1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 SEVEN KINGS MUST DIE 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 HANGO SA MGA NOBELA NI BERNARD CORNWELL 3 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 Sa loob ng isang daang taon, may kaguluhan sa lugar namin. 4 00:01:58,205 --> 00:02:00,725 Digmaan sa pagitan ng mga Saxon at Dane na mananakop. 5 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 At digmaan sa pagitan ng kalalakihang gustong maging hari. 6 00:02:09,525 --> 00:02:14,205 Si Uhtred, anak ni Uhtred, isinilang na Saxon, pero pinalaking Dane 7 00:02:14,205 --> 00:02:16,685 ay nagdulot ng kapayapaang walang kasiguraduhan. 8 00:02:19,845 --> 00:02:22,565 Pero nang humina ang kalusugan ni Haring Edward, 9 00:02:22,565 --> 00:02:24,485 lumaganap ang gulo. 10 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 Kalakhan sa bansa ay nagpaubaya sa mga Saxon, 11 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 pero ang lupain ni Uhtred sa Northumbria ay hindi nagpaubaya. 12 00:02:38,645 --> 00:02:41,205 At sinasamantala iyon ng mga kalaban. 13 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}ILOG DERWENT KANLURANG NORTHUMBRIA 14 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Wolf! 15 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Wolf! 16 00:03:13,285 --> 00:03:16,725 Wasakin ang kampo. Huwag mag-iwan ng palatandaang galing tayo rito. 17 00:03:34,405 --> 00:03:36,165 Anlaf, heto ang espiya. 18 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 Ang anak ko. 19 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 Ang anak ni Anlaf. 20 00:03:50,365 --> 00:03:51,445 Nakakatawa ka. 21 00:03:51,445 --> 00:03:55,805 Ganito sila manamit, Tatay. Kung magpapanggap ako, dapat mukha akong-- 22 00:03:55,805 --> 00:03:57,605 Patay na ba si Haring Edward? 23 00:03:57,605 --> 00:03:58,725 Hindi pa. 24 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 - Pero malapit na. - Pwes, tyempuhan natin. 25 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 Kapag namamatay ang hari, naglalaban-laban ang mga Saxon. 26 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Ipamalita ito sa mga haring galit sa kanila. 27 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 Pakisabing nagmula pa ako sa Irland at gusto ko silang maging kakampi. 28 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 Bumalik ka sa Winchester. 29 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 Maghintay ka. 30 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 Paglaruan mo sila. 31 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Magdulot ka ng kaguluhan. 32 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}WINCHESTER ANG KAHARIAN NG WESSEX 33 00:04:41,125 --> 00:04:42,085 Hindi. Tigil. 34 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 Hanapin ang reyna! 35 00:04:51,245 --> 00:04:53,805 Lady Eadgifu, ang taksil na si Aelfweard 36 00:04:53,805 --> 00:04:58,485 ay nagpadala ng tauhan para sunduin at protektahan kayo ni Prinsipe Edmund. 37 00:05:02,405 --> 00:05:04,565 Hindi ako papayag na maging hostage. 38 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 - Kaya bang lumaban? - Hindi, wala si Aethelstan. 39 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 Kaya iyan, ang guwardya-- 40 00:05:08,765 --> 00:05:11,365 Marami nang bumabaligtad at nagpapaksyon na sila. 41 00:05:11,365 --> 00:05:13,205 Hindi tiyak kung sino ang kakampi. 42 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 Tumakas na tayo hangga't kaya pa. 43 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 Hindi ko ito mapapatawad. 44 00:05:22,205 --> 00:05:24,485 Maging si Aethelstan dahil pinabayaan niya tayo. 45 00:05:24,485 --> 00:05:26,885 Sana'y parusahan siya sa pag-alis niya. 46 00:05:27,685 --> 00:05:29,205 Tara, Edmund. Aalis tayo. 47 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 Nasaan ang reyna? 48 00:05:30,805 --> 00:05:32,645 Bilis! Halughugin ang lahat. 49 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 - Inay, ano ang-- - Tahimik. 50 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Teka. 51 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 - Pyrlig. - May balita na kami. 52 00:05:43,125 --> 00:05:45,845 Naglakbay si Aethelstan para ipagdasal ang tatay niya. 53 00:05:45,845 --> 00:05:49,685 Hanapin siya, patay na kamo ang ama niya. Tapos sapakin mo siya para sa akin. 54 00:05:49,685 --> 00:05:51,685 Nangako siyang poprotektahan niya tayo. 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,085 Tara na. Wala ng oras. 56 00:05:57,205 --> 00:05:58,245 Saan kayo pupunta? 57 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 - Kay Uhtred. - Ang pagano? 58 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 - Nandito sila! - Alis na! 59 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 Pinagtaksilan ni Uhtred ang asawa ko. 60 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 Ito ba ang tamang gawin? 61 00:06:12,245 --> 00:06:15,365 Tumayong ama si Uhtred kay Aethelstan. Mapagkakatiwalaan siya. 62 00:06:15,365 --> 00:06:17,085 Pupunta tayo sa huling kaharian. 63 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}BAMBURGH ANG KAHARIAN NG NORTHUMBRIA 64 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Tumayo siya sa harap ng mga sundalo, at sinabing, "Pakawalan ang mga palaso!" 65 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 At may tumagos na palaso sa ulo niya. 66 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 Grabe iyon. 67 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 Pero ang labanan para sa lugar na ito, hindi makakalimutan. 68 00:06:48,445 --> 00:06:50,005 - Parehong panahon. - Uy. Cnut. 69 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 Isa siyang... ari ng lalaki! 70 00:06:52,685 --> 00:06:55,845 Tapos may mga horse-killers. Pumapatay sila. 71 00:06:55,845 --> 00:06:57,525 - Anong pangalan niya? - Bloodhair. 72 00:06:57,525 --> 00:07:00,605 Bloodhair. Ano'ng pangalan ng babae? 'Yung may sumpa? 73 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 - Huwag mo nang ipaalala. Skade! - Baliw iyon. 74 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 Napagkamalan siyang manghuhula. At hindi maganda ang kinahinatnan. 75 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Propesiya nga ang panaginip ko. Tatlong gabi ko nang napapanaginipan. 76 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 - Anong panaginip, Ingrith? - Huwag mo nang itanong, Lord. 77 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 Makinig kayo. "Pitong hari ang dapat mamatay." 78 00:07:20,605 --> 00:07:21,925 - Pitong hari at-- - Ingrith! 79 00:07:30,765 --> 00:07:32,605 Magbigay-galang sa reyna! 80 00:07:38,325 --> 00:07:39,205 Reyna Eadgifu. 81 00:07:40,365 --> 00:07:42,525 At ang kaibigan ko, si Lord Aldhelm. 82 00:07:46,965 --> 00:07:48,605 Bakit naparito kayo sa norte? 83 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Makikituloy sana kami dito ng anak ko. 84 00:07:56,405 --> 00:07:59,405 Si Edward, ang hari ng lupaing ito ay namatay na. 85 00:08:06,325 --> 00:08:08,045 Ikinalulungkot kong marinig iyan. 86 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 Sana'y nakipag-ayos na ako. 87 00:08:11,085 --> 00:08:12,725 Namatay na ang isa, anim pa. 88 00:08:12,725 --> 00:08:14,485 Hindi! Hindi ko ito gusto. 89 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 Iginagalang ng Northumbria ang bagong hari, si Aethelstan. 90 00:08:18,965 --> 00:08:21,205 Huwag agad ipagpalagay na magiging hari siya. 91 00:08:23,365 --> 00:08:26,405 - Sino ang sumusuporta kay Aelfweard? - Ang ealdormen ng Wessex. 92 00:08:26,405 --> 00:08:29,005 Sabagay. Bastardo pa rin ang turing kay Aethelstan? 93 00:08:29,005 --> 00:08:32,205 Oo. Si Aelfweard ay suportado pa rin ni Wiltunscir. 94 00:08:32,565 --> 00:08:36,125 Ayon sa espiya sa Aegelesburg, nandoon siya't nagre-recruit ng mersenaryo. 95 00:08:36,725 --> 00:08:40,365 Pupunta tayo sa Aegelesburg at huhulihin siya bago pa siya makapagpalakas. 96 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Kahit ang mga guwardya mo na lang. 97 00:08:43,205 --> 00:08:46,885 Sa inaalok ko, mas may oras si Aethelstan pumunta sa Winchester at koronahan 98 00:08:46,885 --> 00:08:48,405 at makakaiwas tayo sa labanan. 99 00:08:48,405 --> 00:08:50,285 Poprotektahan ko si Aethelstan-- 100 00:08:50,285 --> 00:08:52,245 Syempre, may isang salita ka. 101 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 Pero hindi pa rin natutupad ang sumpa mo na ipapaubaya mo sa hari ang lupa mo. 102 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 Galit ang asawa mo sa mga may dugong Danish. 103 00:09:00,445 --> 00:09:03,325 Kaya hindi siya karapat-dapat para pagkaisahin ang England. 104 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 - Kung oo, dapat nagkakaisa na ang England. - Pero iba na ngayon. 105 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Maaaring si Aethelstan ang tutupad sa pangarap ng Saxon. 106 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 Kung pipiliin niyang manumpa-- 107 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 Sumumpa akong maging tapat, at mananatili iyon. 108 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Kung nagre-recruit si Aelfweard ng mga mersenaryo, maggagalugad siya. 109 00:09:24,245 --> 00:09:26,125 Kakayanin pa ba nating mang-ambush? 110 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 Kung para kay Aethelstan, oo. 111 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 - Kung hindi ka makakatulog. - Isang beses lang iyon. 112 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 Sigurado ka bang mas mainam ito kaysa sa mga kabataang mandirigma? 113 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 Ang balita ko, panay party at pangangaso lang ang ginagawa mo. 114 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 Hindi ko iuutos sa kabataan ang gawaing ipinangako ko na gagawin ko. 115 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Sige na naman... 116 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Sige na... 117 00:10:06,325 --> 00:10:09,965 Osbert! Kumusta ang borders? Naging mabait ba ang mga Scots? 118 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Oho, Tatay. Dumaong raw ang Wolf-Warriors malapit sa Derwent. 119 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 - Wolf-Warriors? - Bakit mo dala ang espada mo? 120 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 Poprotektahan namin si Aethelstan sa kapatid niya. 121 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 Sasama ako. Kasama mo ako sa lahat ng laban. 122 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 - Manatili ka't protektahan ang pamana mo. - Wala iyong magandang idudulot. 123 00:10:24,605 --> 00:10:28,885 Sanayin mo na lang ang mga kabayo at turuan mo siyang lumaban. 124 00:10:28,885 --> 00:10:31,445 Walang may gusto sa ikatlong anak ng haring patay na. 125 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 Tay. 126 00:10:36,725 --> 00:10:38,925 Ipapaubaya mo ba ang lupa natin kay Aethelstan? 127 00:10:38,925 --> 00:10:40,765 Paninindigan ko ang salita ko. 128 00:10:41,445 --> 00:10:44,125 Ikakalungkot ng Northumbrians kapag nawala ang lord nila. 129 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 Nakuha ko rin! 130 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 Tignan mo ang lintik na ito. 131 00:10:51,925 --> 00:10:54,925 - Handa na ba? - Naiinis siya sa upuan ng kabayo niya. 132 00:10:54,925 --> 00:10:57,725 - Masakit raw sa puwit. - Hindi sa pwet. Kundi sa likod. 133 00:10:57,725 --> 00:10:59,285 Ginawan kita nito. 134 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 At tag-iisa kayo. 135 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 Ang taong umuupo sa malamig ay tinatawag ng kalikasan. 136 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Naging manghuhula na naman siya. 137 00:11:11,365 --> 00:11:13,125 Lord, huwag mong intindihin iyon. 138 00:11:13,925 --> 00:11:15,165 Sabihin mo nga ulit iyon. 139 00:11:19,365 --> 00:11:21,565 "Pitong hari ang dapat mamatay," Lord. 140 00:11:21,565 --> 00:11:23,005 -"Pitong--" - Ingrith, huwag. 141 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 Ituloy mo. 142 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 "At ang babaeng minamahal mo." 143 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 Hindi ako hari at wala akong babae. 144 00:11:32,645 --> 00:11:34,565 - Wala iyong ibig sabihin. - Lord Uhtred. 145 00:11:39,645 --> 00:11:42,205 Pinagsasanay ko ang anak mo. 146 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 Habang nandito ka, si Wassa ang aalalay sa iyo. 147 00:11:45,565 --> 00:11:49,485 - Huwag kang mahihiya. - May sasabihin ako tungkol kay Aethelstan. 148 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 Hindi na siya iyong pinalaki mong bata. 149 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 Tumanda siya nang may matinding pananampalataya. 150 00:11:57,805 --> 00:12:00,485 Malaki ang naging impluwensya ng Brotherhood of Oswald. 151 00:12:01,005 --> 00:12:05,885 May ganiyan na akong tinakot noon. Ewan ko ba pero takot ang monghe sa akin. 152 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 Tara't gumawa ulit ng hari. 153 00:12:35,565 --> 00:12:39,965 {\an8}GLASTONBURY ANG KAHARIAN NG WESSEX 154 00:12:40,485 --> 00:12:43,405 Ang tatay ko? Imposible. 155 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 Akala ko, hahayaan siyang mabuhay pa ng Diyos. 156 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Lord Aethelstan, dapat ay pumunta ka agad sa Wessex para sa koronasyon. 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,805 Nag-iipon ng hukbo ang kapatid mo. 158 00:12:55,085 --> 00:12:58,165 Ihanda mo ang sarili mo sa Winchester bago siya makabuo ng hukbo. 159 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Aalis tayo kapag inutusan tayo ng Diyos na umalis, Padre Pyrlig. 160 00:13:01,565 --> 00:13:05,485 At wala pang kautusan. Bumalik ka kapag tapos ka nang magdasal. 161 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Aalis na ba ako? 162 00:13:27,245 --> 00:13:29,125 Ang libro lang ang makakasagot niyan. 163 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 Maglaro ka. 164 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 Itinuturo ka sa Aklat ni Mateo, bersikulo 157. 165 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 "Pagkatapos ay umalis si Jesus at pumunta sa baybayin ng Tiro at Sidon." 166 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 Gusto ng Diyos na lumaban ka. 167 00:14:15,885 --> 00:14:19,725 {\an8}AYLESBURY ANG KAHARIAN NG MERCIA 168 00:14:29,645 --> 00:14:30,525 Salamat, ginang. 169 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 Tigil. Ano ang pakay niyo rito? 170 00:14:35,045 --> 00:14:38,045 Nabalitaan naming may naghahanap ng mandirigma rito. 171 00:14:38,045 --> 00:14:39,885 Naparito kami para may pagkakitaan. 172 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Tuloy. 173 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 - Gumulo na ang lugar na ito. - Dahil ito sa pagkamatay ni Edward. 174 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 Maigi't hindi ito nakikita ngayon ni Aethelflaed. 175 00:15:06,965 --> 00:15:10,165 - Kalat na ang balita. - Nakalaban ko na ang karamihan sa kanila. 176 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 - Hindi ito basta pagre-recruit lang. - Paghahanda ito para sa digmaan. 177 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 Ayon ang batang Aelfweard. 178 00:15:18,365 --> 00:15:20,765 Alamin mo kung alam ng tauhan niya ang plano niya. 179 00:15:33,285 --> 00:15:34,685 Amber ba ang nasa espada mo? 180 00:15:34,685 --> 00:15:36,125 Magkano mo ibebenta iyan? 181 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 Umuwi na lang kayo. 182 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 Edgar! Huwag. 183 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 Wilfrid! 184 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 Wilfrid! 185 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 Ako ba? 186 00:15:59,925 --> 00:16:01,885 Patawad. Akala ko si Wilfrid ka. 187 00:16:01,885 --> 00:16:04,205 Mahusay siya, nakalaban ko siya sa Tettenhall. 188 00:16:04,605 --> 00:16:06,045 Galing kayo sa Tettenhall? 189 00:16:07,445 --> 00:16:08,845 Galing na doon ang tatay ko. 190 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 - Sino nang pinaglilingkuran niyo? - Aelf... parang ganoon? 191 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 - Parang Saxon na pangalan. - Iyong Aelf na nagmamartsa sa Wessex? 192 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 Hindi mo alam. 193 00:16:22,645 --> 00:16:24,325 Wala nang magmamartsa sa Wessex. 194 00:16:25,285 --> 00:16:28,045 Ang bagong plano raw ay akitin si Aethelstan papunta dito. 195 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 Papunta na si Aethelstan. 196 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 Hinamon siya ni Aelfweard na lumaban, at tinanggap niya. 197 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 Bakit siya pumayag? 198 00:16:38,325 --> 00:16:39,965 Bata pa siya, nilinlang nila siya. 199 00:16:39,965 --> 00:16:43,245 Aakitin nila siya sa gate habang may mga tauhang nakatago sa burol. 200 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 Gumawa na tayo ng paraan bago siya dumating. 201 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 Hindi natin kakayanin ito nang tayo lang, Lord. 202 00:16:49,805 --> 00:16:51,645 Hindi ganoon ang gagawin natin. 203 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 Uy! Pwede ba tayong magsugal, kaibigan? 204 00:17:27,845 --> 00:17:31,965 Itali sila at antabayanan ang bolt. Magtago hangga't wala pa si Aethelstan. 205 00:17:33,525 --> 00:17:35,285 Kung may kama, sa akin na iyon. 206 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 Nandito siya. 207 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 Itaas ang alarma! Sa timog na gate ang mga sundalo! 208 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Diyan ka lang! Nasa akin na ang katapatan ng Aegelesburg. 209 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 Hindi kami nakikipag-usap sa mga bastardo. 210 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 Hindi rin kami sumusuko. 211 00:18:38,925 --> 00:18:42,165 - Kakailanganin mong gutumin muna kami. - Hindi ako tanga, kapatid. 212 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 Alam kong naghanda ka ng patibong. 213 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 Pinapanatili mo ako rito para atakihin ako ng mga guwardya mo sa likod. 214 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 Ipakita ang natira sa tauhan niya! 215 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Sumuko ka na, kung hindi, sirain namin ang gate at uubusin kayo. 216 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 Isara lang ang gate. 217 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 Hindi kami susuko. 218 00:19:04,805 --> 00:19:06,765 Pwes, babagsak ka kasama ng gate. 219 00:19:06,765 --> 00:19:08,285 Maghanda sa pagbukas ng gate. 220 00:19:08,285 --> 00:19:10,885 Ako ang karapatdapat maging hari. Puta ang nanay mo. 221 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 Alam iyon ng lahat ng tao at wala kang kakampi. 222 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 Lord Aelfweard. 223 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 - Ako si Uhtred ng Bebbanburg. - Uhtred. 224 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 Alam mong hindi ako nagsisinungaling, 225 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 kaya makinig ka, para sa ikabubuti ng lahat, sumuko ka na. 226 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Kontrolado ng tauhan ko ang gate. Wala ka nang laban. 227 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 Sumuko ka na. 228 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Tapusin mo ito sa mapayapang paraan. 229 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 Sumuko ka na, kapatid. 230 00:19:38,285 --> 00:19:39,245 Nang matapos na ito. 231 00:19:58,725 --> 00:20:02,925 Patawad at nabigo ako, huwag kamong mag-alala ang pamilya ng nanay ko. 232 00:20:04,605 --> 00:20:06,045 Bawal na kamo ako rito. 233 00:20:07,045 --> 00:20:10,165 At pinilit kamo nating bigyan ng dangal ang lahi natin. 234 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 - Para sa Wessex! - Para sa Wessex! 235 00:20:16,965 --> 00:20:17,885 Lord Uhtred, 236 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 buksan mo ang gate. 237 00:20:54,845 --> 00:20:57,045 - Hindi! - Ako ang piniling tagapagmana ng Diyos. 238 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 Aethelstan! 239 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 Sugod! 240 00:21:14,605 --> 00:21:15,725 Huwag magtira ng buhay! 241 00:21:25,925 --> 00:21:28,045 Lord, itigil na ang kabaliwang ito! 242 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Tigil! 243 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Aethelstan! 244 00:21:45,685 --> 00:21:47,125 Atras! Tago! 245 00:21:47,125 --> 00:21:48,645 Suko na ako! Pakiusap-- 246 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Aethelstan! 247 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Pakiusap, maawa ka. 248 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 Huwag! 249 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Tigil! Sumusuko na sila! 250 00:22:18,205 --> 00:22:19,245 Aethelstan! 251 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 Aethelstan! 252 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Lord, tulungan mo kami! 253 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Aethelstan! 254 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 Aethelstan! 255 00:23:06,165 --> 00:23:08,485 - Patigilin mo ang tauhan mo. - Bakit ka nandito? 256 00:23:08,485 --> 00:23:13,165 Para pigilan ito. Sumusuko na sila. Patigilin mo ang mga tauhan mo. 257 00:23:16,485 --> 00:23:19,005 - Iwan mo kami at patigilin ang tauhan. - Oho, Lord. 258 00:23:20,485 --> 00:23:22,885 - Ano'ng nangyari sa iyo? - Ano'ng nangyari sa iyo? 259 00:23:22,885 --> 00:23:25,045 - 'Di mo dapat siya pinatay. - Dapat lang. 260 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 - Balang-araw, babalikan niya ako. - Wala kang isang salita. 261 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Ang sabi ko, sumuko siya, hindi ko siya para buhayin. 262 00:23:30,445 --> 00:23:33,805 Wala sa plano naming buhayin siya. Lord, bawiin mo ang utos. 263 00:23:33,805 --> 00:23:35,325 Matatalo na natin sila. 264 00:23:35,325 --> 00:23:38,725 - Walang atraso sa iyo ang tauhan. - Tama na hindi ka lumapit sa kaniya. 265 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 Kapag pumapatay ka ng 100 ama, 300 anak ang makakalaban mo. 266 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 Mag-isip ka! 267 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 Ito ang panahon para magkaisa. 268 00:23:55,325 --> 00:23:57,725 Maaaring tama si Uhtred sa aspetong ito. 269 00:24:00,565 --> 00:24:03,445 Nagsasalita lang ako bilang taong nagkamali na rin noon. 270 00:24:04,085 --> 00:24:06,245 - Ako si Uhtred ng-- - Kilala kita. 271 00:24:06,245 --> 00:24:08,045 Uhtred, siya si Lord Ingilmundr. 272 00:24:08,045 --> 00:24:10,205 Mahusay na kumander at kaibigan ko. 273 00:24:13,965 --> 00:24:15,205 Kaibigan na rin kita. 274 00:24:17,205 --> 00:24:18,685 Bakit Danish ang pangalan mo? 275 00:24:19,045 --> 00:24:21,125 Isinilang akong Dane, pero namulat na Saxon. 276 00:24:21,125 --> 00:24:23,165 Nakilala ko si Kristo dahil kay Alfred, 277 00:24:23,165 --> 00:24:25,685 at sa mga isinulat ng anak mong nasa Roma. 278 00:24:26,805 --> 00:24:28,085 Tiyak, proud ka. 279 00:24:28,805 --> 00:24:30,485 May likas nga siyang husay. 280 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 At ako naman ang tatay niyang mangmang. 281 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 Hawak ni Ingilmundr ang mga hukbo sa Thelwael sa Wirral. 282 00:24:36,845 --> 00:24:39,325 Kilala niya ang mga kakilala natin sa Rumcofa. 283 00:24:39,325 --> 00:24:41,405 Mabubuti sila. Sana makita ko ulit sila. 284 00:24:41,405 --> 00:24:44,565 Oo. Siguro kapag pinaubaya mo na ang Northumbria sa bagong hari. 285 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 Mangako ka. 286 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 Isumpa mo kay Aethelstan ang ipinagkait mo sa ama niya. 287 00:24:50,165 --> 00:24:52,725 Ibigay mo ang mga lupain mo para mabuo ang England. 288 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Gaya ng sinabi mo, ito ang panahon para magkaisa. 289 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 Manunumpa ako sa hari, hindi ka pa nakokoronahang hari. 290 00:25:09,205 --> 00:25:11,205 Hindi ako luluhod sa harap mo. 291 00:25:11,725 --> 00:25:14,365 Isusuko ko ang lupa ko sa Great Hall sa Winchester. 292 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 - Hindi na kailangan ng seremonya. - Pero may isang salita si Uhtred. 293 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 Punta ka sa Winchester. 294 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 Makipagkasundo ka. 295 00:25:27,405 --> 00:25:31,365 - Paano niya nalaman na pupunta tayo dito? - Lagi niya akong pinuprotektahan. 296 00:25:31,365 --> 00:25:33,725 O baka naman may tagabantay siya sa iyo? 297 00:25:35,565 --> 00:25:36,925 Ganiyan din ang nanay ko. 298 00:25:38,045 --> 00:25:40,405 Inaantala mo pa rin ang pagpapaubaya ng lupa niya. 299 00:25:40,405 --> 00:25:44,165 - Matibay talaga ang paninindigan niya. - Pero nagtitiwala ka pa rin sa kaniya? 300 00:25:44,805 --> 00:25:46,685 Sa kabila ng nangyari sa tatay mo. 301 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}STIRLING ANG KAHARIAN NG SCOTIA 302 00:25:59,205 --> 00:26:00,445 Sino ang nanalo? 303 00:26:01,085 --> 00:26:02,525 Si Aethelstan. 304 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Pinatay niya ang kapatid niya at siya ang kokoronang hari ng Saxon. 305 00:26:08,205 --> 00:26:11,605 Kung ganoon, tapos na. Kumusta ang pagre-renew ng kasunduan? 306 00:26:14,605 --> 00:26:16,165 Itulak ang Winchester. 307 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 - Makipag-ugnayan. - Lord, iba ang napag-usapan namin. 308 00:26:21,645 --> 00:26:25,285 - Ang Dane, si Anlaf, makikipag-meeting. - Siya iyong kumakain ng laman ng tao. 309 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 Gusto niyang makipagpulong sa iyo, sa hari ng Man, Shetland, at Orkney. 310 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 Ayokong ako lang ang Christian na makikipagkita sa hari ng Dane. 311 00:26:35,005 --> 00:26:36,805 Baka may ialok silang maganda. 312 00:26:39,325 --> 00:26:41,405 I-renew ang usapang pangkapayapaan sa Saxon. 313 00:26:43,085 --> 00:26:45,925 Nakipagkasundo si Edward. Ganoon din siguro ang anak niya. 314 00:26:47,685 --> 00:26:49,125 Makikipag-ugnayan ako. 315 00:26:52,685 --> 00:26:54,205 Ang sarili niyang kadugo, 316 00:26:54,205 --> 00:26:55,565 sinaksak niya ng kutsilyo. 317 00:26:58,165 --> 00:27:01,085 - Mas brutal siya kaysa sa sinabi mo. - Naubos na ang awa niya. 318 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 Mawawalan din ng awa ang kalaban niya. 319 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 - Umabot ba sa ibang hari ang panawagan. - Nagpapanggap silang walang naririnig. 320 00:27:08,365 --> 00:27:10,045 - Pero tiyak, nakikinig sila. - Dapat. 321 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 Magiging ganid si Aethelstan. 322 00:27:15,005 --> 00:27:17,205 Alam mo kapag ambisyoso ang tao, Tay. 323 00:27:17,685 --> 00:27:21,125 At kapag sa iyo na ang mga lupain ko, malalaman mo rin. 324 00:27:24,565 --> 00:27:26,085 Bumalik ka sa Winchester. 325 00:27:28,005 --> 00:27:29,085 Kilatisin mo sila. 326 00:27:30,485 --> 00:27:33,285 At balitaan mo ako kung may dapat akong malaman. 327 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 - Tay, nasugatan ka ba? - Wala ito. 328 00:27:43,005 --> 00:27:46,445 Sabihin mong mali ang balita. Pinatay ni Aethelstan ang kapatid niya? 329 00:27:46,445 --> 00:27:48,725 Oo. Hindi nakaligtas si Aelfweard. 330 00:27:48,725 --> 00:27:51,045 Pwes, hindi babalik si Edmund sa Winchester. 331 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 Kalaban ang tingin sa kaniya. 332 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 Mahal ni Aethelstan ang anak mo, noon pa man. 333 00:27:55,085 --> 00:27:56,405 Tama siya. 334 00:27:56,405 --> 00:27:59,125 Matindi ang naging impluwensiyahan sa kaniya. 335 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 Pwes, mananatili ako dito hangga't may panganib. 336 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 - Walang problema. - Lilipas din ito. 337 00:28:06,245 --> 00:28:08,565 Matutuon sa isip ni Aethelstan sa mga tungkulin. 338 00:28:09,605 --> 00:28:11,405 Pero dapat bumalik ako sa timog. 339 00:28:11,885 --> 00:28:13,765 Susuriin ko ang sitwasyon. 340 00:28:35,725 --> 00:28:37,725 Diyos na makapangyarihan sa lahat, 341 00:28:37,725 --> 00:28:41,485 ibuhos mo ang biyaya at pagpapala sa iyong tagapaglingkod, 342 00:28:41,485 --> 00:28:42,685 si Haring Aethelstan. 343 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 Kinoronahan namin siya bilang hari simula sa araw na ito. 344 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Sa pamamagitan ng iyong kabanalan, 345 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 nawa'y piliin niya laging maglingkod sa pamamagitan ni Kristo, aming Panginoon. 346 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Pagkalooban mo siya ng pananampalataya ni Abraham, 347 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 ng karunungan ni Solomon, ng katapangan ni David. 348 00:29:09,445 --> 00:29:12,885 II: ANG HARI NG WESSEX, MERCIA AT SILANGANG ANGLIA 349 00:29:29,485 --> 00:29:32,805 Wala ka doon. Ito na iyong lagi nating pinag-uusapan. 350 00:29:34,005 --> 00:29:35,245 - Pero wala ka. - Wala. 351 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 Nandito ako. 352 00:29:40,485 --> 00:29:43,285 Mas mahalaga ang tawag ng banal na kasulatan. 353 00:29:46,605 --> 00:29:48,165 Naniniwala ka naman, 'di ba? 354 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 Oo naman. 355 00:29:53,645 --> 00:29:56,405 Kung gayon, magiging dakilang hari ka ng England. 356 00:29:56,405 --> 00:29:59,165 At pag-uusapan ka ng lahat gaya ni Alfred. 357 00:30:02,085 --> 00:30:04,005 Tumupad ba si Uhtred sa usapan? 358 00:30:05,365 --> 00:30:07,285 Hindi. Hindi dumating si Uhtred. 359 00:30:07,925 --> 00:30:11,125 - Malinaw na... - ...gusto niyang manataling hari sa kanila. 360 00:30:12,645 --> 00:30:15,005 Nawa'y gabayan siya ng Diyos sa pagmamatigas niya. 361 00:30:17,205 --> 00:30:19,765 Pero para sa iyo, masakit ang ginawa niya. 362 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 Sorry. Halika dito. 363 00:30:27,085 --> 00:30:29,445 Ang sama ng ginawa niya sa iyo. 364 00:30:31,885 --> 00:30:34,845 - Akala ko, pareho niyo akong iniwan. - Hindi ko gagawin iyon. 365 00:30:36,005 --> 00:30:38,325 Nagulat lang ako na ang engot ni Uhtred. 366 00:30:39,165 --> 00:30:41,525 Akala ko mas matalino na siya dahil sa edad niya. 367 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 Marahil ay bata pa rin ang turing niya sa iyo, 368 00:30:47,445 --> 00:30:49,365 at hindi lalaking nasa tamang edad na. 369 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Lord. 370 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 Hindi ito Serpent's Breath, pero... 371 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 magaan, matalas, 372 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 at may garnet iyan. 373 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 Pangalanan mo iyan. 374 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Mamamatay-tao. 375 00:31:47,365 --> 00:31:48,445 Pantanggal ng bayag. 376 00:31:50,245 --> 00:31:51,685 Uhtred, Espada ni Uhtred. 377 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 Napangiti ka, Lord. 378 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 Senyales yata ang pagkawala ng espada ko na tapos na ako sa pakikipaglaban. 379 00:32:01,485 --> 00:32:03,605 Maling oras para galitin ang hari. 380 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 Hindi ko siya ginalit. 381 00:32:06,885 --> 00:32:10,085 Binigyan ko siya ng oras na ipakitang hindi siya malupit na pinuno. 382 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 - Kung hindi... - Kung hindi, ano? 383 00:32:16,645 --> 00:32:18,685 "Pitong hari ang dapat mamatay." Para saan? 384 00:32:20,005 --> 00:32:22,045 - Ano ang pangitain ng asawa mo? - Wala iyon. 385 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 Sinusumpa ko. 386 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 Ano ang ipinagdiriwang nila? 387 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Ang pagsasanay sa mga kabayo. 388 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 Salamat kay Osbert at may malasakit siya kay Edmund. 389 00:32:50,965 --> 00:32:53,085 Bahagi na siya ng Bebbanburg ngayon. 390 00:32:54,285 --> 00:32:55,165 Pareho kayo. 391 00:32:59,925 --> 00:33:01,645 Oo, nagbago na ang anak ko. 392 00:33:03,845 --> 00:33:06,525 Malungkot siya noon sa palasyo at nawala iyon. 393 00:33:07,005 --> 00:33:08,325 Dahil sa hangin dito. 394 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 Pinasisigla nito ang mga tao dito. 395 00:33:17,725 --> 00:33:19,765 Mukhang mas masaya ka rin dito. 396 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 Oo, Lord Uhtred. 397 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Nabawasan ang kalungkutan, at pakiramdam ko... 398 00:33:30,485 --> 00:33:32,565 mas handa akong harapin ang mundo. 399 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Kontrolin niyo! Ganiyan nga! 400 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Panginoon, maawa ka, at patawarin mo kami sa kasalanan namin. 401 00:33:46,245 --> 00:33:47,645 Mapapatawad pa ba tayo? 402 00:33:50,005 --> 00:33:51,725 Mabigat ang kasalanan natin. 403 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 Oo, mabigat. 404 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Pero tandaan, 405 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 ang balanse ang Diyos. 406 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 Mas matimbang sa kasalanan ang pananampalataya. 407 00:34:08,685 --> 00:34:11,405 Mas manampalataya para mabawasan ang kasalanan. 408 00:34:13,965 --> 00:34:17,045 Paano kung matabunan ng kasalanan ang pananampalataya? 409 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 Halika. 410 00:34:26,685 --> 00:34:30,125 Balik-tanawin mo ang pangarap ng lolo mo para sa England. 411 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Baka panahon na para ang mga pagano ay gawing Christian. 412 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 Mawawala ba diyan ang kasalanan ko? Natin? 413 00:34:41,765 --> 00:34:45,285 Kapag mas maraming tao, mas matindi ang pananampalataya. 414 00:34:45,285 --> 00:34:47,765 Higit mo ang naging pangarap ni Alfred. 415 00:34:49,125 --> 00:34:52,245 Tingnan mo ang islang ginawa ng Diyos, hindi ang pinamumunuan ng tao, 416 00:34:52,245 --> 00:34:54,525 at gawin silang mga Christian. 417 00:34:54,525 --> 00:34:56,085 Kaya kapag hinusgahan ka, 418 00:34:56,925 --> 00:35:00,165 mababalanse ng pananampalataya mo ang kasalanan mo. 419 00:35:00,165 --> 00:35:03,205 At maaaring maging katanggap-tanggap ang kasalanan... 420 00:35:04,925 --> 00:35:06,405 at ang pagkontra sa kasalanan. 421 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}TIMOG NA BORDER NG NORTHUMBRIA 422 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Lord! 423 00:35:40,885 --> 00:35:41,885 Tumigil ka nga. 424 00:35:44,805 --> 00:35:46,445 Ano ang pinag-uusapan niyo? 425 00:35:48,125 --> 00:35:50,645 Naku, hindi ko ho kayang magsinungaling. 426 00:35:50,645 --> 00:35:55,085 Umaasa ang mga babae dito na makahanap ng mamahalin si Lord Uhtred. 427 00:35:57,605 --> 00:36:02,765 Pwes, madidismaya sila. Ang biyudang asawa ng hari, hindi makikipagrelasyon sa Lord. 428 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 Dapat yata mas mag-ingat ako sa kilos ko. 429 00:36:11,205 --> 00:36:14,245 Hindi ang kuru-kuro ang dapat mong alalahanin, Lady. 430 00:36:14,805 --> 00:36:16,765 Pansamantala ang kapayapaang ito. 431 00:36:17,245 --> 00:36:19,805 Hindi pinapansin ni Lord Uhtred ang hari. 432 00:36:21,685 --> 00:36:25,445 Ang babaeng pinagtutuunang pansin ni Uhtred ay target ng kaaway. 433 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 Sihtric! 434 00:36:32,525 --> 00:36:33,765 Ano ang natutunan mo? 435 00:36:35,685 --> 00:36:38,285 Kinamkam na ni Aethelstan ang Eoferwic. 436 00:36:38,285 --> 00:36:42,725 Ika niya, patay na raw si Rognvaldr, wala nang hari, kaya sa kaniya na iyon. 437 00:36:42,725 --> 00:36:43,725 Eoferwic? 438 00:36:45,205 --> 00:36:48,245 Ako na ang itinuturing nilang lord. Alam ni Aethelstan iyon. 439 00:36:48,245 --> 00:36:50,525 Humihingi siya ng kabayaran sa lahat. 440 00:36:50,525 --> 00:36:53,765 Hindi lang sa chief ng Saxon, kundi sa lahat ng hari sa Britain. 441 00:36:53,765 --> 00:36:56,525 Sa lahat ng mainland at malalayung mga isla. 442 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 Lord? 443 00:36:59,205 --> 00:37:02,565 Ideklara mo na ang sarili mo na hari dito. Tulad ng mga ninuno mo. 444 00:37:06,125 --> 00:37:07,805 Hindi. Si Aethelstan iyon. 445 00:37:08,565 --> 00:37:11,405 Kung nasa maling landas siya, dapat pagsabihan ko siya. 446 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 Lord. 447 00:37:24,085 --> 00:37:27,205 {\an8}YORK ANG KAHARIAN NG NORTHUMBRIA 448 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 "Umabot na sa punto kung saan ang lahat sa mundo ay may buwis." 449 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 Wala kayong dapat bayaran! Bumalik na kayo sa lugar niyo. 450 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 - Uhtred! Huminahon ka! - Pyrlig? Para saan ang bayad? 451 00:37:48,325 --> 00:37:52,765 Pampatayo raw ito ng mga simbahan, pero pakiusap, may mga espiya dito. 452 00:37:54,405 --> 00:37:58,565 Sabihin mo sa batang aprentis mo na mali ang tingin niya sa sitwasyon ng Scotland. 453 00:37:58,565 --> 00:38:00,165 Masama yata ang loob mo. 454 00:38:01,805 --> 00:38:03,885 Naparito kami para i-renew ang kasunduan. 455 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 Sa halip, pinaghintay kami nang ilang araw para makiusap lang. 456 00:38:11,085 --> 00:38:12,245 Mag-iingat ako. 457 00:38:13,165 --> 00:38:15,525 May ibang nag-aalok na makipag-alyansa. 458 00:38:22,445 --> 00:38:23,845 Bakit ginagawa niya ito? 459 00:38:23,845 --> 00:38:26,245 Para raw pagkaisahin ang mga Christian. 460 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 At ang dasal niya ay puno ng paghingi ng tawad. 461 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Paghingi ng tawag? Para saan? 462 00:38:32,085 --> 00:38:35,405 Sa pagkamatay ng kapatid niya, sa kawalan niya ng galang sa magulang? 463 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 Hindi ko alam. 464 00:38:39,565 --> 00:38:41,965 Araw-araw namin siyang pinipigilan ni Lord Aldhelm, 465 00:38:41,965 --> 00:38:44,965 pero napag-uusapan ang pananakop at sapilitang pagbibinyag. 466 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 - Asan siya? - Sa Devil's Stone. 467 00:38:49,645 --> 00:38:51,965 Iniisip niya na nilalabanan niya ang mga demonyo. 468 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 Kabaliwan ito. Aldhelm. 469 00:39:00,205 --> 00:39:02,485 Ilang henerasyon nang nakatayo ang mga batong ito. 470 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 Nakakainsulto raw ito para sa Diyos. 471 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 Si Owain ba iyon, ang Hari ng Strathclyde? 472 00:39:09,645 --> 00:39:13,085 Gusto ni Aethelstan na makita niya ito. Mga ninuno niya ang nagtayo nito. 473 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Nang-iinsulto siya ng makakapangyarihang tao? 474 00:39:20,885 --> 00:39:21,765 {\an8}Haring Hywel. 475 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}IV: ANG HARI NG WEALAS 476 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 Tinangka niyang pasukuin ang Wealas? 477 00:39:27,365 --> 00:39:29,165 Matapos ang ginawa mo sa Mercia? 478 00:39:29,165 --> 00:39:31,045 Wala akong magagawa, Uhtred. 479 00:39:31,565 --> 00:39:33,405 Dinala niya ang anak ko sa Winchester. 480 00:39:33,405 --> 00:39:34,925 Hawak niya ang anak mo? 481 00:39:34,925 --> 00:39:37,525 Kapag kinuha ang anak, wala na ang susunod na hari. 482 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 - Kaya napipilitan akong sundin ang siya. - Sasabihin ko sa kaniya na itigil ito. 483 00:39:43,325 --> 00:39:47,405 Haring Hywel, isinusumpa ko na ang katapatan ng Wealas, hindi madudungisan. 484 00:39:47,405 --> 00:39:49,285 Binanggit na ito ng mga makata. 485 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 Na may Saxon na wawasak sa atin at magtatatag ng bansa nila. 486 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 Hindi lang ito basta bansa ng Saxon. 487 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Aldhelm, palapitin mo ako sa kaniya. Ipapatigil ko ito. 488 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 Tigil. Diyan ka lang. 489 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 Tumabi kayo! Gustong makausap ng hari si Uhtred. 490 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Haring Aethelstan! 491 00:40:29,285 --> 00:40:30,165 Lord, Hari, 492 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 gusto kitang makausap mag-isa. 493 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 - Hindi ka dapat pumasok sa lupain ko. - Dapat tinupad mo ang salita mo. 494 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 Ininsulto mo ako, gaya ng ginawa mo sa tatay ko. 495 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 Ipinapakita ko sa iyo na nasa maling landas ka. 496 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 - Sinusunod mo si Ingilmundr-- - Sinusunod ko ang Diyos. 497 00:40:54,565 --> 00:40:56,925 Gagawin mo talagang Christian ang Danes? 498 00:40:57,405 --> 00:41:00,485 - Wala ka na bang respeto? - Maraming Danes ang tumanggap sa Diyos. 499 00:41:00,485 --> 00:41:04,005 - Ang mga sang-ayon, nagpasalamat sa akin. - Marami ring may ayaw. 500 00:41:04,005 --> 00:41:06,165 Aethelstan, alam mo iyan noon pa man. 501 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 - Kahit si Alfred ay iginalang iyon. - Mas marami ang pinagsisisihan ko. 502 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 Sino ang nagsabi niyan? Si Ingilmundr? 503 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 Paparusahan ka ba raw 'pag 'di mo siya sinunod? 504 00:41:16,485 --> 00:41:20,365 Marami na akong nakitang nilinlang ng mga taong nagkukunwaring kilala ang Diyos. 505 00:41:20,885 --> 00:41:22,845 Naging mabuting kaibigan siya sa akin. 506 00:41:26,565 --> 00:41:27,965 Aethelstan, makipagtalik ka, 507 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 pero 'wag kang magpaimpluwensya sa sabik sa kapangyarihan-- 508 00:41:30,845 --> 00:41:32,565 Sino ang nagsabi niyan? 509 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 - Wala. - Sinong sinungaling iyan? 510 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 - Walang nag-uusap. - Si Lord Aldhelm, espiya ba siya... 511 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 Ano ang sinasabi, sinu-sino, at kailan pa? 512 00:41:39,645 --> 00:41:43,565 Walang nagsabi. Hindi iyon ang inaalala ko, kundi ikaw. 513 00:41:44,285 --> 00:41:47,365 Aethelstan, mabait kang tao, pero malambot ang puso mo. 514 00:41:47,365 --> 00:41:50,165 Sabik sa kapangyarihan si Ingilmundr. 515 00:41:50,165 --> 00:41:51,725 Pang-iinsulto iyan. 516 00:41:51,725 --> 00:41:54,085 Hindi. Inilayo ka na nga niya sa pamilya mo. 517 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 At lumayo ka naman sa hari mo! Ikaw itong sabik sa kapangyarihan. 518 00:41:59,845 --> 00:42:01,765 Lord, ginawa na nilang sagrado ang lupa 519 00:42:01,765 --> 00:42:03,925 at hinihiling nila na basbasan mo iyon. 520 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 Oo, sige. 521 00:42:09,765 --> 00:42:12,405 Iwanan muna natin ang Hari ng Northumbria para mag-isip. 522 00:42:12,405 --> 00:42:14,245 Hindi ko pinangarap maging hari. 523 00:42:15,805 --> 00:42:17,525 Gusto lang kitang protektahan. 524 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 Gaya ng pagprotekta mo sa kaniya sa Aegelesburg at binugbog ka ng kabataan? 525 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 Dapat ba siyang makinig sa taong inagawan ng espada ng isang bata? 526 00:42:28,245 --> 00:42:31,325 Kailangan ng Northumbria ng lord na sabik makipaglaban. 527 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 May usap-usapang darating si Anlaf. 528 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 Hindi ka niya palalagpasin dahil lang pareho kayo ng Diyos. 529 00:42:43,405 --> 00:42:46,005 Panatilihin mo siya rito at kunin ang katapatan niya. 530 00:42:53,765 --> 00:42:55,845 Balang araw, hihingin mo ang tulong niya. 531 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Gaya ng pagbaba ng mga tatay, 532 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 at pinapalitan sila ng mga anak nila. 533 00:43:24,085 --> 00:43:27,125 Idineklara ni Lord Ingilmundr na kaaway ka ng Diyos 534 00:43:27,125 --> 00:43:29,045 para patayin ka ng mga tagasunod niya. 535 00:43:30,005 --> 00:43:31,725 Hindi siya papayagan ni Aethelstan. 536 00:43:31,725 --> 00:43:34,925 Kaya iniwas na siya ni Ingilmundr 537 00:43:34,925 --> 00:43:36,365 at umalis na sa kampo. 538 00:43:38,125 --> 00:43:39,205 Saan siya pupunta? 539 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 Dito. 540 00:43:46,325 --> 00:43:48,245 Umikot tayo. Walang guwardya. 541 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 Siya. Siya iyon. 542 00:44:07,485 --> 00:44:09,765 Ano ang pinag-usapan niyo ng pagano? 543 00:44:15,845 --> 00:44:17,525 Magsilapit ang nangangabayo! 544 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 Lumayo ka sa gate ko at magpakilala ka. 545 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 Lord Ingilmundr, pinapunta ako ni Lord Uhtred. 546 00:44:26,005 --> 00:44:29,685 Nasa Eoferwic pa siya dahil nire-renew niya ang panata niya sa hari. 547 00:44:29,685 --> 00:44:31,365 Nakiusap siyang protektahan kita. 548 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 Protektahan ako sa? 549 00:44:32,805 --> 00:44:36,005 May usap-usapang tumigil ang Wolf-Warriors malapit sa Derwent. 550 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Buksan ang gate! 551 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Huwag kang mag-uutos. 552 00:45:01,725 --> 00:45:04,245 Isipin mo ang mga pinagsamahan natin. 553 00:45:04,245 --> 00:45:06,565 Wala ka na sa sarili mo, Aethelstan. 554 00:45:07,525 --> 00:45:08,485 Magkasama tayong-- 555 00:45:08,485 --> 00:45:12,605 At nagawa mo pa ring lasunin ako na pinlano niyo ni Uhtred. 556 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 - Hindi. - Oo. 557 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 Tinalikuran mo 'ko, Aldhelm. 558 00:45:18,645 --> 00:45:20,245 Ikaw naman ang tatalikuran ko. 559 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 Lord Ingilmundr, masaya ako't ikaw ang pinakiusapan ni Lord Uhtred. 560 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 Pwede mo ba akong samahan patimog para mapatunayan? 561 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Lady, kararating lang namin. Pagpahingahin mo muna kami. 562 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Pero ang tagal ko nang nakakulong dito sa Bebbanburg. 563 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 Ayaw mo naman sigurong manatili dito nang matagal? 564 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 - Nabalaan na sila! - Ngayon na! 565 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Nakita namin kayo sa daan. 566 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Kontrolado mo man si Aethelstan, matatapos na iyon ngayon. 567 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 Ang espada ko! 568 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Naniniwala ka pa rin kay Valhalla. 569 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 May malasakit siya sa iyo. 'Di ako papayag na magwatak-watak pa kami. 570 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 Ikulong siya. 571 00:47:14,845 --> 00:47:18,245 May Christian sa inyo, ipagtanggol niyo ako! Sino ang Lord niyo? 572 00:47:18,245 --> 00:47:20,045 Si Lord Uhtred o Lord Jesus Christ? 573 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 Hindi masisira ng pananampalataya ang Bebbanburg. 574 00:47:22,765 --> 00:47:24,765 Manindigan kayo, mga hangal! 575 00:47:24,765 --> 00:47:27,005 Sabihin sa hari ang kapalit ng kalayaan niya. 576 00:47:27,005 --> 00:47:29,845 Makipagkasundo sa Northumbria at tiyakin ang hangganan. 577 00:47:29,845 --> 00:47:33,205 - 'Di sapilitan ang pagsunod sa diyos niya. - Makakarating ho. 578 00:47:33,685 --> 00:47:34,605 Ayos ang kapalit. 579 00:47:35,285 --> 00:47:37,085 - Papayag kaya si Aethelstan? - Sana. 580 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 Kayang-kaya na niyang talikuran ang mga kaibigan niya. 581 00:48:07,085 --> 00:48:09,805 Hindi ako karapat-dapat pero biniyayaan mo ako. 582 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 - Nawa'y pagpalain ka ng Diyos. - Amen. 583 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}PAGTITIPON NG MGA HARI 584 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V: ANG HARI NG ORKNEY 585 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI: ANG HARI NG SHETLAND 586 00:48:49,085 --> 00:48:52,045 {\an8}Tinalikuran na ni Aethelstan ang mga kaibigan niya. 587 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 Matindi ang pangarap niya na pamunuan ang buong lupain. 588 00:49:00,205 --> 00:49:03,205 Darating ang panahon na susugurin ka niya, Shetland. 589 00:49:03,805 --> 00:49:04,725 Ikaw, Orkney. 590 00:49:05,765 --> 00:49:10,005 Kukunin niya ang pag-aari ng mga ninuno mo at tatawagin mo iyong Britain. 591 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 Hindi. 592 00:49:13,525 --> 00:49:17,325 Hindi pa siya nakakatungtong sa tubig. Ang mga taga-Saxon talaga. 593 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 Maitaboy natin siya. 594 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 Hindi pagtaboy ang tinutukoy ko, kundi ang gumanti sa pananakop. 595 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 Tinatanggihan ng Scotland ang alok mo. 596 00:49:25,765 --> 00:49:29,525 'Di kami pwedeng sumama sa mga pagano para salakayin ang taong walang atraso. 597 00:49:30,685 --> 00:49:33,165 Hindi digmaan ang pinipili ng Christians. 598 00:49:38,085 --> 00:49:39,565 Parating na ang digmaan. 599 00:49:41,045 --> 00:49:43,245 Kailangan niyong pumili ng papanigan. 600 00:49:59,645 --> 00:50:00,805 Sumaiyo ang Diyos. 601 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 Inalis ang mga bato gaya ng nasa kasulatan. 602 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 Anghel lang ang makakagawa noon. 603 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Dito, Lord. Tara't tingnan mo ang kayamanan. 604 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 Lord! 605 00:50:34,685 --> 00:50:36,325 Ano ang balita sa Eoferwic? 606 00:50:37,285 --> 00:50:39,445 Tinanggap ba niya ang kondisyon ko? 607 00:50:39,445 --> 00:50:40,965 Wala akong balita. 608 00:50:40,965 --> 00:50:43,525 Bumalik na raw si Aethelstan sa Winchester. 609 00:50:46,205 --> 00:50:48,525 Ituring nating magandang senyales iyan. 610 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Mukhang dahil wala na siya, mas nalilinawan na si Aethelstan. 611 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 Ano ang ginagawa niyo rito? 612 00:50:55,125 --> 00:50:57,285 Hinahanap ng mga tao ang pagan silver. 613 00:50:57,285 --> 00:50:59,205 Ayon sa kanila, isa raw iyong himala. 614 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 Paraanin niyo ang Hari ng Northumbria. 615 00:51:02,245 --> 00:51:03,205 Sinabi ko na sa iyo. 616 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 Hari ang turing nila sa iyo. 617 00:51:07,045 --> 00:51:09,285 Inaasam kaya nilang makuha ang kalahati? 618 00:51:10,045 --> 00:51:12,885 Baka nga kinuha lang rin nila ito sa Bebbanburg. 619 00:51:14,325 --> 00:51:16,885 Dinadakip namin kayo sa ngalan ni Haring Aethelstan. 620 00:51:17,405 --> 00:51:18,245 Lord. 621 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 Nilinlang tayo. 622 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 Ganoon ba? 623 00:51:26,765 --> 00:51:27,965 Lord, pasensya na! 624 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 Paumanhin, Lord. 625 00:51:30,485 --> 00:51:34,565 Pinilit ako noong lalaking bilanggo, kung hindi, masusunog ako sa impiyerno. 626 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 Hindi ko iuutos na buksan ang gate. 627 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 Talaga? 628 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 Heto ang regalo mula sa hari. 629 00:52:16,285 --> 00:52:17,485 Ginawa ito ni Aethelstan? 630 00:52:17,485 --> 00:52:19,205 Iyan ang ginagawa niya sa taksil. 631 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Bubuksan mo ang gate o papatayin ko ang ama mo? 632 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 Sumunod ka nang makaligtas siya. 633 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 Huwag mong buksan. 634 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 - Papatayin ko siya dito. - Huwag mong buksan! 635 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 - Nasa iyo ang desisyon. - Osbert! Huwag mong buksan! 636 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 Dahil wala ka rito, Tay, ako ang masusunod. 637 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 - Buksan ang gate! - Huwag! 638 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Huwag! 639 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Ilapag ang espada. 640 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 Lakad. 641 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 Huwag. 642 00:52:59,005 --> 00:52:59,965 Asan si Aethelstan? 643 00:53:00,765 --> 00:53:02,165 Makikita mo rin siya. 644 00:53:03,245 --> 00:53:04,645 Ilapit rito si Lady Eadgifu. 645 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 Halika. 646 00:53:06,845 --> 00:53:07,885 Kaya kong maglakad. 647 00:53:13,085 --> 00:53:15,725 Sige na. Patayin mo ako. 648 00:53:15,845 --> 00:53:19,925 Dadalhin ka sa komunidad ng Lindisfarne para protektahan ang kabutihan mo. 649 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 Nakipagtalik ka ba sa kaniya? 650 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 Umamin ka. 651 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 Inaamin ko 652 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 na ipinanalangin ko ang masalimuot mong kamatayan. 653 00:53:35,765 --> 00:53:39,285 Kung ganoon, hindi pa. Dapat ginawa mo na noong may pagkakataon pa. 654 00:53:39,845 --> 00:53:42,245 Dadalhin ko ang anak mo sa hukbo ko sa Thelwael. 655 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 - Sasanayin siya para makipagdigma. - Huwag. Pakiusap. 656 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 - Kilos! - Pati na ang anak mo. 657 00:53:46,565 --> 00:53:50,925 Huwag. Si Edmund ay may dugo ni Alfred. Bawal siyang gawing militar. 658 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 - Ako ang bahala sa kaniya. - Pakiusap. 659 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Ang anak ni Uhtred ay naninindigan para sa Wessex. 660 00:54:00,445 --> 00:54:01,285 Hoy! 661 00:54:03,765 --> 00:54:05,205 Ikaw ang pinagplanuhan namin. 662 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 - Lulunurin ba ako sa dagat? - Hindi ko alam ang nasa isip niya. 663 00:54:12,925 --> 00:54:16,125 Huwag mong parusahan ang mga taga-Bebbanburg. Ako ang kaaway niya. 664 00:54:16,125 --> 00:54:18,165 Nasa ibang lugar ang laban niya. 665 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 Ang swerte naman, ang lapit natin sa border ng Scottish. 666 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 'Wag niyong salakayin ang Scotland. Maraming mamamatay. 667 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 Magtatagal ang digmaan iyan. 668 00:54:26,245 --> 00:54:30,125 Walang anak na pinuprotektahan ang hari. Iyon ang nagpapalakas sa kaniya. 669 00:54:30,125 --> 00:54:33,885 Protektahan mo ang mga anak natin. Huwag kang lumaban. Sumuko ka na lang. 670 00:54:33,885 --> 00:54:35,885 Huwag ka nang magplano ng iba. 671 00:54:40,045 --> 00:54:42,485 - Hindi nagtaksil si Aldhelm. - Taksil kayong lahat. 672 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 Lahat kayo na inakala kong kaibigan. 673 00:54:48,245 --> 00:54:51,445 Isuko mo na ang Bebbanburg at hahayaan kitang mabuhay. 674 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 - Hindi. - Pwes, wala na akong magagawa. 675 00:55:00,965 --> 00:55:02,005 Aethelstan. 676 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 Hindi ko kaya. 677 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 - Ako na lang-- - Huwag. 678 00:55:22,485 --> 00:55:24,325 Kunin ang lahat ng gamit niya. 679 00:55:37,165 --> 00:55:40,485 Bawal ka nang tumapak sa lupain ko at mag-isa kang maglakbay sa dagat. 680 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Kung hindi ay papatayin ko ang anak mo. 681 00:55:44,685 --> 00:55:48,685 Ang magpapakain at magbibigay ng damit sa kaniya ay kaaway ko na rin. 682 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 Sige na. 683 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 Bago pa mawala ang awa ko. 684 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}Atras na. May oras pa. 685 00:56:27,965 --> 00:56:29,445 {\an8}Hindi banta ang mga Scots. 686 00:56:30,165 --> 00:56:32,285 Parurusahan ka ng Diyos rito, Lord Hari. 687 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 Pagsubok ang iligtas tayo laban sa mga pagano. 688 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 Pero ang labanan ang kagaya nating Christian ay kasalanan. 689 00:57:03,005 --> 00:57:06,605 - Ayaw ng tauhan mo sa labang ito. - Dapat yata ay magpalit ako ng tauhan? 690 00:57:08,685 --> 00:57:10,725 Dapat yata ay ipatawag ko ang anak mo? 691 00:57:10,725 --> 00:57:11,845 Lord Hari! 692 00:57:12,965 --> 00:57:15,925 Inatake ni Aethelstan ang mga lungga sa mabababang lupain. 693 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 Kailangan nating lumaban. 694 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 Sabihin ko ba kay Anlaf na makipagkita ka na sa kaniya at sa iba pang mga hari? 695 00:57:56,045 --> 00:57:58,085 Si Uhtred, ang pumapatay ng Dane. 696 00:57:58,085 --> 00:58:01,285 Pinatay mo ang pinsan kong si Gelf, sa labanan sa Beamfleot. 697 00:58:03,205 --> 00:58:05,125 Ipamalita niyong natagpuan natin siya. 698 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Ayaw ko kay Gelf. 699 00:58:09,445 --> 00:58:10,725 Dalhin siya sa hari. 700 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 Saan niyo ako dadalhin? 701 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 Sa pinakahilagang bahagi ng islang ito. 702 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}ISLA NG SHETLAND 703 00:58:46,365 --> 00:58:47,605 Anong ipinagdiriwang nila? 704 00:58:48,365 --> 00:58:50,085 Sa paparating na magandang labanan. 705 00:58:51,045 --> 00:58:54,285 Sabihin sa Danish chief na nandito ang Hari ng Northumbria. 706 00:58:58,725 --> 00:59:02,045 - Taga-Shetland silang lahat? - May mga taga-Man at Orkney din. 707 00:59:03,085 --> 00:59:04,645 Kasama ang mga hari nila. 708 00:59:24,005 --> 00:59:26,565 Siya ba iyon? Ang Hari ng Northumbria? 709 00:59:27,885 --> 00:59:29,005 Oo, siya iyon. 710 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 - Hindi ako hari. - Hindi. 711 00:59:34,245 --> 00:59:35,645 Pero pwede kang maging. 712 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Upo ka. Isa ka rin naming kaibigan. 713 00:59:43,525 --> 00:59:44,805 Kumampi ka na sa pagano? 714 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 Sinira na ni Aethelstan ang tigil-labanan. 715 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 Tigil-labanan na sinira mo. 716 00:59:52,085 --> 00:59:54,525 Ang ginawa niya sa mga tagamabababang lupain-- 717 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 Mas masahol ba iyon sa ginawa niya sa Irland? 718 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 - Panakot lang ang kwentong iyon. - Kailangan naming lumaban. 719 01:00:01,365 --> 01:00:03,325 Hindi kami ang nagsimula nito. 720 01:00:03,325 --> 01:00:07,685 - Paano niyo ako nahanap? Sino ang espiya? - Marami kaming espiya. Marami kaming alam. 721 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 - Alam naming pinalayas ka ng Aethelstan. - At nakikipagtalik siya sa lalaki. 722 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 Normal iyon sa pagano, 723 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 pero bilang Christian, hindi iyon pwedeng palagpasin. 724 01:00:17,925 --> 01:00:20,165 - Madalas niyang palagpasin iyon. - Kaya... 725 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 Yaman rin lamang na iisa ang kaaway natin, 726 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 gusto naming kampihan mo kami, Uhtred. 727 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Labanan natin ang malupit na pamumuno niya. 728 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 Sawa na ako sa labanan. 729 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 Isa kang mandirigma. Ayaw mo na bang makasama si Valhalla? 730 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 Alam mo ba ang hula, Uhtred? 731 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 Ang sinaunang hula ng aking bayan? 732 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 Magkakaisa ang buong Britain para labanan ang Saxon, 733 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 itutulak ang Saxon sa Kentish sea, 734 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 at iaalay ang katapatan kay Arthur. 735 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 Ayan ang pangitain ng isang matandang lalaki. 736 01:00:55,605 --> 01:00:58,965 - Kaya maaaring totoo iyon. - May hula rin ang mga taga-Northumbrian. 737 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 "Pitong hari ang dapat mamatay." 738 01:01:06,525 --> 01:01:07,725 Hindi iyan nakakatakot. 739 01:01:07,725 --> 01:01:10,285 Ang bawat isa dito ay may anak na lalaki. 740 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 Kapag may pitong haring namatay, may pitong bagong hari rin. 741 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 Totoo iyan. 742 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 Kung may anak ka, malayo ang mararating ng kaharian mo. 743 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 Kahariang winasak ng digmaan. 744 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 May isa pang paraang pwedeng gawin. 745 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 Kung gusto mong maraming makaligtas. 746 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 Ang patayin ang isang tao. 747 01:01:32,085 --> 01:01:34,525 Ang patayin ang haring sumalakay sa atin. 748 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 Bumalik ka sa kaniya at magsumamo. 749 01:01:39,325 --> 01:01:40,165 At samantalahin. 750 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Pumatay ng isa para iligtas ang maraming buhay. 751 01:01:46,245 --> 01:01:49,085 Ang alternatibo, siyempre ay digmaan. 752 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 Pitong hari laban sa isa. 753 01:01:54,205 --> 01:01:57,125 Kung gusto ni Aethelstan na pagkaisahin ang tribo ng Britain, 754 01:01:58,005 --> 01:01:59,405 nagtagumpay na siya. 755 01:02:15,205 --> 01:02:16,925 Bakit mo kami hinahanap dito? 756 01:02:17,525 --> 01:02:19,965 Tungkulin mong pasiglahin ang Winchester. 757 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 Pinakawalan mo si Uhtred. Bakit? 758 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 Pinaalis ko siya. 759 01:02:26,925 --> 01:02:29,325 Para patayin ang kaibigan mo, ang hari. 760 01:02:31,565 --> 01:02:34,085 Mamamatay siya sa pagtatangka pa lang. 761 01:02:34,085 --> 01:02:36,365 May kakayahan si Uhtred na wala ka. 762 01:02:36,365 --> 01:02:39,445 Aatakihin niya si Aethelstan. Aatakihin siya ni Aethelstan. 763 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 Hindi iyon ang mahalaga. 764 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Anu't ano man, lalaban tayo sa mga taong nasiraan ng loob. 765 01:02:46,085 --> 01:02:48,845 Ingilmundr, pumunta ka sa Kanluran. Nalalapit na ang oras. 766 01:02:48,845 --> 01:02:51,605 Astrid, bantayan mo ang kaibigan natin sa Northumbria. 767 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}WINCHESTER ANG KAHARIAN NG WESSEX 768 01:03:25,045 --> 01:03:27,365 'Di ko akalaing makikita kita ulit. 769 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 Lord Hari. 770 01:03:41,285 --> 01:03:43,525 Sa ngalan ng anak ko, humihingi ako ng tawad. 771 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 Iligtas mo siya. 772 01:03:48,205 --> 01:03:49,685 Luluhod ako sa harap mo. 773 01:03:58,645 --> 01:04:01,045 Hindi na kita pagbabawalan sa lupain ko. 774 01:04:03,885 --> 01:04:05,645 Pahingi ng espada at iwan niyo kami. 775 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 Sige na. 776 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 Gawin mo na. 777 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 Isinusumpa ko, mamatay man ang anak ko. 778 01:05:09,165 --> 01:05:10,565 Totoo ang mga sasabihin ko. 779 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 Espiya si Ingilmundr. 780 01:05:20,525 --> 01:05:24,005 Nakikipagtulungan siya kay Anlaf para labanan ka ng hari ng Britanya. 781 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 - Kasinungalingan. - Nakita ko siya sa Shetland. 782 01:05:26,325 --> 01:05:29,245 Sinabi niya sa mandirigma ni Anlaf na subaybayan ako. 783 01:05:29,245 --> 01:05:30,245 Hindi! 784 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 - Nasa Thelwael siya kasama ang anak mo! - Ibinalita ka niya sa kanila. 785 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 Sumusunod pa rin siya sa diyos ko. 786 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 Sa ngayon ay lamang ka. 787 01:05:43,885 --> 01:05:46,645 Hindi pa alam ni Ingilmundr na nabuko na siya. 788 01:05:50,885 --> 01:05:54,725 Hindi, hindi niya ako pagtataksilan. Ako itong nagtaksil sa kaniya. 789 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 - Hindi. - Maka-Diyos siya, at makasalanan ako! 790 01:05:57,405 --> 01:06:00,805 Nilinlang ka niya para gawin mo ang mga ginagawa mo't 791 01:06:00,805 --> 01:06:02,645 - pagkaisahin ang kalaban mo. - Hindi! 792 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Aethelstan, lawakan mo ang isip mo. Masyadong malaki ang alyansang ito. 793 01:06:06,805 --> 01:06:09,325 - Sasakupin nila ang mga lupain mo. - Sinungaling! 794 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 Puro ka kasinungalingan! 795 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 Aethelstan, pakiusap makinig ka. 796 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 Bakit ako magsisinungaling? 797 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 - Layas. - Aethelstan-- 798 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 Layas. Ayaw na kitang makita! Mga guwardya! 799 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 Kunin niyo siya! 800 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Aso! Umalis ka na. 801 01:06:41,605 --> 01:06:43,325 Naghanap kami sa gubat at lambak. 802 01:06:43,325 --> 01:06:46,005 Nandito lang pala siya sa kaharian. 803 01:06:47,245 --> 01:06:48,365 Kailangan mo raw kami. 804 01:06:48,365 --> 01:06:51,565 Ang bait ng Diyos dahil binigyan niya ako ng kaibigan. 805 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 Maghanap tayo ng lungga, at gumawa tayo ng magplano. 806 01:07:00,885 --> 01:07:03,525 - Sinong nagsabing nandito ako? - Pinapatawag mo raw kami. 807 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 - Hindi mo ba kami ipinatawag, Lord? - Ang sabi niya, kailangan mo kami. 808 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 Danish na babae, naglilingkod kay Aethelstan. 809 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 Finan, wala akong iniutos. 810 01:07:13,085 --> 01:07:15,405 Hindi ko kayo pinapaalis sa Bebbanburg. 811 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 - Manatili ka rito at bantayan ang gate. - Oho, Lord. 812 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Wolf-Warriors. 813 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 Kagagawan ito ni Anlaf. 814 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 Ingrith! 815 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 Lord, nasaan silang lahat? 816 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 - Eadgifu. - Uhtred. 817 01:08:33,085 --> 01:08:33,925 Ano ang nangyari? 818 01:08:33,925 --> 01:08:36,485 Nang mabalitaan namin ang tungkol sa pag-atake dito, 819 01:08:36,485 --> 01:08:39,565 ipinadala kami ng abbess para tumulong sa sugatan. 820 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 Pero hindi kami makalapit sa kanila. 821 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 Nasaan siya? Nasaan ang asawa ko? 822 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 "Pitong hari ang dapat mamatay." 823 01:09:03,165 --> 01:09:04,405 "Pitong hari." 824 01:09:05,365 --> 01:09:07,125 "At ang babaeng minamahal mo." 825 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 Ingrith! 826 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 - Ingrith! - Tumulong ang lahat sa pag-urong. 827 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 Ikaw, sa itaas ka. 828 01:09:14,125 --> 01:09:16,965 - Naririnig niyo ba ako? - Antabayanan ang tauhan ni Anlaf! 829 01:09:16,965 --> 01:09:19,445 Sinubukan naming tumulong. Pero wala kaming magawa. 830 01:09:19,445 --> 01:09:22,525 Uhtred, sinabi ni Ingrith pinagbantaan sila kapag bumalik sila. 831 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 - Dapat iligtas natin ang sarili natin. - Iligtas muna natin sila. 832 01:09:28,125 --> 01:09:29,725 Kailan kayo huling nagkausap? 833 01:09:30,645 --> 01:09:32,565 Tatlong araw na ang nakakalipas. 834 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Saluhin niyo ang tali! 835 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Simulan na! 836 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 Hila! 837 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Hila! 838 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 Hila! 839 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 Hila! 840 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 Ngayon na! 841 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 Finan. 842 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 Nasaan na... 843 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Hindi! 844 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 Kasalanan ko ito. 845 01:11:26,885 --> 01:11:30,045 Kagagawan ito ni Anlaf. 846 01:11:33,725 --> 01:11:36,005 Huwag mong hahayaang pahinain ka nito. 847 01:11:37,085 --> 01:11:38,405 Mahina na talaga tayo. 848 01:11:38,405 --> 01:11:40,285 Wala tayong kakampi. Talo na tayo. 849 01:11:40,765 --> 01:11:44,205 Humanap tayo ng tapang para ipagtanggol ang Northumbria sa pagbalik nila. 850 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 Kung kakayanin natin sila, 851 01:11:47,725 --> 01:11:51,605 magkakaroon ng panahon ang mga nasa ibang bahagi ng England na paghandaan sila. 852 01:11:51,605 --> 01:11:55,405 Magdusa man tayo, napoprotektahan naman ang mga malalayo sa atin. 853 01:11:55,405 --> 01:11:56,365 Tama siya, Lord. 854 01:11:56,925 --> 01:11:59,245 Pwedeng tumawid si Osbert sa Irish Sea, pumunta-- 855 01:11:59,245 --> 01:12:00,285 Sa Irish Sea? 856 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 Dapat makahanap tayo ng mabilis na kabayo. Gusto ni Anlaf na pansinin tayo ng lahat. 857 01:12:08,565 --> 01:12:10,245 Para maakit si Aethelstan. 858 01:12:11,845 --> 01:12:16,405 Pupunta sila kung nasaan ang hukbo nila. May hukbo si Ingilmundr sa Wirral. 859 01:12:17,885 --> 01:12:20,005 Kasama ang mga anak natin. 860 01:12:48,605 --> 01:12:51,845 {\an8}ANG WIRRAL 861 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 May paparating. 862 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 Sumakay ka. 863 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 Kayong mga may espada sa lalamunan ay dapat magdesisyon. 864 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 May libu-libong barko ang patungo rito. 865 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 Ang iba ay nakadaong na. 866 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 Sa loob ng isang linggo, sasakupin na ang mga lupain ng Saxon. 867 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Samahan niyo kaming labanan si Aethelstan, 868 01:13:37,565 --> 01:13:39,045 kung ayaw niyong mamatay. 869 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 Para kay King Ed-- 870 01:14:05,725 --> 01:14:06,765 Huwag kang gagalaw. 871 01:14:12,965 --> 01:14:15,365 Nakita namin sila, pero nakatakas sila. 872 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 - Doon. Malayo. - Salamat. 873 01:14:18,205 --> 01:14:19,165 Oho, Lord. 874 01:14:20,445 --> 01:14:22,765 Walang balita mula sa Thelwael, Lord. 875 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 Sihtric. 876 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 Lord? 877 01:14:31,725 --> 01:14:33,365 Haharap na ba tayo sa pagkatalo? 878 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 Ang lahat ng haring mandirigma na kilala ko, si Ubba, Cnut, Bloodhair, 879 01:14:42,725 --> 01:14:45,965 ay natalo, at sa bandang huli may mga nadamay sa pagkatalo. 880 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Palaging may labanan, Lord. Walang mandirigma ang payapang namamatay. 881 01:14:51,485 --> 01:14:54,645 Tama ang pangitain niya. "Pitong hari ang dapat mamatay." 882 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 May pag-asa pa tayo. 883 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 Sa puso mo, ayaw mo talagang maging hari. 884 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 May balita ba ang mga nakatakas sa anak ko? 885 01:15:21,565 --> 01:15:23,165 Hangga't walang balita, 886 01:15:24,525 --> 01:15:25,405 buhay ang anak ko. 887 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 At kung nadadalian si Anlaf sa pananakop, baka masiyahan na siya sa Mercia. 888 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 - Maraming tao roon-- - Hindi siya masisiyahan. 889 01:15:36,525 --> 01:15:40,365 Mga Vikings na sila ngayon na may hinahangad na gawin sa England. 890 01:15:41,005 --> 01:15:44,645 Pangarap nilang pagkaisahin ang mga taong dati ay nagpapatayan. 891 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 Kung wala iyon, babalik tayo sa panahon ng kaguluhan. 892 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 Marami nang nawala sa atin. 893 01:15:59,165 --> 01:16:01,165 Pero naitatanong ko sa sarili ko... 894 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 buhay pa ba ako? 895 01:16:10,125 --> 01:16:11,525 Nararamdaman mo ba? 896 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Buhay ka. 897 01:16:18,245 --> 01:16:19,285 Ikaw din. 898 01:16:22,885 --> 01:16:24,405 Kaya may pag-asa pa tayo. 899 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 Edmund? 900 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 Osbert? 901 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 Edmund? 902 01:17:13,165 --> 01:17:15,005 Hinahanap ko si Ingilmundr. 903 01:17:18,045 --> 01:17:20,565 Para patunayang nagsinungaling ka sa akin. 904 01:17:22,805 --> 01:17:23,765 Pero tama ka. 905 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 Hinanap namin ang mga anak namin. 906 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 Ilabas niyo sina Osbert at Edmund. 907 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 Osbert! 908 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 Nagtago sila at nakaligtas sa masaker. 909 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Lord Hari, maraming salamat po. 910 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 Wala ako sa sarili nitong mga nakaraang taon, at talagang 911 01:18:15,645 --> 01:18:17,445 pinagbabayaran ko ang sala ko. 912 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Malaking alyansa ang lalabanan ko sa Brunanburh. 913 01:18:22,285 --> 01:18:24,165 Balewala ang pagsisisi. 914 01:18:25,325 --> 01:18:28,005 Pag-usapan na lang natin ang paparating na laban. 915 01:18:28,005 --> 01:18:31,725 - Osbert, ano ang nalaman mo? - Nagtayo sila ng kampo sa mataas na lugar. 916 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 At may anim na hukbo sila. 917 01:18:35,085 --> 01:18:36,965 Dapat may pitong hukbo sa Brunanburh. 918 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 Ayokong ikaw ang lumaban para sa akin. 919 01:18:39,045 --> 01:18:41,445 - Magtiwala ka, kakampi mo ako-- - Alam ko. 920 01:18:42,325 --> 01:18:43,885 Iligtas mo ang sarili mo. 921 01:18:47,405 --> 01:18:49,445 Pumunta kayo ng anak mo sa ligtas na lugar. 922 01:18:49,445 --> 01:18:53,805 Kung hindi ako makakaligtas sa labanan, sigurado nang may hahalili. 923 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 - Hindi mo sila kakayanin nang mag-isa. - Bawal ka pa ring makialam. 924 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 Dalhin niyo na sila, Padre Pyrlig. Silang lahat. 925 01:19:01,565 --> 01:19:04,725 - Dinamay ko lang kayong lahat dito. - Paglilingkuran ka namin. 926 01:19:05,365 --> 01:19:06,285 Aethelstan... 927 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 hindi ito parusa. 928 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 Alam natin pareho na parusa ito. 929 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 Kamartiran ito. 930 01:19:17,325 --> 01:19:19,405 Marami ang kalaban, hindi siya makakaligtas. 931 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 Pero pinalaya tayo. 932 01:19:22,765 --> 01:19:26,405 - Gusto ng Diyos na makaligtas tayo. - Hindi ko nakakausap ang Diyos mo. 933 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 Hindi karuwagan na umatras sa labang imposibleng ipanalo. 934 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 Karuwagan iyon. 935 01:19:31,445 --> 01:19:34,205 Ano mang kalabasan nito, alam kong lumayo ako sa panganib. 936 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 Darating din ang laban mo 937 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 kapag naging hari ka na. 938 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Hari ng ano, Inay? 939 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 Lalaban tayo. 940 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 - Hindi. - Osbert, 941 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 - handa ka na ba? - Noon pa ako handa. 942 01:19:46,605 --> 01:19:50,645 Pyrlig, sinabi mo noon na tadhana ko na iligtas ang England. 943 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 Ngayon lang ako nakakita ng ganito, pero hindi ako naniniwala sa hula. 944 01:19:54,485 --> 01:19:57,685 Paano kung ang tadhana mo pala ay protektahan si Edmund? 945 01:19:57,685 --> 01:20:01,765 Baka siya ang magbuklod sa England. Maaaring siyang maging hari. 946 01:20:01,765 --> 01:20:04,165 Walang hari ang makakapagbuklod sa England. 947 01:20:04,165 --> 01:20:05,605 Iyon ang nakikita ko ngayon. 948 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 Hindi si Edmund o si Edward o si Alfred. Hindi rin si Aethelstan. 949 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 Ang pangarap ni Alfred ay magkaisa ang mga tao. 950 01:20:14,805 --> 01:20:17,765 At kasama ang mga lalaking ito, ipinaglaban ko iyon. 951 01:20:17,765 --> 01:20:20,325 Paano kung hindi natin tadhanang buuhin ang England, 952 01:20:20,325 --> 01:20:24,525 kundi gawing isang puwersa ang English? 953 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Isang taong kalahating Saxon at kalahating Dane ang dapat mamuno. 954 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 Tara na! 955 01:20:33,765 --> 01:20:36,965 Hindi ko naman kailangang tawaging English ang sarili ko, 'di ba? 956 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}BROMBOROUGH ANG WIRRAL 957 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 Dahil sa ingay na iyon aakalain mong nanalo na sila. 958 01:21:39,325 --> 01:21:43,165 Dapat gumawa tayo ng paraan. Dapat nasa harap na linya tayo. 959 01:21:43,685 --> 01:21:46,045 - Puntiryahin natin sila sa kaliwa. - Bakit? 960 01:21:52,165 --> 01:21:53,005 Bakit sa kaliwa? 961 01:21:53,565 --> 01:21:56,605 Mas mahina. Karamihan sa lalaki, nasa kanang kamay ang espada. 962 01:21:56,605 --> 01:22:00,685 Ilang beses ko nang nakasama sa laban si Uhtred. Makakagawa siya ng paraan. 963 01:22:01,645 --> 01:22:02,685 Ikaw. 964 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Saan mo nakuha iyan? 965 01:22:06,125 --> 01:22:08,765 Binili ko ito sa Aegelesburg. 966 01:22:10,725 --> 01:22:12,005 Puwedeng mahawakan? 967 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 Magpalit tayo. 968 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Mas malaki ang halaga niyan, at may garnet iyan. 969 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 Kapag sinabi kong palit tayo, kunin mo iyan at kukunin ko ito. 970 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 Hindi niyo ako kumander. 971 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Wala akong kapangyarihan, isang lalaki lang ako na sanay sa pakikipaglaban. 972 01:22:56,005 --> 01:22:58,005 Tiyak, nakasama ko na ang ilan sa inyo. 973 01:22:58,965 --> 01:23:01,245 Ngayon, makakasama ko kayo bilang sundalo rin. 974 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 Pero hinihiling ko na sa field, hayaan niyong gabayan ko kayo. 975 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 Mahina ang posisyon natin sa burol, 976 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 ang mga puno sa kaliwa ay pwede nating pagtaguan. 977 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 Matatalo natin sila 978 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 kung magkakaisa tayo. 979 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 - Ayos na pantanggal ng hangover ito. - Ito ang amoy ng isang libong kilikili. 980 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 Baka sakaling sumuko sila kapag naamoy nila tayo. 981 01:23:53,765 --> 01:23:55,725 - Sana nga. - Sino ang humawak sa puwit ko? 982 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Diyos ko po! 983 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Diyos ko po! 984 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 Ang dami nila. 985 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Uhtred? 986 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 Uhtred. 987 01:24:54,685 --> 01:24:56,765 - Paano na? - Nakikita mo ang mga bag na iyon? 988 01:24:56,765 --> 01:24:59,605 Ibigay mo ito sa mga nasa harap. Sige na. 989 01:25:08,685 --> 01:25:11,125 Huwag itataas ang kalasag hangga't hindi kailangan. 990 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Manatiling kalmado. Huminahon lang. 991 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 - Huwag ipakitang kinakabahan kayo. - Lord! Nandito na siya. 992 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 Narito na siya. Ang malupit na pinuno. 993 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 Tapos na ba? 994 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 - Umatras ka nang malayo. - Sige. 995 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Itaas ang kalasag! 996 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}LABANAN SA BRUNANBURH 997 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 - Handa na ba kayo, arselings? - Oo! 998 01:26:33,445 --> 01:26:35,245 Nagkumpisal na silang lahat sa akin. 999 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 Kapag sinabi kong atras, 1000 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 sumunod kayo. 1001 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Kapag nasa harap niyo na ang puno, ibig sabihin ay oras na. 1002 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 Uubra kaya ito? 1003 01:26:46,085 --> 01:26:49,725 Kung hindi, wala na tayo rito kaya hindi na natin malalaman. 1004 01:26:49,725 --> 01:26:51,245 Magtiwala kayo sa akin. 1005 01:26:51,725 --> 01:26:52,645 At sundin niyo ako. 1006 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Itaas ang kalasag! 1007 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Itaas 1008 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 ang kalasag! 1009 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Atras! 1010 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 Atras! 1011 01:27:15,605 --> 01:27:16,485 Umatras na sila? 1012 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 Hindi pa nga tayo umaatake. 1013 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 - Atras! - Alam nilang talo na sila. 1014 01:27:22,925 --> 01:27:24,765 Panoorin na lang natin sila. 1015 01:27:24,765 --> 01:27:26,245 Abante! 1016 01:27:27,205 --> 01:27:29,605 Salamat sa Diyos, na pinaglilingkuran ko, 1017 01:27:30,565 --> 01:27:34,405 hindi tayo hinahayaang ng Diyos na matakot, kundi ang maging matapang, 1018 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 magmahal, at maging matalino! 1019 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 Amen. 1020 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Atras! 1021 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Kapit! 1022 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Ayusin ang pormasyon! Sugod! 1023 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Hayop kayong mga Saxon! 1024 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 Pyrlig! 1025 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Huwag! 1026 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 Pyrlig! 1027 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 Dalawang hakbang! Isang hakbang! Hintayin ang utos ko! 1028 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 Sana gumana ito! 1029 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 Dalawang hakbang paatras! 1030 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 Atras! 1031 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Atras! 1032 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 Isang hakbang paatras! 1033 01:29:20,565 --> 01:29:22,845 Umaatras sila. Matatalo na natin sila. 1034 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 - Hanapin ang hari! - Hanapin ang hari! 1035 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Atras! 1036 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Atras! 1037 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 Para sa Shetland! 1038 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 Para sa Orkney! 1039 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Atras! 1040 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 - Tuloy lang! - Tuloy lang! 1041 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 Atras! 1042 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Protektahan ang linya! 1043 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Atras! 1044 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 Matatalo nila tayo kung aatras tayo nang aatras. 1045 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Ano'ng ginagawa nila sa gilid? 1046 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Sabihan sila na nasa harapan na natin si Aethelstan! 1047 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Atras! 1048 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Atras! 1049 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Baliko na ang linya, Lord. Iikot kami! 1050 01:30:30,285 --> 01:30:33,125 Nasa linya ng Scots si Aethelstan, Lord. 1051 01:30:33,125 --> 01:30:34,125 Swine wedge! 1052 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Atras! 1053 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Swine wedge! 1054 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Anlaf! Tumigil ka! 1055 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 Abante! 1056 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 Pinupuntirya nila si Aethelstan! 1057 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Atras! 1058 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Atras! 1059 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 Mabubuwag na ang mga kalasag! 1060 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Aethelstan, manatili sa linya! 1061 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 Gaano pa katagal, Lord? 1062 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 Malapit na tayo. 1063 01:31:29,485 --> 01:31:31,685 Binubutas nila ang linya banda kay Aethelstan! 1064 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 Hindi na namin kaya! 1065 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Atras! 1066 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 Abante! 1067 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Lord! 1068 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Lord. 1069 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 Protektahan ang hari! 1070 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 Aethelstan! 1071 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 Lord, ang mga puno! 1072 01:32:03,885 --> 01:32:07,165 Kontrolado na natin sila, Lord! Kontrolado na natin ang linya. 1073 01:32:07,165 --> 01:32:09,245 - Magbigay na ng signal! - Oho, Lord. 1074 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 - May mali. - Kinokontrol nila ang linya! 1075 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Tumabi kayo! 1076 01:32:20,845 --> 01:32:23,285 Inutusan ako ni Lord Uhtred na magbigay ng signal. 1077 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Sugod! 1078 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Sa likod! 1079 01:33:14,845 --> 01:33:15,925 Hanapin ang hari nila! 1080 01:33:15,925 --> 01:33:17,165 Isa itong patibong! 1081 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 Anak ko! 1082 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Huwag! 1083 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Mga guwardya! 1084 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Atras! 1085 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 Scots! Atras na! 1086 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Aethelstan! 1087 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Aethelstan! 1088 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Pyrlig? 1089 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 Limang hari ang nakatakas sa labanan nang araw na iyon, 1090 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 pero ang mga anak nila, 1091 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 ang Orkney, Man, Shetland, 1092 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 Strathclyde, at Scotland, hindi nakaligtas. 1093 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 Bawat isa sa kanila ay may iniwang pamana. 1094 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 Maghihintay tayo. 1095 01:37:55,965 --> 01:37:59,085 At salakayin ang paalis sa field at bumalik tayo sa pamilya natin. 1096 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Huwag kang tanga, Anlaf. 1097 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 Shetland? 1098 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Ayoko nang may mamatay pa. 1099 01:38:08,365 --> 01:38:10,125 Orkney, kailangan nating lumaban! 1100 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 Ano pang ipaglalaban natin? 1101 01:38:18,445 --> 01:38:20,565 Kailangan ko ng barko pabalik sa Irland. 1102 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 Ikaw? 1103 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Lord! 1104 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 Uhtred! 1105 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 Uhtred! 1106 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Finan! 1107 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}Wala nang hihigit pa sa patayan sa islang ito 1108 01:39:18,925 --> 01:39:24,765 {\an8}gamit ang talim ng espada. 1109 01:39:24,765 --> 01:39:27,125 {\an8}Ang Kasaysayan ng Anglo-Saxon 1110 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}Totoo ba ang mga iyon? 1111 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 Magsabi ka ng totoo. 1112 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 Kapag nakita mo na ang Diyos, kakailanganin mong umamin. 1113 01:39:44,485 --> 01:39:45,605 Minahal kita. 1114 01:39:48,285 --> 01:39:52,125 - Pero mas nanaig ang pagmamahal ko sa tao. - Pinili kita kaysa sa mga tao ko. 1115 01:39:53,485 --> 01:39:56,605 Siguro ay mas malakas ang diyos ko kaysa sa diyos mo. 1116 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 Kung ganoon, bakit ako buhay... 1117 01:40:02,645 --> 01:40:04,325 habang ikaw ay mamamatay na? 1118 01:40:06,765 --> 01:40:09,205 Tanga lang ang pilit umuunawa sa tadhana. 1119 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Uhtred. 1120 01:42:09,645 --> 01:42:11,325 - Nakaligtas ba ang anak ko? - Oo. 1121 01:42:17,045 --> 01:42:19,045 At sa atin na ulit ang Bebbanburg. 1122 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 - Gagawa tayo ng batong harang. - May kinabukasan pang naghihintay sa atin. 1123 01:42:24,485 --> 01:42:26,445 Manatili ka rito sa amin, Uhtred. 1124 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 - Paano ang kalaban? - Tagumpay na tayo. 1125 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Namatay ang limang anak ng mga hari sa digmaan. 1126 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 - Limang hari na hindi na makokoronahan. -"Pitong hari ang dapat mamatay." 1127 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 Mali ang hula, Lord. 1128 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 Kasama si Edward ng Wessex, anim silang lahat. 1129 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 Ako ba ang ikapito? 1130 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 Sinabi ko sa mananalaysay na isulat ang tagumpay mo, Uhtred. 1131 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 Ayokong isulat ako sa kasaysayan mo. 1132 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 Gusto ko lang maparangalan ni Valhalla sa pagtupad ko sa sinumpaan ko. 1133 01:43:15,125 --> 01:43:17,645 Uhtred, hindi mo lang ako basta sinamahan. 1134 01:43:19,085 --> 01:43:20,685 Nanindigan ka para sa akin. 1135 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 Ikaw ang namuno noong hindi ko kaya. 1136 01:43:26,205 --> 01:43:27,325 At pinatawad mo ako 1137 01:43:28,525 --> 01:43:30,125 kahit ang bigat ng kasalanan ko. 1138 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 Iniligtas mo ang pag-asa ng England. 1139 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 Balang araw, pwedeng mangyari iyon. 1140 01:43:44,205 --> 01:43:45,125 Sinabi ko, 1141 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 na kung mapapatunayan mo na ikaw ang karapatdapat na hari, 1142 01:43:51,205 --> 01:43:53,365 ipapaubaya ko ang Northumbria sa iyo. 1143 01:43:56,885 --> 01:44:00,045 Maraming namatay alang-alang sa ngalan ng English. 1144 01:44:01,445 --> 01:44:04,005 Bilang parangal sa kanila, dapat mabuo ang England. 1145 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 Pero sa isang kondisyon. 1146 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Dapat sumumpa ka na 'wag kang mag-aasawa. 1147 01:44:15,485 --> 01:44:16,885 Walang tagapagmana. 1148 01:44:17,605 --> 01:44:21,085 Para mapunta ang trono sa kapatid mong si Edmund nang walang kaagaw. 1149 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 Salamat. 1150 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Isinusumpa ko. 1151 01:44:51,085 --> 01:44:53,085 Kung ganoon, ituturing ka naming hari. 1152 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 Kaya ikaw na ang pinuno ng Wessex, Mercia, East Anglia, 1153 01:45:01,325 --> 01:45:02,365 at Northumbria. 1154 01:45:04,885 --> 01:45:06,885 At tatawagin ko ang lupain ko na 1155 01:45:07,845 --> 01:45:08,685 England. 1156 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 Mabuhay ang hari! 1157 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 Mabuhay ang hari. 1158 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 Mabuhay ang Hari ng England. 1159 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 Bumalik ka na sa silid mo, Lord. 1160 01:45:29,925 --> 01:45:31,845 Huwag kayong malungkot para sa akin. 1161 01:45:31,845 --> 01:45:34,205 Nakatadhana akong mamatay sa digmaan. 1162 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 Hindi ka mamamatay, Lord. 1163 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Mauuna akong mamatay sa iyo, at buhay pa ako, kaya... 1164 01:45:43,125 --> 01:45:43,965 Kaya, 1165 01:45:45,645 --> 01:45:46,765 tadhana na lang. 1166 01:47:02,645 --> 01:47:04,045 Pitong hari ba ang namatay? 1167 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 Hindi nakasulat sa kasaysayan kung nakaligtas si Lord Uhtred. 1168 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 Pero ang mga tulad ko na kilala siya, 1169 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 itinuturing siyang pinakadakilang mandirigma ng panahon namin, 1170 01:47:17,605 --> 01:47:19,445 isang tao na gumawa ng kaharian. 1171 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 Naghari si Aethelstan sa loob ng labinlimang taon. 1172 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 Siya ang itinuturing na una at pinakadakilang hari ng medieval England. 1173 01:47:36,285 --> 01:47:38,205 Sinasalakay pa rin ng Danes ang England, 1174 01:47:38,205 --> 01:47:41,365 hanggang sa tuluyang masakop ng mga Norman nilang apo noong 1066. 1175 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 Pero nakatayo pa rin ang kuta sa Bebbanburg. 1176 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}ANG KASTILYO NG BAMBURGH NORTHUMBERLAND - ANG KASALUKUYAN 1177 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Lei Diane Dimaano