1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 SEDAM KRALJEVA MORA UMRIJETI 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 PREMA ROMANIMA BERNARDA CORNWELLA 3 00:01:53,085 --> 00:01:54,685 Tijekom stotinu godina 4 00:01:54,685 --> 00:01:56,725 u našoj je zemlji vladao kaos: 5 00:01:58,205 --> 00:02:00,725 rat između Sasa i danskih osvajača 6 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 te rat između ljudi koji su željeli biti kraljevi. 7 00:02:09,525 --> 00:02:14,205 Moj gospodar Uhtred, Uhtredov sin, podrijetlom Sas, no odgojen kao Danac, 8 00:02:14,205 --> 00:02:16,685 uspostavio je krhak mir. 9 00:02:19,845 --> 00:02:22,045 No kada je kralj Eduard obolio, 10 00:02:23,165 --> 00:02:24,245 nastupiše nevolje. 11 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 I dok je većina zemlje prisegnula na vjernost Sasima, 12 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 Uhtredova država Northumbria nije. 13 00:02:38,645 --> 00:02:41,205 A neprijatelji su to željeli iskoristiti. 14 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}RIJEKA DERWENT ZAPADNA NORTHUMBRIA 15 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Vuk! 16 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Vuk! 17 00:03:13,245 --> 00:03:16,725 Uništite naselje. Ne ostavljajte tragova da smo se iskrcali. 18 00:03:34,405 --> 00:03:36,165 Anlafe, evo špijunke! 19 00:03:46,445 --> 00:03:47,565 Evo djeteta moga! 20 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 Evo kćeri Anlafove! 21 00:03:50,365 --> 00:03:51,445 Smiješno izgledaš. 22 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 Tako se odijevaju, oče. Ako se kanim skrivati među njima, moram izgledati... 23 00:03:55,845 --> 00:03:57,605 Je li kralj Eduard umro? 24 00:03:57,605 --> 00:03:58,725 Još nije. 25 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 - No na samrti je. - Tad odabrasmo idealan trenutak. 26 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 Kad god neki kralj umre, Sasi se okrenu jedni protiv drugih. 27 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Javi to svim kraljevima koji ih mrze. 28 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 Reci im da sam doplovio iz Irske i tražim saveznike. 29 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 Vrati se u Winchester. 30 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 Čekaj. 31 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 Poigravaj se njima. 32 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Izazovi kaos. 33 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}WINCHESTER KRALJEVSTVO WESSEX 34 00:04:41,165 --> 00:04:42,085 Ne prilazite. 35 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 Nađite kraljicu! 36 00:04:51,245 --> 00:04:52,245 Gospo Eadgifu, 37 00:04:52,765 --> 00:04:57,485 izdajica Aelfweard poslao je svoje vojnike po vas i princa Edmunda. 38 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 Ne želim biti taokinja. 39 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 - Možemo li što? - Bez Aethelstana ništa. 40 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 Ali moji stražari... 41 00:05:08,765 --> 00:05:11,365 Nisu vam nužno odani. Stvaraju se frakcije. 42 00:05:11,365 --> 00:05:13,205 Ne znamo tko nas podupire. 43 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 Bježimo s vašim sinom, dok možemo. 44 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 Neću ovo oprostiti. 45 00:05:22,285 --> 00:05:24,485 Ni Aethelstanu što nas je ugrozio. 46 00:05:24,485 --> 00:05:26,365 Proklet bio što je odsutan! 47 00:05:27,685 --> 00:05:29,205 Dođi, Edmunde. Odlazimo. 48 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 Gdje je kraljica? 49 00:05:30,805 --> 00:05:32,325 Brzo! Sve pretražite! 50 00:05:33,765 --> 00:05:35,365 - Majko, što... - Tiho! 51 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Čekaj. 52 00:05:40,605 --> 00:05:41,765 Pyrlig! 53 00:05:42,605 --> 00:05:45,845 Aethelstan je na hodočašću. Moli se za očevo zdravlje. 54 00:05:45,845 --> 00:05:47,965 Tad ga nađi i reci mu da je umro. 55 00:05:47,965 --> 00:05:49,805 A onda ga udari, u moje ime. 56 00:05:49,805 --> 00:05:51,685 Zakleo se da će nas štititi. 57 00:05:51,685 --> 00:05:53,085 Hajde. Nemamo vremena. 58 00:05:57,205 --> 00:05:58,245 Kamo ćete otići? 59 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 - K Uhtredu. - Poganinu? 60 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 - Ovdje su! - Idite! 61 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 Uhtred je izdao mojeg muža. 62 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 Je li ovo mudro? 63 00:06:12,245 --> 00:06:15,365 Uhtred je Aethelstanu bio poput oca. Vjerujem mu. 64 00:06:15,365 --> 00:06:17,085 Idemo u zadnje kraljevstvo. 65 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}BAMBURGH KRALJEVSTVO NORTHUMBRIA 66 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Stao je pred vojsku i rekao: „Ispalite strijele!” 67 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 Jedna mu je prošla ravno kroz glavu. 68 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 To je bilo nešto posebno! 69 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 Ali bitka za ovo mjesto itekako se urezala u pamćenje. 70 00:06:48,445 --> 00:06:50,005 - Oba puta. - Knut... 71 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 Bio je pravi... balvan! 72 00:06:52,685 --> 00:06:54,365 Zatim ubojice konja. 73 00:06:54,365 --> 00:06:55,845 Bili su opaki! 74 00:06:55,845 --> 00:06:57,485 - Kako se zvao? - Krvavokosi. 75 00:06:57,485 --> 00:07:00,605 Krvavokosi. A kako se zvala ona s kletvama? 76 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 - Ne podsjećaj me. Skade! - Ta je bila udarena. 77 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 I ona je umišljala da je vidovita. Nije se dobro provela. 78 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Kažem vam, moj je san bio proročanstvo. Tri sam ga noći sanjala. 79 00:07:13,165 --> 00:07:14,485 Kakav san, Ingrith? 80 00:07:15,285 --> 00:07:16,885 Nemojte da počne. 81 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 Čujte moje riječi. „Sedam kraljeva mora umrijeti.” 82 00:07:20,605 --> 00:07:21,925 -„Sedam...” - Ingrith! 83 00:07:30,765 --> 00:07:32,005 Ustanite! Kraljica! 84 00:07:38,325 --> 00:07:39,365 Kraljica Eadgifu. 85 00:07:40,445 --> 00:07:42,525 I moj prijatelj lord Aldhelm. 86 00:07:46,925 --> 00:07:48,605 Otkud vi na dalekom sjeveru? 87 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Sin i ja tražimo utočište. 88 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 Eduard, zakoniti kralj ovih krajeva, umro je. 89 00:08:06,325 --> 00:08:07,725 Tad moje srce tuguje. 90 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 Nadao sam se pomirbi. 91 00:08:11,085 --> 00:08:12,725 Jedan mrtav. Još šest. 92 00:08:12,725 --> 00:08:14,445 Ne! Ne sviđa mi se to. 93 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 Northumbria priznaje novoga kralja Aethelstana. 94 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 Aethelstan neće nužno biti kralj. 95 00:08:23,365 --> 00:08:26,445 - Tko podupire Aelfwearda? - Wesseške velmože. 96 00:08:26,445 --> 00:08:29,805 - Jasno. Još tvrde da je Aethelstan kopile? - Da. 97 00:08:29,805 --> 00:08:32,205 Aelfweard raspolaže blagom Wiltunscira. 98 00:08:32,725 --> 00:08:36,125 Naši špijuni u Aegelesburgu kažu da ondje traži plaćenike. 99 00:08:36,765 --> 00:08:40,365 Otići ćemo u Aegelesburg i zarobiti ga prije negoli se osili. 100 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Radije bismo vašu zaštitu. 101 00:08:43,205 --> 00:08:48,405 Ovako Aethelstan stigne otići u Winchester na krunidbu i izbjegnemo vojni sukob. 102 00:08:48,405 --> 00:08:50,285 Prisegnuh da ću ga štititi... 103 00:08:50,285 --> 00:08:52,245 Dakako, čovjek ste od riječi. 104 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 No vaša država nije prisegnula na vjernost kralju. 105 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 Vaš je muž Dancima bio neprijatelj. 106 00:09:00,445 --> 00:09:03,125 Takav nije mogao ujediniti Englesku. 107 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 - Inače bi Engleska bila ujedinjena. - Ali sad može biti drukčije. 108 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Kralj Aethelstan može ispuniti saski san. 109 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 Ako odluči prisegnuti... 110 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 Prisegnuo sam da ću biti odan, i to vrijedi. 111 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Ako Aelfweard kupuje plaćenike, jamačno traži ljude odasvud. 112 00:09:24,205 --> 00:09:26,125 Možemo li još postaviti zasjedu? 113 00:09:26,125 --> 00:09:28,005 Za Aethelstana možemo. 114 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 - Ako ovaj ne zaspi. - Jedanput sam zaspao! 115 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 Je li to sigurno bolje od skupine mladih boraca? 116 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 Čujem da se ovih dana samo gostite i lovite. 117 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 Neću slati mladiće da obave ono što sam ja obećao. 118 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Hajde, mali... 119 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Hajde! 120 00:10:06,325 --> 00:10:09,965 Osberte! Ima li novosti s naših granica? Jesu li Škoti mirni? 121 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Da, oče. Šuška se da su Vučji ratnici kod Derwenta. 122 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 - Vučji ratnici? - Zašto nosiš mač? 123 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 Idemo štititi Aethelstana od njegova brata. 124 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 Tad idem i ja. Dionik sam tvojih borbi. 125 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 - Ostani i štiti svoje nasljedstvo. - Nema smisla samo čekati. 126 00:10:24,605 --> 00:10:28,885 Tad dresiraj konje i pouči maloga kako da se brani. 127 00:10:28,885 --> 00:10:31,445 Nitko ne voli trećeg sina mrtvog kralja. 128 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 Oče. 129 00:10:36,765 --> 00:10:40,765 - Predat ćeš našu državu Aethelstanu? - Moram ispuniti što obećah. 130 00:10:41,445 --> 00:10:43,685 Northumbrijci vole gospodara poganina. 131 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 Imam te! 132 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 Gle maloga vraga! 133 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 - Jesmo li spremni? -Žali se na sedlo. 134 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 - Boli ga guzica. - Ne guzica već leđa. 135 00:10:57,725 --> 00:10:58,765 Načinih ti ovo. 136 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 Po jedna za svakoga. 137 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 Tko na hladnoj zemlji sjedi, pod hladnom zemljom završi. 138 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Još jedan dokaz da je vidovita. 139 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 Nije to ništa. 140 00:11:13,925 --> 00:11:14,805 Ponovi mi ono. 141 00:11:19,365 --> 00:11:21,565 „Sedam kraljeva mora umrijeti. 142 00:11:21,565 --> 00:11:23,005 - Sedam kraljeva...” - Ne! 143 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 Nastavi. 144 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 „I žena koju ljubiš.” 145 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 Nisam kralj i nemam ženu. 146 00:11:32,645 --> 00:11:34,645 - To ništa ne znači. - Lorde Uhtrede. 147 00:11:39,645 --> 00:11:41,605 Rekao sam sinu da uvježba vašega. 148 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 Dok ste ovdje, Wassa će vam biti sluškinja. 149 00:11:45,565 --> 00:11:49,485 - Neka vam ova utvrda bude dom. -Želim reći nešto o Aethelstanu. 150 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 Nije bezbrižan dječarac kojeg odgajaste. 151 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 Vjera ga silno zaokuplja. 152 00:11:57,805 --> 00:11:59,885 Osvaldovo bratstvo utječe na njega. 153 00:12:00,965 --> 00:12:02,845 Već sam takve zastrašio. 154 00:12:03,485 --> 00:12:05,885 Redovnici me se boje, ne znam zašto. 155 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 Idemo postaviti kralja. Ponovno. 156 00:12:35,565 --> 00:12:39,965 {\an8}GLASTONBURY KRALJEVSTVO WESSEX 157 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 Moj otac? Ne, to je nemoguće. 158 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 Mislio sam da će mu Bog dati zimu. 159 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Lorde Aethelstane, trebate pohitati u Wessex na krunidbu. 160 00:12:53,205 --> 00:12:54,805 Vaš brat skuplja vojnike. 161 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 Ustoličite se u Winchesteru dok ne okupi vojsku. 162 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Otići ćemo kad nam Bog zapovjedi, oče Pyrlig. 163 00:13:01,565 --> 00:13:03,285 A nije nam zapovjedio. 164 00:13:03,845 --> 00:13:05,485 Vratite se nakon molitve. 165 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Da odem? 166 00:13:27,325 --> 00:13:28,885 Samo knjiga ima odgovore. 167 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 Igraj. 168 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 Došao si na Evanđelje po Mateju 15:21. 169 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 „Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.” 170 00:14:08,085 --> 00:14:09,445 Bog želi da se boriš. 171 00:14:16,325 --> 00:14:19,725 {\an8}AYLESBURY KRALJEVSTVO MERCIA 172 00:14:28,925 --> 00:14:30,525 O, hvala, gospo! 173 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 Stoj! Što tražite ovdje? 174 00:14:35,045 --> 00:14:37,445 Čuli smo da netko traži borce. 175 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 Dođosmo zaraditi. 176 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Prođite. 177 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 - Ovo je mjesto potpuno propalo. - Eduard je to dopustio. 178 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 Dobro da Aethelflaed ne može ovo vidjeti. 179 00:15:06,965 --> 00:15:09,565 - Pročulo se. - Borio sam se protiv pola ovih. 180 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 - Ne traži on novake. - Priprema se za bitku. 181 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 Ono je mladi Aelfweard. 182 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 Saznajte što je naumio. 183 00:15:33,365 --> 00:15:34,685 To je jantar u maču? 184 00:15:34,685 --> 00:15:35,965 Koliko tražiš za nj? 185 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 Idite kući majkama. 186 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 Edgare! Nemoj. 187 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 Wilfride! 188 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 Wilfride! 189 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 Meni se obraćaš? 190 00:15:59,885 --> 00:16:01,885 Pardon. Mislio sam da si Wilfrid. 191 00:16:01,885 --> 00:16:03,845 Borili smo se u Tettenahallu. 192 00:16:04,605 --> 00:16:06,045 Bio si u Tettenhallu? 193 00:16:07,445 --> 00:16:08,765 Moj je otac bio ondje. 194 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 - Za koga se sad boriš? - Za Aelf... Tako nekako. 195 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 - Sva su saska imena slična. - Aelf koji ide u pohod na Wessex? 196 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 Niste čuli? 197 00:16:22,645 --> 00:16:24,325 Ne idemo u Wessex. 198 00:16:25,285 --> 00:16:27,725 Novi je plan namamiti Aethelstana amo. 199 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 Aethelstan je na putu amo. 200 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 Aelfweard ga je izazvao na boj i prihvatio je. 201 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 Zašto bi pristao na to? 202 00:16:38,325 --> 00:16:39,965 Mlad je i namamili su ga. 203 00:16:39,965 --> 00:16:42,965 Past će u stupicu između dveri i vojnika u brdima. 204 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 Onda dotad preuzmimo kontrolu. 205 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 Ne možemo sami zauzeti ovaj grad. 206 00:16:49,805 --> 00:16:51,645 Ne moramo zauzeti grad. 207 00:17:16,925 --> 00:17:19,845 Hej! Mogu li te nagovoriti da igraš za novac? 208 00:17:27,845 --> 00:17:31,965 Vežite ih i navucite zasun. Pritajite se dok Aethelstan ne dođe. 209 00:17:33,525 --> 00:17:35,285 Postoji li postelja, moja je. 210 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 Evo ga. 211 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 Digni uzbunu! Vojnici se bliže južnom ulazu! 212 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Ne prilazite više! Aegelesburg je sada meni vjeran. 213 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 Ne pregovaramo s kopiladi. 214 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 Niti se predajemo. 215 00:18:38,925 --> 00:18:42,085 - Morat ćete nas izgladniti. - Nisam glup, brate. 216 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 Očekivao sam stupicu. 217 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 I da ćeš otezati dok tvoje snage ne napadnu straga. 218 00:18:49,125 --> 00:18:50,365 Dovedite preostale! 219 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Ili se odmah predaj ili ćemo srušiti dveri i pobiti ti sve ljude. 220 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 Dveri će izdržati. 221 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 Nema predaje. 222 00:19:04,805 --> 00:19:06,765 Tad ćete stradati i vi i dveri. 223 00:19:06,765 --> 00:19:08,205 Pripremite se otvoriti. 224 00:19:08,205 --> 00:19:10,885 Ja sam zakoniti kralj. Tvoja je majka kurva. 225 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 Svi pošteni ljudi to znaju i nemaš saveznika. 226 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 Lorde Aelfwearde. 227 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 - Uhtred od Bebbanburga. - Uhtred! 228 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 Znate da istinu zborim. 229 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 Počujte me kad vam kažem da se za sveopće dobro trebate predati. 230 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Moji ljudi kontroliraju dveri. Sa svih nas je strana više. 231 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 Predajte se. 232 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Okončajmo ovo mirom. 233 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 Predaj mi se, brate. 234 00:19:38,285 --> 00:19:39,245 I bit će gotovo. 235 00:19:58,725 --> 00:20:03,045 Oprostite mi na slabostima i utješite obitelj moje majke. 236 00:20:04,605 --> 00:20:06,085 Recite im da sam prognan. 237 00:20:07,045 --> 00:20:10,165 I da smo htjeli odati počast svojoj odbačenoj lozi. 238 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 - Za Wessex! - Za Wessex! 239 00:20:16,965 --> 00:20:17,885 Lorde Uhtrede, 240 00:20:20,125 --> 00:20:21,045 otvorite dveri. 241 00:20:54,845 --> 00:20:57,045 - Ne! - Bog me odabrao za nasljednika. 242 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 Aethelstane! 243 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 Naprijed! 244 00:21:14,245 --> 00:21:15,725 Pobijte sve neprijatelje! 245 00:21:25,925 --> 00:21:27,405 Zaustavite ovo ludilo! 246 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Stanite! 247 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Aethelstane! 248 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 Natrag! Sakrijte se! 249 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 Predajem se! Nemojte... 250 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Aethelstane! 251 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Budite milostivi! 252 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 Ne! 253 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Dosta! Predaju se! 254 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 Aethelstane! 255 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 Aethelstane! 256 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Gospodaru, pomozite nam! 257 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Aethelstane! 258 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 Aethelstane! 259 00:23:06,285 --> 00:23:08,485 - Zaustavi ih. - Zašto si ovdje? 260 00:23:08,485 --> 00:23:11,325 Da zaustavim ovo. Neprijatelj ti se predao. 261 00:23:12,605 --> 00:23:13,765 Zaustavi vojnike. 262 00:23:16,485 --> 00:23:19,045 - Pusti ga da priđe i oglasi kraj. - U redu. 263 00:23:20,485 --> 00:23:22,285 -Što ti se dogodilo? - A tebi? 264 00:23:22,965 --> 00:23:25,045 - Nisi morao ubiti brata! - Jesam. 265 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 - Kad-tad bi se vratio. - Pogazio si svoju riječ. 266 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Rekao sam da se preda, ne da će preživjeti. 267 00:23:30,445 --> 00:23:33,805 Nismo planirali da ostane živ. Poništite zapovijed. 268 00:23:33,805 --> 00:23:35,325 Uskoro ćemo ih uništiti. 269 00:23:35,325 --> 00:23:38,725 - Plaćenici te ne mrze. - Eto, dobro da ga niste zvali. 270 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 Ubiješ li sto očeva, tristo će sinova imati razloga opirati ti se. 271 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 Razmisli! 272 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 Vrijeme je za jedinstvo. 273 00:23:55,325 --> 00:23:57,205 Možda Uhtred ima pravo. 274 00:24:00,605 --> 00:24:03,285 Samo govorim kao čovjek koji je već griješio. 275 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 - Ja sam Uhtred od... - Znam. 276 00:24:06,245 --> 00:24:08,045 Ovo je lord Ingilmundr. 277 00:24:08,045 --> 00:24:10,205 Velik zapovjednik i moj prijatelj. 278 00:24:13,965 --> 00:24:14,925 Tad je i moj. 279 00:24:17,205 --> 00:24:18,245 Otkud dansko ime? 280 00:24:19,125 --> 00:24:21,165 Sin sam Danca, no odgojen kao Sas. 281 00:24:21,165 --> 00:24:25,685 Otkrih Krista kroz Alfredova djela i spise vašeg sina u Rimu. 282 00:24:26,845 --> 00:24:28,085 Jamačno ste ponosni. 283 00:24:28,845 --> 00:24:30,085 On je velik mislilac. 284 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 A ja samo budala koja ga napravi. 285 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 Ingilmundr vodi tabor u Thelwaelu na Wirralu. 286 00:24:36,845 --> 00:24:39,325 Poznaje mnoge koje smo poznavali u Rumcofi. 287 00:24:39,325 --> 00:24:41,405 Dobri ljudi. Rado bih ih vidio. 288 00:24:41,405 --> 00:24:44,565 Možda nakon što se Northumbria pokori novom kralju. 289 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 Ispunite obećanje. 290 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 Dajte Aethelstanu što njegovu ocu zanijekaste. 291 00:24:50,165 --> 00:24:53,165 Prepustite svoju državu i neka se Engleska ujedini. 292 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Vrijeme je za jedinstvo, kako rekoste. 293 00:25:06,125 --> 00:25:09,245 Prisegnut ću na vjernost kralju. Ti još nisi okrunjen. 294 00:25:09,245 --> 00:25:11,205 Neću kleknuti prekriven krvlju. 295 00:25:11,725 --> 00:25:14,365 U Winchesteru ću se odreći svoje države. 296 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 - Nije potrebna ceremonija. - Ali Uhtred je čovjek od riječi. 297 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 Dođi u Winchester. 298 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 Zacijeli ranu. 299 00:25:27,405 --> 00:25:30,925 - Kako je znao da dolazimo? - Uvijek me uspijevao štititi. 300 00:25:31,445 --> 00:25:33,805 Možda te njegovi prijatelji drže na oku. 301 00:25:35,485 --> 00:25:36,965 Moja je majka bila takva. 302 00:25:38,205 --> 00:25:40,405 Dirljivo je kako si mu još poslušan. 303 00:25:40,405 --> 00:25:43,685 - Odavno je postojan. - I plemenito što mu vjeruješ. 304 00:25:44,805 --> 00:25:46,685 S obzirom na ono s tvojim ocem. 305 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}STIRLING KRALJEVSTVO SCOTIA 306 00:25:59,205 --> 00:26:01,005 Koji je dječak prevladao? 307 00:26:01,005 --> 00:26:02,525 Aethelstan. 308 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Hladnokrvno je ubio brata i sada će uzeti sasku krunu. 309 00:26:08,205 --> 00:26:11,605 Tad je to riješeno. Ima li novosti o obnovi sporazuma? 310 00:26:14,685 --> 00:26:16,165 Pritisni Winchester. 311 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 - Uspostavi kontakt. - Gospodaru, doznali smo nešto drugo. 312 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 - Danac Anlaf traži sastanak. - Onaj što jede ljudsko meso? 313 00:26:25,285 --> 00:26:26,485 Sastanak s vama 314 00:26:27,245 --> 00:26:30,205 i kraljevima Mana, Shetlanda i Orkneyja. 315 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 Neću biti jedini kršćanin koji odlazi danskim kraljevima. 316 00:26:35,005 --> 00:26:36,805 Možda ponude nešto zanimljivo. 317 00:26:39,325 --> 00:26:41,325 Zatraži obnovu primirja sa Sasima. 318 00:26:43,085 --> 00:26:45,925 Eduard ga je poštovao. Zašto ne bi i njegov sin? 319 00:26:47,685 --> 00:26:48,725 Poslat ću poruku. 320 00:26:52,685 --> 00:26:55,645 Zaklao je vlastitog brata. 321 00:26:58,165 --> 00:27:01,085 - Bome je okrutan! - Srce mu je očvrsnulo. 322 00:27:01,085 --> 00:27:03,485 I njegovi će protivnici očvrsnuti. 323 00:27:03,485 --> 00:27:07,805 -Čuju li drugi kraljevi naš zov? - Pretvaraju se da su gluhi. 324 00:27:08,445 --> 00:27:10,045 - Ali slušaju. - Bolje im je. 325 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 Aethelstan će postati gramziv. 326 00:27:15,005 --> 00:27:16,605 I ti si ambiciozan, oče. 327 00:27:17,685 --> 00:27:20,605 A kad moji krajevi postanu tvoji, bit ćeš i ti. 328 00:27:24,605 --> 00:27:25,925 Vrati se u Winchester. 329 00:27:28,005 --> 00:27:29,085 Nadziri sve. 330 00:27:30,525 --> 00:27:32,725 I javi mi kad nešto doznaš. 331 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 - Ozlijeđen si, oče? - Zacijeljet će. 332 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 Recite da je to laž. Zar je Aethelstan ubio brata svoga? 333 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 Jest. Aelfweard nije preživio. 334 00:27:49,325 --> 00:27:51,045 Edmund ne smije u Winchester. 335 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 Smatrat će ga rivalom. 336 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 Aethelstanu je vaš sin uvijek bio mio. 337 00:27:55,085 --> 00:27:56,405 Ali ona ima pravo. 338 00:27:56,405 --> 00:27:58,525 Pod tuđim je utjecajem. 339 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 Ne idem odavde dok prijetnja ne jenja. 340 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 - Ostanite koliko želite. - Jenjat će. 341 00:28:06,245 --> 00:28:08,565 Aethelstana će zaokupiti dužnosti. 342 00:28:09,685 --> 00:28:11,005 Ja se vraćam na jug. 343 00:28:11,885 --> 00:28:13,165 Procijenit ću stanje. 344 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 Svemogući, vječni Bože, 345 00:28:37,725 --> 00:28:41,485 izlij svoju milost i blagoslov na ovoga slugu svoga, 346 00:28:41,485 --> 00:28:42,685 kralja Aethelstana, 347 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 kojega polaganjem ruku danas okrunismo za kralja. 348 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Tako će Tvojim posvećenjem 349 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 vazda ostati Tvoj odabrani sluga, po Kristu Gospodinu našem. 350 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Podari mu vjeru Abrahamovu, 351 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 mudrost Solomonovu, hrabrost Davidovu. 352 00:29:04,045 --> 00:29:09,365 Vivat Rex! 353 00:29:09,365 --> 00:29:12,885 II.: KRALJ WESSEXA, MERCIJE I ISTOČNE ANGLIJE 354 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 Nisi bio ondje. O ovom smo trenutku vazda razgovarali. 355 00:29:34,005 --> 00:29:35,245 - A nisi došao. - Nisam. 356 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 Bio sam ovdje. 357 00:29:40,525 --> 00:29:42,765 Zov Svetog pisma uvijek ima prioritet. 358 00:29:46,645 --> 00:29:47,565 Slažeš se? 359 00:29:49,405 --> 00:29:50,525 Da, naravno. 360 00:29:53,685 --> 00:29:55,725 Tad ćeš biti velik kralj Engleske. 361 00:29:56,485 --> 00:29:58,885 O tebi će govoriti kao nekoć o Alfredu. 362 00:30:02,085 --> 00:30:03,885 Je li Uhtred ispunio obećanje? 363 00:30:05,365 --> 00:30:06,885 Ne. Uhtred nije došao. 364 00:30:07,925 --> 00:30:11,005 - Očito misli... -Želi ostati kralj u svojoj državi. 365 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 Neka ga Bog čuva od taštine. 366 00:30:17,205 --> 00:30:19,165 No prema tebi je to okrutno. 367 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 I doista mi je žao. Dođi. 368 00:30:27,085 --> 00:30:29,445 Kakva okrutnost prema tako dobroj duši! 369 00:30:31,885 --> 00:30:34,565 - Mislio sam da si me napustio. - Ne bih nikada. 370 00:30:36,005 --> 00:30:38,325 Čudim se da je Uhtred tako glup. 371 00:30:39,165 --> 00:30:41,525 S godinama je trebao postati mudriji. 372 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 Možda te još doživljava kao dječarca, 373 00:30:47,445 --> 00:30:49,365 a ne kao muškarca. 374 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Gospodaru. 375 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 Nije Gujin dah, ali... 376 00:31:33,685 --> 00:31:34,525 Lakši je, 377 00:31:35,205 --> 00:31:36,565 oštriji i... 378 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 ima granat. 379 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 Nadjenite mu ime. 380 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Koljač. 381 00:31:47,365 --> 00:31:48,245 Mudorezac. 382 00:31:50,245 --> 00:31:51,685 Uhtred, Uhtredov mač. 383 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 Nasmiješiste se! 384 00:31:57,925 --> 00:32:01,485 Možda je to što izgubih mač znak da se više ne trebam boriti. 385 00:32:01,485 --> 00:32:03,605 U zao čas provocirate kralja. 386 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 Ne provociram ga. 387 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 Samo mu dajem vremena da dokaže da nije tiranin. 388 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 - U protivnome... -Što? 389 00:32:16,565 --> 00:32:18,885 „Sedam kraljeva mora umrijeti.” Za što? 390 00:32:20,005 --> 00:32:22,005 -Što je tvoja žena vidjela? - Ništa. 391 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 Kunem se. 392 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 Što slave? 393 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Dresirali su konje. 394 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 Zahvalite Osbertu što se brinuo za Edmunda. 395 00:32:51,005 --> 00:32:52,725 Sad je stanovnik Bebbanburga. 396 00:32:54,285 --> 00:32:55,165 Oboje ste. 397 00:32:59,925 --> 00:33:01,645 Da, moj se sin promijenio. 398 00:33:03,845 --> 00:33:05,805 Palača više nije sumorna. 399 00:33:07,005 --> 00:33:08,245 Zbog ovdašnjeg zraka. 400 00:33:10,045 --> 00:33:11,525 Svima podiže moral. 401 00:33:17,725 --> 00:33:19,405 I vi se doimate sretnijom. 402 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 I jesam, lorde Uhtrede. 403 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Tuga je malo jenjala i osjećam se... 404 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 spremnijom za svijet. 405 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Oprezno! Dobro! 406 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Gospodine, smiluj se dušama našim i oprosti nam grijehe naše. 407 00:33:46,285 --> 00:33:47,605 Hoće li nam oprostiti? 408 00:33:50,005 --> 00:33:51,245 Naš je grijeh težak. 409 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 Jest. 410 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Ali sjeti se, 411 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 Bogu je bitna ravnoteža. 412 00:34:04,405 --> 00:34:06,965 Svaki grijeh možemo nadoknaditi činom vjere. 413 00:34:08,685 --> 00:34:10,925 Što je vjera veća, grijeh je manji. 414 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 Što ako sjena grijeha zakriva vjeru? 415 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 Dođi. 416 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 Mogao bi se vratiti djedovoj viziji za Englesku. 417 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Možda sada treba brzo izvesti neznabošce na pravi put. 418 00:34:37,125 --> 00:34:37,965 Hoće li me to... 419 00:34:39,125 --> 00:34:39,965 očistiti? 420 00:34:41,325 --> 00:34:45,285 - Nas? - Pa, što je zemlja veća, veća je vjera. 421 00:34:45,285 --> 00:34:47,365 Nadmaši Alfredove snove. 422 00:34:49,125 --> 00:34:52,245 Idi na otoke koje Bog stvori, ne ljudske tvorevine, 423 00:34:52,245 --> 00:34:54,525 i sve ih privedi kršćanstvu. 424 00:34:54,525 --> 00:34:56,005 Pa, kada ti bude sudio, 425 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 imat ćeš ravnotežu. 426 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 I moći će prihvatiti i grijeh... 427 00:35:04,965 --> 00:35:06,405 i borbu protiv njega. 428 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}JUŽNA GRANICA NORTHUMBRIJE 429 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Gospodaru! 430 00:35:40,885 --> 00:35:41,725 Prestani. 431 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 O čemu razgovarate? 432 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 Ne mogu lagati, gospo. 433 00:35:50,725 --> 00:35:54,485 Damama je stalo do lorda Uhtreda i žarko žele da nađe ženu. 434 00:35:57,605 --> 00:35:59,245 Gorko će se razočarati. 435 00:36:00,205 --> 00:36:02,765 Kraljeva udovica neće poći za lorda. 436 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 Morat ću pripaziti na to kako se ponašam. 437 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 Ne trebate se glasina bojati, gospo. 438 00:36:14,805 --> 00:36:16,405 Možda ovaj mir ne opstane. 439 00:36:17,245 --> 00:36:19,205 Lord Uhtred uvrijedio je kralja. 440 00:36:21,645 --> 00:36:25,485 Žene do kojih je Uhtredu stalo postanu meta njegovih neprijatelja. 441 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 Sihtric! 442 00:36:32,525 --> 00:36:33,565 Što si doznao? 443 00:36:35,685 --> 00:36:37,525 Aethelstan je zauzeo Eoferwic. 444 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 Kaže da nema kralja jer je Rognvaldr umro, pa pripada njemu. 445 00:36:42,805 --> 00:36:43,725 Eoferwic? 446 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 Oni me smatraju svojim vladarom. Aethelstan to zna. 447 00:36:48,245 --> 00:36:50,005 Traži da mu svi plate danak. 