1 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 PERUSTUU BERNARD CORNWELLIN ROMAANEIHIN 2 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 Sadan vuoden ajan maillamme vallitsi kaaos. 3 00:01:58,205 --> 00:02:00,845 Saksit ja tanskalaisvalloittajat sotivat. 4 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 Ja kuninkaiksi halunneet miehet sotivat. 5 00:02:09,525 --> 00:02:14,205 Herrani Uhtred Uhtredinpoika syntyi saksiksi mutta kasvoi tanskalaisena. 6 00:02:14,205 --> 00:02:17,085 Hän oli aikaansaanut hauraan rauhan. 7 00:02:19,845 --> 00:02:22,325 Kuningas Edwardin terveyden heikettyä - 8 00:02:23,165 --> 00:02:24,525 alkoivat levottomuudet. 9 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 Vaikka suurin osa maasta oli saksien käsissä, 10 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 Uhtredin Northumbria ei ollut. 11 00:02:38,565 --> 00:02:41,565 Viholliset halusivat käyttää sitä hyväkseen. 12 00:03:00,605 --> 00:03:04,445 {\an8}DERWENTJOKI LÄNSI-NORTHUMBRIA 13 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Susi! 14 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Susi! 15 00:03:13,285 --> 00:03:16,765 Tuhotkaa siirtokunta. Älkää jättäkö jälkiä tulostamme. 16 00:03:34,405 --> 00:03:36,605 Anlaf, löysimme vakoojan. 17 00:03:46,445 --> 00:03:49,285 Katsokaa, lapseni, Anlafin tytär. 18 00:03:50,365 --> 00:03:51,445 Näytät hölmöltä. 19 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 He pukeutuvat näin, isä. Koska soluttauduin, minun piti näyttää... 20 00:03:55,845 --> 00:03:58,725 Kuoliko kuningas Edward? - Ei vielä. 21 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 Joka henkäys voi olla viimeinen. - Hetki on otollinen. 22 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 Kuninkaan kuoltua saksit taistelevat aina keskenään. 23 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Kerro siitä heidän viholliskuninkailleen. 24 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 Sano, että tulin Irlannista ja etsin liittolaisia. 25 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 Palaa Winchesteriin. 26 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 Odota. 27 00:04:16,085 --> 00:04:17,445 Leiki heidän kanssaan. 28 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Aiheuta kaaosta. 29 00:04:28,085 --> 00:04:31,605 {\an8}WESSEXIN KUNINGASKUNTA 30 00:04:41,125 --> 00:04:42,085 Ei. Perääntykää. 31 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 Etsikää kuningatar! 32 00:04:51,245 --> 00:04:52,685 Lady Eadgifu, 33 00:04:52,685 --> 00:04:57,805 petturi Aelfweard lähetti miehiä viemään teidät ja prinssi Edmundin turvaan. 34 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 En halua panttivangiksi. 35 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 Voimmeko taistella? - Emme ilman Aethelstania. 36 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 Vartijani voivat... 37 00:05:08,765 --> 00:05:11,365 Uskollisuus horjuu, ja syntyy ryhmittymiä. 38 00:05:11,365 --> 00:05:16,125 Emme tiedä, ketkä tukevat meitä. Paetaan poikanne kanssa. 39 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 En anna tätä anteeksi. 40 00:05:22,285 --> 00:05:26,725 Aethelstan jätti meidät suojelutta. Olkoon kirottu poissaolonsa takia. 41 00:05:27,685 --> 00:05:29,645 Tule, Edmund. Me lähdemme. 42 00:05:29,645 --> 00:05:32,325 Missä kuningatar on? - Etsikää kaikkialta! 43 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 Äiti, mitä... - Hiljaa. 44 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Odota. 45 00:05:40,605 --> 00:05:42,005 Pyrlig. 46 00:05:42,005 --> 00:05:45,805 Kuulimme, että Aethelstan on rukoilemassa isänsä puolesta. 47 00:05:45,805 --> 00:05:49,805 Etsi hänet ja kerro isänsä kuolemasta. Lyö häntä sitten puolestani. 48 00:05:49,805 --> 00:05:53,085 Hän vannoi suojelevansa meitä. - Tulkaa. Aika loppuu. 49 00:05:57,205 --> 00:05:58,285 Minne menette? 50 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 Uhtredin luo. - Sen pakananko? 51 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 Täällä! - Menkää! 52 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 Uhtred petti mieheni. 53 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 Onko tämä viisasta? 54 00:06:12,245 --> 00:06:15,365 Hän oli Aethelstanille kuin isä. Hän on luotettava. 55 00:06:15,365 --> 00:06:17,085 Menemme viimeiseen valtakuntaan. 56 00:06:26,925 --> 00:06:29,485 {\an8}NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA 57 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Hän seisoi armeijan edessä ja huusi: "Ampukaa nuolet!" 58 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 Nuoli lävisti hänen päänsä. 59 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 Se oli melkoista. 60 00:06:45,085 --> 00:06:48,325 Taistelu tästä paikasta jäi mieleen. 61 00:06:48,325 --> 00:06:50,005 Molemmilla kerroilla. - Cnut. 62 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 Hän oli oikea mulkku. 63 00:06:53,285 --> 00:06:55,845 Ne hevostappajat olivat kuolettavia. 64 00:06:55,845 --> 00:06:57,445 Kuka hän oli? - Veritukka. 65 00:06:57,445 --> 00:07:00,605 Mikä naisen nimi oli? Kiroajako? 66 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 Älä muistuta. Se oli Skade. - Hän oli sekopää. 67 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 Hänkin luuli olevansa tietäjä. Hänen kävi huonosti. 68 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Uneni oli profetia. Olen nähnyt sen kolmena yönä. 69 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 Mitä unta näit, Ingrith? -Älä rohkaise häntä, lordi. 70 00:07:16,885 --> 00:07:18,005 Kuulkaa sanani. 71 00:07:18,005 --> 00:07:20,525 "Seitsemän kuninkaan on kuoltava." - Lordi. 72 00:07:20,525 --> 00:07:21,925 Seitsemän ja... - Ingrith. 73 00:07:30,725 --> 00:07:32,605 Nouskaa kuningattaren edessä! 74 00:07:38,285 --> 00:07:39,405 Kuningatar Eadgifu. 75 00:07:40,445 --> 00:07:42,525 Ja jalo ystäväni, lordi Aldhelm. 76 00:07:46,965 --> 00:07:48,805 Mikä tuo teidät pohjoiseen? 77 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Etsin turvapaikkaa poikani kanssa. 78 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 Edward, näiden maiden kuningas, on kuollut. 79 00:08:06,325 --> 00:08:07,845 Sydämeni suree häntä. 80 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 Halusin sopia. 81 00:08:11,085 --> 00:08:14,445 Yksi kuoli, kuusi jäljellä. - Ei! En pidä siitä. 82 00:08:15,005 --> 00:08:18,045 Northumbria tunnustaa uuden kuninkaan, Aethelstanin. 83 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 Älä oleta, että hänestä tulee kuningas. 84 00:08:23,365 --> 00:08:25,285 Kuka kannattaa Aelfweardia? 85 00:08:25,285 --> 00:08:28,925 Wessexin ealdormenit. - Väittävätkö he yhä Aethelstania äpäräksi? 86 00:08:28,925 --> 00:08:32,125 Kyllä. Aelfweardilla on Wiltunscirin tuki. 87 00:08:32,645 --> 00:08:36,125 Vakoojat Aegelesburgissa sanovat hänen värväävän palkkasotureita. 88 00:08:36,765 --> 00:08:40,445 Vangitaan hänet siellä, ennen kuin hän saa työnsä valmiiksi. 89 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Haluamme vartiosi. 90 00:08:43,205 --> 00:08:46,965 Tarjoukseni sallii Aethelstanin saada kruununsa Winchesterissä. 91 00:08:46,965 --> 00:08:50,285 Vältymme taistelulta. Vannoin suojelevani Aethelstania. 92 00:08:50,285 --> 00:08:52,245 Olet sanasi mittainen mies. 93 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 Muttet ole antanut maitasi kuninkaalle, vaikka vannoit sen. 94 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 Miehenne on tanskalaisten vihollinen. 95 00:09:00,445 --> 00:09:03,325 Hän ei ollut oikea mies yhdistämään Englantia. 96 00:09:03,845 --> 00:09:06,325 Jos olisi ollut, Englanti olisi yhtenäinen. 97 00:09:06,325 --> 00:09:08,245 Asiat voivat muuttua nyt. 98 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Aethelstan voi toteuttaa saksilaisten unelman. 99 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 Jos hän vannoo... 100 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 Vannoin uskollisuusvalan, josta pidän kiinni. 101 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Jos Aelfweard ostaa palkkasotureita, hän etsii miehiä kaikkialta. 102 00:09:24,245 --> 00:09:26,125 Voimmeko järjestää väijytyksen? 103 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 Aethelstanin puolesta kyllä. 104 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 Jos hän ei nukahda. - Nukahdin kerran. 105 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 Onko tämä parempi kuin nuorten taistelijoiden joukko? 106 00:09:34,925 --> 00:09:38,125 Te kuulemma vain juhlitte ja metsästätte. 107 00:09:38,125 --> 00:09:42,085 En lähetä nuoria miehiä tekemään, minkä vannoin tekeväni itse. 108 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Tule nyt, senkin pikku... 109 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Tule nyt. 110 00:10:06,325 --> 00:10:09,965 Osbert! Mitä uutta rajoilta? Käyttäytyvätkö skotit? 111 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Kyllä, isä. Susisoturien huhutaan rantautuneen Derwentissä. 112 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 Niinkö? - Miksi sinulla on miekkasi? 113 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 Menemme suojelemaan Aethelstania veljeltään. 114 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 Minäkin tulen. Taistelen kanssasi. 115 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 Suojele täällä syntymäoikeuttasi. - Sitä ei kannata odottaa. 116 00:10:24,605 --> 00:10:28,805 Kouluta hevoset ja tuo poika puolustautumaan. 117 00:10:28,805 --> 00:10:31,725 Kuolleen kuninkaan kolmannesta pojasta ei pidetä. 118 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 Isä. 119 00:10:36,725 --> 00:10:40,765 Vannotko maamme Aethelstanille? - Minun täytyy pitää sanani. 120 00:10:41,445 --> 00:10:44,125 Northumbrialaiset surevat pakanaherransa menetystä. 121 00:10:48,565 --> 00:10:49,485 Sainpas! 122 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 Katso tätä äpärää. 123 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 Onko valmista? - Hän valittaa satulastaan. 124 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 Perse kuulemma kipeytyy. - Ei vaan selkä. 125 00:10:57,725 --> 00:10:59,285 Tein sinulle tämän. 126 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 Ja yhden teille jokaiselle. 127 00:11:03,245 --> 00:11:07,765 Kylmällä maalla istuvat joutuvat maan kutsumaksi. 128 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Hän osoittautuu taas tietäjäksi. 129 00:11:11,365 --> 00:11:13,205 Lordi, ei se ollut mitään. 130 00:11:13,925 --> 00:11:14,965 Kerro se taas. 131 00:11:19,365 --> 00:11:21,565 "Seitsemän kuninkaan on kuoltava. 132 00:11:21,565 --> 00:11:23,005 Seitsemän..." - Ei, Ingrith. 133 00:11:23,005 --> 00:11:23,965 Jatka. 134 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 "Ja rakastamasi naisen." 135 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 En ole kuningas, eikä ole naista. 136 00:11:32,645 --> 00:11:34,925 Se ei merkitse mitään. - Lordi Uhtred. 137 00:11:39,605 --> 00:11:41,605 Käskin poikani kouluttaa omaanne. 138 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 Ottakaa Wassa palvelustytöksenne. 139 00:11:45,565 --> 00:11:49,565 Tehkää linnoituksesta kotinne. - Haluan sanoa jotain Aethelstanista. 140 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 Hän ei ole kasvattamasi huoleton poika. 141 00:11:54,245 --> 00:11:56,845 Hänestä on tullut uskonnollinen. 142 00:11:57,765 --> 00:12:00,485 Oswaldin veljeskunta vaikuttaa häneen kovasti. 143 00:12:01,005 --> 00:12:05,885 Olen pelotellut vastaavia ennenkin. Munkit pitävät minua kamalana. 144 00:12:08,245 --> 00:12:10,805 Mennään taas tekemään kuninkaita. 145 00:12:36,565 --> 00:12:39,965 {\an8}WESSEXIN KUNINGASKUNTA 146 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 Isänikö? Ei voi olla totta. 147 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 Luulin Jumalan luvanneen hänelle talven. 148 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Lordi Aethelstan, menkää pian Wessexiin kruunattavaksi. 149 00:12:53,205 --> 00:12:54,805 Veljenne kerää miehiä. 150 00:12:55,285 --> 00:12:58,165 Menkää Winchesteriin, ennen kuin hän saa armeijan. 151 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Lähdemme, kun Jumala käskee, isä Pyrlig. 152 00:13:01,565 --> 00:13:05,485 Hän ei ole käskenyt vielä. Palatkaa rukoiltuanne. 153 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Lähdenkö nyt? 154 00:13:27,245 --> 00:13:28,965 Vain kirja tietää vastaukset. 155 00:13:30,285 --> 00:13:31,165 Pelaa. 156 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 Sinut on ohjattu Matteuksen kirjan jakeeseen 157. 157 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 "Sitten Jeesus lähti Tyroksen ja Sidonin rannikoille." 158 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 Jumala käskee sinun taistella. 159 00:14:16,805 --> 00:14:19,725 {\an8}MERCIAN KUNINGASKUNTA 160 00:14:28,925 --> 00:14:30,525 Voi kiitos, lady. 161 00:14:32,645 --> 00:14:37,445 Seis. Kertokaa asianne. - Kuulimme, että joku etsii taistelijoita. 162 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 Tulimme rahan toivossa. 163 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Menkää. 164 00:14:49,965 --> 00:14:53,845 Paikka on ihan pilalla. - Edward antoi sen rappeutua. 165 00:14:54,685 --> 00:14:57,325 Onneksi Aethelflaed ei näe sitä. 166 00:15:06,885 --> 00:15:10,165 Sana on levinnyt. - Olen taistellut joka toista vastaan. 167 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 Hän ei vain värvää. - Hän valmistautuu taisteluun. 168 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 Tuo on nuori Aelfweard. 169 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 Selvitä hänen suunnitelmansa. 170 00:15:33,325 --> 00:15:34,685 Onko tuo meripihkaa? 171 00:15:34,685 --> 00:15:36,125 Paljonko tahdot siitä? 172 00:15:42,725 --> 00:15:45,405 Palatkaa äitienne luo. - Edgar! Ei. 173 00:15:53,685 --> 00:15:56,045 Wilfrid! 174 00:15:57,565 --> 00:15:58,685 Puhutko minulle? 175 00:15:59,925 --> 00:16:03,845 Anteeksi. Luulin sinua Wilfridiksi. Taistelimme Tettenhallissa. 176 00:16:04,605 --> 00:16:06,045 Olitko Tettenhallissa? 177 00:16:07,445 --> 00:16:08,685 Isäni oli siellä. 178 00:16:10,045 --> 00:16:13,525 Kenen puolesta taistelet nyt? - Aelf... jotain. 179 00:16:13,525 --> 00:16:17,325 Saksilaisten nimet ovat samanlaisia. - Joka hyökkää Wessexiin. 180 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 Ette ole kuulleet. 181 00:16:22,605 --> 00:16:24,325 Kukaan ei hyökkää sinne. 182 00:16:25,165 --> 00:16:27,965 Uusi suunnitelma on houkutella Aethelstan tänne. 183 00:16:31,245 --> 00:16:35,925 Aethelstan on tulossa. Hän suostui Aelfweardin haasteeseen. 184 00:16:36,445 --> 00:16:39,925 Miksi hän suostui? - Hän on nuori ja tarttui syöttiin. 185 00:16:39,925 --> 00:16:43,205 He aikovat houkutella hänet portin ja kukkuloiden väliin. 186 00:16:44,765 --> 00:16:49,285 Otetaan valta käsiimme ennen sitä. - Emme voi valloittaa paikkaa yksin. 187 00:16:49,805 --> 00:16:51,645 Meidän ei tarvitse. 188 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 Hei! Haluatteko pelata rahasta? 189 00:17:27,845 --> 00:17:32,125 Sido heidät ja lukitse ovi. Piileskele Aethelstanin tuloon asti. 190 00:17:33,365 --> 00:17:35,285 Jos täällä on sänky, varaan sen. 191 00:18:08,165 --> 00:18:09,365 Hän tulee. 192 00:18:09,365 --> 00:18:12,725 Hälytys! Sotilaat lähestyvät eteläporttia! 193 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Seis! Aegelesburg on uskollinen minulle. 194 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 Emme neuvottele äpärien kanssa. 195 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 Emmekä antaudu. 196 00:18:38,925 --> 00:18:42,205 Joudutte nälkiinnyttämään meidät. - En ole hölmö, veli. 197 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 Oletin, että tekisit ansan. 198 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 Viivyttäisit ehkä minua, kunnes joukot hyökkäisivät takaani. 199 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 Näyttäkää hänen miehensä! 200 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Voit antautua, tai tuhoamme portin ja tapamme kaikki miehesi. 201 00:19:02,205 --> 00:19:04,805 Portti kestää. Emme antaudu. 202 00:19:04,805 --> 00:19:08,165 Tuhoamme sinut portin kera. - Avaa ovi kohta. 203 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 Olen oikeutettu kuningas. Äitisi oli huora. 204 00:19:10,885 --> 00:19:13,925 Miehet tietävät sen. Sinulla ei ole liittolaisia. 205 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 Lordi Aelfweard. 206 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 Olen Bebbanburgin Uhtred. - Uhtred. 207 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 Tiedät, että puhun totta, 208 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 joten kuuntele minua, kun käsken sinun antautua. 209 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Mieheni hallitsevat porttia. Olet alakynnessä joka puolella. 210 00:19:29,525 --> 00:19:30,805 Antaudu. 211 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Anna tämän päättyä rauhaan. 212 00:19:35,485 --> 00:19:36,725 Antaudu minulle. 213 00:19:38,285 --> 00:19:39,565 Sitten se on ohi. 214 00:19:58,725 --> 00:20:03,045 Antakaa anteeksi epäonnistumiseni ja lohduttakaa äitini sukulaisia. 215 00:20:04,605 --> 00:20:06,485 Kertokaa karkotuksestani. 216 00:20:07,005 --> 00:20:10,165 Ja siitä, että yritimme kunnioittaa hylättyä sukupuutamme. 217 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 Wessexin puolesta! 218 00:20:16,965 --> 00:20:17,885 Lordi Uhtred, 219 00:20:19,605 --> 00:20:21,005 avaa portti. 220 00:20:54,805 --> 00:20:57,045 Ei! - Jumala valitsi minut perilliseksi. 221 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 Aethelstan! 222 00:21:11,605 --> 00:21:12,485 Hyökätkää! 223 00:21:14,245 --> 00:21:15,725 Tappakaa kaikki! 224 00:21:25,925 --> 00:21:27,725 Lordi, lopeta tämä hulluus! 225 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Lopettakaa! 226 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Aethelstan! 227 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 Peräänny! Piiloudu! 228 00:21:47,645 --> 00:21:49,085 Minä antaudun! Älä... 229 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Aethelstan! 230 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Anna armoa! 231 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 Ei! 232 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Lopettakaa! He antautuvat! 233 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 Aethelstan! 234 00:22:21,125 --> 00:22:22,845 Aethelstan! 235 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Lordi, auttakaa meitä! 236 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Aethelstan! 237 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 Aethelstan! 238 00:23:06,205 --> 00:23:08,485 Käske miestesi lopettaa! - Uhtred, miksi tulit? 239 00:23:08,485 --> 00:23:13,165 Lopettamaan tämän. Vihollisesi antautui. Käske miestesi lopettaa. 240 00:23:16,405 --> 00:23:19,085 Päästä hänet ja käske lopettaa. - Kyllä, herra. 241 00:23:20,485 --> 00:23:22,885 Mitä sinulle kävi? - Mitä itsellesi? 242 00:23:22,885 --> 00:23:25,045 Tapoit veljesi syyttä. - En tappanut. 243 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 Hän olisi palannut. - Petit sanasi. 244 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Käskin hänen antautua. En luvannut säästää häntä. 245 00:23:30,445 --> 00:23:35,325 Emme aikoneet antaa hänen elää. Lordi, peru käskysi. Voitto on lähellä. 246 00:23:35,325 --> 00:23:38,725 Palkkasoturit eivät ole vihollisiasi. - Onneksi et pyytänyt hänen apuaan. 247 00:23:42,005 --> 00:23:46,645 Jos tapat 100 isää, 300 poikaa uhmaa sinua. 248 00:23:47,485 --> 00:23:48,405 Ajattele! 249 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 On aika yhdistyä. 250 00:23:55,325 --> 00:23:57,205 Uhtred on ehkä oikeassa. 251 00:24:00,605 --> 00:24:03,565 Puhun miehenä, joka on tehnyt virheitä. 252 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 Olen Uhtred... - Tiedän sen. 253 00:24:06,245 --> 00:24:10,645 Uhtred, hän on lordi Ingilmundr, suuri komentaja ja hyvä ystäväni. 254 00:24:13,925 --> 00:24:15,285 Sitten hän on ystäväni. 255 00:24:17,205 --> 00:24:21,165 Miksi tanskalainen nimi? - Synnyin tanskalaisena, kasvoin saksina. 256 00:24:21,165 --> 00:24:25,685 Löysin Kristuksen Alfredin ansiosta ja Rooman-poikasi kirjoitusten kautta. 257 00:24:26,805 --> 00:24:30,365 Olet varmasti ylpeä hänestä. - Hän on kirjanoppinut. 258 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 Minä vain tein hänet. 259 00:24:33,245 --> 00:24:36,765 Ingilmundrilla on varuskunta Thelwaelissa Wirralin niemimaalla. 260 00:24:36,765 --> 00:24:41,405 Hän tuntee monia tuttujamme Rumcofasta. - Hyvää väkeä. Haluan nähdä heidät taas. 261 00:24:41,405 --> 00:24:44,965 Ehkä vannottuasi Northumbrian uudelle kuninkaalle. 262 00:24:44,965 --> 00:24:49,285 Pidä sanasi. Vanno Aethelstanille, mitä kielsit hänen isältään. 263 00:24:50,165 --> 00:24:53,045 Luovuta maasi ja tee Englannista yhtenäinen. 264 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Kuten sanot, on yhdistymisen aika. 265 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 Vannon kuninkaalle. Sinua ei ole kruunattu vielä. 266 00:25:09,205 --> 00:25:11,645 Enkä polvistu, koska olen verinen. 267 00:25:11,645 --> 00:25:14,365 Luovutan maani Winchesterin suuressa salissa. 268 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 Se ei vaadi seremoniaa. - Uhtred pitää sanansa. 269 00:25:18,725 --> 00:25:21,325 Tule Winchesteriin. Paranna haava. 270 00:25:27,405 --> 00:25:31,365 Miten hän tiesi meidän tulevan? - Hän suojelee minua aina. 271 00:25:31,365 --> 00:25:33,725 Ehkä hänen ystävänsä valvovat sinua. 272 00:25:35,485 --> 00:25:36,925 Äitini oli samanlainen. 273 00:25:38,165 --> 00:25:40,405 On koskettavaa, miten alistut hänelle. 274 00:25:40,405 --> 00:25:43,965 Hän on ollut kauan uskollinen. - Luottamuksesi on jaloa. 275 00:25:44,725 --> 00:25:46,765 Kun muistaa, mitä isäsi kanssa kävi. 276 00:25:55,885 --> 00:25:58,685 {\an8}SKOTLANNIN KUNINGASKUNTA 277 00:25:59,205 --> 00:26:01,005 Kumpi poika voitti? 278 00:26:01,005 --> 00:26:02,525 Aethelstan. 279 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Hän tappoi veljensä kylmäverisesti ja vie nyt saksilaisten kruunun. 280 00:26:08,205 --> 00:26:11,925 Asia on siis ratkaistu. Entä sopimuksen uusiminen? 281 00:26:14,645 --> 00:26:16,165 Painosta Winchesteriä. 282 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 Ota yhteyttä. - Lordi, kuulimme juuri jotain. 283 00:26:21,725 --> 00:26:25,285 Tanskalainen Anlaf haluaa tavata. - Sekö, joka syö ihmislihaa? 284 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 Hän haluaa tavata teidät sekä Manin, Shetlandin ja Orkneyn kuninkaat. 285 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 En tapaa tanskalaiskuninkaita ainoana kristittynä. 286 00:26:35,005 --> 00:26:36,805 He voivat tarjota jotain. 287 00:26:39,325 --> 00:26:41,325 Yritä tehdä rauha saksien kanssa. 288 00:26:43,045 --> 00:26:46,245 Edward piti aselevon. Hänen poikansa tekee varmaan samoin. 289 00:26:47,685 --> 00:26:48,965 Lähetän viestin. 290 00:26:52,685 --> 00:26:54,205 Hänen omaa lihaansa. 291 00:26:54,205 --> 00:26:55,685 Hän tappoi tämän. 292 00:26:58,085 --> 00:27:01,085 Hän on julmempi kuin sanoit. - Hänen sydämensä on kova. 293 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 Hänen vihollisensa kovettuvat. 294 00:27:03,565 --> 00:27:07,925 Kuulevatko muut brittikuninkaat kutsumme? - He teeskentelevät kuuroja. 295 00:27:08,445 --> 00:27:10,445 Mutta he kuuntelevat. - Paras olisi. 296 00:27:11,205 --> 00:27:13,245 Aethelstanista tulee ahne. 297 00:27:15,005 --> 00:27:16,885 Tunnistat kunnianhimon, isä. 298 00:27:17,685 --> 00:27:20,605 Kun maani ovat sinun, tunnistat sen itsekin. 299 00:27:24,605 --> 00:27:26,085 Palaa Winchesteriin. 300 00:27:28,005 --> 00:27:29,365 Valvo kaikkia. 301 00:27:30,525 --> 00:27:32,965 Ilmoita minulle, kun kuulet jotain. 302 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 Loukkaannuitko sinä? - Se paranee. 303 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 Eihän se ole totta? Tappoiko Aethelstan veljensä? 304 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 Tappoi. Aelfweard kuoli. 305 00:27:48,725 --> 00:27:52,725 Edmund ei voi palata Winchesteriin. Hän on aina kilpailija. 306 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 Aethelstan on pitänyt pojastanne. 307 00:27:55,085 --> 00:27:58,525 Hän on oikeassa. Hän on joutunut vaikutuksen alaiseksi. 308 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 Jään Bebbanburgiin, kunnes uhka väistyy. 309 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 Viipykää niin kauan kuin tahdotte. - Se väistyy. 310 00:28:06,205 --> 00:28:08,565 Aethelstan keskittyy velvollisuuksiinsa. 311 00:28:09,685 --> 00:28:11,125 Minä palaan etelään. 312 00:28:11,885 --> 00:28:13,165 Arvioin mielialan. 313 00:28:35,725 --> 00:28:37,725 Kaikkivaltias iankaikkinen Jumala, 314 00:28:37,725 --> 00:28:41,485 anna armosi ja siunauksesi henki palvelijallesi, 315 00:28:41,485 --> 00:28:46,525 kuningas Aethelstanille, jonka kruunaamme tänään kuninkaaksi. 316 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Jotta hän voi pyhityksesi kautta - 317 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 jatkaa valitsemanasi palvelijana Kristuksen, Herramme kautta. 318 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Anna hänelle Abrahamin usko, 319 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 Salomon viisaus ja Daavidin rohkeus. 320 00:29:09,445 --> 00:29:12,885 II. WESSEXIN, MERCIAN JA ITÄ-ANGLIAN KUNINKAAT 321 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 Et ollut siellä. Se oli kaikkea, mistä puhuimme. 322 00:29:34,045 --> 00:29:35,405 Etkä ollut siellä. - En. 323 00:29:36,245 --> 00:29:37,245 Olin täällä. 324 00:29:40,525 --> 00:29:43,005 Pyhät kirjoitukset ovat aina tärkeintä. 325 00:29:46,645 --> 00:29:48,165 Uskothan sinä sen? 326 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 Tietysti uskon. 327 00:29:53,685 --> 00:29:55,925 Sitten sinusta tulee hyvä kuningas. 328 00:29:56,485 --> 00:29:58,925 Ja sinusta puhutaan kuten Alfredista. 329 00:30:02,085 --> 00:30:03,805 Pitääkö Uhtred sanansa? 330 00:30:05,365 --> 00:30:07,205 Ei. Uhtred ei ole tullut. 331 00:30:07,925 --> 00:30:11,005 Hän uskoo... - Hän haluaa olla oman maansa kuningas. 332 00:30:12,605 --> 00:30:14,805 Suojelkoon Jumala häntä turhamaisuudelta. 333 00:30:17,205 --> 00:30:19,405 Se on julmaa sinua kohtaan. 334 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 Olen pahoillani. Tule tänne. 335 00:30:27,045 --> 00:30:29,885 Mitä kidutusta se onkaan hyvää sielua kohtaan. 336 00:30:31,805 --> 00:30:34,765 Luulin teidän molempien hylänneen minut. - En ikinä. 337 00:30:35,965 --> 00:30:38,325 Yllätyin vain Uhtredin tyhmyydestä. 338 00:30:39,165 --> 00:30:41,525 Luulin hänen oppineen vanhetessaan. 339 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 Ehkä hän näkee yhä pojan, joka olit, 340 00:30:47,405 --> 00:30:49,685 eikä miestä, joka sinusta on tullut. 341 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Lordi. 342 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 Se ei ole Käärmeenhenki, mutta... 343 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 Se on kevyempi ja terävämpi, 344 00:31:37,605 --> 00:31:39,205 ja siinä on granaatti. 345 00:31:39,205 --> 00:31:40,565 Anna sille nimi. 346 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Teurastaja. 347 00:31:47,365 --> 00:31:48,605 Kiveksenottaja. 348 00:31:50,205 --> 00:31:51,925 Uhtred Uhtredinmiekka. 349 00:31:54,805 --> 00:31:56,765 Sinä hymyilit. 350 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 Ehkä miekan menetys oli merkki taistelujeni päättymisestä. 351 00:32:01,485 --> 00:32:03,845 On väärä aika ärsyttää kuningasta. 352 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 En ärsyttänyt häntä. 353 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 Annan hänen vain todistaa, ettei hän ole tyranni. 354 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 Muuten... - Muuten mitä? 355 00:32:16,565 --> 00:32:18,965 Miksi seitsemän kuninkaan on kuoltava? 356 00:32:20,005 --> 00:32:22,085 Mitä vaimosi näki? - Ei mitään. 357 00:32:23,445 --> 00:32:24,445 Vannon sen. 358 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 Mitä he juhlivat? 359 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Hevosten kesytystä. 360 00:32:47,845 --> 00:32:50,485 Kiitä Osbertia Edmundista huolehtimisesta. 361 00:32:51,005 --> 00:32:52,885 Hän on osa Bebbanburgia. 362 00:32:54,285 --> 00:32:55,445 Olette molemmat. 363 00:32:59,925 --> 00:33:01,685 Poikani on muuttunut. 364 00:33:03,845 --> 00:33:06,245 Palatsin vakavuus on hälvennyt. 365 00:33:06,885 --> 00:33:08,525 Se johtuu tästä ilmasta. 366 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 Kaikki voivat paremmin. 367 00:33:17,725 --> 00:33:19,805 Vaikutatte itsekin onnellisemmalta. 368 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 Minä olenkin, lordi Uhtred. 369 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Suruni on hälvennyt, ja olen - 370 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 valmiimpi palaamaan. 371 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Hallitkaa niitä! Hyvä! 372 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Herra, ole meille armollinen ja anna syntimme anteeksi. 373 00:33:46,285 --> 00:33:47,645 Saammeko anteeksi? 374 00:33:50,005 --> 00:33:51,525 Syntimme ovat raskaat. 375 00:33:55,325 --> 00:33:56,285 Ne ovat. 376 00:33:59,085 --> 00:34:00,125 Mutta muista, 377 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 että Jumala tuomitsee meidät. 378 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 Joka syntiä vastaa uskon teko. 379 00:34:08,685 --> 00:34:10,925 Uskon kasvaessa synti vähenee. 380 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 Entä jos synnin varjo peittää uskon? 381 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 Tule. 382 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 Muista isoisäsi visio Englannista. 383 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Nyt on ehkä aika tuoda pakanat valoon. 384 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 Puhdistaako se minut? Entä meidät? 385 00:34:41,765 --> 00:34:45,285 Mitä suurempi maa on, sitä suurempi usko. 386 00:34:45,285 --> 00:34:47,365 Unelmoi Alfredia isommin. 387 00:34:49,125 --> 00:34:52,245 Katso Jumalan tekemiä saaria, ei ihmisten maita, 388 00:34:52,245 --> 00:34:54,525 ja tee niistä kristittyjä. 389 00:34:54,525 --> 00:34:56,005 Kun sinut tuomitaan, 390 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 tulet olemaan tasapainossa. 391 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 Voit siten hyväksyä synnit - 392 00:35:04,965 --> 00:35:06,645 ja taistelun niitä vastaan. 393 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}NORTHUMBRIAN ETELÄRAJA 394 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Lordi! 395 00:35:40,885 --> 00:35:41,805 Lopeta. 396 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 Mistä puhutte? 397 00:35:48,165 --> 00:35:50,125 Hyvänen aika, en voi valehdella. 398 00:35:50,645 --> 00:35:54,485 Naiset pitävät lordi Uhtredista ja toivovat hänen löytävän naisen. 399 00:35:57,605 --> 00:36:03,045 Heidän sydämensä särkyvät. Kuninkaan leski ei voi naida lordia. 400 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 Minun pitää varoa käytöstäni. 401 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 Älkää pelätkö juoruakkoja, lady. 402 00:36:14,805 --> 00:36:16,405 Rauha ei ehkä kestä. 403 00:36:17,205 --> 00:36:19,445 Lordi Uhtred loukkasi kuningasta. 404 00:36:21,685 --> 00:36:25,445 Uhtredin pitämistä naisista tulee kohteita hänen vihollisilleen. 405 00:36:30,005 --> 00:36:30,885 Sihtric! 406 00:36:32,525 --> 00:36:33,765 Mitä sait selville? 407 00:36:35,685 --> 00:36:37,525 Aethelstan vei Eoferwicin. 408 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 Hän sanoo, että kuningas Rognvaldrin kuoltua se on hänen. 409 00:36:42,805 --> 00:36:43,965 Eoferwicinkö? 410 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 He pitävät minua lordinaan. Aethelstan tietää sen. 411 00:36:48,245 --> 00:36:50,085 Hän vaatii kaikilta suojelurahaa. 412 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 Ei vain sakseilta vaan kaikilta Englannin kuninkailta. 413 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 Koko mantereelta ja kaikilta saarilta. 414 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 Lordi. 415 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 Julista itsesi kuninkaaksi kuten esi-isänne. 416 00:37:06,165 --> 00:37:07,925 Ei. Kyse on Aethelstanista. 417 00:37:08,565 --> 00:37:11,205 Jos hän valitsee väärän tien, kerron sen hänelle. 418 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 Lordi. 419 00:37:24,885 --> 00:37:27,205 {\an8}NOTRHUMBRIAN KUNINGASKUNTA 420 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 "Kävi käsky, että koko maailma oli verollepantava." 421 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 Ette ole mitään velkaa! Palatkaa kyliinne! 422 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 Uhtred, rauhoitu. - Pyrlig? Mitä tämä on? 423 00:37:48,325 --> 00:37:52,245 Hän sanoo rakentavansa kirkkoja, mutta vakoojia on kaikkialla. 424 00:37:54,485 --> 00:37:58,565 Kerro persläpioppipojallesi, että hän arvioi Skotlannin väärin. 425 00:37:58,565 --> 00:38:00,205 Oletko vihainen? 426 00:38:01,805 --> 00:38:03,685 Tulimme uusimaan sopimuksen. 427 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 Sen sijaan olemme odottaneet päiväkausia ja olemme muka vain anelijoita. 428 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 Ole varovainen. 429 00:38:13,205 --> 00:38:15,285 Olemme saaneet muitakin tarjouksia. 430 00:38:22,485 --> 00:38:26,005 Miksi Aethelstan tekee näin? - Hän haluaa yhdistää kristityt. 431 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 Hän rukoilee paljon sovituksesta. 432 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Minkä sovituksesta? 433 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 Veljensä kuoleman tai sukunsa äpärien. 434 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 En tiedä. 435 00:38:39,605 --> 00:38:41,965 Lordi Aldhelm ja minä yritämme taivutella häntä, 436 00:38:41,965 --> 00:38:44,965 mutta hän puhuu valloituksista ja pakkokasteesta. 437 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 Missä hän on? - Devil's Stonesissa. 438 00:38:49,605 --> 00:38:51,565 Hän uskoo taistelevansa pirun kanssa. 439 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 Tämä on hullua. Aldhelm. 440 00:39:00,285 --> 00:39:04,805 Kivet ovat seisseet sukupolvien ajan. - Ne ilmeisesti loukkaavat Jumalaa. 441 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 Onko tuo Strathclyden kuningas Owain? 442 00:39:09,685 --> 00:39:13,085 Aethelstan halusi hänen näkevän tämän. Hänen esi-isänsä tekivät ne. 443 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Nöyryyttääkö hän valtaapitäviä? 444 00:39:20,885 --> 00:39:21,845 {\an8}Kuningas Hywel. 445 00:39:21,845 --> 00:39:23,765 {\an8}IV: WEALASIN KUNINGAS 446 00:39:23,765 --> 00:39:26,725 Uskaltaako hän vaatia Wealasin alistumista? 447 00:39:27,565 --> 00:39:29,165 Autoitte Merciaa. 448 00:39:29,165 --> 00:39:31,045 Minun on pakko, Uhtred. 449 00:39:31,725 --> 00:39:34,925 Hän vei poikani Winchesteriin. - Onko hän panttivankina? 450 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 Poika on tuleva kuningas. 451 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 Minun on pakko totella häntä. - Kerron, että tämä on väärin. 452 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 Kuningas Hywel, vannon, ettei Wealasin uskollisuutta halvenneta. 453 00:39:47,445 --> 00:39:49,645 Runoilijamme kertoivat tästä. 454 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 Että saksilainen tuhoaisi meidät rakentaakseen maataan. 455 00:39:54,805 --> 00:39:57,365 Maa ei ole vain saksilaisten. 456 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Aldhelm, vie minut hänen luokseen. Teen tästä lopun. 457 00:40:04,485 --> 00:40:05,845 Seis. Pysykää loitolla. 458 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 Väistäkää! Kuningas pyysi Uhtredia puhumaan. 459 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Kuningas Aethelstan! 460 00:40:29,285 --> 00:40:30,325 Herra kuningas, 461 00:40:31,365 --> 00:40:32,885 haluan puhua kahden kesken. 462 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 Et olisi astunut mailleni. - Et olisi rikkonut sanaasi. 463 00:40:46,685 --> 00:40:51,885 Nöyryytit minua kuten isäänikin. - Yritän kertoa, että olet väärällä tiellä. 464 00:40:51,885 --> 00:40:54,485 Olet Ingilmundrin asialla... - En vaan Herran. 465 00:40:54,485 --> 00:40:56,885 Yritätkö käännyttää tanskalaiset? 466 00:40:57,405 --> 00:41:00,485 Enkö opettanut kunnioitusta? - Monet hyväksyvät Hänet. 467 00:41:00,485 --> 00:41:04,005 Hovini kiittää minua. - Monet eivät halua, ja tiedät sen. 468 00:41:04,005 --> 00:41:06,525 Aethelstan, olet aina tiennyt sen. 469 00:41:07,125 --> 00:41:11,725 Jopa Alfred kunnioitti sitä. - Syntini ovat häntä pahemmat. 470 00:41:11,725 --> 00:41:13,645 Sanooko Ingilmundr niin? 471 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 Sanooko hän, että tuhoudut ilman hänen apuaan? 472 00:41:16,485 --> 00:41:20,805 Olen nähnyt ennenkin miehiä, jotka ovat jumalat tuntevien armoilla. 473 00:41:20,805 --> 00:41:22,845 Hän on ollut hyvä ystäväni. 474 00:41:26,525 --> 00:41:30,845 Aethelstan, pelehdi kenen kanssa vain mutta älä sorru valtaa himoavien... 475 00:41:30,845 --> 00:41:32,565 Kuka niin väittää? 476 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 Ei kukaan. - Kuka valehtelee? 477 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 Siitä ei ole puhuttu. - Vakoileeko lordi Aldhelm... 478 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 Kuka sanoi ja miten kauan? 479 00:41:39,645 --> 00:41:43,765 Kukaan ei ole sanonut mitään. En välitä siitä vaan sinusta. 480 00:41:44,285 --> 00:41:47,205 Aethelstan, olet kiltti mutta lempeä. 481 00:41:47,205 --> 00:41:50,165 Ingilmundr etsii valtaa itselleen ja veljeskunnalleen. 482 00:41:50,165 --> 00:41:54,085 Häpeällisiä valheita. - Eikä! Hän kääntää sinut sukuasi vastaan. 483 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 Itse käännyt kuninkaaltasi! Haluat itse kuninkaaksi. 484 00:41:59,845 --> 00:42:03,925 Herra, He pyhittävät maan ja pyytävät siunaustanne. 485 00:42:06,885 --> 00:42:07,845 Tietysti. 486 00:42:09,725 --> 00:42:12,165 Northumbrian kuningas saa miettiä virheitään. 487 00:42:12,165 --> 00:42:14,245 En unelmoi kuninkuudesta. 488 00:42:15,805 --> 00:42:17,405 Haluan vain suojella sinua. 489 00:42:18,005 --> 00:42:22,685 Kuten suojelit häntä Aegelesburgissa, kun päädyitte poikasten päihittämäksi? 490 00:42:24,405 --> 00:42:28,245 Pitäisikö hänen kuunnella miestä, joka menetti miekkansa lapselle? 491 00:42:28,245 --> 00:42:30,965 Norhtumbria tarvitsee taistelunhaluisen lordin. 492 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 Anlafin huhutaan tulleen ryöstelemään. 493 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 Hän ei säästä sinua vain, koska tottelet samoja jumalia. 494 00:42:43,365 --> 00:42:45,845 Käske vannoa uskollisuutta aamunkoitteessa. 495 00:42:53,765 --> 00:42:55,885 Tulet vielä kerjäämään hänen apuaan. 496 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Isien kuollessa - 497 00:42:59,365 --> 00:43:01,525 pojat nousevat heidän tilalleen. 498 00:43:23,965 --> 00:43:27,125 Lordi Ingilmundr on julistanut sinut Jumalan viholliseksi, 499 00:43:27,125 --> 00:43:29,205 jotta seuraajat tappaisivat sinut. 500 00:43:30,005 --> 00:43:31,725 Aethelstan ei sallisi sitä. 501 00:43:31,725 --> 00:43:36,205 Siksi Ingilmundr yrittää pitää kätensä puhtaina ja on lähtenyt leiristä. 502 00:43:38,205 --> 00:43:39,285 Minne hän menee? 503 00:43:42,605 --> 00:43:43,605 Tätä tietä. 504 00:43:46,325 --> 00:43:48,405 Ylös ja ympäri. Vartijaa ei ole. 505 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 Hän se on. 506 00:44:08,005 --> 00:44:09,805 Mistä puhuit pakanan kanssa? 507 00:44:15,845 --> 00:44:17,365 Ratsastajat lähestyvät! 508 00:44:19,685 --> 00:44:22,685 Perääntykää portiltani ja kertokaa, keitä olette. 509 00:44:22,685 --> 00:44:26,005 Olen lordi Ingilmundr. Tulen lordi Uhtredin pyynnöstä. 510 00:44:26,005 --> 00:44:29,325 Hän jäi Eoferwiciin vannomaan uskollisuutta kuninkaalle. 511 00:44:29,845 --> 00:44:32,805 Hän pyysi minua suojelemaan teitä. - Keneltä? 512 00:44:32,805 --> 00:44:36,085 Susisotureiden huhutaan rantautuneen Derwentin lähelle. 513 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Avatkaa portti! 514 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Älä anna käskyä. 515 00:45:01,725 --> 00:45:04,245 Ajattele kaikkea, mitä olemme jakaneet. 516 00:45:04,245 --> 00:45:06,965 Olet eksynyt, Aethelstan. 517 00:45:07,525 --> 00:45:08,485 Taistelimme... 518 00:45:08,485 --> 00:45:12,605 Siitä huolimatta valehtelit minusta ja juonit Uhtredin kanssa. 519 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 Ei. - Kyllä. 520 00:45:14,285 --> 00:45:16,245 Käänsit selkäsi, Aldhelm. 521 00:45:18,565 --> 00:45:19,645 Nyt käännän omani. 522 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 Lordi Ingilmundr, uutinen lordi Uhtredin vetoomuksesta on tervetullut. 523 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 Lähdettekö kanssani etelään todistamaan sitä? 524 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Ratsastimme tänne pitkän matkan. Antakaa meidän levätä päivä. 525 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Olen ollut Bebbanburgissa jo kauan. 526 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 Täällä ei kannata olla kauempaa kuin on pakko. 527 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 Heitä on varoitettu! - Nyt! 528 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Ohitimme teidät matkalla. 529 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Mitä valtaa käytätkin Aethelstania kohtaan, se päättyy nyt. 530 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 Miekkani! 531 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Uskot yhä Valhallaan. 532 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 Aethelstan pitää sinusta. En aiheuta ongelmia. 533 00:47:13,685 --> 00:47:16,965 Pankaa hänet selliin. - Kristityt, puolustakaa minua! 534 00:47:16,965 --> 00:47:20,045 Kuka on Herranne? Lordi Uhtred vai Jeesus? 535 00:47:20,045 --> 00:47:24,045 Bebbanburgilaisia ei jaeta uskon avulla. - Nouskaa, hölmöt! 536 00:47:24,845 --> 00:47:26,645 Kerro kuninkaalle vapautusehdot. 537 00:47:26,645 --> 00:47:29,805 Rauhansopimus Northumbrian kanssa ja rajan tunnustus. 538 00:47:29,805 --> 00:47:32,765 Hänen Jumalaansa ei pakoteta seuraamaan. - Selvä. 539 00:47:33,685 --> 00:47:35,085 Melkoinen hinta. 540 00:47:35,085 --> 00:47:37,085 Suostuuko Aethelstan? - Toivotaan. 541 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 Hän hylkää ystävänsä nopeasti nykyään. 542 00:48:07,125 --> 00:48:09,325 Olet siunaus arvottomalle sielulle. 543 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 Palkitkoon Jumala kiltteytesi. - Aamen. 544 00:48:31,045 --> 00:48:34,165 {\an8}MANSAARI 545 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}KUNINKAIDEN KOKOONTUMINEN 546 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V: ORKNEYN KUNINGAS 547 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI: SHETLANNIN KUNINGAS 548 00:48:49,085 --> 00:48:51,965 {\an8}Aethelstan kääntyy ystäviään vastaan. 549 00:48:54,045 --> 00:48:58,285 Hän uskoo villiin unelmaan maidenne kuninkuudesta. 550 00:49:00,205 --> 00:49:02,765 Hän käy pian Shetlannin kimppuun. 551 00:49:03,685 --> 00:49:04,805 Samoin Orkneyn. 552 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 Hän vie esi-isienne maat ja nimeää kaiken Britanniaksi. 553 00:49:11,605 --> 00:49:12,525 Ei. 554 00:49:13,525 --> 00:49:17,405 Hän ei astu laivaan. Saksilaiset ovat maaväkeä. 555 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 Torjumme heidät. 556 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 En puhu torjumisesta vaan valloittamisesta. 557 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 Skotlanti hylkää tarjouksesi. 558 00:49:25,765 --> 00:49:29,765 Emme liity pakanoihin hyökätäksemme, kun hän ei ole uhannut meitä. 559 00:49:30,685 --> 00:49:32,725 Kristityt eivät valitse sotaa. 560 00:49:37,925 --> 00:49:38,965 Sota on tulossa. 561 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 Pitää vain valita puoli. 562 00:49:59,605 --> 00:50:00,965 Jumala olkoon kanssasi. 563 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 Kivi vyörytettiin pois kuten Raamatussa. 564 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 Se on enkelin työtä. 565 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Tätä tietä, lordi. Tulkaa katsomaan aarteita. 566 00:50:31,445 --> 00:50:32,445 Lordi! 567 00:50:34,685 --> 00:50:36,445 Mitä uutta Eoferwicistä? 568 00:50:37,285 --> 00:50:38,765 Hyväksyykö hän ehtoni? 569 00:50:39,525 --> 00:50:43,645 Ei ole uutisia. Aethelstanin kerrotaan palanneen Winchesteriin. 570 00:50:46,285 --> 00:50:48,085 Se on hyvä merkki. 571 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Ehkä hän näkee paremmin ilman varjoaan. 572 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 Mikä tuo teidät tänne? 573 00:50:55,125 --> 00:50:59,205 Kyläläiset etsivät pakanoiden hopeaa. He sanovat sitä ihmeeksi. 574 00:50:59,205 --> 00:51:01,725 Tietä Northumbrian kuninkaalle! 575 00:51:02,285 --> 00:51:05,205 Minähän sanoin. Sinua pidetään kuninkaana. 576 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 Haluavatko he pitää puolet? 577 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 He veivät ne varmaan Bebbanburgista. 578 00:51:14,325 --> 00:51:16,885 Olette pidätettyjä kuningas Aethelstanin nimessä. 579 00:51:17,405 --> 00:51:18,325 Lordi. 580 00:51:20,125 --> 00:51:23,245 Meidät houkuteltiin tänne. - Niinkö luulet? 581 00:51:26,765 --> 00:51:29,845 Lordi, olen pahoillani! Antakaa anteeksi. 582 00:51:30,485 --> 00:51:34,605 Vanki käski, tai olisin palanut helvetin tulessa. 583 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 En ikinä käske avata porttia. 584 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 Niinkö? 585 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 Lahja kuninkaalta. 586 00:52:16,285 --> 00:52:19,205 Tekikö Aethelstan tuon? - Hän tekee näin pettureille. 587 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Portti auki, tai tapan isäsi. 588 00:52:23,765 --> 00:52:27,165 Tottele, niin hän säästyy. -Älä avaa. 589 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 Tapan hänet edessäsi. -Älä avaa! 590 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 Valitse itse. - Osbert! Älä avaa! 591 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 Poissa ollessasi olen komentaja. 592 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 Käsken avata portin. - Ei! 593 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Ei! 594 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Pudota miekkasi. 595 00:52:54,925 --> 00:52:56,885 Liikkeelle. - Ei. 596 00:52:59,005 --> 00:53:01,845 Missä Aethelstan on? - Kaikki aikanaan. 597 00:53:03,245 --> 00:53:04,805 Tuokaa lady Eadgifu. 598 00:53:05,405 --> 00:53:06,325 Tulkaa. 599 00:53:06,845 --> 00:53:08,045 Osaan kävellä. 600 00:53:13,085 --> 00:53:15,725 No niin. Tapa minut. 601 00:53:15,845 --> 00:53:20,005 Joudutte Lindisfarnen yhteisöön, missä hyveenne säilyy puhtaana. 602 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 Naitteko pakanaa, lady? 603 00:53:26,885 --> 00:53:27,805 Tunnustakaa. 604 00:53:29,925 --> 00:53:30,965 Tunnustan, 605 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 että rukoilin tuskallisen kuolemasi puolesta. 606 00:53:35,765 --> 00:53:39,005 Eli ei. Olisi kannattanut yrittää, kun oli mahdollisuus. 607 00:53:39,765 --> 00:53:42,245 Viemme poikanne varuskuntaani Thelwaeliin. 608 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 Hänet koulutetaan taistelemaan. - Ei. Älä. 609 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 Liikkeelle! - Sinunkin poikasi. 610 00:53:46,565 --> 00:53:50,925 Ei. Edmund on Alfredin verta. Hän ei ole teuraskarjaa! 611 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 Huolehdin hänestä. -Älkää. 612 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Uhtredin poika puolustaa Wessexiä. 613 00:54:03,725 --> 00:54:05,445 Meillä on sinulle suunnitelma. 614 00:54:08,965 --> 00:54:12,845 Hukutetaanko minut mereen? - En tunne hänen aikeitaan. 615 00:54:12,845 --> 00:54:16,005 Älkää rankaisko bebbanburgilaisia. Riita on kanssani. 616 00:54:16,005 --> 00:54:17,405 Se on muualla. 617 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 Onneksemme olemme Skotlannin rajan lähellä. 618 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 Älkää hyökätkö Skotlantiin. Menetätte satoja. 619 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 Sota kestää sukupolvia. 620 00:54:26,245 --> 00:54:29,685 Kuninkaalla ei ole seuraajaa. Se tekee hänestä vahvan. 621 00:54:30,205 --> 00:54:33,885 Suojele poikiamme. Älä taistele vastaan vaan myönny. 622 00:54:33,885 --> 00:54:35,285 Kaikki muu on typerää. 623 00:54:40,045 --> 00:54:42,845 Aldhelm ei pettänyt sinua. - Petitte kaikki. 624 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 Kaikki niin sanotut ystäväni. 625 00:54:48,245 --> 00:54:51,005 Vanno Bebbanburgin nähden, niin säästän henkesi. 626 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 Ei. - Sitten pakotat käteni. 627 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 Aethelstan. 628 00:55:14,245 --> 00:55:15,165 En voi. 629 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 Tarjoan oman... - Ei. 630 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 Ottakaa häneltä kaikki. 631 00:55:37,165 --> 00:55:40,525 Karkotan sinut mailtani kulkemaan yksin maalla ja merillä. 632 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Tai tapan poikasi. 633 00:55:44,645 --> 00:55:48,125 Siitä, joka syöttää tai vaatettaa hänet, tulee viholliseni. 634 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 Mene. 635 00:55:53,285 --> 00:55:55,325 Ennen kuin armoni lakkaa. 636 00:56:24,765 --> 00:56:26,845 {\an8}Palatkaa. Aikaa on yhä. 637 00:56:26,845 --> 00:56:27,885 {\an8}SKOTLANNIN RAJA 638 00:56:27,885 --> 00:56:29,645 {\an8}Skotit eivät ole uhka. 639 00:56:30,165 --> 00:56:32,805 Tämä on teille kiroukseksi, herra kuningas. 640 00:56:37,965 --> 00:56:41,565 Pelastamisemme pakanoilta voi olla oikeamielistä. 641 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 Mutta muiden kristittyjen vainoaminen on jumalatonta. 642 00:57:03,005 --> 00:57:07,085 Miehenne eivät halua taistella. - Tarvitsen parempia miehiä. 643 00:57:08,685 --> 00:57:10,285 Kutsunko poikasi? 644 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 Herra kuningas! 645 00:57:12,965 --> 00:57:15,325 Aethelstan on hyökännyt alankomaille. 646 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 Meidän pitää vastata siihen. 647 00:57:20,325 --> 00:57:24,525 Kerronko Anlafille, että olette valmis tapaamiseen? 648 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 Uhtred tanskalaistappaja. 649 00:57:58,285 --> 00:58:01,285 Tapoit serkkuni Gelfin Beamfleotin taistelussa. 650 00:58:03,205 --> 00:58:04,805 Ilmoita, että löysimme hänet. 651 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Vihasin Gelfiä. 652 00:58:09,325 --> 00:58:10,805 Viekää hänet kuninkaan luo. 653 00:58:14,405 --> 00:58:17,725 Minne viette minut? - Saarten pohjoisosaan. 654 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}SHETLANDINSAARET 655 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 Mistä kiitätte? 656 00:58:48,365 --> 00:58:50,365 Tulevasta suurtaistelusta. 657 00:58:50,965 --> 00:58:53,525 Kerro jaarlille, että Northumbrian kuningas tuli. 658 00:58:57,805 --> 00:59:02,365 Ovatko kaikki Shetlannista? - Jotkut tulivat Manista ja Orkneystä. 659 00:59:03,085 --> 00:59:04,205 Kuninkaineen. 660 00:59:23,965 --> 00:59:26,565 Onko hän Northumbrian kuningas? 661 00:59:27,885 --> 00:59:29,085 Kyllä, se on hän. 662 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 En ole kuningas. - Ei. 663 00:59:34,245 --> 00:59:35,485 Mutta voisit olla. 664 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Istu. Olet ystävien keskuudessa. 665 00:59:43,525 --> 00:59:45,085 Liityttekö pakanoihin? 666 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 Aethelstan on tuhonnut aselevon. 667 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 Sinä välitit sen. 668 00:59:52,085 --> 00:59:54,525 Hänen tekonsa alankomaiden kylissä... 669 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 Onko se pahempaa kuin Irlannissa? 670 00:59:56,765 --> 01:00:01,285 Tarinoilla vain levitetään pelkoa. - Meidän oli pakko puolustautua. 671 01:00:01,285 --> 01:00:03,325 Emme aloittaneet tätä. 672 01:00:03,325 --> 01:00:07,685 Miten löysitte minut? Kuka vakoili? - Heitä on monia. Tiedämme paljon. 673 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 Aethelstan karkotti sinut. - Ja häntä naidaan kuin naista. 674 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 Se on ehkä tavallista teille pakanoille, 675 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 mutta kristittynä en siedä sitä. 676 01:00:17,925 --> 01:00:20,565 Hän sietää sitä usein. - Joten... 677 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 Koska meillä on yhteinen vihollinen, 678 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 liity meihin ja liittoutumaamme, Uhtred. 679 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Vastusta tyrannia. 680 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 En jaksa taistella. 681 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 Miten soturin on käynyt? Etkö janoa enää Valhallaan? 682 01:00:37,125 --> 01:00:39,365 Tiedätkö profetiasta, Uhtred? 683 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 Kansani muinaisesta profetiasta. 684 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 Koko Britannia yhdistyy saksilaisia vastaan, 685 01:00:46,445 --> 01:00:51,165 työntää heidät Kentinmereen ja palauttaa vallan Arthurin suvulle. 686 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 Siinä on vanhuksen visio. 687 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 Se on varmaan totta. - Meilläkin on profetia. 688 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 "Seitsemän kuninkaan on kuoltava." 689 01:01:06,525 --> 01:01:10,285 Se ei ole pelottavaa. - Jokaisella meistä on perillinen. 690 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 Seitsemän kuningasta kuolee, mutta seitsemästä tulee kuninkaita. 691 01:01:14,685 --> 01:01:18,805 Se on totta. Jos saa lapsen, kuningaskunta jatkuu. 692 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 Mutta sodan tuhoamana. 693 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 On toinenkin mahdollisuus, 694 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 jos haluaa säästyä verenvuodatukselta. 695 01:01:29,245 --> 01:01:31,245 Pitää tappaa vain yksi mies. 696 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 Tappaa kimppuumme käynyt kuningas. 697 01:01:34,525 --> 01:01:37,725 Pitää mennä ja vedota häneen. 698 01:01:39,325 --> 01:01:40,765 Tarttua hetkeen. 699 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Moni henki säästyy viemällä yksi. 700 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 Vaihtoehto on tietysti sota. 701 01:01:50,005 --> 01:01:52,405 Seitsemän kuningasta yhtä vastaan. 702 01:01:54,205 --> 01:01:57,125 Jos Aethelstan haluaa yhdistää Britannian heimot, 703 01:01:58,085 --> 01:01:59,405 hän on onnistunut. 704 01:02:15,325 --> 01:02:16,805 Miksi etsit meitä täältä? 705 01:02:17,445 --> 01:02:20,045 Tehtäväsi on pitää Winchester varpaillaan. 706 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 Miksi vapautitte Uhtredin? 707 01:02:24,765 --> 01:02:26,165 Lähetin hänet pois. 708 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 Tappamaan ystäväsi kuninkaan. 709 01:02:31,525 --> 01:02:33,285 Hänet tapetaan yrityksestä. 710 01:02:34,165 --> 01:02:35,925 Uhtred on sinua taitavampi. 711 01:02:36,445 --> 01:02:39,525 Hän hyökkää Aethelstanin kimppuun ja päinvastoin. 712 01:02:40,165 --> 01:02:41,485 Sillä on tuskin väliä. 713 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Saamme taistella lannistuneita miehiä vastaan. 714 01:02:46,085 --> 01:02:48,885 Ingilmundr, mene länteen. Aika lähestyy. 715 01:02:48,885 --> 01:02:51,605 Astrid, vahdi ystäviämme Northumbriassa. 716 01:03:01,565 --> 01:03:05,285 {\an8}WESSEXIN KUNINGASKUNTA 717 01:03:25,045 --> 01:03:27,085 En uskonut näkeväni sinua enää. 718 01:03:38,085 --> 01:03:39,085 Herra kuningas. 719 01:03:41,325 --> 01:03:43,525 Pyydän poikani nimessä anteeksi. 720 01:03:45,765 --> 01:03:46,685 Säästä hänet. 721 01:03:48,205 --> 01:03:49,485 Polvistun edessäsi. 722 01:03:58,685 --> 01:04:00,365 Peruutan karkotuksesi. 723 01:04:03,845 --> 01:04:05,765 Anna miekka, ja jättäkää meidät. 724 01:04:26,165 --> 01:04:27,165 Anna mennä. 725 01:04:29,845 --> 01:04:30,765 Tee se. 726 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 Vannon poikani hengen nimeen. 727 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 Kuule tämä vala. 728 01:05:19,005 --> 01:05:20,525 Ingilmundr on vakooja. 729 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 Hän kääntää Anlafin kanssa brittikuninkaat sinua vastaan. 730 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 Valetta. - Näin hänet Shetlannissa. 731 01:05:26,325 --> 01:05:29,245 Hän käski Anlafin soturien jäljittää minua. 732 01:05:29,245 --> 01:05:30,245 Ei! 733 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 Hän on Thelwaelissa poikasi kanssa! - Hän kertoi sinusta. 734 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 Hän seuraa yhä jumaliani. 735 01:05:42,125 --> 01:05:46,645 Sinulla on yhä etulyöntiasema. Ingilmundr ei tiedä paljastuneensa. 736 01:05:50,885 --> 01:05:54,725 Hän ei pettäisi minua. Minä olen pettänyt hänet. 737 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 Ei. - Hän on Jumalan mies ja minä syntinen! 738 01:05:57,405 --> 01:06:00,765 Hän vakuutti sinut siitä lietsoakseen hyökkäyksiäsi. 739 01:06:00,765 --> 01:06:02,645 Yhdistääkseen vihollisesi. - Ei! 740 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Aethelstan, ymmärrä jo. Hänen liittoutumansa on liian iso. 741 01:06:06,805 --> 01:06:09,605 He valloittavat maasi. - Sinä valehtelet! 742 01:06:10,285 --> 01:06:11,765 Kaikki on valetta! 743 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 Aethelstan, kuuntele minua. 744 01:06:17,285 --> 01:06:19,885 Miksi valehtelisin sinulle? - Häivy. 745 01:06:19,885 --> 01:06:22,845 Aethelstan... - Häivy näkyvistäni! Vartijat! 746 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 Viekää hänet! 747 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Häivy, senkin koira. 748 01:06:41,525 --> 01:06:46,205 Tutkimme joka metsän ja laakson. - Hän olikin täällä luksuksen keskellä. 749 01:06:47,205 --> 01:06:48,365 Tarvitsit meitä. 750 01:06:48,365 --> 01:06:51,805 Jumalat suosivat minua, kun antoivat noin hyviä ystäviä. 751 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 Etsitään juottola ja tehdään suunnitelma. 752 01:07:01,005 --> 01:07:03,525 Kuka kertoi? - Nainen sanoi, että kutsuit meidät. 753 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 Etkö kutsunut? - Olit pyytänyt miehiä. 754 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 Tanskalainen Aethelstanin hovista. 755 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 Finan, en kutsunut teitä. 756 01:07:13,085 --> 01:07:15,405 En käskenyt jättää Bebbanburgia. 757 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 Vartioikaa tässä portteja. - Kyllä, lordi. 758 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Susisoturit. 759 01:07:55,085 --> 01:07:56,605 Tämä on Anlafin työtä. 760 01:08:01,365 --> 01:08:02,285 Ingrith! 761 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 Missä kaikki ovat? 762 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 Eadgifu. - Uhtred. 763 01:08:33,125 --> 01:08:34,045 Mitä tapahtui? 764 01:08:34,045 --> 01:08:39,125 Kun kuulimme hyökkäyksestä, abbedissa lähetti meidät auttamaan haavoittuneita. 765 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 Emme pääse heidän luokseen. 766 01:08:48,525 --> 01:08:51,125 Missä vaimoni on? 767 01:09:00,845 --> 01:09:04,405 "Seitsemän kuninkaan on kuoltava. Seitsemän kuninkaan. 768 01:09:05,365 --> 01:09:07,125 Ja rakastamasi naisen." 769 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 Ingrith! 770 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 Ingrith! - Joka mies auttaa siirrossa. 771 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 Sinä, tuon päälle. 772 01:09:14,125 --> 01:09:17,085 Kuuleeko kukaan? - Vahtikaa Anlafin miesten varalta. 773 01:09:17,085 --> 01:09:19,445 Yritimme auttaa. Voimme vain lohduttaa. 774 01:09:19,445 --> 01:09:22,245 Uhtred, Ingrith sanoi heidän uhanneen palata. 775 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 Mennään turvaan. - Pelastetaan ensin sisällä olijat. 776 01:09:28,125 --> 01:09:29,725 Milloin puhuitte viimeksi? 777 01:09:30,645 --> 01:09:32,045 Noin kolme päivää sitten. 778 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Heitä köysi ylös! 779 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Vauhtia! 780 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 Vetäkää! 781 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Vetäkää! 782 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 Vetäkää! 783 01:09:54,125 --> 01:09:55,045 Vetäkää! 784 01:09:58,605 --> 01:09:59,605 Nyt! 785 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 Finan... 786 01:10:20,605 --> 01:10:21,525 Missä... 787 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Ei! 788 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 Tämä on minun syytäni. 789 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 He kärsivät Anlafin takia. 790 01:11:33,725 --> 01:11:35,685 Älä anna tämän murtaa sinua. 791 01:11:37,165 --> 01:11:38,405 Olemme murtuneita. 792 01:11:38,405 --> 01:11:40,245 Meillä ei ole liittolaisia. 793 01:11:40,765 --> 01:11:44,205 Meidän pitää olla rohkeita ja puolustaa Northumbriaa. 794 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 Jos kestämme piirityksen, 795 01:11:47,725 --> 01:11:50,885 muut Englannissa saavat aikaa varustautua. 796 01:11:51,685 --> 01:11:55,325 Kärsimyksemme suojelee niitä, jotka eivät ole luonamme. 797 01:11:55,325 --> 01:11:56,365 Hän on oikeassa. 798 01:11:57,005 --> 01:12:00,285 Osbert voi ylittää Irlanninmeren... - Irlanninmerenkö? 799 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 Etsitään nopeimmat hevoset. Anlaf yrittää vetää huomion tänne. 800 01:12:08,525 --> 01:12:10,285 Houkutellakseen Aethelstania. 801 01:12:11,845 --> 01:12:16,445 He rantautuvat sinne, missä on miehiä. Ingilmundrilla on varuskunta Wirralissa. 802 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 Poikamme ovat siellä. 803 01:12:48,285 --> 01:12:52,005 {\an8}WIRRALIN NIEMIMAA 804 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 Jotain on tekeillä. 805 01:13:17,605 --> 01:13:18,645 Mene kärryihin. 806 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 Te, joilla on miekka kaulallanne, tehkää päätös. 807 01:13:24,125 --> 01:13:26,805 Tuhat laivaa on matkalla näille rannoille. 808 01:13:27,325 --> 01:13:29,005 Jotkut ovat jo rantautuneet. 809 01:13:29,525 --> 01:13:32,685 Viikon sisällä saksien alueet vallataan. 810 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Liittykää taisteluumme tyranni Aethelstania vastaan - 811 01:13:37,565 --> 01:13:38,485 tai kuolkaa. 812 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 Kuningas Ed... 813 01:14:05,725 --> 01:14:06,725 Älä liiku. 814 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 Näimme heidät, mutta he pakenivat. 815 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 Tuonne. Kauas. - Kiitos. 816 01:14:18,205 --> 01:14:19,365 Kyllä, herrani. 817 01:14:20,445 --> 01:14:22,245 Ei sanaakaan Thelwaelista. 818 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 Sihtric. 819 01:14:29,765 --> 01:14:30,645 Lordi? 820 01:14:31,725 --> 01:14:33,605 Koemmeko viimein tappion? 821 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 Tuntemani soturikuninkaat, kuten Ubba, Cnut ja Veritukka, 822 01:14:42,645 --> 01:14:45,965 ovat kokeneet lopulta tappion vieden muita mukanaan. 823 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Taistelu oli aina tulossa. Soturit eivät kuole rauhassa. 824 01:14:51,485 --> 01:14:55,045 Hän näki kaiken. "Seitsemän kuninkaan on kuoltava." 825 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 Meillä on toivoa. 826 01:14:59,325 --> 01:15:02,285 Et ikinä halunnut sisimmässäsi kuninkaaksi. 827 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 Olivatko pakenijat kuulleet pojastani? 828 01:15:21,565 --> 01:15:23,165 Kunnes olen varma, 829 01:15:24,525 --> 01:15:25,605 hän elää yhä. 830 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 Jos valloitus on helppoa, Anlaf tyytyy ehkä Merciaan. 831 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 Se on hedelmällistä... - Hän ei tyydy. 832 01:15:36,445 --> 01:15:39,805 He tulevat ryöstelemään tuhotakseen ajatuksen Englannista. 833 01:15:41,005 --> 01:15:44,645 Unelma yhdistää kansat, jotka yrittivät tappaa toisensa. 834 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 Ilman sitä palaamme pimeyden aikaan. 835 01:15:55,365 --> 01:15:57,645 Olemme molemmat menettäneet paljon. 836 01:15:59,165 --> 01:16:01,005 Mutta kysyn itseltäni, 837 01:16:04,005 --> 01:16:05,205 olenko elossa. 838 01:16:10,085 --> 01:16:11,085 Tunnetko sen? 839 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Te olette elossa. 840 01:16:18,205 --> 01:16:19,365 Niin sinäkin. 841 01:16:22,885 --> 01:16:24,165 Meillä on toivoa. 842 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 Edmund? 843 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 Osbert? 844 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 Edmund? 845 01:17:13,165 --> 01:17:15,285 Tulin etsimään Ingilmundria. 846 01:17:18,005 --> 01:17:19,965 Todistaakseni sinun valehdelleen. 847 01:17:22,805 --> 01:17:24,085 Muttet valehdellut. 848 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 Tulimme etsimään poikiamme. 849 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 Hakekaa Osbert ja Edmund. 850 01:18:00,765 --> 01:18:01,645 Osbert. 851 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 He piiloutuivat verilöylyltä. 852 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Herra kuningas, olen ikuisesti kiitollinen. 853 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 En ole ollut tänä vuonna oma itseni, ja minä... 854 01:18:15,725 --> 01:18:16,845 Maksan synneistäni. 855 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Vastassani on vahva liittoutuma Brunanburhissa. 856 01:18:22,285 --> 01:18:24,565 On hyödytöntä katua. 857 01:18:25,405 --> 01:18:27,485 Keskitytään tulevaan taisteluun. 858 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 Osbert, mitä sait selville? - He leiriytyivät ylängölle. 859 01:18:32,805 --> 01:18:34,525 Heillä on kuusi armeijaa. 860 01:18:35,045 --> 01:18:36,965 Seitsemän kohtaa Brunanburhissa. 861 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 Älä taistele puolestani, Uhtred. 862 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 Olen puolellasi... - Tiedän sen. 863 01:18:42,325 --> 01:18:43,285 Pelastaudu. 864 01:18:47,405 --> 01:18:48,845 Vie poikasi turvaan. 865 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 Jos en selviä taistelusta, seuraajani on varma. 866 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 Et voi taistella yksin heitä vastaan. - Kiellän sinua osallistumasta. 867 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 Vie hänet, isä Pyrlig. Vie heidät kaikki. 868 01:19:01,565 --> 01:19:04,725 Olen syypää kohtaloonne. - Anna meidän palvella sinua. 869 01:19:05,405 --> 01:19:06,365 Aethelstan, 870 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 tämä ei ole rangaistus. 871 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 Tiedämme molemmat, että se on. 872 01:19:15,045 --> 01:19:16,485 Hänestä tulee marttyyri. 873 01:19:17,405 --> 01:19:19,405 Hän ei selviä niin monesta. 874 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 Mutta meidät on armahdettu. 875 01:19:22,845 --> 01:19:26,405 Jumala käskee meidän mennä turvaan. - Hän ei puhu minulle. 876 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 Ei ole pelkurimaista välttää taistelua, jota ei voi voittaa. 877 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 Onpas. 878 01:19:31,445 --> 01:19:34,205 Miten käykään, tiedän, että pakenin vaaraa. 879 01:19:34,205 --> 01:19:35,805 Taistelet vielä, 880 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 kun sinusta tulee kuningas. 881 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Minkä kuningas, äiti? 882 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 Me taistelemme. 883 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 Ei. - Osbert. 884 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 Oletko valmis? - Olen aina ollut. 885 01:19:46,605 --> 01:19:50,645 Pyrlig, sanoit kerran, että Englannin pelastaminen on kohtaloni. 886 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 En ajatellut tätä, mutten ole mikään profeetta. 887 01:19:54,485 --> 01:19:57,245 Entä jos kohtalosi on suojella Edmundia? 888 01:19:57,765 --> 01:20:01,765 Ehkä hän yhdistää Englannin. Hän voi olla sen arvoinen kuningas. 889 01:20:01,765 --> 01:20:04,125 Kuningas ei muodosta Englantia. 890 01:20:04,125 --> 01:20:05,605 Näen sen nyt. 891 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 Ei Edmund, Edward eikä Alfred. Eikä edes Aethelstan. 892 01:20:11,565 --> 01:20:13,925 Alfredin unelma oli yhtenäinen kansa. 893 01:20:14,805 --> 01:20:17,845 Olen taistellut sen puolesta näiden miesten kanssa. 894 01:20:17,845 --> 01:20:21,365 Entä jos kohtalomme ei ole Englannin maan perustaminen - 895 01:20:21,365 --> 01:20:24,525 vaan Englannin perustaminen yhtenäisenä voimana? 896 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Puoliksi saksi ja tanskalainen on paras johtaja eri paikoista oleville. 897 01:20:31,285 --> 01:20:32,205 Lähdetään! 898 01:20:33,765 --> 01:20:36,765 Eihän minun tarvitse sanoa itseäni englantilaiseksi? 899 01:20:48,805 --> 01:20:51,405 {\an8}WIRRALIN NIEMIMAA 900 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 Kuulostaa kuin he olisivat jo voittaneet. 901 01:21:39,325 --> 01:21:43,605 Mennään. Tämä onnistuu vain, jos olemme eturintamassa. 902 01:21:43,605 --> 01:21:46,485 Tähdätään vasemmalle. - Miksi? 903 01:21:52,165 --> 01:21:53,365 Miksi vasemmalle? 904 01:21:53,365 --> 01:21:56,605 Se on heikompi. Useimmat miekkailevat oikealla kädellä. 905 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 Olen taistellut usein Uhtredin kanssa. Hän keksii keinon. 906 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 Sinä. 907 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Mistä löysit tuon? 908 01:22:06,125 --> 01:22:08,885 Ostin sen Aegelesburgista viidellä kolikolla. 909 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 Saanko? 910 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 Vaihdan sen tähän. 911 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Se on arvokkaampi, ja siinä on granaatti. 912 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 Tarkoitan vaihdolla sitä, että saat sen ja minä tämän. 913 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 En ole komentajanne. 914 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Ainoa auktoriteettini on taistelukokemukseni. 915 01:22:56,045 --> 01:22:58,005 Olen johtanut joitakin teistä. 916 01:22:58,965 --> 01:23:01,245 Olen edessänne tänään vain sotilaana. 917 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 Mutta pyydän, että annatte minun johtaa teitä kentällä. 918 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 Asemamme kukkulalla on heikko, 919 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 mutta vasemmalla olevat puut antavat meille etulyöntiaseman. 920 01:23:16,365 --> 01:23:17,845 Voimme voittaa heidät, 921 01:23:18,365 --> 01:23:20,205 jos pysymme yhtenäisinä. 922 01:23:46,365 --> 01:23:50,805 Näinkin pääsee krapulasta. - Täällä haisee tuhat kainaloa. 923 01:23:50,805 --> 01:23:53,245 Ehkä he haistoivat meidät ja pakenivat. 924 01:23:53,765 --> 01:23:55,925 Ehkä. - Kuka koski perseeseeni? 925 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Voi taivas! 926 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Jeesus! 927 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 Onpa heitä paljon. 928 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Uhtred? 929 01:24:53,085 --> 01:24:54,005 Uhtred. 930 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 Mitä teemme? - Näetkö nuo säkit? 931 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 Anna ne eturintaman miehille. 932 01:25:08,645 --> 01:25:11,125 Älkää nostako kilpiä, ennen kuin on pakko. 933 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Pysykää rauhallisina. 934 01:25:15,765 --> 01:25:20,245 Älkää näyttäkö hermostustanne. - Lordi! Hän saapui. 935 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 Sieltä tulee itse tyranni. 936 01:25:38,205 --> 01:25:39,205 Oletko valmis? 937 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 Peräänny kauas taakse. - Selvä. 938 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Kilpimuuri! 939 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}BRUNANBURHIN TAISTELU 940 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}937 JKR. 941 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 Oletteko valmiita, perslävet? - Joo! 942 01:26:33,445 --> 01:26:35,405 Kuulin heidän tunnustuksensa. 943 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 Kun käsken perääntyä, 944 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 tehkää se. 945 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Kun näette puut edessänne, on aika. 946 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 Toimiiko tämä? 947 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 Jos ei, emme ole näkemässä sitä. 948 01:26:49,805 --> 01:26:50,845 Luottakaa minuun! 949 01:26:51,685 --> 01:26:52,645 Ja seuratkaa. 950 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Kilpimuuri! 951 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Kilpi - 952 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 muuri! 953 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Askel taaksepäin! 954 01:27:11,845 --> 01:27:12,845 Taaksepäin! 955 01:27:15,605 --> 01:27:16,605 Vetäytyvätkö he? 956 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 Ennen taistelua? 957 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 Taaksepäin! - He tietävät jo hävinneensä. 958 01:27:22,925 --> 01:27:24,205 Nautitaan siitä. 959 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 Eteenpäin! 960 01:27:27,205 --> 01:27:30,485 Kiitän Luojaa, jota palvelen omatunto puhtaana. 961 01:27:30,485 --> 01:27:34,405 Jumala ei ole antanut meille pelon henkeä vaan voiman, 962 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 rakkauden ja selkeän mielen! 963 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 Aamen. 964 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Askel taaksepäin! 965 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Valmistautukaa! 966 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Muodostelmaan! Hyökätkää! 967 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Saksilaispaskiaiset! 968 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 Pyrlig! 969 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Ei! 970 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 Pyrlig! 971 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 Kaksi askelta! Yksi askel! Käskystäni! 972 01:29:09,165 --> 01:29:12,165 Toivottavasti tämä toimii. - Kaksi askelta taaksepäin! 973 01:29:12,165 --> 01:29:13,205 Taaksepäin! 974 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Askel taaksepäin! 975 01:29:15,405 --> 01:29:16,885 Yksi askel taaksepäin! 976 01:29:20,565 --> 01:29:22,565 He perääntyvät. Me voitamme. 977 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 Etsikää kuningas! 978 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Askel taaksepäin! 979 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Menkää taaksepäin! 980 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 Shetlannin puolesta! 981 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 Orkneyn puolesta! 982 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Askel taaksepäin! 983 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 Jatkakaa! 984 01:30:02,365 --> 01:30:03,405 Taaksepäin! 985 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Suojelkaa rivistöä! 986 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Askel taaksepäin! 987 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 He voittavat, jos peräännymme! 988 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Mitä he tekevät sivustalla? 989 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Lähetä viesti, että Aethelstan on edessämme! 990 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Taaksepäin! 991 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Taaksepäin! 992 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Rintama kääntyy, herra. Käännymme ympäri! 993 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 Aethelstan on skottien edessä. 994 01:30:33,205 --> 01:30:34,365 Sianpäämuodostelma! 995 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Askel taaksepäin! 996 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Sianpäämuodostelma! 997 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Anlaf! Lopeta! 998 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 Työntäkää eteenpäin! 999 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 He käyvät Aethelstanin kimppuun! 1000 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Askel taakse! 1001 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Perääntykää! 1002 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 Muuri ei kestä! 1003 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Aethelstan, pidä rivistö! 1004 01:31:19,005 --> 01:31:20,765 Kuinka kauan vielä? 1005 01:31:20,765 --> 01:31:22,285 Olemme melkein perillä. 1006 01:31:29,485 --> 01:31:32,245 He murtautuvat Aethelstanin rivistön läpi! 1007 01:31:32,245 --> 01:31:33,805 Emme kestä! 1008 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Askel taakse! 1009 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 Työntäkää eteenpäin! 1010 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Lordi! 1011 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Lordi. 1012 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 Suojelkaa kuningasta! 1013 01:32:00,565 --> 01:32:03,165 Aethelstan! - Lordi, puut! 1014 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 Me käänsimme heidän rivistönsä! 1015 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 Anna merkki! - Kyllä, lordi. 1016 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 Jokin on vinossa. - Meidät on käännetty! 1017 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Tietä! 1018 01:32:20,925 --> 01:32:22,565 Uhtred käski antaa merkin. 1019 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Hyökätkää! 1020 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Takanamme! 1021 01:33:14,845 --> 01:33:17,165 Etsikää kuninkaat! - Se on ansa! 1022 01:33:42,965 --> 01:33:43,925 Poikani! 1023 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Ei! 1024 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Vartijat! 1025 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Perääntykää! 1026 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 Skotit, perääntykää! 1027 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Aethelstan! 1028 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Aethelstan! 1029 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Pyrlig? 1030 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 Viisi kuningasta selvisi taistelusta, 1031 01:37:40,445 --> 01:37:45,605 mutta heidän poikansa Orkneystä, Manista, Shetlannista, 1032 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 Strathclydestä ja Skotlannista eivät selvinneet. 1033 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 Jokainen meistä jätti jälkeensä perillisen. 1034 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 Me odotamme. 1035 01:37:55,965 --> 01:37:59,085 Hyökätään sitten lähtijöiden kimppuun ja haetaan omamme. 1036 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Älä hölmöile enää, Anlaf. 1037 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 Shetland? 1038 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Ei enää kuolemaa. 1039 01:38:08,365 --> 01:38:10,365 Orkney, meidän pitää taistella! 1040 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 Minkä edestä? 1041 01:38:18,405 --> 01:38:20,725 Tarvitsen laivan palatakseni Irlantiin. 1042 01:38:27,765 --> 01:38:28,685 Entä sinä? 1043 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Lordi! 1044 01:38:47,245 --> 01:38:48,205 Uhtred! 1045 01:38:52,365 --> 01:38:53,285 Uhtred! 1046 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Finan! 1047 01:39:13,725 --> 01:39:18,925 {\an8}Ei teurastusta pahempaa nähty tällä saarella konsanaan, 1048 01:39:18,925 --> 01:39:24,765 {\an8}kun niin monta tapettiin terällä miekan. 1049 01:39:24,765 --> 01:39:27,125 {\an8}Anglosaksien kronikka 1050 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}Oliko mikään totta? 1051 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 Kerro totuus. 1052 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 Kun pääset Jumalan eteen, olet tunnustanut. 1053 01:39:44,485 --> 01:39:45,845 Pidin sinusta. 1054 01:39:48,245 --> 01:39:52,125 Rakkauteni väkeäni kohtaan oli suurempaa. - Valitsin sinut ennen kansaani. 1055 01:39:53,485 --> 01:39:55,925 Ehkä jumalani ovat omiasi väkevämpiä. 1056 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 Miksi sitten elän, 1057 01:40:02,685 --> 01:40:04,165 kun sinä kuolet pian? 1058 01:40:06,765 --> 01:40:09,165 Vain hölmö yrittää ymmärtää kohtaloa. 1059 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Uhtred. 1060 01:42:09,645 --> 01:42:11,405 Selvisikö poikani? - Kyllä. 1061 01:42:17,045 --> 01:42:18,605 Bebbanburg on taas meidän. 1062 01:42:19,885 --> 01:42:23,765 Jälleenrakennamme sen kivestä. - Tulevaisuus on kirkas. 1063 01:42:24,485 --> 01:42:26,205 Jää luoksemme, Uhtred. 1064 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 Entä vihollinen? - Me voitimme. 1065 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Viiden kuninkaan pojat kuolivat taistelukentällä. 1066 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 Viittä ei kruunata. -"Seitsemän kuninkaan on kuoltava." 1067 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 Profetia oli väärässä, lordi. 1068 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 Wessexin Edward on kuudes. 1069 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 Olenko minä seitsemäs? 1070 01:42:49,485 --> 01:42:52,445 Käskin kronikoitsijoiden kirjoittaa voitostasi, Uhtred. 1071 01:42:52,445 --> 01:42:55,845 Ei minusta tarvitse kirjoittaa historiankirjoihimme. 1072 01:42:55,845 --> 01:43:01,005 Haluan vain kunnioitusta Valhallassa, koska pidin valani. 1073 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 Teit enemmän kuin seisoit rinnallani. 1074 01:43:19,085 --> 01:43:20,405 Olit tukenani. 1075 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 Johdit, kun en voinut. 1076 01:43:26,205 --> 01:43:27,525 Ja annoit anteeksi, 1077 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 kun en ansainnut sitä. 1078 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 Pelastit Englannin toivon. 1079 01:43:39,165 --> 01:43:41,445 Ajan myötä se voi yhä tapahtua. 1080 01:43:44,205 --> 01:43:45,325 Sanoin, 1081 01:43:46,965 --> 01:43:49,845 että jos todistaisit olevasi oikea kuningas, 1082 01:43:51,205 --> 01:43:53,365 vannoisin Northumbrian sinulle. 1083 01:43:56,885 --> 01:44:00,365 Miehet kuolivat taistellessaan Englannin nimessä. 1084 01:44:01,445 --> 01:44:04,165 Heidän kunniakseen Englanti pitää perustaa. 1085 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 Yhdellä ehdolla. 1086 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Vanno vala, ettet ikinä mene naimisiin. 1087 01:44:15,485 --> 01:44:16,885 Ei perillistä, 1088 01:44:17,565 --> 01:44:20,485 jotta veljesi Edmund voi saada kruunun haasteetta. 1089 01:44:29,925 --> 01:44:30,845 Kiitos. 1090 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Minä vannon sen. 1091 01:44:51,085 --> 01:44:53,485 Sitten olet kuninkaamme. 1092 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 Se tekee sinusta Wessexin, Mercian, Itä-Anglian - 1093 01:45:01,325 --> 01:45:02,845 ja Northumbrian hallitsijan. 1094 01:45:04,965 --> 01:45:06,245 Kutsun maitani - 1095 01:45:07,845 --> 01:45:08,845 Englanniksi. 1096 01:45:12,485 --> 01:45:15,445 Kauan eläköön kuningas! - Kauan eläköön kuningas. 1097 01:45:16,045 --> 01:45:18,525 Kauan eläköön Englannin kuningas. 1098 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 Palaa huoneeseesi, lordi. 1099 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 Älkää surko minua. 1100 01:45:31,925 --> 01:45:35,645 Tiesin aina, että kaatuisin taistelussa. - Et sinä kuole. 1101 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Olisin kuollut ensin mutta elän yhä, joten... 1102 01:45:43,125 --> 01:45:44,045 Joten - 1103 01:45:45,645 --> 01:45:47,005 kohtalo on kaikki. 1104 01:47:02,645 --> 01:47:04,445 Kuoliko seitsemän kuningasta? 1105 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 Kronikat eivät kerro, selvisikö herrani Uhtred. 1106 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 Mutta me, jotka tunsimme hänet, 1107 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 pidämme häntä aikakautemme suurimpana soturina. 1108 01:47:17,605 --> 01:47:19,445 Miehenä, joka loi valtakunnan. 1109 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 Aethelstan hallitsi viisitoista vuotta. 1110 01:47:30,165 --> 01:47:34,765 Häntä pidetään keskiajan Englannin ensimmäisenä ja parhaana kuninkaana. 1111 01:47:36,405 --> 01:47:38,245 Tanskalaiset hyökkäilivät Englantiin, 1112 01:47:38,245 --> 01:47:41,205 kunnes heidän normanniesi-isänsä valloittivat sen 1066. 1113 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 Bebbanburgin linnoitus on silti yhä pystyssä. 1114 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}BAMBURGHIN LINNA NORTHUMBERLAND - NYKYPÄIVÄ 1115 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 Tekstitys: Petri Nauha