1
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
ADAPTÉ DES ROMANS
DE BERNARD CORNWELL
2
00:01:53,085 --> 00:01:56,885
Le chaos régnait sur nos terres
depuis un siècle.
3
00:01:58,165 --> 00:02:01,405
La guerre entre les Saxons
et les envahisseurs danois
4
00:02:01,405 --> 00:02:04,885
et la guerre
entre ceux qui voulaient être rois.
5
00:02:09,525 --> 00:02:14,205
Mon maître, Uhtred, fils d'Uhtred,
né Saxon, mais élevé comme un Danois,
6
00:02:14,205 --> 00:02:17,085
avait instauré une paix fragile.
7
00:02:19,845 --> 00:02:22,565
Mais la santé du roi Edward faiblissait
8
00:02:22,565 --> 00:02:24,445
et les problèmes grondaient.
9
00:02:30,325 --> 00:02:33,925
La majorité du pays
avait prêté allégeance aux Saxons,
10
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
mais pas la Northumbrie,
le territoire d'Uhtred.
11
00:02:38,565 --> 00:02:41,565
Et les ennemis comptaient en profiter.
12
00:03:01,045 --> 00:03:04,445
{\an8}RIVIÈRE DERWENT
OUEST DE LA NORTHUMBRIE
13
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Loups !
14
00:03:08,285 --> 00:03:09,645
Loups !
15
00:03:13,245 --> 00:03:17,365
Détruisez le village.
Ne laissez aucune trace de notre arrivée.
16
00:03:34,405 --> 00:03:36,605
Anlaf, on a l'espionne.
17
00:03:46,445 --> 00:03:49,285
Regardez mon enfant. La fille d'Anlaf.
18
00:03:50,405 --> 00:03:51,445
Tu es ridicule.
19
00:03:51,445 --> 00:03:53,565
Ils s'habillent comme ça.
20
00:03:53,565 --> 00:03:55,765
Pour me fondre parmi eux, je dois...
21
00:03:55,765 --> 00:03:57,565
Le roi Edward est-il mort ?
22
00:03:57,565 --> 00:04:00,605
Pas encore,
mais son dernier souffle se rapproche.
23
00:04:00,605 --> 00:04:02,485
Alors c'est le moment.
24
00:04:02,485 --> 00:04:06,085
Quand un roi meurt,
les Saxons s'entretuent.
25
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Préviens les rois qui les détestent.
26
00:04:08,445 --> 00:04:12,085
Dis-leur que j'arrive d'Irlande
et que je cherche des alliés.
27
00:04:12,085 --> 00:04:13,885
Retourne à Winchester.
28
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Attends.
29
00:04:16,165 --> 00:04:17,245
Joue avec eux.
30
00:04:20,805 --> 00:04:23,005
Sème le chaos.
31
00:04:27,405 --> 00:04:31,485
{\an8}WINCHESTER
ROYAUME DE WESSEX
32
00:04:41,165 --> 00:04:42,085
Non, reculez.
33
00:04:44,325 --> 00:04:45,525
Trouvez la reine !
34
00:04:51,245 --> 00:04:54,925
Dame Eadgifu,
le traître Aelfweard a envoyé des hommes
35
00:04:54,925 --> 00:04:57,805
pour vous enfermer,
le prince Edmund et vous.
36
00:05:02,405 --> 00:05:05,005
Je ne serai pas prisonnière.
37
00:05:05,005 --> 00:05:06,285
Peut-on les battre ?
38
00:05:06,285 --> 00:05:08,765
- Pas sans Aethelstan.
- Mes gardes...
39
00:05:08,765 --> 00:05:11,405
Les loyautés vacillent,
des factions se forment.
40
00:05:11,405 --> 00:05:13,205
On ne sait pas à qui se fier.
41
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
Fuyons tant qu'on le peut encore.
42
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Je m'en souviendrai.
43
00:05:22,285 --> 00:05:26,685
Aethelstan nous a laissés vulnérables.
Maudite soit son absence.
44
00:05:27,765 --> 00:05:29,645
Edmund, on s'en va.
45
00:05:29,645 --> 00:05:31,325
- Où est la reine ?
- Bouge.
46
00:05:31,325 --> 00:05:32,805
Cherchez partout.
47
00:05:33,725 --> 00:05:35,925
- Mère, qu'est-ce qui...
- Silence.
48
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Attends.
49
00:05:40,645 --> 00:05:42,005
Pyrlig.
50
00:05:42,005 --> 00:05:45,845
On a appris.
Aethelstan est parti prier pour son père.
51
00:05:45,845 --> 00:05:49,765
Trouvez-le et dites-lui qu'il est mort.
Puis giflez-le de ma part.
52
00:05:49,765 --> 00:05:51,685
Il avait juré de nous protéger.
53
00:05:51,685 --> 00:05:53,165
Venez, le temps presse.
54
00:05:57,205 --> 00:05:58,405
Où irez-vous ?
55
00:05:58,925 --> 00:06:00,645
- Voir Uhtred.
- Le païen ?
56
00:06:00,645 --> 00:06:02,085
- Ils sont là.
- Fuyez !
57
00:06:08,085 --> 00:06:10,285
Uhtred a trahi mon mari.
58
00:06:11,085 --> 00:06:12,245
Est-ce bien sage ?
59
00:06:12,245 --> 00:06:15,405
Uhtred a élevé Aethelstan. Il est fiable.
60
00:06:15,405 --> 00:06:17,085
Allons au dernier royaume.
61
00:06:26,965 --> 00:06:29,565
{\an8}BAMBURGH
ROYAUME DE NORTHUMBRIE
62
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Debout, devant l'armée,
il a dit : "Tirez les flèches !"
63
00:06:38,605 --> 00:06:40,885
Et une flèche lui a traversé la tête.
64
00:06:44,005 --> 00:06:45,085
Quelle histoire !
65
00:06:45,685 --> 00:06:48,485
La bataille pour cet endroit
reste inoubliable.
66
00:06:48,485 --> 00:06:52,685
- Les deux.
- Hé. Cnut était une vraie bite !
67
00:06:53,285 --> 00:06:55,845
Et les tueurs de chevaux. Redoutables.
68
00:06:55,845 --> 00:06:58,085
- Comment il s'appelait ?
- Cheveux de sang.
69
00:06:58,085 --> 00:07:00,605
Et elle ? La femme aux malédictions ?
70
00:07:00,605 --> 00:07:03,325
Ne m'en parle pas. Skade.
71
00:07:03,325 --> 00:07:05,245
Une vraie lunatique, celle-là.
72
00:07:05,245 --> 00:07:08,805
Elle aussi se prenait pour une voyante.
Ça ne l'a pas aidée.
73
00:07:08,805 --> 00:07:12,565
Ce rêve était une prophétie.
Je l'ai fait trois soirs de suite.
74
00:07:13,245 --> 00:07:15,245
De quoi as-tu rêvé, Ingrith ?
75
00:07:15,245 --> 00:07:16,885
Ne la lancez pas.
76
00:07:16,885 --> 00:07:20,525
- Écoutez. "Sept rois doivent mourir."
- Monseigneur.
77
00:07:20,525 --> 00:07:21,925
- "Sept rois..."
- Ingrith.
78
00:07:30,765 --> 00:07:32,005
Sa Majesté, la reine.
79
00:07:38,325 --> 00:07:39,405
Dame Eadgifu.
80
00:07:39,925 --> 00:07:42,525
Et mon noble ami, le seigneur Aldhelm.
81
00:07:47,005 --> 00:07:48,605
Que faites-vous au nord ?
82
00:07:50,805 --> 00:07:52,765
Mon fils et moi cherchons refuge.
83
00:07:56,485 --> 00:07:59,405
Edward, le roi légitime
de ces terres, est mort.
84
00:08:06,365 --> 00:08:07,965
J'en suis attristé.
85
00:08:09,365 --> 00:08:11,085
J'aurais voulu faire la paix.
86
00:08:11,085 --> 00:08:12,725
Un de mort, plus que six.
87
00:08:12,725 --> 00:08:14,925
Non ! Je n'aime pas ça.
88
00:08:14,925 --> 00:08:18,485
La Northumbrie soutient
le nouveau roi, Aethelstan.
89
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Ne supposez pas qu'Aethelstan sera roi.
90
00:08:23,365 --> 00:08:25,205
Qui soutient Aelfweard ?
91
00:08:25,205 --> 00:08:27,125
- Les nobles de Wessex.
- Évidemment.
92
00:08:27,125 --> 00:08:29,805
- Ils traitent Aethelstan de bâtard ?
- Oui.
93
00:08:29,805 --> 00:08:32,645
Aelfweard est soutenu par le Wiltunscir.
94
00:08:32,645 --> 00:08:36,125
Il recrute ouvertement
des mercenaires à Aegelesburg.
95
00:08:36,765 --> 00:08:40,365
On va aller s'emparer de lui
avant qu'il y arrive.
96
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Envoyez votre garde.
97
00:08:43,205 --> 00:08:48,405
Aethelstan aura le temps d'être couronné
à Winchester et on évite un bain de sang.
98
00:08:48,405 --> 00:08:52,845
- J'ai juré de protéger Aethelstan...
- Et vous êtes un homme de parole.
99
00:08:52,845 --> 00:08:56,725
Pourtant, vous n'avez toujours pas
prêté allégeance au roi.
100
00:08:57,525 --> 00:09:00,885
Votre mari était hostile
envers les descendants danois.
101
00:09:00,885 --> 00:09:03,325
Il ne pouvait pas unifier l'Angleterre.
102
00:09:03,845 --> 00:09:08,245
- Sinon, l'Angleterre serait déjà unifiée.
- Mais les choses vont changer.
103
00:09:08,245 --> 00:09:11,085
Aethelstan peut réaliser le rêve saxon.
104
00:09:11,085 --> 00:09:12,565
S'il décide de jurer...
105
00:09:12,565 --> 00:09:15,645
Mon serment de loyauté tient toujours.
106
00:09:17,685 --> 00:09:20,085
Si Aelfweard paie des mercenaires,
107
00:09:20,765 --> 00:09:22,725
les hommes viendront de partout.
108
00:09:24,365 --> 00:09:28,205
- On sait encore tendre des pièges ?
- Pour Aethelstan, oui.
109
00:09:28,805 --> 00:09:31,965
- S'il ne s'endort pas.
- C'est arrivé une fois.
110
00:09:31,965 --> 00:09:34,925
Vous ne préférez pas
envoyer de jeunes soldats ?
111
00:09:35,525 --> 00:09:38,205
Vous ne faites plus
que festoyer et chasser.
112
00:09:38,205 --> 00:09:42,085
Je n'enverrai pas des jeunes
faire mon devoir.
113
00:10:00,205 --> 00:10:01,805
Allez, sale petit...
114
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Allez !
115
00:10:06,325 --> 00:10:08,405
Osbert, comment vont les frontières ?
116
00:10:08,405 --> 00:10:09,965
Les Écossais sont sages ?
117
00:10:09,965 --> 00:10:13,045
Oui, père. Mais des guerriers Loups
seraient à Derwent.
118
00:10:13,045 --> 00:10:14,405
Des guerriers Loups ?
119
00:10:14,405 --> 00:10:18,245
- Tu as ton épée ?
- On va protéger Aethelstan de son frère.
120
00:10:18,245 --> 00:10:20,845
Je viens aussi.
Tes combats sont les miens.
121
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
- Reste, protège ton héritage.
- Rien ne sert d'attendre un héritage.
122
00:10:24,605 --> 00:10:28,885
Alors entraîne les chevaux
et apprends-lui à se défendre.
123
00:10:28,885 --> 00:10:31,765
Personne n'aime
le troisième fils d'un roi mort.
124
00:10:34,245 --> 00:10:35,245
Père.
125
00:10:36,765 --> 00:10:39,085
Tu vas céder nos terres à Aethelstan ?
126
00:10:39,085 --> 00:10:40,765
Je dois tenir parole.
127
00:10:41,445 --> 00:10:44,245
La Northumbrie
regrettera son seigneur païen.
128
00:10:48,645 --> 00:10:49,645
Je t'ai eu.
129
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Regardez-moi ça.
130
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
- Prêts ?
- Il se plaint de sa selle.
131
00:10:54,965 --> 00:10:57,725
- Il a mal au cul.
- Non, j'ai mal au dos.
132
00:10:57,725 --> 00:10:58,845
Je t'ai fait ça.
133
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
Et un pour vous aussi.
134
00:11:03,245 --> 00:11:07,925
Les hommes assis dans le froid
finissent six pieds sous terre.
135
00:11:08,765 --> 00:11:11,285
C'est encore la voyante qui parle.
136
00:11:11,285 --> 00:11:13,165
Ce n'était rien.
137
00:11:13,965 --> 00:11:14,965
Répète un peu.
138
00:11:19,365 --> 00:11:22,205
"Sept rois doivent mourir. Sept rois et..."
139
00:11:22,205 --> 00:11:23,925
- Ingrith, non.
- Continue.
140
00:11:27,085 --> 00:11:28,605
"Et ta bien-aimée."
141
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Je ne suis ni roi ni marié.
142
00:11:32,645 --> 00:11:34,925
- Ce n'est rien.
- Seigneur Uhtred.
143
00:11:39,645 --> 00:11:41,605
Mon fils va entraîner le vôtre.
144
00:11:43,085 --> 00:11:45,565
Prenez Wassa comme servante.
145
00:11:45,565 --> 00:11:49,645
- Faites comme chez vous.
- J'aimerais vous parler d'Aethelstan.
146
00:11:51,205 --> 00:11:54,245
Ce n'est plus le jeune insouciant
que vous avez élevé.
147
00:11:54,245 --> 00:11:56,645
Il est devenu très pieux.
148
00:11:57,805 --> 00:12:00,485
La fraternité d'Oswald
l'influence beaucoup.
149
00:12:01,005 --> 00:12:03,445
J'ai déjà fait fuir de tels hommes.
150
00:12:03,445 --> 00:12:05,885
Les moines me trouvent terrifiant.
151
00:12:08,245 --> 00:12:10,805
Allons jouer aux faiseurs de rois. Encore.
152
00:12:36,565 --> 00:12:39,765
{\an8}GLASTONBURY
ROYAUME DE WESSEX
153
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Mon père ? Non, c'est impossible.
154
00:12:45,565 --> 00:12:47,685
Dieu devait lui accorder l'hiver.
155
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Seigneur Aethelstan,
vous devriez hâter votre couronnement.
156
00:12:53,245 --> 00:12:55,205
Votre frère rassemble des hommes.
157
00:12:55,205 --> 00:12:58,165
Ralliez Winchester
avant qu'il ne lève une armée.
158
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Nous partirons
lorsque Dieu l'ordonnera, père Pyrlig.
159
00:13:01,565 --> 00:13:03,765
Cet ordre n'a pas encore été donné.
160
00:13:03,765 --> 00:13:05,485
Allez prier.
161
00:13:24,525 --> 00:13:25,725
Dois-je partir ?
162
00:13:27,325 --> 00:13:28,925
Seul le livre le sait.
163
00:13:30,325 --> 00:13:31,205
Joue.
164
00:13:46,845 --> 00:13:52,645
On t'a mené jusqu'à L'Évangile
selon Matthieu, verset 157.
165
00:13:56,405 --> 00:14:00,765
"Partant de là, Jésus se retira
dans la région de Tyr et de Sidon."
166
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
Dieu veut que tu te battes.
167
00:14:16,325 --> 00:14:19,645
{\an8}AYLESBURY
ROYAUME DE MERCIE
168
00:14:29,685 --> 00:14:30,525
Merci, madame.
169
00:14:32,645 --> 00:14:35,005
Halte. Que faites-vous ici ?
170
00:14:35,005 --> 00:14:37,565
Il paraît qu'un homme cherche des soldats.
171
00:14:38,165 --> 00:14:39,765
On veut gagner de l'argent.
172
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Allez-y.
173
00:14:49,845 --> 00:14:53,845
- Cet endroit est devenu merdique.
- Edward l'a laissé à l'abandon.
174
00:14:54,685 --> 00:14:57,405
Heureusement
qu'Aethelflaed ne voit pas ça.
175
00:15:06,965 --> 00:15:08,365
Il y a du monde.
176
00:15:08,365 --> 00:15:10,165
J'en ai affronté la moitié.
177
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
Ils ne recrutent pas.
178
00:15:12,125 --> 00:15:13,845
Ils préparent une guerre.
179
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
C'est le jeune Aelfweard.
180
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Découvrez son plan.
181
00:15:33,325 --> 00:15:36,125
- C'est de l'ambre dans ton épée ?
- Tu la vends ?
182
00:15:42,725 --> 00:15:45,405
- Rentrez chez vos mères.
- Edgar ! Non.
183
00:15:53,685 --> 00:15:56,245
Wilfrid !
184
00:15:57,565 --> 00:15:58,685
Tu m'ignores ?
185
00:15:59,925 --> 00:16:03,925
Pardon, je t'ai pris pour Wilfrid,
avec qui je me suis battu à Tettenhall.
186
00:16:04,645 --> 00:16:06,165
Vous étiez à Tettenhall ?
187
00:16:07,485 --> 00:16:08,805
Mon père aussi.
188
00:16:10,125 --> 00:16:13,685
- Vous vous battez pour qui, maintenant ?
- Aelf-truc.
189
00:16:13,685 --> 00:16:17,965
- Les noms saxons se ressemblent.
- Le Aelf qui veut attaquer le Wessex.
190
00:16:17,965 --> 00:16:19,405
On ne vous a pas dit ?
191
00:16:22,645 --> 00:16:24,565
On ne va pas attaquer le Wessex.
192
00:16:25,285 --> 00:16:27,965
Le plan, c'est d'attirer Aethelstan ici.
193
00:16:31,285 --> 00:16:33,045
Aethelstan arrive.
194
00:16:33,045 --> 00:16:35,805
Aelfweard l'a défié au combat
et il a accepté.
195
00:16:36,445 --> 00:16:40,005
- Pourquoi il ferait ça ?
- Il est jeune, ils l'ont appâté.
196
00:16:40,005 --> 00:16:43,205
Ils vont le coincer
entre la porte et les collines.
197
00:16:44,805 --> 00:16:46,885
On prend le contrôle avant ça.
198
00:16:46,885 --> 00:16:49,725
On ne peut pas
s'emparer de la ville à trois.
199
00:16:49,725 --> 00:16:51,645
Pas la peine.
200
00:17:17,725 --> 00:17:19,845
On joue de l'argent, l'ami ?
201
00:17:27,845 --> 00:17:29,725
Attachez-les bien.
202
00:17:29,725 --> 00:17:32,325
On reste discrets en attendant Aethelstan.
203
00:17:33,525 --> 00:17:35,285
Si y a un lit, je le veux.
204
00:18:08,205 --> 00:18:09,405
Le voilà.
205
00:18:09,405 --> 00:18:10,805
Sonnez l'alarme !
206
00:18:10,805 --> 00:18:13,085
Des soldats approchent au sud !
207
00:18:29,165 --> 00:18:30,805
N'approchez pas plus.
208
00:18:30,805 --> 00:18:33,565
Aegelesburg est avec moi.
209
00:18:34,085 --> 00:18:36,765
On ne négocie pas avec les bâtards.
210
00:18:37,365 --> 00:18:40,165
Et on ne se rend pas.
Vous devrez nous affamer.
211
00:18:40,165 --> 00:18:42,245
Je ne suis pas idiot, mon frère.
212
00:18:42,765 --> 00:18:44,405
Je m'attendais à un piège.
213
00:18:45,125 --> 00:18:48,605
À ce que tu me retardes
pendant que tes hommes attaquent.
214
00:18:49,125 --> 00:18:50,365
Montrez-lui ses hommes.
215
00:18:58,765 --> 00:19:00,005
Rends-toi
216
00:19:00,005 --> 00:19:02,205
ou on entre et on tue tous tes hommes.
217
00:19:02,205 --> 00:19:04,805
Les portes tiendront. On ne se rendra pas.
218
00:19:04,805 --> 00:19:08,165
- Alors tu seras détruit avec.
- Préparez-vous à ouvrir.
219
00:19:08,165 --> 00:19:10,885
Je suis le roi légitime.
Ta mère était une catin.
220
00:19:10,885 --> 00:19:14,165
Tout le monde le sait
et tu n'as pas d'alliés.
221
00:19:15,605 --> 00:19:16,885
Seigneur Aelfweard.
222
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
- Je suis Uhtred de Bebbanburg.
- Uhtred.
223
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Je ne suis pas un menteur,
224
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
alors écoutez-moi :
pour le bien de tous, renoncez.
225
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Mes hommes contrôlent la porte.
Vous êtes en infériorité.
226
00:19:29,525 --> 00:19:30,805
Rendez-vous.
227
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Que cela se termine en paix.
228
00:19:35,485 --> 00:19:36,725
Rends-toi, mon frère.
229
00:19:38,285 --> 00:19:39,485
Finissons-en.
230
00:19:58,685 --> 00:20:00,845
Pardonnez mes échecs
231
00:20:01,365 --> 00:20:03,565
et réconfortez la famille de ma mère.
232
00:20:04,605 --> 00:20:06,525
Expliquez-leur mon exil.
233
00:20:07,045 --> 00:20:10,165
Dites-leur qu'on a voulu
honorer nos lignées bafouées.
234
00:20:10,925 --> 00:20:12,965
Pour le Wessex !
235
00:20:16,925 --> 00:20:17,885
Seigneur Uhtred,
236
00:20:20,125 --> 00:20:21,325
ouvrez la porte.
237
00:20:54,845 --> 00:20:57,045
- Non !
- Je suis l'héritier légitime.
238
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstan !
239
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
En avant.
240
00:21:14,605 --> 00:21:15,725
Pas de quartier !
241
00:21:25,925 --> 00:21:27,925
Monseigneur, arrêtez cette folie !
242
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Arrêtez !
243
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstan !
244
00:21:45,685 --> 00:21:47,645
Derrière nous. Cachez-vous.
245
00:21:47,645 --> 00:21:49,125
Je me soumets, ne me...
246
00:21:54,925 --> 00:21:56,205
Aethelstan !
247
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Ayez pitié.
248
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Arrêtez ! Ils se rendent !
249
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Aethelstan !
250
00:22:50,325 --> 00:22:51,925
Seigneur, aidez-nous.
251
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstan !
252
00:23:03,685 --> 00:23:05,085
Aethelstan !
253
00:23:06,285 --> 00:23:07,565
Rappelle tes hommes.
254
00:23:07,565 --> 00:23:10,085
- Que fais-tu ici ?
- Je viens arrêter ça.
255
00:23:10,085 --> 00:23:11,565
Ton ennemi s'est rendu.
256
00:23:12,645 --> 00:23:13,845
Rappelle tes hommes.
257
00:23:16,445 --> 00:23:19,045
- Laissez-le et dites-leur d'arrêter.
- Oui, monseigneur.
258
00:23:20,485 --> 00:23:22,885
- Que t'est-il arrivé ?
- Et à toi ?
259
00:23:22,885 --> 00:23:26,285
- Tu n'étais pas obligé de tuer ton frère.
- Si. Il serait revenu.
260
00:23:26,285 --> 00:23:27,885
Tu t'es déshonoré.
261
00:23:27,885 --> 00:23:30,485
Je n'ai jamais dit qu'il survivrait.
262
00:23:30,485 --> 00:23:33,805
Il devait mourir. Annule l'ordre.
263
00:23:33,805 --> 00:23:37,205
- Ils sont en déroute.
- Ces mercenaires n'ont rien contre toi.
264
00:23:37,205 --> 00:23:39,405
Tu avais raison de ne pas l'appeler.
265
00:23:42,005 --> 00:23:46,805
En tuant 100 pères, tu donnes à 300 fils
une raison de te défier.
266
00:23:47,485 --> 00:23:50,765
Réfléchis. L'heure de l'unité est venue.
267
00:23:55,325 --> 00:23:57,125
Uhtred a peut-être raison.
268
00:24:00,605 --> 00:24:03,605
Je ne suis qu'un homme
qui a déjà fait ces erreurs.
269
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
- Je suis Uhtred de...
- Je sais.
270
00:24:06,245 --> 00:24:10,645
Uhtred, le seigneur Ingilmundr.
Un excellent commandant et un bon ami.
271
00:24:14,005 --> 00:24:15,325
Nous sommes donc amis.
272
00:24:17,165 --> 00:24:18,605
Pourquoi ce nom danois ?
273
00:24:19,125 --> 00:24:21,285
Je suis fils de Danois,
élevé comme un Saxon.
274
00:24:21,285 --> 00:24:25,885
J'ai trouvé Dieu grâce aux travaux
d'Alfred et de votre fils à Rome.
275
00:24:26,845 --> 00:24:30,445
- Vous devez être fier de lui.
- C'est un vrai érudit.
276
00:24:31,245 --> 00:24:33,245
Moi, je suis l'idiot qui l'a créé.
277
00:24:33,245 --> 00:24:36,765
Ingilmundr dirige
la garnison de Thelwael sur le Wirral.
278
00:24:36,765 --> 00:24:41,405
- Il connaît les gens de Rumcofa.
- Des gens bien. J'aimerais les revoir.
279
00:24:41,405 --> 00:24:44,965
Oui, quand vous aurez promis
la Northumbrie au nouveau roi.
280
00:24:44,965 --> 00:24:49,285
Tenez parole. Jurez à Aethelstan
ce que vous avez refusé à son père.
281
00:24:50,165 --> 00:24:53,165
Cédez vos terres et unifiez l'Angleterre.
282
00:24:55,485 --> 00:24:56,565
Comme vous dites,
283
00:24:57,485 --> 00:24:59,245
c'est l'heure de l'unité.
284
00:25:06,205 --> 00:25:09,165
Je jurerai devant un roi.
Tu n'as pas été couronné.
285
00:25:09,165 --> 00:25:11,645
Et je ne m'agenouillerai pas
couvert de sang.
286
00:25:11,645 --> 00:25:14,365
Je renoncerai à mes terres à Winchester.
287
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
- Faisons fi des cérémonies.
- Uhtred tiendra parole.
288
00:25:18,725 --> 00:25:21,325
Viens à Winchester. Pour panser la plaie.
289
00:25:27,405 --> 00:25:31,365
- Comment a-t-il su qu'on venait ?
- Il m'a toujours protégé.
290
00:25:31,365 --> 00:25:33,645
Il te fait peut-être surveiller.
291
00:25:35,525 --> 00:25:36,925
Ma mère était pareille.
292
00:25:38,205 --> 00:25:42,205
- Ton attachement est touchant.
- C'est un allié de longue date.
293
00:25:42,205 --> 00:25:43,885
Tu lui fais confiance,
294
00:25:44,805 --> 00:25:46,885
malgré ce qui s'est passé avec ton père.
295
00:25:55,765 --> 00:25:58,685
{\an8}STIRLING
ROYAUME DE SCOTIA
296
00:25:59,205 --> 00:26:01,005
Quel garçon l'a emporté ?
297
00:26:01,005 --> 00:26:03,085
Aethelstan.
298
00:26:03,765 --> 00:26:05,845
{\an8}Il a tué son frère de sang-froid
299
00:26:05,845 --> 00:26:08,205
{\an8}et va prétendre à la couronne saxonne.
300
00:26:08,205 --> 00:26:09,765
Alors c'est réglé.
301
00:26:09,765 --> 00:26:12,045
Du nouveau concernant le traité ?
302
00:26:14,685 --> 00:26:16,165
Pousse Winchester.
303
00:26:17,045 --> 00:26:20,845
- Ouvre le dialogue.
- On a appris autre chose.
304
00:26:21,805 --> 00:26:25,245
- Le Danois, Anlaf, propose une entrevue.
- Le cannibale ?
305
00:26:25,245 --> 00:26:30,205
Une rencontre avec vous et les rois
de Man, des Shetland et des Orcades.
306
00:26:30,805 --> 00:26:34,365
Je ne serai pas le seul chrétien
à rencontrer des Danois.
307
00:26:34,965 --> 00:26:36,885
Ça pourrait être intéressant.
308
00:26:39,325 --> 00:26:41,725
Renouvelle la paix avec les Saxons.
309
00:26:43,085 --> 00:26:46,285
Edward a respecté la trêve,
son fils devrait en faire autant.
310
00:26:47,725 --> 00:26:49,125
J'enverrai un message.
311
00:26:52,685 --> 00:26:54,205
Son propre frère,
312
00:26:54,805 --> 00:26:56,005
poignardé.
313
00:26:58,125 --> 00:27:01,085
- Il est plus cruel que prévu.
- Il s'est endurci.
314
00:27:01,085 --> 00:27:03,085
Ça devrait endurcir ses ennemis.
315
00:27:03,565 --> 00:27:08,005
- D'autres rois nous ont-ils entendus ?
- Ils font la sourde oreille.
316
00:27:08,525 --> 00:27:10,485
- Mais ils écoutent.
- Tant mieux.
317
00:27:11,205 --> 00:27:13,245
Aethelstan va devenir cupide.
318
00:27:15,045 --> 00:27:17,045
Tu n'es pas étranger à l'ambition.
319
00:27:17,725 --> 00:27:21,125
Quand mes terres seront à toi,
tu comprendras.
320
00:27:24,605 --> 00:27:26,205
Retourne à Winchester.
321
00:27:28,045 --> 00:27:29,525
Surveille tout le monde.
322
00:27:30,525 --> 00:27:32,925
Préviens-moi s'il y a du nouveau.
323
00:27:40,925 --> 00:27:43,005
- Tu es blessé ?
- Ça guérira.
324
00:27:43,005 --> 00:27:46,405
Dites-moi que c'est faux.
Aethelstan a tué son frère ?
325
00:27:46,405 --> 00:27:48,725
Oui. Aelfweard n'a pas survécu.
326
00:27:49,285 --> 00:27:51,045
Edmund ne peut pas aller à Winchester.
327
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
Il sera toujours un rival.
328
00:27:52,725 --> 00:27:56,405
- Aethelstan a toujours aimé votre fils.
- Elle a raison.
329
00:27:56,405 --> 00:27:58,525
Il est influencé.
330
00:28:00,085 --> 00:28:04,405
- J'attendrai que la menace passe.
- Vous êtes les bienvenus ici.
331
00:28:04,405 --> 00:28:05,685
La menace passera.
332
00:28:06,285 --> 00:28:08,565
Son rôle de roi occupera Aethelstan.
333
00:28:09,645 --> 00:28:13,325
Je vais retourner dans le sud.
Je jaugerai la situation.
334
00:28:35,725 --> 00:28:37,765
Dieu Tout-Puissant et éternel,
335
00:28:37,765 --> 00:28:41,485
déverse ta grâce
et ta bénédiction sur ton serviteur,
336
00:28:41,485 --> 00:28:42,685
le roi Aethelstan.
337
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
Aujourd'hui, nous le couronnons roi
338
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
afin qu'il puisse,
grâce à ta consécration,
339
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
continuer à te servir
à travers le Christ, notre Seigneur.
340
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Accorde-lui la foi d'Abraham,
341
00:28:57,405 --> 00:28:59,605
la sagesse de Salomon,
342
00:28:59,605 --> 00:29:01,405
le courage de David.
343
00:29:04,045 --> 00:29:08,365
Vivat Rex ! Vivat Rex !
344
00:29:09,405 --> 00:29:12,885
II : ROI DE WESSEX, MERCIE ET D'EST-ANGLIE
345
00:29:29,445 --> 00:29:30,845
Tu n'étais pas là.
346
00:29:30,845 --> 00:29:33,205
On ne parlait que de ce moment
347
00:29:34,085 --> 00:29:35,285
et tu n'es pas venu.
348
00:29:36,285 --> 00:29:37,285
J'étais ici.
349
00:29:40,525 --> 00:29:43,005
Les Saintes Écritures prévalent.
350
00:29:46,685 --> 00:29:48,165
Tu es d'accord, non ?
351
00:29:49,405 --> 00:29:50,805
Oui, bien sûr.
352
00:29:53,725 --> 00:29:55,925
Alors tu seras un grand roi.
353
00:29:56,485 --> 00:29:58,885
Et tous parleront de toi comme d'Alfred.
354
00:30:02,085 --> 00:30:03,885
Uhtred a-t-il tenu parole ?
355
00:30:05,365 --> 00:30:07,165
Non, il n'est pas venu.
356
00:30:07,965 --> 00:30:10,965
- Il pense...
- Il veut rester roi de ses terres.
357
00:30:12,685 --> 00:30:14,885
Que Dieu le protège de son orgueil.
358
00:30:17,245 --> 00:30:19,445
Mais envers toi, c'est cruel.
359
00:30:20,925 --> 00:30:23,725
J'en suis navré. Viens, approche.
360
00:30:27,045 --> 00:30:29,845
Quelle torture pour une âme si douce.
361
00:30:31,925 --> 00:30:34,725
- Je pensais que tu m'avais abandonné.
- Jamais.
362
00:30:36,045 --> 00:30:38,445
Mais ça m'étonne qu'Uhtred soit si bête.
363
00:30:39,165 --> 00:30:41,565
Il devrait être plus sage, vu son âge.
364
00:30:43,205 --> 00:30:45,725
Il te voit peut-être
encore comme un enfant,
365
00:30:47,445 --> 00:30:49,645
pas comme l'homme que tu es devenu.
366
00:31:26,685 --> 00:31:27,725
Monseigneur.
367
00:31:29,565 --> 00:31:31,965
Ce n'est pas Souffle-du-Serpent, mais...
368
00:31:33,645 --> 00:31:36,845
elle est plus légère, plus tranchante et...
369
00:31:37,605 --> 00:31:38,765
elle a un grenat.
370
00:31:39,285 --> 00:31:40,485
Donnez-lui un nom.
371
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Tueuse d'hommes.
372
00:31:47,405 --> 00:31:48,605
Tranche-couilles.
373
00:31:50,245 --> 00:31:51,925
Uhtred, épée d'Uhtred.
374
00:31:54,805 --> 00:31:56,805
Vous avez souri.
375
00:31:57,925 --> 00:32:01,485
C'est peut-être un signe
pour que j'arrête de me battre.
376
00:32:01,485 --> 00:32:03,965
Mauvais moment pour défier le roi.
377
00:32:04,485 --> 00:32:06,285
Je ne l'ai pas défié.
378
00:32:06,845 --> 00:32:10,045
Je veux qu'il prouve
que ce n'est pas un tyran.
379
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
- Sinon...
- Sinon quoi ?
380
00:32:16,605 --> 00:32:18,925
"Sept rois doivent mourir." Pour quoi ?
381
00:32:19,965 --> 00:32:22,165
- Qu'a vu ta femme ?
- Rien du tout.
382
00:32:23,445 --> 00:32:24,645
Promis.
383
00:32:42,725 --> 00:32:44,405
Que fêtent-ils ?
384
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Le débourrage des chevaux.
385
00:32:47,885 --> 00:32:50,485
Remerciez Osbert
d'avoir pris soin d'Edmund.
386
00:32:51,045 --> 00:32:53,045
Il fait partie de Bebbanburg.
387
00:32:54,325 --> 00:32:55,325
Vous aussi.
388
00:32:59,965 --> 00:33:01,845
Oui, mon fils a changé.
389
00:33:03,845 --> 00:33:06,245
La morosité du palais l'a quitté.
390
00:33:07,005 --> 00:33:08,405
C'est l'air ambiant.
391
00:33:10,085 --> 00:33:12,285
Il met tout le monde de bonne humeur.
392
00:33:17,725 --> 00:33:19,725
Vous semblez aussi plus heureuse.
393
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
Je le suis, seigneur Uhtred.
394
00:33:24,965 --> 00:33:28,165
La peine est passée et je me sens...
395
00:33:30,565 --> 00:33:32,165
prête à affronter le monde.
396
00:33:38,565 --> 00:33:40,685
Contrôle ! C'est bien.
397
00:33:41,845 --> 00:33:45,645
Seigneur, prends pitié de nos âmes
et pardonne-nous nos péchés.
398
00:33:46,325 --> 00:33:47,725
Serons-nous pardonnés ?
399
00:33:50,045 --> 00:33:51,645
Notre péché est important.
400
00:33:55,365 --> 00:33:56,245
En effet.
401
00:33:59,125 --> 00:34:00,205
Mais n'oublie pas,
402
00:34:01,445 --> 00:34:03,285
Dieu fait les comptes.
403
00:34:04,405 --> 00:34:07,405
Chaque péché peut-être équilibré
par un acte de foi.
404
00:34:08,765 --> 00:34:10,965
Si ta foi grandit, le péché diminue.
405
00:34:14,045 --> 00:34:16,605
Et si l'ombre du péché obscurcit la foi ?
406
00:34:23,765 --> 00:34:24,605
Viens.
407
00:34:26,725 --> 00:34:29,925
Retrouve la vision
de ton grand-père pour l'Angleterre.
408
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Il est temps
de guider les païens vers la lumière.
409
00:34:37,165 --> 00:34:41,765
Serais-je purifié ? Et toi aussi ?
410
00:34:41,765 --> 00:34:45,325
Plus les terres sont vastes,
plus la foi est grande.
411
00:34:45,325 --> 00:34:47,605
Va au-delà des rêves d'Alfred.
412
00:34:49,125 --> 00:34:52,245
Regarde les îles faites par Dieu,
pas les pays des hommes
413
00:34:52,245 --> 00:34:54,525
et convertis-les au christianisme.
414
00:34:54,525 --> 00:34:56,205
Lors de ton Jugement,
415
00:34:56,925 --> 00:34:59,725
l'équilibre sera en ta faveur.
416
00:35:00,245 --> 00:35:03,045
Tu pourras ainsi accepter le péché
417
00:35:04,965 --> 00:35:06,765
et la conquête pour l'effacer.
418
00:35:13,605 --> 00:35:17,605
{\an8}FRONTIÈRE SUD DE LA NORTHUMBRIE
419
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Monseigneur !
420
00:35:40,885 --> 00:35:41,725
Arrête.
421
00:35:44,845 --> 00:35:46,205
De quoi parlez-vous ?
422
00:35:48,205 --> 00:35:50,725
Ma foi, madame, je ne sais pas mentir.
423
00:35:50,725 --> 00:35:54,485
Les femmes d'ici
espèrent une union du seigneur Uhtred.
424
00:35:57,645 --> 00:35:59,445
Elles vont être déçues.
425
00:36:00,205 --> 00:36:03,045
La veuve d'un roi
n'épousera pas un seigneur.
426
00:36:06,725 --> 00:36:09,525
Je dois faire attention
à mon comportement.
427
00:36:11,245 --> 00:36:13,805
Les ragots ne sont pas à craindre, madame.
428
00:36:14,805 --> 00:36:16,605
La paix pourrait ne pas durer.
429
00:36:17,245 --> 00:36:19,445
Le seigneur Uhtred a mouché le roi.
430
00:36:21,725 --> 00:36:25,525
Les femmes qui ont ses faveurs
sont une cible pour ses ennemis.
431
00:36:30,005 --> 00:36:31,205
Sihtric.
432
00:36:32,485 --> 00:36:33,725
Qu'as-tu appris ?
433
00:36:35,685 --> 00:36:37,685
Aethelstan a revendiqué Eoferwic.
434
00:36:38,405 --> 00:36:42,325
Il dit que puisque Rognvaldr est mort,
ça lui appartient.
435
00:36:42,845 --> 00:36:44,045
Eoferwic ?
436
00:36:45,245 --> 00:36:48,165
Je suis leur seigneur. Aethelstan le sait.
437
00:36:48,165 --> 00:36:50,525
Il demande un tribut de tout le monde.
438
00:36:50,525 --> 00:36:52,485
Pas seulement aux chefs saxons,
439
00:36:52,485 --> 00:36:56,565
mais à tous les rois d'Angleterre
et des îles environnantes.
440
00:36:57,245 --> 00:36:58,085
Monseigneur,
441
00:36:59,205 --> 00:37:00,565
déclarez-vous roi.
442
00:37:01,365 --> 00:37:02,565
Comme vos ancêtres.
443
00:37:06,165 --> 00:37:07,965
Non. C'est Aethelstan.
444
00:37:08,605 --> 00:37:11,205
S'il se trompe de voie,
je dois le lui dire.
445
00:37:11,925 --> 00:37:12,765
Monseigneur.
446
00:37:24,485 --> 00:37:27,285
{\an8}YORK
ROYAUME DE NORTHUMBRIE
447
00:37:36,845 --> 00:37:40,565
"En ce temps-là, un décret parut,
ordonnant une taxe générale."
448
00:37:40,565 --> 00:37:42,605
Vous ne devez rien !
449
00:37:43,125 --> 00:37:45,125
Retournez dans vos villages.
450
00:37:45,125 --> 00:37:48,325
- Du calme.
- Pyrlig, quel est ce tribut ?
451
00:37:48,325 --> 00:37:52,325
Ce serait pour construire des églises.
Pitié, les espions sont partout.
452
00:37:54,445 --> 00:37:58,565
Dites à votre idiot d'apprenti
qu'il sous-estime l'Écosse.
453
00:37:58,565 --> 00:38:00,245
Vous avez l'air contrarié.
454
00:38:01,805 --> 00:38:03,965
On voulait renouveler notre traité.
455
00:38:04,485 --> 00:38:06,805
Ça fait des jours qu'on attend
456
00:38:07,325 --> 00:38:10,045
et qu'on nous traite comme des plaignants.
457
00:38:11,165 --> 00:38:12,245
Faites attention.
458
00:38:13,205 --> 00:38:15,405
On nous a proposé d'autres alliances.
459
00:38:22,485 --> 00:38:26,165
- Que fait Aethelstan ?
- Il dit vouloir unifier les chrétiens.
460
00:38:26,685 --> 00:38:29,045
Dans ses prières,
il parle beaucoup d'expiation.
461
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
D'expiation ? Pour quoi ?
462
00:38:32,165 --> 00:38:35,605
La mort de son frère,
ses origines de bâtard ?
463
00:38:36,205 --> 00:38:37,405
Je l'ignore.
464
00:38:39,645 --> 00:38:41,965
Aldhelm et moi tentons de le dissuader,
465
00:38:41,965 --> 00:38:45,245
mais il parle de conquête
et de baptêmes forcés.
466
00:38:46,405 --> 00:38:48,405
- Où est-il ?
- Aux pierres du Diable.
467
00:38:49,725 --> 00:38:51,525
Il pense combattre le Diable.
468
00:38:57,165 --> 00:38:58,605
C'est de la folie.
469
00:38:58,605 --> 00:39:02,485
Aldhelm, ces pierres sont là
depuis des générations.
470
00:39:02,485 --> 00:39:05,165
Apparemment, c'est une insulte à Dieu.
471
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
C'est Owain, le roi de Strathclyde ?
472
00:39:09,765 --> 00:39:13,005
Aethelstan voulait qu'il voie ça.
Ça a été construit par ses ancêtres.
473
00:39:13,845 --> 00:39:16,245
Il humilie des hommes puissants ?
474
00:39:20,885 --> 00:39:21,885
{\an8}Roi Hywel.
475
00:39:21,885 --> 00:39:23,765
{\an8}IV : ROI DE WEALAS
476
00:39:23,765 --> 00:39:26,645
Il ose demander
la soumission des Gallois ?
477
00:39:27,605 --> 00:39:31,005
- Après tout ce que vous avez fait ?
- Je n'ai pas le choix.
478
00:39:31,765 --> 00:39:34,965
- Il a emmené mon fils à Winchester.
- En otage ?
479
00:39:34,965 --> 00:39:37,445
Mon fils, mais surtout le futur roi.
480
00:39:38,645 --> 00:39:40,805
Je me retrouve à ses ordres.
481
00:39:40,805 --> 00:39:42,765
Ce n'est pas possible.
482
00:39:43,285 --> 00:39:47,485
Roi Hywel, croyez-moi, la loyauté
des Gallois ne sera pas insultée.
483
00:39:47,485 --> 00:39:49,565
Nos poètes l'ont prédit.
484
00:39:50,645 --> 00:39:54,805
Un Saxon nous détruira tous
pour construire son pays.
485
00:39:54,805 --> 00:39:57,405
Ce n'est pas qu'un pays saxon.
486
00:39:59,445 --> 00:40:01,405
Aldhelm, conduis-moi à lui.
487
00:40:02,005 --> 00:40:03,205
C'en est assez.
488
00:40:04,565 --> 00:40:05,845
Halte-là. Reculez.
489
00:40:05,845 --> 00:40:08,525
Écartez-vous. Le roi veut voir Uhtred.
490
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Roi Aethelstan.
491
00:40:29,325 --> 00:40:30,325
Majesté,
492
00:40:31,365 --> 00:40:32,765
parlons seul à seul.
493
00:40:43,205 --> 00:40:44,845
Tu n'aurais pas dû venir.
494
00:40:44,845 --> 00:40:46,685
Tu aurais dû tenir parole.
495
00:40:46,685 --> 00:40:49,165
Tu m'as humilié, comme mon père.
496
00:40:49,165 --> 00:40:51,485
Je te montre que tu fais fausse route.
497
00:40:52,005 --> 00:40:54,525
- Tu obéis à cet Ingilmundr...
- J'obéis au Seigneur.
498
00:40:54,525 --> 00:40:57,365
Tu comptes convertir les Danois ?
499
00:40:57,365 --> 00:41:01,805
- Ne t'ai-je pas appris le respect ?
- De nombreux Danois me remercient.
500
00:41:01,805 --> 00:41:04,005
Et beaucoup sont contre, tu le sais.
501
00:41:04,605 --> 00:41:06,525
Aethelstan, tu l'as toujours su.
502
00:41:07,165 --> 00:41:09,125
Même Alfred respectait ça.
503
00:41:09,125 --> 00:41:11,725
J'ai plus de péchés à expier qu'Alfred.
504
00:41:11,725 --> 00:41:13,645
Qui t'a dit ça ? Ingilmundr ?
505
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Il te dit que tu serais damné sans lui ?
506
00:41:16,485 --> 00:41:18,525
J'ai déjà vu des hommes
507
00:41:18,525 --> 00:41:20,805
prétendre connaître les dieux.
508
00:41:20,805 --> 00:41:22,885
C'est un excellent ami.
509
00:41:26,565 --> 00:41:27,965
Saute qui tu veux,
510
00:41:27,965 --> 00:41:30,845
mais ne laisse pas
les ambitieux t'influencer.
511
00:41:30,845 --> 00:41:32,965
Qui ose dire ça ?
512
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
- Personne.
- Qui ment ?
513
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
- Personne ne parle.
- Le seigneur Aldhelm m'espionne ?
514
00:41:38,005 --> 00:41:39,645
Que racontent les gens ?
515
00:41:39,645 --> 00:41:44,165
Personne n'a rien dit. Je me fiche de ça.
Je m'inquiète pour toi.
516
00:41:44,165 --> 00:41:47,285
Aethelstan,
tu es un homme bon, mais sensible.
517
00:41:47,285 --> 00:41:50,165
Ingilmundr veut le pouvoir
pour sa fraternité.
518
00:41:50,165 --> 00:41:54,085
- Mensonges et ignominie.
- Non, il te monte contre ta famille.
519
00:41:54,085 --> 00:41:56,165
Tu t'es détourné de ton roi.
520
00:41:56,805 --> 00:41:58,285
Tu veux être roi.
521
00:41:59,885 --> 00:42:04,085
Majesté, ils consacrent le lieu.
Ils veulent que vous le bénissiez.
522
00:42:06,925 --> 00:42:08,005
Bien sûr.
523
00:42:09,845 --> 00:42:12,285
Laissons le roi de Northumbrie réfléchir.
524
00:42:12,285 --> 00:42:14,485
Je ne rêve pas d'être roi.
525
00:42:15,885 --> 00:42:17,325
Je veux te protéger.
526
00:42:18,045 --> 00:42:20,205
Comme à Aegelesburg,
527
00:42:20,205 --> 00:42:22,685
quand des gamins vous ont attaqué ?
528
00:42:24,525 --> 00:42:28,245
Doit-il écouter un homme
à qui un enfant vole son épée ?
529
00:42:28,245 --> 00:42:30,925
La Northumbrie a besoin
d'un combattant à sa tête.
530
00:42:31,845 --> 00:42:34,725
D'après les rumeurs, Anlaf va attaquer.
531
00:42:36,645 --> 00:42:40,245
Il ne t'épargnera pas
parce que vous partagez les mêmes dieux.
532
00:42:43,405 --> 00:42:45,805
Qu'il reste
et te prête allégeance à l'aube.
533
00:42:53,245 --> 00:42:56,045
Un jour, vous le supplierez de vous aider.
534
00:42:56,685 --> 00:42:58,485
Tous les pères tombent
535
00:42:59,405 --> 00:43:01,605
pour être remplacés par leurs fils.
536
00:43:24,045 --> 00:43:27,085
Ingilmundr vous a qualifié
d'ennemi de Dieu
537
00:43:27,085 --> 00:43:29,165
pour inciter ses fidèles à vous tuer.
538
00:43:30,005 --> 00:43:34,325
- Aethelstan ne le permettrait pas.
- Ingilmundr ne fera rien lui-même.
539
00:43:34,925 --> 00:43:36,125
Il a quitté le camp.
540
00:43:38,165 --> 00:43:39,365
Pour aller où ?
541
00:43:42,565 --> 00:43:43,565
Par ici.
542
00:43:46,325 --> 00:43:48,325
Allez-y, il n'y a pas de gardes.
543
00:44:03,365 --> 00:44:05,165
Lui. C'était cet homme.
544
00:44:08,005 --> 00:44:09,805
Qu'as-tu dit au païen ?
545
00:44:15,805 --> 00:44:17,485
Des cavaliers approchent !
546
00:44:19,685 --> 00:44:22,685
N'approchez pas plus
et dites-moi qui vous êtes.
547
00:44:22,685 --> 00:44:26,005
Le seigneur Ingilmundr.
Le seigneur Uhtred m'envoie.
548
00:44:26,005 --> 00:44:29,245
Il est resté à Eoferwic
pour prêter serment au roi.
549
00:44:29,845 --> 00:44:32,765
- Il m'a demandé de vous protéger.
- De quoi ?
550
00:44:32,765 --> 00:44:35,845
Des guerriers Loups
auraient accosté à Derwent.
551
00:44:40,525 --> 00:44:43,445
Ouvrez la porte !
552
00:44:58,005 --> 00:44:59,805
Ne donnez pas l'ordre.
553
00:45:01,685 --> 00:45:04,245
Pensez à tout ce qu'on a partagé.
554
00:45:04,845 --> 00:45:08,525
Vous vous êtes perdu, Aethelstan.
On s'est battu ensemble...
555
00:45:08,525 --> 00:45:12,605
Malgré tout ça, vous mentez à mon sujet
et complotez avec Uhtred.
556
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
- Non.
- Si.
557
00:45:14,285 --> 00:45:16,445
Vous m'avez tourné le dos, Aldhelm.
558
00:45:18,645 --> 00:45:19,645
C'est à mon tour.
559
00:46:24,445 --> 00:46:26,725
Seigneur Ingilmundr,
560
00:46:26,725 --> 00:46:30,045
la supplique du seigneur Uhtred
est une bonne nouvelle.
561
00:46:30,045 --> 00:46:33,005
M'accompagnerez-vous pour y assister ?
562
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Madame, le voyage a été éprouvant.
Accordez-nous un jour de répit.
563
00:46:37,045 --> 00:46:39,725
Ça fait longtemps
que je suis à Bebbanburg.
564
00:46:39,725 --> 00:46:43,805
Croyez-moi, vous ne voulez pas rester
plus longtemps que prévu.
565
00:46:46,165 --> 00:46:47,125
Ils savent !
566
00:46:47,125 --> 00:46:48,125
Maintenant.
567
00:46:55,245 --> 00:46:57,045
On vous a dépassés en route.
568
00:46:57,685 --> 00:47:02,325
Quelle que soit votre influence
sur Aethelstan, c'est terminé.
569
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Mon épée !
570
00:47:07,565 --> 00:47:09,565
Vous croyez encore à Valhalla.
571
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
Aethelstan tient à vous.
Je ne nous diviserai pas davantage.
572
00:47:13,685 --> 00:47:16,965
- Enfermez-le.
- Chrétiens, défendez-moi !
573
00:47:16,965 --> 00:47:20,045
Qui est votre Seigneur ?
Uhtred ou Jésus-Christ ?
574
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
La foi ne divise pas
le peuple de Bebbanburg.
575
00:47:22,765 --> 00:47:24,245
Soulevez-vous, idiots !
576
00:47:24,245 --> 00:47:26,645
Donnez au roi
les conditions de sa libération.
577
00:47:26,645 --> 00:47:29,845
La paix avec la Northumbrie
et une frontière assurée.
578
00:47:29,845 --> 00:47:33,005
- Personne ne doit suivre son dieu.
- Monseigneur.
579
00:47:33,725 --> 00:47:37,085
- Un sacré prix. Acceptera-t-il ?
- Espérons-le.
580
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Il semble faire peu de cas de ses amis.
581
00:48:07,045 --> 00:48:09,445
Je ne mérite pas votre gentillesse.
582
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
- Que Dieu récompense votre bonté.
- Amen.
583
00:48:30,805 --> 00:48:33,805
{\an8}ÎLE DE MAN
584
00:48:38,525 --> 00:48:41,045
{\an8}RASSEMBLEMENT DES ROIS
585
00:48:42,485 --> 00:48:44,325
{\an8}V : ROI DES ORCADES
586
00:48:45,365 --> 00:48:46,965
{\an8}VI : ROI DES SHETLAND
587
00:48:49,125 --> 00:48:51,925
{\an8}Aethelstan se retourne contre ses amis.
588
00:48:54,005 --> 00:48:57,845
Il a le rêve fou
d'être votre monarque à tous.
589
00:49:00,165 --> 00:49:02,685
Il s'en prendra aussi aux Shetland.
590
00:49:03,685 --> 00:49:04,725
Aux Orcades.
591
00:49:05,965 --> 00:49:09,565
Il s'emparera de vos terres
pour former l'Angleterre.
592
00:49:11,605 --> 00:49:12,445
Non.
593
00:49:13,525 --> 00:49:15,525
Il navigue rarement.
594
00:49:15,525 --> 00:49:17,525
Il vient de la campagne saxonne.
595
00:49:18,045 --> 00:49:19,365
On peut se défendre.
596
00:49:19,365 --> 00:49:23,125
Je ne parle pas de défense,
je parle de conquête.
597
00:49:23,125 --> 00:49:25,765
L'Écosse rejette votre offre.
598
00:49:25,765 --> 00:49:29,845
On ne peut pas s'allier à des païens
contre un homme qui n'a rien fait.
599
00:49:30,605 --> 00:49:33,085
Les chrétiens
ne choisissent pas la guerre.
600
00:49:37,965 --> 00:49:38,965
La guerre arrive.
601
00:49:41,045 --> 00:49:43,245
Vous n'avez qu'à choisir un camp.
602
00:49:59,645 --> 00:50:01,085
Que Dieu soit avec vous.
603
00:50:22,165 --> 00:50:24,765
La pierre a été poussée,
comme dans la Bible.
604
00:50:25,565 --> 00:50:28,125
Certainement l'œuvre d'un ange.
605
00:50:28,125 --> 00:50:31,445
Par ici, monseigneur.
Venez voir les trésors.
606
00:50:31,445 --> 00:50:32,365
Monseigneur !
607
00:50:34,725 --> 00:50:36,325
Du nouveau d'Eoferwic ?
608
00:50:37,285 --> 00:50:38,885
Il accepte mes conditions ?
609
00:50:39,525 --> 00:50:41,005
Je n'ai pas de nouvelles.
610
00:50:41,005 --> 00:50:43,485
Aethelstan serait rentré à Winchester.
611
00:50:46,325 --> 00:50:48,125
Disons que c'est bon signe.
612
00:50:49,005 --> 00:50:52,965
Peut-être que sans son ombre,
Aethelstan y voit plus clair.
613
00:50:53,485 --> 00:50:55,085
Que faites-vous ici ?
614
00:50:55,085 --> 00:50:59,205
Les villageois cherchaient
de l'argent païen. Ils parlent de miracle.
615
00:50:59,205 --> 00:51:01,805
Faites place au roi de Northumbrie.
616
00:51:02,365 --> 00:51:05,205
Vous voyez ?
Ils vous voient comme leur roi.
617
00:51:07,045 --> 00:51:09,965
Vous pensez
qu'ils veulent en garder la moitié ?
618
00:51:09,965 --> 00:51:12,645
Ça vient sûrement de Bebbanburg.
619
00:51:14,405 --> 00:51:16,885
Je vous arrête au nom du roi Aethelstan.
620
00:51:17,405 --> 00:51:18,405
Monseigneur.
621
00:51:20,205 --> 00:51:21,525
C'est un piège.
622
00:51:22,245 --> 00:51:23,245
Tu crois ?
623
00:51:26,805 --> 00:51:29,925
Monseigneur, je suis désolée.
Pardonnez-moi.
624
00:51:30,445 --> 00:51:34,845
Le prisonnier m'a dit
que je brûlerais en enfer.
625
00:52:01,725 --> 00:52:04,045
Je ne ferai jamais ouvrir les portes.
626
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Vraiment ?
627
00:52:08,445 --> 00:52:10,525
Un cadeau du roi.
628
00:52:16,285 --> 00:52:19,205
- Aethelstan a fait ça ?
- C'était un traître.
629
00:52:20,925 --> 00:52:23,605
Ouvrez ou je tue votre père.
630
00:52:23,605 --> 00:52:26,125
Obéissez et je l'épargnerai.
631
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
N'ouvre pas.
632
00:52:27,885 --> 00:52:29,165
Je peux le tuer devant vous.
633
00:52:29,165 --> 00:52:31,405
- N'ouvre pas !
- À vous de voir.
634
00:52:31,405 --> 00:52:33,005
Osbert, n'ouvre pas !
635
00:52:33,005 --> 00:52:35,885
En ton absence, je donne les ordres.
636
00:52:35,885 --> 00:52:37,645
Et j'ordonne d'ouvrir.
637
00:52:52,525 --> 00:52:53,765
Lâchez vos épées.
638
00:52:54,765 --> 00:52:55,605
Allez.
639
00:52:59,005 --> 00:53:01,805
- Où est Aethelstan ?
- Pas tout de suite.
640
00:53:03,285 --> 00:53:04,805
Amenez-moi Dame Eadgifu.
641
00:53:05,405 --> 00:53:06,325
Venez.
642
00:53:06,845 --> 00:53:08,245
Je sais marcher.
643
00:53:13,125 --> 00:53:13,965
Allez-y.
644
00:53:15,005 --> 00:53:15,845
Tuez-moi.
645
00:53:15,845 --> 00:53:20,005
Vous rejoindrez un couvent à Lindisfarne
pour protéger votre vertu.
646
00:53:23,565 --> 00:53:25,165
Avez-vous sauté le païen ?
647
00:53:26,885 --> 00:53:27,885
Confessez-vous.
648
00:53:29,965 --> 00:53:30,965
Je confesse
649
00:53:31,885 --> 00:53:35,725
que j'ai prié que vous mouriez
dans d'atroces souffrances.
650
00:53:35,725 --> 00:53:36,885
Donc non.
651
00:53:36,885 --> 00:53:38,965
Vous auriez dû essayer avant.
652
00:53:39,885 --> 00:53:42,405
Votre fils ira
dans ma garnison à Thelwael.
653
00:53:42,405 --> 00:53:44,845
- Il apprendra à se battre.
- Non, pitié.
654
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
- Avance.
- Le vôtre aussi.
655
00:53:46,565 --> 00:53:48,685
Non, Edmund descend d'Alfred.
656
00:53:48,685 --> 00:53:52,125
- Ce n'est pas un soldat.
- Je m'occuperai de lui.
657
00:53:52,125 --> 00:53:53,405
S'il vous plaît.
658
00:53:54,765 --> 00:53:57,405
Le fils d'Uhtred défend le Wessex.
659
00:54:03,765 --> 00:54:05,365
On a un plan pour vous.
660
00:54:08,885 --> 00:54:12,845
- Je vais être noyé ?
- Je ne sais jamais ce qu'il pense.
661
00:54:12,845 --> 00:54:16,005
Ne punissez pas les villageois.
Sa querelle est avec moi.
662
00:54:16,005 --> 00:54:17,885
Sa querelle est ailleurs.
663
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
Quelle chance
d'être si près de la frontière écossaise.
664
00:54:21,885 --> 00:54:24,565
Pas l'Écosse. Vous perdriez trop d'hommes.
665
00:54:24,565 --> 00:54:28,485
- La guerre durerait des années.
- Le roi n'a pas de descendants.
666
00:54:28,485 --> 00:54:29,605
Ça le rend fort.
667
00:54:29,605 --> 00:54:31,725
Protégez nos fils.
668
00:54:31,725 --> 00:54:35,285
Ne vous opposez pas à lui, capitulez.
Ne soyez pas idiot.
669
00:54:40,045 --> 00:54:43,125
- Aldhelm ne t'a pas trahi.
- Vous m'avez tous trahi.
670
00:54:44,645 --> 00:54:46,285
Mes supposés amis.
671
00:54:48,245 --> 00:54:51,005
Jure devant Bebbanburg et je t'épargnerai.
672
00:54:53,365 --> 00:54:55,205
Alors je n'ai pas le choix.
673
00:55:00,925 --> 00:55:02,005
Aethelstan.
674
00:55:14,245 --> 00:55:15,165
Je ne peux pas.
675
00:55:16,485 --> 00:55:17,885
- Je peux...
- Non.
676
00:55:22,485 --> 00:55:23,885
Dépouillez-le.
677
00:55:37,125 --> 00:55:40,325
Je te bannis de mes terres.
Tu erreras seul.
678
00:55:41,885 --> 00:55:43,965
Ou ton fils sera tué.
679
00:55:44,725 --> 00:55:47,925
Toute personne lui venant en aide
sera mon ennemi.
680
00:55:51,125 --> 00:55:51,965
Va-t'en.
681
00:55:53,285 --> 00:55:55,325
Avant que ma clémence ne vacille.
682
00:56:24,765 --> 00:56:27,365
{\an8}Faites demi-tour. Ce n'est pas trop tard.
683
00:56:27,965 --> 00:56:30,085
{\an8}Les Écossais ne sont pas une menace.
684
00:56:30,685 --> 00:56:32,805
Vous serez damné, Majesté.
685
00:56:37,925 --> 00:56:41,645
Nous sauver des païens
peut être une mission juste.
686
00:56:45,525 --> 00:56:49,325
Mais s'en prendre à d'autres chrétiens,
c'est une hérésie.
687
00:57:03,005 --> 00:57:05,125
Vos hommes ne veulent pas se battre.
688
00:57:05,125 --> 00:57:07,205
Je devrais changer d'hommes.
689
00:57:08,725 --> 00:57:10,725
Je pourrais convoquer votre fils.
690
00:57:10,725 --> 00:57:11,845
Majesté !
691
00:57:13,005 --> 00:57:15,325
Aethelstan a attaqué les Lowlands.
692
00:57:16,445 --> 00:57:18,845
On ne peut pas rester les bras croisés.
693
00:57:20,285 --> 00:57:24,485
Je préviens Anlaf que vous êtes prêt
à les rencontrer, lui et les rois ?
694
00:57:56,045 --> 00:57:58,205
Uhtred le tueur de Danois.
695
00:57:58,205 --> 00:58:00,045
Tu as tué mon cousin Gelf
696
00:58:00,045 --> 00:58:01,885
à la bataille de Beamfleot.
697
00:58:02,685 --> 00:58:04,685
Préviens-les qu'on l'a trouvé.
698
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Je détestais Gelf.
699
00:58:09,405 --> 00:58:10,725
Conduisez-le au roi.
700
00:58:14,325 --> 00:58:15,725
Où m'emmenez-vous ?
701
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
Tout au nord de ces îles.
702
00:58:31,365 --> 00:58:35,765
{\an8}ÎLES SHETLAND
703
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Que fêtez-vous ?
704
00:58:48,365 --> 00:58:50,365
La grande bataille à venir.
705
00:58:51,045 --> 00:58:53,445
Dis au jarl
que le roi de Northumbrie est là.
706
00:58:57,805 --> 00:59:00,005
Ce sont les hommes des Shetland ?
707
00:59:00,005 --> 00:59:02,245
Et certains de Man et des Orcades.
708
00:59:03,085 --> 00:59:04,485
Avec leurs rois.
709
00:59:24,045 --> 00:59:26,565
Est-ce bien le roi de Northumbrie ?
710
00:59:27,885 --> 00:59:29,525
Oui, c'est lui.
711
00:59:31,205 --> 00:59:33,005
- Je ne suis pas roi.
- Non.
712
00:59:34,285 --> 00:59:35,725
Mais tu pourrais l'être.
713
00:59:36,685 --> 00:59:39,285
Assieds-toi. Nous sommes entre amis.
714
00:59:43,485 --> 00:59:45,285
Vous vous ralliez aux païens ?
715
00:59:46,365 --> 00:59:52,085
Aethelstan n'a pas respecté la trêve.
Une trêve que vous aviez négociée.
716
00:59:52,685 --> 00:59:56,765
- Ce qu'il a fait...
- C'est pire que sa cruauté en Irlande ?
717
00:59:56,765 --> 01:00:01,445
- Des fables pour faire peur.
- On devait se défendre.
718
01:00:01,445 --> 01:00:03,325
Ce n'est pas nous qui avons commencé.
719
01:00:03,325 --> 01:00:05,885
Comment m'avez-vous trouvé ?
Qui est ton espion ?
720
01:00:05,885 --> 01:00:07,685
Nos espions sont nombreux.
721
01:00:07,685 --> 01:00:10,005
On sait qu'Aethelstan vous a banni.
722
01:00:10,005 --> 01:00:14,885
Et qu'il se fait sauter comme une femme.
C'est peut-être habituel pour un païen,
723
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
mais pour un chrétien, c'est intolérable.
724
01:00:17,925 --> 01:00:20,525
- Il le tolère plutôt bien.
- Bon.
725
01:00:21,805 --> 01:00:24,805
Nous avons un ennemi commun.
726
01:00:25,965 --> 01:00:29,285
Rejoignez notre alliance, Uhtred.
727
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Opposez-vous au tyran.
728
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
Je suis las des batailles.
729
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Où est passé le guerrier ?
Vous n'aspirez plus à Valhalla ?
730
01:00:37,125 --> 01:00:39,485
Tu connais la prophétie, Uhtred ?
731
01:00:40,405 --> 01:00:43,165
L'ancienne prophétie de mon peuple ?
732
01:00:43,165 --> 01:00:46,445
Toute l'Angleterre
s'alliera contre les Saxons
733
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
et les jettera à la mer
734
01:00:48,325 --> 01:00:51,205
pour rendre les terres
aux descendants d'Arthur.
735
01:00:51,205 --> 01:00:54,605
Voilà. La vision d'un vieil homme.
736
01:00:55,525 --> 01:00:56,965
Ça doit être vrai.
737
01:00:56,965 --> 01:00:58,965
Nous aussi, on a une prophétie.
738
01:01:01,245 --> 01:01:03,085
"Sept rois doivent mourir."
739
01:01:06,525 --> 01:01:07,725
On n'a pas peur.
740
01:01:07,725 --> 01:01:10,325
Chaque homme ici présent a un fils.
741
01:01:10,325 --> 01:01:14,765
Si sept rois meurent,
sept rois naîtront dans l'instant.
742
01:01:14,765 --> 01:01:15,805
C'est vrai.
743
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Grâce à nos enfants,
nos royaumes perdurent.
744
01:01:18,805 --> 01:01:21,125
Des royaumes ravagés par la guerre.
745
01:01:21,125 --> 01:01:25,005
Il existe bien une autre solution.
746
01:01:26,325 --> 01:01:28,645
Si vous voulez éviter un massacre.
747
01:01:29,245 --> 01:01:31,245
Ne tuer qu'un seul homme.
748
01:01:32,205 --> 01:01:34,485
Tuer le roi qui nous a attaqués.
749
01:01:34,485 --> 01:01:37,565
Retournez le voir en demandant pardon.
750
01:01:39,445 --> 01:01:40,765
Et passez à l'acte.
751
01:01:42,045 --> 01:01:46,245
Sauvez de nombreuses vies
en n'en prenant qu'une.
752
01:01:46,245 --> 01:01:48,525
L'alternative étant la guerre.
753
01:01:50,005 --> 01:01:52,485
Sept rois contre un.
754
01:01:54,245 --> 01:01:57,125
Si Aethelstan voulait unifier les tribus,
755
01:01:58,085 --> 01:01:59,485
il a réussi.
756
01:02:15,245 --> 01:02:16,925
Que viens-tu faire ici ?
757
01:02:17,445 --> 01:02:20,045
Tu dois semer la zizanie à Winchester.
758
01:02:21,845 --> 01:02:23,445
Vous avez libéré Uhtred.
759
01:02:23,445 --> 01:02:24,685
Pourquoi ?
760
01:02:24,685 --> 01:02:26,365
Je l'ai renvoyé.
761
01:02:26,965 --> 01:02:29,325
Pour tuer ton ami, le roi.
762
01:02:31,605 --> 01:02:33,205
Il sera tué avant.
763
01:02:34,165 --> 01:02:35,925
Uhtred est plus doué que toi.
764
01:02:36,445 --> 01:02:39,445
Il attaque Aethelstan.
Aethelstan l'attaque.
765
01:02:40,245 --> 01:02:41,485
Peu importe.
766
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Quoi qu'il en soit,
nous affronterons des hommes brisés.
767
01:02:46,045 --> 01:02:48,885
Ingilmundr, va à l'ouest.
Le moment approche.
768
01:02:48,885 --> 01:02:51,605
Astrid, surveille nos amis de Northumbrie.
769
01:03:01,285 --> 01:03:05,325
{\an8}WINCHESTER
ROYAUME DE WESSEX
770
01:03:25,045 --> 01:03:27,245
Je ne pensais pas te revoir.
771
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
Majesté.
772
01:03:41,285 --> 01:03:43,525
Au nom de mon fils, je demande pardon.
773
01:03:45,805 --> 01:03:46,685
Épargne-le.
774
01:03:48,205 --> 01:03:49,645
Laisse-moi me soumettre.
775
01:03:58,685 --> 01:04:00,405
Alors tu n'es plus banni.
776
01:04:03,885 --> 01:04:05,685
Donnez-moi une épée et sortez.
777
01:04:26,245 --> 01:04:27,245
Allons-y.
778
01:04:29,845 --> 01:04:30,845
Fais-le.
779
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
Je le jure sur la vie de mon fils.
780
01:05:09,165 --> 01:05:10,565
Écoute mon serment.
781
01:05:19,005 --> 01:05:20,525
Ingilmundr est un espion.
782
01:05:21,125 --> 01:05:24,005
Il aide Anlaf
à rallier les rois contre toi.
783
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
- Tu mens.
- Je l'ai vu dans les Shetland.
784
01:05:26,325 --> 01:05:29,325
Les guerriers d'Anlaf m'ont suivi.
Ils ont...
785
01:05:30,925 --> 01:05:34,565
- Il est à Thelwael avec ton fils.
- Il leur a parlé de toi.
786
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Il vénère toujours mes dieux.
787
01:05:42,165 --> 01:05:46,565
Pour l'instant, tu as l'avantage.
Ingilmundr ignore qu'il a été démasqué.
788
01:05:50,885 --> 01:05:53,045
Il ne me trahirait pas.
789
01:05:53,045 --> 01:05:55,485
C'est plutôt moi qui l'ai trahi.
790
01:05:55,485 --> 01:05:58,005
C'est un homme de Dieu
et je suis un pécheur.
791
01:05:58,005 --> 01:06:00,805
C'est ce qu'il t'a dit
pour lancer ta campagne.
792
01:06:00,805 --> 01:06:02,645
Pour rallier tes ennemis.
793
01:06:02,645 --> 01:06:06,765
Aethelstan, ouvre les yeux.
Cette alliance est trop grande.
794
01:06:06,765 --> 01:06:09,485
- Tes terres seront envahies.
- Menteur !
795
01:06:10,325 --> 01:06:11,725
Ce sont des mensonges.
796
01:06:13,285 --> 01:06:15,685
Aethelstan, écoute-moi.
797
01:06:17,285 --> 01:06:20,325
- Pourquoi je te mentirais ?
- Va-t'en.
798
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Hors de ma vue. Gardes !
799
01:06:23,845 --> 01:06:24,925
Emmenez-le.
800
01:06:37,925 --> 01:06:39,725
Dégage, vaurien.
801
01:06:41,605 --> 01:06:46,405
- On fouille les forêts, les vallées...
- Et le voilà qui nage dans le luxe.
802
01:06:47,245 --> 01:06:48,445
Besoin d'aide ?
803
01:06:48,445 --> 01:06:51,845
Les dieux me bénissent avec de tels amis.
804
01:06:54,005 --> 01:06:57,605
Allons dans une taverne
pour trouver un plan.
805
01:07:01,005 --> 01:07:03,525
- Comment m'avez-vous trouvé ?
- Elle nous a prévenus.
806
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
- Vous nous avez appelés.
- Elle a dit qu'il vous fallait une garde.
807
01:07:07,045 --> 01:07:09,285
La Danoise de la cour d'Aethelstan.
808
01:07:10,645 --> 01:07:12,485
Finan, je n'ai rien demandé.
809
01:07:13,085 --> 01:07:15,485
Je n'ai pas donné
l'ordre de quitter Bebbanburg.
810
01:07:26,565 --> 01:07:29,285
- Surveillez la porte.
- Oui, monseigneur.
811
01:07:31,285 --> 01:07:32,525
Des guerriers Loups.
812
01:07:55,045 --> 01:07:56,605
C'est l'œuvre d'Anlaf.
813
01:08:01,365 --> 01:08:02,565
Ingrith !
814
01:08:18,765 --> 01:08:20,365
Monseigneur, où sont-ils ?
815
01:08:30,125 --> 01:08:31,565
- Eadgifu.
- Uhtred.
816
01:08:33,085 --> 01:08:36,485
- Que s'est-il passé ?
- Quand on a eu vent de l'attaque,
817
01:08:36,485 --> 01:08:39,165
l'abbesse nous a envoyées
aider les blessés.
818
01:08:42,285 --> 01:08:44,285
Mais ils sont inaccessibles.
819
01:08:48,525 --> 01:08:49,845
Où est-elle ?
820
01:08:50,365 --> 01:08:51,565
Où est ma femme ?
821
01:09:00,885 --> 01:09:02,605
"Sept rois doivent mourir.
822
01:09:03,205 --> 01:09:04,405
"Sept rois
823
01:09:05,325 --> 01:09:06,525
"et ta bien-aimée."
824
01:09:08,365 --> 01:09:09,685
Ingrith !
825
01:09:10,965 --> 01:09:14,125
- Ingrith !
- Que tout le monde aide. Toi, monte.
826
01:09:14,125 --> 01:09:17,165
- Vous m'entendez ?
- Attention aux hommes d'Anlaf.
827
01:09:17,165 --> 01:09:19,445
On a seulement pu les réconforter.
828
01:09:19,445 --> 01:09:22,525
Uhtred, Ingrith a dit
qu'ils risquaient de revenir.
829
01:09:23,045 --> 01:09:26,445
- On est en danger.
- On doit les sauver.
830
01:09:28,085 --> 01:09:32,085
- À quand remonte votre dernier contact ?
- Il y a trois jours.
831
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Mets la corde.
832
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Allez !
833
01:09:41,125 --> 01:09:42,125
Tirez !
834
01:09:44,165 --> 01:09:45,565
Tirez !
835
01:09:47,325 --> 01:09:48,325
Tirez !
836
01:09:54,125 --> 01:09:54,965
Tirez !
837
01:09:58,645 --> 01:09:59,645
Maintenant !
838
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Finan.
839
01:10:20,605 --> 01:10:21,445
Où est...
840
01:11:21,885 --> 01:11:23,885
J'ai provoqué tout ça.
841
01:11:26,885 --> 01:11:30,485
Ce qu'ils ont subi est la faute d'Anlaf.
842
01:11:33,725 --> 01:11:35,725
Ne le laissez pas vous briser.
843
01:11:37,165 --> 01:11:38,405
On est brisés.
844
01:11:38,405 --> 01:11:40,685
On n'a pas d'alliés, on est perdus.
845
01:11:40,685 --> 01:11:44,205
Alors nous devrons
défendre la Northumbrie à leur retour.
846
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Si nous résistons au siège,
847
01:11:47,725 --> 01:11:50,885
d'autres auront plus de temps
pour se préparer.
848
01:11:51,685 --> 01:11:55,565
Nos épreuves protégeront
ceux dont on est séparés.
849
01:11:55,565 --> 01:11:56,965
Elle a raison.
850
01:11:56,965 --> 01:12:00,285
- Osbert peut traverser la mer d'Irlande...
- La mer d'Irlande ?
851
01:12:02,325 --> 01:12:07,725
Trouve des montures rapides.
Anlaf veut attirer l'attention ici.
852
01:12:08,605 --> 01:12:10,205
Pour attirer Aethelstan.
853
01:12:11,805 --> 01:12:14,125
Mais ils vont accoster
là où sont leurs hommes.
854
01:12:14,125 --> 01:12:16,565
La garnison d'Ingilmundr au Wirral.
855
01:12:19,045 --> 01:12:20,645
Nos fils sont là-bas.
856
01:12:47,765 --> 01:12:51,845
{\an8}THELWALL
LE WIRRAL
857
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Quelque chose se trame.
858
01:13:17,605 --> 01:13:18,445
Monte.
859
01:13:19,285 --> 01:13:21,605
Si on vous menace d'une épée,
860
01:13:21,605 --> 01:13:23,285
vous avez un choix à faire.
861
01:13:24,125 --> 01:13:26,725
Mille navires s'apprêtent à accoster.
862
01:13:27,325 --> 01:13:28,925
Certains ont déjà débarqué.
863
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Dans une semaine,
les terres saxonnes seront envahies.
864
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Rejoignez-nous
et combattez Aethelstan le tyran
865
01:13:37,605 --> 01:13:38,605
ou mourrez.
866
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
Pour le roi Ed...
867
01:14:05,725 --> 01:14:06,845
Ne bouge pas.
868
01:14:12,845 --> 01:14:14,925
On les a vus, mais ils sont partis.
869
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
- Par là. Au loin.
- Merci.
870
01:14:18,205 --> 01:14:19,485
Monseigneur.
871
01:14:20,485 --> 01:14:22,285
Pas de nouvelles de Thelwael.
872
01:14:27,965 --> 01:14:28,925
Sihtric.
873
01:14:29,805 --> 01:14:30,645
Monseigneur ?
874
01:14:31,685 --> 01:14:33,805
Est-ce le moment de notre défaite ?
875
01:14:37,645 --> 01:14:41,845
Tous les rois guerriers que j'ai connus,
Ubba, Cnut, Cheveux de sang.
876
01:14:42,685 --> 01:14:46,085
Tous ont fini par échouer
et entraîner des gens avec eux.
877
01:14:47,525 --> 01:14:51,405
Le combat est inévitable.
Aucun guerrier ne meurt paisiblement.
878
01:14:51,405 --> 01:14:55,085
Elle avait tout vu.
"Sept rois doivent mourir."
879
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
On a de l'espoir.
880
01:14:59,325 --> 01:15:02,165
Au fond,
vous n'avez jamais voulu être roi.
881
01:15:14,845 --> 01:15:17,205
Du nouveau concernant mon fils ?
882
01:15:21,485 --> 01:15:23,285
Tant que ce n'est pas certain,
883
01:15:24,525 --> 01:15:25,605
il est en vie.
884
01:15:28,045 --> 01:15:32,725
Si la conquête se révèle aisée,
Anlaf s'arrêtera peut-être à la Mercie.
885
01:15:32,725 --> 01:15:34,925
- Le sol est fertile...
- Non.
886
01:15:36,485 --> 01:15:39,685
Les Vikings veulent
anéantir l'idée de l'Angleterre.
887
01:15:41,005 --> 01:15:44,205
Un rêve unit un peuple
qui cherchait à s'entretuer.
888
01:15:46,485 --> 01:15:49,685
Sans ça,
les ténèbres reprendraient le dessus.
889
01:15:55,405 --> 01:15:57,405
Nous avons déjà tant perdu.
890
01:15:59,165 --> 01:16:00,765
Mais je me demande...
891
01:16:04,045 --> 01:16:05,325
si je suis en vie.
892
01:16:10,125 --> 01:16:11,085
Vous le sentez ?
893
01:16:13,405 --> 01:16:14,765
Vous êtes en vie.
894
01:16:18,245 --> 01:16:19,085
Vous aussi.
895
01:16:22,885 --> 01:16:24,165
L'espoir subsiste.
896
01:16:46,085 --> 01:16:47,485
Edmund ?
897
01:16:48,685 --> 01:16:49,685
Osbert ?
898
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Edmund ?
899
01:17:13,165 --> 01:17:15,365
Je venais voir Ingilmundr.
900
01:17:18,045 --> 01:17:19,965
Pour prouver que tu avais menti.
901
01:17:22,845 --> 01:17:24,045
Mais non.
902
01:17:27,965 --> 01:17:30,525
Nous cherchons nos fils.
903
01:17:41,125 --> 01:17:42,925
Faites venir Osbert et Edmund.
904
01:18:00,765 --> 01:18:01,605
Osbert.
905
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
Ils se sont cachés et ont survécu.
906
01:18:06,565 --> 01:18:10,245
Majesté, vous avez toute ma gratitude.
907
01:18:11,245 --> 01:18:13,965
Je n'ai pas été moi-même cette année
908
01:18:15,765 --> 01:18:17,445
et je paie pour mes péchés.
909
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Je vais affronter
une alliance importante à Brunanburh.
910
01:18:22,285 --> 01:18:24,325
Ces regrets sont inutiles.
911
01:18:25,365 --> 01:18:29,405
Concentrons-nous sur la bataille à venir.
Osbert, qu'as-tu appris ?
912
01:18:29,405 --> 01:18:31,725
Ils se sont installés en hauteur.
913
01:18:32,805 --> 01:18:34,525
Et ils ont six armées.
914
01:18:35,045 --> 01:18:36,965
Sept armées seront à Brunanburh.
915
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Ne te bats pas pour moi.
916
01:18:39,045 --> 01:18:40,845
- Je suis avec toi.
- Je sais.
917
01:18:42,365 --> 01:18:43,285
Sauve-toi.
918
01:18:46,885 --> 01:18:49,005
Emmenez votre fils en lieu sûr.
919
01:18:49,525 --> 01:18:53,805
Si je ne survis pas à l'affrontement,
il assurera ma succession.
920
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
- Tu n'y arriveras pas seul.
- Je t'interdis d'y prendre part.
921
01:18:57,565 --> 01:19:00,445
Emmenez-le, père Pyrlig. Emmenez-les tous.
922
01:19:01,605 --> 01:19:04,725
- Vos sorts sont de mon fait.
- Laisse-nous te servir.
923
01:19:05,365 --> 01:19:06,525
Aethelstan.
924
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
Ce n'est pas une punition.
925
01:19:10,205 --> 01:19:12,245
On sait tous les deux que si.
926
01:19:15,045 --> 01:19:16,485
C'est le martyre.
927
01:19:17,445 --> 01:19:21,845
- Il ne survivra jamais à une telle armée.
- Mais nous avons été graciés.
928
01:19:22,845 --> 01:19:26,405
- Dieu nous envoie à l'abri.
- Votre dieu ne me parle pas.
929
01:19:26,405 --> 01:19:29,485
Ce n'est pas lâche
d'éviter une bataille perdue d'avance.
930
01:19:29,485 --> 01:19:30,565
Si.
931
01:19:31,405 --> 01:19:34,205
Quoi qu'il advienne,
je saurai que je me suis caché.
932
01:19:34,205 --> 01:19:35,805
Tes batailles viendront
933
01:19:36,885 --> 01:19:38,445
quand tu seras roi.
934
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Le roi de quoi, mère ?
935
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Nous nous battrons.
936
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
- Non.
- Osbert.
937
01:19:44,725 --> 01:19:46,485
- Tu es prêt ?
- Évidemment.
938
01:19:46,485 --> 01:19:48,405
Pyrlig, vous m'avez dit un jour
939
01:19:48,405 --> 01:19:50,645
que je sauverais l'Angleterre.
940
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
Je ne pensais pas à ça,
mais je ne suis pas prophète.
941
01:19:54,485 --> 01:19:57,245
Et si vous étiez destiné
à protéger Edmund ?
942
01:19:57,765 --> 01:20:01,805
C'est peut-être lui qui fédérera
l'Angleterre, le roi digne...
943
01:20:01,805 --> 01:20:04,165
Personne ne formera l'Angleterre.
944
01:20:04,165 --> 01:20:05,645
Je m'en rends compte.
945
01:20:06,485 --> 01:20:10,565
Ni Edmund, ni Edward, ni Alfred.
Pas même Aethelstan.
946
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Alfred rêvait d'un peuple uni.
947
01:20:14,725 --> 01:20:16,565
Avec ces hommes venus de partout,
948
01:20:16,565 --> 01:20:17,925
je me suis battu pour ça.
949
01:20:17,925 --> 01:20:21,285
Et si on ne devait pas
former l'Angleterre,
950
01:20:21,285 --> 01:20:24,525
mais une force anglaise unie ?
951
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Un mi-Saxon, mi-Danois
est le mieux placé pour mener ces hommes.
952
01:20:31,285 --> 01:20:32,125
Allons-y.
953
01:20:33,765 --> 01:20:36,765
Ça ne fait pas de moi un Anglais, hein ?
954
01:20:48,765 --> 01:20:51,405
{\an8}BROMBOROUGH
LE WIRRAL
955
01:21:19,805 --> 01:21:22,605
À les entendre, ils ont déjà gagné.
956
01:21:39,245 --> 01:21:40,365
On devrait y aller.
957
01:21:40,365 --> 01:21:43,605
Pour que ça fonctionne,
on doit être en première ligne.
958
01:21:43,605 --> 01:21:46,485
- On vise le côté gauche.
- Pourquoi ?
959
01:21:52,165 --> 01:21:53,445
Pourquoi la gauche ?
960
01:21:53,445 --> 01:21:56,605
Plus faible. La majorité des hommes
tient son épée à droite.
961
01:21:56,605 --> 01:22:00,685
J'ai combattu avec Uhtred plusieurs fois.
Il sait ce qu'il fait.
962
01:22:01,645 --> 01:22:02,685
Toi.
963
01:22:04,765 --> 01:22:06,125
D'où tu sors ça ?
964
01:22:06,125 --> 01:22:09,005
Je l'ai achetée à Aegelesburg
pour cinq pièces.
965
01:22:10,845 --> 01:22:12,005
Je peux ?
966
01:22:32,965 --> 01:22:34,605
Je te l'échange.
967
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Celle-ci vaut bien plus
et elle a un grenat.
968
01:22:41,085 --> 01:22:44,285
Non, tu prends celle-ci
et je garde celle-là.
969
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
Je ne suis pas votre chef.
970
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Ma seule autorité découle
de mon expérience des combats.
971
01:22:55,965 --> 01:22:57,405
Certains me connaissent.
972
01:22:58,925 --> 01:23:01,245
Aujourd'hui,
je ne suis qu'un simple soldat.
973
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Mais je vous demande
de me suivre sur le terrain.
974
01:23:08,125 --> 01:23:10,285
Notre position n'est pas favorable,
975
01:23:10,765 --> 01:23:15,165
mais les arbres nous donnent
un avantage que l'ennemi ne verra pas.
976
01:23:16,405 --> 01:23:17,805
On peut les vaincre
977
01:23:18,405 --> 01:23:20,005
en restant unis.
978
01:23:46,365 --> 01:23:48,445
C'est une façon d'évacuer la bière.
979
01:23:48,445 --> 01:23:50,325
L'odeur de mille aisselles.
980
01:23:50,885 --> 01:23:53,645
S'ils nous sentent,
ils s'enfuiront peut-être.
981
01:23:53,645 --> 01:23:56,085
- Peut-être.
- Qui m'a touché le cul ?
982
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
C'est pas vrai !
983
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Bon sang !
984
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Y en a beaucoup.
985
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtred ?
986
01:24:53,085 --> 01:24:54,085
Uhtred.
987
01:24:54,685 --> 01:24:56,005
Que fait-on ?
988
01:24:56,005 --> 01:24:59,005
Donne ces sacs
aux hommes en première ligne.
989
01:25:08,685 --> 01:25:11,125
Levez vos boucliers au dernier moment.
990
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Restez au repos, détendus.
991
01:25:15,765 --> 01:25:18,005
Ne leur montrez pas notre trouble.
992
01:25:18,005 --> 01:25:20,245
Monseigneur, il est là.
993
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Le voilà. Le tyran en personne.
994
01:25:37,685 --> 01:25:38,725
C'est fait ?
995
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
- Éloigne-toi au maximum.
- Oui.
996
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Mur de boucliers !
997
01:26:10,205 --> 01:26:12,045
{\an8}BATAILLE DE BRUNANBURH
998
01:26:12,045 --> 01:26:14,525
{\an8}937 APRÈS JÉSUS-CHRIST
999
01:26:30,445 --> 01:26:33,365
- Prêts, abrutis ?
- Oui !
1000
01:26:33,365 --> 01:26:35,245
Ils se sont confessés.
1001
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Si je vous dis de reculer,
1002
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
faites-le.
1003
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Quand les arbres seront face à vous,
ce sera bon.
1004
01:26:42,965 --> 01:26:44,325
Ça va fonctionner ?
1005
01:26:46,045 --> 01:26:48,845
Si ça échoue,
on ne sera plus là pour le voir.
1006
01:26:49,805 --> 01:26:51,005
Ayez confiance.
1007
01:26:51,765 --> 01:26:52,645
Et suivez-moi.
1008
01:26:52,645 --> 01:26:55,325
Mur de boucliers !
1009
01:26:56,845 --> 01:26:57,925
Mur
1010
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
de boucliers !
1011
01:27:05,405 --> 01:27:07,325
Reculez !
1012
01:27:11,845 --> 01:27:12,925
Reculez !
1013
01:27:15,605 --> 01:27:18,965
Ils battent en retraite ?
On n'a même pas attaqué.
1014
01:27:18,965 --> 01:27:22,405
- Reculez !
- Ils savent qu'ils ont déjà perdu.
1015
01:27:22,925 --> 01:27:24,325
Profitons-en.
1016
01:27:24,845 --> 01:27:26,445
En avant !
1017
01:27:27,205 --> 01:27:28,245
Je remercie Dieu,
1018
01:27:28,245 --> 01:27:30,485
que je sers la conscience pure.
1019
01:27:30,485 --> 01:27:32,765
Dieu ne nous insuffle pas la peur,
1020
01:27:32,765 --> 01:27:34,405
mais la force,
1021
01:27:35,245 --> 01:27:36,565
l'amour
1022
01:27:36,565 --> 01:27:38,005
et la raison.
1023
01:27:39,165 --> 01:27:40,085
Amen.
1024
01:27:54,405 --> 01:27:56,005
Reculez !
1025
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Attention !
1026
01:28:17,005 --> 01:28:18,245
Formation !
1027
01:28:18,245 --> 01:28:19,245
À l'attaque !
1028
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Enfoirés de Saxons !
1029
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Pyrlig !
1030
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Pyrlig !
1031
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
Deux pas ! Un pas ! À mon signal !
1032
01:29:09,165 --> 01:29:10,765
Espérons que ça marche.
1033
01:29:10,765 --> 01:29:12,165
Deux pas en arrière !
1034
01:29:12,165 --> 01:29:13,445
Reculez !
1035
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Reculez !
1036
01:29:15,405 --> 01:29:16,885
Un pas en arrière !
1037
01:29:20,605 --> 01:29:22,805
Ils reculent. On les tient.
1038
01:29:26,245 --> 01:29:28,165
Trouvez le roi.
1039
01:29:28,165 --> 01:29:29,605
Trouvez le roi !
1040
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Reculez !
1041
01:29:42,605 --> 01:29:44,485
En arrière !
1042
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Pour les Shetland !
1043
01:29:47,645 --> 01:29:49,325
Pour les Orcades !
1044
01:29:52,045 --> 01:29:53,845
Reculez !
1045
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
- Continuez !
- Continuez !
1046
01:30:02,365 --> 01:30:03,765
On recule !
1047
01:30:03,765 --> 01:30:06,485
Protégez la ligne !
1048
01:30:12,805 --> 01:30:14,125
Reculez !
1049
01:30:14,125 --> 01:30:16,765
Si on continue,
ils vont prendre le dessus.
1050
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Que font-ils sur le flanc ?
1051
01:30:19,445 --> 01:30:20,925
Préviens-les
1052
01:30:20,925 --> 01:30:23,245
qu'Aethelstan est devant nous.
1053
01:30:23,245 --> 01:30:24,845
Reculez !
1054
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Reculez !
1055
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
La ligne tourne, monseigneur.
On fait le tour.
1056
01:30:30,285 --> 01:30:32,685
Aethelstan est face aux Écossais.
1057
01:30:33,245 --> 01:30:34,325
Formation en coin.
1058
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Reculez !
1059
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Formation en coin !
1060
01:30:47,685 --> 01:30:50,005
Anlaf ! Arrête !
1061
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
En avant !
1062
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
Ils visent Aethelstan.
1063
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Reculez !
1064
01:31:08,765 --> 01:31:10,245
Reculez !
1065
01:31:13,765 --> 01:31:15,245
Le mur ne tiendra pas.
1066
01:31:16,445 --> 01:31:20,765
- Aethelstan, tiens bon !
- Encore longtemps, monseigneur ?
1067
01:31:20,765 --> 01:31:21,845
On y est presque.
1068
01:31:28,965 --> 01:31:31,645
Ils percent
la première ligne d'Aethelstan.
1069
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
On ne tiendra pas.
1070
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Reculez !
1071
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Avancez !
1072
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Monseigneur !
1073
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Monseigneur.
1074
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Protégez le roi !
1075
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Aethelstan !
1076
01:32:01,485 --> 01:32:03,365
Monseigneur, les arbres.
1077
01:32:04,405 --> 01:32:07,165
On a réussi, le front a tourné.
1078
01:32:07,165 --> 01:32:09,245
- Donnez le signal !
- D'accord.
1079
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
- Il y a un souci.
- On a tourné.
1080
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Laissez passer !
1081
01:32:20,845 --> 01:32:22,845
Seigneur Uhtred demande le signal.
1082
01:32:44,765 --> 01:32:46,765
À l'attaque !
1083
01:33:07,845 --> 01:33:09,445
Derrière !
1084
01:33:14,845 --> 01:33:17,165
- Traquez leurs rois !
- C'est un piège.
1085
01:33:43,005 --> 01:33:44,045
Mon fils.
1086
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Gardes !
1087
01:34:28,045 --> 01:34:30,725
Repliez-vous !
1088
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Écossais ! Repliez-vous !
1089
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstan !
1090
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstan !
1091
01:36:58,485 --> 01:36:59,645
Pyrlig ?
1092
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Cinq rois en réchappèrent ce jour-là,
1093
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
mais leurs fils,
1094
01:37:41,765 --> 01:37:43,885
le prince des Orcades, de Man,
1095
01:37:44,485 --> 01:37:45,605
des Shetland,
1096
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
de Strathclyde et d'Écosse
n'eurent pas cette chance.
1097
01:37:49,285 --> 01:37:53,485
Chaque homme a perdu son héritier.
1098
01:37:53,485 --> 01:37:54,725
On attend.
1099
01:37:55,885 --> 01:37:59,125
On attaque ceux qui s'en vont
et on retrouve les nôtres.
1100
01:37:59,125 --> 01:38:01,485
Ne sois pas plus ridicule, Anlaf.
1101
01:38:02,365 --> 01:38:03,205
Shetland ?
1102
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Les morts, ça suffit.
1103
01:38:08,365 --> 01:38:10,365
Les Orcades, il faut se battre !
1104
01:38:11,565 --> 01:38:14,165
On n'a plus de raisons de se battre.
1105
01:38:18,485 --> 01:38:20,725
Il me faut un bateau
pour rentrer en Irlande.
1106
01:38:27,805 --> 01:38:28,805
Toi ?
1107
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Monseigneur !
1108
01:38:47,285 --> 01:38:48,285
Uhtred !
1109
01:38:52,405 --> 01:38:53,405
Uhtred !
1110
01:38:59,365 --> 01:39:01,165
Finan !
1111
01:39:13,925 --> 01:39:18,085
{\an8}"Cette île ne connut jamais plus
1112
01:39:18,085 --> 01:39:24,765
{\an8}"de massacre à l'épée
aussi meurtrier que celui-ci."
1113
01:39:24,765 --> 01:39:26,965
{\an8}La Chronique anglo-saxonne
1114
01:39:26,965 --> 01:39:28,725
{\an8}Étais-tu seulement sincère ?
1115
01:39:31,285 --> 01:39:32,565
Dis-moi la vérité.
1116
01:39:34,605 --> 01:39:37,605
Avant de rejoindre Dieu, tu auras avoué.
1117
01:39:44,525 --> 01:39:46,045
Je me suis attaché à toi.
1118
01:39:48,325 --> 01:39:52,205
- Mon amour pour mon peuple l'a emporté.
- Je t'avais choisi, toi.
1119
01:39:53,525 --> 01:39:55,925
Mes dieux sont peut-être
plus forts que le tien.
1120
01:39:58,925 --> 01:40:00,605
Alors pourquoi vais-je vivre
1121
01:40:02,725 --> 01:40:04,125
et pas toi ?
1122
01:40:06,765 --> 01:40:09,365
Seuls les idiots
veulent décrypter le destin.
1123
01:42:06,685 --> 01:42:07,965
Uhtred.
1124
01:42:09,605 --> 01:42:11,605
- Mon fils a-t-il survécu ?
- Oui.
1125
01:42:17,045 --> 01:42:19,045
Bebbanburg est à nouveau à nous.
1126
01:42:19,885 --> 01:42:23,885
- Nous allons tout reconstruire en pierre.
- L'avenir est radieux.
1127
01:42:24,485 --> 01:42:26,285
Restez avec nous, Uhtred.
1128
01:42:29,165 --> 01:42:31,045
- Et l'ennemi ?
- On a gagné.
1129
01:42:31,045 --> 01:42:34,925
Cinq fils de rois
sont morts sur le champ de bataille.
1130
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
- Ils ne seront jamais couronnés.
- "Sept rois doivent mourir."
1131
01:42:39,845 --> 01:42:41,565
La prophétie était fausse.
1132
01:42:41,565 --> 01:42:44,685
Avec Edward du Wessex, ça fait six.
1133
01:42:46,125 --> 01:42:47,925
Serai-je le septième ?
1134
01:42:49,565 --> 01:42:52,445
J'ai dit aux historiens
de conter ta victoire.
1135
01:42:52,445 --> 01:42:55,405
Je ne veux pas entrer dans l'histoire.
1136
01:42:55,925 --> 01:43:01,165
Je veux être honoré lors du grand banquet
pour avoir tenu parole.
1137
01:43:15,165 --> 01:43:17,565
Tu as fait bien plus que m'épauler.
1138
01:43:19,125 --> 01:43:20,485
Tu t'es battu pour moi.
1139
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Tu as dirigé à ma place.
1140
01:43:26,205 --> 01:43:27,605
Et tu m'as pardonné
1141
01:43:28,525 --> 01:43:30,125
l'impardonnable.
1142
01:43:34,765 --> 01:43:36,765
Tu as sauvé l'espoir de l'Angleterre.
1143
01:43:39,205 --> 01:43:41,605
Avec le temps, ça pourrait se réaliser.
1144
01:43:44,205 --> 01:43:45,405
J'ai dit que...
1145
01:43:46,965 --> 01:43:49,765
si tu me prouvais
que tu étais le roi légitime,
1146
01:43:51,205 --> 01:43:53,445
je te donnerais la Northumbrie.
1147
01:43:56,885 --> 01:44:00,445
Des hommes sont morts au nom des Anglais.
1148
01:44:01,445 --> 01:44:04,245
Pour les honorer,
l'Angleterre devrait naître.
1149
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Mais j'ai une condition.
1150
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Tu dois jurer de ne jamais te marier.
1151
01:44:15,485 --> 01:44:16,885
Pas d'héritiers.
1152
01:44:17,645 --> 01:44:20,485
Pour que ton frère Edmund hérite du trône.
1153
01:44:29,925 --> 01:44:30,925
Merci.
1154
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
J'en fais le serment.
1155
01:44:51,085 --> 01:44:53,485
Nous nous agenouillons devant notre roi.
1156
01:44:55,165 --> 01:45:00,725
Ce qui fait de toi le chef du Wessex,
de la Mercie, de l'Est-Anglie
1157
01:45:01,325 --> 01:45:02,725
et de la Northumbrie.
1158
01:45:04,885 --> 01:45:06,685
J'appellerai mes terres
1159
01:45:07,845 --> 01:45:08,845
l'Angleterre.
1160
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Longue vie au roi !
1161
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Longue vie au roi.
1162
01:45:16,085 --> 01:45:18,525
Longue vie au roi d'Angleterre.
1163
01:45:24,005 --> 01:45:25,645
Recouchez-vous, seigneur.
1164
01:45:29,925 --> 01:45:31,885
Ne vous en faites pas pour moi.
1165
01:45:31,885 --> 01:45:36,085
- Je devais tomber au combat.
- Vous n'allez pas mourir.
1166
01:45:36,085 --> 01:45:39,685
Je dois partir le premier
et je suis toujours là.
1167
01:45:43,125 --> 01:45:44,125
Alors,
1168
01:45:45,645 --> 01:45:47,085
j'ai foi en ma destinée.
1169
01:47:02,645 --> 01:47:04,445
Sept rois sont-ils morts ?
1170
01:47:05,845 --> 01:47:09,645
Les chroniques ne disent pas
si le seigneur Uhtred a survécu.
1171
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
Mais ceux qui l'ont connu
1172
01:47:12,725 --> 01:47:16,645
s'accordent à dire que c'était
le plus grand guerrier de notre ère
1173
01:47:17,525 --> 01:47:19,765
et qu'il a façonné un royaume.
1174
01:47:22,805 --> 01:47:27,525
Aethelstan régna pendant quinze ans.
1175
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
Ce fut le premier et le plus grand roi
de l'Angleterre médiévale.
1176
01:47:36,365 --> 01:47:38,805
Les Danois
continuèrent à envahir l'Angleterre
1177
01:47:38,805 --> 01:47:41,285
jusqu'à sa conquête
par les Normands en 1066.
1178
01:47:42,765 --> 01:47:48,205
Pourtant, la forteresse de Bebbanburg
est toujours debout.
1179
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}CHÂTEAU DE BAMBURGH
NORTHUMBERLAND - DE NOS JOURS
1180
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Sous-titres : Lauriane Bullich