448 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 Ne samo saski vođe nego svi kraljevi Britanije. 449 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 Svi s kopna i otoka. 450 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 Gospodaru? 451 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 Proglasite se kraljem ovdje. Kao vaši preci. 452 00:37:06,165 --> 00:37:07,685 Ne. To je Aethelstan. 453 00:37:08,605 --> 00:37:11,125 Ako je odabrao pogrešan put, moram mu reći. 454 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 Gospodaru. 455 00:37:24,485 --> 00:37:27,205 {\an8}YORK KRALJEVSTVO NORTHUMBRIA 456 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 „Donesen je dekret da se svi oporezuju.” 457 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 Ne dugujete nikakav danak! Vratite se u svoja sela. 458 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 - Uhtrede! Smiri se. - Pyrlig? Kakav je to danak? 459 00:37:48,325 --> 00:37:52,245 Za gradnju crkava, kaže, ali, molim te, špijuni su posvuda! 460 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 Reci svom glupom štićeniku da je krivo procijenio raspoloženje Škotske. 461 00:37:58,565 --> 00:37:59,885 Doimaš se uzrujanim. 462 00:38:01,805 --> 00:38:03,405 Dođosmo obnoviti sporazum. 463 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 A danima smo čekali, da bi nam na kraju rekli da preklinjemo. 464 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 Ja bih se pripazio. 465 00:38:13,205 --> 00:38:15,285 I drugi nam nude savez. 466 00:38:22,365 --> 00:38:23,845 Zašto Aethelstan to radi? 467 00:38:23,845 --> 00:38:25,765 Da bi ujedinio kršćane, kaže. 468 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 U molitvama puno spominje okajanje. 469 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Okajanje? Za što? 470 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 Za bratovu smrt, za to što je kopile? 471 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 Ne znam. 472 00:38:39,645 --> 00:38:41,965 Aldhelm i ja nastojimo ga odgovoriti, 473 00:38:41,965 --> 00:38:44,885 ali spominje osvajanje i prisilno pokrštavanje. 474 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 - Gdje je on? - Na Đavoljem kamenju. 475 00:38:49,645 --> 00:38:51,445 Misli da se bori protiv đavla. 476 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 Ovo je ludost. Aldhelme. 477 00:39:00,285 --> 00:39:02,485 Ovo kamenje stoji naraštajima. 478 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 Navodno je uvreda Bogu. 479 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 Je li to Owain, kralj Strathclydea? 480 00:39:09,685 --> 00:39:13,005 Aethelstan želi da to gleda. Podigli su ga njegovi preci. 481 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Želi poniziti moćnike? 482 00:39:20,885 --> 00:39:21,765 {\an8}Kralju Hywele. 483 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}IV.: KRALJ WEALASA 484 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 Usuđuje se tražiti da se Wealas pokori? 485 00:39:27,605 --> 00:39:31,045 - A toliko ste učinili za Merciju! - Imam li izbora, Uhtrede? 486 00:39:31,805 --> 00:39:34,925 - Odveo mi je sina u Winchester. - Drži ga kao taoca? 487 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 Otmeš li sina, oteo si budućeg kralja. 488 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 - Sad sam prisiljen slušati ga. - Reći ću mu da ne smije ovako. 489 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 Kralju Hywele, kunem se, neće pljunuti na odanost Wealasa. 490 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 Naši su pjesnici govorili 491 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 da će nas Sas sve slomiti kako bi izgradio svoju zemlju. 492 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 Ovo nije samo saska zemlja. 493 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Aldhelme, odvedi me k njemu. Zaustavit ću ovo. 494 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 Stoj. Ne prilazi. 495 00:40:05,845 --> 00:40:08,525 Maknite se! Kralj je pozvao Uhtreda. 496 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Kralju Aethelstane! 497 00:40:29,285 --> 00:40:30,165 Gospodaru. 498 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 Razgovarajmo nasamo. 499 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 - Nisi smio stupiti na moju zemlju. - A ti prekršiti obećanje. 500 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 Ponizio si me, kao i mojeg oca. 501 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 Da bi shvatio da si na pogrešnu putu. 502 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 - Radiš što Ingilmundr želi... -Što Gospod želi. 503 00:40:54,565 --> 00:40:56,725 Zaista želiš pokrstiti Dance? 504 00:40:57,365 --> 00:41:00,485 -Što je s poštovanjem? - Mnogi Danci rado primaju Boga. 505 00:41:00,485 --> 00:41:04,005 - Oni na mom dvoru zahvaljuju mi. - A mnogi to ne žele. 506 00:41:04,605 --> 00:41:06,165 Oduvijek to znaš. 507 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 -Čak je i Alfred to poštovao. - Ja moram više toga okajati. 508 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 Tko to kaže? Ingilmundr? 509 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 I da bi bez njegova upravljanja bio proklet? 510 00:41:16,485 --> 00:41:20,405 Već sam viđao ljude pod utjecajem onih koji tobože poznaju bogove. 511 00:41:20,925 --> 00:41:22,845 Velik mi je prijatelj. 512 00:41:26,565 --> 00:41:27,965 Liježi s kim god želiš, 513 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 no ne padaj pod utjecaj onih što žele moć... 514 00:41:30,845 --> 00:41:32,485 Tko širi te opake tvrdnje? 515 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 - Nitko. - Tko širi laži? 516 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 - Nitko. -Špijunira li lord Aldhelm za... 517 00:41:38,005 --> 00:41:39,645 Što govore? Tko? Otkad? 518 00:41:39,645 --> 00:41:43,525 Nitko nije ništa rekao. Ne marim za to već za tebe! 519 00:41:44,285 --> 00:41:47,365 Dobar si čovjek, ali meka srca. 520 00:41:47,365 --> 00:41:50,165 Ingilmundr želi moć za sebe i svoje bratstvo. 521 00:41:50,165 --> 00:41:51,645 Laž i kleveta! 522 00:41:51,645 --> 00:41:54,085 Nije. Okreće te protiv tvojih bližnjih. 523 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 A ti se okrećeš protiv svojeg kralja! I sam to želiš biti. 524 00:41:59,845 --> 00:42:01,765 Gospodaru, posvećuju tlo 525 00:42:01,765 --> 00:42:03,645 i mole vas da ga blagoslovite. 526 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 Dakako. 527 00:42:09,725 --> 00:42:12,445 Neka kralj Northumbrije razmišlja o pogreškama. 528 00:42:12,445 --> 00:42:14,245 Ne želim biti kralj. 529 00:42:15,885 --> 00:42:17,125 Samo tebe zaštititi. 530 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 Kao što ste ga u Aegelesburgu štitili pa su vas dječaci pretukli? 531 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 Treba li slušati savjete čovjeka kojem dijete otme mač? 532 00:42:28,245 --> 00:42:30,565 Northumbria treba vođu željnog bitke. 533 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 Šuška se da je Anlaf došao harati. 534 00:42:36,645 --> 00:42:40,005 Neće te poštedjeti samo zato što štujete iste bogove. 535 00:42:43,405 --> 00:42:45,565 Neka u zoru prisegne na vjernost. 536 00:42:53,245 --> 00:42:55,565 Kad-tad preklinjat ćete ga za pomoć. 537 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Kad svi očevi padnu 538 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 i svi ih sinovi zamijene. 539 00:43:24,085 --> 00:43:27,125 Lord Ingilmundr proglasio te Božjim neprijateljem 540 00:43:27,125 --> 00:43:29,285 da bi te njegovi sljedbenici ubili. 541 00:43:30,005 --> 00:43:31,725 Aethelstan to ne bi dopustio. 542 00:43:31,725 --> 00:43:34,925 Zato Ingilmundr ne želi kaljati svoje ruke 543 00:43:34,925 --> 00:43:36,205 i napustio je tabor. 544 00:43:38,205 --> 00:43:39,085 Kamo ide? 545 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 Ovuda. 546 00:43:46,325 --> 00:43:48,245 Gore i okolo. Nema straže. 547 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 On. To je taj. 548 00:44:08,005 --> 00:44:09,525 Što si rekao poganinu? 549 00:44:15,845 --> 00:44:17,085 Jahači se bliže! 550 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 Ne prilazite dverima i predstavite se. 551 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 Lord Ingilmundr. Dolazim na molbu lorda Uhtreda. 552 00:44:26,005 --> 00:44:29,245 Zadržao se u Eoferwicu dok obnavlja prisegu kralju. 553 00:44:29,845 --> 00:44:31,365 Molio me da vas štitim. 554 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 Od čega? 555 00:44:32,805 --> 00:44:35,845 Šuška se da su Vučji ratnici došli blizu Derwenta. 556 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Otvorite dveri! 557 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Nemoj dati zapovijed. 558 00:45:01,725 --> 00:45:03,805 Sjeti se što smo sve skupa prošli. 559 00:45:04,845 --> 00:45:06,565 Izgubio si se, Aethelstane. 560 00:45:07,525 --> 00:45:08,525 Skupa se borasmo... 561 00:45:08,525 --> 00:45:12,605 A ipak širiš laži protiv mene i spletkariš s Uhtredom. 562 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 - Ne. - Da. 563 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 Okrenuo si mi leđa, Aldhelme. 564 00:45:18,645 --> 00:45:19,645 Sada ću ja tebi. 565 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 Lorde Ingilmundre, donosite dobrodošle vijesti o prisezi lorda Uhtreda. 566 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 Hoćete li sa mnom na jug, da sama tomu posvjedočim? 567 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Dugo smo jahali dovde. Dajte da bar jedan dan počinemo. 568 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Ali dugo sam zatočena u Bebbanburgu. 569 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 Vjerujte mi, bolje vam je ne ostati predugo ovdje. 570 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 - Upozorili su ih! - Sada! 571 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Prestigli smo te na putu. 572 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Ma kakvu moć imao nad Aethelstanom, to danas završava. 573 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 Moj mač! 574 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Još vjeruješ u Valhalu. 575 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 Aethelstan te voli. Neću nas dalje zavađati. 576 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 Zatvorite ga. 577 00:47:14,845 --> 00:47:17,925 Kršćani među vama, branite me! Tko je vaš Gospodin? 578 00:47:18,445 --> 00:47:20,045 Lord Uhtred ili Isus Krist? 579 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 Stanovnike Bebbanburga neće dijeliti vjera. 580 00:47:22,765 --> 00:47:23,925 Ustanite, budale! 581 00:47:24,845 --> 00:47:29,805 Reci kralju da ćemo ga pustiti ako se izmiri s Northumbrijom i zajamči granicu. 582 00:47:29,805 --> 00:47:32,685 - Nitko ne mora štovati njegova boga. - U redu. 583 00:47:33,685 --> 00:47:34,605 Visoka cijena! 584 00:47:35,245 --> 00:47:37,685 - Hoće li Aethelstan pristati? - Nadajmo se. 585 00:47:37,685 --> 00:47:40,405 Čini se da danas brzo odbacuje prijatelje. 586 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 Blagoslivljaš nedostojnu dušu. 587 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 - Neka Bog nagradi tvoju dobrotu. - Amen. 588 00:48:30,845 --> 00:48:34,085 {\an8}OTOK MAN 589 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}SASTANAK KRALJEVA 590 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V.: KRALJ ORKNEYJA 591 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI.: KRALJ SHETLANDA 592 00:48:48,285 --> 00:48:49,245 {\an8}VII.: KRALJ MANA 593 00:48:49,245 --> 00:48:51,645 {\an8}Aethelstan napada svoje prijatelje. 594 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 Podlegao je ludom snu da zavlada nad svim vašim krajevima. 595 00:49:00,205 --> 00:49:02,565 S vremenom će te napasti, Shetlande. 596 00:49:03,685 --> 00:49:04,605 I tebe, Orkney. 597 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 Uzet će što je pripadalo vašim precima i nazvati to Britanijom. 598 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 Ne. 599 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 On jedva stupa u vodu. Saski seljaci! 600 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 Možemo odbiti napad. 601 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 Ne trebate ga odbiti, već odgovoriti na osvajanje osvajanjem. 602 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 Škotska odbija tvoju ponudu. 603 00:49:25,765 --> 00:49:29,805 Ne možemo se združiti s poganima i napasti nekog tko nam ne prijeti. 604 00:49:30,685 --> 00:49:32,445 Kršćani ne biraju rat. 605 00:49:38,085 --> 00:49:38,965 Rat se sprema. 606 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 Samo morate odabrati stranu. 607 00:49:59,645 --> 00:50:00,605 Bog s tobom. 608 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 Kamen je otkotrljan, kao u Svetom pismu. 609 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 To jedino može biti anđeosko djelo. 610 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Ovuda, gospodaru. Dođite vidjeti blaga. 611 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 Gospodaru! 612 00:50:34,725 --> 00:50:36,285 Što javljaju iz Eoferwica? 613 00:50:37,285 --> 00:50:38,765 Prihvaća li moje uvjete? 614 00:50:39,525 --> 00:50:40,445 Nemam novosti. 615 00:50:41,045 --> 00:50:43,525 Aethelstan se navodno vratio u Winchester. 616 00:50:46,285 --> 00:50:48,085 Shvatimo to kao dobar znak. 617 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Možda bez svoje sjene Aethelstan jasnije vidi. 618 00:50:53,485 --> 00:50:55,085 Zašto ste ovdje? 619 00:50:55,085 --> 00:50:57,365 Seljaci su tražili pogansko srebro. 620 00:50:57,365 --> 00:50:59,205 Sad govore o nekakvom čudu. 621 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 Mjesta za kralja Northumbrije! 622 00:51:02,325 --> 00:51:03,205 Rekoh vam. 623 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 Smatraju vas kraljem. 624 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 Nadaju li se da će zadržati pola za sebe? 625 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 Vjerojatno su ga i ukrali iz Bebbanburga. 626 00:51:14,445 --> 00:51:16,885 Zarobljeni ste u ime kralja Aethelstana. 627 00:51:17,405 --> 00:51:18,245 Gospodaru. 628 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 Ovo je bila zamka. 629 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 Misliš? 630 00:51:26,765 --> 00:51:27,965 Žao mi je! 631 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 Žao mi je, gospodaru! 632 00:51:30,485 --> 00:51:34,565 Zatvorenik mi reče da moram ili bih gorjela u paklenom ognju. 633 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 Nikad neću narediti da otvore dveri. 634 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 Zaista? 635 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 Kraljev dar. 636 00:52:16,285 --> 00:52:19,205 - Aethelstan je to učinio? - To čini izdajnicima. 637 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Otvori dveri ili ću ti ubiti oca. 638 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 Poslušaj i poštedjet ću ga. 639 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 Ne otvaraj. 640 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 - Pred tobom ću ga ubiti. - Ne otvaraj! 641 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 - Biraj. - Osberte! Ne otvaraj! 642 00:52:33,005 --> 00:52:35,885 U tvojoj odsutnosti, oče, ja zapovijedam. 643 00:52:35,885 --> 00:52:37,685 - Zapovijedam da otvorimo. - Ne! 644 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Ne! 645 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Baci mač. 646 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 Miči se. 647 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 Ne. 648 00:52:59,005 --> 00:52:59,965 Gdje je Aethelstan? 649 00:53:00,765 --> 00:53:01,605 Polako. 650 00:53:03,245 --> 00:53:04,645 Dovedite ledi Eadgifu. 651 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 Hajde. 652 00:53:06,845 --> 00:53:07,885 Mogu hodati. 653 00:53:13,085 --> 00:53:13,925 Hajde. 654 00:53:15,085 --> 00:53:15,925 Ubij me. 655 00:53:15,925 --> 00:53:19,925 Otići ćete u zajednicu na Lindisfarne i čuvati krepost. 656 00:53:23,445 --> 00:53:25,165 Jeste li se podali poganinu? 657 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 Priznajte. 658 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 Priznajem 659 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 da sam se molila za tvoju bolnu smrt. 660 00:53:35,765 --> 00:53:38,645 Dakle, niste. Trebali ste dok ste imali priliku. 661 00:53:39,845 --> 00:53:42,245 Vaš sin ide u moj tabor u Thelwaelu. 662 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 - Na obuku za borbu. - Ne. Molim te. 663 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 - Pokret! - I tvoj sin. 664 00:53:46,565 --> 00:53:48,685 Ne! Edmund je Alfredov potomak. 665 00:53:48,685 --> 00:53:50,925 Ne bi trebao biti u zidu od štitova. 666 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 - Brinut ću se za njega. - Molim te. 667 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Uhtredov sin bori se za Wessex. 668 00:54:00,445 --> 00:54:01,285 Hej! 669 00:54:03,765 --> 00:54:05,205 Za tebe imamo plan. 670 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 - Utopit će me u moru? - Nikad ne znam što smjera. 671 00:54:12,925 --> 00:54:15,965 Ne kažnjavaj one u Bebbanburgu. Ja sam mu meta. 672 00:54:15,965 --> 00:54:17,405 Nešto drugo mu je meta. 673 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 Kakva sreća da se zatekosmo tako blizu škotske granice! 674 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 Ne napadajte Škotsku. Stotine će poginuti. 675 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 Naraštajima će ratovati. 676 00:54:26,245 --> 00:54:29,685 Kralj nema nasljednika, ne mora strahovati. Zato je jak. 677 00:54:30,205 --> 00:54:35,285 Učinite sve da nam zaštitite sinove. Kapitulirajte. Sve je drugo ludost. 678 00:54:40,045 --> 00:54:42,725 - Aldhelm te nije izdao. - Svi ste me izdali. 679 00:54:44,485 --> 00:54:46,285 Svi koje smatrah prijateljima. 680 00:54:48,245 --> 00:54:51,005 Prisegni pred Bebbanburgom i poštedjet ću te. 681 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 - Neću. - Tad nema druge. 682 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 Aethelstane. 683 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 Ne mogu. 684 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 - Mogu ja... - Ne. 685 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 Sve mu oduzmite. 686 00:55:37,125 --> 00:55:40,685 Protjerujem te iz svoje zemlje. Putuj Zemljom i morima sam. 687 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Ili ću ti ubiti sina. 688 00:55:44,685 --> 00:55:47,765 Tko ga nahrani ili odjene, postat će mi neprijatelj. 689 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 Pođi. 690 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 Dok sam još milostiv. 691 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}Okrenite se. Još stignete. 692 00:56:27,965 --> 00:56:29,445 {\an8}Škoti nisu prijetnja. 693 00:56:30,165 --> 00:56:32,285 Bit ćete prokleti, kralju. 694 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 Spašavanje od neznabožaca može biti ispravan pothvat. 695 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 Ali bezbožno je napasti druge kršćane. 696 00:57:03,005 --> 00:57:06,965 - Vaši se vojnici ne žele boriti. - Možda trebam bolje vojnike. 697 00:57:08,685 --> 00:57:10,285 Možda pozovem vašeg sina. 698 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 Kralju! 699 00:57:12,965 --> 00:57:15,325 Aethelstan je napao naselja u nizinama. 700 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 To ne smije proći bez odgovora. 701 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 Da kažem Anlafu da ćete se sastati s njim i drugim kraljevima? 702 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 Uhtred Ubojica Danaca. 703 00:57:58,325 --> 00:58:01,285 Ubio si mi bratića Gelfa u bici kod Beamfleota. 704 00:58:03,205 --> 00:58:04,645 Javi da smo ga našli. 705 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Mrzila sam Gelfa. 706 00:58:09,445 --> 00:58:10,725 Vodite ga kralju! 707 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 Kamo me vodite? 708 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 Na krajnji sjever ovog otočja. 709 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}OTOČJE SHETLAND 710 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 Na čemu zahvaljujete? 711 00:58:48,365 --> 00:58:50,085 Na velikoj bici koja slijedi. 712 00:58:50,965 --> 00:58:53,565 Reci jarlu da smo doveli kralja Northumbrije. 713 00:58:57,805 --> 00:59:02,045 - Svi su sa Shetlanda? - Neki su došli s Mana i Orkneyja. 714 00:59:03,085 --> 00:59:04,325 Sa svojim kraljevima. 715 00:59:24,005 --> 00:59:26,565 To je on? Kralj Northumbrije? 716 00:59:27,885 --> 00:59:29,005 Jest, to je on. 717 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 - Nisam kralj. - Ne. 718 00:59:34,245 --> 00:59:35,285 No mogao bi biti. 719 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Sjedni. Među prijateljima si. 720 00:59:43,525 --> 00:59:45,005 Pridružujete se poganima? 721 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 Aethelstan je pogazio primirje. 722 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 Koje si ti isposlovao. 723 00:59:52,685 --> 00:59:54,525 Što je učinio u našim selima... 724 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 Je li okrutniji nego on u Irskoj? 725 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 - Puke priče za širenje panike! - Morali smo se braniti. 726 01:00:01,445 --> 01:00:02,805 Nismo mi ovo započeli. 727 01:00:03,405 --> 01:00:07,685 - Kako ste me našli? Tko vam je špijun? - Imamo ih mnogo. Puno toga znamo. 728 01:00:07,685 --> 01:00:10,005 Znamo da te Aethelstan prognao. 729 01:00:10,005 --> 01:00:12,085 I da se podaje poput žene. 730 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 To je vama neznabošcima možda uobičajeno, 731 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 no kršćanin to ne može trpjeti. 732 01:00:17,925 --> 01:00:20,165 - On to često trpi, koliko čujem. - Pa... 733 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 Budući da imamo istog neprijatelja, 734 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 pozivamo te u svoj savez, Uhtrede. 735 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Odupri se tiraninu. 736 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 Sit sam bitaka. 737 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 Kamo je nestao ratnik? Više ne žudiš za Valhalom? 738 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 Znaš li proročanstvo, Uhtrede? 739 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 Drevno proročanstvo mog naroda? 740 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 Cijela će se Britanija ujediniti protiv Sasa, 741 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 potisnuti ih u more 742 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 i vratiti vjernost Arturovoj lozi. 743 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 Eto. Vizija starca. 744 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 - Zacijelo je istina. - I Northumbrijci imaju proročanstvo. 745 01:01:01,245 --> 01:01:03,085 „Sedam kraljeva mora umrijeti.” 746 01:01:06,525 --> 01:01:07,725 Nema bojazni. 747 01:01:07,725 --> 01:01:10,285 Svakoga ovdje može zamijeniti sin. 748 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 Ako sedam kraljeva umre, smjesta će doći sedam novih. 749 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 Istina je. 750 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 Ako napraviš dijete, kraljevstvo te nadživi. 751 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 Kraljevstvo poharano ratom. 752 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 Tad razmotri drugu mogućnost. 753 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 Ako želiš spasiti mnoge od krvoprolića. 754 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 Ubij samo jednog čovjeka. 755 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 Ubij kralja koji nas je sve napao. 756 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 Vrati mu se preklinjući za oprost. 757 01:01:39,325 --> 01:01:40,765 I iskoristi trenutak. 758 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Spasi mnoge živote oduzimajući samo jedan. 759 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 Alternativa je, dakako, rat. 760 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 Sedam kraljeva protiv jednoga. 761 01:01:54,165 --> 01:01:57,125 Ako je Aethelstan htio ujediniti britanska plemena, 762 01:01:58,085 --> 01:01:59,125 uspio je. 763 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 Zašto si došao amo? 764 01:02:17,325 --> 01:02:20,045 Trebaš se brinuti da Winchester ostane uzbuđen. 765 01:02:21,845 --> 01:02:24,045 Pustio si Uhtreda na slobodu. Zašto? 766 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 Poslao sam ga 767 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 da ubije tvog prijatelja kralja. 768 01:02:31,565 --> 01:02:33,045 Pritom će ubiti njega. 769 01:02:34,165 --> 01:02:36,365 Uhtred ima vještine koje ti nemaš. 770 01:02:36,365 --> 01:02:39,285 On napadne Aethelstana. Aethelstan napadne njega. 771 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 Nije ni bitno. 772 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Svakako ćemo se boriti protiv ljudi slomljena duha. 773 01:02:46,085 --> 01:02:48,845 Ingilmundre, idi na zapad. Bliži se čas. 774 01:02:48,845 --> 01:02:51,605 Astrid, nadziri prijatelje u Northumbriji. 775 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}WINCHESTER KRALJEVSTVO WESSEX 776 01:03:25,005 --> 01:03:27,085 Mislio sam da te više neću vidjeti. 777 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 Gospodaru. 778 01:03:41,325 --> 01:03:43,525 U ime sina svoga molim za oprost. 779 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 Poštedite ga. 780 01:03:48,205 --> 01:03:49,445 Kleknut ću pred vama. 781 01:03:58,685 --> 01:04:00,365 Tad ti ukidam progonstvo. 782 01:04:03,885 --> 01:04:05,645 Dajte mi mač i ostavite nas. 783 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 Hajde. 784 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 Učini to. 785 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 Prisežem, na sinov život. 786 01:05:09,165 --> 01:05:10,485 Počuj ovo kao prisegu. 787 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 Ingilmundr je špijun. 788 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 On i Anlaf okreću britanske kraljeve protiv tebe. 789 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 - Laž! - Nije. Vidjeh ga na Shetlandu. 790 01:05:26,325 --> 01:05:29,245 Rekao je Anlafovim ratnicima da me nađu... 791 01:05:29,245 --> 01:05:30,245 Ne! 792 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 - U Thelwaelu je s tvojim sinom! - Pričao im je o tebi. 793 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 I dalje štuje moje bogove. 794 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 Zasad si u prednosti. 795 01:05:43,885 --> 01:05:46,365 Ingilmundr ne zna da je raskrinkan. 796 01:05:50,885 --> 01:05:53,045 Ne, ne bi me izdao. 797 01:05:53,045 --> 01:05:54,725 Jedino sam ja njega izdao. 798 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 - Ne. - On je Božji čovjek, a ja sam grešnik! 799 01:05:57,405 --> 01:06:00,765 Uvjerio te u to kako bi isprovocirao tvoju kampanju 800 01:06:00,765 --> 01:06:02,645 i ujedinio tvoje neprijatelje. 801 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Aethelstane, shvati. Savez koji je okupio prevelik je. 802 01:06:06,805 --> 01:06:09,325 - Pregazit će tvoje krajeve. - Lažeš! 803 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 Sve su to laži! 804 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 Aethelstane, molim te, saslušaj me. 805 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 Zašto bih ti lagao? 806 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 - Izlazi! - Aethelstane... 807 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 Van! Gubi mi se s očiju! Straža! 808 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 Vodite ga! 809 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Pseto! Gubi se! 810 01:06:41,605 --> 01:06:43,325 Pretražimo sve šume i doline. 811 01:06:43,325 --> 01:06:46,005 A evo ga, opet uživa u luksuzu. 812 01:06:47,165 --> 01:06:48,365 Trebate nas, čujemo. 813 01:06:48,365 --> 01:06:51,565 Bogovi su mi se osmjehnuli davši mi takve prijatelje. 814 01:06:54,005 --> 01:06:55,445 Nađimo krčmu 815 01:06:56,605 --> 01:06:57,525 i skujmo plan. 816 01:07:00,925 --> 01:07:03,525 - Kako ste me našli? - Ona reče da nas tražite. 817 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 - Niste nas zvali? - Rekla je da ste zatražili stražu. 818 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 Dankinja s Aethelstanova dvora. 819 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 Finane, nisam ništa poručio. 820 01:07:13,085 --> 01:07:15,285 Nisam tražio da napustite Bebbanburg. 821 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 - Ostanite ovdje i čuvajte dveri. - U redu. 822 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Vučji ratnici. 823 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 Ovo je Anlafovo djelo. 824 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 Ingrith! 825 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 Gospodaru, gdje su svi? 826 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 - Eadgifu. - Uhtrede. 827 01:08:33,205 --> 01:08:34,045 Što je bilo? 828 01:08:34,045 --> 01:08:36,485 Kad čusmo za napad i mučenja ovdje, 829 01:08:36,485 --> 01:08:39,045 opatica nas posla da pomognemo ranjenima. 830 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 No ne možemo do ranjenika. 831 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 Gdje je ona? Gdje mi je supruga? 832 01:09:00,765 --> 01:09:02,605 „Sedam kraljeva mora umrijeti. 833 01:09:03,205 --> 01:09:04,405 Sedam kraljeva... 834 01:09:05,405 --> 01:09:07,125 I žena koju ljubiš.” 835 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 Ingrith! 836 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 - Ingrith! - Pomozite da ga maknemo. 837 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 Ti, gore. 838 01:09:14,125 --> 01:09:17,085 -Čuje li me tko? - Pazite na Anlafove vojnike! 839 01:09:17,085 --> 01:09:19,445 Jedino smo ih mogli tješiti. 840 01:09:19,445 --> 01:09:22,245 Ingrith reče da su prijetili da će se vratiti. 841 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 - Moramo se zaštititi. - Ne dok ne spasimo one unutra. 842 01:09:28,125 --> 01:09:29,725 Kada ste razgovarali? 843 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 Prije tri dana. 844 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Bacite užad gore! 845 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Hajde! 846 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 Vuci! 847 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Vuci! 848 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 Vuci! 849 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 Vuci! 850 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 Sada! 851 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 Finane. 852 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 Gdje je... 853 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Ne! 854 01:11:21,885 --> 01:11:23,805 Ja sam za ovo kriv. 855 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 Anlaf je kriv za njihov udes. 856 01:11:33,725 --> 01:11:35,525 Ne dopustite da vas to slomi. 857 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 Slomljeni smo. 858 01:11:38,405 --> 01:11:40,285 Nemamo saveznika. Propadosmo. 859 01:11:40,805 --> 01:11:44,205 Moramo hrabro braniti Northumbriju od njihova povratka. 860 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 Izdržimo li i zadržimo ih, 861 01:11:47,725 --> 01:11:50,645 drugi dijelovi Engleske stići će se pripremiti. 862 01:11:51,685 --> 01:11:55,405 Naša patnja štiti one od kojih smo odvojeni. 863 01:11:55,405 --> 01:11:56,365 Ima pravo. 864 01:11:57,005 --> 01:11:59,245 Osbert može prijeći Irsko more i... 865 01:11:59,245 --> 01:12:00,285 Irsko more? 866 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 Moramo naći najbrže konje. Mislim da Anlaf želi sve usmjeriti amo. 867 01:12:08,565 --> 01:12:09,925 I namamiti Aethelstana. 868 01:12:11,845 --> 01:12:16,405 No iskrcat će se ondje gdje imaju vojnike. Ingilmundr ima tabor na Wirralu. 869 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 Ondje su naši sinovi. 870 01:12:48,605 --> 01:12:51,845 {\an8}POLUOTOK WIRRAL 871 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 Nešto se sprema. 872 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 Uđi u kola. 873 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 Oni s mačevima uz vrat moraju odlučiti. 874 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 Tisuće lađa idu prema ovim obalama. 875 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 Neke su već pristale. 876 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 Unutar tjedan dana saska će naselja biti pregažena. 877 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Pridružite nam se u borbi protiv tiranina Aethelstana 878 01:13:37,565 --> 01:13:38,405 ili umrite. 879 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 Za kralja Ed... 880 01:14:05,725 --> 01:14:06,605 Budi miran. 881 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 Vidjeli smo ih, no pobjegoše. 882 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 - Onamo. Daleko. - Hvala. 883 01:14:18,205 --> 01:14:19,165 Molim. 884 01:14:20,445 --> 01:14:22,125 Nema novosti iz Thelwaela. 885 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 Sihtric. 886 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 Molim? 887 01:14:31,725 --> 01:14:33,445 Slijedi li nam napokon poraz? 888 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 Svi kraljevi-ratnici koje poznavah, Ubba, Knut, Krvavokosi... 889 01:14:42,725 --> 01:14:45,965 Svi su na kraju poraženi i poveli su ostale u smrt. 890 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Borba je bila neizbježna. Nijedan ratnik ne umre mirnom smrću. 891 01:14:51,485 --> 01:14:54,645 Ona je sve vidjela. „Sedam kraljeva mora umrijeti.” 892 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 Ima nade. 893 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 U dubini duše nikad niste htjeli biti kralj. 894 01:15:14,805 --> 01:15:17,285 Jesu li oni što bježe čuli što o mom sinu? 895 01:15:21,485 --> 01:15:23,165 Dok ne budem pouzdano znala, 896 01:15:24,525 --> 01:15:25,405 živ je. 897 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 Ako je lako osvoji, možda se Anlaf zadovolji Mercijom. 898 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 - Plodna je... - Neće se zadovoljiti. 899 01:15:36,525 --> 01:15:39,645 Dolaze kao Vikinzi, ugušiti zamisao o Engleskoj. 900 01:15:41,005 --> 01:15:44,085 Taj san ujedinjuje ljude koji su se htjeli pobiti. 901 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 Bez njega se vraćamo u mračno doba. 902 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 Oboje smo puno izgubili. 903 01:15:59,165 --> 01:16:00,605 Ali pitam se... 904 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 Jesam li živa? 905 01:16:10,125 --> 01:16:11,085 Osjećate li? 906 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Živi ste. 907 01:16:18,245 --> 01:16:19,085 I vi ste. 908 01:16:22,885 --> 01:16:23,965 Tad ima nade. 909 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 Edmunde? 910 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 Osberte? 911 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 Edmunde? 912 01:17:13,165 --> 01:17:15,005 Došao sam naći Ingilmundra. 913 01:17:18,005 --> 01:17:19,805 Da bih dokazao da si mi lagao. 914 01:17:22,805 --> 01:17:23,765 Ali nisi. 915 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 Mi tražimo svoje sinove. 916 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 Dovedite Osberta i Edmunda. 917 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 Osberte! 918 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 Sakrili su se i preživjeli masakr. 919 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Kralju, beskrajno sam vam zahvalna. 920 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 Nisam protekle godine bio sav svoj i uistinu... 921 01:18:15,725 --> 01:18:16,845 Plaćam za grijehe. 922 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Suočit ću se s velikim savezom u Brunanburhu. 923 01:18:22,285 --> 01:18:24,165 Nema smisla žaliti. 924 01:18:25,405 --> 01:18:27,485 Razgovarajmo o bici koja slijedi. 925 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 - Osberte, što si saznao? - Podigli su tabor na uzvisini. 926 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 Imaju šest vojski. 927 01:18:34,965 --> 01:18:36,965 Sedam će se boriti u Brunanburhu. 928 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 Ne želim da se boriš za mene. 929 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 - Na tvojoj sam strani... - Znam. 930 01:18:42,325 --> 01:18:43,285 Spasi sebe. 931 01:18:46,885 --> 01:18:48,845 Odvedi sina na sigurno. 932 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 Ne preživim li bitku, naslijedit će me na prijestolju. 933 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 - Ne možeš sam protiv saveza. - A zabranjujem ti da sudjeluješ. 934 01:18:57,565 --> 01:19:00,005 Vodite ga, oče Pyrlig. Sve ih odvedite. 935 01:19:01,605 --> 01:19:04,285 - Uvukoh vas u udes. - Dopusti da ti služimo. 936 01:19:05,405 --> 01:19:06,285 Aethelstane... 937 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 Ovo nije kazna. 938 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 Mislim da obojica znamo da jest. 939 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 Ovo je mučeništvo. 940 01:19:17,405 --> 01:19:19,405 Neće preživjeti toliki broj. 941 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 Ali dobili smo priliku. 942 01:19:22,845 --> 01:19:26,405 - Bog nam govori da odemo na sigurno. - Vaš bog meni ne govori. 943 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 Nije kukavički odbiti unaprijed izgubljenu bitku. 944 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 Jest. 945 01:19:31,405 --> 01:19:34,205 Znat ću da sam pobjegao od opasnosti. 946 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 Ići ćeš u bitke 947 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 kad postaneš kralj. 948 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Kralj čega, majko? 949 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 Borit ćemo se. 950 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 - Ne. - Osberte. 951 01:19:44,725 --> 01:19:46,525 - Spreman si? - Oduvijek. 952 01:19:46,525 --> 01:19:50,645 Pyrlig, jednom si mi rekao da mi je sudbina spasiti Englesku. 953 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 Nisam to baš ovako vidio, no ja nisam vičan proročanstvima. 954 01:19:54,485 --> 01:19:57,085 Što ako vam je sudbina zaštititi Edmunda? 955 01:19:57,765 --> 01:20:01,765 Možda on ujedini Englesku. Mogao bi biti dostojan kralj. 956 01:20:01,765 --> 01:20:03,765 Nijedan neće formirati Englesku. 957 01:20:04,285 --> 01:20:05,605 Sada to shvaćam. 958 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 Ni Edmund ni Eduard ni Alfred. Čak ni Aethelstan. 959 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 Alfred je sanjao o ujedinjenom narodu. 960 01:20:14,805 --> 01:20:17,845 I s ovim ljudima iz svih krajeva borio sam se za to. 961 01:20:17,845 --> 01:20:22,525 Što ako nam sudba nije formirati Englesku, nego Engleze, 962 01:20:23,445 --> 01:20:24,525 kao jednu silu? 963 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Tko bi bolje vodio zavađene ljude nego napola Sas, napola Danac? 964 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 Idemo! 965 01:20:33,765 --> 01:20:36,245 Ne moram se valjda nazivati Englezom? 966 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}BROMBOROUGH POLUOTOK WIRRAL 967 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 Zvuče kao da su već pobijedili. 968 01:21:39,325 --> 01:21:40,365 Trebamo poći. 969 01:21:40,965 --> 01:21:43,605 Da bi ovo upalilo, moramo biti na prvoj crti. 970 01:21:43,605 --> 01:21:46,045 - Ciljat ćemo njihov lijevi bok. - Zašto? 971 01:21:52,165 --> 01:21:53,005 Zašto lijevi? 972 01:21:53,565 --> 01:21:56,605 Slabiji je. Većina se bori s mačem u desnoj ruci. 973 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 Puno sam se puta borio s Uhtredom. Snalažljiv je. 974 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 Ti. 975 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Gdje si to našao? 976 01:22:06,125 --> 01:22:08,765 Kupih ga u Aegelesburgu za pet novčića. 977 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 Smijem li? 978 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 Razmijenit ću ga za ovaj. 979 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Mnogo više vrijedi i ima granat. 980 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 „Razmijeniti” znači da ćeš ti zadržati taj, a ja ovaj. 981 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 Nisam vaš zapovjednik. 982 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Nemam autoritet, osim što sam se u puno bitaka borio. 983 01:22:56,045 --> 01:22:57,405 Neke sam već predvodio. 984 01:22:58,965 --> 01:23:01,245 Danas sam s vama kao običan vojnik. 985 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 Ali molim da mi dopustite da vas opet upravljam na bojištu. 986 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 Naš je položaj na brdu slab, 987 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 ali drveće slijeva daje nam prednost koju neprijatelj neće vidjeti. 988 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 Možemo ih poraziti 989 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 ostanemo li ujedinjeni. 990 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 - Ovo je dobro za mamurluk. - Smrad tisuću pazuha. 991 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 Da. Možda su nas nanjušili i pobjegli. 992 01:23:53,765 --> 01:23:55,805 - Možda. - Tko mi je dotaknuo guzicu? 993 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Bože sveti! 994 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Isuse! 995 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 Prilično ih je puno. 996 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Uhtrede? 997 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 Uhtrede. 998 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 - Kako ćemo? - Vidiš one vreće? 999 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 Daj ih vojnicima u prvom redu. 1000 01:25:08,685 --> 01:25:11,125 Ne podižite štit dok ne budete morali. 1001 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Ostanite smireni, opušteni. 1002 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 - I ne pokazujmo da smo uznemireni. - Gospodaru! Evo ga. 1003 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 Evo ga. Tiranin glavom i bradom! 1004 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 Je li gotovo? 1005 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 - Idi natrag, što dalje možeš. - Da. 1006 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Zid od štitova! 1007 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}BITKA KOD BRUNANBURHA 1008 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}G. 937 1009 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 - Spremni, mrcine? - Da! 1010 01:26:33,445 --> 01:26:34,965 Ispovjedio sam ih. 1011 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 Kad kažem da se povlačite, 1012 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 učinite to. 1013 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Kad ugledate drveće ispred sebe, kucnuo je čas. 1014 01:26:42,965 --> 01:26:44,165 Hoće li to upaliti? 1015 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 Ako ne upali, ionako nećemo to moći vidjeti. 1016 01:26:49,805 --> 01:26:50,645 Vjerujte mi. 1017 01:26:51,765 --> 01:26:52,645 I slušajte. 1018 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Zid od štitova! 1019 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Zid 1020 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 od štitova! 1021 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Korak unatrag! 1022 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 Natrag! 1023 01:27:15,605 --> 01:27:16,485 Povlače se? 1024 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 I prije sukoba? 1025 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 - Natrag! - Znaju da su već izgubili. 1026 01:27:22,925 --> 01:27:23,965 Uživajmo. 1027 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 Naprijed! 1028 01:27:27,205 --> 01:27:29,605 Hvala Bogu, komu čiste savjesti služim. 1029 01:27:30,565 --> 01:27:34,405 Bog nam nije dao duh straha nego snage, 1030 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 ljubavi i zdrava razuma! 1031 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 Amen. 1032 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Korak unatrag! 1033 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Na tlo! 1034 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Presloži se! Juriš! 1035 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Saski gadovi! 1036 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 Pyrlig! 1037 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Ne! 1038 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 Pyrlig! 1039 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 Dva koraka! Jedan korak! Na moju zapovijed! 1040 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 Nadajmo se da će upaliti! 1041 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 Dva koraka unatrag! 1042 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 Natrag! 1043 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Natrag! 1044 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 Jedan korak unatrag! 1045 01:29:20,565 --> 01:29:22,285 Povlače se. Gotovi su! 1046 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 - Nađi kralja! - Nađi kralja! 1047 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Korak unatrag! 1048 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Dva koraka! 1049 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 Za Shetland! 1050 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 Za Orkney! 1051 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Korak unatrag! 1052 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 - Nastavi! - Nastavi! 1053 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 Natrag! 1054 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Štiti crtu! 1055 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Natrag! 1056 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 Pregazit će nas nastavimo li se povlačiti. 1057 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Što rade duž boka? 1058 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Javi da je Aethelstan ispred nas! 1059 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Natrag! 1060 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Natrag! 1061 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Crta se okreće. Uspijevamo! 1062 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 Aethelstan je na škotskoj crti. 1063 01:30:33,205 --> 01:30:34,125 Svinjski klin! 1064 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Natrag! 1065 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Svinjski klin! 1066 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Anlafe! Stani! 1067 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 Guraj naprijed! 1068 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 Idu na Aethelstana! 1069 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Natrag! 1070 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Natrag! 1071 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 Zid neće izdržati! 1072 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Aethelstane, ostani na crti! 1073 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 Koliko još? 1074 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 Blizu smo! 1075 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 Probijaju Aethelstanovu crtu! 1076 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 Ne možemo držati! 1077 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Natrag! 1078 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 Guraj naprijed! 1079 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Gospodaru! 1080 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Gospodaru. 1081 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 Štitite kralja! 1082 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 Aethelstane! 1083 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 Gospodaru, drveće! 1084 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 Uspjeli smo! Okrenuli smo crtu! 1085 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 - Pošalji signal! - U redu. 1086 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 - Nešto nije u redu. - Okrenuli su nas! 1087 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Mjesta! 1088 01:32:20,925 --> 01:32:22,605 Lord Uhtred naređuje signal. 1089 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Napad! 1090 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Straga! 1091 01:33:14,805 --> 01:33:15,925 Lovite im kraljeve! 1092 01:33:15,925 --> 01:33:17,165 To je klopka! 1093 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 Moj sin! 1094 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Ne! 1095 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Straža! 1096 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Povlačenje! 1097 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 Škoti! Povlačite se! 1098 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Aethelstane! 1099 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Aethelstane! 1100 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Pyrlig? 1101 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 Pet je kraljeva tog dana pobjeglo s bojišta, 1102 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 ali njihovi sinovi, 1103 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 Orkney, Man, Shetland, 1104 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 Strathclyde i Škotska, nisu. 1105 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 Svaki je kralj ovdje izgubio nasljednika. 1106 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 Pričekat ćemo. 1107 01:37:56,005 --> 01:37:59,085 A onda napasti one što odlaze i vratiti se po svoje. 1108 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Ne budi lud, Anlafe. 1109 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 Shetlande? 1110 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Dosta je umiranja. 1111 01:38:08,365 --> 01:38:10,125 Orkney, moramo se boriti! 1112 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 Za što se imamo boriti? 1113 01:38:18,445 --> 01:38:20,565 Trebam brod da se vratim u Irsku. 1114 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 Ti? 1115 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Gospodaru! 1116 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 Uhtrede! 1117 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 Uhtrede! 1118 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Finane! 1119 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}NE BJE VEĆEG POKOLJA NA OTOKU OVOM, 1120 01:39:18,925 --> 01:39:22,485 {\an8}NI VIŠE POGINULIH OD OŠTRICE MAČA. 1121 01:39:22,485 --> 01:39:27,125 {\an8}ANGLOSASKA KRONIKA 1122 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}Je li išta bilo iskreno? 1123 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 Reci mi istinu. 1124 01:39:34,565 --> 01:39:37,405 Tako ćeš se čista srca naći pred Bogom. 1125 01:39:44,485 --> 01:39:45,605 Postao si mi mio. 1126 01:39:48,245 --> 01:39:52,165 - No ljubav prema mojima jača je. - Ti si meni bio važniji od naroda! 1127 01:39:53,525 --> 01:39:55,685 Možda su moji bogovi jači od tvoga. 1128 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 Zašto sam onda ja živ... 1129 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 a ti ćeš umrijeti? 1130 01:40:06,765 --> 01:40:09,005 Samo budale nastoje razumjeti sudbinu. 1131 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Uhtrede! 1132 01:42:09,605 --> 01:42:11,445 - Je li moj sin preživio? - Jesam! 1133 01:42:17,045 --> 01:42:18,605 I Bebbanburg je opet naš. 1134 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 - Obnovit ćemo ga u kamenu. -Čeka nas sjajna budućnost. 1135 01:42:24,485 --> 01:42:25,965 Ostanite s nama, Uhtrede. 1136 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 - A neprijatelj? - Pobijedili smo. 1137 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Petorica sinova kraljeva leže mrtvi na bojištu. 1138 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 - Neće biti okrunjeni. -„Sedam kraljeva mora umrijeti.” 1139 01:42:39,845 --> 01:42:41,565 Proročanstvo je pogriješilo. 1140 01:42:41,565 --> 01:42:44,685 S Eduardom od Wessexa šest. 1141 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 Hoću li ja biti sedmi? 1142 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 Rekoh kroničarima da pišu o tvojoj pobjedi. 1143 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 Ne želim biti upisan u vašu povijest. 1144 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 Samo želim ući u Valhalu jer ispunih što prisegnuh. 1145 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 Uhtrede, nisi se samo borio uz mene. 1146 01:43:19,085 --> 01:43:20,205 Nego za mene. 1147 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 Vodio si kamo ja nisam mogao. 1148 01:43:26,205 --> 01:43:27,325 I oprostio si mi 1149 01:43:28,525 --> 01:43:30,125 iako oprost ne zaslužih. 1150 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 Spasio si nadu u Englesku. 1151 01:43:39,205 --> 01:43:41,445 Sad se možda to jednom zaista ostvari. 1152 01:43:44,205 --> 01:43:45,125 Rekao sam, 1153 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 dokažeš li se kao zakonit kralj, 1154 01:43:51,205 --> 01:43:52,765 dat ću ti Northumbriju. 1155 01:43:56,885 --> 01:44:00,045 Ljudi su poginuli boreći se pod imenom Engleza. 1156 01:44:01,445 --> 01:44:04,005 U njihovu čast treba formirati Englesku. 1157 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 Ali imam jedan uvjet. 1158 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Moraš prisegnuti da se nećeš oženiti. 1159 01:44:15,485 --> 01:44:16,885 Ni imati nasljednika. 1160 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 Da te brat Edmund može neosporno naslijediti. 1161 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 Hvala ti. 1162 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Prisežem to. 1163 01:44:51,085 --> 01:44:53,085 Tad ti se pokoravamo kao kralju. 1164 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 Pa si sada vladar Wessexa, Mercije, Istočne Anglije 1165 01:45:01,325 --> 01:45:02,365 i Northumbrije. 1166 01:45:04,965 --> 01:45:06,285 I nazivam svoje zemlje 1167 01:45:07,845 --> 01:45:08,685 Engleska. 1168 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 Živio kralj! 1169 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 Živio kralj! 1170 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 Živio kralj Engleske! 1171 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 Vratite se u svoje odaje. 1172 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 Ne tugujte za mnom. 1173 01:45:31,925 --> 01:45:34,205 Bilo je pisano da ću pasti u bici. 1174 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 Nećete umrijeti. 1175 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Ja trebam prvi umrijeti, a još sam živ, pa... 1176 01:45:43,125 --> 01:45:43,965 Pa, 1177 01:45:45,645 --> 01:45:47,085 sve je u rukama sudbine. 1178 01:47:02,645 --> 01:47:04,245 Je li sedam kraljeva umrlo? 1179 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 U kronikama ne piše je li moj gospodar Uhtred preživio. 1180 01:47:10,765 --> 01:47:12,765 Oni poput mene, koji ga poznavahu, 1181 01:47:12,765 --> 01:47:16,125 smatraju ga najvećim ratnikom našeg doba 1182 01:47:17,605 --> 01:47:19,925 i čovjekom koji je stvorio kraljevstvo. 1183 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 AETHELSTAN JE VLADAO 15 GODINA. 1184 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 SMATRA SE PRVIM I NAJVEĆIM KRALJEM SREDNJOVJEKOVNE ENGLESKE. 1185 01:47:36,485 --> 01:47:38,125 DANCI SU NAPADALI ENGLESKU, 1186 01:47:38,125 --> 01:47:41,285 DOK JE 1066. NISU OSVOJILI NJIHOVI POTOMCI NORMANI. 1187 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 NO UTVRDA U BEBBANBURGU I DALJE STOJI. 1188 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}DVORAC BAMBURGH NORTHUMBERLAND - DANAS 1189 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić