1
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
PERUSTUU BERNARD CORNWELLIN ROMAANEIHIN
2
00:01:53,085 --> 00:01:56,725
Sadan vuoden ajan
maillamme vallitsi kaaos.
3
00:01:58,205 --> 00:02:00,845
Saksit ja tanskalaisvalloittajat sotivat.
4
00:02:01,365 --> 00:02:04,685
Ja kuninkaiksi halunneet miehet sotivat.
5
00:02:09,525 --> 00:02:14,205
Herrani Uhtred Uhtredinpoika syntyi
saksiksi mutta kasvoi tanskalaisena.
6
00:02:14,205 --> 00:02:17,085
Hän oli aikaansaanut hauraan rauhan.
7
00:02:19,845 --> 00:02:22,325
Kuningas Edwardin terveyden heikettyä -
8
00:02:23,165 --> 00:02:24,525
alkoivat levottomuudet.
9
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
Vaikka suurin osa maasta
oli saksien käsissä,
10
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
Uhtredin Northumbria ei ollut.
11
00:02:38,565 --> 00:02:41,565
Viholliset halusivat
käyttää sitä hyväkseen.
12
00:03:00,605 --> 00:03:04,445
{\an8}DERWENTJOKI
LÄNSI-NORTHUMBRIA
13
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Susi!
14
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Susi!
15
00:03:13,285 --> 00:03:16,765
Tuhotkaa siirtokunta.
Älkää jättäkö jälkiä tulostamme.
16
00:03:34,405 --> 00:03:36,605
Anlaf, löysimme vakoojan.
17
00:03:46,445 --> 00:03:49,285
Katsokaa, lapseni, Anlafin tytär.
18
00:03:50,365 --> 00:03:51,445
Näytät hölmöltä.
19
00:03:51,445 --> 00:03:55,845
He pukeutuvat näin, isä.
Koska soluttauduin, minun piti näyttää...
20
00:03:55,845 --> 00:03:58,725
Kuoliko kuningas Edward?
- Ei vielä.
21
00:03:58,725 --> 00:04:01,925
Joka henkäys voi olla viimeinen.
- Hetki on otollinen.
22
00:04:02,525 --> 00:04:06,085
Kuninkaan kuoltua
saksit taistelevat aina keskenään.
23
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Kerro siitä heidän viholliskuninkailleen.
24
00:04:08,445 --> 00:04:12,045
Sano, että tulin Irlannista
ja etsin liittolaisia.
25
00:04:12,045 --> 00:04:13,885
Palaa Winchesteriin.
26
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Odota.
27
00:04:16,085 --> 00:04:17,445
Leiki heidän kanssaan.
28
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Aiheuta kaaosta.
29
00:04:28,085 --> 00:04:31,605
{\an8}WESSEXIN KUNINGASKUNTA
30
00:04:41,125 --> 00:04:42,085
Ei. Perääntykää.
31
00:04:44,325 --> 00:04:45,445
Etsikää kuningatar!
32
00:04:51,245 --> 00:04:52,685
Lady Eadgifu,
33
00:04:52,685 --> 00:04:57,805
petturi Aelfweard lähetti miehiä viemään
teidät ja prinssi Edmundin turvaan.
34
00:05:02,405 --> 00:05:04,445
En halua panttivangiksi.
35
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
Voimmeko taistella?
- Emme ilman Aethelstania.
36
00:05:07,365 --> 00:05:08,765
Vartijani voivat...
37
00:05:08,765 --> 00:05:11,365
Uskollisuus horjuu, ja syntyy ryhmittymiä.
38
00:05:11,365 --> 00:05:16,125
Emme tiedä, ketkä tukevat meitä.
Paetaan poikanne kanssa.
39
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
En anna tätä anteeksi.
40
00:05:22,285 --> 00:05:26,725
Aethelstan jätti meidät suojelutta.
Olkoon kirottu poissaolonsa takia.
41
00:05:27,685 --> 00:05:29,645
Tule, Edmund. Me lähdemme.
42
00:05:29,645 --> 00:05:32,325
Missä kuningatar on?
- Etsikää kaikkialta!
43
00:05:33,765 --> 00:05:35,485
Äiti, mitä...
- Hiljaa.
44
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Odota.
45
00:05:40,605 --> 00:05:42,005
Pyrlig.
46
00:05:42,005 --> 00:05:45,805
Kuulimme, että Aethelstan on
rukoilemassa isänsä puolesta.
47
00:05:45,805 --> 00:05:49,805
Etsi hänet ja kerro isänsä kuolemasta.
Lyö häntä sitten puolestani.
48
00:05:49,805 --> 00:05:53,085
Hän vannoi suojelevansa meitä.
- Tulkaa. Aika loppuu.
49
00:05:57,205 --> 00:05:58,285
Minne menette?
50
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
Uhtredin luo.
- Sen pakananko?
51
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
Täällä!
- Menkää!
52
00:06:08,085 --> 00:06:09,925
Uhtred petti mieheni.
53
00:06:11,085 --> 00:06:12,245
Onko tämä viisasta?
54
00:06:12,245 --> 00:06:15,365
Hän oli Aethelstanille kuin isä.
Hän on luotettava.
55
00:06:15,365 --> 00:06:17,085
Menemme viimeiseen valtakuntaan.
56
00:06:26,925 --> 00:06:29,485
{\an8}NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA
57
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Hän seisoi armeijan edessä
ja huusi: "Ampukaa nuolet!"
58
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
Nuoli lävisti hänen päänsä.
59
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
Se oli melkoista.
60
00:06:45,085 --> 00:06:48,325
Taistelu tästä paikasta jäi mieleen.
61
00:06:48,325 --> 00:06:50,005
Molemmilla kerroilla.
- Cnut.
62
00:06:50,005 --> 00:06:52,685
Hän oli oikea mulkku.
63
00:06:53,285 --> 00:06:55,845
Ne hevostappajat olivat kuolettavia.
64
00:06:55,845 --> 00:06:57,445
Kuka hän oli?
- Veritukka.
65
00:06:57,445 --> 00:07:00,605
Mikä naisen nimi oli? Kiroajako?
66
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
Älä muistuta. Se oli Skade.
- Hän oli sekopää.
67
00:07:05,325 --> 00:07:08,885
Hänkin luuli olevansa tietäjä.
Hänen kävi huonosti.
68
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Uneni oli profetia.
Olen nähnyt sen kolmena yönä.
69
00:07:13,165 --> 00:07:16,885
Mitä unta näit, Ingrith?
-Älä rohkaise häntä, lordi.
70
00:07:16,885 --> 00:07:18,005
Kuulkaa sanani.
71
00:07:18,005 --> 00:07:20,525
"Seitsemän kuninkaan on kuoltava."
- Lordi.
72
00:07:20,525 --> 00:07:21,925
Seitsemän ja...
- Ingrith.
73
00:07:30,725 --> 00:07:32,605
Nouskaa kuningattaren edessä!
74
00:07:38,285 --> 00:07:39,405
Kuningatar Eadgifu.
75
00:07:40,445 --> 00:07:42,525
Ja jalo ystäväni, lordi Aldhelm.
76
00:07:46,965 --> 00:07:48,805
Mikä tuo teidät pohjoiseen?
77
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
Etsin turvapaikkaa poikani kanssa.
78
00:07:56,445 --> 00:07:59,405
Edward, näiden maiden
kuningas, on kuollut.
79
00:08:06,325 --> 00:08:07,845
Sydämeni suree häntä.
80
00:08:09,565 --> 00:08:11,085
Halusin sopia.
81
00:08:11,085 --> 00:08:14,445
Yksi kuoli, kuusi jäljellä.
- Ei! En pidä siitä.
82
00:08:15,005 --> 00:08:18,045
Northumbria tunnustaa
uuden kuninkaan, Aethelstanin.
83
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Älä oleta, että hänestä tulee kuningas.
84
00:08:23,365 --> 00:08:25,285
Kuka kannattaa Aelfweardia?
85
00:08:25,285 --> 00:08:28,925
Wessexin ealdormenit.
- Väittävätkö he yhä Aethelstania äpäräksi?
86
00:08:28,925 --> 00:08:32,125
Kyllä. Aelfweardilla on Wiltunscirin tuki.
87
00:08:32,645 --> 00:08:36,125
Vakoojat Aegelesburgissa
sanovat hänen värväävän palkkasotureita.
88
00:08:36,765 --> 00:08:40,445
Vangitaan hänet siellä,
ennen kuin hän saa työnsä valmiiksi.
89
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Haluamme vartiosi.
90
00:08:43,205 --> 00:08:46,965
Tarjoukseni sallii Aethelstanin
saada kruununsa Winchesterissä.
91
00:08:46,965 --> 00:08:50,285
Vältymme taistelulta.
Vannoin suojelevani Aethelstania.
92
00:08:50,285 --> 00:08:52,245
Olet sanasi mittainen mies.
93
00:08:52,845 --> 00:08:56,685
Muttet ole antanut
maitasi kuninkaalle, vaikka vannoit sen.
94
00:08:57,525 --> 00:09:00,445
Miehenne on tanskalaisten vihollinen.
95
00:09:00,445 --> 00:09:03,325
Hän ei ollut oikea mies
yhdistämään Englantia.
96
00:09:03,845 --> 00:09:06,325
Jos olisi ollut,
Englanti olisi yhtenäinen.
97
00:09:06,325 --> 00:09:08,245
Asiat voivat muuttua nyt.
98
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Aethelstan voi toteuttaa
saksilaisten unelman.
99
00:09:11,045 --> 00:09:12,485
Jos hän vannoo...
100
00:09:12,485 --> 00:09:15,365
Vannoin uskollisuusvalan,
josta pidän kiinni.
101
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Jos Aelfweard ostaa palkkasotureita,
hän etsii miehiä kaikkialta.
102
00:09:24,245 --> 00:09:26,125
Voimmeko järjestää väijytyksen?
103
00:09:26,125 --> 00:09:28,205
Aethelstanin puolesta kyllä.
104
00:09:28,845 --> 00:09:31,365
Jos hän ei nukahda.
- Nukahdin kerran.
105
00:09:31,365 --> 00:09:34,925
Onko tämä parempi kuin
nuorten taistelijoiden joukko?
106
00:09:34,925 --> 00:09:38,125
Te kuulemma vain juhlitte ja metsästätte.
107
00:09:38,125 --> 00:09:42,085
En lähetä nuoria miehiä tekemään,
minkä vannoin tekeväni itse.
108
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Tule nyt, senkin pikku...
109
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Tule nyt.
110
00:10:06,325 --> 00:10:09,965
Osbert! Mitä uutta rajoilta?
Käyttäytyvätkö skotit?
111
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Kyllä, isä. Susisoturien
huhutaan rantautuneen Derwentissä.
112
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
Niinkö?
- Miksi sinulla on miekkasi?
113
00:10:15,685 --> 00:10:18,245
Menemme suojelemaan
Aethelstania veljeltään.
114
00:10:18,245 --> 00:10:20,845
Minäkin tulen. Taistelen kanssasi.
115
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
Suojele täällä syntymäoikeuttasi.
- Sitä ei kannata odottaa.
116
00:10:24,605 --> 00:10:28,805
Kouluta hevoset
ja tuo poika puolustautumaan.
117
00:10:28,805 --> 00:10:31,725
Kuolleen kuninkaan
kolmannesta pojasta ei pidetä.
118
00:10:34,245 --> 00:10:35,085
Isä.
119
00:10:36,725 --> 00:10:40,765
Vannotko maamme Aethelstanille?
- Minun täytyy pitää sanani.
120
00:10:41,445 --> 00:10:44,125
Northumbrialaiset surevat
pakanaherransa menetystä.
121
00:10:48,565 --> 00:10:49,485
Sainpas!
122
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Katso tätä äpärää.
123
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
Onko valmista?
- Hän valittaa satulastaan.
124
00:10:55,005 --> 00:10:57,725
Perse kuulemma kipeytyy.
- Ei vaan selkä.
125
00:10:57,725 --> 00:10:59,285
Tein sinulle tämän.
126
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
Ja yhden teille jokaiselle.
127
00:11:03,245 --> 00:11:07,765
Kylmällä maalla istuvat
joutuvat maan kutsumaksi.
128
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Hän osoittautuu taas tietäjäksi.
129
00:11:11,365 --> 00:11:13,205
Lordi, ei se ollut mitään.
130
00:11:13,925 --> 00:11:14,965
Kerro se taas.
131
00:11:19,365 --> 00:11:21,565
"Seitsemän kuninkaan on kuoltava.
132
00:11:21,565 --> 00:11:23,005
Seitsemän..."
- Ei, Ingrith.
133
00:11:23,005 --> 00:11:23,965
Jatka.
134
00:11:27,045 --> 00:11:28,605
"Ja rakastamasi naisen."
135
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
En ole kuningas, eikä ole naista.
136
00:11:32,645 --> 00:11:34,925
Se ei merkitse mitään.
- Lordi Uhtred.
137
00:11:39,605 --> 00:11:41,605
Käskin poikani kouluttaa omaanne.
138
00:11:43,045 --> 00:11:45,565
Ottakaa Wassa palvelustytöksenne.
139
00:11:45,565 --> 00:11:49,565
Tehkää linnoituksesta kotinne.
- Haluan sanoa jotain Aethelstanista.
140
00:11:51,245 --> 00:11:54,245
Hän ei ole kasvattamasi huoleton poika.
141
00:11:54,245 --> 00:11:56,845
Hänestä on tullut uskonnollinen.
142
00:11:57,765 --> 00:12:00,485
Oswaldin veljeskunta
vaikuttaa häneen kovasti.
143
00:12:01,005 --> 00:12:05,885
Olen pelotellut vastaavia ennenkin.
Munkit pitävät minua kamalana.
144
00:12:08,245 --> 00:12:10,805
Mennään taas tekemään kuninkaita.
145
00:12:36,565 --> 00:12:39,965
{\an8}WESSEXIN KUNINGASKUNTA
146
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Isänikö? Ei voi olla totta.
147
00:12:45,525 --> 00:12:47,685
Luulin Jumalan luvanneen hänelle talven.
148
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Lordi Aethelstan,
menkää pian Wessexiin kruunattavaksi.
149
00:12:53,205 --> 00:12:54,805
Veljenne kerää miehiä.
150
00:12:55,285 --> 00:12:58,165
Menkää Winchesteriin,
ennen kuin hän saa armeijan.
151
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Lähdemme, kun Jumala käskee, isä Pyrlig.
152
00:13:01,565 --> 00:13:05,485
Hän ei ole käskenyt vielä.
Palatkaa rukoiltuanne.
153
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Lähdenkö nyt?
154
00:13:27,245 --> 00:13:28,965
Vain kirja tietää vastaukset.
155
00:13:30,285 --> 00:13:31,165
Pelaa.
156
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
Sinut on ohjattu
Matteuksen kirjan jakeeseen 157.
157
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
"Sitten Jeesus lähti
Tyroksen ja Sidonin rannikoille."
158
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
Jumala käskee sinun taistella.
159
00:14:16,805 --> 00:14:19,725
{\an8}MERCIAN KUNINGASKUNTA
160
00:14:28,925 --> 00:14:30,525
Voi kiitos, lady.
161
00:14:32,645 --> 00:14:37,445
Seis. Kertokaa asianne.
- Kuulimme, että joku etsii taistelijoita.
162
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
Tulimme rahan toivossa.
163
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Menkää.
164
00:14:49,965 --> 00:14:53,845
Paikka on ihan pilalla.
- Edward antoi sen rappeutua.
165
00:14:54,685 --> 00:14:57,325
Onneksi Aethelflaed ei näe sitä.
166
00:15:06,885 --> 00:15:10,165
Sana on levinnyt.
- Olen taistellut joka toista vastaan.
167
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
Hän ei vain värvää.
- Hän valmistautuu taisteluun.
168
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
Tuo on nuori Aelfweard.
169
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Selvitä hänen suunnitelmansa.
170
00:15:33,325 --> 00:15:34,685
Onko tuo meripihkaa?
171
00:15:34,685 --> 00:15:36,125
Paljonko tahdot siitä?
172
00:15:42,725 --> 00:15:45,405
Palatkaa äitienne luo.
- Edgar! Ei.
173
00:15:53,685 --> 00:15:56,045
Wilfrid!
174
00:15:57,565 --> 00:15:58,685
Puhutko minulle?
175
00:15:59,925 --> 00:16:03,845
Anteeksi. Luulin sinua Wilfridiksi.
Taistelimme Tettenhallissa.
176
00:16:04,605 --> 00:16:06,045
Olitko Tettenhallissa?
177
00:16:07,445 --> 00:16:08,685
Isäni oli siellä.
178
00:16:10,045 --> 00:16:13,525
Kenen puolesta taistelet nyt?
- Aelf... jotain.
179
00:16:13,525 --> 00:16:17,325
Saksilaisten nimet ovat samanlaisia.
- Joka hyökkää Wessexiin.
180
00:16:18,005 --> 00:16:19,085
Ette ole kuulleet.
181
00:16:22,605 --> 00:16:24,325
Kukaan ei hyökkää sinne.
182
00:16:25,165 --> 00:16:27,965
Uusi suunnitelma on
houkutella Aethelstan tänne.
183
00:16:31,245 --> 00:16:35,925
Aethelstan on tulossa.
Hän suostui Aelfweardin haasteeseen.
184
00:16:36,445 --> 00:16:39,925
Miksi hän suostui?
- Hän on nuori ja tarttui syöttiin.
185
00:16:39,925 --> 00:16:43,205
He aikovat houkutella hänet
portin ja kukkuloiden väliin.
186
00:16:44,765 --> 00:16:49,285
Otetaan valta käsiimme ennen sitä.
- Emme voi valloittaa paikkaa yksin.
187
00:16:49,805 --> 00:16:51,645
Meidän ei tarvitse.
188
00:17:16,405 --> 00:17:19,845
Hei! Haluatteko pelata rahasta?
189
00:17:27,845 --> 00:17:32,125
Sido heidät ja lukitse ovi.
Piileskele Aethelstanin tuloon asti.
190
00:17:33,365 --> 00:17:35,285
Jos täällä on sänky, varaan sen.
191
00:18:08,165 --> 00:18:09,365
Hän tulee.
192
00:18:09,365 --> 00:18:12,725
Hälytys! Sotilaat lähestyvät eteläporttia!
193
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Seis! Aegelesburg on uskollinen minulle.
194
00:18:34,085 --> 00:18:36,565
Emme neuvottele äpärien kanssa.
195
00:18:37,365 --> 00:18:38,925
Emmekä antaudu.
196
00:18:38,925 --> 00:18:42,205
Joudutte nälkiinnyttämään meidät.
- En ole hölmö, veli.
197
00:18:42,725 --> 00:18:44,405
Oletin, että tekisit ansan.
198
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
Viivyttäisit ehkä minua,
kunnes joukot hyökkäisivät takaani.
199
00:18:49,125 --> 00:18:50,965
Näyttäkää hänen miehensä!
200
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Voit antautua, tai tuhoamme portin
ja tapamme kaikki miehesi.
201
00:19:02,205 --> 00:19:04,805
Portti kestää. Emme antaudu.
202
00:19:04,805 --> 00:19:08,165
Tuhoamme sinut portin kera.
- Avaa ovi kohta.
203
00:19:08,165 --> 00:19:10,885
Olen oikeutettu kuningas.
Äitisi oli huora.
204
00:19:10,885 --> 00:19:13,925
Miehet tietävät sen.
Sinulla ei ole liittolaisia.
205
00:19:15,605 --> 00:19:16,645
Lordi Aelfweard.
206
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
Olen Bebbanburgin Uhtred.
- Uhtred.
207
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Tiedät, että puhun totta,
208
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
joten kuuntele minua,
kun käsken sinun antautua.
209
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Mieheni hallitsevat porttia.
Olet alakynnessä joka puolella.
210
00:19:29,525 --> 00:19:30,805
Antaudu.
211
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Anna tämän päättyä rauhaan.
212
00:19:35,485 --> 00:19:36,725
Antaudu minulle.
213
00:19:38,285 --> 00:19:39,565
Sitten se on ohi.
214
00:19:58,725 --> 00:20:03,045
Antakaa anteeksi epäonnistumiseni
ja lohduttakaa äitini sukulaisia.
215
00:20:04,605 --> 00:20:06,485
Kertokaa karkotuksestani.
216
00:20:07,005 --> 00:20:10,165
Ja siitä, että yritimme kunnioittaa
hylättyä sukupuutamme.
217
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
Wessexin puolesta!
218
00:20:16,965 --> 00:20:17,885
Lordi Uhtred,
219
00:20:19,605 --> 00:20:21,005
avaa portti.
220
00:20:54,805 --> 00:20:57,045
Ei!
- Jumala valitsi minut perilliseksi.
221
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstan!
222
00:21:11,605 --> 00:21:12,485
Hyökätkää!
223
00:21:14,245 --> 00:21:15,725
Tappakaa kaikki!
224
00:21:25,925 --> 00:21:27,725
Lordi, lopeta tämä hulluus!
225
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Lopettakaa!
226
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstan!
227
00:21:46,205 --> 00:21:47,645
Peräänny! Piiloudu!
228
00:21:47,645 --> 00:21:49,085
Minä antaudun! Älä...
229
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Aethelstan!
230
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Anna armoa!
231
00:22:00,085 --> 00:22:00,965
Ei!
232
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Lopettakaa! He antautuvat!
233
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Aethelstan!
234
00:22:21,125 --> 00:22:22,845
Aethelstan!
235
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Lordi, auttakaa meitä!
236
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstan!
237
00:23:03,685 --> 00:23:04,845
Aethelstan!
238
00:23:06,205 --> 00:23:08,485
Käske miestesi lopettaa!
- Uhtred, miksi tulit?
239
00:23:08,485 --> 00:23:13,165
Lopettamaan tämän. Vihollisesi antautui.
Käske miestesi lopettaa.
240
00:23:16,405 --> 00:23:19,085
Päästä hänet ja käske lopettaa.
- Kyllä, herra.
241
00:23:20,485 --> 00:23:22,885
Mitä sinulle kävi?
- Mitä itsellesi?
242
00:23:22,885 --> 00:23:25,045
Tapoit veljesi syyttä.
- En tappanut.
243
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
Hän olisi palannut.
- Petit sanasi.
244
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Käskin hänen antautua.
En luvannut säästää häntä.
245
00:23:30,445 --> 00:23:35,325
Emme aikoneet antaa hänen elää.
Lordi, peru käskysi. Voitto on lähellä.
246
00:23:35,325 --> 00:23:38,725
Palkkasoturit eivät ole vihollisiasi.
- Onneksi et pyytänyt hänen apuaan.
247
00:23:42,005 --> 00:23:46,645
Jos tapat 100 isää,
300 poikaa uhmaa sinua.
248
00:23:47,485 --> 00:23:48,405
Ajattele!
249
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
On aika yhdistyä.
250
00:23:55,325 --> 00:23:57,205
Uhtred on ehkä oikeassa.
251
00:24:00,605 --> 00:24:03,565
Puhun miehenä, joka on tehnyt virheitä.
252
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
Olen Uhtred...
- Tiedän sen.
253
00:24:06,245 --> 00:24:10,645
Uhtred, hän on lordi Ingilmundr,
suuri komentaja ja hyvä ystäväni.
254
00:24:13,925 --> 00:24:15,285
Sitten hän on ystäväni.
255
00:24:17,205 --> 00:24:21,165
Miksi tanskalainen nimi?
- Synnyin tanskalaisena, kasvoin saksina.
256
00:24:21,165 --> 00:24:25,685
Löysin Kristuksen Alfredin ansiosta
ja Rooman-poikasi kirjoitusten kautta.
257
00:24:26,805 --> 00:24:30,365
Olet varmasti ylpeä hänestä.
- Hän on kirjanoppinut.
258
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
Minä vain tein hänet.
259
00:24:33,245 --> 00:24:36,765
Ingilmundrilla on varuskunta
Thelwaelissa Wirralin niemimaalla.
260
00:24:36,765 --> 00:24:41,405
Hän tuntee monia tuttujamme Rumcofasta.
- Hyvää väkeä. Haluan nähdä heidät taas.
261
00:24:41,405 --> 00:24:44,965
Ehkä vannottuasi
Northumbrian uudelle kuninkaalle.
262
00:24:44,965 --> 00:24:49,285
Pidä sanasi. Vanno Aethelstanille,
mitä kielsit hänen isältään.
263
00:24:50,165 --> 00:24:53,045
Luovuta maasi
ja tee Englannista yhtenäinen.
264
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Kuten sanot, on yhdistymisen aika.
265
00:25:06,165 --> 00:25:09,205
Vannon kuninkaalle.
Sinua ei ole kruunattu vielä.
266
00:25:09,205 --> 00:25:11,645
Enkä polvistu, koska olen verinen.
267
00:25:11,645 --> 00:25:14,365
Luovutan maani
Winchesterin suuressa salissa.
268
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
Se ei vaadi seremoniaa.
- Uhtred pitää sanansa.
269
00:25:18,725 --> 00:25:21,325
Tule Winchesteriin. Paranna haava.
270
00:25:27,405 --> 00:25:31,365
Miten hän tiesi meidän tulevan?
- Hän suojelee minua aina.
271
00:25:31,365 --> 00:25:33,725
Ehkä hänen ystävänsä valvovat sinua.
272
00:25:35,485 --> 00:25:36,925
Äitini oli samanlainen.
273
00:25:38,165 --> 00:25:40,405
On koskettavaa, miten alistut hänelle.
274
00:25:40,405 --> 00:25:43,965
Hän on ollut kauan uskollinen.
- Luottamuksesi on jaloa.
275
00:25:44,725 --> 00:25:46,765
Kun muistaa, mitä isäsi kanssa kävi.
276
00:25:55,885 --> 00:25:58,685
{\an8}SKOTLANNIN KUNINGASKUNTA
277
00:25:59,205 --> 00:26:01,005
Kumpi poika voitti?
278
00:26:01,005 --> 00:26:02,525
Aethelstan.
279
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Hän tappoi veljensä kylmäverisesti
ja vie nyt saksilaisten kruunun.
280
00:26:08,205 --> 00:26:11,925
Asia on siis ratkaistu.
Entä sopimuksen uusiminen?
281
00:26:14,645 --> 00:26:16,165
Painosta Winchesteriä.
282
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
Ota yhteyttä.
- Lordi, kuulimme juuri jotain.
283
00:26:21,725 --> 00:26:25,285
Tanskalainen Anlaf haluaa tavata.
- Sekö, joka syö ihmislihaa?
284
00:26:25,285 --> 00:26:30,205
Hän haluaa tavata teidät sekä Manin,
Shetlandin ja Orkneyn kuninkaat.
285
00:26:30,805 --> 00:26:34,365
En tapaa tanskalaiskuninkaita
ainoana kristittynä.
286
00:26:35,005 --> 00:26:36,805
He voivat tarjota jotain.
287
00:26:39,325 --> 00:26:41,325
Yritä tehdä rauha saksien kanssa.
288
00:26:43,045 --> 00:26:46,245
Edward piti aselevon.
Hänen poikansa tekee varmaan samoin.
289
00:26:47,685 --> 00:26:48,965
Lähetän viestin.
290
00:26:52,685 --> 00:26:54,205
Hänen omaa lihaansa.
291
00:26:54,205 --> 00:26:55,685
Hän tappoi tämän.
292
00:26:58,085 --> 00:27:01,085
Hän on julmempi kuin sanoit.
- Hänen sydämensä on kova.
293
00:27:01,085 --> 00:27:03,045
Hänen vihollisensa kovettuvat.
294
00:27:03,565 --> 00:27:07,925
Kuulevatko muut brittikuninkaat kutsumme?
- He teeskentelevät kuuroja.
295
00:27:08,445 --> 00:27:10,445
Mutta he kuuntelevat.
- Paras olisi.
296
00:27:11,205 --> 00:27:13,245
Aethelstanista tulee ahne.
297
00:27:15,005 --> 00:27:16,885
Tunnistat kunnianhimon, isä.
298
00:27:17,685 --> 00:27:20,605
Kun maani ovat sinun,
tunnistat sen itsekin.
299
00:27:24,605 --> 00:27:26,085
Palaa Winchesteriin.
300
00:27:28,005 --> 00:27:29,365
Valvo kaikkia.
301
00:27:30,525 --> 00:27:32,965
Ilmoita minulle, kun kuulet jotain.
302
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
Loukkaannuitko sinä?
- Se paranee.
303
00:27:43,005 --> 00:27:46,365
Eihän se ole totta?
Tappoiko Aethelstan veljensä?
304
00:27:46,365 --> 00:27:48,725
Tappoi. Aelfweard kuoli.
305
00:27:48,725 --> 00:27:52,725
Edmund ei voi palata Winchesteriin.
Hän on aina kilpailija.
306
00:27:52,725 --> 00:27:55,085
Aethelstan on pitänyt pojastanne.
307
00:27:55,085 --> 00:27:58,525
Hän on oikeassa.
Hän on joutunut vaikutuksen alaiseksi.
308
00:28:00,045 --> 00:28:02,405
Jään Bebbanburgiin, kunnes uhka väistyy.
309
00:28:02,405 --> 00:28:05,085
Viipykää niin kauan kuin tahdotte.
- Se väistyy.
310
00:28:06,205 --> 00:28:08,565
Aethelstan keskittyy velvollisuuksiinsa.
311
00:28:09,685 --> 00:28:11,125
Minä palaan etelään.
312
00:28:11,885 --> 00:28:13,165
Arvioin mielialan.
313
00:28:35,725 --> 00:28:37,725
Kaikkivaltias iankaikkinen Jumala,
314
00:28:37,725 --> 00:28:41,485
anna armosi
ja siunauksesi henki palvelijallesi,
315
00:28:41,485 --> 00:28:46,525
kuningas Aethelstanille,
jonka kruunaamme tänään kuninkaaksi.
316
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Jotta hän voi pyhityksesi kautta -
317
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
jatkaa valitsemanasi palvelijana
Kristuksen, Herramme kautta.
318
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Anna hänelle Abrahamin usko,
319
00:28:57,405 --> 00:29:00,925
Salomon viisaus ja Daavidin rohkeus.
320
00:29:09,445 --> 00:29:12,885
II. WESSEXIN, MERCIAN
JA ITÄ-ANGLIAN KUNINKAAT
321
00:29:29,485 --> 00:29:32,965
Et ollut siellä.
Se oli kaikkea, mistä puhuimme.
322
00:29:34,045 --> 00:29:35,405
Etkä ollut siellä.
- En.
323
00:29:36,245 --> 00:29:37,245
Olin täällä.
324
00:29:40,525 --> 00:29:43,005
Pyhät kirjoitukset ovat aina tärkeintä.
325
00:29:46,645 --> 00:29:48,165
Uskothan sinä sen?
326
00:29:49,405 --> 00:29:50,645
Tietysti uskon.
327
00:29:53,685 --> 00:29:55,925
Sitten sinusta tulee hyvä kuningas.
328
00:29:56,485 --> 00:29:58,925
Ja sinusta puhutaan kuten Alfredista.
329
00:30:02,085 --> 00:30:03,805
Pitääkö Uhtred sanansa?
330
00:30:05,365 --> 00:30:07,205
Ei. Uhtred ei ole tullut.
331
00:30:07,925 --> 00:30:11,005
Hän uskoo...
- Hän haluaa olla oman maansa kuningas.
332
00:30:12,605 --> 00:30:14,805
Suojelkoon Jumala häntä turhamaisuudelta.
333
00:30:17,205 --> 00:30:19,405
Se on julmaa sinua kohtaan.
334
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
Olen pahoillani. Tule tänne.
335
00:30:27,045 --> 00:30:29,885
Mitä kidutusta se onkaan
hyvää sielua kohtaan.
336
00:30:31,805 --> 00:30:34,765
Luulin teidän molempien hylänneen minut.
- En ikinä.
337
00:30:35,965 --> 00:30:38,325
Yllätyin vain Uhtredin tyhmyydestä.
338
00:30:39,165 --> 00:30:41,525
Luulin hänen oppineen vanhetessaan.
339
00:30:43,205 --> 00:30:45,605
Ehkä hän näkee yhä pojan, joka olit,
340
00:30:47,405 --> 00:30:49,685
eikä miestä, joka sinusta on tullut.
341
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Lordi.
342
00:31:29,565 --> 00:31:31,525
Se ei ole Käärmeenhenki, mutta...
343
00:31:33,685 --> 00:31:36,565
Se on kevyempi ja terävämpi,
344
00:31:37,605 --> 00:31:39,205
ja siinä on granaatti.
345
00:31:39,205 --> 00:31:40,565
Anna sille nimi.
346
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Teurastaja.
347
00:31:47,365 --> 00:31:48,605
Kiveksenottaja.
348
00:31:50,205 --> 00:31:51,925
Uhtred Uhtredinmiekka.
349
00:31:54,805 --> 00:31:56,765
Sinä hymyilit.
350
00:31:57,885 --> 00:32:01,485
Ehkä miekan menetys
oli merkki taistelujeni päättymisestä.
351
00:32:01,485 --> 00:32:03,845
On väärä aika ärsyttää kuningasta.
352
00:32:04,485 --> 00:32:06,005
En ärsyttänyt häntä.
353
00:32:06,885 --> 00:32:10,005
Annan hänen vain todistaa,
ettei hän ole tyranni.
354
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
Muuten...
- Muuten mitä?
355
00:32:16,565 --> 00:32:18,965
Miksi seitsemän kuninkaan on kuoltava?
356
00:32:20,005 --> 00:32:22,085
Mitä vaimosi näki?
- Ei mitään.
357
00:32:23,445 --> 00:32:24,445
Vannon sen.
358
00:32:42,725 --> 00:32:44,125
Mitä he juhlivat?
359
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Hevosten kesytystä.
360
00:32:47,845 --> 00:32:50,485
Kiitä Osbertia Edmundista huolehtimisesta.
361
00:32:51,005 --> 00:32:52,885
Hän on osa Bebbanburgia.
362
00:32:54,285 --> 00:32:55,445
Olette molemmat.
363
00:32:59,925 --> 00:33:01,685
Poikani on muuttunut.
364
00:33:03,845 --> 00:33:06,245
Palatsin vakavuus on hälvennyt.
365
00:33:06,885 --> 00:33:08,525
Se johtuu tästä ilmasta.
366
00:33:10,045 --> 00:33:12,125
Kaikki voivat paremmin.
367
00:33:17,725 --> 00:33:19,805
Vaikutatte itsekin onnellisemmalta.
368
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
Minä olenkin, lordi Uhtred.
369
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Suruni on hälvennyt, ja olen -
370
00:33:30,565 --> 00:33:32,045
valmiimpi palaamaan.
371
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Hallitkaa niitä! Hyvä!
372
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Herra, ole meille armollinen
ja anna syntimme anteeksi.
373
00:33:46,285 --> 00:33:47,645
Saammeko anteeksi?
374
00:33:50,005 --> 00:33:51,525
Syntimme ovat raskaat.
375
00:33:55,325 --> 00:33:56,285
Ne ovat.
376
00:33:59,085 --> 00:34:00,125
Mutta muista,
377
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
että Jumala tuomitsee meidät.
378
00:34:04,405 --> 00:34:07,285
Joka syntiä vastaa uskon teko.
379
00:34:08,685 --> 00:34:10,925
Uskon kasvaessa synti vähenee.
380
00:34:14,005 --> 00:34:16,605
Entä jos synnin varjo peittää uskon?
381
00:34:23,725 --> 00:34:24,565
Tule.
382
00:34:26,685 --> 00:34:29,925
Muista isoisäsi visio Englannista.
383
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Nyt on ehkä aika tuoda pakanat valoon.
384
00:34:37,125 --> 00:34:41,765
Puhdistaako se minut? Entä meidät?
385
00:34:41,765 --> 00:34:45,285
Mitä suurempi maa on, sitä suurempi usko.
386
00:34:45,285 --> 00:34:47,365
Unelmoi Alfredia isommin.
387
00:34:49,125 --> 00:34:52,245
Katso Jumalan tekemiä saaria,
ei ihmisten maita,
388
00:34:52,245 --> 00:34:54,525
ja tee niistä kristittyjä.
389
00:34:54,525 --> 00:34:56,005
Kun sinut tuomitaan,
390
00:34:56,925 --> 00:34:59,365
tulet olemaan tasapainossa.
391
00:35:00,245 --> 00:35:02,765
Voit siten hyväksyä synnit -
392
00:35:04,965 --> 00:35:06,645
ja taistelun niitä vastaan.
393
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}NORTHUMBRIAN ETELÄRAJA
394
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Lordi!
395
00:35:40,885 --> 00:35:41,805
Lopeta.
396
00:35:44,805 --> 00:35:46,005
Mistä puhutte?
397
00:35:48,165 --> 00:35:50,125
Hyvänen aika, en voi valehdella.
398
00:35:50,645 --> 00:35:54,485
Naiset pitävät lordi Uhtredista
ja toivovat hänen löytävän naisen.
399
00:35:57,605 --> 00:36:03,045
Heidän sydämensä särkyvät.
Kuninkaan leski ei voi naida lordia.
400
00:36:06,685 --> 00:36:09,525
Minun pitää varoa käytöstäni.
401
00:36:11,205 --> 00:36:13,685
Älkää pelätkö juoruakkoja, lady.
402
00:36:14,805 --> 00:36:16,405
Rauha ei ehkä kestä.
403
00:36:17,205 --> 00:36:19,445
Lordi Uhtred loukkasi kuningasta.
404
00:36:21,685 --> 00:36:25,445
Uhtredin pitämistä naisista
tulee kohteita hänen vihollisilleen.
405
00:36:30,005 --> 00:36:30,885
Sihtric!
406
00:36:32,525 --> 00:36:33,765
Mitä sait selville?
407
00:36:35,685 --> 00:36:37,525
Aethelstan vei Eoferwicin.
408
00:36:38,365 --> 00:36:42,285
Hän sanoo, että kuningas Rognvaldrin
kuoltua se on hänen.
409
00:36:42,805 --> 00:36:43,965
Eoferwicinkö?
410
00:36:45,245 --> 00:36:48,245
He pitävät minua lordinaan.
Aethelstan tietää sen.
411
00:36:48,245 --> 00:36:50,085
Hän vaatii kaikilta suojelurahaa.
412
00:36:50,605 --> 00:36:53,725
Ei vain sakseilta
vaan kaikilta Englannin kuninkailta.
413
00:36:53,725 --> 00:36:56,485
Koko mantereelta ja kaikilta saarilta.
414
00:36:57,205 --> 00:36:58,045
Lordi.
415
00:36:59,205 --> 00:37:01,965
Julista itsesi kuninkaaksi
kuten esi-isänne.
416
00:37:06,165 --> 00:37:07,925
Ei. Kyse on Aethelstanista.
417
00:37:08,565 --> 00:37:11,205
Jos hän valitsee väärän tien,
kerron sen hänelle.
418
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
Lordi.
419
00:37:24,885 --> 00:37:27,205
{\an8}NOTRHUMBRIAN KUNINGASKUNTA
420
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
"Kävi käsky,
että koko maailma oli verollepantava."
421
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
Ette ole mitään velkaa! Palatkaa kyliinne!
422
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
Uhtred, rauhoitu.
- Pyrlig? Mitä tämä on?
423
00:37:48,325 --> 00:37:52,245
Hän sanoo rakentavansa kirkkoja,
mutta vakoojia on kaikkialla.
424
00:37:54,485 --> 00:37:58,565
Kerro persläpioppipojallesi,
että hän arvioi Skotlannin väärin.
425
00:37:58,565 --> 00:38:00,205
Oletko vihainen?
426
00:38:01,805 --> 00:38:03,685
Tulimme uusimaan sopimuksen.
427
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
Sen sijaan olemme odottaneet päiväkausia
ja olemme muka vain anelijoita.
428
00:38:11,125 --> 00:38:12,245
Ole varovainen.
429
00:38:13,205 --> 00:38:15,285
Olemme saaneet muitakin tarjouksia.
430
00:38:22,485 --> 00:38:26,005
Miksi Aethelstan tekee näin?
- Hän haluaa yhdistää kristityt.
431
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
Hän rukoilee paljon sovituksesta.
432
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Minkä sovituksesta?
433
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
Veljensä kuoleman tai sukunsa äpärien.
434
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
En tiedä.
435
00:38:39,605 --> 00:38:41,965
Lordi Aldhelm ja minä
yritämme taivutella häntä,
436
00:38:41,965 --> 00:38:44,965
mutta hän puhuu
valloituksista ja pakkokasteesta.
437
00:38:46,405 --> 00:38:48,405
Missä hän on?
- Devil's Stonesissa.
438
00:38:49,605 --> 00:38:51,565
Hän uskoo taistelevansa pirun kanssa.
439
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
Tämä on hullua. Aldhelm.
440
00:39:00,285 --> 00:39:04,805
Kivet ovat seisseet sukupolvien ajan.
- Ne ilmeisesti loukkaavat Jumalaa.
441
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
Onko tuo Strathclyden kuningas Owain?
442
00:39:09,685 --> 00:39:13,085
Aethelstan halusi hänen näkevän tämän.
Hänen esi-isänsä tekivät ne.
443
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Nöyryyttääkö hän valtaapitäviä?
444
00:39:20,885 --> 00:39:21,845
{\an8}Kuningas Hywel.
445
00:39:21,845 --> 00:39:23,765
{\an8}IV: WEALASIN KUNINGAS
446
00:39:23,765 --> 00:39:26,725
Uskaltaako hän vaatia
Wealasin alistumista?
447
00:39:27,565 --> 00:39:29,165
Autoitte Merciaa.
448
00:39:29,165 --> 00:39:31,045
Minun on pakko, Uhtred.
449
00:39:31,725 --> 00:39:34,925
Hän vei poikani Winchesteriin.
- Onko hän panttivankina?
450
00:39:34,925 --> 00:39:37,325
Poika on tuleva kuningas.
451
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
Minun on pakko totella häntä.
- Kerron, että tämä on väärin.
452
00:39:43,325 --> 00:39:47,445
Kuningas Hywel, vannon,
ettei Wealasin uskollisuutta halvenneta.
453
00:39:47,445 --> 00:39:49,645
Runoilijamme kertoivat tästä.
454
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
Että saksilainen tuhoaisi meidät
rakentaakseen maataan.
455
00:39:54,805 --> 00:39:57,365
Maa ei ole vain saksilaisten.
456
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Aldhelm, vie minut
hänen luokseen. Teen tästä lopun.
457
00:40:04,485 --> 00:40:05,845
Seis. Pysykää loitolla.
458
00:40:05,845 --> 00:40:08,485
Väistäkää!
Kuningas pyysi Uhtredia puhumaan.
459
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Kuningas Aethelstan!
460
00:40:29,285 --> 00:40:30,325
Herra kuningas,
461
00:40:31,365 --> 00:40:32,885
haluan puhua kahden kesken.
462
00:40:43,125 --> 00:40:46,685
Et olisi astunut mailleni.
- Et olisi rikkonut sanaasi.
463
00:40:46,685 --> 00:40:51,885
Nöyryytit minua kuten isäänikin.
- Yritän kertoa, että olet väärällä tiellä.
464
00:40:51,885 --> 00:40:54,485
Olet Ingilmundrin asialla...
- En vaan Herran.
465
00:40:54,485 --> 00:40:56,885
Yritätkö käännyttää tanskalaiset?
466
00:40:57,405 --> 00:41:00,485
Enkö opettanut kunnioitusta?
- Monet hyväksyvät Hänet.
467
00:41:00,485 --> 00:41:04,005
Hovini kiittää minua.
- Monet eivät halua, ja tiedät sen.
468
00:41:04,005 --> 00:41:06,525
Aethelstan, olet aina tiennyt sen.
469
00:41:07,125 --> 00:41:11,725
Jopa Alfred kunnioitti sitä.
- Syntini ovat häntä pahemmat.
470
00:41:11,725 --> 00:41:13,645
Sanooko Ingilmundr niin?
471
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Sanooko hän,
että tuhoudut ilman hänen apuaan?
472
00:41:16,485 --> 00:41:20,805
Olen nähnyt ennenkin miehiä,
jotka ovat jumalat tuntevien armoilla.
473
00:41:20,805 --> 00:41:22,845
Hän on ollut hyvä ystäväni.
474
00:41:26,525 --> 00:41:30,845
Aethelstan, pelehdi kenen kanssa vain
mutta älä sorru valtaa himoavien...
475
00:41:30,845 --> 00:41:32,565
Kuka niin väittää?
476
00:41:33,045 --> 00:41:34,565
Ei kukaan.
- Kuka valehtelee?
477
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
Siitä ei ole puhuttu.
- Vakoileeko lordi Aldhelm...
478
00:41:37,405 --> 00:41:39,645
Kuka sanoi ja miten kauan?
479
00:41:39,645 --> 00:41:43,765
Kukaan ei ole sanonut mitään.
En välitä siitä vaan sinusta.
480
00:41:44,285 --> 00:41:47,205
Aethelstan, olet kiltti mutta lempeä.
481
00:41:47,205 --> 00:41:50,165
Ingilmundr etsii valtaa
itselleen ja veljeskunnalleen.
482
00:41:50,165 --> 00:41:54,085
Häpeällisiä valheita.
- Eikä! Hän kääntää sinut sukuasi vastaan.
483
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
Itse käännyt kuninkaaltasi!
Haluat itse kuninkaaksi.
484
00:41:59,845 --> 00:42:03,925
Herra, He pyhittävät maan
ja pyytävät siunaustanne.
485
00:42:06,885 --> 00:42:07,845
Tietysti.
486
00:42:09,725 --> 00:42:12,165
Northumbrian kuningas
saa miettiä virheitään.
487
00:42:12,165 --> 00:42:14,245
En unelmoi kuninkuudesta.
488
00:42:15,805 --> 00:42:17,405
Haluan vain suojella sinua.
489
00:42:18,005 --> 00:42:22,685
Kuten suojelit häntä Aegelesburgissa,
kun päädyitte poikasten päihittämäksi?
490
00:42:24,405 --> 00:42:28,245
Pitäisikö hänen kuunnella miestä,
joka menetti miekkansa lapselle?
491
00:42:28,245 --> 00:42:30,965
Norhtumbria tarvitsee
taistelunhaluisen lordin.
492
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
Anlafin huhutaan tulleen ryöstelemään.
493
00:42:36,645 --> 00:42:40,245
Hän ei säästä sinua vain,
koska tottelet samoja jumalia.
494
00:42:43,365 --> 00:42:45,845
Käske vannoa uskollisuutta aamunkoitteessa.
495
00:42:53,765 --> 00:42:55,885
Tulet vielä kerjäämään hänen apuaan.
496
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Isien kuollessa -
497
00:42:59,365 --> 00:43:01,525
pojat nousevat heidän tilalleen.
498
00:43:23,965 --> 00:43:27,125
Lordi Ingilmundr
on julistanut sinut Jumalan viholliseksi,
499
00:43:27,125 --> 00:43:29,205
jotta seuraajat tappaisivat sinut.
500
00:43:30,005 --> 00:43:31,725
Aethelstan ei sallisi sitä.
501
00:43:31,725 --> 00:43:36,205
Siksi Ingilmundr yrittää pitää
kätensä puhtaina ja on lähtenyt leiristä.
502
00:43:38,205 --> 00:43:39,285
Minne hän menee?
503
00:43:42,605 --> 00:43:43,605
Tätä tietä.
504
00:43:46,325 --> 00:43:48,405
Ylös ja ympäri. Vartijaa ei ole.
505
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
Hän se on.
506
00:44:08,005 --> 00:44:09,805
Mistä puhuit pakanan kanssa?
507
00:44:15,845 --> 00:44:17,365
Ratsastajat lähestyvät!
508
00:44:19,685 --> 00:44:22,685
Perääntykää portiltani
ja kertokaa, keitä olette.
509
00:44:22,685 --> 00:44:26,005
Olen lordi Ingilmundr.
Tulen lordi Uhtredin pyynnöstä.
510
00:44:26,005 --> 00:44:29,325
Hän jäi Eoferwiciin
vannomaan uskollisuutta kuninkaalle.
511
00:44:29,845 --> 00:44:32,805
Hän pyysi minua suojelemaan teitä.
- Keneltä?
512
00:44:32,805 --> 00:44:36,085
Susisotureiden huhutaan
rantautuneen Derwentin lähelle.
513
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Avatkaa portti!
514
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Älä anna käskyä.
515
00:45:01,725 --> 00:45:04,245
Ajattele kaikkea, mitä olemme jakaneet.
516
00:45:04,245 --> 00:45:06,965
Olet eksynyt, Aethelstan.
517
00:45:07,525 --> 00:45:08,485
Taistelimme...
518
00:45:08,485 --> 00:45:12,605
Siitä huolimatta valehtelit minusta
ja juonit Uhtredin kanssa.
519
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
Ei.
- Kyllä.
520
00:45:14,285 --> 00:45:16,245
Käänsit selkäsi, Aldhelm.
521
00:45:18,565 --> 00:45:19,645
Nyt käännän omani.
522
00:46:24,405 --> 00:46:29,925
Lordi Ingilmundr, uutinen lordi Uhtredin
vetoomuksesta on tervetullut.
523
00:46:29,925 --> 00:46:33,005
Lähdettekö kanssani etelään
todistamaan sitä?
524
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Ratsastimme tänne pitkän matkan.
Antakaa meidän levätä päivä.
525
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Olen ollut Bebbanburgissa jo kauan.
526
00:46:39,685 --> 00:46:43,365
Täällä ei kannata olla
kauempaa kuin on pakko.
527
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
Heitä on varoitettu!
- Nyt!
528
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Ohitimme teidät matkalla.
529
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Mitä valtaa käytätkin
Aethelstania kohtaan, se päättyy nyt.
530
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Miekkani!
531
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Uskot yhä Valhallaan.
532
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
Aethelstan pitää sinusta.
En aiheuta ongelmia.
533
00:47:13,685 --> 00:47:16,965
Pankaa hänet selliin.
- Kristityt, puolustakaa minua!
534
00:47:16,965 --> 00:47:20,045
Kuka on Herranne? Lordi Uhtred vai Jeesus?
535
00:47:20,045 --> 00:47:24,045
Bebbanburgilaisia ei jaeta uskon avulla.
- Nouskaa, hölmöt!
536
00:47:24,845 --> 00:47:26,645
Kerro kuninkaalle vapautusehdot.
537
00:47:26,645 --> 00:47:29,805
Rauhansopimus Northumbrian kanssa
ja rajan tunnustus.
538
00:47:29,805 --> 00:47:32,765
Hänen Jumalaansa ei pakoteta seuraamaan.
- Selvä.
539
00:47:33,685 --> 00:47:35,085
Melkoinen hinta.
540
00:47:35,085 --> 00:47:37,085
Suostuuko Aethelstan?
- Toivotaan.
541
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Hän hylkää ystävänsä nopeasti nykyään.
542
00:48:07,125 --> 00:48:09,325
Olet siunaus arvottomalle sielulle.
543
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
Palkitkoon Jumala kiltteytesi.
- Aamen.
544
00:48:31,045 --> 00:48:34,165
{\an8}MANSAARI
545
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}KUNINKAIDEN KOKOONTUMINEN
546
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V: ORKNEYN KUNINGAS
547
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI: SHETLANNIN KUNINGAS
548
00:48:49,085 --> 00:48:51,965
{\an8}Aethelstan kääntyy ystäviään vastaan.
549
00:48:54,045 --> 00:48:58,285
Hän uskoo villiin unelmaan
maidenne kuninkuudesta.
550
00:49:00,205 --> 00:49:02,765
Hän käy pian Shetlannin kimppuun.
551
00:49:03,685 --> 00:49:04,805
Samoin Orkneyn.
552
00:49:05,925 --> 00:49:09,685
Hän vie esi-isienne maat
ja nimeää kaiken Britanniaksi.
553
00:49:11,605 --> 00:49:12,525
Ei.
554
00:49:13,525 --> 00:49:17,405
Hän ei astu laivaan.
Saksilaiset ovat maaväkeä.
555
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
Torjumme heidät.
556
00:49:19,405 --> 00:49:23,205
En puhu torjumisesta
vaan valloittamisesta.
557
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
Skotlanti hylkää tarjouksesi.
558
00:49:25,765 --> 00:49:29,765
Emme liity pakanoihin hyökätäksemme,
kun hän ei ole uhannut meitä.
559
00:49:30,685 --> 00:49:32,725
Kristityt eivät valitse sotaa.
560
00:49:37,925 --> 00:49:38,965
Sota on tulossa.
561
00:49:41,045 --> 00:49:43,125
Pitää vain valita puoli.
562
00:49:59,605 --> 00:50:00,965
Jumala olkoon kanssasi.
563
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
Kivi vyörytettiin pois kuten Raamatussa.
564
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
Se on enkelin työtä.
565
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Tätä tietä, lordi.
Tulkaa katsomaan aarteita.
566
00:50:31,445 --> 00:50:32,445
Lordi!
567
00:50:34,685 --> 00:50:36,445
Mitä uutta Eoferwicistä?
568
00:50:37,285 --> 00:50:38,765
Hyväksyykö hän ehtoni?
569
00:50:39,525 --> 00:50:43,645
Ei ole uutisia. Aethelstanin kerrotaan
palanneen Winchesteriin.
570
00:50:46,285 --> 00:50:48,085
Se on hyvä merkki.
571
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Ehkä hän näkee paremmin ilman varjoaan.
572
00:50:53,485 --> 00:50:55,125
Mikä tuo teidät tänne?
573
00:50:55,125 --> 00:50:59,205
Kyläläiset etsivät pakanoiden hopeaa.
He sanovat sitä ihmeeksi.
574
00:50:59,205 --> 00:51:01,725
Tietä Northumbrian kuninkaalle!
575
00:51:02,285 --> 00:51:05,205
Minähän sanoin. Sinua pidetään kuninkaana.
576
00:51:07,045 --> 00:51:09,525
Haluavatko he pitää puolet?
577
00:51:10,045 --> 00:51:12,685
He veivät ne varmaan Bebbanburgista.
578
00:51:14,325 --> 00:51:16,885
Olette pidätettyjä
kuningas Aethelstanin nimessä.
579
00:51:17,405 --> 00:51:18,325
Lordi.
580
00:51:20,125 --> 00:51:23,245
Meidät houkuteltiin tänne.
- Niinkö luulet?
581
00:51:26,765 --> 00:51:29,845
Lordi, olen pahoillani! Antakaa anteeksi.
582
00:51:30,485 --> 00:51:34,605
Vanki käski,
tai olisin palanut helvetin tulessa.
583
00:52:01,725 --> 00:52:03,925
En ikinä käske avata porttia.
584
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Niinkö?
585
00:52:08,445 --> 00:52:10,285
Lahja kuninkaalta.
586
00:52:16,285 --> 00:52:19,205
Tekikö Aethelstan tuon?
- Hän tekee näin pettureille.
587
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Portti auki, tai tapan isäsi.
588
00:52:23,765 --> 00:52:27,165
Tottele, niin hän säästyy.
-Älä avaa.
589
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
Tapan hänet edessäsi.
-Älä avaa!
590
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
Valitse itse.
- Osbert! Älä avaa!
591
00:52:33,005 --> 00:52:35,445
Poissa ollessasi olen komentaja.
592
00:52:36,005 --> 00:52:37,685
Käsken avata portin.
- Ei!
593
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Ei!
594
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Pudota miekkasi.
595
00:52:54,925 --> 00:52:56,885
Liikkeelle.
- Ei.
596
00:52:59,005 --> 00:53:01,845
Missä Aethelstan on?
- Kaikki aikanaan.
597
00:53:03,245 --> 00:53:04,805
Tuokaa lady Eadgifu.
598
00:53:05,405 --> 00:53:06,325
Tulkaa.
599
00:53:06,845 --> 00:53:08,045
Osaan kävellä.
600
00:53:13,085 --> 00:53:15,725
No niin. Tapa minut.
601
00:53:15,845 --> 00:53:20,005
Joudutte Lindisfarnen yhteisöön,
missä hyveenne säilyy puhtaana.
602
00:53:23,525 --> 00:53:25,165
Naitteko pakanaa, lady?
603
00:53:26,885 --> 00:53:27,805
Tunnustakaa.
604
00:53:29,925 --> 00:53:30,965
Tunnustan,
605
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
että rukoilin
tuskallisen kuolemasi puolesta.
606
00:53:35,765 --> 00:53:39,005
Eli ei. Olisi kannattanut yrittää,
kun oli mahdollisuus.
607
00:53:39,765 --> 00:53:42,245
Viemme poikanne varuskuntaani Thelwaeliin.
608
00:53:42,245 --> 00:53:44,845
Hänet koulutetaan taistelemaan.
- Ei. Älä.
609
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
Liikkeelle!
- Sinunkin poikasi.
610
00:53:46,565 --> 00:53:50,925
Ei. Edmund on Alfredin verta.
Hän ei ole teuraskarjaa!
611
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
Huolehdin hänestä.
-Älkää.
612
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Uhtredin poika puolustaa Wessexiä.
613
00:54:03,725 --> 00:54:05,445
Meillä on sinulle suunnitelma.
614
00:54:08,965 --> 00:54:12,845
Hukutetaanko minut mereen?
- En tunne hänen aikeitaan.
615
00:54:12,845 --> 00:54:16,005
Älkää rankaisko bebbanburgilaisia.
Riita on kanssani.
616
00:54:16,005 --> 00:54:17,405
Se on muualla.
617
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
Onneksemme olemme
Skotlannin rajan lähellä.
618
00:54:21,885 --> 00:54:24,605
Älkää hyökätkö Skotlantiin.
Menetätte satoja.
619
00:54:24,605 --> 00:54:26,245
Sota kestää sukupolvia.
620
00:54:26,245 --> 00:54:29,685
Kuninkaalla ei ole seuraajaa.
Se tekee hänestä vahvan.
621
00:54:30,205 --> 00:54:33,885
Suojele poikiamme.
Älä taistele vastaan vaan myönny.
622
00:54:33,885 --> 00:54:35,285
Kaikki muu on typerää.
623
00:54:40,045 --> 00:54:42,845
Aldhelm ei pettänyt sinua.
- Petitte kaikki.
624
00:54:44,565 --> 00:54:46,285
Kaikki niin sanotut ystäväni.
625
00:54:48,245 --> 00:54:51,005
Vanno Bebbanburgin nähden,
niin säästän henkesi.
626
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
Ei.
- Sitten pakotat käteni.
627
00:55:00,925 --> 00:55:02,005
Aethelstan.
628
00:55:14,245 --> 00:55:15,165
En voi.
629
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
Tarjoan oman...
- Ei.
630
00:55:22,485 --> 00:55:23,965
Ottakaa häneltä kaikki.
631
00:55:37,165 --> 00:55:40,525
Karkotan sinut mailtani
kulkemaan yksin maalla ja merillä.
632
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Tai tapan poikasi.
633
00:55:44,645 --> 00:55:48,125
Siitä, joka syöttää
tai vaatettaa hänet, tulee viholliseni.
634
00:55:51,085 --> 00:55:51,925
Mene.
635
00:55:53,285 --> 00:55:55,325
Ennen kuin armoni lakkaa.
636
00:56:24,765 --> 00:56:26,845
{\an8}Palatkaa. Aikaa on yhä.
637
00:56:26,845 --> 00:56:27,885
{\an8}SKOTLANNIN RAJA
638
00:56:27,885 --> 00:56:29,645
{\an8}Skotit eivät ole uhka.
639
00:56:30,165 --> 00:56:32,805
Tämä on teille kiroukseksi,
herra kuningas.
640
00:56:37,965 --> 00:56:41,565
Pelastamisemme pakanoilta
voi olla oikeamielistä.
641
00:56:45,605 --> 00:56:48,805
Mutta muiden kristittyjen
vainoaminen on jumalatonta.
642
00:57:03,005 --> 00:57:07,085
Miehenne eivät halua taistella.
- Tarvitsen parempia miehiä.
643
00:57:08,685 --> 00:57:10,285
Kutsunko poikasi?
644
00:57:10,805 --> 00:57:11,845
Herra kuningas!
645
00:57:12,965 --> 00:57:15,325
Aethelstan on hyökännyt alankomaille.
646
00:57:16,445 --> 00:57:18,525
Meidän pitää vastata siihen.
647
00:57:20,325 --> 00:57:24,525
Kerronko Anlafille,
että olette valmis tapaamiseen?
648
00:57:56,045 --> 00:57:57,485
Uhtred tanskalaistappaja.
649
00:57:58,285 --> 00:58:01,285
Tapoit serkkuni Gelfin
Beamfleotin taistelussa.
650
00:58:03,205 --> 00:58:04,805
Ilmoita, että löysimme hänet.
651
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Vihasin Gelfiä.
652
00:58:09,325 --> 00:58:10,805
Viekää hänet kuninkaan luo.
653
00:58:14,405 --> 00:58:17,725
Minne viette minut?
- Saarten pohjoisosaan.
654
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}SHETLANDINSAARET
655
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Mistä kiitätte?
656
00:58:48,365 --> 00:58:50,365
Tulevasta suurtaistelusta.
657
00:58:50,965 --> 00:58:53,525
Kerro jaarlille,
että Northumbrian kuningas tuli.
658
00:58:57,805 --> 00:59:02,365
Ovatko kaikki Shetlannista?
- Jotkut tulivat Manista ja Orkneystä.
659
00:59:03,085 --> 00:59:04,205
Kuninkaineen.
660
00:59:23,965 --> 00:59:26,565
Onko hän Northumbrian kuningas?
661
00:59:27,885 --> 00:59:29,085
Kyllä, se on hän.
662
00:59:31,205 --> 00:59:32,765
En ole kuningas.
- Ei.
663
00:59:34,245 --> 00:59:35,485
Mutta voisit olla.
664
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Istu. Olet ystävien keskuudessa.
665
00:59:43,525 --> 00:59:45,085
Liityttekö pakanoihin?
666
00:59:46,365 --> 00:59:49,685
Aethelstan on tuhonnut aselevon.
667
00:59:50,285 --> 00:59:52,085
Sinä välitit sen.
668
00:59:52,085 --> 00:59:54,525
Hänen tekonsa alankomaiden kylissä...
669
00:59:54,525 --> 00:59:56,765
Onko se pahempaa kuin Irlannissa?
670
00:59:56,765 --> 01:00:01,285
Tarinoilla vain levitetään pelkoa.
- Meidän oli pakko puolustautua.
671
01:00:01,285 --> 01:00:03,325
Emme aloittaneet tätä.
672
01:00:03,325 --> 01:00:07,685
Miten löysitte minut? Kuka vakoili?
- Heitä on monia. Tiedämme paljon.
673
01:00:07,685 --> 01:00:12,085
Aethelstan karkotti sinut.
- Ja häntä naidaan kuin naista.
674
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
Se on ehkä tavallista teille pakanoille,
675
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
mutta kristittynä en siedä sitä.
676
01:00:17,925 --> 01:00:20,565
Hän sietää sitä usein.
- Joten...
677
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
Koska meillä on yhteinen vihollinen,
678
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
liity meihin ja liittoutumaamme, Uhtred.
679
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Vastusta tyrannia.
680
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
En jaksa taistella.
681
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Miten soturin on käynyt?
Etkö janoa enää Valhallaan?
682
01:00:37,125 --> 01:00:39,365
Tiedätkö profetiasta, Uhtred?
683
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
Kansani muinaisesta profetiasta.
684
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
Koko Britannia yhdistyy
saksilaisia vastaan,
685
01:00:46,445 --> 01:00:51,165
työntää heidät Kentinmereen
ja palauttaa vallan Arthurin suvulle.
686
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
Siinä on vanhuksen visio.
687
01:00:55,485 --> 01:00:58,965
Se on varmaan totta.
- Meilläkin on profetia.
688
01:01:00,725 --> 01:01:03,085
"Seitsemän kuninkaan on kuoltava."
689
01:01:06,525 --> 01:01:10,285
Se ei ole pelottavaa.
- Jokaisella meistä on perillinen.
690
01:01:10,285 --> 01:01:14,685
Seitsemän kuningasta kuolee,
mutta seitsemästä tulee kuninkaita.
691
01:01:14,685 --> 01:01:18,805
Se on totta.
Jos saa lapsen, kuningaskunta jatkuu.
692
01:01:18,805 --> 01:01:21,085
Mutta sodan tuhoamana.
693
01:01:21,085 --> 01:01:24,605
On toinenkin mahdollisuus,
694
01:01:26,325 --> 01:01:28,645
jos haluaa säästyä verenvuodatukselta.
695
01:01:29,245 --> 01:01:31,245
Pitää tappaa vain yksi mies.
696
01:01:32,245 --> 01:01:34,525
Tappaa kimppuumme käynyt kuningas.
697
01:01:34,525 --> 01:01:37,725
Pitää mennä ja vedota häneen.
698
01:01:39,325 --> 01:01:40,765
Tarttua hetkeen.
699
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Moni henki säästyy viemällä yksi.
700
01:01:46,245 --> 01:01:48,405
Vaihtoehto on tietysti sota.
701
01:01:50,005 --> 01:01:52,405
Seitsemän kuningasta yhtä vastaan.
702
01:01:54,205 --> 01:01:57,125
Jos Aethelstan haluaa
yhdistää Britannian heimot,
703
01:01:58,085 --> 01:01:59,405
hän on onnistunut.
704
01:02:15,325 --> 01:02:16,805
Miksi etsit meitä täältä?
705
01:02:17,445 --> 01:02:20,045
Tehtäväsi on pitää Winchester varpaillaan.
706
01:02:21,845 --> 01:02:24,165
Miksi vapautitte Uhtredin?
707
01:02:24,765 --> 01:02:26,165
Lähetin hänet pois.
708
01:02:26,965 --> 01:02:29,085
Tappamaan ystäväsi kuninkaan.
709
01:02:31,525 --> 01:02:33,285
Hänet tapetaan yrityksestä.
710
01:02:34,165 --> 01:02:35,925
Uhtred on sinua taitavampi.
711
01:02:36,445 --> 01:02:39,525
Hän hyökkää Aethelstanin kimppuun
ja päinvastoin.
712
01:02:40,165 --> 01:02:41,485
Sillä on tuskin väliä.
713
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Saamme taistella
lannistuneita miehiä vastaan.
714
01:02:46,085 --> 01:02:48,885
Ingilmundr, mene länteen. Aika lähestyy.
715
01:02:48,885 --> 01:02:51,605
Astrid, vahdi ystäviämme Northumbriassa.
716
01:03:01,565 --> 01:03:05,285
{\an8}WESSEXIN KUNINGASKUNTA
717
01:03:25,045 --> 01:03:27,085
En uskonut näkeväni sinua enää.
718
01:03:38,085 --> 01:03:39,085
Herra kuningas.
719
01:03:41,325 --> 01:03:43,525
Pyydän poikani nimessä anteeksi.
720
01:03:45,765 --> 01:03:46,685
Säästä hänet.
721
01:03:48,205 --> 01:03:49,485
Polvistun edessäsi.
722
01:03:58,685 --> 01:04:00,365
Peruutan karkotuksesi.
723
01:04:03,845 --> 01:04:05,765
Anna miekka, ja jättäkää meidät.
724
01:04:26,165 --> 01:04:27,165
Anna mennä.
725
01:04:29,845 --> 01:04:30,765
Tee se.
726
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
Vannon poikani hengen nimeen.
727
01:05:09,165 --> 01:05:10,405
Kuule tämä vala.
728
01:05:19,005 --> 01:05:20,525
Ingilmundr on vakooja.
729
01:05:21,125 --> 01:05:24,005
Hän kääntää Anlafin kanssa
brittikuninkaat sinua vastaan.
730
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
Valetta.
- Näin hänet Shetlannissa.
731
01:05:26,325 --> 01:05:29,245
Hän käski
Anlafin soturien jäljittää minua.
732
01:05:29,245 --> 01:05:30,245
Ei!
733
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
Hän on Thelwaelissa poikasi kanssa!
- Hän kertoi sinusta.
734
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Hän seuraa yhä jumaliani.
735
01:05:42,125 --> 01:05:46,645
Sinulla on yhä etulyöntiasema.
Ingilmundr ei tiedä paljastuneensa.
736
01:05:50,885 --> 01:05:54,725
Hän ei pettäisi minua.
Minä olen pettänyt hänet.
737
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
Ei.
- Hän on Jumalan mies ja minä syntinen!
738
01:05:57,405 --> 01:06:00,765
Hän vakuutti sinut siitä
lietsoakseen hyökkäyksiäsi.
739
01:06:00,765 --> 01:06:02,645
Yhdistääkseen vihollisesi.
- Ei!
740
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Aethelstan, ymmärrä jo.
Hänen liittoutumansa on liian iso.
741
01:06:06,805 --> 01:06:09,605
He valloittavat maasi.
- Sinä valehtelet!
742
01:06:10,285 --> 01:06:11,765
Kaikki on valetta!
743
01:06:13,245 --> 01:06:15,445
Aethelstan, kuuntele minua.
744
01:06:17,285 --> 01:06:19,885
Miksi valehtelisin sinulle?
- Häivy.
745
01:06:19,885 --> 01:06:22,845
Aethelstan...
- Häivy näkyvistäni! Vartijat!
746
01:06:23,805 --> 01:06:24,925
Viekää hänet!
747
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Häivy, senkin koira.
748
01:06:41,525 --> 01:06:46,205
Tutkimme joka metsän ja laakson.
- Hän olikin täällä luksuksen keskellä.
749
01:06:47,205 --> 01:06:48,365
Tarvitsit meitä.
750
01:06:48,365 --> 01:06:51,805
Jumalat suosivat minua,
kun antoivat noin hyviä ystäviä.
751
01:06:54,005 --> 01:06:57,325
Etsitään juottola ja tehdään suunnitelma.
752
01:07:01,005 --> 01:07:03,525
Kuka kertoi?
- Nainen sanoi, että kutsuit meidät.
753
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
Etkö kutsunut?
- Olit pyytänyt miehiä.
754
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
Tanskalainen Aethelstanin hovista.
755
01:07:10,685 --> 01:07:12,485
Finan, en kutsunut teitä.
756
01:07:13,085 --> 01:07:15,405
En käskenyt jättää Bebbanburgia.
757
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
Vartioikaa tässä portteja.
- Kyllä, lordi.
758
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Susisoturit.
759
01:07:55,085 --> 01:07:56,605
Tämä on Anlafin työtä.
760
01:08:01,365 --> 01:08:02,285
Ingrith!
761
01:08:18,765 --> 01:08:20,245
Missä kaikki ovat?
762
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
Eadgifu.
- Uhtred.
763
01:08:33,125 --> 01:08:34,045
Mitä tapahtui?
764
01:08:34,045 --> 01:08:39,125
Kun kuulimme hyökkäyksestä, abbedissa
lähetti meidät auttamaan haavoittuneita.
765
01:08:42,245 --> 01:08:44,285
Emme pääse heidän luokseen.
766
01:08:48,525 --> 01:08:51,125
Missä vaimoni on?
767
01:09:00,845 --> 01:09:04,405
"Seitsemän kuninkaan on kuoltava.
Seitsemän kuninkaan.
768
01:09:05,365 --> 01:09:07,125
Ja rakastamasi naisen."
769
01:09:07,765 --> 01:09:09,085
Ingrith!
770
01:09:10,845 --> 01:09:12,965
Ingrith!
- Joka mies auttaa siirrossa.
771
01:09:12,965 --> 01:09:14,125
Sinä, tuon päälle.
772
01:09:14,125 --> 01:09:17,085
Kuuleeko kukaan?
- Vahtikaa Anlafin miesten varalta.
773
01:09:17,085 --> 01:09:19,445
Yritimme auttaa. Voimme vain lohduttaa.
774
01:09:19,445 --> 01:09:22,245
Uhtred, Ingrith sanoi
heidän uhanneen palata.
775
01:09:23,045 --> 01:09:26,405
Mennään turvaan.
- Pelastetaan ensin sisällä olijat.
776
01:09:28,125 --> 01:09:29,725
Milloin puhuitte viimeksi?
777
01:09:30,645 --> 01:09:32,045
Noin kolme päivää sitten.
778
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Heitä köysi ylös!
779
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Vauhtia!
780
01:09:41,085 --> 01:09:41,965
Vetäkää!
781
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Vetäkää!
782
01:09:47,325 --> 01:09:48,205
Vetäkää!
783
01:09:54,125 --> 01:09:55,045
Vetäkää!
784
01:09:58,605 --> 01:09:59,605
Nyt!
785
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Finan...
786
01:10:20,605 --> 01:10:21,525
Missä...
787
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Ei!
788
01:11:21,885 --> 01:11:23,565
Tämä on minun syytäni.
789
01:11:26,885 --> 01:11:30,125
He kärsivät Anlafin takia.
790
01:11:33,725 --> 01:11:35,685
Älä anna tämän murtaa sinua.
791
01:11:37,165 --> 01:11:38,405
Olemme murtuneita.
792
01:11:38,405 --> 01:11:40,245
Meillä ei ole liittolaisia.
793
01:11:40,765 --> 01:11:44,205
Meidän pitää olla rohkeita
ja puolustaa Northumbriaa.
794
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Jos kestämme piirityksen,
795
01:11:47,725 --> 01:11:50,885
muut Englannissa saavat aikaa varustautua.
796
01:11:51,685 --> 01:11:55,325
Kärsimyksemme suojelee niitä,
jotka eivät ole luonamme.
797
01:11:55,325 --> 01:11:56,365
Hän on oikeassa.
798
01:11:57,005 --> 01:12:00,285
Osbert voi ylittää Irlanninmeren...
- Irlanninmerenkö?
799
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
Etsitään nopeimmat hevoset.
Anlaf yrittää vetää huomion tänne.
800
01:12:08,525 --> 01:12:10,285
Houkutellakseen Aethelstania.
801
01:12:11,845 --> 01:12:16,445
He rantautuvat sinne, missä on miehiä.
Ingilmundrilla on varuskunta Wirralissa.
802
01:12:17,805 --> 01:12:20,005
Poikamme ovat siellä.
803
01:12:48,285 --> 01:12:52,005
{\an8}WIRRALIN NIEMIMAA
804
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Jotain on tekeillä.
805
01:13:17,605 --> 01:13:18,645
Mene kärryihin.
806
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
Te, joilla on miekka kaulallanne,
tehkää päätös.
807
01:13:24,125 --> 01:13:26,805
Tuhat laivaa on matkalla näille rannoille.
808
01:13:27,325 --> 01:13:29,005
Jotkut ovat jo rantautuneet.
809
01:13:29,525 --> 01:13:32,685
Viikon sisällä saksien alueet vallataan.
810
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Liittykää taisteluumme
tyranni Aethelstania vastaan -
811
01:13:37,565 --> 01:13:38,485
tai kuolkaa.
812
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
Kuningas Ed...
813
01:14:05,725 --> 01:14:06,725
Älä liiku.
814
01:14:12,965 --> 01:14:14,805
Näimme heidät, mutta he pakenivat.
815
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
Tuonne. Kauas.
- Kiitos.
816
01:14:18,205 --> 01:14:19,365
Kyllä, herrani.
817
01:14:20,445 --> 01:14:22,245
Ei sanaakaan Thelwaelista.
818
01:14:27,965 --> 01:14:28,805
Sihtric.
819
01:14:29,765 --> 01:14:30,645
Lordi?
820
01:14:31,725 --> 01:14:33,605
Koemmeko viimein tappion?
821
01:14:37,645 --> 01:14:41,485
Tuntemani soturikuninkaat,
kuten Ubba, Cnut ja Veritukka,
822
01:14:42,645 --> 01:14:45,965
ovat kokeneet lopulta tappion
vieden muita mukanaan.
823
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Taistelu oli aina tulossa.
Soturit eivät kuole rauhassa.
824
01:14:51,485 --> 01:14:55,045
Hän näki kaiken.
"Seitsemän kuninkaan on kuoltava."
825
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
Meillä on toivoa.
826
01:14:59,325 --> 01:15:02,285
Et ikinä halunnut
sisimmässäsi kuninkaaksi.
827
01:15:14,805 --> 01:15:17,245
Olivatko pakenijat kuulleet pojastani?
828
01:15:21,565 --> 01:15:23,165
Kunnes olen varma,
829
01:15:24,525 --> 01:15:25,605
hän elää yhä.
830
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
Jos valloitus on helppoa,
Anlaf tyytyy ehkä Merciaan.
831
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
Se on hedelmällistä...
- Hän ei tyydy.
832
01:15:36,445 --> 01:15:39,805
He tulevat ryöstelemään
tuhotakseen ajatuksen Englannista.
833
01:15:41,005 --> 01:15:44,645
Unelma yhdistää kansat,
jotka yrittivät tappaa toisensa.
834
01:15:46,485 --> 01:15:49,525
Ilman sitä palaamme pimeyden aikaan.
835
01:15:55,365 --> 01:15:57,645
Olemme molemmat menettäneet paljon.
836
01:15:59,165 --> 01:16:01,005
Mutta kysyn itseltäni,
837
01:16:04,005 --> 01:16:05,205
olenko elossa.
838
01:16:10,085 --> 01:16:11,085
Tunnetko sen?
839
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Te olette elossa.
840
01:16:18,205 --> 01:16:19,365
Niin sinäkin.
841
01:16:22,885 --> 01:16:24,165
Meillä on toivoa.
842
01:16:46,085 --> 01:16:47,005
Edmund?
843
01:16:48,685 --> 01:16:49,525
Osbert?
844
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Edmund?
845
01:17:13,165 --> 01:17:15,285
Tulin etsimään Ingilmundria.
846
01:17:18,005 --> 01:17:19,965
Todistaakseni sinun valehdelleen.
847
01:17:22,805 --> 01:17:24,085
Muttet valehdellut.
848
01:17:27,965 --> 01:17:29,925
Tulimme etsimään poikiamme.
849
01:17:41,165 --> 01:17:42,925
Hakekaa Osbert ja Edmund.
850
01:18:00,765 --> 01:18:01,645
Osbert.
851
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
He piiloutuivat verilöylyltä.
852
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Herra kuningas,
olen ikuisesti kiitollinen.
853
01:18:11,285 --> 01:18:14,565
En ole ollut tänä vuonna
oma itseni, ja minä...
854
01:18:15,725 --> 01:18:16,845
Maksan synneistäni.
855
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Vastassani on
vahva liittoutuma Brunanburhissa.
856
01:18:22,285 --> 01:18:24,565
On hyödytöntä katua.
857
01:18:25,405 --> 01:18:27,485
Keskitytään tulevaan taisteluun.
858
01:18:28,085 --> 01:18:31,725
Osbert, mitä sait selville?
- He leiriytyivät ylängölle.
859
01:18:32,805 --> 01:18:34,525
Heillä on kuusi armeijaa.
860
01:18:35,045 --> 01:18:36,965
Seitsemän kohtaa Brunanburhissa.
861
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Älä taistele puolestani, Uhtred.
862
01:18:39,045 --> 01:18:40,845
Olen puolellasi...
- Tiedän sen.
863
01:18:42,325 --> 01:18:43,285
Pelastaudu.
864
01:18:47,405 --> 01:18:48,845
Vie poikasi turvaan.
865
01:18:49,525 --> 01:18:53,805
Jos en selviä taistelusta,
seuraajani on varma.
866
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
Et voi taistella yksin heitä vastaan.
- Kiellän sinua osallistumasta.
867
01:18:57,565 --> 01:19:00,365
Vie hänet, isä Pyrlig. Vie heidät kaikki.
868
01:19:01,565 --> 01:19:04,725
Olen syypää kohtaloonne.
- Anna meidän palvella sinua.
869
01:19:05,405 --> 01:19:06,365
Aethelstan,
870
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
tämä ei ole rangaistus.
871
01:19:10,205 --> 01:19:12,205
Tiedämme molemmat, että se on.
872
01:19:15,045 --> 01:19:16,485
Hänestä tulee marttyyri.
873
01:19:17,405 --> 01:19:19,405
Hän ei selviä niin monesta.
874
01:19:19,405 --> 01:19:21,485
Mutta meidät on armahdettu.
875
01:19:22,845 --> 01:19:26,405
Jumala käskee meidän mennä turvaan.
- Hän ei puhu minulle.
876
01:19:26,405 --> 01:19:29,445
Ei ole pelkurimaista välttää taistelua,
jota ei voi voittaa.
877
01:19:29,445 --> 01:19:30,565
Onpas.
878
01:19:31,445 --> 01:19:34,205
Miten käykään,
tiedän, että pakenin vaaraa.
879
01:19:34,205 --> 01:19:35,805
Taistelet vielä,
880
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
kun sinusta tulee kuningas.
881
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Minkä kuningas, äiti?
882
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Me taistelemme.
883
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
Ei.
- Osbert.
884
01:19:44,725 --> 01:19:46,605
Oletko valmis?
- Olen aina ollut.
885
01:19:46,605 --> 01:19:50,645
Pyrlig, sanoit kerran,
että Englannin pelastaminen on kohtaloni.
886
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
En ajatellut tätä,
mutten ole mikään profeetta.
887
01:19:54,485 --> 01:19:57,245
Entä jos kohtalosi on suojella Edmundia?
888
01:19:57,765 --> 01:20:01,765
Ehkä hän yhdistää Englannin.
Hän voi olla sen arvoinen kuningas.
889
01:20:01,765 --> 01:20:04,125
Kuningas ei muodosta Englantia.
890
01:20:04,125 --> 01:20:05,605
Näen sen nyt.
891
01:20:06,485 --> 01:20:10,285
Ei Edmund, Edward eikä Alfred.
Eikä edes Aethelstan.
892
01:20:11,565 --> 01:20:13,925
Alfredin unelma oli yhtenäinen kansa.
893
01:20:14,805 --> 01:20:17,845
Olen taistellut sen puolesta
näiden miesten kanssa.
894
01:20:17,845 --> 01:20:21,365
Entä jos kohtalomme ei ole
Englannin maan perustaminen -
895
01:20:21,365 --> 01:20:24,525
vaan Englannin perustaminen
yhtenäisenä voimana?
896
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Puoliksi saksi ja tanskalainen
on paras johtaja eri paikoista oleville.
897
01:20:31,285 --> 01:20:32,205
Lähdetään!
898
01:20:33,765 --> 01:20:36,765
Eihän minun tarvitse
sanoa itseäni englantilaiseksi?
899
01:20:48,805 --> 01:20:51,405
{\an8}WIRRALIN NIEMIMAA
900
01:21:19,805 --> 01:21:22,405
Kuulostaa kuin he olisivat jo voittaneet.
901
01:21:39,325 --> 01:21:43,605
Mennään. Tämä onnistuu vain,
jos olemme eturintamassa.
902
01:21:43,605 --> 01:21:46,485
Tähdätään vasemmalle.
- Miksi?
903
01:21:52,165 --> 01:21:53,365
Miksi vasemmalle?
904
01:21:53,365 --> 01:21:56,605
Se on heikompi.
Useimmat miekkailevat oikealla kädellä.
905
01:21:56,605 --> 01:22:00,245
Olen taistellut usein Uhtredin kanssa.
Hän keksii keinon.
906
01:22:01,605 --> 01:22:02,685
Sinä.
907
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Mistä löysit tuon?
908
01:22:06,125 --> 01:22:08,885
Ostin sen Aegelesburgista
viidellä kolikolla.
909
01:22:10,725 --> 01:22:11,565
Saanko?
910
01:22:33,085 --> 01:22:34,605
Vaihdan sen tähän.
911
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Se on arvokkaampi, ja siinä on granaatti.
912
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
Tarkoitan vaihdolla sitä,
että saat sen ja minä tämän.
913
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
En ole komentajanne.
914
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Ainoa auktoriteettini
on taistelukokemukseni.
915
01:22:56,045 --> 01:22:58,005
Olen johtanut joitakin teistä.
916
01:22:58,965 --> 01:23:01,245
Olen edessänne tänään vain sotilaana.
917
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Mutta pyydän,
että annatte minun johtaa teitä kentällä.
918
01:23:08,125 --> 01:23:10,085
Asemamme kukkulalla on heikko,
919
01:23:10,725 --> 01:23:14,805
mutta vasemmalla olevat puut
antavat meille etulyöntiaseman.
920
01:23:16,365 --> 01:23:17,845
Voimme voittaa heidät,
921
01:23:18,365 --> 01:23:20,205
jos pysymme yhtenäisinä.
922
01:23:46,365 --> 01:23:50,805
Näinkin pääsee krapulasta.
- Täällä haisee tuhat kainaloa.
923
01:23:50,805 --> 01:23:53,245
Ehkä he haistoivat meidät ja pakenivat.
924
01:23:53,765 --> 01:23:55,925
Ehkä.
- Kuka koski perseeseeni?
925
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Voi taivas!
926
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Jeesus!
927
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Onpa heitä paljon.
928
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtred?
929
01:24:53,085 --> 01:24:54,005
Uhtred.
930
01:24:54,765 --> 01:24:56,765
Mitä teemme?
- Näetkö nuo säkit?
931
01:24:56,765 --> 01:24:59,005
Anna ne eturintaman miehille.
932
01:25:08,645 --> 01:25:11,125
Älkää nostako kilpiä, ennen kuin on pakko.
933
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Pysykää rauhallisina.
934
01:25:15,765 --> 01:25:20,245
Älkää näyttäkö hermostustanne.
- Lordi! Hän saapui.
935
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Sieltä tulee itse tyranni.
936
01:25:38,205 --> 01:25:39,205
Oletko valmis?
937
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
Peräänny kauas taakse.
- Selvä.
938
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Kilpimuuri!
939
01:26:09,885 --> 01:26:11,805
{\an8}BRUNANBURHIN TAISTELU
940
01:26:11,805 --> 01:26:14,525
{\an8}937 JKR.
941
01:26:30,445 --> 01:26:33,445
Oletteko valmiita, perslävet?
- Joo!
942
01:26:33,445 --> 01:26:35,405
Kuulin heidän tunnustuksensa.
943
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Kun käsken perääntyä,
944
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
tehkää se.
945
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Kun näette puut edessänne, on aika.
946
01:26:42,965 --> 01:26:44,325
Toimiiko tämä?
947
01:26:46,085 --> 01:26:48,765
Jos ei, emme ole näkemässä sitä.
948
01:26:49,805 --> 01:26:50,845
Luottakaa minuun!
949
01:26:51,685 --> 01:26:52,645
Ja seuratkaa.
950
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Kilpimuuri!
951
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Kilpi -
952
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
muuri!
953
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Askel taaksepäin!
954
01:27:11,845 --> 01:27:12,845
Taaksepäin!
955
01:27:15,605 --> 01:27:16,605
Vetäytyvätkö he?
956
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
Ennen taistelua?
957
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
Taaksepäin!
- He tietävät jo hävinneensä.
958
01:27:22,925 --> 01:27:24,205
Nautitaan siitä.
959
01:27:24,845 --> 01:27:26,245
Eteenpäin!
960
01:27:27,205 --> 01:27:30,485
Kiitän Luojaa,
jota palvelen omatunto puhtaana.
961
01:27:30,485 --> 01:27:34,405
Jumala ei ole antanut meille
pelon henkeä vaan voiman,
962
01:27:35,245 --> 01:27:38,005
rakkauden ja selkeän mielen!
963
01:27:39,165 --> 01:27:40,045
Aamen.
964
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Askel taaksepäin!
965
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Valmistautukaa!
966
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Muodostelmaan! Hyökätkää!
967
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Saksilaispaskiaiset!
968
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Pyrlig!
969
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Ei!
970
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Pyrlig!
971
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
Kaksi askelta! Yksi askel! Käskystäni!
972
01:29:09,165 --> 01:29:12,165
Toivottavasti tämä toimii.
- Kaksi askelta taaksepäin!
973
01:29:12,165 --> 01:29:13,205
Taaksepäin!
974
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Askel taaksepäin!
975
01:29:15,405 --> 01:29:16,885
Yksi askel taaksepäin!
976
01:29:20,565 --> 01:29:22,565
He perääntyvät. Me voitamme.
977
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
Etsikää kuningas!
978
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Askel taaksepäin!
979
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Menkää taaksepäin!
980
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Shetlannin puolesta!
981
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
Orkneyn puolesta!
982
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Askel taaksepäin!
983
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
Jatkakaa!
984
01:30:02,365 --> 01:30:03,405
Taaksepäin!
985
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Suojelkaa rivistöä!
986
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Askel taaksepäin!
987
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
He voittavat, jos peräännymme!
988
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Mitä he tekevät sivustalla?
989
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Lähetä viesti,
että Aethelstan on edessämme!
990
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Taaksepäin!
991
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Taaksepäin!
992
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Rintama kääntyy, herra. Käännymme ympäri!
993
01:30:30,285 --> 01:30:32,685
Aethelstan on skottien edessä.
994
01:30:33,205 --> 01:30:34,365
Sianpäämuodostelma!
995
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Askel taaksepäin!
996
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Sianpäämuodostelma!
997
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Anlaf! Lopeta!
998
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
Työntäkää eteenpäin!
999
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
He käyvät Aethelstanin kimppuun!
1000
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Askel taakse!
1001
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Perääntykää!
1002
01:31:13,765 --> 01:31:15,285
Muuri ei kestä!
1003
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Aethelstan, pidä rivistö!
1004
01:31:19,005 --> 01:31:20,765
Kuinka kauan vielä?
1005
01:31:20,765 --> 01:31:22,285
Olemme melkein perillä.
1006
01:31:29,485 --> 01:31:32,245
He murtautuvat Aethelstanin rivistön läpi!
1007
01:31:32,245 --> 01:31:33,805
Emme kestä!
1008
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Askel taakse!
1009
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Työntäkää eteenpäin!
1010
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Lordi!
1011
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Lordi.
1012
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Suojelkaa kuningasta!
1013
01:32:00,565 --> 01:32:03,165
Aethelstan!
- Lordi, puut!
1014
01:32:04,405 --> 01:32:06,725
Me käänsimme heidän rivistönsä!
1015
01:32:07,245 --> 01:32:09,245
Anna merkki!
- Kyllä, lordi.
1016
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
Jokin on vinossa.
- Meidät on käännetty!
1017
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Tietä!
1018
01:32:20,925 --> 01:32:22,565
Uhtred käski antaa merkin.
1019
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Hyökätkää!
1020
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Takanamme!
1021
01:33:14,845 --> 01:33:17,165
Etsikää kuninkaat!
- Se on ansa!
1022
01:33:42,965 --> 01:33:43,925
Poikani!
1023
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Ei!
1024
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Vartijat!
1025
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Perääntykää!
1026
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Skotit, perääntykää!
1027
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstan!
1028
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstan!
1029
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Pyrlig?
1030
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Viisi kuningasta selvisi taistelusta,
1031
01:37:40,445 --> 01:37:45,605
mutta heidän poikansa
Orkneystä, Manista, Shetlannista,
1032
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
Strathclydestä ja Skotlannista eivät selvinneet.
1033
01:37:49,285 --> 01:37:53,525
Jokainen meistä
jätti jälkeensä perillisen.
1034
01:37:53,525 --> 01:37:54,725
Me odotamme.
1035
01:37:55,965 --> 01:37:59,085
Hyökätään sitten lähtijöiden kimppuun
ja haetaan omamme.
1036
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Älä hölmöile enää, Anlaf.
1037
01:38:02,325 --> 01:38:03,205
Shetland?
1038
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Ei enää kuolemaa.
1039
01:38:08,365 --> 01:38:10,365
Orkney, meidän pitää taistella!
1040
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
Minkä edestä?
1041
01:38:18,405 --> 01:38:20,725
Tarvitsen laivan palatakseni Irlantiin.
1042
01:38:27,765 --> 01:38:28,685
Entä sinä?
1043
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Lordi!
1044
01:38:47,245 --> 01:38:48,205
Uhtred!
1045
01:38:52,365 --> 01:38:53,285
Uhtred!
1046
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Finan!
1047
01:39:13,725 --> 01:39:18,925
{\an8}Ei teurastusta pahempaa
nähty tällä saarella konsanaan,
1048
01:39:18,925 --> 01:39:24,765
{\an8}kun niin monta tapettiin terällä miekan.
1049
01:39:24,765 --> 01:39:27,125
{\an8}Anglosaksien kronikka
1050
01:39:27,125 --> 01:39:28,725
{\an8}Oliko mikään totta?
1051
01:39:31,285 --> 01:39:32,365
Kerro totuus.
1052
01:39:34,565 --> 01:39:37,605
Kun pääset Jumalan eteen,
olet tunnustanut.
1053
01:39:44,485 --> 01:39:45,845
Pidin sinusta.
1054
01:39:48,245 --> 01:39:52,125
Rakkauteni väkeäni kohtaan oli suurempaa.
- Valitsin sinut ennen kansaani.
1055
01:39:53,485 --> 01:39:55,925
Ehkä jumalani ovat omiasi väkevämpiä.
1056
01:39:58,925 --> 01:40:00,325
Miksi sitten elän,
1057
01:40:02,685 --> 01:40:04,165
kun sinä kuolet pian?
1058
01:40:06,765 --> 01:40:09,165
Vain hölmö yrittää ymmärtää kohtaloa.
1059
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Uhtred.
1060
01:42:09,645 --> 01:42:11,405
Selvisikö poikani?
- Kyllä.
1061
01:42:17,045 --> 01:42:18,605
Bebbanburg on taas meidän.
1062
01:42:19,885 --> 01:42:23,765
Jälleenrakennamme sen kivestä.
- Tulevaisuus on kirkas.
1063
01:42:24,485 --> 01:42:26,205
Jää luoksemme, Uhtred.
1064
01:42:29,205 --> 01:42:31,045
Entä vihollinen?
- Me voitimme.
1065
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Viiden kuninkaan pojat
kuolivat taistelukentällä.
1066
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
Viittä ei kruunata.
-"Seitsemän kuninkaan on kuoltava."
1067
01:42:39,245 --> 01:42:41,045
Profetia oli väärässä, lordi.
1068
01:42:41,645 --> 01:42:44,685
Wessexin Edward on kuudes.
1069
01:42:46,125 --> 01:42:47,605
Olenko minä seitsemäs?
1070
01:42:49,485 --> 01:42:52,445
Käskin kronikoitsijoiden
kirjoittaa voitostasi, Uhtred.
1071
01:42:52,445 --> 01:42:55,845
Ei minusta tarvitse
kirjoittaa historiankirjoihimme.
1072
01:42:55,845 --> 01:43:01,005
Haluan vain kunnioitusta Valhallassa,
koska pidin valani.
1073
01:43:15,165 --> 01:43:17,365
Teit enemmän kuin seisoit rinnallani.
1074
01:43:19,085 --> 01:43:20,405
Olit tukenani.
1075
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Johdit, kun en voinut.
1076
01:43:26,205 --> 01:43:27,525
Ja annoit anteeksi,
1077
01:43:28,565 --> 01:43:30,125
kun en ansainnut sitä.
1078
01:43:34,805 --> 01:43:36,605
Pelastit Englannin toivon.
1079
01:43:39,165 --> 01:43:41,445
Ajan myötä se voi yhä tapahtua.
1080
01:43:44,205 --> 01:43:45,325
Sanoin,
1081
01:43:46,965 --> 01:43:49,845
että jos todistaisit
olevasi oikea kuningas,
1082
01:43:51,205 --> 01:43:53,365
vannoisin Northumbrian sinulle.
1083
01:43:56,885 --> 01:44:00,365
Miehet kuolivat taistellessaan
Englannin nimessä.
1084
01:44:01,445 --> 01:44:04,165
Heidän kunniakseen
Englanti pitää perustaa.
1085
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Yhdellä ehdolla.
1086
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Vanno vala, ettet ikinä mene naimisiin.
1087
01:44:15,485 --> 01:44:16,885
Ei perillistä,
1088
01:44:17,565 --> 01:44:20,485
jotta veljesi Edmund
voi saada kruunun haasteetta.
1089
01:44:29,925 --> 01:44:30,845
Kiitos.
1090
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Minä vannon sen.
1091
01:44:51,085 --> 01:44:53,485
Sitten olet kuninkaamme.
1092
01:44:55,165 --> 01:45:00,125
Se tekee sinusta
Wessexin, Mercian, Itä-Anglian -
1093
01:45:01,325 --> 01:45:02,845
ja Northumbrian hallitsijan.
1094
01:45:04,965 --> 01:45:06,245
Kutsun maitani -
1095
01:45:07,845 --> 01:45:08,845
Englanniksi.
1096
01:45:12,485 --> 01:45:15,445
Kauan eläköön kuningas!
- Kauan eläköön kuningas.
1097
01:45:16,045 --> 01:45:18,525
Kauan eläköön Englannin kuningas.
1098
01:45:24,085 --> 01:45:25,645
Palaa huoneeseesi, lordi.
1099
01:45:29,925 --> 01:45:31,245
Älkää surko minua.
1100
01:45:31,925 --> 01:45:35,645
Tiesin aina, että kaatuisin taistelussa.
- Et sinä kuole.
1101
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Olisin kuollut ensin
mutta elän yhä, joten...
1102
01:45:43,125 --> 01:45:44,045
Joten -
1103
01:45:45,645 --> 01:45:47,005
kohtalo on kaikki.
1104
01:47:02,645 --> 01:47:04,445
Kuoliko seitsemän kuningasta?
1105
01:47:05,845 --> 01:47:09,205
Kronikat eivät kerro,
selvisikö herrani Uhtred.
1106
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
Mutta me, jotka tunsimme hänet,
1107
01:47:12,725 --> 01:47:16,125
pidämme häntä
aikakautemme suurimpana soturina.
1108
01:47:17,605 --> 01:47:19,445
Miehenä, joka loi valtakunnan.
1109
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
Aethelstan hallitsi viisitoista vuotta.
1110
01:47:30,165 --> 01:47:34,765
Häntä pidetään keskiajan Englannin
ensimmäisenä ja parhaana kuninkaana.
1111
01:47:36,405 --> 01:47:38,245
Tanskalaiset hyökkäilivät Englantiin,
1112
01:47:38,245 --> 01:47:41,205
kunnes heidän normanniesi-isänsä
valloittivat sen 1066.
1113
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
Bebbanburgin linnoitus
on silti yhä pystyssä.
1114
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}BAMBURGHIN LINNA
NORTHUMBERLAND - NYKYPÄIVÄ
1115
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Tekstitys: Petri Nauha