1
00:00:16,765 --> 00:00:20,365
SEDAM KRALJEVA MORA UMRIJETI
2
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
PREMA ROMANIMA BERNARDA CORNWELLA
3
00:01:53,085 --> 00:01:54,685
Tijekom stotinu godina
4
00:01:54,685 --> 00:01:56,725
u našoj je zemlji vladao kaos:
5
00:01:58,205 --> 00:02:00,725
rat između Sasa i danskih osvajača
6
00:02:01,365 --> 00:02:04,685
te rat između ljudi
koji su željeli biti kraljevi.
7
00:02:09,525 --> 00:02:14,205
Moj gospodar Uhtred, Uhtredov sin,
podrijetlom Sas, no odgojen kao Danac,
8
00:02:14,205 --> 00:02:16,685
uspostavio je krhak mir.
9
00:02:19,845 --> 00:02:22,045
No kada je kralj Eduard obolio,
10
00:02:23,165 --> 00:02:24,245
nastupiše nevolje.
11
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
I dok je većina zemlje
prisegnula na vjernost Sasima,
12
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
Uhtredova država Northumbria nije.
13
00:02:38,645 --> 00:02:41,205
A neprijatelji su to željeli iskoristiti.
14
00:03:00,605 --> 00:03:04,605
{\an8}RIJEKA DERWENT
ZAPADNA NORTHUMBRIA
15
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Vuk!
16
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Vuk!
17
00:03:13,245 --> 00:03:16,725
Uništite naselje.
Ne ostavljajte tragova da smo se iskrcali.
18
00:03:34,405 --> 00:03:36,165
Anlafe, evo špijunke!
19
00:03:46,445 --> 00:03:47,565
Evo djeteta moga!
20
00:03:47,565 --> 00:03:49,285
Evo kćeri Anlafove!
21
00:03:50,365 --> 00:03:51,445
Smiješno izgledaš.
22
00:03:51,445 --> 00:03:55,845
Tako se odijevaju, oče. Ako se kanim
skrivati među njima, moram izgledati...
23
00:03:55,845 --> 00:03:57,605
Je li kralj Eduard umro?
24
00:03:57,605 --> 00:03:58,725
Još nije.
25
00:03:58,725 --> 00:04:01,925
- No na samrti je.
- Tad odabrasmo idealan trenutak.
26
00:04:02,525 --> 00:04:06,085
Kad god neki kralj umre,
Sasi se okrenu jedni protiv drugih.
27
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Javi to svim kraljevima koji ih mrze.
28
00:04:08,445 --> 00:04:12,045
Reci im da sam doplovio iz Irske
i tražim saveznike.
29
00:04:12,045 --> 00:04:13,885
Vrati se u Winchester.
30
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Čekaj.
31
00:04:16,125 --> 00:04:17,245
Poigravaj se njima.
32
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Izazovi kaos.
33
00:04:26,965 --> 00:04:31,485
{\an8}WINCHESTER
KRALJEVSTVO WESSEX
34
00:04:41,165 --> 00:04:42,085
Ne prilazite.
35
00:04:44,325 --> 00:04:45,445
Nađite kraljicu!
36
00:04:51,245 --> 00:04:52,245
Gospo Eadgifu,
37
00:04:52,765 --> 00:04:57,485
izdajica Aelfweard poslao je svoje vojnike
po vas i princa Edmunda.
38
00:05:02,405 --> 00:05:04,445
Ne želim biti taokinja.
39
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
- Možemo li što?
- Bez Aethelstana ništa.
40
00:05:07,365 --> 00:05:08,765
Ali moji stražari...
41
00:05:08,765 --> 00:05:11,365
Nisu vam nužno odani.
Stvaraju se frakcije.
42
00:05:11,365 --> 00:05:13,205
Ne znamo tko nas podupire.
43
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
Bježimo s vašim sinom, dok možemo.
44
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Neću ovo oprostiti.
45
00:05:22,285 --> 00:05:24,485
Ni Aethelstanu što nas je ugrozio.
46
00:05:24,485 --> 00:05:26,365
Proklet bio što je odsutan!
47
00:05:27,685 --> 00:05:29,205
Dođi, Edmunde. Odlazimo.
48
00:05:29,725 --> 00:05:30,805
Gdje je kraljica?
49
00:05:30,805 --> 00:05:32,325
Brzo! Sve pretražite!
50
00:05:33,765 --> 00:05:35,365
- Majko, što...
- Tiho!
51
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Čekaj.
52
00:05:40,605 --> 00:05:41,765
Pyrlig!
53
00:05:42,605 --> 00:05:45,845
Aethelstan je na hodočašću.
Moli se za očevo zdravlje.
54
00:05:45,845 --> 00:05:47,965
Tad ga nađi i reci mu da je umro.
55
00:05:47,965 --> 00:05:49,805
A onda ga udari, u moje ime.
56
00:05:49,805 --> 00:05:51,685
Zakleo se da će nas štititi.
57
00:05:51,685 --> 00:05:53,085
Hajde. Nemamo vremena.
58
00:05:57,205 --> 00:05:58,245
Kamo ćete otići?
59
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
- K Uhtredu.
- Poganinu?
60
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
- Ovdje su!
- Idite!
61
00:06:08,085 --> 00:06:09,925
Uhtred je izdao mojeg muža.
62
00:06:11,085 --> 00:06:12,245
Je li ovo mudro?
63
00:06:12,245 --> 00:06:15,365
Uhtred je Aethelstanu bio poput oca.
Vjerujem mu.
64
00:06:15,365 --> 00:06:17,085
Idemo u zadnje kraljevstvo.
65
00:06:26,645 --> 00:06:29,565
{\an8}BAMBURGH
KRALJEVSTVO NORTHUMBRIA
66
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Stao je pred vojsku i rekao:
„Ispalite strijele!”
67
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
Jedna mu je prošla ravno kroz glavu.
68
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
To je bilo nešto posebno!
69
00:06:45,085 --> 00:06:48,445
Ali bitka za ovo mjesto
itekako se urezala u pamćenje.
70
00:06:48,445 --> 00:06:50,005
- Oba puta.
- Knut...
71
00:06:50,005 --> 00:06:52,685
Bio je pravi... balvan!
72
00:06:52,685 --> 00:06:54,365
Zatim ubojice konja.
73
00:06:54,365 --> 00:06:55,845
Bili su opaki!
74
00:06:55,845 --> 00:06:57,485
- Kako se zvao?
- Krvavokosi.
75
00:06:57,485 --> 00:07:00,605
Krvavokosi.
A kako se zvala ona s kletvama?
76
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
- Ne podsjećaj me. Skade!
- Ta je bila udarena.
77
00:07:05,325 --> 00:07:08,885
I ona je umišljala da je vidovita.
Nije se dobro provela.
78
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Kažem vam, moj je san bio proročanstvo.
Tri sam ga noći sanjala.
79
00:07:13,165 --> 00:07:14,485
Kakav san, Ingrith?
80
00:07:15,285 --> 00:07:16,885
Nemojte da počne.
81
00:07:16,885 --> 00:07:19,925
Čujte moje riječi.
„Sedam kraljeva mora umrijeti.”
82
00:07:20,605 --> 00:07:21,925
-„Sedam...”
- Ingrith!
83
00:07:30,765 --> 00:07:32,005
Ustanite! Kraljica!
84
00:07:38,325 --> 00:07:39,365
Kraljica Eadgifu.
85
00:07:40,445 --> 00:07:42,525
I moj prijatelj lord Aldhelm.
86
00:07:46,925 --> 00:07:48,605
Otkud vi na dalekom sjeveru?
87
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
Sin i ja tražimo utočište.
88
00:07:56,445 --> 00:07:59,405
Eduard,
zakoniti kralj ovih krajeva, umro je.
89
00:08:06,325 --> 00:08:07,725
Tad moje srce tuguje.
90
00:08:09,565 --> 00:08:11,085
Nadao sam se pomirbi.
91
00:08:11,085 --> 00:08:12,725
Jedan mrtav. Još šest.
92
00:08:12,725 --> 00:08:14,445
Ne! Ne sviđa mi se to.
93
00:08:15,005 --> 00:08:17,925
Northumbria priznaje
novoga kralja Aethelstana.
94
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Aethelstan neće nužno biti kralj.
95
00:08:23,365 --> 00:08:26,445
- Tko podupire Aelfwearda?
- Wesseške velmože.
96
00:08:26,445 --> 00:08:29,805
- Jasno. Još tvrde da je Aethelstan kopile?
- Da.
97
00:08:29,805 --> 00:08:32,205
Aelfweard raspolaže blagom Wiltunscira.
98
00:08:32,725 --> 00:08:36,125
Naši špijuni u Aegelesburgu
kažu da ondje traži plaćenike.
99
00:08:36,765 --> 00:08:40,365
Otići ćemo u Aegelesburg
i zarobiti ga prije negoli se osili.
100
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Radije bismo vašu zaštitu.
101
00:08:43,205 --> 00:08:48,405
Ovako Aethelstan stigne otići u Winchester
na krunidbu i izbjegnemo vojni sukob.
102
00:08:48,405 --> 00:08:50,285
Prisegnuh da ću ga štititi...
103
00:08:50,285 --> 00:08:52,245
Dakako, čovjek ste od riječi.
104
00:08:52,845 --> 00:08:56,685
No vaša država
nije prisegnula na vjernost kralju.
105
00:08:57,525 --> 00:09:00,445
Vaš je muž Dancima bio neprijatelj.
106
00:09:00,445 --> 00:09:03,125
Takav nije mogao ujediniti Englesku.
107
00:09:03,845 --> 00:09:08,245
- Inače bi Engleska bila ujedinjena.
- Ali sad može biti drukčije.
108
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Kralj Aethelstan može ispuniti saski san.
109
00:09:11,045 --> 00:09:12,485
Ako odluči prisegnuti...
110
00:09:12,485 --> 00:09:15,365
Prisegnuo sam da ću biti odan,
i to vrijedi.
111
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Ako Aelfweard kupuje plaćenike,
jamačno traži ljude odasvud.
112
00:09:24,205 --> 00:09:26,125
Možemo li još postaviti zasjedu?
113
00:09:26,125 --> 00:09:28,005
Za Aethelstana možemo.
114
00:09:28,845 --> 00:09:31,365
- Ako ovaj ne zaspi.
- Jedanput sam zaspao!
115
00:09:31,365 --> 00:09:34,925
Je li to sigurno bolje
od skupine mladih boraca?
116
00:09:34,925 --> 00:09:38,165
Čujem da se ovih dana
samo gostite i lovite.
117
00:09:38,165 --> 00:09:41,645
Neću slati mladiće
da obave ono što sam ja obećao.
118
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Hajde, mali...
119
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Hajde!
120
00:10:06,325 --> 00:10:09,965
Osberte! Ima li novosti s naših granica?
Jesu li Škoti mirni?
121
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Da, oče.
Šuška se da su Vučji ratnici kod Derwenta.
122
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
- Vučji ratnici?
- Zašto nosiš mač?
123
00:10:15,685 --> 00:10:18,245
Idemo štititi Aethelstana
od njegova brata.
124
00:10:18,245 --> 00:10:20,845
Tad idem i ja. Dionik sam tvojih borbi.
125
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
- Ostani i štiti svoje nasljedstvo.
- Nema smisla samo čekati.
126
00:10:24,605 --> 00:10:28,885
Tad dresiraj konje
i pouči maloga kako da se brani.
127
00:10:28,885 --> 00:10:31,445
Nitko ne voli trećeg sina mrtvog kralja.
128
00:10:34,245 --> 00:10:35,085
Oče.
129
00:10:36,765 --> 00:10:40,765
- Predat ćeš našu državu Aethelstanu?
- Moram ispuniti što obećah.
130
00:10:41,445 --> 00:10:43,685
Northumbrijci vole gospodara poganina.
131
00:10:48,565 --> 00:10:49,405
Imam te!
132
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Gle maloga vraga!
133
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
- Jesmo li spremni?
-Žali se na sedlo.
134
00:10:55,005 --> 00:10:57,725
- Boli ga guzica.
- Ne guzica već leđa.
135
00:10:57,725 --> 00:10:58,765
Načinih ti ovo.
136
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
Po jedna za svakoga.
137
00:11:03,245 --> 00:11:07,565
Tko na hladnoj zemlji sjedi,
pod hladnom zemljom završi.
138
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Još jedan dokaz da je vidovita.
139
00:11:11,365 --> 00:11:12,885
Nije to ništa.
