1
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
BASERET PÅ BØGERNE AF BERNARD CORNWELL
2
00:01:53,085 --> 00:01:56,725
I hundrede år var der kaos i vor land.
3
00:01:58,205 --> 00:02:00,725
Krig mellem sakserne og danskerne.
4
00:02:01,365 --> 00:02:04,685
Og krig mellem mænd,
der ønskede at være konger.
5
00:02:09,525 --> 00:02:14,205
Min herre Uhtred, søn af Uhtred,
født sakser, men opvokset som dansker,
6
00:02:14,205 --> 00:02:16,685
havde etableret en skrøbelig fred.
7
00:02:19,845 --> 00:02:22,085
Men da kong Edwards helbred skrantede,
8
00:02:23,165 --> 00:02:24,245
spredte uroen sig.
9
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
Og trods det meste af
landet svor troskab til sakserne,
10
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
gjorde Uhtreds territorie,
Northumbria, ikke.
11
00:02:38,645 --> 00:02:41,485
Hvilket hans fjender
var ivrige efter at udnytte.
12
00:02:57,725 --> 00:02:59,805
{\an8}DERUUENT-FLODEN
13
00:03:00,605 --> 00:03:04,605
{\an8}DERWENT-FLODEN
VEST-NORTHUMBRIA
14
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Ulv!
15
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Ulv!
16
00:03:13,285 --> 00:03:16,765
Destruer bopladsen.
Efterlad ingen spor af vores ankomst.
17
00:03:34,405 --> 00:03:36,245
Anlaf, vi har spionen.
18
00:03:45,925 --> 00:03:47,565
Se mit barn.
19
00:03:47,565 --> 00:03:49,285
Se Anlafs datter.
20
00:03:50,245 --> 00:03:51,445
Du ser latterlig ud.
21
00:03:51,445 --> 00:03:55,845
Sådan klæder de sig, far.
For at gemme mig blandt dem, må jeg ligne...
22
00:03:55,845 --> 00:03:57,605
Er kong Edward død?
23
00:03:57,605 --> 00:03:58,725
Ikke endnu.
24
00:03:58,725 --> 00:04:01,925
- Men det kan ske når som helst.
- Så vælger vi vores øjeblik.
25
00:04:02,525 --> 00:04:06,085
En konges død vender
altid sakserne mod hinanden.
26
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Fortæl alle konger, der hader dem,
27
00:04:08,445 --> 00:04:12,045
at jeg er kommet fra
Irland og søger allierede.
28
00:04:12,045 --> 00:04:13,885
Tag tilbage til Winchester.
29
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Vent.
30
00:04:16,125 --> 00:04:17,245
Leg med dem.
31
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Spred kaos.
32
00:04:26,965 --> 00:04:31,485
{\an8}WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX
33
00:04:41,165 --> 00:04:42,085
Nej. Bliv der.
34
00:04:44,325 --> 00:04:45,445
Find dronningen!
35
00:04:51,245 --> 00:04:52,245
Lady Eadgifu,
36
00:04:52,765 --> 00:04:57,485
forræderen Aelfweard har sendt mænd
for at sikre Dem og prins Edmund.
37
00:05:02,405 --> 00:05:04,445
Jeg ønsker ikke at være gidsel.
38
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
- Kan vi slå dem?
- Ikke uden Aethelstan.
39
00:05:07,365 --> 00:05:08,765
Mine vagter kan vel...
40
00:05:08,765 --> 00:05:13,205
Loyaliteter skifter, og fraktioner opstår.
Det er uvist, hvem støtter os.
41
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
Vi bør flygte, mens vi kan.
42
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Jeg tilgiver ikke det her.
43
00:05:22,085 --> 00:05:24,485
Eller Aethelstan for at efterlade os.
44
00:05:24,485 --> 00:05:26,365
Fordøm ham for hans fravær.
45
00:05:27,485 --> 00:05:29,205
Kom, Edmund. Vi tager afsted.
46
00:05:29,725 --> 00:05:30,805
Hvor er dronningen?
47
00:05:30,805 --> 00:05:32,325
Kom så! Kig overalt!
48
00:05:33,765 --> 00:05:35,485
- Mor, hvad...
- Stille.
49
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Vent.
50
00:05:40,605 --> 00:05:43,125
- Pyrlig.
- Vi har fået besked.
51
00:05:43,125 --> 00:05:45,925
Aethelstan er rejst ud
for at bede for sin far.
52
00:05:45,925 --> 00:05:49,805
Så find ham og fortæl ham, at han er død.
Og slå ham fra mig.
53
00:05:49,805 --> 00:05:51,685
Han svor at beskytte os.
54
00:05:51,685 --> 00:05:53,085
Kom. Der er ikke tid.
55
00:05:57,205 --> 00:05:58,285
Hvor tager du hen?
56
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
- Til Uhtred.
- Hedningen?
57
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
- Her er de!
- Afsted!
58
00:06:08,085 --> 00:06:09,925
Uhtred forrådte min mand.
59
00:06:11,045 --> 00:06:12,245
Er det her nu klogt?
60
00:06:12,245 --> 00:06:15,365
Uhtred var som en far for Aethelstan.
Han er troværdig.
61
00:06:15,365 --> 00:06:17,085
Vi tager til det sidste kongerige.
62
00:06:26,645 --> 00:06:29,565
{\an8}BAMBURGH
KONGERIGET NORTHUMBRIA
63
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Han stod foran hæren
og sagde "Affyr pilene!"
64
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
Og fik en pil lige gennem hovedet.
65
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
Det var utroligt.
66
00:06:45,085 --> 00:06:48,445
Men det gjorde kampen
om dette sted mindeværdig.
67
00:06:48,445 --> 00:06:50,005
- Begge gange.
- Hey. Knud.
68
00:06:50,005 --> 00:06:52,685
Han var et rigtigt pikhoved!
69
00:06:52,685 --> 00:06:55,845
Og så var der hestemorderne.
De var dødbringende.
70
00:06:55,845 --> 00:06:57,445
- Hvad hed han?
- Blodhår!
71
00:06:57,445 --> 00:07:00,605
Blodhår. Og hvad hed hun?
Hende med forbandelserne?
72
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
- Mind mig ikke om hende. Skade!
- Hun var kugleskør.
73
00:07:05,325 --> 00:07:08,885
Endnu en, der troede, hun var seer.
Det gik hende ikke godt.
74
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Jeg siger dig, min drøm var en profeti.
Tre nætter har jeg haft den.
75
00:07:13,165 --> 00:07:16,885
- Hvad er din drøm, Ingrith?
- Lad være med at opmuntre hende.
76
00:07:16,885 --> 00:07:19,925
Hør mine ord. "Syv konger skal dø."
77
00:07:20,485 --> 00:07:21,925
- Syv konger og...
- Ingrith!
78
00:07:30,565 --> 00:07:32,005
Rejs jer for dronningen!
79
00:07:38,325 --> 00:07:39,325
Dronning Eadgifu.
80
00:07:40,445 --> 00:07:42,525
Og min mest ædle ven, lord Aldhelm.
81
00:07:46,885 --> 00:07:48,845
Hvad bringer dig så langt nordpå?
82
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
Jeg søger tilflugt med min søn.
83
00:07:56,445 --> 00:07:59,405
Edward, den retmæssige konge, er død.
84
00:08:06,325 --> 00:08:07,725
Så sørger mit hjerte.
85
00:08:09,565 --> 00:08:11,085
Jeg håbede på forsoning.
86
00:08:11,085 --> 00:08:12,685
En død, seks tilbage.
87
00:08:12,685 --> 00:08:14,445
Nej! Jeg kan ikke lide det.
88
00:08:15,005 --> 00:08:17,925
Northumbria anerkender
den nye konge, Aethelstan.
89
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Antag ikke, Aethelstan bliver konge.
90
00:08:23,365 --> 00:08:26,485
- Hvem støtter Aelfweard?
- Oldermændene af Wessex
91
00:08:26,485 --> 00:08:29,285
Selvfølgelig.
Kalder du Aethelstan en horeunge?
92
00:08:29,285 --> 00:08:32,125
Ja. Aelfweard har
Wiltunscirs velstand bag sig.
93
00:08:32,645 --> 00:08:36,125
Spionerne i Aegelesburg siger,
han hyrer lejesoldater der.
94
00:08:36,765 --> 00:08:40,445
Vi tager ham i Aegelesburg,
før han får samlet fuld styrke.
95
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Vi vil foretrække din garde.
96
00:08:43,205 --> 00:08:46,885
Mit tilbud lader Aethelstan
nå til Winchester og blive kronet,
97
00:08:46,885 --> 00:08:48,405
og undgår at hærene mødes.
98
00:08:48,405 --> 00:08:52,245
- Jeg svor at beskytte Aethelstan...
- Og du er en mand af dit ord.
99
00:08:52,845 --> 00:08:56,685
Men alligevel er dit løfte
om støtte til kongen stadig uopfyldt.
100
00:08:57,445 --> 00:09:00,445
Din mand viste sig fjendtlig
mod dem med dansk blod.
101
00:09:00,445 --> 00:09:03,325
Og var ikke den rette
til at forene England.
102
00:09:03,845 --> 00:09:08,245
- Hvis han var, ville England være forenet.
- Men tingene kan ændre sig nu.
103
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Aethelstan kan opfylde saksernes drøm.
104
00:09:11,045 --> 00:09:12,485
Hvis han vil sværge...
105
00:09:12,485 --> 00:09:15,365
Jeg svor en loyalitetsed,
og den står ved magt.
106
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Hvis Aelfweard hyrer lejesoldater,
vil han lede efter mænd fra alle steder.
107
00:09:24,005 --> 00:09:26,125
Kan vi stadig nå at lave et baghold?
108
00:09:26,125 --> 00:09:28,205
Hvis det er for Aethelstan, ja.
109
00:09:28,845 --> 00:09:31,365
- Hvis han ikke sover.
- Det er sket én gang.
110
00:09:31,365 --> 00:09:34,925
Er du sikker på, det er bedre
end en gruppe unge krigere?
111
00:09:34,925 --> 00:09:38,165
Jeg hører, at du mest
fester og jager disse dage.
112
00:09:38,165 --> 00:09:41,645
Jeg vil ikke give dem en opgave,
jeg svor selv at gøre.
113
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Kom så, din lille...
114
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Kom så!
115
00:10:06,245 --> 00:10:09,965
Osbert! Har du nyt fra grænselandet?
Opfører skotterne sig pænt?
116
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Ja, far. Der går rygter
om ulvekrigere nær Derwent.
117
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
- Ulvekrigere?
- Hvorfor går du med dit sværd?
118
00:10:15,685 --> 00:10:18,245
Vi skal beskytte Aethelstan mod hans bror.
119
00:10:18,245 --> 00:10:20,845
Så tager jeg med. Dine kampe er også mine.
120
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
- Bliv og værn om din fødselsret.
- At vente her gør intet godt.
121
00:10:24,605 --> 00:10:28,885
Så træn hestene og
lær drengen at forsvare sig.
122
00:10:28,885 --> 00:10:31,685
Ingen bryder sig om den
døde konges tredje søn.
123
00:10:34,245 --> 00:10:35,085
Far.
124
00:10:36,765 --> 00:10:40,845
- Vil du sværge troskab til Aethelstan?
- Jeg må leve op til mit ord.
125
00:10:41,445 --> 00:10:44,125
Northumbria vil være kede
af at miste deres herre.
126
00:10:48,565 --> 00:10:49,405
Fik den!
127
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Se det her lille svin.
128
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
- Er vi klar?
- Han klager over sin sadel.
129
00:10:55,005 --> 00:10:57,725
- Siger, at hans røv er øm.
- Jeg sagde min ryg.
130
00:10:57,725 --> 00:10:58,765
Den er til dig.
131
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
En til jer hver.
132
00:11:03,245 --> 00:11:07,565
Mænd, der sidder på den kolde jord,
finder, at de ender begravet i den.
133
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Igen viser hun sig som seer.
134
00:11:11,365 --> 00:11:12,885
Herre, det var ingenting.
135
00:11:13,925 --> 00:11:14,885
Fortæl det igen.
136
00:11:19,365 --> 00:11:21,125
"Syv konger skal dø," herre.
137
00:11:21,645 --> 00:11:23,005
-"Syv konger..."
- Ingrith, nej.
138
00:11:23,005 --> 00:11:23,925
Fortsæt.
139
00:11:27,045 --> 00:11:28,605
"Og kvinden, du elsker."
140
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Jeg er ikke konge, og har ingen kvinde.
141
00:11:32,645 --> 00:11:34,765
- Det betyder ingenting.
- Lord Uhtred.
142
00:11:39,645 --> 00:11:41,605
Jeg bad min søn om at træne din.
143
00:11:43,045 --> 00:11:45,565
Tag Wassa som din tjener, mens du er her.
144
00:11:45,565 --> 00:11:49,565
- Gør denne fæstning til dit hjem.
-Ét vil jeg sige om Aethelstan.
145
00:11:51,245 --> 00:11:54,245
Han er ikke den bekymringsfrie dreng,
du opfostrede.
146
00:11:54,245 --> 00:11:56,605
Han er vokset meget ind i sin tro.
147
00:11:57,805 --> 00:12:00,485
Oswalds Broderskab har megen indflydelse.
148
00:12:01,005 --> 00:12:05,885
Jeg har skræmt dem bort før.
Munke frygter mig af en eller anden grund.
149
00:12:08,245 --> 00:12:10,525
Lad os lege kongemager. Endnu en gang.
150
00:12:35,565 --> 00:12:39,965
{\an8}GLASTONBURY
KONGERIGET WESSEX
151
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Min far? Nej, det kan ikke passe.
152
00:12:45,525 --> 00:12:47,685
Jeg troede, Gud gav ham vinteren.
153
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Lord Aethelstan,
skynd dig til Wessex og bliv kronet.
154
00:12:53,245 --> 00:12:54,805
Din bror samler mænd.
155
00:12:55,325 --> 00:12:58,165
Etabler dig i Winchester,
før han samler en hær.
156
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Vi rejser, når Gud
befaler det, fader Pyrlig.
157
00:13:01,565 --> 00:13:05,485
Og den kommando er ikke givet.
Vend tilbage, når du har bedt.
158
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Skal jeg rejse?
159
00:13:27,325 --> 00:13:28,885
Kun bogen har svarene.
160
00:13:30,285 --> 00:13:31,125
Spil.
161
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
Du er blevet ledt til
Mattæus' bog, vers 157.
162
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
"Så gik Jesus derfra og
drog til Tyrus og Sidons kyster."
163
00:14:08,085 --> 00:14:09,445
Gud vil, at du kæmper.
164
00:14:15,885 --> 00:14:19,725
{\an8}AYLESBURY
KONGERIGET MERCIA
165
00:14:29,645 --> 00:14:30,525
Tak, frue.
166
00:14:32,645 --> 00:14:35,045
Stop. Hvad laver du her?
167
00:14:35,045 --> 00:14:37,445
Vi hørte, en mand leder efter krigere.
168
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
Vi kom for at tjene penge.
169
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Fortsæt.
170
00:14:49,965 --> 00:14:53,405
- Dette sted er gået i hundene.
- Edward lod det forfalde.
171
00:14:54,685 --> 00:14:57,165
Jeg er glad for, Aethelflaed ikke er her.
172
00:15:06,565 --> 00:15:09,565
- Ordet spreder sig.
- Jeg har kæmpet mod mange her.
173
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
- Det her er ikke rekruttering.
- De forbereder sig til kamp.
174
00:15:15,325 --> 00:15:16,925
Der er den unge Aelfweard.
175
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Hør om de kender hans plan.
176
00:15:33,325 --> 00:15:34,685
Er det rav i dit sværd?
177
00:15:34,685 --> 00:15:36,125
Hvad skal det koste?
178
00:15:42,725 --> 00:15:43,925
Tag hjem til jeres mødre.
179
00:15:43,925 --> 00:15:45,405
Edgar! Nej.
180
00:15:53,685 --> 00:15:54,605
Wilfrid!
181
00:15:55,205 --> 00:15:56,045
Wilfrid!
182
00:15:57,605 --> 00:15:58,685
Taler du til mig?
183
00:15:59,925 --> 00:16:01,885
Jeg troede, du var Wilfrid.
184
00:16:01,885 --> 00:16:06,045
- En mand jeg kæmpede med i Tettenhall.
- Vent, var du i Tettenhall?
185
00:16:07,485 --> 00:16:08,685
Min far var der.
186
00:16:10,045 --> 00:16:13,645
- Hvem kæmper du for nu?
- Aelf... et eller andet?
187
00:16:13,645 --> 00:16:17,325
- Saksiske navne lyder ens.
- Aelf, der marcherer mod Wessex?
188
00:16:18,005 --> 00:16:19,085
Har du ikke hørt?
189
00:16:22,645 --> 00:16:24,325
Ingen marcherer mod Wessex.
190
00:16:25,285 --> 00:16:27,925
Den nye plan er
at lokke Aethelstan hertil.
191
00:16:31,245 --> 00:16:33,045
Aethelstan er på vej.
192
00:16:33,045 --> 00:16:35,925
Aelfweard udfordrede ham,
og han accepterede.
193
00:16:36,445 --> 00:16:39,965
- Hvorfor accepterede han?
- Han er ung, og de æggede ham op.
194
00:16:39,965 --> 00:16:43,125
De indfanger ham
mellem porten og bakkerne.
195
00:16:44,645 --> 00:16:46,885
Vi tager kontrollen, før han ankommer.
196
00:16:46,885 --> 00:16:51,645
- Vi kan ikke overtage byen alene.
- Vi behøver ikke overtage byen.
197
00:17:16,405 --> 00:17:19,845
Hej! Hvad siger du til
at sætte lidt penge på spil?
198
00:17:27,845 --> 00:17:31,965
Bind dem, og fastgør bolten.
Gem jer indtil Aethelstan ankommer.
199
00:17:33,485 --> 00:17:35,285
Sengen er min, hvis der er en.
200
00:18:08,165 --> 00:18:09,005
Han er her.
201
00:18:09,565 --> 00:18:12,725
Slå alarm! Soldater ved den sydlige port!
202
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Bliv der!
Aegelesburg er loyal overfor mig nu.
203
00:18:34,085 --> 00:18:38,925
Vi forhandler ikke med horeunger.
Vi overgiver os heller ikke.
204
00:18:38,925 --> 00:18:42,085
- I må sulte os ud.
- Jeg er ikke dum, min bror.
205
00:18:42,725 --> 00:18:44,405
Jeg antog, du ville lægge en fælde.
206
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
Måske holde mig her,
til jeres styrker kan angribe bagfra.
207
00:18:49,125 --> 00:18:50,965
Vis ham hans resterende mænd!
208
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Du kan give efter nu, ellers stormer vi
porten og dræber dine mænd.
209
00:19:02,205 --> 00:19:03,365
Portene holder.
210
00:19:03,365 --> 00:19:04,805
Du vil intet opnå.
211
00:19:04,805 --> 00:19:08,165
- Så smadrer vi porten og dig med.
- Vær klar til at åbne.
212
00:19:08,165 --> 00:19:10,885
Jeg er den sande konge.
Din mor var en luder.
213
00:19:10,885 --> 00:19:13,845
Alle mand ved det,
og du har ingen allierede.
214
00:19:15,605 --> 00:19:16,645
Lord Aelfweard.
215
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
- Jeg er Uhtred af Bebbanburg.
- Uhtred.
216
00:19:19,485 --> 00:19:25,805
Du kender mig som en, der siger sandheden,
så hør når jeg siger, du bør holde inde.
217
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Mine mænd kontrollerer porten.
Du er i undertal på alle sider.
218
00:19:29,525 --> 00:19:30,485
Overgiv dig.
219
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Lad det ende fredeligt.
220
00:19:35,525 --> 00:19:36,725
Overgiv dig til mig.
221
00:19:38,285 --> 00:19:39,245
Så er det forbi.
222
00:19:58,725 --> 00:20:03,045
Tilgiv mig for mine fejl,
og giv trøst til min mors familie.
223
00:20:04,605 --> 00:20:06,045
Fortæl dem om min eksil.
224
00:20:07,045 --> 00:20:10,165
Og hvordan vi ville ære
vores forkastede slægt.
225
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
- For Wessex!
- For Wessex!
226
00:20:16,965 --> 00:20:17,885
Lord Uhtred...
227
00:20:19,605 --> 00:20:20,805
åbn porten.
228
00:20:54,845 --> 00:20:57,045
- Nej!
- Gud valgte mig som arving.
229
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstan!
230
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
Fremad!
231
00:21:14,605 --> 00:21:15,725
Ingen overlevende!
232
00:21:25,925 --> 00:21:27,405
Stop det her vanvid!
233
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Stop!
234
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstan!
235
00:21:46,205 --> 00:21:47,645
Tilbage! Gem dig!
236
00:21:47,645 --> 00:21:49,005
Jeg underkaster mig!
237
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Aethelstan!
238
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Jeg beder, vis nåde.
239
00:22:00,085 --> 00:22:00,965
Nej!
240
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Stop! De overgiver sig.
241
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Aethelstan!
242
00:22:21,565 --> 00:22:22,845
Aethelstan!
243
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Herre! Hjælp os!
244
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstan!
245
00:23:03,685 --> 00:23:04,845
Aethelstan!
246
00:23:06,285 --> 00:23:08,485
- Hold tilbage.
- Uhtred, hvad vil du?
247
00:23:08,485 --> 00:23:13,165
Stoppe det her. Din fjende har
overgivet sig. Stop dine mænd.
248
00:23:16,485 --> 00:23:19,045
- Lad ham komme og giv ordren.
- Javel, herre.
249
00:23:20,485 --> 00:23:22,885
- Hvad er der sket med dig?
- Hvad med dig?
250
00:23:22,885 --> 00:23:25,045
- Din bror behøvede ikke at dø.
- Jo.
251
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
- Han var vendt tilbage.
- Du holdt ikke dit ord.
252
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Jeg lovede aldrig at lade ham leve.
253
00:23:30,445 --> 00:23:33,805
Planen var aldrig at skåne ham.
Herre, omvend ordren.
254
00:23:33,805 --> 00:23:35,485
Vi kan snart dirigere dem.
255
00:23:35,485 --> 00:23:38,725
- De mænd har ingen strid med dig.
- Derfor søgte du ikke hans råd.
256
00:23:42,005 --> 00:23:46,325
Hvis du dræber 100 fædre, giver du
300 sønner en grund til at trodse dig.
257
00:23:47,485 --> 00:23:48,325
Tænk dig om!
258
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
Det er tid til at forenes.
259
00:23:55,325 --> 00:23:57,205
Uhtred har måske ret.
260
00:24:00,605 --> 00:24:03,565
Jeg taler blot som en,
der før har begået fejl.
261
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
- Jeg er Uhtred...
- Det ved jeg.
262
00:24:06,245 --> 00:24:10,205
Uhtred, det er lord Ingilmundr.
En god kommandør og min gode ven.
263
00:24:14,005 --> 00:24:15,245
Så er han også min.
264
00:24:17,205 --> 00:24:21,165
- Hvorfor det danske navn?
- Født dansk, men opfostret som sakser.
265
00:24:21,165 --> 00:24:25,685
Jeg fandt Kristus gennem Alfreds værker
og din søns skrifter i Rom.
266
00:24:26,845 --> 00:24:28,085
Du må være stolt.
267
00:24:28,845 --> 00:24:33,245
Han er i sandhed lærd.
Jeg er blot fjolset, der skabte ham.
268
00:24:33,245 --> 00:24:36,325
Ingilmundr holder garnisonen
ved Thelwael i Wirral.
269
00:24:36,845 --> 00:24:41,405
- Han kender mange, vi mødte i Rumcofa.
- Gode folk, som jeg gerne vil se igen.
270
00:24:41,405 --> 00:24:44,885
Ja. Måske når du har svoret Northumbria
til den nye konge.
271
00:24:44,885 --> 00:24:46,445
Stå ved dit ord.
272
00:24:46,445 --> 00:24:49,285
Sværg til Aethelstan,
hvad du nægtede hans far.
273
00:24:50,165 --> 00:24:52,725
Afstå dit territorie og gør England hel.
274
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Som du siger, er det tid til forening.
275
00:25:06,165 --> 00:25:09,205
Jeg vil sværge til en konge,
men du er ikke kronet.
276
00:25:09,205 --> 00:25:11,245
Og jeg knæler ikke dækket i blod.
277
00:25:11,725 --> 00:25:14,365
Jeg giver afkald
på mit land i Winchester.
278
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
- Det kræver ingen ceremoni.
- Men Uhtred står ved sit ord.
279
00:25:18,725 --> 00:25:20,165
Kom til Winchester.
280
00:25:20,165 --> 00:25:21,325
Læg såret.
281
00:25:27,405 --> 00:25:30,925
- Hvordan vidste han, at vi kom?
- Han beskytter mig altid.
282
00:25:31,445 --> 00:25:36,925
Måske hans venner holder øje med dig.
Min mor var også sådan.
283
00:25:38,165 --> 00:25:40,405
Det er rørende, at du respekterer ham.
284
00:25:40,405 --> 00:25:44,085
- Han har været standhaftig.
- Og ædelt, at du stoler på ham.
285
00:25:44,805 --> 00:25:46,725
Efter alt der skete med din far.
286
00:25:55,285 --> 00:25:58,685
{\an8}STIRLING
KONGERIGET SCOTIA
287
00:25:59,205 --> 00:26:00,525
Hvilken dreng sejrede?
288
00:26:01,085 --> 00:26:02,525
Aethelstan.
289
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Han dræbte sin bror med koldt blod
og vil nu kræve den saksiske krone.
290
00:26:08,205 --> 00:26:11,605
Så er det afgjort.
Noget nyt om fornyelsen af traktaten?
291
00:26:14,685 --> 00:26:15,685
Pres Winchester.
292
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
- Kontakt dem.
- Herre, vi har hørt om noget andet.
293
00:26:21,805 --> 00:26:25,285
- Dansken, Anlaf, ønsker et møde.
- Ham, der æder menneskekød?
294
00:26:25,285 --> 00:26:30,205
En forsamling med dig og kongerne
af Man, Shetland og Orkney.
295
00:26:30,805 --> 00:26:34,365
Jeg vil ikke være den ene kristne,
i et møde med danekonger.
296
00:26:34,965 --> 00:26:36,885
Deres tilbud kan have interesse.
297
00:26:39,325 --> 00:26:41,645
Måske de vil forny freden med sakserne.
298
00:26:43,085 --> 00:26:46,285
Edward bevarede våbenhvilen.
Det gør hans søn nok også.
299
00:26:47,685 --> 00:26:48,765
Jeg giver besked.
300
00:26:52,685 --> 00:26:54,205
Hans egen familie,
301
00:26:54,205 --> 00:26:55,565
slået ihjel.
302
00:26:58,125 --> 00:27:01,085
- Han er værre, end du sagde.
- Hans hjerte er hårdt.
303
00:27:01,085 --> 00:27:03,045
Hvilket bør hærde hans fjender.
304
00:27:03,565 --> 00:27:07,805
- Hører de engelske konger vores kald?
- De foregiver at være døve for os.
305
00:27:08,485 --> 00:27:10,485
- Men de lytter.
- Det bør de også.
306
00:27:11,205 --> 00:27:13,005
Aethelstan vil blive grådig.
307
00:27:15,005 --> 00:27:16,885
Du kender til ambitioner, far.
308
00:27:17,605 --> 00:27:20,685
Når mit territorie er dit,
vil du også kende til det.
309
00:27:24,605 --> 00:27:26,205
Tag tilbage til Winchester.
310
00:27:28,005 --> 00:27:29,085
Hold øje med alle.
311
00:27:30,525 --> 00:27:32,965
Og giv besked, når der sker noget.
312
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
- Er du såret?
- Intet, der ikke heler.
313
00:27:43,005 --> 00:27:46,365
Er det sandt,
at Aethelstan forrådte hans familie?
314
00:27:46,365 --> 00:27:48,725
Ja. Aelfweard overlevede ikke.
315
00:27:48,725 --> 00:27:51,045
Edmund kan ikke tage til Winchester.
316
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
De vil se ham som en rival.
317
00:27:52,725 --> 00:27:56,405
- Aethelstan har vist din søn hengivenhed.
- Men hun har ret.
318
00:27:56,405 --> 00:27:58,525
Han bliver påvirket udefra.
319
00:28:00,045 --> 00:28:02,325
Jeg bliver her, til truslen er forbi.
320
00:28:02,325 --> 00:28:05,085
- Du kan blive, så længe du vil.
- Det går over.
321
00:28:06,005 --> 00:28:08,565
Kongelige pligter
vil give Aethelstan fokus.
322
00:28:09,685 --> 00:28:13,165
Jeg bør tage sydpå igen.
Jeg vurderer stemningen.
323
00:28:35,805 --> 00:28:37,725
Almægtige og evige Gud,
324
00:28:37,725 --> 00:28:41,485
udgyd din nådes ånd og
velsignelse over denne, din tjener,
325
00:28:41,485 --> 00:28:42,685
kong Aethelstan.
326
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
Som ved vore hænder,
i dag er kronet til konge.
327
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Så han ved din helliggørelse kan
328
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
fortsætte som din udvalgte tjener
gennem Kristus, vor Herre.
329
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Giv ham Abrahams tro,
330
00:28:57,405 --> 00:29:00,925
Salomons visdom, Davids mod.
331
00:29:09,445 --> 00:29:12,885
II: KONGEN AF WESSEX, MERCIA
OG EAST ANGLIA
332
00:29:29,485 --> 00:29:32,965
Du var der ikke.
Det øjeblik var det eneste, vi talte om.
333
00:29:34,085 --> 00:29:35,405
- Og du var der ikke.
- Nej.
334
00:29:36,285 --> 00:29:37,125
Jeg var her.
335
00:29:40,525 --> 00:29:43,005
Skriftens kald kommer altid først.
336
00:29:46,645 --> 00:29:48,165
Det mener du også, ikke?
337
00:29:49,405 --> 00:29:50,645
Naturligvis.
338
00:29:53,685 --> 00:29:55,925
Så bliver du en stor konge af England.
339
00:29:56,485 --> 00:29:58,885
Og alle vil tale om dig, ligesom Alfred.
340
00:30:02,085 --> 00:30:03,805
Står Uhtred ved sit ord?
341
00:30:05,365 --> 00:30:06,965
Nej. Uhtred er ikke kommet.
342
00:30:07,925 --> 00:30:11,005
- Han tror...
- Han vil forblive konge i sit eget land.
343
00:30:12,645 --> 00:30:14,765
Gud bevare ham mod hans stolthed.
344
00:30:17,205 --> 00:30:19,165
Men det er en hån imod dig.
345
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
Og det er jeg ked af. Kom her.
346
00:30:27,085 --> 00:30:29,445
Hvilken tortur mod en så kærlig sjæl.
347
00:30:31,885 --> 00:30:34,765
- Jeg troede, I havde forladt mig.
- Absolut ikke.
348
00:30:36,005 --> 00:30:38,325
Uhtreds dumhed overrasker mig bare.
349
00:30:39,165 --> 00:30:41,525
Man skulle tro, han ville være klogere.
350
00:30:43,205 --> 00:30:45,605
Måske ser han stadig den dreng, du var...
351
00:30:47,445 --> 00:30:49,365
...og ikke den mand, du er blevet.
352
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Herre.
353
00:31:29,565 --> 00:31:31,525
Det er ikke Slangeånde, men...
354
00:31:33,685 --> 00:31:36,565
...det er lettere, det er skarpere,
355
00:31:37,605 --> 00:31:38,685
og har en granat.
356
00:31:39,285 --> 00:31:40,285
Giv det et navn.
357
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Mandedræber.
358
00:31:47,365 --> 00:31:48,245
Nosse-tager.
359
00:31:50,245 --> 00:31:51,685
Uhtred, sværd af Uhtred.
360
00:31:54,805 --> 00:31:56,485
Du smilede faktisk, herre.
361
00:31:57,805 --> 00:32:01,485
At miste mit sværd var måske tegn på,
at mine kampdage er ovre.
362
00:32:01,485 --> 00:32:06,005
- Dårligt tidspunkt at provokere kongen.
- Jeg provokerede ham ikke.
363
00:32:06,885 --> 00:32:10,005
Jeg giver ham tid til at bevise,
han ikke er en tyran.
364
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
- Ellers...
- Ellers hvad?
365
00:32:16,645 --> 00:32:18,685
"Syv konger skal dø." For hvad?
366
00:32:20,005 --> 00:32:22,085
- Hvad så din kone?
- Hun så intet.
367
00:32:23,445 --> 00:32:24,285
Jeg sværger.
368
00:32:42,725 --> 00:32:44,125
Hvad fejrer de?
369
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Tæmningen af hestene.
370
00:32:47,885 --> 00:32:50,485
Tak Osbert for den omsorg,
han viste Edmund.
371
00:32:51,005 --> 00:32:52,845
Han er en del af Bebbanburg nu.
372
00:32:54,285 --> 00:32:55,365
Det er I begge to.
373
00:32:59,925 --> 00:33:01,685
Ja, min søn er forandret.
374
00:33:03,845 --> 00:33:06,245
Dysterheden over paladset er løftet.
375
00:33:07,005 --> 00:33:08,085
Det er luften her.
376
00:33:10,045 --> 00:33:12,125
Det gør alle i godt humør.
377
00:33:17,725 --> 00:33:19,405
Du virker selv mere glad.
378
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
Det er jeg, lord Uhtred.
379
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Noget af sorgen er passeret, og jeg er...
380
00:33:30,565 --> 00:33:32,045
...mere klar til verden.
381
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Kontrol! Godt!
382
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Herre, forbarm dig over vores sjæle
og tilgiv os vores synder.
383
00:33:46,285 --> 00:33:47,485
Bliver vi tilgivet?
384
00:33:50,005 --> 00:33:51,245
Synden vejer tungt.
385
00:33:55,325 --> 00:33:56,205
Ja, den gør.
386
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Men husk,
387
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
Gud holder os i balance.
388
00:34:04,405 --> 00:34:07,285
Enhver synd
kan afvejes mod en troshandling.
389
00:34:08,685 --> 00:34:10,925
Styrk troen, så mindskes synden.
390
00:34:14,005 --> 00:34:16,605
Hvad hvis syndens skygge forvrænger troen?
391
00:34:23,725 --> 00:34:24,565
Kom.
392
00:34:26,685 --> 00:34:29,925
Måske du bør vende tilbage
til din bedstefars vision.
393
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Måske er det presserende
at bringe hedningene frem i lyset.
394
00:34:37,125 --> 00:34:41,765
Vil det... rense mig? Os?
395
00:34:41,765 --> 00:34:45,285
Jo større landet er,
desto større er troen.
396
00:34:45,285 --> 00:34:47,365
Gå ud over, hvad Alfred drømte om.
397
00:34:49,125 --> 00:34:52,245
Se på øerne, Gud skabte,
ikke menneskeskabte lande,
398
00:34:52,245 --> 00:34:54,525
og bring dem alle til kristendommen.
399
00:34:54,525 --> 00:34:59,365
Så du bliver fundet i balance,
når du bliver dømt.
400
00:35:00,245 --> 00:35:02,765
Og kan acceptere både synden...
401
00:35:04,965 --> 00:35:06,645
...og dens erobring.
402
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}NORTHUMBRIAS SYDLIGE GRÆNSE
403
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Herre!
404
00:35:40,885 --> 00:35:41,725
Stop.
405
00:35:44,805 --> 00:35:46,005
Hvad talte I om?
406
00:35:48,205 --> 00:35:50,205
Du milde. Jeg kan ikke lyve.
407
00:35:50,725 --> 00:35:54,485
Kvinderne holder af Uhtred og vil,
at han finder sig en kvinde.
408
00:35:57,605 --> 00:36:02,765
De bliver skuffede. En Konges enke
gifter sig ikke med en herre.
409
00:36:06,685 --> 00:36:09,525
Jeg må være passe mere på min opførsel.
410
00:36:11,205 --> 00:36:16,405
Det er ikke sladdertanter, du skal frygte.
Denne fred holder måske ikke.
411
00:36:17,245 --> 00:36:19,205
Lord Uhtred har fornærmet kongen.
412
00:36:21,685 --> 00:36:25,445
De kvinder Uhtred holder af,
bliver et mål for hans fjender.
413
00:36:30,005 --> 00:36:30,845
Sihtric!
414
00:36:32,525 --> 00:36:33,765
Hvad har du hørt?
415
00:36:35,685 --> 00:36:37,525
Aethelstan har taget Eoferwic.
416
00:36:38,365 --> 00:36:42,285
Han siger, at det tilhører ham,
nu hvor Rognvaldr er død.
417
00:36:42,805 --> 00:36:43,725
Eoferwic?
418
00:36:45,245 --> 00:36:48,245
De ser mig som deres herre nu.
Det ved Aethelstan.
419
00:36:48,245 --> 00:36:50,085
Han opkræver skat fra alle.
420
00:36:50,605 --> 00:36:53,725
Ikke kun sakserne,
men alle konger i Storbritannien.
421
00:36:53,725 --> 00:36:56,485
Hele fastlandet
og alle omkringliggende øer.
422
00:36:57,205 --> 00:36:58,045
Herre?
423
00:36:59,205 --> 00:37:01,965
Erklær dig som konge her.
Som dine forfædre.
424
00:37:06,165 --> 00:37:07,685
Nej. Det er Aethelstan.
425
00:37:08,605 --> 00:37:11,205
Hvis han går begår fejl,
må jeg sige det.
426
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
Herre.
427
00:37:24,085 --> 00:37:27,205
{\an8}YORK
KONGERIGET NORTHUMBRIA
428
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
"Det blev dekreteret,
at hele verden skulle beskattes."
429
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
I skylder ingen tribut!
Vend tilbage til jeres landsbyer.
430
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
- Uhtred! Slap af.
- Pyrlig? Hvad er denne tribut?
431
00:37:48,325 --> 00:37:52,285
Angiveligt til nye kirker,
men pas på, der er spioner overalt.
432
00:37:54,445 --> 00:37:58,565
Fortæl din idiotiske lærling,
at han tager fejl af Skotlands humør.
433
00:37:58,565 --> 00:37:59,885
Du virker oprørt.
434
00:38:01,845 --> 00:38:03,645
Vi kom for at forny traktaten.
435
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
I stedet har vi ventet i flere dage,
kun for at høre, at vi er underdanige.
436
00:38:11,125 --> 00:38:12,245
Jeg ville passe på.
437
00:38:13,205 --> 00:38:15,445
Vi har fået tilbud om andre alliancer.
438
00:38:22,405 --> 00:38:23,845
Hvad er Aethelstans mål?
439
00:38:23,845 --> 00:38:25,845
At forene de kristne, siger han.
440
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
Han taler om at gøre bod i sine bønner.
441
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Gøre bod? For hvad?
442
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
Hans brors død, hans illegitime herkomst?
443
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
Jeg ved det ikke.
444
00:38:39,645 --> 00:38:41,965
Lord Aldhelm og jeg fraråder det,
445
00:38:41,965 --> 00:38:44,965
men der tales om erobring og tvangsdåb.
446
00:38:46,405 --> 00:38:48,405
- Hvor er han?
- Djævelens sten.
447
00:38:49,605 --> 00:38:51,525
Han tror, han bekæmper djævelen.
448
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
Det her er galskab. Aldhelm.
449
00:39:00,285 --> 00:39:02,485
De sten har stået her i generationer.
450
00:39:02,485 --> 00:39:04,805
De er åbenbart en fornærmelse mod Gud.
451
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
Er det Owain, kongen af Strathclyde?
452
00:39:09,765 --> 00:39:13,085
Aethelstan vil, at han ser det.
Hans forfædre rejste dem.
453
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Ønsker han at ydmyge magtfulde mænd?
454
00:39:20,885 --> 00:39:21,765
{\an8}Kong Hywel.
455
00:39:21,765 --> 00:39:23,765
{\an8}IV: KONGEN AF WEALAS
456
00:39:23,765 --> 00:39:26,565
Vover han at bede om
underkastelse fra Wealas?
457
00:39:27,445 --> 00:39:29,165
Med alt du gjorde for Mercia?
458
00:39:29,165 --> 00:39:33,405
Har jeg noget valg, Uhtred?
Han tog min søn med til Winchester.
459
00:39:33,405 --> 00:39:34,925
Holder han ham gidsel?
460
00:39:34,925 --> 00:39:37,325
En konges søn, er en fremtidig konge.
461
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
- Nu må jeg følge hans ordrer.
- Jeg fortæller ham, dette er utilladeligt.
462
00:39:43,325 --> 00:39:47,445
Kong Hywel, jeg sværger,
Wealas' troskab ikke vil blive spyttet på.
463
00:39:47,445 --> 00:39:49,285
Vores digtere talte om dette.
464
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
At en sakser ville knuse os alle
for at bygge deres land.
465
00:39:54,805 --> 00:39:57,045
Dette er ikke kun et saksisk land.
466
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Aldhelm, før mig til ham.
Jeg stopper det her.
467
00:40:04,525 --> 00:40:05,845
Stop. Bliv der.
468
00:40:05,845 --> 00:40:08,485
Træd til side! Kongen vil tale med Uhtred.
469
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Kong Aethelstan!
470
00:40:29,285 --> 00:40:30,165
Herre konge,
471
00:40:31,365 --> 00:40:32,845
kan vi tale alene.
472
00:40:42,885 --> 00:40:46,685
- Du burde have ladet mit land være.
- Du burde have holdt dit ord.
473
00:40:46,685 --> 00:40:49,165
Du ydmyger mig, som du ydmygede min far.
474
00:40:49,165 --> 00:40:51,445
Jeg vil vise dig, du er på galt spor.
475
00:40:51,965 --> 00:40:54,565
- Du tjener Ingilmundr.
- Jeg tjener Vorherre.
476
00:40:54,565 --> 00:40:56,925
Vil du virkelig konvertere danerne?
477
00:40:57,445 --> 00:41:00,605
- Hvor er din respekt?
- Mange danere tager imod Herren.
478
00:41:00,605 --> 00:41:04,005
- Mit hof takker mig for det.
- Mange gør ikke, det ved du.
479
00:41:04,005 --> 00:41:06,165
Aethelstan, det har du altid vidst.
480
00:41:07,125 --> 00:41:11,205
- Selv Alfred respekterede det.
- Jeg har mere at sone for end Alfred.
481
00:41:11,805 --> 00:41:13,645
Hvem siger det? Ingilmundr?
482
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Siger han,
du er fortabt uden hans vejledning?
483
00:41:16,485 --> 00:41:20,365
Jeg har før set indflydelsen af dem,
der hævder at kende guderne.
484
00:41:20,885 --> 00:41:22,845
Han har været en god ven for mig.
485
00:41:26,245 --> 00:41:27,965
Aethelstan, knep hvem du vil,
486
00:41:27,965 --> 00:41:30,845
men lad ikke dem,
der søger magt, påvirke dig.
487
00:41:30,845 --> 00:41:32,525
Hvem anklager mig for det?
488
00:41:33,045 --> 00:41:34,565
- Ingen.
- Hvem spreder løgne?
489
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
- Ingen taler om dig.
- Lord Aldhelm, spionerer...
490
00:41:37,405 --> 00:41:39,645
Hvem har sagt hvad og hvor længe?
491
00:41:39,645 --> 00:41:43,525
Ingen har sagt noget.
Jeg bryder mig ikke om det, men om dig.
492
00:41:44,285 --> 00:41:47,365
Aethelstan, du er venlig,
men blød om hjertet.
493
00:41:47,365 --> 00:41:50,165
Ingilmundr søger magt
til ham og broderskabet.
494
00:41:50,165 --> 00:41:51,645
Løgn og vanære.
495
00:41:51,645 --> 00:41:54,085
Nej. Han vender dig mod din slægt.
496
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
Og du har vendt dig mod din konge!
Du vil selv være konge.
497
00:41:59,845 --> 00:42:01,765
Herre, de indvier jorden
498
00:42:01,765 --> 00:42:03,925
og beder dig om din velsignelse.
499
00:42:06,885 --> 00:42:07,805
Naturligvis.
500
00:42:09,725 --> 00:42:12,445
Lad kongen af
Northumbria tænke over sine fejl.
501
00:42:12,445 --> 00:42:14,325
Jeg ønsker ikke at være konge.
502
00:42:15,885 --> 00:42:17,325
Jeg vil beskytte dig.
503
00:42:18,005 --> 00:42:22,525
Ligesom du ville beskytte ham
i Aegelesburg og blev slået af drengebørn?
504
00:42:24,485 --> 00:42:28,245
Skal han tage råd fra en mand,
der mister sit sværd til et barn?
505
00:42:28,245 --> 00:42:30,925
Northumbria skal bruge
en herre med kamplyst.
506
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
Der er rygter om,
at Anlaf vil komme som viking.
507
00:42:36,645 --> 00:42:40,245
Tro ikke, han skåner dig,
bare fordi I følger de samme guder.
508
00:42:43,405 --> 00:42:45,845
Lad ham blive i nat og sværge ved daggry.
509
00:42:53,765 --> 00:42:55,845
Du vil bede om hans hjælp tidsnok.
510
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Når alle fædre falder,
511
00:42:59,405 --> 00:43:01,205
tager sønnerne deres plads.
512
00:43:24,085 --> 00:43:27,125
Lord Ingilmundr
har erklæret dig en fjende af Gud,
513
00:43:27,125 --> 00:43:29,165
så hans tilhængere vil dræbe dig.
514
00:43:29,805 --> 00:43:31,725
Det vil Aethelstan ikke tillade.
515
00:43:31,725 --> 00:43:36,205
Derfor vil Ingilmundr holde hænderne rene,
og har forladt lejren.
516
00:43:38,205 --> 00:43:39,325
Hvor tog de hen?
517
00:43:42,605 --> 00:43:43,445
Denne vej.
518
00:43:46,325 --> 00:43:48,365
Gå op og rundt. Der er ingen vagt.
519
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
Ham. Det er manden.
520
00:44:08,005 --> 00:44:09,845
Hvad talte du med hedningen om?
521
00:44:15,845 --> 00:44:17,085
Der kommer ryttere!
522
00:44:19,685 --> 00:44:22,285
Hold dig fra min port
og fortæl hvem du er.
523
00:44:22,805 --> 00:44:26,005
Lord Ingilmundr,
og lord Uhtreds bad min komme.
524
00:44:26,005 --> 00:44:29,245
Han er i Eoferwic,
og fornyer sit løfte til kongen.
525
00:44:29,845 --> 00:44:31,365
Han bad mig beskytte jer.
526
00:44:31,365 --> 00:44:32,805
Beskytte os mod hvad?
527
00:44:32,805 --> 00:44:35,845
Der går rygter om ulvekrigere nær Derwent.
528
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Åbn porten!
529
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Giv ikke ordren.
530
00:45:01,725 --> 00:45:03,805
Tænk på alt det, vi har delt.
531
00:45:04,325 --> 00:45:06,565
Du har mistet dig selv, Aethelstan.
532
00:45:07,525 --> 00:45:08,605
Vi kæmpede sammen...
533
00:45:08,605 --> 00:45:12,605
Og alligevel spreder du løgne om mig,
og lægger planer med Uhtred.
534
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
- Nej.
- Jo.
535
00:45:14,285 --> 00:45:16,165
Du vendte mig ryggen, Aldhelm.
536
00:45:18,565 --> 00:45:19,645
Nu vender jeg min.
537
00:46:24,405 --> 00:46:29,925
Lord Ingilmundr, du bringer godt nyt
om lord Uhtreds bønfald.
538
00:46:29,925 --> 00:46:33,005
Vil du rejse sydpå med mig,
så jeg kan bevidne det?
539
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Vi har redet hårdt for at komme hertil.
Lad os hvile en dags tid.
540
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Men jeg har været fanget
i Bebbanburg længe.
541
00:46:39,685 --> 00:46:43,365
Tro mig, du vil ikke være her
længere end planlagt.
542
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
- De er blevet advaret!
- Nu!
543
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Vi overhalede dig på vejen.
544
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Uanset hvilken magt du har
over Aethelstan, ender det i dag.
545
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Mit sværd!
546
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Du tror stadig på Valhalla.
547
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
Aethelstan holder af dig.
Jeg vil ikke skabe mere splid.
548
00:47:13,685 --> 00:47:14,845
Få ham nedenunder.
549
00:47:14,845 --> 00:47:17,925
I, der er kristne, forsvar mig!
Hvem er jeres herre?
550
00:47:18,445 --> 00:47:20,045
Lord Uhtred eller Vorherre?
551
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
Bebbanburg lader sig ikke splitte af tro.
552
00:47:22,765 --> 00:47:24,045
Rejs jer, fjolser!
553
00:47:24,845 --> 00:47:26,645
Fortæl kongen om vilkårene.
554
00:47:26,645 --> 00:47:29,925
Han slutter fred med Northumbria
og garanterer grænsen.
555
00:47:29,925 --> 00:47:32,925
- Ingen skal tvinges til at følge hans gud.
- Javel.
556
00:47:33,485 --> 00:47:36,165
Det er en høj pris.
Vil Aethelstan give efter?
557
00:47:36,165 --> 00:47:37,085
Forhåbentligt.
558
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Han er hurtig til at kassere sine venner.
559
00:48:07,125 --> 00:48:09,125
Du velsigner en uværdig sjæl.
560
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
- Må Gud belønne din venlighed.
- Amen.
561
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}SAMLINGEN AF KONGER
562
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V: KONGEN AF ORKNEY
563
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI: KONGEN AF SHETLAND
564
00:48:49,085 --> 00:48:51,645
{\an8}Aethelstan vender sig mod sine venner.
565
00:48:54,045 --> 00:48:57,765
Buk under for en vild drøm
om at være monark for hele dit land.
566
00:49:00,205 --> 00:49:02,645
Med tiden kommer han efter dig, Shetland.
567
00:49:03,685 --> 00:49:04,565
Dig, Orkney.
568
00:49:05,925 --> 00:49:09,685
Han vil tage jeres forfædres land
og kalde det Storbritannien.
569
00:49:11,605 --> 00:49:12,445
Nej.
570
00:49:13,525 --> 00:49:17,125
Han sætter knap sin fod på vandet.
Saksiske bønder.
571
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
Vi kan afvise dem.
572
00:49:19,405 --> 00:49:23,205
Jeg taler ikke om at afvise,
men at møde erobring med erobring.
573
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
Skotland afviser dit tilbud.
574
00:49:25,765 --> 00:49:29,885
Vi kan ikke tilslutte os hedninge
og angribe en, der ikke truer os.
575
00:49:30,685 --> 00:49:32,445
Kristne vælger ikke krig.
576
00:49:38,085 --> 00:49:38,965
Krigen kommer.
577
00:49:41,045 --> 00:49:43,125
Du skal blot vælge en side.
578
00:49:59,645 --> 00:50:00,645
Gud være med dig.
579
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
Stenen blev rullet væk, som i skriften.
580
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
Det kan kun være englenes værk.
581
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Denne vej, herre. Kom og se skattene.
582
00:50:31,445 --> 00:50:32,365
Herre!
583
00:50:34,725 --> 00:50:36,445
Hvad nyt er der fra Eoferwic?
584
00:50:37,285 --> 00:50:38,765
Accepterer han?
585
00:50:39,525 --> 00:50:40,525
Der er intet nyt.
586
00:50:41,045 --> 00:50:43,605
Aethelstan siges at være i Winchester.
587
00:50:46,285 --> 00:50:48,165
Lad os se det som et godt tegn.
588
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Måske Aethelstan
er mere klarsynet uden hans skygge.
589
00:50:53,485 --> 00:50:55,005
Hvad bringer dig herud?
590
00:50:55,005 --> 00:50:59,205
Landsbyboerne ledte efter hedensk sølv.
Nu siger de, det er et mirakel.
591
00:50:59,205 --> 00:51:01,485
Gør plads for kongen af Northumbria.
592
00:51:02,205 --> 00:51:03,205
Jeg sagde det jo.
593
00:51:03,205 --> 00:51:05,205
De ser dig som en konge.
594
00:51:07,045 --> 00:51:09,525
Tror du, de håber på at beholde halvdelen?
595
00:51:10,045 --> 00:51:12,685
De tog det nok oprindeligt fra Bebbanburg.
596
00:51:14,405 --> 00:51:16,885
Du tilbageholdes i kong Aethelstans navn.
597
00:51:17,405 --> 00:51:18,245
Herre.
598
00:51:20,205 --> 00:51:21,525
Vi blev lokket hertil.
599
00:51:22,285 --> 00:51:23,245
Tror du?
600
00:51:26,765 --> 00:51:27,965
Undskyld, herre!
601
00:51:28,485 --> 00:51:29,845
Undskyld.
602
00:51:30,485 --> 00:51:34,605
Fangen sagde, jeg skulle gøre det,
ellers ville jeg brænde i helvede.
603
00:52:01,725 --> 00:52:03,925
Jeg vil aldrig beordre portene åbne.
604
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Virkelig?
605
00:52:08,445 --> 00:52:10,285
En gave fra kongen.
606
00:52:16,285 --> 00:52:17,485
Var det Aethelstan?
607
00:52:17,485 --> 00:52:19,205
Sådan gør han ved forrædere.
608
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Åbn portene, eller jeg slagter din far.
609
00:52:23,765 --> 00:52:26,125
Gør som jeg siger, og han bliver skånet.
610
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
Åbn ikke.
611
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
- Jeg dræber ham foran dig.
-Åbn ikke!
612
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
- Det er dit valg.
- Osbert! Lad være at åbne!
613
00:52:33,005 --> 00:52:35,445
Jeg befaler her i dit fravær, far.
614
00:52:35,965 --> 00:52:37,685
- Og jeg siger, vi åbner.
- Nej!
615
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Nej!
616
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Læg dit sværd.
617
00:52:54,765 --> 00:52:55,605
Afsted.
618
00:52:55,605 --> 00:52:56,885
Nej.
619
00:52:59,005 --> 00:52:59,965
Hvor er Aethelstan?
620
00:53:00,765 --> 00:53:01,605
Når tiden er.
621
00:53:03,245 --> 00:53:04,805
Hent Lady Eadgifu til mig.
622
00:53:05,405 --> 00:53:06,245
Kom.
623
00:53:06,845 --> 00:53:07,885
Jeg kan selv gå.
624
00:53:13,085 --> 00:53:15,765
Kom så. Dræb mig.
625
00:53:15,765 --> 00:53:20,005
Du bliver sendt til lejren på Lindisfarne
for at beskytte din dyd.
626
00:53:23,525 --> 00:53:25,165
Har du horet med hedningen?
627
00:53:26,885 --> 00:53:27,725
Tilstå.
628
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
Jeg tilstår,
629
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
at jeg har bedt til,
at du lider en grusom død.
630
00:53:35,765 --> 00:53:38,925
Så nej. Du skulle have forsøgt,
da du havde chancen.
631
00:53:39,445 --> 00:53:42,245
Vi bringer din søn
til min garnison i Thelwael.
632
00:53:42,245 --> 00:53:44,845
- Han bliver trænet til kamp.
- Nej. Vær sød.
633
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
- Afsted!
- Også din søn.
634
00:53:46,565 --> 00:53:50,925
Nej. Edmund er Alfreds blod.
Han bør ikke være foder til en skjoldvæg.
635
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
- Jeg tager mig af ham.
- Jeg beder.
636
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Uhtreds søn står for Wessex.
637
00:54:00,445 --> 00:54:01,285
Hey!
638
00:54:03,765 --> 00:54:05,205
Dig har vi en plan for.
639
00:54:09,005 --> 00:54:12,925
- Skal jeg druknes i havet?
- Jeg ved aldrig helt, hvad han tænker.
640
00:54:12,925 --> 00:54:15,965
Straf ikke dem i Bebbanburg.
Hans strid er med mig.
641
00:54:15,965 --> 00:54:17,525
Hans strid er andetsteds.
642
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
Hvor heldigt,
at vi er så tæt på den skotske grænse.
643
00:54:21,885 --> 00:54:24,605
Invader ikke Skotland.
Du mister hundredvis af mænd.
644
00:54:24,605 --> 00:54:26,245
Og starter en generationskrig.
645
00:54:26,245 --> 00:54:29,685
Kongen har ingen efterfølgere at miste.
Det gør ham stærk.
646
00:54:30,205 --> 00:54:33,885
Beskyt vores sønner for enhver pris.
Kæmp ikke imod. Kapituler.
647
00:54:33,885 --> 00:54:35,285
Alt andet er dumt.
648
00:54:40,045 --> 00:54:42,885
- Aldhelm forrådte dig ikke.
- I forrådte mig alle.
649
00:54:44,565 --> 00:54:46,285
Alle jeg anså som venner.
650
00:54:48,245 --> 00:54:51,005
Sværg foran Bebbanburg,
og jeg skåner dit liv.
651
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
- Nej.
- Så giver du mig intet valg.
652
00:55:00,925 --> 00:55:02,005
Aethelstan.
653
00:55:14,325 --> 00:55:15,165
Jeg kan ikke.
654
00:55:16,485 --> 00:55:18,045
- Lad mig tilbyde min...
- Nej.
655
00:55:22,485 --> 00:55:23,965
Tag alt hvad han har.
656
00:55:37,165 --> 00:55:40,525
Jeg forviser dig
til at berejse jorden og havene alene.
657
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Ellers vil jeg dræbe din søn.
658
00:55:44,685 --> 00:55:48,045
Enhver, der fodrer eller klæder ham,
vil blive min fjende.
659
00:55:51,085 --> 00:55:51,925
Afsted.
660
00:55:53,285 --> 00:55:54,885
Før denne nåde forsvinder.
661
00:56:24,765 --> 00:56:26,925
{\an8}Vend om. Der er stadig tid.
662
00:56:27,965 --> 00:56:29,565
{\an8}Skotterne er ingen trussel.
663
00:56:30,165 --> 00:56:32,365
Det her vil forbande dig, Konge.
664
00:56:37,965 --> 00:56:41,165
At redde os fra hedningene
kan være en retfærdig sag.
665
00:56:45,605 --> 00:56:48,805
Men at vende sig mod andre
kristne er ugudeligt.
666
00:57:03,005 --> 00:57:07,085
- Dine mænd ønsker ikke denne kamp.
- Måske har jeg brug for bedre mænd.
667
00:57:08,445 --> 00:57:10,285
Måske bør jeg tilkalde din søn.
668
00:57:10,805 --> 00:57:11,845
Herre konge.
669
00:57:12,845 --> 00:57:15,325
Aethelstan har angrebet
bygder i lavlandet.
670
00:57:16,445 --> 00:57:18,525
Han kan ikke angribe os uden svar.
671
00:57:20,805 --> 00:57:24,525
Skal jeg sige, du er klar til
at møde ham og de andre konger?
672
00:57:56,045 --> 00:57:57,485
Uhtred danedræber.
673
00:57:58,325 --> 00:58:01,285
Du dræbte min fætter, Gelf, i Beamfleot.
674
00:58:03,205 --> 00:58:04,645
Sig, vi har fundet ham.
675
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Jeg hadede Gelf.
676
00:58:09,445 --> 00:58:10,725
Før ham til kongen.
677
00:58:14,405 --> 00:58:15,725
Hvor fører I mig hen?
678
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
Nord for disse øer.
679
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}SHETLANDSØERNE
680
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Hvad takker du for?
681
00:58:48,365 --> 00:58:50,085
For den store kamp.
682
00:58:51,045 --> 00:58:53,485
Fortæl jarlen, vi har Northumbrias konge.
683
00:58:58,725 --> 00:59:02,085
- Er alle fra Shetland?
- Nogle kommer fra Man og Orkney.
684
00:59:03,085 --> 00:59:04,205
Med deres konger.
685
00:59:24,005 --> 00:59:26,565
Er du den, de hævder?
Kongen af Northumbria?
686
00:59:27,885 --> 00:59:29,005
Ja, det er ham.
687
00:59:31,205 --> 00:59:32,765
- Jeg er ingen konge.
- Nej.
688
00:59:34,245 --> 00:59:35,325
Men du kunne være.
689
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Sid ned. Du er blandt venner.
690
00:59:43,525 --> 00:59:44,845
Går du med hedninge?
691
00:59:46,365 --> 00:59:49,685
Aethelstan har taget
en økse til våbenhvilen.
692
00:59:50,285 --> 00:59:52,085
En våbenhvile du forestod.
693
00:59:52,085 --> 00:59:54,525
Det han gjorde ved bygderne i lavlandet...
694
00:59:54,525 --> 00:59:56,765
er det værre end ondskaben i Irland?
695
00:59:56,765 --> 01:00:00,925
- Historier, der spreder frygt.
- Vores eneste valg var at forsvare os.
696
01:00:01,445 --> 01:00:02,885
Vi startede ikke dette.
697
01:00:03,405 --> 01:00:07,685
- Hvordan fandt I mig? Hvem er spionen?
- Vi har mange. Vi ved mange ting.
698
01:00:07,685 --> 01:00:12,085
- Vi ved, at Aethelstan har forvist dig.
- Og at han horer som en kvinde.
699
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
Det er måske sædvanligt for jer,
700
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
men som kristen er det utilladeligt.
701
01:00:17,925 --> 01:00:20,565
- Han gør det ofte, er hvad jeg hører.
- Så...
702
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
Som en mand, der deler vores fjende,
703
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
beder vi dig tilslutte dig vores alliance.
704
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Stå imod tyrannen.
705
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
Jeg er træt af at slås.
706
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Hvad blev der af krigeren?
Begærer du ikke længere Valhalla?
707
01:00:37,125 --> 01:00:39,245
Kender du profetien, Uhtred?
708
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
Mit folks gamle profeti?
709
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
Hele Storbritannien
vil forene sig mod sakserne,
710
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
smide dem i det kentiske hav,
711
01:00:48,325 --> 01:00:51,165
og bringe de loyale tilbage til Arthur.
712
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
Der har I det. En gammel mands vision.
713
01:00:55,485 --> 01:00:58,965
- Så det må være sandt.
- Vi nordboere har også en profeti.
714
01:01:00,725 --> 01:01:03,085
"Syv konger skal dø."
715
01:01:06,525 --> 01:01:07,725
Det bærer ingen frygt.
716
01:01:07,725 --> 01:01:10,365
Alle her har en søn
til at tage deres plads.
717
01:01:10,365 --> 01:01:14,685
Syv konger dør,
og syv vil blive skabt i det øjeblik.
718
01:01:14,685 --> 01:01:15,805
Det er sandt.
719
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Hvis du får et barn,
bevares dit kongerige.
720
01:01:18,805 --> 01:01:21,085
Et kongerige hærget af krig, ja.
721
01:01:21,085 --> 01:01:24,605
Så er der en anden måde at overveje.
722
01:01:26,285 --> 01:01:28,645
Hvis du vil undgå manges blodsudgydelse.
723
01:01:29,245 --> 01:01:30,885
Dræb kun én mand.
724
01:01:32,245 --> 01:01:34,525
Dræb kongen, der har angrebet os alle.
725
01:01:34,525 --> 01:01:37,365
Vend tilbage til ham i... bøn.
726
01:01:39,205 --> 01:01:40,165
Grib øjeblikket.
727
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Red mange liv ved blot at tage et.
728
01:01:46,245 --> 01:01:48,405
Alternativet er selvfølgelig krig.
729
01:01:50,005 --> 01:01:52,245
Syv konger mod en.
730
01:01:54,125 --> 01:01:57,125
Hvis Aethelstan vil
forene Storbritanniens stammer,
731
01:01:58,085 --> 01:01:59,125
er det lykkedes.
732
01:02:15,325 --> 01:02:16,765
Hvorfor søger du os her?
733
01:02:17,445 --> 01:02:19,925
Din rolle er at holde Winchester ophidset.
734
01:02:21,845 --> 01:02:24,165
Du lod Uhtred gå fri. Hvorfor?
735
01:02:24,765 --> 01:02:26,005
Jeg sendte ham væk.
736
01:02:26,965 --> 01:02:29,085
For at dræbe din ven, kongen.
737
01:02:31,565 --> 01:02:33,285
Han bliver dræbt i forsøget.
738
01:02:34,125 --> 01:02:35,925
Uhtred har evner, du ikke har.
739
01:02:36,445 --> 01:02:39,285
Han angriber Aethelstan.
Aethelstan angriber ham.
740
01:02:40,205 --> 01:02:41,485
Det betyder intet.
741
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Uanset, møder vi mænd i kamp,
hvis ånd er blevet brudt.
742
01:02:46,085 --> 01:02:48,885
Ingilmundr, tag vestpå. Tiden er nær.
743
01:02:48,885 --> 01:02:51,605
Astrid, hold øje med Northumbria.
744
01:03:00,965 --> 01:03:05,285
{\an8}WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX
745
01:03:25,045 --> 01:03:27,085
Jeg troede ikke, vi ville ses igen.
746
01:03:38,085 --> 01:03:38,925
Herre konge.
747
01:03:41,165 --> 01:03:43,525
Jeg beder om tilgivelse i min søns navn.
748
01:03:45,805 --> 01:03:46,685
Skån ham.
749
01:03:48,205 --> 01:03:49,525
Lad mig knæle for dig.
750
01:03:58,685 --> 01:04:00,365
Jeg ophæver din forvisning.
751
01:04:03,885 --> 01:04:05,645
Giv mig et sværd og gå.
752
01:04:26,165 --> 01:04:27,045
Kom så.
753
01:04:29,845 --> 01:04:30,685
Gør det.
754
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
Jeg sværger på min søns liv.
755
01:05:09,165 --> 01:05:10,405
Hør dette som en ed.
756
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
Ingilmundr er spion.
757
01:05:21,125 --> 01:05:24,005
Han og Anlaf søger,
at alliere kongerne mod dig.
758
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
- Løgne.
- Nej. Jeg så ham i Shetland.
759
01:05:26,325 --> 01:05:29,485
Han bad Anlafs krigere finde mig.
De ville vende mig...
760
01:05:29,485 --> 01:05:30,405
Nej!
761
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
- Han er i Thelwael med din søn!
- Han fortalte dem ting om dig.
762
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Han følger stadig mine guder.
763
01:05:42,125 --> 01:05:43,885
Lige nu har du en fordel.
764
01:05:43,885 --> 01:05:46,645
Ingilmundr ved ikke,
han er blevet opdaget.
765
01:05:50,885 --> 01:05:54,725
Nej, han ville ikke forråde mig.
Jeg har om noget forrådt ham.
766
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
- Nej.
- Han er retskaffen, og jeg har syndet!
767
01:05:57,405 --> 01:06:00,805
Han har overbevist dig,
så du ville starte din kampagne.
768
01:06:00,805 --> 01:06:02,645
- Og forene dine fjender.
- Nej!
769
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Aethelstan, se det her.
Alliancen, han har samlet, er for stor.
770
01:06:06,805 --> 01:06:09,605
- Dit land vil blive overrendt.
- Nej! Du lyver!
771
01:06:10,285 --> 01:06:11,525
Det er løgn!
772
01:06:13,245 --> 01:06:15,445
Aethelstan, hør på mig.
773
01:06:17,285 --> 01:06:18,685
Hvorfor skulle jeg lyve?
774
01:06:18,685 --> 01:06:20,325
- Gå ud.
- Aethelstan...
775
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Forsvind! Ud af mit åsyn. Vagter!
776
01:06:23,805 --> 01:06:24,925
Tag ham med.
777
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Din hund! Afsted.
778
01:06:41,605 --> 01:06:43,325
Vi gennemsøger skove og dale.
779
01:06:43,325 --> 01:06:48,365
- Og her er han. Tilbage i fint selskab.
- Vi hørte, du havde brug for os.
780
01:06:48,365 --> 01:06:51,765
Guderne tilsmilede mig da
de gav mig sådanne venner.
781
01:06:54,005 --> 01:06:57,325
Lad os finde et ølhus og lave en plan.
782
01:07:00,965 --> 01:07:03,525
- Hvem sagde, jeg var her?
- Hun bad os komme.
783
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
- Sendte du ikke efter os?
- Hun sagde, du bad om en vagt.
784
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
En dansk pige fra Aethelstans hof.
785
01:07:10,645 --> 01:07:12,485
Finan, jeg har ikke sagt noget.
786
01:07:13,085 --> 01:07:15,365
Jeg bad jer ikke tage fra Bebbanburg.
787
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
- Bliv her og bevogt portene.
- Javel.
788
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Ulvekrigere.
789
01:07:55,085 --> 01:07:56,405
Det her var Anlaf.
790
01:08:01,365 --> 01:08:02,205
Ingrith!
791
01:08:18,765 --> 01:08:20,325
Herre, hvor er folk henne?
792
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
- Eadgifu.
- Uhtred.
793
01:08:33,205 --> 01:08:36,485
- Hvad skete der?
- Da vi hørte om angrebet og torturen,
794
01:08:36,485 --> 01:08:39,005
bad abbedissen os om at hjælpe de sårede.
795
01:08:42,245 --> 01:08:44,285
Men vi kan ikke nå de sårede.
796
01:08:48,605 --> 01:08:51,125
Hvor er hun? Hvor er min kone?
797
01:09:00,885 --> 01:09:02,605
"Syv konger skal dø," herre.
798
01:09:03,165 --> 01:09:04,405
"Syv konger."
799
01:09:05,085 --> 01:09:06,525
"Og kvinden du elsker."
800
01:09:07,765 --> 01:09:09,085
Ingrith!
801
01:09:10,845 --> 01:09:12,965
- Ingrith!
- Hjælp med at flytte den.
802
01:09:12,965 --> 01:09:14,125
Dig, derop.
803
01:09:14,125 --> 01:09:16,765
- Kan nogen høre mig?
- Se efter Anlafs mænd!
804
01:09:16,765 --> 01:09:19,445
Vi prøvede at hjælpe.
Vi kunne kun trøste dem.
805
01:09:19,445 --> 01:09:22,485
Uhtred, Ingrith sagde,
de truede med at komme igen.
806
01:09:23,045 --> 01:09:26,405
- Vi må sikre os.
- Ikke før vi redder dem derinde.
807
01:09:28,005 --> 01:09:29,725
Hvornår talte I sidst sammen?
808
01:09:30,645 --> 01:09:31,885
For tre dage siden.
809
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Få rebet derop!
810
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Kom nu!
811
01:09:41,085 --> 01:09:41,965
Hiv!
812
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Hiv!
813
01:09:47,325 --> 01:09:48,205
Hiv!
814
01:09:54,125 --> 01:09:54,965
Hiv!
815
01:09:58,605 --> 01:09:59,525
Nu!
816
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Finan.
817
01:10:20,605 --> 01:10:21,445
Hvor er...
818
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Nej!
819
01:11:21,885 --> 01:11:23,565
Det er min skyld.
820
01:11:26,885 --> 01:11:30,125
Deres lidelser er Anlafs ansvar.
821
01:11:33,725 --> 01:11:35,645
Du kan ikke lade det knække dig.
822
01:11:37,205 --> 01:11:38,405
Vi er knækket.
823
01:11:38,405 --> 01:11:40,725
Vi er alene. Vi er faret vild.
824
01:11:40,725 --> 01:11:44,205
Så må vi finde modet til
at forsvare Northumbria mod dem.
825
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Hvis vi holder ud og belejrer dem,
826
01:11:47,725 --> 01:11:50,885
får andre dele af England
tiden til at forberede sig.
827
01:11:51,685 --> 01:11:55,405
Vores lidelser vil beskytte dem,
vi er adskilt fra.
828
01:11:55,405 --> 01:11:56,365
Hun har ret.
829
01:11:57,005 --> 01:12:00,285
- Osbert kan krydse Det Irske Hav og nå...
- Det Irske Hav?
830
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
Vi må finde de hurtigste heste. Jeg tror,
Anlaf vil vende folks opmærksomhed mod os.
831
01:12:08,565 --> 01:12:10,005
For at lokke Aethelstan.
832
01:12:11,845 --> 01:12:16,405
Men de går i land, hvor de har mænd.
Ingilmundr har en garnison i Wirral.
833
01:12:17,805 --> 01:12:20,005
Med vores sønner.
834
01:12:48,605 --> 01:12:51,845
{\an8}WIRRAL
835
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Der er noget undervejs.
836
01:13:17,605 --> 01:13:18,445
Op i vognen.
837
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
De af jer med sværd til halsen
har en beslutning at tage.
838
01:13:24,125 --> 01:13:26,845
Tusind skibe er på vej mod disse kyster.
839
01:13:27,365 --> 01:13:28,845
Nogle er allerede landet.
840
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Om en uge
bliver de saksiske bygder overrendt.
841
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Tilslut jer kampen
mod tyrannen Aethelstan,
842
01:13:37,565 --> 01:13:38,405
eller dø.
843
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
For kong Ed...
844
01:14:05,725 --> 01:14:06,605
Lig stille.
845
01:14:12,965 --> 01:14:14,805
Vi så dem, men de slap væk.
846
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
- Den vej. Langt væk.
- Tak.
847
01:14:18,205 --> 01:14:19,165
Ja, min herre.
848
01:14:20,445 --> 01:14:22,245
Intet nyt fra Thelwael, herre.
849
01:14:27,965 --> 01:14:28,805
Sihtric.
850
01:14:29,765 --> 01:14:30,605
Herre?
851
01:14:31,725 --> 01:14:33,445
Erkender vi endelig nederlag?
852
01:14:37,645 --> 01:14:41,485
Alle de krigerkonger, jeg har kendt,
Ubba, Knud, Blodhår,
853
01:14:42,725 --> 01:14:45,965
de har alle lidt nederlag
og taget andre med sig.
854
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Kampen var altid uundgåelig.
Ingen kriger dør en fredelig død.
855
01:14:51,485 --> 01:14:54,645
Hun så det hele. "Syv konger skal dø."
856
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
Der er håb.
857
01:14:59,325 --> 01:15:02,005
Inderst inde ville du aldrig være konge.
858
01:15:14,805 --> 01:15:17,245
Har dem på flugt hørt noget om min søn?
859
01:15:21,565 --> 01:15:25,405
Så indtil jeg ved det med sikkerhed,
er han i live.
860
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
Og hvis erobringen går let,
vil Anlaf måske være tilfreds med Mercia.
861
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
- Det er frugtbar...
- Det vil han ikke.
862
01:15:36,525 --> 01:15:39,845
De kommer som vikinger nu
for at slukke idéen om England.
863
01:15:41,005 --> 01:15:44,205
En drøm forener folk,
der før søgte at dræbe hinanden.
864
01:15:46,485 --> 01:15:49,525
Uden den går vi tilbage
til en mørk tidsalder.
865
01:15:55,405 --> 01:15:57,245
Vi har begge mistet så meget.
866
01:15:59,165 --> 01:16:00,645
Men jeg spørger mig selv...
867
01:16:04,005 --> 01:16:05,125
...er jeg i live?
868
01:16:10,085 --> 01:16:11,085
Kan du mærke det?
869
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Du er i live!
870
01:16:18,245 --> 01:16:19,165
Det er du også.
871
01:16:22,885 --> 01:16:23,965
Så er der håb.
872
01:16:46,085 --> 01:16:47,005
Edmund?
873
01:16:48,685 --> 01:16:49,525
Osbert?
874
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Edmund?
875
01:17:13,165 --> 01:17:15,085
Jeg kom for at finde Ingilmundr.
876
01:17:18,045 --> 01:17:19,805
For at bevise, at du løj.
877
01:17:22,805 --> 01:17:24,165
Men det gjorde du ikke.
878
01:17:27,925 --> 01:17:29,925
Vi kom i søgen efter vores sønner.
879
01:17:41,165 --> 01:17:42,925
Hent Osbert og Edmund.
880
01:18:00,765 --> 01:18:01,605
Osbert?
881
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
De gemte sig og blev skånet for massakren.
882
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Herre Konge,
du har min uendelige taknemmelighed.
883
01:18:11,285 --> 01:18:14,565
Jeg har ikke været mig selv det sidste år,
og jeg...
884
01:18:15,365 --> 01:18:16,845
...betaler for mine synder.
885
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Jeg står over for
en stor alliance i Brunanburh.
886
01:18:22,285 --> 01:18:24,165
Al fortrydelse er værdiløs.
887
01:18:25,405 --> 01:18:27,205
Lad os kun tale om kampen.
888
01:18:28,085 --> 01:18:31,725
- Osbert, hvad har du lært?
- De har slået lejr på høj grund.
889
01:18:32,805 --> 01:18:34,285
Og de har seks hære.
890
01:18:34,965 --> 01:18:36,965
Syv hære vil mødes ved Brunanburh.
891
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Du skal ikke slås for mig, Uhtred.
892
01:18:39,045 --> 01:18:40,845
- Jeg er på din side...
- Det ved jeg.
893
01:18:42,325 --> 01:18:43,285
Red dig selv.
894
01:18:47,405 --> 01:18:48,845
Få din søn i sikkerhed.
895
01:18:49,525 --> 01:18:53,805
Hvis jeg ikke overlever kampen,
vil arvefølgen være sikret.
896
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
- Du kan ikke stoppe dem alene.
- Jeg forbyder dig at deltage.
897
01:18:57,565 --> 01:19:00,365
Tag ham, fader Pyrlig.
Tag dem alle sammen.
898
01:19:01,445 --> 01:19:04,285
- Jeg har dømt jer til det her.
- Lad os tjene dig.
899
01:19:05,405 --> 01:19:06,285
Aethelstan...
900
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
dette er ikke en straf.
901
01:19:10,205 --> 01:19:12,245
Det ved vi vist begge to, det er.
902
01:19:15,045 --> 01:19:16,245
Det er martyrdøden.
903
01:19:17,285 --> 01:19:19,405
Han vil ikke overleve så mange folk.
904
01:19:19,405 --> 01:19:21,485
Men vi har fået udsættelse.
905
01:19:22,685 --> 01:19:26,405
- Gud siger, vi skal nå i sikkerhed.
- Din gud taler ikke til mig.
906
01:19:26,405 --> 01:19:29,445
Det er ikke fejt
at afstå fra en uvindelig kamp.
907
01:19:29,445 --> 01:19:30,565
Jo, det er.
908
01:19:31,245 --> 01:19:34,205
Uanset udfaldet,
ved jeg, at jeg gik væk fra faren.
909
01:19:34,205 --> 01:19:35,645
Du får dine kampe,
910
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
når du bliver konge.
911
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Konge af hvad, mor?
912
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Vi vil kæmpe.
913
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
- Nej.
- Osbert.
914
01:19:44,725 --> 01:19:46,605
- Klar?
- Jeg er altid klar.
915
01:19:46,605 --> 01:19:50,605
Pyrlig, du sagde engang,
at min skæbne var at redde England.
916
01:19:50,605 --> 01:19:54,485
Jeg så det ikke lige sådan her,
men jeg er ikke til profetier.
917
01:19:54,485 --> 01:19:57,125
Hvad hvis din skæbne er
at beskytte Edmund?
918
01:19:57,765 --> 01:20:01,765
Måske han kan forene England.
Han kan være den værdige konge.
919
01:20:01,765 --> 01:20:03,645
Ingen konge vil forme England.
920
01:20:04,245 --> 01:20:05,605
Det ser jeg nu.
921
01:20:06,485 --> 01:20:10,285
Ikke Edmund eller Edward eller Alfred.
Ikke engang Aethelstan.
922
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Alfreds drøm var et forenet folk.
923
01:20:14,805 --> 01:20:17,445
Og med alle disse mænd
kæmpede jeg for det.
924
01:20:17,445 --> 01:20:20,245
Hvad hvis vor skæbne
ikke var at forme England,
925
01:20:20,245 --> 01:20:24,525
men at forene englændernes kraft?
926
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Hvem bedre til at lede end en,
der er halv saksisk, halvt dansk?
927
01:20:31,285 --> 01:20:32,125
Afsted!
928
01:20:33,765 --> 01:20:36,245
Jeg behøver ikke kalde mig engelsk, vel?
929
01:20:48,405 --> 01:20:51,405
{\an8}BROMBOROUGH
WIRRAL
930
01:21:19,805 --> 01:21:22,405
Man skulle tro, de allerede havde vundet.
931
01:21:39,165 --> 01:21:43,165
Vi bør tage afsted. Hvis det
skal virke, skal vi være på frontlinjen.
932
01:21:43,685 --> 01:21:46,045
- Vi sigter efter venstre side.
- Hvorfor?
933
01:21:52,165 --> 01:21:53,085
Hvorfor venstre?
934
01:21:53,565 --> 01:21:56,605
Svaghed.
De fleste holder sværdet i højre hånd.
935
01:21:56,605 --> 01:22:00,245
Jeg har kæmpet med Uhtred mange gange.
Han finder en måde.
936
01:22:01,605 --> 01:22:02,685
Dig.
937
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Hvor fandt du det?
938
01:22:06,125 --> 01:22:08,765
Jeg købte det i Aegelesburg
for fem stykker.
939
01:22:10,725 --> 01:22:11,565
Må jeg?
940
01:22:33,045 --> 01:22:34,605
Du kan få det her i bytte.
941
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Det er meget mere værd, og det har granat.
942
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
Jeg mener, at du tager det,
og jeg beholder det her.
943
01:22:48,125 --> 01:22:50,125
Jeg er ikke jeres øverstbefalende.
944
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Min eneste autoritet er som en mand,
med mange kampe bag sig.
945
01:22:55,605 --> 01:22:57,405
Nogle af jer har jeg ledt før.
946
01:22:58,805 --> 01:23:01,245
I dag står jeg med jer som simpel soldat.
947
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Men jeg beder jer lade mig
føre an på slagmarken igen.
948
01:23:08,125 --> 01:23:10,085
Vores position på bakken er svag,
949
01:23:10,725 --> 01:23:14,845
men træerne til venstre for os
giver os en fordel, fjenden ikke vil se.
950
01:23:16,365 --> 01:23:17,525
Vi kan besejre dem,
951
01:23:18,365 --> 01:23:19,965
hvis vi forbliver forenede.
952
01:23:46,365 --> 01:23:50,245
- Sikke en måde at klare tømmermændene.
- Lugten af tusind armhuler.
953
01:23:50,885 --> 01:23:53,245
Ja. Måske de kunne lugte os og stak af.
954
01:23:53,765 --> 01:23:55,725
- Måske.
- Hvem tog mig på røven?
955
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Åh gud!
956
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Jøsses!
957
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
De er ret mange.
958
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtred?
959
01:24:53,085 --> 01:24:53,925
Uhtred.
960
01:24:54,765 --> 01:24:56,765
- Hvad gør vi?
- Kan du se taskerne?
961
01:24:56,765 --> 01:24:59,005
Giv dem til mændene forrest. Afsted.
962
01:25:08,685 --> 01:25:10,685
Hæv ikke jeres skjold, før I skal.
963
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Forbliv rolig. Vær afslappet.
964
01:25:15,765 --> 01:25:19,805
- Og vis dem ikke, at vi er urolige.
- Herre! Han er her.
965
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Her kommer han. Tyrannen.
966
01:25:38,205 --> 01:25:39,045
Er det gjort?
967
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
- Gå så langt tilbage, du kan.
- Ja.
968
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Skjoldmur!
969
01:26:09,885 --> 01:26:11,805
{\an8}SLAGET VED BRUNANBURH
970
01:26:11,805 --> 01:26:14,525
{\an8}937 E.KR.
971
01:26:30,445 --> 01:26:33,445
- Er vi klar, røvhuller?
- Ja!
972
01:26:33,445 --> 01:26:35,405
Jeg har taget deres skriftemål.
973
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Når jeg beder jer trække jer,
974
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
så gør det.
975
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Når I kan se træerne, er tiden inde.
976
01:26:42,965 --> 01:26:44,325
Tror du, det virker?
977
01:26:46,085 --> 01:26:48,765
Hvis ikke, er vi her ikke til at se det.
978
01:26:49,805 --> 01:26:50,645
Stol på mig.
979
01:26:51,765 --> 01:26:52,645
Og følg med.
980
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Skjoldmur!
981
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Skjold
982
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
mur!
983
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Træd tilbage!
984
01:27:11,845 --> 01:27:12,685
Tilbage!
985
01:27:15,605 --> 01:27:16,525
Trækker de sig?
986
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
Før vi end er begyndt?
987
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
- Træd tilbage!
- De ved, at de allerede har tabt.
988
01:27:22,925 --> 01:27:23,965
Lad os nyde det.
989
01:27:24,845 --> 01:27:26,245
Fremad!
990
01:27:27,205 --> 01:27:29,605
Jeg takker Gud, med ren samvittighed,
991
01:27:30,565 --> 01:27:34,405
Gud har ikke givet os frygtens ånd,
men den af magt,
992
01:27:35,245 --> 01:27:38,005
kærlighed, og klarsyn!
993
01:27:39,165 --> 01:27:40,045
Amen.
994
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Træd tilbage!
995
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Stå fast!
996
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Formation! Fremad!
997
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Saksiske svin!
998
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Pyrlig!
999
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Nej!
1000
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Pyrlig!
1001
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
To skridt! Et skridt! På min kommando!
1002
01:29:09,165 --> 01:29:10,725
Lad os håbe, det virker.
1003
01:29:10,725 --> 01:29:12,165
To skridt tilbage!
1004
01:29:12,165 --> 01:29:13,085
Tilbage!
1005
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Træd tilbage!
1006
01:29:15,405 --> 01:29:16,725
Et skridt tilbage!
1007
01:29:20,565 --> 01:29:22,285
De trækker sig. Vi har dem.
1008
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
- Find kongen!
- Find kongen!
1009
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Træd tilbage!
1010
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Gå bagud!
1011
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
For Shetland!
1012
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
For Orkney!
1013
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Træd tilbage!
1014
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
- Fortsæt!
- Fortsæt!
1015
01:30:02,365 --> 01:30:03,365
Tilbage!
1016
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Beskyt linjen!
1017
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Træd tilbage!
1018
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
De overløber os, hvis vi bliver ved!
1019
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Hvad laver de på flanken?
1020
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Send en besked om,
at Aethelstan er foran os!
1021
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Træd tilbage!
1022
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Træd tilbage!
1023
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Linjen drejer, herre. Vi vender rundt!
1024
01:30:30,285 --> 01:30:32,685
Aethelstan er på skotternes linje.
1025
01:30:33,205 --> 01:30:34,125
Svine-kile!
1026
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Træd tilbage!
1027
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Svine-kile!
1028
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Anlaf! Stop!
1029
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
Fremad!
1030
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
De går efter Aethelstan!
1031
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Træd tilbage!
1032
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Tilbage!
1033
01:31:13,765 --> 01:31:15,285
Muren holder ikke!
1034
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Aethelstan, hold linjen!
1035
01:31:19,005 --> 01:31:20,325
Hvor meget længere?
1036
01:31:20,845 --> 01:31:21,845
Vi er der snart.
1037
01:31:29,485 --> 01:31:31,645
De bryder Aethelstans linje!
1038
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
Vi kan ikke holde dem!
1039
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Træd tilbage!
1040
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Fremad!
1041
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Herre!
1042
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Herre.
1043
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Beskyt kongen!
1044
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Aethelstan!
1045
01:32:01,485 --> 01:32:03,165
Herre, træer!
1046
01:32:04,405 --> 01:32:06,725
Vi har vendt dem! Linjen er vendt.
1047
01:32:07,245 --> 01:32:09,245
- Giv signalet!
- Javel, herre.
1048
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
- Der er noget galt.
- Vi er vendt om!
1049
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Gør plads!
1050
01:32:20,925 --> 01:32:22,725
Lord Uhtred beordrer signalet.
1051
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Til angreb!
1052
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Bagved!
1053
01:33:14,845 --> 01:33:15,925
Jagt deres konger!
1054
01:33:15,925 --> 01:33:17,165
Det er en fælde!
1055
01:33:42,965 --> 01:33:43,845
Min søn!
1056
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Nej!
1057
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Vagter.
1058
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Træk jer tilbage!
1059
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Skotter! Træk jer tilbage!
1060
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstan!
1061
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstan!
1062
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Pyrlig?
1063
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Fem konger undslap marken den dag,
1064
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
men deres sønner,
1065
01:37:41,765 --> 01:37:45,605
Orkney, Man, Shetland,
1066
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
Strathclyde og Skotland gjorde ikke.
1067
01:37:49,285 --> 01:37:53,525
Alle her har efterladt en arving.
1068
01:37:53,525 --> 01:37:54,725
Vi venter.
1069
01:37:55,965 --> 01:37:59,085
Angrib dem, der flygter
og tag tilbage efter vor folk.
1070
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Stop din tåbelighed, Anlaf.
1071
01:38:02,325 --> 01:38:03,205
Shetland?
1072
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Ikke mere død.
1073
01:38:08,365 --> 01:38:10,285
Orkney, vi er nødt til at kæmpe!
1074
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
Hvad er der at kæmpe for?
1075
01:38:18,365 --> 01:38:20,685
Jeg skal bruge et skib til Irland.
1076
01:38:27,765 --> 01:38:28,605
Dig?
1077
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Herre!
1078
01:38:47,245 --> 01:38:48,085
Uhtred!
1079
01:38:52,365 --> 01:38:53,205
Uhtred!
1080
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Finan!
1081
01:39:13,845 --> 01:39:18,925
{\an8}Det var den største nedslagtning på øen,
1082
01:39:18,925 --> 01:39:24,765
{\an8}af folk, der blev dræbt,
med æggen af et sværd.
1083
01:39:24,765 --> 01:39:27,125
{\an8}Angelsaksisk krønike
1084
01:39:27,125 --> 01:39:28,725
{\an8}Var det sandt?
1085
01:39:31,285 --> 01:39:32,525
Fortæl mig sandheden.
1086
01:39:34,565 --> 01:39:37,605
Når du står foran Gud,
vil du have tilstået.
1087
01:39:44,485 --> 01:39:45,805
Jeg blev glad for dig.
1088
01:39:48,285 --> 01:39:52,125
- Men kærligheden til folket vandt.
- Jeg valgte dig over mit folk.
1089
01:39:53,525 --> 01:39:55,885
Måske er mine guder stærkere end dine.
1090
01:39:58,925 --> 01:40:00,325
Hvorfor lever jeg så...
1091
01:40:02,685 --> 01:40:03,925
...og du er ved at dø?
1092
01:40:06,765 --> 01:40:08,965
Kun fjolser prøver at forstå skæbnen.
1093
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Uhtred.
1094
01:42:09,645 --> 01:42:11,405
- Overlevede min søn?
- Ja.
1095
01:42:17,045 --> 01:42:18,605
Og Bebbanburg er vores.
1096
01:42:19,885 --> 01:42:23,525
- Vi genopbygger i sten.
- Der er så meget fremtid.
1097
01:42:24,485 --> 01:42:25,965
Bliv hos os, Uhtred.
1098
01:42:29,125 --> 01:42:31,045
- Og fjenderne?
- Sejren er vores.
1099
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Fem kongesønner lå døde på slagmarken.
1100
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
Fem konger, der aldrig bliver kronet.
"Syv konger skal dø."
1101
01:42:39,245 --> 01:42:41,045
Profetien var forkert, herre.
1102
01:42:41,645 --> 01:42:44,685
Med Edward af Wessex er det seks.
1103
01:42:46,125 --> 01:42:47,685
Skal jeg være den syvende?
1104
01:42:49,365 --> 01:42:52,445
Jeg har bedt kronikørerne
skrive om din sejr, Uhtred.
1105
01:42:52,445 --> 01:42:55,245
Jeg vil ikke skrives ind i din historie.
1106
01:42:55,925 --> 01:43:00,685
Jeg vil kun beæres i gildesalen
for at stå ved en ed.
1107
01:43:15,165 --> 01:43:17,365
Uhtred, du stod mig ikke kun bi.
1108
01:43:19,085 --> 01:43:20,205
Du stod for mig.
1109
01:43:22,685 --> 01:43:24,525
Du førte, hvor jeg ikke kunne.
1110
01:43:26,205 --> 01:43:27,325
Og du tilgav mig,
1111
01:43:28,565 --> 01:43:30,125
da jeg var utilgivelig.
1112
01:43:34,805 --> 01:43:36,605
Du reddede Englands håb.
1113
01:43:39,205 --> 01:43:41,205
Nu kan det ske med tiden.
1114
01:43:44,205 --> 01:43:45,125
Jeg sagde,
1115
01:43:46,965 --> 01:43:49,685
at hvis du viste dig som den rette konge,
1116
01:43:50,765 --> 01:43:52,765
ville Northumbria sværge til dig.
1117
01:43:56,885 --> 01:44:00,045
Mænd er døde i kamp i englændernes navn.
1118
01:44:01,445 --> 01:44:04,005
For at ære dem bør England forenes.
1119
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Men jeg har én betingelse.
1120
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Du skal aflægge en ed
om aldrig at gifte dig.
1121
01:44:15,485 --> 01:44:16,405
Ingen arvinger.
1122
01:44:17,645 --> 01:44:20,485
Så din bror Edmund
kan tage tronen ubestridt.
1123
01:44:29,925 --> 01:44:30,765
Tak.
1124
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Denne ed vil jeg sværge.
1125
01:44:51,085 --> 01:44:53,405
Så underkaster vi os til dig som konge.
1126
01:44:55,165 --> 01:45:00,125
Hvilket gør dig til
herre over Wessex, Mercia, East Anglia
1127
01:45:01,325 --> 01:45:02,365
og Northumbria.
1128
01:45:04,965 --> 01:45:06,445
Og jeg vil kalde mit land
1129
01:45:07,845 --> 01:45:08,685
England.
1130
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Længe leve kongen!
1131
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Længe leve kongen.
1132
01:45:16,125 --> 01:45:18,045
Længe leve kongen af England.
1133
01:45:23,685 --> 01:45:25,645
Gå tilbage til dit kammer, herre.
1134
01:45:29,925 --> 01:45:31,245
Sørg ikke over mig.
1135
01:45:31,885 --> 01:45:34,205
Jeg var altid dømt til at falde i kamp.
1136
01:45:34,205 --> 01:45:35,645
Du dør ikke, herre.
1137
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Jeg ville være den første,
og jeg er stadig i live, så...
1138
01:45:43,125 --> 01:45:43,965
Så,
1139
01:45:45,645 --> 01:45:46,845
Skæbnen betyder alt.
1140
01:47:02,645 --> 01:47:04,045
Døde der syv konger?
1141
01:47:05,845 --> 01:47:09,205
Krønikerne beretter ikke,
om min herre Uhtred overlevede.
1142
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
Men dem som mig, der kendte ham,
1143
01:47:12,725 --> 01:47:16,125
anerkender ham
som vor tids største kriger,
1144
01:47:17,605 --> 01:47:19,565
og en mand, der skabte et kongerige.
1145
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
Aethelstan regerede i femten år.
1146
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
Han betragtes som den første og
største konge af middelalderens England.
1147
01:47:36,365 --> 01:47:41,325
Danerne fortsatte invasionen af England,
til Normandiet erobrede det i 1066.
1148
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
Men Bebbanburg-fæstningen står stadig.
1149
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}BAMBURGH-SLOTTET
NORTHUMBERLAND - I DAG
1150
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Tekster af: Steffen Pope Altenburg