1 00:00:16,803 --> 00:00:20,403 ‎片名:七王丧钟 2 00:01:17,443 --> 00:01:19,483 ‎(根据伯纳德康威尔的小说改编) 3 00:01:53,123 --> 00:01:56,763 ‎一百年来 我们的土地上纷乱动荡 4 00:01:58,243 --> 00:02:00,763 ‎撒克逊人与丹麦入侵者之战 5 00:02:01,403 --> 00:02:04,723 ‎王位争夺之战 6 00:02:09,563 --> 00:02:14,243 ‎吾主尤特雷德 尤特雷德之子 ‎生于撒克逊 但长于丹麦 7 00:02:14,323 --> 00:02:16,723 ‎他带来了一段脆弱的和平 8 00:02:19,883 --> 00:02:22,083 ‎但随着爱德华国王的 ‎健康状况日渐恶化 9 00:02:23,203 --> 00:02:24,203 ‎骚乱也开始肆溢 10 00:02:30,403 --> 00:02:33,963 ‎虽然全国大部分地区 ‎都已宣誓效忠撒克逊人 11 00:02:34,043 --> 00:02:37,283 ‎但尤特雷德的 ‎诺森布里亚地区依然不肯屈服 12 00:02:38,683 --> 00:02:41,243 ‎而敌人敏锐地利用了这一点 13 00:02:57,763 --> 00:02:59,843 ‎(德伦特弗洛德) 14 00:03:00,643 --> 00:03:04,643 ‎(德温特河 西诺森布里亚) 15 00:03:05,963 --> 00:03:06,883 ‎狼军! 16 00:03:08,323 --> 00:03:10,363 ‎狼军! 17 00:03:13,323 --> 00:03:16,803 ‎摧毁村落 ‎不要留下我们踏足过的痕迹 18 00:03:34,443 --> 00:03:36,283 ‎安拉夫 我们当中有奸细 19 00:03:45,963 --> 00:03:47,603 ‎看看我的孩子 20 00:03:47,683 --> 00:03:49,323 ‎看看安拉夫的女儿 21 00:03:50,443 --> 00:03:51,483 ‎你这打扮真滑稽 22 00:03:51,563 --> 00:03:55,883 ‎他们的着装就是这样 父亲 ‎如果我要混进他们之中 我就必须打… 23 00:03:55,963 --> 00:03:57,643 ‎爱德华国王死了吗? 24 00:03:57,723 --> 00:03:58,763 ‎还没有 25 00:03:58,843 --> 00:04:01,963 ‎-但他随时都有可能咽气 ‎-那我们伺机而动 26 00:04:02,563 --> 00:04:06,123 ‎国王升天 撒克逊人总是会自相残杀 27 00:04:06,203 --> 00:04:08,483 ‎把这个消息散布给 ‎所有憎恨他们的国王 28 00:04:08,563 --> 00:04:12,083 ‎告诉他们 我从爱尔兰跋山涉水而来 ‎想与他们结为联盟 29 00:04:12,163 --> 00:04:13,923 ‎你快回温切斯特去 30 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 ‎等着 31 00:04:16,163 --> 00:04:17,283 ‎和他们周旋 32 00:04:20,843 --> 00:04:22,883 ‎引发混乱 33 00:04:24,483 --> 00:04:26,363 ‎(温坦塞斯特) 34 00:04:27,003 --> 00:04:31,523 ‎(温切斯特 韦塞克斯王国) 35 00:04:41,203 --> 00:04:42,123 ‎不 退后 36 00:04:44,363 --> 00:04:45,483 ‎把王后找出来! 37 00:04:51,283 --> 00:04:52,283 ‎埃德吉夫夫人 38 00:04:52,803 --> 00:04:57,523 ‎叛徒埃弗威尔德 ‎派了人来保护你和埃德蒙王子了 39 00:05:02,443 --> 00:05:04,483 ‎我不想当人质 40 00:05:05,123 --> 00:05:07,403 ‎-我们能打败他们吗? ‎-没有埃特尔斯坦就不行 41 00:05:07,483 --> 00:05:08,803 ‎我的护卫军无疑可以… 42 00:05:08,883 --> 00:05:11,403 ‎忠诚正在转变 派系正在形成 43 00:05:11,483 --> 00:05:13,243 ‎敌我难辨 44 00:05:14,163 --> 00:05:16,163 ‎我们应该趁还来得及 ‎带您儿子一起逃走 45 00:05:19,723 --> 00:05:21,523 ‎我绝不会原谅这种事 46 00:05:22,323 --> 00:05:24,523 ‎也不会原谅 ‎埃特尔斯坦置我们于危险而不顾 47 00:05:24,603 --> 00:05:26,403 ‎此刻缺席简直罪该万死 48 00:05:27,723 --> 00:05:29,243 ‎快点 埃德蒙 我们要走了 49 00:05:29,763 --> 00:05:30,843 ‎王后在哪里? 50 00:05:30,923 --> 00:05:32,363 ‎快走!别放过任何角落! 51 00:05:33,803 --> 00:05:35,523 ‎-母亲 怎么… ‎-嘘 别出声 52 00:05:38,003 --> 00:05:39,043 ‎等等 53 00:05:40,643 --> 00:05:43,163 ‎-皮耶利格 ‎-我们收到了消息 54 00:05:43,243 --> 00:05:45,883 ‎埃特尔斯坦去为他父亲的健康祈福了 55 00:05:45,963 --> 00:05:49,843 ‎那就找到他 传达他父亲的死讯 ‎然后替我教训他 56 00:05:49,923 --> 00:05:51,723 ‎因为他曾发誓会保护我们 57 00:05:51,803 --> 00:05:53,123 ‎快走 没时间了 58 00:05:57,243 --> 00:05:58,323 ‎你们要去哪里? 59 00:05:58,963 --> 00:06:00,803 ‎-去找尤特雷德 ‎-那个异教徒? 60 00:06:00,883 --> 00:06:02,123 ‎-他们在这里面! ‎-快走! 61 00:06:08,123 --> 00:06:09,963 ‎尤特雷德背叛了我丈夫 62 00:06:11,123 --> 00:06:12,283 ‎这确定是明智之举吗? 63 00:06:12,363 --> 00:06:15,403 ‎尤特雷德犹如埃特尔斯坦的亲父 ‎他值得信任 64 00:06:15,483 --> 00:06:16,683 ‎我们去最后一个王国 65 00:06:23,643 --> 00:06:26,003 ‎(贝班堡) 66 00:06:26,683 --> 00:06:29,603 ‎(班堡 诺森布里亚王国) 67 00:06:35,003 --> 00:06:38,643 ‎他站在大军前方说:“放箭!” 68 00:06:38,723 --> 00:06:40,883 ‎然后一支箭射穿了他的脑袋 69 00:06:43,563 --> 00:06:45,123 ‎哦 真是太精彩了 70 00:06:45,203 --> 00:06:48,483 ‎不过后来 ‎为争夺此地的那场战役无疑值得纪念 71 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 ‎-两次都是 ‎-嘿 克努特 72 00:06:50,123 --> 00:06:52,723 ‎他绝对是个…王八蛋! 73 00:06:52,803 --> 00:06:55,883 ‎还有弑马者 他们非常致命 74 00:06:55,963 --> 00:06:57,483 ‎-他叫什么名字? ‎-血缕 75 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 ‎血缕 那她叫什么?那个诅咒之人? 76 00:07:00,723 --> 00:07:04,843 ‎-别提醒我 斯卡娣! ‎-她已经疯了 77 00:07:05,363 --> 00:07:08,923 ‎又一个觉得她自己是先知的人 ‎可情况不太顺利 78 00:07:09,003 --> 00:07:13,203 ‎我告诉你们 我的梦是一个预言 ‎我三个晚上都梦到了 79 00:07:13,283 --> 00:07:16,923 ‎-你梦到了什么 英格丽德? ‎-别给她脸 领主 80 00:07:17,003 --> 00:07:19,963 ‎听清楚了:“七王崩” 81 00:07:20,643 --> 00:07:21,963 ‎-七王… ‎-英格丽德 82 00:07:30,803 --> 00:07:32,043 ‎起立迎接王后! 83 00:07:38,363 --> 00:07:39,243 ‎埃德吉夫王后 84 00:07:40,483 --> 00:07:42,563 ‎还有我最尊贵的朋友 奥德海姆大人 85 00:07:47,003 --> 00:07:48,843 ‎你们为何远赴北方? 86 00:07:50,803 --> 00:07:52,803 ‎我和我儿子是来寻求庇护的 87 00:07:56,483 --> 00:07:59,443 ‎爱德华 ‎这片土地的合法国王 已经宾天 88 00:08:06,363 --> 00:08:07,763 ‎我深感悲痛 89 00:08:09,603 --> 00:08:11,123 ‎我本欲和解的 90 00:08:11,203 --> 00:08:12,723 ‎死了一个 还有六个 91 00:08:12,803 --> 00:08:14,483 ‎不!我不喜欢这样 92 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 ‎诺森布里亚拥护新王 埃特尔斯坦 93 00:08:19,123 --> 00:08:21,243 ‎别预设埃特尔斯坦能够登基 94 00:08:23,403 --> 00:08:26,523 ‎-有谁支持埃弗威尔德? ‎-韦塞克斯郡长 95 00:08:26,603 --> 00:08:28,963 ‎当然 依然称埃特尔斯坦是私生子? 96 00:08:29,043 --> 00:08:32,163 ‎是的 埃弗威尔德背后 ‎有威尔特郡的财富支持 97 00:08:32,763 --> 00:08:36,163 ‎我们在伊盖尔斯堡的密探说他在那边 ‎正在公开招募佣兵 98 00:08:36,803 --> 00:08:40,483 ‎我们会在他武装齐备之前 ‎赶到伊盖尔斯堡抓住他 99 00:08:41,123 --> 00:08:43,243 ‎我们希望能得到你的护卫 100 00:08:43,323 --> 00:08:46,923 ‎我的提议已经给了埃特尔斯坦时间 ‎去温切斯特接受加冕 101 00:08:47,003 --> 00:08:48,443 ‎而且我们避免了军队冲突 102 00:08:48,523 --> 00:08:50,323 ‎我曾宣誓会保护埃特尔斯坦… 103 00:08:50,403 --> 00:08:52,283 ‎当然 你是信守承诺之人 104 00:08:52,883 --> 00:08:56,723 ‎但你向国王宣誓效忠的誓言仍未兑现 105 00:08:57,563 --> 00:09:00,483 ‎你的丈夫 ‎对有丹麦血统的人表现得充满敌意 106 00:09:00,563 --> 00:09:03,363 ‎因此 他并非统一英格兰的合适人选 107 00:09:03,883 --> 00:09:08,283 ‎-如果他是 英格兰早就统一了 ‎-但如今情况可能有所不同了 108 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 ‎埃特尔斯坦有可能成为 ‎能够实现撒克逊人梦想的国王 109 00:09:11,163 --> 00:09:12,523 ‎如果他选择了宣誓… 110 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 ‎我曾宣誓忠心不二 此誓言仍然有效 111 00:09:17,723 --> 00:09:22,763 ‎如果埃弗威尔德在招募佣兵 ‎他将会吸纳各地人员 112 00:09:24,283 --> 00:09:26,163 ‎你们认为我们还能实施埋伏吗? 113 00:09:26,243 --> 00:09:28,243 ‎如果是为了埃特尔斯坦 那就可以 114 00:09:28,883 --> 00:09:31,403 ‎-前提是他别睡着了 ‎-一次 我就睡着过一次 115 00:09:31,483 --> 00:09:34,963 ‎你确定这样比一群 ‎年轻的战士更合适吗? 116 00:09:35,043 --> 00:09:38,203 ‎我听说你最近 ‎除了享乐与狩猎 所为甚寡 117 00:09:38,283 --> 00:09:41,683 ‎我自己誓要完成的任务 ‎绝对不会派年轻人们代劳 118 00:10:00,243 --> 00:10:01,723 ‎快点 你这个小… 119 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 ‎快点! 120 00:10:06,363 --> 00:10:10,003 ‎奥斯伯特!边境有什么消息吗? ‎苏格兰人是否遵守规矩? 121 00:10:10,083 --> 00:10:13,043 ‎是的 父亲 有传言说 ‎狼军已经在德温特附近登陆了 122 00:10:13,123 --> 00:10:15,723 ‎-狼军? ‎-你为什么带着剑? 123 00:10:15,803 --> 00:10:18,283 ‎我们要飞骑前去保护 ‎埃特尔斯坦不被他兄弟伤害 124 00:10:18,363 --> 00:10:20,883 ‎那我也要同去 ‎你的所有战斗 我都要一同分担 125 00:10:20,963 --> 00:10:24,643 ‎-留在这里 保护你的天赋权利 ‎-坐等前人种树 难有裨益 126 00:10:24,723 --> 00:10:28,923 ‎那你就驯驯马匹 教教那孩子自卫 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,483 ‎没人会喜欢死去国王的第三个儿子 128 00:10:34,283 --> 00:10:35,123 ‎父亲 129 00:10:36,803 --> 00:10:40,803 ‎-你会宣誓臣服于埃特尔斯坦吗? ‎-我必须信守承诺 130 00:10:41,483 --> 00:10:44,163 ‎失去他们的异教徒领主 ‎诺森布里亚人会伤心的 131 00:10:48,603 --> 00:10:49,443 ‎抓到你了! 132 00:10:50,563 --> 00:10:51,963 ‎看看这个小王八蛋 133 00:10:52,043 --> 00:10:54,363 ‎-准备好了吗? ‎-他在抱怨他的马鞍 134 00:10:55,043 --> 00:10:57,763 ‎-说他的屁股很痛 ‎-我没说屁股 我说后背 135 00:10:57,843 --> 00:10:58,803 ‎我给你做了这个 136 00:11:01,163 --> 00:11:03,283 ‎你们每个人一个 137 00:11:03,363 --> 00:11:07,603 ‎坐在冰冷土地上的人 ‎会受到归于尘土的召唤 138 00:11:08,803 --> 00:11:10,883 ‎她再次证明了自己是先知 139 00:11:11,403 --> 00:11:12,923 ‎领主 这没什么 140 00:11:13,963 --> 00:11:14,843 ‎再说一次 141 00:11:19,403 --> 00:11:21,163 ‎“七王崩” 领主 142 00:11:21,683 --> 00:11:23,043 ‎-“七王…” ‎-英格丽德 别说了 143 00:11:23,123 --> 00:11:23,963 ‎继续 144 00:11:27,083 --> 00:11:28,643 ‎“以及你心爱的女人” 145 00:11:30,083 --> 00:11:31,963 ‎我不是国王 也没有女人 146 00:11:32,683 --> 00:11:34,603 ‎-没有任何意义 ‎-尤特雷德领主 147 00:11:39,683 --> 00:11:41,643 ‎我让我儿子训练你儿子 148 00:11:43,083 --> 00:11:45,603 ‎你们在这里期间 让瓦萨服侍你们 149 00:11:45,683 --> 00:11:49,523 ‎-把这个堡垒当自己家吧 ‎-关于埃特尔斯坦 我想说一点 150 00:11:51,283 --> 00:11:54,283 ‎他不再是你养大的 ‎那个无忧无虑的男孩了 151 00:11:54,363 --> 00:11:56,643 ‎他对自己的信仰有了很深的执念 152 00:11:57,843 --> 00:12:00,523 ‎奥斯瓦尔德兄弟会影响力巨大 153 00:12:01,043 --> 00:12:05,923 ‎我以前吓跑过这些人 ‎不知为什么 修道士们觉得我很可怕 154 00:12:08,283 --> 00:12:10,563 ‎我们再一次去扮演造王者吧 155 00:12:33,403 --> 00:12:35,523 ‎(格拉斯廷博格) 156 00:12:35,603 --> 00:12:40,003 ‎(格拉斯顿堡 韦塞克斯王国) 157 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 ‎我父亲?不 不可能 158 00:12:45,563 --> 00:12:47,723 ‎我以为上帝答应了 ‎会让他安然度过这个冬天 159 00:12:48,923 --> 00:12:52,563 ‎埃特尔斯坦殿下 ‎您应该尽快去韦塞克斯接受加冕 160 00:12:53,283 --> 00:12:54,843 ‎您的兄弟在召集人手了 161 00:12:55,363 --> 00:12:58,203 ‎在他组军成功之前 ‎您要在温切斯特站稳脚跟 162 00:12:58,283 --> 00:13:01,603 ‎上帝要求我们离开时 ‎我们自会离开 皮耶利格神父 163 00:13:01,683 --> 00:13:05,523 ‎但如斯命令还未下达 ‎等你祷告完再回来吧 164 00:13:24,523 --> 00:13:25,523 ‎我要离开吗? 165 00:13:27,363 --> 00:13:28,923 ‎只有书里才有答案 166 00:13:30,323 --> 00:13:31,163 ‎开始吧 167 00:13:46,803 --> 00:13:52,443 ‎你被指引至了《马太福音》第157节 168 00:13:56,403 --> 00:14:00,803 ‎“然后耶稣离开去往了推罗西顿海岸” 169 00:14:08,123 --> 00:14:09,483 ‎上帝希望你奋起一战 170 00:14:13,123 --> 00:14:15,283 ‎(伊盖尔斯堡) 171 00:14:15,843 --> 00:14:19,763 ‎(艾尔斯伯里 麦西亚王国) 172 00:14:29,683 --> 00:14:30,563 ‎谢谢你 女士 173 00:14:32,683 --> 00:14:35,083 ‎停下 请说明来意 174 00:14:35,163 --> 00:14:37,483 ‎我们听说有个人在寻找战士 175 00:14:38,163 --> 00:14:39,723 ‎我们是来挣钱的 176 00:14:42,363 --> 00:14:43,403 ‎去吧 177 00:14:50,003 --> 00:14:53,443 ‎-这地方真够破败的 ‎-爱德华任由它自生自灭 178 00:14:54,723 --> 00:14:57,203 ‎幸好艾特弗莱德不用看到这些 179 00:15:07,003 --> 00:15:09,603 ‎-消息已经传开了 ‎-我发誓 我和这里的半数人交过手 180 00:15:10,203 --> 00:15:13,883 ‎-这可不是什么招募 ‎-这是在备战 181 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 ‎年轻的埃弗威尔德来了 182 00:15:18,483 --> 00:15:20,203 ‎去查查有谁清楚他的计划 183 00:15:33,403 --> 00:15:34,723 ‎你剑里的是琥珀吗? 184 00:15:34,803 --> 00:15:36,163 ‎多少钱你肯卖? 185 00:15:42,763 --> 00:15:43,963 ‎回家找妈妈去吧 186 00:15:44,043 --> 00:15:45,443 ‎埃德加!不要 187 00:15:53,723 --> 00:15:54,643 ‎威尔弗里德! 188 00:15:55,243 --> 00:15:56,083 ‎威尔弗里德! 189 00:15:57,643 --> 00:15:58,723 ‎你在跟我说话吗 朋友? 190 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 ‎抱歉 我以为你是威尔弗里德 191 00:16:02,003 --> 00:16:03,883 ‎他是我在特滕霍尔战役的好战友 192 00:16:04,683 --> 00:16:06,203 ‎等等 你参加过特滕霍尔战役? 193 00:16:07,523 --> 00:16:08,723 ‎我父亲也参加了 194 00:16:10,083 --> 00:16:13,683 ‎-你现在为谁而战? ‎-埃弗…什么? 195 00:16:13,763 --> 00:16:17,363 ‎-撒克逊人的名字都差不多 ‎-要去韦塞克斯的那个埃弗? 196 00:16:18,043 --> 00:16:19,123 ‎你还没听说 197 00:16:22,683 --> 00:16:24,363 ‎没人要去韦塞克斯 198 00:16:25,323 --> 00:16:27,963 ‎我听说 新的计划 ‎是把埃特尔斯坦引到这里来 199 00:16:31,283 --> 00:16:33,083 ‎埃特尔斯坦已经在路上了 200 00:16:33,163 --> 00:16:35,963 ‎埃弗威尔德向他邀战 他接受了 201 00:16:36,483 --> 00:16:37,843 ‎他为什么要答应? 202 00:16:38,363 --> 00:16:40,003 ‎他年纪还小 他们哄骗了他 203 00:16:40,083 --> 00:16:43,163 ‎他们打算把他围困在 ‎城门和藏在山里的那些人之间 204 00:16:44,803 --> 00:16:46,923 ‎那我们就在他到达之前取得控制权 205 00:16:47,003 --> 00:16:49,323 ‎只有我们几个 ‎是不可能占领这座城市的 领主 206 00:16:49,843 --> 00:16:51,683 ‎我们不需要占领城市 207 00:17:16,443 --> 00:17:19,883 ‎嘿!我能引诱你来赌两把吗 朋友? 208 00:17:27,883 --> 00:17:32,003 ‎把他们绑起来了 闩上大门 ‎藏好 等埃特尔斯坦来 209 00:17:33,563 --> 00:17:35,323 ‎如果有张床 那我要了 210 00:18:08,203 --> 00:18:09,043 ‎他来了 211 00:18:09,603 --> 00:18:12,763 ‎拉警报!南门有士兵靠近! 212 00:18:29,203 --> 00:18:33,163 ‎别再靠近了! ‎伊盖尔斯堡现在已经臣服于我 213 00:18:34,123 --> 00:18:36,603 ‎我们不和私生子谈判 214 00:18:37,403 --> 00:18:38,963 ‎我们也绝不会投降 215 00:18:39,043 --> 00:18:42,123 ‎-你得把我们饿死 ‎-我不是傻瓜 兄弟 216 00:18:42,763 --> 00:18:44,443 ‎我猜你会设下陷阱 217 00:18:45,123 --> 00:18:48,643 ‎也许你在此处拖延我 ‎等待你的队伍可以从后方袭击 218 00:18:49,163 --> 00:18:51,003 ‎让他看看他的手下还剩多少! 219 00:18:58,283 --> 00:19:02,243 ‎你可以现在缴械投降 ‎或者让我们毁掉城门 杀光你的手下 220 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 ‎城门坚不可摧 221 00:19:03,483 --> 00:19:04,843 ‎绝不投降 222 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 ‎那你就和城门同归于尽吧 223 00:19:06,883 --> 00:19:08,203 ‎准备开门 224 00:19:08,283 --> 00:19:10,923 ‎我才是合法的国王 你母亲是个妓女 225 00:19:11,003 --> 00:19:13,883 ‎世人皆知 你没有盟友 226 00:19:15,643 --> 00:19:16,683 ‎埃弗威尔德殿下 227 00:19:17,443 --> 00:19:19,523 ‎-我是贝班堡的尤特雷德 ‎-尤特雷德 228 00:19:19,603 --> 00:19:21,883 ‎你知道我从不打诳语 229 00:19:21,963 --> 00:19:25,843 ‎所以请听好了 ‎为了大家的利益 退下吧 230 00:19:25,923 --> 00:19:29,563 ‎我的人已经控制了城门 ‎你已腹背受敌 寡难敌众 231 00:19:29,643 --> 00:19:30,523 ‎投降吧 232 00:19:31,363 --> 00:19:33,083 ‎让我们和平解决此事 233 00:19:35,563 --> 00:19:36,763 ‎宣誓效忠于我 兄弟 234 00:19:38,323 --> 00:19:39,283 ‎此事就到此为止了 235 00:19:58,763 --> 00:20:03,083 ‎请原谅我的失败 ‎请安慰我母亲的家族 236 00:20:04,643 --> 00:20:06,083 ‎转告他们 我被流放了 237 00:20:07,083 --> 00:20:10,203 ‎以及我们有多么 ‎以我们被废弃的血统为荣 238 00:20:10,923 --> 00:20:13,003 ‎-为了韦塞克斯! ‎-为了韦塞克斯! 239 00:20:17,003 --> 00:20:17,923 ‎尤特雷德领主 240 00:20:19,643 --> 00:20:20,843 ‎开门吧 241 00:20:54,883 --> 00:20:57,083 ‎-不! ‎-上帝选择了让我做合法继承人 242 00:20:58,123 --> 00:20:59,683 ‎埃特尔斯坦! 243 00:21:11,683 --> 00:21:12,523 ‎前进! 244 00:21:14,283 --> 00:21:15,763 ‎将敌人斩草除根! 245 00:21:25,963 --> 00:21:27,443 ‎领主 快阻止这场混乱! 246 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 ‎住手! 247 00:21:34,403 --> 00:21:35,603 ‎埃特尔斯坦! 248 00:21:46,243 --> 00:21:47,683 ‎退后!躲起来! 249 00:21:47,763 --> 00:21:49,043 ‎我投降了!请不要… 250 00:21:55,003 --> 00:21:56,043 ‎埃特尔斯坦! 251 00:21:57,803 --> 00:21:59,003 ‎请发发慈悲吧 252 00:22:00,123 --> 00:22:01,003 ‎不! 253 00:22:04,443 --> 00:22:06,283 ‎住手!他们已经投降了! 254 00:22:18,243 --> 00:22:19,403 ‎埃特尔斯坦! 255 00:22:21,163 --> 00:22:22,883 ‎埃特尔斯坦! 256 00:22:50,083 --> 00:22:51,843 ‎领主!领主 救救我们! 257 00:22:54,443 --> 00:22:56,003 ‎埃特尔斯坦! 258 00:23:03,723 --> 00:23:04,883 ‎埃特尔斯坦! 259 00:23:06,323 --> 00:23:08,523 ‎-叫你的人退下 ‎-尤特雷德 你为什么在这里? 260 00:23:08,603 --> 00:23:13,203 ‎为了阻止这一切 ‎你的敌人已经投降了 阻止你的手下 261 00:23:16,523 --> 00:23:19,043 ‎-让他过来 叫他们住手 ‎-是的 殿下 262 00:23:20,523 --> 00:23:22,923 ‎-你怎么了? ‎-你怎么了? 263 00:23:23,003 --> 00:23:25,083 ‎-你没必要杀死你的兄弟 ‎-有必要 264 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 ‎-假以时日 他会卷土重来 ‎-你违背了你的承诺 265 00:23:28,003 --> 00:23:30,483 ‎我让他投降 可没说会放他一条生路 266 00:23:30,563 --> 00:23:33,843 ‎我们从没想过留他一命 ‎殿下 请收回成命 267 00:23:33,923 --> 00:23:35,363 ‎我们就快将他们剿灭了 268 00:23:35,443 --> 00:23:38,763 ‎-雇一个不会跟你争执的人 ‎-你不找他帮忙是对的 269 00:23:42,043 --> 00:23:46,363 ‎你杀死一百个父亲 ‎你就让三百个儿子有了理由来对抗你 270 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 ‎好好想想! 271 00:23:49,243 --> 00:23:50,803 ‎是时候统一了 272 00:23:55,363 --> 00:23:57,243 ‎这件事上 尤特雷德也许说得对 273 00:24:00,643 --> 00:24:03,603 ‎我只是以过来人的身份给点建议 274 00:24:04,643 --> 00:24:06,283 ‎-我是尤特雷德… ‎-我知道你是谁 275 00:24:06,363 --> 00:24:08,083 ‎尤特雷德 这位是英吉尔蒙德大人 276 00:24:08,163 --> 00:24:10,243 ‎一位伟大的将领 也是我的挚友 277 00:24:14,003 --> 00:24:15,203 ‎那也是我的朋友 278 00:24:17,243 --> 00:24:18,443 ‎为什么是丹麦名字? 279 00:24:19,163 --> 00:24:21,203 ‎生于丹麦 但长在撒克逊 280 00:24:21,283 --> 00:24:23,203 ‎我成为了基督徒 ‎多亏阿尔佛雷德的努力 281 00:24:23,283 --> 00:24:25,723 ‎以及你在罗马的儿子的作品影响 282 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 ‎你一定非常以他为荣 283 00:24:28,883 --> 00:24:30,123 ‎他是有大学问的人 284 00:24:31,323 --> 00:24:33,283 ‎我只是生了他的那个傻瓜 285 00:24:33,363 --> 00:24:36,363 ‎英吉尔蒙德负责 ‎在威勒尔的特威尔驻守 286 00:24:36,883 --> 00:24:39,363 ‎他认识很多我们在朗科法的旧相识 287 00:24:39,443 --> 00:24:41,443 ‎很好的人 我很想再见见他们 288 00:24:41,523 --> 00:24:44,603 ‎好啊 也许等你带领 ‎诺森布里亚宣誓效忠新王之后吧 289 00:24:45,123 --> 00:24:46,483 ‎信守诺言 290 00:24:46,563 --> 00:24:49,323 ‎宣誓把你曾拒绝 ‎给予埃特尔斯坦父亲的忠诚给他 291 00:24:50,203 --> 00:24:52,763 ‎割让你的领土 让英格兰完成统一 292 00:24:55,563 --> 00:24:58,683 ‎如你所说 是时候统一了 293 00:25:06,203 --> 00:25:09,243 ‎我会向国王宣誓 但你尚未加冕 294 00:25:09,323 --> 00:25:11,243 ‎我也不会满身血污地向你下跪 295 00:25:11,763 --> 00:25:14,403 ‎我会在温切斯特的 ‎大殿上放弃我的领土 296 00:25:14,483 --> 00:25:17,963 ‎-仪式并无必要 ‎-但尤特雷德是一个言而有信之人 297 00:25:18,763 --> 00:25:20,203 ‎来温切斯特吧 298 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 ‎赎罪 299 00:25:27,443 --> 00:25:30,963 ‎-他是怎么知道我们会来这里的? ‎-他总能找到办法保护我 300 00:25:31,483 --> 00:25:33,763 ‎他也许找了朋友盯着你 301 00:25:35,603 --> 00:25:36,963 ‎我母亲也是这样 302 00:25:38,243 --> 00:25:40,443 ‎很感人 你依然对他言听计从 303 00:25:40,523 --> 00:25:44,003 ‎-他一直都很忠诚 ‎-你对他的信任也很高尚 304 00:25:44,843 --> 00:25:46,723 ‎鉴于你父亲遭遇的一切 305 00:25:52,283 --> 00:25:54,803 ‎(斯瑞伯灵) 306 00:25:55,323 --> 00:25:58,723 ‎(斯特灵 斯科舍王国) 307 00:25:59,243 --> 00:26:00,483 ‎哪个男孩获胜了? 308 00:26:01,123 --> 00:26:02,563 ‎埃特尔斯坦 309 00:26:03,803 --> 00:26:08,243 ‎冷血地杀了他的兄弟 ‎现在将会继承撒克逊的王位 310 00:26:08,323 --> 00:26:11,643 ‎那这事就解决了 续约有消息吗? 311 00:26:14,723 --> 00:26:15,723 ‎给温切斯特一点压力 312 00:26:17,083 --> 00:26:20,523 ‎-联系一下 ‎-领主 我们收到一些别的消息 313 00:26:21,843 --> 00:26:25,323 ‎-丹麦人 安拉夫 想要见面 ‎-吃人肉的那个? 314 00:26:25,403 --> 00:26:30,243 ‎要与您、马恩岛、设得兰群岛 ‎以及奥克尼群岛的国王碰碰面 315 00:26:30,843 --> 00:26:34,403 ‎我不会成为唯一一个 ‎被引诱去见丹麦国王的基督徒 316 00:26:35,043 --> 00:26:36,843 ‎他们可能会提供一些有益的条件 317 00:26:39,363 --> 00:26:41,363 ‎力求与撒克逊人恢复和平 318 00:26:43,123 --> 00:26:46,243 ‎爱德华遵守了停战协议 ‎我们没理由认为他儿子会毁约 319 00:26:47,723 --> 00:26:48,763 ‎我去传令 320 00:26:52,723 --> 00:26:53,763 ‎他的亲属 321 00:26:54,323 --> 00:26:55,603 ‎毙于刃下 322 00:26:58,203 --> 00:27:01,123 ‎-他比你说的还要残忍 ‎-他的心肠变硬了 323 00:27:01,203 --> 00:27:03,083 ‎这会让他的敌人更加强硬 324 00:27:03,603 --> 00:27:07,843 ‎-英国的其他国王听到号召了吗? ‎-他们对我们装聋作哑 325 00:27:08,523 --> 00:27:10,443 ‎-但我知道他们都在听 ‎-应该如此 326 00:27:11,243 --> 00:27:13,043 ‎埃特尔斯坦会变得贪婪 327 00:27:15,043 --> 00:27:16,923 ‎你对野心抱负很了解 父亲 328 00:27:17,723 --> 00:27:20,643 ‎等你继承了我的领土 你也会了解的 329 00:27:24,643 --> 00:27:25,883 ‎回温切斯特去 330 00:27:28,043 --> 00:27:29,123 ‎监视所有人 331 00:27:30,563 --> 00:27:33,003 ‎有消息就告诉我 332 00:27:40,923 --> 00:27:43,043 ‎-父亲 你受伤了? ‎-没有好不了的伤 333 00:27:43,123 --> 00:27:46,403 ‎告诉我那些消息是假的 ‎埃特尔斯坦对他的亲兄弟操戈? 334 00:27:46,483 --> 00:27:48,763 ‎是的 埃弗威尔德没能幸存 335 00:27:48,843 --> 00:27:51,083 ‎那埃德蒙绝不能回温切斯特 336 00:27:51,163 --> 00:27:52,763 ‎他永远都会被视为对手 337 00:27:52,843 --> 00:27:55,123 ‎埃特尔斯坦对您的儿子感情深厚 338 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 ‎但她说得对 339 00:27:56,523 --> 00:27:58,563 ‎他受到了外界影响 340 00:28:00,083 --> 00:28:02,443 ‎那么在威胁解除之前 ‎我不该离开贝班堡 341 00:28:02,523 --> 00:28:05,123 ‎-你在这里想待多久都行 ‎-威胁会解除的 342 00:28:06,283 --> 00:28:08,603 ‎国王的职责会让埃特尔斯坦无暇他顾 343 00:28:09,723 --> 00:28:11,163 ‎但我该回南方去了 344 00:28:11,923 --> 00:28:13,203 ‎我会评估一下他的心绪 345 00:28:35,843 --> 00:28:37,763 ‎全能永存的上帝 346 00:28:37,843 --> 00:28:41,523 ‎请将您的恩典与祝福赐予您的仆人 347 00:28:41,603 --> 00:28:42,723 ‎埃特尔斯坦国王 348 00:28:42,803 --> 00:28:46,563 ‎在我们的强烈要求下 ‎他今日将被加冕为王 349 00:28:46,643 --> 00:28:50,083 ‎从而让他得以借您的圣化 350 00:28:50,163 --> 00:28:55,003 ‎通过耶稣 我们的主 ‎继续成为您的仆人 351 00:28:55,083 --> 00:28:57,443 ‎请赐予他亚伯拉罕的信心 352 00:28:57,523 --> 00:29:00,963 ‎所罗门的智慧 大卫的勇气 353 00:29:09,483 --> 00:29:12,923 ‎(贰:韦塞克斯、麦西亚 ‎与东安格利亚国王) 354 00:29:29,523 --> 00:29:33,003 ‎你没出席 ‎这是我们一直在谈论的时刻 355 00:29:34,123 --> 00:29:35,443 ‎-但你却没有出席 ‎-对 356 00:29:36,323 --> 00:29:37,163 ‎我在这里 357 00:29:40,563 --> 00:29:43,043 ‎圣经的召唤永远是第一位的 358 00:29:46,683 --> 00:29:48,203 ‎你相信这个的 对吧? 359 00:29:49,443 --> 00:29:50,683 ‎当然 360 00:29:53,723 --> 00:29:55,963 ‎那你一定会成为英格兰的伟大国王 361 00:29:56,523 --> 00:29:58,923 ‎大家都会像 ‎谈论阿尔佛雷德那样谈论你 362 00:30:02,123 --> 00:30:03,843 ‎尤特雷德有没有信守承诺? 363 00:30:05,403 --> 00:30:06,923 ‎没有 尤特雷德没来 364 00:30:07,963 --> 00:30:11,043 ‎-显然 他认为… ‎-他想继续在他的领地称王称霸 365 00:30:12,683 --> 00:30:14,803 ‎愿上帝保佑他远离虚荣 366 00:30:17,243 --> 00:30:19,203 ‎但对你来说 这是种残忍 367 00:30:20,963 --> 00:30:23,443 ‎我很遗憾 来 过来 368 00:30:27,123 --> 00:30:29,483 ‎这对一个善良的灵魂来说 ‎是多么折磨啊 369 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 ‎-我以为你们都抛弃我了 ‎-我当然不会 370 00:30:36,043 --> 00:30:38,363 ‎我只是很诧异 尤特雷德竟然这么蠢 371 00:30:39,203 --> 00:30:41,563 ‎本以为岁月会让他更聪明些 372 00:30:43,243 --> 00:30:45,643 ‎也许在他眼里 你仍是当年的孩童 373 00:30:47,483 --> 00:30:49,403 ‎而不是今日的男子汉 374 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 ‎领主 375 00:31:29,603 --> 00:31:31,563 ‎这不是蛇吟剑 不过… 376 00:31:33,723 --> 00:31:36,603 ‎它更轻 更锋利 而且 377 00:31:37,643 --> 00:31:38,723 ‎上面还有颗石榴石 378 00:31:39,323 --> 00:31:40,323 ‎给它起个名字 379 00:31:44,523 --> 00:31:45,603 ‎杀人魔 380 00:31:47,403 --> 00:31:48,283 ‎割蛋王 381 00:31:50,283 --> 00:31:51,723 ‎尤特雷德 尤特雷德之剑 382 00:31:54,843 --> 00:31:56,523 ‎你刚刚笑了 领主 383 00:31:57,923 --> 00:32:01,523 ‎弄丢我的剑 ‎也许预示着我征战的日子结束了 384 00:32:01,603 --> 00:32:03,643 ‎现在不是挑衅国王的时候 385 00:32:04,523 --> 00:32:06,043 ‎我没有挑衅他 386 00:32:06,923 --> 00:32:10,043 ‎我只是在给他时间证明他不是暴君 387 00:32:13,283 --> 00:32:15,363 ‎-否则… ‎-否则如何? 388 00:32:16,683 --> 00:32:18,723 ‎“七王崩” 为什么? 389 00:32:20,043 --> 00:32:22,123 ‎-你老婆看到了什么? ‎-她什么都没看到 390 00:32:23,483 --> 00:32:24,323 ‎我发誓 391 00:32:42,763 --> 00:32:44,163 ‎他们在庆祝什么? 392 00:32:45,243 --> 00:32:46,843 ‎驯马 393 00:32:47,923 --> 00:32:50,523 ‎谢谢奥斯伯特对埃德蒙的关心 394 00:32:51,043 --> 00:32:52,723 ‎他现在也是贝班堡的一员了 395 00:32:54,323 --> 00:32:55,203 ‎你们都是 396 00:32:59,963 --> 00:33:01,723 ‎是啊 我儿子转变很大 397 00:33:03,883 --> 00:33:06,283 ‎王宫里的阴郁气氛已经消散 398 00:33:07,043 --> 00:33:08,123 ‎是这里的空气 399 00:33:10,083 --> 00:33:12,163 ‎让每个人都能神彩飞扬 400 00:33:17,763 --> 00:33:19,443 ‎你自己似乎也开心了 401 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 ‎是的 尤特雷德领主 402 00:33:25,043 --> 00:33:27,923 ‎悲痛已经缓解 我觉得… 403 00:33:30,603 --> 00:33:32,083 ‎自己能更好地面对这个世界了 404 00:33:38,603 --> 00:33:40,643 ‎控制!很好! 405 00:33:41,883 --> 00:33:45,563 ‎主啊 请怜悯我们的灵魂 ‎原谅我们刚刚犯下的罪孽 406 00:33:46,323 --> 00:33:47,523 ‎我们能得到宽恕吗? 407 00:33:50,043 --> 00:33:51,283 ‎我们罪逆深重 408 00:33:55,363 --> 00:33:56,243 ‎是的 409 00:33:59,163 --> 00:34:00,163 ‎不过别忘了 410 00:34:01,443 --> 00:34:03,163 ‎上帝会整体权衡我们 411 00:34:04,443 --> 00:34:07,323 ‎每一项罪孽都可以用信仰实践来平衡 412 00:34:08,723 --> 00:34:10,963 ‎增强信仰 罪孽自会减弱 413 00:34:14,043 --> 00:34:16,643 ‎如果罪孽的阴影遮蔽了信仰呢? 414 00:34:23,763 --> 00:34:24,603 ‎跟我来 415 00:34:26,723 --> 00:34:29,963 ‎也许能回归到 ‎你爷爷对英格兰的愿景上 416 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 ‎也许现在急需揭露那些异教徒 417 00:34:37,163 --> 00:34:41,803 ‎那样能…免除我的罪孽吗?我们的? 418 00:34:41,883 --> 00:34:45,323 ‎可以肯定的是 ‎国土越强盛 信仰越坚固 419 00:34:45,403 --> 00:34:47,403 ‎去超越阿尔佛雷德的梦想吧 420 00:34:49,163 --> 00:34:52,283 ‎着眼于上帝创造的岛屿 ‎而不是人类设立的国家 421 00:34:52,363 --> 00:34:54,563 ‎让他们全部皈依基督教 422 00:34:54,643 --> 00:34:56,043 ‎这样等你接受审判时 423 00:34:56,963 --> 00:34:59,403 ‎你的功罪就能平衡了 424 00:35:00,283 --> 00:35:02,803 ‎这样就可以接同时受犯罪… 425 00:35:05,003 --> 00:35:06,683 ‎与征服罪孽的过程了 426 00:35:13,483 --> 00:35:17,643 ‎(诺森布里亚的南部边境) 427 00:35:36,963 --> 00:35:38,083 ‎领主! 428 00:35:40,923 --> 00:35:41,763 ‎别说了 429 00:35:44,843 --> 00:35:46,043 ‎你们在聊什么呢? 430 00:35:48,243 --> 00:35:50,243 ‎上帝在上 夫人 我不能说谎 431 00:35:50,763 --> 00:35:54,523 ‎这里的女人都很关心尤特雷德领主 ‎并真切希望他能找到一个女人 432 00:35:57,643 --> 00:36:02,803 ‎她们要失望了 ‎国王的遗孀是不会嫁给一位领主的 433 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 ‎我应该对自己的行为更谨慎些的 434 00:36:11,243 --> 00:36:13,723 ‎夫人 您该担心的不是这些流言蜚语 435 00:36:14,843 --> 00:36:16,443 ‎这种安宁也许难以为继 436 00:36:17,283 --> 00:36:19,243 ‎尤特雷德领主冒犯了国王 437 00:36:21,723 --> 00:36:25,483 ‎尤特雷德心爱的女人 ‎成为了他的敌人的目标 438 00:36:30,043 --> 00:36:30,883 ‎希特里克! 439 00:36:32,563 --> 00:36:33,803 ‎有什么消息? 440 00:36:35,723 --> 00:36:37,563 ‎埃特尔斯坦吞并了埃弗维克 441 00:36:38,403 --> 00:36:42,323 ‎他说既然罗格瓦尔德已死 ‎那就没有国王了 所以它属于他 442 00:36:42,843 --> 00:36:43,763 ‎埃弗维克? 443 00:36:45,283 --> 00:36:48,283 ‎他们现在已视我为领主 ‎这事埃特尔斯坦是知道的 444 00:36:48,363 --> 00:36:50,123 ‎他要求所有人都进贡 445 00:36:50,643 --> 00:36:53,763 ‎不光是撒克逊的首领 ‎而是所有的英国国王 446 00:36:53,843 --> 00:36:56,523 ‎整个大陆以及远海岛屿 447 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 ‎领主? 448 00:36:59,243 --> 00:37:02,003 ‎在这里称王吧 像你的先辈那样 449 00:37:06,203 --> 00:37:07,723 ‎不行 这可是埃特尔斯坦 450 00:37:08,643 --> 00:37:11,163 ‎如果他选错了路 那我必须告诉他 451 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 ‎领主 452 00:37:21,043 --> 00:37:23,523 ‎(埃弗维克) 453 00:37:24,003 --> 00:37:27,243 ‎(约克 诺森布里亚王国) 454 00:37:36,843 --> 00:37:40,603 ‎“颁布了一项法令 要向所有人征税” 455 00:37:40,683 --> 00:37:44,243 ‎你们没欠什么贡金!回村去吧 456 00:37:44,323 --> 00:37:48,363 ‎-尤特雷德!冷静点 ‎-皮耶利格?这些是什么贡金? 457 00:37:48,443 --> 00:37:52,283 ‎他说是为了建造教堂 ‎但是求您了 这里到处都有密探 458 00:37:54,483 --> 00:37:58,603 ‎告诉你那个白痴徒弟 ‎他严重误判了苏格兰的形势 459 00:37:58,683 --> 00:37:59,923 ‎你看起来很生气 460 00:38:01,883 --> 00:38:03,563 ‎我们是来续约的 461 00:38:04,563 --> 00:38:09,363 ‎但我们等了很多天 ‎却被告知我们是祈求者 462 00:38:11,163 --> 00:38:12,283 ‎我会小心的 463 00:38:13,243 --> 00:38:15,323 ‎我们还收到了其他的联盟提议 464 00:38:22,523 --> 00:38:23,883 ‎埃特尔斯坦为什么要这样做? 465 00:38:23,963 --> 00:38:25,803 ‎他说是为了团结基督徒 466 00:38:26,763 --> 00:38:29,083 ‎在他的祷告中 他常常谈及赎罪 467 00:38:29,163 --> 00:38:31,443 ‎赎罪?什么罪? 468 00:38:32,203 --> 00:38:35,443 ‎他兄弟的死 他作为私生子的出身? 469 00:38:36,243 --> 00:38:37,283 ‎我不知道 470 00:38:39,683 --> 00:38:42,003 ‎奥德海姆大人和我每天都试图劝阻他 471 00:38:42,083 --> 00:38:45,003 ‎但有些关于占领和强迫受洗的传言 472 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 ‎-他在哪里? ‎-魔鬼之石 473 00:38:49,683 --> 00:38:51,483 ‎他以为自己是在和魔鬼战斗 474 00:38:57,203 --> 00:38:59,643 ‎这太疯狂了 奥德海姆 475 00:39:00,323 --> 00:39:02,523 ‎这些石头世世代代都矗立于此 476 00:39:02,603 --> 00:39:04,843 ‎他们这样显然是在亵渎上帝 477 00:39:06,723 --> 00:39:09,043 ‎那个是欧文吗 ‎斯特拉思克莱德国王? 478 00:39:09,803 --> 00:39:13,123 ‎埃特尔斯坦要他亲眼看着 ‎它们是他的先祖建造的 479 00:39:13,883 --> 00:39:16,243 ‎他想羞辱权贵之士吗? 480 00:39:20,923 --> 00:39:21,803 ‎海威尔国王 481 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 ‎(肆:威拉斯国王) 482 00:39:23,883 --> 00:39:26,323 ‎他竟敢让威拉斯投降? 483 00:39:27,643 --> 00:39:29,203 ‎在你为麦西亚做了那么多之后? 484 00:39:29,283 --> 00:39:31,083 ‎我还有什么选择呢 尤特雷德? 485 00:39:31,843 --> 00:39:33,443 ‎他把我儿子带去了温切斯特 486 00:39:33,523 --> 00:39:34,963 ‎他拿你儿子当人质? 487 00:39:35,043 --> 00:39:37,363 ‎带走了儿子 就是带走了未来的国王 488 00:39:38,163 --> 00:39:42,683 ‎-如今我被迫听命于他 ‎-我会告诉他这是不能容忍的 489 00:39:43,363 --> 00:39:47,483 ‎海威尔国王 我发誓 ‎威拉斯的忠诚不会被践踏 490 00:39:47,563 --> 00:39:49,323 ‎我们的诗人这样说过 491 00:39:50,723 --> 00:39:54,843 ‎撒克逊人会毁灭我们 ‎以建立他们的国度 492 00:39:54,923 --> 00:39:57,083 ‎这不只是撒克逊人的国家 493 00:39:59,483 --> 00:40:02,643 ‎奥德海姆 ‎带我去见他 我会阻止这一切 494 00:40:04,563 --> 00:40:05,883 ‎站住 退后 495 00:40:05,963 --> 00:40:08,523 ‎让开!国王要求尤特雷德上前说话 496 00:40:23,043 --> 00:40:24,323 ‎埃特尔斯坦国王! 497 00:40:29,323 --> 00:40:30,203 ‎国王陛下 498 00:40:31,403 --> 00:40:32,883 ‎让我单独和你谈谈 499 00:40:43,163 --> 00:40:46,723 ‎-你不该踏足我的领土 ‎-你不该言而无信 500 00:40:46,803 --> 00:40:49,203 ‎像羞辱我父亲那样羞辱我 501 00:40:49,283 --> 00:40:51,483 ‎我是想让你明白 你已误入歧途 502 00:40:52,003 --> 00:40:54,603 ‎-你听命于英吉尔蒙德… ‎-我听命于上帝 503 00:40:54,683 --> 00:40:56,963 ‎你真的想让丹麦人皈依吗? 504 00:40:57,483 --> 00:41:00,523 ‎-我是没教过你尊重吗? ‎-很多丹麦人都很欢迎上帝 505 00:41:00,603 --> 00:41:04,043 ‎-我宫里就有人在感谢我 ‎-很多人都不愿意 你明明知道 506 00:41:04,123 --> 00:41:06,203 ‎埃特尔斯坦 你一直都知道这一点 507 00:41:07,163 --> 00:41:11,243 ‎-就连阿尔佛雷德都尊重这一点 ‎-我要赎的罪比阿尔佛雷德更多 508 00:41:11,843 --> 00:41:13,683 ‎谁告诉你的?英吉尔蒙德? 509 00:41:13,763 --> 00:41:16,523 ‎他是不是跟你说 ‎没有他的指引 你将一败涂地? 510 00:41:16,603 --> 00:41:20,403 ‎因为我曾见过有人 ‎被那些自称了解众神的人所蛊惑 511 00:41:20,923 --> 00:41:22,883 ‎他一直都是我的挚友 512 00:41:26,603 --> 00:41:28,003 ‎埃特尔斯坦 你和谁上床都行 513 00:41:28,083 --> 00:41:30,883 ‎但不要受那些觊觎权力的人影响… 514 00:41:30,963 --> 00:41:32,523 ‎是谁对我提出如此恶毒的指控? 515 00:41:33,083 --> 00:41:34,603 ‎-没有人 ‎-谁造了这样的谣? 516 00:41:34,683 --> 00:41:37,443 ‎-从没有人议论过 ‎-奥德海姆大人 他是不是密探… 517 00:41:37,523 --> 00:41:39,683 ‎传言是什么?谁说的?多久了? 518 00:41:39,763 --> 00:41:43,563 ‎没人说过任何东西 ‎我不关心那件事 只关心你 519 00:41:44,323 --> 00:41:47,403 ‎埃特尔斯坦 ‎你是善良的人 但你的心太软了 520 00:41:47,483 --> 00:41:50,203 ‎英吉尔蒙德 ‎想为他自己以及他的兄弟谋权 521 00:41:50,283 --> 00:41:51,683 ‎谎言与耻辱 522 00:41:51,763 --> 00:41:54,123 ‎没什么耻辱 他就是让你众叛亲离了 523 00:41:54,203 --> 00:41:58,323 ‎而你背叛了你的国王! ‎你就是在谋权的人 524 00:41:59,883 --> 00:42:01,803 ‎殿下 他们已将这片土地圣化 525 00:42:01,883 --> 00:42:03,963 ‎请求您前去赐福 526 00:42:06,923 --> 00:42:07,843 ‎好的 没问题 527 00:42:09,803 --> 00:42:12,483 ‎我们让诺森布里亚国王 ‎好好反省一下他的错误吧 528 00:42:12,563 --> 00:42:14,283 ‎我无意称王 529 00:42:15,923 --> 00:42:17,163 ‎只是想保护你 530 00:42:18,043 --> 00:42:22,563 ‎就像你跑去伊盖尔斯堡保护他 ‎最后却被一群小子痛打那样? 531 00:42:24,523 --> 00:42:28,283 ‎他真的应该听取一个 ‎被小孩子夺去剑的人的建议吗? 532 00:42:28,363 --> 00:42:30,923 ‎诺森布里亚 ‎需要一个有战斗欲望的领主 533 00:42:31,843 --> 00:42:34,763 ‎有传言说安拉夫已经到达 ‎他会发动突袭 烧杀抢掠 534 00:42:36,683 --> 00:42:40,283 ‎别以为他会饶你性命 ‎只因为你们追随着同样的神明 535 00:42:43,443 --> 00:42:45,803 ‎关他一夜 天明时让他宣誓效忠 536 00:42:53,803 --> 00:42:55,883 ‎总有一天 你会来祈求他的帮助 537 00:42:56,723 --> 00:42:58,283 ‎因为所有的父亲都会衰落 538 00:42:59,443 --> 00:43:01,243 ‎所有的儿子都会取而代之 539 00:43:24,123 --> 00:43:27,163 ‎英吉尔蒙德大人 ‎已宣布你是上帝的敌人 540 00:43:27,243 --> 00:43:29,083 ‎以煽动他的追随者来杀你 541 00:43:30,043 --> 00:43:31,763 ‎埃特尔斯坦不会允许这种事情的 542 00:43:31,843 --> 00:43:34,963 ‎所以英吉尔蒙德 ‎想要表现得与此事毫无关系 543 00:43:35,043 --> 00:43:36,243 ‎所以他才会离开营帐 544 00:43:38,243 --> 00:43:39,123 ‎为了去哪里? 545 00:43:42,643 --> 00:43:43,483 ‎这边 546 00:43:46,363 --> 00:43:48,283 ‎上去转一圈 没有守卫 547 00:44:03,403 --> 00:44:04,883 ‎他 就是那个男人 548 00:44:08,043 --> 00:44:09,803 ‎你跟那个异教徒说了些什么? 549 00:44:15,883 --> 00:44:17,123 ‎骑兵进犯! 550 00:44:19,723 --> 00:44:22,323 ‎远离我的城门 说明身份 551 00:44:22,843 --> 00:44:26,043 ‎英吉尔蒙德大人 ‎和我应尤特雷德的要求而来 552 00:44:26,123 --> 00:44:29,283 ‎他在埃弗维克被耽误了 ‎因为他要向国王重申他的誓言 553 00:44:29,883 --> 00:44:31,403 ‎他要我帮忙保护你 554 00:44:31,483 --> 00:44:32,843 ‎保护我什么? 555 00:44:32,923 --> 00:44:35,883 ‎有传言说狼军 ‎已经在德温特附近登陆了 556 00:44:40,603 --> 00:44:43,043 ‎打开城门! 557 00:44:58,043 --> 00:44:59,563 ‎不要下令 558 00:45:01,763 --> 00:45:03,843 ‎想想我们过去一起经历的一切 559 00:45:04,363 --> 00:45:06,603 ‎你迷失了自我 埃特尔斯坦 560 00:45:07,563 --> 00:45:08,523 ‎我们曾并肩作战… 561 00:45:08,603 --> 00:45:12,643 ‎尽管如此 你骗了我 ‎还与尤特雷德密谋 562 00:45:12,723 --> 00:45:14,323 ‎-没有 ‎-你有 563 00:45:14,403 --> 00:45:16,203 ‎你不仁 奥德海姆 564 00:45:18,683 --> 00:45:19,683 ‎我不义 565 00:46:24,443 --> 00:46:29,963 ‎英吉尔蒙德大人 ‎您带来了尤特雷德祈求的喜讯 566 00:46:30,043 --> 00:46:33,043 ‎您愿意带我一起南下 ‎让我见证这一切吗? 567 00:46:33,123 --> 00:46:37,083 ‎夫人 我们历尽艰辛才来到这里 ‎至少让我休息一天左右吧 568 00:46:37,163 --> 00:46:39,723 ‎但我被困在贝班堡已经很久了 569 00:46:39,803 --> 00:46:43,403 ‎相信我 您不会想在这里久留的 570 00:46:46,203 --> 00:46:48,163 ‎-他们收到了警告! ‎-现在! 571 00:46:55,283 --> 00:46:56,963 ‎我们在路上超过了你 572 00:46:57,683 --> 00:47:02,363 ‎不管你对埃特尔斯坦有什么影响力 ‎今天都结束了 573 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 ‎我的剑! 574 00:47:07,603 --> 00:47:09,403 ‎你依然相信英灵殿堂 575 00:47:10,443 --> 00:47:13,723 ‎埃特尔斯坦很关心你 ‎我不会进一步分裂我们 576 00:47:13,803 --> 00:47:14,883 ‎把他关入地牢 577 00:47:14,963 --> 00:47:17,963 ‎你们当中的基督徒 ‎保护我!你们的真主是谁? 578 00:47:18,483 --> 00:47:20,083 ‎尤特雷德领主还是耶稣基督? 579 00:47:20,163 --> 00:47:22,803 ‎贝班堡的人民不会被信仰分化 580 00:47:22,883 --> 00:47:23,963 ‎起来 你们这些白痴! 581 00:47:24,883 --> 00:47:26,683 ‎告诉国王释放他的条件 582 00:47:26,763 --> 00:47:29,843 ‎与诺森布里亚和平相处 ‎保证边境安全 583 00:47:29,923 --> 00:47:32,723 ‎-不会有人被迫追随他的神 ‎-是 领主 584 00:47:33,723 --> 00:47:34,643 ‎开价挺高 585 00:47:35,323 --> 00:47:37,123 ‎-埃特尔斯坦会同意吗? ‎-希望如此吧 586 00:47:37,763 --> 00:47:40,443 ‎他现在似乎很快就抛弃了他的朋友们 587 00:48:07,163 --> 00:48:09,163 ‎你祝福了一个不配得到祝福的灵魂 588 00:48:13,483 --> 00:48:15,923 ‎-愿主报答你的仁慈 ‎-阿门 589 00:48:27,643 --> 00:48:29,763 ‎(马恩伊戈) 590 00:48:30,883 --> 00:48:34,123 ‎(马恩岛) 591 00:48:38,483 --> 00:48:41,163 ‎(诸王聚会) 592 00:48:42,523 --> 00:48:44,323 ‎(伍:奥克尼国王) 593 00:48:45,443 --> 00:48:47,123 ‎(陆:设得兰国王) 594 00:48:49,123 --> 00:48:51,683 ‎埃特尔斯坦背叛了他的朋友们 595 00:48:54,083 --> 00:48:57,803 ‎屈从于一个疯狂的梦想 ‎想成为诸位领土的君主 596 00:49:00,243 --> 00:49:02,603 ‎他迟早会来找你的 设得兰 597 00:49:03,323 --> 00:49:04,763 ‎你 奥克尼 598 00:49:05,963 --> 00:49:09,723 ‎他会夺走你们先祖的土地 ‎并称它为不列颠 599 00:49:11,643 --> 00:49:12,483 ‎不 600 00:49:13,563 --> 00:49:17,163 ‎他几乎没有涉足过水域 ‎撒克逊乡下人 601 00:49:18,083 --> 00:49:19,443 ‎我们可以击退他们 602 00:49:19,523 --> 00:49:23,243 ‎我不是在说击退 而是以征服对征服 603 00:49:23,323 --> 00:49:25,803 ‎苏格兰拒绝你的提议 604 00:49:25,883 --> 00:49:29,803 ‎我们不能加入异教徒 ‎去攻击一个没有威胁到我们的人 605 00:49:30,723 --> 00:49:32,483 ‎基督徒不会选择战争 606 00:49:38,123 --> 00:49:39,003 ‎战争不请自来了 607 00:49:41,083 --> 00:49:43,163 ‎你只需要选择站在哪边 608 00:49:59,683 --> 00:50:00,643 ‎上帝与你同在 609 00:50:22,323 --> 00:50:24,803 ‎正如圣经所说 巨石被移走了 610 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 ‎只有天使才能做到 611 00:50:28,243 --> 00:50:31,483 ‎这边 领主 来看看这些珍宝吧 612 00:50:31,563 --> 00:50:32,403 ‎领主! 613 00:50:34,763 --> 00:50:36,243 ‎埃弗维克的回答是什么? 614 00:50:37,323 --> 00:50:38,803 ‎他接受我的条件吗? 615 00:50:39,563 --> 00:50:40,483 ‎我没收到新消息 616 00:50:41,083 --> 00:50:43,563 ‎据说 埃特尔斯坦回温切斯特了 617 00:50:46,323 --> 00:50:48,123 ‎我们把它当作是好兆头吧 618 00:50:49,043 --> 00:50:52,723 ‎少了他的影子 ‎埃特尔斯坦也许看得更清楚了 619 00:50:53,523 --> 00:50:55,163 ‎你为什么会来这里? 620 00:50:55,243 --> 00:50:57,403 ‎村民们正在猎取异教徒的银器 621 00:50:57,483 --> 00:50:59,243 ‎现在他们说这是个奇迹 622 00:50:59,323 --> 00:51:01,523 ‎为诺森布里亚国王让出道路 623 00:51:02,363 --> 00:51:03,243 ‎我跟你说过的 624 00:51:03,323 --> 00:51:05,243 ‎他们觉得你是国王 625 00:51:07,083 --> 00:51:09,563 ‎你觉得他们会想要自己留一半吗? 626 00:51:10,083 --> 00:51:12,723 ‎当初他们可能就是从贝班堡拿走的 627 00:51:14,483 --> 00:51:16,923 ‎以埃特尔斯坦国王之名 你被扣留了 628 00:51:17,443 --> 00:51:18,283 ‎领主 629 00:51:20,243 --> 00:51:21,563 ‎我们是被引诱来这里的 630 00:51:22,323 --> 00:51:23,283 ‎是吗? 631 00:51:26,803 --> 00:51:28,003 ‎领主 对不起! 632 00:51:28,523 --> 00:51:29,883 ‎对不起 领主 633 00:51:30,523 --> 00:51:34,643 ‎那个囚犯跟我说 我必须如此 ‎否则我就会被地狱之火焚烧 634 00:52:01,763 --> 00:52:03,963 ‎我绝不会下令打开城门 635 00:52:07,363 --> 00:52:08,483 ‎是吗? 636 00:52:08,563 --> 00:52:10,323 ‎国王的一个小礼物 637 00:52:16,323 --> 00:52:17,523 ‎这是埃特尔斯坦做的? 638 00:52:17,603 --> 00:52:19,243 ‎这就是他对待叛徒的方式 639 00:52:20,963 --> 00:52:23,283 ‎打开城门 否则我会将你父亲屠杀 640 00:52:23,803 --> 00:52:26,163 ‎乖乖听话 他就能平安无事 641 00:52:26,243 --> 00:52:27,203 ‎不要开门 642 00:52:27,923 --> 00:52:30,043 ‎-我可以在你面前杀了他 ‎-不要开门! 643 00:52:30,123 --> 00:52:33,043 ‎-选择权在你手上 ‎-奥斯伯特!不要开门! 644 00:52:33,123 --> 00:52:35,483 ‎你不在的时候 父亲 这里由我指挥 645 00:52:36,043 --> 00:52:37,723 ‎-我命令打开城门 ‎-不! 646 00:52:37,803 --> 00:52:38,843 ‎不! 647 00:52:52,523 --> 00:52:53,723 ‎放下剑 648 00:52:54,803 --> 00:52:55,643 ‎快走 649 00:52:55,723 --> 00:52:56,923 ‎不 650 00:52:59,043 --> 00:53:00,003 ‎埃特尔斯坦在哪里? 651 00:53:00,803 --> 00:53:01,643 ‎别急 652 00:53:03,283 --> 00:53:04,843 ‎把埃德吉夫夫人带过来 653 00:53:05,443 --> 00:53:06,283 ‎快走 654 00:53:06,883 --> 00:53:07,923 ‎我自己会走 655 00:53:13,123 --> 00:53:15,803 ‎来啊 杀了我吧 656 00:53:15,883 --> 00:53:20,043 ‎你将被安置在林迪斯法恩的社区 ‎以保护你的美德 657 00:53:23,563 --> 00:53:25,203 ‎你是不是跟异教徒睡了 夫人? 658 00:53:26,923 --> 00:53:27,763 ‎承认吧 659 00:53:29,963 --> 00:53:30,923 ‎我承认 660 00:53:31,923 --> 00:53:35,203 ‎曾祈祷你会痛苦地死去 661 00:53:35,803 --> 00:53:39,003 ‎那就是拒绝了 ‎有机会的时候 你应该抓紧试试看的 662 00:53:39,883 --> 00:53:42,283 ‎我们会把你儿子 ‎送去特威尔加入我的守军 663 00:53:42,363 --> 00:53:44,883 ‎-他会接受战斗训练 ‎-不 求你了 664 00:53:44,963 --> 00:53:46,603 ‎-快走! ‎-你儿子也一样 665 00:53:46,683 --> 00:53:50,963 ‎不 埃德蒙是阿尔佛雷德的后代 ‎他不该成为盾墙的炮灰 666 00:53:51,043 --> 00:53:53,003 ‎-我会照顾他的 ‎-求你了 667 00:53:54,803 --> 00:53:57,243 ‎尤特雷德之子代表了韦塞克斯 668 00:54:00,483 --> 00:54:01,323 ‎嘿! 669 00:54:03,803 --> 00:54:05,243 ‎至于你呢 我们自有安排 670 00:54:09,043 --> 00:54:12,963 ‎-我会被淹死在海中吗? ‎-我一向不太清楚他的想法 671 00:54:13,043 --> 00:54:16,003 ‎不要惩罚贝班堡里的人 ‎他要对抗的人是我 672 00:54:16,083 --> 00:54:17,443 ‎他要在别的地方战斗 673 00:54:18,723 --> 00:54:21,923 ‎我们离苏格兰边境这么近 ‎真是太幸运了 674 00:54:22,003 --> 00:54:24,643 ‎不 不要侵入苏格兰 ‎你会折损数百人的 675 00:54:24,723 --> 00:54:26,283 ‎还会引发一场几代人的战争 676 00:54:26,363 --> 00:54:29,723 ‎国王没有后继者可担心 ‎这让他变得坚强 677 00:54:30,243 --> 00:54:33,923 ‎尽你所能保护我们的儿子 ‎不要对抗他 投降就好 678 00:54:34,003 --> 00:54:35,323 ‎除此之外的都是愚蠢之举 679 00:54:40,083 --> 00:54:42,883 ‎-奥德海姆从未背叛过你 ‎-你们全都背叛了我 680 00:54:44,603 --> 00:54:46,323 ‎所有我以为是朋友的人 681 00:54:48,283 --> 00:54:51,043 ‎现在就在贝班堡前宣誓 ‎然后我就饶你一命 682 00:54:52,883 --> 00:54:55,243 ‎-不可能 ‎-那我也别无他选了 683 00:55:00,963 --> 00:55:02,043 ‎埃特尔斯坦 684 00:55:14,363 --> 00:55:15,203 ‎我做不到 685 00:55:16,523 --> 00:55:17,883 ‎-让我帮… ‎-不用 686 00:55:22,523 --> 00:55:24,003 ‎把他的东西全部拿走 687 00:55:37,203 --> 00:55:40,563 ‎我下令将你驱逐出我的领土 ‎独自浪迹天涯 688 00:55:42,003 --> 00:55:44,003 ‎否则你儿子将被处死 689 00:55:44,723 --> 00:55:47,763 ‎不要给他吃穿之物 ‎否则就是我的敌人 690 00:55:51,123 --> 00:55:51,963 ‎走吧 691 00:55:53,323 --> 00:55:54,923 ‎趁这仁慈还未消逝 692 00:56:24,803 --> 00:56:26,963 ‎回去 还有时间 693 00:56:28,003 --> 00:56:29,483 ‎苏格兰人不足为惧 694 00:56:30,203 --> 00:56:32,323 ‎这会毁了您的 国王陛下 695 00:56:38,003 --> 00:56:41,203 ‎将我们从异教徒的手中救出 ‎是一种正义之举 696 00:56:45,643 --> 00:56:48,843 ‎但背叛其他基督徒则是十恶不赦之举 697 00:57:03,043 --> 00:57:07,003 ‎-您的手下并不想打这场仗 ‎-也许我需要找些更好的手下 698 00:57:08,723 --> 00:57:10,323 ‎也许我应该把你儿子召来 699 00:57:10,843 --> 00:57:11,883 ‎国王陛下! 700 00:57:13,003 --> 00:57:15,363 ‎埃特尔斯坦袭击了低地的定居点 701 00:57:16,483 --> 00:57:18,563 ‎我们需要奋起反击 702 00:57:20,843 --> 00:57:24,563 ‎要我去告诉安拉夫 你已经准备好 ‎跟他以及其他国王见面了吗? 703 00:57:56,083 --> 00:57:57,523 ‎丹麦人终结者尤特雷德 704 00:57:58,363 --> 00:58:01,323 ‎你在贝姆弗洛特战役中 ‎杀了我的表亲 盖尔夫 705 00:58:03,243 --> 00:58:04,683 ‎把消息传出去 我们找到他了 706 00:58:06,123 --> 00:58:07,883 ‎我恨死盖尔夫了 707 00:58:09,483 --> 00:58:10,763 ‎带他去见国王 708 00:58:14,443 --> 00:58:15,763 ‎你们要带我去哪里? 709 00:58:15,843 --> 00:58:17,763 ‎去这些岛的最北端 710 00:58:28,123 --> 00:58:30,403 ‎(黑得兰) 711 00:58:31,363 --> 00:58:35,803 ‎(设得兰群岛) 712 00:58:46,363 --> 00:58:47,643 ‎你们在感谢什么? 713 00:58:48,403 --> 00:58:50,123 ‎感谢即将到来的大战 714 00:58:51,083 --> 00:58:53,483 ‎告诉首领 ‎我们带着诺森布里亚国王来了 715 00:58:58,763 --> 00:59:02,083 ‎-设得兰的所有人? ‎-马恩和奥克尼的一些人加入了我们 716 00:59:03,123 --> 00:59:04,243 ‎和他们的国王一起 717 00:59:24,043 --> 00:59:26,603 ‎他们说的就是这个人吗? ‎诺森布里亚国王? 718 00:59:27,923 --> 00:59:29,043 ‎对 是他 719 00:59:31,243 --> 00:59:32,803 ‎-我不是国王 ‎-对 720 00:59:34,283 --> 00:59:35,323 ‎但你可以是 721 00:59:36,723 --> 00:59:38,923 ‎坐下 在座的都是朋友 722 00:59:43,563 --> 00:59:44,883 ‎你加入了异教徒? 723 00:59:46,403 --> 00:59:49,723 ‎埃特尔斯坦撕毁了停战协议 724 00:59:50,323 --> 00:59:52,123 ‎一个由你促成的停战协议 725 00:59:52,203 --> 00:59:54,563 ‎他在低地村落的所作所为… 726 00:59:54,643 --> 00:59:56,803 ‎比他在爱尔兰的恶行更甚? 727 00:59:56,883 --> 01:00:00,803 ‎-散布恐惧的传言 ‎-我们别无选择 唯有迎战 728 01:00:01,563 --> 01:00:02,923 ‎这不是我们挑起的 729 01:00:03,443 --> 01:00:07,723 ‎-你们怎么找到我的?密探是谁? ‎-我们有许多密探 我们知道很多事 730 01:00:07,803 --> 01:00:12,123 ‎-我们知道你被埃特尔斯坦驱逐了 ‎-我们知道他像娘们儿一样被人上 731 01:00:12,203 --> 01:00:14,923 ‎这也许是你们异教徒的习俗 732 01:00:15,003 --> 01:00:17,963 ‎但作为基督徒 这是不能容忍的 733 01:00:18,043 --> 01:00:20,603 ‎-据我所知 他经常忍受这事 ‎-所以… 734 01:00:21,843 --> 01:00:24,603 ‎作为一个和我们有共同敌人的人 735 01:00:26,003 --> 01:00:29,163 ‎我们邀请你 ‎加入我们的联盟 尤特雷德 736 01:00:29,843 --> 01:00:31,843 ‎对抗暴君 737 01:00:31,923 --> 01:00:33,563 ‎我已厌倦了战争 738 01:00:33,643 --> 01:00:37,163 ‎这位勇士是怎么了? ‎你不再向往英灵殿堂了吗? 739 01:00:37,243 --> 01:00:39,283 ‎你知道那个预言吗 尤特雷德? 740 01:00:40,443 --> 01:00:42,443 ‎我的子民的古老预言? 741 01:00:43,243 --> 01:00:46,483 ‎整个不列颠 ‎会为了对抗撒克逊人而联合起来 742 01:00:46,563 --> 01:00:48,363 ‎将他们赶入肯特海 743 01:00:48,443 --> 01:00:51,203 ‎将忠诚之人还给亚瑟一系 744 01:00:51,283 --> 01:00:54,203 ‎这是一个老人的幻象 745 01:00:55,523 --> 01:00:59,003 ‎-所以肯定是真的 ‎-我们诺森布里亚也有一个预言 746 01:01:00,763 --> 01:01:03,123 ‎“七王崩” 747 01:01:06,563 --> 01:01:07,763 ‎这一点都不可怕 748 01:01:07,843 --> 01:01:10,323 ‎在座的每个人都有儿子可以继位 749 01:01:10,403 --> 01:01:14,723 ‎七王死去 同时也会有七王诞生 750 01:01:14,803 --> 01:01:15,843 ‎没错 751 01:01:15,923 --> 01:01:18,843 ‎有了孩子 ‎你的王国就能超越你而续存 752 01:01:18,923 --> 01:01:21,123 ‎一个被战争毁坏的王国 是的 753 01:01:21,203 --> 01:01:24,643 ‎那还有别的方法可以考虑 754 01:01:26,363 --> 01:01:28,683 ‎如果你愿意救众人于水火 755 01:01:29,283 --> 01:01:30,923 ‎只需杀掉一人 756 01:01:32,283 --> 01:01:34,563 ‎杀掉那个袭击了我们大家的国王 757 01:01:34,643 --> 01:01:37,403 ‎祈求…回到他身边 758 01:01:39,363 --> 01:01:40,203 ‎伺机而动 759 01:01:42,123 --> 01:01:46,283 ‎只要取一条性命就能拯救很多人 760 01:01:46,363 --> 01:01:48,443 ‎另一个选择当然就是战争 761 01:01:50,043 --> 01:01:52,283 ‎七王对一王 762 01:01:54,283 --> 01:01:57,163 ‎如果埃特尔斯坦想要统一不列颠各族 763 01:01:58,123 --> 01:01:59,163 ‎他已经成功了 764 01:02:15,363 --> 01:02:16,803 ‎你来此找我们所为何事? 765 01:02:17,483 --> 01:02:19,843 ‎你的任务是让温切斯特保持亢奋 766 01:02:21,883 --> 01:02:24,203 ‎你放走了尤特雷德 为什么? 767 01:02:24,803 --> 01:02:26,043 ‎我把他送走了 768 01:02:27,003 --> 01:02:29,123 ‎去杀掉你的朋友 国王 769 01:02:31,603 --> 01:02:33,323 ‎他必定会出师未捷身先死 770 01:02:34,203 --> 01:02:35,963 ‎尤特雷德有着你不了解的能力 771 01:02:36,483 --> 01:02:39,203 ‎他攻击埃特尔斯坦 ‎埃特尔斯坦攻击他 772 01:02:40,243 --> 01:02:41,523 ‎这一点都不重要 773 01:02:41,603 --> 01:02:44,923 ‎两种情况 我们在战场上 ‎面对的都是精神崩溃之人 774 01:02:46,123 --> 01:02:48,923 ‎英吉尔蒙德 去西边 时机已近 775 01:02:49,003 --> 01:02:51,643 ‎阿斯特丽德 ‎看着我们在诺森布里亚的朋友 776 01:02:58,563 --> 01:03:00,403 ‎(温坦塞斯特) 777 01:03:01,003 --> 01:03:05,323 ‎(温切斯特 韦塞克斯王国) 778 01:03:25,083 --> 01:03:27,123 ‎我没想到会再见到你 779 01:03:38,123 --> 01:03:38,963 ‎国王陛下 780 01:03:41,363 --> 01:03:43,563 ‎以我儿子之名 我祈求得到宽恕 781 01:03:45,843 --> 01:03:46,723 ‎放了他 782 01:03:48,243 --> 01:03:49,443 ‎接受我的宣誓 783 01:03:58,723 --> 01:04:00,403 ‎那我就解除对你的驱逐令 784 01:04:03,923 --> 01:04:05,683 ‎给我一把剑 然后全都出去 785 01:04:26,203 --> 01:04:27,083 ‎来吧 786 01:04:29,883 --> 01:04:30,723 ‎开始吧 787 01:05:06,563 --> 01:05:08,603 ‎我以我儿子之命发誓 788 01:05:09,203 --> 01:05:10,443 ‎请听我的誓言 789 01:05:19,083 --> 01:05:20,563 ‎英吉尔蒙德是间谍 790 01:05:21,163 --> 01:05:24,043 ‎他和安拉夫合作 ‎让不列颠的国王联合起来对付你 791 01:05:24,123 --> 01:05:26,363 ‎-谎言 ‎-这是真的 我在设得兰见到他了 792 01:05:26,443 --> 01:05:29,283 ‎他让安拉夫的战士追踪我 ‎他们试图策反我… 793 01:05:29,363 --> 01:05:30,283 ‎不! 794 01:05:30,923 --> 01:05:34,603 ‎-他和你儿子一起在特威尔 ‎-他向他们通报你的消息 795 01:05:36,603 --> 01:05:38,563 ‎他依然追随着我的众神 796 01:05:42,163 --> 01:05:43,923 ‎目前 你仍有优势 797 01:05:44,003 --> 01:05:46,683 ‎英吉尔蒙德不知道他已经暴露了 798 01:05:50,923 --> 01:05:54,763 ‎不 他不会背叛我的 ‎就算有什么 也是我背叛了他 799 01:05:54,843 --> 01:05:57,443 ‎-不 ‎-他是上帝的子民 而我是罪人! 800 01:05:57,523 --> 01:06:00,843 ‎他让你相信了这一点 ‎是为了煽动你挑起战争 801 01:06:00,923 --> 01:06:02,683 ‎-以团结你的敌人 ‎-不! 802 01:06:02,763 --> 01:06:06,843 ‎埃特尔斯坦 请看清楚 ‎他集结的这个联盟太过强大 803 01:06:06,923 --> 01:06:09,363 ‎-你的领土会被占领的 ‎-不!你骗人! 804 01:06:10,323 --> 01:06:11,563 ‎这些全是谎言! 805 01:06:13,283 --> 01:06:15,483 ‎埃特尔斯坦 请听我说 806 01:06:17,323 --> 01:06:18,723 ‎我为什么要骗你? 807 01:06:18,803 --> 01:06:20,363 ‎-出去 ‎-埃特尔斯坦… 808 01:06:20,443 --> 01:06:22,883 ‎出去 滚出我的视线!护卫! 809 01:06:23,843 --> 01:06:24,963 ‎带他走! 810 01:06:37,643 --> 01:06:39,083 ‎丧家犬!快滚吧 811 01:06:41,643 --> 01:06:43,363 ‎我们寻遍森林与山谷 812 01:06:43,443 --> 01:06:46,043 ‎而他却在这里 回到了奢华之地 813 01:06:47,283 --> 01:06:48,403 ‎我们听说你需要我们 814 01:06:48,483 --> 01:06:51,603 ‎上帝保佑我能有这么好的朋友 815 01:06:54,043 --> 01:06:57,363 ‎我们去找个酒馆 计划一下 816 01:07:01,123 --> 01:07:03,563 ‎-谁告诉你们我在这里的? ‎-她说你在找我们 817 01:07:03,643 --> 01:07:07,083 ‎-不是你说的吗 领主? ‎-她说你需要我们保护 818 01:07:07,163 --> 01:07:09,283 ‎丹麦女孩 在埃特尔斯坦的王宫效力 819 01:07:10,723 --> 01:07:12,523 ‎菲南 我没找人传过话 820 01:07:13,123 --> 01:07:15,443 ‎没有下令让你们离开贝班堡 821 01:07:26,643 --> 01:07:29,123 ‎-留在这里 守住城门 ‎-是 领主 822 01:07:31,363 --> 01:07:32,563 ‎狼军 823 01:07:55,123 --> 01:07:56,443 ‎这是安拉夫的手笔 824 01:08:01,403 --> 01:08:02,243 ‎英格丽德! 825 01:08:18,803 --> 01:08:20,283 ‎领主 人都去哪里了? 826 01:08:30,123 --> 01:08:31,603 ‎-埃德吉夫 ‎-尤特雷德 827 01:08:33,243 --> 01:08:34,083 ‎发生了什么事? 828 01:08:34,163 --> 01:08:36,523 ‎我们收到消息说 ‎这里会被袭击和折磨时 829 01:08:36,603 --> 01:08:38,923 ‎女修道院长派我们过来帮助伤员 830 01:08:42,283 --> 01:08:44,323 ‎但我们无法接触到伤员 831 01:08:48,643 --> 01:08:51,163 ‎她在哪里?我老婆呢? 832 01:09:00,923 --> 01:09:02,643 ‎“七王崩” 大人 833 01:09:03,243 --> 01:09:04,443 ‎“七王” 834 01:09:05,403 --> 01:09:06,563 ‎“以及你心爱的女人” 835 01:09:07,803 --> 01:09:09,123 ‎英格丽德! 836 01:09:10,883 --> 01:09:13,003 ‎-英格丽德! ‎-所有人都帮忙一起挪走它 837 01:09:13,083 --> 01:09:14,163 ‎你 上去 838 01:09:14,243 --> 01:09:17,123 ‎-有人能听到我说话吗? ‎-注意安拉夫手下的踪迹! 839 01:09:17,203 --> 01:09:19,483 ‎我们试过想帮忙 ‎但我们能做的只是安慰他们 840 01:09:19,563 --> 01:09:22,283 ‎尤特雷德 英格丽德说 ‎他们威胁说还会回来的 841 01:09:23,083 --> 01:09:26,443 ‎-我们必须保护自己 ‎-那也要等救出里面的人才行 842 01:09:28,163 --> 01:09:29,763 ‎你们最后一次对话是什么时候? 843 01:09:30,683 --> 01:09:31,923 ‎大约三天前 844 01:09:35,043 --> 01:09:36,323 ‎把绳子拉上去! 845 01:09:37,643 --> 01:09:38,683 ‎快点! 846 01:09:41,123 --> 01:09:42,003 ‎拉! 847 01:09:44,203 --> 01:09:45,283 ‎拉! 848 01:09:47,363 --> 01:09:48,243 ‎拉! 849 01:09:54,163 --> 01:09:55,003 ‎拉! 850 01:09:58,643 --> 01:09:59,563 ‎用力! 851 01:10:13,803 --> 01:10:14,643 ‎菲南 852 01:10:20,643 --> 01:10:21,483 ‎在哪里… 853 01:10:24,643 --> 01:10:29,203 ‎不! 854 01:11:21,923 --> 01:11:23,603 ‎是我害了他们 855 01:11:26,923 --> 01:11:30,163 ‎他们所遭受的一切 都是安拉夫的错 856 01:11:33,763 --> 01:11:35,563 ‎你不能就此倒下 857 01:11:37,243 --> 01:11:38,443 ‎我们已经破败 858 01:11:38,523 --> 01:11:40,323 ‎我们没有盟军 我们输了 859 01:11:40,843 --> 01:11:44,243 ‎那我们必须寻得勇气 ‎在他们回到诺森布里亚时奋起反抗 860 01:11:45,603 --> 01:11:47,763 ‎如果我们坚守到底 把他们困住 861 01:11:47,843 --> 01:11:50,923 ‎我们就能为英格兰 ‎其他地区的人争取到时间准备 862 01:11:51,723 --> 01:11:55,443 ‎我们遭受的一切 ‎能保护那些与我们分开的人 863 01:11:55,523 --> 01:11:56,403 ‎她说得对 领主 864 01:11:57,043 --> 01:11:59,283 ‎奥斯伯特可以横渡爱尔兰海 抵达… 865 01:11:59,363 --> 01:12:00,323 ‎爱尔兰海? 866 01:12:02,363 --> 01:12:07,603 ‎我们必须找到最快的马匹 ‎我猜安拉夫想把注意力全吸引到这里 867 01:12:08,603 --> 01:12:09,803 ‎为了引诱埃特尔斯坦 868 01:12:11,883 --> 01:12:16,443 ‎但他们会在有自己人的地方登陆 ‎英吉尔蒙德率领的守军在威勒尔 869 01:12:17,843 --> 01:12:20,043 ‎和我们的儿子在一起 870 01:12:44,403 --> 01:12:48,563 ‎(特威尔) 871 01:12:48,643 --> 01:12:51,883 ‎(威勒尔) 872 01:13:10,563 --> 01:13:11,923 ‎有事情发生了 873 01:13:17,643 --> 01:13:18,483 ‎上车 874 01:13:19,323 --> 01:13:23,043 ‎被利剑顶住喉咙的人 ‎需要做出一个决定 875 01:13:24,163 --> 01:13:26,883 ‎一千艘船正在驶向海岸 876 01:13:27,403 --> 01:13:28,883 ‎有些已经登陆了 877 01:13:29,603 --> 01:13:32,723 ‎一周之内 撒克逊地区将被占领 878 01:13:33,323 --> 01:13:36,723 ‎加入我们对抗暴君埃特尔斯坦 879 01:13:37,603 --> 01:13:38,443 ‎否则杀无赦 880 01:13:40,483 --> 01:13:41,643 ‎为国王爱德… 881 01:14:05,763 --> 01:14:06,643 ‎别动 882 01:14:13,003 --> 01:14:14,843 ‎我们看到他们了 但被他们给逃了 883 01:14:16,243 --> 01:14:18,243 ‎-那边 很远 ‎-谢谢 884 01:14:18,323 --> 01:14:19,203 ‎是 大人 885 01:14:20,483 --> 01:14:22,163 ‎特威尔没有消息传来 领主 886 01:14:28,003 --> 01:14:28,843 ‎希特里克 887 01:14:29,803 --> 01:14:30,643 ‎领主? 888 01:14:31,763 --> 01:14:33,403 ‎我们终于要面对失败了吗? 889 01:14:37,683 --> 01:14:41,523 ‎我认识的所有骁勇之王 ‎乌巴 克努特 血缕 890 01:14:42,763 --> 01:14:46,003 ‎每个人最终都失败了 ‎还带走了其他人 891 01:14:47,563 --> 01:14:51,523 ‎战争总会来临 领主 ‎没有任何勇士能安详地死去 892 01:14:51,603 --> 01:14:54,683 ‎她全都看到了 “七王崩” 893 01:14:57,603 --> 01:14:58,843 ‎我们还有希望 894 01:14:59,363 --> 01:15:02,043 ‎在您心里 您从未想过要称王 895 01:15:14,843 --> 01:15:17,283 ‎那些逃出来的人有我儿子的消息吗? 896 01:15:21,603 --> 01:15:23,203 ‎那在我收到确切消息之前 897 01:15:24,563 --> 01:15:25,443 ‎他都还活着 898 01:15:28,083 --> 01:15:32,683 ‎如果占领轻而易举 ‎也许麦西亚就能让安拉夫满足了 899 01:15:32,763 --> 01:15:34,963 ‎-那里很肥沃… ‎-他是不会满足的 900 01:15:36,563 --> 01:15:39,683 ‎他们维京人来此 ‎是为了覆灭英格兰的目标 901 01:15:41,043 --> 01:15:44,243 ‎是为了统一 ‎一个互相厮杀的民族的梦想 902 01:15:46,523 --> 01:15:49,563 ‎没有它 我们将重归黑暗时代 903 01:15:55,443 --> 01:15:57,283 ‎我们都失去了太多 904 01:15:59,203 --> 01:16:00,643 ‎但我扪心自问… 905 01:16:04,043 --> 01:16:05,163 ‎我是否还活着? 906 01:16:10,163 --> 01:16:11,123 ‎你能感觉到吗? 907 01:16:13,483 --> 01:16:14,643 ‎你还活着 908 01:16:18,283 --> 01:16:19,123 ‎你也是 909 01:16:22,923 --> 01:16:24,003 ‎所以我们还有希望 910 01:16:46,123 --> 01:16:47,043 ‎埃德蒙? 911 01:16:48,723 --> 01:16:49,563 ‎奥斯伯特? 912 01:16:51,323 --> 01:16:52,283 ‎埃德蒙? 913 01:17:13,203 --> 01:17:15,043 ‎我前来寻找英吉尔蒙德 914 01:17:18,083 --> 01:17:19,843 ‎证明你骗了我 915 01:17:22,843 --> 01:17:23,803 ‎但你没有 916 01:17:28,003 --> 01:17:29,963 ‎我们是来找我们的儿子的 917 01:17:41,203 --> 01:17:42,963 ‎把奥斯伯特和埃德蒙带出来 918 01:18:00,803 --> 01:18:01,643 ‎奥斯伯特! 919 01:18:04,123 --> 01:18:06,603 ‎他们躲了起来 躲过了屠杀 920 01:18:06,683 --> 01:18:10,083 ‎国王陛下 我感激不尽 921 01:18:11,323 --> 01:18:14,603 ‎过去这一年 我迷失了自己 真的 我… 922 01:18:15,763 --> 01:18:16,883 ‎我为我的罪孽付出了代价 923 01:18:19,003 --> 01:18:22,323 ‎我在布鲁南堡遭遇了强大的盟军 924 01:18:22,403 --> 01:18:24,203 ‎悔恨毫无意义 925 01:18:25,443 --> 01:18:27,523 ‎让我们着眼于即将到来的大战吧 926 01:18:28,123 --> 01:18:31,763 ‎-奥斯伯特 你有什么消息? ‎-他们在高地扎营 927 01:18:32,843 --> 01:18:34,323 ‎他们有六支军队 928 01:18:35,123 --> 01:18:37,003 ‎七军应该在布鲁南堡汇合 929 01:18:37,083 --> 01:18:39,083 ‎我不想让你为我而战 尤特雷德 930 01:18:39,163 --> 01:18:40,883 ‎-相信我 我是支持你… ‎-我知道 931 01:18:42,363 --> 01:18:43,323 ‎保全你自己 932 01:18:47,443 --> 01:18:48,883 ‎把你儿子带去安全之地 933 01:18:49,563 --> 01:18:53,843 ‎如果我战死 ‎那王位继承也能得到保障 934 01:18:53,923 --> 01:18:57,603 ‎-你不能独自对抗这支盟军 ‎-但我禁止你参战 935 01:18:57,683 --> 01:19:00,403 ‎带他走 皮耶利格神父 ‎拜托 把他们全都带走 936 01:19:01,643 --> 01:19:04,323 ‎-是我将你们拖进了这深渊 ‎-让我们为你效力 937 01:19:05,443 --> 01:19:06,323 ‎埃特尔斯坦… 938 01:19:08,683 --> 01:19:10,243 ‎这不是惩罚 939 01:19:10,323 --> 01:19:12,243 ‎我想你我都清楚 这就是惩罚 940 01:19:15,083 --> 01:19:16,283 ‎这是殉道 941 01:19:17,443 --> 01:19:19,443 ‎这样的大军 他不可能活下来的 942 01:19:19,523 --> 01:19:21,523 ‎但我们已经得到了赦免 943 01:19:22,883 --> 01:19:26,443 ‎-上帝让我们去安全之地 ‎-你的上帝可没跟我说过 944 01:19:26,523 --> 01:19:29,483 ‎放弃一场没有胜算的争战 ‎这不是懦弱 945 01:19:29,563 --> 01:19:30,603 ‎这就是懦弱 946 01:19:31,483 --> 01:19:34,243 ‎不管结果如何 ‎我都知道自己逃避了危险 947 01:19:34,323 --> 01:19:35,683 ‎你的战争会到来的 948 01:19:36,883 --> 01:19:38,483 ‎等你登上王位 949 01:19:38,563 --> 01:19:40,643 ‎哪里的国王 母亲? 950 01:19:42,443 --> 01:19:43,763 ‎我们将与盾墙并肩作战 951 01:19:43,843 --> 01:19:44,763 ‎-不 ‎-奥斯伯特 952 01:19:44,843 --> 01:19:46,643 ‎-你准备好了吗? ‎-时刻准备着 953 01:19:46,723 --> 01:19:50,683 ‎皮耶利格 你曾跟我说 ‎拯救英格兰是我的宿命 954 01:19:50,763 --> 01:19:54,523 ‎从未见过这种情形 但我不相信预言 955 01:19:54,603 --> 01:19:57,123 ‎万一你的宿命是保护埃德蒙呢? 956 01:19:57,803 --> 01:20:01,803 ‎也许他就是能统一英格兰的人 ‎他可以成为当之无愧的国王 957 01:20:01,883 --> 01:20:03,603 ‎没有国王能够统一英格兰 958 01:20:04,283 --> 01:20:05,643 ‎这就是我目前所见的结果 959 01:20:06,523 --> 01:20:10,323 ‎埃德蒙或爱德华或阿尔佛雷德都不行 ‎就算埃特尔斯坦也不行 960 01:20:11,643 --> 01:20:13,963 ‎阿尔佛雷德的梦想是团结人民 961 01:20:14,843 --> 01:20:17,883 ‎和这些来自各地的人一起 ‎我会为它而战 962 01:20:17,963 --> 01:20:20,283 ‎如果我们的宿命不是统一英格兰 963 01:20:20,363 --> 01:20:24,563 ‎而是让英国人团结起来呢? 964 01:20:26,883 --> 01:20:30,723 ‎谁会比一个撒克逊与丹麦血统各半 ‎的人更适合领导一群来自各地的人? 965 01:20:31,323 --> 01:20:32,163 ‎我们走吧! 966 01:20:33,803 --> 01:20:36,283 ‎我不用说自己是英国人吧? 967 01:20:45,563 --> 01:20:47,643 ‎(布鲁南堡) 968 01:20:48,443 --> 01:20:51,443 ‎(威勒尔半岛 布兰博罗) 969 01:21:19,843 --> 01:21:22,443 ‎听这动静 还以为他们已经胜利了呢 970 01:21:39,363 --> 01:21:43,203 ‎我们该走了 ‎要想成功 我们需要去前线 971 01:21:43,723 --> 01:21:46,083 ‎-我们瞄准他们的左边 ‎-为什么? 972 01:21:52,203 --> 01:21:53,043 ‎为什么是左边? 973 01:21:53,603 --> 01:21:56,643 ‎较弱 大部分人都是右手持剑战斗的 974 01:21:56,723 --> 01:22:00,283 ‎我们和尤特雷德并肩作战很多次了 ‎相信他会有办法的 975 01:22:01,643 --> 01:22:02,723 ‎你 976 01:22:04,763 --> 01:22:06,163 ‎你在哪里找到它的? 977 01:22:06,243 --> 01:22:08,803 ‎我在伊盖尔斯堡用五个硬币买的 978 01:22:10,763 --> 01:22:11,603 ‎我可以看看吗? 979 01:22:33,123 --> 01:22:34,643 ‎我用这把剑跟你交换 980 01:22:36,803 --> 01:22:40,163 ‎这把剑更值钱 而且还有颗石榴石 981 01:22:41,083 --> 01:22:44,323 ‎我说交换的意思就是 ‎那把剑归你 这把剑归我 982 01:22:48,363 --> 01:22:50,163 ‎我不是你们的指挥官 983 01:22:50,243 --> 01:22:54,003 ‎除了身经百战 ‎我不比任何人更加权威 984 01:22:56,083 --> 01:22:57,443 ‎我曾率领过你们中的某些人 985 01:22:59,003 --> 01:23:01,283 ‎今天 我以普通士兵的身份 ‎与你们站在一起 986 01:23:02,363 --> 01:23:06,883 ‎但我请求在战场上 ‎你们能允许我再次带领你们 987 01:23:08,163 --> 01:23:10,123 ‎我们在山上的阵地很脆弱 988 01:23:10,763 --> 01:23:14,843 ‎但我们左边的树丛 ‎为我们提供了不被敌人发现的掩护 989 01:23:16,403 --> 01:23:17,563 ‎只要团结一致 990 01:23:18,403 --> 01:23:19,843 ‎我们就能打败他们 991 01:23:46,403 --> 01:23:50,283 ‎-这是消除宿醉的好办法 ‎-像一千个腋窝的味道 992 01:23:50,923 --> 01:23:53,283 ‎是啊 也许他们 ‎闻到我们的气味逃走了 993 01:23:53,803 --> 01:23:55,763 ‎-也许吧 ‎-谁摸我屁股? 994 01:24:21,243 --> 01:24:22,323 ‎我的天! 995 01:24:22,403 --> 01:24:23,483 ‎天啊! 996 01:24:32,523 --> 01:24:33,723 ‎千军万马哦 997 01:24:51,403 --> 01:24:52,443 ‎尤特雷德? 998 01:24:53,123 --> 01:24:53,963 ‎尤特雷德 999 01:24:54,803 --> 01:24:56,803 ‎-我们要怎么对抗他们? ‎-看到那些袋子了吗? 1000 01:24:56,883 --> 01:24:59,043 ‎把它们拿去给前线的人 快去 1001 01:25:08,723 --> 01:25:10,723 ‎除非必要 不要举盾 1002 01:25:12,283 --> 01:25:14,283 ‎别紧张 保持放松 1003 01:25:15,803 --> 01:25:19,843 ‎-别让他们看出我们的不安 ‎-领主!他来了 1004 01:25:29,803 --> 01:25:32,083 ‎他来了 暴君本人 1005 01:25:38,243 --> 01:25:39,083 ‎完成了吗? 1006 01:25:40,283 --> 01:25:42,323 ‎-尽量退到后面去 ‎-好的 1007 01:26:05,683 --> 01:26:07,603 ‎盾墙! 1008 01:26:09,923 --> 01:26:11,843 ‎(布鲁南堡之役) 1009 01:26:11,923 --> 01:26:14,563 ‎(公元937年) 1010 01:26:30,483 --> 01:26:33,483 ‎-准备好了吗 各位? ‎-好了! 1011 01:26:33,563 --> 01:26:35,283 ‎我已经接受了他们的忏悔 1012 01:26:35,963 --> 01:26:37,883 ‎当我要求你们撤退时 1013 01:26:38,883 --> 01:26:39,923 ‎照做 1014 01:26:40,003 --> 01:26:43,003 ‎当你们看到树在眼前时 时机就到了 1015 01:26:43,083 --> 01:26:44,363 ‎你觉得这样可行吗? 1016 01:26:46,123 --> 01:26:48,803 ‎如果不行 我们也看不到了 1017 01:26:49,843 --> 01:26:50,683 ‎相信我 1018 01:26:51,803 --> 01:26:52,683 ‎跟我走 1019 01:26:52,763 --> 01:26:55,003 ‎盾墙! 1020 01:26:56,843 --> 01:26:57,963 ‎盾 1021 01:26:59,083 --> 01:27:00,203 ‎墙! 1022 01:27:05,443 --> 01:27:07,243 ‎退后! 1023 01:27:11,883 --> 01:27:12,723 ‎退后! 1024 01:27:15,643 --> 01:27:16,523 ‎他们撤退了? 1025 01:27:17,683 --> 01:27:19,003 ‎我们还没动手就撤? 1026 01:27:19,083 --> 01:27:22,363 ‎-退后! ‎-他们知道自己已经输了 1027 01:27:22,963 --> 01:27:24,003 ‎好好享受吧 1028 01:27:24,883 --> 01:27:26,283 ‎前进! 1029 01:27:27,243 --> 01:27:29,643 ‎感谢上帝 ‎我追随的人有着纯洁的良知 1030 01:27:30,603 --> 01:27:34,443 ‎上帝赐予我们的不是恐惧 是力量 1031 01:27:35,283 --> 01:27:38,043 ‎是爱 还有清醒的头脑! 1032 01:27:39,203 --> 01:27:40,083 ‎阿门 1033 01:27:53,923 --> 01:27:55,763 ‎退后! 1034 01:28:07,083 --> 01:28:08,643 ‎挡箭! 1035 01:28:17,043 --> 01:28:20,443 ‎重新列队!进攻! 1036 01:28:28,203 --> 01:28:29,843 ‎撒克逊混蛋! 1037 01:28:42,843 --> 01:28:43,763 ‎皮耶利格! 1038 01:28:44,443 --> 01:28:45,683 ‎不! 1039 01:28:49,523 --> 01:28:50,483 ‎皮耶利格! 1040 01:29:06,323 --> 01:29:09,203 ‎两步!一步!听我指挥! 1041 01:29:09,283 --> 01:29:10,763 ‎希望能成功! 1042 01:29:10,843 --> 01:29:12,203 ‎后退两步! 1043 01:29:12,283 --> 01:29:13,123 ‎退! 1044 01:29:14,083 --> 01:29:15,443 ‎退后! 1045 01:29:15,523 --> 01:29:16,763 ‎后退一步! 1046 01:29:20,603 --> 01:29:22,323 ‎他们退缩了 我们赢了 1047 01:29:26,283 --> 01:29:29,403 ‎-找到国王! ‎-找到国王! 1048 01:29:41,323 --> 01:29:42,643 ‎退后! 1049 01:29:42,723 --> 01:29:44,443 ‎往后退! 1050 01:29:45,443 --> 01:29:47,683 ‎为了设得兰! 1051 01:29:47,763 --> 01:29:49,123 ‎为了奥克尼! 1052 01:29:52,603 --> 01:29:53,643 ‎退后! 1053 01:30:00,483 --> 01:30:02,403 ‎-继续! ‎-继续! 1054 01:30:02,483 --> 01:30:03,403 ‎退后! 1055 01:30:03,963 --> 01:30:06,523 ‎保护阵型! 1056 01:30:12,843 --> 01:30:14,123 ‎退后! 1057 01:30:14,203 --> 01:30:16,803 ‎如果我们继续撤退 ‎他们会淹没我们的! 1058 01:30:16,883 --> 01:30:18,523 ‎他们在侧翼做什么? 1059 01:30:19,483 --> 01:30:22,723 ‎传话下去 埃特尔斯坦在我们前面! 1060 01:30:23,363 --> 01:30:24,603 ‎退后! 1061 01:30:25,403 --> 01:30:26,803 ‎退后! 1062 01:30:26,883 --> 01:30:30,323 ‎阵型在转换 大人 我们占了上风! 1063 01:30:30,403 --> 01:30:32,723 ‎埃特尔斯坦在苏格兰人的阵队 大人 1064 01:30:33,243 --> 01:30:34,163 ‎猪楔策略! 1065 01:30:35,283 --> 01:30:36,683 ‎退后! 1066 01:30:37,723 --> 01:30:39,843 ‎猪楔策略! 1067 01:30:47,683 --> 01:30:50,043 ‎安拉夫!住手! 1068 01:30:50,123 --> 01:30:52,683 ‎向前推进! 1069 01:30:52,763 --> 01:30:54,843 ‎他们要抓埃特尔斯坦! 1070 01:30:55,443 --> 01:30:56,363 ‎退后! 1071 01:31:08,803 --> 01:31:10,363 ‎退后! 1072 01:31:13,803 --> 01:31:15,323 ‎盾墙撑不住了! 1073 01:31:16,483 --> 01:31:19,043 ‎埃特尔斯坦 保持阵型! 1074 01:31:19,123 --> 01:31:20,363 ‎还要多久 领主? 1075 01:31:20,883 --> 01:31:21,883 ‎快了 1076 01:31:29,523 --> 01:31:31,683 ‎他们突围进了埃特尔斯坦的阵队! 1077 01:31:32,363 --> 01:31:33,843 ‎我们撑不住了! 1078 01:31:33,923 --> 01:31:35,043 ‎退后! 1079 01:31:35,123 --> 01:31:37,283 ‎向前推进! 1080 01:31:42,403 --> 01:31:43,443 ‎大人! 1081 01:31:46,363 --> 01:31:47,283 ‎大人! 1082 01:31:58,483 --> 01:31:59,923 ‎保护国王! 1083 01:32:00,603 --> 01:32:01,523 ‎埃特尔斯坦! 1084 01:32:01,603 --> 01:32:03,203 ‎领主 树! 1085 01:32:04,443 --> 01:32:06,763 ‎我们成功了 领主!阵型转变了 1086 01:32:07,283 --> 01:32:09,283 ‎-发出信号! ‎-是 领主 1087 01:32:09,363 --> 01:32:11,603 ‎-不太对劲 ‎-我们被包围了! 1088 01:32:11,683 --> 01:32:13,443 ‎让开! 1089 01:32:20,963 --> 01:32:22,563 ‎尤特雷德领主要求发出信号 1090 01:32:44,843 --> 01:32:46,603 ‎进攻! 1091 01:33:07,883 --> 01:33:09,403 ‎后面! 1092 01:33:14,883 --> 01:33:15,963 ‎击杀他们的国王! 1093 01:33:16,043 --> 01:33:17,203 ‎这是陷阱! 1094 01:33:43,003 --> 01:33:43,883 ‎儿子! 1095 01:34:16,163 --> 01:34:17,283 ‎不! 1096 01:34:27,043 --> 01:34:28,083 ‎护卫! 1097 01:34:28,163 --> 01:34:30,483 ‎撤退! 1098 01:34:33,643 --> 01:34:35,923 ‎苏格兰人!撤退! 1099 01:35:14,123 --> 01:35:15,883 ‎埃特尔斯坦! 1100 01:35:59,363 --> 01:36:00,763 ‎埃特尔斯坦! 1101 01:36:58,563 --> 01:36:59,683 ‎皮耶利格? 1102 01:37:37,803 --> 01:37:40,483 ‎那天 有五位国王临阵逃脱 1103 01:37:40,563 --> 01:37:41,803 ‎但他们的儿子 1104 01:37:41,883 --> 01:37:45,643 ‎奥克尼 马恩 设得兰 1105 01:37:45,723 --> 01:37:49,323 ‎斯特拉思克莱德 还有苏格兰 没逃 1106 01:37:49,403 --> 01:37:53,563 ‎这里的每个人都留下了一个继承人 1107 01:37:53,643 --> 01:37:54,763 ‎我们等着 1108 01:37:56,043 --> 01:37:59,123 ‎剿灭逃兵 再回到我们的亲人身边 1109 01:37:59,203 --> 01:38:00,923 ‎别再犯蠢了 安拉夫 1110 01:38:02,363 --> 01:38:03,243 ‎设得兰? 1111 01:38:05,643 --> 01:38:06,883 ‎不要再有牺牲了 1112 01:38:08,403 --> 01:38:10,163 ‎奥克尼 我们必须战斗! 1113 01:38:11,603 --> 01:38:13,883 ‎为什么而战? 1114 01:38:18,483 --> 01:38:20,603 ‎我需要一艘船回爱尔兰 1115 01:38:27,803 --> 01:38:28,643 ‎你呢? 1116 01:38:42,043 --> 01:38:43,083 ‎领主! 1117 01:38:47,283 --> 01:38:48,123 ‎尤特雷德! 1118 01:38:52,403 --> 01:38:53,243 ‎尤特雷德! 1119 01:38:59,443 --> 01:39:00,803 ‎菲南! 1120 01:39:13,883 --> 01:39:18,963 ‎(在此之前 这座岛上从未有过) 1121 01:39:19,043 --> 01:39:24,803 ‎(如此大规模的杀戮 ‎亡者都是死于剑战) 1122 01:39:24,883 --> 01:39:27,163 ‎(盎格鲁-撒克逊编年史) 1123 01:39:27,243 --> 01:39:28,763 ‎你说的那些有一句真话吗? 1124 01:39:31,323 --> 01:39:32,403 ‎告诉我真相 1125 01:39:34,603 --> 01:39:37,643 ‎当你去到上帝面前时 你必将认罪 1126 01:39:44,523 --> 01:39:45,643 ‎我越来越喜欢你 1127 01:39:48,323 --> 01:39:52,163 ‎-但我对同胞的爱占了上风 ‎-在你和我的人民之间 我选择了你 1128 01:39:53,563 --> 01:39:55,923 ‎也许我的神比你的更强大 1129 01:39:58,963 --> 01:40:00,363 ‎那为什么我还活着… 1130 01:40:02,723 --> 01:40:03,963 ‎而你就快死了? 1131 01:40:06,803 --> 01:40:09,003 ‎只有傻瓜才会试图理解命运 1132 01:42:06,723 --> 01:42:08,043 ‎尤特雷德 1133 01:42:09,683 --> 01:42:11,443 ‎-我儿子活下来了吗? ‎-是的 1134 01:42:17,083 --> 01:42:18,643 ‎而且我们重新拿回了贝班堡 1135 01:42:19,923 --> 01:42:23,563 ‎-我们会用石头重建 ‎-未来可期 1136 01:42:24,523 --> 01:42:26,003 ‎坚持住 尤特雷德 1137 01:42:29,243 --> 01:42:31,083 ‎-敌人怎么样了? ‎-我们胜利了 1138 01:42:31,163 --> 01:42:34,603 ‎五位国王之子战死沙场 1139 01:42:35,803 --> 01:42:39,283 ‎-有五个国王永远不会得到加冕 ‎-“七王崩” 1140 01:42:39,363 --> 01:42:41,083 ‎预言是错的 领主 1141 01:42:41,683 --> 01:42:44,723 ‎加上韦塞克斯的爱德华 就有六个 1142 01:42:46,163 --> 01:42:47,643 ‎我会是第七个吗? 1143 01:42:49,603 --> 01:42:52,483 ‎我已经让史官 ‎记录下了你的胜利 尤特雷德 1144 01:42:52,563 --> 01:42:55,283 ‎我无意被写入你的历史 1145 01:42:55,963 --> 01:43:00,723 ‎我只愿在英灵殿堂 ‎因信守诺言受到尊敬 1146 01:43:15,203 --> 01:43:17,403 ‎尤特雷德 你不仅是支持我 1147 01:43:19,123 --> 01:43:20,243 ‎你还为我而战 1148 01:43:22,763 --> 01:43:24,563 ‎你在我不能胜任的时候领军冲锋 1149 01:43:26,243 --> 01:43:27,363 ‎而且你原谅了 1150 01:43:28,603 --> 01:43:30,163 ‎罪无可恕的我 1151 01:43:34,843 --> 01:43:36,643 ‎你拯救了英格兰的希望 1152 01:43:39,243 --> 01:43:41,243 ‎随着时间推移 它可能还会发生 1153 01:43:44,243 --> 01:43:45,163 ‎我说过 1154 01:43:47,003 --> 01:43:49,723 ‎如果你证明了自己是一名合格的国王 1155 01:43:51,243 --> 01:43:52,803 ‎我就会携诺森布里亚宣誓效忠于你 1156 01:43:56,923 --> 01:44:00,083 ‎人们以英国人之名战死 1157 01:44:01,483 --> 01:44:04,043 ‎为了向他们致敬 英格兰应该统一 1158 01:44:06,483 --> 01:44:08,603 ‎不过我有一个条件 1159 01:44:11,483 --> 01:44:14,643 ‎你必须发誓永不成婚 1160 01:44:15,523 --> 01:44:16,403 ‎不会有继承人 1161 01:44:17,683 --> 01:44:20,523 ‎这样你弟弟埃德蒙 ‎就能不受挑战 顺利继承王位 1162 01:44:29,963 --> 01:44:30,803 ‎谢谢你 1163 01:44:46,883 --> 01:44:49,883 ‎我郑重发誓 1164 01:44:51,123 --> 01:44:53,123 ‎那我们就奉你为王 1165 01:44:55,203 --> 01:45:00,163 ‎这样一来 你就成了韦塞克斯 ‎麦西亚 东安格利亚 1166 01:45:01,363 --> 01:45:02,603 ‎还有诺森布里亚的统治者了 1167 01:45:05,003 --> 01:45:06,283 ‎我会将我的领土称为 1168 01:45:07,883 --> 01:45:08,723 ‎英格兰 1169 01:45:12,523 --> 01:45:13,803 ‎吾王万岁! 1170 01:45:13,883 --> 01:45:15,483 ‎吾王万岁 1171 01:45:16,163 --> 01:45:18,083 ‎英格兰之王万岁 1172 01:45:24,123 --> 01:45:25,683 ‎回房去吧 领主 1173 01:45:29,963 --> 01:45:31,283 ‎别为我伤怀 1174 01:45:31,963 --> 01:45:34,243 ‎我命中注定会战死沙场 1175 01:45:34,323 --> 01:45:35,683 ‎您不会死的 领主 1176 01:45:36,203 --> 01:45:39,723 ‎我会先走 我现在还活着 所以… 1177 01:45:43,163 --> 01:45:44,003 ‎所以 1178 01:45:45,683 --> 01:45:46,803 ‎天命不可违 1179 01:47:02,683 --> 01:47:04,083 ‎七王死了吗? 1180 01:47:05,883 --> 01:47:09,243 ‎编年史里没有记录下 ‎尤特雷德领主是否幸存 1181 01:47:10,843 --> 01:47:12,763 ‎但像我这样熟悉他的人 1182 01:47:12,843 --> 01:47:16,163 ‎都认为他是我们时代最伟大的战士 1183 01:47:17,643 --> 01:47:19,483 ‎是建国之将 1184 01:47:22,843 --> 01:47:27,483 ‎(埃特尔斯坦在位15年) 1185 01:47:30,283 --> 01:47:34,803 ‎(他被誉为中世纪 ‎英格兰的首位也是最伟大的国王) 1186 01:47:36,523 --> 01:47:38,283 ‎(丹麦人依然不断进犯英格兰) 1187 01:47:38,363 --> 01:47:41,243 ‎(直至1066年 ‎被他们的诺曼后裔彻底征服) 1188 01:47:42,763 --> 01:47:48,243 ‎(但贝班堡的堡垒至今仍屹立不倒) 1189 01:47:49,003 --> 01:47:50,923 ‎(贝班堡) 1190 01:47:51,843 --> 01:47:57,403 ‎(诺森伯兰 班堡城堡 现今) 1191 01:51:31,163 --> 01:51:36,163 ‎字幕翻译:Lynn S