1 00:00:16,803 --> 00:00:20,403 A HÉT KIRÁLY HALÁLA 2 00:01:17,443 --> 00:01:19,483 BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN 3 00:01:53,123 --> 00:01:56,763 Egy évszázadon át káosz uralta e vidéket. 4 00:01:58,243 --> 00:02:00,843 Hol a szászok hadakoztak a dán megszállókkal, 5 00:02:01,403 --> 00:02:04,723 hol hataloméhes férfiak marakodtak a trónért. 6 00:02:09,563 --> 00:02:11,883 Az uram, Uhtred, Uhtred fia, 7 00:02:12,443 --> 00:02:16,923 ki szásznak született, de dánként nevelkedett, törékeny békét eszközölt ki. 8 00:02:19,883 --> 00:02:22,563 Ám mihelyt megrendült Edward király egészsége, 9 00:02:23,203 --> 00:02:24,523 beindult a cselszövés. 10 00:02:30,403 --> 00:02:33,963 És bár az ország nagy része szász uralom alá tartozott, 11 00:02:34,043 --> 00:02:37,283 Uhtred nem adta át a királynak northumbriai birtokát, 12 00:02:38,683 --> 00:02:41,403 amit az ellenség a maga javára akart fordítani. 13 00:03:00,643 --> 00:03:04,643 DERWENT FOLYÓ NYUGAT-NORTHUMBRIA 14 00:03:05,963 --> 00:03:06,883 Riadó! 15 00:03:08,323 --> 00:03:10,363 Riadó! Farkas! 16 00:03:13,323 --> 00:03:16,963 Öljétek meg mind! Hírmondó se maradjon! 17 00:03:34,443 --> 00:03:36,283 Anlaf! Megvan a kém. 18 00:03:45,963 --> 00:03:47,603 Hogy nézel ki, leányom? 19 00:03:47,683 --> 00:03:49,323 Mi ez a rémes gönc rajtad? 20 00:03:50,403 --> 00:03:51,483 Röhejesen mutatsz. 21 00:03:51,563 --> 00:03:55,883 Ők ezt viselik, atyám, és ha közéjük akarok vegyülni, nekem is… 22 00:03:55,963 --> 00:03:57,643 Edward király meghalt? 23 00:03:57,723 --> 00:04:01,963 - Még él, de bármikor beadhatja a kulcsot. - Készen kell állnunk. 24 00:04:02,563 --> 00:04:06,123 Valahányszor fűbe harap egy király, a szászok ölre mennek. 25 00:04:06,203 --> 00:04:08,483 Tudasd a többi királlyal a hírt! 26 00:04:08,563 --> 00:04:12,123 Mondd meg nekik, hogy itt vagyok, és szövetségeseket keresek! 27 00:04:12,203 --> 00:04:15,003 Majd térj vissza Winchesterbe, és várj! 28 00:04:16,163 --> 00:04:17,283 Bolondítsd el őket! 29 00:04:20,843 --> 00:04:22,883 Szíts káoszt! 30 00:04:27,003 --> 00:04:31,523 WINCHESTER WESSEXI KIRÁLYSÁG 31 00:04:41,203 --> 00:04:42,123 Hé! Vissza! 32 00:04:44,363 --> 00:04:45,483 A királynéhez! 33 00:04:51,283 --> 00:04:52,283 Eadgifu úrnő! 34 00:04:52,803 --> 00:04:54,963 Aelfweard emberei keresnek, mondván, 35 00:04:55,043 --> 00:04:57,923 biztos helyre vinnének téged és Edmund herceget. 36 00:05:02,443 --> 00:05:04,483 Senkinek a túsza nem leszek. 37 00:05:05,123 --> 00:05:07,403 - Szembeszállunk? - Aethelstan nélkül nem. 38 00:05:07,483 --> 00:05:08,803 Akkor majd az őreim… 39 00:05:08,883 --> 00:05:13,243 Egyikük hűségére sem vennék mérget. Nem tudhatjuk, kiben bízhatunk. 40 00:05:14,163 --> 00:05:16,163 Menekülj a fiaddal, amíg lehet! 41 00:05:19,723 --> 00:05:21,523 Ezt nem bocsátom meg nekik. 42 00:05:22,323 --> 00:05:26,443 Aethelstannak meg azt, hogy itt hagyott védtelenül. Hol a csudában jár? 43 00:05:27,723 --> 00:05:29,683 Gyere, Edmund! Mennünk kell. 44 00:05:29,763 --> 00:05:32,443 - Hol a királyné? - Kutassatok át mindent! 45 00:05:33,803 --> 00:05:35,523 - Anyám! Mi… - Hallgass! 46 00:05:38,003 --> 00:05:39,043 Állj! 47 00:05:40,643 --> 00:05:43,163 - Pyrlig! - Híreim vannak. 48 00:05:43,243 --> 00:05:45,883 Aethelstan zarándokútra ment, apjáért imádkozik. 49 00:05:45,963 --> 00:05:49,883 Keresd meg, és értesítsd a haláláról! Majd adj neki egy nyaklevest! 50 00:05:49,963 --> 00:05:51,723 Esküt tett, hogy vigyáz ránk. 51 00:05:51,803 --> 00:05:52,963 Mennünk kell! 52 00:05:57,243 --> 00:05:58,323 Hová mentek? 53 00:05:58,963 --> 00:06:00,803 - Uhtredhez. - A pogányhoz? 54 00:06:00,883 --> 00:06:02,123 - Itt vannak! - Futás! 55 00:06:08,123 --> 00:06:12,283 Uhtred elárulta a férjemet. Mennyire bölcs dolog ez? 56 00:06:12,363 --> 00:06:16,683 A fiaként tekintett Aethelstanra. Megbízható. Irány az utolsó királyság! 57 00:06:26,683 --> 00:06:29,603 BAMBURGH NORTHUMBRIAI KIRÁLYSÁG 58 00:06:35,003 --> 00:06:38,643 Odaállt a sereg elé, és felbődült: „Nyilakat kilőni!” 59 00:06:38,723 --> 00:06:40,883 És persze kapott egyet a fejébe. 60 00:06:43,563 --> 00:06:45,123 Pazar látvány volt. 61 00:06:45,203 --> 00:06:48,483 De hát egy bebbanburg-i csata sok mindenért emlékezetes. 62 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 - Úgy, úgy. - Hé! 63 00:06:49,643 --> 00:06:52,723 És az a Cnut! Mekkora egy farok volt! 64 00:06:52,803 --> 00:06:55,883 Na meg a lóhentesek! Ők aztán nem szaroztak! 65 00:06:55,963 --> 00:06:57,563 - Hogy hívták a fickót? - Vérhajú. 66 00:06:57,643 --> 00:07:00,643 Vérhajú… Na és azt a ringyót? Aki megátkozott? 67 00:07:00,723 --> 00:07:04,843 - Ne is emlékeztess rá! Skade. - Ő aztán holdkóros volt a javából. 68 00:07:05,363 --> 00:07:08,923 És ő is látónak képzelte magát. Csúnya vége lett. 69 00:07:09,003 --> 00:07:13,203 Igenis látomás volt az álmom. Három éjszaka is láttam. 70 00:07:13,283 --> 00:07:16,923 - Mit álmodtál, Ingrith? - Ne add alá a lovat, nagyuram! 71 00:07:17,003 --> 00:07:20,563 - Jól figyelj! „Hét királyra halál vár.” - Nagyuram! 72 00:07:20,643 --> 00:07:21,963 - „Hét királyra…” - Ne! 73 00:07:30,803 --> 00:07:32,643 Álljatok fel! Jön a királyné! 74 00:07:38,363 --> 00:07:39,443 Eadgifu királyné! 75 00:07:40,483 --> 00:07:42,563 És az én nemes barátom, Aldhelm! 76 00:07:47,003 --> 00:07:48,643 Mi szél hozott északra? 77 00:07:50,803 --> 00:07:52,803 Menedéket keresünk a fiammal. 78 00:07:56,483 --> 00:07:59,443 Edward, e földek jog szerinti királya, elhunyt. 79 00:08:06,363 --> 00:08:07,803 Ezt fájó szívvel hallom. 80 00:08:09,563 --> 00:08:11,123 Reméltem, hogy kibékülünk. 81 00:08:11,203 --> 00:08:12,723 Már csak hatan maradtak. 82 00:08:12,803 --> 00:08:14,483 Hallgass! Ne beszélj így! 83 00:08:15,043 --> 00:08:18,523 Northumbria elismeri az új királyt, Aethelstant. 84 00:08:19,123 --> 00:08:21,243 Nem biztos, hogy ő lesz a király. 85 00:08:23,403 --> 00:08:26,523 - Ki támogatja Aelfweardöt? - A wessexi főurak. 86 00:08:26,603 --> 00:08:28,963 Mert fattyúnak tartják Aethelstant? 87 00:08:29,043 --> 00:08:32,163 Igen. Aelfweardöt pedig Wiltunscir támogatja. 88 00:08:32,763 --> 00:08:36,163 Az aegelesburg-i kémjeink szerint zsoldosokat toboroz. 89 00:08:36,803 --> 00:08:40,483 Akkor siessünk Aegelesburg-be, és állítsuk meg, amíg nem késő! 90 00:08:41,123 --> 00:08:43,243 Az oltalmadnak jobban örülnénk. 91 00:08:43,323 --> 00:08:46,923 Időt nyerek Aethelstannak, hogy megkoronázzák Winchesterben. 92 00:08:47,003 --> 00:08:48,443 Vérontás nélkül. 93 00:08:48,523 --> 00:08:52,883 - Felesküdtem Aethelstan védelmére… - Tudjuk, milyen szavatartó vagy. 94 00:08:52,963 --> 00:08:56,683 Az Edwardnak tett ígéretednek mindmáig nem tettél eleget. 95 00:08:57,563 --> 00:09:00,483 A férjed kutyába se vette a dán származásúakat, 96 00:09:00,563 --> 00:09:03,243 így nem volt méltó Anglia egyesítésére. 97 00:09:03,883 --> 00:09:08,283 - Különben már sor került volna rá. - Talán most jött el az idő. 98 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 Aethelstan valóra válthatná a szász álmot. 99 00:09:11,163 --> 00:09:12,523 Már ha Uhtred hajlandó… 100 00:09:12,603 --> 00:09:15,523 Hűségesküt tettem, és tartom magam hozzá. 101 00:09:17,723 --> 00:09:22,763 Ha Aelfweard zsoldosokat toboroz, hatalmas seregre számíthatunk. 102 00:09:24,283 --> 00:09:26,163 Így is rajtuk tudunk ütni? 103 00:09:26,243 --> 00:09:28,243 Meg kell tennünk Aethelstanért. 104 00:09:28,883 --> 00:09:32,003 - Csak Finan el ne bóbiskoljon! - Egyszer volt ilyen. 105 00:09:32,083 --> 00:09:34,963 Nem lenne jobb egy ifjú harcosokból álló csapat? 106 00:09:35,043 --> 00:09:38,203 Úgy hallom, ti már csak tivornyáztok és vadászgattok. 107 00:09:38,283 --> 00:09:41,683 Nem végeztetem el mással, amire elköteleztem magam. 108 00:10:00,243 --> 00:10:01,723 Gyerünk már! 109 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 Rajta! 110 00:10:06,363 --> 00:10:10,003 Mi hírt hozol, Osbert? Jól viselik magukat a skótok? 111 00:10:10,083 --> 00:10:13,043 Jól. De farkasharcosok kötöttek ki a Derwentnél. 112 00:10:13,123 --> 00:10:15,723 - Farkasharcosok? - Miért van nálad kard? 113 00:10:15,803 --> 00:10:18,283 Megvédjük Aethelstant a fivérével szemben. 114 00:10:18,363 --> 00:10:20,883 Veletek tartok. Ott a helyem mellettetek. 115 00:10:20,963 --> 00:10:24,643 - Maradj itt, és vigyázz az örökségedre! - Lógassam a lábam? 116 00:10:24,723 --> 00:10:28,483 Törd be a lovakat, és taníts egy kis virtust a fiúnak! 117 00:10:29,003 --> 00:10:31,843 Egy holt király harmadszülötte mindenki kapcarongya. 118 00:10:34,283 --> 00:10:35,123 Atyám! 119 00:10:36,803 --> 00:10:40,803 - Behódolsz hát Aethelstannak? - Állnom kell a szavam. 120 00:10:41,483 --> 00:10:44,203 A northumbriaiak nem lesznek elragadtatva. 121 00:10:48,603 --> 00:10:49,443 Megvagy! 122 00:10:50,563 --> 00:10:51,963 Ezt nézzétek! 123 00:10:52,043 --> 00:10:54,363 - Mehetünk? - A nyerge miatt nyavalyog. 124 00:10:55,043 --> 00:10:57,763 - Fájlalja a valagát. - Nem azt, a hátamat. 125 00:10:57,843 --> 00:10:58,803 Tessék. 126 00:11:01,163 --> 00:11:03,283 Mindenkinek készítettem egyet. 127 00:11:03,363 --> 00:11:07,643 Aki a hideg földön fekszik, rövidesen benne nyugszik. 128 00:11:08,803 --> 00:11:10,883 Ismét megszólalt a jósasszony. 129 00:11:11,403 --> 00:11:12,923 Oda se neki, nagyuram! 130 00:11:13,963 --> 00:11:14,843 Hogy is szólt? 131 00:11:19,403 --> 00:11:21,163 „Hét királyra halál vár.” 132 00:11:21,683 --> 00:11:23,043 - „Hét királyra…” - Ne! 133 00:11:23,123 --> 00:11:23,963 Folytasd! 134 00:11:27,083 --> 00:11:28,643 „…és szeretett nődre.” 135 00:11:30,083 --> 00:11:31,963 Nem vagyok király, s nőm sincs. 136 00:11:32,683 --> 00:11:34,603 - Badar beszéd. - Uhtred nagyúr! 137 00:11:39,683 --> 00:11:41,643 A fiam majd okítja a tiédet. 138 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Míg itt tartózkodsz, Wassa lesz a cseléded. 139 00:11:45,683 --> 00:11:49,523 - Érezd magad otthon! - Tudnod kell valamit Aethelstanról. 140 00:11:51,283 --> 00:11:54,283 Már nem az a gondtalan fiú, aki egykor volt. 141 00:11:54,363 --> 00:11:56,643 Igencsak ájtatos lett. 142 00:11:57,843 --> 00:12:00,523 Az Oswald testvériség jól behálózta. 143 00:12:01,043 --> 00:12:05,923 Majd elkergetem a nyavalyásokat. A csuhások valamiért rettegnek tőlem. 144 00:12:08,283 --> 00:12:10,563 Újfent királycsinálók leszünk hát. 145 00:12:35,603 --> 00:12:40,003 GLASTONBURY WESSEXI KIRÁLYSÁG 146 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 Az atyám? Nem, az nem lehet. 147 00:12:45,563 --> 00:12:47,723 Azt hittem, megéri a tavaszt. 148 00:12:48,923 --> 00:12:52,563 Aethelstan nagyúr, siess Wessexbe, és koronáztasd meg magad! 149 00:12:53,283 --> 00:12:54,843 A fivéred már toboroz. 150 00:12:55,363 --> 00:12:58,203 Foglald el a trónt, mielőtt felállít egy sereget! 151 00:12:58,283 --> 00:13:01,603 Majd ha az Úr jelet ad, elindulunk, Pyrlig atya. 152 00:13:01,683 --> 00:13:05,523 De erre még nem került sor. Most menj és imádkozz! 153 00:13:24,523 --> 00:13:25,523 Keljek útra? 154 00:13:27,363 --> 00:13:29,123 Csak az Írás a megmondhatója. 155 00:13:30,323 --> 00:13:31,163 Lássuk! 156 00:13:46,803 --> 00:13:52,443 A választ Máté evangéliumában találjuk, a 15. fejezet 21. versében. 157 00:13:56,403 --> 00:14:00,803 „És elmenvén onnét Jézus, Tírusz és Szidón vidékeire tére.” 158 00:14:08,123 --> 00:14:09,563 Az Úr azt akarja, küzdj. 159 00:14:15,923 --> 00:14:19,763 AYLESBURY MERCIAI KIRÁLYSÁG 160 00:14:29,683 --> 00:14:30,563 Köszönöm. 161 00:14:32,683 --> 00:14:37,483 - Állj! Mi járatban vagytok? - Úgy hírlik, egy férfi harcosokat keres. 162 00:14:38,163 --> 00:14:39,723 A zsoldjába szegődnénk. 163 00:14:42,363 --> 00:14:43,403 Menjetek! 164 00:14:50,003 --> 00:14:53,443 - Micsoda szemétdomb ez a hely! - Edward hagyta lezülleni. 165 00:14:54,723 --> 00:14:57,203 Örülök, hogy Aethelflaed nem láthatja. 166 00:15:07,003 --> 00:15:09,603 - Sokan idecsődültek. - A felüket megvertem. 167 00:15:10,203 --> 00:15:13,883 - Aelfweard nem pusztán toboroz. - Háborúra készül. 168 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 Ott van Aelfweard. 169 00:15:18,483 --> 00:15:20,203 Derítsétek ki, mi a terve! 170 00:15:33,403 --> 00:15:34,723 Borostyán kardgomb? 171 00:15:34,803 --> 00:15:36,163 Mennyiért adod? 172 00:15:42,763 --> 00:15:45,443 - Eredjetek anyátokhoz! - Edgar! Ne! 173 00:15:53,723 --> 00:15:54,643 Wilfrid! 174 00:15:55,243 --> 00:15:56,083 Wilfrid! 175 00:15:57,643 --> 00:15:58,723 Nekem kiabálsz? 176 00:15:59,963 --> 00:16:03,963 Bocsánat, Wilfridnek hittelek. Derék fickó, Tettenhallnál harcoltunk. 177 00:16:04,643 --> 00:16:05,963 Hogy? Tettenhallnál? 178 00:16:07,523 --> 00:16:08,763 Atyám is ott volt. 179 00:16:10,083 --> 00:16:13,683 - Most kinek az oldalán harcoltok? - Valami Aelf fickóén. 180 00:16:13,763 --> 00:16:17,363 - Ezek a szász nevek mind egyformák. - Aki Wessexbe készül. 181 00:16:18,043 --> 00:16:19,163 Le vagytok maradva. 182 00:16:22,683 --> 00:16:24,283 Senki sem megy Wessexbe. 183 00:16:25,323 --> 00:16:27,963 Az új terv az, hogy idecsaljuk Aethelstant. 184 00:16:31,283 --> 00:16:33,083 Aethelstan idefelé tart. 185 00:16:33,163 --> 00:16:35,843 Aelfweard csatára hívta ki, és ő elfogadta. 186 00:16:36,483 --> 00:16:37,843 Mi a fészkes fenéért? 187 00:16:38,363 --> 00:16:40,003 Mert beleheccelték. 188 00:16:40,083 --> 00:16:43,243 A katonák elbújnak, hogy két tűz közé szoríthassák. 189 00:16:44,803 --> 00:16:46,923 Akkor vágjunk rendet, mielőtt ideér! 190 00:16:47,003 --> 00:16:49,323 Hárman nem tudjuk bevenni a várost. 191 00:16:49,843 --> 00:16:51,683 Nem is kell bevennünk. 192 00:17:16,443 --> 00:17:19,883 Hé! Pénzben is játszotok, cimbora? 193 00:17:27,883 --> 00:17:32,323 Megkötözzük őket, és bereteszeljük az ajtót. Aethelstan jöttéig elrejtőzünk. 194 00:17:33,563 --> 00:17:35,323 Ha van itt ágy, kisajátítom. 195 00:18:08,203 --> 00:18:09,043 Megjöttek. 196 00:18:09,603 --> 00:18:12,763 Riadó! Katonák közelednek a déli kapuhoz! 197 00:18:29,203 --> 00:18:33,163 Megállni! Aegelesburg már az én fennhatóságom alá tartozik! 198 00:18:34,123 --> 00:18:36,603 Nem tárgyalunk fattyakkal. 199 00:18:37,403 --> 00:18:38,963 A megadás sem jöhet szóba. 200 00:18:39,043 --> 00:18:42,123 - Inkább a halál! - Nem vagyok ostoba, testvérem. 201 00:18:42,763 --> 00:18:44,443 Tudtam, hogy tőrbe csaltok. 202 00:18:45,123 --> 00:18:48,643 Feltartotok itt, hogy a csapataitok hátba támadhassanak. 203 00:18:49,163 --> 00:18:51,003 Vezessétek ide az embereit! 204 00:18:58,283 --> 00:19:02,243 Vagy megadjátok magatokat, vagy betörünk, és mindenkit megölünk. 205 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 Erős kapu ez. 206 00:19:03,483 --> 00:19:04,843 Nem adjuk meg magunkat. 207 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 Akkor odavesztek kapustul. 208 00:19:06,883 --> 00:19:08,203 Nyissátok ki az ajtót! 209 00:19:08,283 --> 00:19:10,923 Engem illet meg a trón. Anyád egy lotyó volt. 210 00:19:11,003 --> 00:19:13,883 Ez köztudott. Ezért nincsenek szövetségeseid. 211 00:19:15,643 --> 00:19:16,683 Aelfweard nagyúr! 212 00:19:17,443 --> 00:19:19,523 - Bebbanburg-i Uhtred vagyok. - Uhtred! 213 00:19:19,603 --> 00:19:21,883 Ismersz: nem köntörfalazok. 214 00:19:21,963 --> 00:19:25,843 Fogadd meg a tanácsom: mindenki érdekében vonulj vissza! 215 00:19:25,923 --> 00:19:29,563 Az embereim őrzik a kaput, és mindenfelől bekerítettünk. 216 00:19:29,643 --> 00:19:30,523 Add meg magad! 217 00:19:31,363 --> 00:19:33,083 Tartsuk fenn a békét! 218 00:19:35,523 --> 00:19:36,763 Esküdj nekem hűséget! 219 00:19:38,323 --> 00:19:39,763 S nem lesz több viszály. 220 00:19:58,763 --> 00:20:03,083 Bocsássatok meg a kudarcomért, és nyújtsatok vigaszt a rokonaimnak! 221 00:20:04,603 --> 00:20:06,563 Szóljatok nekik a száműzetésemről! 222 00:20:07,083 --> 00:20:10,203 Hadd tudják, hogy küzdöttem vérvonalunk becsületéért! 223 00:20:10,923 --> 00:20:13,003 - Éljen Wessex! - Éljen! 224 00:20:17,003 --> 00:20:17,923 Uhtred nagyúr! 225 00:20:19,643 --> 00:20:20,843 Nyisd ki a kaput! 226 00:20:54,883 --> 00:20:57,083 - Ne! - Isten engem szánt a trónra. 227 00:20:58,123 --> 00:20:59,683 Aethelstan! 228 00:21:11,683 --> 00:21:12,523 Előre! 229 00:21:14,643 --> 00:21:15,763 Öljétek meg mind! 230 00:21:25,963 --> 00:21:27,443 Elég e tébolyból! 231 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 Elég! 232 00:21:34,403 --> 00:21:35,603 Aethelstan! 233 00:21:46,243 --> 00:21:47,683 Vissza! Fedezékbe! 234 00:21:47,763 --> 00:21:49,043 Megadom magam! Ne… 235 00:21:55,003 --> 00:21:56,043 Aethelstan! 236 00:21:57,803 --> 00:21:59,003 Kegyelem! 237 00:22:00,123 --> 00:22:01,003 Ne! 238 00:22:04,443 --> 00:22:06,283 Elég legyen! Megadták magukat! 239 00:22:18,243 --> 00:22:19,403 Aethelstan! 240 00:22:21,603 --> 00:22:22,883 Aethelstan! 241 00:22:50,083 --> 00:22:51,843 Segíts, nagyuram! 242 00:22:54,443 --> 00:22:56,003 Aethelstan! 243 00:23:03,723 --> 00:23:04,883 Aethelstan! 244 00:23:06,243 --> 00:23:08,523 - Hívd vissza őket! - Mit akarsz? 245 00:23:08,603 --> 00:23:11,523 Véget vetni ennek. Az ellenséged megadta magát. 246 00:23:12,563 --> 00:23:13,803 Elég az öldöklésből! 247 00:23:16,523 --> 00:23:19,123 - Engedd be, és állítsd le a támadást! - Jó. 248 00:23:20,523 --> 00:23:22,323 - Mi történt veled? - És veled? 249 00:23:23,003 --> 00:23:25,083 - Miért ölted meg? - Muszáj volt. 250 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 - Ő is ezt tette volna. - Megszegted a szavad. 251 00:23:28,003 --> 00:23:30,483 Egy szóval sem mondtam, hogy életben marad. 252 00:23:30,563 --> 00:23:33,883 El kellett tennünk láb alól. Indítsd meg újra a támadást! 253 00:23:33,963 --> 00:23:35,363 Győzelemre állunk. 254 00:23:35,443 --> 00:23:38,763 - Ők egyszerű zsoldosok! - Okkal nem kérted a segítségét. 255 00:23:42,043 --> 00:23:46,363 Ha 100 apát megölsz, 300 fiúban szítasz bosszúvágyat! 256 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Gondolkodj! 257 00:23:49,243 --> 00:23:50,803 Egyesíthetnéd az országot. 258 00:23:55,363 --> 00:23:57,203 Uhtrednek talán igaza van. 259 00:24:00,643 --> 00:24:03,603 Magam is gyarló vagyok, és követtem el hibákat. 260 00:24:04,643 --> 00:24:06,283 - Uhtred vagyok… - Tudom. 261 00:24:06,363 --> 00:24:08,083 Uhtred, ő Ingilmundr. 262 00:24:08,163 --> 00:24:10,243 Remek parancsnok és becses barátom. 263 00:24:14,003 --> 00:24:15,363 Akkor az én barátom is. 264 00:24:17,243 --> 00:24:18,443 Honnan a dán név? 265 00:24:19,163 --> 00:24:21,203 Dán a vérem, de szászok neveltek. 266 00:24:21,283 --> 00:24:25,803 Krisztus tanításai Alfred és a Rómában élő fiad írásai révén jutottak el hozzám. 267 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Büszke lehetsz rá. 268 00:24:28,883 --> 00:24:30,123 Tanult ember, bizony. 269 00:24:31,323 --> 00:24:33,283 Én meg a tökfej, aki nemzette. 270 00:24:33,363 --> 00:24:36,363 Ingilmundr a thelwaeli helyőrség parancsnoka. 271 00:24:36,883 --> 00:24:41,443 - Sok rumcofai bajtársunkat ismeri. - Jó emberek. Szeretném őket viszontlátni. 272 00:24:41,523 --> 00:24:44,603 Előbb tégy hűségesküt az új királynak! 273 00:24:45,123 --> 00:24:46,483 Ne feledd, mit ígértél! 274 00:24:46,563 --> 00:24:49,323 Esküdj hűséget Aethelstannak, ha már az apjának nem! 275 00:24:50,203 --> 00:24:53,283 Add át a földjeidet! Legyen Anglia egységes! 276 00:24:55,563 --> 00:24:58,683 Elvégre te magad mondtad, hogy ideje összefognunk. 277 00:25:06,203 --> 00:25:09,243 Hűséget esküszöm a királynak, de te még nem vagy az. 278 00:25:09,323 --> 00:25:11,683 És nem hajtok térdet emígy véresen. 279 00:25:11,763 --> 00:25:14,403 A winchesteri csarnokban leteszem az esküt. 280 00:25:14,483 --> 00:25:17,963 - Hűhó nélkül is megteheted. - Uhtred szavatartó. 281 00:25:18,763 --> 00:25:21,363 Jöjj el Winchesterbe! Forraszd be a sebet! 282 00:25:27,443 --> 00:25:30,963 - Honnan tudta, hogy jövünk? - Mindig is gondomat viselte. 283 00:25:31,483 --> 00:25:33,763 Talán a barátai szemmel tartanak. 284 00:25:35,603 --> 00:25:36,923 Anyám is ilyen volt. 285 00:25:38,243 --> 00:25:40,443 Megható a kutyahűséged. 286 00:25:40,523 --> 00:25:44,003 - Még sosem hagyott cserben. - A bizalmad nemes szívre vall. 287 00:25:44,843 --> 00:25:46,843 Azok után, amit az atyáddal tett… 288 00:25:55,323 --> 00:25:58,723 STIRLING SKÓT KIRÁLYSÁG 289 00:25:59,243 --> 00:26:00,483 Melyik fiú győzött? 290 00:26:01,123 --> 00:26:02,883 Aethelstan. 291 00:26:03,803 --> 00:26:08,243 Hidegvérrel megölte a fivérét, és most elfoglalja a szász trónt. 292 00:26:08,323 --> 00:26:11,643 Nos, akkor ez eldöntetett. És szó esett a békéről? 293 00:26:14,683 --> 00:26:15,763 Menj Winchesterbe! 294 00:26:17,083 --> 00:26:20,523 - Beszélj velük! - Más hír jutott a fülembe. 295 00:26:21,843 --> 00:26:25,323 - Anlaf, a dán találkozót kért. - Az az emberevő? 296 00:26:25,403 --> 00:26:30,243 Leülne veled, valamint Man, Shetland és Orkney királyaival. 297 00:26:30,843 --> 00:26:34,403 Nem megyek egyedüli keresztényként dán királyok közé. 298 00:26:35,003 --> 00:26:36,923 Hátha érdekes ajánlatot tesznek. 299 00:26:39,363 --> 00:26:41,643 Szilárdítsuk meg a békét a szászokkal! 300 00:26:43,123 --> 00:26:46,323 Edward tartotta magát hozzá. Reméljük, hogy a fia is. 301 00:26:47,723 --> 00:26:48,803 Majd értesítelek. 302 00:26:52,723 --> 00:26:53,803 Lemészárolta 303 00:26:54,323 --> 00:26:55,603 a tulajdon fivérét. 304 00:26:58,163 --> 00:27:01,123 - Nem mondtad, hogy ily kegyetlen. - Azzá lett. 305 00:27:01,203 --> 00:27:03,083 Így csak ellenségeket szerez. 306 00:27:03,603 --> 00:27:07,843 - Eljutott a briton királyokhoz üzenetünk? - El, de süket fülekre talált. 307 00:27:08,523 --> 00:27:10,483 - De azért meghallották. - Helyes. 308 00:27:11,243 --> 00:27:13,283 Aethelstan vérszemet fog kapni. 309 00:27:15,043 --> 00:27:17,003 Te már csak ismered a becsvágyat. 310 00:27:17,723 --> 00:27:21,163 Majd amikor megöröklöd a földjeimet, te is megismered. 311 00:27:24,643 --> 00:27:26,163 Térj vissza Winchesterbe! 312 00:27:28,043 --> 00:27:29,483 Tarts mindenkit szemmel! 313 00:27:30,563 --> 00:27:33,003 És ha bármi hír van, tudasd velem! 314 00:27:40,923 --> 00:27:43,043 - Megsérültél? - Majd rendbe jövök. 315 00:27:43,123 --> 00:27:46,403 Mondd, hogy nem igaz a hír! Ugye nem ölte meg a fivérét? 316 00:27:46,483 --> 00:27:48,763 De igen. Aelfweard halott. 317 00:27:48,843 --> 00:27:51,083 Akkor Edmund nem mehet Winchesterbe. 318 00:27:51,163 --> 00:27:52,763 Vetélytársat látna benne. 319 00:27:52,843 --> 00:27:55,123 Aethelstan kedveli a fiadat. 320 00:27:55,203 --> 00:27:58,563 Eadgifu igazat szólt. Aethelstan nem gondolkodik tisztán. 321 00:28:00,083 --> 00:28:02,443 Itt maradok, míg nem múlik el a vész. 322 00:28:02,523 --> 00:28:05,123 - Bármeddig maradhatsz. - Majd észhez tér. 323 00:28:06,283 --> 00:28:08,603 A királyi teendők kijózanítják. 324 00:28:09,723 --> 00:28:10,963 Visszatérek délre. 325 00:28:11,923 --> 00:28:13,243 Felmérem a hangulatot. 326 00:28:35,843 --> 00:28:37,763 Mindenható, örök Isten! 327 00:28:37,843 --> 00:28:42,723 Add bő malasztod és áraszd áldásod hű szolgádra, Aethelstanra, 328 00:28:42,803 --> 00:28:46,563 ki a mai napon királlyá koronáztatik. 329 00:28:46,643 --> 00:28:50,083 Add isteni áldásodat 330 00:28:50,163 --> 00:28:55,003 választott szolgádra, Krisztus, a mi Urunk által. 331 00:28:55,083 --> 00:28:57,443 Áldd meg Ábrahám hitével, 332 00:28:57,523 --> 00:29:01,003 Salamon bölcsességével, Dávid bátorságával! 333 00:29:04,083 --> 00:29:09,403 Vivat Rex! 334 00:29:09,483 --> 00:29:12,923 II.: WESSEX, MERCIA ÉS KELET-ANGLIA KIRÁLYA 335 00:29:29,523 --> 00:29:33,003 Nem voltál ott életem legfontosabb eseményén. 336 00:29:34,123 --> 00:29:35,443 - Nem jöttél el. - Nem. 337 00:29:36,323 --> 00:29:37,163 Itt voltam. 338 00:29:40,563 --> 00:29:43,043 Az Ige tanulmányozásánál mi sem fontosabb. 339 00:29:46,683 --> 00:29:48,203 Te is ezt vallod, nemde? 340 00:29:49,443 --> 00:29:50,683 Természetesen. 341 00:29:53,723 --> 00:29:55,963 Akkor remek királya leszel Angliának. 342 00:29:56,523 --> 00:29:58,923 Úgy dicsőítenek majd, ahogy Alfredet. 343 00:30:02,123 --> 00:30:03,843 Uhtred állta a szavát? 344 00:30:05,403 --> 00:30:06,923 Nem, nem jött el. 345 00:30:07,963 --> 00:30:10,963 - Nyilván… - Magát tekinti Northumbria királyának. 346 00:30:12,683 --> 00:30:14,803 Isten bocsássa meg a hiúságát! 347 00:30:17,243 --> 00:30:19,203 Ez kegyetlenség veled szemben. 348 00:30:20,963 --> 00:30:23,443 Nagyon sajnálom. Gyere! Keblemre! 349 00:30:27,123 --> 00:30:29,563 Hogy bánhat így egy ilyen jótét lélekkel? 350 00:30:31,923 --> 00:30:34,883 - Azt hittem, cserben hagytatok. - Én biztosan nem. 351 00:30:36,043 --> 00:30:38,363 De meglep Uhtred ostobasága. 352 00:30:39,203 --> 00:30:41,563 Azt hittem, már benőtt a feje lágya. 353 00:30:43,243 --> 00:30:45,643 Talán még mindig gyerekszámba vesz. 354 00:30:47,483 --> 00:30:49,843 Nem látja, hogy időközben férfivá értél. 355 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Nagyuram! 356 00:31:29,603 --> 00:31:31,563 Nem egy Kígyólehelet, de… 357 00:31:33,723 --> 00:31:36,603 könnyebb, élesebb és… 358 00:31:37,643 --> 00:31:38,723 gránátgombja van. 359 00:31:39,323 --> 00:31:40,323 Nevezd el! 360 00:31:44,523 --> 00:31:45,603 Kaszaboló. 361 00:31:47,403 --> 00:31:48,283 Herenyeső. 362 00:31:50,283 --> 00:31:51,803 Kapd-be-tövig! 363 00:31:54,843 --> 00:31:56,523 Végre egy mosoly! 364 00:31:57,923 --> 00:32:01,523 Talán ez egy jel, hogy ideje örökre letennem a kardot. 365 00:32:01,603 --> 00:32:03,763 Akkor miért bosszantod a királyt? 366 00:32:04,523 --> 00:32:06,043 Nem az a célom. 367 00:32:06,923 --> 00:32:10,043 Csak időt adok neki, hogy bebizonyítsa, nem zsarnok. 368 00:32:13,283 --> 00:32:15,363 - Különben… - Különben mi lesz? 369 00:32:16,683 --> 00:32:18,723 „Hét királyra halál vár.” Miért? 370 00:32:20,043 --> 00:32:22,123 - Mit látott a feleséged? - Semmit. 371 00:32:23,483 --> 00:32:24,323 Istenuccse. 372 00:32:42,763 --> 00:32:44,163 Miért e nagy vigasság? 373 00:32:45,243 --> 00:32:46,843 Betörték a lovakat. 374 00:32:47,923 --> 00:32:50,523 Köszönd meg Osbertnek, hogy ily jó a fiamhoz! 375 00:32:51,043 --> 00:32:52,723 Bebbanburg az ő otthona is. 376 00:32:54,323 --> 00:32:55,283 Ahogy a tiéd is. 377 00:32:59,963 --> 00:33:01,963 Mintha kicserélték volna Edmundot. 378 00:33:03,883 --> 00:33:06,283 Odahaza mindig borongott, de már nem. 379 00:33:07,043 --> 00:33:08,483 Az itteni levegő az oka. 380 00:33:10,083 --> 00:33:12,163 Mindenkinek javítja a kedélyét. 381 00:33:17,763 --> 00:33:19,443 Te is vidámabbnak tűnsz. 382 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 Az is vagyok, Uhtred nagyúr. 383 00:33:25,043 --> 00:33:27,923 Enyhült a gyász, és úgy érzem… 384 00:33:30,603 --> 00:33:32,083 éled bennem az életvágy. 385 00:33:38,603 --> 00:33:40,643 Biztos kézzel! Így! 386 00:33:41,883 --> 00:33:45,563 Uram, irgalmazz nekünk, és bocsásd meg vétkeinket! 387 00:33:46,323 --> 00:33:47,763 Tényleg megbocsáttatunk? 388 00:33:50,043 --> 00:33:51,283 Súlyos a bűnünk. 389 00:33:55,363 --> 00:33:56,243 Súlyos, igen. 390 00:33:59,163 --> 00:34:00,163 De ne feledd: 391 00:34:01,443 --> 00:34:03,163 Isten mindent számba vesz. 392 00:34:04,443 --> 00:34:07,323 Mind a jó, mind a rossz cselekedeteinket. 393 00:34:08,723 --> 00:34:11,043 Ezért az előbbieket kell gyarapítanunk. 394 00:34:14,043 --> 00:34:16,643 És ha a bűnünk többet nyom a latban? 395 00:34:23,763 --> 00:34:24,603 Gyere! 396 00:34:26,723 --> 00:34:29,963 Megvalósíthatnád nagyapád álmát Anglia jövőjéről. 397 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 Talán most kellene megtéríteni a pogány lelkeket. 398 00:34:37,163 --> 00:34:41,803 Azzal… feloldozást nyernék? Nyernénk? 399 00:34:41,883 --> 00:34:45,363 Minél többeket térítünk meg, annál nagyobb hitről teszünk tanúbizonyságot. 400 00:34:45,443 --> 00:34:47,443 Szárnyald túl Alfred elképzelését! 401 00:34:49,163 --> 00:34:52,283 Bár emberek uralják e földeket, Isten teremtette őket, 402 00:34:52,363 --> 00:34:54,563 és te visszaterelheted őket az Úrhoz. 403 00:34:54,643 --> 00:34:56,203 Így az égi ítélőszék előtt 404 00:34:56,963 --> 00:34:59,403 lesz, ami melletted szól. 405 00:35:00,283 --> 00:35:02,963 Így a mérleg egyik serpenyőjében a bűnöd lesz… 406 00:35:05,003 --> 00:35:06,683 a másikban pedig az erényed. 407 00:35:13,483 --> 00:35:17,643 NORTHUMBRIA DÉLI HATÁRA 408 00:35:36,963 --> 00:35:38,083 Nagyuram! 409 00:35:40,923 --> 00:35:41,763 Hallgass! 410 00:35:44,843 --> 00:35:46,043 Miről társalogtok? 411 00:35:48,243 --> 00:35:50,243 Ami a szívemen, az a számon, úrnő. 412 00:35:50,763 --> 00:35:54,523 Az asszonyok remélik, hogy Uhtred nagyúr nőül vesz téged. 413 00:35:57,643 --> 00:35:59,483 Akkor csalatkozni fognak. 414 00:36:00,243 --> 00:36:02,963 Egy királyi özvegy nem mehet nőül egy főúrhoz. 415 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Jobban kell ügyelnem a viselkedésemre. 416 00:36:11,243 --> 00:36:13,723 A rossz nyelvektől nem kell tartanod, úrnő. 417 00:36:14,843 --> 00:36:16,563 De e béke nem lesz tartós. 418 00:36:17,283 --> 00:36:19,403 Uhtred nagyúr megsértette a királyt. 419 00:36:21,723 --> 00:36:25,563 Az Uhtred szívének kedves nők az ellenségei céltáblájává válnak. 420 00:36:30,043 --> 00:36:30,883 Sihtric! 421 00:36:32,563 --> 00:36:33,803 Mit tudtál meg? 422 00:36:35,683 --> 00:36:37,643 Aethelstan elfoglalta Eoferwicet. 423 00:36:38,403 --> 00:36:42,323 Azt mondja, Rognvaldr halála óta nincs királya, így őt illeti meg. 424 00:36:42,843 --> 00:36:43,763 Eoferwic? 425 00:36:45,283 --> 00:36:48,283 Engem tekintenek uruknak. Ezt Aethelstan is tudja. 426 00:36:48,363 --> 00:36:50,123 Sarcot vetett ki rájuk. 427 00:36:50,643 --> 00:36:53,763 Nemcsak a szász törzsfőkre, de minden briton királyra. 428 00:36:53,843 --> 00:36:56,523 A szárazföldön és a környező szigeteken is. 429 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 Nagyuram? 430 00:36:59,243 --> 00:37:02,003 Kiáltsd ki magad királynak, akárcsak az őseid! 431 00:37:06,203 --> 00:37:08,043 Nem teszek ilyet Aethelstannal. 432 00:37:08,643 --> 00:37:11,163 Inkább megpróbálom jobb belátásra bírni. 433 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Nagyuram! 434 00:37:24,123 --> 00:37:27,243 YORK NORTHUMBRIAI KIRÁLYSÁG 435 00:37:36,843 --> 00:37:40,603 „Rendelet ment ki, hogy írassék össze az egész földkerekség.” 436 00:37:40,683 --> 00:37:44,243 Senkinek sem kell sarcot fizetnetek. Menjetek haza! 437 00:37:44,323 --> 00:37:48,363 - Uhtred! Higgadj le! - Pyrlig! Mit jelentsen ez? 438 00:37:48,443 --> 00:37:52,363 Templomépítésre gyűjt. De sok itt a kém, beszéljünk másutt! 439 00:37:54,483 --> 00:37:58,603 Üzenem a hígvelejű csipásnak, hogy hiba volt ujjat húznia a skótokkal! 440 00:37:58,683 --> 00:38:00,283 De harapós kedvedben vagy! 441 00:38:01,883 --> 00:38:03,563 A békéről jöttünk tárgyalni. 442 00:38:04,563 --> 00:38:09,363 Erre már napok óta kutyába se vesznek, és holmi kéregetőként kezelnek. 443 00:38:11,163 --> 00:38:12,283 Vigyázzon a fiú! 444 00:38:13,243 --> 00:38:15,443 Van, aki szívesen szövetkezne velünk. 445 00:38:22,523 --> 00:38:23,883 Miért csinálja ezt? 446 00:38:23,963 --> 00:38:26,083 Egységes keresztény közösséget akar. 447 00:38:26,763 --> 00:38:29,083 Valamiért úgy érzi, vezekelnie kell. 448 00:38:29,163 --> 00:38:31,443 Vezekelnie? Miért? 449 00:38:32,203 --> 00:38:35,443 A fivére megöléséért, esetleg fattyú mivolta miatt? 450 00:38:36,243 --> 00:38:37,283 Nem tudom. 451 00:38:39,683 --> 00:38:42,003 Aldhelmmel próbáljuk észre téríteni, 452 00:38:42,083 --> 00:38:45,003 de hódításról és térítésről beszél. 453 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 - Hol van? - Az Ördögszikláknál. 454 00:38:49,683 --> 00:38:51,523 Hogy ledöntse a bálványokat. 455 00:38:57,203 --> 00:38:59,643 Ez megháborodott! Aldhelm! 456 00:39:00,323 --> 00:39:02,523 Ezek a kövek nemzedékek óta állnak! 457 00:39:02,603 --> 00:39:04,843 Szerinte Istent sértik. 458 00:39:06,723 --> 00:39:09,043 Az ott Owain, Strathclyde királya? 459 00:39:09,803 --> 00:39:13,123 Aethelstan rendelte ide. Ezeket még az ősei építették. 460 00:39:13,883 --> 00:39:16,243 Hatalmasokat aláz meg? 461 00:39:20,923 --> 00:39:21,803 Hywel király! 462 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 IV.: WEALAS KIRÁLYA 463 00:39:23,883 --> 00:39:26,323 Hát Wealast is megadásra kényszeríti? 464 00:39:27,643 --> 00:39:31,203 - A tettenhalli győzelem után? - Tehetetlen vagyok, Uhtred. 465 00:39:31,843 --> 00:39:34,963 - Winchesterbe vitte a fiamat. - Túszul ejtette? 466 00:39:35,043 --> 00:39:37,363 Ha nincs fiú, nincs trónörökös. 467 00:39:38,163 --> 00:39:42,683 - Úgy kell táncolnom, ahogy ő fütyül. - Majd én beszélek a fejével. 468 00:39:43,363 --> 00:39:47,483 Nem engedem, hogy így arcul köpje az egyik leghűbb szövetségesét. 469 00:39:47,563 --> 00:39:49,323 A költőink is megírták ezt. 470 00:39:50,723 --> 00:39:54,843 A szászok mindnyájunkat bekebeleznek, hogy országukat építsék. 471 00:39:54,923 --> 00:39:57,083 De hisz nem csak szászok élnek itt! 472 00:39:59,483 --> 00:40:02,643 Aldhelm, vezess hozzá! Véget vetek ennek. 473 00:40:04,563 --> 00:40:05,883 Megállj! 474 00:40:05,963 --> 00:40:08,523 Félre! A király szólni kíván Uhtreddel. 475 00:40:23,043 --> 00:40:24,323 Aethelstan király! 476 00:40:29,323 --> 00:40:30,203 Felség! 477 00:40:31,403 --> 00:40:32,883 Beszéljünk négyszemközt! 478 00:40:43,163 --> 00:40:46,723 - Túllőttél a célon. - Te pedig megszegted az ígéreted. 479 00:40:46,803 --> 00:40:49,203 Éppúgy megaláztál, mint apámat. 480 00:40:49,283 --> 00:40:51,483 Csupán jobb belátásra akarlak bírni. 481 00:40:52,003 --> 00:40:54,603 - Ingilmundrre hallgatsz… - Nem. Istenre. 482 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 Tényleg meg akarod téríteni a dánokat? 483 00:40:57,443 --> 00:41:01,843 - Tudod te, mi az a tisztelet? - Sokuk fogékony az Igére. Hálásak érte. 484 00:41:01,923 --> 00:41:04,043 Sokan meg nem azok, ezt te is tudod. 485 00:41:04,123 --> 00:41:06,203 Ezzel mindig is tisztában voltál. 486 00:41:07,163 --> 00:41:11,243 - Ezt még Alfred is tiszteletben tartotta. - Az én bűnöm nagyobb. 487 00:41:11,843 --> 00:41:13,683 Ezt ki mondta? Ingilmundr? 488 00:41:13,763 --> 00:41:16,523 Azt mondta, az útmutatása nélkül elkárhozol? 489 00:41:16,603 --> 00:41:20,403 Ezek a kenetteljes bibliások jól értenek a maszlagoláshoz. 490 00:41:20,923 --> 00:41:22,883 Ingilmundr nagyon jó barátom. 491 00:41:26,603 --> 00:41:28,003 Hálj, akivel akarsz, 492 00:41:28,083 --> 00:41:30,883 de ne hagyd, hogy elszédítsen ez a hataloméhes… 493 00:41:30,963 --> 00:41:33,003 Ki rágalmaz ilyen mocsoksággal? 494 00:41:33,083 --> 00:41:34,603 - Senki. - Ez hazugság! 495 00:41:34,683 --> 00:41:37,443 - Senki sem tudja. - Aldhelm kémkedik utánam? 496 00:41:37,523 --> 00:41:39,683 Mit pletykálnak rólam, kik és mióta? 497 00:41:39,763 --> 00:41:43,563 Nem pletykálnak semmit. Engem te érdekelsz, nem a szóbeszéd. 498 00:41:44,323 --> 00:41:49,283 Jó ember vagy, Aethelstan, de lágyszívű. Ingilmundr csak a saját érdekeit nézi. 499 00:41:49,363 --> 00:41:51,683 - Meg a szektájáét. - Arcátlan rágalom! 500 00:41:51,763 --> 00:41:54,123 Nem. Az az ember a családod ellen uszít. 501 00:41:54,203 --> 00:41:58,323 Te pedig elfordultál a királyodtól, mert magad is a trónra ácsingózol! 502 00:41:59,883 --> 00:42:03,963 Felség! Most szentelik meg a földet, és az áldásodat kérik. 503 00:42:06,923 --> 00:42:07,843 Máris megyek. 504 00:42:09,803 --> 00:42:12,483 Northumbria királya addig magába szállhat. 505 00:42:12,563 --> 00:42:14,283 Nem tartok igényt a trónra. 506 00:42:15,923 --> 00:42:17,283 Téged próbállak védeni. 507 00:42:18,043 --> 00:42:22,563 Te, akit Aegelesburg-ben pár kölyök úgy helybenhagyott? 508 00:42:24,523 --> 00:42:28,283 Akitől egy gyerek elvette a kardját? Te traktálod tanácsokkal? 509 00:42:28,363 --> 00:42:30,923 Northumbriának ádáz uralkodóra van szüksége. 510 00:42:31,843 --> 00:42:34,763 Anlaf megérkezett, így kő kövön nem marad. 511 00:42:36,683 --> 00:42:40,283 Ne hidd, hogy életben hagy, csak mert egy a hitetek! 512 00:42:43,443 --> 00:42:45,803 Tartsd fogva, és pirkadatkor eskesd fel! 513 00:42:53,803 --> 00:42:55,883 Fogsz te még neki könyörögni! 514 00:42:56,723 --> 00:42:58,283 Minden apa helyét 515 00:42:59,443 --> 00:43:01,243 egy nap a fia veszi át. 516 00:43:24,123 --> 00:43:27,163 Ingilmundr Isten ellenségének kiáltott ki téged, 517 00:43:27,243 --> 00:43:29,203 így a hívek a véredet akarják. 518 00:43:30,043 --> 00:43:31,763 Aethelstan ezt nem nézné el. 519 00:43:31,843 --> 00:43:36,243 Hogy a gyanú árnyékát is elkerülje, Ingilmundr fogta magát, és odébbállt. 520 00:43:38,243 --> 00:43:39,123 Hová ment? 521 00:43:42,643 --> 00:43:43,483 Erre. 522 00:43:46,363 --> 00:43:48,283 Arra menjetek! Ott nincs őrség. 523 00:44:03,403 --> 00:44:04,883 Ez ő. Ez az a férfi. 524 00:44:08,043 --> 00:44:09,803 Mit mondtál a pogánynak? 525 00:44:15,883 --> 00:44:17,123 Lovasok közelednek! 526 00:44:19,723 --> 00:44:22,323 Állj! Hogy hívnak, és mi járatban vagy? 527 00:44:22,843 --> 00:44:26,043 Ingilmundr vagyok, Uhtred nagyúr küldött. 528 00:44:26,123 --> 00:44:29,283 Eoferwicben marad, hogy esküt tegyen a királynak. 529 00:44:29,883 --> 00:44:32,843 - Ideküldött, hogy megvédjelek. - Mitől? 530 00:44:32,923 --> 00:44:35,883 Farkasharcosok szálltak partra a Derwentnél. 531 00:44:40,603 --> 00:44:43,043 Kaput kinyitni! 532 00:44:58,043 --> 00:44:59,563 Ne add ki a parancsot! 533 00:45:01,763 --> 00:45:03,843 Annyi mindent éltünk át együtt! 534 00:45:04,363 --> 00:45:06,603 Nem vagy önmagad, Aethelstan. 535 00:45:07,563 --> 00:45:08,643 Együtt harcoltunk… 536 00:45:08,723 --> 00:45:12,643 Most mégis Uhtreddel cimborálsz, és együtt áskálódtok ellenem. 537 00:45:12,723 --> 00:45:14,323 - Nem. - De. 538 00:45:14,403 --> 00:45:16,203 Elárultál, Aldhelm. 539 00:45:18,683 --> 00:45:19,683 Én is így teszek. 540 00:46:24,443 --> 00:46:29,963 Ingilmundr úr! Mily örömteli híreket hozol Uhtredről! 541 00:46:30,043 --> 00:46:33,043 Elkísérsz délre, hogy tanúja legyek az eskütételnek? 542 00:46:33,123 --> 00:46:37,083 Fárasztó út van mögöttünk, úrnőm. Hadd pihenjünk egy-két napot! 543 00:46:37,163 --> 00:46:39,723 Túl régóta rostokolok itt már. 544 00:46:39,803 --> 00:46:43,403 Hidd el, Bebbanburg hamar elveszti a varázsát. 545 00:46:46,203 --> 00:46:48,163 - Figyelmeztették őket! - Most! 546 00:46:55,283 --> 00:46:56,963 Megelőztünk az úton. 547 00:46:57,683 --> 00:47:02,363 Noha ügyesen behálóztad Aethelstant, ennek ma véget vetünk. 548 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 A kardom! 549 00:47:07,603 --> 00:47:09,403 Hát még hiszel a Valhallában! 550 00:47:10,443 --> 00:47:14,883 Nem akarom, hogy a halálod éket verjen közénk Aethelstannal. Tömlöcbe vele! 551 00:47:14,963 --> 00:47:17,963 Keresztények, segítsetek! Ki az uratok? 552 00:47:18,483 --> 00:47:20,083 Uhtred vagy Jézus Krisztus? 553 00:47:20,163 --> 00:47:22,803 Bebbanburg-ben nem mész ezzel sokra. 554 00:47:22,883 --> 00:47:23,963 Szólaljatok fel! 555 00:47:24,883 --> 00:47:29,843 Üzend meg a feltételeimet: kössön békét Northumbriával, elismerve a határait! 556 00:47:29,923 --> 00:47:32,763 - Nincs több karddal térítés. - Igenis, nagyuram! 557 00:47:33,723 --> 00:47:34,803 Borsos váltságdíj. 558 00:47:35,323 --> 00:47:37,123 - Aethelstan rááll? - Remélem. 559 00:47:37,763 --> 00:47:40,443 Újabban könnyen megválik a barátaitól. 560 00:48:07,163 --> 00:48:09,163 Méltatlan vagyok a jóságodra. 561 00:48:13,483 --> 00:48:15,923 - Isten fizesse meg kedvességed! - Ámen! 562 00:48:30,883 --> 00:48:34,123 MAN-SZIGET 563 00:48:38,483 --> 00:48:41,163 KIRÁLYI TANÁCSKOZÁS 564 00:48:42,523 --> 00:48:44,323 V.: ORKNEY KIRÁLYA 565 00:48:45,443 --> 00:48:47,123 VI.: SHETLAND KIRÁLYA 566 00:48:48,323 --> 00:48:49,163 VII.: MAN KIRÁLYA 567 00:48:49,243 --> 00:48:51,683 Aethelstan sorra a barátai ellen fordul. 568 00:48:54,083 --> 00:48:58,323 Azt a hagymázas vágyálmot dédelgeti, hogy a földjeitek királya lesz. 569 00:49:00,243 --> 00:49:02,603 Idővel ráteszi a kezét Shetlandre. 570 00:49:03,723 --> 00:49:04,643 Majd Orkney-ra. 571 00:49:05,963 --> 00:49:09,723 Elveszi az őseitek földjét, és a Britannia nevet aggatja rá. 572 00:49:11,643 --> 00:49:12,483 Nem. 573 00:49:13,563 --> 00:49:17,163 Alighogy vízre szállnak azok a szász puhányok… 574 00:49:18,083 --> 00:49:19,443 visszaverjük őket. 575 00:49:19,523 --> 00:49:23,243 Nem védekezésről beszélek, hanem hódításról! 576 00:49:23,323 --> 00:49:25,803 Skócia ebben nem kíván részt venni. 577 00:49:25,883 --> 00:49:29,803 Nem fogunk pogányok oldalán támadni valakit, aki nem ellenségünk. 578 00:49:30,723 --> 00:49:32,803 A keresztények nem akarnak háborút. 579 00:49:38,083 --> 00:49:39,003 De háború lesz. 580 00:49:41,083 --> 00:49:43,163 Melyik oldalon harcoltok majd? 581 00:49:59,683 --> 00:50:00,643 Isten áldjon! 582 00:50:22,323 --> 00:50:24,803 A követ elhengerítették, ahogy az Írásban. 583 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Ez csakis egy angyal műve lehet. 584 00:50:28,243 --> 00:50:31,483 Erre, nagyuram! Tekintsd meg a kincseket! 585 00:50:31,563 --> 00:50:32,403 Nagyuram! 586 00:50:34,763 --> 00:50:36,243 Mi hír Eoferwicben? 587 00:50:37,323 --> 00:50:38,883 Elfogadja a feltételeimet? 588 00:50:39,563 --> 00:50:40,483 Nem derült ki. 589 00:50:41,083 --> 00:50:43,563 Állítólag visszatért Winchesterbe. 590 00:50:46,323 --> 00:50:48,123 Ezt vegyük jó jelnek! 591 00:50:49,043 --> 00:50:52,723 Talán az ölebe nélkül tisztábban lát. 592 00:50:53,523 --> 00:50:55,163 Mi dolgunk van itt? 593 00:50:55,243 --> 00:50:57,403 A falusiak pogány ezüstöt kerestek. 594 00:50:57,483 --> 00:50:59,243 Azt mondják, csoda történt. 595 00:50:59,323 --> 00:51:01,523 Utat Northumbria királyának! 596 00:51:02,363 --> 00:51:05,243 Mondtam, hogy a királyuknak tekintenek. 597 00:51:07,083 --> 00:51:09,563 Szerinted követelni fogják a felét? 598 00:51:10,083 --> 00:51:12,723 Valószínűleg Bebbanburg-ből lopták. 599 00:51:14,483 --> 00:51:16,923 Aethelstan király nevében letartóztatlak! 600 00:51:17,443 --> 00:51:18,283 Nagyuram! 601 00:51:20,243 --> 00:51:21,523 Csapdába csaltak. 602 00:51:22,323 --> 00:51:23,283 Nem mondod! 603 00:51:26,803 --> 00:51:28,003 Sajnálom, nagyúr! 604 00:51:28,523 --> 00:51:29,883 Nagyon sajnálom. 605 00:51:30,523 --> 00:51:34,643 A fogoly azt mondta, ha nem teszem meg, a pokol tüzén fogok elégni. 606 00:52:01,763 --> 00:52:03,963 Hülye lennék kinyittatni a kaput. 607 00:52:07,363 --> 00:52:10,323 Igen? Akkor átadom a király ajándékát. 608 00:52:16,323 --> 00:52:17,523 Ez Aethelstan műve? 609 00:52:17,603 --> 00:52:19,243 Így járnak az árulók. 610 00:52:20,963 --> 00:52:23,283 Nyisd ki a kaput, vagy leölöm apádat! 611 00:52:23,803 --> 00:52:26,163 Ha kinyitod, nem esik baja. 612 00:52:26,243 --> 00:52:27,203 Ki ne nyisd! 613 00:52:27,923 --> 00:52:30,043 - Itt helyben megölöm. - Ne nyisd ki! 614 00:52:30,123 --> 00:52:33,043 - A döntés a tiéd. - Osbert! Ne nyisd ki! 615 00:52:33,123 --> 00:52:35,483 A távollétedben én parancsolok, atyám. 616 00:52:36,043 --> 00:52:37,723 - Kinyitni! - Ne! 617 00:52:37,803 --> 00:52:38,843 Ne! 618 00:52:52,523 --> 00:52:53,723 Dobd el a kardod! 619 00:52:54,803 --> 00:52:55,643 Térdre! 620 00:52:55,723 --> 00:52:56,923 Ne! 621 00:52:59,043 --> 00:53:00,003 És Aethelstan? 622 00:53:00,803 --> 00:53:01,763 Azzal ne törődj! 623 00:53:03,283 --> 00:53:04,843 Vezessétek ide Eadgifut! 624 00:53:05,443 --> 00:53:06,283 Gyere! 625 00:53:06,883 --> 00:53:07,923 Tudok járni. 626 00:53:13,123 --> 00:53:15,803 Rajta! Ölj meg! 627 00:53:15,883 --> 00:53:20,043 Az erényed megőrzése végett a lindisfarne-i kolostorba viszünk. 628 00:53:23,563 --> 00:53:25,203 Megkefélt a pogány? 629 00:53:26,923 --> 00:53:27,763 Valld be! 630 00:53:29,963 --> 00:53:30,923 Bevallom, 631 00:53:31,923 --> 00:53:35,203 azért imádkoztam, hogy dögölj meg, mint egy kutya. 632 00:53:35,803 --> 00:53:39,003 Ezt nemnek veszem. Kár, most már nem lesz rá alkalmad. 633 00:53:39,883 --> 00:53:42,363 A thelwaeli helyőrségre visszük a fiadat. 634 00:53:42,443 --> 00:53:44,883 - Ott harcra képezzük. - Ne, kérem! 635 00:53:44,963 --> 00:53:46,603 - Nyomás! - A te fiadat is. 636 00:53:46,683 --> 00:53:50,963 Ne! Edmund Alfred vére. Nem érdemel ily méltatlan halált! 637 00:53:51,043 --> 00:53:53,003 - Majd vigyázok rá. - Kérem! 638 00:53:54,803 --> 00:53:57,243 Uhtred fia Wessex szolgálatába áll. 639 00:54:00,483 --> 00:54:01,323 Hé! 640 00:54:03,803 --> 00:54:05,243 Veled más tervünk van. 641 00:54:09,043 --> 00:54:12,963 - Bedobtok a tengerbe? - Nem olvasok a gondolataiban. 642 00:54:13,043 --> 00:54:16,003 Ne a bebbanburg-ieket büntessétek! Velem van viszálya. 643 00:54:16,083 --> 00:54:17,443 Mással is lesz. 644 00:54:18,723 --> 00:54:21,923 Szerencsére csak egy köpésre vagyunk a skót határtól. 645 00:54:22,003 --> 00:54:24,643 Ne rohanjátok le Skóciát! Sokan odavesznének. 646 00:54:24,723 --> 00:54:26,283 Utódaink is ezt nyögnék. 647 00:54:26,363 --> 00:54:29,723 A királynak nincs utóda, így félnivalója sem! 648 00:54:30,243 --> 00:54:33,923 Gondolj a fiainkra! Ne ellenkezz, tedd, amit mond! 649 00:54:34,003 --> 00:54:35,323 Ne légy ostoba! 650 00:54:40,083 --> 00:54:42,923 - Aldhelm nem árult el téged. - Mind elárultatok. 651 00:54:44,603 --> 00:54:46,323 Noha a barátaimnak hittelek. 652 00:54:48,283 --> 00:54:51,043 Ha most esküt teszel, megkímélem az életed. 653 00:54:52,883 --> 00:54:55,243 - Nem. - Akkor nincs más választásom. 654 00:55:00,963 --> 00:55:02,043 Aethelstan! 655 00:55:14,363 --> 00:55:15,203 Nem megy. 656 00:55:16,523 --> 00:55:17,883 - Majd én… - Nem. 657 00:55:22,523 --> 00:55:24,003 Fosszátok meg ruháitól! 658 00:55:37,203 --> 00:55:40,563 Száműzlek földjeimről, és bujdosásra kárhoztatlak. 659 00:55:42,003 --> 00:55:44,003 Ha nem mégy el, megölöm a fiadat. 660 00:55:44,723 --> 00:55:47,763 Aki ruhát vagy élelmet ad neki, ellenségemmé válik. 661 00:55:51,123 --> 00:55:51,963 Menj, 662 00:55:53,323 --> 00:55:54,923 mielőtt meggondolom magam! 663 00:56:24,803 --> 00:56:26,963 Fordulj vissza! Még nem késő. 664 00:56:27,043 --> 00:56:27,923 SKÓCIA HATÁRA 665 00:56:28,003 --> 00:56:29,563 A skótok nem ellenségeink. 666 00:56:30,203 --> 00:56:32,323 Ezzel csak átkot vonsz a fejedre. 667 00:56:38,003 --> 00:56:41,203 A pogányok elleni harc kedves Istennek. 668 00:56:45,643 --> 00:56:48,843 De a keresztény testvérharcot nem helyesli. 669 00:57:03,043 --> 00:57:07,243 - A katonáid nem akarnak háborút. - Akkor jobb katonákra van szükségem. 670 00:57:08,723 --> 00:57:10,323 Bevethetném a fiadat. 671 00:57:10,843 --> 00:57:11,883 Felség! 672 00:57:13,003 --> 00:57:15,363 Aethelstan lerohanta a falvainkat. 673 00:57:16,483 --> 00:57:18,563 Ezt nem hagyhatjuk annyiban. 674 00:57:20,843 --> 00:57:24,563 Szóljak Anlafnak, hogy találkoznál vele és a többi királlyal? 675 00:57:56,083 --> 00:57:57,523 Uhtred, a dánölő. 676 00:57:58,363 --> 00:58:01,323 Beamfleotnál megölted az unokatestvéremet, Gelfet. 677 00:58:03,243 --> 00:58:04,723 Vidd hírül, hogy meglett! 678 00:58:06,123 --> 00:58:07,883 Gyűlöltem Gelfet. 679 00:58:09,483 --> 00:58:10,763 Vigyétek a királyhoz! 680 00:58:14,443 --> 00:58:15,763 Hová visztek? 681 00:58:15,843 --> 00:58:17,763 A szigetek legészakibbjára. 682 00:58:31,363 --> 00:58:35,803 SHETLAND-SZIGETEK 683 00:58:46,363 --> 00:58:47,643 Mit ünnepeltek? 684 00:58:48,403 --> 00:58:50,243 Az előttünk álló, nagy csatát. 685 00:58:51,083 --> 00:58:53,683 Szólj a jarlnak Northumbria királyáról! 686 00:58:58,763 --> 00:59:02,323 - Ők mind shetlandiek? - Nem, Manből és Orkney-ból is jöttek. 687 00:59:03,123 --> 00:59:04,243 Királyostul. 688 00:59:24,043 --> 00:59:26,603 Igaz ez? Ő Northumbria királya? 689 00:59:27,923 --> 00:59:29,043 Ő bizony. 690 00:59:31,243 --> 00:59:33,003 - Nem vagyok én király. - Nem. 691 00:59:34,283 --> 00:59:35,323 De lehetnél. 692 00:59:36,723 --> 00:59:38,923 Ülj le! A barátaid vagyunk. 693 00:59:43,563 --> 00:59:45,003 Pogányokkal szövetkezel? 694 00:59:46,403 --> 00:59:52,123 Aethelstan csúfot űzött a békéből, amely felett te bábáskodtál. 695 00:59:52,203 --> 00:59:56,803 - Ha látnád, mit tett a falvainkkal… - Gazabbnak véled, mint ezt a kannibált? 696 00:59:56,883 --> 01:00:00,803 - Az csak üres szóbeszéd. - Meg kell védenünk magunkat. 697 01:00:01,563 --> 01:00:02,923 Nem mi kerestük a bajt. 698 01:00:03,443 --> 01:00:07,723 - Hogy találtatok rám? Ki a kémetek? - Sok kémünk van. Sokat tudunk. 699 01:00:07,803 --> 01:00:12,123 - Tudjuk, hogy száműzött téged. - És hogy farba hágják. 700 01:00:12,203 --> 01:00:14,923 Lehet, hogy a pogányoknál így szokás, 701 01:00:15,003 --> 01:00:17,963 de egy keresztény nem tűrhet el ilyet szó nélkül. 702 01:00:18,043 --> 01:00:20,603 - Ő állítólag igen jól tűri. - Nos hát… 703 01:00:21,843 --> 01:00:24,603 Mivel közös az ellenségünk, 704 01:00:26,003 --> 01:00:29,163 szövetséget ajánlunk neked, Uhtred. 705 01:00:29,843 --> 01:00:31,843 Számoljunk le a zsarnokkal! 706 01:00:31,923 --> 01:00:33,563 Belefáradtam a harcba. 707 01:00:33,643 --> 01:00:37,163 Eltunyult a nagy harcos? Már nem vágysz a Valhallába? 708 01:00:37,243 --> 01:00:39,283 Ismered a próféciát, Uhtred? 709 01:00:40,443 --> 01:00:42,443 A népem ősi jóslatát? 710 01:00:43,243 --> 01:00:46,483 A britonok összefognak a szászok ellen, 711 01:00:46,563 --> 01:00:48,363 beleveszejtik őket a tengerbe, 712 01:00:48,443 --> 01:00:51,203 és Arthur dicsősége újfent felragyog. 713 01:00:51,283 --> 01:00:54,203 Tessék. Egy vénember látománya. 714 01:00:55,523 --> 01:00:59,003 - Biztos igaz. - Nekünk is van egy jóslatunk. 715 01:01:00,763 --> 01:01:03,123 „Hét királyra halál vár.” 716 01:01:06,563 --> 01:01:10,323 - Ezzel nem rémisztesz meg. - Mindnyájunknak van trónörököse. 717 01:01:10,403 --> 01:01:14,723 Amint meghal hét király, születik hét új. 718 01:01:14,803 --> 01:01:15,843 Így igaz. 719 01:01:15,923 --> 01:01:18,843 Amíg van fiad, a királyságod is megmarad. 720 01:01:18,923 --> 01:01:21,123 Még ha háborúk tépik, szaggatják is? 721 01:01:21,203 --> 01:01:24,643 Egy másik javaslatunk is van. 722 01:01:26,363 --> 01:01:28,683 Ha el akarod kerülni a vérontást. 723 01:01:29,283 --> 01:01:30,923 Csak egy embert ölj meg! 724 01:01:32,283 --> 01:01:34,563 A királyt, aki az ártalmunkra tört! 725 01:01:34,643 --> 01:01:37,403 Járulj elé nagy hajbókolva… 726 01:01:39,363 --> 01:01:40,203 s végezz vele! 727 01:01:42,123 --> 01:01:46,283 Kioltasz egy életet, de számtalan másikat megmentesz. 728 01:01:46,363 --> 01:01:48,443 Vagy háborúba vonulunk. 729 01:01:50,043 --> 01:01:52,283 Hét király egy ellen. 730 01:01:54,283 --> 01:01:57,163 Aethelstan egyesíteni akarta a briton törzseket, 731 01:01:58,123 --> 01:01:59,163 és sikerrel járt. 732 01:02:15,363 --> 01:02:16,803 Mit keresel itt? 733 01:02:17,483 --> 01:02:19,843 A te dolgod hergelni a királyt. 734 01:02:21,883 --> 01:02:24,203 Szabadon engedtétek Uhtredet. Miért? 735 01:02:24,803 --> 01:02:26,043 Megbíztam valamivel. 736 01:02:27,003 --> 01:02:29,123 Azzal, hogy ölje meg a királyt. 737 01:02:31,603 --> 01:02:33,163 Előbb ölik meg őt. 738 01:02:34,203 --> 01:02:35,963 Uhtred jól érti a dolgát. 739 01:02:36,483 --> 01:02:39,203 Mindegy, melyikük ránt előbb kardot. 740 01:02:40,243 --> 01:02:41,523 Mit sem számít. 741 01:02:41,603 --> 01:02:44,923 Az a fő, hogy elgyötört férfiak ellen szállunk harcba. 742 01:02:46,123 --> 01:02:48,923 Ingilmundr, indulj nyugatnak! Közeleg az idő. 743 01:02:49,003 --> 01:02:51,643 Astrid, tartsd szemmel a northumbriaiakat! 744 01:03:01,003 --> 01:03:05,323 WINCHESTER WESSEXI KIRÁLYSÁG 745 01:03:25,083 --> 01:03:27,123 Nem hittem volna, hogy látlak még. 746 01:03:38,123 --> 01:03:38,963 Felség! 747 01:03:41,363 --> 01:03:43,563 A fiam nevében bocsánatért esedezem. 748 01:03:45,843 --> 01:03:46,723 Kíméld meg! 749 01:03:48,243 --> 01:03:49,443 Leteszem az esküt. 750 01:03:58,723 --> 01:04:00,403 Akkor eltörlöm a büntetésed. 751 01:04:03,923 --> 01:04:05,763 Ide egy kardot, s távozzatok! 752 01:04:26,203 --> 01:04:27,083 Rajta hát! 753 01:04:29,883 --> 01:04:30,723 Esküdj meg! 754 01:05:06,563 --> 01:05:08,603 A fiam életére esküszöm. 755 01:05:09,203 --> 01:05:10,443 Hallgasd meg szavaim! 756 01:05:19,083 --> 01:05:20,563 Ingilmundr kém. 757 01:05:21,163 --> 01:05:24,043 Anlaffal felbujtja ellened a briton királyokat. 758 01:05:24,123 --> 01:05:26,363 - Hazudsz. - Nem. Láttam Shetlandben. 759 01:05:26,443 --> 01:05:29,283 Megkerestetett Anlaf harcosaival, és próbáltak… 760 01:05:29,363 --> 01:05:30,283 Nem! 761 01:05:30,923 --> 01:05:34,603 - Thelwaelban van a fiaddal! - Beszélt nekik rólad. 762 01:05:36,603 --> 01:05:38,563 Az én isteneimben hisz. 763 01:05:42,163 --> 01:05:43,923 Most lépéselőnyben vagy. 764 01:05:44,003 --> 01:05:46,683 Ingilmundr nem tudja, hogy lelepleztük. 765 01:05:50,923 --> 01:05:54,763 Ez képtelenség. Sosem árulna el. Igazából én árultam el őt. 766 01:05:54,843 --> 01:05:57,443 - Nem. - Ő istenfélő, míg én bűnös vagyok! 767 01:05:57,523 --> 01:06:00,843 Ezt csak bemesélte neked, hogy bábként kezelhessen. 768 01:06:00,923 --> 01:06:02,683 - Összefogta a haragosaid. - Nem! 769 01:06:02,763 --> 01:06:06,843 Aethelstan, kérlek, értsd meg! Hatalmas sereget verbuvált össze. 770 01:06:06,923 --> 01:06:09,363 - Fölényben vannak. - Nem! Hazudsz! 771 01:06:10,323 --> 01:06:11,683 Egy szó sem igaz ebből! 772 01:06:13,283 --> 01:06:15,523 Kérlek, hallgass meg, Aethelstan! 773 01:06:17,323 --> 01:06:18,723 Miért hazudnék neked? 774 01:06:18,803 --> 01:06:20,363 - Kifelé! - Aethelstan… 775 01:06:20,443 --> 01:06:22,883 Takarodj! Tűnj a szemem elől! Őrség! 776 01:06:23,843 --> 01:06:24,963 Vigyétek innen! 777 01:06:37,643 --> 01:06:39,083 Kotródj innen, szarházi! 778 01:06:41,643 --> 01:06:46,083 - Minden erdőt és mezőt átfésültünk. - Erre hol találunk? A kastélyban. 779 01:06:47,283 --> 01:06:51,603 - Mondták, hogy hívatsz. - Mivel érdemeltem ki ily remek barátokat? 780 01:06:54,043 --> 01:06:57,363 Keressünk egy ivót, és dugjuk össze a fejünket! 781 01:07:01,123 --> 01:07:03,563 - Ki szólt, hogy itt vagyok? - Egy lány. 782 01:07:03,643 --> 01:07:07,083 - Nem küldettél értünk? - Egy lány mondta, hogy jöjjünk. 783 01:07:07,163 --> 01:07:09,283 Dán, Aethelstan udvarában szolgál. 784 01:07:10,723 --> 01:07:12,523 Nem küldettem értetek, Finan. 785 01:07:13,123 --> 01:07:15,323 Nem kértem, hogy jöjjetek ide. 786 01:07:26,643 --> 01:07:29,123 - Maradjatok itt, és őrködjetek! - Igenis. 787 01:07:31,363 --> 01:07:32,563 Farkasharcosok. 788 01:07:55,123 --> 01:07:56,443 Ez Anlaf műve. 789 01:08:01,403 --> 01:08:02,243 Ingrith! 790 01:08:18,803 --> 01:08:20,283 Hová lett mindenki? 791 01:08:30,123 --> 01:08:31,603 - Eadgifu! - Uhtred! 792 01:08:33,243 --> 01:08:34,083 Mi történt? 793 01:08:34,163 --> 01:08:38,923 Amikor értesültünk a támadásról, ideküldtek, hogy ápoljuk a sebesülteket. 794 01:08:42,283 --> 01:08:44,323 De nem férünk hozzájuk. 795 01:08:48,643 --> 01:08:51,163 Hol van Ingrith? Hol van a feleségem? 796 01:09:00,923 --> 01:09:02,643 „Hét királyra halál vár.” 797 01:09:03,203 --> 01:09:04,443 „Hét királyra… 798 01:09:05,363 --> 01:09:06,563 És szeretett nődre.” 799 01:09:07,803 --> 01:09:09,123 Ingrith! 800 01:09:10,883 --> 01:09:13,003 - Ingrith! - Mindenki segítsen! 801 01:09:13,083 --> 01:09:14,163 Te menj fel! 802 01:09:14,243 --> 01:09:17,123 - Hall valaki? - Őrködjetek, hátha jönnek! 803 01:09:17,203 --> 01:09:19,483 Csak némi vigaszt nyújthattunk nekik. 804 01:09:19,563 --> 01:09:22,283 Ingrith azt mondta, visszatérnek. 805 01:09:23,083 --> 01:09:26,443 - Menjünk valami biztos helyre! - Előbb mentsük ki őket! 806 01:09:28,163 --> 01:09:29,763 Mikor beszéltetek utoljára? 807 01:09:30,683 --> 01:09:31,923 Úgy három napja. 808 01:09:35,043 --> 01:09:36,323 Kapd el a kötelet! 809 01:09:37,643 --> 01:09:38,683 Gyerünk! 810 01:09:41,123 --> 01:09:42,003 Húzd! 811 01:09:44,203 --> 01:09:45,283 Húzd! 812 01:09:47,363 --> 01:09:48,243 Húzd! 813 01:09:54,163 --> 01:09:55,003 Húzd! 814 01:09:58,643 --> 01:09:59,563 Most! 815 01:10:13,803 --> 01:10:14,643 Finan! 816 01:10:20,643 --> 01:10:21,483 Hol van… 817 01:10:24,643 --> 01:10:29,203 Ne! 818 01:11:21,923 --> 01:11:23,603 Én okoztam ezt. 819 01:11:26,923 --> 01:11:30,163 Nem. Ez Anlaf lelkén szárad. 820 01:11:33,763 --> 01:11:35,563 Nem szabad magadba roskadnod. 821 01:11:37,243 --> 01:11:38,443 Pedig megtörtünk. 822 01:11:38,523 --> 01:11:40,723 Magunkra maradtunk. Elvesztünk. 823 01:11:40,803 --> 01:11:44,243 Össze kell szednünk magunkat, hogy megvédjük Northumbriát. 824 01:11:45,603 --> 01:11:50,923 Ha kitartunk, és álljuk az ostromot, azzal időt nyerünk a többi seregnek. 825 01:11:51,723 --> 01:11:55,443 Minden csapás, amit felfogunk, őket már nem érheti. 826 01:11:55,523 --> 01:11:56,403 Igaza van. 827 01:11:57,043 --> 01:12:00,323 - Osbert átkelhet az Ír-tengeren… - Az Ír-tengeren? 828 01:12:02,363 --> 01:12:07,603 Nyergeljük fel a leggyorsabb lovakat! Anlaf csak ide akarja terelni a figyelmet. 829 01:12:08,603 --> 01:12:10,283 Hogy lóvá tegye Aethelstant. 830 01:12:11,883 --> 01:12:16,163 De ott fognak támadni, ahol katonáik vannak: a Wirral-félszigeten. 831 01:12:17,843 --> 01:12:20,043 S a fiaink is ott vannak. 832 01:12:48,643 --> 01:12:51,883 THELWALL WIRRAL-FÉLSZIGET 833 01:13:10,563 --> 01:13:11,923 Valamire készülnek. 834 01:13:17,643 --> 01:13:18,483 Rejtőzz el! 835 01:13:19,323 --> 01:13:23,043 Akinek pengét tartunk a torkához, döntenie kell. 836 01:13:24,163 --> 01:13:26,883 Ezer hajó tart épp a partjaink felé. 837 01:13:27,403 --> 01:13:29,043 Néhány már ki is kötött. 838 01:13:29,603 --> 01:13:32,723 Egy héten belül leigázzák a szász megyéket. 839 01:13:33,323 --> 01:13:36,723 Vagy fegyvert ragadtok velünk a zsarnok Aethelstan ellen, 840 01:13:37,603 --> 01:13:38,523 vagy meghaltok. 841 01:13:40,483 --> 01:13:41,643 Edward ki… 842 01:14:05,763 --> 01:14:06,683 Maradj veszteg! 843 01:14:13,003 --> 01:14:14,843 Láttuk őket, de elfutottak. 844 01:14:16,243 --> 01:14:18,243 - Arra mentek. - Köszönöm. 845 01:14:18,323 --> 01:14:19,243 Igen, nagyuram. 846 01:14:20,483 --> 01:14:22,163 Semmi hír Thelwaelból, uram. 847 01:14:28,003 --> 01:14:28,843 Sihtric! 848 01:14:29,803 --> 01:14:30,643 Nagyuram? 849 01:14:31,763 --> 01:14:33,403 Eljött hát a vég? 850 01:14:37,683 --> 01:14:41,603 Minden harcos király, akit ismertem, Ubba, Cnut, Vérhajú, 851 01:14:42,763 --> 01:14:46,083 végül elesett, számos bajtársával együtt. 852 01:14:47,563 --> 01:14:51,523 Mindig is tudtuk, hogy csatában, nem ágyban, párnák közt halunk meg. 853 01:14:51,603 --> 01:14:54,803 Ingrith megmondta. „Hét királyra halál vár.” 854 01:14:57,603 --> 01:14:58,843 Van remény. 855 01:14:59,363 --> 01:15:02,043 Te sosem akartál király lenni. 856 01:15:14,843 --> 01:15:17,323 A menekülők tudnak bármit a fiamról? 857 01:15:21,603 --> 01:15:23,203 Amíg rá nem cáfolnak, 858 01:15:24,563 --> 01:15:25,523 hiszem, hogy él. 859 01:15:28,083 --> 01:15:32,683 Talán Anlaf Merciával is beéri, ha könnyedén beveszik. 860 01:15:32,763 --> 01:15:34,963 - Hisz termékeny… - Nem éri be vele. 861 01:15:36,563 --> 01:15:39,683 Angliának még az írmagját is kipusztítják. 862 01:15:41,043 --> 01:15:44,243 E közös vágy hajtja őket, kik egykor gyűlölték egymást. 863 01:15:46,523 --> 01:15:49,603 De Anglia nélkül ismét visszasüllyedünk a sötétségbe. 864 01:15:55,443 --> 01:15:57,363 Mindkettőnket sok veszteség ért. 865 01:15:59,203 --> 01:16:00,643 Néha eltűnődöm azon… 866 01:16:04,043 --> 01:16:05,163 hogy élek-e még. 867 01:16:10,163 --> 01:16:11,563 Ver még a szívem? 868 01:16:13,483 --> 01:16:14,643 Hogyne élnél. 869 01:16:18,283 --> 01:16:19,243 Nos, te is élsz. 870 01:16:22,883 --> 01:16:24,323 S míg élünk, van remény. 871 01:16:46,123 --> 01:16:47,043 Edmund? 872 01:16:48,723 --> 01:16:49,563 Osbert? 873 01:16:51,323 --> 01:16:52,283 Edmund? 874 01:17:13,203 --> 01:17:15,203 Ingilmundrhöz jöttem. 875 01:17:18,083 --> 01:17:20,003 Hogy biztosan tudjam: hazudtál. 876 01:17:22,843 --> 01:17:23,923 De igazat szóltál. 877 01:17:28,003 --> 01:17:29,963 A fiainkat keressük. 878 01:17:41,203 --> 01:17:42,963 Hozzátok ide őket! 879 01:18:00,803 --> 01:18:01,643 Osbert! 880 01:18:04,123 --> 01:18:06,603 Elbújtak, így megúszták a mészárlást. 881 01:18:06,683 --> 01:18:10,083 Örök hálával tartozom neked, felség. 882 01:18:11,323 --> 01:18:14,603 Már jó ideje nem voltam eszemnél, és annyira… 883 01:18:15,763 --> 01:18:17,483 Kész vagyok vezekelni. 884 01:18:19,003 --> 01:18:22,323 Kiállok az elé a hatalmas brunanburh-i sereg elé. 885 01:18:22,403 --> 01:18:24,203 Az önsajnálat nem visz előre. 886 01:18:25,443 --> 01:18:27,523 Beszéljünk a közelgő csatáról! 887 01:18:28,123 --> 01:18:31,763 - Mit tudtál meg, Osbert? - A dombon vertek tábort. 888 01:18:32,843 --> 01:18:37,003 - Hat seregük van. - Akkor hét sereg fog ott összecsapni. 889 01:18:37,083 --> 01:18:39,163 Nem akarom, hogy harcba menj értem. 890 01:18:39,243 --> 01:18:40,883 - Melletted állok… - Tudom. 891 01:18:42,363 --> 01:18:43,323 Mentsd magad! 892 01:18:47,443 --> 01:18:49,043 Helyezd biztonságba a fiad! 893 01:18:49,563 --> 01:18:53,843 Ha elesem a harcmezőn, legyen a trónnak örököse. 894 01:18:53,923 --> 01:18:57,603 - Nem harcolhatsz egyedül. - Megtiltom, hogy részt vegyél! 895 01:18:57,683 --> 01:19:00,403 Kérlek, vidd őket innen, Pyrlig atya! 896 01:19:01,643 --> 01:19:04,763 - Én hoztam a fejünkre a bajt. - Hadd szolgáljunk! 897 01:19:05,443 --> 01:19:06,323 Aethelstan… 898 01:19:08,683 --> 01:19:10,243 nem kell vezekelned. 899 01:19:10,323 --> 01:19:12,243 Mindketten tudjuk, hogy kell. 900 01:19:15,083 --> 01:19:16,283 Ez mártíromság. 901 01:19:17,443 --> 01:19:19,443 Vesztes csatába indul. 902 01:19:19,523 --> 01:19:21,963 De legalább nem kell követnünk a halálba. 903 01:19:22,843 --> 01:19:26,443 - Isten azt mondja, menjünk biztonságba. - Ő nem az én istenem. 904 01:19:26,523 --> 01:19:29,483 Nem gyávaság kivonni magunkat egy vesztes csatából. 905 01:19:29,563 --> 01:19:30,603 Dehogynem. 906 01:19:31,483 --> 01:19:34,243 És életem végéig szégyenkezni fogok miatta. 907 01:19:34,323 --> 01:19:35,683 Harcolsz majd eleget, 908 01:19:36,883 --> 01:19:38,483 amikor király leszel. 909 01:19:38,563 --> 01:19:40,643 Minek a királya, anyám? 910 01:19:42,443 --> 01:19:43,763 Harcolni fogunk. 911 01:19:43,843 --> 01:19:44,763 - Nem! - Osbert! 912 01:19:44,843 --> 01:19:46,643 - Készen állsz? - Készen! 913 01:19:46,723 --> 01:19:50,683 Egyszer azt mondtad, Pyrlig, hogy én fogom megmenteni Angliát. 914 01:19:50,763 --> 01:19:54,523 Nem így képzeltem ezt, de nem vagyok látó. 915 01:19:54,603 --> 01:19:57,123 Nem inkább Edmundot kellene óvnod? 916 01:19:57,803 --> 01:20:01,763 Talán ő lesz az, ki egyesíti Angliát. Talán ő méltó lesz rá. 917 01:20:01,843 --> 01:20:03,763 Az nem egy király feladata lesz. 918 01:20:04,283 --> 01:20:05,643 Ezt már tisztán látom. 919 01:20:06,523 --> 01:20:10,643 Edmund, Edward és Alfred nem voltak rá képesek, és Aethelstan sem lesz. 920 01:20:11,643 --> 01:20:13,963 Alfred egy egységes népről álmodozott. 921 01:20:14,843 --> 01:20:17,883 Ezért küzdöttem a sokszínű csapatommal. 922 01:20:17,963 --> 01:20:24,563 Talán nem Anglia létrehozása a feladatunk, hanem egy egységes angol népé. 923 01:20:26,883 --> 01:20:30,723 Egy ilyen színes csapat élén csakis egy fél szász, fél dán állhat. 924 01:20:31,323 --> 01:20:32,163 Indulás! 925 01:20:33,803 --> 01:20:36,483 Ugye nem kell angolnak vallanom magam? 926 01:20:48,443 --> 01:20:51,443 BROMBOROUGH WIRRAL-FÉLSZIGET 927 01:21:19,843 --> 01:21:22,443 Mintha már a győzelmet ünnepelnék. 928 01:21:39,363 --> 01:21:43,203 Induljunk! Ez csak úgy működhet, ha az első sorban állunk. 929 01:21:43,723 --> 01:21:46,083 - A baljukat támadjuk. - Miért? 930 01:21:52,203 --> 01:21:53,523 Miért a baljukat? 931 01:21:53,603 --> 01:21:56,643 Ott gyengébbek. A legtöbb kardforgató jobbkezes. 932 01:21:56,723 --> 01:22:00,283 Sokszor harcoltam már Uhtred oldalán. Érti a csíziót. 933 01:22:01,643 --> 01:22:02,723 Te! 934 01:22:04,763 --> 01:22:06,163 Azt hol szerezted? 935 01:22:06,243 --> 01:22:08,803 Aegelesburg-ben vettem egy ötösért. 936 01:22:10,763 --> 01:22:11,603 Szabad? 937 01:22:33,123 --> 01:22:34,643 Elcserélném erre. 938 01:22:36,803 --> 01:22:40,163 Sokkal többet ér. Gránátgombos. 939 01:22:41,083 --> 01:22:44,323 Cserélünk. Te megkapod azt, én pedig megtartom ezt. 940 01:22:48,363 --> 01:22:50,163 Nem vagyok a parancsnokotok. 941 01:22:50,243 --> 01:22:54,003 Csupán egy férfi, aki számos csatát vívott már. 942 01:22:56,083 --> 01:22:57,443 Olykor mellettetek is. 943 01:22:59,003 --> 01:23:01,283 Csak egy vagyok közületek. 944 01:23:02,403 --> 01:23:06,883 Mégis arra kérlek: engedjétek, hogy én vezesselek a harctéren! 945 01:23:08,163 --> 01:23:10,243 Hátrányos helyzetben leszünk, 946 01:23:10,763 --> 01:23:15,203 de a balunkon lévő fák olyan előnyt nyújtanak, amelyről az ellenfél nem tud. 947 01:23:16,403 --> 01:23:17,563 Ha összefogunk, 948 01:23:18,403 --> 01:23:19,843 legyőzhetjük őket. 949 01:23:46,403 --> 01:23:50,283 - Mindjárt okádok. - Orrfacsaró ez a bakszag. 950 01:23:50,923 --> 01:23:53,283 Az. Talán ez riasztotta el őket. 951 01:23:53,803 --> 01:23:55,803 - Talán. - Ki markolássza a seggem? 952 01:24:21,243 --> 01:24:22,323 Jóságos isten! 953 01:24:22,403 --> 01:24:23,483 Egek! 954 01:24:32,523 --> 01:24:33,723 Nem kis sereg. 955 01:24:51,403 --> 01:24:52,443 Uhtred? 956 01:24:53,123 --> 01:24:53,963 Uhtred! 957 01:24:54,803 --> 01:24:56,803 - Most mi lesz? - Látod a zsákokat? 958 01:24:56,883 --> 01:24:59,043 Vidd őket az első sorban állókhoz! 959 01:25:08,723 --> 01:25:11,163 Ne emeljétek fel a pajzsotok, míg nem muszáj! 960 01:25:12,283 --> 01:25:14,283 Nyugalom! Csak higgadtan! 961 01:25:15,803 --> 01:25:19,843 - Ne lássák az idegességet! - Nagyúr! Itt van. 962 01:25:29,803 --> 01:25:32,083 Ni, a zsarnok is tiszteletét teszi. 963 01:25:38,243 --> 01:25:39,083 Megvan? 964 01:25:40,283 --> 01:25:42,323 - Menj minél hátrább! - Jó. 965 01:26:05,683 --> 01:26:07,603 Pajzsfal! 966 01:26:09,923 --> 01:26:11,843 BRUNANBURH-I CSATA 967 01:26:11,923 --> 01:26:14,563 KR. U. 937 968 01:26:30,483 --> 01:26:33,483 - Készen álltok, anyaszomorítók? - Készen! 969 01:26:33,563 --> 01:26:35,283 A gyónás is megvolt. 970 01:26:35,923 --> 01:26:37,883 Amikor azt mondom, visszavonulás, 971 01:26:38,883 --> 01:26:39,923 visszavonultok. 972 01:26:40,003 --> 01:26:43,003 Amikor a fákhoz értek, akkor jön el az idő. 973 01:26:43,083 --> 01:26:44,363 Ez be fog válni? 974 01:26:46,123 --> 01:26:48,803 Ha nem, nekünk már úgyis mindegy lesz. 975 01:26:49,843 --> 01:26:50,803 Bízzatok bennem! 976 01:26:51,803 --> 01:26:52,683 És kövessetek! 977 01:26:52,763 --> 01:26:55,003 Pajzsfal! 978 01:26:56,843 --> 01:26:57,963 Pajzs… 979 01:26:59,083 --> 01:27:00,203 fal! 980 01:27:05,443 --> 01:27:07,243 Hátra! 981 01:27:11,883 --> 01:27:12,723 Hátra! 982 01:27:15,643 --> 01:27:16,563 Visszavonulnak? 983 01:27:17,683 --> 01:27:19,003 Harc nélkül? 984 01:27:19,083 --> 01:27:22,363 - Hátra! - Tudják, hogy nincs esélyük. 985 01:27:22,963 --> 01:27:24,003 Ez jó móka lesz! 986 01:27:24,883 --> 01:27:26,283 Előre! 987 01:27:27,243 --> 01:27:30,523 Köszönöm, Istenem, kit tiszta lelkiismerettel szolgálok, 988 01:27:30,603 --> 01:27:34,443 hogy a szívünkbe nem félelmet oltasz, hanem bátorságot, 989 01:27:35,283 --> 01:27:38,043 szeretetet és józanságot! 990 01:27:39,203 --> 01:27:40,083 Ámen. 991 01:27:53,923 --> 01:27:55,763 Hátra! 992 01:28:07,083 --> 01:28:08,643 Tartsd! 993 01:28:17,043 --> 01:28:20,443 Alakzatba! Támadás! 994 01:28:28,203 --> 01:28:29,843 Szarházi szászok! 995 01:28:42,843 --> 01:28:43,763 Pyrlig! 996 01:28:44,443 --> 01:28:45,683 Ne! 997 01:28:49,523 --> 01:28:50,483 Pyrlig! 998 01:29:06,323 --> 01:29:09,203 Két lépés! Egy lépés! A parancsomra! 999 01:29:09,283 --> 01:29:10,763 Remélem, beválik. 1000 01:29:10,843 --> 01:29:12,203 Két lépés hátra! 1001 01:29:12,283 --> 01:29:13,123 Vissza! 1002 01:29:14,083 --> 01:29:15,443 Hátra! 1003 01:29:15,523 --> 01:29:16,763 Egy lépés hátra! 1004 01:29:20,603 --> 01:29:22,323 Visszavonulnak. Ennyi volt. 1005 01:29:26,283 --> 01:29:29,403 - Kerítsük elő a királyt! - Kerítsük elő a királyt! 1006 01:29:41,323 --> 01:29:42,643 Hátra! 1007 01:29:42,723 --> 01:29:44,443 Visszafelé! 1008 01:29:45,443 --> 01:29:47,683 Shetlandért! 1009 01:29:47,763 --> 01:29:49,123 Orkney-ért! 1010 01:29:52,603 --> 01:29:53,643 Hátra! 1011 01:30:00,483 --> 01:30:02,403 - Gyerünk! - Gyerünk! 1012 01:30:02,483 --> 01:30:03,403 Hátra! 1013 01:30:03,963 --> 01:30:06,523 Tartsd a vonalat! 1014 01:30:12,843 --> 01:30:14,123 Hátra! 1015 01:30:14,203 --> 01:30:16,803 Eltipornak, ha folyton csak hátrálunk! 1016 01:30:16,883 --> 01:30:18,523 Mit művelnek a szélen? 1017 01:30:19,483 --> 01:30:22,723 Szólj nekik, hogy Aethelstan előttünk van! 1018 01:30:23,363 --> 01:30:24,603 Hátra! 1019 01:30:25,403 --> 01:30:26,803 Hátra! 1020 01:30:26,883 --> 01:30:30,323 Megfordult a vonal, uram. Irányt váltunk. 1021 01:30:30,403 --> 01:30:32,723 Aethelstan a skótok között van, uram. 1022 01:30:33,243 --> 01:30:34,163 Éket! 1023 01:30:35,283 --> 01:30:36,683 Hátra! 1024 01:30:37,723 --> 01:30:39,843 Éket! 1025 01:30:47,683 --> 01:30:50,043 Anlaf! Ne! 1026 01:30:50,123 --> 01:30:52,683 Előre! 1027 01:30:52,763 --> 01:30:54,843 Aethelstant akarják! 1028 01:30:55,443 --> 01:30:56,363 Hátra! 1029 01:31:08,803 --> 01:31:10,363 Vissza! 1030 01:31:13,803 --> 01:31:15,323 Nem bírjuk sokáig! 1031 01:31:16,483 --> 01:31:19,043 Tartsd a sort, Aethelstan! 1032 01:31:19,123 --> 01:31:20,803 Még meddig csináljuk ezt? 1033 01:31:20,883 --> 01:31:22,323 Mindjárt odaérünk. 1034 01:31:29,523 --> 01:31:31,683 Áttörték Aethelstan vonalát! 1035 01:31:32,363 --> 01:31:33,843 Nem bírjuk már! 1036 01:31:33,923 --> 01:31:35,043 Hátra! 1037 01:31:35,123 --> 01:31:37,283 Előre! 1038 01:31:42,403 --> 01:31:43,443 Nagyúr! 1039 01:31:46,363 --> 01:31:47,283 Nagyúr! 1040 01:31:58,483 --> 01:31:59,923 Védjétek a királyt! 1041 01:32:00,603 --> 01:32:01,523 Aethelstan! 1042 01:32:01,603 --> 01:32:03,203 A fákhoz értünk! 1043 01:32:04,443 --> 01:32:06,763 Megfordítottuk őket, uram! Sikerült! 1044 01:32:07,283 --> 01:32:09,283 - Add meg a jelet! - Igenis! 1045 01:32:09,363 --> 01:32:11,603 - Valami nincs rendjén. - Megfordultunk! 1046 01:32:11,683 --> 01:32:13,443 Utat! 1047 01:32:20,963 --> 01:32:22,643 Add meg a jelet! 1048 01:32:44,843 --> 01:32:46,603 Támadás! 1049 01:33:07,883 --> 01:33:09,403 Mögöttetek! 1050 01:33:14,883 --> 01:33:17,803 - Halál a királyokra! - Csapdába csaltak! 1051 01:33:43,003 --> 01:33:43,883 Fiam! 1052 01:34:16,163 --> 01:34:17,283 Ne! 1053 01:34:27,043 --> 01:34:28,083 Őrség! 1054 01:34:28,163 --> 01:34:30,483 Vissza! 1055 01:34:33,643 --> 01:34:35,923 Skótok! Vissza! 1056 01:35:14,123 --> 01:35:15,883 Aethelstan! 1057 01:35:59,363 --> 01:36:00,763 Aethelstan! 1058 01:36:58,563 --> 01:36:59,683 Pyrlig? 1059 01:37:37,803 --> 01:37:40,483 Öt király akkor életben maradt, 1060 01:37:40,563 --> 01:37:41,803 de a fiaik, 1061 01:37:41,883 --> 01:37:45,643 Orkney, Man, Shetland, 1062 01:37:45,723 --> 01:37:49,323 Strathclyde és Skócia trónörökösei, odavesztek. 1063 01:37:49,403 --> 01:37:53,563 Mindnyájan örökös nélkül maradtunk. 1064 01:37:53,643 --> 01:37:54,763 Várunk. 1065 01:37:56,043 --> 01:37:59,123 Megtámadjuk a távozókat, és elhozzuk a halottainkat. 1066 01:37:59,203 --> 01:38:00,923 Ne légy ostoba, Anlaf! 1067 01:38:02,363 --> 01:38:03,243 Shetland? 1068 01:38:05,643 --> 01:38:06,883 Elég vér folyt. 1069 01:38:08,363 --> 01:38:10,323 Orkney! Még nem ért véget a harc! 1070 01:38:11,603 --> 01:38:13,883 Mi az ördögért küzdjünk? 1071 01:38:18,483 --> 01:38:20,603 Kell egy hajó, amivel hazamehetek. 1072 01:38:27,803 --> 01:38:28,643 Nos? 1073 01:38:42,043 --> 01:38:43,083 Nagyúr! 1074 01:38:47,283 --> 01:38:48,123 Uhtred! 1075 01:38:52,403 --> 01:38:53,243 Uhtred! 1076 01:38:59,443 --> 01:39:00,803 Finan! 1077 01:39:13,883 --> 01:39:18,963 NEM LÁTOTT MÉG E SZIGET ILY VÉRONTÁST 1078 01:39:19,043 --> 01:39:22,803 S ENNYI KARD ÁLTAL KIOLTOTT ÉLETET. 1079 01:39:22,883 --> 01:39:27,163 ANGOLSZÁSZ KRÓNIKA 1080 01:39:27,243 --> 01:39:28,763 Mindvégig hazudtál? 1081 01:39:31,323 --> 01:39:32,403 Halljam az igazat! 1082 01:39:34,603 --> 01:39:37,643 Úgy tiszta szívvel járulhatsz Isten színe elé. 1083 01:39:44,523 --> 01:39:45,643 Megkedveltelek. 1084 01:39:48,323 --> 01:39:52,163 - De a népemet jobban szerettem. - Míg én téged választottalak. 1085 01:39:53,563 --> 01:39:55,923 Talán az én isteneim hatalmasabbak. 1086 01:39:58,963 --> 01:40:00,683 Csakhogy én életben maradok… 1087 01:40:02,723 --> 01:40:03,963 te pedig nem. 1088 01:40:06,803 --> 01:40:09,003 Csak a bolondok firtatják a sorsot. 1089 01:42:06,723 --> 01:42:08,043 Uhtred! 1090 01:42:09,683 --> 01:42:11,443 - Életben van a fiam? - Igen. 1091 01:42:17,083 --> 01:42:18,643 S Bebbanburg újra a miénk. 1092 01:42:19,923 --> 01:42:23,563 - Újjáépítjük kőből. - Előttünk a jövő. 1093 01:42:24,523 --> 01:42:26,123 Maradj velünk, Uhtred! 1094 01:42:29,243 --> 01:42:31,083 - És az ellenség? - Legyőztük. 1095 01:42:31,163 --> 01:42:34,603 Öt trónörökös elesett a harcmezőn. 1096 01:42:35,803 --> 01:42:39,283 - Belőlük már nem lesz király. - „Hét királyra halál vár.” 1097 01:42:39,363 --> 01:42:41,083 A jóslat tévedett, nagyúr. 1098 01:42:41,683 --> 01:42:44,723 Wessexi Edwarddal együtt hat. 1099 01:42:46,163 --> 01:42:47,763 Én volnék a hetedik? 1100 01:42:49,603 --> 01:42:52,483 A krónikások megörökítik a diadalmad, Uhtred. 1101 01:42:52,563 --> 01:42:55,403 Nem vágyom rá, hogy az irományaidban szerepeljek. 1102 01:42:55,963 --> 01:43:00,723 Nekem bőven elég, ha szavatartó emberként léphetek be a Valhallába. 1103 01:43:15,203 --> 01:43:17,403 Nemcsak hogy mellettem álltál… 1104 01:43:19,123 --> 01:43:20,443 de értem is kiálltál. 1105 01:43:22,763 --> 01:43:24,563 Vitéz voltál, mikor én nem. 1106 01:43:26,243 --> 01:43:27,443 És megbocsátottál, 1107 01:43:28,603 --> 01:43:30,163 noha méltatlan voltam rá. 1108 01:43:34,843 --> 01:43:36,843 Hála neked Anglia álma tovább él. 1109 01:43:39,243 --> 01:43:41,243 Idővel talán meg is valósulhat. 1110 01:43:44,243 --> 01:43:45,163 Azt mondtam, 1111 01:43:47,003 --> 01:43:49,723 hogy ha királyként helytállsz, 1112 01:43:51,243 --> 01:43:52,803 megkapod Northumbriát. 1113 01:43:56,923 --> 01:44:00,163 Sok élet hunyt ki a majdani angolok nevében. 1114 01:44:01,483 --> 01:44:04,043 Az ő tiszteletükre jöjjön létre Anglia! 1115 01:44:06,483 --> 01:44:08,603 De van egy feltételem. 1116 01:44:11,483 --> 01:44:14,643 Esküdj meg, hogy sosem házasodsz meg, 1117 01:44:15,523 --> 01:44:16,923 és nem lesz örökösöd! 1118 01:44:17,683 --> 01:44:20,523 Így Edmund fivéredre szállhat a trón. 1119 01:44:29,963 --> 01:44:30,803 Köszönöm. 1120 01:44:46,883 --> 01:44:49,883 Esküszöm, hogy ekképp cselekszem. 1121 01:44:51,123 --> 01:44:53,123 Akkor elfogadunk királyunkként. 1122 01:44:55,203 --> 01:45:00,283 Mostantól az uralmad alá tartozik Wessex, Mercia, Kelet-Anglia, 1123 01:45:01,363 --> 01:45:02,723 valamint Northumbria. 1124 01:45:05,003 --> 01:45:06,323 És a királyságom neve 1125 01:45:07,883 --> 01:45:08,723 Anglia lesz. 1126 01:45:12,523 --> 01:45:13,803 Éljen a király! 1127 01:45:13,883 --> 01:45:15,483 Éljen a király! 1128 01:45:16,163 --> 01:45:18,083 Éljen Anglia királya! 1129 01:45:24,123 --> 01:45:25,683 Feküdj vissza az ágyba! 1130 01:45:29,963 --> 01:45:31,283 Ne sirassatok! 1131 01:45:31,963 --> 01:45:34,243 Tudtuk, hogy csatában halok meg. 1132 01:45:34,323 --> 01:45:35,683 Dehogy halsz meg, uram. 1133 01:45:36,203 --> 01:45:39,723 Előbb dobom fel én a talpam, de mint látod, élek és virulok… 1134 01:45:43,163 --> 01:45:44,003 Tudjátok… 1135 01:45:45,683 --> 01:45:46,803 döntsön a sors! 1136 01:47:02,683 --> 01:47:04,083 Meghalt-e hét király? 1137 01:47:05,883 --> 01:47:09,563 A krónikások nem jegyezték fel, hogy Uhtred túlélte-e a csatát. 1138 01:47:10,843 --> 01:47:12,763 De mi, akik ismertük őt, 1139 01:47:12,843 --> 01:47:16,163 tudjuk, hogy ő volt korunk legnagyobb harcosa, 1140 01:47:17,643 --> 01:47:20,003 s neki köszönhető az egyesült királyság. 1141 01:47:22,843 --> 01:47:27,483 AETHELSTAN TIZENÖT ÉVIG URALKODOTT. 1142 01:47:30,283 --> 01:47:34,803 A KÖZÉPKORI ANGLIA ELSŐ ÉS LEGJELENTŐSEBB KIRÁLYÁNAK TARTJÁK. 1143 01:47:36,523 --> 01:47:41,243 A DÁNOK TOVÁBB TÁMADTÁK ANGLIÁT, MÍGNEM A NORMANNOK 1066-BAN MEGHÓDÍTOTTÁK. 1144 01:47:42,763 --> 01:47:48,243 ÁM A BEBBANBURG-I ERŐD MINDMÁIG ÁLL. 1145 01:47:51,843 --> 01:47:57,403 BAMBURGH-I KASTÉLY NORTHUMBERLAND - NAPJAINKBAN 1146 01:51:31,163 --> 01:51:36,163 A feliratot fordította: Somogyi Tímea