1
00:00:16,765 --> 00:00:20,365
SEVEN KINGS MUST DIE
2
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
HANGO SA MGA NOBELA NI
BERNARD CORNWELL
3
00:01:53,085 --> 00:01:56,725
Sa loob ng isang daang taon,
may kaguluhan sa lugar namin.
4
00:01:58,205 --> 00:02:00,725
Digmaan sa pagitan ng mga Saxon
at Dane na mananakop.
5
00:02:01,365 --> 00:02:04,685
At digmaan sa pagitan
ng kalalakihang gustong maging hari.
6
00:02:09,525 --> 00:02:14,205
Si Uhtred, anak ni Uhtred,
isinilang na Saxon, pero pinalaking Dane
7
00:02:14,205 --> 00:02:16,685
ay nagdulot ng kapayapaang
walang kasiguraduhan.
8
00:02:19,845 --> 00:02:22,565
Pero nang humina
ang kalusugan ni Haring Edward,
9
00:02:22,565 --> 00:02:24,485
lumaganap ang gulo.
10
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
Kalakhan sa bansa
ay nagpaubaya sa mga Saxon,
11
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
pero ang lupain ni Uhtred
sa Northumbria ay hindi nagpaubaya.
12
00:02:38,645 --> 00:02:41,205
At sinasamantala iyon ng mga kalaban.
13
00:03:00,605 --> 00:03:04,605
{\an8}ILOG DERWENT
KANLURANG NORTHUMBRIA
14
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Wolf!
15
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Wolf!
16
00:03:13,285 --> 00:03:16,725
Wasakin ang kampo. Huwag mag-iwan
ng palatandaang galing tayo rito.
17
00:03:34,405 --> 00:03:36,165
Anlaf, heto ang espiya.
18
00:03:45,925 --> 00:03:47,565
Ang anak ko.
19
00:03:47,565 --> 00:03:49,285
Ang anak ni Anlaf.
20
00:03:50,365 --> 00:03:51,445
Nakakatawa ka.
21
00:03:51,445 --> 00:03:55,805
Ganito sila manamit, Tatay.
Kung magpapanggap ako, dapat mukha akong--
22
00:03:55,805 --> 00:03:57,605
Patay na ba si Haring Edward?
23
00:03:57,605 --> 00:03:58,725
Hindi pa.
24
00:03:58,725 --> 00:04:01,925
- Pero malapit na.
- Pwes, tyempuhan natin.
25
00:04:02,525 --> 00:04:06,085
Kapag namamatay ang hari,
naglalaban-laban ang mga Saxon.
26
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Ipamalita ito sa mga haring
galit sa kanila.
27
00:04:08,445 --> 00:04:12,045
Pakisabing nagmula pa ako sa Irland
at gusto ko silang maging kakampi.
28
00:04:12,045 --> 00:04:13,885
Bumalik ka sa Winchester.
29
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Maghintay ka.
30
00:04:16,125 --> 00:04:17,245
Paglaruan mo sila.
31
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Magdulot ka ng kaguluhan.
32
00:04:26,965 --> 00:04:31,485
{\an8}WINCHESTER
ANG KAHARIAN NG WESSEX
33
00:04:41,125 --> 00:04:42,085
Hindi. Tigil.
34
00:04:44,325 --> 00:04:45,445
Hanapin ang reyna!
35
00:04:51,245 --> 00:04:53,805
Lady Eadgifu, ang taksil na si Aelfweard
36
00:04:53,805 --> 00:04:58,485
ay nagpadala ng tauhan para sunduin
at protektahan kayo ni Prinsipe Edmund.
37
00:05:02,405 --> 00:05:04,565
Hindi ako papayag na maging hostage.
38
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
- Kaya bang lumaban?
- Hindi, wala si Aethelstan.
39
00:05:07,365 --> 00:05:08,765
Kaya iyan, ang guwardya--
40
00:05:08,765 --> 00:05:11,365
Marami nang bumabaligtad
at nagpapaksyon na sila.
41
00:05:11,365 --> 00:05:13,205
Hindi tiyak kung sino ang kakampi.
42
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
Tumakas na tayo hangga't kaya pa.
43
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Hindi ko ito mapapatawad.
44
00:05:22,205 --> 00:05:24,485
Maging si Aethelstan
dahil pinabayaan niya tayo.
45
00:05:24,485 --> 00:05:26,885
Sana'y parusahan siya sa pag-alis niya.
46
00:05:27,685 --> 00:05:29,205
Tara, Edmund. Aalis tayo.
47
00:05:29,725 --> 00:05:30,805
Nasaan ang reyna?
48
00:05:30,805 --> 00:05:32,645
Bilis! Halughugin ang lahat.
49
00:05:33,765 --> 00:05:35,485
- Inay, ano ang--
- Tahimik.
50
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Teka.
51
00:05:40,605 --> 00:05:43,125
- Pyrlig.
- May balita na kami.
52
00:05:43,125 --> 00:05:45,845
Naglakbay si Aethelstan
para ipagdasal ang tatay niya.
53
00:05:45,845 --> 00:05:49,685
Hanapin siya, patay na kamo ang ama niya.
Tapos sapakin mo siya para sa akin.
54
00:05:49,685 --> 00:05:51,685
Nangako siyang poprotektahan niya tayo.
55
00:05:51,685 --> 00:05:53,085
Tara na. Wala ng oras.
56
00:05:57,205 --> 00:05:58,245
Saan kayo pupunta?
57
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
- Kay Uhtred.
- Ang pagano?
58
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
- Nandito sila!
- Alis na!
59
00:06:08,085 --> 00:06:09,925
Pinagtaksilan ni Uhtred ang asawa ko.
60
00:06:11,085 --> 00:06:12,245
Ito ba ang tamang gawin?
61
00:06:12,245 --> 00:06:15,365
Tumayong ama si Uhtred kay Aethelstan.
Mapagkakatiwalaan siya.
62
00:06:15,365 --> 00:06:17,085
Pupunta tayo sa huling kaharian.
63
00:06:26,645 --> 00:06:29,565
{\an8}BAMBURGH
ANG KAHARIAN NG NORTHUMBRIA
64
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Tumayo siya sa harap ng mga sundalo,
at sinabing, "Pakawalan ang mga palaso!"
65
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
At may tumagos na palaso sa ulo niya.
66
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
Grabe iyon.
67
00:06:45,085 --> 00:06:48,445
Pero ang labanan para sa lugar na ito,
hindi makakalimutan.
68
00:06:48,445 --> 00:06:50,005
- Parehong panahon.
- Uy. Cnut.
69
00:06:50,005 --> 00:06:52,685
Isa siyang... ari ng lalaki!
70
00:06:52,685 --> 00:06:55,845
Tapos may mga horse-killers.
Pumapatay sila.
71
00:06:55,845 --> 00:06:57,525
- Anong pangalan niya?
- Bloodhair.
72
00:06:57,525 --> 00:07:00,605
Bloodhair. Ano'ng pangalan ng babae?
'Yung may sumpa?
73
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
- Huwag mo nang ipaalala. Skade!
- Baliw iyon.
74
00:07:05,325 --> 00:07:08,885
Napagkamalan siyang manghuhula.
At hindi maganda ang kinahinatnan.
75
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Propesiya nga ang panaginip ko.
Tatlong gabi ko nang napapanaginipan.
76
00:07:13,165 --> 00:07:16,885
- Anong panaginip, Ingrith?
- Huwag mo nang itanong, Lord.
77
00:07:16,885 --> 00:07:19,925
Makinig kayo.
"Pitong hari ang dapat mamatay."
78
00:07:20,605 --> 00:07:21,925
- Pitong hari at--
- Ingrith!
79
00:07:30,765 --> 00:07:32,605
Magbigay-galang sa reyna!
80
00:07:38,325 --> 00:07:39,205
Reyna Eadgifu.
81
00:07:40,365 --> 00:07:42,525
At ang kaibigan ko, si Lord Aldhelm.
82
00:07:46,965 --> 00:07:48,605
Bakit naparito kayo sa norte?
83
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
Makikituloy sana kami dito ng anak ko.
84
00:07:56,405 --> 00:07:59,405
Si Edward, ang hari ng lupaing ito
ay namatay na.
85
00:08:06,325 --> 00:08:08,045
Ikinalulungkot kong marinig iyan.
86
00:08:09,565 --> 00:08:11,085
Sana'y nakipag-ayos na ako.
87
00:08:11,085 --> 00:08:12,725
Namatay na ang isa, anim pa.
88
00:08:12,725 --> 00:08:14,485
Hindi! Hindi ko ito gusto.
89
00:08:15,005 --> 00:08:17,925
Iginagalang ng Northumbria
ang bagong hari, si Aethelstan.
90
00:08:18,965 --> 00:08:21,205
Huwag agad ipagpalagay
na magiging hari siya.
91
00:08:23,365 --> 00:08:26,405
- Sino ang sumusuporta kay Aelfweard?
- Ang ealdormen ng Wessex.
92
00:08:26,405 --> 00:08:29,005
Sabagay.
Bastardo pa rin ang turing kay Aethelstan?
93
00:08:29,005 --> 00:08:32,205
Oo. Si Aelfweard
ay suportado pa rin ni Wiltunscir.
94
00:08:32,565 --> 00:08:36,125
Ayon sa espiya sa Aegelesburg, nandoon
siya't nagre-recruit ng mersenaryo.
95
00:08:36,725 --> 00:08:40,365
Pupunta tayo sa Aegelesburg at huhulihin
siya bago pa siya makapagpalakas.
96
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Kahit ang mga guwardya mo na lang.
97
00:08:43,205 --> 00:08:46,885
Sa inaalok ko, mas may oras si Aethelstan
pumunta sa Winchester at koronahan
98
00:08:46,885 --> 00:08:48,405
at makakaiwas tayo sa labanan.
99
00:08:48,405 --> 00:08:50,285
Poprotektahan ko si Aethelstan--
100
00:08:50,285 --> 00:08:52,245
Syempre, may isang salita ka.
101
00:08:52,845 --> 00:08:56,685
Pero hindi pa rin natutupad ang sumpa mo
na ipapaubaya mo sa hari ang lupa mo.
102
00:08:57,525 --> 00:09:00,445
Galit ang asawa mo
sa mga may dugong Danish.
103
00:09:00,445 --> 00:09:03,325
Kaya hindi siya karapat-dapat
para pagkaisahin ang England.
104
00:09:03,845 --> 00:09:08,245
- Kung oo, dapat nagkakaisa na ang England.
- Pero iba na ngayon.
105
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Maaaring si Aethelstan
ang tutupad sa pangarap ng Saxon.
106
00:09:11,045 --> 00:09:12,485
Kung pipiliin niyang manumpa--
107
00:09:12,485 --> 00:09:15,365
Sumumpa akong maging tapat,
at mananatili iyon.
108
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Kung nagre-recruit si Aelfweard
ng mga mersenaryo, maggagalugad siya.
109
00:09:24,245 --> 00:09:26,125
Kakayanin pa ba nating mang-ambush?
110
00:09:26,125 --> 00:09:28,205
Kung para kay Aethelstan, oo.
111
00:09:28,845 --> 00:09:31,365
- Kung hindi ka makakatulog.
- Isang beses lang iyon.
112
00:09:31,365 --> 00:09:34,925
Sigurado ka bang mas mainam ito
kaysa sa mga kabataang mandirigma?
113
00:09:34,925 --> 00:09:38,165
Ang balita ko, panay party
at pangangaso lang ang ginagawa mo.
114
00:09:38,165 --> 00:09:41,645
Hindi ko iuutos sa kabataan ang gawaing
ipinangako ko na gagawin ko.
115
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Sige na naman...
116
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Sige na...
117
00:10:06,325 --> 00:10:09,965
Osbert! Kumusta ang borders?
Naging mabait ba ang mga Scots?
118
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Oho, Tatay. Dumaong raw
ang Wolf-Warriors malapit sa Derwent.
119
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
- Wolf-Warriors?
- Bakit mo dala ang espada mo?
120
00:10:15,685 --> 00:10:18,245
Poprotektahan namin
si Aethelstan sa kapatid niya.
121
00:10:18,245 --> 00:10:20,845
Sasama ako.
Kasama mo ako sa lahat ng laban.
122
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
- Manatili ka't protektahan ang pamana mo.
- Wala iyong magandang idudulot.
123
00:10:24,605 --> 00:10:28,885
Sanayin mo na lang ang mga kabayo
at turuan mo siyang lumaban.
124
00:10:28,885 --> 00:10:31,445
Walang may gusto sa ikatlong anak
ng haring patay na.
125
00:10:34,245 --> 00:10:35,085
Tay.
126
00:10:36,725 --> 00:10:38,925
Ipapaubaya mo ba
ang lupa natin kay Aethelstan?
127
00:10:38,925 --> 00:10:40,765
Paninindigan ko ang salita ko.
128
00:10:41,445 --> 00:10:44,125
Ikakalungkot ng Northumbrians
kapag nawala ang lord nila.
129
00:10:48,565 --> 00:10:49,405
Nakuha ko rin!
130
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Tignan mo ang lintik na ito.
131
00:10:51,925 --> 00:10:54,925
- Handa na ba?
- Naiinis siya sa upuan ng kabayo niya.
132
00:10:54,925 --> 00:10:57,725
- Masakit raw sa puwit.
- Hindi sa pwet. Kundi sa likod.
133
00:10:57,725 --> 00:10:59,285
Ginawan kita nito.
134
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
At tag-iisa kayo.
135
00:11:03,245 --> 00:11:07,565
Ang taong umuupo sa malamig
ay tinatawag ng kalikasan.
136
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Naging manghuhula na naman siya.
137
00:11:11,365 --> 00:11:13,125
Lord, huwag mong intindihin iyon.
138
00:11:13,925 --> 00:11:15,165
Sabihin mo nga ulit iyon.
139
00:11:19,365 --> 00:11:21,565
"Pitong hari ang dapat mamatay," Lord.
140
00:11:21,565 --> 00:11:23,005
-"Pitong--"
- Ingrith, huwag.
141
00:11:23,005 --> 00:11:23,925
Ituloy mo.
142
00:11:27,045 --> 00:11:28,605
"At ang babaeng minamahal mo."
143
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Hindi ako hari at wala akong babae.
144
00:11:32,645 --> 00:11:34,565
- Wala iyong ibig sabihin.
- Lord Uhtred.
145
00:11:39,645 --> 00:11:42,205
Pinagsasanay ko ang anak mo.
146
00:11:43,045 --> 00:11:45,565
Habang nandito ka,
si Wassa ang aalalay sa iyo.
147
00:11:45,565 --> 00:11:49,485
- Huwag kang mahihiya.
- May sasabihin ako tungkol kay Aethelstan.
148
00:11:51,245 --> 00:11:54,245
Hindi na siya iyong pinalaki mong bata.
149
00:11:54,245 --> 00:11:56,605
Tumanda siya nang may
matinding pananampalataya.
150
00:11:57,805 --> 00:12:00,485
Malaki ang naging impluwensya
ng Brotherhood of Oswald.
151
00:12:01,005 --> 00:12:05,885
May ganiyan na akong tinakot noon.
Ewan ko ba pero takot ang monghe sa akin.
152
00:12:08,245 --> 00:12:10,525
Tara't gumawa ulit ng hari.
153
00:12:35,565 --> 00:12:39,965
{\an8}GLASTONBURY
ANG KAHARIAN NG WESSEX
154
00:12:40,485 --> 00:12:43,405
Ang tatay ko? Imposible.
155
00:12:45,525 --> 00:12:47,685
Akala ko,
hahayaan siyang mabuhay pa ng Diyos.
156
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Lord Aethelstan, dapat ay pumunta ka agad
sa Wessex para sa koronasyon.
157
00:12:53,165 --> 00:12:54,805
Nag-iipon ng hukbo ang kapatid mo.
158
00:12:55,085 --> 00:12:58,165
Ihanda mo ang sarili mo sa Winchester
bago siya makabuo ng hukbo.
159
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Aalis tayo kapag inutusan tayo ng Diyos
na umalis, Padre Pyrlig.
160
00:13:01,565 --> 00:13:05,485
At wala pang kautusan.
Bumalik ka kapag tapos ka nang magdasal.
161
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Aalis na ba ako?
162
00:13:27,245 --> 00:13:29,125
Ang libro lang ang makakasagot niyan.
163
00:13:30,285 --> 00:13:31,125
Maglaro ka.
164
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
Itinuturo ka sa Aklat ni Mateo,
bersikulo 157.
165
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
"Pagkatapos ay umalis si Jesus at
pumunta sa baybayin ng Tiro at Sidon."
166
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
Gusto ng Diyos na lumaban ka.
167
00:14:15,885 --> 00:14:19,725
{\an8}AYLESBURY
ANG KAHARIAN NG MERCIA
168
00:14:29,645 --> 00:14:30,525
Salamat, ginang.
169
00:14:32,645 --> 00:14:35,045
Tigil. Ano ang pakay niyo rito?
170
00:14:35,045 --> 00:14:38,045
Nabalitaan naming may naghahanap
ng mandirigma rito.
171
00:14:38,045 --> 00:14:39,885
Naparito kami para may pagkakitaan.
172
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Tuloy.
173
00:14:49,965 --> 00:14:53,405
- Gumulo na ang lugar na ito.
- Dahil ito sa pagkamatay ni Edward.
174
00:14:54,685 --> 00:14:57,165
Maigi't hindi ito nakikita ngayon
ni Aethelflaed.
175
00:15:06,965 --> 00:15:10,165
- Kalat na ang balita.
- Nakalaban ko na ang karamihan sa kanila.
176
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
- Hindi ito basta pagre-recruit lang.
- Paghahanda ito para sa digmaan.
177
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
Ayon ang batang Aelfweard.
178
00:15:18,365 --> 00:15:20,765
Alamin mo kung alam ng tauhan niya
ang plano niya.
179
00:15:33,285 --> 00:15:34,685
Amber ba ang nasa espada mo?
180
00:15:34,685 --> 00:15:36,125
Magkano mo ibebenta iyan?
181
00:15:42,725 --> 00:15:43,925
Umuwi na lang kayo.
182
00:15:43,925 --> 00:15:45,405
Edgar! Huwag.
183
00:15:53,685 --> 00:15:54,605
Wilfrid!
184
00:15:55,205 --> 00:15:56,045
Wilfrid!
185
00:15:57,605 --> 00:15:58,685
Ako ba?
186
00:15:59,925 --> 00:16:01,885
Patawad. Akala ko si Wilfrid ka.
187
00:16:01,885 --> 00:16:04,205
Mahusay siya,
nakalaban ko siya sa Tettenhall.
188
00:16:04,605 --> 00:16:06,045
Galing kayo sa Tettenhall?
189
00:16:07,445 --> 00:16:08,845
Galing na doon ang tatay ko.
190
00:16:10,045 --> 00:16:13,645
- Sino nang pinaglilingkuran niyo?
- Aelf... parang ganoon?
191
00:16:13,645 --> 00:16:17,325
- Parang Saxon na pangalan.
- Iyong Aelf na nagmamartsa sa Wessex?
192
00:16:18,005 --> 00:16:19,085
Hindi mo alam.
193
00:16:22,645 --> 00:16:24,325
Wala nang magmamartsa sa Wessex.
194
00:16:25,285 --> 00:16:28,045
Ang bagong plano raw
ay akitin si Aethelstan papunta dito.
195
00:16:31,245 --> 00:16:33,045
Papunta na si Aethelstan.
196
00:16:33,045 --> 00:16:35,925
Hinamon siya ni Aelfweard na lumaban,
at tinanggap niya.
197
00:16:36,445 --> 00:16:37,805
Bakit siya pumayag?
198
00:16:38,325 --> 00:16:39,965
Bata pa siya, nilinlang nila siya.
199
00:16:39,965 --> 00:16:43,245
Aakitin nila siya sa gate
habang may mga tauhang nakatago sa burol.
200
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
Gumawa na tayo ng paraan
bago siya dumating.
201
00:16:46,885 --> 00:16:49,285
Hindi natin kakayanin ito
nang tayo lang, Lord.
202
00:16:49,805 --> 00:16:51,645
Hindi ganoon ang gagawin natin.
203
00:17:16,405 --> 00:17:19,845
Uy! Pwede ba tayong magsugal, kaibigan?
204
00:17:27,845 --> 00:17:31,965
Itali sila at antabayanan ang bolt.
Magtago hangga't wala pa si Aethelstan.
205
00:17:33,525 --> 00:17:35,285
Kung may kama, sa akin na iyon.
206
00:18:08,165 --> 00:18:09,005
Nandito siya.
207
00:18:09,565 --> 00:18:12,725
Itaas ang alarma!
Sa timog na gate ang mga sundalo!
208
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Diyan ka lang!
Nasa akin na ang katapatan ng Aegelesburg.
209
00:18:34,085 --> 00:18:36,565
Hindi kami nakikipag-usap sa mga bastardo.
210
00:18:37,365 --> 00:18:38,925
Hindi rin kami sumusuko.
211
00:18:38,925 --> 00:18:42,165
- Kakailanganin mong gutumin muna kami.
- Hindi ako tanga, kapatid.
212
00:18:42,725 --> 00:18:44,405
Alam kong naghanda ka ng patibong.
213
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
Pinapanatili mo ako rito para atakihin ako
ng mga guwardya mo sa likod.
214
00:18:49,125 --> 00:18:50,965
Ipakita ang natira sa tauhan niya!
215
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Sumuko ka na, kung hindi,
sirain namin ang gate at uubusin kayo.
216
00:19:02,205 --> 00:19:03,365
Isara lang ang gate.
217
00:19:03,365 --> 00:19:04,805
Hindi kami susuko.
218
00:19:04,805 --> 00:19:06,765
Pwes, babagsak ka kasama ng gate.
219
00:19:06,765 --> 00:19:08,285
Maghanda sa pagbukas ng gate.
220
00:19:08,285 --> 00:19:10,885
Ako ang karapatdapat maging hari.
Puta ang nanay mo.
221
00:19:10,885 --> 00:19:13,845
Alam iyon ng lahat ng tao
at wala kang kakampi.
222
00:19:15,605 --> 00:19:16,645
Lord Aelfweard.
223
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
- Ako si Uhtred ng Bebbanburg.
- Uhtred.
224
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Alam mong hindi ako nagsisinungaling,
225
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
kaya makinig ka,
para sa ikabubuti ng lahat, sumuko ka na.
226
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Kontrolado ng tauhan ko ang gate.
Wala ka nang laban.
227
00:19:29,525 --> 00:19:30,485
Sumuko ka na.
228
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Tapusin mo ito sa mapayapang paraan.
229
00:19:35,525 --> 00:19:36,725
Sumuko ka na, kapatid.
230
00:19:38,285 --> 00:19:39,245
Nang matapos na ito.
231
00:19:58,725 --> 00:20:02,925
Patawad at nabigo ako, huwag kamong
mag-alala ang pamilya ng nanay ko.
232
00:20:04,605 --> 00:20:06,045
Bawal na kamo ako rito.
233
00:20:07,045 --> 00:20:10,165
At pinilit kamo nating
bigyan ng dangal ang lahi natin.
234
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
- Para sa Wessex!
- Para sa Wessex!
235
00:20:16,965 --> 00:20:17,885
Lord Uhtred,
236
00:20:19,605 --> 00:20:20,805
buksan mo ang gate.
237
00:20:54,845 --> 00:20:57,045
- Hindi!
- Ako ang piniling tagapagmana ng Diyos.
238
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstan!
239
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
Sugod!
240
00:21:14,605 --> 00:21:15,725
Huwag magtira ng buhay!
241
00:21:25,925 --> 00:21:28,045
Lord, itigil na ang kabaliwang ito!
242
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Tigil!
243
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstan!
244
00:21:45,685 --> 00:21:47,125
Atras! Tago!
245
00:21:47,125 --> 00:21:48,645
Suko na ako! Pakiusap--
246
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Aethelstan!
247
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Pakiusap, maawa ka.
248
00:22:00,085 --> 00:22:00,965
Huwag!
249
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Tigil! Sumusuko na sila!
250
00:22:18,205 --> 00:22:19,245
Aethelstan!
251
00:22:21,565 --> 00:22:22,845
Aethelstan!
252
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Lord, tulungan mo kami!
253
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstan!
254
00:23:03,685 --> 00:23:04,845
Aethelstan!
255
00:23:06,165 --> 00:23:08,485
- Patigilin mo ang tauhan mo.
- Bakit ka nandito?
256
00:23:08,485 --> 00:23:13,165
Para pigilan ito. Sumusuko na sila.
Patigilin mo ang mga tauhan mo.
257
00:23:16,485 --> 00:23:19,005
- Iwan mo kami at patigilin ang tauhan.
- Oho, Lord.
258
00:23:20,485 --> 00:23:22,885
- Ano'ng nangyari sa iyo?
- Ano'ng nangyari sa iyo?
259
00:23:22,885 --> 00:23:25,045
- 'Di mo dapat siya pinatay.
- Dapat lang.
260
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
- Balang-araw, babalikan niya ako.
- Wala kang isang salita.
261
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Ang sabi ko, sumuko siya,
hindi ko siya para buhayin.
262
00:23:30,445 --> 00:23:33,805
Wala sa plano naming buhayin siya.
Lord, bawiin mo ang utos.
263
00:23:33,805 --> 00:23:35,325
Matatalo na natin sila.
264
00:23:35,325 --> 00:23:38,725
- Walang atraso sa iyo ang tauhan.
- Tama na hindi ka lumapit sa kaniya.
265
00:23:42,005 --> 00:23:46,325
Kapag pumapatay ka ng 100 ama,
300 anak ang makakalaban mo.
266
00:23:47,485 --> 00:23:48,325
Mag-isip ka!
267
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
Ito ang panahon para magkaisa.
268
00:23:55,325 --> 00:23:57,725
Maaaring tama si Uhtred sa aspetong ito.
269
00:24:00,565 --> 00:24:03,445
Nagsasalita lang ako
bilang taong nagkamali na rin noon.
270
00:24:04,085 --> 00:24:06,245
- Ako si Uhtred ng--
- Kilala kita.
271
00:24:06,245 --> 00:24:08,045
Uhtred, siya si Lord Ingilmundr.
272
00:24:08,045 --> 00:24:10,205
Mahusay na kumander at kaibigan ko.
273
00:24:13,965 --> 00:24:15,205
Kaibigan na rin kita.
274
00:24:17,205 --> 00:24:18,685
Bakit Danish ang pangalan mo?
275
00:24:19,045 --> 00:24:21,125
Isinilang akong Dane,
pero namulat na Saxon.
276
00:24:21,125 --> 00:24:23,165
Nakilala ko si Kristo dahil kay Alfred,
277
00:24:23,165 --> 00:24:25,685
at sa mga isinulat ng anak mong nasa Roma.
278
00:24:26,805 --> 00:24:28,085
Tiyak, proud ka.
279
00:24:28,805 --> 00:24:30,485
May likas nga siyang husay.
280
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
At ako naman ang tatay niyang mangmang.
281
00:24:33,245 --> 00:24:36,325
Hawak ni Ingilmundr ang mga hukbo
sa Thelwael sa Wirral.
282
00:24:36,845 --> 00:24:39,325
Kilala niya ang mga
kakilala natin sa Rumcofa.
283
00:24:39,325 --> 00:24:41,405
Mabubuti sila. Sana makita ko ulit sila.
284
00:24:41,405 --> 00:24:44,565
Oo. Siguro kapag pinaubaya mo na
ang Northumbria sa bagong hari.
285
00:24:45,085 --> 00:24:46,445
Mangako ka.
286
00:24:46,445 --> 00:24:49,285
Isumpa mo kay Aethelstan
ang ipinagkait mo sa ama niya.
287
00:24:50,165 --> 00:24:52,725
Ibigay mo ang mga lupain mo
para mabuo ang England.
288
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Gaya ng sinabi mo,
ito ang panahon para magkaisa.
289
00:25:06,165 --> 00:25:09,205
Manunumpa ako sa hari,
hindi ka pa nakokoronahang hari.
290
00:25:09,205 --> 00:25:11,205
Hindi ako luluhod sa harap mo.
291
00:25:11,725 --> 00:25:14,365
Isusuko ko ang lupa ko
sa Great Hall sa Winchester.
292
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
- Hindi na kailangan ng seremonya.
- Pero may isang salita si Uhtred.
293
00:25:18,725 --> 00:25:20,165
Punta ka sa Winchester.
294
00:25:20,165 --> 00:25:21,325
Makipagkasundo ka.
295
00:25:27,405 --> 00:25:31,365
- Paano niya nalaman na pupunta tayo dito?
- Lagi niya akong pinuprotektahan.
296
00:25:31,365 --> 00:25:33,725
O baka naman may tagabantay siya sa iyo?
297
00:25:35,565 --> 00:25:36,925
Ganiyan din ang nanay ko.
298
00:25:38,045 --> 00:25:40,405
Inaantala mo pa rin
ang pagpapaubaya ng lupa niya.
299
00:25:40,405 --> 00:25:44,165
- Matibay talaga ang paninindigan niya.
- Pero nagtitiwala ka pa rin sa kaniya?
300
00:25:44,805 --> 00:25:46,685
Sa kabila ng nangyari sa tatay mo.
301
00:25:55,285 --> 00:25:58,685
{\an8}STIRLING
ANG KAHARIAN NG SCOTIA
302
00:25:59,205 --> 00:26:00,445
Sino ang nanalo?
303
00:26:01,085 --> 00:26:02,525
Si Aethelstan.
304
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Pinatay niya ang kapatid niya
at siya ang kokoronang hari ng Saxon.
305
00:26:08,205 --> 00:26:11,605
Kung ganoon, tapos na.
Kumusta ang pagre-renew ng kasunduan?
306
00:26:14,605 --> 00:26:16,165
Itulak ang Winchester.
307
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
- Makipag-ugnayan.
- Lord, iba ang napag-usapan namin.
308
00:26:21,645 --> 00:26:25,285
- Ang Dane, si Anlaf, makikipag-meeting.
- Siya iyong kumakain ng laman ng tao.
309
00:26:25,285 --> 00:26:30,205
Gusto niyang makipagpulong sa iyo,
sa hari ng Man, Shetland, at Orkney.
310
00:26:30,805 --> 00:26:34,365
Ayokong ako lang ang Christian
na makikipagkita sa hari ng Dane.
311
00:26:35,005 --> 00:26:36,805
Baka may ialok silang maganda.
312
00:26:39,325 --> 00:26:41,405
I-renew ang usapang
pangkapayapaan sa Saxon.
313
00:26:43,085 --> 00:26:45,925
Nakipagkasundo si Edward.
Ganoon din siguro ang anak niya.
314
00:26:47,685 --> 00:26:49,125
Makikipag-ugnayan ako.
315
00:26:52,685 --> 00:26:54,205
Ang sarili niyang kadugo,
316
00:26:54,205 --> 00:26:55,565
sinaksak niya ng kutsilyo.
317
00:26:58,165 --> 00:27:01,085
- Mas brutal siya kaysa sa sinabi mo.
- Naubos na ang awa niya.
318
00:27:01,085 --> 00:27:03,045
Mawawalan din ng awa ang kalaban niya.
319
00:27:03,565 --> 00:27:07,805
- Umabot ba sa ibang hari ang panawagan.
- Nagpapanggap silang walang naririnig.
320
00:27:08,365 --> 00:27:10,045
- Pero tiyak, nakikinig sila.
- Dapat.
321
00:27:11,205 --> 00:27:13,005
Magiging ganid si Aethelstan.
322
00:27:15,005 --> 00:27:17,205
Alam mo kapag ambisyoso ang tao, Tay.
323
00:27:17,685 --> 00:27:21,125
At kapag sa iyo na ang mga lupain ko,
malalaman mo rin.
324
00:27:24,565 --> 00:27:26,085
Bumalik ka sa Winchester.
325
00:27:28,005 --> 00:27:29,085
Kilatisin mo sila.
326
00:27:30,485 --> 00:27:33,285
At balitaan mo ako
kung may dapat akong malaman.
327
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
- Tay, nasugatan ka ba?
- Wala ito.
328
00:27:43,005 --> 00:27:46,445
Sabihin mong mali ang balita.
Pinatay ni Aethelstan ang kapatid niya?
329
00:27:46,445 --> 00:27:48,725
Oo. Hindi nakaligtas si Aelfweard.
330
00:27:48,725 --> 00:27:51,045
Pwes, hindi babalik
si Edmund sa Winchester.
331
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
Kalaban ang tingin sa kaniya.
332
00:27:52,725 --> 00:27:55,085
Mahal ni Aethelstan ang anak mo,
noon pa man.
333
00:27:55,085 --> 00:27:56,405
Tama siya.
334
00:27:56,405 --> 00:27:59,125
Matindi ang naging
impluwensiyahan sa kaniya.
335
00:28:00,045 --> 00:28:02,405
Pwes, mananatili ako dito
hangga't may panganib.
336
00:28:02,405 --> 00:28:05,085
- Walang problema.
- Lilipas din ito.
337
00:28:06,245 --> 00:28:08,565
Matutuon sa isip ni Aethelstan
sa mga tungkulin.
338
00:28:09,605 --> 00:28:11,405
Pero dapat bumalik ako sa timog.
339
00:28:11,885 --> 00:28:13,765
Susuriin ko ang sitwasyon.
340
00:28:35,725 --> 00:28:37,725
Diyos na makapangyarihan sa lahat,
341
00:28:37,725 --> 00:28:41,485
ibuhos mo ang biyaya
at pagpapala sa iyong tagapaglingkod,
342
00:28:41,485 --> 00:28:42,685
si Haring Aethelstan.
343
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
Kinoronahan namin siya bilang hari
simula sa araw na ito.
344
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Sa pamamagitan ng iyong kabanalan,
345
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
nawa'y piliin niya laging maglingkod
sa pamamagitan ni Kristo, aming Panginoon.
346
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Pagkalooban mo siya
ng pananampalataya ni Abraham,
347
00:28:57,405 --> 00:29:00,925
ng karunungan ni Solomon,
ng katapangan ni David.
348
00:29:09,445 --> 00:29:12,885
II: ANG HARI NG WESSEX, MERCIA
AT SILANGANG ANGLIA
349
00:29:29,485 --> 00:29:32,805
Wala ka doon.
Ito na iyong lagi nating pinag-uusapan.
350
00:29:34,005 --> 00:29:35,245
- Pero wala ka.
- Wala.
351
00:29:36,285 --> 00:29:37,125
Nandito ako.
352
00:29:40,485 --> 00:29:43,285
Mas mahalaga ang tawag
ng banal na kasulatan.
353
00:29:46,605 --> 00:29:48,165
Naniniwala ka naman, 'di ba?
354
00:29:49,405 --> 00:29:50,645
Oo naman.
355
00:29:53,645 --> 00:29:56,405
Kung gayon,
magiging dakilang hari ka ng England.
356
00:29:56,405 --> 00:29:59,165
At pag-uusapan ka ng lahat gaya ni Alfred.
357
00:30:02,085 --> 00:30:04,005
Tumupad ba si Uhtred sa usapan?
358
00:30:05,365 --> 00:30:07,285
Hindi. Hindi dumating si Uhtred.
359
00:30:07,925 --> 00:30:11,125
- Malinaw na...
- ...gusto niyang manataling hari sa kanila.
360
00:30:12,645 --> 00:30:15,005
Nawa'y gabayan siya ng Diyos
sa pagmamatigas niya.
361
00:30:17,205 --> 00:30:19,765
Pero para sa iyo, masakit ang ginawa niya.
362
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
Sorry. Halika dito.
363
00:30:27,085 --> 00:30:29,445
Ang sama ng ginawa niya sa iyo.
364
00:30:31,885 --> 00:30:34,845
- Akala ko, pareho niyo akong iniwan.
- Hindi ko gagawin iyon.
365
00:30:36,005 --> 00:30:38,325
Nagulat lang ako na ang engot ni Uhtred.
366
00:30:39,165 --> 00:30:41,525
Akala ko mas matalino na siya
dahil sa edad niya.
367
00:30:43,205 --> 00:30:45,605
Marahil ay bata pa rin
ang turing niya sa iyo,
368
00:30:47,445 --> 00:30:49,365
at hindi lalaking nasa tamang edad na.
369
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Lord.
370
00:31:29,565 --> 00:31:31,525
Hindi ito Serpent's Breath, pero...
371
00:31:33,685 --> 00:31:36,565
magaan, matalas,
372
00:31:37,605 --> 00:31:38,685
at may garnet iyan.
373
00:31:39,285 --> 00:31:40,285
Pangalanan mo iyan.
374
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Mamamatay-tao.
375
00:31:47,365 --> 00:31:48,445
Pantanggal ng bayag.
376
00:31:50,245 --> 00:31:51,685
Uhtred, Espada ni Uhtred.
377
00:31:54,805 --> 00:31:56,485
Napangiti ka, Lord.
378
00:31:57,885 --> 00:32:01,485
Senyales yata ang pagkawala ng espada ko
na tapos na ako sa pakikipaglaban.
379
00:32:01,485 --> 00:32:03,605
Maling oras para galitin ang hari.
380
00:32:04,485 --> 00:32:06,005
Hindi ko siya ginalit.
381
00:32:06,885 --> 00:32:10,085
Binigyan ko siya ng oras
na ipakitang hindi siya malupit na pinuno.
382
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
- Kung hindi...
- Kung hindi, ano?
383
00:32:16,645 --> 00:32:18,685
"Pitong hari ang dapat mamatay."
Para saan?
384
00:32:20,005 --> 00:32:22,045
- Ano ang pangitain ng asawa mo?
- Wala iyon.
385
00:32:23,445 --> 00:32:24,285
Sinusumpa ko.
386
00:32:42,725 --> 00:32:44,125
Ano ang ipinagdiriwang nila?
387
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Ang pagsasanay sa mga kabayo.
388
00:32:47,885 --> 00:32:50,485
Salamat kay Osbert
at may malasakit siya kay Edmund.
389
00:32:50,965 --> 00:32:53,085
Bahagi na siya ng Bebbanburg ngayon.
390
00:32:54,285 --> 00:32:55,165
Pareho kayo.
391
00:32:59,925 --> 00:33:01,645
Oo, nagbago na ang anak ko.
392
00:33:03,845 --> 00:33:06,525
Malungkot siya noon sa palasyo
at nawala iyon.
393
00:33:07,005 --> 00:33:08,325
Dahil sa hangin dito.
394
00:33:10,045 --> 00:33:12,125
Pinasisigla nito ang mga tao dito.
395
00:33:17,725 --> 00:33:19,765
Mukhang mas masaya ka rin dito.
396
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
Oo, Lord Uhtred.
397
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Nabawasan ang kalungkutan,
at pakiramdam ko...
398
00:33:30,485 --> 00:33:32,565
mas handa akong harapin ang mundo.
399
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Kontrolin niyo! Ganiyan nga!
400
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Panginoon, maawa ka,
at patawarin mo kami sa kasalanan namin.
401
00:33:46,245 --> 00:33:47,645
Mapapatawad pa ba tayo?
402
00:33:50,005 --> 00:33:51,725
Mabigat ang kasalanan natin.
403
00:33:55,325 --> 00:33:56,205
Oo, mabigat.
404
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Pero tandaan,
405
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
ang balanse ang Diyos.
406
00:34:04,405 --> 00:34:07,285
Mas matimbang sa kasalanan
ang pananampalataya.
407
00:34:08,685 --> 00:34:11,405
Mas manampalataya
para mabawasan ang kasalanan.
408
00:34:13,965 --> 00:34:17,045
Paano kung matabunan
ng kasalanan ang pananampalataya?
409
00:34:23,725 --> 00:34:24,565
Halika.
410
00:34:26,685 --> 00:34:30,125
Balik-tanawin mo ang pangarap
ng lolo mo para sa England.
411
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Baka panahon na para ang mga pagano
ay gawing Christian.
412
00:34:37,125 --> 00:34:41,765
Mawawala ba diyan ang kasalanan ko? Natin?
413
00:34:41,765 --> 00:34:45,285
Kapag mas maraming tao,
mas matindi ang pananampalataya.
414
00:34:45,285 --> 00:34:47,765
Higit mo ang naging pangarap ni Alfred.
415
00:34:49,125 --> 00:34:52,245
Tingnan mo ang islang ginawa ng Diyos,
hindi ang pinamumunuan ng tao,
416
00:34:52,245 --> 00:34:54,525
at gawin silang mga Christian.
417
00:34:54,525 --> 00:34:56,085
Kaya kapag hinusgahan ka,
418
00:34:56,925 --> 00:35:00,165
mababalanse ng pananampalataya mo
ang kasalanan mo.
419
00:35:00,165 --> 00:35:03,205
At maaaring maging
katanggap-tanggap ang kasalanan...
420
00:35:04,925 --> 00:35:06,405
at ang pagkontra sa kasalanan.
421
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}TIMOG NA BORDER NG NORTHUMBRIA
422
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Lord!
423
00:35:40,885 --> 00:35:41,885
Tumigil ka nga.
424
00:35:44,805 --> 00:35:46,445
Ano ang pinag-uusapan niyo?
425
00:35:48,125 --> 00:35:50,645
Naku, hindi ko ho kayang magsinungaling.
426
00:35:50,645 --> 00:35:55,085
Umaasa ang mga babae dito
na makahanap ng mamahalin si Lord Uhtred.
427
00:35:57,605 --> 00:36:02,765
Pwes, madidismaya sila. Ang biyudang asawa
ng hari, hindi makikipagrelasyon sa Lord.
428
00:36:06,685 --> 00:36:09,525
Dapat yata mas mag-ingat ako sa kilos ko.
429
00:36:11,205 --> 00:36:14,245
Hindi ang kuru-kuro
ang dapat mong alalahanin, Lady.
430
00:36:14,805 --> 00:36:16,765
Pansamantala ang kapayapaang ito.
431
00:36:17,245 --> 00:36:19,805
Hindi pinapansin ni Lord Uhtred ang hari.
432
00:36:21,685 --> 00:36:25,445
Ang babaeng pinagtutuunang pansin
ni Uhtred ay target ng kaaway.
433
00:36:30,005 --> 00:36:30,845
Sihtric!
434
00:36:32,525 --> 00:36:33,765
Ano ang natutunan mo?
435
00:36:35,685 --> 00:36:38,285
Kinamkam na ni Aethelstan ang Eoferwic.
436
00:36:38,285 --> 00:36:42,725
Ika niya, patay na raw si Rognvaldr,
wala nang hari, kaya sa kaniya na iyon.
437
00:36:42,725 --> 00:36:43,725
Eoferwic?
438
00:36:45,205 --> 00:36:48,245
Ako na ang itinuturing nilang lord.
Alam ni Aethelstan iyon.
439
00:36:48,245 --> 00:36:50,525
Humihingi siya ng kabayaran sa lahat.
440
00:36:50,525 --> 00:36:53,765
Hindi lang sa chief ng Saxon,
kundi sa lahat ng hari sa Britain.
441
00:36:53,765 --> 00:36:56,525
Sa lahat ng mainland
at malalayung mga isla.
442
00:36:57,205 --> 00:36:58,045
Lord?
443
00:36:59,205 --> 00:37:02,565
Ideklara mo na ang sarili mo na hari dito.
Tulad ng mga ninuno mo.
444
00:37:06,125 --> 00:37:07,805
Hindi. Si Aethelstan iyon.
445
00:37:08,565 --> 00:37:11,405
Kung nasa maling landas siya,
dapat pagsabihan ko siya.
446
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
Lord.
447
00:37:24,085 --> 00:37:27,205
{\an8}YORK
ANG KAHARIAN NG NORTHUMBRIA
448
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
"Umabot na sa punto kung saan
ang lahat sa mundo ay may buwis."
449
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
Wala kayong dapat bayaran!
Bumalik na kayo sa lugar niyo.
450
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
- Uhtred! Huminahon ka!
- Pyrlig? Para saan ang bayad?
451
00:37:48,325 --> 00:37:52,765
Pampatayo raw ito ng mga simbahan,
pero pakiusap, may mga espiya dito.
452
00:37:54,405 --> 00:37:58,565
Sabihin mo sa batang aprentis mo na mali
ang tingin niya sa sitwasyon ng Scotland.
453
00:37:58,565 --> 00:38:00,165
Masama yata ang loob mo.
454
00:38:01,805 --> 00:38:03,885
Naparito kami para i-renew ang kasunduan.
455
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
Sa halip, pinaghintay kami
nang ilang araw para makiusap lang.
456
00:38:11,085 --> 00:38:12,245
Mag-iingat ako.
457
00:38:13,165 --> 00:38:15,525
May ibang nag-aalok na makipag-alyansa.
458
00:38:22,445 --> 00:38:23,845
Bakit ginagawa niya ito?
459
00:38:23,845 --> 00:38:26,245
Para raw pagkaisahin ang mga Christian.
460
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
At ang dasal niya
ay puno ng paghingi ng tawad.
461
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Paghingi ng tawag? Para saan?
462
00:38:32,085 --> 00:38:35,405
Sa pagkamatay ng kapatid niya,
sa kawalan niya ng galang sa magulang?
463
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
Hindi ko alam.
464
00:38:39,565 --> 00:38:41,965
Araw-araw namin siyang pinipigilan
ni Lord Aldhelm,
465
00:38:41,965 --> 00:38:44,965
pero napag-uusapan ang pananakop
at sapilitang pagbibinyag.
466
00:38:46,405 --> 00:38:48,405
- Asan siya?
- Sa Devil's Stone.
467
00:38:49,645 --> 00:38:51,965
Iniisip niya na nilalabanan niya
ang mga demonyo.
468
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
Kabaliwan ito. Aldhelm.
469
00:39:00,205 --> 00:39:02,485
Ilang henerasyon nang nakatayo
ang mga batong ito.
470
00:39:02,485 --> 00:39:04,805
Nakakainsulto raw ito para sa Diyos.
471
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
Si Owain ba iyon, ang Hari ng Strathclyde?
472
00:39:09,645 --> 00:39:13,085
Gusto ni Aethelstan na makita niya ito.
Mga ninuno niya ang nagtayo nito.
473
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Nang-iinsulto siya
ng makakapangyarihang tao?
474
00:39:20,885 --> 00:39:21,765
{\an8}Haring Hywel.
475
00:39:21,765 --> 00:39:23,765
{\an8}IV: ANG HARI NG WEALAS
476
00:39:23,765 --> 00:39:26,285
Tinangka niyang pasukuin ang Wealas?
477
00:39:27,365 --> 00:39:29,165
Matapos ang ginawa mo sa Mercia?
478
00:39:29,165 --> 00:39:31,045
Wala akong magagawa, Uhtred.
479
00:39:31,565 --> 00:39:33,405
Dinala niya ang anak ko sa Winchester.
480
00:39:33,405 --> 00:39:34,925
Hawak niya ang anak mo?
481
00:39:34,925 --> 00:39:37,525
Kapag kinuha ang anak,
wala na ang susunod na hari.
482
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
- Kaya napipilitan akong sundin ang siya.
- Sasabihin ko sa kaniya na itigil ito.
483
00:39:43,325 --> 00:39:47,405
Haring Hywel, isinusumpa ko na ang
katapatan ng Wealas, hindi madudungisan.
484
00:39:47,405 --> 00:39:49,285
Binanggit na ito ng mga makata.
485
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
Na may Saxon na wawasak sa atin
at magtatatag ng bansa nila.
486
00:39:54,805 --> 00:39:57,045
Hindi lang ito basta bansa ng Saxon.
487
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Aldhelm, palapitin mo ako sa kaniya.
Ipapatigil ko ito.
488
00:40:04,525 --> 00:40:05,845
Tigil. Diyan ka lang.
489
00:40:05,845 --> 00:40:08,485
Tumabi kayo!
Gustong makausap ng hari si Uhtred.
490
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Haring Aethelstan!
491
00:40:29,285 --> 00:40:30,165
Lord, Hari,
492
00:40:31,365 --> 00:40:32,845
gusto kitang makausap mag-isa.
493
00:40:43,125 --> 00:40:46,685
- Hindi ka dapat pumasok sa lupain ko.
- Dapat tinupad mo ang salita mo.
494
00:40:46,685 --> 00:40:49,165
Ininsulto mo ako,
gaya ng ginawa mo sa tatay ko.
495
00:40:49,165 --> 00:40:51,445
Ipinapakita ko sa iyo
na nasa maling landas ka.
496
00:40:51,965 --> 00:40:54,565
- Sinusunod mo si Ingilmundr--
- Sinusunod ko ang Diyos.
497
00:40:54,565 --> 00:40:56,925
Gagawin mo talagang Christian ang Danes?
498
00:40:57,405 --> 00:41:00,485
- Wala ka na bang respeto?
- Maraming Danes ang tumanggap sa Diyos.
499
00:41:00,485 --> 00:41:04,005
- Ang mga sang-ayon, nagpasalamat sa akin.
- Marami ring may ayaw.
500
00:41:04,005 --> 00:41:06,165
Aethelstan, alam mo iyan noon pa man.
501
00:41:07,125 --> 00:41:11,205
- Kahit si Alfred ay iginalang iyon.
- Mas marami ang pinagsisisihan ko.
502
00:41:11,805 --> 00:41:13,645
Sino ang nagsabi niyan? Si Ingilmundr?
503
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Paparusahan ka ba raw
'pag 'di mo siya sinunod?
504
00:41:16,485 --> 00:41:20,365
Marami na akong nakitang nilinlang ng mga
taong nagkukunwaring kilala ang Diyos.
505
00:41:20,885 --> 00:41:22,845
Naging mabuting kaibigan siya sa akin.
506
00:41:26,565 --> 00:41:27,965
Aethelstan, makipagtalik ka,
507
00:41:27,965 --> 00:41:30,845
pero 'wag kang magpaimpluwensya
sa sabik sa kapangyarihan--
508
00:41:30,845 --> 00:41:32,565
Sino ang nagsabi niyan?
509
00:41:33,045 --> 00:41:34,565
- Wala.
- Sinong sinungaling iyan?
510
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
- Walang nag-uusap.
- Si Lord Aldhelm, espiya ba siya...
511
00:41:37,405 --> 00:41:39,645
Ano ang sinasabi, sinu-sino, at kailan pa?
512
00:41:39,645 --> 00:41:43,565
Walang nagsabi.
Hindi iyon ang inaalala ko, kundi ikaw.
513
00:41:44,285 --> 00:41:47,365
Aethelstan, mabait kang tao,
pero malambot ang puso mo.
514
00:41:47,365 --> 00:41:50,165
Sabik sa kapangyarihan si Ingilmundr.
515
00:41:50,165 --> 00:41:51,725
Pang-iinsulto iyan.
516
00:41:51,725 --> 00:41:54,085
Hindi.
Inilayo ka na nga niya sa pamilya mo.
517
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
At lumayo ka naman sa hari mo!
Ikaw itong sabik sa kapangyarihan.
518
00:41:59,845 --> 00:42:01,765
Lord, ginawa na nilang sagrado ang lupa
519
00:42:01,765 --> 00:42:03,925
at hinihiling nila na basbasan mo iyon.
520
00:42:06,885 --> 00:42:07,805
Oo, sige.
521
00:42:09,765 --> 00:42:12,405
Iwanan muna natin
ang Hari ng Northumbria para mag-isip.
522
00:42:12,405 --> 00:42:14,245
Hindi ko pinangarap maging hari.
523
00:42:15,805 --> 00:42:17,525
Gusto lang kitang protektahan.
524
00:42:18,005 --> 00:42:22,525
Gaya ng pagprotekta mo sa kaniya
sa Aegelesburg at binugbog ka ng kabataan?
525
00:42:24,485 --> 00:42:28,245
Dapat ba siyang makinig sa taong
inagawan ng espada ng isang bata?
526
00:42:28,245 --> 00:42:31,325
Kailangan ng Northumbria ng lord
na sabik makipaglaban.
527
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
May usap-usapang darating si Anlaf.
528
00:42:36,645 --> 00:42:40,245
Hindi ka niya palalagpasin
dahil lang pareho kayo ng Diyos.
529
00:42:43,405 --> 00:42:46,005
Panatilihin mo siya rito
at kunin ang katapatan niya.
530
00:42:53,765 --> 00:42:55,845
Balang araw, hihingin mo ang tulong niya.
531
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Gaya ng pagbaba ng mga tatay,
532
00:42:59,405 --> 00:43:01,205
at pinapalitan sila ng mga anak nila.
533
00:43:24,085 --> 00:43:27,125
Idineklara ni Lord Ingilmundr
na kaaway ka ng Diyos
534
00:43:27,125 --> 00:43:29,045
para patayin ka ng mga tagasunod niya.
535
00:43:30,005 --> 00:43:31,725
Hindi siya papayagan ni Aethelstan.
536
00:43:31,725 --> 00:43:34,925
Kaya iniwas na siya ni Ingilmundr
537
00:43:34,925 --> 00:43:36,365
at umalis na sa kampo.
538
00:43:38,125 --> 00:43:39,205
Saan siya pupunta?
539
00:43:42,605 --> 00:43:43,445
Dito.
540
00:43:46,325 --> 00:43:48,245
Umikot tayo. Walang guwardya.
541
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
Siya. Siya iyon.
542
00:44:07,485 --> 00:44:09,765
Ano ang pinag-usapan niyo ng pagano?
543
00:44:15,845 --> 00:44:17,525
Magsilapit ang nangangabayo!
544
00:44:19,685 --> 00:44:22,285
Lumayo ka sa gate ko at magpakilala ka.
545
00:44:22,805 --> 00:44:26,005
Lord Ingilmundr,
pinapunta ako ni Lord Uhtred.
546
00:44:26,005 --> 00:44:29,685
Nasa Eoferwic pa siya dahil
nire-renew niya ang panata niya sa hari.
547
00:44:29,685 --> 00:44:31,365
Nakiusap siyang protektahan kita.
548
00:44:31,365 --> 00:44:32,805
Protektahan ako sa?
549
00:44:32,805 --> 00:44:36,005
May usap-usapang tumigil
ang Wolf-Warriors malapit sa Derwent.
550
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Buksan ang gate!
551
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Huwag kang mag-uutos.
552
00:45:01,725 --> 00:45:04,245
Isipin mo ang mga pinagsamahan natin.
553
00:45:04,245 --> 00:45:06,565
Wala ka na sa sarili mo, Aethelstan.
554
00:45:07,525 --> 00:45:08,485
Magkasama tayong--
555
00:45:08,485 --> 00:45:12,605
At nagawa mo pa ring lasunin ako
na pinlano niyo ni Uhtred.
556
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
- Hindi.
- Oo.
557
00:45:14,285 --> 00:45:16,165
Tinalikuran mo 'ko, Aldhelm.
558
00:45:18,645 --> 00:45:20,245
Ikaw naman ang tatalikuran ko.
559
00:46:24,405 --> 00:46:29,925
Lord Ingilmundr, masaya ako't ikaw
ang pinakiusapan ni Lord Uhtred.
560
00:46:29,925 --> 00:46:33,005
Pwede mo ba akong samahan
patimog para mapatunayan?
561
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Lady, kararating lang namin.
Pagpahingahin mo muna kami.
562
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Pero ang tagal ko nang nakakulong
dito sa Bebbanburg.
563
00:46:39,685 --> 00:46:43,365
Ayaw mo naman sigurong
manatili dito nang matagal?
564
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
- Nabalaan na sila!
- Ngayon na!
565
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Nakita namin kayo sa daan.
566
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Kontrolado mo man si Aethelstan,
matatapos na iyon ngayon.
567
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Ang espada ko!
568
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Naniniwala ka pa rin kay Valhalla.
569
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
May malasakit siya sa iyo.
'Di ako papayag na magwatak-watak pa kami.
570
00:47:13,685 --> 00:47:14,845
Ikulong siya.
571
00:47:14,845 --> 00:47:18,245
May Christian sa inyo,
ipagtanggol niyo ako! Sino ang Lord niyo?
572
00:47:18,245 --> 00:47:20,045
Si Lord Uhtred o Lord Jesus Christ?
573
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
Hindi masisira ng pananampalataya
ang Bebbanburg.
574
00:47:22,765 --> 00:47:24,765
Manindigan kayo, mga hangal!
575
00:47:24,765 --> 00:47:27,005
Sabihin sa hari ang kapalit
ng kalayaan niya.
576
00:47:27,005 --> 00:47:29,845
Makipagkasundo sa Northumbria
at tiyakin ang hangganan.
577
00:47:29,845 --> 00:47:33,205
- 'Di sapilitan ang pagsunod sa diyos niya.
- Makakarating ho.
578
00:47:33,685 --> 00:47:34,605
Ayos ang kapalit.
579
00:47:35,285 --> 00:47:37,085
- Papayag kaya si Aethelstan?
- Sana.
580
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Kayang-kaya na niyang talikuran
ang mga kaibigan niya.
581
00:48:07,085 --> 00:48:09,805
Hindi ako karapat-dapat
pero biniyayaan mo ako.
582
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
- Nawa'y pagpalain ka ng Diyos.
- Amen.
583
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}PAGTITIPON NG MGA HARI
584
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V: ANG HARI NG ORKNEY
585
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI: ANG HARI NG SHETLAND
586
00:48:49,085 --> 00:48:52,045
{\an8}Tinalikuran na ni Aethelstan
ang mga kaibigan niya.
587
00:48:54,045 --> 00:48:57,765
Matindi ang pangarap niya
na pamunuan ang buong lupain.
588
00:49:00,205 --> 00:49:03,205
Darating ang panahon
na susugurin ka niya, Shetland.
589
00:49:03,805 --> 00:49:04,725
Ikaw, Orkney.
590
00:49:05,765 --> 00:49:10,005
Kukunin niya ang pag-aari ng mga ninuno mo
at tatawagin mo iyong Britain.
591
00:49:11,605 --> 00:49:12,445
Hindi.
592
00:49:13,525 --> 00:49:17,325
Hindi pa siya nakakatungtong sa tubig.
Ang mga taga-Saxon talaga.
593
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
Maitaboy natin siya.
594
00:49:19,405 --> 00:49:23,205
Hindi pagtaboy ang tinutukoy ko,
kundi ang gumanti sa pananakop.
595
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
Tinatanggihan ng Scotland ang alok mo.
596
00:49:25,765 --> 00:49:29,525
'Di kami pwedeng sumama sa mga pagano
para salakayin ang taong walang atraso.
597
00:49:30,685 --> 00:49:33,165
Hindi digmaan ang pinipili ng Christians.
598
00:49:38,085 --> 00:49:39,565
Parating na ang digmaan.
599
00:49:41,045 --> 00:49:43,245
Kailangan niyong pumili ng papanigan.
600
00:49:59,645 --> 00:50:00,805
Sumaiyo ang Diyos.
601
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
Inalis ang mga bato
gaya ng nasa kasulatan.
602
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
Anghel lang ang makakagawa noon.
603
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Dito, Lord.
Tara't tingnan mo ang kayamanan.
604
00:50:31,445 --> 00:50:32,365
Lord!
605
00:50:34,685 --> 00:50:36,325
Ano ang balita sa Eoferwic?
606
00:50:37,285 --> 00:50:39,445
Tinanggap ba niya ang kondisyon ko?
607
00:50:39,445 --> 00:50:40,965
Wala akong balita.
608
00:50:40,965 --> 00:50:43,525
Bumalik na raw si Aethelstan
sa Winchester.
609
00:50:46,205 --> 00:50:48,525
Ituring nating magandang senyales iyan.
610
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Mukhang dahil wala na siya,
mas nalilinawan na si Aethelstan.
611
00:50:53,485 --> 00:50:55,125
Ano ang ginagawa niyo rito?
612
00:50:55,125 --> 00:50:57,285
Hinahanap ng mga tao ang pagan silver.
613
00:50:57,285 --> 00:50:59,205
Ayon sa kanila, isa raw iyong himala.
614
00:50:59,205 --> 00:51:01,485
Paraanin niyo ang Hari ng Northumbria.
615
00:51:02,245 --> 00:51:03,205
Sinabi ko na sa iyo.
616
00:51:03,205 --> 00:51:05,205
Hari ang turing nila sa iyo.
617
00:51:07,045 --> 00:51:09,285
Inaasam kaya nilang makuha ang kalahati?
618
00:51:10,045 --> 00:51:12,885
Baka nga kinuha lang rin nila ito
sa Bebbanburg.
619
00:51:14,325 --> 00:51:16,885
Dinadakip namin kayo
sa ngalan ni Haring Aethelstan.
620
00:51:17,405 --> 00:51:18,245
Lord.
621
00:51:20,205 --> 00:51:21,525
Nilinlang tayo.
622
00:51:22,285 --> 00:51:23,245
Ganoon ba?
623
00:51:26,765 --> 00:51:27,965
Lord, pasensya na!
624
00:51:28,485 --> 00:51:29,845
Paumanhin, Lord.
625
00:51:30,485 --> 00:51:34,565
Pinilit ako noong lalaking bilanggo,
kung hindi, masusunog ako sa impiyerno.
626
00:52:01,725 --> 00:52:03,925
Hindi ko iuutos na buksan ang gate.
627
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Talaga?
628
00:52:08,445 --> 00:52:10,285
Heto ang regalo mula sa hari.
629
00:52:16,285 --> 00:52:17,485
Ginawa ito ni Aethelstan?
630
00:52:17,485 --> 00:52:19,205
Iyan ang ginagawa niya sa taksil.
631
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Bubuksan mo ang gate
o papatayin ko ang ama mo?
632
00:52:23,765 --> 00:52:26,125
Sumunod ka nang makaligtas siya.
633
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
Huwag mong buksan.
634
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
- Papatayin ko siya dito.
- Huwag mong buksan!
635
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
- Nasa iyo ang desisyon.
- Osbert! Huwag mong buksan!
636
00:52:33,005 --> 00:52:35,445
Dahil wala ka rito, Tay,
ako ang masusunod.
637
00:52:36,005 --> 00:52:37,685
- Buksan ang gate!
- Huwag!
638
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Huwag!
639
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Ilapag ang espada.
640
00:52:54,765 --> 00:52:55,605
Lakad.
641
00:52:55,605 --> 00:52:56,885
Huwag.
642
00:52:59,005 --> 00:52:59,965
Asan si Aethelstan?
643
00:53:00,765 --> 00:53:02,165
Makikita mo rin siya.
644
00:53:03,245 --> 00:53:04,645
Ilapit rito si Lady Eadgifu.
645
00:53:05,405 --> 00:53:06,245
Halika.
646
00:53:06,845 --> 00:53:07,885
Kaya kong maglakad.
647
00:53:13,085 --> 00:53:15,725
Sige na. Patayin mo ako.
648
00:53:15,845 --> 00:53:19,925
Dadalhin ka sa komunidad ng Lindisfarne
para protektahan ang kabutihan mo.
649
00:53:23,525 --> 00:53:25,165
Nakipagtalik ka ba sa kaniya?
650
00:53:26,885 --> 00:53:27,725
Umamin ka.
651
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
Inaamin ko
652
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
na ipinanalangin ko
ang masalimuot mong kamatayan.
653
00:53:35,765 --> 00:53:39,285
Kung ganoon, hindi pa. Dapat ginawa mo na
noong may pagkakataon pa.
654
00:53:39,845 --> 00:53:42,245
Dadalhin ko ang anak mo
sa hukbo ko sa Thelwael.
655
00:53:42,245 --> 00:53:44,845
- Sasanayin siya para makipagdigma.
- Huwag. Pakiusap.
656
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
- Kilos!
- Pati na ang anak mo.
657
00:53:46,565 --> 00:53:50,925
Huwag. Si Edmund ay may dugo ni Alfred.
Bawal siyang gawing militar.
658
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
- Ako ang bahala sa kaniya.
- Pakiusap.
659
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Ang anak ni Uhtred
ay naninindigan para sa Wessex.
660
00:54:00,445 --> 00:54:01,285
Hoy!
661
00:54:03,765 --> 00:54:05,205
Ikaw ang pinagplanuhan namin.
662
00:54:09,005 --> 00:54:12,925
- Lulunurin ba ako sa dagat?
- Hindi ko alam ang nasa isip niya.
663
00:54:12,925 --> 00:54:16,125
Huwag mong parusahan ang mga
taga-Bebbanburg. Ako ang kaaway niya.
664
00:54:16,125 --> 00:54:18,165
Nasa ibang lugar ang laban niya.
665
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
Ang swerte naman,
ang lapit natin sa border ng Scottish.
666
00:54:21,885 --> 00:54:24,605
'Wag niyong salakayin ang Scotland.
Maraming mamamatay.
667
00:54:24,605 --> 00:54:26,245
Magtatagal ang digmaan iyan.
668
00:54:26,245 --> 00:54:30,125
Walang anak na pinuprotektahan ang hari.
Iyon ang nagpapalakas sa kaniya.
669
00:54:30,125 --> 00:54:33,885
Protektahan mo ang mga anak natin.
Huwag kang lumaban. Sumuko ka na lang.
670
00:54:33,885 --> 00:54:35,885
Huwag ka nang magplano ng iba.
671
00:54:40,045 --> 00:54:42,485
- Hindi nagtaksil si Aldhelm.
- Taksil kayong lahat.
672
00:54:44,565 --> 00:54:46,285
Lahat kayo na inakala kong kaibigan.
673
00:54:48,245 --> 00:54:51,445
Isuko mo na ang Bebbanburg
at hahayaan kitang mabuhay.
674
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
- Hindi.
- Pwes, wala na akong magagawa.
675
00:55:00,965 --> 00:55:02,005
Aethelstan.
676
00:55:14,325 --> 00:55:15,165
Hindi ko kaya.
677
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
- Ako na lang--
- Huwag.
678
00:55:22,485 --> 00:55:24,325
Kunin ang lahat ng gamit niya.
679
00:55:37,165 --> 00:55:40,485
Bawal ka nang tumapak sa lupain ko
at mag-isa kang maglakbay sa dagat.
680
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Kung hindi ay papatayin ko ang anak mo.
681
00:55:44,685 --> 00:55:48,685
Ang magpapakain at magbibigay ng damit
sa kaniya ay kaaway ko na rin.
682
00:55:51,085 --> 00:55:51,925
Sige na.
683
00:55:53,285 --> 00:55:54,885
Bago pa mawala ang awa ko.
684
00:56:24,765 --> 00:56:26,925
{\an8}Atras na. May oras pa.
685
00:56:27,965 --> 00:56:29,445
{\an8}Hindi banta ang mga Scots.
686
00:56:30,165 --> 00:56:32,285
Parurusahan ka ng Diyos rito, Lord Hari.
687
00:56:37,965 --> 00:56:41,165
Pagsubok ang iligtas tayo
laban sa mga pagano.
688
00:56:45,605 --> 00:56:48,805
Pero ang labanan ang kagaya nating
Christian ay kasalanan.
689
00:57:03,005 --> 00:57:06,605
- Ayaw ng tauhan mo sa labang ito.
- Dapat yata ay magpalit ako ng tauhan?
690
00:57:08,685 --> 00:57:10,725
Dapat yata ay ipatawag ko ang anak mo?
691
00:57:10,725 --> 00:57:11,845
Lord Hari!
692
00:57:12,965 --> 00:57:15,925
Inatake ni Aethelstan
ang mga lungga sa mabababang lupain.
693
00:57:16,445 --> 00:57:18,525
Kailangan nating lumaban.
694
00:57:20,805 --> 00:57:24,525
Sabihin ko ba kay Anlaf na makipagkita
ka na sa kaniya at sa iba pang mga hari?
695
00:57:56,045 --> 00:57:58,085
Si Uhtred, ang pumapatay ng Dane.
696
00:57:58,085 --> 00:58:01,285
Pinatay mo ang pinsan kong si Gelf,
sa labanan sa Beamfleot.
697
00:58:03,205 --> 00:58:05,125
Ipamalita niyong natagpuan natin siya.
698
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Ayaw ko kay Gelf.
699
00:58:09,445 --> 00:58:10,725
Dalhin siya sa hari.
700
00:58:14,405 --> 00:58:15,725
Saan niyo ako dadalhin?
701
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
Sa pinakahilagang bahagi ng islang ito.
702
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}ISLA NG SHETLAND
703
00:58:46,365 --> 00:58:47,605
Anong ipinagdiriwang nila?
704
00:58:48,365 --> 00:58:50,085
Sa paparating na magandang labanan.
705
00:58:51,045 --> 00:58:54,285
Sabihin sa Danish chief
na nandito ang Hari ng Northumbria.
706
00:58:58,725 --> 00:59:02,045
- Taga-Shetland silang lahat?
- May mga taga-Man at Orkney din.
707
00:59:03,085 --> 00:59:04,645
Kasama ang mga hari nila.
708
00:59:24,005 --> 00:59:26,565
Siya ba iyon? Ang Hari ng Northumbria?
709
00:59:27,885 --> 00:59:29,005
Oo, siya iyon.
710
00:59:31,205 --> 00:59:32,765
- Hindi ako hari.
- Hindi.
711
00:59:34,245 --> 00:59:35,645
Pero pwede kang maging.
712
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Upo ka. Isa ka rin naming kaibigan.
713
00:59:43,525 --> 00:59:44,805
Kumampi ka na sa pagano?
714
00:59:46,365 --> 00:59:49,685
Sinira na ni Aethelstan ang tigil-labanan.
715
00:59:50,285 --> 00:59:52,085
Tigil-labanan na sinira mo.
716
00:59:52,085 --> 00:59:54,525
Ang ginawa niya sa mga
tagamabababang lupain--
717
00:59:54,525 --> 00:59:56,765
Mas masahol ba iyon
sa ginawa niya sa Irland?
718
00:59:56,765 --> 01:00:00,765
- Panakot lang ang kwentong iyon.
- Kailangan naming lumaban.
719
01:00:01,365 --> 01:00:03,325
Hindi kami ang nagsimula nito.
720
01:00:03,325 --> 01:00:07,685
- Paano niyo ako nahanap? Sino ang espiya?
- Marami kaming espiya. Marami kaming alam.
721
01:00:07,685 --> 01:00:12,085
- Alam naming pinalayas ka ng Aethelstan.
- At nakikipagtalik siya sa lalaki.
722
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
Normal iyon sa pagano,
723
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
pero bilang Christian,
hindi iyon pwedeng palagpasin.
724
01:00:17,925 --> 01:00:20,165
- Madalas niyang palagpasin iyon.
- Kaya...
725
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
Yaman rin lamang na iisa ang kaaway natin,
726
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
gusto naming kampihan mo kami, Uhtred.
727
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Labanan natin ang malupit
na pamumuno niya.
728
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
Sawa na ako sa labanan.
729
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Isa kang mandirigma.
Ayaw mo na bang makasama si Valhalla?
730
01:00:37,125 --> 01:00:39,245
Alam mo ba ang hula, Uhtred?
731
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
Ang sinaunang hula ng aking bayan?
732
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
Magkakaisa ang buong Britain
para labanan ang Saxon,
733
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
itutulak ang Saxon sa Kentish sea,
734
01:00:48,325 --> 01:00:51,165
at iaalay ang katapatan kay Arthur.
735
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
Ayan ang pangitain
ng isang matandang lalaki.
736
01:00:55,605 --> 01:00:58,965
- Kaya maaaring totoo iyon.
- May hula rin ang mga taga-Northumbrian.
737
01:01:00,725 --> 01:01:03,085
"Pitong hari ang dapat mamatay."
738
01:01:06,525 --> 01:01:07,725
Hindi iyan nakakatakot.
739
01:01:07,725 --> 01:01:10,285
Ang bawat isa dito ay may anak na lalaki.
740
01:01:10,285 --> 01:01:14,685
Kapag may pitong haring namatay,
may pitong bagong hari rin.
741
01:01:14,685 --> 01:01:15,805
Totoo iyan.
742
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Kung may anak ka,
malayo ang mararating ng kaharian mo.
743
01:01:18,805 --> 01:01:21,085
Kahariang winasak ng digmaan.
744
01:01:21,085 --> 01:01:24,605
May isa pang paraang pwedeng gawin.
745
01:01:26,325 --> 01:01:28,645
Kung gusto mong maraming makaligtas.
746
01:01:29,245 --> 01:01:30,885
Ang patayin ang isang tao.
747
01:01:32,085 --> 01:01:34,525
Ang patayin ang haring sumalakay sa atin.
748
01:01:34,525 --> 01:01:37,365
Bumalik ka sa kaniya at magsumamo.
749
01:01:39,325 --> 01:01:40,165
At samantalahin.
750
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Pumatay ng isa
para iligtas ang maraming buhay.
751
01:01:46,245 --> 01:01:49,085
Ang alternatibo, siyempre ay digmaan.
752
01:01:50,005 --> 01:01:52,245
Pitong hari laban sa isa.
753
01:01:54,205 --> 01:01:57,125
Kung gusto ni Aethelstan
na pagkaisahin ang tribo ng Britain,
754
01:01:58,005 --> 01:01:59,405
nagtagumpay na siya.
755
01:02:15,205 --> 01:02:16,925
Bakit mo kami hinahanap dito?
756
01:02:17,525 --> 01:02:19,965
Tungkulin mong pasiglahin ang Winchester.
757
01:02:21,845 --> 01:02:24,165
Pinakawalan mo si Uhtred. Bakit?
758
01:02:24,765 --> 01:02:26,005
Pinaalis ko siya.
759
01:02:26,925 --> 01:02:29,325
Para patayin ang kaibigan mo, ang hari.
760
01:02:31,565 --> 01:02:34,085
Mamamatay siya sa pagtatangka pa lang.
761
01:02:34,085 --> 01:02:36,365
May kakayahan si Uhtred na wala ka.
762
01:02:36,365 --> 01:02:39,445
Aatakihin niya si Aethelstan.
Aatakihin siya ni Aethelstan.
763
01:02:40,205 --> 01:02:41,485
Hindi iyon ang mahalaga.
764
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Anu't ano man, lalaban tayo
sa mga taong nasiraan ng loob.
765
01:02:46,085 --> 01:02:48,845
Ingilmundr, pumunta ka sa Kanluran.
Nalalapit na ang oras.
766
01:02:48,845 --> 01:02:51,605
Astrid, bantayan mo
ang kaibigan natin sa Northumbria.
767
01:03:00,965 --> 01:03:05,285
{\an8}WINCHESTER
ANG KAHARIAN NG WESSEX
768
01:03:25,045 --> 01:03:27,365
'Di ko akalaing makikita kita ulit.
769
01:03:38,085 --> 01:03:38,925
Lord Hari.
770
01:03:41,285 --> 01:03:43,525
Sa ngalan ng anak ko,
humihingi ako ng tawad.
771
01:03:45,805 --> 01:03:46,685
Iligtas mo siya.
772
01:03:48,205 --> 01:03:49,685
Luluhod ako sa harap mo.
773
01:03:58,645 --> 01:04:01,045
Hindi na kita pagbabawalan sa lupain ko.
774
01:04:03,885 --> 01:04:05,645
Pahingi ng espada at iwan niyo kami.
775
01:04:26,165 --> 01:04:27,045
Sige na.
776
01:04:29,845 --> 01:04:30,685
Gawin mo na.
777
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
Isinusumpa ko, mamatay man ang anak ko.
778
01:05:09,165 --> 01:05:10,565
Totoo ang mga sasabihin ko.
779
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
Espiya si Ingilmundr.
780
01:05:20,525 --> 01:05:24,005
Nakikipagtulungan siya kay Anlaf
para labanan ka ng hari ng Britanya.
781
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
- Kasinungalingan.
- Nakita ko siya sa Shetland.
782
01:05:26,325 --> 01:05:29,245
Sinabi niya sa mandirigma
ni Anlaf na subaybayan ako.
783
01:05:29,245 --> 01:05:30,245
Hindi!
784
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
- Nasa Thelwael siya kasama ang anak mo!
- Ibinalita ka niya sa kanila.
785
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Sumusunod pa rin siya sa diyos ko.
786
01:05:42,125 --> 01:05:43,885
Sa ngayon ay lamang ka.
787
01:05:43,885 --> 01:05:46,645
Hindi pa alam ni Ingilmundr
na nabuko na siya.
788
01:05:50,885 --> 01:05:54,725
Hindi, hindi niya ako pagtataksilan.
Ako itong nagtaksil sa kaniya.
789
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
- Hindi.
- Maka-Diyos siya, at makasalanan ako!
790
01:05:57,405 --> 01:06:00,805
Nilinlang ka niya para gawin mo
ang mga ginagawa mo't
791
01:06:00,805 --> 01:06:02,645
- pagkaisahin ang kalaban mo.
- Hindi!
792
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Aethelstan, lawakan mo ang isip mo.
Masyadong malaki ang alyansang ito.
793
01:06:06,805 --> 01:06:09,325
- Sasakupin nila ang mga lupain mo.
- Sinungaling!
794
01:06:10,285 --> 01:06:11,525
Puro ka kasinungalingan!
795
01:06:13,245 --> 01:06:15,445
Aethelstan, pakiusap makinig ka.
796
01:06:17,285 --> 01:06:18,685
Bakit ako magsisinungaling?
797
01:06:18,685 --> 01:06:20,325
- Layas.
- Aethelstan--
798
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Layas. Ayaw na kitang makita!
Mga guwardya!
799
01:06:23,805 --> 01:06:24,925
Kunin niyo siya!
800
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Aso! Umalis ka na.
801
01:06:41,605 --> 01:06:43,325
Naghanap kami sa gubat at lambak.
802
01:06:43,325 --> 01:06:46,005
Nandito lang pala siya sa kaharian.
803
01:06:47,245 --> 01:06:48,365
Kailangan mo raw kami.
804
01:06:48,365 --> 01:06:51,565
Ang bait ng Diyos
dahil binigyan niya ako ng kaibigan.
805
01:06:54,005 --> 01:06:57,325
Maghanap tayo ng lungga,
at gumawa tayo ng magplano.
806
01:07:00,885 --> 01:07:03,525
- Sinong nagsabing nandito ako?
- Pinapatawag mo raw kami.
807
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
- Hindi mo ba kami ipinatawag, Lord?
- Ang sabi niya, kailangan mo kami.
808
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
Danish na babae,
naglilingkod kay Aethelstan.
809
01:07:10,685 --> 01:07:12,485
Finan, wala akong iniutos.
810
01:07:13,085 --> 01:07:15,405
Hindi ko kayo pinapaalis sa Bebbanburg.
811
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
- Manatili ka rito at bantayan ang gate.
- Oho, Lord.
812
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Wolf-Warriors.
813
01:07:55,085 --> 01:07:56,405
Kagagawan ito ni Anlaf.
814
01:08:01,365 --> 01:08:02,205
Ingrith!
815
01:08:18,765 --> 01:08:20,245
Lord, nasaan silang lahat?
816
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
- Eadgifu.
- Uhtred.
817
01:08:33,085 --> 01:08:33,925
Ano ang nangyari?
818
01:08:33,925 --> 01:08:36,485
Nang mabalitaan namin
ang tungkol sa pag-atake dito,
819
01:08:36,485 --> 01:08:39,565
ipinadala kami ng abbess
para tumulong sa sugatan.
820
01:08:42,245 --> 01:08:44,285
Pero hindi kami makalapit sa kanila.
821
01:08:48,605 --> 01:08:51,125
Nasaan siya? Nasaan ang asawa ko?
822
01:09:00,885 --> 01:09:02,605
"Pitong hari ang dapat mamatay."
823
01:09:03,165 --> 01:09:04,405
"Pitong hari."
824
01:09:05,365 --> 01:09:07,125
"At ang babaeng minamahal mo."
825
01:09:07,765 --> 01:09:09,085
Ingrith!
826
01:09:10,845 --> 01:09:12,965
- Ingrith!
- Tumulong ang lahat sa pag-urong.
827
01:09:12,965 --> 01:09:14,125
Ikaw, sa itaas ka.
828
01:09:14,125 --> 01:09:16,965
- Naririnig niyo ba ako?
- Antabayanan ang tauhan ni Anlaf!
829
01:09:16,965 --> 01:09:19,445
Sinubukan naming tumulong.
Pero wala kaming magawa.
830
01:09:19,445 --> 01:09:22,525
Uhtred, sinabi ni Ingrith
pinagbantaan sila kapag bumalik sila.
831
01:09:23,045 --> 01:09:26,405
- Dapat iligtas natin ang sarili natin.
- Iligtas muna natin sila.
832
01:09:28,125 --> 01:09:29,725
Kailan kayo huling nagkausap?
833
01:09:30,645 --> 01:09:32,565
Tatlong araw na ang nakakalipas.
834
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Saluhin niyo ang tali!
835
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Simulan na!
836
01:09:41,085 --> 01:09:41,965
Hila!
837
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Hila!
838
01:09:47,325 --> 01:09:48,205
Hila!
839
01:09:54,125 --> 01:09:54,965
Hila!
840
01:09:58,605 --> 01:09:59,525
Ngayon na!
841
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Finan.
842
01:10:20,605 --> 01:10:21,445
Nasaan na...
843
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Hindi!
844
01:11:21,885 --> 01:11:23,565
Kasalanan ko ito.
845
01:11:26,885 --> 01:11:30,045
Kagagawan ito ni Anlaf.
846
01:11:33,725 --> 01:11:36,005
Huwag mong hahayaang pahinain ka nito.
847
01:11:37,085 --> 01:11:38,405
Mahina na talaga tayo.
848
01:11:38,405 --> 01:11:40,285
Wala tayong kakampi. Talo na tayo.
849
01:11:40,765 --> 01:11:44,205
Humanap tayo ng tapang para ipagtanggol
ang Northumbria sa pagbalik nila.
850
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Kung kakayanin natin sila,
851
01:11:47,725 --> 01:11:51,605
magkakaroon ng panahon ang mga nasa ibang
bahagi ng England na paghandaan sila.
852
01:11:51,605 --> 01:11:55,405
Magdusa man tayo, napoprotektahan naman
ang mga malalayo sa atin.
853
01:11:55,405 --> 01:11:56,365
Tama siya, Lord.
854
01:11:56,925 --> 01:11:59,245
Pwedeng tumawid si Osbert sa Irish Sea,
pumunta--
855
01:11:59,245 --> 01:12:00,285
Sa Irish Sea?
856
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
Dapat makahanap tayo ng mabilis na kabayo.
Gusto ni Anlaf na pansinin tayo ng lahat.
857
01:12:08,565 --> 01:12:10,245
Para maakit si Aethelstan.
858
01:12:11,845 --> 01:12:16,405
Pupunta sila kung nasaan ang hukbo nila.
May hukbo si Ingilmundr sa Wirral.
859
01:12:17,885 --> 01:12:20,005
Kasama ang mga anak natin.
860
01:12:48,605 --> 01:12:51,845
{\an8}ANG WIRRAL
861
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
May paparating.
862
01:13:17,605 --> 01:13:18,445
Sumakay ka.
863
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
Kayong mga may espada sa lalamunan
ay dapat magdesisyon.
864
01:13:24,125 --> 01:13:26,845
May libu-libong barko ang patungo rito.
865
01:13:27,365 --> 01:13:28,845
Ang iba ay nakadaong na.
866
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Sa loob ng isang linggo,
sasakupin na ang mga lupain ng Saxon.
867
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Samahan niyo kaming labanan si Aethelstan,
868
01:13:37,565 --> 01:13:39,045
kung ayaw niyong mamatay.
869
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
Para kay King Ed--
870
01:14:05,725 --> 01:14:06,765
Huwag kang gagalaw.
871
01:14:12,965 --> 01:14:15,365
Nakita namin sila, pero nakatakas sila.
872
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
- Doon. Malayo.
- Salamat.
873
01:14:18,205 --> 01:14:19,165
Oho, Lord.
874
01:14:20,445 --> 01:14:22,765
Walang balita mula sa Thelwael, Lord.
875
01:14:27,965 --> 01:14:28,805
Sihtric.
876
01:14:29,765 --> 01:14:30,605
Lord?
877
01:14:31,725 --> 01:14:33,365
Haharap na ba tayo sa pagkatalo?
878
01:14:37,645 --> 01:14:41,485
Ang lahat ng haring mandirigma
na kilala ko, si Ubba, Cnut, Bloodhair,
879
01:14:42,725 --> 01:14:45,965
ay natalo, at sa bandang huli
may mga nadamay sa pagkatalo.
880
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Palaging may labanan, Lord.
Walang mandirigma ang payapang namamatay.
881
01:14:51,485 --> 01:14:54,645
Tama ang pangitain niya.
"Pitong hari ang dapat mamatay."
882
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
May pag-asa pa tayo.
883
01:14:59,325 --> 01:15:02,005
Sa puso mo, ayaw mo talagang maging hari.
884
01:15:14,805 --> 01:15:17,245
May balita ba ang mga nakatakas
sa anak ko?
885
01:15:21,565 --> 01:15:23,165
Hangga't walang balita,
886
01:15:24,525 --> 01:15:25,405
buhay ang anak ko.
887
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
At kung nadadalian si Anlaf sa pananakop,
baka masiyahan na siya sa Mercia.
888
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
- Maraming tao roon--
- Hindi siya masisiyahan.
889
01:15:36,525 --> 01:15:40,365
Mga Vikings na sila ngayon
na may hinahangad na gawin sa England.
890
01:15:41,005 --> 01:15:44,645
Pangarap nilang pagkaisahin
ang mga taong dati ay nagpapatayan.
891
01:15:46,485 --> 01:15:49,525
Kung wala iyon,
babalik tayo sa panahon ng kaguluhan.
892
01:15:55,405 --> 01:15:57,245
Marami nang nawala sa atin.
893
01:15:59,165 --> 01:16:01,165
Pero naitatanong ko sa sarili ko...
894
01:16:04,005 --> 01:16:05,125
buhay pa ba ako?
895
01:16:10,125 --> 01:16:11,525
Nararamdaman mo ba?
896
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Buhay ka.
897
01:16:18,245 --> 01:16:19,285
Ikaw din.
898
01:16:22,885 --> 01:16:24,405
Kaya may pag-asa pa tayo.
899
01:16:46,085 --> 01:16:47,005
Edmund?
900
01:16:48,685 --> 01:16:49,525
Osbert?
901
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Edmund?
902
01:17:13,165 --> 01:17:15,005
Hinahanap ko si Ingilmundr.
903
01:17:18,045 --> 01:17:20,565
Para patunayang nagsinungaling ka sa akin.
904
01:17:22,805 --> 01:17:23,765
Pero tama ka.
905
01:17:27,965 --> 01:17:29,925
Hinanap namin ang mga anak namin.
906
01:17:41,165 --> 01:17:42,925
Ilabas niyo sina Osbert at Edmund.
907
01:18:00,765 --> 01:18:01,605
Osbert!
908
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
Nagtago sila at nakaligtas sa masaker.
909
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Lord Hari, maraming salamat po.
910
01:18:11,285 --> 01:18:14,565
Wala ako sa sarili nitong
mga nakaraang taon, at talagang
911
01:18:15,645 --> 01:18:17,445
pinagbabayaran ko ang sala ko.
912
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Malaking alyansa
ang lalabanan ko sa Brunanburh.
913
01:18:22,285 --> 01:18:24,165
Balewala ang pagsisisi.
914
01:18:25,325 --> 01:18:28,005
Pag-usapan na lang natin
ang paparating na laban.
915
01:18:28,005 --> 01:18:31,725
- Osbert, ano ang nalaman mo?
- Nagtayo sila ng kampo sa mataas na lugar.
916
01:18:32,805 --> 01:18:34,285
At may anim na hukbo sila.
917
01:18:35,085 --> 01:18:36,965
Dapat may pitong hukbo sa Brunanburh.
918
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Ayokong ikaw ang lumaban para sa akin.
919
01:18:39,045 --> 01:18:41,445
- Magtiwala ka, kakampi mo ako--
- Alam ko.
920
01:18:42,325 --> 01:18:43,885
Iligtas mo ang sarili mo.
921
01:18:47,405 --> 01:18:49,445
Pumunta kayo ng anak mo
sa ligtas na lugar.
922
01:18:49,445 --> 01:18:53,805
Kung hindi ako makakaligtas sa labanan,
sigurado nang may hahalili.
923
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
- Hindi mo sila kakayanin nang mag-isa.
- Bawal ka pa ring makialam.
924
01:18:57,565 --> 01:19:00,365
Dalhin niyo na sila, Padre Pyrlig.
Silang lahat.
925
01:19:01,565 --> 01:19:04,725
- Dinamay ko lang kayong lahat dito.
- Paglilingkuran ka namin.
926
01:19:05,365 --> 01:19:06,285
Aethelstan...
927
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
hindi ito parusa.
928
01:19:10,205 --> 01:19:12,205
Alam natin pareho na parusa ito.
929
01:19:15,045 --> 01:19:16,245
Kamartiran ito.
930
01:19:17,325 --> 01:19:19,405
Marami ang kalaban,
hindi siya makakaligtas.
931
01:19:19,405 --> 01:19:21,485
Pero pinalaya tayo.
932
01:19:22,765 --> 01:19:26,405
- Gusto ng Diyos na makaligtas tayo.
- Hindi ko nakakausap ang Diyos mo.
933
01:19:26,405 --> 01:19:29,445
Hindi karuwagan na umatras
sa labang imposibleng ipanalo.
934
01:19:29,445 --> 01:19:30,565
Karuwagan iyon.
935
01:19:31,445 --> 01:19:34,205
Ano mang kalabasan nito,
alam kong lumayo ako sa panganib.
936
01:19:34,205 --> 01:19:35,645
Darating din ang laban mo
937
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
kapag naging hari ka na.
938
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Hari ng ano, Inay?
939
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Lalaban tayo.
940
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
- Hindi.
- Osbert,
941
01:19:44,725 --> 01:19:46,605
- handa ka na ba?
- Noon pa ako handa.
942
01:19:46,605 --> 01:19:50,645
Pyrlig, sinabi mo noon na tadhana ko
na iligtas ang England.
943
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
Ngayon lang ako nakakita ng ganito,
pero hindi ako naniniwala sa hula.
944
01:19:54,485 --> 01:19:57,685
Paano kung ang tadhana mo pala
ay protektahan si Edmund?
945
01:19:57,685 --> 01:20:01,765
Baka siya ang magbuklod sa England.
Maaaring siyang maging hari.
946
01:20:01,765 --> 01:20:04,165
Walang hari
ang makakapagbuklod sa England.
947
01:20:04,165 --> 01:20:05,605
Iyon ang nakikita ko ngayon.
948
01:20:06,485 --> 01:20:10,285
Hindi si Edmund o si Edward o si Alfred.
Hindi rin si Aethelstan.
949
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Ang pangarap ni Alfred
ay magkaisa ang mga tao.
950
01:20:14,805 --> 01:20:17,765
At kasama ang mga lalaking ito,
ipinaglaban ko iyon.
951
01:20:17,765 --> 01:20:20,325
Paano kung hindi natin tadhanang
buuhin ang England,
952
01:20:20,325 --> 01:20:24,525
kundi gawing isang puwersa ang English?
953
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Isang taong kalahating Saxon
at kalahating Dane ang dapat mamuno.
954
01:20:31,285 --> 01:20:32,125
Tara na!
955
01:20:33,765 --> 01:20:36,965
Hindi ko naman kailangang
tawaging English ang sarili ko, 'di ba?
956
01:20:48,405 --> 01:20:51,405
{\an8}BROMBOROUGH
ANG WIRRAL
957
01:21:19,805 --> 01:21:22,405
Dahil sa ingay na iyon
aakalain mong nanalo na sila.
958
01:21:39,325 --> 01:21:43,165
Dapat gumawa tayo ng paraan.
Dapat nasa harap na linya tayo.
959
01:21:43,685 --> 01:21:46,045
- Puntiryahin natin sila sa kaliwa.
- Bakit?
960
01:21:52,165 --> 01:21:53,005
Bakit sa kaliwa?
961
01:21:53,565 --> 01:21:56,605
Mas mahina. Karamihan sa lalaki,
nasa kanang kamay ang espada.
962
01:21:56,605 --> 01:22:00,685
Ilang beses ko nang nakasama sa laban
si Uhtred. Makakagawa siya ng paraan.
963
01:22:01,645 --> 01:22:02,685
Ikaw.
964
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Saan mo nakuha iyan?
965
01:22:06,125 --> 01:22:08,765
Binili ko ito sa Aegelesburg.
966
01:22:10,725 --> 01:22:12,005
Puwedeng mahawakan?
967
01:22:33,085 --> 01:22:34,605
Magpalit tayo.
968
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Mas malaki ang halaga niyan,
at may garnet iyan.
969
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
Kapag sinabi kong palit tayo,
kunin mo iyan at kukunin ko ito.
970
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
Hindi niyo ako kumander.
971
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Wala akong kapangyarihan, isang lalaki
lang ako na sanay sa pakikipaglaban.
972
01:22:56,005 --> 01:22:58,005
Tiyak, nakasama ko na ang ilan sa inyo.
973
01:22:58,965 --> 01:23:01,245
Ngayon, makakasama ko kayo
bilang sundalo rin.
974
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Pero hinihiling ko na sa field,
hayaan niyong gabayan ko kayo.
975
01:23:08,125 --> 01:23:10,085
Mahina ang posisyon natin sa burol,
976
01:23:10,725 --> 01:23:14,805
ang mga puno sa kaliwa
ay pwede nating pagtaguan.
977
01:23:16,365 --> 01:23:17,525
Matatalo natin sila
978
01:23:18,365 --> 01:23:19,805
kung magkakaisa tayo.
979
01:23:46,365 --> 01:23:50,245
- Ayos na pantanggal ng hangover ito.
- Ito ang amoy ng isang libong kilikili.
980
01:23:50,885 --> 01:23:53,245
Baka sakaling sumuko sila
kapag naamoy nila tayo.
981
01:23:53,765 --> 01:23:55,725
- Sana nga.
- Sino ang humawak sa puwit ko?
982
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Diyos ko po!
983
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Diyos ko po!
984
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Ang dami nila.
985
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtred?
986
01:24:53,085 --> 01:24:53,925
Uhtred.
987
01:24:54,685 --> 01:24:56,765
- Paano na?
- Nakikita mo ang mga bag na iyon?
988
01:24:56,765 --> 01:24:59,605
Ibigay mo ito sa mga nasa harap. Sige na.
989
01:25:08,685 --> 01:25:11,125
Huwag itataas ang kalasag
hangga't hindi kailangan.
990
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Manatiling kalmado. Huminahon lang.
991
01:25:15,765 --> 01:25:19,805
- Huwag ipakitang kinakabahan kayo.
- Lord! Nandito na siya.
992
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Narito na siya. Ang malupit na pinuno.
993
01:25:38,205 --> 01:25:39,045
Tapos na ba?
994
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
- Umatras ka nang malayo.
- Sige.
995
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Itaas ang kalasag!
996
01:26:09,885 --> 01:26:11,805
{\an8}LABANAN SA BRUNANBURH
997
01:26:30,445 --> 01:26:33,445
- Handa na ba kayo, arselings?
- Oo!
998
01:26:33,445 --> 01:26:35,245
Nagkumpisal na silang lahat sa akin.
999
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Kapag sinabi kong atras,
1000
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
sumunod kayo.
1001
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Kapag nasa harap niyo na ang puno,
ibig sabihin ay oras na.
1002
01:26:42,965 --> 01:26:44,325
Uubra kaya ito?
1003
01:26:46,085 --> 01:26:49,725
Kung hindi, wala na tayo rito
kaya hindi na natin malalaman.
1004
01:26:49,725 --> 01:26:51,245
Magtiwala kayo sa akin.
1005
01:26:51,725 --> 01:26:52,645
At sundin niyo ako.
1006
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Itaas ang kalasag!
1007
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Itaas
1008
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
ang kalasag!
1009
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Atras!
1010
01:27:11,845 --> 01:27:12,685
Atras!
1011
01:27:15,605 --> 01:27:16,485
Umatras na sila?
1012
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
Hindi pa nga tayo umaatake.
1013
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
- Atras!
- Alam nilang talo na sila.
1014
01:27:22,925 --> 01:27:24,765
Panoorin na lang natin sila.
1015
01:27:24,765 --> 01:27:26,245
Abante!
1016
01:27:27,205 --> 01:27:29,605
Salamat sa Diyos, na pinaglilingkuran ko,
1017
01:27:30,565 --> 01:27:34,405
hindi tayo hinahayaang ng Diyos na
matakot, kundi ang maging matapang,
1018
01:27:35,245 --> 01:27:38,005
magmahal, at maging matalino!
1019
01:27:39,165 --> 01:27:40,045
Amen.
1020
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Atras!
1021
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Kapit!
1022
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Ayusin ang pormasyon! Sugod!
1023
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Hayop kayong mga Saxon!
1024
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Pyrlig!
1025
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Huwag!
1026
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Pyrlig!
1027
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
Dalawang hakbang! Isang hakbang!
Hintayin ang utos ko!
1028
01:29:09,165 --> 01:29:10,725
Sana gumana ito!
1029
01:29:10,725 --> 01:29:12,165
Dalawang hakbang paatras!
1030
01:29:12,165 --> 01:29:13,085
Atras!
1031
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Atras!
1032
01:29:15,405 --> 01:29:16,725
Isang hakbang paatras!
1033
01:29:20,565 --> 01:29:22,845
Umaatras sila. Matatalo na natin sila.
1034
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
- Hanapin ang hari!
- Hanapin ang hari!
1035
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Atras!
1036
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Atras!
1037
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Para sa Shetland!
1038
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
Para sa Orkney!
1039
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Atras!
1040
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
- Tuloy lang!
- Tuloy lang!
1041
01:30:02,365 --> 01:30:03,365
Atras!
1042
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Protektahan ang linya!
1043
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Atras!
1044
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
Matatalo nila tayo
kung aatras tayo nang aatras.
1045
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Ano'ng ginagawa nila sa gilid?
1046
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Sabihan sila na nasa harapan
na natin si Aethelstan!
1047
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Atras!
1048
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Atras!
1049
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Baliko na ang linya, Lord. Iikot kami!
1050
01:30:30,285 --> 01:30:33,125
Nasa linya ng Scots si Aethelstan, Lord.
1051
01:30:33,125 --> 01:30:34,125
Swine wedge!
1052
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Atras!
1053
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Swine wedge!
1054
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Anlaf! Tumigil ka!
1055
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
Abante!
1056
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
Pinupuntirya nila si Aethelstan!
1057
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Atras!
1058
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Atras!
1059
01:31:13,765 --> 01:31:15,285
Mabubuwag na ang mga kalasag!
1060
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Aethelstan, manatili sa linya!
1061
01:31:19,005 --> 01:31:20,325
Gaano pa katagal, Lord?
1062
01:31:20,845 --> 01:31:21,845
Malapit na tayo.
1063
01:31:29,485 --> 01:31:31,685
Binubutas nila ang linya
banda kay Aethelstan!
1064
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
Hindi na namin kaya!
1065
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Atras!
1066
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Abante!
1067
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Lord!
1068
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Lord.
1069
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Protektahan ang hari!
1070
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Aethelstan!
1071
01:32:01,485 --> 01:32:03,165
Lord, ang mga puno!
1072
01:32:03,885 --> 01:32:07,165
Kontrolado na natin sila, Lord!
Kontrolado na natin ang linya.
1073
01:32:07,165 --> 01:32:09,245
- Magbigay na ng signal!
- Oho, Lord.
1074
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
- May mali.
- Kinokontrol nila ang linya!
1075
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Tumabi kayo!
1076
01:32:20,845 --> 01:32:23,285
Inutusan ako ni Lord Uhtred
na magbigay ng signal.
1077
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Sugod!
1078
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Sa likod!
1079
01:33:14,845 --> 01:33:15,925
Hanapin ang hari nila!
1080
01:33:15,925 --> 01:33:17,165
Isa itong patibong!
1081
01:33:42,965 --> 01:33:43,845
Anak ko!
1082
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Huwag!
1083
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Mga guwardya!
1084
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Atras!
1085
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Scots! Atras na!
1086
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstan!
1087
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstan!
1088
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Pyrlig?
1089
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Limang hari ang nakatakas
sa labanan nang araw na iyon,
1090
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
pero ang mga anak nila,
1091
01:37:41,765 --> 01:37:45,605
ang Orkney, Man, Shetland,
1092
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
Strathclyde, at Scotland,
hindi nakaligtas.
1093
01:37:49,285 --> 01:37:53,525
Bawat isa sa kanila ay may iniwang pamana.
1094
01:37:53,525 --> 01:37:54,725
Maghihintay tayo.
1095
01:37:55,965 --> 01:37:59,085
At salakayin ang paalis sa field
at bumalik tayo sa pamilya natin.
1096
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Huwag kang tanga, Anlaf.
1097
01:38:02,325 --> 01:38:03,205
Shetland?
1098
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Ayoko nang may mamatay pa.
1099
01:38:08,365 --> 01:38:10,125
Orkney, kailangan nating lumaban!
1100
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
Ano pang ipaglalaban natin?
1101
01:38:18,445 --> 01:38:20,565
Kailangan ko ng barko pabalik sa Irland.
1102
01:38:27,765 --> 01:38:28,605
Ikaw?
1103
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Lord!
1104
01:38:47,245 --> 01:38:48,085
Uhtred!
1105
01:38:52,365 --> 01:38:53,205
Uhtred!
1106
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Finan!
1107
01:39:13,845 --> 01:39:18,925
{\an8}Wala nang hihigit pa
sa patayan sa islang ito
1108
01:39:18,925 --> 01:39:24,765
{\an8}gamit ang talim ng espada.
1109
01:39:24,765 --> 01:39:27,125
{\an8}Ang Kasaysayan ng Anglo-Saxon
1110
01:39:27,125 --> 01:39:28,725
{\an8}Totoo ba ang mga iyon?
1111
01:39:31,285 --> 01:39:32,365
Magsabi ka ng totoo.
1112
01:39:34,565 --> 01:39:37,605
Kapag nakita mo na ang Diyos,
kakailanganin mong umamin.
1113
01:39:44,485 --> 01:39:45,605
Minahal kita.
1114
01:39:48,285 --> 01:39:52,125
- Pero mas nanaig ang pagmamahal ko sa tao.
- Pinili kita kaysa sa mga tao ko.
1115
01:39:53,485 --> 01:39:56,605
Siguro ay mas malakas ang diyos ko
kaysa sa diyos mo.
1116
01:39:58,925 --> 01:40:00,325
Kung ganoon, bakit ako buhay...
1117
01:40:02,645 --> 01:40:04,325
habang ikaw ay mamamatay na?
1118
01:40:06,765 --> 01:40:09,205
Tanga lang ang pilit umuunawa sa tadhana.
1119
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Uhtred.
1120
01:42:09,645 --> 01:42:11,325
- Nakaligtas ba ang anak ko?
- Oo.
1121
01:42:17,045 --> 01:42:19,045
At sa atin na ulit ang Bebbanburg.
1122
01:42:19,885 --> 01:42:23,525
- Gagawa tayo ng batong harang.
- May kinabukasan pang naghihintay sa atin.
1123
01:42:24,485 --> 01:42:26,445
Manatili ka rito sa amin, Uhtred.
1124
01:42:29,205 --> 01:42:31,045
- Paano ang kalaban?
- Tagumpay na tayo.
1125
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Namatay ang limang anak
ng mga hari sa digmaan.
1126
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
- Limang hari na hindi na makokoronahan.
-"Pitong hari ang dapat mamatay."
1127
01:42:39,245 --> 01:42:41,045
Mali ang hula, Lord.
1128
01:42:41,645 --> 01:42:44,685
Kasama si Edward ng Wessex,
anim silang lahat.
1129
01:42:46,125 --> 01:42:47,605
Ako ba ang ikapito?
1130
01:42:49,565 --> 01:42:52,445
Sinabi ko sa mananalaysay
na isulat ang tagumpay mo, Uhtred.
1131
01:42:52,445 --> 01:42:55,245
Ayokong isulat ako sa kasaysayan mo.
1132
01:42:55,925 --> 01:43:00,685
Gusto ko lang maparangalan ni Valhalla
sa pagtupad ko sa sinumpaan ko.
1133
01:43:15,125 --> 01:43:17,645
Uhtred, hindi mo lang ako basta sinamahan.
1134
01:43:19,085 --> 01:43:20,685
Nanindigan ka para sa akin.
1135
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Ikaw ang namuno noong hindi ko kaya.
1136
01:43:26,205 --> 01:43:27,325
At pinatawad mo ako
1137
01:43:28,525 --> 01:43:30,125
kahit ang bigat ng kasalanan ko.
1138
01:43:34,805 --> 01:43:36,605
Iniligtas mo ang pag-asa ng England.
1139
01:43:39,205 --> 01:43:41,205
Balang araw, pwedeng mangyari iyon.
1140
01:43:44,205 --> 01:43:45,125
Sinabi ko,
1141
01:43:46,965 --> 01:43:49,685
na kung mapapatunayan mo na ikaw
ang karapatdapat na hari,
1142
01:43:51,205 --> 01:43:53,365
ipapaubaya ko ang Northumbria sa iyo.
1143
01:43:56,885 --> 01:44:00,045
Maraming namatay alang-alang
sa ngalan ng English.
1144
01:44:01,445 --> 01:44:04,005
Bilang parangal sa kanila,
dapat mabuo ang England.
1145
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Pero sa isang kondisyon.
1146
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Dapat sumumpa ka na 'wag kang mag-aasawa.
1147
01:44:15,485 --> 01:44:16,885
Walang tagapagmana.
1148
01:44:17,605 --> 01:44:21,085
Para mapunta ang trono sa kapatid mong
si Edmund nang walang kaagaw.
1149
01:44:29,925 --> 01:44:30,765
Salamat.
1150
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Isinusumpa ko.
1151
01:44:51,085 --> 01:44:53,085
Kung ganoon, ituturing ka naming hari.
1152
01:44:55,165 --> 01:45:00,125
Kaya ikaw na ang pinuno
ng Wessex, Mercia, East Anglia,
1153
01:45:01,325 --> 01:45:02,365
at Northumbria.
1154
01:45:04,885 --> 01:45:06,885
At tatawagin ko ang lupain ko na
1155
01:45:07,845 --> 01:45:08,685
England.
1156
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Mabuhay ang hari!
1157
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Mabuhay ang hari.
1158
01:45:16,125 --> 01:45:18,045
Mabuhay ang Hari ng England.
1159
01:45:24,085 --> 01:45:25,645
Bumalik ka na sa silid mo, Lord.
1160
01:45:29,925 --> 01:45:31,845
Huwag kayong malungkot para sa akin.
1161
01:45:31,845 --> 01:45:34,205
Nakatadhana akong mamatay sa digmaan.
1162
01:45:34,205 --> 01:45:35,645
Hindi ka mamamatay, Lord.
1163
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Mauuna akong mamatay sa iyo,
at buhay pa ako, kaya...
1164
01:45:43,125 --> 01:45:43,965
Kaya,
1165
01:45:45,645 --> 01:45:46,765
tadhana na lang.
1166
01:47:02,645 --> 01:47:04,045
Pitong hari ba ang namatay?
1167
01:47:05,845 --> 01:47:09,205
Hindi nakasulat sa kasaysayan
kung nakaligtas si Lord Uhtred.
1168
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
Pero ang mga tulad ko na kilala siya,
1169
01:47:12,725 --> 01:47:16,125
itinuturing siyang pinakadakilang
mandirigma ng panahon namin,
1170
01:47:17,605 --> 01:47:19,445
isang tao na gumawa ng kaharian.
1171
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
Naghari si Aethelstan sa loob
ng labinlimang taon.
1172
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
Siya ang itinuturing na una at
pinakadakilang hari ng medieval England.
1173
01:47:36,285 --> 01:47:38,205
Sinasalakay pa rin ng Danes ang England,
1174
01:47:38,205 --> 01:47:41,365
hanggang sa tuluyang masakop
ng mga Norman nilang apo noong 1066.
1175
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
Pero nakatayo pa rin
ang kuta sa Bebbanburg.
1176
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}ANG KASTILYO NG BAMBURGH
NORTHUMBERLAND - ANG KASALUKUYAN
1177
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Lei Diane Dimaano