1 00:00:17,200 --> 00:00:20,400 {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25} = СЕДЕМТЕ ЦАРЕ ТРЯБВА ДА УМРАТ = 00:01:17,360 --> 00:01:19,440 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\umm \ fs24} ВЪЗ ОСНОВА НА РОМАНИТЕ НА БЪРНАРД КОРНУЕЛ 00:01:20,360 --> 00:01:50,440 Превод и Субтитри mani_dj 1 00:01:53,080 --> 00:01:56,720 В продължение на сто години, в нашите земи цари хаос. 2 00:01:58,200 --> 00:02:00,720 Война между Саксонци и Датски нашественици. 3 00:02:01,360 --> 00:02:04,680 Войната между хората които искат да бъдат крале. 4 00:02:09,520 --> 00:02:14,200 Господаря, Утред, син на Утред., роден Саксонец, но отгледан Датчанин., 5 00:02:14,280 --> 00:02:16,920 това доведе до крехък мир. 6 00:02:19,840 --> 00:02:22,040 Но здравето на крал Едуард се разклати., 7 00:02:23,160 --> 00:02:24,160 и проблемите се разпространиха. 8 00:02:30,360 --> 00:02:33,920 И въпреки че по-голямата част от страната се заклеха във вярност на саксонците, 9 00:02:34,000 --> 00:02:37,240 то земята на Утред "Нортъмбрия" не беше. 10 00:02:38,640 --> 00:02:41,200 И враговете бяха склонни да се възползват от това. 13 00:03:00,920 --> 00:03:04,440 РЕКА ДЕРУЕНТ ЗАПАДНА НОРТУМБРИЯ 11 00:03:05,920 --> 00:03:06,840 Вълк! 12 00:03:08,280 --> 00:03:10,240 Вълк! вълк! 13 00:03:13,280 --> 00:03:16,760 Унищожете селището. Не оставяйте следи, че сме дошли. 15 00:03:34,400 --> 00:03:36,480 Анлаф,има шпионин сред нас. 16 00:03:46,440 --> 00:03:47,560 Погледни се дъще. 17 00:03:47,640 --> 00:03:49,280 Вижте Дъщерята на Анлаф. 18 00:03:50,400 --> 00:03:51,440 Изглеждаш нелепо. 19 00:03:51,520 --> 00:03:53,120 Така се обличат, Татко. 20 00:03:53,640 --> 00:03:55,840 Ако трябва да се крия сред тях, Трябва да бъда като тях. 21 00:03:55,920 --> 00:03:57,600 Крал Едуард мъртъв ли е? 22 00:03:57,680 --> 00:03:58,720 Още не. 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,920 - Но всеки дъх може да му е последен. - Тогава избрахме нашия момент. 24 00:04:02,520 --> 00:04:06,080 Кралят умира., Саксонците винаги се обръщат един срещу друг. 25 00:04:06,160 --> 00:04:08,440 Предайте тази новина на всички Крале, които ги мразят. 26 00:04:08,520 --> 00:04:12,040 Кажи им, че съм преминали от Ирландия и искаме съюзници. 27 00:04:12,120 --> 00:04:13,880 Върни се в Уинчестър. 28 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Чакай. 29 00:04:16,120 --> 00:04:17,240 Искаш ли някой от тях. 30 00:04:20,800 --> 00:04:22,840 Освободи Хаоса. 31 00:04:41,160 --> 00:04:42,080 Не. Стой назад. 32 00:04:44,320 --> 00:04:45,720 Намерете кралицата! 33 00:04:51,240 --> 00:04:52,680 Лейди Еадгифу, 34 00:04:52,760 --> 00:04:57,680 предателят Елфуърд е изпратил хора да те вземат, ти и принц Едмънд под закрила. 35 00:05:02,400 --> 00:05:04,560 Не искам да бъда заложник. 36 00:05:05,080 --> 00:05:07,360 Можем ли да се бием с тях? - Не и без Ателстан. 37 00:05:07,440 --> 00:05:08,760 Е, със сигурност, моите пазачи могат... 38 00:05:08,840 --> 00:05:11,360 Лоялността се променя, формират се фракции. 39 00:05:11,440 --> 00:05:13,200 Не е ясно кой ни подкрепя. 40 00:05:14,120 --> 00:05:16,120 Трябва да избягаме със сина ти. докато можем. 41 00:05:19,680 --> 00:05:21,480 Няма да простя това. 42 00:05:22,280 --> 00:05:24,480 Нито да простя на Етелстан. че ни остави незащитени. 43 00:05:24,560 --> 00:05:26,360 Проклет да е за отсъствието си. 44 00:05:27,680 --> 00:05:29,200 Ела, Едмънд. Тръгваме си. 45 00:05:29,720 --> 00:05:32,840 Къде е кралицата? - Мърдай! Търсете я навсякъде! 46 00:05:33,760 --> 00:05:35,840 - Майко, какво има?-- - Шшш. Тихо. 47 00:05:37,960 --> 00:05:39,880 - Чакай. 48 00:05:40,600 --> 00:05:43,120 - Пирлиг. - Разбрахме се. 49 00:05:43,200 --> 00:05:45,840 Етелстан отиде на поклонение, да се моли за здравето на баща си. 50 00:05:45,920 --> 00:05:48,040 Тогава го намери и му кажи за смъртта му. 51 00:05:48,120 --> 00:05:51,160 Убий го, от мен., Заклел се е да ме защитава. 52 00:05:51,240 --> 00:05:53,200 Ела. Няма време. 53 00:05:57,200 --> 00:05:58,400 Къде ще отидеш? 54 00:05:58,920 --> 00:06:00,680 - При Утред. - Езичникът? 55 00:06:00,760 --> 00:06:02,680 - Те са тук! - Давай! Тръгвай! 56 00:06:08,080 --> 00:06:10,000 Утред предаде съпруга ми. 57 00:06:11,000 --> 00:06:12,240 Сигурни ли сме, че това е разумно? 58 00:06:12,320 --> 00:06:15,360 Утред беше като баща на Ателстан. Може да му се вярва. 59 00:06:15,440 --> 00:06:16,640 Отиваме в последното Кралство. 60 00:06:34,960 --> 00:06:38,600 Той стоеше пред армията., и извика "пуснете стрелите!" 61 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 И стрела мина право през главата му. 62 00:06:43,520 --> 00:06:45,080 О, това беше нещо. 63 00:06:45,160 --> 00:06:48,440 Но след това, битката за това място със сигурност ми се запечата в паметта. 64 00:06:48,520 --> 00:06:50,000 - И двата пъти. - Хей. Кнут. 65 00:06:50,080 --> 00:06:52,680 Той беше истински... чеп! 66 00:06:52,760 --> 00:06:55,840 След това бяха конните убийци. Бяха смъртоносни. 67 00:06:55,920 --> 00:06:57,440 - Как се казваха? - Кървава коса. 68 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 Кървава коса. И как се казваше тя? Тя от проклятията ли беше? 69 00:07:00,680 --> 00:07:02,800 Не ми напомняй. Скейд! 70 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 Тя беше докосната от Луната. 71 00:07:05,320 --> 00:07:08,880 Друга, която мислеше, че е ясновидка. Не мина добре за нея. 72 00:07:08,960 --> 00:07:13,160 Казвам ти, сънят ми беше пророчески. Три нощи го сънувах. 73 00:07:13,240 --> 00:07:16,880 И каква е мечтата ти, Неблагодарнико? - Не я карай да започва, Господи. 74 00:07:16,960 --> 00:07:20,520 - Чуй думите ми. "Седемте крале трябва да умрат." - Лорд? 75 00:07:20,600 --> 00:07:21,920 Седемте Крале и.. Ингрит! 76 00:07:30,760 --> 00:07:32,000 Всички да станат за кралицата! 77 00:07:38,320 --> 00:07:39,200 Кралица Едгифу. 78 00:07:40,440 --> 00:07:42,520 И моят най-благороден приятел, Лорд Алдхелм. 79 00:07:46,960 --> 00:07:48,800 Какво те води толкова на север? 80 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 Търся убежище за сина си. 81 00:07:56,440 --> 00:07:59,400 Едуард, законният Крал на тези земи., умря. 82 00:08:06,320 --> 00:08:07,720 Тогава сърцето ми скърби. 83 00:08:09,560 --> 00:08:11,080 Надявах се да се сдобрим. 84 00:08:11,160 --> 00:08:12,680 Един падна, остават шест. 85 00:08:12,760 --> 00:08:14,440 Не! Не ми харесва. 86 00:08:15,000 --> 00:08:18,040 Нортъмбрия призна новия крал, Етелстан. 87 00:08:19,080 --> 00:08:21,200 Не предполагай, че Етелстан ще бъде крал. 88 00:08:23,360 --> 00:08:26,480 - Кой подкрепя Елфуърд? - Елдорманите от Уесекс. 89 00:08:26,560 --> 00:08:28,920 Разбира се. Още ли твърдиш, че Етелстан е копеле? 90 00:08:29,000 --> 00:08:32,120 Да. Аелфуърд има богатството на Уилтъншир зад него. 91 00:08:32,640 --> 00:08:36,720 Шпионите ни в Егелсбърг казват, че е там., и открито вербува наемници. 92 00:08:36,800 --> 00:08:40,440 Ще отидем в Егелесбург и ще го заловим преди да е сформирал сила. 93 00:08:41,080 --> 00:08:43,200 Предпочитаме вашата охрана. 94 00:08:43,280 --> 00:08:46,880 Предложението ми дава време на Ателстан да отида в Уинчестър, за да бъда коронясан., 95 00:08:46,960 --> 00:08:48,400 и ще избегнем сблъсъка на армии. 96 00:08:48,480 --> 00:08:50,280 Заклех се да защитавам Етелстан... 97 00:08:50,360 --> 00:08:52,840 И разбира се, ти си човек на думата си. 98 00:08:52,920 --> 00:08:56,680 Закле се и на короната, но за краля клетвата ти остана неизпълнена. 99 00:08:57,440 --> 00:09:00,440 Съпругът ви се показа враждебен към тези с Датска кръв. 100 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Като такъв, той не беше правилният човек да обедини Англия. 101 00:09:03,840 --> 00:09:06,240 Ако не беше така, Англия щеше да бъде обединена. 102 00:09:06,320 --> 00:09:08,240 Но сега нещата могат да бъдат различни. 103 00:09:08,320 --> 00:09:11,040 Етелстан може да бъде крал и да изпълни мечтата на саксонците. 104 00:09:11,120 --> 00:09:12,480 Ако реши да се закълне.... 105 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Заклех се във вярност и то остава. 106 00:09:17,680 --> 00:09:22,720 Ако Елфуърд купува наемници, той ще търси мъже от всички страни. 107 00:09:24,240 --> 00:09:26,120 Мислите ли, че все още можем да направим засада? 108 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 Ако е за Ателстан, тогава да. 109 00:09:28,720 --> 00:09:31,360 - Ако не заспи. - Веднъж беше заспал. 110 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 Сигурен ли си, че е по-добре да бъде група млади бойци? 111 00:09:35,000 --> 00:09:38,160 Чувам, че не правиш много напоследък, само на пируване и ловуваване. 112 00:09:38,240 --> 00:09:41,640 Няма да пращам млади мъже кълна се в себе си, премилостивия. 113 00:10:00,200 --> 00:10:02,240 - Хайде, ти малък… 114 00:10:02,320 --> 00:10:03,600 Хайде! Хайде. 115 00:10:03,680 --> 00:10:05,680 Престани веднага. 116 00:10:06,320 --> 00:10:09,960 Осбърт! Какви новини идват от нашите граници? Държат ли се шотландците? 117 00:10:10,040 --> 00:10:13,000 Да, Татко. Носят се слухове. че Вълчите воини акустирали близо до Дъруент. 118 00:10:13,080 --> 00:10:15,680 -Вълчи Воини? Защо носиш меча си? 119 00:10:15,760 --> 00:10:18,240 Ще яздим, за да защитим Етелстан от брат му. 120 00:10:18,320 --> 00:10:19,240 Тогава ще дойда. 121 00:10:19,320 --> 00:10:22,240 - Всяка твоя битка е моя. - Стой тук и пази рожденото си право. 122 00:10:22,320 --> 00:10:24,600 Нищо добро не идва, ако седнем да чакваме рожденото право. 123 00:10:24,680 --> 00:10:26,040 Значи ще тренираш конете 124 00:10:26,120 --> 00:10:28,880 и ще научиш това момче как да се защитава. 125 00:10:28,960 --> 00:10:31,440 Никой не харесва третия син на мъртъв Крал. 126 00:10:34,240 --> 00:10:35,080 Татко. 127 00:10:36,760 --> 00:10:40,760 Ще се закълнете ли в Етелстан? - Трябва да удържа на думата си. 128 00:10:41,440 --> 00:10:44,120 Нортъмбрийците няма да са радват ако изгубят езическия си господар. 129 00:10:48,560 --> 00:10:49,480 Хванах те! 130 00:10:50,520 --> 00:10:52,800 - Виж това малко копеле. - Готови ли сме? 131 00:10:52,880 --> 00:10:54,920 Оплаква се от седлото си. 132 00:10:55,000 --> 00:10:57,720 - Каза, че задникът му се възпалява. - Не каза Задник. Каза гърбът ми. 133 00:10:57,800 --> 00:10:58,840 Направих ти това. 134 00:11:01,120 --> 00:11:03,240 И по едно за всеки от вас. 135 00:11:03,320 --> 00:11:07,560 Мъже, които си лягат на студената земя, студената земя ги зове. 136 00:11:08,760 --> 00:11:10,840 За пореден път се показваш като ясновидка. 137 00:11:11,360 --> 00:11:12,880 Господи,може да е нищо. 138 00:11:13,920 --> 00:11:14,800 Кажи го пак. 139 00:11:19,360 --> 00:11:21,120 "Седем Крале трябва да умрат", Господи. 140 00:11:21,640 --> 00:11:23,000 - "Седем попа..." - Ингрит, не. 141 00:11:23,080 --> 00:11:23,920 Има и друго ,нали? 142 00:11:27,040 --> 00:11:28,600 "И жената, която обичаш." 143 00:11:30,040 --> 00:11:31,920 Аз не съм Крал и нямам жена. 144 00:11:32,640 --> 00:11:34,920 - Не означава нищо за мен. Лорд Утред. 145 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Казах на сина ми да тренира твоя син. 146 00:11:43,040 --> 00:11:45,560 Докато сте тук, вземете Уаса за слугиня. 147 00:11:45,640 --> 00:11:49,480 - Направи тази крепост свой дом. - Искам да кажа нещо за Етелстан. 148 00:11:51,240 --> 00:11:54,240 Той не е съвсем безгрижното момче, което съм отгледала. 149 00:11:54,320 --> 00:11:56,600 Той е израснал много в своята вяра. 150 00:11:57,800 --> 00:12:00,480 Братството на Освалд му оказа голямо влияние. 151 00:12:01,000 --> 00:12:05,880 И преди съм се страхувал от такива хора. Монасите ме намират за ужасяващ. 152 00:12:08,240 --> 00:12:10,800 - Можем и да станем Крале. -Отново ли? 00:12:35,240 --> 00:12:39,800 КРАЛСТВО УЕСЕКС 153 00:12:40,480 --> 00:12:43,400 Баща ми ли? Не, това не може да бъде. 154 00:12:45,520 --> 00:12:47,680 Мислех, че Господ ще му даде да изкара зимата. 155 00:12:48,880 --> 00:12:52,520 Лорд Етелстан, трябва да бърза към Уесекс за коронацията. 156 00:12:53,240 --> 00:12:54,800 Брат ти събира хората. 157 00:12:55,320 --> 00:12:58,160 Трябва да се установиш в Уинчестър преди да събере армия. 158 00:12:58,240 --> 00:13:01,560 Ще си тръгнем, когато Бог ни заповяда да тръгнем, Отче Пирлиг. 159 00:13:01,640 --> 00:13:03,760 Още не съм издадал такава. 160 00:13:03,840 --> 00:13:05,480 Върнете се, когато свършите с молитвите си. 161 00:13:24,480 --> 00:13:25,760 Да си тръгна ли? 162 00:13:27,240 --> 00:13:29,080 Само книгата има отговори. 163 00:13:30,280 --> 00:13:31,120 Покажи. 164 00:13:46,760 --> 00:13:52,400 Вие сте на правия път в Книгата на Матей, стих 157. 165 00:13:56,360 --> 00:14:00,760 "Тогава Исус си отиде оттам и се отправи към бреговете на Тир и Сидон." 166 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 Бог иска да се бориш. 167 00:14:28,920 --> 00:14:30,520 О. Благодаря 168 00:14:32,640 --> 00:14:35,040 Стой. По каква работа сте тук? 169 00:14:35,120 --> 00:14:37,440 Чухме, че мъж търси бойци. 170 00:14:38,120 --> 00:14:39,680 Дойдохме да направим малко пари. 172 00:14:42,320 --> 00:14:43,360 Продължавай. 173 00:14:49,960 --> 00:14:53,840 - Това място е пропаднало. - Едуард се отказа от него. 174 00:14:54,680 --> 00:14:57,160 Радвам се, Етелфлед не е тук, за да го види. 176 00:15:06,880 --> 00:15:07,840 Мълвата се е разпространила. 177 00:15:07,920 --> 00:15:10,160 Кълна се че съм се бил с половината от тези мъже. 178 00:15:10,240 --> 00:15:12,200 Това не е някой който се опитва да ги вербува. 179 00:15:12,280 --> 00:15:13,840 Това е подготовка за битка. 180 00:15:15,400 --> 00:15:17,520 Това е младежът, който дойде. 181 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 Иди да разбереш какво знаят хората за плановете му. 182 00:15:28,680 --> 00:15:30,440 Да ти покажа ли меча си! 185 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Амбър ли е в меча ти? - Колко искаш за него? 187 00:15:42,720 --> 00:15:45,400 - Прибирай се при майките си. Едгар! Не. 188 00:15:53,680 --> 00:15:54,600 Уилфрид! 189 00:15:55,200 --> 00:15:56,040 Уилфрид! 190 00:15:57,440 --> 00:15:58,680 На мен ли говориш, приятелю? 191 00:15:59,840 --> 00:16:01,880 Извинете. Мислех, че си Уилфрид. 192 00:16:01,960 --> 00:16:03,840 Велик човек, с когото се бих в Тетънхол. 193 00:16:04,600 --> 00:16:06,120 Чакай, бил си в Тетънхол? 194 00:16:07,480 --> 00:16:08,680 Баща ми беше там. 195 00:16:10,040 --> 00:16:13,640 За кого се биеш сега? - Елф ... нещо си? 196 00:16:13,720 --> 00:16:17,320 Саксонските имена много си приличат. - Аелф, ще маршируваш ли към Уесекс? 197 00:16:18,000 --> 00:16:19,080 Не си ли чул. 198 00:16:22,640 --> 00:16:24,320 Никой няма да марширува към Уесекс. 199 00:16:25,280 --> 00:16:27,920 Казаха ми за новия план, трябва да примамим Ателстан тук. 200 00:16:31,240 --> 00:16:33,040 Етелстан е на път. 201 00:16:33,120 --> 00:16:35,920 Аелфуърд го предизвикал на битка., и той е приел. 202 00:16:36,440 --> 00:16:38,160 Защо би се съгласил на това? 203 00:16:38,240 --> 00:16:39,960 Защото е млад и глупав, затова го примават. 204 00:16:40,040 --> 00:16:43,120 Искат да го хванат при влизане в планините, там са скрили и хората 205 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 Тогава ще поемем контрол преди да пристигне. 206 00:16:46,960 --> 00:16:49,280 Не можем да превземем този град само ние, Господи. 207 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Няма нужда да превземаме града. 208 00:17:16,400 --> 00:17:19,840 Хей! Може ли да играем и ние за малко пари приятелю? 209 00:17:27,840 --> 00:17:31,960 Завържи ги и чакай тук докато Етелстан пристигне. 211 00:18:08,160 --> 00:18:09,480 Той е тук. 212 00:18:09,560 --> 00:18:13,160 Вдигнете тревога! Войници, приближават южната порта! 213 00:18:29,160 --> 00:18:33,120 Не се приближавайте! Егелсбърг сега ми е верен. 214 00:18:34,080 --> 00:18:36,560 Не преговарям с копелета. 215 00:18:37,360 --> 00:18:38,920 Нито ще се предаваме. 216 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 - Ще трябва да ни умориш от глад. - Не съм глупав, братко. 217 00:18:42,720 --> 00:18:44,400 Предположих, че ще заложиш капан. 218 00:18:45,080 --> 00:18:48,520 Може би ще ме забавите тук, докато вашите сили може да атакува ариергарда. 219 00:18:49,120 --> 00:18:50,960 Покажи му какво е останало от хората му! 220 00:18:58,240 --> 00:19:00,000 Можеш да се откажеш сега., 221 00:19:00,080 --> 00:19:02,200 или ще унищожим портата. и ще избием всичките ти хора. 222 00:19:02,280 --> 00:19:04,800 Портите ще издържат. Никой не може да влезе. 223 00:19:04,880 --> 00:19:06,760 Тогава ще бъдеш унищожен. 224 00:19:06,840 --> 00:19:08,160 Приготви се да отвориш вратата. 225 00:19:08,240 --> 00:19:10,880 Аз съм законният Крал. Майка ти беше Курва. 226 00:19:10,960 --> 00:19:13,840 Всички добри мъже го знаят. Нямаш съюзници. 227 00:19:15,600 --> 00:19:16,640 Лорд Елфуърд. 228 00:19:17,400 --> 00:19:19,480 Аз съм Утред от Бебанбург. -Утред. 229 00:19:19,560 --> 00:19:21,920 Познаваш ме като човек, който казва истината, 230 00:19:22,000 --> 00:19:25,800 така че ме чуй,моля отстъпете за общото благо. 231 00:19:25,880 --> 00:19:29,520 Хората ми контролират портата. Превъзхождат ви числено от всички страни. 232 00:19:29,600 --> 00:19:30,480 Предай се. 233 00:19:31,320 --> 00:19:33,040 Нека това да завърши с мир. 234 00:19:35,520 --> 00:19:37,320 Предай ми се, братко. 235 00:19:38,280 --> 00:19:39,240 Тогава всичко ще свърши. 236 00:19:58,720 --> 00:20:00,560 Прости ми за грешките., 237 00:20:01,400 --> 00:20:03,240 и дай утеха на роднините на майка ми. 238 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Кажи им за моето изгнание. 239 00:20:07,040 --> 00:20:10,160 как търсихме с чест нашата изоставена кръвна линия. 240 00:20:10,880 --> 00:20:12,960 - За Уесекс! - За Уесекс! 241 00:20:16,960 --> 00:20:17,880 Лорд Утред., 242 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 отворете портата. 243 00:20:54,840 --> 00:20:57,040 - Не! - Бог ме избра за законен наследник. 244 00:20:58,080 --> 00:20:59,640 Етелстан! 245 00:21:11,640 --> 00:21:12,480 Напред! 246 00:21:14,080 --> 00:21:15,720 Не оставяйте никой жив от врага! 247 00:21:25,920 --> 00:21:27,840 Господи, спри тази лудост! 248 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 Спри! 249 00:21:34,360 --> 00:21:35,560 Етелстан! 250 00:21:45,680 --> 00:21:47,120 Назад! Скрий се! 251 00:21:47,200 --> 00:21:49,560 - Предавам се! Моля те, недей.-- 252 00:21:54,960 --> 00:21:56,000 Етелстан! 253 00:21:57,760 --> 00:21:58,960 Моля те, покажи милост! 254 00:22:00,080 --> 00:22:00,960 Не! 255 00:22:04,400 --> 00:22:06,840 Спри! Предават се! 256 00:22:18,200 --> 00:22:19,360 Етелстан! 257 00:22:22,080 --> 00:22:24,920 Етелст..... 260 00:22:50,040 --> 00:22:51,800 Господарю! Господи, помогни ни! 261 00:22:54,400 --> 00:22:55,960 Етелстан! 262 00:23:03,680 --> 00:23:04,840 Етелстан! 263 00:23:06,160 --> 00:23:08,480 - Спрете хората си. Утред, защо си тук? 264 00:23:08,560 --> 00:23:11,480 Да спра това. -Врагът ти се предаде. 265 00:23:12,560 --> 00:23:13,760 Спрете хората си. 266 00:23:16,480 --> 00:23:19,120 - Нека се приближи,и да спре там . - Да, милорд. 267 00:23:20,480 --> 00:23:22,880 - Какво ти се е случило? 268 00:23:22,960 --> 00:23:26,280 - Нямаше нужда да убиваш брат си. - Да, иначе щеше да се върне и убие мен. 269 00:23:26,360 --> 00:23:27,880 - Ти престъпи думата си. - Не съм. 270 00:23:27,960 --> 00:23:30,440 Казах му да се предаде. Не съм казал, че ще оцелее. 271 00:23:30,520 --> 00:23:33,800 Планът ни никога не е бил да го оставим жив. -Господи, не беше нужно това. 272 00:23:33,880 --> 00:23:35,320 Ние дойдохме тук за да няма кравопролития . 273 00:23:35,400 --> 00:23:38,720 - Наемниците нямат нищо против теб. - Беше прав да не търсиш помощта му. 274 00:23:42,000 --> 00:23:46,320 Убил си 100 бащи., даваш на 300 сина причина си отмъстят. 275 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Мисли! 276 00:23:49,200 --> 00:23:50,760 Сега е моментът да се обединим. 277 00:23:55,320 --> 00:23:57,200 Утред може би е прав. 278 00:24:00,600 --> 00:24:03,560 Говоря като мъж който е правил грешки и преди. 279 00:24:04,600 --> 00:24:06,240 - Аз съм Утред от.... - Знам кой си. 280 00:24:06,320 --> 00:24:08,120 Утред,аз съм Лорд Ингилмундр. 281 00:24:08,640 --> 00:24:10,640 Великият командир и голям приятел за мен. 282 00:24:13,960 --> 00:24:15,160 После приятел и на мен. 283 00:24:17,200 --> 00:24:18,400 Защо си с датско име? 284 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 Роден съм Датчанин, но съм отраснал в Саксония. 285 00:24:21,240 --> 00:24:23,160 Намерих Христос по произведенията на Алфред, 286 00:24:23,240 --> 00:24:25,840 а също и чрез трудовете на сина ти в Рим. 287 00:24:26,760 --> 00:24:28,080 Трябва да се гордееш с него. 288 00:24:28,840 --> 00:24:30,080 Той е истински учен, 289 00:24:31,280 --> 00:24:33,240 и аз съм глупакът, който го създаде. 290 00:24:33,320 --> 00:24:36,320 Ингилмундър държи гарнизона в Телвал на Уиръл. 291 00:24:36,840 --> 00:24:39,320 Познава голяма част от хората в Румкофа. 292 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 Добри хора. Бих искал да ги видя отново. 293 00:24:41,480 --> 00:24:44,920 Да, след като положиш клетва пред Нортумбрия на новия крал. 294 00:24:45,000 --> 00:24:46,440 Запомни думата си. 295 00:24:46,520 --> 00:24:49,280 Закълни се в Етелстан за това, което отказа на баща му. 296 00:24:50,160 --> 00:24:52,720 Отстъпете земите си и направете Англия цяла. 297 00:24:55,520 --> 00:24:56,560 Както казахте., 298 00:24:57,480 --> 00:24:58,640 време е за единство. 299 00:25:06,160 --> 00:25:09,160 Кълна се във дявола и в Бога да сторя за теб каквото мога,когато бъдеш коронясан. 300 00:25:09,240 --> 00:25:11,640 Сега няма да коленича пред теб, сега съм покрит с кръв. 301 00:25:11,720 --> 00:25:14,360 И ако трябва да се откажа от земите си това ще бъде в Уинчестър. 302 00:25:14,440 --> 00:25:17,920 - Няма нужда от церемонии. - Но Утред е човек на думата. 303 00:25:18,720 --> 00:25:20,160 Ела в Уинчестър. 304 00:25:20,240 --> 00:25:21,320 Като излекуваш раната си. 305 00:25:27,320 --> 00:25:29,400 Как е разбрал че идваме тук? 306 00:25:29,480 --> 00:25:31,360 Винаги намира начин да ме защити. 307 00:25:31,440 --> 00:25:33,720 Може би има приятели които те държат под око. 308 00:25:35,200 --> 00:25:37,040 Майка ми беше същата. 309 00:25:38,120 --> 00:25:40,400 Трогателно е, че все още се съобразяваш с него. 310 00:25:40,480 --> 00:25:43,960 - От доста време е непоколебим. - И благородно, че му вярваш. 311 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 Предвид всичко, което се случи с баща ти. 00:25:56,320 --> 00:25:58,680 КРАЛСТВО ШОТЛАНДИЯ 312 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 Кое момче надделя? 313 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 Етелстан. 314 00:26:04,000 --> 00:26:08,200 {\an6}КРАЛ НА ШОТЛАНДИЯ 00:26:03,760 --> 00:26:08,200 Хладнокръвно уби брат си. и сега ще претендира за Саксонската корона. 315 00:26:08,280 --> 00:26:12,120 Значи е решено. Нещо за подновяване на договора? 316 00:26:14,680 --> 00:26:16,160 Върви в Уинчестър. 317 00:26:17,040 --> 00:26:20,600 - Направи контакт там. - Господи, чух и нещо друго. 318 00:26:21,800 --> 00:26:25,280 Датчанинът Анлаф иска среща. - Този, който яде човешка плът,ли? 319 00:26:25,360 --> 00:26:30,200 Иска да събрание с вас Кралю и Шотландските островни Оркни. 320 00:26:30,800 --> 00:26:34,360 Няма да бъда единственият християнин, който да е привлечен да се запознае с Датските крале. 321 00:26:34,960 --> 00:26:36,880 Може да предложи нещо интересно. 322 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 Иска да поднови мира със Саксонците. 323 00:26:43,040 --> 00:26:46,320 Едуард спазваше примирието, защо синът му да не го направи? 324 00:26:47,680 --> 00:26:49,120 Ще изпратя вест. 325 00:26:52,680 --> 00:26:56,000 Собствената си брат да наръга с меча си 326 00:26:58,080 --> 00:27:01,080 - Той е по-брутален, отколкото предполагах. - Сърцето му се е втвърдило. 327 00:27:01,160 --> 00:27:03,040 Което ще ги накара сега всички да се настроят против него. 328 00:27:03,560 --> 00:27:07,800 Другите крале в Британия чуваха ли за това? - Правят се на глухи Татко. 329 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 - Но знам, че те са чули. - Би трябвало. 330 00:27:11,200 --> 00:27:13,000 Етелстан ще стане алчен. 332 00:27:15,000 --> 00:27:16,880 Вие знете много за амбицията му, Татко. 333 00:27:17,480 --> 00:27:20,600 Ех, и когато моите земите един ден станат твои, и ти ще го знаеш. 334 00:27:24,600 --> 00:27:25,840 Върни се в Уинчестър. 335 00:27:28,000 --> 00:27:29,080 Наблюдавай всички. 336 00:27:30,520 --> 00:27:32,960 И ми донеси вест когато има какво да се каже. 337 00:27:39,680 --> 00:27:41,920 - Татко, ранен ли си? 338 00:27:42,000 --> 00:27:44,520 - Нищо, което да не може да зарасне. Кажи ми, че новините са грешни. 339 00:27:44,600 --> 00:27:46,960 Кажи ми че Етелстан не се обърна срещу брат си? - Да,обърна се. 340 00:27:47,040 --> 00:27:51,040 - Елфуърд не оцеля. - Тогава Едмънд не може да се върне в Уинчестър. 341 00:27:51,120 --> 00:27:52,720 Той винаги ще го разглежда като съперник. 342 00:27:52,800 --> 00:27:55,080 Етелстан винаги е показвал голяма обич към сина ви. 343 00:27:55,160 --> 00:27:56,400 Но тя е права. 344 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 Той е под влияние. 345 00:28:00,040 --> 00:28:02,400 Няма да напусна Бебанбург. докато заплахата отмине. 346 00:28:02,480 --> 00:28:05,720 - Добре си дошла тук, колкото пожелаеш. - И ще отмине. 347 00:28:06,240 --> 00:28:08,560 Задълженията на краля ще фокусират ума на Етелстан. 348 00:28:09,680 --> 00:28:11,120 Аз трябва да се върна на юг. 349 00:28:11,880 --> 00:28:13,160 Ще преценя положението. 352 00:28:35,800 --> 00:28:37,720 О,Всемогъщи и Вечен Бог, 353 00:28:37,800 --> 00:28:41,480 излей Духа на Твоята благодат и благослови Твоя Раб Божи, 354 00:28:41,560 --> 00:28:42,680 Етелстан. 355 00:28:42,760 --> 00:28:46,520 С полагане на короната от нашите ръце, днес го коронясваме за Крал. 356 00:28:46,600 --> 00:28:50,040 Така че той може, чрез твоето освещение, 357 00:28:50,120 --> 00:28:54,960 да бъде винаги твой избран слуга, чрез Христос, нашия Господ. 358 00:28:55,040 --> 00:28:57,400 Дай му вярата на Авраам., 359 00:28:57,480 --> 00:28:58,920 премъдростта на Соломон, 360 00:28:59,560 --> 00:29:01,400 смелостта на Давид. 361 00:29:04,040 --> 00:29:05,520 Да Живее Рекс! 362 00:29:06,040 --> 00:29:07,560 Да Живее Рекс! 363 00:29:07,640 --> 00:29:09,400 Да Живее Рекс! 00:29:09,760 --> 00:29:12,880 КРАЛ НА УЕСЕКС, МЕРСИЯ И ИЗТОЧНА АНГЛИЯ 367 00:29:14,640 --> 00:29:16,120 Да Живее Рекс! 369 00:29:29,400 --> 00:29:30,960 Ти не беше там. 370 00:29:31,040 --> 00:29:32,960 Този момент беше всичко, за което говорихме. 371 00:29:34,080 --> 00:29:35,400 - И ти не беше там. - Не. 372 00:29:36,280 --> 00:29:37,120 Бях тук. 373 00:29:40,520 --> 00:29:43,000 Зовът на Писанието е винаги на първо място. 374 00:29:46,640 --> 00:29:48,160 Вярваш в това, нали? 375 00:29:49,400 --> 00:29:50,640 Да, да, разбира се. 376 00:29:53,680 --> 00:29:55,920 Тогава ще бъдеш велик Крал на Англия. 377 00:29:56,480 --> 00:29:58,880 И всички ще говорят за теб както направи Алфред. 378 00:30:02,080 --> 00:30:03,800 Утред спази ли си думата ? 379 00:30:05,360 --> 00:30:07,160 Не. Утред не дойде. 380 00:30:07,920 --> 00:30:11,000 Ясно е, че той.... иска да остане Крал в собствената си земя. 381 00:30:12,640 --> 00:30:14,760 Бог да го пази от суетата му. 382 00:30:17,200 --> 00:30:19,160 Но към теб това е жестокост. 383 00:30:20,920 --> 00:30:23,400 И съжалявам.Ела,насам. 384 00:30:27,080 --> 00:30:29,520 Какво мъчение е да измъчваш такава мила душа. 385 00:30:31,800 --> 00:30:34,760 - Мислех, че и двамата сте ме изоставили. - Разбира се, че не бих. 386 00:30:36,000 --> 00:30:38,320 Просто съм изненадан че Утред може да е толкова глупав. 387 00:30:39,160 --> 00:30:41,520 Мисля че годините ще го направят по-мъдър. 388 00:30:43,200 --> 00:30:45,600 Може би все още те вижда като момчето, което някога беше, 389 00:30:47,440 --> 00:30:49,480 а не човекът, в който си се превърнал. 390 00:31:26,720 --> 00:31:27,720 Господарю. 391 00:31:29,560 --> 00:31:31,520 Това не е змийски дъх… 392 00:31:33,680 --> 00:31:38,680 но по-лек , по-остър, има вграден диамант. 393 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 Дай му име. 394 00:31:44,480 --> 00:31:45,560 Убиец. 395 00:31:47,360 --> 00:31:48,240 Екзекутор. 396 00:31:50,240 --> 00:31:51,680 Утред, Мечът на Утред. 397 00:31:54,800 --> 00:31:56,480 Ти май се усмихваш, Господи. 398 00:31:57,880 --> 00:32:01,480 Може би да загубя меча си, беше знак, че дните ми на битка са приключили. 399 00:32:01,560 --> 00:32:03,680 Лош момент да провокираш Краля. 400 00:32:04,480 --> 00:32:06,040 Не съм го провокирал. 401 00:32:06,880 --> 00:32:10,000 Просто му дадох време да докаже, че не е тиранин. 402 00:32:13,240 --> 00:32:15,920 - В противен случай… - Иначе какво? 403 00:32:16,640 --> 00:32:18,680 "Седем крале трябва да умрат."За какво? 404 00:32:19,840 --> 00:32:22,080 - Какво видя жена ти? - Тя не вижда нищо. 405 00:32:23,440 --> 00:32:24,280 Кълна се. 406 00:32:42,720 --> 00:32:44,400 Какво празнуват? 407 00:32:45,000 --> 00:32:46,840 Празника на конете. 408 00:32:47,880 --> 00:32:50,480 Благодаря на Осберт за грижите които полага към Едмънд. 409 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Сега е част от Бебанбург. 410 00:32:54,280 --> 00:32:55,280 И двамата сте. 411 00:32:59,920 --> 00:33:02,160 Да, синът ми е доста променен. 412 00:33:03,320 --> 00:33:06,240 В двореца имаше мрак. който се вдигна. 413 00:33:07,000 --> 00:33:08,160 От въздуха е. 414 00:33:10,040 --> 00:33:12,120 Носи добро настроение за всеки. 416 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 Ти самата изглеждаш по-щастлива. 417 00:33:21,160 --> 00:33:23,400 Мисля че Да, Господарю Утред. 418 00:33:25,000 --> 00:33:27,880 Болката отмина, и аз се чувствам… 419 00:33:30,560 --> 00:33:32,040 по-подготвена за света. 421 00:33:43,520 --> 00:33:45,760 Прости ни греховете, които сме извършили. 422 00:33:46,280 --> 00:33:47,480 Ще ни бъде ли простено? 423 00:33:50,000 --> 00:33:51,240 Грехът ни тежи. 424 00:33:55,320 --> 00:33:56,200 Да, така е. 425 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Но помни., 426 00:34:01,400 --> 00:34:03,120 Бог ни държи в равновесие. 427 00:34:04,400 --> 00:34:07,280 Всеки грях може да бъде претеглен срещу акта на вярата. 428 00:34:08,680 --> 00:34:10,920 Вярата расте и грехът намалява. 429 00:34:14,000 --> 00:34:16,600 Ами ако сянката на греха затъмнява вярата? 430 00:34:23,720 --> 00:34:24,560 Ела. 431 00:34:26,680 --> 00:34:29,920 Може би трябва да върнете вижданото от дядо си за Англия. 432 00:34:31,440 --> 00:34:34,880 Може би сега е необходимо изведете езичниците на светло. 433 00:34:37,120 --> 00:34:38,000 Дали това 434 00:34:39,120 --> 00:34:39,960 И това ... ще ни спаси ли? 435 00:34:40,920 --> 00:34:41,760 Нас двамата? 436 00:34:41,840 --> 00:34:45,280 Е, със сигурност по-големите земи, имат най-силната вяра 437 00:34:45,360 --> 00:34:47,360 Отиде отвъд това, за което Алфред е мечтал. 438 00:34:49,120 --> 00:34:52,240 Вижте острова, създаден от Бог, а не за държави, създадени от хора, 439 00:34:52,320 --> 00:34:54,520 и всички ако се обърнат към християнството. 440 00:34:54,600 --> 00:34:56,160 Когато те съдят, 441 00:34:56,920 --> 00:34:59,440 ще бъдете в равновесие. 442 00:35:00,240 --> 00:35:02,760 И по този начин може да приемете и двата гряха… 443 00:35:04,960 --> 00:35:06,640 и завоеванието срещу него. 00:35:13,560 --> 00:35:17,600 ЮЖНАТА ГРАНИЦА НА НОРТУМБЕРИЯ 444 00:35:36,920 --> 00:35:38,040 Господарю! 445 00:35:40,880 --> 00:35:41,720 Спри. 446 00:35:44,800 --> 00:35:46,200 За какво говорехте? 447 00:35:48,200 --> 00:35:50,200 Защото ... за бога госпожо, не мога да лъжа. 448 00:35:50,720 --> 00:35:54,480 Дамите тук се грижат за лорд Утред и силно иска да си намери жена. 449 00:35:57,600 --> 00:35:59,320 Е, те ще бъдат с наранено от сърце. 450 00:36:00,240 --> 00:36:02,880 Вдовицата на Краля не се омъжва за Лорд. 452 00:36:06,600 --> 00:36:09,680 Трябва да съм по-внимателена по начина,в който се държа. 453 00:36:11,200 --> 00:36:13,680 Не от клюките трябва да се страхувате, госпожо. 454 00:36:14,800 --> 00:36:16,400 Този мир може да не издържи. 455 00:36:17,240 --> 00:36:19,200 Лорд Утред е пренебрегнал краля. 456 00:36:21,680 --> 00:36:25,440 Жените, към които Утред е привързан. сега се превръщат в мишена на враговете си. 457 00:36:30,000 --> 00:36:31,360 Ситрик! 458 00:36:32,520 --> 00:36:33,800 Какво научи? 459 00:36:35,680 --> 00:36:37,520 Етелстан претендира за Еофърич. 460 00:36:38,360 --> 00:36:42,280 Казва, че откакто е мъртъв,, нямат Крал, така че той принадлежи на него. 461 00:36:42,800 --> 00:36:43,720 Еофърич? 462 00:36:45,240 --> 00:36:48,240 Сега те ме виждат като техен Господ. Етелстан знае това. 463 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Той настоява всички да дойдат с почит. 464 00:36:50,600 --> 00:36:53,720 Не само Саксонските вождове, но всички крале на Британия. 465 00:36:53,800 --> 00:36:56,480 Целият континент и всички далечни острови. 466 00:36:57,200 --> 00:36:58,040 Господарю? 467 00:36:59,200 --> 00:37:00,600 Обявете се за крал тук. 468 00:37:01,320 --> 00:37:02,560 Като твоите предци. 469 00:37:06,160 --> 00:37:07,680 Не. Това е Етелстан. 470 00:37:08,600 --> 00:37:11,120 Ако избере грешния път, трябва да му кажа. 471 00:37:11,880 --> 00:37:12,720 Господарю. 472 00:37:36,800 --> 00:37:40,560 "Излезе указ целият свят трябва да бъде обложен с данъци." 473 00:37:40,640 --> 00:37:44,200 Не дължите данък! Върнете се по селата си. 474 00:37:44,280 --> 00:37:48,320 Утред! Успокой се. - Пирлиг? Какъв е този данък? 475 00:37:48,400 --> 00:37:52,240 Казва, че трябва да се строят църкви., но, моля те, има шпиони навсякъде. 476 00:37:54,440 --> 00:37:58,560 Кажи на твоя разбойник чирака че не е преценил добре настроението на Шотландия. 477 00:37:58,640 --> 00:37:59,880 Изглеждаш разстроен. 478 00:38:01,840 --> 00:38:03,640 Дойдохме да подновим договора си. 479 00:38:04,520 --> 00:38:09,920 Вместо това ни оставиха да чакаме с дни., само за да ни кажат, че трябва да се молим. 480 00:38:11,120 --> 00:38:12,240 Внимавай. 481 00:38:13,200 --> 00:38:15,280 Имаме и други предложения за съюз. 482 00:38:22,480 --> 00:38:26,120 Защо Ателстан прави това? - Казва да обединим християните. 483 00:38:26,720 --> 00:38:29,040 В молитвите си, говори много за изкупление. 484 00:38:29,120 --> 00:38:31,400 Изкупление? За какво? 485 00:38:32,160 --> 00:38:35,400 Смъртта на брат си, копелето на баща му? 486 00:38:36,200 --> 00:38:37,240 Не знам. 487 00:38:39,640 --> 00:38:41,960 Лорд Алдхелм и аз се опитваме всеки ден да го разубедим, 488 00:38:42,040 --> 00:38:44,960 но той говори за завоевание и принудително кръщение. 489 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 - Къде е той? - Дяволските камъни. 490 00:38:49,640 --> 00:38:51,440 Мисли си, че се бори с дявола. 491 00:38:57,160 --> 00:38:59,600 Това е лудост. Алдхелм. 492 00:39:00,280 --> 00:39:02,480 Тези камъни стоят от поколения. 493 00:39:02,560 --> 00:39:04,800 Те са обида към Бога. 494 00:39:06,680 --> 00:39:09,000 Това ли е Оуейн, Кралят на Стратклайд? 495 00:39:09,760 --> 00:39:11,520 Етелстан искаше да го види. 496 00:39:11,600 --> 00:39:13,280 Те са създадени от предците му. 497 00:39:13,840 --> 00:39:16,200 Той се опитва да унижи влиятелните мъже? 498 00:39:20,880 --> 00:39:21,880 Крал Хюел. 499 00:39:23,840 --> 00:39:26,360 Осмеляваш се да искаш подчинение от Уилис? 500 00:39:27,600 --> 00:39:29,160 След всичко, което направи за Мърсия? 501 00:39:29,240 --> 00:39:31,040 Какъв избор имам, Утред? 502 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 Заведе сина ми в Уинчестър. 503 00:39:33,480 --> 00:39:37,520 Държи сина ви за заложник? - Взема сина ми за да няма кралство,и бъдещ крал. 504 00:39:38,120 --> 00:39:42,640 - Сега съм принуден да следвам заповедите му. - Ще му кажа, че това не може да продължава. 505 00:39:43,320 --> 00:39:47,440 Крал Хюел, кълна се., че верността на Уилис няма да бъде опетнена. 506 00:39:47,520 --> 00:39:49,280 Нашите поети говорят за това. 507 00:39:50,680 --> 00:39:54,800 Че един Саксонец ще ни пречупи всички за да изгради своята държава. 508 00:39:54,880 --> 00:39:57,040 Това не е само Саксонската страна. 509 00:39:59,440 --> 00:40:03,200 Алдхелм, ще говоря с него. Ще спра това. 510 00:40:04,520 --> 00:40:05,840 Стой. Стой назад. 511 00:40:05,920 --> 00:40:08,640 Отдръпнете се! Кралят поиска да говори с Утред. 512 00:40:23,000 --> 00:40:24,280 Крал Етелстан! 513 00:40:29,280 --> 00:40:30,320 Лорд Утред, 514 00:40:31,360 --> 00:40:32,840 нека поговорим насаме. 515 00:40:43,120 --> 00:40:45,040 Не трябва да стъпваш на земята ми. 516 00:40:45,120 --> 00:40:47,520 Не трябваше да нарушаваш думата си., унижи ме, 517 00:40:47,600 --> 00:40:49,160 както унижи баща ми. 518 00:40:49,240 --> 00:40:51,880 Опитвам се да те накарам да видиш че си на грешен път. 519 00:40:51,960 --> 00:40:54,560 - Изпълняваш заповедите на Ингилмундр... - Изпълнявам волята на Бог. 520 00:40:54,640 --> 00:40:56,920 Наистина ли искате да промените Датчаните? 521 00:40:57,440 --> 00:41:00,480 Не те ли научих на уважение? Много Датчани приветстват Господ. 522 00:41:00,560 --> 00:41:04,000 - Хората в съда ми благодарят за това. - Много хора не го желаят и ти го знаеш. 523 00:41:04,600 --> 00:41:06,560 Етелстан, винаги си го знаел. 524 00:41:07,120 --> 00:41:11,200 Дори Алфред уважи това. - Имам да изкупвам повече от Алфред. 525 00:41:11,800 --> 00:41:13,640 Кой ти каза това? Ингилмундр ли? 526 00:41:13,720 --> 00:41:16,480 Казва ли ти ти си прокълнат без неговото ръководство? 527 00:41:16,560 --> 00:41:20,800 Защото съм виждал преди мъже под заклинание, които твърдят, че познават боговете. 528 00:41:20,880 --> 00:41:22,840 Той ми е голям приятел. 529 00:41:26,440 --> 00:41:27,960 Етелстан, чукай когото искаш., 530 00:41:28,040 --> 00:41:30,840 но не се поддавайте на влиянието на тези, които търсят власт... 531 00:41:30,920 --> 00:41:32,520 Кой прави такива злобни твърдения срещу мен? 532 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 - Никой. Кой говори такива лъжи? 533 00:41:34,640 --> 00:41:37,400 -Не сме говорили за това. - Лорд Алдхелм, шпионира ли ме… 534 00:41:37,480 --> 00:41:39,640 Какво е казано, от кого и за колко време? 535 00:41:39,720 --> 00:41:43,520 Никой не е казал нищо. Не ме е грижа за това, а за теб. 536 00:41:44,280 --> 00:41:47,200 Етелстан, ти си добър човек., но ти си с нежно сърце., 537 00:41:47,280 --> 00:41:50,160 а Ингилмундр търси власт за себе си и за братството си. 538 00:41:50,240 --> 00:41:51,640 Лъжи. Лъжи и позор. 539 00:41:51,720 --> 00:41:54,080 Няма позор. Той просто те отдалечава от рода ти. 540 00:41:54,160 --> 00:41:55,920 А ти се отказваш от краля си! 541 00:41:56,760 --> 00:41:58,280 Просто искаш да ми откраднеш короната. 542 00:41:59,840 --> 00:42:01,760 Господи, те освещават земята. 543 00:42:01,840 --> 00:42:04,040 и ще те помолят да дадеш благословията си. 544 00:42:06,880 --> 00:42:07,920 Да, разбира се. 545 00:42:09,760 --> 00:42:12,440 Да оставим Краля на Нортъмбрия да мисли за грешките си. 546 00:42:12,520 --> 00:42:14,240 Не мечтая да бъда Крал. 547 00:42:15,880 --> 00:42:17,120 Искам само да те защитя. 548 00:42:18,000 --> 00:42:22,520 Както го защити в Егелсбърг като избяга ли, и накрая са го били някакви момчета? 549 00:42:24,480 --> 00:42:28,240 Трябва ли наистина да вземе съвет от мъж кой губи меча си? 550 00:42:28,320 --> 00:42:30,880 Нортъмбрия се нуждае от лорд с жажда за битка. 551 00:42:31,800 --> 00:42:34,720 Има слухове, че Анлаф е пристигнал заедно с Викингите. 552 00:42:36,640 --> 00:42:40,240 Не мисли, че ще те пощади само защото споделяте едни и същи богове. 553 00:42:43,400 --> 00:42:45,880 Задръж го тук за една нощ на разсъмване ще се закълне. 554 00:42:53,240 --> 00:42:55,840 След време ще дойдеш да молиш за помощ. 555 00:42:56,680 --> 00:42:58,240 Както всички бащи падат, 556 00:42:59,400 --> 00:43:01,200 и всички синове заемат местата им. 558 00:43:24,080 --> 00:43:27,120 Лорд Ингилмундр те обяви за враг на Бога 559 00:43:27,200 --> 00:43:29,040 и подтикна последователите си да те убият. 560 00:43:30,000 --> 00:43:31,720 Етелстан няма да го позволи. 561 00:43:31,800 --> 00:43:34,920 Ето защо Ингилмундр иска да държи ръцете си чисти. 562 00:43:35,000 --> 00:43:36,200 Напусна лагера. 563 00:43:38,200 --> 00:43:39,080 Къде да отида? 564 00:43:42,600 --> 00:43:43,600 Насам. 565 00:43:46,320 --> 00:43:48,320 Върви нагоре, там няма охрана. 566 00:44:03,360 --> 00:44:05,000 Това е човекът. 567 00:44:08,000 --> 00:44:09,880 За какво говорихте с езичника? 568 00:44:15,840 --> 00:44:17,480 Конниците приближават! 569 00:44:19,680 --> 00:44:22,720 Отдръпни се от портите ми и ми кажи кой си. 570 00:44:22,800 --> 00:44:26,000 Лорд Ингилмундр, идвам по молба на Лорд Утред. 571 00:44:26,080 --> 00:44:29,240 Закъснява в Еофърич като подновява обета си към Краля. 572 00:44:29,840 --> 00:44:31,360 Помоли ме да ти помогна да те защитя. 573 00:44:31,440 --> 00:44:32,800 Да ме защитиш от кого? 574 00:44:32,880 --> 00:44:36,040 Носят се слухове за Вълчите воини са акустирали близо до Дъруент. 575 00:44:40,560 --> 00:44:43,000 Отворете портата! Отворете портата! 576 00:44:58,000 --> 00:44:59,520 Не издавай заповед. 577 00:45:01,720 --> 00:45:03,800 Помисли за всичко, което сме споделили. 578 00:45:04,840 --> 00:45:07,000 Ти изгуби себе си, Етелстан. 579 00:45:07,520 --> 00:45:08,480 Бихме се заедно... 580 00:45:08,560 --> 00:45:12,000 И въпреки това, ти правиш срещу мен заговор заедно с Утред. 581 00:45:12,080 --> 00:45:12,960 - Не. - Да. 582 00:45:13,040 --> 00:45:14,280 - Не. - Да! 583 00:45:14,360 --> 00:45:16,160 Обърна ми гръб, Алдхелм. 584 00:45:18,640 --> 00:45:19,640 Сега ще обърна моя. 585 00:46:24,400 --> 00:46:26,160 Лорд Ингилмундр, 586 00:46:26,240 --> 00:46:29,920 носиш ли ми добри новини по молба на Лорд Утред. 587 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Ще пътуваш ли на юг с мен? да отида да свидетелствам? 588 00:46:33,080 --> 00:46:37,040 Госпожо, яздихме доста, за да стигнем до тук. Поне изчакайте да си починем за ден два. 589 00:46:37,120 --> 00:46:39,680 Но аз бях в капан в Бебанбург. от доста време. 590 00:46:39,760 --> 00:46:43,800 Повярвайте ми, не искам да оставам по-дълго от предвиденото. 591 00:46:46,160 --> 00:46:48,120 - Предупредени са! - Сега! 592 00:46:55,240 --> 00:46:56,920 Изпреварихме те по пътя. 593 00:46:57,640 --> 00:46:59,640 Каквато и власт да имаш над Етелстан, 594 00:47:01,200 --> 00:47:02,320 днес всичко свършва тук. 595 00:47:02,400 --> 00:47:04,520 Мечът ми! 596 00:47:07,560 --> 00:47:09,360 Все още ли вярваш във Валхала! 597 00:47:10,400 --> 00:47:13,680 Етелстан се грижеше добре за теб. Няма да ни разделяш повече. 598 00:47:13,760 --> 00:47:14,840 Сложете го долу. 599 00:47:14,920 --> 00:47:18,360 Християни, Защитете ме! Кой е твоят Господ? 600 00:47:18,440 --> 00:47:20,040 Двама... Господ Утред и Исус Христос? 601 00:47:20,120 --> 00:47:22,760 Жителите на Бебанбург няма да бъдат разделени от вярата. 602 00:47:22,840 --> 00:47:23,800 Ставайте, глупаци! 603 00:47:24,320 --> 00:47:26,640 Кажи на краля Условията за освобождаването му. 604 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Да сключи мир с Нортъмбрия, и да гарантира границата. 605 00:47:29,880 --> 00:47:32,680 Никой не е принуден да следва своя Бог. - Да, Господарю. 606 00:47:33,680 --> 00:47:34,600 Доста висока цена. 607 00:47:35,200 --> 00:47:37,680 Етелстан ще се съгласи ли? - Да се надяваме. 608 00:47:37,760 --> 00:47:40,400 Изглежда, че изоставя приятелите си. доста бързо сега. 609 00:48:07,040 --> 00:48:09,360 Вярата му благославя недостойната душа. 610 00:48:13,440 --> 00:48:15,880 - Нека Бог възнагради добрината ви. - Амин. 708 00:48:30,840 --> 00:48:34,080 ОСТРОВ МАН 709 00:48:38,440 --> 00:48:41,040 ОСТРОВНИТЕ КРАЛЕ 710 00:48:42,480 --> 00:48:44,280 КРАЛЯ НА ОРКНИ 711 година 00:48:45,480 --> 00:48:47,080 КРАЛЯ НА ШЕТЛАНДСКИТЕ ОСТРОВИ 611 00:48:49,080 --> 00:48:51,640 Етелстан тръгва срещу приятелите си. 612 00:48:54,040 --> 00:48:57,760 Да се отдадеш на илюзията да бъдеш монарх на цялата земя. 613 00:49:00,200 --> 00:49:02,560 След време, той ще дойде за теб, Шетланд. 614 00:49:03,680 --> 00:49:04,560 Ти, Оркни. 615 00:49:05,920 --> 00:49:09,680 Той ще вземе това, което му принадлежи. на вашите предци и да го нарече Великобритания. 616 00:49:11,600 --> 00:49:12,440 Не. 617 00:49:13,520 --> 00:49:17,280 Той едва стъпва във водата със Саксонския народ. 618 00:49:18,040 --> 00:49:19,240 Можем да ги отблъснем. 619 00:49:19,320 --> 00:49:23,200 Не говоря за отблъскване., а да ги посрещнем със завоевание. 620 00:49:23,280 --> 00:49:25,760 Шотландия отхвърли предложението ви. 621 00:49:25,840 --> 00:49:29,760 Не можем да се присъединим към езичниците и да нападнем човек, който не ни заплашва. 622 00:49:30,680 --> 00:49:32,440 Християните не избират войната. 623 00:49:38,080 --> 00:49:38,960 Войната идва. 624 00:49:41,040 --> 00:49:43,120 Трябва само да избереш страна. 625 00:49:59,640 --> 00:50:00,920 Бог да е с теб. 626 00:50:22,280 --> 00:50:24,760 Камъкът беше отместен., както в Писанието. 627 00:50:25,560 --> 00:50:27,680 Това може да бъде само дело на Ангел. 628 00:50:28,200 --> 00:50:31,440 Насам, милорд. Елате да видите съкровищата. 629 00:50:31,520 --> 00:50:32,360 Господарю! 630 00:50:34,720 --> 00:50:36,200 Какви новини от Еофърич? 631 00:50:37,280 --> 00:50:38,760 Приема ли Условията ми? 632 00:50:39,520 --> 00:50:40,440 Нямам новини. 633 00:50:41,040 --> 00:50:43,520 Етелстан е казал да се върна в Уинчестър. 634 00:50:45,920 --> 00:50:48,080 Нека го приемем като добър знак. 635 00:50:49,000 --> 00:50:52,680 Без своята сянка, Етелстан сега вижда по-ясно. 636 00:50:53,480 --> 00:50:55,120 Какъв проблем те води тук? 637 00:50:55,200 --> 00:50:57,360 Селяните бяха на лов за езическо Сребро. 638 00:50:57,440 --> 00:50:59,200 Сега казват, че е чудо. 639 00:50:59,280 --> 00:51:01,800 Направете път! за краля на Нортъмбрия. 640 00:51:02,320 --> 00:51:03,200 Казах ти. 641 00:51:03,280 --> 00:51:05,200 Мислят за теб като за Крал. 642 00:51:07,040 --> 00:51:09,520 Мислите ли, че те се надяват да запазят половината за себе си? 643 00:51:10,040 --> 00:51:12,800 Вероятно са го взели от Бебанбург на първо място. 644 00:51:14,440 --> 00:51:17,240 Задържан сте в името на крал Етелстан. 645 00:51:17,320 --> 00:51:18,240 Господарю. 646 00:51:20,200 --> 00:51:21,520 Примамиха ни тук. 647 00:51:22,280 --> 00:51:23,240 Мислиш ли? 648 00:51:26,760 --> 00:51:28,400 Господи, съжалявам! 649 00:51:28,480 --> 00:51:29,840 Съжалявам, Господи. 650 00:51:30,480 --> 00:51:34,600 Затворникът ми каза, че трябва да го направя, или ще изгоря в огньовете на ада. 651 00:52:01,720 --> 00:52:03,920 Никога няма да им заповядам да отворят портите. 652 00:52:07,320 --> 00:52:08,440 Наистина ли? 653 00:52:08,520 --> 00:52:10,360 Подарък от краля. 655 00:52:16,280 --> 00:52:17,480 Етелстан ли го е направил? 656 00:52:17,560 --> 00:52:19,200 Така постъпва с предателите. 657 00:52:20,920 --> 00:52:23,560 Отворете портите или ще заколя баща ти. 658 00:52:23,640 --> 00:52:26,120 Подчини се и ще бъдеш пощаден. 659 00:52:26,200 --> 00:52:27,160 Не отваряйте. 660 00:52:27,880 --> 00:52:30,000 - Мога да го убия пред теб. - Не отваряй! 661 00:52:30,080 --> 00:52:33,000 - Изборът е твой. - Осбърт! Не отваряй! 662 00:52:33,080 --> 00:52:35,440 В твое отсъствие, Татко, аз командвам тук. 663 00:52:36,000 --> 00:52:37,040 И заповядвам да отворим. 664 00:52:37,120 --> 00:52:38,800 - Не! - Не, не, не! 665 00:52:52,480 --> 00:52:53,680 Хвърли меча. 666 00:52:54,760 --> 00:52:55,600 Мърдай. 667 00:52:55,680 --> 00:52:56,880 Не. 668 00:52:59,000 --> 00:52:59,960 Къде е Етелстан? 669 00:53:00,760 --> 00:53:01,600 С времето. 670 00:53:03,240 --> 00:53:04,800 Доведете ми Лейди Иджифу. 671 00:53:05,400 --> 00:53:06,760 Ела. 672 00:53:06,840 --> 00:53:08,120 Мога да ходя. 673 00:53:13,080 --> 00:53:13,920 Продължавай. 674 00:53:15,240 --> 00:53:16,080 Убий ме. 675 00:53:16,160 --> 00:53:18,640 Ще бъдете закарани в Община Линдисфарн 676 00:53:18,720 --> 00:53:19,920 за да защитя добродетелта ти. 677 00:53:23,520 --> 00:53:25,160 Чукахте ли езичника, госпожо? 678 00:53:26,880 --> 00:53:27,720 Признай си. 679 00:53:29,920 --> 00:53:30,880 Признавам 680 00:53:31,880 --> 00:53:35,160 да се молиш за мъчителната си смърт. 681 00:53:35,760 --> 00:53:38,960 Не, тогава. Трябваше да опиташ когато имаше възможност. 682 00:53:39,840 --> 00:53:41,360 Ще отведем сина ви в моя гарнизон. 683 00:53:41,440 --> 00:53:43,600 в Телуел където ще бъде обучен за битка. 684 00:53:43,680 --> 00:53:44,840 Не. Не. Моля те. 685 00:53:44,920 --> 00:53:46,560 - Мърдай! - Синът ти също. 686 00:53:46,640 --> 00:53:48,680 Не. Едмънд е кръвта на Алфред. 687 00:53:48,760 --> 00:53:51,000 Той не трябва да бъде за щит на стена! Моля те! 688 00:53:51,080 --> 00:53:52,960 - Аз ще се погрижа за него. - Моля те! 689 00:53:54,760 --> 00:53:57,320 Синът на Утред означава Уесекс. 691 00:54:00,440 --> 00:54:01,400 Хей! Хей! 693 00:54:03,760 --> 00:54:05,200 За теб имаме план. 694 00:54:09,000 --> 00:54:12,920 - Ще ме удавиш в морето ли? - Така и не разбрах какво мисли. 695 00:54:13,000 --> 00:54:14,760 Не наказвайте на тези в Бебанбург. 696 00:54:14,840 --> 00:54:17,560 - Неговата битка е с мен. - Борбата му е другаде. 697 00:54:18,640 --> 00:54:21,880 Колко сме щастливи,че сме близо до границата с Щотландия. 698 00:54:21,960 --> 00:54:24,600 Не, не нападайте Шотландия. Ще загубите стотици хора. 699 00:54:24,680 --> 00:54:26,240 Иска да отприщи война за поколенията. 700 00:54:26,320 --> 00:54:29,600 Кралят няма наследник, за когото да се страхува. Това го прави силен. 701 00:54:29,680 --> 00:54:33,880 Направи каквото трябва, за да защитиш синовете ни. Не се бий с него. Просто капитулирай. 702 00:54:33,960 --> 00:54:35,280 Всичко друго е глупаво. 703 00:54:40,040 --> 00:54:42,840 - Алдхелм не те е предал. - Всички вие ме предадохте. 704 00:54:44,560 --> 00:54:46,280 Всички, които смятах за приятели. 705 00:54:48,240 --> 00:54:51,000 Закълни се сега, пред Бебанбург., и ще пощадя живота ти. 706 00:54:52,840 --> 00:54:55,200 - Не. - Тогава не ми оставяш избор. 707 00:55:00,920 --> 00:55:02,000 Етелстан. 708 00:55:14,320 --> 00:55:15,160 Не мога. 709 00:55:16,480 --> 00:55:17,840 - Нека го направя аз... - Не. 710 00:55:22,480 --> 00:55:23,960 Вземи му всичко. 711 00:55:37,080 --> 00:55:40,680 Прогонвам те от земите си, пътувай по земята и моретата сам. 712 00:55:41,960 --> 00:55:43,960 Но страхът ти ще те следва да не бъде убит сина ти. 713 00:55:44,680 --> 00:55:47,720 Никой да не го храни или облича в противен случай той ще ми стане враг. 714 00:55:51,080 --> 00:55:51,920 Върви. 715 00:55:53,280 --> 00:55:54,880 Преди да размисля за милостта . 00:56:26,920 --> 00:56:27,880 ШОТЛАНДСКАТА ГРАНИЦА 717 00:56:28,260 --> 00:56:29,640 Шотландците не са заплаха. 718 00:56:30,160 --> 00:56:32,360 Това ще те прокълне, Кралю. 719 00:56:37,960 --> 00:56:41,320 За да ни спаси от езичниците това може да бъде справедливо дело. 720 00:56:45,600 --> 00:56:48,800 Но да се обърне срещу други християни това е безбожност. 721 00:57:03,000 --> 00:57:05,120 Хората ти не искат тази битка. 722 00:57:05,200 --> 00:57:07,320 Е, може би ще ми трябват по-добри мъже. 723 00:57:08,680 --> 00:57:10,360 Може би трябва да призова сина ви. 724 00:57:11,320 --> 00:57:12,160 Кралю! 725 00:57:12,920 --> 00:57:15,320 Етелстан атакува селищата ни в низините. 726 00:57:16,440 --> 00:57:18,640 Не може да ни нападне без отговор. 727 00:57:20,800 --> 00:57:24,360 Да кажа ли на Анлаф, че си готов? за да се срещнеш с него и другите Крале? 728 00:57:56,040 --> 00:57:57,480 Утред датчанина. 729 00:57:58,320 --> 00:58:01,280 Ти уби братовчед ми Гелф. в битката при Беамфлеот. 730 00:58:01,360 --> 00:58:03,120 ... битката при Беамфлеот. 731 00:58:03,200 --> 00:58:04,640 Изпрати вест че сме го намерили, хайде бързо. 732 00:58:06,080 --> 00:58:07,840 Мразех Гелф. 733 00:58:07,920 --> 00:58:09,360 Гелф, Гелф… 734 00:58:09,440 --> 00:58:10,720 Да го заведем при Краля. 735 00:58:14,400 --> 00:58:15,720 Къде ме водите? 736 00:58:15,800 --> 00:58:17,720 На север от тези острови. 00:58:31,320 --> 00:58:35,760 ШЕТЛАНДСКИ ОСТРОВИ 737 00:58:46,320 --> 00:58:50,360 - За какво празнуват? - За предстоящата голяма битка. 738 00:58:51,040 --> 00:58:53,080 Кажи на ярла, че сме тук. с Краля на Нортъмбрия. 739 00:58:57,800 --> 00:59:02,520 Всички жители на Шетланд ли? - Някои от мен и Оркни се присъединиха към нас. 740 00:59:03,080 --> 00:59:05,120 Със своите крале. 741 00:59:23,960 --> 00:59:25,400 Това ли твърдят? 742 00:59:25,480 --> 00:59:27,160 Кралят на Нортъмбрия? 743 00:59:27,880 --> 00:59:29,520 Да, той е. 744 00:59:31,200 --> 00:59:32,840 - Аз не съм Крал. - Не. 745 00:59:34,240 --> 00:59:35,280 Но можеш и да искаш. 746 00:59:36,680 --> 00:59:39,000 Седни. Ти си сред приятели. 747 00:59:43,520 --> 00:59:45,120 Присъединяваш се към езичниците? 748 00:59:46,360 --> 00:59:49,680 Етелстан се е заел с примирието. 749 00:59:50,280 --> 00:59:52,080 Примирие, което потъпка. 750 00:59:52,160 --> 00:59:54,520 Какво е направил в селата на низините... 751 00:59:54,600 --> 00:59:57,800 По-лошо ли е от жестокостта ви в Ирландия? - Приказки за разпространяване на страх. 752 00:59:57,880 --> 01:00:00,920 Нямахме избор. а за да се защитим. 753 01:00:01,520 --> 01:00:02,880 Не започнахме ние. 754 01:00:03,400 --> 01:00:07,680 - Как ме намери? Кой е шпионинът ти? - Имаме много шпиони. Знаем много неща. 755 01:00:07,760 --> 01:00:10,000 Ние знаем че Етелстан те прогони. 756 01:00:10,080 --> 01:00:12,080 И знаем, че го чукат като жена. 757 01:00:12,160 --> 01:00:14,880 Това може да е обичайно за езичници., 758 01:00:14,960 --> 01:00:17,920 но сред християнин това е табу. 759 01:00:18,000 --> 01:00:20,560 - От това, което чувам, често си го иска. - Значи… 760 01:00:21,800 --> 01:00:24,560 Като човек, който споделя врага ни., 761 01:00:25,440 --> 01:00:29,120 молим те да се присъединиш към нас, Утред., в нашия съюз. 762 01:00:29,800 --> 01:00:31,800 Изправете се срещу тиранина. 763 01:00:31,880 --> 01:00:33,440 Изморен съм вече от битки. 764 01:00:33,520 --> 01:00:37,120 Какво стана с воина? Вече не копнееш ли за Валхала? 765 01:00:37,200 --> 01:00:39,240 Знаеш ли пророчеството, Утред? 766 01:00:40,400 --> 01:00:42,400 Древното пророчество на Моя народ? 767 01:00:43,200 --> 01:00:46,440 Цяла Великобритания ще се обединят срещу Саксонците., 768 01:00:46,520 --> 01:00:48,320 ще ги издавят в Кентско море., 769 01:00:48,400 --> 01:00:51,160 ще се върнат границите на Артур. 770 01:00:51,240 --> 01:00:52,360 Ето. 771 01:00:52,880 --> 01:00:54,400 Видението на един старец. 772 01:00:55,480 --> 01:00:58,960 - Значи трябва да е истина. - Ние Нортъмбрийците също имаме пророчество. 773 01:01:00,720 --> 01:01:03,080 "Седем крале трябва да умрат." 774 01:01:06,520 --> 01:01:07,720 В това няма страх. 775 01:01:07,800 --> 01:01:10,280 Всеки мъж тук има син, който да заеме мястото му. 776 01:01:10,360 --> 01:01:11,920 Седем Крале умират, 777 01:01:12,000 --> 01:01:14,680 Ако седемте Крале умрат, седем в този момент ще се възнесат. 778 01:01:14,760 --> 01:01:15,800 Истина е. 779 01:01:15,880 --> 01:01:18,800 Ако ти се роди син, твоето царство ще се простира по-далеч.. 780 01:01:18,880 --> 01:01:21,080 Кралство, опустошено от войни. 781 01:01:21,160 --> 01:01:23,160 Тогава има и друг начин 782 01:01:23,760 --> 01:01:24,840 да се помисли. 783 01:01:26,320 --> 01:01:28,640 Ако искаш да спасиш мнозина от кръвопролитие. 784 01:01:29,240 --> 01:01:31,000 Убий само един човек. 785 01:01:32,240 --> 01:01:34,520 Убий краля, който нападна всички ни. 786 01:01:34,600 --> 01:01:37,440 Върни се при него с молба да му се закълнеш. 787 01:01:39,320 --> 01:01:40,160 Възползвай се от момента. 788 01:01:42,080 --> 01:01:46,240 Спаси много животи, като вземеш само един. 789 01:01:46,320 --> 01:01:48,480 Алтернативно, разбира се, това също е война. 790 01:01:50,000 --> 01:01:52,240 Седем попа срещу един. 791 01:01:54,240 --> 01:01:57,120 Ако Етелстан искаше да обедини племената на Британия, 792 01:01:58,080 --> 01:01:59,120 той вече успя. 793 01:02:15,240 --> 01:02:16,920 Защо ни търсиш тук? 794 01:02:17,440 --> 01:02:20,040 Твоята част е да държиш Уинчестър възбуден. 795 01:02:21,840 --> 01:02:24,160 Ти освободи Утред. Защо? 796 01:02:24,760 --> 01:02:26,000 Изпрарих го. 797 01:02:26,960 --> 01:02:29,080 Да убие приятеля си.. Краля. 798 01:02:31,480 --> 01:02:34,080 Дали ще го убие. 799 01:02:34,160 --> 01:02:35,920 Утред има умения, които ти нямаш. 800 01:02:36,440 --> 01:02:39,240 Ако той атакува Етелстан. Етелстан атакува него. 801 01:02:40,200 --> 01:02:41,480 Едва ли има значение. 802 01:02:41,560 --> 01:02:44,880 Така или иначе, ние ще сме изправени в битка с хора, чийто дух е пречупен. 803 01:02:46,080 --> 01:02:48,880 Ингилмундр, върви на Запад, времето наближава. 804 01:02:48,960 --> 01:02:51,600 Астрид, наглеждай Нортумбрийците.. 01:03:01,680 --> 01:03:05,280 КРАЛСТВО УЕСЕКС 805 01:03:24,960 --> 01:03:27,200 Не мислех, че отново ще те видя . 806 01:03:38,080 --> 01:03:38,920 Кралю. 807 01:03:41,320 --> 01:03:43,520 От името на сина ми те моля за прошка. 808 01:03:45,800 --> 01:03:46,680 Прости му. 809 01:03:48,200 --> 01:03:49,400 Ще падна на колене. 810 01:03:58,680 --> 01:04:00,360 Тогава ще отменя изгнанието ти. 811 01:04:03,880 --> 01:04:05,640 Дай ми меч и ни остави. 812 01:04:26,160 --> 01:04:27,040 Давай тогава. 813 01:04:29,840 --> 01:04:30,680 Направи го. 814 01:05:06,520 --> 01:05:08,560 Кълна се в живота на сина си. 815 01:05:09,160 --> 01:05:10,400 Приеми това като клетва. 816 01:05:19,040 --> 01:05:20,520 Ингилмундр е шпионин. 817 01:05:21,120 --> 01:05:24,000 С Анлаф той обединява британските крале срещу вас. 818 01:05:24,080 --> 01:05:26,320 - Лъжеш. - Вярно е. Видях го в Шетланд. 819 01:05:26,400 --> 01:05:29,240 Каза на воините на Анлаф да ме проследят... Опитаха се да вляза в съюз със тях 820 01:05:29,320 --> 01:05:30,800 Не! 821 01:05:30,880 --> 01:05:34,560 - Той е в Телвал със сина ти! - Казал им е неща за теб. 822 01:05:36,560 --> 01:05:38,520 Той все още следва моите богове. 823 01:05:42,120 --> 01:05:43,880 Засега имаш предимство. 824 01:05:43,960 --> 01:05:46,640 Ингилмундр не знае че е разкрит. 825 01:05:50,880 --> 01:05:53,040 Не, той не би ме предал. 826 01:05:53,120 --> 01:05:54,720 Във всеки случай го предадох. 827 01:05:54,800 --> 01:05:57,400 - Не. - Той е Божи човек, а аз съм грешника! 828 01:05:57,480 --> 01:06:00,800 Той те е убедил в това да провокира кампанията ти. 829 01:06:00,880 --> 01:06:02,640 - Да обедини враговете ти. - Не! 830 01:06:02,720 --> 01:06:06,800 Етелстан, моля те, разбери. Този съюз, който той е събрал, е много голям. 831 01:06:06,880 --> 01:06:09,320 - Земите ви ще бъдат превзети. - Не! Лъжеш! 832 01:06:10,280 --> 01:06:11,520 Всичко това са лъжи! 833 01:06:13,240 --> 01:06:15,440 Етелстан, моля те, чуй ме. 834 01:06:17,280 --> 01:06:18,680 Защо да те лъжа? 835 01:06:18,760 --> 01:06:20,320 - Махай се. - Етелстан.. 836 01:06:20,400 --> 01:06:22,840 Махай се. Махни се от погледа ми! Стража! 837 01:06:22,920 --> 01:06:24,320 Изхвърлете го навън! 839 01:06:37,600 --> 01:06:39,640 Куче! Тръгвай си. 840 01:06:41,520 --> 01:06:43,320 Претърсваме всяка гора., всяка долина. 841 01:06:43,400 --> 01:06:46,320 И ето го тук, върна се с целия лукс. 842 01:06:47,200 --> 01:06:48,360 Чухме, че имаш нужда от нас. 843 01:06:48,440 --> 01:06:51,560 Наистина боговете ми се усмихнаха да ми дадат такива приятели. 844 01:06:54,000 --> 01:06:55,960 Да си намерим кръчма., 845 01:06:56,600 --> 01:06:57,440 направи план. 846 01:07:01,000 --> 01:07:03,520 - Кой ви каза, че съм тук? - Вашия пратеник. 847 01:07:03,600 --> 01:07:05,920 - Не си ли ни викал Ти, Господи? - Каза, че имаш нужда от нас. 848 01:07:06,000 --> 01:07:07,040 И поиска охрана. 849 01:07:07,120 --> 01:07:09,240 Датчанка в двора на Етелстан. 850 01:07:10,680 --> 01:07:12,480 Финан, не съм пращал никого. 851 01:07:13,080 --> 01:07:15,400 Дори не съм им казал че напускам Бебанбург 852 01:07:26,480 --> 01:07:29,360 - Стой тук и пази портите. - Да, Господарю. 853 01:07:31,320 --> 01:07:32,520 Вълчите Воини. 854 01:07:55,080 --> 01:07:56,680 Това е дело на Анлаф. 855 01:08:01,360 --> 01:08:02,480 Ингрит! 856 01:08:18,760 --> 01:08:20,600 Господи, къде са всички? 857 01:08:30,080 --> 01:08:31,560 Иджифу? Утред. 858 01:08:33,200 --> 01:08:34,040 Какво стана? 859 01:08:34,120 --> 01:08:36,480 Когато научихме за нападението и изтезанията, 860 01:08:36,560 --> 01:08:38,880 игуменката ни изпрати да помогнем на ранените. 861 01:08:42,240 --> 01:08:44,280 Но дойдохме твърде късно. 862 01:08:48,600 --> 01:08:51,240 Къде ... къде е тя? Къде е жена ми? 863 01:09:00,880 --> 01:09:02,600 "Седем крале трябва да умрат", Господи. 864 01:09:03,160 --> 01:09:04,400 "Седемте крале 865 01:09:05,320 --> 01:09:06,520 и жената, която обичаш." 866 01:09:08,280 --> 01:09:10,000 Ингрит! 867 01:09:10,080 --> 01:09:12,960 - Не. Ингрит! - Всеки трябва да помогне да го преместим. 868 01:09:13,040 --> 01:09:14,120 Ти, горе. 869 01:09:14,200 --> 01:09:16,880 - Чува ли ме някой? - Следете за следи от хората на Анлаф. 870 01:09:16,960 --> 01:09:19,440 Опитахме се да помогнем, но всичко, което беше е да ги успокоим. 871 01:09:19,520 --> 01:09:22,280 Утред, Ингрит каза че щели да се върнат. 872 01:09:23,040 --> 01:09:26,400 - Трябва да се подсигурим. - Не и докато не спасим тези вътре. 873 01:09:28,120 --> 01:09:29,720 Кога говорихте за последно? 874 01:09:30,640 --> 01:09:31,880 Преди около три дни. 875 01:09:35,000 --> 01:09:37,520 - Дай въжето! 876 01:09:37,600 --> 01:09:38,640 Хайде! 877 01:09:41,080 --> 01:09:41,960 Дърпай! 878 01:09:44,160 --> 01:09:45,280 Дърпай! 879 01:09:47,320 --> 01:09:48,280 Дърпай! 880 01:09:54,120 --> 01:09:54,960 Дърпай! 881 01:09:58,600 --> 01:09:59,520 Сега! 882 01:10:13,760 --> 01:10:14,600 Финан. 883 01:10:20,600 --> 01:10:21,440 Къде е… 884 01:10:24,600 --> 01:10:29,160 Не! 885 01:11:21,880 --> 01:11:23,720 Аз им го причиних. 886 01:11:26,880 --> 01:11:30,240 Това, което са претърпели, е заради Анлаф. 887 01:11:33,720 --> 01:11:35,520 Не можеш да позволиш това да те пречупи. 888 01:11:37,120 --> 01:11:38,400 Пречупени сме. 889 01:11:38,480 --> 01:11:40,640 Нямаме съюзници. Загубихме се. 890 01:11:40,720 --> 01:11:44,200 Трябва да намерим смелост да защитим Нортъмбрия от тяхното завръщане. 891 01:11:45,560 --> 01:11:47,720 Ако издържим на обсадата им, 892 01:11:47,800 --> 01:11:50,960 ще дадем на тези в други части на Англия време да се подготовят. 893 01:11:51,680 --> 01:11:53,080 Каквото и да изстрадаме 894 01:11:54,160 --> 01:11:55,600 ще защитим тези, които обичаме. 895 01:11:55,680 --> 01:11:56,960 Тя е права, Господи. 896 01:11:57,040 --> 01:11:59,240 Осберт може да прекоси Ирландско море, да стигне до... 897 01:11:59,320 --> 01:12:00,280 Ирландско Море? 898 01:12:02,320 --> 01:12:07,560 Трябва да намерим най-бързите коне. Мисля, че Анлаф ни отвлича вниманието тук. 899 01:12:08,560 --> 01:12:10,040 За да примами Етелстан. 900 01:12:11,840 --> 01:12:16,560 Но те ще отидат там, където имат хора. Ингилмундр държи гарнизон в Уирал. 901 01:12:17,800 --> 01:12:20,000 Там са ...нашите синове. 01:12:48,560 --> 01:12:51,720 ТЕЛУЕЛ УИРАЛ 902 01:13:10,440 --> 01:13:12,040 Нещо се случва. 903 01:13:14,160 --> 01:13:15,480 Готов съм. 904 01:13:15,560 --> 01:13:16,560 Пази се. 905 01:13:16,640 --> 01:13:18,640 Влизай в Количката. 906 01:13:19,280 --> 01:13:23,080 Тези от вас с мечове на гърлата ще приемат решението. 907 01:13:24,120 --> 01:13:26,840 Хиляди кораби са се насочили към тези брегове. 908 01:13:27,360 --> 01:13:28,840 Някои вече са акустирали. 909 01:13:29,560 --> 01:13:32,680 В рамките на една седмица, Саксонските села ще бъдат превзети. 910 01:13:33,280 --> 01:13:36,680 Присъедини се към нас и се бийте срещу тиранина Етелстан., 911 01:13:37,560 --> 01:13:38,400 или умрете. 912 01:13:40,440 --> 01:13:41,600 За Крал Етелс... 913 01:14:05,640 --> 01:14:07,280 - Стой мирно. - Насам! 914 01:14:08,240 --> 01:14:09,920 Да, сър. Така мисля. 915 01:14:12,960 --> 01:14:14,800 Видяхме ги, но избягаха. 916 01:14:16,200 --> 01:14:18,200 - Там. Далече. - Благодаря. 917 01:14:18,280 --> 01:14:19,520 Да, милорд. 918 01:14:20,440 --> 01:14:22,280 Никаква вест от Телуел, милорд. 919 01:14:22,360 --> 01:14:23,880 Казах им всичко, което знам. 920 01:14:27,960 --> 01:14:28,800 Ситрик. 921 01:14:29,760 --> 01:14:30,600 Господарю? 922 01:14:31,720 --> 01:14:33,360 Изправени ли сме пред поражение? 923 01:14:37,640 --> 01:14:41,480 Всички крале воини, които познавам, Уба, Кнут, Кървава Коса, 924 01:14:42,640 --> 01:14:46,120 Войната беше неизбежна. Никой воин не умира в мирно време. 925 01:14:47,520 --> 01:14:51,480 Битката винаги идва, Господи. Никой воин не умира мирно. 926 01:14:51,560 --> 01:14:54,760 Тя видя всичко. "Седем крале трябва да умрат." 927 01:14:57,560 --> 01:14:58,800 Имаме надежда. 928 01:14:59,320 --> 01:15:02,000 В сърцето ти, никога не си искал да бъдеш крал. 929 01:15:14,720 --> 01:15:17,320 Тези, които бягат, дали са чували нещо за сина ми? 930 01:15:21,560 --> 01:15:23,160 Тогава, докато не знам със сигурност, 931 01:15:24,520 --> 01:15:25,400 значи още е жив. 932 01:15:28,040 --> 01:15:32,640 И ако завоеванието му бъде лесно, може би Анлаф ще се съгласи с Мърсия. 933 01:15:32,720 --> 01:15:35,520 - Плодородна е... - Няма да е доволен. 934 01:15:36,520 --> 01:15:39,640 Викингите идват сега да унищожат идеята за Англия. 935 01:15:41,000 --> 01:15:44,200 Мечтата обединява хората които се опитват да се избият един друг. 936 01:15:46,480 --> 01:15:49,520 Без това се връщаме в епохата на мрака. 937 01:15:55,400 --> 01:15:57,240 И двамата загубихме толкова много. 938 01:15:59,160 --> 01:16:00,600 Но се питам… 939 01:16:04,000 --> 01:16:05,120 аз жива ли съм? 940 01:16:10,120 --> 01:16:11,080 Усещаш ли го? 941 01:16:13,440 --> 01:16:14,600 Ти си жив. 942 01:16:18,240 --> 01:16:19,080 Както и ти. 943 01:16:22,880 --> 01:16:23,960 Значи имаме надежда. 944 01:16:46,080 --> 01:16:47,040 Едмънд? 945 01:16:48,680 --> 01:16:49,520 Осбърт? 946 01:16:51,240 --> 01:16:52,240 Едмънд? 947 01:17:13,160 --> 01:17:15,120 Дойдох да намеря Ингилмундр. 948 01:17:17,960 --> 01:17:19,920 За да докажа, че си ме излъгал. 949 01:17:22,800 --> 01:17:23,760 Но не стана. 950 01:17:27,960 --> 01:17:29,920 Дойдохме да търсим синовете си. 951 01:17:41,160 --> 01:17:42,920 Доведете Осбърт и Едмънд. 952 01:18:00,760 --> 01:18:01,600 Осбърт! 953 01:18:04,080 --> 01:18:06,560 Те са се скрили когато е станало клането. 954 01:18:06,640 --> 01:18:07,800 Кралю, 955 01:18:08,320 --> 01:18:10,120 имате безкрайната ми благодарност. 956 01:18:11,280 --> 01:18:13,960 Не бях на себе си миналата година и наистина, 957 01:18:14,040 --> 01:18:15,000 наистина...Аз… 958 01:18:15,720 --> 01:18:16,840 Плащам за греховете си. 959 01:18:18,960 --> 01:18:22,280 Изправям се пред голям съюз в Брунанбърх. 960 01:18:22,360 --> 01:18:24,160 Всяко съжаление е безполезно. 961 01:18:25,400 --> 01:18:27,480 Нека говорим само за предстоящата битка. 962 01:18:28,080 --> 01:18:31,720 Осбърт, какво научи? - Устроили са лагер на високо. 963 01:18:32,800 --> 01:18:34,280 Те имат шест армии. 964 01:18:35,080 --> 01:18:36,960 Седем армии ще се срещнем в Брунанбурх. 965 01:18:37,040 --> 01:18:39,040 Не искам да се биеш за мен, Утред. 966 01:18:39,120 --> 01:18:41,440 - Повярвай, на твоя страна съм... - Знам това. 967 01:18:42,320 --> 01:18:43,280 Спасявай се. 968 01:18:46,880 --> 01:18:48,840 Заведи сина си на безопасно място. 969 01:18:49,520 --> 01:18:53,800 Ако не оцелея в битката, тогава онаследяването ще е сигурно. 970 01:18:53,880 --> 01:18:55,440 Не можеш да се бориш с този съюз сам. 971 01:18:55,520 --> 01:18:57,560 Но ти забранявам да участваш. 972 01:18:57,640 --> 01:19:00,360 Вземете го, Отче Пирлиг. Моля те, вземи ги всичките. 973 01:19:01,600 --> 01:19:04,720 - Аз ви доведох до тази съдба. - Нека да ви се издължа. 974 01:19:05,400 --> 01:19:06,280 Етелстан… 975 01:19:08,640 --> 01:19:10,200 това не е наказание. 976 01:19:10,280 --> 01:19:12,200 Мисля, че и двамата знаем, че е така. 977 01:19:15,040 --> 01:19:16,640 Това е мъченичество. 978 01:19:17,400 --> 01:19:19,400 Няма да оцелее толкова дълго. 979 01:19:19,480 --> 01:19:21,480 Но ние бяхме помилвани. 980 01:19:22,840 --> 01:19:26,400 - Бог ни казва да отидем в безопасност. Твоят Бог не ми говори. 981 01:19:26,480 --> 01:19:29,440 Не е страхливо да отблъснеш битка, която не може да бъде спечелена. 982 01:19:29,520 --> 01:19:30,560 Така е. 983 01:19:31,360 --> 01:19:34,200 Каквото и да се случи, ще живея, знаейки, че съм избягал, мамо. 984 01:19:34,280 --> 01:19:35,640 Битките ще дойдат 985 01:19:36,840 --> 01:19:38,440 ако станеш някога Крал. 986 01:19:38,520 --> 01:19:40,600 Крал на кого, Майко? 987 01:19:42,400 --> 01:19:44,720 - Ще се бием срещу стена от щитове. - Не. 988 01:19:44,800 --> 01:19:46,640 Осбърт, готов ли си? - Винаги съм бил готов. 989 01:19:46,720 --> 01:19:50,640 Пирлиг, веднъж ми каза че съдбата ми е да спася Англия. 990 01:19:50,720 --> 01:19:54,480 Не съм го виждал по този начин., но аз не съм по пророчествата. 991 01:19:54,560 --> 01:19:57,240 Ако съдбата ти е да защитаваш Едмънд? 992 01:19:57,760 --> 01:20:01,760 Може би той е този, който ще обедини Англия. Той може да бъде Крал, който е достоен. 993 01:20:01,840 --> 01:20:03,720 Никой Крал няма да формира Англия. 994 01:20:04,240 --> 01:20:05,600 Това е, което виждам засега. 995 01:20:06,480 --> 01:20:10,280 Нито Едмънд, нито Едуард, нито Алфред. Дори и Етелстан. 996 01:20:11,600 --> 01:20:13,920 Мечтата на Алфред беше да обедини народите. 997 01:20:14,800 --> 01:20:17,840 И тези мъже, от всички страни се бориха за него. 998 01:20:17,920 --> 01:20:20,240 Ако съдбата ни е да не създаваме една Англия, 999 01:20:20,320 --> 01:20:24,520 а да образуваме Англичаните като една сила? 1000 01:20:26,840 --> 01:20:30,680 Кой може да бъде по-добър,като наполовина Саксонец и наполовина Датчанин да води хората 1001 01:20:31,280 --> 01:20:32,120 Тръгваме! 1002 01:20:33,760 --> 01:20:36,240 Не трябва да ли да се нарича англичанин, вече? 1003 01:21:19,800 --> 01:21:22,400 Като чуе това, човек би си помислил, че вече са спечелили. 1004 01:21:39,120 --> 01:21:40,360 Трябва да си проправим път. 1005 01:21:40,440 --> 01:21:43,160 Ако искаме това да работи, трябва да сме на преден план. 1006 01:21:43,680 --> 01:21:46,040 - Ще се целим в лявата им страна. - Защо? 1007 01:21:52,160 --> 01:21:53,040 Защо лявата? 1008 01:21:53,560 --> 01:21:56,600 По-слаба е. Повечето мъже се бият с меч в дясната ръка. 1009 01:21:56,680 --> 01:22:00,240 Бил съм се с Утред много пъти. Вярвам, че ще намери начин. 1010 01:22:01,600 --> 01:22:02,680 Ти. 1011 01:22:04,720 --> 01:22:06,120 Къде го намери? 1012 01:22:06,200 --> 01:22:08,760 Купих го в Егелсбърг за пет парчета. 1013 01:22:10,720 --> 01:22:11,560 Може ли? 1014 01:22:32,960 --> 01:22:34,600 Ще го разменя за този. 1015 01:22:36,760 --> 01:22:40,120 Струва много повече, и има диамант. 1016 01:22:41,040 --> 01:22:44,280 Като казвам размяна, имам предвид ти вземаш моя, аз ще задържа твоя. 1017 01:22:48,280 --> 01:22:50,120 Не съм ви командир. 1018 01:22:50,200 --> 01:22:53,960 Нямам друга власт освен, че съм участвал в много битки. 1019 01:22:56,040 --> 01:22:57,400 Някои от вас съм водил и преди. 1020 01:22:58,960 --> 01:23:01,240 Днес съм с вас като обикновен войник. 1021 01:23:02,320 --> 01:23:04,640 Но аз ви моля, в битката 1022 01:23:04,720 --> 01:23:06,840 още веднъж да ми позволите да ви водя. 1023 01:23:08,120 --> 01:23:10,080 Позицията ни на хълма е слаба., 1024 01:23:10,720 --> 01:23:14,800 но дърветата отляво ни дават предимство, което врагът няма да види. 1025 01:23:16,360 --> 01:23:17,520 Можем да ги победим. 1026 01:23:18,360 --> 01:23:19,800 ако останем единни. 1027 01:23:46,400 --> 01:23:50,240 Това е един от начините да изчистим бирата. Миришем на хиляди мокри кучета. 1028 01:23:50,880 --> 01:23:53,240 Може да ни подушат отдалеч и да избягат. 1029 01:23:53,760 --> 01:23:55,840 - Може би. - Уважавайте задника ми? 1030 01:24:21,200 --> 01:24:22,280 О, Боже мой! 1031 01:24:22,360 --> 01:24:23,440 Исусе! 1032 01:24:32,480 --> 01:24:34,280 Доста са, нали? 1033 01:24:51,360 --> 01:24:52,400 Утред? 1034 01:24:53,080 --> 01:24:53,920 Утред. 1035 01:24:54,760 --> 01:24:56,760 - Как ще се справим с това? - Виждаш ли там ребрата? 1036 01:24:56,840 --> 01:24:59,000 Разпредели ги на мъжете на първа линия. Върви. 1037 01:25:08,440 --> 01:25:10,680 Не вдигайте щита си. докато не се наложи. 1038 01:25:11,720 --> 01:25:14,240 Бъдете спокойни. Отпуснете се. 1039 01:25:15,760 --> 01:25:18,520 - И не им показвайте, че сме неспокойни. - Господарю! 1040 01:25:19,400 --> 01:25:20,240 Той е тук. 1041 01:25:29,760 --> 01:25:32,040 Ето го, идва. Самият тиранин. 1042 01:25:37,680 --> 01:25:38,880 Готово ли е? 1043 01:25:40,240 --> 01:25:42,280 - Върни се възможно най-далеч. - Да. 1044 01:26:05,640 --> 01:26:07,560 Стена от щитове! 01:26:10,080 --> 01:26:11,800 БИТКАТА ПРИ БРУНАНБУР 937 година 1045 01:26:30,440 --> 01:26:33,440 Готови ли сме, разбойници? - Да! 1046 01:26:33,520 --> 01:26:35,240 Вече им направих признание 1047 01:26:35,920 --> 01:26:37,840 Когато ви помоля да отстъпите, 1048 01:26:38,840 --> 01:26:39,880 направете го. 1049 01:26:39,960 --> 01:26:42,960 Когато видите дърветата пред себе си, това е времето. 1050 01:26:43,040 --> 01:26:44,320 Мислиш ли, че това ще проработи? 1051 01:26:46,000 --> 01:26:48,760 Ако не , няма да сме тук, за да го видим. 1052 01:26:49,800 --> 01:26:50,640 Довери ми се. 1053 01:26:51,760 --> 01:26:52,640 И ме следвайте. 1054 01:26:53,240 --> 01:26:54,960 Стена от щитове! 1055 01:26:56,800 --> 01:26:57,920 Щит! 1056 01:26:59,040 --> 01:27:00,160 Стена! 1057 01:27:05,400 --> 01:27:07,240 Отстъпете! 1058 01:27:11,840 --> 01:27:12,680 Назад! 1059 01:27:15,600 --> 01:27:16,480 Отстъпват ли? 1060 01:27:17,640 --> 01:27:18,960 Дори преди да се намесим? 1061 01:27:19,040 --> 01:27:22,320 - Отдръпнете се! - Знаят, че вече са загубили. 1062 01:27:22,920 --> 01:27:24,120 Да му се насладим. 1063 01:27:24,840 --> 01:27:27,120 Напред! 1064 01:27:27,200 --> 01:27:30,480 Благодаря на Бога., на когото служа с чиста съвест. 1065 01:27:30,560 --> 01:27:34,400 Бог не ни е дал дух на страх., но на силата… 1066 01:27:34,480 --> 01:27:35,680 ...любовта… 1067 01:27:35,760 --> 01:27:38,000 ...и здравия разум! 1068 01:27:39,160 --> 01:27:40,040 Амин. 1069 01:27:54,400 --> 01:27:55,720 Отстъпете! 1070 01:28:07,040 --> 01:28:08,600 Брейс! 1071 01:28:17,000 --> 01:28:20,400 Преформулирай се! Атака! 1072 01:28:28,160 --> 01:28:29,800 Саксонски копелета! 1073 01:28:42,800 --> 01:28:43,720 Пирлиг! 1074 01:28:44,400 --> 01:28:45,640 Не! 1075 01:28:49,480 --> 01:28:50,440 Пирлиг! 1076 01:29:06,280 --> 01:29:08,400 Две крачки! Една крачка! 1077 01:29:08,480 --> 01:29:10,720 - По моя команда! - Да се надяваме, че ще проработи! 1078 01:29:10,800 --> 01:29:12,160 Две крачки назад! 1079 01:29:12,240 --> 01:29:13,080 Назад! 1080 01:29:14,040 --> 01:29:15,400 Отстъпете! 1081 01:29:15,480 --> 01:29:16,720 Крачка назад! 1082 01:29:20,560 --> 01:29:22,720 Отдръпват се. Хванахме ги. 1083 01:29:26,240 --> 01:29:29,360 - Намерете Краля! - Намерете Краля! 1084 01:29:41,280 --> 01:29:42,600 Отстъпете! 1085 01:29:42,680 --> 01:29:44,400 Назад! 1086 01:29:45,400 --> 01:29:47,640 За Шотландия! 1087 01:29:47,720 --> 01:29:49,080 За Оркни! 1088 01:29:52,560 --> 01:29:53,600 Отстъпете! 1089 01:30:00,440 --> 01:30:02,360 Продължавай! 1090 01:30:02,440 --> 01:30:03,360 Назад! 1091 01:30:03,920 --> 01:30:06,480 Защитете линията! Защитете линията! 1092 01:30:12,800 --> 01:30:14,080 Отстъпете! 1093 01:30:14,160 --> 01:30:16,760 Ще ни прегазят, ако продължим да отстъпваме! 1094 01:30:16,840 --> 01:30:18,480 Какво правят по фланга? 1095 01:30:19,440 --> 01:30:22,800 Изпрати съобщение Етелстан е пред нас! 1096 01:30:23,320 --> 01:30:24,560 Отстъпете! 1097 01:30:25,360 --> 01:30:26,760 Отстъпете! 1098 01:30:26,840 --> 01:30:30,280 Линията се обръща, Господи. Ще заобиколим! 1099 01:30:30,360 --> 01:30:32,680 Етелстан е на Шотландската линия, милорд. 1100 01:30:33,200 --> 01:30:34,120 Свински клин! 1101 01:30:35,240 --> 01:30:36,640 Отстъпете! 1102 01:30:37,680 --> 01:30:39,800 Свински клин! 1103 01:30:47,640 --> 01:30:50,000 Анлаф! Спри! 1104 01:30:50,080 --> 01:30:52,640 Напъвай напред! 1105 01:30:52,720 --> 01:30:54,800 Отиват към Ателстан! 1106 01:30:55,400 --> 01:30:56,320 Отстъпете! 1107 01:31:08,760 --> 01:31:10,320 Назад! 1108 01:31:13,760 --> 01:31:15,280 Стената няма да издържи! 1109 01:31:16,440 --> 01:31:19,000 Етелстан, задръж линията! 1110 01:31:19,080 --> 01:31:21,840 - Колко още, милорд? - Почти стигнахме. 1111 01:31:28,960 --> 01:31:31,640 Пробиват, линията на Етелстан, Господарю! 1112 01:31:32,320 --> 01:31:33,800 Не можем да удържим! 1113 01:31:33,880 --> 01:31:35,000 Отстъпете! 1114 01:31:35,080 --> 01:31:37,240 Напъвай! 1115 01:31:42,360 --> 01:31:43,440 Господарю! 1116 01:31:46,320 --> 01:31:47,240 Господарю. 1117 01:31:58,440 --> 01:31:59,920 Защитете Краля! 1118 01:32:00,560 --> 01:32:01,480 Етелстан! 1119 01:32:01,560 --> 01:32:03,320 Господи, дърветата! 1120 01:32:04,400 --> 01:32:06,720 Господи! Обърнахме линията. 1121 01:32:07,240 --> 01:32:09,240 - Дай сигнал! - Да, Господарю. 1122 01:32:09,320 --> 01:32:11,560 - Нещо не е наред. - Обърнаха ни! 1123 01:32:11,640 --> 01:32:13,400 Направете път! Направете път! 1124 01:32:20,920 --> 01:32:22,520 Лорд Утред заповяда сигнала. 1125 01:32:44,800 --> 01:32:46,560 Атака! 1127 01:33:07,840 --> 01:33:09,360 Отзад! 1128 01:33:14,840 --> 01:33:15,920 Преследвайте Кралете им! 1129 01:33:16,000 --> 01:33:17,160 Това е капан! 1130 01:33:42,960 --> 01:33:44,040 Синът ми! 1131 01:34:16,120 --> 01:34:17,240 Не! 1132 01:34:27,000 --> 01:34:28,040 Стража! 1133 01:34:28,120 --> 01:34:30,440 Отстъпете! Отстъпете! 1134 01:34:33,600 --> 01:34:35,880 Шотландци! Отстъпете! 1136 01:35:14,080 --> 01:35:15,840 Етелстан! 1137 01:35:59,320 --> 01:36:01,080 Етелстан! 1138 01:36:58,520 --> 01:36:59,640 Пирлиг? 1139 01:37:37,760 --> 01:37:40,440 Петте Крале избягаха от полето онзи ден., 1140 01:37:40,520 --> 01:37:41,760 но синовете им, 1141 01:37:41,840 --> 01:37:45,600 Оркни, Манкс, Шетланд, 1142 01:37:45,680 --> 01:37:49,200 Стратклайд и Шотландия не го направиха. 1143 01:37:49,280 --> 01:37:50,560 Всеки мъж тук 1144 01:37:51,440 --> 01:37:53,520 е оставил наследник. 1145 01:37:53,600 --> 01:37:54,720 Ще чакаме. 1146 01:37:56,000 --> 01:37:59,080 Атакувайте тези, които напускат полето. и да се върнем за нашите. 1147 01:37:59,160 --> 01:38:01,480 Не бъдете толкова глупав, Анлаф. 1148 01:38:02,320 --> 01:38:03,200 Шетланд? 1149 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Без повече смърт. 1150 01:38:08,360 --> 01:38:10,320 Оркни, трябва да се бием! 1151 01:38:11,560 --> 01:38:14,000 За какво да се бием? 1152 01:38:18,440 --> 01:38:20,560 Трябва ми кораб, за да се върна в Ирландия. 1153 01:38:27,760 --> 01:38:28,600 Ти? 1154 01:38:42,000 --> 01:38:43,040 Господарю! 1155 01:38:47,240 --> 01:38:48,200 Утред! 1156 01:38:52,360 --> 01:38:53,200 Утред! 1157 01:38:54,440 --> 01:38:56,240 Хей. Хей, ти. 1158 01:38:59,400 --> 01:39:00,920 Финан! Финан! 01:39:14,400 --> 01:39:26,900 На острова не е имало преди по-брутално убийство от това на хора убити с острието на меч. 1159 01:39:27,080 --> 01:39:28,720 Имаше ли нещо истинско? 1160 01:39:31,280 --> 01:39:32,360 Кажи ми истината. 1161 01:39:34,560 --> 01:39:37,600 Когато се изправиш пред Бога,, ще си признаеш. 1162 01:39:44,480 --> 01:39:45,600 Привързах се към теб. 1163 01:39:48,280 --> 01:39:52,120 Но любовта ми към народа надделя. - Аз избрах теб пред хората си. 1164 01:39:53,520 --> 01:39:55,880 Може би моите богове са по-силни от твоите. 1165 01:39:58,920 --> 01:40:00,320 И защо аз ще живея… 1166 01:40:02,680 --> 01:40:03,920 а ти ще умреш? 1167 01:40:06,760 --> 01:40:08,960 Само глупаците се опитват да разберат съдбата. 1168 01:42:06,680 --> 01:42:08,000 Утред. 1169 01:42:09,640 --> 01:42:10,720 Синът ми оцеля ли? 1170 01:42:10,800 --> 01:42:11,640 Да. 1171 01:42:17,040 --> 01:42:19,040 И Бебанбург отново е наш. 1172 01:42:19,880 --> 01:42:23,520 - Ще построим наново с камък. - Има толкова много бъдеще. 1173 01:42:24,480 --> 01:42:25,960 Остани с нас, Утред. 1174 01:42:29,120 --> 01:42:31,040 - Ами врагът? - Победата е наша. 1175 01:42:31,120 --> 01:42:34,560 Петтима синове на кралете лежат мъртви на бойното поле. 1176 01:42:35,760 --> 01:42:39,240 - Петтима крале, които никога няма да бъдат коронясани. "Седем крале трябва да умрат." 1177 01:42:39,320 --> 01:42:41,040 Пророчеството беше грешно, Господи. 1178 01:42:41,640 --> 01:42:44,680 С Едуард от Уесекс стават шест. 1179 01:42:46,120 --> 01:42:47,600 Аз ли ще съм седмият? 1180 01:42:49,480 --> 01:42:52,440 Казах на историците да пиша за победата ти, Утред. 1181 01:42:52,520 --> 01:42:55,240 Нямам желание да бъде вписан в историята ви. 1182 01:42:55,920 --> 01:43:00,680 Искам само да бъда почитан в залата за празненства, за това че изпълних клетвата. 1183 01:43:15,160 --> 01:43:17,360 Утред, ти не само ме подкрепи. 1184 01:43:19,080 --> 01:43:20,280 Но ти и ме защити. 1185 01:43:22,720 --> 01:43:24,520 Ти водеше там, където аз не можех. 1186 01:43:26,200 --> 01:43:27,320 И ти ми прости. 1187 01:43:28,560 --> 01:43:30,120 когато беше непростимо. 1188 01:43:34,800 --> 01:43:36,600 Ти спаси вярата на Англия. 1189 01:43:39,200 --> 01:43:41,200 Сега, с времето,все още може да се случи. 1190 01:43:44,200 --> 01:43:45,120 Ведъж ти го казах.… 1191 01:43:46,960 --> 01:43:49,680 ако се докажеш че можеш да бъдеш законният Крал, 1192 01:43:51,200 --> 01:43:53,360 ще се закълна в Нортъмбрия, 1193 01:43:56,880 --> 01:44:00,040 мъже които умряха в битката под името на Англичаните. 1194 01:44:01,440 --> 01:44:04,000 За да ги почетем, трябва да се направи Англия силна. 1195 01:44:06,440 --> 01:44:08,560 Но имам едно условие. 1196 01:44:11,440 --> 01:44:14,600 Трябва да се закълнеш, че никога няма да се ожениш. 1197 01:44:15,480 --> 01:44:16,360 Да нямаш наследници. 1198 01:44:17,640 --> 01:44:20,480 И нека брат ти Едмънд да вземе трона след теб без да бъде оспорван. 1199 01:44:29,920 --> 01:44:30,760 Благодаря. 1200 01:44:46,840 --> 01:44:47,840 Полагам клетва, 1201 01:44:48,760 --> 01:44:49,840 и се заклевам да я спазя 1202 01:44:51,080 --> 01:44:53,080 Тогава ти се подчинявам като наш Крал. 1203 01:44:55,160 --> 01:45:00,120 Което те прави владетел на Уесекс, Мерсия, Източна Англия, 1204 01:45:01,320 --> 01:45:02,360 и Нортъмбрия. 1205 01:45:04,960 --> 01:45:06,240 И наричам земите си 1206 01:45:07,840 --> 01:45:08,680 Англия. 1207 01:45:12,480 --> 01:45:13,760 Да живее кралят! 1208 01:45:13,840 --> 01:45:15,440 Да живее кралят. 1209 01:45:16,120 --> 01:45:18,520 Да живее кралят на Англия! 1210 01:45:24,080 --> 01:45:25,640 Върнете се в покоите си, милорд. 1211 01:45:29,920 --> 01:45:31,240 Не скърби за мен. 1212 01:45:31,880 --> 01:45:34,240 На мен ми е писано че ще падна в битка. 1213 01:45:34,320 --> 01:45:36,080 Няма да умреш, Господи. 1214 01:45:36,160 --> 01:45:39,680 - Аз щях да съм първи, но все още съм жив. … 1215 01:45:43,120 --> 01:45:43,960 Така че, 1216 01:45:45,640 --> 01:45:46,760 съдбата е всичко. 1217 01:46:32,000 --> 01:46:33,720 - Скa! - Скa! 1218 01:47:02,640 --> 01:47:04,360 Седем крале ли умряха? 1219 01:47:05,840 --> 01:47:09,200 В Хрониките не е записано дали господарят Утред е оцелял. 1220 01:47:10,800 --> 01:47:12,720 Но тези като мен, които го познаваха, 1221 01:47:12,800 --> 01:47:16,120 го познаваха като най-великият воин на нашето време, 1222 01:47:17,600 --> 01:47:19,440 и човека, който създаде Кралството. 1251 01:47:23,040 --> 01:47:27,080 УПРАВЛЕНИЕТО НА ЕТЕЛСТАН ПРОДЪЛЖИ 15 ГОДИНИ. 1252 01:47:30,120 --> 01:47:32,800 ТОЙ СЕ СЧИТА ЗА ПЪРВИЯТ... И НАЙ-ВЕЛИК МОНАРХ 1253 01:47:33,500 --> 01:47:34,760 НА СРЕДНОВЕКОВНА АНГЛИЯ. 1254 01:47:36,020 --> 01:47:37,920 ДАТЧАНИТЕ ПРОДЪЛЖИХА НАШЕСТВИЯТА В АНГЛИЯ 1255 01:47:38,000 --> 01:47:41,480 ДОКАТО НЕ БЯХА ЗАВЛАДЕНИ ОТ НОРМАНСКИТЕ ПОТОМЦИ В 1066 1255 01:47:42,800 --> 01:47:47,480 ВЪПРЕКИ ТОВА КРЕПОСТА В БАБЕНБУРГ ВСЕ ОЩЕ СИ СТОИ 1255 01:47:49,000 --> 01:47:57,880 БАБЕНБУРГ ЗАМЪКА 1223 01:48:00,600 --> 01:48:38,440 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov