1
00:00:16,765 --> 00:00:20,365
ΟΙ ΕΠΤΑ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ
2
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ ΚΟΝΓΟΥΕΛ
3
00:01:53,085 --> 00:01:56,725
Επί εκατό χρόνια,
επικρατούσε χάος στη γη μας.
4
00:01:58,205 --> 00:02:01,285
Πόλεμος ανάμεσα σε Σάξονες
και Δανούς εισβολείς.
5
00:02:01,285 --> 00:02:04,685
Πόλεμος ανάμεσα σε άντρες
που ήθελαν να γίνουν βασιλείς.
6
00:02:09,485 --> 00:02:14,205
Ο άρχοντάς μου, Ούτρεντ, γιος του Ούτρεντ,
γεννημένος Σάξονας, μεγαλωμένος Δανός,
7
00:02:14,205 --> 00:02:16,685
είχε φέρει μια εύθραυστη ειρήνη.
8
00:02:19,845 --> 00:02:22,325
Καθώς η υγεία
του βασιλιά Εδουάρδου έφθινε,
9
00:02:23,165 --> 00:02:24,725
τα προβλήματα επεκτάθηκαν.
10
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
Και ενώ η πλειονότητα της χώρας
ακολουθούσε τους Σάξονες,
11
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
η γη του Ούτρεντ, η Νορθουμβρία, διέφερε.
12
00:02:38,645 --> 00:02:41,565
Οι εχθροί ανυπομονούσαν
να το εκμεταλλευτούν αυτό.
13
00:02:57,725 --> 00:02:59,805
{\an8}ΝΤΕΡΟΥΕΝΤΦΛΟΝΤ
14
00:03:00,605 --> 00:03:04,605
{\an8}ΠΟΤΑΜΟΣ ΝΤΕΡΓΟΥΕΝΤ
ΔΥΤΙΚΗ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑ
15
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Λύκος!
16
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Λύκος!
17
00:03:13,285 --> 00:03:16,765
Καταστρέψτε τον οικισμό.
Μην αφήσετε ίχνη της παρουσίας μας.
18
00:03:34,405 --> 00:03:36,245
Άνλαφ, έχουμε τον κατάσκοπο.
19
00:03:45,925 --> 00:03:47,565
Ιδού το παιδί μου.
20
00:03:47,565 --> 00:03:49,285
Ιδού η κόρη του Άνλαφ.
21
00:03:50,405 --> 00:03:51,445
Φαίνεσαι γελοία.
22
00:03:51,445 --> 00:03:55,845
Έτσι ντύνονται, πατέρα.
Για να κρυφτώ ανάμεσά τους, πρέπει...
23
00:03:55,845 --> 00:03:58,725
-Είναι νεκρός ο βασιλιάς Εδουάρδος;
-Όχι ακόμα.
24
00:03:58,725 --> 00:04:02,445
-Μα κάθε ανάσα ίσως είναι η τελευταία του.
-Θα επιλέξουμε τη στιγμή μας.
25
00:04:02,445 --> 00:04:06,085
Όταν ένας βασιλιάς πεθαίνει,
οι Σάξονες πολεμούν μεταξύ τους.
26
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Ενημερώστε τους βασιλείς που τους μισούν.
27
00:04:08,445 --> 00:04:12,045
Πείτε ότι ήρθα από το Ίρλαντ
και θέλω να κάνω συμμάχους.
28
00:04:12,045 --> 00:04:13,885
Γύρνα στο Ουίντσεστερ.
29
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Περίμενε.
30
00:04:16,125 --> 00:04:17,245
Παίξε μαζί τους.
31
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Προκάλεσε χάος.
32
00:04:24,445 --> 00:04:26,325
{\an8}ΟΥΙΝΤΑΝΣΕΣΤΕΡ
33
00:04:26,965 --> 00:04:31,485
{\an8}ΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ
34
00:04:41,165 --> 00:04:42,085
Μείνετε πίσω.
35
00:04:44,325 --> 00:04:45,525
Βρείτε τη βασίλισσα!
36
00:04:51,245 --> 00:04:52,685
Βασίλισσα Έγκντιφου.
37
00:04:52,685 --> 00:04:55,445
Ο προδότης Έλφγουιρντ έστειλε άντρες
38
00:04:55,445 --> 00:04:58,485
να πάνε εσάς και τον πρίγκιπα Εδμούνδο
σε ασφαλές μέρος.
39
00:05:02,405 --> 00:05:04,445
Δεν επιθυμώ να γίνω όμηρος.
40
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
-Να τους πολεμήσουμε;
-Όχι χωρίς τον Έθελσταν.
41
00:05:07,365 --> 00:05:11,005
-Σίγουρα οι φρουροί μου...
-Η αφοσίωση μετατοπίζεται.
42
00:05:11,005 --> 00:05:13,205
Δεν ξέρουμε ποιος είναι μαζί μας.
43
00:05:14,125 --> 00:05:16,445
Να φύγουμε με τον γιο σας όσο μπορούμε.
44
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Δεν θα το συγχωρήσω αυτό.
45
00:05:22,285 --> 00:05:24,485
Ούτε τον Έθελσταν που μας άφησε.
46
00:05:24,485 --> 00:05:26,365
Καταραμένος να 'ναι που έφυγε.
47
00:05:27,685 --> 00:05:29,205
Έλα, Εδμούνδε. Φεύγουμε.
48
00:05:29,725 --> 00:05:30,805
Η βασίλισσα;
49
00:05:30,805 --> 00:05:32,365
Κουνηθείτε! Ψάξτε παντού!
50
00:05:33,765 --> 00:05:35,485
-Μητέρα, τι...
-Σιωπή.
51
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Περίμενε.
52
00:05:40,605 --> 00:05:43,125
-Πίρλιγκ.
-Μάθαμε νέα.
53
00:05:43,125 --> 00:05:45,845
Ο Έθελσταν πήγε για προσκύνημα
για τον πατέρα του.
54
00:05:45,845 --> 00:05:49,805
Βρες τον, ενημέρωσέ τον ότι πέθανε.
Και χτύπα τον, εκ μέρους μου.
55
00:05:49,805 --> 00:05:51,685
Ορκίστηκε να μας προστατεύει.
56
00:05:51,685 --> 00:05:53,325
Ελάτε. Δεν υπάρχει χρόνος.
57
00:05:57,205 --> 00:05:58,285
Πού θα πας;
58
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
-Στον Ούτρεντ.
-Τον παγανιστή;
59
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
-Εδώ είναι!
-Φύγετε!
60
00:06:08,085 --> 00:06:10,005
Ο Ούτρεντ πρόδωσε τον άντρα μου.
61
00:06:11,085 --> 00:06:12,245
Είναι συνετό;
62
00:06:12,245 --> 00:06:15,325
Ήταν σαν πατέρας στον Έθελσταν.
Είναι έμπιστος.
63
00:06:15,325 --> 00:06:17,085
Πάμε στο τελευταίο βασίλειο.
64
00:06:23,605 --> 00:06:25,965
{\an8}ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ
65
00:06:26,645 --> 00:06:29,565
{\an8}ΜΠΑΜΠΕΡΓΚ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ
66
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Στάθηκε μπροστά στον στρατό
και είπε "Ρίξτε τα βέλη!"
67
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
Και ένα βέλος τρύπησε το κεφάλι του.
68
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
Φοβερό ήταν αυτό.
69
00:06:45,085 --> 00:06:48,325
Η μάχη γι' αυτό το μέρος έμεινε αξέχαστη.
70
00:06:48,325 --> 00:06:50,005
-Και οι δύο μάχες.
-Ο Κνουτ!
71
00:06:50,005 --> 00:06:52,685
Ήταν σωστό... κάθαρμα!
72
00:06:52,685 --> 00:06:55,845
Ήταν και οι δολοφόνοι αλόγων. Φονικοί.
73
00:06:55,845 --> 00:06:57,525
-Πώς λεγόταν;
-Αιματομάλλης.
74
00:06:57,525 --> 00:07:00,605
Κι εκείνη πώς την έλεγαν;
Αυτή με τις κατάρες;
75
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
-Μη μου τη θυμίζεις. Σκεντ!
-Αυτή ήταν φεγγαροχτυπημένη.
76
00:07:05,285 --> 00:07:08,885
Άλλη μια που νόμιζε ότι είναι μάντισσα.
Δεν της βγήκε σε καλό.
77
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Σας λέω, το όνειρό μου ήταν προφητεία.
Το έβλεπα τρεις νύχτες.
78
00:07:13,165 --> 00:07:16,885
-Και τι έβλεπες, Ίνγκριθ;
-Μην της δίνεις θάρρος, άρχοντά μου.
79
00:07:16,885 --> 00:07:19,925
Άκουσέ με. "Επτά βασιλιάδες
πρέπει να πεθάνουν".
80
00:07:20,605 --> 00:07:22,445
-Επτά βασιλιάδες...
-Ίνγκριθ!
81
00:07:30,765 --> 00:07:32,525
Όρθιοι για τη βασίλισσα!
82
00:07:38,325 --> 00:07:39,525
Βασίλισσα Έγκντιφου.
83
00:07:40,445 --> 00:07:43,045
Και ο ευγενής φίλος μου, λόρδος Άλντελμ.
84
00:07:46,965 --> 00:07:48,805
Τι σας φέρνει τόσο βόρεια;
85
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
Αναζητώ καταφύγιο με τον γιο μου.
86
00:07:56,445 --> 00:07:59,925
Ο Εδουάρδος, δικαιωματικός βασιλιάς
αυτής της γης, πέθανε.
87
00:08:06,325 --> 00:08:07,885
Τότε, η καρδιά μου θρηνεί.
88
00:08:09,565 --> 00:08:11,085
Ήλπιζα σε συμφιλίωση.
89
00:08:11,085 --> 00:08:12,685
Πάει ένας. Μένουν έξι.
90
00:08:12,685 --> 00:08:14,445
Όχι! Δεν μου αρέσει.
91
00:08:15,005 --> 00:08:17,925
Η Νορθουμβρία αναγνωρίζει
τον νέο βασιλιά, τον Έθελσταν.
92
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Μην υποθέτετε ότι θα γίνει βασιλιάς.
93
00:08:23,365 --> 00:08:26,485
-Ποιος στηρίζει τον Έλφγουιρντ;
-Οι ευγενείς του Ουέσεξ.
94
00:08:26,485 --> 00:08:28,925
Επιμένουν ότι ο Έθελσταν είναι μπάσταρδος;
95
00:08:28,925 --> 00:08:32,565
Ναι. Ο Έλφγουιρντ έχει μαζί του
τον πλούτο του Ουίλτουνσιρ.
96
00:08:32,565 --> 00:08:36,125
Οι κατάσκοποι λένε ότι στρατολογεί
ανοιχτά μισθοφόρους εκεί.
97
00:08:36,765 --> 00:08:40,445
Θα τον συλλάβουμε στο Έλεσμπεργκ
προτού να είναι έτοιμος.
98
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Θα προτιμούσαμε τη φρουρά σου.
99
00:08:43,205 --> 00:08:46,885
Η προσφορά μου δίνει στον Έθελσταν
χρόνο για να στεφτεί.
100
00:08:46,885 --> 00:08:48,405
Και αποφεύγουμε μάχη.
101
00:08:48,405 --> 00:08:50,285
Ορκίστηκα προστασία στον Έθελσταν...
102
00:08:50,285 --> 00:08:52,245
Και βέβαια κρατάς τον λόγο σου.
103
00:08:52,845 --> 00:08:56,685
Ωστόσο, ο όρκος να δώσεις τη γη σου
στον βασιλιά δεν εκπληρώθηκε.
104
00:08:57,525 --> 00:09:00,525
Ο σύζυγός σας ήταν εχθρικός
στους έχοντες δανέζικο αίμα.
105
00:09:00,525 --> 00:09:03,325
Δεν ήταν ο κατάλληλος
να ενώσει την Αγγλία.
106
00:09:03,845 --> 00:09:08,245
-Αν ήταν, η Αγγλία θα είχε ενωθεί.
-Τώρα αυτό μπορεί να αλλάξει.
107
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Ο Έθελσταν μπορεί να εκπληρώσει
το όνειρο των Σαξόνων.
108
00:09:11,045 --> 00:09:15,365
-Αν επιλέξει να ορκιστεί...
-Ορκίστηκα πίστη, και ισχύει.
109
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Αν ο Έλφγουιρντ αγοράζει μισθοφόρους,
θα ψάχνει άντρες από παντού.
110
00:09:24,245 --> 00:09:26,125
Είναι ακόμα πιθανή μια ενέδρα;
111
00:09:26,125 --> 00:09:28,205
Αν είναι για τον Έθελσταν, ναι.
112
00:09:28,845 --> 00:09:31,365
-Αν ετούτος δεν κοιμηθεί.
-Μία φορά κοιμήθηκα.
113
00:09:31,365 --> 00:09:34,925
Σίγουρα είναι καλύτερα
από ομάδα νεαρών πολεμιστών;
114
00:09:34,925 --> 00:09:38,165
Ακούω ότι αυτές τις μέρες
όλο γλεντάς και κυνηγάς.
115
00:09:38,165 --> 00:09:41,645
Δεν θα στείλω νέους για δουλειά
που ορκίστηκα να κάνω εγώ.
116
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Έλα, παλιο...
117
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Έλα!
118
00:10:06,285 --> 00:10:09,965
Όσμπερτ! Τι νέα από τα σύνορά μας;
Είναι φρόνιμοι οι Σκοτσέζοι;
119
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Ναι. Λέγεται ότι Λύκοι-Πολεμιστές
έφτασαν κοντά στο Ντέρβεντ.
120
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
-Λύκοι;
-Γιατί κουβαλάς το σπαθί σου;
121
00:10:15,685 --> 00:10:18,245
Θα προστατεύσουμε τον Έθελσταν
από τον αδελφό του.
122
00:10:18,245 --> 00:10:20,845
Θα έρθω. Κάθε μάχη σου είναι και δική μου.
123
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
-Μείνε να προστατεύσεις το δικαίωμά σου.
-Δεν θα περιμένω.
124
00:10:24,605 --> 00:10:28,885
Εκπαίδευσε τα άλογα
και μάθε σ' αυτό το παιδί να αμύνεται.
125
00:10:28,885 --> 00:10:31,805
Κανείς δεν συμπαθεί
τον τρίτο γιο νεκρού βασιλιά.
126
00:10:34,245 --> 00:10:35,085
Πατέρα.
127
00:10:36,765 --> 00:10:40,765
-Θα δώσεις τη γη μας στον Έθελσταν;
-Πρέπει να τιμήσω τον λόγο μου.
128
00:10:41,445 --> 00:10:44,125
Στη Νορθουμβρία θα λυπηθούν
αν χάσουν τον άρχοντά τους.
129
00:10:48,565 --> 00:10:49,405
Σ' έπιασα!
130
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Κοίτα το καθαρματάκι.
131
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
-Έτοιμοι;
-Γκρινιάζει για τη σέλα του.
132
00:10:55,005 --> 00:10:57,725
-Πονάει ο κώλος του.
-Η μέση μου είπα.
133
00:10:57,725 --> 00:10:58,805
Σου έφτιαξα αυτό.
134
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
Και ένα για τον καθένα σας.
135
00:11:03,245 --> 00:11:07,565
Αν κάθεσαι στην κρύα γη,
η κρύα γη σε καλεί.
136
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Και πάλι, αποδεικνύεται μάντισσα.
137
00:11:11,365 --> 00:11:12,885
Άρχοντα, δεν ήταν τίποτα.
138
00:11:13,925 --> 00:11:14,805
Πες το ξανά.
139
00:11:19,365 --> 00:11:21,565
"Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν".
140
00:11:21,565 --> 00:11:23,005
-"Επτά..."
-Όχι.
141
00:11:23,005 --> 00:11:23,925
Συνέχισε.
142
00:11:27,045 --> 00:11:28,605
"Κι η γυναίκα που αγαπάς".
143
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Δεν είμαι βασιλιάς και δεν έχω γυναίκα.
144
00:11:32,645 --> 00:11:34,885
-Δεν σημαίνει τίποτα.
-Άρχοντα Ούτρεντ.
145
00:11:39,525 --> 00:11:41,605
Ο γιος μου εκπαιδεύει τον δικό σου.
146
00:11:43,045 --> 00:11:45,565
Πάρε τη Γουάσα να σε υπηρετεί.
147
00:11:45,565 --> 00:11:49,485
-Κάνε το φρούριο σπίτι σου.
-Να πω κάτι για τον Έθελσταν.
148
00:11:51,245 --> 00:11:54,245
Δεν είναι το ανέμελο αγόρι που μεγάλωσες.
149
00:11:54,245 --> 00:11:56,605
Έγινε πολύ πιστός μεγαλώνοντας.
150
00:11:57,805 --> 00:12:00,485
Η Αδελφότητα του Όσβαλντ
ασκεί μεγάλη επιρροή.
151
00:12:01,005 --> 00:12:05,885
Έχω διώξει τέτοιους άντρες.
Οι μοναχοί με βρίσκουν τρομακτικό.
152
00:12:08,245 --> 00:12:10,525
Πάμε να φτιάξουμε βασιλείς. Και πάλι.
153
00:12:33,365 --> 00:12:35,485
{\an8}ΓΚΛΑΣΤΙΝΓΚΑΜΠΕΡΓΚ
154
00:12:35,485 --> 00:12:39,965
{\an8}ΓΚΛΑΣΤΟΝΜΠΕΡΙ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ
155
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Ο πατέρας μου; Όχι, δεν μπορεί.
156
00:12:45,525 --> 00:12:47,685
Νόμιζα ότι ο Θεός τού έδωσε τον χειμώνα.
157
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Άρχοντα Έθελσταν,
πηγαίνετε στο Ουέσεξ για τη στέψη.
158
00:12:53,245 --> 00:12:54,805
Ο αδελφός σας μαζεύει άντρες.
159
00:12:55,325 --> 00:12:58,165
Εγκατασταθείτε στο Ουίντσεστερ
πριν συγκεντρώσει στρατό.
160
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Θα φύγουμε όταν το διατάξει ο Θεός,
πάτερ Πίρλιγκ.
161
00:13:01,565 --> 00:13:05,485
Και η διαταγή δεν έχει δοθεί.
Προσευχηθείτε και επιστρέψτε.
162
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Να φύγω;
163
00:13:27,325 --> 00:13:29,125
Μόνο η Βίβλος έχει απαντήσεις.
164
00:13:30,285 --> 00:13:31,125
Παίξε.
165
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
Οδηγήθηκες στο Κατά Ματθαίον,
στον στίχο 157.
166
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
"Ο Ιησούς άφησε τον τόπο εκείνο και
αναχώρησε για την Τύρο και τη Σιδώνα".
167
00:14:08,085 --> 00:14:09,685
Ο Θεός θέλει να πολεμήσεις.
168
00:14:13,085 --> 00:14:15,245
{\an8}ΕΛEΣΜΠΕΡΓΚ
169
00:14:15,885 --> 00:14:19,725
{\an8}ΑΪΛΣΜΠΕΡΙ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΡΚΙΑΣ
170
00:14:29,645 --> 00:14:31,045
Ευχαριστώ, κυρία.
171
00:14:32,645 --> 00:14:35,045
Αλτ. Δηλώστε τι θέλετε εδώ.
172
00:14:35,045 --> 00:14:37,445
Μάθαμε ότι κάποιος ψάχνει πολεμιστές.
173
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
Ήρθαμε να βγάλουμε λεφτά.
174
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Προχωρήστε.
175
00:14:49,965 --> 00:14:53,405
-Αυτό το μέρος χάλασε.
-Ο Εδουάρδος το άφησε να παρακμάσει.
176
00:14:54,685 --> 00:14:57,165
Χαίρομαι που η Έθελφλεντ δεν είναι εδώ.
177
00:15:06,765 --> 00:15:09,565
-Η είδηση διαδόθηκε.
-Έχω πολεμήσει τους μισούς.
178
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
-Δεν προσπαθεί να στρατολογήσει.
-Ετοιμάζεται για μάχη.
179
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
Ο νεαρός Έλφγουιρντ.
180
00:15:18,445 --> 00:15:20,685
Ρωτήστε τους άντρες τι σχεδιάζει.
181
00:15:33,365 --> 00:15:36,125
Κεχριμπάρι έχει το σπαθί; Πόσο το πουλάς;
182
00:15:42,725 --> 00:15:43,925
Πηγαίνετε σπίτι σας.
183
00:15:43,925 --> 00:15:45,405
Έντγκαρ! Όχι.
184
00:15:53,685 --> 00:15:54,605
Γουίλφριντ!
185
00:15:55,205 --> 00:15:56,045
Γουίλφριντ!
186
00:15:57,605 --> 00:15:58,685
Σ' εμένα μιλάς;
187
00:15:59,925 --> 00:16:01,885
Νόμιζα ότι είσαι ο Γουίλφριντ.
188
00:16:01,885 --> 00:16:03,845
Τον πολέμησα στο Τέτενχολ.
189
00:16:04,605 --> 00:16:06,045
Ήσουν στο Τέτενχολ;
190
00:16:07,485 --> 00:16:08,925
Ο πατέρας μου ήταν εκεί.
191
00:16:10,045 --> 00:16:13,645
-Για ποιον πολεμάς τώρα;
-Ελφ... κάτι;
192
00:16:13,645 --> 00:16:17,325
-Τα ονόματα των Σαξόνων μοιάζουν.
-Ο Ελφ που πάει στο Ουέσεξ;
193
00:16:18,005 --> 00:16:19,085
Δεν τα μάθατε.
194
00:16:22,645 --> 00:16:24,325
Κανείς δεν πάει στο Ουέσεξ.
195
00:16:25,245 --> 00:16:27,925
Το νέο σχέδιο
είναι να φέρει εδώ τον Έθελσταν.
196
00:16:31,245 --> 00:16:33,045
Ο Έθελσταν έρχεται.
197
00:16:33,045 --> 00:16:35,925
Ο Έλφγουιρντ τον προκάλεσε σε μάχη,
και δέχτηκε.
198
00:16:36,445 --> 00:16:37,805
Γιατί να συμφωνήσει;
199
00:16:38,285 --> 00:16:39,965
Είναι νέος και τον δελέασαν.
200
00:16:39,965 --> 00:16:43,125
Θα τον παγιδεύσουν ανάμεσα στην πύλη
και στους άντρες στους λόφους.
201
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
Θα πάρουμε τον έλεγχο πριν φτάσει.
202
00:16:46,885 --> 00:16:49,285
Δεν μπορούμε να καταλάβουμε την πόλη.
203
00:16:49,805 --> 00:16:51,245
Δεν χρειάζεται.
204
00:17:16,405 --> 00:17:19,845
Μπορώ να σε δελεάσω
να παίξουμε για λεφτά, φίλε;
205
00:17:27,845 --> 00:17:31,965
Δέστε τους, ασφαλίστε την πύλη.
Κρυφτείτε μέχρι να έρθει ο Έθελσταν.
206
00:17:33,525 --> 00:17:35,285
Αν υπάρχει κρεβάτι, είναι δικό μου.
207
00:18:08,165 --> 00:18:09,005
Ήρθε.
208
00:18:09,565 --> 00:18:12,725
Συναγερμός!
Στρατιώτες πλησιάζουν τη νότια πύλη!
209
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Μην πλησιάζετε άλλο! Το Έλεσμπεργκ
είναι πλέον πιστό σ' εμένα.
210
00:18:34,085 --> 00:18:36,565
Δεν διαπραγματευόμαστε με μπάσταρδους.
211
00:18:37,365 --> 00:18:38,925
Ούτε θα παραδοθούμε.
212
00:18:38,925 --> 00:18:42,605
-Θα βγούμε μόνο αν λιμοκτονούμε.
-Δεν είμαι ανόητος, αδελφέ.
213
00:18:42,605 --> 00:18:44,405
Υπέθεσα ότι θα έβαζες παγίδα.
214
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
Να με καθυστερήσεις
ώσπου να επιτεθείς στην οπισθοφυλακή.
215
00:18:49,125 --> 00:18:50,965
Δείξτε τι απέμεινε από τους άντρες του!
216
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Παραδώσου, αλλιώς καταστρέφουμε
την πόλη και τους σκοτώνουμε όλους.
217
00:19:02,205 --> 00:19:03,365
Οι πύλες αντέχουν.
218
00:19:03,365 --> 00:19:04,885
Δεν θα υπάρξει παράδοση.
219
00:19:04,885 --> 00:19:06,765
Θα πέσεις μαζί με την πύλη.
220
00:19:06,765 --> 00:19:08,165
Ετοιμαστείτε να ανοίξουμε.
221
00:19:08,165 --> 00:19:10,885
Είμαι ο νόμιμος βασιλιάς.
Η μητέρα σου ήταν πόρνη.
222
00:19:10,885 --> 00:19:13,845
Κάθε καλός άντρας το ξέρει.
Δεν έχεις συμμάχους.
223
00:19:15,605 --> 00:19:16,725
Άρχοντα Έλφγουιρντ.
224
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
-Ούτρεντ του Μπέμπανμπεργκ.
-Ούτρεντ.
225
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Γνωρίζεις ότι λέω την αλήθεια.
226
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
Άκουσέ με, λοιπόν.
Για το κοινό καλό, παραδώσου.
227
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Οι άντρες μου ελέγχουν την πύλη.
Έχεις λιγότερους άντρες.
228
00:19:29,525 --> 00:19:30,485
Παραδώσου.
229
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Ας τελειώσει με ειρήνη.
230
00:19:35,525 --> 00:19:36,725
Παραδώσου, αδελφέ.
231
00:19:38,285 --> 00:19:39,285
Και θα τελειώσει.
232
00:19:58,725 --> 00:20:01,045
Συγχωρέστε με για τις αδυναμίες μου.
233
00:20:01,045 --> 00:20:03,125
Παρηγορήστε
τους συγγενείς της μητέρας μου.
234
00:20:04,605 --> 00:20:06,165
Πείτε τους ότι εξορίστηκα.
235
00:20:06,965 --> 00:20:10,165
Και πώς θέλαμε να τιμήσουμε
την καταγωγή που μας αρνήθηκαν.
236
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
-Για το Ουέσεξ!
-Για το Ουέσεξ!
237
00:20:16,925 --> 00:20:17,885
Άρχοντα Ούτρεντ,
238
00:20:19,605 --> 00:20:20,805
άνοιξε την πύλη.
239
00:20:54,845 --> 00:20:58,005
-Όχι!
-Ο Θεός με επέλεξε ως νόμιμο διάδοχο.
240
00:20:58,005 --> 00:20:59,645
Έθελσταν!
241
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
Προχωρήστε!
242
00:21:14,605 --> 00:21:16,205
Μην αφήσετε επιζώντες!
243
00:21:25,925 --> 00:21:27,405
Σταματήστε την τρέλα!
244
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Σταματήστε!
245
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Έθελσταν!
246
00:21:46,205 --> 00:21:47,645
Κάντε πίσω! Κρυφτείτε!
247
00:21:47,645 --> 00:21:49,005
Παραδίνομαι. Μη...
248
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Έθελσταν!
249
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Δείξτε έλεος.
250
00:22:00,085 --> 00:22:00,965
Όχι!
251
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Σταμάτα! Παραδίδονται!
252
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Έθελσταν!
253
00:22:21,565 --> 00:22:22,845
Έθελσταν!
254
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Άρχοντα! Βοηθήστε μας!
255
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Έθελσταν!
256
00:23:03,685 --> 00:23:04,845
Έθελσταν!
257
00:23:06,285 --> 00:23:08,485
-Απόσυρε τους άντρες.
-Τι θέλεις εδώ;
258
00:23:08,485 --> 00:23:13,165
Ήρθα να το σταματήσω αυτό.
Ο εχθρός παραδόθηκε. Σταματήστε.
259
00:23:16,485 --> 00:23:19,085
-Να πλησιάσει. Σταμάτα τους άντρες.
-Μάλιστα.
260
00:23:20,485 --> 00:23:22,885
-Τι έπαθες;
-Εσύ τι έπαθες;
261
00:23:22,885 --> 00:23:25,045
-Σκότωσες τον αδελφό σου.
-Έπρεπε.
262
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
-Εν καιρώ, θα επέστρεφε.
-Ατίμασες τον λόγο σου.
263
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Είπα να υποχωρήσει, δεν είπα ότι θα ζήσει.
264
00:23:30,445 --> 00:23:33,805
Δεν σχεδιάζαμε να ζήσει.
Κύριε, ανακαλέστε τη διαταγή.
265
00:23:33,805 --> 00:23:35,325
Τους τρέπουμε σε άτακτη φυγή.
266
00:23:35,325 --> 00:23:39,245
-Οι μισθοφόροι δεν είναι εχθροί.
-Γι' αυτό δεν ζήτησες τη βοήθειά του.
267
00:23:42,005 --> 00:23:46,325
Αν σκοτώσεις 100 πατεράδες,
δίνεις σε 300 γιους λόγο να σε αψηφήσουν.
268
00:23:47,485 --> 00:23:48,325
Σκέψου!
269
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
Ήρθε η ώρα της ενοποίησης.
270
00:23:55,325 --> 00:23:57,205
Ο Ούτρεντ ίσως έχει δίκιο.
271
00:24:00,605 --> 00:24:03,565
Μιλώ μόνο ως άνθρωπος που έχει κάνει λάθη.
272
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
-Είμαι ο Ούτρεντ...
-Σε ξέρω.
273
00:24:06,245 --> 00:24:08,005
Ο λόρδος Ίγκιλμουντρ.
274
00:24:08,005 --> 00:24:10,205
Σπουδαίος διοικητής και καλός φίλος.
275
00:24:13,965 --> 00:24:15,165
Τότε, και δικός μου.
276
00:24:17,205 --> 00:24:18,445
Γιατί δανέζικο όνομα;
277
00:24:19,125 --> 00:24:21,165
Γεννήθηκα Δανός, μεγάλωσα Σάξονας.
278
00:24:21,165 --> 00:24:23,165
Βρήκα τον Χριστό μέσα από τον Αλφρέδο
279
00:24:23,165 --> 00:24:25,685
και από τα γραπτά του γιου σου στη Ρώμη.
280
00:24:26,845 --> 00:24:28,085
Θα είσαι περήφανος.
281
00:24:28,845 --> 00:24:30,165
Είναι αληθινός λόγιος.
282
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
Εγώ απλώς ο ανόητος πατέρας του.
283
00:24:33,245 --> 00:24:36,325
Κρατά τη φρουρά στο Θέλγουελ στο Γουίραλ.
284
00:24:36,845 --> 00:24:39,325
Ξέρει πολλούς από το Ρουμκόφα.
285
00:24:39,325 --> 00:24:41,405
Καλοί άνθρωποι. Θέλω να τους ξαναδώ.
286
00:24:41,405 --> 00:24:44,565
Ίσως αφού παραδώσεις τη Νορθουμβρία
στον νέο βασιλιά.
287
00:24:45,085 --> 00:24:46,445
Τίμησε τον λόγο σου.
288
00:24:46,445 --> 00:24:49,285
Ορκίσου του
ό,τι αρνήθηκες στον πατέρα του.
289
00:24:50,165 --> 00:24:52,725
Παράδωσε τα εδάφη σου. Ένωσε την Αγγλία.
290
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Όπως είπες κι εσύ, είναι ώρα για ενότητα.
291
00:25:06,165 --> 00:25:09,205
Θα ορκιστώ σε βασιλιά,
αλλά δεν έχεις στεφθεί ακόμα.
292
00:25:09,205 --> 00:25:11,645
Δεν θα γονατίσω μπροστά σου ματωμένος.
293
00:25:11,645 --> 00:25:14,365
Θα αποκηρύξω τη γη μου
στην Αίθουσα του Ουίντσεστερ.
294
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
-Δεν απαιτείται τελετή.
-Ο Ούτρεντ κρατά τον λόγο του.
295
00:25:18,725 --> 00:25:20,165
Έλα στο Ουίντσεστερ.
296
00:25:20,165 --> 00:25:21,325
Κλείσε την πληγή.
297
00:25:27,405 --> 00:25:31,365
-Πώς ήξερε ότι ερχόμαστε;
-Πάντα έβρισκε τρόπο να με προστατεύει.
298
00:25:31,365 --> 00:25:33,725
Ίσως έχει φίλους που σε παρακολουθούν.
299
00:25:35,245 --> 00:25:36,925
Έτσι ήταν κι η μητέρα μου.
300
00:25:38,125 --> 00:25:40,405
Είναι συγκινητικό το πόσο τον αποδέχεσαι.
301
00:25:40,405 --> 00:25:43,965
-Με στηρίζει καιρό τώρα.
-Ευγενικό που τον εμπιστεύεσαι.
302
00:25:44,765 --> 00:25:46,685
Παρά τα όσα έγιναν με τον πατέρα σου.
303
00:25:52,245 --> 00:25:54,765
{\an8}ΣΡΙΜΠΛΙΝ
304
00:25:55,285 --> 00:25:58,685
{\an8}ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΚΟΤΙΑΣ
305
00:25:59,205 --> 00:26:00,525
Ποιο αγόρι επικράτησε;
306
00:26:01,085 --> 00:26:02,525
Ο Έθελσταν.
307
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Σκότωσε τον αδερφό του εν ψυχρώ
και θα πάρει το σαξονικό στέμμα.
308
00:26:08,205 --> 00:26:12,085
Τότε, τακτοποιήθηκε. Νέα
για την ανανέωση της συνθήκης ειρήνης;
309
00:26:14,685 --> 00:26:16,165
Άντε στο Ουίντσεστερ.
310
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
-Έλα σε επαφή.
-Βασιλιά μου, μάθαμε κάτι άλλο.
311
00:26:21,805 --> 00:26:25,285
-Ο Δανός, ο Άνλαφ, ζητά συνάντηση.
-Αυτός που τρώει ανθρώπινη σάρκα;
312
00:26:25,285 --> 00:26:30,205
Θέλει να δει εσάς και τους βασιλείς
του Μαν, των Σέτλαντ και των Όρκνι.
313
00:26:30,685 --> 00:26:34,365
Δεν θα είμαι ο μοναδικός χριστιανός
που θα δει Δανούς βασιλείς.
314
00:26:35,005 --> 00:26:36,925
Ίσως προσφέρουν κάτι ενδιαφέρον.
315
00:26:39,325 --> 00:26:41,325
Επιδιώξτε ειρήνη με τους Σάξονες.
316
00:26:43,085 --> 00:26:46,205
Ο Εδουάρδος κράτησε την ανακωχή.
Θα το κάνει κι ο γιος του.
317
00:26:47,685 --> 00:26:48,725
Θα στείλω μήνυμα.
318
00:26:52,685 --> 00:26:54,205
Την ίδια του τη σάρκα
319
00:26:54,205 --> 00:26:55,565
την έκοψε με μαχαίρι.
320
00:26:57,965 --> 00:27:01,085
-Πιο βάρβαρος απ' ό,τι έλεγες.
-Η καρδιά του σκλήρυνε.
321
00:27:01,085 --> 00:27:03,045
Θα σκληρύνει τους εχθρούς του.
322
00:27:03,565 --> 00:27:07,805
-Ακούν άλλοι βασιλείς το κάλεσμά μας;
-Κάνουν τους κουφούς.
323
00:27:08,485 --> 00:27:10,405
-Αλλά ξέρω ότι ακούνε.
-Πρέπει.
324
00:27:11,205 --> 00:27:13,005
Ο Έθελσταν θα γίνει άπληστος.
325
00:27:14,965 --> 00:27:16,885
Γνωρίζεις από φιλοδοξία, πατέρα.
326
00:27:17,685 --> 00:27:20,605
Όταν η γη μου γίνει δική σου,
θα μάθεις κι εσύ.
327
00:27:24,605 --> 00:27:25,965
Γύρνα στο Ουίντσεστερ.
328
00:27:28,005 --> 00:27:29,205
Πρόσεχε τους πάντες.
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,965
Και φέρε μου νέα όταν υπάρξουν.
330
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
-Τραυματίστηκες;
-Θα περάσει.
331
00:27:43,005 --> 00:27:46,365
Πες ότι άκουσα λάθος.
Ο Έθελσταν σκότωσε το αίμα του;
332
00:27:46,365 --> 00:27:48,725
Ναι. Ο Έλφγουιρντ δεν επέζησε.
333
00:27:48,725 --> 00:27:51,045
Ο Εδμούνδος
δεν θα γυρίσει στο Ουίντσεστερ.
334
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
Θα είναι πάντα αντίπαλος.
335
00:27:52,725 --> 00:27:55,085
Ο Έθελσταν πάντα αγαπούσε τον γιο σου.
336
00:27:55,085 --> 00:27:56,405
Αλλά έχει δίκιο.
337
00:27:56,405 --> 00:27:58,525
Τον επηρεάζει κάποιος.
338
00:28:00,045 --> 00:28:02,405
Δεν θα φύγω αν δεν περάσει η απειλή.
339
00:28:02,405 --> 00:28:05,085
-Είστε ευπρόσδεκτοι εδώ.
-Θα περάσει.
340
00:28:06,245 --> 00:28:08,565
Ο Έθελσταν θα ασχοληθεί
με τα βασιλικά καθήκοντα.
341
00:28:09,685 --> 00:28:11,045
Εγώ θα γυρίσω νότια.
342
00:28:11,885 --> 00:28:13,245
Θα εκτιμήσω τη διάθεση.
343
00:28:35,805 --> 00:28:37,725
Παντοδύναμε και αιώνιε Θεέ,
344
00:28:37,725 --> 00:28:41,485
ευλόγησε με το πνεύμα της χάρης Σου
τον δούλο Σου,
345
00:28:41,485 --> 00:28:42,685
βασιλιά Έθελσταν.
346
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
Με το άγγιγμα των χεριών μας,
αυτήν τη μέρα στέφεται βασιλιάς.
347
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Ώστε να μπορέσει, με τον αγιασμό σου,
348
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
να είναι πάντα ο εκλεκτός υπηρέτης Σου
μέσω του Ιησού, του Κυρίου μας.
349
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Χάρισέ του την πίστη του Αβραάμ,
350
00:28:57,405 --> 00:29:00,925
τη σοφία του Σολομώντα,
το θάρρος του Δαβίδ.
351
00:29:09,445 --> 00:29:12,885
ΙΙ: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ, ΤΗΣ ΜΕΡΚΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ
352
00:29:29,485 --> 00:29:32,965
Δεν ήσουν εκεί.
Γι' αυτήν τη στιγμή συζητούσαμε πάντα.
353
00:29:34,085 --> 00:29:35,405
-Και δεν ήσουν.
-Όχι.
354
00:29:36,285 --> 00:29:37,125
Ήμουν εδώ.
355
00:29:40,445 --> 00:29:43,045
Το κάλεσμα της Αγίας Γραφής
πάντα προηγείται.
356
00:29:46,645 --> 00:29:48,165
Το πιστεύεις αυτό, έτσι;
357
00:29:49,405 --> 00:29:50,645
Ναι, φυσικά.
358
00:29:53,565 --> 00:29:56,405
Τότε, θα γίνεις
σπουδαίος βασιλιάς της Αγγλίας.
359
00:29:56,405 --> 00:29:59,165
Θα μιλάνε όλοι για σένα,
όπως για τον Αλφρέδο.
360
00:30:02,085 --> 00:30:04,005
Ο Ούτρεντ κάνει ό,τι υποσχέθηκε;
361
00:30:05,365 --> 00:30:06,885
Όχι. Ο Ούτρεντ δεν ήρθε.
362
00:30:07,845 --> 00:30:11,045
-Προφανώς...
-Θέλει να παραμείνει βασιλιάς της γης του.
363
00:30:12,645 --> 00:30:14,765
Ο Θεός να τον προστατεύει
από τη ματαιοδοξία.
364
00:30:17,205 --> 00:30:19,165
Προς εσένα όμως είναι σκληρότητα.
365
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
Και λυπάμαι. Ορίστε. Έλα.
366
00:30:27,085 --> 00:30:29,645
Μεγάλο βασανιστήριο
σε μια τόσο ευγενή ψυχή.
367
00:30:31,725 --> 00:30:34,765
-Νόμιζα ότι κι οι δυο με εγκαταλείψατε.
-Εγώ ποτέ.
368
00:30:35,885 --> 00:30:38,365
Εκπλήσσομαι που εκείνος
είναι τόσο ανόητος.
369
00:30:39,085 --> 00:30:41,565
Πίστευα ότι τα χρόνια τον έκαναν σοφότερο.
370
00:30:43,125 --> 00:30:45,685
Ίσως βλέπει ακόμα
το παιδί που ήσουν κάποτε.
371
00:30:47,445 --> 00:30:49,365
Όχι τον άντρα που έγινες.
372
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Άρχοντά μου.
373
00:31:29,565 --> 00:31:31,925
Δεν είναι η Ανάσα του Ερπετού, αλλά...
374
00:31:33,685 --> 00:31:36,565
Είναι πιο ελαφρύ, πιο κοφτερό και...
375
00:31:37,605 --> 00:31:38,685
έχει γρανάτη.
376
00:31:39,285 --> 00:31:40,285
Δώσε του όνομα.
377
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Ανθρωποσφάχτης.
378
00:31:47,365 --> 00:31:48,245
Αρχιδοκόφτης.
379
00:31:50,245 --> 00:31:51,885
Ούτρεντ, ξίφος του Ούτρεντ.
380
00:31:54,805 --> 00:31:56,485
Χαμογέλασες, άρχοντά μου.
381
00:31:57,885 --> 00:32:01,485
Ίσως η απώλεια του σπαθιού δείχνει
ότι οι μέρες μου ως πολεμιστής τελείωσαν.
382
00:32:01,485 --> 00:32:03,885
Κακή στιγμή να προκαλέσεις τον βασιλιά.
383
00:32:04,485 --> 00:32:06,005
Δεν τον προκάλεσα.
384
00:32:06,885 --> 00:32:10,005
Του δίνω χρόνο να αποδείξει
ότι δεν είναι τύραννος.
385
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
-Διαφορετικά...
-Διαφορετικά, τι;
386
00:32:16,565 --> 00:32:19,165
"Επτά βασιλιάδες
πρέπει να πεθάνουν". Για τι;
387
00:32:20,005 --> 00:32:22,085
-Τι είδε η γυναίκα σου;
-Τίποτα.
388
00:32:23,445 --> 00:32:24,285
Το ορκίζομαι.
389
00:32:42,725 --> 00:32:44,125
Τι γιορτάζουν;
390
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Το δάμασμα των αλόγων.
391
00:32:47,805 --> 00:32:50,925
Ευχαρίστησε τον Όσμπερτ
για τη φροντίδα του Εδμούνδου.
392
00:32:50,925 --> 00:32:52,885
Πλέον ανήκει στο Μπέμπανμπεργκ.
393
00:32:54,285 --> 00:32:55,165
Όπως κι εσείς.
394
00:32:59,925 --> 00:33:01,685
Ναι, ο γιος μου έχει αλλάξει.
395
00:33:03,845 --> 00:33:06,245
Η θλίψη που είχε στο παλάτι έφυγε.
396
00:33:07,005 --> 00:33:08,085
Είναι ο αέρας εδώ.
397
00:33:10,045 --> 00:33:12,125
Φέρνει καλή διάθεση σε όλους.
398
00:33:17,725 --> 00:33:19,645
Κι εσείς μοιάζετε πιο χαρούμενη.
399
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
Είμαι, άρχοντα Ούτρεντ.
400
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Μέρος της θλίψης πέρασε, και νιώθω...
401
00:33:30,565 --> 00:33:32,045
πιο έτοιμη για τον κόσμο.
402
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Έλεγχος! Ωραία!
403
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Κύριε, λυπήσου τις ψυχές μας
και συγχώρεσε τις αμαρτίες μας.
404
00:33:46,285 --> 00:33:47,485
Θα μας συγχωρέσει;
405
00:33:50,005 --> 00:33:51,565
Η αμαρτία μας είναι βαριά.
406
00:33:55,325 --> 00:33:56,205
Ναι, είναι.
407
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Αλλά να θυμάσαι,
408
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
ο Θεός μάς κρίνει ανάλογα.
409
00:34:04,405 --> 00:34:07,285
Κάθε αμαρτία αντισταθμίζεται
με μια πράξη πίστης.
410
00:34:08,605 --> 00:34:11,045
Αύξησε την πίστη, κι η αμαρτία μειώνεται.
411
00:34:14,005 --> 00:34:16,605
Κι αν η σκιά της αμαρτίας
κρύβει την πίστη;
412
00:34:23,725 --> 00:34:24,565
Έλα.
413
00:34:26,685 --> 00:34:29,925
Να επιστρέψεις
στο όραμα του παππού σου για την Αγγλία.
414
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Ίσως τώρα είναι απαραίτητο
να αποκαλυφθούν οι παγανιστές.
415
00:34:37,125 --> 00:34:38,125
Αυτό...
416
00:34:39,085 --> 00:34:41,725
θα με εξαγνίσει; Θα μας εξαγνίσει;
417
00:34:41,725 --> 00:34:45,165
Όσο μεγαλύτερη είναι η γη,
τόσο μεγαλύτερη είναι η πίστη.
418
00:34:45,165 --> 00:34:47,605
Πήγαινε πέρα από το όραμα του Αλφρέδου.
419
00:34:49,125 --> 00:34:52,325
Δες τα νησιά που έφτιαξε ο Θεός,
όχι τις χώρες των ανθρώπων.
420
00:34:52,325 --> 00:34:54,525
Φέρε τα όλα στον χριστιανισμό.
421
00:34:54,525 --> 00:34:56,005
Ώστε, όταν κριθείς,
422
00:34:56,925 --> 00:34:59,365
να βρεθείς να έχεις ισορροπία.
423
00:35:00,245 --> 00:35:02,765
Και ίσως αποδεχτεί και την αμαρτία...
424
00:35:04,965 --> 00:35:06,645
και την κατάκτηση.
425
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}ΝΟΤΙΑ ΣΥΝΟΡΑ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ
426
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Άρχοντά μου!
427
00:35:40,885 --> 00:35:41,725
Σταμάτα.
428
00:35:44,805 --> 00:35:46,005
Τι συζητάτε;
429
00:35:48,205 --> 00:35:50,205
Βασίλισσά μου, δεν θα πω ψέματα.
430
00:35:50,725 --> 00:35:54,485
Οι κυρίες επιθυμούν
να βρει μια γυναίκα ο άρχοντας Ούτρεντ.
431
00:35:57,605 --> 00:36:02,765
Θα απογοητευτούν. Η χήρα ενός βασιλιά
δεν μπορεί να παντρευτεί άρχοντα.
432
00:36:06,685 --> 00:36:09,525
Πρέπει να προσέχω περισσότερο
πώς συμπεριφέρομαι.
433
00:36:11,205 --> 00:36:13,685
Μη φοβάστε τις διαδόσεις, βασίλισσα.
434
00:36:14,725 --> 00:36:16,445
Η ειρήνη ίσως δεν διατηρηθεί.
435
00:36:17,245 --> 00:36:19,325
Ο άρχοντας περιφρόνησε τον βασιλιά.
436
00:36:21,685 --> 00:36:25,445
Οι γυναίκες που αγαπά ο Ούτρεντ
γίνονται στόχος των εχθρών του.
437
00:36:30,005 --> 00:36:30,845
Σίτρικ!
438
00:36:32,525 --> 00:36:33,765
Τι έμαθες;
439
00:36:35,605 --> 00:36:37,565
Ο Έθελσταν διεκδικεί το Έφερβιτς.
440
00:36:38,365 --> 00:36:42,725
Λέει ότι εφόσον πέθανε ο Ρόνγκβαλτ
και δεν έχει βασιλιά, του ανήκει.
441
00:36:42,725 --> 00:36:43,725
Το Έφερβιτς;
442
00:36:45,165 --> 00:36:48,245
Εμένα θεωρούν άρχοντά τους τώρα.
Ο Έθελσταν το ξέρει.
443
00:36:48,245 --> 00:36:50,085
Απαιτεί απ' όλους φόρους.
444
00:36:50,605 --> 00:36:53,645
Όχι μόνο από τους Σάξονες,
από όλη τη Βρετανία.
445
00:36:53,645 --> 00:36:56,565
Στην ηπειρωτική χώρα
και στα απομακρυσμένα νησιά.
446
00:36:57,205 --> 00:36:58,045
Άρχοντα;
447
00:36:59,205 --> 00:37:01,965
Ανακηρύξου βασιλιάς εδώ.
Όπως οι πρόγονοί σου.
448
00:37:06,165 --> 00:37:07,685
Όχι. Ο Έθελσταν είναι.
449
00:37:08,525 --> 00:37:11,125
Αν επιλέγει λάθος δρόμο,
πρέπει να του το πω.
450
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
Άρχοντα.
451
00:37:21,005 --> 00:37:23,525
{\an8}ΕΦΕΡΒΙΤΣ
452
00:37:24,085 --> 00:37:27,205
{\an8}ΓΙΟΡΚ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ
453
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
"Βγήκε ένα διάταγμα
ότι θα φορολογηθεί όλος ο κόσμος".
454
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
Δεν χρωστάτε κανέναν φόρο!
Επιστρέψτε στα χωριά σας.
455
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
-Ούτρεντ! Ηρέμησε.
-Πίρλιγκ. Τι φόρος είναι αυτός;
456
00:37:48,325 --> 00:37:52,325
Λέει ότι είναι για εκκλησίες.
Σε παρακαλώ, έχει παντού κατασκόπους.
457
00:37:54,445 --> 00:37:58,565
Πες στον ανόητο μαθητευόμενό σου
ότι δεν εκτίμησε καλά τη Σκοτία.
458
00:37:58,565 --> 00:37:59,885
Ταραγμένος φαίνεσαι.
459
00:38:01,845 --> 00:38:03,805
Ήρθαμε να ανανεώσουμε τη συνθήκη.
460
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
Αντ' αυτού, περιμένουμε επί μέρες,
μόνο για να μας πουν πως είμαστε ικέτες.
461
00:38:11,125 --> 00:38:12,245
Εγώ θα πρόσεχα.
462
00:38:13,205 --> 00:38:15,285
Είχαμε άλλες προσφορές συμμαχίας.
463
00:38:22,485 --> 00:38:23,845
Γιατί το κάνει αυτό;
464
00:38:23,845 --> 00:38:25,765
Για να ενώσει τους χριστιανούς.
465
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
Στις προσευχές του μιλάει για εξιλέωση.
466
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Εξιλέωση; Για ποιο πράγμα;
467
00:38:32,085 --> 00:38:35,565
Για τον θάνατο του αδελφού του;
Για το ότι είναι μπάσταρδος;
468
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
Δεν ξέρω.
469
00:38:39,605 --> 00:38:41,965
Με τον Άλντελμ
προσπαθούμε να τον μεταπείσουμε,
470
00:38:41,965 --> 00:38:44,965
αλλά λένε για κατάκτηση
και υποχρεωτική βάφτιση.
471
00:38:46,405 --> 00:38:48,925
-Πού είναι;
-Στις Πέτρες του Διαβόλου.
472
00:38:49,645 --> 00:38:51,485
Νομίζει ότι πολεμά τον διάβολο.
473
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
Αυτό είναι τρέλα. Άλντελμ.
474
00:39:00,245 --> 00:39:02,485
Αυτές οι πέτρες είναι εδώ γενιές τώρα.
475
00:39:02,485 --> 00:39:05,045
Είναι προσβολή για τον Θεό, όπως φαίνεται.
476
00:39:06,685 --> 00:39:09,125
Ο Όουεν, ο βασιλιάς του Στράθκλιντ είναι;
477
00:39:09,765 --> 00:39:13,085
Ο Έθελσταν ήθελε να το δει.
Τα έχτισαν οι πρόγονοί του.
478
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Θέλει να εξευτελίσει ισχυρούς άντρες;
479
00:39:20,845 --> 00:39:21,765
{\an8}Βασιλιά Χάουλ.
480
00:39:21,765 --> 00:39:23,765
{\an8}IV: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΟΥΕΛΑΣ
481
00:39:23,765 --> 00:39:26,285
Τολμά να ζητά υποταγή του Ουέλας;
482
00:39:27,485 --> 00:39:29,165
Με όσα κάνατε για τη Μερκία;
483
00:39:29,165 --> 00:39:31,045
Τι επιλογή έχω, Ούτρεντ;
484
00:39:31,725 --> 00:39:33,405
Πήρε τον γιο μου στο Ουίντσεστερ.
485
00:39:33,405 --> 00:39:34,925
Τον κρατά όμηρο;
486
00:39:34,925 --> 00:39:37,325
Παίρνεις τον γιο,
παίρνεις μελλοντικό βασιλιά.
487
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
-Είμαι υποχρεωμένος να τον υπακούσω.
-Θα του πω ότι δεν θα το ανεχτώ.
488
00:39:43,325 --> 00:39:47,445
Βασιλιά Χάουλ, ορκίζομαι,
δεν θα προσβάλει την αφοσίωση του Ουέλας.
489
00:39:47,445 --> 00:39:49,285
Το είπαν οι ποιητές μας.
490
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
Ένας Σάξονας θα μας διαλύσει όλους
για να φτιάξει τη δική τους χώρα.
491
00:39:54,805 --> 00:39:57,045
Δεν είναι μόνο γη των Σαξόνων.
492
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Άλντελμ, πήγαινέ με κοντά του.
Θα το σταματήσω αυτό.
493
00:40:04,525 --> 00:40:05,845
Αλτ. Μείνετε πίσω.
494
00:40:05,845 --> 00:40:08,565
Ο βασιλιάς ζήτησε
να μιλήσει με τον Ούτρεντ.
495
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Βασιλιά Έθελσταν!
496
00:40:29,285 --> 00:40:30,245
Βασιλιά,
497
00:40:31,365 --> 00:40:32,845
θέλω να μιλήσουμε μόνοι.
498
00:40:43,125 --> 00:40:46,685
-Δεν έπρεπε να πατήσεις στη γη μου.
-Αθέτησες τον λόγο σου.
499
00:40:46,685 --> 00:40:49,165
Με εξευτέλισες όπως τον πατέρα μου.
500
00:40:49,165 --> 00:40:51,885
Θέλω να δεις πως είσαι σε λάθος δρόμο.
501
00:40:51,885 --> 00:40:54,565
-Κάνεις ό,τι θέλει ο Ίγκιλ...
-Ό,τι θέλει ο Κύριος.
502
00:40:54,565 --> 00:40:56,925
Θες να προσηλυτίσεις τους Δανούς;
503
00:40:57,445 --> 00:41:00,365
-Δεν σου έμαθα σεβασμό;
-Πολλοί δέχονται τον Θεό.
504
00:41:00,365 --> 00:41:04,005
-Στην αυλή μου με ευχαριστούν.
-Πολλοί δεν θέλουν, το ξέρεις.
505
00:41:04,005 --> 00:41:06,165
Έθελσταν, πάντα το ήξερες.
506
00:41:07,125 --> 00:41:11,205
-Ως και ο Αλφρέδος το σεβάστηκε.
-Έχω πιο πολλά για να εξιλεωθώ.
507
00:41:11,805 --> 00:41:13,645
Ο Ίγκιλμουντρ το λέει αυτό;
508
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Λέει ότι είσαι καταδικασμένος
χωρίς εκείνον;
509
00:41:16,485 --> 00:41:20,805
Έχω δει ανθρώπους να επηρεάζονται
από όσους λένε ότι ξέρουν τους θεούς.
510
00:41:20,805 --> 00:41:22,845
Είναι πολύ καλός φίλος.
511
00:41:26,565 --> 00:41:27,965
Καβάλα όποιον θέλεις,
512
00:41:27,965 --> 00:41:30,845
αλλά μη σε επηρεάζουν
όσοι αναζητούν εξουσία...
513
00:41:30,845 --> 00:41:32,565
Ποιος το ισχυρίζεται αυτό;
514
00:41:33,045 --> 00:41:34,565
-Κανείς.
-Ποιος λέει ψέματα;
515
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
-Δεν συζητήθηκε.
-Ο Άλντελμ κατασκοπεύει...
516
00:41:37,405 --> 00:41:39,645
Τι έχει ειπωθεί; Από ποιον;
517
00:41:39,645 --> 00:41:43,525
Κανείς δεν είπε τίποτα.
Δεν νοιάζομαι γι' αυτό, αλλά για σένα.
518
00:41:44,285 --> 00:41:47,365
Έθελσταν, είσαι καλός άνθρωπος,
αλλά είσαι εύπιστος.
519
00:41:47,365 --> 00:41:50,165
Ο Ίγκιλμουντρ θέλει εξουσία για τον ίδιο.
520
00:41:50,165 --> 00:41:51,645
Ψέματα και ταπείνωση.
521
00:41:51,645 --> 00:41:54,085
Σε στρέφει ενάντια στους συγγενείς σου.
522
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
Εσύ στράφηκες ενάντια στον βασιλιά σου!
Θες να γίνεις βασιλιάς ο ίδιος.
523
00:41:59,805 --> 00:42:01,765
Μεγαλειότατε, αγιάζουν το έδαφος.
524
00:42:01,765 --> 00:42:03,925
Ζητούν να δώσετε την ευλογία.
525
00:42:06,885 --> 00:42:07,805
Ναι, φυσικά.
526
00:42:09,765 --> 00:42:12,445
Ο βασιλιάς της Νορθουμβρίας
ας σκεφτεί τα λάθη του.
527
00:42:12,445 --> 00:42:14,445
Δεν έχω όνειρο να γίνω βασιλιάς.
528
00:42:15,885 --> 00:42:17,205
Μόνο να σε προστατέψω.
529
00:42:18,005 --> 00:42:22,525
Όπως θα τον προστάτευες στο Έλεσμπεργκ
και τελικά σε έδειραν παιδιά;
530
00:42:24,485 --> 00:42:28,245
Τον συμβουλεύει κάποιος
που χάνει το σπαθί του από ένα παιδί;
531
00:42:28,245 --> 00:42:30,885
Η Νορθουμβρία θέλει βασιλιά
που λαχταρά μάχες.
532
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
Λέγεται ότι έρχεται ο Άνλαφ
για να λεηλατήσει.
533
00:42:36,645 --> 00:42:40,445
Μη νομίζεις ότι θα γλιτώσεις
επειδή πιστεύετε στους ίδιους θεούς.
534
00:42:43,405 --> 00:42:45,885
Κράτα τον, κάνε τον να υποταχτεί την αυγή.
535
00:42:53,765 --> 00:42:56,005
Εν καιρώ, θα ικετεύεις να σε βοηθήσει.
536
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Καθώς οι πατέρες πέφτουν,
537
00:42:59,405 --> 00:43:01,405
και τη θέση τους παίρνουν οι γιοι.
538
00:43:24,085 --> 00:43:27,045
Ο Ίγκιλμουντρ σε κήρυξε εχθρό του Θεού.
539
00:43:27,045 --> 00:43:29,045
Θέλει οι πιστοί να σε σκοτώσουν.
540
00:43:29,925 --> 00:43:31,725
Ο Έθελσταν δεν θα το επέτρεπε.
541
00:43:31,725 --> 00:43:34,925
Γι' αυτό ο Ίγκιλμουντρ
δεν θέλει να έχει ανάμειξη.
542
00:43:34,925 --> 00:43:36,485
Έφυγε από τον καταυλισμό.
543
00:43:38,205 --> 00:43:39,085
Και πήγε πού;
544
00:43:42,605 --> 00:43:43,445
Από δω.
545
00:43:46,325 --> 00:43:48,325
Πήγαινε γύρω. Δεν υπάρχει φρουρός.
546
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
Αυτός. Αυτός είναι.
547
00:44:08,005 --> 00:44:09,765
Τι είπατε με τον παγανιστή;
548
00:44:15,845 --> 00:44:17,205
Πλησιάζουν καβαλάρηδες!
549
00:44:19,685 --> 00:44:22,725
Μείνε μακριά από τις πύλες
και πες ποιος είσαι.
550
00:44:22,725 --> 00:44:26,005
Λόρδος Ίγκιλμουντρ.
Με έστειλε ο άρχοντας Ούτρεντ.
551
00:44:26,005 --> 00:44:29,245
Καθυστέρησε στο Έφερβιτς.
Δίνει νέο όρκο στον βασιλιά.
552
00:44:29,845 --> 00:44:31,365
Ζήτησε να σε προστατέψω.
553
00:44:31,365 --> 00:44:32,805
Από τι πράγμα;
554
00:44:32,805 --> 00:44:35,885
Λέγεται ότι Λύκοι-Πολεμιστές
έφτασαν στο Ντέργουεντ.
555
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Ανοίξτε την πύλη!
556
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Μη δώσεις την εντολή.
557
00:45:01,725 --> 00:45:03,805
Σκέψου όσα έχουμε μοιραστεί.
558
00:45:04,325 --> 00:45:06,565
Έχασες τον εαυτό σου, Έθελσταν.
559
00:45:07,525 --> 00:45:08,485
Πολεμήσαμε μαζί...
560
00:45:08,485 --> 00:45:12,605
Και παρ' όλα αυτά, με κακολογείς
και συνωμοτείς με τον Ούτρεντ.
561
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
-Όχι.
-Ναι.
562
00:45:14,285 --> 00:45:16,205
Μου γύρισες την πλάτη, Άλντελμ.
563
00:45:18,645 --> 00:45:20,165
Τώρα, γυρίζω τη δική μου.
564
00:46:24,405 --> 00:46:29,925
Λόρδε Ίγκιλμουντρ, φέρνεις καλά νέα
για την υποταγή του άρχοντα Ούτρεντ.
565
00:46:29,925 --> 00:46:33,005
Θα πας νότια μαζί μου
για να το δω και η ίδια;
566
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Δυσκολευτήκαμε να έρθουμε.
Αφήστε να ξεκουραστούμε μια δυο μέρες.
567
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Είμαι παγιδευμένη εδώ πολύ καιρό.
568
00:46:39,685 --> 00:46:43,805
Πιστέψτε με, δεν θέλετε να μείνετε εδώ
πιο πολύ απ' όσο χρειάζεται.
569
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
-Τους προειδοποίησαν!
-Τώρα!
570
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Σε προσπεράσαμε στον δρόμο.
571
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Όπως κι αν επηρεάζεις τον Έθελσταν,
από σήμερα σταματάς.
572
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Το σπαθί μου!
573
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Ακόμα πιστεύεις στη Βαλχάλα.
574
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
Ο Έθελσταν σε νοιάζεται.
Δεν θα μας διχάσω άλλο.
575
00:47:13,685 --> 00:47:14,845
Βάλ' τον κάτω.
576
00:47:14,845 --> 00:47:18,365
Χριστιανοί, υπερασπιστείτε με!
Ποιος είναι ο Κύριός σας;
577
00:47:18,365 --> 00:47:20,045
Ο Ούτρεντ ή ο Χριστός;
578
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
Τον λαό εδώ δεν τον διχάζει η πίστη.
579
00:47:22,765 --> 00:47:24,085
Ξεσηκωθείτε, ανόητοι!
580
00:47:24,845 --> 00:47:26,925
Πες στον βασιλιά τους όρους αποφυλάκισης.
581
00:47:26,925 --> 00:47:29,805
Ειρήνη με τη Νορθουμβρία,
εγγύηση των συνόρων.
582
00:47:29,805 --> 00:47:32,725
Κανείς δεν θα ακολουθεί
υποχρεωτικά τον θεό του.
583
00:47:33,685 --> 00:47:34,605
Μεγάλο τίμημα.
584
00:47:35,165 --> 00:47:37,085
-Θα συμφωνήσει;
-Ας το ελπίσουμε.
585
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Απορρίπτει τους φίλους του πολύ γρήγορα.
586
00:48:07,125 --> 00:48:09,125
Ευλογείς μια ανάξια ψυχή.
587
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
-Ο Θεός να ανταμείψει την καλοσύνη σου.
-Αμήν.
588
00:48:27,605 --> 00:48:29,725
{\an8}ΜΟΝ ΙΤΖ
589
00:48:30,845 --> 00:48:34,085
{\an8}ΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΜΑΝ
590
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}ΣΥΝΑΞΗ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΩΝ
591
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΟΡΚΝΙ
592
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΣΕΤΛΑΝΤ
593
00:48:49,085 --> 00:48:51,645
{\an8}Ο Έθελσταν
στρέφεται εναντίον των φίλων του.
594
00:48:54,045 --> 00:48:57,765
Υποκύπτει σε ένα τρελό όνειρο
να γίνει μονάρχης όλης της χώρας.
595
00:49:00,205 --> 00:49:02,565
Εν καιρώ, θα σε πολεμήσει, Σέτλαντ.
596
00:49:03,685 --> 00:49:04,645
Κι εσένα, Όρκνι.
597
00:49:05,845 --> 00:49:09,765
Θα πάρει ό,τι ανήκε στους προγόνους σας,
θα το αποκαλέσει Βρετανία.
598
00:49:11,605 --> 00:49:12,445
Όχι.
599
00:49:13,525 --> 00:49:17,125
Με το ζόρι μπαίνει στο νερό.
Είναι χωρικός Σάξονας.
600
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
Θα τους απωθήσουμε.
601
00:49:19,405 --> 00:49:23,205
Δεν μιλάω για απώθηση,
αλλά για κατάκτηση αντί κατάκτησης.
602
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
Η Σκοτία απορρίπτει την προσφορά σου.
603
00:49:25,765 --> 00:49:29,765
Δεν θα επιτεθούμε με παγανιστές
σε κάποιον που δεν μας απειλεί.
604
00:49:30,685 --> 00:49:33,005
Οι χριστιανοί δεν επιλέγουν τον πόλεμο.
605
00:49:38,085 --> 00:49:39,485
Ο πόλεμος έρχεται.
606
00:49:41,045 --> 00:49:43,125
Πρέπει μόνο να διαλέξετε πλευρά.
607
00:49:59,645 --> 00:50:00,605
Ο Θεός μαζί σου.
608
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
Η πέτρα άνοιξε, όπως λένε οι Γραφές.
609
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
Είναι μόνο έργο αγγέλου.
610
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Από δω, άρχοντα.
Έλα να δεις τους θησαυρούς.
611
00:50:31,445 --> 00:50:32,365
Άρχοντα!
612
00:50:34,725 --> 00:50:36,205
Νέα από το Έφερβιτς;
613
00:50:37,285 --> 00:50:38,765
Δέχεται τους όρους μου;
614
00:50:39,525 --> 00:50:40,445
Δεν έχω νέα.
615
00:50:41,045 --> 00:50:43,765
Ο Έθελσταν λέγεται
ότι γύρισε στο Ουίντσεστερ.
616
00:50:46,285 --> 00:50:48,085
Ας το πάρουμε ως καλό σημάδι.
617
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Ίσως, χωρίς τη σκιά του,
ο Έθελσταν να δει πιο καθαρά.
618
00:50:53,485 --> 00:50:55,125
Τι μπελάδες σε φέρνουν εδώ;
619
00:50:55,125 --> 00:50:57,405
Οι χωρικοί έψαχναν παγανιστικό ασήμι.
620
00:50:57,405 --> 00:50:59,205
Τώρα λένε ότι είναι θαύμα.
621
00:50:59,205 --> 00:51:01,845
Κάντε άκρη
για τον βασιλιά της Νορθουμβρίας.
622
00:51:02,325 --> 00:51:03,205
Σου το είπα.
623
00:51:03,205 --> 00:51:05,205
Σε θεωρούν βασιλιά.
624
00:51:07,045 --> 00:51:09,525
Ελπίζουν να κρατήσουν τα μισά, λες;
625
00:51:10,045 --> 00:51:12,685
Μάλλον από το Μπέμπανμπεργκ
το πήραν εξαρχής.
626
00:51:14,445 --> 00:51:17,325
Συλλαμβάνεστε
στο όνομα του βασιλιά Έθελσταν.
627
00:51:17,325 --> 00:51:18,245
Άρχοντα.
628
00:51:20,205 --> 00:51:21,525
Παγίδα ήταν.
629
00:51:22,285 --> 00:51:23,245
Έτσι λες;
630
00:51:26,725 --> 00:51:27,965
Άρχοντά μου, λυπάμαι!
631
00:51:28,485 --> 00:51:29,845
Λυπάμαι, άρχοντα.
632
00:51:30,485 --> 00:51:34,605
Ο κρατούμενος είπε ότι πρέπει,
αλλιώς θα καώ στην Κόλαση.
633
00:52:01,725 --> 00:52:04,085
Δεν θα δώσω εντολή να ανοίξουν οι πύλες.
634
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Αλήθεια;
635
00:52:08,445 --> 00:52:10,285
Δώρο από τον βασιλιά.
636
00:52:16,285 --> 00:52:17,485
Ο Έθελσταν το έκανε;
637
00:52:17,485 --> 00:52:19,205
Αυτό κάνει στους προδότες.
638
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Άνοιξε, αλλιώς θα σφάξω τον πατέρα σου.
639
00:52:23,765 --> 00:52:26,125
Υπάκουσε και θα γλιτώσει.
640
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
Μην ανοίξεις.
641
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
-Θα τον σκοτώσω μπροστά σου.
-Μην ανοίξεις!
642
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
-Η επιλογή είναι δική σου.
-Όσμπερτ! Μην ανοίξεις!
643
00:52:33,005 --> 00:52:35,525
Εν απουσία σου, πατέρα, εγώ διοικώ εδώ.
644
00:52:36,005 --> 00:52:37,685
-Διατάζω να ανοίξουμε.
-Όχι!
645
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Όχι!
646
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Πέτα το σπαθί σου.
647
00:52:54,765 --> 00:52:55,605
Προχώρα.
648
00:52:55,605 --> 00:52:56,885
Όχι.
649
00:52:59,005 --> 00:52:59,965
Ο Έθελσταν;
650
00:53:00,765 --> 00:53:01,605
Εν καιρώ.
651
00:53:03,245 --> 00:53:04,805
Φέρτε τη βασίλισσα Έγκντιφου.
652
00:53:05,405 --> 00:53:06,245
Έλα.
653
00:53:06,845 --> 00:53:08,045
Μπορώ να περπατήσω.
654
00:53:13,085 --> 00:53:15,765
Εμπρός. Σκοτώστε με.
655
00:53:15,765 --> 00:53:20,005
Θα μεταφερθείς στην κοινότητα Λίντισφαρν
για προστασία της αρετής σου.
656
00:53:23,525 --> 00:53:25,685
Καβάλησες τον άπιστο, βασίλισσα;
657
00:53:26,885 --> 00:53:27,725
Ομολόγησε.
658
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
Ομολογώ
659
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
ότι προσευχήθηκα
για τον βασανιστικό θάνατό σου.
660
00:53:35,765 --> 00:53:38,965
Όχι, δηλαδή. Ας προσπαθούσες
όταν είχες την ευκαιρία.
661
00:53:39,845 --> 00:53:42,245
Πάμε τον γιο σου στη φρουρά μου
στο Θέλγουελ.
662
00:53:42,245 --> 00:53:44,845
-Θα εκπαιδευτεί στη μάχη.
-Όχι.
663
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
-Κουνήσου!
-Και ο γιος σου.
664
00:53:46,565 --> 00:53:50,925
Ο Εδμούνδος είναι αίμα του Αλφρέδου.
Μη γίνει βορά σε τείχος ασπίδων.
665
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
-Θα τον φροντίσω.
-Σε παρακαλώ.
666
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Ο γιος του Ούτρεντ σημαίνει Ουέσεξ.
667
00:54:03,765 --> 00:54:05,205
Για σένα έχουμε σχέδιο.
668
00:54:09,005 --> 00:54:12,925
-Θα με πνίξετε στη θάλασσα;
-Ποτέ δεν ξέρω τι σκέφτεται.
669
00:54:12,925 --> 00:54:15,965
Μην τιμωρήσετε το Μπέμπανμπεργκ,
μ' εμένα μάχεται.
670
00:54:15,965 --> 00:54:17,405
Αλλού μάχεται.
671
00:54:18,645 --> 00:54:21,885
Τι τύχη που βρεθήκαμε
τόσο κοντά στα σύνορα της Σκοτίας.
672
00:54:21,885 --> 00:54:24,605
Μην εισβάλεις στη Σκοτία.
Θα χάσεις εκατοντάδες άντρες.
673
00:54:24,605 --> 00:54:26,245
Ο πόλεμος θα κρατήσει γενιές.
674
00:54:26,245 --> 00:54:30,125
Ο βασιλιάς δεν έχει διάδοχο να φοβάται.
Αυτό τον κάνει δυνατό.
675
00:54:30,125 --> 00:54:33,845
Κάνε το παν για τους γιους μας.
Μην τον πολεμήσεις. Παραδώσου.
676
00:54:33,845 --> 00:54:35,285
Ό,τι άλλο είναι ανόητο.
677
00:54:40,045 --> 00:54:42,845
-Ο Άλντελμ δεν σε πρόδωσε.
-Όλοι με προδώσατε.
678
00:54:44,565 --> 00:54:46,285
Όσοι θεωρούσα φίλους.
679
00:54:48,245 --> 00:54:51,085
Υποτάξου μπροστά στο Μπέμπανμπεργκ
και θα ζήσεις.
680
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
-Όχι.
-Τότε, δεν μου αφήνεις επιλογή.
681
00:55:00,925 --> 00:55:02,005
Έθελσταν.
682
00:55:14,325 --> 00:55:15,165
Δεν μπορώ.
683
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
-Να προσφέρω...
-Όχι.
684
00:55:22,485 --> 00:55:23,965
Πάρτε του τα πάντα.
685
00:55:37,165 --> 00:55:40,525
Σε εξορίζω. Να γυρίζεις μόνος
σε στεριά και θάλασσα.
686
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Αλλιώς, θα σκοτώσω τον γιο σου.
687
00:55:44,685 --> 00:55:47,725
Όποιος τον ταΐσει ή τον ντύσει
θα γίνει εχθρός μου.
688
00:55:51,085 --> 00:55:51,925
Πήγαινε.
689
00:55:53,285 --> 00:55:54,885
Πριν χαθεί το έλεος.
690
00:56:24,765 --> 00:56:26,925
{\an8}Γύρνα πίσω. Υπάρχει ακόμα χρόνος.
691
00:56:27,965 --> 00:56:30,085
{\an8}Οι Σκοτσέζοι δεν είναι απειλή.
692
00:56:30,085 --> 00:56:32,405
Αυτό θα σας καταδικάσει, Μεγαλειότατε.
693
00:56:37,965 --> 00:56:41,285
Η σωτηρία από τους παγανιστές
είναι ένα δίκαιο εγχείρημα.
694
00:56:45,605 --> 00:56:48,965
Το να στραφείς ενάντια
σε άλλους χριστιανούς είναι ανίερο.
695
00:57:02,965 --> 00:57:06,965
-Οι άντρες σου δεν θέλουν αυτήν τη μάχη.
-Ίσως χρειάζομαι καλύτερους.
696
00:57:08,685 --> 00:57:10,285
Ίσως να καλέσω τον γιο σου.
697
00:57:10,805 --> 00:57:11,845
Μεγαλειότατε!
698
00:57:12,885 --> 00:57:15,845
Ο Έθελσταν επιτέθηκε
σε οικισμούς στα πεδινά.
699
00:57:16,445 --> 00:57:18,885
Δεν θα μας επιτεθεί χωρίς να απαντήσουμε.
700
00:57:20,805 --> 00:57:24,525
Να πω στον Άνλαφ ότι θα δεις εκείνον
και τους άλλους βασιλείς;
701
00:57:56,045 --> 00:57:58,245
Ο Ούτρεντ ο Δολοφόνος Δανών.
702
00:57:58,245 --> 00:58:01,285
Σκότωσες τον ξάδερφό μου τον Γκελφ
στη μάχη του Μπίμφλοτ.
703
00:58:03,205 --> 00:58:04,805
Ενημερώστε ότι τον βρήκαμε.
704
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Τον μισούσα τον Γκελφ.
705
00:58:09,445 --> 00:58:10,805
Πηγαίνετέ τον στον βασιλιά.
706
00:58:14,405 --> 00:58:15,725
Πού με πάτε;
707
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
Στα βόρεια των νησιών αυτών.
708
00:58:28,085 --> 00:58:30,365
{\an8}ΧΙΕΤΛΑΝΤ
709
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}ΝΗΣΙΑ ΣΕΤΛΑΝΤ
710
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Γιατί ευχαριστείς;
711
00:58:48,365 --> 00:58:50,205
Για τη μεγάλη μάχη που έρχεται.
712
00:58:51,005 --> 00:58:53,565
Πες ότι φέραμε
τον βασιλιά της Νορθουμβρίας.
713
00:58:58,725 --> 00:59:02,165
-Όλοι από τα Σέτλαντ;
-Και κάποιοι από το Μαν και τα Όρκνι.
714
00:59:03,085 --> 00:59:04,405
Με τους βασιλείς τους.
715
00:59:24,005 --> 00:59:27,085
Είναι αυτός που λένε;
Ο βασιλιάς της Νορθουμβρίας;
716
00:59:27,805 --> 00:59:29,085
Ναι, αυτός είναι.
717
00:59:31,205 --> 00:59:32,765
-Δεν είμαι βασιλιάς.
-Όχι.
718
00:59:34,245 --> 00:59:35,325
Μπορείς να γίνεις.
719
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Κάθισε. Είσαι μεταξύ φίλων.
720
00:59:43,525 --> 00:59:44,845
Κάθεσαι με παγανιστές;
721
00:59:46,365 --> 00:59:49,685
Ο Έθελσταν κατέστρεψε την ανακωχή.
722
00:59:50,285 --> 00:59:52,085
Ανακωχή που εσύ πέτυχες.
723
00:59:52,085 --> 00:59:54,525
Αυτό που έκανε στα χωριά στα πεδινά...
724
00:59:54,525 --> 00:59:56,765
Χειρότερο από αυτό στο Ίρλαντ;
725
00:59:56,765 --> 01:00:00,765
-Παραμύθια για να προκληθεί φόβος.
-Μπορούμε μόνο να αμυνθούμε.
726
01:00:01,405 --> 01:00:02,885
Δεν το ξεκινήσαμε εμείς.
727
01:00:03,405 --> 01:00:07,685
-Πώς με βρήκατε; Ποιος είναι ο κατάσκοπος;
-Έχουμε πολλούς. Ξέρουμε πολλά.
728
01:00:07,685 --> 01:00:12,085
-Ότι ο Έθελσταν σε εξόρισε.
-Κι ότι τον καβαλάνε λες κι είναι γυναίκα.
729
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
Ίσως συνηθίζεται στους παγανιστές,
730
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
αλλά ως χριστιανός,
δεν μπορώ να το ανεχτώ.
731
01:00:17,925 --> 01:00:20,565
-Αυτός το ανέχεται συχνά, μαθαίνω.
-Λοιπόν...
732
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
Ως κάποιος
που έχει τον ίδιο εχθρό μ' εμάς,
733
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
σου ζητάμε να έρθεις μαζί μας,
στη συμμαχία μας.
734
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Εναντιώσου στον τύραννο.
735
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
Με κούρασαν οι μάχες.
736
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Τι απέγινε ο πολεμιστής;
Δεν λαχταράς πια τη Βαλχάλα;
737
01:00:37,125 --> 01:00:39,245
Ξέρεις την προφητεία, Ούτρεντ;
738
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
Την αρχαία προφητεία του λαού μου;
739
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
Όλη η Βρετανία
θα ενωθεί εναντίον των Σαξόνων,
740
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
θα τους ρίξει στη θάλασσα του Κεντ,
741
01:00:48,325 --> 01:00:51,165
θα επιστρέψει τους πιστούς
στη γενιά του Αρθούρου.
742
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
Ορίστε. Το όραμα ενός γέρου.
743
01:00:55,485 --> 01:00:58,965
-Άρα, είναι αλήθεια.
-Κι εμείς έχουμε μια προφητεία.
744
01:01:00,725 --> 01:01:03,085
"Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν".
745
01:01:06,485 --> 01:01:07,725
Αυτό δεν μας φοβίζει.
746
01:01:07,725 --> 01:01:10,285
Όλοι έχουμε έναν γιο να πάρει τη θέση μας.
747
01:01:10,285 --> 01:01:14,685
Επτά βασιλείς πεθαίνουν,
επτά γεννιούνται την ίδια στιγμή.
748
01:01:14,685 --> 01:01:15,805
Είναι αλήθεια.
749
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Αν κάνεις παιδί,
το βασίλειό σου σε ξεπερνά.
750
01:01:18,805 --> 01:01:21,085
Βασίλειο που καταστρέφει ο πόλεμος.
751
01:01:21,085 --> 01:01:24,605
Τότε, υπάρχει κι άλλος τρόπος
να σκεφτούμε.
752
01:01:26,285 --> 01:01:28,645
Αν θες να σωθούν πολλοί από αιματοχυσία.
753
01:01:29,245 --> 01:01:30,885
Σκότωσε μόνο έναν.
754
01:01:32,245 --> 01:01:34,525
Σκότωσε τον βασιλιά που μας επιτέθηκε.
755
01:01:34,525 --> 01:01:37,365
Γύρνα κοντά του... υποταγμένος.
756
01:01:39,325 --> 01:01:40,685
Άδραξε τη στιγμή.
757
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Σώσε πολλές ζωές παίρνοντας μόνο μία.
758
01:01:46,245 --> 01:01:48,645
Η εναλλακτική, φυσικά, είναι ο πόλεμος.
759
01:01:50,005 --> 01:01:52,245
Επτά βασιλείς εναντίον ενός.
760
01:01:54,245 --> 01:01:57,125
Αν ο Έθελσταν ήθελε
να ενώσει τις φυλές της Βρετανίας,
761
01:01:58,085 --> 01:01:59,125
τα κατάφερε.
762
01:02:15,325 --> 01:02:16,765
Γιατί μας ψάχνεις εδώ;
763
01:02:17,365 --> 01:02:20,045
Πρέπει να κρατήσεις
ξεσηκωμένο το Ουίντσεστερ.
764
01:02:21,845 --> 01:02:24,165
Απελευθέρωσες τον Ούτρεντ. Γιατί;
765
01:02:24,765 --> 01:02:26,005
Τον έδιωξα.
766
01:02:26,885 --> 01:02:29,365
Για να σκοτώσει τον φίλο σου τον βασιλιά.
767
01:02:31,565 --> 01:02:33,285
Θα σκοτωθεί στην απόπειρα.
768
01:02:34,165 --> 01:02:35,925
Έχει ικανότητες που εσύ δεν έχεις.
769
01:02:36,445 --> 01:02:39,365
Επιτίθεται στον Έθελσταν.
Του επιτίθεται εκείνος.
770
01:02:40,205 --> 01:02:41,485
Δεν έχει σημασία.
771
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Θα αντιμετωπίσουμε στη μάχη
άντρες με πεσμένο ηθικό.
772
01:02:46,085 --> 01:02:48,885
Ίγκιλμουντρ, πήγαινε δυτικά.
Η ώρα πλησιάζει.
773
01:02:48,885 --> 01:02:51,605
Άστριντ, πρόσεχε τους φίλους μας
στη Νορθουμβρία.
774
01:02:58,525 --> 01:03:00,365
{\an8}ΟΥΙΝΤΑΝΣΙΣΤΕΡ
775
01:03:00,965 --> 01:03:05,285
{\an8}ΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ
776
01:03:25,045 --> 01:03:27,085
Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναδώ.
777
01:03:38,085 --> 01:03:38,925
Μεγαλειότατε.
778
01:03:41,205 --> 01:03:43,525
Στο όνομα του γιου μου, ζητώ συγχώρεση.
779
01:03:45,805 --> 01:03:46,685
Λυπήσου τον.
780
01:03:48,205 --> 01:03:49,645
Θα γονατίσω μπροστά σου.
781
01:03:58,685 --> 01:04:00,365
Αναιρώ την εξορία σου, τότε.
782
01:04:03,885 --> 01:04:05,645
Δώσε μου ένα σπαθί και φύγε.
783
01:04:26,165 --> 01:04:27,045
Έλα, λοιπόν.
784
01:04:29,845 --> 01:04:30,685
Κάν' το.
785
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
Το ορκίζομαι στη ζωή του γιου μου.
786
01:05:09,165 --> 01:05:10,405
Άκου το ως όρκο.
787
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
Ο Ίγκιλμουντρ είναι κατάσκοπος.
788
01:05:21,005 --> 01:05:24,005
Με τον Άνλαφ
ενώνει Βρετανούς βασιλείς εναντίον σου.
789
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
-Ψέματα.
-Τον είδα στα Σέτλαντ.
790
01:05:26,325 --> 01:05:29,245
Είπε στους πολεμιστές του Άνλαφ
να με βρουν. Προσπάθησε...
791
01:05:29,245 --> 01:05:30,245
Όχι!
792
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
-Είναι στο Θέλγουελ με τον γιο σου!
-Τους είπε πολλά για σένα.
793
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Ακολουθεί τους θεούς μου.
794
01:05:42,125 --> 01:05:43,885
Τώρα έχεις πλεονέκτημα.
795
01:05:43,885 --> 01:05:46,645
Ο Ίγκιλμουντρ δεν ξέρει ότι τον ανακάλυψα.
796
01:05:50,885 --> 01:05:54,725
Όχι, δεν θα με πρόδιδε.
Αν μη τι άλλο, εγώ τον πρόδωσα.
797
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
-Όχι.
-Είναι άνθρωπος του Θεού κι εγώ αμαρτωλός!
798
01:05:57,405 --> 01:06:00,805
Σε έπεισε
για να προκαλέσει την εκστρατεία σου.
799
01:06:00,805 --> 01:06:02,645
-Ένωσε τους εχθρούς σου.
-Όχι!
800
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Σε παρακαλώ, δες το.
Η συμμαχία του είναι πολύ μεγάλη.
801
01:06:06,805 --> 01:06:09,325
-Η γη σου θα καταστραφεί.
-Λες ψέματα!
802
01:06:10,285 --> 01:06:11,525
Είναι όλα ψέματα!
803
01:06:13,245 --> 01:06:15,445
Έθελσταν, σε παρακαλώ, άκουσέ με.
804
01:06:17,285 --> 01:06:18,685
Γιατί να σου πω ψέματα;
805
01:06:18,685 --> 01:06:20,325
-Φύγε.
-Έθελσταν...
806
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Φύγε. Φύγε από μπροστά μου! Φρουροί!
807
01:06:23,805 --> 01:06:24,925
Πάρτε τον!
808
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Σκύλε! Χάσου από δω.
809
01:06:41,605 --> 01:06:43,325
Ψάχνουμε κάθε δάσος, κάθε κοιλάδα.
810
01:06:43,325 --> 01:06:46,005
Κι αυτός είναι μέσα στην πολυτέλεια.
811
01:06:47,245 --> 01:06:48,365
Μας χρειάζεσαι.
812
01:06:48,365 --> 01:06:51,645
Οι θεοί μού χαμογέλασαν
και μου έδωσαν τέτοιους φίλους.
813
01:06:54,005 --> 01:06:57,325
Να βρούμε μια ταβέρνα.
Να καταστρώσουμε σχέδιο.
814
01:07:01,085 --> 01:07:03,525
-Ποιος σας είπε πού είμαι;
-Εκείνη μας ενημέρωσε.
815
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
-Δεν έστειλες να μας φωνάξουν;
-Είπε ότι ζήτησες φρουρά.
816
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
Μια Δανέζα, στην αυλή του Έθελσταν.
817
01:07:10,685 --> 01:07:12,485
Φίναν, δεν έστειλα τίποτα.
818
01:07:13,005 --> 01:07:15,485
Δεν ζήτησα να φύγετε από το Μπέμπανμπεργκ.
819
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
-Μείνετε να φυλάτε τις πύλες.
-Μάλιστα.
820
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Λύκοι-Πολεμιστές.
821
01:07:55,085 --> 01:07:56,405
Ο Άνλαφ το έκανε αυτό.
822
01:08:01,365 --> 01:08:02,205
Ίνγκριθ!
823
01:08:18,765 --> 01:08:20,445
Άρχοντά μου, πού είναι όλοι;
824
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
-Έγκντιφου;
-Ούτρεντ.
825
01:08:33,205 --> 01:08:34,045
Τι έγινε;
826
01:08:34,045 --> 01:08:36,485
Όταν μάθαμε για την επίθεση εδώ,
827
01:08:36,485 --> 01:08:38,885
η μονή μάς έστειλε
να βοηθήσουμε τους τραυματίες.
828
01:08:42,205 --> 01:08:44,285
Δεν μπορούμε να τους πλησιάσουμε.
829
01:08:48,605 --> 01:08:51,125
Πού είναι; Πού είναι η γυναίκα μου;
830
01:09:00,885 --> 01:09:02,605
"Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν.
831
01:09:03,165 --> 01:09:04,405
Επτά βασιλιάδες.
832
01:09:05,285 --> 01:09:06,525
Κι αυτή που αγαπάς".
833
01:09:07,765 --> 01:09:09,085
Ίνγκριθ!
834
01:09:10,845 --> 01:09:12,965
-Ίνγκριθ!
-Βοηθήστε να τη βγάλουμε.
835
01:09:12,965 --> 01:09:14,125
Εσύ, πάνω.
836
01:09:14,125 --> 01:09:17,085
-Με ακούτε;
-Τον νου σας για άντρες του Άνλαφ!
837
01:09:17,085 --> 01:09:19,445
Μόνο να τους παρηγορήσουμε μπορούσαμε.
838
01:09:19,445 --> 01:09:22,245
Η Ίνγκριθ είπε
ότι απείλησαν να επιστρέψουν.
839
01:09:23,045 --> 01:09:26,405
-Να προστατευτούμε.
-Πρώτα θα σώσουμε όσους είναι μέσα.
840
01:09:28,045 --> 01:09:29,725
Πότε τους άκουσες τελευταία;
841
01:09:30,645 --> 01:09:31,885
Πριν τρεις μέρες.
842
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Πέτα το σκοινί εδώ!
843
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Έλα!
844
01:09:41,085 --> 01:09:41,965
Τραβήξτε!
845
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Τραβήξτε!
846
01:09:47,325 --> 01:09:48,205
Τραβήξτε!
847
01:09:54,125 --> 01:09:54,965
Τραβήξτε!
848
01:09:58,605 --> 01:09:59,525
Τώρα!
849
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Φίναν.
850
01:10:20,605 --> 01:10:21,445
Πού είναι...
851
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Όχι!
852
01:11:21,885 --> 01:11:23,565
Εγώ το προκάλεσα αυτό.
853
01:11:26,885 --> 01:11:30,125
Για όσα υπέφεραν ευθύνεται ο Άνλαφ.
854
01:11:33,725 --> 01:11:35,525
Μην το αφήσεις να σε λυγίσει.
855
01:11:37,205 --> 01:11:38,405
Είμαστε χαμένοι.
856
01:11:38,405 --> 01:11:40,285
Δεν έχουμε συμμάχους. Χάσαμε.
857
01:11:40,805 --> 01:11:44,205
Να υπερασπιστούμε τη Νορθουμβρία
όταν επιστρέψουν.
858
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Αν τους κρατήσουμε σε πολιορκία,
859
01:11:47,725 --> 01:11:51,125
δίνουμε σε άλλα μέρη της Αγγλίας
χρόνο να προετοιμαστούν.
860
01:11:51,685 --> 01:11:55,405
Ό,τι πάθουμε εμείς προστατεύει
αυτούς που είναι μακριά μας.
861
01:11:55,405 --> 01:11:56,365
Έχει δίκιο.
862
01:11:57,005 --> 01:11:59,245
Ο Όσμπερτ ίσως διασχίσει
την Ιρλανδική Θάλασσα.
863
01:11:59,245 --> 01:12:00,805
Την Ιρλανδική Θάλασσα;
864
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
Να βρούμε τα πιο γρήγορα άλογα.
Ο Άνλαφ ελπίζει να στραφούν όλοι εδώ.
865
01:12:08,565 --> 01:12:10,125
Για να φέρει τον Έθελσταν.
866
01:12:11,845 --> 01:12:16,405
Θα πάνε εκεί που έχουν άντρες.
Ο Ίγκιλμουντρ έχει φρούριο στο Γουίραλ.
867
01:12:17,805 --> 01:12:20,005
Με τους γιους μας.
868
01:12:44,365 --> 01:12:48,525
{\an8}ΘΕΛΒΑΕΛ
869
01:12:48,525 --> 01:12:51,845
{\an8}ΓΟΥΙΡΑΛ
870
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Κάτι έρχεται.
871
01:13:17,605 --> 01:13:18,445
Μπες στο κάρο.
872
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
Όσοι έχετε σπαθιά στον λαιμό σας
έχετε να πάρετε μια απόφαση.
873
01:13:24,125 --> 01:13:26,845
Χίλια πλοία κατευθύνονται
προς τις ακτές αυτές.
874
01:13:27,365 --> 01:13:28,845
Κάποια έφτασαν ήδη.
875
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Μέσα σε μια βδομάδα,
θα κατακλυστεί όλη η Σαξονία.
876
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Έρχεστε μαζί μας για να πολεμήσετε
τον τύραννο Έθελσταν,
877
01:13:37,565 --> 01:13:38,405
ή πεθαίνετε.
878
01:13:40,445 --> 01:13:41,685
Για τον βασιλιά Εδου...
879
01:14:05,725 --> 01:14:06,605
Ακίνητος.
880
01:14:12,965 --> 01:14:14,805
Τους είδαμε, αλλά ξέφυγαν.
881
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
-Εκεί. Μακριά.
-Ευχαριστώ.
882
01:14:18,205 --> 01:14:19,285
Μάλιστα, άρχοντα.
883
01:14:20,445 --> 01:14:22,125
Κανένα νέο από το Θέλγουελ.
884
01:14:27,965 --> 01:14:28,805
Σίτρικ.
885
01:14:29,765 --> 01:14:30,605
Άρχοντα;
886
01:14:31,725 --> 01:14:33,645
Αντιμετωπίζουμε τελικά την ήττα;
887
01:14:37,645 --> 01:14:41,725
Όλοι οι πολεμιστές βασιλείς που ξέρω,
ο Άμπα, ο Κνουτ, ο Αιματομάλλης,
888
01:14:42,725 --> 01:14:45,965
όλοι ηττήθηκαν τελικά
και πήραν κι άλλους μαζί τους.
889
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Η μάχη ερχόταν πάντα.
Κανείς πολεμιστής δεν πεθαίνει ειρηνικά.
890
01:14:51,485 --> 01:14:54,645
Τα είδε όλα.
"Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν".
891
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
Έχουμε ελπίδα.
892
01:14:59,325 --> 01:15:02,005
Μέσα σου,
ποτέ δεν ήθελες να γίνεις βασιλιάς.
893
01:15:14,805 --> 01:15:17,245
Όσοι έφυγαν, έμαθαν κάτι για τον γιο μου;
894
01:15:21,565 --> 01:15:23,245
Τότε, μέχρι να ξέρω σίγουρα,
895
01:15:24,525 --> 01:15:25,445
είναι ζωντανός.
896
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
Κι αν η κατάκτηση είναι εύκολη, ίσως
ο Άνλαφ ικανοποιηθεί με τη Μερκία.
897
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
-Είναι γόνιμη...
-Δεν θα ικανοποιηθεί.
898
01:15:36,525 --> 01:15:39,645
Έγιναν Βίκινγκ για να σβήσουν
την ιδέα της Αγγλίας.
899
01:15:41,005 --> 01:15:44,205
Ένα όνειρο ενώνει ανθρώπους
που κάποτε ήθελαν να αλληλοσκοτωθούν.
900
01:15:46,485 --> 01:15:49,525
Χωρίς αυτό,
θα επιστρέψουμε σε εποχή σκότους.
901
01:15:55,405 --> 01:15:57,245
Χάσαμε και οι δύο πάρα πολλά.
902
01:15:59,165 --> 01:16:00,605
Αλλά αναρωτιέμαι...
903
01:16:04,005 --> 01:16:05,125
Είμαι ζωντανή;
904
01:16:10,125 --> 01:16:11,085
Το νιώθεις;
905
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Είσαι ζωντανή.
906
01:16:18,245 --> 01:16:19,165
Το ίδιο κι εσύ.
907
01:16:22,885 --> 01:16:24,005
Άρα, έχουμε ελπίδα.
908
01:16:46,085 --> 01:16:47,005
Εδμούνδε;
909
01:16:48,685 --> 01:16:49,525
Όσμπερτ;
910
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Εδμούνδε;
911
01:17:13,165 --> 01:17:15,005
Ήρθα να βρω τον Ίγκιλμουντρ.
912
01:17:18,045 --> 01:17:20,245
Για να αποδείξω ότι μου είπες ψέματα.
913
01:17:22,805 --> 01:17:23,925
Αλλά δεν μου είπες.
914
01:17:27,965 --> 01:17:29,925
Ήρθαμε να ψάξουμε τους γιους μας.
915
01:17:41,165 --> 01:17:43,445
Φέρτε τον Όσμπερτ και τον Εδμούνδο.
916
01:18:00,765 --> 01:18:01,605
Όσμπερτ!
917
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
Κρύφτηκαν και γλίτωσαν τη σφαγή.
918
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Βασιλιά μου,
έχεις την απέραντη ευγνωμοσύνη μου.
919
01:18:11,245 --> 01:18:14,565
Δεν ήμουν ο εαυτός μου αυτόν τον χρόνο,
και πραγματικά...
920
01:18:15,645 --> 01:18:17,365
πληρώνω για τις αμαρτίες μου.
921
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Αντιμετωπίζω μια μεγάλη συμμαχία
στο Μπρούνανμπερ.
922
01:18:22,285 --> 01:18:24,285
Το να μετανιώνεις είναι άχρηστο.
923
01:18:25,325 --> 01:18:27,485
Ας πούμε για τη μάχη που έρχεται.
924
01:18:28,085 --> 01:18:31,725
-Όσμπερτ, τι έμαθες;
-Έχουν κατασκηνώσει σε ψηλό έδαφος.
925
01:18:32,805 --> 01:18:34,285
Και έχουν έξι στρατούς.
926
01:18:35,085 --> 01:18:36,965
Επτά θα συναντηθούν στο Μπρούνανμπερ.
927
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Δεν θέλω να πολεμήσεις για μένα.
928
01:18:39,045 --> 01:18:40,845
-Είμαι μαζί σου...
-Το ξέρω.
929
01:18:42,325 --> 01:18:43,805
Σώσε τον εαυτό σου.
930
01:18:47,405 --> 01:18:49,445
Πήγαινε τον γιο σου σε ασφαλές μέρος.
931
01:18:49,445 --> 01:18:53,805
Αν δεν επιζήσω από τη μάχη,
η διαδοχή θα είναι ασφαλής.
932
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
-Δεν θα πολεμήσεις μόνος.
-Σου απαγορεύω να πάρεις μέρος.
933
01:18:57,565 --> 01:19:00,365
Πάτερ Πίρλιγκ, παρακαλώ, πάρτε τους όλους.
934
01:19:01,605 --> 01:19:04,285
-Εγώ σας έσυρα σ' αυτήν τη μοίρα.
-Άσε να σε υπηρετήσουμε.
935
01:19:05,405 --> 01:19:06,285
Έθελσταν...
936
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
δεν είναι τιμωρία αυτό.
937
01:19:10,205 --> 01:19:12,205
Και οι δύο ξέρουμε ότι είναι.
938
01:19:15,045 --> 01:19:16,245
Αυτό είναι μαρτύριο.
939
01:19:17,325 --> 01:19:19,405
Δεν θα επιζήσει από τόσους εχθρούς.
940
01:19:19,405 --> 01:19:21,485
Μας δόθηκε χάρη.
941
01:19:22,765 --> 01:19:26,405
-Ο Θεός μάς λέει να είμαστε ασφαλείς.
-Δεν μου μιλάει ο θεός σου.
942
01:19:26,405 --> 01:19:29,445
Δεν είναι δειλία
να αποφεύγεις μάχη που δεν θα κερδίσεις.
943
01:19:29,445 --> 01:19:30,565
Είναι.
944
01:19:31,445 --> 01:19:34,205
Θα ξέρω ότι έφυγα από τον κίνδυνο.
945
01:19:34,205 --> 01:19:35,645
Οι μάχες σου θα έρθουν
946
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
όταν γίνεις βασιλιάς.
947
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Βασιλιάς πού, μητέρα;
948
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Θα πολεμήσουμε.
949
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
-Όχι.
-Όσμπερτ.
950
01:19:44,725 --> 01:19:46,605
-Είσαι έτοιμος;
-Πάντα ήμουν.
951
01:19:46,605 --> 01:19:50,645
Πίρλιγκ, κάποτε είπες ότι είναι
η μοίρα μου να σώσω την Αγγλία.
952
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
Δεν το είδα έτσι ακριβώς,
αλλά δεν πιστεύω στις προφητείες.
953
01:19:54,485 --> 01:19:57,685
Κι αν η μοίρα σου είναι
να προστατεύσεις τον Εδμούνδο;
954
01:19:57,685 --> 01:20:01,765
Ίσως αυτός ενώσει την Αγγλία.
Ίσως είναι ο άξιος βασιλιάς.
955
01:20:01,765 --> 01:20:03,765
Κανείς δεν θα ενώσει την Αγγλία.
956
01:20:04,245 --> 01:20:05,605
Αυτό βλέπω τώρα.
957
01:20:06,485 --> 01:20:10,405
Ούτε ο Εδμούνδος, ούτε ο Εδουάρδος,
ούτε ο Αλφρέδος. Ούτε ο Έθελσταν.
958
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Ο Αλφρέδος ονειρευόταν ενωμένο λαό.
959
01:20:14,725 --> 01:20:17,805
Μ' αυτούς εδώ από όλα τα μέρη,
πολέμησα γι' αυτό.
960
01:20:17,805 --> 01:20:20,245
Ίσως δεν πρέπει να φτιάξουμε την Αγγλία,
961
01:20:20,245 --> 01:20:24,525
αλλά να ενώσουμε τους Άγγλους
για να γίνουν μία δύναμη.
962
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Ποιος καλύτερος από μισό Σάξονα, μισό Δανό
για να οδηγήσει άντρες από διάφορα μέρη;
963
01:20:31,285 --> 01:20:32,125
Πάμε!
964
01:20:33,765 --> 01:20:36,365
Δεν χρειάζεται
να αποκαλούμαι Άγγλος, έτσι;
965
01:20:45,525 --> 01:20:47,605
{\an8}ΜΠΡΟΥΝΑΝΜΠΕΡ
966
01:20:48,405 --> 01:20:51,405
{\an8}ΜΠΡΟΜΠΟΡΟ
ΤΟ ΓΟΥΙΡΑΛ
967
01:21:19,805 --> 01:21:22,485
Όταν το ακούς αυτό,
πιστεύεις ότι νίκησαν ήδη.
968
01:21:39,325 --> 01:21:43,165
Να φύγουμε. Για να πιάσει,
πρέπει να είμαστε στο μέτωπο.
969
01:21:43,685 --> 01:21:46,485
-Στοχεύουμε την αριστερή πλευρά τους.
-Γιατί;
970
01:21:52,165 --> 01:21:53,085
Γιατί αριστερά;
971
01:21:53,565 --> 01:21:56,605
Πιο αδύναμη. Οι περισσότεροι πολεμούν
με το σπαθί στο δεξί χέρι.
972
01:21:56,605 --> 01:22:00,245
Έχω πολεμήσει πολύ με τον Ούτρεντ.
Θα βρει τρόπο.
973
01:22:01,605 --> 01:22:02,685
Εσύ.
974
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Πού το βρήκες αυτό;
975
01:22:06,125 --> 01:22:08,885
Το αγόρασα στο Έλεσμπεργκ
με πέντε νομίσματα.
976
01:22:10,725 --> 01:22:11,565
Μπορώ;
977
01:22:33,085 --> 01:22:34,605
Το ανταλλάσσω μ' αυτό.
978
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Αξίζει πολύ περισσότερα και έχει γρανάτη.
979
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
Όταν λέω ανταλλαγή,
εννοώ ότι θα κρατήσω εγώ αυτό.
980
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
Δεν είμαι διοικητής σας.
981
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Η μόνη μου εξουσία είναι
ότι έχω πολεμήσει σε πολλές μάχες.
982
01:22:56,005 --> 01:22:57,925
Κάποιους τους έχω οδηγήσει ξανά.
983
01:22:58,965 --> 01:23:01,245
Σήμερα είμαι ένας απλός στρατιώτης.
984
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Αλλά ζητάω στο πεδίο της μάχης
να με αφήσετε ξανά να σας οδηγήσω.
985
01:23:08,125 --> 01:23:10,205
Η θέση μας στον λόφο είναι αδύναμη.
986
01:23:10,725 --> 01:23:14,805
Τα δέντρα αριστερά μάς δίνουν πλεονέκτημα
που ο εχθρός δεν θα δει.
987
01:23:16,365 --> 01:23:17,525
Θα τους νικήσουμε,
988
01:23:18,365 --> 01:23:19,805
αν μείνουμε ενωμένοι.
989
01:23:46,365 --> 01:23:50,805
-Συνέρχεσαι κι έτσι από την μπίρα.
-Με τη μυρωδιά από χίλιες μασχάλες.
990
01:23:50,805 --> 01:23:53,245
Ναι. Ίσως μας μύρισαν και το έσκασαν.
991
01:23:53,765 --> 01:23:55,725
-Ίσως.
-Ποιος μου 'πιασε τον κώλο;
992
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Θεέ μου!
993
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Χριστέ μου!
994
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Μπόλικοι είναι.
995
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Ούτρεντ;
996
01:24:53,085 --> 01:24:53,925
Ούτρεντ.
997
01:24:54,765 --> 01:24:56,765
-Τι θα κάνουμε;
-Βλέπετε τα σακιά;
998
01:24:56,765 --> 01:24:59,525
Δώστε τα στους άντρες στην πρώτη γραμμή.
999
01:25:08,685 --> 01:25:10,685
Σηκώστε την ασπίδα μόνο όταν χρειαστεί.
1000
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Μείνετε ήρεμοι. Χαλαροί.
1001
01:25:15,765 --> 01:25:19,805
-Μην τους δείξετε ότι είμαστε ανήσυχοι.
-Άρχοντα! Ήρθε.
1002
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Έρχεται. Ο τύραννος ο ίδιος.
1003
01:25:38,205 --> 01:25:39,045
Έγινε;
1004
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
-Άντε όσο πιο μακριά μπορείς.
-Ναι.
1005
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Τείχος ασπίδων!
1006
01:26:09,885 --> 01:26:11,805
{\an8}ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΝΑΝΜΠΕΡ
1007
01:26:11,805 --> 01:26:14,525
{\an8}937 μ.Χ.
1008
01:26:30,405 --> 01:26:32,405
-Είμαστε έτοιμοι;
-Ναι!
1009
01:26:33,525 --> 01:26:35,245
Μου εξομολογήθηκαν.
1010
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Όταν σας πω να υποχωρήσετε,
1011
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
κάντε το.
1012
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Όταν δείτε τα δέντρα μπροστά σας,
θα είναι η ώρα.
1013
01:26:42,965 --> 01:26:44,325
Λες να πετύχει;
1014
01:26:46,085 --> 01:26:48,765
Αν όχι, δεν θα είμαστε εδώ να το δούμε.
1015
01:26:49,805 --> 01:26:50,805
Εμπιστευτείτε με.
1016
01:26:51,765 --> 01:26:52,645
Ακολουθήστε.
1017
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Τείχος ασπίδων!
1018
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Τείχος
1019
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
ασπίδων!
1020
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Κάντε πίσω!
1021
01:27:11,845 --> 01:27:12,685
Πίσω!
1022
01:27:15,605 --> 01:27:16,485
Υποχωρούν;
1023
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
Πριν ακόμα αρχίσουμε;
1024
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
-Κάντε πίσω!
-Ξέρουν ότι έχουν ήδη χάσει.
1025
01:27:22,925 --> 01:27:24,005
Ας το απολαύσουμε.
1026
01:27:24,845 --> 01:27:26,245
Εμπρός!
1027
01:27:27,165 --> 01:27:29,605
Δόξα τω Θεώ, υπηρετώ με καθαρή συνείδηση.
1028
01:27:30,565 --> 01:27:34,405
Ο Θεός δεν μας έδωσε το πνεύμα
του φόβου, αλλά της δύναμης,
1029
01:27:35,245 --> 01:27:38,005
της αγάπης και της λογικής!
1030
01:27:39,165 --> 01:27:40,045
Αμήν.
1031
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Κάντε πίσω!
1032
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Ετοιμαστείτε!
1033
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Ανασύνταξη! Επίθεση!
1034
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Καθάρματα Σάξονες!
1035
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Πίρλιγκ!
1036
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Όχι!
1037
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Πίρλιγκ!
1038
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
Δύο βήματα! Ένα βήμα! Με εντολή μου!
1039
01:29:09,165 --> 01:29:10,725
Ας ελπίσουμε να πιάσει.
1040
01:29:10,725 --> 01:29:12,165
Δύο βήματα πίσω!
1041
01:29:12,165 --> 01:29:13,085
Πίσω!
1042
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Κάντε πίσω!
1043
01:29:15,405 --> 01:29:16,725
Ένα βήμα πίσω!
1044
01:29:20,565 --> 01:29:22,285
Κάνουν πίσω. Τους έχουμε.
1045
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
-Βρείτε τον βασιλιά!
-Βρείτε τον βασιλιά!
1046
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Κάντε πίσω!
1047
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Πηγαίνετε προς τα πίσω!
1048
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Για τα Σέτλαντ!
1049
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
Για τα Όρκνι!
1050
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Κάντε πίσω!
1051
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
-Συνεχίστε!
-Συνεχίστε!
1052
01:30:02,365 --> 01:30:03,365
Πίσω!
1053
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Προστατέψτε τη γραμμή!
1054
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Κάντε πίσω!
1055
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
Θα μας προσπεράσουν
αν υποχωρούμε συνέχεια.
1056
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Τι κάνουν στα πλάγια;
1057
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Στείλτε μήνυμα
ότι ο Έθελσταν είναι μπροστά μας!
1058
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Κάντε πίσω!
1059
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Κάντε πίσω!
1060
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Η γραμμή γυρίζει, άρχοντα. Αλλάζουμε θέση!
1061
01:30:30,285 --> 01:30:32,685
Ο Έθελσταν είναι στη γραμμή των Σκοτσέζων.
1062
01:30:33,205 --> 01:30:34,165
Τριγωνική σφήνα!
1063
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Κάντε πίσω!
1064
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Τριγωνική σφήνα!
1065
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Άνλαφ! Σταμάτα!
1066
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
Προχωρήστε μπροστά!
1067
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
Ψάχνουν τον Έθελσταν!
1068
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Κάντε πίσω!
1069
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Πίσω!
1070
01:31:13,765 --> 01:31:15,285
Το τείχος δεν θα αντέξει!
1071
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Έθελσταν, κράτα τη γραμμή!
1072
01:31:19,005 --> 01:31:20,325
Πόσο ακόμα, άρχοντα;
1073
01:31:20,845 --> 01:31:21,845
Κοντεύουμε.
1074
01:31:29,485 --> 01:31:31,645
Διαπερνούν τη γραμμή του Έθελσταν!
1075
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
Δεν κρατάμε!
1076
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Κάντε πίσω!
1077
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Προχωρήστε εμπρός!
1078
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Άρχοντα!
1079
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Άρχοντα.
1080
01:31:58,445 --> 01:31:59,925
Προστατεύστε τον βασιλιά!
1081
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Έθελσταν!
1082
01:32:01,485 --> 01:32:03,165
Άρχοντα, δέντρα!
1083
01:32:04,405 --> 01:32:06,725
Τους γυρίσαμε! Γυρίσαμε τη γραμμή.
1084
01:32:07,245 --> 01:32:09,245
-Δώσε το σήμα!
-Ναι, άρχοντα.
1085
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Γυρίσαμε.
1086
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Κάντε άκρη!
1087
01:32:20,925 --> 01:32:22,525
Ο Ούτρεντ δίνει το σήμα.
1088
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Επίθεση!
1089
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Πίσω!
1090
01:33:14,685 --> 01:33:15,925
Πιάστε τους βασιλείς!
1091
01:33:15,925 --> 01:33:17,165
Είναι παγίδα!
1092
01:33:42,965 --> 01:33:43,845
Γιε μου!
1093
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Όχι!
1094
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Φρουροί!
1095
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Υποχώρηση!
1096
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Σκοτσέζοι! Υποχώρηση!
1097
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Έθελσταν!
1098
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Έθελσταν!
1099
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Πίρλιγκ;
1100
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Πέντε βασιλείς γλίτωσαν εκείνη τη μέρα,
1101
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
αλλά οι γιοι τους,
1102
01:37:41,765 --> 01:37:45,605
από τα Όρκνι, το Μαν, τα Σέτλαντ,
1103
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
το Στραθκλάιντ και τη Σκοτία, όχι.
1104
01:37:49,285 --> 01:37:53,525
Κάθε άντρας εδώ
άφησε πίσω του έναν διάδοχο.
1105
01:37:53,525 --> 01:37:54,725
Περιμένουμε.
1106
01:37:56,005 --> 01:37:59,085
Κάνουμε επίθεση σε όσους φεύγουν
και επιστρέφουμε.
1107
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Μη γίνεσαι ανόητος, Άνλαφ.
1108
01:38:02,325 --> 01:38:03,205
Σέτλαντ;
1109
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Όχι άλλος θάνατος.
1110
01:38:08,365 --> 01:38:10,125
Όρκνι, πρέπει να πολεμήσουμε!
1111
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
Για τι να πολεμήσουμε;
1112
01:38:18,445 --> 01:38:20,565
Χρειάζομαι πλοίο για να γυρίσω στο Ίρλαντ.
1113
01:38:27,765 --> 01:38:28,605
Εσύ;
1114
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Άρχοντα!
1115
01:38:47,245 --> 01:38:48,085
Ούτρεντ!
1116
01:38:52,365 --> 01:38:53,205
Ούτρεντ!
1117
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Φίναν!
1118
01:39:13,845 --> 01:39:18,925
{\an8}ΔΕΝ ΕΓΙΝΕ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΣΦΑΓΗ
Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΗΣΙ,
1119
01:39:18,925 --> 01:39:24,765
{\an8}ΜΟΝΟ ΑΥΤΗ ΟΣΩΝ ΣΦΑΓΙΑΣΤΗΚΑΝ
ΜΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΕΝΟΣ ΣΠΑΘΙΟΥ.
1120
01:39:24,765 --> 01:39:27,125
{\an8}ΑΓΓΛΟ-ΣΑΞΟΝΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ
1121
01:39:27,125 --> 01:39:28,725
{\an8}Ήταν κάτι αληθινό;
1122
01:39:31,285 --> 01:39:32,485
Πες μου την αλήθεια.
1123
01:39:34,565 --> 01:39:37,605
Όταν βρεθείς μπροστά στον Θεό,
θα ομολογήσεις.
1124
01:39:44,485 --> 01:39:45,605
Σε συμπάθησα.
1125
01:39:48,285 --> 01:39:52,125
-Η αγάπη μου για τον λαό μου υπερίσχυσε.
-Εγώ επέλεξα εσένα.
1126
01:39:53,445 --> 01:39:55,885
Ίσως οι δικοί μου θεοί είναι ισχυρότεροι.
1127
01:39:58,925 --> 01:40:00,325
Τότε, γιατί εγώ ζω...
1128
01:40:02,685 --> 01:40:03,925
κι εσύ θα πεθάνεις;
1129
01:40:06,765 --> 01:40:09,445
Οι ανόητοι προσπαθούν
να κατανοήσουν τη μοίρα.
1130
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Ούτρεντ.
1131
01:42:09,645 --> 01:42:11,405
-Επέζησε ο γιος μου;
-Ναι.
1132
01:42:17,045 --> 01:42:19,045
Το Μπέμπανμπεργκ είναι πάλι δικό μας.
1133
01:42:19,885 --> 01:42:23,525
-Θα το ξαναχτίσουμε δυνατό.
-Υπάρχει πολύ μέλλον.
1134
01:42:24,485 --> 01:42:25,965
Μείνε μαζί μας, Ούτρεντ.
1135
01:42:29,085 --> 01:42:31,045
-Ο εχθρός;
-Η νίκη είναι δική μας.
1136
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Πέντε γιοι βασιλιάδων
πέθαναν στο πεδίο της μάχης.
1137
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
-Δεν θα στεφτούν ποτέ.
-"Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν".
1138
01:42:39,245 --> 01:42:41,045
Η προφητεία ήταν λάθος.
1139
01:42:41,645 --> 01:42:44,685
Με τον Εδουάρδο του Ουέσεξ, είναι έξι.
1140
01:42:46,125 --> 01:42:47,605
Θα είμαι εγώ ο έβδομος;
1141
01:42:49,565 --> 01:42:52,445
Οι χρονικογράφοι
θα γράψουν για τη νίκη σου.
1142
01:42:52,445 --> 01:42:55,245
Δεν επιθυμώ να γραφτώ στην ιστορία σου.
1143
01:42:55,925 --> 01:43:00,685
Θέλω μόνο να τιμηθώ στη Βαλχάλα
επειδή κράτησα τον λόγο μου.
1144
01:43:15,165 --> 01:43:17,365
Ούτρεντ, δεν ήσουν απλώς δίπλα μου.
1145
01:43:19,085 --> 01:43:20,205
Με υπερασπίστηκες.
1146
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Οδήγησες όταν δεν μπορούσα.
1147
01:43:26,205 --> 01:43:27,325
Και με συγχώρεσες
1148
01:43:28,565 --> 01:43:30,125
όταν ήμουν ασυγχώρητος.
1149
01:43:34,805 --> 01:43:36,605
Έσωσες την ελπίδα της Αγγλίας.
1150
01:43:39,205 --> 01:43:41,205
Τώρα, εν καιρώ, μπορεί να συμβεί.
1151
01:43:44,205 --> 01:43:45,125
Είπα ότι
1152
01:43:46,965 --> 01:43:49,885
αν αποδείκνυες ότι είσαι
ο δικαιωματικός βασιλιάς,
1153
01:43:51,205 --> 01:43:53,285
θα σου παρέδιδα τη Νορθουμβρία.
1154
01:43:56,885 --> 01:44:00,045
Άντρες πέθαναν πολεμώντας
αποκαλούμενοι Άγγλοι.
1155
01:44:01,445 --> 01:44:04,245
Για να τιμηθούν,
πρέπει να σχηματιστεί η Αγγλία.
1156
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Αλλά έχω έναν όρο.
1157
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Πρέπει να κάνεις όρκο
να μην παντρευτείς ποτέ.
1158
01:44:15,485 --> 01:44:16,365
Όχι διάδοχοι.
1159
01:44:17,645 --> 01:44:20,485
Ώστε ο Εδμούνδος
να πάρει τον θρόνο ανεμπόδιστος.
1160
01:44:29,925 --> 01:44:30,765
Ευχαριστώ.
1161
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Θα πάρω αυτόν τον όρκο.
1162
01:44:51,085 --> 01:44:53,085
Τότε, σε δεχόμαστε ως βασιλιά μας.
1163
01:44:55,165 --> 01:45:00,125
Αυτό σε κάνει ηγεμόνα του Ουέσεξ,
της Μερκίας, της Ανατολικής Αγγλίας
1164
01:45:01,325 --> 01:45:02,565
και της Νορθουμβρίας.
1165
01:45:04,965 --> 01:45:06,405
Κι εγώ αποκαλώ τη γη μου
1166
01:45:07,845 --> 01:45:08,685
Αγγλία.
1167
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Ζήτω ο βασιλιάς!
1168
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Ζήτω ο βασιλιάς.
1169
01:45:16,125 --> 01:45:18,045
Ζήτω ο βασιλιάς της Αγγλίας.
1170
01:45:24,045 --> 01:45:25,645
Επιστρέψτε στην κάμαρά σας.
1171
01:45:29,925 --> 01:45:31,245
Μη θρηνείτε για μένα.
1172
01:45:31,925 --> 01:45:34,205
Ήταν γραφτό ότι θα πεθάνω στη μάχη.
1173
01:45:34,205 --> 01:45:35,645
Δεν θα πεθάνεις.
1174
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Εγώ θα πεθάνω πρώτος, και ζω ακόμα, οπότε...
1175
01:45:43,125 --> 01:45:43,965
Οπότε...
1176
01:45:45,645 --> 01:45:46,765
η μοίρα αποφασίζει.
1177
01:47:02,645 --> 01:47:04,085
Πέθαναν επτά βασιλιάδες;
1178
01:47:05,845 --> 01:47:09,205
Τα χρονικά δεν καταγράφουν
αν ο άρχοντας Ούτρεντ επέζησε.
1179
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
Αλλά όσοι τον ήξεραν, όπως εγώ,
1180
01:47:12,725 --> 01:47:16,405
τον αναγνωρίζουν ως τον σπουδαιότερο
πολεμιστή της εποχής μας.
1181
01:47:17,605 --> 01:47:19,605
Έναν άντρα που ένωσε ένα βασίλειο.
1182
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
Ο ΕΘΕΛΣΤΑΝ ΒΑΣΙΛΕΥΣΕ 15 ΧΡΟΝΙΑ.
1183
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΣ
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ.
1184
01:47:36,485 --> 01:47:38,245
ΟΙ ΔΑΝΟΙ ΕΙΣΕΒΑΛΑΝ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΑ,
1185
01:47:38,245 --> 01:47:41,205
ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΗΣ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΟΡΜΑΝΔΟΥΣ ΤΟ 1066.
1186
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
ΩΣΤΟΣΟ, ΤΟ ΦΡΟΥΡΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ
ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΚΟΜΑ.
1187
01:47:48,965 --> 01:47:50,885
{\an8}ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ
1188
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}ΚΑΣΤΡΟ ΜΠΑΜΠΕΡΓΚ
ΝΟΡΘΑΜΠΕΡΛΑΝΤ - ΣΗΜΕΡΑ
1189
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη