1 00:00:16,803 --> 00:00:20,403 YEDİ KRAL ÖLMELİ 2 00:01:17,443 --> 00:01:19,483 BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN 3 00:01:53,123 --> 00:01:56,763 Yüzyıl boyunca topraklarımızda kaos hüküm sürdü. 4 00:01:58,243 --> 00:02:00,843 Saksonlar ve Dan işgalciler arasındaki savaş. 5 00:02:01,403 --> 00:02:04,723 Ve kral olmak isteyenler arasındaki savaş. 6 00:02:09,443 --> 00:02:12,243 Sakson olarak doğan ama Dan olarak yetiştirilen 7 00:02:12,323 --> 00:02:16,723 Lordum Uhtred oğlu Uhtred kırılgan bir barış sağladı. 8 00:02:19,883 --> 00:02:22,243 Ama Kral Edward'ın sağlığı bozulunca 9 00:02:22,723 --> 00:02:24,203 sorunlar baş gösterdi. 10 00:02:30,403 --> 00:02:33,963 Ülkenin büyük kısmı Saksonlar'ın egemenliğinde bulunurken 11 00:02:34,043 --> 00:02:37,283 Uhtred'in toprağı Northumbria öyle değildi. 12 00:02:38,683 --> 00:02:41,243 Düşmanlar da bundan faydalanmak istiyordu. 13 00:03:00,643 --> 00:03:04,643 DERWENT NEHRİ BATI NORTHUMBRIA 14 00:03:05,963 --> 00:03:06,883 Kurt! 15 00:03:08,323 --> 00:03:10,363 Kurt! 16 00:03:13,323 --> 00:03:16,763 Yerleşkeyi yok edin. Geldiğimize dair hiçbir iz bırakmayın. 17 00:03:34,443 --> 00:03:36,203 Anlaf, casusu bulduk. 18 00:03:45,963 --> 00:03:47,603 İşte çocuğum. 19 00:03:47,683 --> 00:03:49,323 İşte Anlaf'ın kızı. 20 00:03:50,363 --> 00:03:51,483 Komik görünüyorsun. 21 00:03:51,563 --> 00:03:55,883 Böyle giyiniyorlar baba. Aralarına karışacaksam ben de öyle… 22 00:03:55,963 --> 00:03:57,643 Kral Edward öldü mü? 23 00:03:57,723 --> 00:03:58,763 Henüz değil. 24 00:03:58,843 --> 00:04:01,963 -Ama her an ölebilir. -O zaman doğru zamanı seçmişiz. 25 00:04:02,563 --> 00:04:06,123 Bir kral ölünce Saksonlar daima birbirine düşer. 26 00:04:06,203 --> 00:04:08,483 Onlardan nefret eden krallara duyur. 27 00:04:08,563 --> 00:04:12,003 İrlanda'dan geldiğimi ve müttefik olmak istediğimi söyle. 28 00:04:12,083 --> 00:04:13,923 Sen Winchester'a dön. 29 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Bekle. 30 00:04:16,243 --> 00:04:17,283 Onlarla oyna. 31 00:04:20,843 --> 00:04:22,883 Kaos çıkar. 32 00:04:27,683 --> 00:04:31,523 WESSEX KRALLIĞI 33 00:04:41,043 --> 00:04:42,123 Hayır. Geri çekil. 34 00:04:44,363 --> 00:04:45,483 Kraliçeyi bulun! 35 00:04:51,283 --> 00:04:52,283 Leydi Eadgifu, 36 00:04:52,803 --> 00:04:57,683 hain Aelfweard sizi ve Prens Edmund'ı gözetim altına almak için adam gönderdi. 37 00:05:02,443 --> 00:05:04,483 Rehine olma gibi bir niyetim yok. 38 00:05:05,123 --> 00:05:07,403 -Savaşsak? -Aethelstan olmadan olmaz. 39 00:05:07,483 --> 00:05:08,803 Muhafızlarım elbette… 40 00:05:08,883 --> 00:05:13,243 Bağlılıklar değişiyor, gruplar oluşuyor. Bizi kimin desteklediği meçhul. 41 00:05:14,163 --> 00:05:16,043 Oğlunu da alıp kaçmalıyız. 42 00:05:19,723 --> 00:05:21,523 Bunu affetmeyeceğim. 43 00:05:22,163 --> 00:05:24,523 Aethelstan'ın bizi böyle bırakmasını da. 44 00:05:24,603 --> 00:05:26,403 Kahrolsun ki burada değil. 45 00:05:27,723 --> 00:05:29,243 Gel Edmund. Gidiyoruz. 46 00:05:29,763 --> 00:05:30,843 Kraliçe nerede? 47 00:05:30,923 --> 00:05:32,363 Hadi! Her yere bakın! 48 00:05:33,803 --> 00:05:35,523 -Anne, bu da… -Sessiz. 49 00:05:38,003 --> 00:05:39,043 Bekle. 50 00:05:40,643 --> 00:05:43,163 -Pyrlig. -Haber aldık. 51 00:05:43,243 --> 00:05:45,883 Aethelstan babasına dua etmeye hacca gitmiş. 52 00:05:45,963 --> 00:05:49,843 Onu bul ve babasının öldüğünü söyle. Sonra da benim için ona vur. 53 00:05:49,923 --> 00:05:51,723 Bizi korumaya yemin etmişti. 54 00:05:51,803 --> 00:05:53,123 Gelin hadi. Vakit yok. 55 00:05:57,243 --> 00:05:58,283 Nereye? 56 00:05:58,963 --> 00:06:00,803 -Uhtred'e. -Pagana mı? 57 00:06:00,883 --> 00:06:02,123 -Buradalar! -Hadi! 58 00:06:08,123 --> 00:06:09,963 Uhtred kocama ihanet etti. 59 00:06:11,123 --> 00:06:12,283 Bundan emin miyiz? 60 00:06:12,363 --> 00:06:15,403 Uhtred, Aethelstan'ın babası gibiydi. Güvenebiliriz. 61 00:06:15,483 --> 00:06:17,123 Son krallığa gidiyoruz. 62 00:06:26,683 --> 00:06:29,603 NORTHUMBRIA KRALLIĞI 63 00:06:35,003 --> 00:06:38,643 Ordunun önünde durdu ve "Okları atın!" dedi. 64 00:06:38,723 --> 00:06:40,883 Kafasına bir ok saplandı. 65 00:06:43,563 --> 00:06:45,123 Çok fenaydı. 66 00:06:45,203 --> 00:06:48,483 Ama burası için yapılan savaş kesinlikle hafızalarda. 67 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 -İkisi de. -Hey. Cnut. 68 00:06:50,123 --> 00:06:52,723 Sik gibi herifti! 69 00:06:53,323 --> 00:06:55,883 Bir de at katilleri vardı. Çok ölümcüllerdi. 70 00:06:55,963 --> 00:06:57,483 -Adı neydi? -Kanlı Saç. 71 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 Kanlı saç. Kızın adı neydi? Şu lanet yapan. 72 00:07:00,723 --> 00:07:04,843 -Hiç hatırlatma. Skade. -Çılgının tekiydi. 73 00:07:05,363 --> 00:07:08,923 Kâhin olduğunu sanan biri daha. Onun için işler iyi gitmedi. 74 00:07:09,003 --> 00:07:13,203 Sana söylüyorum, rüyam bir kehanetti. Üç gece gördüm. 75 00:07:13,283 --> 00:07:16,923 -Ne gördün Ingrith? -Hiç sorma lordum. 76 00:07:17,003 --> 00:07:19,963 Şunu bir dinle. "Yedi kral ölmeli." 77 00:07:20,603 --> 00:07:21,963 -Yedi kral ve… -Ingrith! 78 00:07:30,803 --> 00:07:32,043 Kraliçe için ayağa! 79 00:07:38,363 --> 00:07:39,323 Kraliçe Eadgifu. 80 00:07:40,483 --> 00:07:42,563 Ve asil dostum Lord Aldhelm. 81 00:07:47,003 --> 00:07:48,643 Bu kadar kuzeye getiren ne? 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,803 Oğlumla sığınmaya geldim. 83 00:07:56,483 --> 00:07:59,443 Bu toprakların gerçek kralı Edward öldü. 84 00:08:06,363 --> 00:08:07,763 Kalbim keder içinde. 85 00:08:09,603 --> 00:08:11,123 Uzlaşmayı umuyordum. 86 00:08:11,203 --> 00:08:12,763 Biri gitti, altı kaldı. 87 00:08:12,843 --> 00:08:14,483 Hayır! Bu hoşuma gitmedi. 88 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 Northumbria yeni kral olarak Aethelstan'ı tanıyor. 89 00:08:19,123 --> 00:08:21,243 Aethelstan'ın kral olacağı şüpheli. 90 00:08:23,403 --> 00:08:26,483 -Aelfweard'ı kim destekliyor? -Wessex'in lordları. 91 00:08:26,563 --> 00:08:28,923 Tabii. Hâlâ piç olduğunu mu söylüyorlar? 92 00:08:29,003 --> 00:08:32,203 Evet. Aelfweard'ın arkasında Wiltunscir'in serveti var. 93 00:08:32,683 --> 00:08:36,163 Aegelesburg'daki casuslar paralı asker topladığını söylüyor. 94 00:08:36,763 --> 00:08:39,803 Aegelesburg'a gidip gücünü toplayamadan yakalarız. 95 00:08:41,123 --> 00:08:43,243 Senin korumanı tercih ederiz. 96 00:08:43,323 --> 00:08:46,923 Böylece Aethelstan taç giymek üzere Winchester'a gidebilir, 97 00:08:47,003 --> 00:08:48,443 savaştan kaçınabiliriz. 98 00:08:48,523 --> 00:08:50,323 Aethelstan'ı korumaya yemin… 99 00:08:50,403 --> 00:08:52,283 Tabii sözünü tutan birisin ya! 100 00:08:52,883 --> 00:08:56,723 Topraklarını krala verme sözünü hâlâ tutmadın. 101 00:08:57,563 --> 00:09:00,483 Kocan Danimarkalılara düşmanca davrandı. 102 00:09:00,563 --> 00:09:03,363 İngiltere'yi birleştirecek kişi o değildi. 103 00:09:03,883 --> 00:09:08,283 -Öyle olsaydı İngiltere birleşmiş olurdu. -Ama şimdi işler farklı olabilir. 104 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 Aethelstan, Sakson hayalini gerçekleştirebilir. 105 00:09:11,163 --> 00:09:12,523 Yemin ederse… 106 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Sadakat yemini ettim ve bu hâlâ geçerli. 107 00:09:17,723 --> 00:09:22,763 Aelfweard paralı asker topluyorsa her yerden adam arıyordur. 108 00:09:24,243 --> 00:09:26,163 Sence hâlâ pusu kurabilir miyiz? 109 00:09:26,243 --> 00:09:28,243 Aethelstan içinse evet. 110 00:09:28,883 --> 00:09:31,403 -Bu uyumazsa tabii. -Bir kere uyuyakaldım. 111 00:09:31,483 --> 00:09:34,963 Genç savaşçılar göndersen daha iyi olmaz mı? 112 00:09:35,043 --> 00:09:38,203 Duyduğuma göre bu aralar yiyip içip avlanıyormuşsun. 113 00:09:38,283 --> 00:09:41,683 Bunu kendim yapacağıma yemin ettim, gençleri göndermem. 114 00:10:00,243 --> 00:10:01,723 Hadi seni küçük… 115 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 Hadi. 116 00:10:06,323 --> 00:10:10,003 Osbert, sınırlarımızdan haber var mı? İskoçlar uslu duruyor mu? 117 00:10:10,083 --> 00:10:13,043 Evet baba. Kurt Savaşçılar, Derwent'e inmiş. 118 00:10:13,123 --> 00:10:15,723 -Kurt Savaşçılar mı? -Niye kılıç taşıyorsun? 119 00:10:15,803 --> 00:10:18,363 Aethelstan'ı kardeşinden korumaya gidiyoruz. 120 00:10:18,443 --> 00:10:20,883 Ben de geleyim. Bu benim de kavgam. 121 00:10:20,963 --> 00:10:24,643 -Burada kal ve hakkını koru. -Hakkını bekleyerek koruyamazsın. 122 00:10:24,723 --> 00:10:28,483 O zaman atları eğit ve o çocuğa kendini savunmayı öğret. 123 00:10:29,003 --> 00:10:31,603 Kimse ölü bir kralın üçüncü oğlunu sevmez. 124 00:10:34,283 --> 00:10:35,283 Baba. 125 00:10:36,763 --> 00:10:40,803 -Toprağımızı Aethelstan'a mı vereceksin? -Sözümü tutmalıyım. 126 00:10:41,483 --> 00:10:44,043 Halk pagan lordlarını kaybettiğine üzülecek. 127 00:10:48,603 --> 00:10:49,603 Aldım! 128 00:10:50,563 --> 00:10:51,963 Şu küçük şeye bakın. 129 00:10:52,043 --> 00:10:54,363 -Hazır mıyız? -Eyerinden şikâyetçi. 130 00:10:55,043 --> 00:10:57,763 -Kıçı ağrıyormuş. -Kıçım değil, sırtım. 131 00:10:57,843 --> 00:10:58,883 Bunu sana yaptım. 132 00:11:01,163 --> 00:11:03,283 Her birinize birer tane. 133 00:11:03,363 --> 00:11:07,603 Soğuğa oturanı öbür dünyanın soğuğu çağırır. 134 00:11:08,803 --> 00:11:10,883 Yine kâhinliğini konuşturdu. 135 00:11:11,403 --> 00:11:12,923 Lordum, bir şey değildi. 136 00:11:13,963 --> 00:11:14,963 Tekrar anlat. 137 00:11:19,403 --> 00:11:21,163 "Yedi kral ölmeli" lordum. 138 00:11:21,683 --> 00:11:23,043 -"Yedi kral…" -Ingrith… 139 00:11:23,123 --> 00:11:24,123 Devam et. 140 00:11:27,123 --> 00:11:28,643 "Ve sevdiğin kadın." 141 00:11:30,083 --> 00:11:31,963 Kral değilim, kadınım da yok. 142 00:11:32,683 --> 00:11:34,603 -Hiçbir anlamı yok. -Lord Uhtred. 143 00:11:39,683 --> 00:11:41,643 Oğlum senin çocuğu eğitecek. 144 00:11:43,083 --> 00:11:45,523 Buradayken Wassa hizmetçin olsun. 145 00:11:45,603 --> 00:11:49,523 -Bu kaleyi evin yap. -Aethelstan hakkında bir şey söyleyeceğim. 146 00:11:51,283 --> 00:11:54,283 Artık senin yetiştirdiğin o umursamaz çocuk değil. 147 00:11:54,363 --> 00:11:56,643 İnancına çok bağlı. 148 00:11:57,843 --> 00:11:59,923 Oswald Kardeşliği'nin etkisi büyük. 149 00:12:01,003 --> 00:12:05,923 Böyle adamları daha önce de korkutmuştum. Nedense keşişler beni korkunç buluyor. 150 00:12:08,283 --> 00:12:10,603 Gidip kralı belirleyelim. Bir kez daha. 151 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 WESSEX KRALLIĞI 152 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 Babam mı? Hayır, olamaz. 153 00:12:45,483 --> 00:12:47,723 Tanrı'nın izniyle kışı atlatır sandım. 154 00:12:48,923 --> 00:12:52,563 Lord Aethelstan, taç giyme töreni için hemen Wessex'e gidin. 155 00:12:53,283 --> 00:12:54,843 Kardeşiniz adam topluyor. 156 00:12:55,363 --> 00:12:58,203 Bir ordu kurmadan önce Winchester'a yerleşin. 157 00:12:58,283 --> 00:13:01,603 Tanrı gitmemizi emrettiğinde gideceğiz Peder Pyrlig. 158 00:13:01,683 --> 00:13:05,523 Bu emir henüz verilmedi. Dua ettikten sonra dön. 159 00:13:24,523 --> 00:13:25,523 Gidiyor muyum? 160 00:13:27,363 --> 00:13:28,923 Bunun cevabı kitapta. 161 00:13:30,283 --> 00:13:31,283 Oyna. 162 00:13:46,803 --> 00:13:52,443 Matta İncili, 157'nci ayete yönlendirildin. 163 00:13:56,403 --> 00:14:00,803 "Sonra İsa oradan ayrıldı, Sur ve Sayda kıyılarına gitti." 164 00:14:08,123 --> 00:14:09,563 Tanrı savaşmanı istiyor. 165 00:14:16,883 --> 00:14:19,683 MERCIA KRALLIĞI 166 00:14:29,563 --> 00:14:30,563 Teşekkürler. 167 00:14:32,683 --> 00:14:35,083 Durun. Burada ne yapıyorsunuz? 168 00:14:35,163 --> 00:14:37,483 Savaşçı arandığını duyduk. 169 00:14:38,163 --> 00:14:39,723 Para kazanmaya geldik. 170 00:14:42,363 --> 00:14:43,403 Devam edin. 171 00:14:50,003 --> 00:14:53,443 -Burası harap durumda. -Edward kaderine terk etmiş. 172 00:14:54,723 --> 00:14:57,203 İyi ki Aethelflaed bunu görmedi. 173 00:15:06,923 --> 00:15:09,603 -Haber yayılmış. -Bunların yarısıyla savaştım. 174 00:15:10,203 --> 00:15:13,883 -Burada adam toplamıyorlar. -Savaşa hazırlanıyorlar. 175 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 İşte genç Aelfweard. 176 00:15:18,483 --> 00:15:20,203 Ne planlıyormuş, öğrenin. 177 00:15:33,283 --> 00:15:34,723 Kılıcındaki kehribar mı? 178 00:15:34,803 --> 00:15:36,003 Kaça satarsın? 179 00:15:42,763 --> 00:15:43,963 Eve, annenize gidin. 180 00:15:44,043 --> 00:15:45,443 Edgar! Hayır. 181 00:15:53,723 --> 00:15:54,643 Wilfrid! 182 00:15:55,243 --> 00:15:56,243 Wilfrid! 183 00:15:57,643 --> 00:15:58,723 Bana mı dedin? 184 00:15:59,963 --> 00:16:03,683 Pardon. Seni Wilfrid sandım. Tettenhall'da birlikte savaşmıştık. 185 00:16:04,643 --> 00:16:06,083 Tettenhall'da mıydın? 186 00:16:07,523 --> 00:16:08,603 Babam da oradaydı. 187 00:16:10,083 --> 00:16:13,683 -Şimdi kimin için savaşıyorsun? -Aelf… Neydi? 188 00:16:13,763 --> 00:16:17,363 -Sakson isimleri çok benzer. -Wessex'e yürüyen Aelf. 189 00:16:18,043 --> 00:16:19,123 Duymadınız mı? 190 00:16:22,603 --> 00:16:24,403 Kimsenin Wessex'e gittiği yok. 191 00:16:25,323 --> 00:16:27,963 Yeni plan Aethelstan'ı buraya çekmekmiş. 192 00:16:31,283 --> 00:16:33,083 Aethelstan yolda. 193 00:16:33,163 --> 00:16:35,963 Aelfweard ona meydan okumuş, o da kabul etmiş. 194 00:16:36,483 --> 00:16:37,843 Neden kabul etsin ki? 195 00:16:38,363 --> 00:16:39,963 Genç ve tuzağa düşürmüşler. 196 00:16:40,043 --> 00:16:43,163 Kapıyla tepelerdeki adamların arasına sıkıştıracaklar. 197 00:16:44,803 --> 00:16:46,923 O gelmeden kontrolü ele alalım. 198 00:16:47,003 --> 00:16:49,323 Kasabayı tek başımıza ele geçiremeyiz. 199 00:16:49,843 --> 00:16:51,483 Ele geçirmemize gerek yok. 200 00:17:16,443 --> 00:17:19,883 Hey! Parasına oynamak ister misin dostum? 201 00:17:27,883 --> 00:17:32,003 Bağlayın ve sürgüleyin. Aethelstan gelene kadar dikkat çekmeyin. 202 00:17:33,563 --> 00:17:35,323 Yatak varsa benimdir. 203 00:18:08,123 --> 00:18:09,123 Geldi. 204 00:18:09,603 --> 00:18:12,763 Alarmı çal! Güney cephesine askerler yaklaşıyor! 205 00:18:29,203 --> 00:18:33,163 Daha fazla yaklaşmayın! Aegelesburg artık bana sadık! 206 00:18:34,123 --> 00:18:36,603 Biz piçlerle pazarlık yapmayız. 207 00:18:37,403 --> 00:18:38,963 Teslim de olmayız. 208 00:18:39,043 --> 00:18:42,123 -Bizi aç bırakacaksın. -Ben aptal değilim kardeşim. 209 00:18:42,723 --> 00:18:44,443 Tuzak kuracağını anlamıştım. 210 00:18:45,123 --> 00:18:48,643 Birlikler arkadan saldırana kadar beni burada oyalayacağını. 211 00:18:49,163 --> 00:18:51,003 Kalan adamlarını gösterin! 212 00:18:58,283 --> 00:19:02,243 Ya teslim olursun ya da kapıyı yıkıp tüm adamlarını öldürürüz. 213 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 Kapılar dayanacak. 214 00:19:03,483 --> 00:19:04,843 Teslim olmayacağız. 215 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 Kapıyla birlikte yok olacaksın. 216 00:19:06,883 --> 00:19:08,203 Açmaya hazırlanın. 217 00:19:08,283 --> 00:19:10,923 Gerçek kral benim. Annen bir fahişeydi. 218 00:19:11,003 --> 00:19:13,883 Herkes bunu biliyor ve müttefiğin de yok. 219 00:19:15,643 --> 00:19:16,683 Lord Aelfweard. 220 00:19:17,443 --> 00:19:19,523 -Ben Bebbanburg'lü Uhtred. -Uhtred. 221 00:19:19,603 --> 00:19:21,883 Bilirsin, gerçekleri söyleyen biriyim, 222 00:19:21,963 --> 00:19:25,843 bu yüzden beni dinle ve herkesin iyiliği için geri çekil. 223 00:19:25,923 --> 00:19:29,563 Adamlarım kapıyı kontrol ediyor. Her tarafta sayıca azsınız. 224 00:19:29,643 --> 00:19:30,643 Teslim ol. 225 00:19:31,363 --> 00:19:33,083 Bu iş barışla bitsin. 226 00:19:35,563 --> 00:19:36,763 Teslim ol kardeşim. 227 00:19:38,323 --> 00:19:39,323 Bu iş bitsin. 228 00:19:58,763 --> 00:20:02,963 Hatalarım için beni affedin ve annemin yakınlarını teselli edin. 229 00:20:04,643 --> 00:20:06,123 Onlara sürgünümü anlatın. 230 00:20:06,963 --> 00:20:10,203 Gözden çıkarılan soyumuzu onurlandırmaya çalıştığımızı. 231 00:20:10,923 --> 00:20:13,003 -Wessex için! -Wessex için! 232 00:20:16,923 --> 00:20:17,923 Lord Uhtred. 233 00:20:19,643 --> 00:20:20,843 Kapıyı aç. 234 00:20:54,843 --> 00:20:57,083 -Hayır! -Tanrı vâris olarak beni seçti. 235 00:20:58,123 --> 00:20:59,683 Aethelstan! 236 00:21:11,683 --> 00:21:12,523 İlerleyin! 237 00:21:14,643 --> 00:21:15,763 Sağ bırakmayın! 238 00:21:25,963 --> 00:21:27,683 Lordum, durdur bu çılgınlığı! 239 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 Durun! 240 00:21:34,403 --> 00:21:35,603 Aethelstan! 241 00:21:46,243 --> 00:21:47,683 Çekilin! Saklanın! 242 00:21:47,763 --> 00:21:49,043 Teslim oldum! Lütfen… 243 00:21:55,003 --> 00:21:56,043 Aethelstan! 244 00:21:57,803 --> 00:21:59,003 Lütfen merhamet et! 245 00:22:00,003 --> 00:22:01,003 Hayır! 246 00:22:04,443 --> 00:22:06,283 Durun! Teslim oluyorlar! 247 00:22:18,243 --> 00:22:19,403 Aethelstan! 248 00:22:21,603 --> 00:22:22,883 Aethelstan! 249 00:22:50,083 --> 00:22:51,843 Lordum! Lordum, yardım et! 250 00:22:54,443 --> 00:22:56,003 Aethelstan! 251 00:23:03,723 --> 00:23:04,763 Aethelstan! 252 00:23:06,323 --> 00:23:08,523 -Adamlarını çek. -Neden buradasın? 253 00:23:08,603 --> 00:23:13,203 Bunu durdurmak için. Düşmanın teslim oldu. Adamlarını durdur. 254 00:23:16,443 --> 00:23:19,123 -Bırak gelsin, adamları durdur. -Emredersiniz. 255 00:23:20,523 --> 00:23:22,323 -Sana ne oldu? -Sana ne oldu? 256 00:23:23,003 --> 00:23:25,083 -Öldürmene gerek yoktu. -Vardı. 257 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 -Zamanla geri dönerdi. -Sözünü çiğnedin. 258 00:23:28,003 --> 00:23:30,483 Teslim ol, dedim. Hayatta kalacak, demedim. 259 00:23:30,563 --> 00:23:33,763 Yaşamasına izin vermeyecektik. Lordum, emri değiştir. 260 00:23:33,843 --> 00:23:35,363 Onları dağıtmak üzereyiz. 261 00:23:35,443 --> 00:23:38,763 -Seninle dertleri yok. -Yardımını istememekte haklıydın. 262 00:23:42,043 --> 00:23:46,523 100 baba öldürürsen 300 çocuk sana meydan okur. 263 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 Düşün! 264 00:23:49,243 --> 00:23:50,803 Şimdi birleşme zamanı. 265 00:23:55,363 --> 00:23:57,043 Uhtred bunda haklı olabilir. 266 00:24:00,643 --> 00:24:03,443 Daha önce hata yapmış biri olarak konuşuyorum. 267 00:24:04,643 --> 00:24:06,283 -Ben Uhtred… -Biliyorum. 268 00:24:06,363 --> 00:24:08,083 Uhtred, bu Lord Ingilmundr. 269 00:24:08,163 --> 00:24:10,243 Harika bir komutan ve arkadaş. 270 00:24:13,923 --> 00:24:15,243 O zaman benim için de. 271 00:24:17,243 --> 00:24:18,443 Danca isim niye? 272 00:24:19,163 --> 00:24:21,163 Dan olarak doğdum, Sakson oldum. 273 00:24:21,243 --> 00:24:25,683 Roma'daki oğlunun yazıları ve Alfred'in yapıtlarıyla Hristiyan oldum. 274 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Gurur duymalısın. 275 00:24:28,883 --> 00:24:30,123 O gerçek bir âlim. 276 00:24:31,323 --> 00:24:33,283 Ben sadece onu yapan aptalım. 277 00:24:33,363 --> 00:24:36,803 Ingilmundr garnizonu Wirral'daki Thelwael'da tutuyor. 278 00:24:36,883 --> 00:24:39,363 Rumcofa'dan tanıdıklarımızı tanıyor. 279 00:24:39,443 --> 00:24:41,443 İyi insanlar. Yine görmek isterim. 280 00:24:41,523 --> 00:24:44,643 Evet. Belki Northumbria'yı yeni krala verdikten sonra. 281 00:24:45,123 --> 00:24:46,483 Sözünü tut. 282 00:24:46,563 --> 00:24:49,323 Babasına etmedin, Aethelstan'a yemin et. 283 00:24:50,203 --> 00:24:52,843 Topraklarını ver ve İngiltere'yi birleştir. 284 00:24:55,563 --> 00:24:58,683 Dediğin gibi, birleşme zamanı. 285 00:25:06,203 --> 00:25:09,163 Bir krala yemin edeceğim ve henüz taç giymedin. 286 00:25:09,243 --> 00:25:11,243 Kanlar içindeyken sana diz çökmem. 287 00:25:11,763 --> 00:25:14,403 Topraklarımdan Winchester'da vazgeçeceğim. 288 00:25:14,483 --> 00:25:17,963 -Tören şart değil. -Ama Uhtred sözünün eridir. 289 00:25:18,763 --> 00:25:20,203 Winchester'a gel. 290 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Bu işi çöz. 291 00:25:27,363 --> 00:25:30,963 -Geleceğimizi nereden bildi? -Beni korumanın bir yolunu bulur. 292 00:25:31,483 --> 00:25:33,923 Sana göz kulak olan arkadaşları olabilir. 293 00:25:35,603 --> 00:25:36,843 Annem de öyleydi. 294 00:25:38,203 --> 00:25:40,443 Ona hâlâ riayet etmen çok tatlı. 295 00:25:40,523 --> 00:25:44,003 -Uzun zamandır böyle kararlı. -Ona güvenmen de çok asil. 296 00:25:44,843 --> 00:25:46,723 Babanla olanları düşününce. 297 00:25:55,883 --> 00:25:58,723 SCOTIA KRALLIĞI 298 00:25:59,243 --> 00:26:00,483 Hangi çocuk kazandı? 299 00:26:01,123 --> 00:26:02,563 Aethelstan. 300 00:26:03,803 --> 00:26:08,243 Kardeşini acımasızca öldürdü ve şimdi de Sakson tacını alacak. 301 00:26:08,323 --> 00:26:11,803 O zaman belli oldu. Anlaşmanın yenilenmesinden haber var mı? 302 00:26:14,643 --> 00:26:15,763 Winchester'ı zorla. 303 00:26:17,083 --> 00:26:20,523 -İletişim kur. -Lordum, başka bir şey daha duyduk. 304 00:26:21,843 --> 00:26:25,323 -Şu Dan, Anlaf bir görüşme istiyor. -İnsan eti yiyen mi? 305 00:26:25,403 --> 00:26:30,243 Sizinle ve Man, Shetland, Orkney krallarıyla bir görüşme. 306 00:26:30,323 --> 00:26:34,403 Dan krallarıyla görüşmek için kandırılan tek Hristiyan olmayacağım. 307 00:26:34,963 --> 00:26:36,923 İlgi çekici bir şey sunabilirler. 308 00:26:39,363 --> 00:26:41,363 Saksonlarla barışı uzatmaya çalış. 309 00:26:43,123 --> 00:26:45,963 Edward ateşkesi korudu. Oğlu da koruyacaktır. 310 00:26:47,723 --> 00:26:48,883 Haber göndereceğim. 311 00:26:52,723 --> 00:26:53,763 Kendi kanından. 312 00:26:54,323 --> 00:26:55,603 Bıçağı sapladı. 313 00:26:58,203 --> 00:27:01,123 -Düşündüğünden daha acımasız. -Kalbi katılaştı. 314 00:27:01,203 --> 00:27:03,083 Düşmanlarının da katılaşmalı. 315 00:27:03,603 --> 00:27:07,843 -İngiltere'deki krallar çağrıyı duydu mu? -Duymamış gibi yapıyorlar. 316 00:27:08,523 --> 00:27:10,443 -Ama dinliyorlar. -Dinlemeliler. 317 00:27:11,243 --> 00:27:13,043 Aethelstan çok açgözlü olacak. 318 00:27:15,043 --> 00:27:16,843 Hırs nasıldır bilirsin baba. 319 00:27:17,723 --> 00:27:20,643 Topraklarım senin olduğunda sen de anlayacaksın. 320 00:27:24,643 --> 00:27:25,963 Winchester'a dön. 321 00:27:28,043 --> 00:27:29,203 Herkesi izle. 322 00:27:30,563 --> 00:27:32,723 Bir haber alırsan bana söyle. 323 00:27:40,923 --> 00:27:43,043 -Yaralandın mı? -Büyük bir şey değil. 324 00:27:43,123 --> 00:27:46,403 Haberler yanlış, de. Aethelstan kardeşine mi saldırdı? 325 00:27:46,483 --> 00:27:48,763 Evet. Aelfweard kurtulamadı. 326 00:27:48,843 --> 00:27:51,083 O zaman Edmund, Winchester'a dönemez. 327 00:27:51,163 --> 00:27:52,763 Hep rakip olarak görülecek. 328 00:27:52,843 --> 00:27:55,123 Aethelstan senin oğluna çok düşkün. 329 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Ama o haklı. 330 00:27:56,523 --> 00:27:58,563 Etki altında kalmış. 331 00:28:00,083 --> 00:28:02,443 Tehdit varken Bebbanburg'den ayrılamam. 332 00:28:02,523 --> 00:28:05,123 -İstediğin kadar kalabilirsin. -Geçecek. 333 00:28:06,283 --> 00:28:08,603 Aethelstan işlere odaklanacak. 334 00:28:09,603 --> 00:28:11,163 Ama ben güneye dönmeliyim. 335 00:28:11,883 --> 00:28:13,123 Ortamı inceleyeceğim. 336 00:28:35,843 --> 00:28:37,763 Yüce ve ebedî Tanrı'm, 337 00:28:37,843 --> 00:28:42,723 merhametini ve lütfunu hizmetkârın Kral Aethelstan'a göster. 338 00:28:42,803 --> 00:28:46,563 Bizim elimizden bugün kral olarak tacını giydi. 339 00:28:46,643 --> 00:28:50,083 Senin kutsamanla ve Mesih aracılığıyla 340 00:28:50,163 --> 00:28:55,003 daima hizmetkârın olsun Tanrı'm. 341 00:28:55,083 --> 00:28:57,443 Ona İbrahim'in inancını, 342 00:28:57,523 --> 00:29:01,003 Süleyman'ın bilgeliğini, Davud'un cesaretini bahşet. 343 00:29:04,083 --> 00:29:05,443 Vivat Rex! 344 00:29:06,083 --> 00:29:09,003 Vivat Rex! 345 00:29:09,483 --> 00:29:12,923 II: WESSEX, MERCIA VE DOĞU ANGLIA KRALI 346 00:29:13,003 --> 00:29:18,083 Vivat Rex! 347 00:29:29,523 --> 00:29:33,003 Orada değildin. Konuştuğumuz tek şey bu andı. 348 00:29:34,123 --> 00:29:35,283 -Yoktun. -Hayır. 349 00:29:36,283 --> 00:29:37,283 Buradaydım. 350 00:29:40,563 --> 00:29:42,923 Kutsal kitabın çağrısı daima önce gelir. 351 00:29:46,603 --> 00:29:48,203 Buna inanıyorsun, değil mi? 352 00:29:49,443 --> 00:29:50,683 Evet, elbette. 353 00:29:53,723 --> 00:29:55,963 Büyük bir İngiltere kralı olacaksın. 354 00:29:56,443 --> 00:29:58,923 Alfred'deki gibi herkes senden bahsedecek. 355 00:30:02,123 --> 00:30:03,843 Uhtred sözünü tuttu mu? 356 00:30:05,403 --> 00:30:06,923 Hayır. Uhtred gelmedi. 357 00:30:07,963 --> 00:30:11,043 -Belli ki… -Topraklarında kral olarak kalmak istiyor. 358 00:30:12,683 --> 00:30:14,803 Tanrı onu kibrinden korusun. 359 00:30:17,243 --> 00:30:19,243 Ama bu sana karşı bir insafsızlık. 360 00:30:20,963 --> 00:30:23,443 Ve üzgünüm. Hadi. Gel. 361 00:30:27,123 --> 00:30:29,563 Böyle iyi bir ruha böyle elem verilir mi? 362 00:30:31,843 --> 00:30:34,763 -İkiniz de terk ettiniz sandım. -Tabii ki etmedim. 363 00:30:36,003 --> 00:30:38,363 Uhtred'in böyle aptal olmasına şaşırdım. 364 00:30:39,163 --> 00:30:41,523 Bu yaşta daha akıllı olmasını beklerdim. 365 00:30:43,243 --> 00:30:45,643 Belki de sende o eski çocuğu görüyordur. 366 00:30:47,483 --> 00:30:49,403 Dönüştüğün adamı değil. 367 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Lordum. 368 00:31:29,603 --> 00:31:31,563 Yılan Nefesi gibi değil ama… 369 00:31:33,723 --> 00:31:36,603 Daha hafif, daha keskin. 370 00:31:37,643 --> 00:31:38,723 Lal taşı da var. 371 00:31:39,323 --> 00:31:40,323 Bir isim ver. 372 00:31:44,523 --> 00:31:45,603 Katil. 373 00:31:47,403 --> 00:31:48,403 Testis Koparan. 374 00:31:50,283 --> 00:31:51,723 Uhtred'in kılıcı Uhtred. 375 00:31:54,843 --> 00:31:56,523 Gerçekten gülümsedin lordum. 376 00:31:57,923 --> 00:32:01,523 Kılıcı kaybetmek savaş günlerimin bittiğinin işareti olabilir. 377 00:32:01,603 --> 00:32:03,803 Kralı kışkırtmak için kötü bir zaman. 378 00:32:04,523 --> 00:32:06,043 Onu kışkırtmadım. 379 00:32:06,923 --> 00:32:10,043 Zorba olmadığını kanıtlaması için ona zaman veriyorum. 380 00:32:13,283 --> 00:32:15,363 -Yoksa… -Yoksa ne? 381 00:32:16,683 --> 00:32:18,723 "Yedi kral ölmeli." Ne için? 382 00:32:20,043 --> 00:32:22,003 -Karın ne gördü? -Bir şey görmedi. 383 00:32:23,483 --> 00:32:24,483 Yemin ederim. 384 00:32:42,763 --> 00:32:44,283 Neyi kutluyorlar? 385 00:32:45,243 --> 00:32:46,843 Atların hizmete girmesini. 386 00:32:47,923 --> 00:32:50,523 Edmund'la ilgilendiği için Osbert sağ olsun. 387 00:32:51,043 --> 00:32:52,963 Artık Bebbanburg'ün bir parçası. 388 00:32:54,323 --> 00:32:55,323 İkiniz de. 389 00:32:59,963 --> 00:33:01,683 Evet, oğlum çok değişti. 390 00:33:03,883 --> 00:33:05,923 Saraydaki kasvet artık yok. 391 00:33:07,043 --> 00:33:08,243 Buradaki havadandır. 392 00:33:10,083 --> 00:33:12,163 İçindeki iyi ruhu ortaya çıkarıyor. 393 00:33:17,763 --> 00:33:19,603 Sen de daha mutlu görünüyorsun. 394 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 Öyleyim Lord Uhtred. 395 00:33:25,043 --> 00:33:27,923 Kederim bir nebze geçti ve kendimi… 396 00:33:30,443 --> 00:33:32,363 Dünyaya daha hazır hissediyorum. 397 00:33:38,603 --> 00:33:40,643 Kontrol! Güzel! 398 00:33:41,883 --> 00:33:45,563 Tanrım, ruhlarımıza merhamet et, işlediğimiz günahları affet. 399 00:33:46,323 --> 00:33:47,523 Affedilecek miyiz? 400 00:33:50,043 --> 00:33:51,283 Çok günah işledik. 401 00:33:55,363 --> 00:33:56,363 Evet, öyle. 402 00:33:59,123 --> 00:34:00,163 Ama unutma, 403 00:34:01,443 --> 00:34:03,163 Tanrı bizi dengede tutar. 404 00:34:04,323 --> 00:34:07,323 Ne kadar iman edersen günahların o kadar bağışlanır. 405 00:34:08,723 --> 00:34:10,963 İmanını büyütürsen günahın da azalır. 406 00:34:14,043 --> 00:34:16,643 Ya günahın gölgesi imanı yok ederse? 407 00:34:23,723 --> 00:34:24,723 Gel. 408 00:34:26,723 --> 00:34:29,963 Belki de dedenin İngiltere vizyonuna dönmelisin. 409 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 Belki de paganları bir an önce hak yoluna sokmalısın. 410 00:34:37,163 --> 00:34:41,803 Bu beni, bizi günahlardan arındırır mı? 411 00:34:41,883 --> 00:34:45,323 Toprakların ne kadar büyürse inanç da o kadar büyük olur. 412 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Alfred'in hayallerinin ötesine geç. 413 00:34:49,163 --> 00:34:53,123 İnsanın hükmettiği diyarlara değil, Tanrı'nın yarattığı adalara bak 414 00:34:53,203 --> 00:34:54,563 ve Hristiyanlığı getir. 415 00:34:54,643 --> 00:34:56,043 O zaman yargılandığında 416 00:34:56,963 --> 00:34:59,403 imanın üstün gelir. 417 00:35:00,283 --> 00:35:02,803 Böylece hem günahları… 418 00:35:04,963 --> 00:35:06,443 …hem fethi mazur görür. 419 00:35:13,483 --> 00:35:17,643 NORTHUMBRIA'NIN GÜNEY SINIRI 420 00:35:36,963 --> 00:35:38,083 Lordum! 421 00:35:40,923 --> 00:35:41,923 Dur! 422 00:35:44,843 --> 00:35:45,923 Ne konuşuyorsunuz? 423 00:35:48,243 --> 00:35:50,243 Aman tanrım. Yalan söyleyemem. 424 00:35:50,763 --> 00:35:54,523 Lord Uhtred'i önemsiyoruz ve bir kadın bulmasını istiyoruz. 425 00:35:57,643 --> 00:36:02,803 Hayal kırıklığı olacak. Bir kralın dul eşi bir lordla evlenemez. 426 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 Davranışlarıma daha çok dikkat etmeliyim. 427 00:36:11,243 --> 00:36:13,723 Korkmanız gereken dedikodular değil. 428 00:36:14,843 --> 00:36:16,443 Bu barış devam etmeyebilir. 429 00:36:17,283 --> 00:36:19,243 Lord Uhtred kralı küçümsedi. 430 00:36:21,723 --> 00:36:25,403 Uhtred'in sevdiği kadınlar düşmanlarının hedefi hâline geliyor. 431 00:36:30,043 --> 00:36:31,043 Sihtric. 432 00:36:32,563 --> 00:36:33,723 Ne öğrendin? 433 00:36:35,643 --> 00:36:37,603 Aethelstan, Eoferwic'e göz dikti. 434 00:36:38,403 --> 00:36:42,323 Rognvaldr öldüğüne göre bir kralı olmadığı için ona aitmiş. 435 00:36:42,843 --> 00:36:43,843 Eoferwic mi? 436 00:36:45,283 --> 00:36:48,283 Beni lord olarak görüyorlar. Aethelstan da biliyor. 437 00:36:48,363 --> 00:36:50,043 Herkesten haraç istiyor. 438 00:36:50,643 --> 00:36:53,763 Sakson şeflerinden ve Britanya'nın tüm krallarından. 439 00:36:53,843 --> 00:36:56,523 Tüm ana karadan ve tüm ücra adalardan. 440 00:36:57,243 --> 00:36:58,243 Lordum? 441 00:36:59,243 --> 00:37:02,003 Kendini kral ilan et. Ataların gibi. 442 00:37:06,203 --> 00:37:07,723 Hayır. Bu Aethelstan. 443 00:37:08,643 --> 00:37:11,163 Yanlış yolu seçerse ona söylemeliyim. 444 00:37:11,923 --> 00:37:12,923 Lordum. 445 00:37:25,043 --> 00:37:27,243 NORTHUMBRIA KRALLIĞI 446 00:37:36,843 --> 00:37:40,603 "Herkesten vergi alınmasına dair bir ferman çıktı." 447 00:37:40,683 --> 00:37:44,243 Haraç vermeyeceksiniz! Köylerinize dönün! 448 00:37:44,323 --> 00:37:48,363 -Uhtred! Sakin ol. -Pyrlig? Bu haraç da ne? 449 00:37:48,443 --> 00:37:52,043 Kilise inşa etmek içinmiş ama lütfen, her yerde casuslar var. 450 00:37:54,483 --> 00:37:58,603 O götlek yamağına söyle, İskoçya'yı iyi tanıyamamış. 451 00:37:58,683 --> 00:37:59,923 Üzgün görünüyorsun. 452 00:38:01,843 --> 00:38:03,643 Anlaşmamızı yenilemeye geldik. 453 00:38:04,563 --> 00:38:09,363 Bunun yerine günlerce bekletip bizi hor gördüler. 454 00:38:11,043 --> 00:38:12,283 Dikkatli olmak gerek. 455 00:38:13,243 --> 00:38:15,323 Başka ittifak teklifleri de aldık. 456 00:38:22,403 --> 00:38:26,123 -Aethelstan bunu niye yapıyor? -Hristiyanları birleştirmek için. 457 00:38:26,763 --> 00:38:29,083 Dualarında hep kefaretten bahsediyor. 458 00:38:29,163 --> 00:38:31,443 Kefaret mi? Neden? 459 00:38:32,203 --> 00:38:35,443 Galiba kardeşini, o gayrimeşru çocuğu öldürdüğü için. 460 00:38:36,243 --> 00:38:37,283 Bilmiyorum. 461 00:38:39,643 --> 00:38:42,003 Lord Aldhelm'le vazgeçirmeye çalışıyoruz 462 00:38:42,083 --> 00:38:44,923 ama fetih ve zorla vaftiz konuları konuşuluyor. 463 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 -Nerede o? -Şeytan Taşları'nda. 464 00:38:49,683 --> 00:38:51,483 Şeytanla savaştığını sanıyor. 465 00:38:57,203 --> 00:38:59,643 Bu çılgınlık. Aldhelm. 466 00:39:00,323 --> 00:39:02,523 Bu taşlar nesillerdir duruyor. 467 00:39:02,603 --> 00:39:04,843 Tanrı'ya hakaret ediyorlarmış. 468 00:39:06,723 --> 00:39:09,043 Şu Strathclyde Kralı Owain mi? 469 00:39:09,803 --> 00:39:13,043 Aethelstan tanık olmasını istedi. Ataları yapmış. 470 00:39:13,883 --> 00:39:16,243 Güçlü adamları aşağılamaya mı çalışıyor? 471 00:39:20,923 --> 00:39:21,923 Kral Hywel. 472 00:39:22,003 --> 00:39:23,803 IV: WEALAS KRALI 473 00:39:23,883 --> 00:39:26,323 Wealas'tan boyun eğmesini mi istiyor? 474 00:39:27,483 --> 00:39:31,083 -Mercia için yaptıklarından sonra mı? -Başka ne seçeneğim var? 475 00:39:31,763 --> 00:39:33,443 Oğlumu Winchester'a götürdü. 476 00:39:33,523 --> 00:39:34,963 Oğlunu rehin mi tutuyor? 477 00:39:35,043 --> 00:39:37,283 Oğlu alırsan müstakbel kralı alırsın. 478 00:39:38,163 --> 00:39:42,683 -Şimdi emirlerine uymak zorundayım. -Böyle süremeyeceğini ona söyleyeceğim. 479 00:39:43,363 --> 00:39:47,483 Kral Hywel, yemin ederim Wealas'ın sadakati yok sayılmayacak. 480 00:39:47,563 --> 00:39:49,323 Şairlerimiz bunu söylemişti. 481 00:39:50,723 --> 00:39:54,843 Bir Sakson'un, ülkelerini kurmak için hepimizi böleceğini. 482 00:39:54,923 --> 00:39:57,163 Burası sadece bir Sakson ülkesi değil. 483 00:39:59,483 --> 00:40:02,643 Aldhelm, beni ona götür. Bunu durduracağım. 484 00:40:04,563 --> 00:40:05,883 Durun. Geri çekilin. 485 00:40:05,963 --> 00:40:08,523 Çekilin. Kral, Uhtred'le konuşmak istedi. 486 00:40:23,043 --> 00:40:24,323 Kral Aethelstan! 487 00:40:29,323 --> 00:40:30,323 Kralım. 488 00:40:31,403 --> 00:40:32,603 Yalnız konuşalım. 489 00:40:43,163 --> 00:40:46,563 -Toprağıma basmamalıydın. -Sen de sözünü çiğnememeliydin. 490 00:40:46,643 --> 00:40:49,203 Babamı aşağıladığın gibi beni de aşağıladın. 491 00:40:49,283 --> 00:40:51,483 Amacım yanlış yolda olduğunu görmen. 492 00:40:52,003 --> 00:40:54,603 -Ingilmundr'nın… -Tanrı'nın emrini uyguladım. 493 00:40:54,683 --> 00:40:56,843 Amacın Danlara din değiştirtmek mi? 494 00:40:57,363 --> 00:41:00,563 -Sana saygıyı öğretmedim mi? -Tanrı'yı kabul ediyorlar. 495 00:41:00,643 --> 00:41:04,043 -Teşekkür ediyorlar. -Çoğu istemiyor, bunu biliyorsun. 496 00:41:04,123 --> 00:41:06,203 Aethelstan, bunu hep biliyordun. 497 00:41:07,163 --> 00:41:11,243 -Alfred bile buna saygı duyardı. -Alfred'den daha çok günahım var. 498 00:41:11,843 --> 00:41:13,683 Bunu kim dedi? Ingilmundr mı? 499 00:41:13,763 --> 00:41:16,523 Yol göstermezse lanetleneceğini de söylüyor mu? 500 00:41:16,603 --> 00:41:20,563 Tanrıları tanıdığını söyleyenlerin büyüsüne kapılan insanlar gördüm. 501 00:41:21,043 --> 00:41:22,843 Bana çok iyi bir arkadaş oldu. 502 00:41:26,603 --> 00:41:30,883 İstediğinle düşüp kalk ama güç peşinde koşanların etkisine girme. 503 00:41:30,963 --> 00:41:32,563 Bu iftiraları kim yayıyor? 504 00:41:33,083 --> 00:41:34,603 -Kimse. -Bu kimin yalanı? 505 00:41:34,683 --> 00:41:37,443 -Bu konuşulmadı. -Lord Aldhelm casusluk mu… 506 00:41:37,523 --> 00:41:39,683 Kim, ne zamandır, ne diyor? 507 00:41:39,763 --> 00:41:43,563 Kimse bir şey demiyor. Bunu değil, seni önemsiyorum. 508 00:41:44,283 --> 00:41:47,323 Aethelstan, sen iyi birisin ama yumuşak kalplisin. 509 00:41:47,403 --> 00:41:50,203 Ingilmundr kendisi, kardeşliği için güç peşinde. 510 00:41:50,283 --> 00:41:51,683 Yalanlar! Alçaklık! 511 00:41:51,763 --> 00:41:54,123 Ne alçaklığı? Ailenden uzaklaştırıyor. 512 00:41:54,203 --> 00:41:58,323 Sen de kralından uzaklaştın! Kendin kral olmak istiyorsun. 513 00:41:59,883 --> 00:42:01,803 Tanrım, toprağı kutsadılar 514 00:42:01,883 --> 00:42:03,843 ve dua etmenizi istiyorlar. 515 00:42:06,923 --> 00:42:07,923 Evet, tabii. 516 00:42:09,803 --> 00:42:12,483 Northumbria Kralı da hatalarını düşünsün. 517 00:42:12,563 --> 00:42:14,283 Kral olma hayalim yok. 518 00:42:15,883 --> 00:42:17,283 Amacım seni korumak. 519 00:42:18,043 --> 00:42:22,563 Aegelesburg'e onu korumaya gittiğinde çocuklara yenilmedin mi? 520 00:42:24,523 --> 00:42:28,283 Kılıcını bir çocuğa kaptıran bir adamdan nasihat almalı mı? 521 00:42:28,363 --> 00:42:30,923 Northumbria'ya savaş isteyen bir lord lazım. 522 00:42:31,843 --> 00:42:34,763 Anlaf'ın yağma yapmaya geleceği konuşuluyor. 523 00:42:36,683 --> 00:42:40,283 Aynı tanrılara inandığınız için seni bağışlayacağını sanma. 524 00:42:43,443 --> 00:42:45,763 Onu burada tut ve bağlılık yemin ettir. 525 00:42:53,803 --> 00:42:55,883 Bir gün yardımı için yalvaracaksın. 526 00:42:56,723 --> 00:42:58,283 Babalar düşer 527 00:42:59,443 --> 00:43:01,243 ve oğulları yerlerini alır. 528 00:43:24,123 --> 00:43:29,083 Ingilmundr seni Tanrı düşmanı ilan etti ve öldürülmen için insanları kışkırtıyor. 529 00:43:30,043 --> 00:43:31,763 Aethelstan buna izin vermez. 530 00:43:31,843 --> 00:43:34,963 Bu yüzden Ingilmundr ellerini temiz tutmak istiyor 531 00:43:35,043 --> 00:43:36,243 ve kamptan ayrıldı. 532 00:43:38,203 --> 00:43:39,203 Nereye gitti? 533 00:43:42,643 --> 00:43:43,643 Bu taraftan. 534 00:43:46,363 --> 00:43:48,323 Yukarı çıkıp dönün. Gardiyan yok. 535 00:44:03,403 --> 00:44:04,883 O. Adam bu. 536 00:44:08,043 --> 00:44:09,803 Paganla ne konuştun? 537 00:44:15,883 --> 00:44:17,123 Atlılar yaklaşıyor! 538 00:44:19,723 --> 00:44:22,323 Kapılarımdan uzak dur ve kim olduğunu söyle. 539 00:44:22,843 --> 00:44:26,043 Lord Ingilmundr. Lord Uhtred'in isteği üzerine geldim. 540 00:44:26,123 --> 00:44:29,123 Eoferwic'te krala yeminini yeniliyor, biraz gecikti. 541 00:44:29,883 --> 00:44:31,403 Seni korumamı istedi. 542 00:44:31,483 --> 00:44:32,843 Neden korumanı? 543 00:44:32,923 --> 00:44:35,683 Kurt Savaşçılar, Derwent'e inmiş. 544 00:44:40,603 --> 00:44:43,043 Kapıyı açın! 545 00:44:58,043 --> 00:44:59,563 Bu emri verme. 546 00:45:01,763 --> 00:45:03,843 Tüm o paylaştıklarımızı düşün. 547 00:45:04,883 --> 00:45:06,763 Kendini kaybettin Aethelstan. 548 00:45:07,563 --> 00:45:08,523 Biz birlikte… 549 00:45:08,603 --> 00:45:12,643 Buna rağmen bana iftira attın ve Uhtred'le komplo kurdun. 550 00:45:12,723 --> 00:45:14,323 -Hayır. -Evet. 551 00:45:14,403 --> 00:45:16,203 Bana sırtını döndün Aldhelm. 552 00:45:18,683 --> 00:45:19,683 Şimdi sıra bende. 553 00:46:24,443 --> 00:46:29,963 Lord Ingilmundr, Lord Uhtred'in diz çöktüğü müjdesini mi getirdin? 554 00:46:30,043 --> 00:46:33,043 Buna tanıklık etmem için benimle güneye gelir misin? 555 00:46:33,123 --> 00:46:37,083 Buraya gelmek için çok eziyet çektik. En azından bir gün dinlenelim. 556 00:46:37,163 --> 00:46:39,723 Ama uzun süredir Bebbanburg'de tutsağım. 557 00:46:39,803 --> 00:46:43,403 İnan bana, burada planladığından fazla kalmak istemezsin. 558 00:46:46,203 --> 00:46:48,163 -Uyarılmışlar! -Şimdi! 559 00:46:55,283 --> 00:46:56,963 Yolda seni geçtik. 560 00:46:57,683 --> 00:47:02,363 Aethelstan'ın üzerindeki gücün her neyse bugün sona erecek. 561 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 Kılıcım! 562 00:47:07,603 --> 00:47:09,403 Hâlâ Valhalla'ya inanıyorsun. 563 00:47:10,443 --> 00:47:13,723 Aethelstan seni önemsiyor. Bizi daha fazla bölmeyeceğim. 564 00:47:13,803 --> 00:47:14,883 Aşağı koyun. 565 00:47:14,963 --> 00:47:17,963 Aranızdaki Hristiyanlar, beni koruyun! Lordunuz kim? 566 00:47:18,483 --> 00:47:20,083 Lord Uhtred mi, İsa mı? 567 00:47:20,163 --> 00:47:22,803 Bebbanburg halkı inançla bölünmeyecek. 568 00:47:22,883 --> 00:47:24,003 Ayaklanın aptallar! 569 00:47:24,883 --> 00:47:26,723 Krala tahliye şartlarını söyle. 570 00:47:26,803 --> 00:47:29,843 Northumbria'yla barış yapıp sınırı garanti etsin. 571 00:47:29,923 --> 00:47:32,723 -Kimse zorla din değiştiremez. -Emredersiniz. 572 00:47:33,723 --> 00:47:34,723 Şartlar ağır. 573 00:47:35,323 --> 00:47:37,123 -Kabul eder mi? -Öyle umalım. 574 00:47:37,763 --> 00:47:40,443 Artık arkadaşlarını çabucak terk ediyor. 575 00:48:07,163 --> 00:48:09,163 Değersiz bir ruhu kutsadın. 576 00:48:13,483 --> 00:48:15,923 -Tanrı iyiliğini ödüllendirsin. -Âmin. 577 00:48:30,883 --> 00:48:34,123 MAN ADASI 578 00:48:38,483 --> 00:48:41,163 KRALLARIN TOPLANTISI 579 00:48:42,523 --> 00:48:44,323 V: ORKNEY KRALI 580 00:48:45,443 --> 00:48:47,123 VI: SHETLAND KRALI 581 00:48:49,123 --> 00:48:51,683 Aethelstan arkadaşlarına düşman oldu. 582 00:48:54,083 --> 00:48:57,803 Tüm topraklarınızın hükümdarı olma hayaline yenik düştü. 583 00:49:00,243 --> 00:49:02,603 Zamanla senin için gelecek Shetland. 584 00:49:03,683 --> 00:49:04,763 Senin için Orkney. 585 00:49:05,963 --> 00:49:09,723 Atalarınıza ait olanı alacak ve ona "Britanya" diyecek. 586 00:49:11,643 --> 00:49:12,643 Hayır. 587 00:49:13,563 --> 00:49:17,163 Daha çok tecrübesiz. Sakson taşralısı. 588 00:49:18,083 --> 00:49:19,443 Onları püskürtebiliriz. 589 00:49:19,523 --> 00:49:23,243 Mesele püskürtmek değil, fethe fetihle karşılık vermek. 590 00:49:23,323 --> 00:49:25,803 İskoçya teklifini reddediyor. 591 00:49:25,883 --> 00:49:29,563 Bizi tehdit etmeyen birine saldırmak için paganlarla olamayız. 592 00:49:30,723 --> 00:49:32,323 Hristiyanlar savaşı seçmez. 593 00:49:38,003 --> 00:49:39,003 Savaş geliyor. 594 00:49:41,083 --> 00:49:43,163 Bir taraf seçmeniz gerek. 595 00:49:59,643 --> 00:50:00,963 Tanrı yardımcın olsun. 596 00:50:22,323 --> 00:50:24,803 Kutsal kitapta yazdığı gibi taş yuvarlandı. 597 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Bu olsa olsa bir meleğin işidir. 598 00:50:28,243 --> 00:50:31,483 Bu taraftan lordum. Gelip hazineleri görün. 599 00:50:31,563 --> 00:50:32,563 Lordum. 600 00:50:34,723 --> 00:50:36,283 Eoferwic'ten ne haber var? 601 00:50:37,283 --> 00:50:38,923 Şartlarımı kabul ediyor mu? 602 00:50:39,563 --> 00:50:40,563 Haberim yok. 603 00:50:41,083 --> 00:50:43,443 Aethelstan, Winchester'a dönmüş. 604 00:50:46,323 --> 00:50:48,163 Bunu iyiye işaret gibi görelim. 605 00:50:49,043 --> 00:50:52,723 Belki de gölgesi olmadan Aethelstan daha net görüyordur. 606 00:50:53,523 --> 00:50:55,163 Buraya niye geldiniz? 607 00:50:55,243 --> 00:50:57,403 Köylüler pagan gümüşü arıyormuş. 608 00:50:57,483 --> 00:50:59,243 Mucize olduğunu söylüyorlar. 609 00:50:59,323 --> 00:51:01,523 Northumbria Kralı'na yol açın. 610 00:51:02,243 --> 00:51:03,243 Demiştim. 611 00:51:03,323 --> 00:51:05,243 Seni kral olarak görüyorlar. 612 00:51:07,083 --> 00:51:09,323 Yarısını kendilerine mi isterler? 613 00:51:10,083 --> 00:51:12,723 Muhtemelen Bebbanburg'den almışlardır. 614 00:51:14,483 --> 00:51:16,923 Kral Aethelstan'ın emriyle tutuklusunuz. 615 00:51:17,443 --> 00:51:18,443 Lordum. 616 00:51:20,243 --> 00:51:21,563 Tuzağa çekildik. 617 00:51:22,283 --> 00:51:23,283 Öyle mi dersin? 618 00:51:26,803 --> 00:51:28,003 Lordum, üzgünüm! 619 00:51:28,523 --> 00:51:29,883 Üzgünüm lordum! 620 00:51:30,523 --> 00:51:34,603 O mahkûm buna mecbur olduğumu yoksa cehennemde yanacağımı söyledi. 621 00:52:01,763 --> 00:52:03,963 Kapıların açılmasını asla emretmem. 622 00:52:07,363 --> 00:52:08,483 Gerçekten mi? 623 00:52:08,563 --> 00:52:10,323 Kral'dan bir hediye. 624 00:52:16,323 --> 00:52:17,523 Aethelstan mı yaptı? 625 00:52:17,603 --> 00:52:19,243 Hainlere böyle yapıyor. 626 00:52:20,963 --> 00:52:23,283 Kapıları aç yoksa babanı öldürürüm. 627 00:52:23,803 --> 00:52:26,163 Boyun eğersen canın bağışlanır. 628 00:52:26,243 --> 00:52:27,203 Açma. 629 00:52:27,923 --> 00:52:30,043 -Gözünün önünde öldürürüm. -Açma! 630 00:52:30,123 --> 00:52:33,043 -Karar senin. -Osbert! Açma! 631 00:52:33,123 --> 00:52:35,483 Sen yokken burayı ben yönetiyorum baba. 632 00:52:36,043 --> 00:52:37,723 -Açmayı emrediyorum. -Hayır! 633 00:52:37,803 --> 00:52:38,843 Hayır! 634 00:52:52,523 --> 00:52:53,723 Kılıcını bırak. 635 00:52:54,643 --> 00:52:55,643 Kımılda. 636 00:52:55,723 --> 00:52:56,923 Hayır. 637 00:52:59,043 --> 00:53:01,763 -Aethelstan nerede? -Onun da zamanı gelecek. 638 00:53:03,203 --> 00:53:04,683 Leydi Eadgifu'yu getirin. 639 00:53:05,443 --> 00:53:06,403 Gel. 640 00:53:06,883 --> 00:53:08,123 Kendim yürüyebilirim. 641 00:53:13,123 --> 00:53:15,803 Devam et. Öldür beni. 642 00:53:15,883 --> 00:53:19,963 Erdemini koruman için Lindisfarne'a yerleştirileceksin. 643 00:53:23,563 --> 00:53:25,203 Kâfirle yattın mı leydim? 644 00:53:26,923 --> 00:53:27,923 İtiraf et. 645 00:53:29,963 --> 00:53:30,963 Acı çekerek 646 00:53:31,923 --> 00:53:35,203 ölmen için dua ettiğimi itiraf ediyorum. 647 00:53:35,803 --> 00:53:39,003 O zaman hayır. Fırsatın varken denemeliydin. 648 00:53:39,803 --> 00:53:42,283 Oğlunu Thelwael'daki garnizona götürüyoruz. 649 00:53:42,363 --> 00:53:44,883 -Savaş için eğitilecek. -Hayır. Lütfen. 650 00:53:44,963 --> 00:53:46,603 -İlerle. -Senin oğlun da. 651 00:53:46,683 --> 00:53:50,963 Hayır. Edmund, Alfred'in kanından. Kalkan duvarında heba olmamalı. 652 00:53:51,043 --> 00:53:53,003 -Onunla ben ilgilenirim. -Lütfen. 653 00:53:54,803 --> 00:53:57,243 Uhtred'in oğlu Wessex'in yanında. 654 00:54:00,483 --> 00:54:01,483 Hey! 655 00:54:03,763 --> 00:54:05,443 Senin için bir planımız var. 656 00:54:09,043 --> 00:54:12,963 -Denizde mi boğulacağım? -Ne düşündüğünü hiç bilmiyorum. 657 00:54:13,043 --> 00:54:16,003 Bebbanburg halkını cezalandırma. Kavgası benimle. 658 00:54:16,083 --> 00:54:17,563 Onun kavgası başka yerde. 659 00:54:18,723 --> 00:54:21,923 İskoç sınırına bu kadar yakın olduğumuz için şanslıyız. 660 00:54:22,003 --> 00:54:24,643 İskoçya'yı işgal etme. Çok adam kaybedersin. 661 00:54:24,723 --> 00:54:26,283 Bitmeyen bir savaş başlar. 662 00:54:26,363 --> 00:54:29,723 Kralın korkulacak bir vârisi yok. Bu da onu güçlü kılıyor. 663 00:54:30,243 --> 00:54:33,923 Oğullarımızı korumak için gerekeni yap. Savaşma. Teslim ol. 664 00:54:34,003 --> 00:54:35,323 Diğer her şey aptalca. 665 00:54:40,083 --> 00:54:42,883 -Aldhelm sana ihanet etmedi. -Hepiniz ettiniz. 666 00:54:44,603 --> 00:54:46,323 Dost sandığım herkes. 667 00:54:48,283 --> 00:54:51,043 Hemen yemin et ve hayatını bağışlayayım. 668 00:54:52,883 --> 00:54:55,243 -Hayır. -Bana başka seçenek bırakmadın. 669 00:55:01,003 --> 00:55:02,043 Aethelstan. 670 00:55:14,203 --> 00:55:15,203 Bunu yapamam. 671 00:55:16,523 --> 00:55:17,883 -Bunu ben… -Hayır. 672 00:55:22,563 --> 00:55:24,043 Her şeyini alın. 673 00:55:37,203 --> 00:55:40,563 Topraklarımdan kovuldun, bundan sonra tek başınasın. 674 00:55:42,003 --> 00:55:44,003 Yoksa oğlunu öldürürüm. 675 00:55:44,723 --> 00:55:47,763 Onu besleyen, giydiren benim düşmanım olur. 676 00:55:51,083 --> 00:55:52,083 Git. 677 00:55:53,323 --> 00:55:54,923 Bu merhamet yok olmadan. 678 00:56:24,803 --> 00:56:26,963 Geri dön. Hâlâ vakit var. 679 00:56:28,003 --> 00:56:29,483 İskoçlar tehdit değil. 680 00:56:30,203 --> 00:56:32,323 Bu seni mahvedecek kralım. 681 00:56:38,003 --> 00:56:41,203 Bizi paganlardan kurtarmaya çalışman yerinde bir hamle. 682 00:56:45,643 --> 00:56:48,843 Ama diğer Hristiyanlara sırt çevirmen çok günah. 683 00:57:03,043 --> 00:57:07,003 -Adamların bu savaşı istemiyor. -Daha iyi adamlara ihtiyacım var. 684 00:57:08,603 --> 00:57:10,323 Belki de oğlunu çağırmalıyım. 685 00:57:10,843 --> 00:57:11,883 Kralım! 686 00:57:12,883 --> 00:57:15,363 Aethelstan ovalarda yerleşimlere saldırdı. 687 00:57:16,483 --> 00:57:18,563 Öylece gelip bize baskın yapamaz. 688 00:57:20,843 --> 00:57:24,563 Anlaf'a onunla ve diğer krallarla görüşeceğini söyleyeyim mi? 689 00:57:56,083 --> 00:57:57,523 Dan Katili Uhtred. 690 00:57:58,363 --> 00:58:01,323 Kuzenim Gelf'i Beamfleot savaşında öldürdün. 691 00:58:03,243 --> 00:58:04,683 Onu bulduğumuzu söyle. 692 00:58:06,123 --> 00:58:07,883 Gelf'ten nefret ederdim. 693 00:58:09,483 --> 00:58:10,763 Onu krala götürün. 694 00:58:14,443 --> 00:58:15,763 Nereye götürüyorsunuz? 695 00:58:15,843 --> 00:58:17,763 Bu adaların en kuzeyine. 696 00:58:31,363 --> 00:58:35,803 SHETLAND ADALARI 697 00:58:46,363 --> 00:58:47,643 Bu kutlama da niye? 698 00:58:48,403 --> 00:58:50,123 Gelecek büyük savaş için. 699 00:58:50,963 --> 00:58:53,563 Northumbria Kralı'yla olduğumuzu konta söyle. 700 00:58:58,763 --> 00:59:02,083 -Tüm Shetland halkı mı? -Man ve Orkney'den de katıldılar. 701 00:59:03,123 --> 00:59:04,243 Krallarıyla. 702 00:59:24,043 --> 00:59:26,603 Dedikleri kişi bu mu? Northumbria Kralı mı? 703 00:59:27,883 --> 00:59:29,083 Evet, bu o. 704 00:59:31,243 --> 00:59:32,803 -Ben kral değilim. -Hayır. 705 00:59:34,283 --> 00:59:35,323 Ama olabilirsin. 706 00:59:36,723 --> 00:59:38,923 Otur. Dostların arasındasın. 707 00:59:43,523 --> 00:59:44,843 Paganlara mı katıldın? 708 00:59:46,403 --> 00:59:49,723 Aethelstan ateşkesi bozdu. 709 00:59:50,323 --> 00:59:52,123 Aracılık ettiğin ateşkesi. 710 00:59:52,203 --> 00:59:54,563 Ovalardaki köylerde yaptığı şey… 711 00:59:54,643 --> 00:59:56,803 İrlanda'daki zulmünden daha mı kötü? 712 00:59:56,883 --> 01:00:00,803 -Korku yaymak için masallar. Kendimizi savunmak zorundayız. 713 01:00:01,563 --> 01:00:02,923 Bunu biz başlatmadık. 714 01:00:03,443 --> 01:00:07,723 -Beni nasıl buldunuz? Casus kim? -Çok casusumuz var. Çok şey biliyoruz. 715 01:00:07,803 --> 01:00:12,123 -Aethelstan'ın seni kovduğunu biliyoruz. -Erkeklerle yatıyormuş. 716 01:00:12,203 --> 01:00:14,923 Bu siz paganlar için alışılmış olabilir 717 01:00:15,003 --> 01:00:17,963 ama bir Hristiyan için bu kabul edilemez. 718 01:00:18,043 --> 01:00:20,203 -Kendisi hiç sorun etmiyormuş. -Peki… 719 01:00:21,843 --> 01:00:24,603 Ortak düşmanı olan kişiler olarak 720 01:00:26,003 --> 01:00:29,163 ittifakımıza katılmanı istiyoruz Uhtred. 721 01:00:29,843 --> 01:00:31,843 Zorbaya karşı dur. 722 01:00:31,923 --> 01:00:33,563 Savaşlardan bıktım. 723 01:00:33,643 --> 01:00:37,163 Savaşçıya ne oldu? Artık Valhalla'yı istemiyor musun? 724 01:00:37,243 --> 01:00:39,283 Kehaneti biliyor musun Uhtred? 725 01:00:40,443 --> 01:00:42,443 Halkımın kadim kehanetini? 726 01:00:43,243 --> 01:00:46,483 Tüm Britanya, Saksonlara karşı birleşecek, 727 01:00:46,563 --> 01:00:48,363 onları Kent Denizi'ne itecek, 728 01:00:48,443 --> 01:00:51,203 tekrar Arthur'un soyuna sadakatini bildirecek. 729 01:00:51,283 --> 01:00:54,203 İşte. Yaşlı adamın öngörüsü. 730 01:00:55,443 --> 01:00:59,003 -Yani doğru olmalı. -Northumbria'lıların da bir kehaneti var. 731 01:01:00,763 --> 01:01:03,123 "Yedi kral ölmeli." 732 01:01:06,563 --> 01:01:10,323 -Bunda korkacak bir şey yok. -Yerimizi alacak oğullarımız var. 733 01:01:10,403 --> 01:01:14,723 Yedi kral ölür, anında yedi kral doğar. 734 01:01:14,803 --> 01:01:15,843 Doğru. 735 01:01:15,923 --> 01:01:18,843 Çocuk yaparsan krallığın seni aşar. 736 01:01:18,923 --> 01:01:21,243 Savaşın harap ettiği bir krallık, evet. 737 01:01:21,323 --> 01:01:24,643 Dikkate almamız gereken başka bir yol daha var. 738 01:01:26,363 --> 01:01:28,683 Kan dökülmesini engellemek istiyorsan. 739 01:01:29,283 --> 01:01:31,083 Sadece bir adamı öldür. 740 01:01:32,283 --> 01:01:34,563 Hepimize saldıran kralı öldür. 741 01:01:34,643 --> 01:01:37,403 Diz çökerek ona dön. 742 01:01:39,203 --> 01:01:40,203 Doğru anı kovala. 743 01:01:42,123 --> 01:01:46,283 Sadece birinin canını alarak birçok hayatı kurtar. 744 01:01:46,363 --> 01:01:48,443 Alternatifi de elbette savaş. 745 01:01:50,043 --> 01:01:52,283 Bire karşı yedi kral. 746 01:01:54,283 --> 01:01:57,163 Aethelstan, Britanya'yı birleştirmek istedi 747 01:01:58,123 --> 01:01:59,163 ve bunu başardı. 748 01:02:15,363 --> 01:02:16,803 Yanımıza niye geldin? 749 01:02:17,483 --> 01:02:19,963 Senin görevin Winchester'ı tahrik etmek. 750 01:02:21,883 --> 01:02:24,083 Uhtred'i serbest bıraktın. Neden? 751 01:02:24,803 --> 01:02:26,043 Onu gönderdim. 752 01:02:27,003 --> 01:02:29,123 Arkadaşını, kralı öldürmesi için. 753 01:02:31,603 --> 01:02:33,323 Bunu denerken öldürülecek. 754 01:02:34,203 --> 01:02:36,003 Sende olmayan yetenekleri var. 755 01:02:36,483 --> 01:02:39,203 O, Aethelstan'a saldırıyor. Aethelstan da ona. 756 01:02:40,243 --> 01:02:41,523 Hiç önemi yok. 757 01:02:41,603 --> 01:02:44,923 Her koşulda savaşta moralsiz adamlarla karşılaşacağız. 758 01:02:46,123 --> 01:02:48,883 Ingilmundr, batıya git. Vakit yaklaşıyor. 759 01:02:48,963 --> 01:02:51,643 Astrid, Northumbria'daki dostlarımızı izle. 760 01:03:01,443 --> 01:03:05,323 WESSEX KRALLIĞI 761 01:03:25,043 --> 01:03:27,123 Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 762 01:03:38,123 --> 01:03:39,123 Kralım. 763 01:03:41,363 --> 01:03:43,563 Oğlum adına af diliyorum. 764 01:03:45,723 --> 01:03:46,723 Onu bağışla. 765 01:03:48,243 --> 01:03:49,443 Sana diz çökeyim. 766 01:03:58,643 --> 01:04:00,483 O zaman sürgününü kaldırıyorum. 767 01:04:03,763 --> 01:04:05,083 Bir kılıç verip gidin. 768 01:04:26,203 --> 01:04:27,203 Hadi bakalım. 769 01:04:29,883 --> 01:04:30,883 Yap. 770 01:05:06,483 --> 01:05:08,603 Oğlumun hayatı üzerine yemin ederim. 771 01:05:09,203 --> 01:05:10,443 Bunu bir yemin say. 772 01:05:19,083 --> 01:05:20,563 Ingilmundr bir casus. 773 01:05:21,163 --> 01:05:24,043 Anlaf'la İngiliz kralları sana karşı kışkırtıyor. 774 01:05:24,123 --> 01:05:26,363 -Yalan. -Doğru. Onu Shetland'da gördüm. 775 01:05:26,443 --> 01:05:29,363 Anlaf'ın adamlarına beni takip etmelerini söyledi… 776 01:05:29,443 --> 01:05:30,443 Hayır! 777 01:05:30,923 --> 01:05:34,603 -Oğlunla birlikte Thelwael'da! -Onlara senden bahsetti. 778 01:05:36,603 --> 01:05:38,563 Hâlâ benim tanrılarıma inanıyor. 779 01:05:42,163 --> 01:05:43,923 Şimdilik bir avantajın var. 780 01:05:44,003 --> 01:05:46,523 Ingilmundr açığa çıktığını bilmiyor. 781 01:05:50,923 --> 01:05:54,763 Hayır, bana ihanet etmez. Tam tersine ben ona ihanet ettim. 782 01:05:54,843 --> 01:05:57,443 -Hayır. -O imanlı biri, bense bir günahkârım! 783 01:05:57,523 --> 01:06:00,763 Bu harekâta başlamanı sağlamak için seni buna ikna etti. 784 01:06:00,843 --> 01:06:02,683 -Düşmanları birleştirdi. -Hayır! 785 01:06:02,763 --> 01:06:06,843 Aethelstan, lütfen bunu gör. Bir araya getirdiği bu ittifak çok büyük. 786 01:06:06,923 --> 01:06:09,483 -Toprakların ele geçirilecek. -Hayır! Yalan! 787 01:06:10,323 --> 01:06:11,563 Hepsi yalan! 788 01:06:13,283 --> 01:06:15,483 Aethelstan, lütfen beni dinle. 789 01:06:17,323 --> 01:06:18,723 Neden yalan söyleyeyim? 790 01:06:18,803 --> 01:06:20,363 -Çık. -Aethelstan… 791 01:06:20,443 --> 01:06:22,883 Çık. Çekil gözümün önünden! Gardiyanlar! 792 01:06:23,923 --> 01:06:24,963 Götürün onu! 793 01:06:37,643 --> 01:06:39,083 Seni köpek! Defol! 794 01:06:41,643 --> 01:06:43,363 Her ormanı, vadiyi arıyoruz. 795 01:06:43,443 --> 01:06:46,043 Oysa burada, lüks içinde. 796 01:06:47,123 --> 01:06:48,443 Bize ihtiyacın varmış. 797 01:06:48,523 --> 01:06:51,603 Böyle dostlarım olduğu için çok şanslıyım. 798 01:06:54,043 --> 01:06:57,363 Kendimize bir birahane bulalım, bir plan yapalım. 799 01:07:01,123 --> 01:07:03,563 -Yerimi kim söyledi? -Bizi arıyormuşsun. 800 01:07:03,643 --> 01:07:07,083 -Bizi çağırmadın mı lordum? -Koruma istediğini söyledi. 801 01:07:07,163 --> 01:07:09,283 Aethelstan'ın sarayındaki Dan kız. 802 01:07:10,723 --> 01:07:12,523 Finan, ben haber yollamadım. 803 01:07:13,123 --> 01:07:15,323 Bebbanburg'dan ayrılma emri vermedim. 804 01:07:26,643 --> 01:07:29,123 -Burada kalıp kapıları koruyun. -Tabii. 805 01:07:31,363 --> 01:07:32,563 Kurt Savaşçılar. 806 01:07:55,123 --> 01:07:56,443 Bu, Anlaf'ın işi. 807 01:08:01,403 --> 01:08:02,403 Ingrith! 808 01:08:18,803 --> 01:08:20,283 Lordum, herkes nerede? 809 01:08:30,123 --> 01:08:31,603 -Eadgifu. -Uhtred. 810 01:08:33,123 --> 01:08:34,123 Ne oldu? 811 01:08:34,203 --> 01:08:36,523 Saldırı ve zulüm haberi bize ulaşınca 812 01:08:36,603 --> 01:08:39,083 başrahibe bizi yaralılara yardıma gönderdi. 813 01:08:42,283 --> 01:08:44,323 Ama yaralılara ulaşamıyoruz. 814 01:08:48,643 --> 01:08:51,163 O nerede? Karım nerede? 815 01:09:00,923 --> 01:09:02,643 "Yedi kral ölmeli" lordum. 816 01:09:03,243 --> 01:09:04,443 "Yedi kral." 817 01:09:05,363 --> 01:09:06,563 "Ve sevdiğin kadın." 818 01:09:07,803 --> 01:09:09,123 Ingrith! 819 01:09:10,803 --> 01:09:13,043 -Ingrith! -Herkes çekmeye yardım etsin. 820 01:09:13,123 --> 01:09:14,163 Siz, yukarı. 821 01:09:14,243 --> 01:09:17,123 -Beni duyan var mı? -Anlaf'ın adamlarına dikkat. 822 01:09:17,203 --> 01:09:19,483 Uğraştık ama sadece teselli edebildik. 823 01:09:19,563 --> 01:09:22,403 Ingrith geri dönmekle tehdit ettiklerini söyledi. 824 01:09:23,043 --> 01:09:26,443 -Kendimizi güvene almalıyız. -İçeridekileri kurtaralım da. 825 01:09:28,163 --> 01:09:29,763 En son ne zaman konuştunuz? 826 01:09:30,683 --> 01:09:31,923 Üç gün önce. 827 01:09:35,043 --> 01:09:36,323 Halatı yukarı at! 828 01:09:37,643 --> 01:09:38,683 Hadi! 829 01:09:41,123 --> 01:09:42,123 Çek! 830 01:09:44,203 --> 01:09:45,283 Çek! 831 01:09:47,363 --> 01:09:48,363 Çek! 832 01:09:54,123 --> 01:09:55,123 Çek! 833 01:09:58,643 --> 01:09:59,643 Şimdi! 834 01:10:13,763 --> 01:10:14,763 Finan. 835 01:10:20,643 --> 01:10:21,643 Nerede? 836 01:10:24,643 --> 01:10:29,203 Hayır! 837 01:11:21,923 --> 01:11:23,603 Buna ben sebep oldum. 838 01:11:26,923 --> 01:11:30,163 Bu başlarına gelen Anlaf'ın yüzünden. 839 01:11:33,763 --> 01:11:35,563 Kendine yüklenme. 840 01:11:37,243 --> 01:11:38,443 Mahvolduk. 841 01:11:38,523 --> 01:11:40,323 Müttefikimiz yok. Kaybolduk. 842 01:11:40,843 --> 01:11:44,243 Northumbria'yı onlardan koruyacak cesareti bulmalıyız. 843 01:11:45,603 --> 01:11:47,763 Dayanıp kuşatmayı uzatırsak 844 01:11:47,843 --> 01:11:50,803 diğerlerine hazırlanmaları için zaman kazandırırız. 845 01:11:51,723 --> 01:11:55,403 Göğüs gerersek ayrı düştüklerimizi koruruz. 846 01:11:55,483 --> 01:11:56,403 O haklı lordum. 847 01:11:57,043 --> 01:12:00,323 -Osbert, İrlanda Denizi'ni geçip… -İrlanda Denizi mi? 848 01:12:02,363 --> 01:12:07,603 En hızlı atları bulmalıyız. Anlaf tüm dikkati buraya çekmeyi umuyor. 849 01:12:08,603 --> 01:12:10,283 Aethelstan'ı kandırmak için. 850 01:12:11,843 --> 01:12:16,563 Ama adamlarının olduğu yere çıkacaklar. Ingilmundr'nın Wirral'da garnizonu var. 851 01:12:17,843 --> 01:12:20,043 Oğullarımız da orada. 852 01:13:10,563 --> 01:13:11,923 Bir şeyler oluyor. 853 01:13:17,643 --> 01:13:18,643 El arabasına bin. 854 01:13:19,323 --> 01:13:23,043 Boğazına kılıç dayanan kişiler kararını versin. 855 01:13:24,163 --> 01:13:26,883 1.000 gemi bu kıyılara doğru geliyor. 856 01:13:27,403 --> 01:13:28,883 Bazıları geldi bile. 857 01:13:29,603 --> 01:13:32,723 Bir hafta içinde Saksonya bölgeleri ele geçirilecek. 858 01:13:33,323 --> 01:13:36,723 Bize katılıp zalim Aethelstan'la savaşın 859 01:13:37,603 --> 01:13:38,603 ya da ölün. 860 01:13:40,483 --> 01:13:41,643 Kral… 861 01:14:05,723 --> 01:14:06,723 Kıpırdama. 862 01:14:13,003 --> 01:14:14,843 Onları gördük ama kaçtılar. 863 01:14:16,243 --> 01:14:18,243 -Oraya. Uzaklara. -Teşekkürler. 864 01:14:18,323 --> 01:14:19,323 Elbette lordum. 865 01:14:20,443 --> 01:14:22,243 Thelwael'dan haber yok lordum. 866 01:14:28,003 --> 01:14:29,003 Sihtric. 867 01:14:29,803 --> 01:14:30,803 Lordum? 868 01:14:31,723 --> 01:14:33,803 Sonunda yenilgiyle mi yüzleşeceğiz? 869 01:14:37,683 --> 01:14:41,523 Tanıdığım tüm savaşçı krallar, Ubba, Cnut, Kanlı Saç 870 01:14:42,643 --> 01:14:46,083 yenilgiyle yüzleşti ve diğerlerini de yanlarında götürdü. 871 01:14:47,563 --> 01:14:51,523 Savaş hep kapıda lordum. Hiçbir savaşçı huzur içinde ölmez. 872 01:14:51,603 --> 01:14:54,803 Her şeyi gördü. "Yedi kral ölmeli." 873 01:14:57,603 --> 01:14:58,843 Umudumuz var. 874 01:14:59,363 --> 01:15:02,043 İçten içe hiç kral olmak istemedin. 875 01:15:14,843 --> 01:15:17,283 O kaçanlar oğlumdan bir haber almış mı? 876 01:15:21,603 --> 01:15:23,203 O zaman emin olana kadar 877 01:15:24,523 --> 01:15:25,603 hayatta sayacağım. 878 01:15:28,083 --> 01:15:32,683 Fetih kolay olursa belki Anlaf, Mercia'yla tatmin olur. 879 01:15:32,763 --> 01:15:34,963 -Verimli… -Tatmin olmayacak. 880 01:15:36,443 --> 01:15:39,883 İngiltere fikrini yok etmek adına Viking olarak geliyorlar. 881 01:15:41,043 --> 01:15:44,243 Zamanında düşman olanları bir araya getiren bir hayal. 882 01:15:46,523 --> 01:15:49,563 O olmadan karanlık çağa geri döneriz. 883 01:15:55,443 --> 01:15:57,283 İkimiz de çok şey kaybettik. 884 01:15:59,203 --> 01:16:00,643 Ama kendime soruyorum. 885 01:16:04,043 --> 01:16:05,163 Ben hayatta mıyım? 886 01:16:10,163 --> 01:16:11,563 Hissedebiliyor musun? 887 01:16:13,483 --> 01:16:14,643 Hayattasın. 888 01:16:18,243 --> 01:16:19,243 Sen de. 889 01:16:22,923 --> 01:16:24,003 Yani umudumuz var. 890 01:16:46,123 --> 01:16:47,123 Edmund. 891 01:16:48,723 --> 01:16:49,723 Osbert. 892 01:16:51,283 --> 01:16:52,283 Edmund. 893 01:17:13,203 --> 01:17:15,043 Ingilmundr'yı aramaya geldim. 894 01:17:18,043 --> 01:17:19,843 Senin yalanını kanıtlamaya. 895 01:17:22,803 --> 01:17:23,883 Ama söylememişsin. 896 01:17:28,003 --> 01:17:29,963 Oğullarımızı aramaya geldik. 897 01:17:41,203 --> 01:17:42,963 Osbert ve Edmund'ı getirin. 898 01:18:00,803 --> 01:18:01,803 Osbert. 899 01:18:04,123 --> 01:18:06,603 Saklanıp katliamdan kurtulmuşlar. 900 01:18:06,683 --> 01:18:10,083 Kralım, çok minnettarım. 901 01:18:11,323 --> 01:18:14,603 Son bir yıldır kendimde değildim ve gerçekten bu… 902 01:18:15,683 --> 01:18:16,883 Günahlarımın bedeli. 903 01:18:19,003 --> 01:18:22,323 Brunanburh'te büyük bir ittifakla karşı karşıyayım. 904 01:18:22,403 --> 01:18:24,243 Pişman olmanın bir faydası yok. 905 01:18:25,443 --> 01:18:27,523 Önümüzdeki savaştan bahsedelim. 906 01:18:28,123 --> 01:18:31,763 -Osbert, ne öğrendin? -Yüksek bir yere kamp kurmuşlar. 907 01:18:32,843 --> 01:18:34,323 Altı orduları var. 908 01:18:35,123 --> 01:18:37,003 Yedi ordu Brunanburh'te olacak. 909 01:18:37,083 --> 01:18:39,083 Benim için savaşmanı istemiyorum. 910 01:18:39,163 --> 01:18:40,883 -Senin yanındayım… -Biliyorum. 911 01:18:42,323 --> 01:18:43,323 Kendini kurtar. 912 01:18:47,443 --> 01:18:48,963 Oğlunu güvene al. 913 01:18:49,563 --> 01:18:53,843 Savaştan sağ çıkamazsam veraset güvende olur. 914 01:18:53,923 --> 01:18:57,603 -Bu ittifakla tek savaşamazsın. -Ama katılmanı yasaklıyorum. 915 01:18:57,683 --> 01:19:00,043 Al onu Peder Pyrlig. Lütfen hepsini al. 916 01:19:01,603 --> 01:19:04,323 -Sizi buna ben sürükledim. -Sana hizmet edelim. 917 01:19:05,403 --> 01:19:06,403 Aethelstan. 918 01:19:08,683 --> 01:19:10,243 Bu bir ceza değil. 919 01:19:10,323 --> 01:19:12,323 Öyle olduğunu ikimiz de biliyoruz. 920 01:19:15,083 --> 01:19:16,283 Katliam olacak. 921 01:19:17,443 --> 01:19:19,443 Bu kadar çok kişiye dayanamaz. 922 01:19:19,523 --> 01:19:21,523 Ama bundan kurtulduk. 923 01:19:22,883 --> 01:19:26,443 -Tanrı güvende olmamızı istiyor. -Tanrın benimle konuşmuyor. 924 01:19:26,523 --> 01:19:29,523 Kazanılamayacak bir harbi reddetmek korkaklık değil. 925 01:19:29,603 --> 01:19:30,603 Öyle. 926 01:19:31,483 --> 01:19:34,243 Sonuçta tehlikeden kaçtığımı bileceğim. 927 01:19:34,323 --> 01:19:35,683 Sen de savaşacaksın. 928 01:19:36,883 --> 01:19:38,483 Kral olduğunda. 929 01:19:38,563 --> 01:19:40,643 Nerenin kralı anne? 930 01:19:42,443 --> 01:19:43,763 Bununla savaşacağız. 931 01:19:43,843 --> 01:19:44,763 -Hayır. -Osbert. 932 01:19:44,843 --> 01:19:46,643 -Hazır mısın? -Hep hazırım. 933 01:19:46,723 --> 01:19:50,683 Pyrlig, İngiltere'yi kurtarmamın kaderim olduğunu söylemiştin. 934 01:19:50,763 --> 01:19:54,523 Hiç böyle düşünmemiştim ama kehanetler benlik değil. 935 01:19:54,603 --> 01:19:57,123 Ya kaderin Edmund'ı korumaksa? 936 01:19:57,803 --> 01:20:01,803 Belki İngiltere'yi birleştirecek odur. Buna layık bir kral olabilir. 937 01:20:01,883 --> 01:20:04,083 Hiçbir kral İngiltere'yi kuramaz. 938 01:20:04,163 --> 01:20:05,603 Artık gördüğüm bu. 939 01:20:06,523 --> 01:20:10,323 Ne Edmund ne Edward ne de Alfred. Aethelstan bile değil. 940 01:20:11,643 --> 01:20:13,963 Alfred'in hayali birleşmiş bir halktı. 941 01:20:14,843 --> 01:20:17,803 Bu farklı yerlerden adamlarla bunun için savaştım. 942 01:20:17,883 --> 01:20:20,323 Ya kaderimiz İngiltere'yi kurmak değil de 943 01:20:20,403 --> 01:20:24,563 insanları İngiliz olarak bir araya getirmekse? 944 01:20:26,883 --> 01:20:30,723 Bu adamlara ancak yarı Sakson, yarı Dan biri öncülük edebilirdi. 945 01:20:31,323 --> 01:20:32,323 Gidelim! 946 01:20:33,803 --> 01:20:36,443 Kendime "İngiliz" dememe gerek yok, değil mi? 947 01:21:19,843 --> 01:21:22,443 Şuna duyunca çoktan kazandıklarını sanırsın. 948 01:21:39,323 --> 01:21:40,403 Gidelim. 949 01:21:41,003 --> 01:21:43,643 İşe yaraması için ön saflarda olmalıyız. 950 01:21:43,723 --> 01:21:46,083 -Sol taraflarını hedef alacağız. -Neden? 951 01:21:52,203 --> 01:21:53,123 Neden sol? 952 01:21:53,603 --> 01:21:56,643 Daha zayıf. Çoğu adam kılıcı sağ eliyle tutar. 953 01:21:56,723 --> 01:22:00,283 Uhtred'in yanında çok savaştım. Merak etme, bir yolunu bulur. 954 01:22:01,683 --> 01:22:02,723 Sen. 955 01:22:04,763 --> 01:22:06,163 Bunu nereden buldun? 956 01:22:06,243 --> 01:22:08,763 Aegelesburg'dan beş gümüşe aldım. 957 01:22:10,763 --> 01:22:11,603 Bakayım mı? 958 01:22:33,123 --> 01:22:34,643 Bununla değiştiririm. 959 01:22:36,803 --> 01:22:40,163 Çok daha değerli ve üstünde lal taşı var. 960 01:22:41,083 --> 01:22:44,323 Yani sen onu al, ben de bunu alayım. 961 01:22:48,363 --> 01:22:50,163 Ben sizin komutanınız değilim. 962 01:22:50,243 --> 01:22:54,003 Çok savaşmış biri olmaktan başka bir otoritem yok. 963 01:22:55,963 --> 01:22:57,443 Bazılarınıza öncülük etmiştim. 964 01:22:58,923 --> 01:23:01,283 Bugün düz bir asker olarak yanınızdayım. 965 01:23:02,363 --> 01:23:06,883 Ama savaş meydanında bir kez daha size yol göstermeme izin verin. 966 01:23:08,163 --> 01:23:10,123 Tepedeki konumumuz zayıf 967 01:23:10,763 --> 01:23:14,843 ama solumuzdaki ağaçlar bize göremeyecekleri bir avantaj sağlıyor. 968 01:23:16,403 --> 01:23:17,563 Birlik olursak 969 01:23:18,403 --> 01:23:19,843 onları yenebiliriz. 970 01:23:46,403 --> 01:23:50,283 -Bu da ayılmanın bir yolu. -1.000 koltuk altı kokusu. 971 01:23:50,923 --> 01:23:53,283 Evet. Belki de kokumuzu alıp kaçtılar. 972 01:23:53,803 --> 01:23:55,763 -Olabilir. -Götümü kim elledi? 973 01:24:21,243 --> 01:24:22,323 Aman tanrım! 974 01:24:22,403 --> 01:24:23,483 Tanrım! 975 01:24:32,523 --> 01:24:33,723 Amma çoklar. 976 01:24:51,403 --> 01:24:52,443 Uhtred. 977 01:24:53,123 --> 01:24:54,123 Uhtred. 978 01:24:54,803 --> 01:24:56,803 -Ne yapacağız? -Şu çantalara bak. 979 01:24:56,883 --> 01:24:59,043 Onları öndeki adamlara ver. Git. 980 01:25:08,683 --> 01:25:11,163 Mecbur kalmadıkça kalkanınızı kaldırmayın. 981 01:25:12,283 --> 01:25:14,283 Rahat olun. Sakin olun. 982 01:25:15,803 --> 01:25:19,843 -Tedirgin olduğumuzu onlara göstermeyin. -Lordum. Geldi. 983 01:25:29,803 --> 01:25:32,083 İşte geliyor. Zorbanın ta kendisi. 984 01:25:38,243 --> 01:25:39,243 Bitti mi? 985 01:25:40,283 --> 01:25:42,323 -Gidebildiğin kadar uzaklaş. -Peki. 986 01:26:05,683 --> 01:26:07,603 Kalkan duvarı! 987 01:26:09,923 --> 01:26:11,843 BRUNANBURH SAVAŞI 988 01:26:11,923 --> 01:26:14,563 MS 937 989 01:26:30,483 --> 01:26:33,443 -Hazır mıyız götlekler? -Evet! 990 01:26:33,523 --> 01:26:35,003 Günahlarından arındırdım. 991 01:26:35,963 --> 01:26:37,883 Geri çekilmenizi istediğimde 992 01:26:38,883 --> 01:26:39,923 geri çekilin. 993 01:26:40,003 --> 01:26:43,003 Ağaçları önünüzde görünce zamanı gelecek. 994 01:26:43,083 --> 01:26:44,203 Sence işe yarar mı? 995 01:26:46,123 --> 01:26:48,803 İşe yaramazsa görmek üzere burada olmayacağız. 996 01:26:49,843 --> 01:26:50,843 Bana güvenin 997 01:26:51,683 --> 01:26:52,683 ve takip edin. 998 01:26:52,763 --> 01:26:55,003 Kalkan duvarı! 999 01:26:56,843 --> 01:26:57,963 Kalkan 1000 01:26:59,083 --> 01:27:00,203 duvarı! 1001 01:27:05,443 --> 01:27:07,243 Geri çekil! 1002 01:27:11,883 --> 01:27:12,883 Geri! 1003 01:27:15,603 --> 01:27:16,643 Çekiliyorlar mı? 1004 01:27:17,683 --> 01:27:19,003 Hiç çarpışmadan mı? 1005 01:27:19,083 --> 01:27:22,363 -Geri çekil! -Kaybettiklerini biliyorlar. 1006 01:27:22,963 --> 01:27:24,003 Tadını çıkaralım. 1007 01:27:24,883 --> 01:27:26,283 İleri! 1008 01:27:27,243 --> 01:27:29,643 Kulu olduğum Tanrı'ya hamdolsun ki 1009 01:27:30,603 --> 01:27:32,803 bize korku değil, 1010 01:27:33,803 --> 01:27:38,043 güç, sevgi ve akıl verdi. 1011 01:27:39,203 --> 01:27:40,123 Âmin. 1012 01:27:53,923 --> 01:27:55,763 Geri çekil! 1013 01:28:07,083 --> 01:28:08,643 Sıkı durun! 1014 01:28:17,043 --> 01:28:20,443 Yeniden pozisyon alın! Hücum! 1015 01:28:28,203 --> 01:28:29,843 Sakson piçleri! 1016 01:28:42,763 --> 01:28:43,763 Pyrlig! 1017 01:28:44,443 --> 01:28:45,683 Hayır! 1018 01:28:49,523 --> 01:28:50,523 Pyrlig! 1019 01:29:06,323 --> 01:29:09,203 İki adım! Bir adım! Emrimle! 1020 01:29:09,283 --> 01:29:10,763 Umarım işe yarar! 1021 01:29:10,843 --> 01:29:12,203 İki adım geri! 1022 01:29:12,283 --> 01:29:13,283 Geri! 1023 01:29:14,083 --> 01:29:15,443 Geri çekil! 1024 01:29:15,523 --> 01:29:16,763 Bir adım geri! 1025 01:29:20,603 --> 01:29:22,443 Geri çekiliyorlar. Bu iş bizde. 1026 01:29:26,283 --> 01:29:29,403 -Kralı bulun! -Kralı bulun! 1027 01:29:41,323 --> 01:29:42,643 Geri çekil! 1028 01:29:42,723 --> 01:29:44,443 Geri git! 1029 01:29:45,443 --> 01:29:47,683 Shetland için! 1030 01:29:47,763 --> 01:29:49,123 Orkney için! 1031 01:29:52,603 --> 01:29:53,643 Geri çekil! 1032 01:30:00,483 --> 01:30:02,403 -Devam et! -Devam et! 1033 01:30:02,483 --> 01:30:03,403 Geri! 1034 01:30:03,963 --> 01:30:06,523 Çizgiyi koruyun! 1035 01:30:12,843 --> 01:30:14,123 Geri çekil! 1036 01:30:14,203 --> 01:30:16,803 Çekilmeye devam edersek ezip geçecekler! 1037 01:30:16,883 --> 01:30:18,523 Yan tarafta ne yapıyorlar? 1038 01:30:19,483 --> 01:30:22,723 Gidip Aethelstan'ın tam karşımızda olduğunu söyle! 1039 01:30:23,363 --> 01:30:24,603 Geri çekil! 1040 01:30:25,403 --> 01:30:26,803 Geri çekil! 1041 01:30:26,883 --> 01:30:30,323 Hat kıvrılıyor lordum. Dönüyoruz. 1042 01:30:30,403 --> 01:30:32,723 Aethelstan İskoçların hattında. 1043 01:30:33,243 --> 01:30:34,243 Kama düzeni! 1044 01:30:35,283 --> 01:30:36,683 Geri çekil! 1045 01:30:37,723 --> 01:30:39,843 Kama düzeni! 1046 01:30:47,683 --> 01:30:50,043 Anlaf! Dur! 1047 01:30:50,123 --> 01:30:52,683 İleri itin! 1048 01:30:52,763 --> 01:30:54,843 Aethelstan'ın peşindeler! 1049 01:30:55,443 --> 01:30:56,363 Geri çekil! 1050 01:31:08,803 --> 01:31:10,363 Geri! 1051 01:31:13,803 --> 01:31:15,323 Duvar dayanmayacak! 1052 01:31:16,483 --> 01:31:19,043 Aethelstan, hattı koru! 1053 01:31:19,123 --> 01:31:20,363 Ne kadar daha lordum? 1054 01:31:20,883 --> 01:31:21,883 Az kaldı. 1055 01:31:29,523 --> 01:31:31,683 Aethelstan'ın hattını deliyorlar! 1056 01:31:32,363 --> 01:31:33,843 Tutamayacağız! 1057 01:31:33,923 --> 01:31:35,043 Geri çekil! 1058 01:31:35,123 --> 01:31:37,283 İleri itin! 1059 01:31:42,403 --> 01:31:43,443 Lordum! 1060 01:31:46,363 --> 01:31:47,283 Lordum. 1061 01:31:58,483 --> 01:31:59,923 Kralı koruyun! 1062 01:32:00,603 --> 01:32:01,523 Aethelstan! 1063 01:32:01,603 --> 01:32:03,203 Lordum, ağaçlar! 1064 01:32:04,443 --> 01:32:06,763 Onları döndürdük. Hattı döndürdük. 1065 01:32:07,283 --> 01:32:09,283 -İşareti ver! -Evet lordum. 1066 01:32:09,363 --> 01:32:11,603 -Bir sorun var. -Döndük! 1067 01:32:11,683 --> 01:32:13,443 Yol açın! 1068 01:32:20,963 --> 01:32:22,563 Lord Uhtred işaret verdi. 1069 01:32:44,843 --> 01:32:46,603 Saldırın! 1070 01:33:07,883 --> 01:33:09,403 Arkadalar! 1071 01:33:14,883 --> 01:33:15,963 Kralları avlayın! 1072 01:33:16,043 --> 01:33:17,203 Bu bir tuzak! 1073 01:33:43,003 --> 01:33:44,003 Oğlum! 1074 01:34:16,163 --> 01:34:17,283 Hayır! 1075 01:34:27,043 --> 01:34:28,083 Gardiyanlar! 1076 01:34:28,163 --> 01:34:30,483 Geri çekilin! 1077 01:34:33,643 --> 01:34:35,923 İskoçlar! Geri çekilin! 1078 01:35:14,123 --> 01:35:15,883 Aethelstan! 1079 01:35:59,363 --> 01:36:00,763 Aethelstan! 1080 01:36:58,563 --> 01:36:59,683 Pyrlig? 1081 01:37:37,803 --> 01:37:40,483 O gün beş kral savaş meydanından kaçtı 1082 01:37:40,563 --> 01:37:41,803 ama oğulları, 1083 01:37:41,883 --> 01:37:45,643 Orkney, Man, Shetland, 1084 01:37:45,723 --> 01:37:49,323 Strathclyde ve İskoçya vârisleri kaçamadı. 1085 01:37:49,403 --> 01:37:53,523 Buradaki herkes geride bir vâris bıraktı. 1086 01:37:53,603 --> 01:37:54,763 Bekleyeceğiz. 1087 01:37:56,003 --> 01:37:59,123 Meydandan ayrılanlara saldırıp soyumuz için döneceğiz. 1088 01:37:59,203 --> 01:38:00,923 Daha fazla aptallık etme. 1089 01:38:02,363 --> 01:38:03,243 Shetland? 1090 01:38:05,643 --> 01:38:06,883 Bu kadar ölüm yeter. 1091 01:38:08,363 --> 01:38:10,163 Orkney, savaşmamız gerek! 1092 01:38:11,603 --> 01:38:13,883 Uğruna savaşacak ne kaldı? 1093 01:38:18,443 --> 01:38:20,683 İrlanda'ya dönmem için bir gemi lazım. 1094 01:38:27,803 --> 01:38:28,803 Ya sen? 1095 01:38:42,043 --> 01:38:43,083 Lordum! 1096 01:38:47,283 --> 01:38:48,283 Uhtred! 1097 01:38:52,403 --> 01:38:53,403 Uhtred! 1098 01:38:59,443 --> 01:39:00,803 Finan! 1099 01:39:13,883 --> 01:39:17,923 BU ADADA DAHA FAZLA İNSANIN KILIÇLA KATLEDİLDİĞİ 1100 01:39:18,003 --> 01:39:22,523 DAHA BÜYÜK BİR KATLİAM YAŞANMADI. 1101 01:39:22,603 --> 01:39:27,083 ANGLOSAKSON KRONİKLERİ 1102 01:39:27,163 --> 01:39:28,763 Gerçek bir kısmı var mıydı? 1103 01:39:31,323 --> 01:39:32,403 Doğruyu söyle. 1104 01:39:34,603 --> 01:39:37,643 Tanrı'nın huzuruna çıkınca itiraf edersin. 1105 01:39:44,523 --> 01:39:45,883 Seni sevmeye başladım. 1106 01:39:48,323 --> 01:39:52,163 -Ama halkıma olan sevgim üstün geldi. -Seni halkıma tercih ettim. 1107 01:39:53,483 --> 01:39:55,923 Belki de tanrılarım seninkinden güçlüdür. 1108 01:39:58,963 --> 01:40:00,363 Neden ben yaşıyorum? 1109 01:40:02,723 --> 01:40:03,963 Sen ölmek üzeresin? 1110 01:40:06,803 --> 01:40:09,163 Sadece aptallar kaderi anlamaya çalışır. 1111 01:42:06,723 --> 01:42:08,043 Uhtred. 1112 01:42:09,683 --> 01:42:11,363 -Oğlum kurtuldu mu? -Evet. 1113 01:42:17,083 --> 01:42:18,523 Bebbanburg tekrar bizim. 1114 01:42:19,923 --> 01:42:23,563 -Yeniden sapasağlam inşa edeceğiz. -Gelecek çok parlak. 1115 01:42:24,523 --> 01:42:26,003 Bizimle kal Uhtred. 1116 01:42:29,243 --> 01:42:31,083 -Ya düşman? -Zafer bizim. 1117 01:42:31,163 --> 01:42:34,603 Kralların beş oğlu savaş meydanında öldü. 1118 01:42:35,803 --> 01:42:39,283 -Asla taç giymeyecek beş kral. -"Yedi kral ölmeli." 1119 01:42:39,363 --> 01:42:41,083 Kehanet yanlıştı lordum. 1120 01:42:41,683 --> 01:42:44,723 Wessex'li Edward'la altı ediyor. 1121 01:42:46,163 --> 01:42:47,643 Yedinci ben mi olacağım? 1122 01:42:49,603 --> 01:42:52,483 Tarihçilere zaferini yazmalarını söyledim Uhtred. 1123 01:42:52,563 --> 01:42:55,283 Tarihine yazılmak gibi bir isteğim yok. 1124 01:42:55,963 --> 01:43:00,723 Sözümü tuttuğum için ziyafet salonunda onurlandırılayım yeter. 1125 01:43:15,203 --> 01:43:17,403 Uhtred, sadece yanımda durmadın. 1126 01:43:19,123 --> 01:43:20,363 Yerime de geçtin. 1127 01:43:22,763 --> 01:43:24,563 Öncülük ettin, ben edemedim. 1128 01:43:26,203 --> 01:43:27,563 Affedilemez durumdayken 1129 01:43:28,603 --> 01:43:30,163 beni affettin. 1130 01:43:34,843 --> 01:43:36,643 İngiltere umudunu kurtardın. 1131 01:43:39,243 --> 01:43:41,243 Artık zamanı gelince olabilir. 1132 01:43:44,243 --> 01:43:45,243 Sana demiştim. 1133 01:43:47,003 --> 01:43:49,723 Doğru kral olduğunu kanıtlarsan 1134 01:43:51,243 --> 01:43:52,803 Northumbria'yı verecektim. 1135 01:43:56,923 --> 01:44:00,083 İnsanlar "İngiliz" adı altında savaşırken öldü. 1136 01:44:01,483 --> 01:44:04,163 Onları onurlandırmak için İngiltere kurulmalı. 1137 01:44:06,483 --> 01:44:08,603 Ama bir şartım var. 1138 01:44:11,483 --> 01:44:14,643 Asla evlenmeyeceğine yemin etmelisin. 1139 01:44:15,483 --> 01:44:16,483 Vâris bırakma. 1140 01:44:17,683 --> 01:44:20,523 Böylece kardeşin Edmund tahtı kolayca alsın. 1141 01:44:29,963 --> 01:44:30,963 Teşekkürler. 1142 01:44:46,883 --> 01:44:49,883 Bu yemini tutacağım. 1143 01:44:51,083 --> 01:44:53,403 O zaman biz de seni kralımız bileceğiz. 1144 01:44:55,203 --> 01:45:00,163 Bu da seni Wessex, Mercia, Doğu Anglia ve Northumbria'nın 1145 01:45:01,363 --> 01:45:02,403 hükümdarı yapar. 1146 01:45:05,003 --> 01:45:06,523 Öyleyse topraklarımın adı 1147 01:45:07,883 --> 01:45:08,883 İngiltere. 1148 01:45:12,523 --> 01:45:13,803 Kralım çok yaşa! 1149 01:45:13,883 --> 01:45:15,483 Kralım çok yaşa! 1150 01:45:16,163 --> 01:45:18,083 Çok yaşa İngiltere Kralı. 1151 01:45:24,123 --> 01:45:25,683 Odana dön lordum. 1152 01:45:29,963 --> 01:45:31,403 Benim için yas tutmayın. 1153 01:45:31,963 --> 01:45:34,243 Kaderimde savaşta ölmek vardı. 1154 01:45:34,323 --> 01:45:35,683 Ölmeyeceksin lordum. 1155 01:45:36,203 --> 01:45:39,723 Önce ben gideceğim ve ben hâlâ hayattayım. 1156 01:45:43,163 --> 01:45:44,163 Sonuçta 1157 01:45:45,683 --> 01:45:46,923 her şey kadere bağlı. 1158 01:47:02,683 --> 01:47:04,083 Yedi kral öldü mü? 1159 01:47:05,843 --> 01:47:09,323 Kronikler Lordum Uhtred'in hayatta kalıp kalmadığı yazmıyor. 1160 01:47:10,843 --> 01:47:12,763 Ama benim gibi onu tanıyanlar 1161 01:47:12,843 --> 01:47:16,163 onu çağımızın en büyük savaşçısı 1162 01:47:17,523 --> 01:47:19,963 ve krallığı var eden kişi olarak biliyor. 1163 01:47:22,843 --> 01:47:27,483 AETHELSTAN 15 YIL HÜKÜM SÜRDÜ. 1164 01:47:30,283 --> 01:47:34,803 ORTA ÇAĞ İNGİLTERE'SİNİN İLK VE EN BÜYÜK KRALI KABUL EDİLİYOR. 1165 01:47:36,443 --> 01:47:38,123 DANLAR'IN İNGİLTERE İSTİLASI 1166 01:47:38,203 --> 01:47:41,283 1066'DA NORMAN TORUNLARI ORAYI FETHEDENE KADAR SÜRDÜ. 1167 01:47:42,763 --> 01:47:48,243 AMA BEBBANBURG'DEKİ KALE HÂLÂ AYAKTA. 1168 01:47:51,843 --> 01:47:57,403 BAMBURGH KALESİ NORTHUMBERLAND - GÜNÜMÜZ 1169 01:51:31,163 --> 01:51:36,163 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı