1 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 BASERET PÅ BØGERNE AF BERNARD CORNWELL 2 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 I hundrede år var der kaos i vor land. 3 00:01:58,205 --> 00:02:00,725 Krig mellem sakserne og danskerne. 4 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 Og krig mellem mænd, der ønskede at være konger. 5 00:02:09,525 --> 00:02:14,205 Min herre Uhtred, søn af Uhtred, født sakser, men opvokset som dansker, 6 00:02:14,205 --> 00:02:16,685 havde etableret en skrøbelig fred. 7 00:02:19,845 --> 00:02:22,085 Men da kong Edwards helbred skrantede, 8 00:02:23,165 --> 00:02:24,245 spredte uroen sig. 9 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 Og trods det meste af landet svor troskab til sakserne, 10 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 gjorde Uhtreds territorie, Northumbria, ikke. 11 00:02:38,645 --> 00:02:41,485 Hvilket hans fjender var ivrige efter at udnytte. 12 00:02:57,725 --> 00:02:59,805 {\an8}DERUUENT-FLODEN 13 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}DERWENT-FLODEN VEST-NORTHUMBRIA 14 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Ulv! 15 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Ulv! 16 00:03:13,285 --> 00:03:16,765 Destruer bopladsen. Efterlad ingen spor af vores ankomst. 17 00:03:34,405 --> 00:03:36,245 Anlaf, vi har spionen. 18 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 Se mit barn. 19 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 Se Anlafs datter. 20 00:03:50,245 --> 00:03:51,445 Du ser latterlig ud. 21 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 Sådan klæder de sig, far. For at gemme mig blandt dem, må jeg ligne... 22 00:03:55,845 --> 00:03:57,605 Er kong Edward død? 23 00:03:57,605 --> 00:03:58,725 Ikke endnu. 24 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 - Men det kan ske når som helst. - Så vælger vi vores øjeblik. 25 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 En konges død vender altid sakserne mod hinanden. 26 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Fortæl alle konger, der hader dem, 27 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 at jeg er kommet fra Irland og søger allierede. 28 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 Tag tilbage til Winchester. 29 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 Vent. 30 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 Leg med dem. 31 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Spred kaos. 32 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}WINCHESTER KONGERIGET WESSEX 33 00:04:41,165 --> 00:04:42,085 Nej. Bliv der. 34 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 Find dronningen! 35 00:04:51,245 --> 00:04:52,245 Lady Eadgifu, 36 00:04:52,765 --> 00:04:57,485 forræderen Aelfweard har sendt mænd for at sikre Dem og prins Edmund. 37 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 Jeg ønsker ikke at være gidsel. 38 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 - Kan vi slå dem? - Ikke uden Aethelstan. 39 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 Mine vagter kan vel... 40 00:05:08,765 --> 00:05:13,205 Loyaliteter skifter, og fraktioner opstår. Det er uvist, hvem støtter os. 41 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 Vi bør flygte, mens vi kan. 42 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 Jeg tilgiver ikke det her. 43 00:05:22,085 --> 00:05:24,485 Eller Aethelstan for at efterlade os. 44 00:05:24,485 --> 00:05:26,365 Fordøm ham for hans fravær. 45 00:05:27,485 --> 00:05:29,205 Kom, Edmund. Vi tager afsted. 46 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 Hvor er dronningen? 47 00:05:30,805 --> 00:05:32,325 Kom så! Kig overalt! 48 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 - Mor, hvad... - Stille. 49 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Vent. 50 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 - Pyrlig. - Vi har fået besked. 51 00:05:43,125 --> 00:05:45,925 Aethelstan er rejst ud for at bede for sin far. 52 00:05:45,925 --> 00:05:49,805 Så find ham og fortæl ham, at han er død. Og slå ham fra mig. 53 00:05:49,805 --> 00:05:51,685 Han svor at beskytte os. 54 00:05:51,685 --> 00:05:53,085 Kom. Der er ikke tid. 55 00:05:57,205 --> 00:05:58,285 Hvor tager du hen? 56 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 - Til Uhtred. - Hedningen? 57 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 - Her er de! - Afsted! 58 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 Uhtred forrådte min mand. 59 00:06:11,045 --> 00:06:12,245 Er det her nu klogt? 60 00:06:12,245 --> 00:06:15,365 Uhtred var som en far for Aethelstan. Han er troværdig. 61 00:06:15,365 --> 00:06:17,085 Vi tager til det sidste kongerige. 62 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}BAMBURGH KONGERIGET NORTHUMBRIA 63 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Han stod foran hæren og sagde "Affyr pilene!" 64 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 Og fik en pil lige gennem hovedet. 65 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 Det var utroligt. 66 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 Men det gjorde kampen om dette sted mindeværdig. 67 00:06:48,445 --> 00:06:50,005 - Begge gange. - Hey. Knud. 68 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 Han var et rigtigt pikhoved! 69 00:06:52,685 --> 00:06:55,845 Og så var der hestemorderne. De var dødbringende. 70 00:06:55,845 --> 00:06:57,445 - Hvad hed han? - Blodhår! 71 00:06:57,445 --> 00:07:00,605 Blodhår. Og hvad hed hun? Hende med forbandelserne? 72 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 - Mind mig ikke om hende. Skade! - Hun var kugleskør. 73 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 Endnu en, der troede, hun var seer. Det gik hende ikke godt. 74 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Jeg siger dig, min drøm var en profeti. Tre nætter har jeg haft den. 75 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 - Hvad er din drøm, Ingrith? - Lad være med at opmuntre hende. 76 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 Hør mine ord. "Syv konger skal dø." 77 00:07:20,485 --> 00:07:21,925 - Syv konger og... - Ingrith! 78 00:07:30,565 --> 00:07:32,005 Rejs jer for dronningen! 79 00:07:38,325 --> 00:07:39,325 Dronning Eadgifu. 80 00:07:40,445 --> 00:07:42,525 Og min mest ædle ven, lord Aldhelm. 81 00:07:46,885 --> 00:07:48,845 Hvad bringer dig så langt nordpå? 82 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Jeg søger tilflugt med min søn. 83 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 Edward, den retmæssige konge, er død. 84 00:08:06,325 --> 00:08:07,725 Så sørger mit hjerte. 85 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 Jeg håbede på forsoning. 86 00:08:11,085 --> 00:08:12,685 En død, seks tilbage. 87 00:08:12,685 --> 00:08:14,445 Nej! Jeg kan ikke lide det. 88 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 Northumbria anerkender den nye konge, Aethelstan. 89 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 Antag ikke, Aethelstan bliver konge. 90 00:08:23,365 --> 00:08:26,485 - Hvem støtter Aelfweard? - Oldermændene af Wessex 91 00:08:26,485 --> 00:08:29,285 Selvfølgelig. Kalder du Aethelstan en horeunge? 92 00:08:29,285 --> 00:08:32,125 Ja. Aelfweard har Wiltunscirs velstand bag sig. 93 00:08:32,645 --> 00:08:36,125 Spionerne i Aegelesburg siger, han hyrer lejesoldater der. 94 00:08:36,765 --> 00:08:40,445 Vi tager ham i Aegelesburg, før han får samlet fuld styrke. 95 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Vi vil foretrække din garde. 96 00:08:43,205 --> 00:08:46,885 Mit tilbud lader Aethelstan nå til Winchester og blive kronet, 97 00:08:46,885 --> 00:08:48,405 og undgår at hærene mødes. 98 00:08:48,405 --> 00:08:52,245 - Jeg svor at beskytte Aethelstan... - Og du er en mand af dit ord. 99 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 Men alligevel er dit løfte om støtte til kongen stadig uopfyldt. 100 00:08:57,445 --> 00:09:00,445 Din mand viste sig fjendtlig mod dem med dansk blod. 101 00:09:00,445 --> 00:09:03,325 Og var ikke den rette til at forene England. 102 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 - Hvis han var, ville England være forenet. - Men tingene kan ændre sig nu. 103 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Aethelstan kan opfylde saksernes drøm. 104 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 Hvis han vil sværge... 105 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 Jeg svor en loyalitetsed, og den står ved magt. 106 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Hvis Aelfweard hyrer lejesoldater, vil han lede efter mænd fra alle steder. 107 00:09:24,005 --> 00:09:26,125 Kan vi stadig nå at lave et baghold? 108 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 Hvis det er for Aethelstan, ja. 109 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 - Hvis han ikke sover. - Det er sket én gang. 110 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 Er du sikker på, det er bedre end en gruppe unge krigere? 111 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 Jeg hører, at du mest fester og jager disse dage. 112 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 Jeg vil ikke give dem en opgave, jeg svor selv at gøre. 113 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Kom så, din lille... 114 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Kom så! 115 00:10:06,245 --> 00:10:09,965 Osbert! Har du nyt fra grænselandet? Opfører skotterne sig pænt? 116 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Ja, far. Der går rygter om ulvekrigere nær Derwent. 117 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 - Ulvekrigere? - Hvorfor går du med dit sværd? 118 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 Vi skal beskytte Aethelstan mod hans bror. 119 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 Så tager jeg med. Dine kampe er også mine. 120 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 - Bliv og værn om din fødselsret. - At vente her gør intet godt. 121 00:10:24,605 --> 00:10:28,885 Så træn hestene og lær drengen at forsvare sig. 122 00:10:28,885 --> 00:10:31,685 Ingen bryder sig om den døde konges tredje søn. 123 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 Far. 124 00:10:36,765 --> 00:10:40,845 - Vil du sværge troskab til Aethelstan? - Jeg må leve op til mit ord. 125 00:10:41,445 --> 00:10:44,125 Northumbria vil være kede af at miste deres herre. 126 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 Fik den! 127 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 Se det her lille svin. 128 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 - Er vi klar? - Han klager over sin sadel. 129 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 - Siger, at hans røv er øm. - Jeg sagde min ryg. 130 00:10:57,725 --> 00:10:58,765 Den er til dig. 131 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 En til jer hver. 132 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 Mænd, der sidder på den kolde jord, finder, at de ender begravet i den. 133 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Igen viser hun sig som seer. 134 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 Herre, det var ingenting. 135 00:11:13,925 --> 00:11:14,885 Fortæl det igen. 136 00:11:19,365 --> 00:11:21,125 "Syv konger skal dø," herre. 137 00:11:21,645 --> 00:11:23,005 -"Syv konger..." - Ingrith, nej. 138 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 Fortsæt. 139 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 "Og kvinden, du elsker." 140 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 Jeg er ikke konge, og har ingen kvinde. 141 00:11:32,645 --> 00:11:34,765 - Det betyder ingenting. - Lord Uhtred. 142 00:11:39,645 --> 00:11:41,605 Jeg bad min søn om at træne din. 143 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 Tag Wassa som din tjener, mens du er her. 144 00:11:45,565 --> 00:11:49,565 - Gør denne fæstning til dit hjem. -Ét vil jeg sige om Aethelstan. 145 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 Han er ikke den bekymringsfrie dreng, du opfostrede. 146 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 Han er vokset meget ind i sin tro. 147 00:11:57,805 --> 00:12:00,485 Oswalds Broderskab har megen indflydelse. 148 00:12:01,005 --> 00:12:05,885 Jeg har skræmt dem bort før. Munke frygter mig af en eller anden grund. 149 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 Lad os lege kongemager. Endnu en gang. 150 00:12:35,565 --> 00:12:39,965 {\an8}GLASTONBURY KONGERIGET WESSEX 151 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 Min far? Nej, det kan ikke passe. 152 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 Jeg troede, Gud gav ham vinteren. 153 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Lord Aethelstan, skynd dig til Wessex og bliv kronet. 154 00:12:53,245 --> 00:12:54,805 Din bror samler mænd. 155 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 Etabler dig i Winchester, før han samler en hær. 156 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Vi rejser, når Gud befaler det, fader Pyrlig. 157 00:13:01,565 --> 00:13:05,485 Og den kommando er ikke givet. Vend tilbage, når du har bedt. 158 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Skal jeg rejse? 159 00:13:27,325 --> 00:13:28,885 Kun bogen har svarene. 160 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 Spil. 161 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 Du er blevet ledt til Mattæus' bog, vers 157. 162 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 "Så gik Jesus derfra og drog til Tyrus og Sidons kyster." 163 00:14:08,085 --> 00:14:09,445 Gud vil, at du kæmper. 164 00:14:15,885 --> 00:14:19,725 {\an8}AYLESBURY KONGERIGET MERCIA 165 00:14:29,645 --> 00:14:30,525 Tak, frue. 166 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 Stop. Hvad laver du her? 167 00:14:35,045 --> 00:14:37,445 Vi hørte, en mand leder efter krigere. 168 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 Vi kom for at tjene penge. 169 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Fortsæt. 170 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 - Dette sted er gået i hundene. - Edward lod det forfalde. 171 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 Jeg er glad for, Aethelflaed ikke er her. 172 00:15:06,565 --> 00:15:09,565 - Ordet spreder sig. - Jeg har kæmpet mod mange her. 173 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 - Det her er ikke rekruttering. - De forbereder sig til kamp. 174 00:15:15,325 --> 00:15:16,925 Der er den unge Aelfweard. 175 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 Hør om de kender hans plan. 176 00:15:33,325 --> 00:15:34,685 Er det rav i dit sværd? 177 00:15:34,685 --> 00:15:36,125 Hvad skal det koste? 178 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 Tag hjem til jeres mødre. 179 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 Edgar! Nej. 180 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 Wilfrid! 181 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 Wilfrid! 182 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 Taler du til mig? 183 00:15:59,925 --> 00:16:01,885 Jeg troede, du var Wilfrid. 184 00:16:01,885 --> 00:16:06,045 - En mand jeg kæmpede med i Tettenhall. - Vent, var du i Tettenhall? 185 00:16:07,485 --> 00:16:08,685 Min far var der. 186 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 - Hvem kæmper du for nu? - Aelf... et eller andet? 187 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 - Saksiske navne lyder ens. - Aelf, der marcherer mod Wessex? 188 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 Har du ikke hørt? 189 00:16:22,645 --> 00:16:24,325 Ingen marcherer mod Wessex. 190 00:16:25,285 --> 00:16:27,925 Den nye plan er at lokke Aethelstan hertil. 191 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 Aethelstan er på vej. 192 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 Aelfweard udfordrede ham, og han accepterede. 193 00:16:36,445 --> 00:16:39,965 - Hvorfor accepterede han? - Han er ung, og de æggede ham op. 194 00:16:39,965 --> 00:16:43,125 De indfanger ham mellem porten og bakkerne. 195 00:16:44,645 --> 00:16:46,885 Vi tager kontrollen, før han ankommer. 196 00:16:46,885 --> 00:16:51,645 - Vi kan ikke overtage byen alene. - Vi behøver ikke overtage byen. 197 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 Hej! Hvad siger du til at sætte lidt penge på spil? 198 00:17:27,845 --> 00:17:31,965 Bind dem, og fastgør bolten. Gem jer indtil Aethelstan ankommer. 199 00:17:33,485 --> 00:17:35,285 Sengen er min, hvis der er en. 200 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 Han er her. 201 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 Slå alarm! Soldater ved den sydlige port! 202 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Bliv der! Aegelesburg er loyal overfor mig nu. 203 00:18:34,085 --> 00:18:38,925 Vi forhandler ikke med horeunger. Vi overgiver os heller ikke. 204 00:18:38,925 --> 00:18:42,085 - I må sulte os ud. - Jeg er ikke dum, min bror. 205 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 Jeg antog, du ville lægge en fælde. 206 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 Måske holde mig her, til jeres styrker kan angribe bagfra. 207 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 Vis ham hans resterende mænd! 208 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Du kan give efter nu, ellers stormer vi porten og dræber dine mænd. 209 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 Portene holder. 210 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 Du vil intet opnå. 211 00:19:04,805 --> 00:19:08,165 - Så smadrer vi porten og dig med. - Vær klar til at åbne. 212 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 Jeg er den sande konge. Din mor var en luder. 213 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 Alle mand ved det, og du har ingen allierede. 214 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 Lord Aelfweard. 215 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 - Jeg er Uhtred af Bebbanburg. - Uhtred. 216 00:19:19,485 --> 00:19:25,805 Du kender mig som en, der siger sandheden, så hør når jeg siger, du bør holde inde. 217 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Mine mænd kontrollerer porten. Du er i undertal på alle sider. 218 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 Overgiv dig. 219 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Lad det ende fredeligt. 220 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 Overgiv dig til mig. 221 00:19:38,285 --> 00:19:39,245 Så er det forbi. 222 00:19:58,725 --> 00:20:03,045 Tilgiv mig for mine fejl, og giv trøst til min mors familie. 223 00:20:04,605 --> 00:20:06,045 Fortæl dem om min eksil. 224 00:20:07,045 --> 00:20:10,165 Og hvordan vi ville ære vores forkastede slægt. 225 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 - For Wessex! - For Wessex! 226 00:20:16,965 --> 00:20:17,885 Lord Uhtred... 227 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 åbn porten. 228 00:20:54,845 --> 00:20:57,045 - Nej! - Gud valgte mig som arving. 229 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 Aethelstan! 230 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 Fremad! 231 00:21:14,605 --> 00:21:15,725 Ingen overlevende! 232 00:21:25,925 --> 00:21:27,405 Stop det her vanvid! 233 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Stop! 234 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Aethelstan! 235 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 Tilbage! Gem dig! 236 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 Jeg underkaster mig! 237 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Aethelstan! 238 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Jeg beder, vis nåde. 239 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 Nej! 240 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Stop! De overgiver sig. 241 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 Aethelstan! 242 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 Aethelstan! 243 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Herre! Hjælp os! 244 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Aethelstan! 245 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 Aethelstan! 246 00:23:06,285 --> 00:23:08,485 - Hold tilbage. - Uhtred, hvad vil du? 247 00:23:08,485 --> 00:23:13,165 Stoppe det her. Din fjende har overgivet sig. Stop dine mænd. 248 00:23:16,485 --> 00:23:19,045 - Lad ham komme og giv ordren. - Javel, herre. 249 00:23:20,485 --> 00:23:22,885 - Hvad er der sket med dig? - Hvad med dig? 250 00:23:22,885 --> 00:23:25,045 - Din bror behøvede ikke at dø. - Jo. 251 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 - Han var vendt tilbage. - Du holdt ikke dit ord. 252 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Jeg lovede aldrig at lade ham leve. 253 00:23:30,445 --> 00:23:33,805 Planen var aldrig at skåne ham. Herre, omvend ordren. 254 00:23:33,805 --> 00:23:35,485 Vi kan snart dirigere dem. 255 00:23:35,485 --> 00:23:38,725 - De mænd har ingen strid med dig. - Derfor søgte du ikke hans råd. 256 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 Hvis du dræber 100 fædre, giver du 300 sønner en grund til at trodse dig. 257 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 Tænk dig om! 258 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 Det er tid til at forenes. 259 00:23:55,325 --> 00:23:57,205 Uhtred har måske ret. 260 00:24:00,605 --> 00:24:03,565 Jeg taler blot som en, der før har begået fejl. 261 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 - Jeg er Uhtred... - Det ved jeg. 262 00:24:06,245 --> 00:24:10,205 Uhtred, det er lord Ingilmundr. En god kommandør og min gode ven. 263 00:24:14,005 --> 00:24:15,245 Så er han også min. 264 00:24:17,205 --> 00:24:21,165 - Hvorfor det danske navn? - Født dansk, men opfostret som sakser. 265 00:24:21,165 --> 00:24:25,685 Jeg fandt Kristus gennem Alfreds værker og din søns skrifter i Rom. 266 00:24:26,845 --> 00:24:28,085 Du må være stolt. 267 00:24:28,845 --> 00:24:33,245 Han er i sandhed lærd. Jeg er blot fjolset, der skabte ham. 268 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 Ingilmundr holder garnisonen ved Thelwael i Wirral. 269 00:24:36,845 --> 00:24:41,405 - Han kender mange, vi mødte i Rumcofa. - Gode folk, som jeg gerne vil se igen. 270 00:24:41,405 --> 00:24:44,885 Ja. Måske når du har svoret Northumbria til den nye konge. 271 00:24:44,885 --> 00:24:46,445 Stå ved dit ord. 272 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 Sværg til Aethelstan, hvad du nægtede hans far. 273 00:24:50,165 --> 00:24:52,725 Afstå dit territorie og gør England hel. 274 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Som du siger, er det tid til forening. 275 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 Jeg vil sværge til en konge, men du er ikke kronet. 276 00:25:09,205 --> 00:25:11,245 Og jeg knæler ikke dækket i blod. 277 00:25:11,725 --> 00:25:14,365 Jeg giver afkald på mit land i Winchester. 278 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 - Det kræver ingen ceremoni. - Men Uhtred står ved sit ord. 279 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 Kom til Winchester. 280 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 Læg såret. 281 00:25:27,405 --> 00:25:30,925 - Hvordan vidste han, at vi kom? - Han beskytter mig altid. 282 00:25:31,445 --> 00:25:36,925 Måske hans venner holder øje med dig. Min mor var også sådan. 283 00:25:38,165 --> 00:25:40,405 Det er rørende, at du respekterer ham. 284 00:25:40,405 --> 00:25:44,085 - Han har været standhaftig. - Og ædelt, at du stoler på ham. 285 00:25:44,805 --> 00:25:46,725 Efter alt der skete med din far. 286 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}STIRLING KONGERIGET SCOTIA 287 00:25:59,205 --> 00:26:00,525 Hvilken dreng sejrede? 288 00:26:01,085 --> 00:26:02,525 Aethelstan. 289 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Han dræbte sin bror med koldt blod og vil nu kræve den saksiske krone. 290 00:26:08,205 --> 00:26:11,605 Så er det afgjort. Noget nyt om fornyelsen af traktaten? 291 00:26:14,685 --> 00:26:15,685 Pres Winchester. 292 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 - Kontakt dem. - Herre, vi har hørt om noget andet. 293 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 - Dansken, Anlaf, ønsker et møde. - Ham, der æder menneskekød? 294 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 En forsamling med dig og kongerne af Man, Shetland og Orkney. 295 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 Jeg vil ikke være den ene kristne, i et møde med danekonger. 296 00:26:34,965 --> 00:26:36,885 Deres tilbud kan have interesse. 297 00:26:39,325 --> 00:26:41,645 Måske de vil forny freden med sakserne. 298 00:26:43,085 --> 00:26:46,285 Edward bevarede våbenhvilen. Det gør hans søn nok også. 299 00:26:47,685 --> 00:26:48,765 Jeg giver besked. 300 00:26:52,685 --> 00:26:54,205 Hans egen familie, 301 00:26:54,205 --> 00:26:55,565 slået ihjel. 302 00:26:58,125 --> 00:27:01,085 - Han er værre, end du sagde. - Hans hjerte er hårdt. 303 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 Hvilket bør hærde hans fjender. 304 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 - Hører de engelske konger vores kald? - De foregiver at være døve for os. 305 00:27:08,485 --> 00:27:10,485 - Men de lytter. - Det bør de også. 306 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 Aethelstan vil blive grådig. 307 00:27:15,005 --> 00:27:16,885 Du kender til ambitioner, far. 308 00:27:17,605 --> 00:27:20,685 Når mit territorie er dit, vil du også kende til det. 309 00:27:24,605 --> 00:27:26,205 Tag tilbage til Winchester. 310 00:27:28,005 --> 00:27:29,085 Hold øje med alle. 311 00:27:30,525 --> 00:27:32,965 Og giv besked, når der sker noget. 312 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 - Er du såret? - Intet, der ikke heler. 313 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 Er det sandt, at Aethelstan forrådte hans familie? 314 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 Ja. Aelfweard overlevede ikke. 315 00:27:48,725 --> 00:27:51,045 Edmund kan ikke tage til Winchester. 316 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 De vil se ham som en rival. 317 00:27:52,725 --> 00:27:56,405 - Aethelstan har vist din søn hengivenhed. - Men hun har ret. 318 00:27:56,405 --> 00:27:58,525 Han bliver påvirket udefra. 319 00:28:00,045 --> 00:28:02,325 Jeg bliver her, til truslen er forbi. 320 00:28:02,325 --> 00:28:05,085 - Du kan blive, så længe du vil. - Det går over. 321 00:28:06,005 --> 00:28:08,565 Kongelige pligter vil give Aethelstan fokus. 322 00:28:09,685 --> 00:28:13,165 Jeg bør tage sydpå igen. Jeg vurderer stemningen. 323 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 Almægtige og evige Gud, 324 00:28:37,725 --> 00:28:41,485 udgyd din nådes ånd og velsignelse over denne, din tjener, 325 00:28:41,485 --> 00:28:42,685 kong Aethelstan. 326 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 Som ved vore hænder, i dag er kronet til konge. 327 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Så han ved din helliggørelse kan 328 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 fortsætte som din udvalgte tjener gennem Kristus, vor Herre. 329 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Giv ham Abrahams tro, 330 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 Salomons visdom, Davids mod. 331 00:29:09,445 --> 00:29:12,885 II: KONGEN AF WESSEX, MERCIA OG EAST ANGLIA 332 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 Du var der ikke. Det øjeblik var det eneste, vi talte om. 333 00:29:34,085 --> 00:29:35,405 - Og du var der ikke. - Nej. 334 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 Jeg var her. 335 00:29:40,525 --> 00:29:43,005 Skriftens kald kommer altid først. 336 00:29:46,645 --> 00:29:48,165 Det mener du også, ikke? 337 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 Naturligvis. 338 00:29:53,685 --> 00:29:55,925 Så bliver du en stor konge af England. 339 00:29:56,485 --> 00:29:58,885 Og alle vil tale om dig, ligesom Alfred. 340 00:30:02,085 --> 00:30:03,805 Står Uhtred ved sit ord? 341 00:30:05,365 --> 00:30:06,965 Nej. Uhtred er ikke kommet. 342 00:30:07,925 --> 00:30:11,005 - Han tror... - Han vil forblive konge i sit eget land. 343 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 Gud bevare ham mod hans stolthed. 344 00:30:17,205 --> 00:30:19,165 Men det er en hån imod dig. 345 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 Og det er jeg ked af. Kom her. 346 00:30:27,085 --> 00:30:29,445 Hvilken tortur mod en så kærlig sjæl. 347 00:30:31,885 --> 00:30:34,765 - Jeg troede, I havde forladt mig. - Absolut ikke. 348 00:30:36,005 --> 00:30:38,325 Uhtreds dumhed overrasker mig bare. 349 00:30:39,165 --> 00:30:41,525 Man skulle tro, han ville være klogere. 350 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 Måske ser han stadig den dreng, du var... 351 00:30:47,445 --> 00:30:49,365 ...og ikke den mand, du er blevet. 352 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Herre. 353 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 Det er ikke Slangeånde, men... 354 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 ...det er lettere, det er skarpere, 355 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 og har en granat. 356 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 Giv det et navn. 357 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Mandedræber. 358 00:31:47,365 --> 00:31:48,245 Nosse-tager. 359 00:31:50,245 --> 00:31:51,685 Uhtred, sværd af Uhtred. 360 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 Du smilede faktisk, herre. 361 00:31:57,805 --> 00:32:01,485 At miste mit sværd var måske tegn på, at mine kampdage er ovre. 362 00:32:01,485 --> 00:32:06,005 - Dårligt tidspunkt at provokere kongen. - Jeg provokerede ham ikke. 363 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 Jeg giver ham tid til at bevise, han ikke er en tyran. 364 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 - Ellers... - Ellers hvad? 365 00:32:16,645 --> 00:32:18,685 "Syv konger skal dø." For hvad? 366 00:32:20,005 --> 00:32:22,085 - Hvad så din kone? - Hun så intet. 367 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 Jeg sværger. 368 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 Hvad fejrer de? 369 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Tæmningen af hestene. 370 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 Tak Osbert for den omsorg, han viste Edmund. 371 00:32:51,005 --> 00:32:52,845 Han er en del af Bebbanburg nu. 372 00:32:54,285 --> 00:32:55,365 Det er I begge to. 373 00:32:59,925 --> 00:33:01,685 Ja, min søn er forandret. 374 00:33:03,845 --> 00:33:06,245 Dysterheden over paladset er løftet. 375 00:33:07,005 --> 00:33:08,085 Det er luften her. 376 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 Det gør alle i godt humør. 377 00:33:17,725 --> 00:33:19,405 Du virker selv mere glad. 378 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 Det er jeg, lord Uhtred. 379 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Noget af sorgen er passeret, og jeg er... 380 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 ...mere klar til verden. 381 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Kontrol! Godt! 382 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Herre, forbarm dig over vores sjæle og tilgiv os vores synder. 383 00:33:46,285 --> 00:33:47,485 Bliver vi tilgivet? 384 00:33:50,005 --> 00:33:51,245 Synden vejer tungt. 385 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 Ja, den gør. 386 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Men husk, 387 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 Gud holder os i balance. 388 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 Enhver synd kan afvejes mod en troshandling. 389 00:34:08,685 --> 00:34:10,925 Styrk troen, så mindskes synden. 390 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 Hvad hvis syndens skygge forvrænger troen? 391 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 Kom. 392 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 Måske du bør vende tilbage til din bedstefars vision. 393 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Måske er det presserende at bringe hedningene frem i lyset. 394 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 Vil det... rense mig? Os? 395 00:34:41,765 --> 00:34:45,285 Jo større landet er, desto større er troen. 396 00:34:45,285 --> 00:34:47,365 Gå ud over, hvad Alfred drømte om. 397 00:34:49,125 --> 00:34:52,245 Se på øerne, Gud skabte, ikke menneskeskabte lande, 398 00:34:52,245 --> 00:34:54,525 og bring dem alle til kristendommen. 399 00:34:54,525 --> 00:34:59,365 Så du bliver fundet i balance, når du bliver dømt. 400 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 Og kan acceptere både synden... 401 00:35:04,965 --> 00:35:06,645 ...og dens erobring. 402 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}NORTHUMBRIAS SYDLIGE GRÆNSE 403 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Herre! 404 00:35:40,885 --> 00:35:41,725 Stop. 405 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 Hvad talte I om? 406 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 Du milde. Jeg kan ikke lyve. 407 00:35:50,725 --> 00:35:54,485 Kvinderne holder af Uhtred og vil, at han finder sig en kvinde. 408 00:35:57,605 --> 00:36:02,765 De bliver skuffede. En Konges enke gifter sig ikke med en herre. 409 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 Jeg må være passe mere på min opførsel. 410 00:36:11,205 --> 00:36:16,405 Det er ikke sladdertanter, du skal frygte. Denne fred holder måske ikke. 411 00:36:17,245 --> 00:36:19,205 Lord Uhtred har fornærmet kongen. 412 00:36:21,685 --> 00:36:25,445 De kvinder Uhtred holder af, bliver et mål for hans fjender. 413 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 Sihtric! 414 00:36:32,525 --> 00:36:33,765 Hvad har du hørt? 415 00:36:35,685 --> 00:36:37,525 Aethelstan har taget Eoferwic. 416 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 Han siger, at det tilhører ham, nu hvor Rognvaldr er død. 417 00:36:42,805 --> 00:36:43,725 Eoferwic? 418 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 De ser mig som deres herre nu. Det ved Aethelstan. 419 00:36:48,245 --> 00:36:50,085 Han opkræver skat fra alle. 420 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 Ikke kun sakserne, men alle konger i Storbritannien. 421 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 Hele fastlandet og alle omkringliggende øer. 422 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 Herre? 423 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 Erklær dig som konge her. Som dine forfædre. 424 00:37:06,165 --> 00:37:07,685 Nej. Det er Aethelstan. 425 00:37:08,605 --> 00:37:11,205 Hvis han går begår fejl, må jeg sige det. 426 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 Herre. 427 00:37:24,085 --> 00:37:27,205 {\an8}YORK KONGERIGET NORTHUMBRIA 428 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 "Det blev dekreteret, at hele verden skulle beskattes." 429 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 I skylder ingen tribut! Vend tilbage til jeres landsbyer. 430 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 - Uhtred! Slap af. - Pyrlig? Hvad er denne tribut? 431 00:37:48,325 --> 00:37:52,285 Angiveligt til nye kirker, men pas på, der er spioner overalt. 432 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 Fortæl din idiotiske lærling, at han tager fejl af Skotlands humør. 433 00:37:58,565 --> 00:37:59,885 Du virker oprørt. 434 00:38:01,845 --> 00:38:03,645 Vi kom for at forny traktaten. 435 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 I stedet har vi ventet i flere dage, kun for at høre, at vi er underdanige. 436 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 Jeg ville passe på. 437 00:38:13,205 --> 00:38:15,445 Vi har fået tilbud om andre alliancer. 438 00:38:22,405 --> 00:38:23,845 Hvad er Aethelstans mål? 439 00:38:23,845 --> 00:38:25,845 At forene de kristne, siger han. 440 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 Han taler om at gøre bod i sine bønner. 441 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Gøre bod? For hvad? 442 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 Hans brors død, hans illegitime herkomst? 443 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 Jeg ved det ikke. 444 00:38:39,645 --> 00:38:41,965 Lord Aldhelm og jeg fraråder det, 445 00:38:41,965 --> 00:38:44,965 men der tales om erobring og tvangsdåb. 446 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 - Hvor er han? - Djævelens sten. 447 00:38:49,605 --> 00:38:51,525 Han tror, han bekæmper djævelen. 448 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 Det her er galskab. Aldhelm. 449 00:39:00,285 --> 00:39:02,485 De sten har stået her i generationer. 450 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 De er åbenbart en fornærmelse mod Gud. 451 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 Er det Owain, kongen af Strathclyde? 452 00:39:09,765 --> 00:39:13,085 Aethelstan vil, at han ser det. Hans forfædre rejste dem. 453 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Ønsker han at ydmyge magtfulde mænd? 454 00:39:20,885 --> 00:39:21,765 {\an8}Kong Hywel. 455 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}IV: KONGEN AF WEALAS 456 00:39:23,765 --> 00:39:26,565 Vover han at bede om underkastelse fra Wealas? 457 00:39:27,445 --> 00:39:29,165 Med alt du gjorde for Mercia? 458 00:39:29,165 --> 00:39:33,405 Har jeg noget valg, Uhtred? Han tog min søn med til Winchester. 459 00:39:33,405 --> 00:39:34,925 Holder han ham gidsel? 460 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 En konges søn, er en fremtidig konge. 461 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 - Nu må jeg følge hans ordrer. - Jeg fortæller ham, dette er utilladeligt. 462 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 Kong Hywel, jeg sværger, Wealas' troskab ikke vil blive spyttet på. 463 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 Vores digtere talte om dette. 464 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 At en sakser ville knuse os alle for at bygge deres land. 465 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 Dette er ikke kun et saksisk land. 466 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Aldhelm, før mig til ham. Jeg stopper det her. 467 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 Stop. Bliv der. 468 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 Træd til side! Kongen vil tale med Uhtred. 469 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Kong Aethelstan! 470 00:40:29,285 --> 00:40:30,165 Herre konge, 471 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 kan vi tale alene. 472 00:40:42,885 --> 00:40:46,685 - Du burde have ladet mit land være. - Du burde have holdt dit ord. 473 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 Du ydmyger mig, som du ydmygede min far. 474 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 Jeg vil vise dig, du er på galt spor. 475 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 - Du tjener Ingilmundr. - Jeg tjener Vorherre. 476 00:40:54,565 --> 00:40:56,925 Vil du virkelig konvertere danerne? 477 00:40:57,445 --> 00:41:00,605 - Hvor er din respekt? - Mange danere tager imod Herren. 478 00:41:00,605 --> 00:41:04,005 - Mit hof takker mig for det. - Mange gør ikke, det ved du. 479 00:41:04,005 --> 00:41:06,165 Aethelstan, det har du altid vidst. 480 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 - Selv Alfred respekterede det. - Jeg har mere at sone for end Alfred. 481 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 Hvem siger det? Ingilmundr? 482 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 Siger han, du er fortabt uden hans vejledning? 483 00:41:16,485 --> 00:41:20,365 Jeg har før set indflydelsen af dem, der hævder at kende guderne. 484 00:41:20,885 --> 00:41:22,845 Han har været en god ven for mig. 485 00:41:26,245 --> 00:41:27,965 Aethelstan, knep hvem du vil, 486 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 men lad ikke dem, der søger magt, påvirke dig. 487 00:41:30,845 --> 00:41:32,525 Hvem anklager mig for det? 488 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 - Ingen. - Hvem spreder løgne? 489 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 - Ingen taler om dig. - Lord Aldhelm, spionerer... 490 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 Hvem har sagt hvad og hvor længe? 491 00:41:39,645 --> 00:41:43,525 Ingen har sagt noget. Jeg bryder mig ikke om det, men om dig. 492 00:41:44,285 --> 00:41:47,365 Aethelstan, du er venlig, men blød om hjertet. 493 00:41:47,365 --> 00:41:50,165 Ingilmundr søger magt til ham og broderskabet. 494 00:41:50,165 --> 00:41:51,645 Løgn og vanære. 495 00:41:51,645 --> 00:41:54,085 Nej. Han vender dig mod din slægt. 496 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 Og du har vendt dig mod din konge! Du vil selv være konge. 497 00:41:59,845 --> 00:42:01,765 Herre, de indvier jorden 498 00:42:01,765 --> 00:42:03,925 og beder dig om din velsignelse. 499 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 Naturligvis. 500 00:42:09,725 --> 00:42:12,445 Lad kongen af Northumbria tænke over sine fejl. 501 00:42:12,445 --> 00:42:14,325 Jeg ønsker ikke at være konge. 502 00:42:15,885 --> 00:42:17,325 Jeg vil beskytte dig. 503 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 Ligesom du ville beskytte ham i Aegelesburg og blev slået af drengebørn? 504 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 Skal han tage råd fra en mand, der mister sit sværd til et barn? 505 00:42:28,245 --> 00:42:30,925 Northumbria skal bruge en herre med kamplyst. 506 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 Der er rygter om, at Anlaf vil komme som viking. 507 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 Tro ikke, han skåner dig, bare fordi I følger de samme guder. 508 00:42:43,405 --> 00:42:45,845 Lad ham blive i nat og sværge ved daggry. 509 00:42:53,765 --> 00:42:55,845 Du vil bede om hans hjælp tidsnok. 510 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Når alle fædre falder, 511 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 tager sønnerne deres plads. 512 00:43:24,085 --> 00:43:27,125 Lord Ingilmundr har erklæret dig en fjende af Gud, 513 00:43:27,125 --> 00:43:29,165 så hans tilhængere vil dræbe dig. 514 00:43:29,805 --> 00:43:31,725 Det vil Aethelstan ikke tillade. 515 00:43:31,725 --> 00:43:36,205 Derfor vil Ingilmundr holde hænderne rene, og har forladt lejren. 516 00:43:38,205 --> 00:43:39,325 Hvor tog de hen? 517 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 Denne vej. 518 00:43:46,325 --> 00:43:48,365 Gå op og rundt. Der er ingen vagt. 519 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 Ham. Det er manden. 520 00:44:08,005 --> 00:44:09,845 Hvad talte du med hedningen om? 521 00:44:15,845 --> 00:44:17,085 Der kommer ryttere! 522 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 Hold dig fra min port og fortæl hvem du er. 523 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 Lord Ingilmundr, og lord Uhtreds bad min komme. 524 00:44:26,005 --> 00:44:29,245 Han er i Eoferwic, og fornyer sit løfte til kongen. 525 00:44:29,845 --> 00:44:31,365 Han bad mig beskytte jer. 526 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 Beskytte os mod hvad? 527 00:44:32,805 --> 00:44:35,845 Der går rygter om ulvekrigere nær Derwent. 528 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Åbn porten! 529 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Giv ikke ordren. 530 00:45:01,725 --> 00:45:03,805 Tænk på alt det, vi har delt. 531 00:45:04,325 --> 00:45:06,565 Du har mistet dig selv, Aethelstan. 532 00:45:07,525 --> 00:45:08,605 Vi kæmpede sammen... 533 00:45:08,605 --> 00:45:12,605 Og alligevel spreder du løgne om mig, og lægger planer med Uhtred. 534 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 - Nej. - Jo. 535 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 Du vendte mig ryggen, Aldhelm. 536 00:45:18,565 --> 00:45:19,645 Nu vender jeg min. 537 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 Lord Ingilmundr, du bringer godt nyt om lord Uhtreds bønfald. 538 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 Vil du rejse sydpå med mig, så jeg kan bevidne det? 539 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Vi har redet hårdt for at komme hertil. Lad os hvile en dags tid. 540 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Men jeg har været fanget i Bebbanburg længe. 541 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 Tro mig, du vil ikke være her længere end planlagt. 542 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 - De er blevet advaret! - Nu! 543 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Vi overhalede dig på vejen. 544 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Uanset hvilken magt du har over Aethelstan, ender det i dag. 545 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 Mit sværd! 546 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Du tror stadig på Valhalla. 547 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 Aethelstan holder af dig. Jeg vil ikke skabe mere splid. 548 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 Få ham nedenunder. 549 00:47:14,845 --> 00:47:17,925 I, der er kristne, forsvar mig! Hvem er jeres herre? 550 00:47:18,445 --> 00:47:20,045 Lord Uhtred eller Vorherre? 551 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 Bebbanburg lader sig ikke splitte af tro. 552 00:47:22,765 --> 00:47:24,045 Rejs jer, fjolser! 553 00:47:24,845 --> 00:47:26,645 Fortæl kongen om vilkårene. 554 00:47:26,645 --> 00:47:29,925 Han slutter fred med Northumbria og garanterer grænsen. 555 00:47:29,925 --> 00:47:32,925 - Ingen skal tvinges til at følge hans gud. - Javel. 556 00:47:33,485 --> 00:47:36,165 Det er en høj pris. Vil Aethelstan give efter? 557 00:47:36,165 --> 00:47:37,085 Forhåbentligt. 558 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 Han er hurtig til at kassere sine venner. 559 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 Du velsigner en uværdig sjæl. 560 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 - Må Gud belønne din venlighed. - Amen. 561 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}SAMLINGEN AF KONGER 562 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V: KONGEN AF ORKNEY 563 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI: KONGEN AF SHETLAND 564 00:48:49,085 --> 00:48:51,645 {\an8}Aethelstan vender sig mod sine venner. 565 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 Buk under for en vild drøm om at være monark for hele dit land. 566 00:49:00,205 --> 00:49:02,645 Med tiden kommer han efter dig, Shetland. 567 00:49:03,685 --> 00:49:04,565 Dig, Orkney. 568 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 Han vil tage jeres forfædres land og kalde det Storbritannien. 569 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 Nej. 570 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 Han sætter knap sin fod på vandet. Saksiske bønder. 571 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 Vi kan afvise dem. 572 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 Jeg taler ikke om at afvise, men at møde erobring med erobring. 573 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 Skotland afviser dit tilbud. 574 00:49:25,765 --> 00:49:29,885 Vi kan ikke tilslutte os hedninge og angribe en, der ikke truer os. 575 00:49:30,685 --> 00:49:32,445 Kristne vælger ikke krig. 576 00:49:38,085 --> 00:49:38,965 Krigen kommer. 577 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 Du skal blot vælge en side. 578 00:49:59,645 --> 00:50:00,645 Gud være med dig. 579 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 Stenen blev rullet væk, som i skriften. 580 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 Det kan kun være englenes værk. 581 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Denne vej, herre. Kom og se skattene. 582 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 Herre! 583 00:50:34,725 --> 00:50:36,445 Hvad nyt er der fra Eoferwic? 584 00:50:37,285 --> 00:50:38,765 Accepterer han? 585 00:50:39,525 --> 00:50:40,525 Der er intet nyt. 586 00:50:41,045 --> 00:50:43,605 Aethelstan siges at være i Winchester. 587 00:50:46,285 --> 00:50:48,165 Lad os se det som et godt tegn. 588 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Måske Aethelstan er mere klarsynet uden hans skygge. 589 00:50:53,485 --> 00:50:55,005 Hvad bringer dig herud? 590 00:50:55,005 --> 00:50:59,205 Landsbyboerne ledte efter hedensk sølv. Nu siger de, det er et mirakel. 591 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 Gør plads for kongen af Northumbria. 592 00:51:02,205 --> 00:51:03,205 Jeg sagde det jo. 593 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 De ser dig som en konge. 594 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 Tror du, de håber på at beholde halvdelen? 595 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 De tog det nok oprindeligt fra Bebbanburg. 596 00:51:14,405 --> 00:51:16,885 Du tilbageholdes i kong Aethelstans navn. 597 00:51:17,405 --> 00:51:18,245 Herre. 598 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 Vi blev lokket hertil. 599 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 Tror du? 600 00:51:26,765 --> 00:51:27,965 Undskyld, herre! 601 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 Undskyld. 602 00:51:30,485 --> 00:51:34,605 Fangen sagde, jeg skulle gøre det, ellers ville jeg brænde i helvede. 603 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 Jeg vil aldrig beordre portene åbne. 604 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 Virkelig? 605 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 En gave fra kongen. 606 00:52:16,285 --> 00:52:17,485 Var det Aethelstan? 607 00:52:17,485 --> 00:52:19,205 Sådan gør han ved forrædere. 608 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Åbn portene, eller jeg slagter din far. 609 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 Gør som jeg siger, og han bliver skånet. 610 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 Åbn ikke. 611 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 - Jeg dræber ham foran dig. -Åbn ikke! 612 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 - Det er dit valg. - Osbert! Lad være at åbne! 613 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 Jeg befaler her i dit fravær, far. 614 00:52:35,965 --> 00:52:37,685 - Og jeg siger, vi åbner. - Nej! 615 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Nej! 616 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Læg dit sværd. 617 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 Afsted. 618 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 Nej. 619 00:52:59,005 --> 00:52:59,965 Hvor er Aethelstan? 620 00:53:00,765 --> 00:53:01,605 Når tiden er. 621 00:53:03,245 --> 00:53:04,805 Hent Lady Eadgifu til mig. 622 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 Kom. 623 00:53:06,845 --> 00:53:07,885 Jeg kan selv gå. 624 00:53:13,085 --> 00:53:15,765 Kom så. Dræb mig. 625 00:53:15,765 --> 00:53:20,005 Du bliver sendt til lejren på Lindisfarne for at beskytte din dyd. 626 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 Har du horet med hedningen? 627 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 Tilstå. 628 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 Jeg tilstår, 629 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 at jeg har bedt til, at du lider en grusom død. 630 00:53:35,765 --> 00:53:38,925 Så nej. Du skulle have forsøgt, da du havde chancen. 631 00:53:39,445 --> 00:53:42,245 Vi bringer din søn til min garnison i Thelwael. 632 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 - Han bliver trænet til kamp. - Nej. Vær sød. 633 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 - Afsted! - Også din søn. 634 00:53:46,565 --> 00:53:50,925 Nej. Edmund er Alfreds blod. Han bør ikke være foder til en skjoldvæg. 635 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 - Jeg tager mig af ham. - Jeg beder. 636 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Uhtreds søn står for Wessex. 637 00:54:00,445 --> 00:54:01,285 Hey! 638 00:54:03,765 --> 00:54:05,205 Dig har vi en plan for. 639 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 - Skal jeg druknes i havet? - Jeg ved aldrig helt, hvad han tænker. 640 00:54:12,925 --> 00:54:15,965 Straf ikke dem i Bebbanburg. Hans strid er med mig. 641 00:54:15,965 --> 00:54:17,525 Hans strid er andetsteds. 642 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 Hvor heldigt, at vi er så tæt på den skotske grænse. 643 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 Invader ikke Skotland. Du mister hundredvis af mænd. 644 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 Og starter en generationskrig. 645 00:54:26,245 --> 00:54:29,685 Kongen har ingen efterfølgere at miste. Det gør ham stærk. 646 00:54:30,205 --> 00:54:33,885 Beskyt vores sønner for enhver pris. Kæmp ikke imod. Kapituler. 647 00:54:33,885 --> 00:54:35,285 Alt andet er dumt. 648 00:54:40,045 --> 00:54:42,885 - Aldhelm forrådte dig ikke. - I forrådte mig alle. 649 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 Alle jeg anså som venner. 650 00:54:48,245 --> 00:54:51,005 Sværg foran Bebbanburg, og jeg skåner dit liv. 651 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 - Nej. - Så giver du mig intet valg. 652 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 Aethelstan. 653 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 Jeg kan ikke. 654 00:55:16,485 --> 00:55:18,045 - Lad mig tilbyde min... - Nej. 655 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 Tag alt hvad han har. 656 00:55:37,165 --> 00:55:40,525 Jeg forviser dig til at berejse jorden og havene alene. 657 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Ellers vil jeg dræbe din søn. 658 00:55:44,685 --> 00:55:48,045 Enhver, der fodrer eller klæder ham, vil blive min fjende. 659 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 Afsted. 660 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 Før denne nåde forsvinder. 661 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}Vend om. Der er stadig tid. 662 00:56:27,965 --> 00:56:29,565 {\an8}Skotterne er ingen trussel. 663 00:56:30,165 --> 00:56:32,365 Det her vil forbande dig, Konge. 664 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 At redde os fra hedningene kan være en retfærdig sag. 665 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 Men at vende sig mod andre kristne er ugudeligt. 666 00:57:03,005 --> 00:57:07,085 - Dine mænd ønsker ikke denne kamp. - Måske har jeg brug for bedre mænd. 667 00:57:08,445 --> 00:57:10,285 Måske bør jeg tilkalde din søn. 668 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 Herre konge. 669 00:57:12,845 --> 00:57:15,325 Aethelstan har angrebet bygder i lavlandet. 670 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 Han kan ikke angribe os uden svar. 671 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 Skal jeg sige, du er klar til at møde ham og de andre konger? 672 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 Uhtred danedræber. 673 00:57:58,325 --> 00:58:01,285 Du dræbte min fætter, Gelf, i Beamfleot. 674 00:58:03,205 --> 00:58:04,645 Sig, vi har fundet ham. 675 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Jeg hadede Gelf. 676 00:58:09,445 --> 00:58:10,725 Før ham til kongen. 677 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 Hvor fører I mig hen? 678 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 Nord for disse øer. 679 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}SHETLANDSØERNE 680 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 Hvad takker du for? 681 00:58:48,365 --> 00:58:50,085 For den store kamp. 682 00:58:51,045 --> 00:58:53,485 Fortæl jarlen, vi har Northumbrias konge. 683 00:58:58,725 --> 00:59:02,085 - Er alle fra Shetland? - Nogle kommer fra Man og Orkney. 684 00:59:03,085 --> 00:59:04,205 Med deres konger. 685 00:59:24,005 --> 00:59:26,565 Er du den, de hævder? Kongen af Northumbria? 686 00:59:27,885 --> 00:59:29,005 Ja, det er ham. 687 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 - Jeg er ingen konge. - Nej. 688 00:59:34,245 --> 00:59:35,325 Men du kunne være. 689 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Sid ned. Du er blandt venner. 690 00:59:43,525 --> 00:59:44,845 Går du med hedninge? 691 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 Aethelstan har taget en økse til våbenhvilen. 692 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 En våbenhvile du forestod. 693 00:59:52,085 --> 00:59:54,525 Det han gjorde ved bygderne i lavlandet... 694 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 er det værre end ondskaben i Irland? 695 00:59:56,765 --> 01:00:00,925 - Historier, der spreder frygt. - Vores eneste valg var at forsvare os. 696 01:00:01,445 --> 01:00:02,885 Vi startede ikke dette. 697 01:00:03,405 --> 01:00:07,685 - Hvordan fandt I mig? Hvem er spionen? - Vi har mange. Vi ved mange ting. 698 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 - Vi ved, at Aethelstan har forvist dig. - Og at han horer som en kvinde. 699 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 Det er måske sædvanligt for jer, 700 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 men som kristen er det utilladeligt. 701 01:00:17,925 --> 01:00:20,565 - Han gør det ofte, er hvad jeg hører. - Så... 702 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 Som en mand, der deler vores fjende, 703 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 beder vi dig tilslutte dig vores alliance. 704 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Stå imod tyrannen. 705 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 Jeg er træt af at slås. 706 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 Hvad blev der af krigeren? Begærer du ikke længere Valhalla? 707 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 Kender du profetien, Uhtred? 708 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 Mit folks gamle profeti? 709 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 Hele Storbritannien vil forene sig mod sakserne, 710 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 smide dem i det kentiske hav, 711 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 og bringe de loyale tilbage til Arthur. 712 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 Der har I det. En gammel mands vision. 713 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 - Så det må være sandt. - Vi nordboere har også en profeti. 714 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 "Syv konger skal dø." 715 01:01:06,525 --> 01:01:07,725 Det bærer ingen frygt. 716 01:01:07,725 --> 01:01:10,365 Alle her har en søn til at tage deres plads. 717 01:01:10,365 --> 01:01:14,685 Syv konger dør, og syv vil blive skabt i det øjeblik. 718 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 Det er sandt. 719 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 Hvis du får et barn, bevares dit kongerige. 720 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 Et kongerige hærget af krig, ja. 721 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 Så er der en anden måde at overveje. 722 01:01:26,285 --> 01:01:28,645 Hvis du vil undgå manges blodsudgydelse. 723 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 Dræb kun én mand. 724 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 Dræb kongen, der har angrebet os alle. 725 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 Vend tilbage til ham i... bøn. 726 01:01:39,205 --> 01:01:40,165 Grib øjeblikket. 727 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Red mange liv ved blot at tage et. 728 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 Alternativet er selvfølgelig krig. 729 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 Syv konger mod en. 730 01:01:54,125 --> 01:01:57,125 Hvis Aethelstan vil forene Storbritanniens stammer, 731 01:01:58,085 --> 01:01:59,125 er det lykkedes. 732 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 Hvorfor søger du os her? 733 01:02:17,445 --> 01:02:19,925 Din rolle er at holde Winchester ophidset. 734 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 Du lod Uhtred gå fri. Hvorfor? 735 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 Jeg sendte ham væk. 736 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 For at dræbe din ven, kongen. 737 01:02:31,565 --> 01:02:33,285 Han bliver dræbt i forsøget. 738 01:02:34,125 --> 01:02:35,925 Uhtred har evner, du ikke har. 739 01:02:36,445 --> 01:02:39,285 Han angriber Aethelstan. Aethelstan angriber ham. 740 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 Det betyder intet. 741 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Uanset, møder vi mænd i kamp, hvis ånd er blevet brudt. 742 01:02:46,085 --> 01:02:48,885 Ingilmundr, tag vestpå. Tiden er nær. 743 01:02:48,885 --> 01:02:51,605 Astrid, hold øje med Northumbria. 744 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}WINCHESTER KONGERIGET WESSEX 745 01:03:25,045 --> 01:03:27,085 Jeg troede ikke, vi ville ses igen. 746 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 Herre konge. 747 01:03:41,165 --> 01:03:43,525 Jeg beder om tilgivelse i min søns navn. 748 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 Skån ham. 749 01:03:48,205 --> 01:03:49,525 Lad mig knæle for dig. 750 01:03:58,685 --> 01:04:00,365 Jeg ophæver din forvisning. 751 01:04:03,885 --> 01:04:05,645 Giv mig et sværd og gå. 752 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 Kom så. 753 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 Gør det. 754 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 Jeg sværger på min søns liv. 755 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 Hør dette som en ed. 756 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 Ingilmundr er spion. 757 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 Han og Anlaf søger, at alliere kongerne mod dig. 758 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 - Løgne. - Nej. Jeg så ham i Shetland. 759 01:05:26,325 --> 01:05:29,485 Han bad Anlafs krigere finde mig. De ville vende mig... 760 01:05:29,485 --> 01:05:30,405 Nej! 761 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 - Han er i Thelwael med din søn! - Han fortalte dem ting om dig. 762 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 Han følger stadig mine guder. 763 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 Lige nu har du en fordel. 764 01:05:43,885 --> 01:05:46,645 Ingilmundr ved ikke, han er blevet opdaget. 765 01:05:50,885 --> 01:05:54,725 Nej, han ville ikke forråde mig. Jeg har om noget forrådt ham. 766 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 - Nej. - Han er retskaffen, og jeg har syndet! 767 01:05:57,405 --> 01:06:00,805 Han har overbevist dig, så du ville starte din kampagne. 768 01:06:00,805 --> 01:06:02,645 - Og forene dine fjender. - Nej! 769 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Aethelstan, se det her. Alliancen, han har samlet, er for stor. 770 01:06:06,805 --> 01:06:09,605 - Dit land vil blive overrendt. - Nej! Du lyver! 771 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 Det er løgn! 772 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 Aethelstan, hør på mig. 773 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 Hvorfor skulle jeg lyve? 774 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 - Gå ud. - Aethelstan... 775 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 Forsvind! Ud af mit åsyn. Vagter! 776 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 Tag ham med. 777 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Din hund! Afsted. 778 01:06:41,605 --> 01:06:43,325 Vi gennemsøger skove og dale. 779 01:06:43,325 --> 01:06:48,365 - Og her er han. Tilbage i fint selskab. - Vi hørte, du havde brug for os. 780 01:06:48,365 --> 01:06:51,765 Guderne tilsmilede mig da de gav mig sådanne venner. 781 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 Lad os finde et ølhus og lave en plan. 782 01:07:00,965 --> 01:07:03,525 - Hvem sagde, jeg var her? - Hun bad os komme. 783 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 - Sendte du ikke efter os? - Hun sagde, du bad om en vagt. 784 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 En dansk pige fra Aethelstans hof. 785 01:07:10,645 --> 01:07:12,485 Finan, jeg har ikke sagt noget. 786 01:07:13,085 --> 01:07:15,365 Jeg bad jer ikke tage fra Bebbanburg. 787 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 - Bliv her og bevogt portene. - Javel. 788 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Ulvekrigere. 789 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 Det her var Anlaf. 790 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 Ingrith! 791 01:08:18,765 --> 01:08:20,325 Herre, hvor er folk henne? 792 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 - Eadgifu. - Uhtred. 793 01:08:33,205 --> 01:08:36,485 - Hvad skete der? - Da vi hørte om angrebet og torturen, 794 01:08:36,485 --> 01:08:39,005 bad abbedissen os om at hjælpe de sårede. 795 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 Men vi kan ikke nå de sårede. 796 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 Hvor er hun? Hvor er min kone? 797 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 "Syv konger skal dø," herre. 798 01:09:03,165 --> 01:09:04,405 "Syv konger." 799 01:09:05,085 --> 01:09:06,525 "Og kvinden du elsker." 800 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 Ingrith! 801 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 - Ingrith! - Hjælp med at flytte den. 802 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 Dig, derop. 803 01:09:14,125 --> 01:09:16,765 - Kan nogen høre mig? - Se efter Anlafs mænd! 804 01:09:16,765 --> 01:09:19,445 Vi prøvede at hjælpe. Vi kunne kun trøste dem. 805 01:09:19,445 --> 01:09:22,485 Uhtred, Ingrith sagde, de truede med at komme igen. 806 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 - Vi må sikre os. - Ikke før vi redder dem derinde. 807 01:09:28,005 --> 01:09:29,725 Hvornår talte I sidst sammen? 808 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 For tre dage siden. 809 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Få rebet derop! 810 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Kom nu! 811 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 Hiv! 812 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Hiv! 813 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 Hiv! 814 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 Hiv! 815 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 Nu! 816 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 Finan. 817 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 Hvor er... 818 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Nej! 819 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 Det er min skyld. 820 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 Deres lidelser er Anlafs ansvar. 821 01:11:33,725 --> 01:11:35,645 Du kan ikke lade det knække dig. 822 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 Vi er knækket. 823 01:11:38,405 --> 01:11:40,725 Vi er alene. Vi er faret vild. 824 01:11:40,725 --> 01:11:44,205 Så må vi finde modet til at forsvare Northumbria mod dem. 825 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 Hvis vi holder ud og belejrer dem, 826 01:11:47,725 --> 01:11:50,885 får andre dele af England tiden til at forberede sig. 827 01:11:51,685 --> 01:11:55,405 Vores lidelser vil beskytte dem, vi er adskilt fra. 828 01:11:55,405 --> 01:11:56,365 Hun har ret. 829 01:11:57,005 --> 01:12:00,285 - Osbert kan krydse Det Irske Hav og nå... - Det Irske Hav? 830 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 Vi må finde de hurtigste heste. Jeg tror, Anlaf vil vende folks opmærksomhed mod os. 831 01:12:08,565 --> 01:12:10,005 For at lokke Aethelstan. 832 01:12:11,845 --> 01:12:16,405 Men de går i land, hvor de har mænd. Ingilmundr har en garnison i Wirral. 833 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 Med vores sønner. 834 01:12:48,605 --> 01:12:51,845 {\an8}WIRRAL 835 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 Der er noget undervejs. 836 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 Op i vognen. 837 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 De af jer med sværd til halsen har en beslutning at tage. 838 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 Tusind skibe er på vej mod disse kyster. 839 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 Nogle er allerede landet. 840 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 Om en uge bliver de saksiske bygder overrendt. 841 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Tilslut jer kampen mod tyrannen Aethelstan, 842 01:13:37,565 --> 01:13:38,405 eller dø. 843 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 For kong Ed... 844 01:14:05,725 --> 01:14:06,605 Lig stille. 845 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 Vi så dem, men de slap væk. 846 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 - Den vej. Langt væk. - Tak. 847 01:14:18,205 --> 01:14:19,165 Ja, min herre. 848 01:14:20,445 --> 01:14:22,245 Intet nyt fra Thelwael, herre. 849 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 Sihtric. 850 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 Herre? 851 01:14:31,725 --> 01:14:33,445 Erkender vi endelig nederlag? 852 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 Alle de krigerkonger, jeg har kendt, Ubba, Knud, Blodhår, 853 01:14:42,725 --> 01:14:45,965 de har alle lidt nederlag og taget andre med sig. 854 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Kampen var altid uundgåelig. Ingen kriger dør en fredelig død. 855 01:14:51,485 --> 01:14:54,645 Hun så det hele. "Syv konger skal dø." 856 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 Der er håb. 857 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 Inderst inde ville du aldrig være konge. 858 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 Har dem på flugt hørt noget om min søn? 859 01:15:21,565 --> 01:15:25,405 Så indtil jeg ved det med sikkerhed, er han i live. 860 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 Og hvis erobringen går let, vil Anlaf måske være tilfreds med Mercia. 861 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 - Det er frugtbar... - Det vil han ikke. 862 01:15:36,525 --> 01:15:39,845 De kommer som vikinger nu for at slukke idéen om England. 863 01:15:41,005 --> 01:15:44,205 En drøm forener folk, der før søgte at dræbe hinanden. 864 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 Uden den går vi tilbage til en mørk tidsalder. 865 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 Vi har begge mistet så meget. 866 01:15:59,165 --> 01:16:00,645 Men jeg spørger mig selv... 867 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 ...er jeg i live? 868 01:16:10,085 --> 01:16:11,085 Kan du mærke det? 869 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Du er i live! 870 01:16:18,245 --> 01:16:19,165 Det er du også. 871 01:16:22,885 --> 01:16:23,965 Så er der håb. 872 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 Edmund? 873 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 Osbert? 874 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 Edmund? 875 01:17:13,165 --> 01:17:15,085 Jeg kom for at finde Ingilmundr. 876 01:17:18,045 --> 01:17:19,805 For at bevise, at du løj. 877 01:17:22,805 --> 01:17:24,165 Men det gjorde du ikke. 878 01:17:27,925 --> 01:17:29,925 Vi kom i søgen efter vores sønner. 879 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 Hent Osbert og Edmund. 880 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 Osbert? 881 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 De gemte sig og blev skånet for massakren. 882 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Herre Konge, du har min uendelige taknemmelighed. 883 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 Jeg har ikke været mig selv det sidste år, og jeg... 884 01:18:15,365 --> 01:18:16,845 ...betaler for mine synder. 885 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Jeg står over for en stor alliance i Brunanburh. 886 01:18:22,285 --> 01:18:24,165 Al fortrydelse er værdiløs. 887 01:18:25,405 --> 01:18:27,205 Lad os kun tale om kampen. 888 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 - Osbert, hvad har du lært? - De har slået lejr på høj grund. 889 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 Og de har seks hære. 890 01:18:34,965 --> 01:18:36,965 Syv hære vil mødes ved Brunanburh. 891 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 Du skal ikke slås for mig, Uhtred. 892 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 - Jeg er på din side... - Det ved jeg. 893 01:18:42,325 --> 01:18:43,285 Red dig selv. 894 01:18:47,405 --> 01:18:48,845 Få din søn i sikkerhed. 895 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 Hvis jeg ikke overlever kampen, vil arvefølgen være sikret. 896 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 - Du kan ikke stoppe dem alene. - Jeg forbyder dig at deltage. 897 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 Tag ham, fader Pyrlig. Tag dem alle sammen. 898 01:19:01,445 --> 01:19:04,285 - Jeg har dømt jer til det her. - Lad os tjene dig. 899 01:19:05,405 --> 01:19:06,285 Aethelstan... 900 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 dette er ikke en straf. 901 01:19:10,205 --> 01:19:12,245 Det ved vi vist begge to, det er. 902 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 Det er martyrdøden. 903 01:19:17,285 --> 01:19:19,405 Han vil ikke overleve så mange folk. 904 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 Men vi har fået udsættelse. 905 01:19:22,685 --> 01:19:26,405 - Gud siger, vi skal nå i sikkerhed. - Din gud taler ikke til mig. 906 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 Det er ikke fejt at afstå fra en uvindelig kamp. 907 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 Jo, det er. 908 01:19:31,245 --> 01:19:34,205 Uanset udfaldet, ved jeg, at jeg gik væk fra faren. 909 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 Du får dine kampe, 910 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 når du bliver konge. 911 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Konge af hvad, mor? 912 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 Vi vil kæmpe. 913 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 - Nej. - Osbert. 914 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 - Klar? - Jeg er altid klar. 915 01:19:46,605 --> 01:19:50,605 Pyrlig, du sagde engang, at min skæbne var at redde England. 916 01:19:50,605 --> 01:19:54,485 Jeg så det ikke lige sådan her, men jeg er ikke til profetier. 917 01:19:54,485 --> 01:19:57,125 Hvad hvis din skæbne er at beskytte Edmund? 918 01:19:57,765 --> 01:20:01,765 Måske han kan forene England. Han kan være den værdige konge. 919 01:20:01,765 --> 01:20:03,645 Ingen konge vil forme England. 920 01:20:04,245 --> 01:20:05,605 Det ser jeg nu. 921 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 Ikke Edmund eller Edward eller Alfred. Ikke engang Aethelstan. 922 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 Alfreds drøm var et forenet folk. 923 01:20:14,805 --> 01:20:17,445 Og med alle disse mænd kæmpede jeg for det. 924 01:20:17,445 --> 01:20:20,245 Hvad hvis vor skæbne ikke var at forme England, 925 01:20:20,245 --> 01:20:24,525 men at forene englændernes kraft? 926 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Hvem bedre til at lede end en, der er halv saksisk, halvt dansk? 927 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 Afsted! 928 01:20:33,765 --> 01:20:36,245 Jeg behøver ikke kalde mig engelsk, vel? 929 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}BROMBOROUGH WIRRAL 930 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 Man skulle tro, de allerede havde vundet. 931 01:21:39,165 --> 01:21:43,165 Vi bør tage afsted. Hvis det skal virke, skal vi være på frontlinjen. 932 01:21:43,685 --> 01:21:46,045 - Vi sigter efter venstre side. - Hvorfor? 933 01:21:52,165 --> 01:21:53,085 Hvorfor venstre? 934 01:21:53,565 --> 01:21:56,605 Svaghed. De fleste holder sværdet i højre hånd. 935 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 Jeg har kæmpet med Uhtred mange gange. Han finder en måde. 936 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 Dig. 937 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Hvor fandt du det? 938 01:22:06,125 --> 01:22:08,765 Jeg købte det i Aegelesburg for fem stykker. 939 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 Må jeg? 940 01:22:33,045 --> 01:22:34,605 Du kan få det her i bytte. 941 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Det er meget mere værd, og det har granat. 942 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 Jeg mener, at du tager det, og jeg beholder det her. 943 01:22:48,125 --> 01:22:50,125 Jeg er ikke jeres øverstbefalende. 944 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Min eneste autoritet er som en mand, med mange kampe bag sig. 945 01:22:55,605 --> 01:22:57,405 Nogle af jer har jeg ledt før. 946 01:22:58,805 --> 01:23:01,245 I dag står jeg med jer som simpel soldat. 947 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 Men jeg beder jer lade mig føre an på slagmarken igen. 948 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 Vores position på bakken er svag, 949 01:23:10,725 --> 01:23:14,845 men træerne til venstre for os giver os en fordel, fjenden ikke vil se. 950 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 Vi kan besejre dem, 951 01:23:18,365 --> 01:23:19,965 hvis vi forbliver forenede. 952 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 - Sikke en måde at klare tømmermændene. - Lugten af tusind armhuler. 953 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 Ja. Måske de kunne lugte os og stak af. 954 01:23:53,765 --> 01:23:55,725 - Måske. - Hvem tog mig på røven? 955 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Åh gud! 956 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Jøsses! 957 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 De er ret mange. 958 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Uhtred? 959 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 Uhtred. 960 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 - Hvad gør vi? - Kan du se taskerne? 961 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 Giv dem til mændene forrest. Afsted. 962 01:25:08,685 --> 01:25:10,685 Hæv ikke jeres skjold, før I skal. 963 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Forbliv rolig. Vær afslappet. 964 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 - Og vis dem ikke, at vi er urolige. - Herre! Han er her. 965 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 Her kommer han. Tyrannen. 966 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 Er det gjort? 967 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 - Gå så langt tilbage, du kan. - Ja. 968 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Skjoldmur! 969 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}SLAGET VED BRUNANBURH 970 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}937 E.KR. 971 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 - Er vi klar, røvhuller? - Ja! 972 01:26:33,445 --> 01:26:35,405 Jeg har taget deres skriftemål. 973 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 Når jeg beder jer trække jer, 974 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 så gør det. 975 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Når I kan se træerne, er tiden inde. 976 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 Tror du, det virker? 977 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 Hvis ikke, er vi her ikke til at se det. 978 01:26:49,805 --> 01:26:50,645 Stol på mig. 979 01:26:51,765 --> 01:26:52,645 Og følg med. 980 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Skjoldmur! 981 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Skjold 982 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 mur! 983 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Træd tilbage! 984 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 Tilbage! 985 01:27:15,605 --> 01:27:16,525 Trækker de sig? 986 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 Før vi end er begyndt? 987 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 - Træd tilbage! - De ved, at de allerede har tabt. 988 01:27:22,925 --> 01:27:23,965 Lad os nyde det. 989 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 Fremad! 990 01:27:27,205 --> 01:27:29,605 Jeg takker Gud, med ren samvittighed, 991 01:27:30,565 --> 01:27:34,405 Gud har ikke givet os frygtens ånd, men den af magt, 992 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 kærlighed, og klarsyn! 993 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 Amen. 994 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Træd tilbage! 995 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Stå fast! 996 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Formation! Fremad! 997 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Saksiske svin! 998 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 Pyrlig! 999 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Nej! 1000 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 Pyrlig! 1001 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 To skridt! Et skridt! På min kommando! 1002 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 Lad os håbe, det virker. 1003 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 To skridt tilbage! 1004 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 Tilbage! 1005 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Træd tilbage! 1006 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 Et skridt tilbage! 1007 01:29:20,565 --> 01:29:22,285 De trækker sig. Vi har dem. 1008 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 - Find kongen! - Find kongen! 1009 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Træd tilbage! 1010 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Gå bagud! 1011 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 For Shetland! 1012 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 For Orkney! 1013 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Træd tilbage! 1014 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 - Fortsæt! - Fortsæt! 1015 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 Tilbage! 1016 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Beskyt linjen! 1017 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Træd tilbage! 1018 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 De overløber os, hvis vi bliver ved! 1019 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Hvad laver de på flanken? 1020 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Send en besked om, at Aethelstan er foran os! 1021 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Træd tilbage! 1022 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Træd tilbage! 1023 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Linjen drejer, herre. Vi vender rundt! 1024 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 Aethelstan er på skotternes linje. 1025 01:30:33,205 --> 01:30:34,125 Svine-kile! 1026 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Træd tilbage! 1027 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Svine-kile! 1028 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Anlaf! Stop! 1029 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 Fremad! 1030 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 De går efter Aethelstan! 1031 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Træd tilbage! 1032 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Tilbage! 1033 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 Muren holder ikke! 1034 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Aethelstan, hold linjen! 1035 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 Hvor meget længere? 1036 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 Vi er der snart. 1037 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 De bryder Aethelstans linje! 1038 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 Vi kan ikke holde dem! 1039 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Træd tilbage! 1040 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 Fremad! 1041 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Herre! 1042 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Herre. 1043 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 Beskyt kongen! 1044 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 Aethelstan! 1045 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 Herre, træer! 1046 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 Vi har vendt dem! Linjen er vendt. 1047 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 - Giv signalet! - Javel, herre. 1048 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 - Der er noget galt. - Vi er vendt om! 1049 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Gør plads! 1050 01:32:20,925 --> 01:32:22,725 Lord Uhtred beordrer signalet. 1051 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Til angreb! 1052 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Bagved! 1053 01:33:14,845 --> 01:33:15,925 Jagt deres konger! 1054 01:33:15,925 --> 01:33:17,165 Det er en fælde! 1055 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 Min søn! 1056 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Nej! 1057 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Vagter. 1058 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Træk jer tilbage! 1059 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 Skotter! Træk jer tilbage! 1060 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Aethelstan! 1061 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Aethelstan! 1062 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Pyrlig? 1063 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 Fem konger undslap marken den dag, 1064 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 men deres sønner, 1065 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 Orkney, Man, Shetland, 1066 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 Strathclyde og Skotland gjorde ikke. 1067 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 Alle her har efterladt en arving. 1068 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 Vi venter. 1069 01:37:55,965 --> 01:37:59,085 Angrib dem, der flygter og tag tilbage efter vor folk. 1070 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Stop din tåbelighed, Anlaf. 1071 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 Shetland? 1072 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Ikke mere død. 1073 01:38:08,365 --> 01:38:10,285 Orkney, vi er nødt til at kæmpe! 1074 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 Hvad er der at kæmpe for? 1075 01:38:18,365 --> 01:38:20,685 Jeg skal bruge et skib til Irland. 1076 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 Dig? 1077 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Herre! 1078 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 Uhtred! 1079 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 Uhtred! 1080 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Finan! 1081 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}Det var den største nedslagtning på øen, 1082 01:39:18,925 --> 01:39:24,765 {\an8}af folk, der blev dræbt, med æggen af et sværd. 1083 01:39:24,765 --> 01:39:27,125 {\an8}Angelsaksisk krønike 1084 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}Var det sandt? 1085 01:39:31,285 --> 01:39:32,525 Fortæl mig sandheden. 1086 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 Når du står foran Gud, vil du have tilstået. 1087 01:39:44,485 --> 01:39:45,805 Jeg blev glad for dig. 1088 01:39:48,285 --> 01:39:52,125 - Men kærligheden til folket vandt. - Jeg valgte dig over mit folk. 1089 01:39:53,525 --> 01:39:55,885 Måske er mine guder stærkere end dine. 1090 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 Hvorfor lever jeg så... 1091 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 ...og du er ved at dø? 1092 01:40:06,765 --> 01:40:08,965 Kun fjolser prøver at forstå skæbnen. 1093 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Uhtred. 1094 01:42:09,645 --> 01:42:11,405 - Overlevede min søn? - Ja. 1095 01:42:17,045 --> 01:42:18,605 Og Bebbanburg er vores. 1096 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 - Vi genopbygger i sten. - Der er så meget fremtid. 1097 01:42:24,485 --> 01:42:25,965 Bliv hos os, Uhtred. 1098 01:42:29,125 --> 01:42:31,045 - Og fjenderne? - Sejren er vores. 1099 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Fem kongesønner lå døde på slagmarken. 1100 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 Fem konger, der aldrig bliver kronet. "Syv konger skal dø." 1101 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 Profetien var forkert, herre. 1102 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 Med Edward af Wessex er det seks. 1103 01:42:46,125 --> 01:42:47,685 Skal jeg være den syvende? 1104 01:42:49,365 --> 01:42:52,445 Jeg har bedt kronikørerne skrive om din sejr, Uhtred. 1105 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 Jeg vil ikke skrives ind i din historie. 1106 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 Jeg vil kun beæres i gildesalen for at stå ved en ed. 1107 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 Uhtred, du stod mig ikke kun bi. 1108 01:43:19,085 --> 01:43:20,205 Du stod for mig. 1109 01:43:22,685 --> 01:43:24,525 Du førte, hvor jeg ikke kunne. 1110 01:43:26,205 --> 01:43:27,325 Og du tilgav mig, 1111 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 da jeg var utilgivelig. 1112 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 Du reddede Englands håb. 1113 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 Nu kan det ske med tiden. 1114 01:43:44,205 --> 01:43:45,125 Jeg sagde, 1115 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 at hvis du viste dig som den rette konge, 1116 01:43:50,765 --> 01:43:52,765 ville Northumbria sværge til dig. 1117 01:43:56,885 --> 01:44:00,045 Mænd er døde i kamp i englændernes navn. 1118 01:44:01,445 --> 01:44:04,005 For at ære dem bør England forenes. 1119 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 Men jeg har én betingelse. 1120 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Du skal aflægge en ed om aldrig at gifte dig. 1121 01:44:15,485 --> 01:44:16,405 Ingen arvinger. 1122 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 Så din bror Edmund kan tage tronen ubestridt. 1123 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 Tak. 1124 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Denne ed vil jeg sværge. 1125 01:44:51,085 --> 01:44:53,405 Så underkaster vi os til dig som konge. 1126 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 Hvilket gør dig til herre over Wessex, Mercia, East Anglia 1127 01:45:01,325 --> 01:45:02,365 og Northumbria. 1128 01:45:04,965 --> 01:45:06,445 Og jeg vil kalde mit land 1129 01:45:07,845 --> 01:45:08,685 England. 1130 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 Længe leve kongen! 1131 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 Længe leve kongen. 1132 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 Længe leve kongen af England. 1133 01:45:23,685 --> 01:45:25,645 Gå tilbage til dit kammer, herre. 1134 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 Sørg ikke over mig. 1135 01:45:31,885 --> 01:45:34,205 Jeg var altid dømt til at falde i kamp. 1136 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 Du dør ikke, herre. 1137 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Jeg ville være den første, og jeg er stadig i live, så... 1138 01:45:43,125 --> 01:45:43,965 Så, 1139 01:45:45,645 --> 01:45:46,845 Skæbnen betyder alt. 1140 01:47:02,645 --> 01:47:04,045 Døde der syv konger? 1141 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 Krønikerne beretter ikke, om min herre Uhtred overlevede. 1142 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 Men dem som mig, der kendte ham, 1143 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 anerkender ham som vor tids største kriger, 1144 01:47:17,605 --> 01:47:19,565 og en mand, der skabte et kongerige. 1145 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 Aethelstan regerede i femten år. 1146 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 Han betragtes som den første og største konge af middelalderens England. 1147 01:47:36,365 --> 01:47:41,325 Danerne fortsatte invasionen af England, til Normandiet erobrede det i 1066. 1148 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 Men Bebbanburg-fæstningen står stadig. 1149 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}BAMBURGH-SLOTTET NORTHUMBERLAND - I DAG 1150 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 Tekster af: Steffen Pope Altenburg