140
00:11:13,925 --> 00:11:14,805
Ponovi mi ono.
141
00:11:19,365 --> 00:11:21,565
„Sedam kraljeva mora umrijeti.
142
00:11:21,565 --> 00:11:23,005
- Sedam kraljeva...”
- Ne!
143
00:11:23,005 --> 00:11:23,925
Nastavi.
144
00:11:27,045 --> 00:11:28,605
„I žena koju ljubiš.”
145
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Nisam kralj i nemam ženu.
146
00:11:32,645 --> 00:11:34,645
- To ništa ne znači.
- Lorde Uhtrede.
147
00:11:39,645 --> 00:11:41,605
Rekao sam sinu da uvježba vašega.
148
00:11:43,045 --> 00:11:45,565
Dok ste ovdje,
Wassa će vam biti sluškinja.
149
00:11:45,565 --> 00:11:49,485
- Neka vam ova utvrda bude dom.
-Želim reći nešto o Aethelstanu.
150
00:11:51,245 --> 00:11:54,245
Nije bezbrižan dječarac kojeg odgajaste.
151
00:11:54,245 --> 00:11:56,605
Vjera ga silno zaokuplja.
152
00:11:57,805 --> 00:11:59,885
Osvaldovo bratstvo utječe na njega.
153
00:12:00,965 --> 00:12:02,845
Već sam takve zastrašio.
154
00:12:03,485 --> 00:12:05,885
Redovnici me se boje, ne znam zašto.
155
00:12:08,245 --> 00:12:10,525
Idemo postaviti kralja. Ponovno.
156
00:12:35,565 --> 00:12:39,965
{\an8}GLASTONBURY
KRALJEVSTVO WESSEX
157
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Moj otac? Ne, to je nemoguće.
158
00:12:45,525 --> 00:12:47,685
Mislio sam da će mu Bog dati zimu.
159
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Lorde Aethelstane,
trebate pohitati u Wessex na krunidbu.
160
00:12:53,205 --> 00:12:54,805
Vaš brat skuplja vojnike.
161
00:12:55,325 --> 00:12:58,165
Ustoličite se u Winchesteru
dok ne okupi vojsku.
162
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Otići ćemo kad nam Bog zapovjedi,
oče Pyrlig.
163
00:13:01,565 --> 00:13:03,285
A nije nam zapovjedio.
164
00:13:03,845 --> 00:13:05,485
Vratite se nakon molitve.
165
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Da odem?
166
00:13:27,325 --> 00:13:28,885
Samo knjiga ima odgovore.
167
00:13:30,285 --> 00:13:31,125
Igraj.
168
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
Došao si na Evanđelje po Mateju 15:21.
169
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
„Isus zatim ode odande
i povuče se u krajeve tirske i sidonske.”
170
00:14:08,085 --> 00:14:09,445
Bog želi da se boriš.
171
00:14:16,325 --> 00:14:19,725
{\an8}AYLESBURY
KRALJEVSTVO MERCIA
172
00:14:28,925 --> 00:14:30,525
O, hvala, gospo!
173
00:14:32,645 --> 00:14:35,045
Stoj! Što tražite ovdje?
174
00:14:35,045 --> 00:14:37,445
Čuli smo da netko traži borce.
175
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
Dođosmo zaraditi.
176
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Prođite.
177
00:14:49,965 --> 00:14:53,405
- Ovo je mjesto potpuno propalo.
- Eduard je to dopustio.
178
00:14:54,685 --> 00:14:57,165
Dobro da Aethelflaed ne može ovo vidjeti.
179
00:15:06,965 --> 00:15:09,565
- Pročulo se.
- Borio sam se protiv pola ovih.
180
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
- Ne traži on novake.
- Priprema se za bitku.
181
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
Ono je mladi Aelfweard.
182
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Saznajte što je naumio.
183
00:15:33,365 --> 00:15:34,685
To je jantar u maču?
184
00:15:34,685 --> 00:15:35,965
Koliko tražiš za nj?
185
00:15:42,725 --> 00:15:43,925
Idite kući majkama.
186
00:15:43,925 --> 00:15:45,405
Edgare! Nemoj.
187
00:15:53,685 --> 00:15:54,605
Wilfride!
188
00:15:55,205 --> 00:15:56,045
Wilfride!
189
00:15:57,605 --> 00:15:58,685
Meni se obraćaš?
190
00:15:59,885 --> 00:16:01,885
Pardon. Mislio sam da si Wilfrid.
191
00:16:01,885 --> 00:16:03,845
Borili smo se u Tettenahallu.
192
00:16:04,605 --> 00:16:06,045
Bio si u Tettenhallu?
193
00:16:07,445 --> 00:16:08,765
Moj je otac bio ondje.
194
00:16:10,045 --> 00:16:13,645
- Za koga se sad boriš?
- Za Aelf... Tako nekako.
195
00:16:13,645 --> 00:16:17,325
- Sva su saska imena slična.
- Aelf koji ide u pohod na Wessex?
196
00:16:18,005 --> 00:16:19,085
Niste čuli?
197
00:16:22,645 --> 00:16:24,325
Ne idemo u Wessex.
198
00:16:25,285 --> 00:16:27,725
Novi je plan namamiti Aethelstana amo.
199
00:16:31,245 --> 00:16:33,045
Aethelstan je na putu amo.
200
00:16:33,045 --> 00:16:35,925
Aelfweard ga je izazvao na boj
i prihvatio je.
201
00:16:36,445 --> 00:16:37,805
Zašto bi pristao na to?
202
00:16:38,325 --> 00:16:39,965
Mlad je i namamili su ga.
203
00:16:39,965 --> 00:16:42,965
Past će u stupicu
između dveri i vojnika u brdima.
204
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
Onda dotad preuzmimo kontrolu.
205
00:16:46,885 --> 00:16:49,285
Ne možemo sami zauzeti ovaj grad.
206
00:16:49,805 --> 00:16:51,645
Ne moramo zauzeti grad.
207
00:17:16,925 --> 00:17:19,845
Hej! Mogu li te nagovoriti
da igraš za novac?
208
00:17:27,845 --> 00:17:31,965
Vežite ih i navucite zasun.
Pritajite se dok Aethelstan ne dođe.
209
00:17:33,525 --> 00:17:35,285
Postoji li postelja, moja je.
210
00:18:08,165 --> 00:18:09,005
Evo ga.
211
00:18:09,565 --> 00:18:12,725
Digni uzbunu!
Vojnici se bliže južnom ulazu!
212
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Ne prilazite više!
Aegelesburg je sada meni vjeran.
213
00:18:34,085 --> 00:18:36,565
Ne pregovaramo s kopiladi.
214
00:18:37,365 --> 00:18:38,925
Niti se predajemo.
215
00:18:38,925 --> 00:18:42,085
- Morat ćete nas izgladniti.
- Nisam glup, brate.
216
00:18:42,725 --> 00:18:44,405
Očekivao sam stupicu.
217
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
I da ćeš otezati
dok tvoje snage ne napadnu straga.
218
00:18:49,125 --> 00:18:50,365
Dovedite preostale!
219
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Ili se odmah predaj ili ćemo srušiti dveri
i pobiti ti sve ljude.
220
00:19:02,205 --> 00:19:03,365
Dveri će izdržati.
221
00:19:03,365 --> 00:19:04,805
Nema predaje.
222
00:19:04,805 --> 00:19:06,765
Tad ćete stradati i vi i dveri.
223
00:19:06,765 --> 00:19:08,205
Pripremite se otvoriti.
224
00:19:08,205 --> 00:19:10,885
Ja sam zakoniti kralj.
Tvoja je majka kurva.
225
00:19:10,885 --> 00:19:13,845
Svi pošteni ljudi to znaju
i nemaš saveznika.
226
00:19:15,605 --> 00:19:16,645
Lorde Aelfwearde.
227
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
- Uhtred od Bebbanburga.
- Uhtred!
228
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Znate da istinu zborim.
229
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
Počujte me kad vam kažem
da se za sveopće dobro trebate predati.
230
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Moji ljudi kontroliraju dveri.
Sa svih nas je strana više.
231
00:19:29,525 --> 00:19:30,485
Predajte se.
232
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Okončajmo ovo mirom.
233
00:19:35,525 --> 00:19:36,725
Predaj mi se, brate.
234
00:19:38,285 --> 00:19:39,245
I bit će gotovo.
235
00:19:58,725 --> 00:20:03,045
Oprostite mi na slabostima
i utješite obitelj moje majke.
236
00:20:04,605 --> 00:20:06,085
Recite im da sam prognan.
237
00:20:07,045 --> 00:20:10,165
I da smo htjeli odati počast
svojoj odbačenoj lozi.
238
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
- Za Wessex!
- Za Wessex!
239
00:20:16,965 --> 00:20:17,885
Lorde Uhtrede,
240
00:20:20,125 --> 00:20:21,045
otvorite dveri.
241
00:20:54,845 --> 00:20:57,045
- Ne!
- Bog me odabrao za nasljednika.
242
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstane!
243
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
Naprijed!
244
00:21:14,245 --> 00:21:15,725
Pobijte sve neprijatelje!
245
00:21:25,925 --> 00:21:27,405
Zaustavite ovo ludilo!
246
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Stanite!
247
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstane!
248
00:21:46,205 --> 00:21:47,645
Natrag! Sakrijte se!
249
00:21:47,645 --> 00:21:49,005
Predajem se! Nemojte...
250
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Aethelstane!
251
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Budite milostivi!
252
00:22:00,085 --> 00:22:00,965
Ne!
253
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Dosta! Predaju se!
254
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Aethelstane!
255
00:22:21,565 --> 00:22:22,845
Aethelstane!
256
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Gospodaru, pomozite nam!
257
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstane!
258
00:23:03,685 --> 00:23:04,845
Aethelstane!
259
00:23:06,285 --> 00:23:08,485
- Zaustavi ih.
- Zašto si ovdje?
260
00:23:08,485 --> 00:23:11,325
Da zaustavim ovo.
Neprijatelj ti se predao.
261
00:23:12,605 --> 00:23:13,765
Zaustavi vojnike.
262
00:23:16,485 --> 00:23:19,045
- Pusti ga da priđe i oglasi kraj.
- U redu.
263
00:23:20,485 --> 00:23:22,285
-Što ti se dogodilo?
- A tebi?
264
00:23:22,965 --> 00:23:25,045
- Nisi morao ubiti brata!
- Jesam.
265
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
- Kad-tad bi se vratio.
- Pogazio si svoju riječ.
266
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Rekao sam da se preda,
ne da će preživjeti.
267
00:23:30,445 --> 00:23:33,805
Nismo planirali da ostane živ.
Poništite zapovijed.
268
00:23:33,805 --> 00:23:35,325
Uskoro ćemo ih uništiti.
269
00:23:35,325 --> 00:23:38,725
- Plaćenici te ne mrze.
- Eto, dobro da ga niste zvali.
270
00:23:42,005 --> 00:23:46,325
Ubiješ li sto očeva, tristo će sinova
imati razloga opirati ti se.
271
00:23:47,485 --> 00:23:48,325
Razmisli!
272
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
Vrijeme je za jedinstvo.
273
00:23:55,325 --> 00:23:57,205
Možda Uhtred ima pravo.
274
00:24:00,605 --> 00:24:03,285
Samo govorim
kao čovjek koji je već griješio.
275
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
- Ja sam Uhtred od...
- Znam.
276
00:24:06,245 --> 00:24:08,045
Ovo je lord Ingilmundr.
277
00:24:08,045 --> 00:24:10,205
Velik zapovjednik i moj prijatelj.
278
00:24:13,965 --> 00:24:14,925
Tad je i moj.
279
00:24:17,205 --> 00:24:18,245
Otkud dansko ime?
280
00:24:19,125 --> 00:24:21,165
Sin sam Danca, no odgojen kao Sas.
281
00:24:21,165 --> 00:24:25,685
Otkrih Krista kroz Alfredova djela
i spise vašeg sina u Rimu.
282
00:24:26,845 --> 00:24:28,085
Jamačno ste ponosni.
283
00:24:28,845 --> 00:24:30,085
On je velik mislilac.
284
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
A ja samo budala koja ga napravi.
285
00:24:33,245 --> 00:24:36,325
Ingilmundr vodi tabor
u Thelwaelu na Wirralu.
286
00:24:36,845 --> 00:24:39,325
Poznaje mnoge
koje smo poznavali u Rumcofi.
287
00:24:39,325 --> 00:24:41,405
Dobri ljudi. Rado bih ih vidio.
288
00:24:41,405 --> 00:24:44,565
Možda nakon što se Northumbria
pokori novom kralju.
289
00:24:45,085 --> 00:24:46,445
Ispunite obećanje.
290
00:24:46,445 --> 00:24:49,285
Dajte Aethelstanu
što njegovu ocu zanijekaste.
291
00:24:50,165 --> 00:24:53,165
Prepustite svoju državu
i neka se Engleska ujedini.
292
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Vrijeme je za jedinstvo, kako rekoste.
293
00:25:06,125 --> 00:25:09,245
Prisegnut ću na vjernost kralju.
Ti još nisi okrunjen.
294
00:25:09,245 --> 00:25:11,205
Neću kleknuti prekriven krvlju.
295
00:25:11,725 --> 00:25:14,365
U Winchesteru ću se odreći svoje države.
296
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
- Nije potrebna ceremonija.
- Ali Uhtred je čovjek od riječi.
297
00:25:18,725 --> 00:25:20,165
Dođi u Winchester.
298
00:25:20,165 --> 00:25:21,325
Zacijeli ranu.
299
00:25:27,405 --> 00:25:30,925
- Kako je znao da dolazimo?
- Uvijek me uspijevao štititi.
300
00:25:31,445 --> 00:25:33,805
Možda te njegovi prijatelji drže na oku.
301
00:25:35,485 --> 00:25:36,965
Moja je majka bila takva.
302
00:25:38,205 --> 00:25:40,405
Dirljivo je kako si mu još poslušan.
303
00:25:40,405 --> 00:25:43,685
- Odavno je postojan.
- I plemenito što mu vjeruješ.
304
00:25:44,805 --> 00:25:46,685
S obzirom na ono s tvojim ocem.
305
00:25:55,285 --> 00:25:58,685
{\an8}STIRLING
KRALJEVSTVO SCOTIA
306
00:25:59,205 --> 00:26:01,005
Koji je dječak prevladao?
307
00:26:01,005 --> 00:26:02,525
Aethelstan.
308
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Hladnokrvno je ubio brata
i sada će uzeti sasku krunu.
309
00:26:08,205 --> 00:26:11,605
Tad je to riješeno.
Ima li novosti o obnovi sporazuma?
310
00:26:14,685 --> 00:26:16,165
Pritisni Winchester.
311
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
- Uspostavi kontakt.
- Gospodaru, doznali smo nešto drugo.
312
00:26:21,805 --> 00:26:25,285
- Danac Anlaf traži sastanak.
- Onaj što jede ljudsko meso?
313
00:26:25,285 --> 00:26:26,485
Sastanak s vama
314
00:26:27,245 --> 00:26:30,205
i kraljevima Mana, Shetlanda i Orkneyja.
315
00:26:30,805 --> 00:26:34,365
Neću biti jedini kršćanin
koji odlazi danskim kraljevima.
316
00:26:35,005 --> 00:26:36,805
Možda ponude nešto zanimljivo.
317
00:26:39,325 --> 00:26:41,325
Zatraži obnovu primirja sa Sasima.
318
00:26:43,085 --> 00:26:45,925
Eduard ga je poštovao.
Zašto ne bi i njegov sin?
319
00:26:47,685 --> 00:26:48,725
Poslat ću poruku.
320
00:26:52,685 --> 00:26:55,645
Zaklao je vlastitog brata.
321
00:26:58,165 --> 00:27:01,085
- Bome je okrutan!
- Srce mu je očvrsnulo.
322
00:27:01,085 --> 00:27:03,485
I njegovi će protivnici očvrsnuti.
323
00:27:03,485 --> 00:27:07,805
-Čuju li drugi kraljevi naš zov?
- Pretvaraju se da su gluhi.
324
00:27:08,445 --> 00:27:10,045
- Ali slušaju.
- Bolje im je.
325
00:27:11,205 --> 00:27:13,005
Aethelstan će postati gramziv.
326
00:27:15,005 --> 00:27:16,605
I ti si ambiciozan, oče.
327
00:27:17,685 --> 00:27:20,605
A kad moji krajevi postanu tvoji,
bit ćeš i ti.
328
00:27:24,605 --> 00:27:25,925
Vrati se u Winchester.
329
00:27:28,005 --> 00:27:29,085
Nadziri sve.
330
00:27:30,525 --> 00:27:32,725
I javi mi kad nešto doznaš.
331
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
- Ozlijeđen si, oče?
- Zacijeljet će.
332
00:27:43,005 --> 00:27:46,365
Recite da je to laž.
Zar je Aethelstan ubio brata svoga?
333
00:27:46,365 --> 00:27:48,725
Jest. Aelfweard nije preživio.
334
00:27:49,325 --> 00:27:51,045
Edmund ne smije u Winchester.
335
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
Smatrat će ga rivalom.
336
00:27:52,725 --> 00:27:55,085
Aethelstanu je vaš sin uvijek bio mio.
337
00:27:55,085 --> 00:27:56,405
Ali ona ima pravo.
338
00:27:56,405 --> 00:27:58,525
Pod tuđim je utjecajem.
339
00:28:00,045 --> 00:28:02,405
Ne idem odavde dok prijetnja ne jenja.
340
00:28:02,405 --> 00:28:05,085
- Ostanite koliko želite.
- Jenjat će.
341
00:28:06,245 --> 00:28:08,565
Aethelstana će zaokupiti dužnosti.
342
00:28:09,685 --> 00:28:11,005
Ja se vraćam na jug.
343
00:28:11,885 --> 00:28:13,165
Procijenit ću stanje.
344
00:28:35,805 --> 00:28:37,725
Svemogući, vječni Bože,
345
00:28:37,725 --> 00:28:41,485
izlij svoju milost i blagoslov
na ovoga slugu svoga,
346
00:28:41,485 --> 00:28:42,685
kralja Aethelstana,
347
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
kojega polaganjem ruku
danas okrunismo za kralja.
348
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Tako će Tvojim posvećenjem
349
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
vazda ostati Tvoj odabrani sluga,
po Kristu Gospodinu našem.
350
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Podari mu vjeru Abrahamovu,
351
00:28:57,405 --> 00:29:00,925
mudrost Solomonovu, hrabrost Davidovu.
352
00:29:04,045 --> 00:29:09,365
Vivat Rex!
353
00:29:09,365 --> 00:29:12,885
II.: KRALJ WESSEXA, MERCIJE
I ISTOČNE ANGLIJE
354
00:29:29,485 --> 00:29:32,965
Nisi bio ondje.
O ovom smo trenutku vazda razgovarali.
355
00:29:34,005 --> 00:29:35,245
- A nisi došao.
- Nisam.
356
00:29:36,285 --> 00:29:37,125
Bio sam ovdje.
357
00:29:40,525 --> 00:29:42,765
Zov Svetog pisma uvijek ima prioritet.
358
00:29:46,645 --> 00:29:47,565
Slažeš se?
359
00:29:49,405 --> 00:29:50,525
Da, naravno.
360
00:29:53,685 --> 00:29:55,725
Tad ćeš biti velik kralj Engleske.
361
00:29:56,485 --> 00:29:58,885
O tebi će govoriti kao nekoć o Alfredu.
362
00:30:02,085 --> 00:30:03,885
Je li Uhtred ispunio obećanje?
363
00:30:05,365 --> 00:30:06,885
Ne. Uhtred nije došao.
364
00:30:07,925 --> 00:30:11,005
- Očito misli...
-Želi ostati kralj u svojoj državi.
365
00:30:12,645 --> 00:30:14,765
Neka ga Bog čuva od taštine.
366
00:30:17,205 --> 00:30:19,165
No prema tebi je to okrutno.
367
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
I doista mi je žao. Dođi.
368
00:30:27,085 --> 00:30:29,445
Kakva okrutnost prema tako dobroj duši!
369
00:30:31,885 --> 00:30:34,565
- Mislio sam da si me napustio.
- Ne bih nikada.
370
00:30:36,005 --> 00:30:38,325
Čudim se da je Uhtred tako glup.
371
00:30:39,165 --> 00:30:41,525
S godinama je trebao postati mudriji.
372
00:30:43,205 --> 00:30:45,605
Možda te još doživljava kao dječarca,
373
00:30:47,445 --> 00:30:49,365
a ne kao muškarca.
374
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Gospodaru.
375
00:31:29,565 --> 00:31:31,525
Nije Gujin dah, ali...
376
00:31:33,685 --> 00:31:34,525
Lakši je,
377
00:31:35,205 --> 00:31:36,565
oštriji i...
378
00:31:37,605 --> 00:31:38,685
ima granat.
379
00:31:39,285 --> 00:31:40,285
Nadjenite mu ime.
380
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Koljač.
381
00:31:47,365 --> 00:31:48,245
Mudorezac.
382
00:31:50,245 --> 00:31:51,685
Uhtred, Uhtredov mač.
383
00:31:54,805 --> 00:31:56,485
Nasmiješiste se!
384
00:31:57,925 --> 00:32:01,485
Možda je to što izgubih mač
znak da se više ne trebam boriti.
385
00:32:01,485 --> 00:32:03,605
U zao čas provocirate kralja.
386
00:32:04,485 --> 00:32:06,005
Ne provociram ga.
387
00:32:06,885 --> 00:32:10,005
Samo mu dajem vremena
da dokaže da nije tiranin.
388
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
- U protivnome...
-Što?
389
00:32:16,565 --> 00:32:18,885
„Sedam kraljeva mora umrijeti.” Za što?
390
00:32:20,005 --> 00:32:22,005
-Što je tvoja žena vidjela?
- Ništa.
391
00:32:23,445 --> 00:32:24,285
Kunem se.
392
00:32:42,725 --> 00:32:44,125
Što slave?
393
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Dresirali su konje.
394
00:32:47,885 --> 00:32:50,485
Zahvalite Osbertu
što se brinuo za Edmunda.
395
00:32:51,005 --> 00:32:52,725
Sad je stanovnik Bebbanburga.
396
00:32:54,285 --> 00:32:55,165
Oboje ste.
397
00:32:59,925 --> 00:33:01,645
Da, moj se sin promijenio.
398
00:33:03,845 --> 00:33:05,805
Palača više nije sumorna.
399
00:33:07,005 --> 00:33:08,245
Zbog ovdašnjeg zraka.
400
00:33:10,045 --> 00:33:11,525
Svima podiže moral.
401
00:33:17,725 --> 00:33:19,405
I vi se doimate sretnijom.
402
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
I jesam, lorde Uhtrede.
403
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Tuga je malo jenjala i osjećam se...
404
00:33:30,565 --> 00:33:32,045
spremnijom za svijet.
405
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Oprezno! Dobro!
406
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Gospodine, smiluj se dušama našim
i oprosti nam grijehe naše.
407
00:33:46,285 --> 00:33:47,605
Hoće li nam oprostiti?
408
00:33:50,005 --> 00:33:51,245
Naš je grijeh težak.
409
00:33:55,325 --> 00:33:56,205
Jest.
410
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Ali sjeti se,
411
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
Bogu je bitna ravnoteža.
412
00:34:04,405 --> 00:34:06,965
Svaki grijeh
možemo nadoknaditi činom vjere.
413
00:34:08,685 --> 00:34:10,925
Što je vjera veća, grijeh je manji.
414
00:34:14,005 --> 00:34:16,605
Što ako sjena grijeha zakriva vjeru?
415
00:34:23,725 --> 00:34:24,565
Dođi.
416
00:34:26,685 --> 00:34:29,925
Mogao bi se vratiti
djedovoj viziji za Englesku.
417
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Možda sada treba
brzo izvesti neznabošce na pravi put.
418
00:34:37,125 --> 00:34:37,965
Hoće li me to...
419
00:34:39,125 --> 00:34:39,965
očistiti?
420
00:34:41,325 --> 00:34:45,285
- Nas?
- Pa, što je zemlja veća, veća je vjera.
421
00:34:45,285 --> 00:34:47,365
Nadmaši Alfredove snove.
422
00:34:49,125 --> 00:34:52,245
Idi na otoke koje Bog stvori,
ne ljudske tvorevine,
423
00:34:52,245 --> 00:34:54,525
i sve ih privedi kršćanstvu.
424
00:34:54,525 --> 00:34:56,005
Pa, kada ti bude sudio,
425
00:34:56,925 --> 00:34:59,365
imat ćeš ravnotežu.
426
00:35:00,245 --> 00:35:02,765
I moći će prihvatiti i grijeh...
427
00:35:04,965 --> 00:35:06,405
i borbu protiv njega.
428
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}JUŽNA GRANICA NORTHUMBRIJE
429
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Gospodaru!
430
00:35:40,885 --> 00:35:41,725
Prestani.
431
00:35:44,805 --> 00:35:46,005
O čemu razgovarate?
432
00:35:48,205 --> 00:35:50,205
Ne mogu lagati, gospo.
433
00:35:50,725 --> 00:35:54,485
Damama je stalo do lorda Uhtreda
i žarko žele da nađe ženu.
434
00:35:57,605 --> 00:35:59,245
Gorko će se razočarati.
435
00:36:00,205 --> 00:36:02,765
Kraljeva udovica neće poći za lorda.
436
00:36:06,685 --> 00:36:09,525
Morat ću pripaziti na to kako se ponašam.
437
00:36:11,205 --> 00:36:13,685
Ne trebate se glasina bojati, gospo.
438
00:36:14,805 --> 00:36:16,405
Možda ovaj mir ne opstane.
439
00:36:17,245 --> 00:36:19,205
Lord Uhtred uvrijedio je kralja.
440
00:36:21,645 --> 00:36:25,485
Žene do kojih je Uhtredu stalo
postanu meta njegovih neprijatelja.
441
00:36:30,005 --> 00:36:30,845
Sihtric!
442
00:36:32,525 --> 00:36:33,565
Što si doznao?
443
00:36:35,685 --> 00:36:37,525
Aethelstan je zauzeo Eoferwic.
444
00:36:38,365 --> 00:36:42,285
Kaže da nema kralja jer je Rognvaldr umro,
pa pripada njemu.
445
00:36:42,805 --> 00:36:43,725
Eoferwic?
446
00:36:45,245 --> 00:36:48,245
Oni me smatraju svojim vladarom.
Aethelstan to zna.
447
00:36:48,245 --> 00:36:50,005
Traži da mu svi plate danak.
448
00:36:50,605 --> 00:36:53,725
Ne samo saski vođe
nego svi kraljevi Britanije.
449
00:36:53,725 --> 00:36:56,485
Svi s kopna i otoka.
450
00:36:57,205 --> 00:36:58,045
Gospodaru?
451
00:36:59,205 --> 00:37:01,965
Proglasite se kraljem ovdje.
Kao vaši preci.
452
00:37:06,165 --> 00:37:07,685
Ne. To je Aethelstan.
453
00:37:08,605 --> 00:37:11,125
Ako je odabrao pogrešan put,
moram mu reći.
454
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
Gospodaru.
455
00:37:24,485 --> 00:37:27,205
{\an8}YORK
KRALJEVSTVO NORTHUMBRIA
456
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
„Donesen je dekret da se svi oporezuju.”
457
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
Ne dugujete nikakav danak!
Vratite se u svoja sela.
458
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
- Uhtrede! Smiri se.
- Pyrlig? Kakav je to danak?
459
00:37:48,325 --> 00:37:52,245
Za gradnju crkava, kaže,
ali, molim te, špijuni su posvuda!
460
00:37:54,445 --> 00:37:58,565
Reci svom glupom štićeniku da je
krivo procijenio raspoloženje Škotske.
461
00:37:58,565 --> 00:37:59,885
Doimaš se uzrujanim.
462
00:38:01,805 --> 00:38:03,405
Dođosmo obnoviti sporazum.
463
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
A danima smo čekali,
da bi nam na kraju rekli da preklinjemo.
464
00:38:11,125 --> 00:38:12,245
Ja bih se pripazio.
465
00:38:13,205 --> 00:38:15,285
I drugi nam nude savez.
466
00:38:22,365 --> 00:38:23,845
Zašto Aethelstan to radi?
467
00:38:23,845 --> 00:38:25,765
Da bi ujedinio kršćane, kaže.
468
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
U molitvama puno spominje okajanje.
469
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Okajanje? Za što?
470
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
Za bratovu smrt, za to što je kopile?
471
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
Ne znam.
472
00:38:39,645 --> 00:38:41,965
Aldhelm i ja nastojimo ga odgovoriti,
473
00:38:41,965 --> 00:38:44,885
ali spominje osvajanje
i prisilno pokrštavanje.
474
00:38:46,405 --> 00:38:48,405
- Gdje je on?
- Na Đavoljem kamenju.
475
00:38:49,645 --> 00:38:51,445
Misli da se bori protiv đavla.
476
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
Ovo je ludost. Aldhelme.
477
00:39:00,285 --> 00:39:02,485
Ovo kamenje stoji naraštajima.
478
00:39:02,485 --> 00:39:04,805
Navodno je uvreda Bogu.
479
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
Je li to Owain, kralj Strathclydea?
480
00:39:09,685 --> 00:39:13,005
Aethelstan želi da to gleda.
Podigli su ga njegovi preci.
481
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Želi poniziti moćnike?
482
00:39:20,885 --> 00:39:21,765
{\an8}Kralju Hywele.
483
00:39:21,765 --> 00:39:23,765
{\an8}IV.: KRALJ WEALASA
484
00:39:23,765 --> 00:39:26,285
Usuđuje se tražiti da se Wealas pokori?
485
00:39:27,605 --> 00:39:31,045
- A toliko ste učinili za Merciju!
- Imam li izbora, Uhtrede?
486
00:39:31,805 --> 00:39:34,925
- Odveo mi je sina u Winchester.
- Drži ga kao taoca?
487
00:39:34,925 --> 00:39:37,325
Otmeš li sina, oteo si budućeg kralja.
488
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
- Sad sam prisiljen slušati ga.
- Reći ću mu da ne smije ovako.
489
00:39:43,325 --> 00:39:47,445
Kralju Hywele, kunem se,
neće pljunuti na odanost Wealasa.
490
00:39:47,445 --> 00:39:49,285
Naši su pjesnici govorili
491
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
da će nas Sas sve slomiti
kako bi izgradio svoju zemlju.
492
00:39:54,805 --> 00:39:57,045
Ovo nije samo saska zemlja.
493
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Aldhelme, odvedi me k njemu.
Zaustavit ću ovo.
494
00:40:04,525 --> 00:40:05,845
Stoj. Ne prilazi.
495
00:40:05,845 --> 00:40:08,525
Maknite se! Kralj je pozvao Uhtreda.
496
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Kralju Aethelstane!
497
00:40:29,285 --> 00:40:30,165
Gospodaru.
498
00:40:31,365 --> 00:40:32,845
Razgovarajmo nasamo.
499
00:40:43,125 --> 00:40:46,685
- Nisi smio stupiti na moju zemlju.
- A ti prekršiti obećanje.
500
00:40:46,685 --> 00:40:49,165
Ponizio si me, kao i mojeg oca.
501
00:40:49,165 --> 00:40:51,445
Da bi shvatio da si na pogrešnu putu.
502
00:40:51,965 --> 00:40:54,565
- Radiš što Ingilmundr želi...
-Što Gospod želi.
503
00:40:54,565 --> 00:40:56,725
Zaista želiš pokrstiti Dance?
504
00:40:57,365 --> 00:41:00,485
-Što je s poštovanjem?
- Mnogi Danci rado primaju Boga.
505
00:41:00,485 --> 00:41:04,005
- Oni na mom dvoru zahvaljuju mi.
- A mnogi to ne žele.
506
00:41:04,605 --> 00:41:06,165
Oduvijek to znaš.
507
00:41:07,125 --> 00:41:11,205
-Čak je i Alfred to poštovao.
- Ja moram više toga okajati.
508
00:41:11,805 --> 00:41:13,645
Tko to kaže? Ingilmundr?
509
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
I da bi bez njegova upravljanja
bio proklet?
510
00:41:16,485 --> 00:41:20,405
Već sam viđao ljude pod utjecajem
onih koji tobože poznaju bogove.
511
00:41:20,925 --> 00:41:22,845
Velik mi je prijatelj.
512
00:41:26,565 --> 00:41:27,965
Liježi s kim god želiš,
513
00:41:27,965 --> 00:41:30,845
no ne padaj pod utjecaj onih što žele moć...
514
00:41:30,845 --> 00:41:32,485
Tko širi te opake tvrdnje?
515
00:41:33,045 --> 00:41:34,565
- Nitko.
- Tko širi laži?
516
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
- Nitko.
-Špijunira li lord Aldhelm za...
517
00:41:38,005 --> 00:41:39,645
Što govore? Tko? Otkad?
518
00:41:39,645 --> 00:41:43,525
Nitko nije ništa rekao.
Ne marim za to već za tebe!
519
00:41:44,285 --> 00:41:47,365
Dobar si čovjek, ali meka srca.
520
00:41:47,365 --> 00:41:50,165
Ingilmundr želi moć
za sebe i svoje bratstvo.
521
00:41:50,165 --> 00:41:51,645
Laž i kleveta!
522
00:41:51,645 --> 00:41:54,085
Nije. Okreće te protiv tvojih bližnjih.
523
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
A ti se okrećeš protiv svojeg kralja!
I sam to želiš biti.
524
00:41:59,845 --> 00:42:01,765
Gospodaru, posvećuju tlo
525
00:42:01,765 --> 00:42:03,645
i mole vas da ga blagoslovite.
526
00:42:06,885 --> 00:42:07,805
Dakako.
527
00:42:09,725 --> 00:42:12,445
Neka kralj Northumbrije
razmišlja o pogreškama.
528
00:42:12,445 --> 00:42:14,245
Ne želim biti kralj.
529
00:42:15,885 --> 00:42:17,125
Samo tebe zaštititi.
530
00:42:18,005 --> 00:42:22,525
Kao što ste ga u Aegelesburgu štitili
pa su vas dječaci pretukli?
531
00:42:24,485 --> 00:42:28,245
Treba li slušati savjete
čovjeka kojem dijete otme mač?
532
00:42:28,245 --> 00:42:30,565
Northumbria treba vođu željnog bitke.
533
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
Šuška se da je Anlaf došao harati.
534
00:42:36,645 --> 00:42:40,005
Neće te poštedjeti
samo zato što štujete iste bogove.
535
00:42:43,405 --> 00:42:45,565
Neka u zoru prisegne na vjernost.
536
00:42:53,245 --> 00:42:55,565
Kad-tad preklinjat ćete ga za pomoć.
537
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Kad svi očevi padnu
538
00:42:59,405 --> 00:43:01,205
i svi ih sinovi zamijene.
539
00:43:24,085 --> 00:43:27,125
Lord Ingilmundr
proglasio te Božjim neprijateljem
540
00:43:27,125 --> 00:43:29,285
da bi te njegovi sljedbenici ubili.
541
00:43:30,005 --> 00:43:31,725
Aethelstan to ne bi dopustio.
542
00:43:31,725 --> 00:43:34,925
Zato Ingilmundr ne želi kaljati svoje ruke
543
00:43:34,925 --> 00:43:36,205
i napustio je tabor.
544
00:43:38,205 --> 00:43:39,085
Kamo ide?
545
00:43:42,605 --> 00:43:43,445
Ovuda.
546
00:43:46,325 --> 00:43:48,245
Gore i okolo. Nema straže.
547
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
On. To je taj.
548
00:44:08,005 --> 00:44:09,525
Što si rekao poganinu?
549
00:44:15,845 --> 00:44:17,085
Jahači se bliže!
550
00:44:19,685 --> 00:44:22,285
Ne prilazite dverima i predstavite se.
551
00:44:22,805 --> 00:44:26,005
Lord Ingilmundr.
Dolazim na molbu lorda Uhtreda.
552
00:44:26,005 --> 00:44:29,245
Zadržao se u Eoferwicu
dok obnavlja prisegu kralju.
553
00:44:29,845 --> 00:44:31,365
Molio me da vas štitim.
554
00:44:31,365 --> 00:44:32,805
Od čega?
555
00:44:32,805 --> 00:44:35,845
Šuška se
da su Vučji ratnici došli blizu Derwenta.
556
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Otvorite dveri!
557
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Nemoj dati zapovijed.
558
00:45:01,725 --> 00:45:03,805
Sjeti se što smo sve skupa prošli.
559
00:45:04,845 --> 00:45:06,565
Izgubio si se, Aethelstane.
560
00:45:07,525 --> 00:45:08,525
Skupa se borasmo...
561
00:45:08,525 --> 00:45:12,605
A ipak širiš laži protiv mene
i spletkariš s Uhtredom.
562
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
- Ne.
- Da.
563
00:45:14,285 --> 00:45:16,165
Okrenuo si mi leđa, Aldhelme.
564
00:45:18,645 --> 00:45:19,645
Sada ću ja tebi.
565
00:46:24,405 --> 00:46:29,925
Lorde Ingilmundre, donosite dobrodošle
vijesti o prisezi lorda Uhtreda.
566
00:46:29,925 --> 00:46:33,005
Hoćete li sa mnom na jug,
da sama tomu posvjedočim?
567
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Dugo smo jahali dovde.
Dajte da bar jedan dan počinemo.
568
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Ali dugo sam zatočena u Bebbanburgu.
569
00:46:39,685 --> 00:46:43,365
Vjerujte mi,
bolje vam je ne ostati predugo ovdje.
570
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
- Upozorili su ih!
- Sada!
571
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Prestigli smo te na putu.
572
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Ma kakvu moć imao nad Aethelstanom,
to danas završava.
573
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Moj mač!
574
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Još vjeruješ u Valhalu.
575
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
Aethelstan te voli.
Neću nas dalje zavađati.
576
00:47:13,685 --> 00:47:14,845
Zatvorite ga.
577
00:47:14,845 --> 00:47:17,925
Kršćani među vama, branite me!
Tko je vaš Gospodin?
578
00:47:18,445 --> 00:47:20,045
Lord Uhtred ili Isus Krist?
579
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
Stanovnike Bebbanburga
neće dijeliti vjera.
580
00:47:22,765 --> 00:47:23,925
Ustanite, budale!
581
00:47:24,845 --> 00:47:29,805
Reci kralju da ćemo ga pustiti ako se
izmiri s Northumbrijom i zajamči granicu.
582
00:47:29,805 --> 00:47:32,685
- Nitko ne mora štovati njegova boga.
- U redu.
583
00:47:33,685 --> 00:47:34,605
Visoka cijena!
584
00:47:35,245 --> 00:47:37,685
- Hoće li Aethelstan pristati?
- Nadajmo se.
585
00:47:37,685 --> 00:47:40,405
Čini se da danas brzo odbacuje prijatelje.
586
00:48:07,125 --> 00:48:09,125
Blagoslivljaš nedostojnu dušu.
587
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
- Neka Bog nagradi tvoju dobrotu.
- Amen.
588
00:48:30,845 --> 00:48:34,085
{\an8}OTOK MAN
589
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}SASTANAK KRALJEVA
590
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V.: KRALJ ORKNEYJA
591
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI.: KRALJ SHETLANDA
592
00:48:48,285 --> 00:48:49,245
{\an8}VII.: KRALJ MANA
593
00:48:49,245 --> 00:48:51,645
{\an8}Aethelstan napada svoje prijatelje.
594
00:48:54,045 --> 00:48:57,765
Podlegao je ludom snu
da zavlada nad svim vašim krajevima.
595
00:49:00,205 --> 00:49:02,565
S vremenom će te napasti, Shetlande.
596
00:49:03,685 --> 00:49:04,605
I tebe, Orkney.
597
00:49:05,925 --> 00:49:09,685
Uzet će što je pripadalo vašim precima
i nazvati to Britanijom.
598
00:49:11,605 --> 00:49:12,445
Ne.
599
00:49:13,525 --> 00:49:17,125
On jedva stupa u vodu. Saski seljaci!
600
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
Možemo odbiti napad.
601
00:49:19,405 --> 00:49:23,205
Ne trebate ga odbiti,
već odgovoriti na osvajanje osvajanjem.
602
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
Škotska odbija tvoju ponudu.
603
00:49:25,765 --> 00:49:29,805
Ne možemo se združiti s poganima
i napasti nekog tko nam ne prijeti.
604
00:49:30,685 --> 00:49:32,445
Kršćani ne biraju rat.
605
00:49:38,085 --> 00:49:38,965
Rat se sprema.
606
00:49:41,045 --> 00:49:43,125
Samo morate odabrati stranu.
607
00:49:59,645 --> 00:50:00,605
Bog s tobom.
608
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
Kamen je otkotrljan, kao u Svetom pismu.
609
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
To jedino može biti anđeosko djelo.
610
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Ovuda, gospodaru. Dođite vidjeti blaga.
611
00:50:31,445 --> 00:50:32,365
Gospodaru!
612
00:50:34,725 --> 00:50:36,285
Što javljaju iz Eoferwica?
613
00:50:37,285 --> 00:50:38,765
Prihvaća li moje uvjete?
614
00:50:39,525 --> 00:50:40,445
Nemam novosti.
615
00:50:41,045 --> 00:50:43,525
Aethelstan se navodno vratio u Winchester.
616
00:50:46,285 --> 00:50:48,085
Shvatimo to kao dobar znak.
617
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Možda bez svoje sjene
Aethelstan jasnije vidi.
618
00:50:53,485 --> 00:50:55,085
Zašto ste ovdje?
619
00:50:55,085 --> 00:50:57,365
Seljaci su tražili pogansko srebro.
620
00:50:57,365 --> 00:50:59,205
Sad govore o nekakvom čudu.
621
00:50:59,205 --> 00:51:01,485
Mjesta za kralja Northumbrije!
622
00:51:02,325 --> 00:51:03,205
Rekoh vam.
623
00:51:03,205 --> 00:51:05,205
Smatraju vas kraljem.
624
00:51:07,045 --> 00:51:09,525
Nadaju li se da će zadržati pola za sebe?
625
00:51:10,045 --> 00:51:12,685
Vjerojatno su ga i ukrali iz Bebbanburga.
626
00:51:14,445 --> 00:51:16,885
Zarobljeni ste u ime kralja Aethelstana.
627
00:51:17,405 --> 00:51:18,245
Gospodaru.
628
00:51:20,205 --> 00:51:21,525
Ovo je bila zamka.
629
00:51:22,285 --> 00:51:23,245
Misliš?
630
00:51:26,765 --> 00:51:27,965
Žao mi je!
631
00:51:28,485 --> 00:51:29,845
Žao mi je, gospodaru!
632
00:51:30,485 --> 00:51:34,565
Zatvorenik mi reče da moram
ili bih gorjela u paklenom ognju.
633
00:52:01,725 --> 00:52:03,925
Nikad neću narediti da otvore dveri.
634
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Zaista?
635
00:52:08,445 --> 00:52:10,285
Kraljev dar.
636
00:52:16,285 --> 00:52:19,205
- Aethelstan je to učinio?
- To čini izdajnicima.
637
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Otvori dveri ili ću ti ubiti oca.
638
00:52:23,765 --> 00:52:26,125
Poslušaj i poštedjet ću ga.
639
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
Ne otvaraj.
640
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
- Pred tobom ću ga ubiti.
- Ne otvaraj!
641
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
- Biraj.
- Osberte! Ne otvaraj!
642
00:52:33,005 --> 00:52:35,885
U tvojoj odsutnosti, oče, ja zapovijedam.
643
00:52:35,885 --> 00:52:37,685
- Zapovijedam da otvorimo.
- Ne!
644
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Ne!
645
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Baci mač.
646
00:52:54,765 --> 00:52:55,605
Miči se.
647
00:52:55,605 --> 00:52:56,885
Ne.
648
00:52:59,005 --> 00:52:59,965
Gdje je Aethelstan?
649
00:53:00,765 --> 00:53:01,605
Polako.
650
00:53:03,245 --> 00:53:04,645
Dovedite ledi Eadgifu.
651
00:53:05,405 --> 00:53:06,245
Hajde.
652
00:53:06,845 --> 00:53:07,885
Mogu hodati.
653
00:53:13,085 --> 00:53:13,925
Hajde.
654
00:53:15,085 --> 00:53:15,925
Ubij me.
655
00:53:15,925 --> 00:53:19,925
Otići ćete u zajednicu na Lindisfarne
i čuvati krepost.
656
00:53:23,445 --> 00:53:25,165
Jeste li se podali poganinu?
657
00:53:26,885 --> 00:53:27,725
Priznajte.
658
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
Priznajem
659
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
da sam se molila za tvoju bolnu smrt.
660
00:53:35,765 --> 00:53:38,645
Dakle, niste.
Trebali ste dok ste imali priliku.
661
00:53:39,845 --> 00:53:42,245
Vaš sin ide u moj tabor u Thelwaelu.
662
00:53:42,245 --> 00:53:44,845
- Na obuku za borbu.
- Ne. Molim te.
663
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
- Pokret!
- I tvoj sin.
664
00:53:46,565 --> 00:53:48,685
Ne! Edmund je Alfredov potomak.
665
00:53:48,685 --> 00:53:50,925
Ne bi trebao biti u zidu od štitova.
666
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
- Brinut ću se za njega.
- Molim te.
667
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Uhtredov sin bori se za Wessex.
668
00:54:00,445 --> 00:54:01,285
Hej!
669
00:54:03,765 --> 00:54:05,205
Za tebe imamo plan.
670
00:54:09,005 --> 00:54:12,925
- Utopit će me u moru?
- Nikad ne znam što smjera.
671
00:54:12,925 --> 00:54:15,965
Ne kažnjavaj one u Bebbanburgu.
Ja sam mu meta.
672
00:54:15,965 --> 00:54:17,405
Nešto drugo mu je meta.
673
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
Kakva sreća da se zatekosmo
tako blizu škotske granice!
674
00:54:21,885 --> 00:54:24,605
Ne napadajte Škotsku. Stotine će poginuti.
675
00:54:24,605 --> 00:54:26,245
Naraštajima će ratovati.
676
00:54:26,245 --> 00:54:29,685
Kralj nema nasljednika,
ne mora strahovati. Zato je jak.
677
00:54:30,205 --> 00:54:35,285
Učinite sve da nam zaštitite sinove.
Kapitulirajte. Sve je drugo ludost.
678
00:54:40,045 --> 00:54:42,725
- Aldhelm te nije izdao.
- Svi ste me izdali.
679
00:54:44,485 --> 00:54:46,285
Svi koje smatrah prijateljima.
680
00:54:48,245 --> 00:54:51,005
Prisegni pred Bebbanburgom
i poštedjet ću te.
681
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
- Neću.
- Tad nema druge.
682
00:55:00,925 --> 00:55:02,005
Aethelstane.
683
00:55:14,325 --> 00:55:15,165
Ne mogu.
684
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
- Mogu ja...
- Ne.
685
00:55:22,485 --> 00:55:23,965
Sve mu oduzmite.
686
00:55:37,125 --> 00:55:40,685
Protjerujem te iz svoje zemlje.
Putuj Zemljom i morima sam.
687
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Ili ću ti ubiti sina.
688
00:55:44,685 --> 00:55:47,765
Tko ga nahrani ili odjene,
postat će mi neprijatelj.
689
00:55:51,085 --> 00:55:51,925
Pođi.
690
00:55:53,285 --> 00:55:54,885
Dok sam još milostiv.
691
00:56:24,765 --> 00:56:26,925
{\an8}Okrenite se. Još stignete.
692
00:56:27,965 --> 00:56:29,445
{\an8}Škoti nisu prijetnja.
693
00:56:30,165 --> 00:56:32,285
Bit ćete prokleti, kralju.
694
00:56:37,965 --> 00:56:41,165
Spašavanje od neznabožaca
može biti ispravan pothvat.
695
00:56:45,605 --> 00:56:48,805
Ali bezbožno je napasti druge kršćane.
696
00:57:03,005 --> 00:57:06,965
- Vaši se vojnici ne žele boriti.
- Možda trebam bolje vojnike.
697
00:57:08,685 --> 00:57:10,285
Možda pozovem vašeg sina.
698
00:57:10,805 --> 00:57:11,845
Kralju!
699
00:57:12,965 --> 00:57:15,325
Aethelstan je napao naselja u nizinama.
700
00:57:16,445 --> 00:57:18,525
To ne smije proći bez odgovora.
701
00:57:20,805 --> 00:57:24,525
Da kažem Anlafu da ćete se sastati
s njim i drugim kraljevima?
702
00:57:56,045 --> 00:57:57,485
Uhtred Ubojica Danaca.
703
00:57:58,325 --> 00:58:01,285
Ubio si mi bratića Gelfa
u bici kod Beamfleota.
704
00:58:03,205 --> 00:58:04,645
Javi da smo ga našli.
705
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Mrzila sam Gelfa.
706
00:58:09,445 --> 00:58:10,725
Vodite ga kralju!
707
00:58:14,405 --> 00:58:15,725
Kamo me vodite?
708
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
Na krajnji sjever ovog otočja.
709
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}OTOČJE SHETLAND
710
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Na čemu zahvaljujete?
711
00:58:48,365 --> 00:58:50,085
Na velikoj bici koja slijedi.
712
00:58:50,965 --> 00:58:53,565
Reci jarlu
da smo doveli kralja Northumbrije.
713
00:58:57,805 --> 00:59:02,045
- Svi su sa Shetlanda?
- Neki su došli s Mana i Orkneyja.
714
00:59:03,085 --> 00:59:04,325
Sa svojim kraljevima.
715
00:59:24,005 --> 00:59:26,565
To je on? Kralj Northumbrije?
716
00:59:27,885 --> 00:59:29,005
Jest, to je on.
717
00:59:31,205 --> 00:59:32,765
- Nisam kralj.
- Ne.
718
00:59:34,245 --> 00:59:35,285
No mogao bi biti.
719
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Sjedni. Među prijateljima si.
720
00:59:43,525 --> 00:59:45,005
Pridružujete se poganima?
721
00:59:46,365 --> 00:59:49,685
Aethelstan je pogazio primirje.
722
00:59:50,285 --> 00:59:52,085
Koje si ti isposlovao.
723
00:59:52,685 --> 00:59:54,525
Što je učinio u našim selima...
724
00:59:54,525 --> 00:59:56,765
Je li okrutniji nego on u Irskoj?
725
00:59:56,765 --> 01:00:00,765
- Puke priče za širenje panike!
- Morali smo se braniti.
726
01:00:01,445 --> 01:00:02,805
Nismo mi ovo započeli.
727
01:00:03,405 --> 01:00:07,685
- Kako ste me našli? Tko vam je špijun?
- Imamo ih mnogo. Puno toga znamo.
728
01:00:07,685 --> 01:00:10,005
Znamo da te Aethelstan prognao.
729
01:00:10,005 --> 01:00:12,085
I da se podaje poput žene.
730
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
To je vama neznabošcima možda uobičajeno,
731
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
no kršćanin to ne može trpjeti.
732
01:00:17,925 --> 01:00:20,165
- On to često trpi, koliko čujem.
- Pa...
733
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
Budući da imamo istog neprijatelja,
734
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
pozivamo te u svoj savez, Uhtrede.
735
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Odupri se tiraninu.
736
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
Sit sam bitaka.
737
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Kamo je nestao ratnik?
Više ne žudiš za Valhalom?
738
01:00:37,125 --> 01:00:39,245
Znaš li proročanstvo, Uhtrede?
739
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
Drevno proročanstvo mog naroda?
740
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
Cijela će se Britanija ujediniti
protiv Sasa,
741
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
potisnuti ih u more
742
01:00:48,325 --> 01:00:51,165
i vratiti vjernost Arturovoj lozi.
743
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
Eto. Vizija starca.
744
01:00:55,485 --> 01:00:58,965
- Zacijelo je istina.
- I Northumbrijci imaju proročanstvo.
745
01:01:01,245 --> 01:01:03,085
„Sedam kraljeva mora umrijeti.”
746
01:01:06,525 --> 01:01:07,725
Nema bojazni.
747
01:01:07,725 --> 01:01:10,285
Svakoga ovdje može zamijeniti sin.
748
01:01:10,285 --> 01:01:14,685
Ako sedam kraljeva umre,
smjesta će doći sedam novih.
749
01:01:14,685 --> 01:01:15,805
Istina je.
750
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Ako napraviš dijete,
kraljevstvo te nadživi.
751
01:01:18,805 --> 01:01:21,085
Kraljevstvo poharano ratom.
752
01:01:21,085 --> 01:01:24,605
Tad razmotri drugu mogućnost.
753
01:01:26,325 --> 01:01:28,645
Ako želiš spasiti mnoge od krvoprolića.
754
01:01:29,245 --> 01:01:30,885
Ubij samo jednog čovjeka.
755
01:01:32,245 --> 01:01:34,525
Ubij kralja koji nas je sve napao.
756
01:01:34,525 --> 01:01:37,365
Vrati mu se preklinjući za oprost.
757
01:01:39,325 --> 01:01:40,765
I iskoristi trenutak.
758
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Spasi mnoge živote oduzimajući samo jedan.
759
01:01:46,245 --> 01:01:48,405
Alternativa je, dakako, rat.
760
01:01:50,005 --> 01:01:52,245
Sedam kraljeva protiv jednoga.
761
01:01:54,165 --> 01:01:57,125
Ako je Aethelstan htio
ujediniti britanska plemena,
762
01:01:58,085 --> 01:01:59,125
uspio je.
763
01:02:15,325 --> 01:02:16,765
Zašto si došao amo?
764
01:02:17,325 --> 01:02:20,045
Trebaš se brinuti
da Winchester ostane uzbuđen.
765
01:02:21,845 --> 01:02:24,045
Pustio si Uhtreda na slobodu. Zašto?
766
01:02:24,765 --> 01:02:26,005
Poslao sam ga
767
01:02:26,965 --> 01:02:29,085
da ubije tvog prijatelja kralja.
768
01:02:31,565 --> 01:02:33,045
Pritom će ubiti njega.
769
01:02:34,165 --> 01:02:36,365
Uhtred ima vještine koje ti nemaš.
770
01:02:36,365 --> 01:02:39,285
On napadne Aethelstana.
Aethelstan napadne njega.
771
01:02:40,205 --> 01:02:41,485
Nije ni bitno.
772
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Svakako ćemo se boriti
protiv ljudi slomljena duha.
773
01:02:46,085 --> 01:02:48,845
Ingilmundre, idi na zapad. Bliži se čas.
774
01:02:48,845 --> 01:02:51,605
Astrid, nadziri prijatelje u Northumbriji.
775
01:03:00,965 --> 01:03:05,285
{\an8}WINCHESTER
KRALJEVSTVO WESSEX
776
01:03:25,005 --> 01:03:27,085
Mislio sam da te više neću vidjeti.
777
01:03:38,085 --> 01:03:38,925
Gospodaru.
778
01:03:41,325 --> 01:03:43,525
U ime sina svoga molim za oprost.
779
01:03:45,805 --> 01:03:46,685
Poštedite ga.
780
01:03:48,205 --> 01:03:49,445
Kleknut ću pred vama.
781
01:03:58,685 --> 01:04:00,365
Tad ti ukidam progonstvo.
782
01:04:03,885 --> 01:04:05,645
Dajte mi mač i ostavite nas.
783
01:04:26,165 --> 01:04:27,045
Hajde.
784
01:04:29,845 --> 01:04:30,685
Učini to.
785
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
Prisežem, na sinov život.
786
01:05:09,165 --> 01:05:10,485
Počuj ovo kao prisegu.
787
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
Ingilmundr je špijun.
788
01:05:21,125 --> 01:05:24,005
On i Anlaf okreću
britanske kraljeve protiv tebe.
789
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
- Laž!
- Nije. Vidjeh ga na Shetlandu.
790
01:05:26,325 --> 01:05:29,245
Rekao je Anlafovim ratnicima da me nađu...
791
01:05:29,245 --> 01:05:30,245
Ne!
792
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
- U Thelwaelu je s tvojim sinom!
- Pričao im je o tebi.
793
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
I dalje štuje moje bogove.
794
01:05:42,125 --> 01:05:43,885
Zasad si u prednosti.
795
01:05:43,885 --> 01:05:46,365
Ingilmundr ne zna da je raskrinkan.
796
01:05:50,885 --> 01:05:53,045
Ne, ne bi me izdao.
797
01:05:53,045 --> 01:05:54,725
Jedino sam ja njega izdao.
798
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
- Ne.
- On je Božji čovjek, a ja sam grešnik!
799
01:05:57,405 --> 01:06:00,765
Uvjerio te u to
kako bi isprovocirao tvoju kampanju
800
01:06:00,765 --> 01:06:02,645
i ujedinio tvoje neprijatelje.
801
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Aethelstane, shvati.
Savez koji je okupio prevelik je.
802
01:06:06,805 --> 01:06:09,325
- Pregazit će tvoje krajeve.
- Lažeš!
803
01:06:10,285 --> 01:06:11,525
Sve su to laži!
804
01:06:13,245 --> 01:06:15,445
Aethelstane, molim te, saslušaj me.
805
01:06:17,285 --> 01:06:18,685
Zašto bih ti lagao?
806
01:06:18,685 --> 01:06:20,325
- Izlazi!
- Aethelstane...
807
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Van! Gubi mi se s očiju! Straža!
808
01:06:23,805 --> 01:06:24,925
Vodite ga!
809
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Pseto! Gubi se!
810
01:06:41,605 --> 01:06:43,325
Pretražimo sve šume i doline.
811
01:06:43,325 --> 01:06:46,005
A evo ga, opet uživa u luksuzu.
812
01:06:47,165 --> 01:06:48,365
Trebate nas, čujemo.
813
01:06:48,365 --> 01:06:51,565
Bogovi su mi se osmjehnuli
davši mi takve prijatelje.
814
01:06:54,005 --> 01:06:55,445
Nađimo krčmu
815
01:06:56,605 --> 01:06:57,525
i skujmo plan.
816
01:07:00,925 --> 01:07:03,525
- Kako ste me našli?
- Ona reče da nas tražite.
817
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
- Niste nas zvali?
- Rekla je da ste zatražili stražu.
818
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
Dankinja s Aethelstanova dvora.
819
01:07:10,685 --> 01:07:12,485
Finane, nisam ništa poručio.
820
01:07:13,085 --> 01:07:15,285
Nisam tražio da napustite Bebbanburg.
821
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
- Ostanite ovdje i čuvajte dveri.
- U redu.
822
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Vučji ratnici.
823
01:07:55,085 --> 01:07:56,405
Ovo je Anlafovo djelo.
824
01:08:01,365 --> 01:08:02,205
Ingrith!
825
01:08:18,765 --> 01:08:20,245
Gospodaru, gdje su svi?
826
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
- Eadgifu.
- Uhtrede.
827
01:08:33,205 --> 01:08:34,045
Što je bilo?
828
01:08:34,045 --> 01:08:36,485
Kad čusmo za napad i mučenja ovdje,
829
01:08:36,485 --> 01:08:39,045
opatica nas posla da pomognemo ranjenima.
830
01:08:42,245 --> 01:08:44,285
No ne možemo do ranjenika.
831
01:08:48,605 --> 01:08:51,125
Gdje je ona? Gdje mi je supruga?
832
01:09:00,765 --> 01:09:02,605
„Sedam kraljeva mora umrijeti.
833
01:09:03,205 --> 01:09:04,405
Sedam kraljeva...
834
01:09:05,405 --> 01:09:07,125
I žena koju ljubiš.”
835
01:09:07,765 --> 01:09:09,085
Ingrith!
836
01:09:10,845 --> 01:09:12,965
- Ingrith!
- Pomozite da ga maknemo.
837
01:09:12,965 --> 01:09:14,125
Ti, gore.
838
01:09:14,125 --> 01:09:17,085
-Čuje li me tko?
- Pazite na Anlafove vojnike!
839
01:09:17,085 --> 01:09:19,445
Jedino smo ih mogli tješiti.
840
01:09:19,445 --> 01:09:22,245
Ingrith reče
da su prijetili da će se vratiti.
841
01:09:23,045 --> 01:09:26,405
- Moramo se zaštititi.
- Ne dok ne spasimo one unutra.
842
01:09:28,125 --> 01:09:29,725
Kada ste razgovarali?
843
01:09:30,645 --> 01:09:31,885
Prije tri dana.
844
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Bacite užad gore!
845
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Hajde!
846
01:09:41,085 --> 01:09:41,965
Vuci!
847
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Vuci!
848
01:09:47,325 --> 01:09:48,205
Vuci!
849
01:09:54,125 --> 01:09:54,965
Vuci!
850
01:09:58,605 --> 01:09:59,525
Sada!
851
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Finane.
852
01:10:20,605 --> 01:10:21,445
Gdje je...
853
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Ne!
854
01:11:21,885 --> 01:11:23,805
Ja sam za ovo kriv.
855
01:11:26,885 --> 01:11:30,125
Anlaf je kriv za njihov udes.
856
01:11:33,725 --> 01:11:35,525
Ne dopustite da vas to slomi.
857
01:11:37,205 --> 01:11:38,405
Slomljeni smo.
858
01:11:38,405 --> 01:11:40,285
Nemamo saveznika. Propadosmo.
859
01:11:40,805 --> 01:11:44,205
Moramo hrabro braniti Northumbriju
od njihova povratka.
860
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Izdržimo li i zadržimo ih,
861
01:11:47,725 --> 01:11:50,645
drugi dijelovi Engleske
stići će se pripremiti.
862
01:11:51,685 --> 01:11:55,405
Naša patnja štiti
one od kojih smo odvojeni.
863
01:11:55,405 --> 01:11:56,365
Ima pravo.
864
01:11:57,005 --> 01:11:59,245
Osbert može prijeći Irsko more i...
865
01:11:59,245 --> 01:12:00,285
Irsko more?
866
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
Moramo naći najbrže konje.
Mislim da Anlaf želi sve usmjeriti amo.
867
01:12:08,565 --> 01:12:09,925
I namamiti Aethelstana.
868
01:12:11,845 --> 01:12:16,405
No iskrcat će se ondje gdje imaju vojnike.
Ingilmundr ima tabor na Wirralu.
869
01:12:17,805 --> 01:12:20,005
Ondje su naši sinovi.
870
01:12:48,605 --> 01:12:51,845
{\an8}POLUOTOK WIRRAL
871
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Nešto se sprema.
872
01:13:17,605 --> 01:13:18,445
Uđi u kola.
873
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
Oni s mačevima uz vrat moraju odlučiti.
874
01:13:24,125 --> 01:13:26,845
Tisuće lađa idu prema ovim obalama.
875
01:13:27,365 --> 01:13:28,845
Neke su već pristale.
876
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Unutar tjedan dana
saska će naselja biti pregažena.
877
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Pridružite nam se
u borbi protiv tiranina Aethelstana
878
01:13:37,565 --> 01:13:38,405
ili umrite.
879
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
Za kralja Ed...
880
01:14:05,725 --> 01:14:06,605
Budi miran.
881
01:14:12,965 --> 01:14:14,805
Vidjeli smo ih, no pobjegoše.
882
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
- Onamo. Daleko.
- Hvala.
883
01:14:18,205 --> 01:14:19,165
Molim.
884
01:14:20,445 --> 01:14:22,125
Nema novosti iz Thelwaela.
885
01:14:27,965 --> 01:14:28,805
Sihtric.
886
01:14:29,765 --> 01:14:30,605
Molim?
887
01:14:31,725 --> 01:14:33,445
Slijedi li nam napokon poraz?
888
01:14:37,645 --> 01:14:41,485
Svi kraljevi-ratnici koje poznavah,
Ubba, Knut, Krvavokosi...
889
01:14:42,725 --> 01:14:45,965
Svi su na kraju poraženi
i poveli su ostale u smrt.
890
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Borba je bila neizbježna.
Nijedan ratnik ne umre mirnom smrću.
891
01:14:51,485 --> 01:14:54,645
Ona je sve vidjela.
„Sedam kraljeva mora umrijeti.”
892
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
Ima nade.
893
01:14:59,325 --> 01:15:02,005
U dubini duše
nikad niste htjeli biti kralj.
894
01:15:14,805 --> 01:15:17,285
Jesu li oni što bježe čuli što o mom sinu?
895
01:15:21,485 --> 01:15:23,165
Dok ne budem pouzdano znala,
896
01:15:24,525 --> 01:15:25,405
živ je.
897
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
Ako je lako osvoji,
možda se Anlaf zadovolji Mercijom.
898
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
- Plodna je...
- Neće se zadovoljiti.
899
01:15:36,525 --> 01:15:39,645
Dolaze kao Vikinzi,
ugušiti zamisao o Engleskoj.
900
01:15:41,005 --> 01:15:44,085
Taj san ujedinjuje ljude
koji su se htjeli pobiti.
901
01:15:46,485 --> 01:15:49,525
Bez njega se vraćamo u mračno doba.
902
01:15:55,405 --> 01:15:57,245
Oboje smo puno izgubili.
903
01:15:59,165 --> 01:16:00,605
Ali pitam se...
904
01:16:04,005 --> 01:16:05,125
Jesam li živa?
905
01:16:10,125 --> 01:16:11,085
Osjećate li?
906
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Živi ste.
907
01:16:18,245 --> 01:16:19,085
I vi ste.
908
01:16:22,885 --> 01:16:23,965
Tad ima nade.
909
01:16:46,085 --> 01:16:47,005
Edmunde?
910
01:16:48,685 --> 01:16:49,525
Osberte?
911
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Edmunde?
912
01:17:13,165 --> 01:17:15,005
Došao sam naći Ingilmundra.
913
01:17:18,005 --> 01:17:19,805
Da bih dokazao da si mi lagao.
914
01:17:22,805 --> 01:17:23,765
Ali nisi.
915
01:17:27,965 --> 01:17:29,925
Mi tražimo svoje sinove.
916
01:17:41,165 --> 01:17:42,925
Dovedite Osberta i Edmunda.
917
01:18:00,765 --> 01:18:01,605
Osberte!
918
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
Sakrili su se i preživjeli masakr.
919
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Kralju, beskrajno sam vam zahvalna.
920
01:18:11,285 --> 01:18:14,565
Nisam protekle godine bio sav svoj
i uistinu...
921
01:18:15,725 --> 01:18:16,845
Plaćam za grijehe.
922
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Suočit ću se s velikim savezom
u Brunanburhu.
923
01:18:22,285 --> 01:18:24,165
Nema smisla žaliti.
924
01:18:25,405 --> 01:18:27,485
Razgovarajmo o bici koja slijedi.
925
01:18:28,085 --> 01:18:31,725
- Osberte, što si saznao?
- Podigli su tabor na uzvisini.
926
01:18:32,805 --> 01:18:34,285
Imaju šest vojski.
927
01:18:34,965 --> 01:18:36,965
Sedam će se boriti u Brunanburhu.
928
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Ne želim da se boriš za mene.
929
01:18:39,045 --> 01:18:40,845
- Na tvojoj sam strani...
- Znam.
930
01:18:42,325 --> 01:18:43,285
Spasi sebe.
931
01:18:46,885 --> 01:18:48,845
Odvedi sina na sigurno.
932
01:18:49,525 --> 01:18:53,805
Ne preživim li bitku,
naslijedit će me na prijestolju.
933
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
- Ne možeš sam protiv saveza.
- A zabranjujem ti da sudjeluješ.
934
01:18:57,565 --> 01:19:00,005
Vodite ga, oče Pyrlig. Sve ih odvedite.
935
01:19:01,605 --> 01:19:04,285
- Uvukoh vas u udes.
- Dopusti da ti služimo.
936
01:19:05,405 --> 01:19:06,285
Aethelstane...
937
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
Ovo nije kazna.
938
01:19:10,205 --> 01:19:12,205
Mislim da obojica znamo da jest.
939
01:19:15,045 --> 01:19:16,245
Ovo je mučeništvo.
940
01:19:17,405 --> 01:19:19,405
Neće preživjeti toliki broj.
941
01:19:19,405 --> 01:19:21,485
Ali dobili smo priliku.
942
01:19:22,845 --> 01:19:26,405
- Bog nam govori da odemo na sigurno.
- Vaš bog meni ne govori.
943
01:19:26,405 --> 01:19:29,445
Nije kukavički odbiti
unaprijed izgubljenu bitku.
944
01:19:29,445 --> 01:19:30,565
Jest.
945
01:19:31,405 --> 01:19:34,205
Znat ću da sam pobjegao od opasnosti.
946
01:19:34,205 --> 01:19:35,645
Ići ćeš u bitke
947
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
kad postaneš kralj.
948
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Kralj čega, majko?
949
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Borit ćemo se.
950
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
- Ne.
- Osberte.
951
01:19:44,725 --> 01:19:46,525
- Spreman si?
- Oduvijek.
952
01:19:46,525 --> 01:19:50,645
Pyrlig, jednom si mi rekao
da mi je sudbina spasiti Englesku.
953
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
Nisam to baš ovako vidio,
no ja nisam vičan proročanstvima.
954
01:19:54,485 --> 01:19:57,085
Što ako vam je sudbina zaštititi Edmunda?
955
01:19:57,765 --> 01:20:01,765
Možda on ujedini Englesku.
Mogao bi biti dostojan kralj.
956
01:20:01,765 --> 01:20:03,765
Nijedan neće formirati Englesku.
957
01:20:04,285 --> 01:20:05,605
Sada to shvaćam.
958
01:20:06,485 --> 01:20:10,285
Ni Edmund ni Eduard ni Alfred.
Čak ni Aethelstan.
959
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Alfred je sanjao o ujedinjenom narodu.
960
01:20:14,805 --> 01:20:17,845
I s ovim ljudima iz svih krajeva
borio sam se za to.
961
01:20:17,845 --> 01:20:22,525
Što ako nam sudba nije formirati Englesku,
nego Engleze,
962
01:20:23,445 --> 01:20:24,525
kao jednu silu?
963
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Tko bi bolje vodio zavađene ljude
nego napola Sas, napola Danac?
964
01:20:31,285 --> 01:20:32,125
Idemo!
965
01:20:33,765 --> 01:20:36,245
Ne moram se valjda nazivati Englezom?
966
01:20:48,405 --> 01:20:51,405
{\an8}BROMBOROUGH
POLUOTOK WIRRAL
967
01:21:19,805 --> 01:21:22,405
Zvuče kao da su već pobijedili.
968
01:21:39,325 --> 01:21:40,365
Trebamo poći.
969
01:21:40,965 --> 01:21:43,605
Da bi ovo upalilo,
moramo biti na prvoj crti.
970
01:21:43,605 --> 01:21:46,045
- Ciljat ćemo njihov lijevi bok.
- Zašto?
971
01:21:52,165 --> 01:21:53,005
Zašto lijevi?
972
01:21:53,565 --> 01:21:56,605
Slabiji je.
Većina se bori s mačem u desnoj ruci.
973
01:21:56,605 --> 01:22:00,245
Puno sam se puta borio s Uhtredom.
Snalažljiv je.
974
01:22:01,605 --> 01:22:02,685
Ti.
975
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Gdje si to našao?
976
01:22:06,125 --> 01:22:08,765
Kupih ga u Aegelesburgu za pet novčića.
977
01:22:10,725 --> 01:22:11,565
Smijem li?
978
01:22:33,085 --> 01:22:34,605
Razmijenit ću ga za ovaj.
979
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Mnogo više vrijedi i ima granat.
980
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
„Razmijeniti” znači
da ćeš ti zadržati taj, a ja ovaj.
981
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
Nisam vaš zapovjednik.
982
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Nemam autoritet,
osim što sam se u puno bitaka borio.
983
01:22:56,045 --> 01:22:57,405
Neke sam već predvodio.
984
01:22:58,965 --> 01:23:01,245
Danas sam s vama kao običan vojnik.
985
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Ali molim da mi dopustite
da vas opet upravljam na bojištu.
986
01:23:08,125 --> 01:23:10,085
Naš je položaj na brdu slab,
987
01:23:10,725 --> 01:23:14,805
ali drveće slijeva daje nam prednost
koju neprijatelj neće vidjeti.
988
01:23:16,365 --> 01:23:17,525
Možemo ih poraziti
989
01:23:18,365 --> 01:23:19,805
ostanemo li ujedinjeni.
990
01:23:46,365 --> 01:23:50,245
- Ovo je dobro za mamurluk.
- Smrad tisuću pazuha.
991
01:23:50,885 --> 01:23:53,245
Da. Možda su nas nanjušili i pobjegli.
992
01:23:53,765 --> 01:23:55,805
- Možda.
- Tko mi je dotaknuo guzicu?
993
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Bože sveti!
994
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Isuse!
995
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Prilično ih je puno.
996
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtrede?
997
01:24:53,085 --> 01:24:53,925
Uhtrede.
998
01:24:54,765 --> 01:24:56,765
- Kako ćemo?
- Vidiš one vreće?
999
01:24:56,765 --> 01:24:59,005
Daj ih vojnicima u prvom redu.
1000
01:25:08,685 --> 01:25:11,125
Ne podižite štit dok ne budete morali.
1001
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Ostanite smireni, opušteni.
1002
01:25:15,765 --> 01:25:19,805
- I ne pokazujmo da smo uznemireni.
- Gospodaru! Evo ga.
1003
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Evo ga. Tiranin glavom i bradom!
1004
01:25:38,205 --> 01:25:39,045
Je li gotovo?
1005
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
- Idi natrag, što dalje možeš.
- Da.
1006
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Zid od štitova!
1007
01:26:09,885 --> 01:26:11,805
{\an8}BITKA KOD BRUNANBURHA
1008
01:26:11,805 --> 01:26:14,525
{\an8}G. 937
1009
01:26:30,445 --> 01:26:33,445
- Spremni, mrcine?
- Da!
1010
01:26:33,445 --> 01:26:34,965
Ispovjedio sam ih.
1011
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Kad kažem da se povlačite,
1012
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
učinite to.
1013
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Kad ugledate drveće ispred sebe,
kucnuo je čas.
1014
01:26:42,965 --> 01:26:44,165
Hoće li to upaliti?
1015
01:26:46,085 --> 01:26:48,765
Ako ne upali,
ionako nećemo to moći vidjeti.
1016
01:26:49,805 --> 01:26:50,645
Vjerujte mi.
1017
01:26:51,765 --> 01:26:52,645
I slušajte.
1018
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Zid od štitova!
1019
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Zid
1020
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
od štitova!
1021
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Korak unatrag!
1022
01:27:11,845 --> 01:27:12,685
Natrag!
1023
01:27:15,605 --> 01:27:16,485
Povlače se?
1024
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
I prije sukoba?
1025
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
- Natrag!
- Znaju da su već izgubili.
1026
01:27:22,925 --> 01:27:23,965
Uživajmo.
1027
01:27:24,845 --> 01:27:26,245
Naprijed!
1028
01:27:27,205 --> 01:27:29,605
Hvala Bogu, komu čiste savjesti služim.
1029
01:27:30,565 --> 01:27:34,405
Bog nam nije dao duh straha nego snage,
1030
01:27:35,245 --> 01:27:38,005
ljubavi i zdrava razuma!
1031
01:27:39,165 --> 01:27:40,045
Amen.
1032
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Korak unatrag!
1033
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Na tlo!
1034
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Presloži se! Juriš!
1035
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Saski gadovi!
1036
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Pyrlig!
1037
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Ne!
1038
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Pyrlig!
1039
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
Dva koraka! Jedan korak!
Na moju zapovijed!
1040
01:29:09,165 --> 01:29:10,725
Nadajmo se da će upaliti!
1041
01:29:10,725 --> 01:29:12,165
Dva koraka unatrag!
1042
01:29:12,165 --> 01:29:13,085
Natrag!
1043
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Natrag!
1044
01:29:15,405 --> 01:29:16,725
Jedan korak unatrag!
1045
01:29:20,565 --> 01:29:22,285
Povlače se. Gotovi su!
1046
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
- Nađi kralja!
- Nađi kralja!
1047
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Korak unatrag!
1048
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Dva koraka!
1049
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Za Shetland!
1050
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
Za Orkney!
1051
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Korak unatrag!
1052
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
- Nastavi!
- Nastavi!
1053
01:30:02,365 --> 01:30:03,365
Natrag!
1054
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Štiti crtu!
1055
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Natrag!
1056
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
Pregazit će nas nastavimo li se povlačiti.
1057
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Što rade duž boka?
1058
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Javi da je Aethelstan ispred nas!
1059
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Natrag!
1060
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Natrag!
1061
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Crta se okreće. Uspijevamo!
1062
01:30:30,285 --> 01:30:32,685
Aethelstan je na škotskoj crti.
1063
01:30:33,205 --> 01:30:34,125
Svinjski klin!
1064
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Natrag!
1065
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Svinjski klin!
1066
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Anlafe! Stani!
1067
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
Guraj naprijed!
1068
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
Idu na Aethelstana!
1069
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Natrag!
1070
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Natrag!
1071
01:31:13,765 --> 01:31:15,285
Zid neće izdržati!
1072
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Aethelstane, ostani na crti!
1073
01:31:19,005 --> 01:31:20,325
Koliko još?
1074
01:31:20,845 --> 01:31:21,845
Blizu smo!
1075
01:31:29,485 --> 01:31:31,645
Probijaju Aethelstanovu crtu!
1076
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
Ne možemo držati!
1077
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Natrag!
1078
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Guraj naprijed!
1079
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Gospodaru!
1080
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Gospodaru.
1081
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Štitite kralja!
1082
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Aethelstane!
1083
01:32:01,485 --> 01:32:03,165
Gospodaru, drveće!
1084
01:32:04,405 --> 01:32:06,725
Uspjeli smo! Okrenuli smo crtu!
1085
01:32:07,245 --> 01:32:09,245
- Pošalji signal!
- U redu.
1086
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
- Nešto nije u redu.
- Okrenuli su nas!
1087
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Mjesta!
1088
01:32:20,925 --> 01:32:22,605
Lord Uhtred naređuje signal.
1089
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Napad!
1090
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Straga!
1091
01:33:14,805 --> 01:33:15,925
Lovite im kraljeve!
1092
01:33:15,925 --> 01:33:17,165
To je klopka!
1093
01:33:42,965 --> 01:33:43,845
Moj sin!
1094
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Ne!
1095
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Straža!
1096
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Povlačenje!
1097
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Škoti! Povlačite se!
1098
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstane!
1099
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstane!
1100
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Pyrlig?
1101
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Pet je kraljeva
tog dana pobjeglo s bojišta,
1102
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
ali njihovi sinovi,
1103
01:37:41,765 --> 01:37:45,605
Orkney, Man, Shetland,
1104
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
Strathclyde i Škotska, nisu.
1105
01:37:49,285 --> 01:37:53,525
Svaki je kralj ovdje izgubio nasljednika.
1106
01:37:53,525 --> 01:37:54,725
Pričekat ćemo.
1107
01:37:56,005 --> 01:37:59,085
A onda napasti one što odlaze
i vratiti se po svoje.
1108
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Ne budi lud, Anlafe.
1109
01:38:02,325 --> 01:38:03,205
Shetlande?
1110
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Dosta je umiranja.
1111
01:38:08,365 --> 01:38:10,125
Orkney, moramo se boriti!
1112
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
Za što se imamo boriti?
1113
01:38:18,445 --> 01:38:20,565
Trebam brod da se vratim u Irsku.
1114
01:38:27,765 --> 01:38:28,605
Ti?
1115
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Gospodaru!
1116
01:38:47,245 --> 01:38:48,085
Uhtrede!
1117
01:38:52,365 --> 01:38:53,205
Uhtrede!
1118
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Finane!
1119
01:39:13,845 --> 01:39:18,925
{\an8}NE BJE VEĆEG POKOLJA NA OTOKU OVOM,
1120
01:39:18,925 --> 01:39:22,485
{\an8}NI VIŠE POGINULIH OD OŠTRICE MAČA.
1121
01:39:22,485 --> 01:39:27,125
{\an8}ANGLOSASKA KRONIKA
1122
01:39:27,125 --> 01:39:28,725
{\an8}Je li išta bilo iskreno?
1123
01:39:31,285 --> 01:39:32,365
Reci mi istinu.
1124
01:39:34,565 --> 01:39:37,405
Tako ćeš se čista srca naći pred Bogom.
1125
01:39:44,485 --> 01:39:45,605
Postao si mi mio.
1126
01:39:48,245 --> 01:39:52,165
- No ljubav prema mojima jača je.
- Ti si meni bio važniji od naroda!
1127
01:39:53,525 --> 01:39:55,685
Možda su moji bogovi jači od tvoga.
1128
01:39:58,925 --> 01:40:00,325
Zašto sam onda ja živ...
1129
01:40:02,685 --> 01:40:03,925
a ti ćeš umrijeti?
1130
01:40:06,765 --> 01:40:09,005
Samo budale nastoje razumjeti sudbinu.
1131
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Uhtrede!
1132
01:42:09,605 --> 01:42:11,445
- Je li moj sin preživio?
- Jesam!
1133
01:42:17,045 --> 01:42:18,605
I Bebbanburg je opet naš.
1134
01:42:19,885 --> 01:42:23,525
- Obnovit ćemo ga u kamenu.
-Čeka nas sjajna budućnost.
1135
01:42:24,485 --> 01:42:25,965
Ostanite s nama, Uhtrede.
1136
01:42:29,205 --> 01:42:31,045
- A neprijatelj?
- Pobijedili smo.
1137
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Petorica sinova kraljeva
leže mrtvi na bojištu.
1138
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
- Neće biti okrunjeni.
-„Sedam kraljeva mora umrijeti.”
1139
01:42:39,845 --> 01:42:41,565
Proročanstvo je pogriješilo.
1140
01:42:41,565 --> 01:42:44,685
S Eduardom od Wessexa šest.
1141
01:42:46,125 --> 01:42:47,605
Hoću li ja biti sedmi?
1142
01:42:49,565 --> 01:42:52,445
Rekoh kroničarima
da pišu o tvojoj pobjedi.
1143
01:42:52,445 --> 01:42:55,245
Ne želim biti upisan u vašu povijest.
1144
01:42:55,925 --> 01:43:00,685
Samo želim ući u Valhalu
jer ispunih što prisegnuh.
1145
01:43:15,165 --> 01:43:17,365
Uhtrede, nisi se samo borio uz mene.
1146
01:43:19,085 --> 01:43:20,205
Nego za mene.
1147
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Vodio si kamo ja nisam mogao.
1148
01:43:26,205 --> 01:43:27,325
I oprostio si mi
1149
01:43:28,525 --> 01:43:30,125
iako oprost ne zaslužih.
1150
01:43:34,805 --> 01:43:36,605
Spasio si nadu u Englesku.
1151
01:43:39,205 --> 01:43:41,445
Sad se možda to jednom zaista ostvari.
1152
01:43:44,205 --> 01:43:45,125
Rekao sam,
1153
01:43:46,965 --> 01:43:49,685
dokažeš li se kao zakonit kralj,
1154
01:43:51,205 --> 01:43:52,765
dat ću ti Northumbriju.
1155
01:43:56,885 --> 01:44:00,045
Ljudi su poginuli
boreći se pod imenom Engleza.
1156
01:44:01,445 --> 01:44:04,005
U njihovu čast treba formirati Englesku.
1157
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Ali imam jedan uvjet.
1158
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Moraš prisegnuti da se nećeš oženiti.
1159
01:44:15,485 --> 01:44:16,885
Ni imati nasljednika.
1160
01:44:17,645 --> 01:44:20,485
Da te brat Edmund može
neosporno naslijediti.
1161
01:44:29,925 --> 01:44:30,765
Hvala ti.
1162
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Prisežem to.
1163
01:44:51,085 --> 01:44:53,085
Tad ti se pokoravamo kao kralju.
1164
01:44:55,165 --> 01:45:00,125
Pa si sada vladar Wessexa,
Mercije, Istočne Anglije
1165
01:45:01,325 --> 01:45:02,365
i Northumbrije.
1166
01:45:04,965 --> 01:45:06,285
I nazivam svoje zemlje
1167
01:45:07,845 --> 01:45:08,685
Engleska.
1168
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Živio kralj!
1169
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Živio kralj!
1170
01:45:16,125 --> 01:45:18,045
Živio kralj Engleske!
1171
01:45:24,085 --> 01:45:25,645
Vratite se u svoje odaje.
1172
01:45:29,925 --> 01:45:31,245
Ne tugujte za mnom.
1173
01:45:31,925 --> 01:45:34,205
Bilo je pisano da ću pasti u bici.
1174
01:45:34,205 --> 01:45:35,645
Nećete umrijeti.
1175
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Ja trebam prvi umrijeti,
a još sam živ, pa...
1176
01:45:43,125 --> 01:45:43,965
Pa,
1177
01:45:45,645 --> 01:45:47,085
sve je u rukama sudbine.
1178
01:47:02,645 --> 01:47:04,245
Je li sedam kraljeva umrlo?
1179
01:47:05,845 --> 01:47:09,205
U kronikama ne piše
je li moj gospodar Uhtred preživio.
1180
01:47:10,765 --> 01:47:12,765
Oni poput mene, koji ga poznavahu,
1181
01:47:12,765 --> 01:47:16,125
smatraju ga najvećim ratnikom našeg doba
1182
01:47:17,605 --> 01:47:19,925
i čovjekom koji je stvorio kraljevstvo.
1183
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
AETHELSTAN JE VLADAO 15 GODINA.
1184
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
SMATRA SE PRVIM I NAJVEĆIM KRALJEM
SREDNJOVJEKOVNE ENGLESKE.
1185
01:47:36,485 --> 01:47:38,125
DANCI SU NAPADALI ENGLESKU,
1186
01:47:38,125 --> 01:47:41,285
DOK JE 1066. NISU OSVOJILI
NJIHOVI POTOMCI NORMANI.
1187
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
NO UTVRDA U BEBBANBURGU I DALJE STOJI.
1188
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}DVORAC BAMBURGH
NORTHUMBERLAND - DANAS
1189
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić