1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 ΟΙ ΕΠΤΑ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ ΚΟΝΓΟΥΕΛ 3 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 Επί εκατό χρόνια, επικρατούσε χάος στη γη μας. 4 00:01:58,205 --> 00:02:01,285 Πόλεμος ανάμεσα σε Σάξονες και Δανούς εισβολείς. 5 00:02:01,285 --> 00:02:04,685 Πόλεμος ανάμεσα σε άντρες που ήθελαν να γίνουν βασιλείς. 6 00:02:09,485 --> 00:02:14,205 Ο άρχοντάς μου, Ούτρεντ, γιος του Ούτρεντ, γεννημένος Σάξονας, μεγαλωμένος Δανός, 7 00:02:14,205 --> 00:02:16,685 είχε φέρει μια εύθραυστη ειρήνη. 8 00:02:19,845 --> 00:02:22,325 Καθώς η υγεία του βασιλιά Εδουάρδου έφθινε, 9 00:02:23,165 --> 00:02:24,725 τα προβλήματα επεκτάθηκαν. 10 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 Και ενώ η πλειονότητα της χώρας ακολουθούσε τους Σάξονες, 11 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 η γη του Ούτρεντ, η Νορθουμβρία, διέφερε. 12 00:02:38,645 --> 00:02:41,565 Οι εχθροί ανυπομονούσαν να το εκμεταλλευτούν αυτό. 13 00:02:57,725 --> 00:02:59,805 {\an8}ΝΤΕΡΟΥΕΝΤΦΛΟΝΤ 14 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}ΠΟΤΑΜΟΣ ΝΤΕΡΓΟΥΕΝΤ ΔΥΤΙΚΗ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑ 15 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Λύκος! 16 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Λύκος! 17 00:03:13,285 --> 00:03:16,765 Καταστρέψτε τον οικισμό. Μην αφήσετε ίχνη της παρουσίας μας. 18 00:03:34,405 --> 00:03:36,245 Άνλαφ, έχουμε τον κατάσκοπο. 19 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 Ιδού το παιδί μου. 20 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 Ιδού η κόρη του Άνλαφ. 21 00:03:50,405 --> 00:03:51,445 Φαίνεσαι γελοία. 22 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 Έτσι ντύνονται, πατέρα. Για να κρυφτώ ανάμεσά τους, πρέπει... 23 00:03:55,845 --> 00:03:58,725 -Είναι νεκρός ο βασιλιάς Εδουάρδος; -Όχι ακόμα. 24 00:03:58,725 --> 00:04:02,445 -Μα κάθε ανάσα ίσως είναι η τελευταία του. -Θα επιλέξουμε τη στιγμή μας. 25 00:04:02,445 --> 00:04:06,085 Όταν ένας βασιλιάς πεθαίνει, οι Σάξονες πολεμούν μεταξύ τους. 26 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Ενημερώστε τους βασιλείς που τους μισούν. 27 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 Πείτε ότι ήρθα από το Ίρλαντ και θέλω να κάνω συμμάχους. 28 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 Γύρνα στο Ουίντσεστερ. 29 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 Περίμενε. 30 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 Παίξε μαζί τους. 31 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Προκάλεσε χάος. 32 00:04:24,445 --> 00:04:26,325 {\an8}ΟΥΙΝΤΑΝΣΕΣΤΕΡ 33 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}ΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ 34 00:04:41,165 --> 00:04:42,085 Μείνετε πίσω. 35 00:04:44,325 --> 00:04:45,525 Βρείτε τη βασίλισσα! 36 00:04:51,245 --> 00:04:52,685 Βασίλισσα Έγκντιφου. 37 00:04:52,685 --> 00:04:55,445 Ο προδότης Έλφγουιρντ έστειλε άντρες 38 00:04:55,445 --> 00:04:58,485 να πάνε εσάς και τον πρίγκιπα Εδμούνδο σε ασφαλές μέρος. 39 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 Δεν επιθυμώ να γίνω όμηρος. 40 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 -Να τους πολεμήσουμε; -Όχι χωρίς τον Έθελσταν. 41 00:05:07,365 --> 00:05:11,005 -Σίγουρα οι φρουροί μου... -Η αφοσίωση μετατοπίζεται. 42 00:05:11,005 --> 00:05:13,205 Δεν ξέρουμε ποιος είναι μαζί μας. 43 00:05:14,125 --> 00:05:16,445 Να φύγουμε με τον γιο σας όσο μπορούμε. 44 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 Δεν θα το συγχωρήσω αυτό. 45 00:05:22,285 --> 00:05:24,485 Ούτε τον Έθελσταν που μας άφησε. 46 00:05:24,485 --> 00:05:26,365 Καταραμένος να 'ναι που έφυγε. 47 00:05:27,685 --> 00:05:29,205 Έλα, Εδμούνδε. Φεύγουμε. 48 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 Η βασίλισσα; 49 00:05:30,805 --> 00:05:32,365 Κουνηθείτε! Ψάξτε παντού! 50 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 -Μητέρα, τι... -Σιωπή. 51 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Περίμενε. 52 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 -Πίρλιγκ. -Μάθαμε νέα. 53 00:05:43,125 --> 00:05:45,845 Ο Έθελσταν πήγε για προσκύνημα για τον πατέρα του. 54 00:05:45,845 --> 00:05:49,805 Βρες τον, ενημέρωσέ τον ότι πέθανε. Και χτύπα τον, εκ μέρους μου. 55 00:05:49,805 --> 00:05:51,685 Ορκίστηκε να μας προστατεύει. 56 00:05:51,685 --> 00:05:53,325 Ελάτε. Δεν υπάρχει χρόνος. 57 00:05:57,205 --> 00:05:58,285 Πού θα πας; 58 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 -Στον Ούτρεντ. -Τον παγανιστή; 59 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 -Εδώ είναι! -Φύγετε! 60 00:06:08,085 --> 00:06:10,005 Ο Ούτρεντ πρόδωσε τον άντρα μου. 61 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 Είναι συνετό; 62 00:06:12,245 --> 00:06:15,325 Ήταν σαν πατέρας στον Έθελσταν. Είναι έμπιστος. 63 00:06:15,325 --> 00:06:17,085 Πάμε στο τελευταίο βασίλειο. 64 00:06:23,605 --> 00:06:25,965 {\an8}ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ 65 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}ΜΠΑΜΠΕΡΓΚ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ 66 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Στάθηκε μπροστά στον στρατό και είπε "Ρίξτε τα βέλη!" 67 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 Και ένα βέλος τρύπησε το κεφάλι του. 68 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 Φοβερό ήταν αυτό. 69 00:06:45,085 --> 00:06:48,325 Η μάχη γι' αυτό το μέρος έμεινε αξέχαστη. 70 00:06:48,325 --> 00:06:50,005 -Και οι δύο μάχες. -Ο Κνουτ! 71 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 Ήταν σωστό... κάθαρμα! 72 00:06:52,685 --> 00:06:55,845 Ήταν και οι δολοφόνοι αλόγων. Φονικοί. 73 00:06:55,845 --> 00:06:57,525 -Πώς λεγόταν; -Αιματομάλλης. 74 00:06:57,525 --> 00:07:00,605 Κι εκείνη πώς την έλεγαν; Αυτή με τις κατάρες; 75 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 -Μη μου τη θυμίζεις. Σκεντ! -Αυτή ήταν φεγγαροχτυπημένη. 76 00:07:05,285 --> 00:07:08,885 Άλλη μια που νόμιζε ότι είναι μάντισσα. Δεν της βγήκε σε καλό. 77 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Σας λέω, το όνειρό μου ήταν προφητεία. Το έβλεπα τρεις νύχτες. 78 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 -Και τι έβλεπες, Ίνγκριθ; -Μην της δίνεις θάρρος, άρχοντά μου. 79 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 Άκουσέ με. "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 80 00:07:20,605 --> 00:07:22,445 -Επτά βασιλιάδες... -Ίνγκριθ! 81 00:07:30,765 --> 00:07:32,525 Όρθιοι για τη βασίλισσα! 82 00:07:38,325 --> 00:07:39,525 Βασίλισσα Έγκντιφου. 83 00:07:40,445 --> 00:07:43,045 Και ο ευγενής φίλος μου, λόρδος Άλντελμ. 84 00:07:46,965 --> 00:07:48,805 Τι σας φέρνει τόσο βόρεια; 85 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Αναζητώ καταφύγιο με τον γιο μου. 86 00:07:56,445 --> 00:07:59,925 Ο Εδουάρδος, δικαιωματικός βασιλιάς αυτής της γης, πέθανε. 87 00:08:06,325 --> 00:08:07,885 Τότε, η καρδιά μου θρηνεί. 88 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 Ήλπιζα σε συμφιλίωση. 89 00:08:11,085 --> 00:08:12,685 Πάει ένας. Μένουν έξι. 90 00:08:12,685 --> 00:08:14,445 Όχι! Δεν μου αρέσει. 91 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 Η Νορθουμβρία αναγνωρίζει τον νέο βασιλιά, τον Έθελσταν. 92 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 Μην υποθέτετε ότι θα γίνει βασιλιάς. 93 00:08:23,365 --> 00:08:26,485 -Ποιος στηρίζει τον Έλφγουιρντ; -Οι ευγενείς του Ουέσεξ. 94 00:08:26,485 --> 00:08:28,925 Επιμένουν ότι ο Έθελσταν είναι μπάσταρδος; 95 00:08:28,925 --> 00:08:32,565 Ναι. Ο Έλφγουιρντ έχει μαζί του τον πλούτο του Ουίλτουνσιρ. 96 00:08:32,565 --> 00:08:36,125 Οι κατάσκοποι λένε ότι στρατολογεί ανοιχτά μισθοφόρους εκεί. 97 00:08:36,765 --> 00:08:40,445 Θα τον συλλάβουμε στο Έλεσμπεργκ προτού να είναι έτοιμος. 98 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Θα προτιμούσαμε τη φρουρά σου. 99 00:08:43,205 --> 00:08:46,885 Η προσφορά μου δίνει στον Έθελσταν χρόνο για να στεφτεί. 100 00:08:46,885 --> 00:08:48,405 Και αποφεύγουμε μάχη. 101 00:08:48,405 --> 00:08:50,285 Ορκίστηκα προστασία στον Έθελσταν... 102 00:08:50,285 --> 00:08:52,245 Και βέβαια κρατάς τον λόγο σου. 103 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 Ωστόσο, ο όρκος να δώσεις τη γη σου στον βασιλιά δεν εκπληρώθηκε. 104 00:08:57,525 --> 00:09:00,525 Ο σύζυγός σας ήταν εχθρικός στους έχοντες δανέζικο αίμα. 105 00:09:00,525 --> 00:09:03,325 Δεν ήταν ο κατάλληλος να ενώσει την Αγγλία. 106 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 -Αν ήταν, η Αγγλία θα είχε ενωθεί. -Τώρα αυτό μπορεί να αλλάξει. 107 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Ο Έθελσταν μπορεί να εκπληρώσει το όνειρο των Σαξόνων. 108 00:09:11,045 --> 00:09:15,365 -Αν επιλέξει να ορκιστεί... -Ορκίστηκα πίστη, και ισχύει. 109 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Αν ο Έλφγουιρντ αγοράζει μισθοφόρους, θα ψάχνει άντρες από παντού. 110 00:09:24,245 --> 00:09:26,125 Είναι ακόμα πιθανή μια ενέδρα; 111 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 Αν είναι για τον Έθελσταν, ναι. 112 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 -Αν ετούτος δεν κοιμηθεί. -Μία φορά κοιμήθηκα. 113 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 Σίγουρα είναι καλύτερα από ομάδα νεαρών πολεμιστών; 114 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 Ακούω ότι αυτές τις μέρες όλο γλεντάς και κυνηγάς. 115 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 Δεν θα στείλω νέους για δουλειά που ορκίστηκα να κάνω εγώ. 116 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Έλα, παλιο... 117 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Έλα! 118 00:10:06,285 --> 00:10:09,965 Όσμπερτ! Τι νέα από τα σύνορά μας; Είναι φρόνιμοι οι Σκοτσέζοι; 119 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Ναι. Λέγεται ότι Λύκοι-Πολεμιστές έφτασαν κοντά στο Ντέρβεντ. 120 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 -Λύκοι; -Γιατί κουβαλάς το σπαθί σου; 121 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 Θα προστατεύσουμε τον Έθελσταν από τον αδελφό του. 122 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 Θα έρθω. Κάθε μάχη σου είναι και δική μου. 123 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 -Μείνε να προστατεύσεις το δικαίωμά σου. -Δεν θα περιμένω. 124 00:10:24,605 --> 00:10:28,885 Εκπαίδευσε τα άλογα και μάθε σ' αυτό το παιδί να αμύνεται. 125 00:10:28,885 --> 00:10:31,805 Κανείς δεν συμπαθεί τον τρίτο γιο νεκρού βασιλιά. 126 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 Πατέρα. 127 00:10:36,765 --> 00:10:40,765 -Θα δώσεις τη γη μας στον Έθελσταν; -Πρέπει να τιμήσω τον λόγο μου. 128 00:10:41,445 --> 00:10:44,125 Στη Νορθουμβρία θα λυπηθούν αν χάσουν τον άρχοντά τους. 129 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 Σ' έπιασα! 130 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 Κοίτα το καθαρματάκι. 131 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 -Έτοιμοι; -Γκρινιάζει για τη σέλα του. 132 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 -Πονάει ο κώλος του. -Η μέση μου είπα. 133 00:10:57,725 --> 00:10:58,805 Σου έφτιαξα αυτό. 134 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 Και ένα για τον καθένα σας. 135 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 Αν κάθεσαι στην κρύα γη, η κρύα γη σε καλεί. 136 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Και πάλι, αποδεικνύεται μάντισσα. 137 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 Άρχοντα, δεν ήταν τίποτα. 138 00:11:13,925 --> 00:11:14,805 Πες το ξανά. 139 00:11:19,365 --> 00:11:21,565 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 140 00:11:21,565 --> 00:11:23,005 -"Επτά..." -Όχι. 141 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 Συνέχισε. 142 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 "Κι η γυναίκα που αγαπάς". 143 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 Δεν είμαι βασιλιάς και δεν έχω γυναίκα. 144 00:11:32,645 --> 00:11:34,885 -Δεν σημαίνει τίποτα. -Άρχοντα Ούτρεντ. 145 00:11:39,525 --> 00:11:41,605 Ο γιος μου εκπαιδεύει τον δικό σου. 146 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 Πάρε τη Γουάσα να σε υπηρετεί. 147 00:11:45,565 --> 00:11:49,485 -Κάνε το φρούριο σπίτι σου. -Να πω κάτι για τον Έθελσταν. 148 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 Δεν είναι το ανέμελο αγόρι που μεγάλωσες. 149 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 Έγινε πολύ πιστός μεγαλώνοντας. 150 00:11:57,805 --> 00:12:00,485 Η Αδελφότητα του Όσβαλντ ασκεί μεγάλη επιρροή. 151 00:12:01,005 --> 00:12:05,885 Έχω διώξει τέτοιους άντρες. Οι μοναχοί με βρίσκουν τρομακτικό. 152 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 Πάμε να φτιάξουμε βασιλείς. Και πάλι. 153 00:12:33,365 --> 00:12:35,485 {\an8}ΓΚΛΑΣΤΙΝΓΚΑΜΠΕΡΓΚ 154 00:12:35,485 --> 00:12:39,965 {\an8}ΓΚΛΑΣΤΟΝΜΠΕΡΙ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ 155 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 Ο πατέρας μου; Όχι, δεν μπορεί. 156 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 Νόμιζα ότι ο Θεός τού έδωσε τον χειμώνα. 157 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Άρχοντα Έθελσταν, πηγαίνετε στο Ουέσεξ για τη στέψη. 158 00:12:53,245 --> 00:12:54,805 Ο αδελφός σας μαζεύει άντρες. 159 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 Εγκατασταθείτε στο Ουίντσεστερ πριν συγκεντρώσει στρατό. 160 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Θα φύγουμε όταν το διατάξει ο Θεός, πάτερ Πίρλιγκ. 161 00:13:01,565 --> 00:13:05,485 Και η διαταγή δεν έχει δοθεί. Προσευχηθείτε και επιστρέψτε. 162 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Να φύγω; 163 00:13:27,325 --> 00:13:29,125 Μόνο η Βίβλος έχει απαντήσεις. 164 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 Παίξε. 165 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 Οδηγήθηκες στο Κατά Ματθαίον, στον στίχο 157. 166 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 "Ο Ιησούς άφησε τον τόπο εκείνο και αναχώρησε για την Τύρο και τη Σιδώνα". 167 00:14:08,085 --> 00:14:09,685 Ο Θεός θέλει να πολεμήσεις. 168 00:14:13,085 --> 00:14:15,245 {\an8}ΕΛEΣΜΠΕΡΓΚ 169 00:14:15,885 --> 00:14:19,725 {\an8}ΑΪΛΣΜΠΕΡΙ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΡΚΙΑΣ 170 00:14:29,645 --> 00:14:31,045 Ευχαριστώ, κυρία. 171 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 Αλτ. Δηλώστε τι θέλετε εδώ. 172 00:14:35,045 --> 00:14:37,445 Μάθαμε ότι κάποιος ψάχνει πολεμιστές. 173 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 Ήρθαμε να βγάλουμε λεφτά. 174 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Προχωρήστε. 175 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 -Αυτό το μέρος χάλασε. -Ο Εδουάρδος το άφησε να παρακμάσει. 176 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 Χαίρομαι που η Έθελφλεντ δεν είναι εδώ. 177 00:15:06,765 --> 00:15:09,565 -Η είδηση διαδόθηκε. -Έχω πολεμήσει τους μισούς. 178 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 -Δεν προσπαθεί να στρατολογήσει. -Ετοιμάζεται για μάχη. 179 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 Ο νεαρός Έλφγουιρντ. 180 00:15:18,445 --> 00:15:20,685 Ρωτήστε τους άντρες τι σχεδιάζει. 181 00:15:33,365 --> 00:15:36,125 Κεχριμπάρι έχει το σπαθί; Πόσο το πουλάς; 182 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 Πηγαίνετε σπίτι σας. 183 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 Έντγκαρ! Όχι. 184 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 Γουίλφριντ! 185 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 Γουίλφριντ! 186 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 Σ' εμένα μιλάς; 187 00:15:59,925 --> 00:16:01,885 Νόμιζα ότι είσαι ο Γουίλφριντ. 188 00:16:01,885 --> 00:16:03,845 Τον πολέμησα στο Τέτενχολ. 189 00:16:04,605 --> 00:16:06,045 Ήσουν στο Τέτενχολ; 190 00:16:07,485 --> 00:16:08,925 Ο πατέρας μου ήταν εκεί. 191 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 -Για ποιον πολεμάς τώρα; -Ελφ... κάτι; 192 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 -Τα ονόματα των Σαξόνων μοιάζουν. -Ο Ελφ που πάει στο Ουέσεξ; 193 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 Δεν τα μάθατε. 194 00:16:22,645 --> 00:16:24,325 Κανείς δεν πάει στο Ουέσεξ. 195 00:16:25,245 --> 00:16:27,925 Το νέο σχέδιο είναι να φέρει εδώ τον Έθελσταν. 196 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 Ο Έθελσταν έρχεται. 197 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 Ο Έλφγουιρντ τον προκάλεσε σε μάχη, και δέχτηκε. 198 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 Γιατί να συμφωνήσει; 199 00:16:38,285 --> 00:16:39,965 Είναι νέος και τον δελέασαν. 200 00:16:39,965 --> 00:16:43,125 Θα τον παγιδεύσουν ανάμεσα στην πύλη και στους άντρες στους λόφους. 201 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 Θα πάρουμε τον έλεγχο πριν φτάσει. 202 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 Δεν μπορούμε να καταλάβουμε την πόλη. 203 00:16:49,805 --> 00:16:51,245 Δεν χρειάζεται. 204 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 Μπορώ να σε δελεάσω να παίξουμε για λεφτά, φίλε; 205 00:17:27,845 --> 00:17:31,965 Δέστε τους, ασφαλίστε την πύλη. Κρυφτείτε μέχρι να έρθει ο Έθελσταν. 206 00:17:33,525 --> 00:17:35,285 Αν υπάρχει κρεβάτι, είναι δικό μου. 207 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 Ήρθε. 208 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 Συναγερμός! Στρατιώτες πλησιάζουν τη νότια πύλη! 209 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Μην πλησιάζετε άλλο! Το Έλεσμπεργκ είναι πλέον πιστό σ' εμένα. 210 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 Δεν διαπραγματευόμαστε με μπάσταρδους. 211 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 Ούτε θα παραδοθούμε. 212 00:18:38,925 --> 00:18:42,605 -Θα βγούμε μόνο αν λιμοκτονούμε. -Δεν είμαι ανόητος, αδελφέ. 213 00:18:42,605 --> 00:18:44,405 Υπέθεσα ότι θα έβαζες παγίδα. 214 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 Να με καθυστερήσεις ώσπου να επιτεθείς στην οπισθοφυλακή. 215 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 Δείξτε τι απέμεινε από τους άντρες του! 216 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Παραδώσου, αλλιώς καταστρέφουμε την πόλη και τους σκοτώνουμε όλους. 217 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 Οι πύλες αντέχουν. 218 00:19:03,365 --> 00:19:04,885 Δεν θα υπάρξει παράδοση. 219 00:19:04,885 --> 00:19:06,765 Θα πέσεις μαζί με την πύλη. 220 00:19:06,765 --> 00:19:08,165 Ετοιμαστείτε να ανοίξουμε. 221 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 Είμαι ο νόμιμος βασιλιάς. Η μητέρα σου ήταν πόρνη. 222 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 Κάθε καλός άντρας το ξέρει. Δεν έχεις συμμάχους. 223 00:19:15,605 --> 00:19:16,725 Άρχοντα Έλφγουιρντ. 224 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 -Ούτρεντ του Μπέμπανμπεργκ. -Ούτρεντ. 225 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 Γνωρίζεις ότι λέω την αλήθεια. 226 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 Άκουσέ με, λοιπόν. Για το κοινό καλό, παραδώσου. 227 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Οι άντρες μου ελέγχουν την πύλη. Έχεις λιγότερους άντρες. 228 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 Παραδώσου. 229 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Ας τελειώσει με ειρήνη. 230 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 Παραδώσου, αδελφέ. 231 00:19:38,285 --> 00:19:39,285 Και θα τελειώσει. 232 00:19:58,725 --> 00:20:01,045 Συγχωρέστε με για τις αδυναμίες μου. 233 00:20:01,045 --> 00:20:03,125 Παρηγορήστε τους συγγενείς της μητέρας μου. 234 00:20:04,605 --> 00:20:06,165 Πείτε τους ότι εξορίστηκα. 235 00:20:06,965 --> 00:20:10,165 Και πώς θέλαμε να τιμήσουμε την καταγωγή που μας αρνήθηκαν. 236 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 -Για το Ουέσεξ! -Για το Ουέσεξ! 237 00:20:16,925 --> 00:20:17,885 Άρχοντα Ούτρεντ, 238 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 άνοιξε την πύλη. 239 00:20:54,845 --> 00:20:58,005 -Όχι! -Ο Θεός με επέλεξε ως νόμιμο διάδοχο. 240 00:20:58,005 --> 00:20:59,645 Έθελσταν! 241 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 Προχωρήστε! 242 00:21:14,605 --> 00:21:16,205 Μην αφήσετε επιζώντες! 243 00:21:25,925 --> 00:21:27,405 Σταματήστε την τρέλα! 244 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Σταματήστε! 245 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Έθελσταν! 246 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 Κάντε πίσω! Κρυφτείτε! 247 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 Παραδίνομαι. Μη... 248 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Έθελσταν! 249 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Δείξτε έλεος. 250 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 Όχι! 251 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Σταμάτα! Παραδίδονται! 252 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 Έθελσταν! 253 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 Έθελσταν! 254 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Άρχοντα! Βοηθήστε μας! 255 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Έθελσταν! 256 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 Έθελσταν! 257 00:23:06,285 --> 00:23:08,485 -Απόσυρε τους άντρες. -Τι θέλεις εδώ; 258 00:23:08,485 --> 00:23:13,165 Ήρθα να το σταματήσω αυτό. Ο εχθρός παραδόθηκε. Σταματήστε. 259 00:23:16,485 --> 00:23:19,085 -Να πλησιάσει. Σταμάτα τους άντρες. -Μάλιστα. 260 00:23:20,485 --> 00:23:22,885 -Τι έπαθες; -Εσύ τι έπαθες; 261 00:23:22,885 --> 00:23:25,045 -Σκότωσες τον αδελφό σου. -Έπρεπε. 262 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 -Εν καιρώ, θα επέστρεφε. -Ατίμασες τον λόγο σου. 263 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Είπα να υποχωρήσει, δεν είπα ότι θα ζήσει. 264 00:23:30,445 --> 00:23:33,805 Δεν σχεδιάζαμε να ζήσει. Κύριε, ανακαλέστε τη διαταγή. 265 00:23:33,805 --> 00:23:35,325 Τους τρέπουμε σε άτακτη φυγή. 266 00:23:35,325 --> 00:23:39,245 -Οι μισθοφόροι δεν είναι εχθροί. -Γι' αυτό δεν ζήτησες τη βοήθειά του. 267 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 Αν σκοτώσεις 100 πατεράδες, δίνεις σε 300 γιους λόγο να σε αψηφήσουν. 268 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 Σκέψου! 269 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 Ήρθε η ώρα της ενοποίησης. 270 00:23:55,325 --> 00:23:57,205 Ο Ούτρεντ ίσως έχει δίκιο. 271 00:24:00,605 --> 00:24:03,565 Μιλώ μόνο ως άνθρωπος που έχει κάνει λάθη. 272 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 -Είμαι ο Ούτρεντ... -Σε ξέρω. 273 00:24:06,245 --> 00:24:08,005 Ο λόρδος Ίγκιλμουντρ. 274 00:24:08,005 --> 00:24:10,205 Σπουδαίος διοικητής και καλός φίλος. 275 00:24:13,965 --> 00:24:15,165 Τότε, και δικός μου. 276 00:24:17,205 --> 00:24:18,445 Γιατί δανέζικο όνομα; 277 00:24:19,125 --> 00:24:21,165 Γεννήθηκα Δανός, μεγάλωσα Σάξονας. 278 00:24:21,165 --> 00:24:23,165 Βρήκα τον Χριστό μέσα από τον Αλφρέδο 279 00:24:23,165 --> 00:24:25,685 και από τα γραπτά του γιου σου στη Ρώμη. 280 00:24:26,845 --> 00:24:28,085 Θα είσαι περήφανος. 281 00:24:28,845 --> 00:24:30,165 Είναι αληθινός λόγιος. 282 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 Εγώ απλώς ο ανόητος πατέρας του. 283 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 Κρατά τη φρουρά στο Θέλγουελ στο Γουίραλ. 284 00:24:36,845 --> 00:24:39,325 Ξέρει πολλούς από το Ρουμκόφα. 285 00:24:39,325 --> 00:24:41,405 Καλοί άνθρωποι. Θέλω να τους ξαναδώ. 286 00:24:41,405 --> 00:24:44,565 Ίσως αφού παραδώσεις τη Νορθουμβρία στον νέο βασιλιά. 287 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 Τίμησε τον λόγο σου. 288 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 Ορκίσου του ό,τι αρνήθηκες στον πατέρα του. 289 00:24:50,165 --> 00:24:52,725 Παράδωσε τα εδάφη σου. Ένωσε την Αγγλία. 290 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Όπως είπες κι εσύ, είναι ώρα για ενότητα. 291 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 Θα ορκιστώ σε βασιλιά, αλλά δεν έχεις στεφθεί ακόμα. 292 00:25:09,205 --> 00:25:11,645 Δεν θα γονατίσω μπροστά σου ματωμένος. 293 00:25:11,645 --> 00:25:14,365 Θα αποκηρύξω τη γη μου στην Αίθουσα του Ουίντσεστερ. 294 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 -Δεν απαιτείται τελετή. -Ο Ούτρεντ κρατά τον λόγο του. 295 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 Έλα στο Ουίντσεστερ. 296 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 Κλείσε την πληγή. 297 00:25:27,405 --> 00:25:31,365 -Πώς ήξερε ότι ερχόμαστε; -Πάντα έβρισκε τρόπο να με προστατεύει. 298 00:25:31,365 --> 00:25:33,725 Ίσως έχει φίλους που σε παρακολουθούν. 299 00:25:35,245 --> 00:25:36,925 Έτσι ήταν κι η μητέρα μου. 300 00:25:38,125 --> 00:25:40,405 Είναι συγκινητικό το πόσο τον αποδέχεσαι. 301 00:25:40,405 --> 00:25:43,965 -Με στηρίζει καιρό τώρα. -Ευγενικό που τον εμπιστεύεσαι. 302 00:25:44,765 --> 00:25:46,685 Παρά τα όσα έγιναν με τον πατέρα σου. 303 00:25:52,245 --> 00:25:54,765 {\an8}ΣΡΙΜΠΛΙΝ 304 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΚΟΤΙΑΣ 305 00:25:59,205 --> 00:26:00,525 Ποιο αγόρι επικράτησε; 306 00:26:01,085 --> 00:26:02,525 Ο Έθελσταν. 307 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Σκότωσε τον αδερφό του εν ψυχρώ και θα πάρει το σαξονικό στέμμα. 308 00:26:08,205 --> 00:26:12,085 Τότε, τακτοποιήθηκε. Νέα για την ανανέωση της συνθήκης ειρήνης; 309 00:26:14,685 --> 00:26:16,165 Άντε στο Ουίντσεστερ. 310 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 -Έλα σε επαφή. -Βασιλιά μου, μάθαμε κάτι άλλο. 311 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 -Ο Δανός, ο Άνλαφ, ζητά συνάντηση. -Αυτός που τρώει ανθρώπινη σάρκα; 312 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 Θέλει να δει εσάς και τους βασιλείς του Μαν, των Σέτλαντ και των Όρκνι. 313 00:26:30,685 --> 00:26:34,365 Δεν θα είμαι ο μοναδικός χριστιανός που θα δει Δανούς βασιλείς. 314 00:26:35,005 --> 00:26:36,925 Ίσως προσφέρουν κάτι ενδιαφέρον. 315 00:26:39,325 --> 00:26:41,325 Επιδιώξτε ειρήνη με τους Σάξονες. 316 00:26:43,085 --> 00:26:46,205 Ο Εδουάρδος κράτησε την ανακωχή. Θα το κάνει κι ο γιος του. 317 00:26:47,685 --> 00:26:48,725 Θα στείλω μήνυμα. 318 00:26:52,685 --> 00:26:54,205 Την ίδια του τη σάρκα 319 00:26:54,205 --> 00:26:55,565 την έκοψε με μαχαίρι. 320 00:26:57,965 --> 00:27:01,085 -Πιο βάρβαρος απ' ό,τι έλεγες. -Η καρδιά του σκλήρυνε. 321 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 Θα σκληρύνει τους εχθρούς του. 322 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 -Ακούν άλλοι βασιλείς το κάλεσμά μας; -Κάνουν τους κουφούς. 323 00:27:08,485 --> 00:27:10,405 -Αλλά ξέρω ότι ακούνε. -Πρέπει. 324 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 Ο Έθελσταν θα γίνει άπληστος. 325 00:27:14,965 --> 00:27:16,885 Γνωρίζεις από φιλοδοξία, πατέρα. 326 00:27:17,685 --> 00:27:20,605 Όταν η γη μου γίνει δική σου, θα μάθεις κι εσύ. 327 00:27:24,605 --> 00:27:25,965 Γύρνα στο Ουίντσεστερ. 328 00:27:28,005 --> 00:27:29,205 Πρόσεχε τους πάντες. 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,965 Και φέρε μου νέα όταν υπάρξουν. 330 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 -Τραυματίστηκες; -Θα περάσει. 331 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 Πες ότι άκουσα λάθος. Ο Έθελσταν σκότωσε το αίμα του; 332 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 Ναι. Ο Έλφγουιρντ δεν επέζησε. 333 00:27:48,725 --> 00:27:51,045 Ο Εδμούνδος δεν θα γυρίσει στο Ουίντσεστερ. 334 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 Θα είναι πάντα αντίπαλος. 335 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 Ο Έθελσταν πάντα αγαπούσε τον γιο σου. 336 00:27:55,085 --> 00:27:56,405 Αλλά έχει δίκιο. 337 00:27:56,405 --> 00:27:58,525 Τον επηρεάζει κάποιος. 338 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 Δεν θα φύγω αν δεν περάσει η απειλή. 339 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 -Είστε ευπρόσδεκτοι εδώ. -Θα περάσει. 340 00:28:06,245 --> 00:28:08,565 Ο Έθελσταν θα ασχοληθεί με τα βασιλικά καθήκοντα. 341 00:28:09,685 --> 00:28:11,045 Εγώ θα γυρίσω νότια. 342 00:28:11,885 --> 00:28:13,245 Θα εκτιμήσω τη διάθεση. 343 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 Παντοδύναμε και αιώνιε Θεέ, 344 00:28:37,725 --> 00:28:41,485 ευλόγησε με το πνεύμα της χάρης Σου τον δούλο Σου, 345 00:28:41,485 --> 00:28:42,685 βασιλιά Έθελσταν. 346 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 Με το άγγιγμα των χεριών μας, αυτήν τη μέρα στέφεται βασιλιάς. 347 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Ώστε να μπορέσει, με τον αγιασμό σου, 348 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 να είναι πάντα ο εκλεκτός υπηρέτης Σου μέσω του Ιησού, του Κυρίου μας. 349 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Χάρισέ του την πίστη του Αβραάμ, 350 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 τη σοφία του Σολομώντα, το θάρρος του Δαβίδ. 351 00:29:09,445 --> 00:29:12,885 ΙΙ: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ, ΤΗΣ ΜΕΡΚΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ 352 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 Δεν ήσουν εκεί. Γι' αυτήν τη στιγμή συζητούσαμε πάντα. 353 00:29:34,085 --> 00:29:35,405 -Και δεν ήσουν. -Όχι. 354 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 Ήμουν εδώ. 355 00:29:40,445 --> 00:29:43,045 Το κάλεσμα της Αγίας Γραφής πάντα προηγείται. 356 00:29:46,645 --> 00:29:48,165 Το πιστεύεις αυτό, έτσι; 357 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 Ναι, φυσικά. 358 00:29:53,565 --> 00:29:56,405 Τότε, θα γίνεις σπουδαίος βασιλιάς της Αγγλίας. 359 00:29:56,405 --> 00:29:59,165 Θα μιλάνε όλοι για σένα, όπως για τον Αλφρέδο. 360 00:30:02,085 --> 00:30:04,005 Ο Ούτρεντ κάνει ό,τι υποσχέθηκε; 361 00:30:05,365 --> 00:30:06,885 Όχι. Ο Ούτρεντ δεν ήρθε. 362 00:30:07,845 --> 00:30:11,045 -Προφανώς... -Θέλει να παραμείνει βασιλιάς της γης του. 363 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 Ο Θεός να τον προστατεύει από τη ματαιοδοξία. 364 00:30:17,205 --> 00:30:19,165 Προς εσένα όμως είναι σκληρότητα. 365 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 Και λυπάμαι. Ορίστε. Έλα. 366 00:30:27,085 --> 00:30:29,645 Μεγάλο βασανιστήριο σε μια τόσο ευγενή ψυχή. 367 00:30:31,725 --> 00:30:34,765 -Νόμιζα ότι κι οι δυο με εγκαταλείψατε. -Εγώ ποτέ. 368 00:30:35,885 --> 00:30:38,365 Εκπλήσσομαι που εκείνος είναι τόσο ανόητος. 369 00:30:39,085 --> 00:30:41,565 Πίστευα ότι τα χρόνια τον έκαναν σοφότερο. 370 00:30:43,125 --> 00:30:45,685 Ίσως βλέπει ακόμα το παιδί που ήσουν κάποτε. 371 00:30:47,445 --> 00:30:49,365 Όχι τον άντρα που έγινες. 372 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Άρχοντά μου. 373 00:31:29,565 --> 00:31:31,925 Δεν είναι η Ανάσα του Ερπετού, αλλά... 374 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 Είναι πιο ελαφρύ, πιο κοφτερό και... 375 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 έχει γρανάτη. 376 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 Δώσε του όνομα. 377 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Ανθρωποσφάχτης. 378 00:31:47,365 --> 00:31:48,245 Αρχιδοκόφτης. 379 00:31:50,245 --> 00:31:51,885 Ούτρεντ, ξίφος του Ούτρεντ. 380 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 Χαμογέλασες, άρχοντά μου. 381 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 Ίσως η απώλεια του σπαθιού δείχνει ότι οι μέρες μου ως πολεμιστής τελείωσαν. 382 00:32:01,485 --> 00:32:03,885 Κακή στιγμή να προκαλέσεις τον βασιλιά. 383 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 Δεν τον προκάλεσα. 384 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 Του δίνω χρόνο να αποδείξει ότι δεν είναι τύραννος. 385 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 -Διαφορετικά... -Διαφορετικά, τι; 386 00:32:16,565 --> 00:32:19,165 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". Για τι; 387 00:32:20,005 --> 00:32:22,085 -Τι είδε η γυναίκα σου; -Τίποτα. 388 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 Το ορκίζομαι. 389 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 Τι γιορτάζουν; 390 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Το δάμασμα των αλόγων. 391 00:32:47,805 --> 00:32:50,925 Ευχαρίστησε τον Όσμπερτ για τη φροντίδα του Εδμούνδου. 392 00:32:50,925 --> 00:32:52,885 Πλέον ανήκει στο Μπέμπανμπεργκ. 393 00:32:54,285 --> 00:32:55,165 Όπως κι εσείς. 394 00:32:59,925 --> 00:33:01,685 Ναι, ο γιος μου έχει αλλάξει. 395 00:33:03,845 --> 00:33:06,245 Η θλίψη που είχε στο παλάτι έφυγε. 396 00:33:07,005 --> 00:33:08,085 Είναι ο αέρας εδώ. 397 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 Φέρνει καλή διάθεση σε όλους. 398 00:33:17,725 --> 00:33:19,645 Κι εσείς μοιάζετε πιο χαρούμενη. 399 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 Είμαι, άρχοντα Ούτρεντ. 400 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Μέρος της θλίψης πέρασε, και νιώθω... 401 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 πιο έτοιμη για τον κόσμο. 402 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Έλεγχος! Ωραία! 403 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Κύριε, λυπήσου τις ψυχές μας και συγχώρεσε τις αμαρτίες μας. 404 00:33:46,285 --> 00:33:47,485 Θα μας συγχωρέσει; 405 00:33:50,005 --> 00:33:51,565 Η αμαρτία μας είναι βαριά. 406 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 Ναι, είναι. 407 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Αλλά να θυμάσαι, 408 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 ο Θεός μάς κρίνει ανάλογα. 409 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 Κάθε αμαρτία αντισταθμίζεται με μια πράξη πίστης. 410 00:34:08,605 --> 00:34:11,045 Αύξησε την πίστη, κι η αμαρτία μειώνεται. 411 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 Κι αν η σκιά της αμαρτίας κρύβει την πίστη; 412 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 Έλα. 413 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 Να επιστρέψεις στο όραμα του παππού σου για την Αγγλία. 414 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Ίσως τώρα είναι απαραίτητο να αποκαλυφθούν οι παγανιστές. 415 00:34:37,125 --> 00:34:38,125 Αυτό... 416 00:34:39,085 --> 00:34:41,725 θα με εξαγνίσει; Θα μας εξαγνίσει; 417 00:34:41,725 --> 00:34:45,165 Όσο μεγαλύτερη είναι η γη, τόσο μεγαλύτερη είναι η πίστη. 418 00:34:45,165 --> 00:34:47,605 Πήγαινε πέρα από το όραμα του Αλφρέδου. 419 00:34:49,125 --> 00:34:52,325 Δες τα νησιά που έφτιαξε ο Θεός, όχι τις χώρες των ανθρώπων. 420 00:34:52,325 --> 00:34:54,525 Φέρε τα όλα στον χριστιανισμό. 421 00:34:54,525 --> 00:34:56,005 Ώστε, όταν κριθείς, 422 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 να βρεθείς να έχεις ισορροπία. 423 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 Και ίσως αποδεχτεί και την αμαρτία... 424 00:35:04,965 --> 00:35:06,645 και την κατάκτηση. 425 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}ΝΟΤΙΑ ΣΥΝΟΡΑ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ 426 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Άρχοντά μου! 427 00:35:40,885 --> 00:35:41,725 Σταμάτα. 428 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 Τι συζητάτε; 429 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 Βασίλισσά μου, δεν θα πω ψέματα. 430 00:35:50,725 --> 00:35:54,485 Οι κυρίες επιθυμούν να βρει μια γυναίκα ο άρχοντας Ούτρεντ. 431 00:35:57,605 --> 00:36:02,765 Θα απογοητευτούν. Η χήρα ενός βασιλιά δεν μπορεί να παντρευτεί άρχοντα. 432 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 Πρέπει να προσέχω περισσότερο πώς συμπεριφέρομαι. 433 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 Μη φοβάστε τις διαδόσεις, βασίλισσα. 434 00:36:14,725 --> 00:36:16,445 Η ειρήνη ίσως δεν διατηρηθεί. 435 00:36:17,245 --> 00:36:19,325 Ο άρχοντας περιφρόνησε τον βασιλιά. 436 00:36:21,685 --> 00:36:25,445 Οι γυναίκες που αγαπά ο Ούτρεντ γίνονται στόχος των εχθρών του. 437 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 Σίτρικ! 438 00:36:32,525 --> 00:36:33,765 Τι έμαθες; 439 00:36:35,605 --> 00:36:37,565 Ο Έθελσταν διεκδικεί το Έφερβιτς. 440 00:36:38,365 --> 00:36:42,725 Λέει ότι εφόσον πέθανε ο Ρόνγκβαλτ και δεν έχει βασιλιά, του ανήκει. 441 00:36:42,725 --> 00:36:43,725 Το Έφερβιτς; 442 00:36:45,165 --> 00:36:48,245 Εμένα θεωρούν άρχοντά τους τώρα. Ο Έθελσταν το ξέρει. 443 00:36:48,245 --> 00:36:50,085 Απαιτεί απ' όλους φόρους. 444 00:36:50,605 --> 00:36:53,645 Όχι μόνο από τους Σάξονες, από όλη τη Βρετανία. 445 00:36:53,645 --> 00:36:56,565 Στην ηπειρωτική χώρα και στα απομακρυσμένα νησιά. 446 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 Άρχοντα; 447 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 Ανακηρύξου βασιλιάς εδώ. Όπως οι πρόγονοί σου. 448 00:37:06,165 --> 00:37:07,685 Όχι. Ο Έθελσταν είναι. 449 00:37:08,525 --> 00:37:11,125 Αν επιλέγει λάθος δρόμο, πρέπει να του το πω. 450 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 Άρχοντα. 451 00:37:21,005 --> 00:37:23,525 {\an8}ΕΦΕΡΒΙΤΣ 452 00:37:24,085 --> 00:37:27,205 {\an8}ΓΙΟΡΚ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ 453 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 "Βγήκε ένα διάταγμα ότι θα φορολογηθεί όλος ο κόσμος". 454 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 Δεν χρωστάτε κανέναν φόρο! Επιστρέψτε στα χωριά σας. 455 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 -Ούτρεντ! Ηρέμησε. -Πίρλιγκ. Τι φόρος είναι αυτός; 456 00:37:48,325 --> 00:37:52,325 Λέει ότι είναι για εκκλησίες. Σε παρακαλώ, έχει παντού κατασκόπους. 457 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 Πες στον ανόητο μαθητευόμενό σου ότι δεν εκτίμησε καλά τη Σκοτία. 458 00:37:58,565 --> 00:37:59,885 Ταραγμένος φαίνεσαι. 459 00:38:01,845 --> 00:38:03,805 Ήρθαμε να ανανεώσουμε τη συνθήκη. 460 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 Αντ' αυτού, περιμένουμε επί μέρες, μόνο για να μας πουν πως είμαστε ικέτες. 461 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 Εγώ θα πρόσεχα. 462 00:38:13,205 --> 00:38:15,285 Είχαμε άλλες προσφορές συμμαχίας. 463 00:38:22,485 --> 00:38:23,845 Γιατί το κάνει αυτό; 464 00:38:23,845 --> 00:38:25,765 Για να ενώσει τους χριστιανούς. 465 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 Στις προσευχές του μιλάει για εξιλέωση. 466 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Εξιλέωση; Για ποιο πράγμα; 467 00:38:32,085 --> 00:38:35,565 Για τον θάνατο του αδελφού του; Για το ότι είναι μπάσταρδος; 468 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 Δεν ξέρω. 469 00:38:39,605 --> 00:38:41,965 Με τον Άλντελμ προσπαθούμε να τον μεταπείσουμε, 470 00:38:41,965 --> 00:38:44,965 αλλά λένε για κατάκτηση και υποχρεωτική βάφτιση. 471 00:38:46,405 --> 00:38:48,925 -Πού είναι; -Στις Πέτρες του Διαβόλου. 472 00:38:49,645 --> 00:38:51,485 Νομίζει ότι πολεμά τον διάβολο. 473 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 Αυτό είναι τρέλα. Άλντελμ. 474 00:39:00,245 --> 00:39:02,485 Αυτές οι πέτρες είναι εδώ γενιές τώρα. 475 00:39:02,485 --> 00:39:05,045 Είναι προσβολή για τον Θεό, όπως φαίνεται. 476 00:39:06,685 --> 00:39:09,125 Ο Όουεν, ο βασιλιάς του Στράθκλιντ είναι; 477 00:39:09,765 --> 00:39:13,085 Ο Έθελσταν ήθελε να το δει. Τα έχτισαν οι πρόγονοί του. 478 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Θέλει να εξευτελίσει ισχυρούς άντρες; 479 00:39:20,845 --> 00:39:21,765 {\an8}Βασιλιά Χάουλ. 480 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}IV: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΟΥΕΛΑΣ 481 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 Τολμά να ζητά υποταγή του Ουέλας; 482 00:39:27,485 --> 00:39:29,165 Με όσα κάνατε για τη Μερκία; 483 00:39:29,165 --> 00:39:31,045 Τι επιλογή έχω, Ούτρεντ; 484 00:39:31,725 --> 00:39:33,405 Πήρε τον γιο μου στο Ουίντσεστερ. 485 00:39:33,405 --> 00:39:34,925 Τον κρατά όμηρο; 486 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 Παίρνεις τον γιο, παίρνεις μελλοντικό βασιλιά. 487 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 -Είμαι υποχρεωμένος να τον υπακούσω. -Θα του πω ότι δεν θα το ανεχτώ. 488 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 Βασιλιά Χάουλ, ορκίζομαι, δεν θα προσβάλει την αφοσίωση του Ουέλας. 489 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 Το είπαν οι ποιητές μας. 490 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 Ένας Σάξονας θα μας διαλύσει όλους για να φτιάξει τη δική τους χώρα. 491 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 Δεν είναι μόνο γη των Σαξόνων. 492 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Άλντελμ, πήγαινέ με κοντά του. Θα το σταματήσω αυτό. 493 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 Αλτ. Μείνετε πίσω. 494 00:40:05,845 --> 00:40:08,565 Ο βασιλιάς ζήτησε να μιλήσει με τον Ούτρεντ. 495 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Βασιλιά Έθελσταν! 496 00:40:29,285 --> 00:40:30,245 Βασιλιά, 497 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 θέλω να μιλήσουμε μόνοι. 498 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 -Δεν έπρεπε να πατήσεις στη γη μου. -Αθέτησες τον λόγο σου. 499 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 Με εξευτέλισες όπως τον πατέρα μου. 500 00:40:49,165 --> 00:40:51,885 Θέλω να δεις πως είσαι σε λάθος δρόμο. 501 00:40:51,885 --> 00:40:54,565 -Κάνεις ό,τι θέλει ο Ίγκιλ... -Ό,τι θέλει ο Κύριος. 502 00:40:54,565 --> 00:40:56,925 Θες να προσηλυτίσεις τους Δανούς; 503 00:40:57,445 --> 00:41:00,365 -Δεν σου έμαθα σεβασμό; -Πολλοί δέχονται τον Θεό. 504 00:41:00,365 --> 00:41:04,005 -Στην αυλή μου με ευχαριστούν. -Πολλοί δεν θέλουν, το ξέρεις. 505 00:41:04,005 --> 00:41:06,165 Έθελσταν, πάντα το ήξερες. 506 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 -Ως και ο Αλφρέδος το σεβάστηκε. -Έχω πιο πολλά για να εξιλεωθώ. 507 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 Ο Ίγκιλμουντρ το λέει αυτό; 508 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 Λέει ότι είσαι καταδικασμένος χωρίς εκείνον; 509 00:41:16,485 --> 00:41:20,805 Έχω δει ανθρώπους να επηρεάζονται από όσους λένε ότι ξέρουν τους θεούς. 510 00:41:20,805 --> 00:41:22,845 Είναι πολύ καλός φίλος. 511 00:41:26,565 --> 00:41:27,965 Καβάλα όποιον θέλεις, 512 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 αλλά μη σε επηρεάζουν όσοι αναζητούν εξουσία... 513 00:41:30,845 --> 00:41:32,565 Ποιος το ισχυρίζεται αυτό; 514 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 -Κανείς. -Ποιος λέει ψέματα; 515 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 -Δεν συζητήθηκε. -Ο Άλντελμ κατασκοπεύει... 516 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 Τι έχει ειπωθεί; Από ποιον; 517 00:41:39,645 --> 00:41:43,525 Κανείς δεν είπε τίποτα. Δεν νοιάζομαι γι' αυτό, αλλά για σένα. 518 00:41:44,285 --> 00:41:47,365 Έθελσταν, είσαι καλός άνθρωπος, αλλά είσαι εύπιστος. 519 00:41:47,365 --> 00:41:50,165 Ο Ίγκιλμουντρ θέλει εξουσία για τον ίδιο. 520 00:41:50,165 --> 00:41:51,645 Ψέματα και ταπείνωση. 521 00:41:51,645 --> 00:41:54,085 Σε στρέφει ενάντια στους συγγενείς σου. 522 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 Εσύ στράφηκες ενάντια στον βασιλιά σου! Θες να γίνεις βασιλιάς ο ίδιος. 523 00:41:59,805 --> 00:42:01,765 Μεγαλειότατε, αγιάζουν το έδαφος. 524 00:42:01,765 --> 00:42:03,925 Ζητούν να δώσετε την ευλογία. 525 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 Ναι, φυσικά. 526 00:42:09,765 --> 00:42:12,445 Ο βασιλιάς της Νορθουμβρίας ας σκεφτεί τα λάθη του. 527 00:42:12,445 --> 00:42:14,445 Δεν έχω όνειρο να γίνω βασιλιάς. 528 00:42:15,885 --> 00:42:17,205 Μόνο να σε προστατέψω. 529 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 Όπως θα τον προστάτευες στο Έλεσμπεργκ και τελικά σε έδειραν παιδιά; 530 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 Τον συμβουλεύει κάποιος που χάνει το σπαθί του από ένα παιδί; 531 00:42:28,245 --> 00:42:30,885 Η Νορθουμβρία θέλει βασιλιά που λαχταρά μάχες. 532 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 Λέγεται ότι έρχεται ο Άνλαφ για να λεηλατήσει. 533 00:42:36,645 --> 00:42:40,445 Μη νομίζεις ότι θα γλιτώσεις επειδή πιστεύετε στους ίδιους θεούς. 534 00:42:43,405 --> 00:42:45,885 Κράτα τον, κάνε τον να υποταχτεί την αυγή. 535 00:42:53,765 --> 00:42:56,005 Εν καιρώ, θα ικετεύεις να σε βοηθήσει. 536 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Καθώς οι πατέρες πέφτουν, 537 00:42:59,405 --> 00:43:01,405 και τη θέση τους παίρνουν οι γιοι. 538 00:43:24,085 --> 00:43:27,045 Ο Ίγκιλμουντρ σε κήρυξε εχθρό του Θεού. 539 00:43:27,045 --> 00:43:29,045 Θέλει οι πιστοί να σε σκοτώσουν. 540 00:43:29,925 --> 00:43:31,725 Ο Έθελσταν δεν θα το επέτρεπε. 541 00:43:31,725 --> 00:43:34,925 Γι' αυτό ο Ίγκιλμουντρ δεν θέλει να έχει ανάμειξη. 542 00:43:34,925 --> 00:43:36,485 Έφυγε από τον καταυλισμό. 543 00:43:38,205 --> 00:43:39,085 Και πήγε πού; 544 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 Από δω. 545 00:43:46,325 --> 00:43:48,325 Πήγαινε γύρω. Δεν υπάρχει φρουρός. 546 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 Αυτός. Αυτός είναι. 547 00:44:08,005 --> 00:44:09,765 Τι είπατε με τον παγανιστή; 548 00:44:15,845 --> 00:44:17,205 Πλησιάζουν καβαλάρηδες! 549 00:44:19,685 --> 00:44:22,725 Μείνε μακριά από τις πύλες και πες ποιος είσαι. 550 00:44:22,725 --> 00:44:26,005 Λόρδος Ίγκιλμουντρ. Με έστειλε ο άρχοντας Ούτρεντ. 551 00:44:26,005 --> 00:44:29,245 Καθυστέρησε στο Έφερβιτς. Δίνει νέο όρκο στον βασιλιά. 552 00:44:29,845 --> 00:44:31,365 Ζήτησε να σε προστατέψω. 553 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 Από τι πράγμα; 554 00:44:32,805 --> 00:44:35,885 Λέγεται ότι Λύκοι-Πολεμιστές έφτασαν στο Ντέργουεντ. 555 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Ανοίξτε την πύλη! 556 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Μη δώσεις την εντολή. 557 00:45:01,725 --> 00:45:03,805 Σκέψου όσα έχουμε μοιραστεί. 558 00:45:04,325 --> 00:45:06,565 Έχασες τον εαυτό σου, Έθελσταν. 559 00:45:07,525 --> 00:45:08,485 Πολεμήσαμε μαζί... 560 00:45:08,485 --> 00:45:12,605 Και παρ' όλα αυτά, με κακολογείς και συνωμοτείς με τον Ούτρεντ. 561 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 -Όχι. -Ναι. 562 00:45:14,285 --> 00:45:16,205 Μου γύρισες την πλάτη, Άλντελμ. 563 00:45:18,645 --> 00:45:20,165 Τώρα, γυρίζω τη δική μου. 564 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 Λόρδε Ίγκιλμουντρ, φέρνεις καλά νέα για την υποταγή του άρχοντα Ούτρεντ. 565 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 Θα πας νότια μαζί μου για να το δω και η ίδια; 566 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Δυσκολευτήκαμε να έρθουμε. Αφήστε να ξεκουραστούμε μια δυο μέρες. 567 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Είμαι παγιδευμένη εδώ πολύ καιρό. 568 00:46:39,685 --> 00:46:43,805 Πιστέψτε με, δεν θέλετε να μείνετε εδώ πιο πολύ απ' όσο χρειάζεται. 569 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 -Τους προειδοποίησαν! -Τώρα! 570 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Σε προσπεράσαμε στον δρόμο. 571 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Όπως κι αν επηρεάζεις τον Έθελσταν, από σήμερα σταματάς. 572 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 Το σπαθί μου! 573 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Ακόμα πιστεύεις στη Βαλχάλα. 574 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 Ο Έθελσταν σε νοιάζεται. Δεν θα μας διχάσω άλλο. 575 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 Βάλ' τον κάτω. 576 00:47:14,845 --> 00:47:18,365 Χριστιανοί, υπερασπιστείτε με! Ποιος είναι ο Κύριός σας; 577 00:47:18,365 --> 00:47:20,045 Ο Ούτρεντ ή ο Χριστός; 578 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 Τον λαό εδώ δεν τον διχάζει η πίστη. 579 00:47:22,765 --> 00:47:24,085 Ξεσηκωθείτε, ανόητοι! 580 00:47:24,845 --> 00:47:26,925 Πες στον βασιλιά τους όρους αποφυλάκισης. 581 00:47:26,925 --> 00:47:29,805 Ειρήνη με τη Νορθουμβρία, εγγύηση των συνόρων. 582 00:47:29,805 --> 00:47:32,725 Κανείς δεν θα ακολουθεί υποχρεωτικά τον θεό του. 583 00:47:33,685 --> 00:47:34,605 Μεγάλο τίμημα. 584 00:47:35,165 --> 00:47:37,085 -Θα συμφωνήσει; -Ας το ελπίσουμε. 585 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 Απορρίπτει τους φίλους του πολύ γρήγορα. 586 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 Ευλογείς μια ανάξια ψυχή. 587 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 -Ο Θεός να ανταμείψει την καλοσύνη σου. -Αμήν. 588 00:48:27,605 --> 00:48:29,725 {\an8}ΜΟΝ ΙΤΖ 589 00:48:30,845 --> 00:48:34,085 {\an8}ΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΜΑΝ 590 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}ΣΥΝΑΞΗ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΩΝ 591 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΟΡΚΝΙ 592 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΣΕΤΛΑΝΤ 593 00:48:49,085 --> 00:48:51,645 {\an8}Ο Έθελσταν στρέφεται εναντίον των φίλων του. 594 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 Υποκύπτει σε ένα τρελό όνειρο να γίνει μονάρχης όλης της χώρας. 595 00:49:00,205 --> 00:49:02,565 Εν καιρώ, θα σε πολεμήσει, Σέτλαντ. 596 00:49:03,685 --> 00:49:04,645 Κι εσένα, Όρκνι. 597 00:49:05,845 --> 00:49:09,765 Θα πάρει ό,τι ανήκε στους προγόνους σας, θα το αποκαλέσει Βρετανία. 598 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 Όχι. 599 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 Με το ζόρι μπαίνει στο νερό. Είναι χωρικός Σάξονας. 600 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 Θα τους απωθήσουμε. 601 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 Δεν μιλάω για απώθηση, αλλά για κατάκτηση αντί κατάκτησης. 602 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 Η Σκοτία απορρίπτει την προσφορά σου. 603 00:49:25,765 --> 00:49:29,765 Δεν θα επιτεθούμε με παγανιστές σε κάποιον που δεν μας απειλεί. 604 00:49:30,685 --> 00:49:33,005 Οι χριστιανοί δεν επιλέγουν τον πόλεμο. 605 00:49:38,085 --> 00:49:39,485 Ο πόλεμος έρχεται. 606 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 Πρέπει μόνο να διαλέξετε πλευρά. 607 00:49:59,645 --> 00:50:00,605 Ο Θεός μαζί σου. 608 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 Η πέτρα άνοιξε, όπως λένε οι Γραφές. 609 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 Είναι μόνο έργο αγγέλου. 610 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Από δω, άρχοντα. Έλα να δεις τους θησαυρούς. 611 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 Άρχοντα! 612 00:50:34,725 --> 00:50:36,205 Νέα από το Έφερβιτς; 613 00:50:37,285 --> 00:50:38,765 Δέχεται τους όρους μου; 614 00:50:39,525 --> 00:50:40,445 Δεν έχω νέα. 615 00:50:41,045 --> 00:50:43,765 Ο Έθελσταν λέγεται ότι γύρισε στο Ουίντσεστερ. 616 00:50:46,285 --> 00:50:48,085 Ας το πάρουμε ως καλό σημάδι. 617 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Ίσως, χωρίς τη σκιά του, ο Έθελσταν να δει πιο καθαρά. 618 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 Τι μπελάδες σε φέρνουν εδώ; 619 00:50:55,125 --> 00:50:57,405 Οι χωρικοί έψαχναν παγανιστικό ασήμι. 620 00:50:57,405 --> 00:50:59,205 Τώρα λένε ότι είναι θαύμα. 621 00:50:59,205 --> 00:51:01,845 Κάντε άκρη για τον βασιλιά της Νορθουμβρίας. 622 00:51:02,325 --> 00:51:03,205 Σου το είπα. 623 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 Σε θεωρούν βασιλιά. 624 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 Ελπίζουν να κρατήσουν τα μισά, λες; 625 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 Μάλλον από το Μπέμπανμπεργκ το πήραν εξαρχής. 626 00:51:14,445 --> 00:51:17,325 Συλλαμβάνεστε στο όνομα του βασιλιά Έθελσταν. 627 00:51:17,325 --> 00:51:18,245 Άρχοντα. 628 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 Παγίδα ήταν. 629 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 Έτσι λες; 630 00:51:26,725 --> 00:51:27,965 Άρχοντά μου, λυπάμαι! 631 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 Λυπάμαι, άρχοντα. 632 00:51:30,485 --> 00:51:34,605 Ο κρατούμενος είπε ότι πρέπει, αλλιώς θα καώ στην Κόλαση. 633 00:52:01,725 --> 00:52:04,085 Δεν θα δώσω εντολή να ανοίξουν οι πύλες. 634 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 Αλήθεια; 635 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 Δώρο από τον βασιλιά. 636 00:52:16,285 --> 00:52:17,485 Ο Έθελσταν το έκανε; 637 00:52:17,485 --> 00:52:19,205 Αυτό κάνει στους προδότες. 638 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Άνοιξε, αλλιώς θα σφάξω τον πατέρα σου. 639 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 Υπάκουσε και θα γλιτώσει. 640 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 Μην ανοίξεις. 641 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 -Θα τον σκοτώσω μπροστά σου. -Μην ανοίξεις! 642 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 -Η επιλογή είναι δική σου. -Όσμπερτ! Μην ανοίξεις! 643 00:52:33,005 --> 00:52:35,525 Εν απουσία σου, πατέρα, εγώ διοικώ εδώ. 644 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 -Διατάζω να ανοίξουμε. -Όχι! 645 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Όχι! 646 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Πέτα το σπαθί σου. 647 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 Προχώρα. 648 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 Όχι. 649 00:52:59,005 --> 00:52:59,965 Ο Έθελσταν; 650 00:53:00,765 --> 00:53:01,605 Εν καιρώ. 651 00:53:03,245 --> 00:53:04,805 Φέρτε τη βασίλισσα Έγκντιφου. 652 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 Έλα. 653 00:53:06,845 --> 00:53:08,045 Μπορώ να περπατήσω. 654 00:53:13,085 --> 00:53:15,765 Εμπρός. Σκοτώστε με. 655 00:53:15,765 --> 00:53:20,005 Θα μεταφερθείς στην κοινότητα Λίντισφαρν για προστασία της αρετής σου. 656 00:53:23,525 --> 00:53:25,685 Καβάλησες τον άπιστο, βασίλισσα; 657 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 Ομολόγησε. 658 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 Ομολογώ 659 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 ότι προσευχήθηκα για τον βασανιστικό θάνατό σου. 660 00:53:35,765 --> 00:53:38,965 Όχι, δηλαδή. Ας προσπαθούσες όταν είχες την ευκαιρία. 661 00:53:39,845 --> 00:53:42,245 Πάμε τον γιο σου στη φρουρά μου στο Θέλγουελ. 662 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 -Θα εκπαιδευτεί στη μάχη. -Όχι. 663 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 -Κουνήσου! -Και ο γιος σου. 664 00:53:46,565 --> 00:53:50,925 Ο Εδμούνδος είναι αίμα του Αλφρέδου. Μη γίνει βορά σε τείχος ασπίδων. 665 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 -Θα τον φροντίσω. -Σε παρακαλώ. 666 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Ο γιος του Ούτρεντ σημαίνει Ουέσεξ. 667 00:54:03,765 --> 00:54:05,205 Για σένα έχουμε σχέδιο. 668 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 -Θα με πνίξετε στη θάλασσα; -Ποτέ δεν ξέρω τι σκέφτεται. 669 00:54:12,925 --> 00:54:15,965 Μην τιμωρήσετε το Μπέμπανμπεργκ, μ' εμένα μάχεται. 670 00:54:15,965 --> 00:54:17,405 Αλλού μάχεται. 671 00:54:18,645 --> 00:54:21,885 Τι τύχη που βρεθήκαμε τόσο κοντά στα σύνορα της Σκοτίας. 672 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 Μην εισβάλεις στη Σκοτία. Θα χάσεις εκατοντάδες άντρες. 673 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 Ο πόλεμος θα κρατήσει γενιές. 674 00:54:26,245 --> 00:54:30,125 Ο βασιλιάς δεν έχει διάδοχο να φοβάται. Αυτό τον κάνει δυνατό. 675 00:54:30,125 --> 00:54:33,845 Κάνε το παν για τους γιους μας. Μην τον πολεμήσεις. Παραδώσου. 676 00:54:33,845 --> 00:54:35,285 Ό,τι άλλο είναι ανόητο. 677 00:54:40,045 --> 00:54:42,845 -Ο Άλντελμ δεν σε πρόδωσε. -Όλοι με προδώσατε. 678 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 Όσοι θεωρούσα φίλους. 679 00:54:48,245 --> 00:54:51,085 Υποτάξου μπροστά στο Μπέμπανμπεργκ και θα ζήσεις. 680 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 -Όχι. -Τότε, δεν μου αφήνεις επιλογή. 681 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 Έθελσταν. 682 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 Δεν μπορώ. 683 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 -Να προσφέρω... -Όχι. 684 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 Πάρτε του τα πάντα. 685 00:55:37,165 --> 00:55:40,525 Σε εξορίζω. Να γυρίζεις μόνος σε στεριά και θάλασσα. 686 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Αλλιώς, θα σκοτώσω τον γιο σου. 687 00:55:44,685 --> 00:55:47,725 Όποιος τον ταΐσει ή τον ντύσει θα γίνει εχθρός μου. 688 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 Πήγαινε. 689 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 Πριν χαθεί το έλεος. 690 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}Γύρνα πίσω. Υπάρχει ακόμα χρόνος. 691 00:56:27,965 --> 00:56:30,085 {\an8}Οι Σκοτσέζοι δεν είναι απειλή. 692 00:56:30,085 --> 00:56:32,405 Αυτό θα σας καταδικάσει, Μεγαλειότατε. 693 00:56:37,965 --> 00:56:41,285 Η σωτηρία από τους παγανιστές είναι ένα δίκαιο εγχείρημα. 694 00:56:45,605 --> 00:56:48,965 Το να στραφείς ενάντια σε άλλους χριστιανούς είναι ανίερο. 695 00:57:02,965 --> 00:57:06,965 -Οι άντρες σου δεν θέλουν αυτήν τη μάχη. -Ίσως χρειάζομαι καλύτερους. 696 00:57:08,685 --> 00:57:10,285 Ίσως να καλέσω τον γιο σου. 697 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 Μεγαλειότατε! 698 00:57:12,885 --> 00:57:15,845 Ο Έθελσταν επιτέθηκε σε οικισμούς στα πεδινά. 699 00:57:16,445 --> 00:57:18,885 Δεν θα μας επιτεθεί χωρίς να απαντήσουμε. 700 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 Να πω στον Άνλαφ ότι θα δεις εκείνον και τους άλλους βασιλείς; 701 00:57:56,045 --> 00:57:58,245 Ο Ούτρεντ ο Δολοφόνος Δανών. 702 00:57:58,245 --> 00:58:01,285 Σκότωσες τον ξάδερφό μου τον Γκελφ στη μάχη του Μπίμφλοτ. 703 00:58:03,205 --> 00:58:04,805 Ενημερώστε ότι τον βρήκαμε. 704 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Τον μισούσα τον Γκελφ. 705 00:58:09,445 --> 00:58:10,805 Πηγαίνετέ τον στον βασιλιά. 706 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 Πού με πάτε; 707 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 Στα βόρεια των νησιών αυτών. 708 00:58:28,085 --> 00:58:30,365 {\an8}ΧΙΕΤΛΑΝΤ 709 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}ΝΗΣΙΑ ΣΕΤΛΑΝΤ 710 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 Γιατί ευχαριστείς; 711 00:58:48,365 --> 00:58:50,205 Για τη μεγάλη μάχη που έρχεται. 712 00:58:51,005 --> 00:58:53,565 Πες ότι φέραμε τον βασιλιά της Νορθουμβρίας. 713 00:58:58,725 --> 00:59:02,165 -Όλοι από τα Σέτλαντ; -Και κάποιοι από το Μαν και τα Όρκνι. 714 00:59:03,085 --> 00:59:04,405 Με τους βασιλείς τους. 715 00:59:24,005 --> 00:59:27,085 Είναι αυτός που λένε; Ο βασιλιάς της Νορθουμβρίας; 716 00:59:27,805 --> 00:59:29,085 Ναι, αυτός είναι. 717 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 -Δεν είμαι βασιλιάς. -Όχι. 718 00:59:34,245 --> 00:59:35,325 Μπορείς να γίνεις. 719 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Κάθισε. Είσαι μεταξύ φίλων. 720 00:59:43,525 --> 00:59:44,845 Κάθεσαι με παγανιστές; 721 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 Ο Έθελσταν κατέστρεψε την ανακωχή. 722 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 Ανακωχή που εσύ πέτυχες. 723 00:59:52,085 --> 00:59:54,525 Αυτό που έκανε στα χωριά στα πεδινά... 724 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 Χειρότερο από αυτό στο Ίρλαντ; 725 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 -Παραμύθια για να προκληθεί φόβος. -Μπορούμε μόνο να αμυνθούμε. 726 01:00:01,405 --> 01:00:02,885 Δεν το ξεκινήσαμε εμείς. 727 01:00:03,405 --> 01:00:07,685 -Πώς με βρήκατε; Ποιος είναι ο κατάσκοπος; -Έχουμε πολλούς. Ξέρουμε πολλά. 728 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 -Ότι ο Έθελσταν σε εξόρισε. -Κι ότι τον καβαλάνε λες κι είναι γυναίκα. 729 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 Ίσως συνηθίζεται στους παγανιστές, 730 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 αλλά ως χριστιανός, δεν μπορώ να το ανεχτώ. 731 01:00:17,925 --> 01:00:20,565 -Αυτός το ανέχεται συχνά, μαθαίνω. -Λοιπόν... 732 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 Ως κάποιος που έχει τον ίδιο εχθρό μ' εμάς, 733 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 σου ζητάμε να έρθεις μαζί μας, στη συμμαχία μας. 734 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Εναντιώσου στον τύραννο. 735 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 Με κούρασαν οι μάχες. 736 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 Τι απέγινε ο πολεμιστής; Δεν λαχταράς πια τη Βαλχάλα; 737 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 Ξέρεις την προφητεία, Ούτρεντ; 738 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 Την αρχαία προφητεία του λαού μου; 739 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 Όλη η Βρετανία θα ενωθεί εναντίον των Σαξόνων, 740 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 θα τους ρίξει στη θάλασσα του Κεντ, 741 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 θα επιστρέψει τους πιστούς στη γενιά του Αρθούρου. 742 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 Ορίστε. Το όραμα ενός γέρου. 743 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 -Άρα, είναι αλήθεια. -Κι εμείς έχουμε μια προφητεία. 744 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 745 01:01:06,485 --> 01:01:07,725 Αυτό δεν μας φοβίζει. 746 01:01:07,725 --> 01:01:10,285 Όλοι έχουμε έναν γιο να πάρει τη θέση μας. 747 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 Επτά βασιλείς πεθαίνουν, επτά γεννιούνται την ίδια στιγμή. 748 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 Είναι αλήθεια. 749 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 Αν κάνεις παιδί, το βασίλειό σου σε ξεπερνά. 750 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 Βασίλειο που καταστρέφει ο πόλεμος. 751 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 Τότε, υπάρχει κι άλλος τρόπος να σκεφτούμε. 752 01:01:26,285 --> 01:01:28,645 Αν θες να σωθούν πολλοί από αιματοχυσία. 753 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 Σκότωσε μόνο έναν. 754 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 Σκότωσε τον βασιλιά που μας επιτέθηκε. 755 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 Γύρνα κοντά του... υποταγμένος. 756 01:01:39,325 --> 01:01:40,685 Άδραξε τη στιγμή. 757 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Σώσε πολλές ζωές παίρνοντας μόνο μία. 758 01:01:46,245 --> 01:01:48,645 Η εναλλακτική, φυσικά, είναι ο πόλεμος. 759 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 Επτά βασιλείς εναντίον ενός. 760 01:01:54,245 --> 01:01:57,125 Αν ο Έθελσταν ήθελε να ενώσει τις φυλές της Βρετανίας, 761 01:01:58,085 --> 01:01:59,125 τα κατάφερε. 762 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 Γιατί μας ψάχνεις εδώ; 763 01:02:17,365 --> 01:02:20,045 Πρέπει να κρατήσεις ξεσηκωμένο το Ουίντσεστερ. 764 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 Απελευθέρωσες τον Ούτρεντ. Γιατί; 765 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 Τον έδιωξα. 766 01:02:26,885 --> 01:02:29,365 Για να σκοτώσει τον φίλο σου τον βασιλιά. 767 01:02:31,565 --> 01:02:33,285 Θα σκοτωθεί στην απόπειρα. 768 01:02:34,165 --> 01:02:35,925 Έχει ικανότητες που εσύ δεν έχεις. 769 01:02:36,445 --> 01:02:39,365 Επιτίθεται στον Έθελσταν. Του επιτίθεται εκείνος. 770 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 Δεν έχει σημασία. 771 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Θα αντιμετωπίσουμε στη μάχη άντρες με πεσμένο ηθικό. 772 01:02:46,085 --> 01:02:48,885 Ίγκιλμουντρ, πήγαινε δυτικά. Η ώρα πλησιάζει. 773 01:02:48,885 --> 01:02:51,605 Άστριντ, πρόσεχε τους φίλους μας στη Νορθουμβρία. 774 01:02:58,525 --> 01:03:00,365 {\an8}ΟΥΙΝΤΑΝΣΙΣΤΕΡ 775 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}ΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ 776 01:03:25,045 --> 01:03:27,085 Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναδώ. 777 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 Μεγαλειότατε. 778 01:03:41,205 --> 01:03:43,525 Στο όνομα του γιου μου, ζητώ συγχώρεση. 779 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 Λυπήσου τον. 780 01:03:48,205 --> 01:03:49,645 Θα γονατίσω μπροστά σου. 781 01:03:58,685 --> 01:04:00,365 Αναιρώ την εξορία σου, τότε. 782 01:04:03,885 --> 01:04:05,645 Δώσε μου ένα σπαθί και φύγε. 783 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 Έλα, λοιπόν. 784 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 Κάν' το. 785 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 Το ορκίζομαι στη ζωή του γιου μου. 786 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 Άκου το ως όρκο. 787 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 Ο Ίγκιλμουντρ είναι κατάσκοπος. 788 01:05:21,005 --> 01:05:24,005 Με τον Άνλαφ ενώνει Βρετανούς βασιλείς εναντίον σου. 789 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 -Ψέματα. -Τον είδα στα Σέτλαντ. 790 01:05:26,325 --> 01:05:29,245 Είπε στους πολεμιστές του Άνλαφ να με βρουν. Προσπάθησε... 791 01:05:29,245 --> 01:05:30,245 Όχι! 792 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 -Είναι στο Θέλγουελ με τον γιο σου! -Τους είπε πολλά για σένα. 793 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 Ακολουθεί τους θεούς μου. 794 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 Τώρα έχεις πλεονέκτημα. 795 01:05:43,885 --> 01:05:46,645 Ο Ίγκιλμουντρ δεν ξέρει ότι τον ανακάλυψα. 796 01:05:50,885 --> 01:05:54,725 Όχι, δεν θα με πρόδιδε. Αν μη τι άλλο, εγώ τον πρόδωσα. 797 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 -Όχι. -Είναι άνθρωπος του Θεού κι εγώ αμαρτωλός! 798 01:05:57,405 --> 01:06:00,805 Σε έπεισε για να προκαλέσει την εκστρατεία σου. 799 01:06:00,805 --> 01:06:02,645 -Ένωσε τους εχθρούς σου. -Όχι! 800 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Σε παρακαλώ, δες το. Η συμμαχία του είναι πολύ μεγάλη. 801 01:06:06,805 --> 01:06:09,325 -Η γη σου θα καταστραφεί. -Λες ψέματα! 802 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 Είναι όλα ψέματα! 803 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 Έθελσταν, σε παρακαλώ, άκουσέ με. 804 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 Γιατί να σου πω ψέματα; 805 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 -Φύγε. -Έθελσταν... 806 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 Φύγε. Φύγε από μπροστά μου! Φρουροί! 807 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 Πάρτε τον! 808 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Σκύλε! Χάσου από δω. 809 01:06:41,605 --> 01:06:43,325 Ψάχνουμε κάθε δάσος, κάθε κοιλάδα. 810 01:06:43,325 --> 01:06:46,005 Κι αυτός είναι μέσα στην πολυτέλεια. 811 01:06:47,245 --> 01:06:48,365 Μας χρειάζεσαι. 812 01:06:48,365 --> 01:06:51,645 Οι θεοί μού χαμογέλασαν και μου έδωσαν τέτοιους φίλους. 813 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 Να βρούμε μια ταβέρνα. Να καταστρώσουμε σχέδιο. 814 01:07:01,085 --> 01:07:03,525 -Ποιος σας είπε πού είμαι; -Εκείνη μας ενημέρωσε. 815 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 -Δεν έστειλες να μας φωνάξουν; -Είπε ότι ζήτησες φρουρά. 816 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 Μια Δανέζα, στην αυλή του Έθελσταν. 817 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 Φίναν, δεν έστειλα τίποτα. 818 01:07:13,005 --> 01:07:15,485 Δεν ζήτησα να φύγετε από το Μπέμπανμπεργκ. 819 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 -Μείνετε να φυλάτε τις πύλες. -Μάλιστα. 820 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Λύκοι-Πολεμιστές. 821 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 Ο Άνλαφ το έκανε αυτό. 822 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 Ίνγκριθ! 823 01:08:18,765 --> 01:08:20,445 Άρχοντά μου, πού είναι όλοι; 824 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 -Έγκντιφου; -Ούτρεντ. 825 01:08:33,205 --> 01:08:34,045 Τι έγινε; 826 01:08:34,045 --> 01:08:36,485 Όταν μάθαμε για την επίθεση εδώ, 827 01:08:36,485 --> 01:08:38,885 η μονή μάς έστειλε να βοηθήσουμε τους τραυματίες. 828 01:08:42,205 --> 01:08:44,285 Δεν μπορούμε να τους πλησιάσουμε. 829 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 Πού είναι; Πού είναι η γυναίκα μου; 830 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν. 831 01:09:03,165 --> 01:09:04,405 Επτά βασιλιάδες. 832 01:09:05,285 --> 01:09:06,525 Κι αυτή που αγαπάς". 833 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 Ίνγκριθ! 834 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 -Ίνγκριθ! -Βοηθήστε να τη βγάλουμε. 835 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 Εσύ, πάνω. 836 01:09:14,125 --> 01:09:17,085 -Με ακούτε; -Τον νου σας για άντρες του Άνλαφ! 837 01:09:17,085 --> 01:09:19,445 Μόνο να τους παρηγορήσουμε μπορούσαμε. 838 01:09:19,445 --> 01:09:22,245 Η Ίνγκριθ είπε ότι απείλησαν να επιστρέψουν. 839 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 -Να προστατευτούμε. -Πρώτα θα σώσουμε όσους είναι μέσα. 840 01:09:28,045 --> 01:09:29,725 Πότε τους άκουσες τελευταία; 841 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 Πριν τρεις μέρες. 842 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Πέτα το σκοινί εδώ! 843 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Έλα! 844 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 Τραβήξτε! 845 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Τραβήξτε! 846 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 Τραβήξτε! 847 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 Τραβήξτε! 848 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 Τώρα! 849 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 Φίναν. 850 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 Πού είναι... 851 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Όχι! 852 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 Εγώ το προκάλεσα αυτό. 853 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 Για όσα υπέφεραν ευθύνεται ο Άνλαφ. 854 01:11:33,725 --> 01:11:35,525 Μην το αφήσεις να σε λυγίσει. 855 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 Είμαστε χαμένοι. 856 01:11:38,405 --> 01:11:40,285 Δεν έχουμε συμμάχους. Χάσαμε. 857 01:11:40,805 --> 01:11:44,205 Να υπερασπιστούμε τη Νορθουμβρία όταν επιστρέψουν. 858 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 Αν τους κρατήσουμε σε πολιορκία, 859 01:11:47,725 --> 01:11:51,125 δίνουμε σε άλλα μέρη της Αγγλίας χρόνο να προετοιμαστούν. 860 01:11:51,685 --> 01:11:55,405 Ό,τι πάθουμε εμείς προστατεύει αυτούς που είναι μακριά μας. 861 01:11:55,405 --> 01:11:56,365 Έχει δίκιο. 862 01:11:57,005 --> 01:11:59,245 Ο Όσμπερτ ίσως διασχίσει την Ιρλανδική Θάλασσα. 863 01:11:59,245 --> 01:12:00,805 Την Ιρλανδική Θάλασσα; 864 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 Να βρούμε τα πιο γρήγορα άλογα. Ο Άνλαφ ελπίζει να στραφούν όλοι εδώ. 865 01:12:08,565 --> 01:12:10,125 Για να φέρει τον Έθελσταν. 866 01:12:11,845 --> 01:12:16,405 Θα πάνε εκεί που έχουν άντρες. Ο Ίγκιλμουντρ έχει φρούριο στο Γουίραλ. 867 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 Με τους γιους μας. 868 01:12:44,365 --> 01:12:48,525 {\an8}ΘΕΛΒΑΕΛ 869 01:12:48,525 --> 01:12:51,845 {\an8}ΓΟΥΙΡΑΛ 870 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 Κάτι έρχεται. 871 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 Μπες στο κάρο. 872 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 Όσοι έχετε σπαθιά στον λαιμό σας έχετε να πάρετε μια απόφαση. 873 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 Χίλια πλοία κατευθύνονται προς τις ακτές αυτές. 874 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 Κάποια έφτασαν ήδη. 875 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 Μέσα σε μια βδομάδα, θα κατακλυστεί όλη η Σαξονία. 876 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Έρχεστε μαζί μας για να πολεμήσετε τον τύραννο Έθελσταν, 877 01:13:37,565 --> 01:13:38,405 ή πεθαίνετε. 878 01:13:40,445 --> 01:13:41,685 Για τον βασιλιά Εδου... 879 01:14:05,725 --> 01:14:06,605 Ακίνητος. 880 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 Τους είδαμε, αλλά ξέφυγαν. 881 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 -Εκεί. Μακριά. -Ευχαριστώ. 882 01:14:18,205 --> 01:14:19,285 Μάλιστα, άρχοντα. 883 01:14:20,445 --> 01:14:22,125 Κανένα νέο από το Θέλγουελ. 884 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 Σίτρικ. 885 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 Άρχοντα; 886 01:14:31,725 --> 01:14:33,645 Αντιμετωπίζουμε τελικά την ήττα; 887 01:14:37,645 --> 01:14:41,725 Όλοι οι πολεμιστές βασιλείς που ξέρω, ο Άμπα, ο Κνουτ, ο Αιματομάλλης, 888 01:14:42,725 --> 01:14:45,965 όλοι ηττήθηκαν τελικά και πήραν κι άλλους μαζί τους. 889 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Η μάχη ερχόταν πάντα. Κανείς πολεμιστής δεν πεθαίνει ειρηνικά. 890 01:14:51,485 --> 01:14:54,645 Τα είδε όλα. "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 891 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 Έχουμε ελπίδα. 892 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 Μέσα σου, ποτέ δεν ήθελες να γίνεις βασιλιάς. 893 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 Όσοι έφυγαν, έμαθαν κάτι για τον γιο μου; 894 01:15:21,565 --> 01:15:23,245 Τότε, μέχρι να ξέρω σίγουρα, 895 01:15:24,525 --> 01:15:25,445 είναι ζωντανός. 896 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 Κι αν η κατάκτηση είναι εύκολη, ίσως ο Άνλαφ ικανοποιηθεί με τη Μερκία. 897 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 -Είναι γόνιμη... -Δεν θα ικανοποιηθεί. 898 01:15:36,525 --> 01:15:39,645 Έγιναν Βίκινγκ για να σβήσουν την ιδέα της Αγγλίας. 899 01:15:41,005 --> 01:15:44,205 Ένα όνειρο ενώνει ανθρώπους που κάποτε ήθελαν να αλληλοσκοτωθούν. 900 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 Χωρίς αυτό, θα επιστρέψουμε σε εποχή σκότους. 901 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 Χάσαμε και οι δύο πάρα πολλά. 902 01:15:59,165 --> 01:16:00,605 Αλλά αναρωτιέμαι... 903 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 Είμαι ζωντανή; 904 01:16:10,125 --> 01:16:11,085 Το νιώθεις; 905 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Είσαι ζωντανή. 906 01:16:18,245 --> 01:16:19,165 Το ίδιο κι εσύ. 907 01:16:22,885 --> 01:16:24,005 Άρα, έχουμε ελπίδα. 908 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 Εδμούνδε; 909 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 Όσμπερτ; 910 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 Εδμούνδε; 911 01:17:13,165 --> 01:17:15,005 Ήρθα να βρω τον Ίγκιλμουντρ. 912 01:17:18,045 --> 01:17:20,245 Για να αποδείξω ότι μου είπες ψέματα. 913 01:17:22,805 --> 01:17:23,925 Αλλά δεν μου είπες. 914 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 Ήρθαμε να ψάξουμε τους γιους μας. 915 01:17:41,165 --> 01:17:43,445 Φέρτε τον Όσμπερτ και τον Εδμούνδο. 916 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 Όσμπερτ! 917 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 Κρύφτηκαν και γλίτωσαν τη σφαγή. 918 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Βασιλιά μου, έχεις την απέραντη ευγνωμοσύνη μου. 919 01:18:11,245 --> 01:18:14,565 Δεν ήμουν ο εαυτός μου αυτόν τον χρόνο, και πραγματικά... 920 01:18:15,645 --> 01:18:17,365 πληρώνω για τις αμαρτίες μου. 921 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Αντιμετωπίζω μια μεγάλη συμμαχία στο Μπρούνανμπερ. 922 01:18:22,285 --> 01:18:24,285 Το να μετανιώνεις είναι άχρηστο. 923 01:18:25,325 --> 01:18:27,485 Ας πούμε για τη μάχη που έρχεται. 924 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 -Όσμπερτ, τι έμαθες; -Έχουν κατασκηνώσει σε ψηλό έδαφος. 925 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 Και έχουν έξι στρατούς. 926 01:18:35,085 --> 01:18:36,965 Επτά θα συναντηθούν στο Μπρούνανμπερ. 927 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 Δεν θέλω να πολεμήσεις για μένα. 928 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 -Είμαι μαζί σου... -Το ξέρω. 929 01:18:42,325 --> 01:18:43,805 Σώσε τον εαυτό σου. 930 01:18:47,405 --> 01:18:49,445 Πήγαινε τον γιο σου σε ασφαλές μέρος. 931 01:18:49,445 --> 01:18:53,805 Αν δεν επιζήσω από τη μάχη, η διαδοχή θα είναι ασφαλής. 932 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 -Δεν θα πολεμήσεις μόνος. -Σου απαγορεύω να πάρεις μέρος. 933 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 Πάτερ Πίρλιγκ, παρακαλώ, πάρτε τους όλους. 934 01:19:01,605 --> 01:19:04,285 -Εγώ σας έσυρα σ' αυτήν τη μοίρα. -Άσε να σε υπηρετήσουμε. 935 01:19:05,405 --> 01:19:06,285 Έθελσταν... 936 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 δεν είναι τιμωρία αυτό. 937 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 Και οι δύο ξέρουμε ότι είναι. 938 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 Αυτό είναι μαρτύριο. 939 01:19:17,325 --> 01:19:19,405 Δεν θα επιζήσει από τόσους εχθρούς. 940 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 Μας δόθηκε χάρη. 941 01:19:22,765 --> 01:19:26,405 -Ο Θεός μάς λέει να είμαστε ασφαλείς. -Δεν μου μιλάει ο θεός σου. 942 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 Δεν είναι δειλία να αποφεύγεις μάχη που δεν θα κερδίσεις. 943 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 Είναι. 944 01:19:31,445 --> 01:19:34,205 Θα ξέρω ότι έφυγα από τον κίνδυνο. 945 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 Οι μάχες σου θα έρθουν 946 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 όταν γίνεις βασιλιάς. 947 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Βασιλιάς πού, μητέρα; 948 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 Θα πολεμήσουμε. 949 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 -Όχι. -Όσμπερτ. 950 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 -Είσαι έτοιμος; -Πάντα ήμουν. 951 01:19:46,605 --> 01:19:50,645 Πίρλιγκ, κάποτε είπες ότι είναι η μοίρα μου να σώσω την Αγγλία. 952 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 Δεν το είδα έτσι ακριβώς, αλλά δεν πιστεύω στις προφητείες. 953 01:19:54,485 --> 01:19:57,685 Κι αν η μοίρα σου είναι να προστατεύσεις τον Εδμούνδο; 954 01:19:57,685 --> 01:20:01,765 Ίσως αυτός ενώσει την Αγγλία. Ίσως είναι ο άξιος βασιλιάς. 955 01:20:01,765 --> 01:20:03,765 Κανείς δεν θα ενώσει την Αγγλία. 956 01:20:04,245 --> 01:20:05,605 Αυτό βλέπω τώρα. 957 01:20:06,485 --> 01:20:10,405 Ούτε ο Εδμούνδος, ούτε ο Εδουάρδος, ούτε ο Αλφρέδος. Ούτε ο Έθελσταν. 958 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 Ο Αλφρέδος ονειρευόταν ενωμένο λαό. 959 01:20:14,725 --> 01:20:17,805 Μ' αυτούς εδώ από όλα τα μέρη, πολέμησα γι' αυτό. 960 01:20:17,805 --> 01:20:20,245 Ίσως δεν πρέπει να φτιάξουμε την Αγγλία, 961 01:20:20,245 --> 01:20:24,525 αλλά να ενώσουμε τους Άγγλους για να γίνουν μία δύναμη. 962 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Ποιος καλύτερος από μισό Σάξονα, μισό Δανό για να οδηγήσει άντρες από διάφορα μέρη; 963 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 Πάμε! 964 01:20:33,765 --> 01:20:36,365 Δεν χρειάζεται να αποκαλούμαι Άγγλος, έτσι; 965 01:20:45,525 --> 01:20:47,605 {\an8}ΜΠΡΟΥΝΑΝΜΠΕΡ 966 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}ΜΠΡΟΜΠΟΡΟ ΤΟ ΓΟΥΙΡΑΛ 967 01:21:19,805 --> 01:21:22,485 Όταν το ακούς αυτό, πιστεύεις ότι νίκησαν ήδη. 968 01:21:39,325 --> 01:21:43,165 Να φύγουμε. Για να πιάσει, πρέπει να είμαστε στο μέτωπο. 969 01:21:43,685 --> 01:21:46,485 -Στοχεύουμε την αριστερή πλευρά τους. -Γιατί; 970 01:21:52,165 --> 01:21:53,085 Γιατί αριστερά; 971 01:21:53,565 --> 01:21:56,605 Πιο αδύναμη. Οι περισσότεροι πολεμούν με το σπαθί στο δεξί χέρι. 972 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 Έχω πολεμήσει πολύ με τον Ούτρεντ. Θα βρει τρόπο. 973 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 Εσύ. 974 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Πού το βρήκες αυτό; 975 01:22:06,125 --> 01:22:08,885 Το αγόρασα στο Έλεσμπεργκ με πέντε νομίσματα. 976 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 Μπορώ; 977 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 Το ανταλλάσσω μ' αυτό. 978 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Αξίζει πολύ περισσότερα και έχει γρανάτη. 979 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 Όταν λέω ανταλλαγή, εννοώ ότι θα κρατήσω εγώ αυτό. 980 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 Δεν είμαι διοικητής σας. 981 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Η μόνη μου εξουσία είναι ότι έχω πολεμήσει σε πολλές μάχες. 982 01:22:56,005 --> 01:22:57,925 Κάποιους τους έχω οδηγήσει ξανά. 983 01:22:58,965 --> 01:23:01,245 Σήμερα είμαι ένας απλός στρατιώτης. 984 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 Αλλά ζητάω στο πεδίο της μάχης να με αφήσετε ξανά να σας οδηγήσω. 985 01:23:08,125 --> 01:23:10,205 Η θέση μας στον λόφο είναι αδύναμη. 986 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 Τα δέντρα αριστερά μάς δίνουν πλεονέκτημα που ο εχθρός δεν θα δει. 987 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 Θα τους νικήσουμε, 988 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 αν μείνουμε ενωμένοι. 989 01:23:46,365 --> 01:23:50,805 -Συνέρχεσαι κι έτσι από την μπίρα. -Με τη μυρωδιά από χίλιες μασχάλες. 990 01:23:50,805 --> 01:23:53,245 Ναι. Ίσως μας μύρισαν και το έσκασαν. 991 01:23:53,765 --> 01:23:55,725 -Ίσως. -Ποιος μου 'πιασε τον κώλο; 992 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Θεέ μου! 993 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Χριστέ μου! 994 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 Μπόλικοι είναι. 995 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Ούτρεντ; 996 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 Ούτρεντ. 997 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 -Τι θα κάνουμε; -Βλέπετε τα σακιά; 998 01:24:56,765 --> 01:24:59,525 Δώστε τα στους άντρες στην πρώτη γραμμή. 999 01:25:08,685 --> 01:25:10,685 Σηκώστε την ασπίδα μόνο όταν χρειαστεί. 1000 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Μείνετε ήρεμοι. Χαλαροί. 1001 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 -Μην τους δείξετε ότι είμαστε ανήσυχοι. -Άρχοντα! Ήρθε. 1002 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 Έρχεται. Ο τύραννος ο ίδιος. 1003 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 Έγινε; 1004 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 -Άντε όσο πιο μακριά μπορείς. -Ναι. 1005 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Τείχος ασπίδων! 1006 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΝΑΝΜΠΕΡ 1007 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}937 μ.Χ. 1008 01:26:30,405 --> 01:26:32,405 -Είμαστε έτοιμοι; -Ναι! 1009 01:26:33,525 --> 01:26:35,245 Μου εξομολογήθηκαν. 1010 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 Όταν σας πω να υποχωρήσετε, 1011 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 κάντε το. 1012 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Όταν δείτε τα δέντρα μπροστά σας, θα είναι η ώρα. 1013 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 Λες να πετύχει; 1014 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 Αν όχι, δεν θα είμαστε εδώ να το δούμε. 1015 01:26:49,805 --> 01:26:50,805 Εμπιστευτείτε με. 1016 01:26:51,765 --> 01:26:52,645 Ακολουθήστε. 1017 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Τείχος ασπίδων! 1018 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Τείχος 1019 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 ασπίδων! 1020 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Κάντε πίσω! 1021 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 Πίσω! 1022 01:27:15,605 --> 01:27:16,485 Υποχωρούν; 1023 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 Πριν ακόμα αρχίσουμε; 1024 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 -Κάντε πίσω! -Ξέρουν ότι έχουν ήδη χάσει. 1025 01:27:22,925 --> 01:27:24,005 Ας το απολαύσουμε. 1026 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 Εμπρός! 1027 01:27:27,165 --> 01:27:29,605 Δόξα τω Θεώ, υπηρετώ με καθαρή συνείδηση. 1028 01:27:30,565 --> 01:27:34,405 Ο Θεός δεν μας έδωσε το πνεύμα του φόβου, αλλά της δύναμης, 1029 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 της αγάπης και της λογικής! 1030 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 Αμήν. 1031 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Κάντε πίσω! 1032 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Ετοιμαστείτε! 1033 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Ανασύνταξη! Επίθεση! 1034 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Καθάρματα Σάξονες! 1035 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 Πίρλιγκ! 1036 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Όχι! 1037 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 Πίρλιγκ! 1038 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 Δύο βήματα! Ένα βήμα! Με εντολή μου! 1039 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 Ας ελπίσουμε να πιάσει. 1040 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 Δύο βήματα πίσω! 1041 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 Πίσω! 1042 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Κάντε πίσω! 1043 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 Ένα βήμα πίσω! 1044 01:29:20,565 --> 01:29:22,285 Κάνουν πίσω. Τους έχουμε. 1045 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 -Βρείτε τον βασιλιά! -Βρείτε τον βασιλιά! 1046 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Κάντε πίσω! 1047 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Πηγαίνετε προς τα πίσω! 1048 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 Για τα Σέτλαντ! 1049 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 Για τα Όρκνι! 1050 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Κάντε πίσω! 1051 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 -Συνεχίστε! -Συνεχίστε! 1052 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 Πίσω! 1053 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Προστατέψτε τη γραμμή! 1054 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Κάντε πίσω! 1055 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 Θα μας προσπεράσουν αν υποχωρούμε συνέχεια. 1056 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Τι κάνουν στα πλάγια; 1057 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Στείλτε μήνυμα ότι ο Έθελσταν είναι μπροστά μας! 1058 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Κάντε πίσω! 1059 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Κάντε πίσω! 1060 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Η γραμμή γυρίζει, άρχοντα. Αλλάζουμε θέση! 1061 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 Ο Έθελσταν είναι στη γραμμή των Σκοτσέζων. 1062 01:30:33,205 --> 01:30:34,165 Τριγωνική σφήνα! 1063 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Κάντε πίσω! 1064 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Τριγωνική σφήνα! 1065 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Άνλαφ! Σταμάτα! 1066 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 Προχωρήστε μπροστά! 1067 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 Ψάχνουν τον Έθελσταν! 1068 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Κάντε πίσω! 1069 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Πίσω! 1070 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 Το τείχος δεν θα αντέξει! 1071 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Έθελσταν, κράτα τη γραμμή! 1072 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 Πόσο ακόμα, άρχοντα; 1073 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 Κοντεύουμε. 1074 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 Διαπερνούν τη γραμμή του Έθελσταν! 1075 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 Δεν κρατάμε! 1076 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Κάντε πίσω! 1077 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 Προχωρήστε εμπρός! 1078 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Άρχοντα! 1079 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Άρχοντα. 1080 01:31:58,445 --> 01:31:59,925 Προστατεύστε τον βασιλιά! 1081 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 Έθελσταν! 1082 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 Άρχοντα, δέντρα! 1083 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 Τους γυρίσαμε! Γυρίσαμε τη γραμμή. 1084 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 -Δώσε το σήμα! -Ναι, άρχοντα. 1085 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 -Κάτι δεν πάει καλά. -Γυρίσαμε. 1086 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Κάντε άκρη! 1087 01:32:20,925 --> 01:32:22,525 Ο Ούτρεντ δίνει το σήμα. 1088 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Επίθεση! 1089 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Πίσω! 1090 01:33:14,685 --> 01:33:15,925 Πιάστε τους βασιλείς! 1091 01:33:15,925 --> 01:33:17,165 Είναι παγίδα! 1092 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 Γιε μου! 1093 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Όχι! 1094 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Φρουροί! 1095 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Υποχώρηση! 1096 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 Σκοτσέζοι! Υποχώρηση! 1097 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Έθελσταν! 1098 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Έθελσταν! 1099 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Πίρλιγκ; 1100 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 Πέντε βασιλείς γλίτωσαν εκείνη τη μέρα, 1101 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 αλλά οι γιοι τους, 1102 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 από τα Όρκνι, το Μαν, τα Σέτλαντ, 1103 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 το Στραθκλάιντ και τη Σκοτία, όχι. 1104 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 Κάθε άντρας εδώ άφησε πίσω του έναν διάδοχο. 1105 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 Περιμένουμε. 1106 01:37:56,005 --> 01:37:59,085 Κάνουμε επίθεση σε όσους φεύγουν και επιστρέφουμε. 1107 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Μη γίνεσαι ανόητος, Άνλαφ. 1108 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 Σέτλαντ; 1109 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Όχι άλλος θάνατος. 1110 01:38:08,365 --> 01:38:10,125 Όρκνι, πρέπει να πολεμήσουμε! 1111 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 Για τι να πολεμήσουμε; 1112 01:38:18,445 --> 01:38:20,565 Χρειάζομαι πλοίο για να γυρίσω στο Ίρλαντ. 1113 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 Εσύ; 1114 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Άρχοντα! 1115 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 Ούτρεντ! 1116 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 Ούτρεντ! 1117 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Φίναν! 1118 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}ΔΕΝ ΕΓΙΝΕ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΣΦΑΓΗ Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΗΣΙ, 1119 01:39:18,925 --> 01:39:24,765 {\an8}ΜΟΝΟ ΑΥΤΗ ΟΣΩΝ ΣΦΑΓΙΑΣΤΗΚΑΝ ΜΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΕΝΟΣ ΣΠΑΘΙΟΥ. 1120 01:39:24,765 --> 01:39:27,125 {\an8}ΑΓΓΛΟ-ΣΑΞΟΝΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ 1121 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}Ήταν κάτι αληθινό; 1122 01:39:31,285 --> 01:39:32,485 Πες μου την αλήθεια. 1123 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 Όταν βρεθείς μπροστά στον Θεό, θα ομολογήσεις. 1124 01:39:44,485 --> 01:39:45,605 Σε συμπάθησα. 1125 01:39:48,285 --> 01:39:52,125 -Η αγάπη μου για τον λαό μου υπερίσχυσε. -Εγώ επέλεξα εσένα. 1126 01:39:53,445 --> 01:39:55,885 Ίσως οι δικοί μου θεοί είναι ισχυρότεροι. 1127 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 Τότε, γιατί εγώ ζω... 1128 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 κι εσύ θα πεθάνεις; 1129 01:40:06,765 --> 01:40:09,445 Οι ανόητοι προσπαθούν να κατανοήσουν τη μοίρα. 1130 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Ούτρεντ. 1131 01:42:09,645 --> 01:42:11,405 -Επέζησε ο γιος μου; -Ναι. 1132 01:42:17,045 --> 01:42:19,045 Το Μπέμπανμπεργκ είναι πάλι δικό μας. 1133 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 -Θα το ξαναχτίσουμε δυνατό. -Υπάρχει πολύ μέλλον. 1134 01:42:24,485 --> 01:42:25,965 Μείνε μαζί μας, Ούτρεντ. 1135 01:42:29,085 --> 01:42:31,045 -Ο εχθρός; -Η νίκη είναι δική μας. 1136 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Πέντε γιοι βασιλιάδων πέθαναν στο πεδίο της μάχης. 1137 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 -Δεν θα στεφτούν ποτέ. -"Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 1138 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 Η προφητεία ήταν λάθος. 1139 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 Με τον Εδουάρδο του Ουέσεξ, είναι έξι. 1140 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 Θα είμαι εγώ ο έβδομος; 1141 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 Οι χρονικογράφοι θα γράψουν για τη νίκη σου. 1142 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 Δεν επιθυμώ να γραφτώ στην ιστορία σου. 1143 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 Θέλω μόνο να τιμηθώ στη Βαλχάλα επειδή κράτησα τον λόγο μου. 1144 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 Ούτρεντ, δεν ήσουν απλώς δίπλα μου. 1145 01:43:19,085 --> 01:43:20,205 Με υπερασπίστηκες. 1146 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 Οδήγησες όταν δεν μπορούσα. 1147 01:43:26,205 --> 01:43:27,325 Και με συγχώρεσες 1148 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 όταν ήμουν ασυγχώρητος. 1149 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 Έσωσες την ελπίδα της Αγγλίας. 1150 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 Τώρα, εν καιρώ, μπορεί να συμβεί. 1151 01:43:44,205 --> 01:43:45,125 Είπα ότι 1152 01:43:46,965 --> 01:43:49,885 αν αποδείκνυες ότι είσαι ο δικαιωματικός βασιλιάς, 1153 01:43:51,205 --> 01:43:53,285 θα σου παρέδιδα τη Νορθουμβρία. 1154 01:43:56,885 --> 01:44:00,045 Άντρες πέθαναν πολεμώντας αποκαλούμενοι Άγγλοι. 1155 01:44:01,445 --> 01:44:04,245 Για να τιμηθούν, πρέπει να σχηματιστεί η Αγγλία. 1156 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 Αλλά έχω έναν όρο. 1157 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Πρέπει να κάνεις όρκο να μην παντρευτείς ποτέ. 1158 01:44:15,485 --> 01:44:16,365 Όχι διάδοχοι. 1159 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 Ώστε ο Εδμούνδος να πάρει τον θρόνο ανεμπόδιστος. 1160 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 Ευχαριστώ. 1161 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Θα πάρω αυτόν τον όρκο. 1162 01:44:51,085 --> 01:44:53,085 Τότε, σε δεχόμαστε ως βασιλιά μας. 1163 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 Αυτό σε κάνει ηγεμόνα του Ουέσεξ, της Μερκίας, της Ανατολικής Αγγλίας 1164 01:45:01,325 --> 01:45:02,565 και της Νορθουμβρίας. 1165 01:45:04,965 --> 01:45:06,405 Κι εγώ αποκαλώ τη γη μου 1166 01:45:07,845 --> 01:45:08,685 Αγγλία. 1167 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 Ζήτω ο βασιλιάς! 1168 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 Ζήτω ο βασιλιάς. 1169 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 Ζήτω ο βασιλιάς της Αγγλίας. 1170 01:45:24,045 --> 01:45:25,645 Επιστρέψτε στην κάμαρά σας. 1171 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 Μη θρηνείτε για μένα. 1172 01:45:31,925 --> 01:45:34,205 Ήταν γραφτό ότι θα πεθάνω στη μάχη. 1173 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 Δεν θα πεθάνεις. 1174 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Εγώ θα πεθάνω πρώτος, και ζω ακόμα, οπότε... 1175 01:45:43,125 --> 01:45:43,965 Οπότε... 1176 01:45:45,645 --> 01:45:46,765 η μοίρα αποφασίζει. 1177 01:47:02,645 --> 01:47:04,085 Πέθαναν επτά βασιλιάδες; 1178 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 Τα χρονικά δεν καταγράφουν αν ο άρχοντας Ούτρεντ επέζησε. 1179 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 Αλλά όσοι τον ήξεραν, όπως εγώ, 1180 01:47:12,725 --> 01:47:16,405 τον αναγνωρίζουν ως τον σπουδαιότερο πολεμιστή της εποχής μας. 1181 01:47:17,605 --> 01:47:19,605 Έναν άντρα που ένωσε ένα βασίλειο. 1182 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 Ο ΕΘΕΛΣΤΑΝ ΒΑΣΙΛΕΥΣΕ 15 ΧΡΟΝΙΑ. 1183 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ. 1184 01:47:36,485 --> 01:47:38,245 ΟΙ ΔΑΝΟΙ ΕΙΣΕΒΑΛΑΝ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΑ, 1185 01:47:38,245 --> 01:47:41,205 ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΟΡΜΑΝΔΟΥΣ ΤΟ 1066. 1186 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 ΩΣΤΟΣΟ, ΤΟ ΦΡΟΥΡΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΚΟΜΑ. 1187 01:47:48,965 --> 01:47:50,885 {\an8}ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ 1188 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}ΚΑΣΤΡΟ ΜΠΑΜΠΕΡΓΚ ΝΟΡΘΑΜΠΕΡΛΑΝΤ - ΣΗΜΕΡΑ 1189 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη