1
00:00:16,765 --> 00:00:20,365
A HÉT KIRÁLY HALÁLA
2
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN
3
00:01:53,085 --> 00:01:56,725
Egy évszázadon át káosz uralta e vidéket.
4
00:01:58,205 --> 00:02:00,805
Hol a szászok hadakoztak
a dán megszállókkal,
5
00:02:01,365 --> 00:02:04,685
hol hataloméhes férfiak
marakodtak a trónért.
6
00:02:09,525 --> 00:02:11,845
Az uram, Uhtred, Uhtred fia,
7
00:02:12,405 --> 00:02:16,885
ki szásznak született, de dánként
nevelkedett, törékeny békét eszközölt ki.
8
00:02:19,845 --> 00:02:22,525
Ám mihelyt megrendült
Edward király egészsége,
9
00:02:23,165 --> 00:02:24,485
beindult a cselszövés.
10
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
És bár az ország nagy része
szász uralom alá tartozott,
11
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
Uhtred nem adta át a királynak
northumbriai birtokát,
12
00:02:38,645 --> 00:02:41,365
amit az ellenség
a maga javára akart fordítani.
13
00:03:00,605 --> 00:03:04,605
{\an8}DERWENT FOLYÓ
NYUGAT-NORTHUMBRIA
14
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Riadó!
15
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Riadó! Farkas!
16
00:03:13,285 --> 00:03:16,925
Öljétek meg mind! Hírmondó se maradjon!
17
00:03:34,405 --> 00:03:36,245
Anlaf! Megvan a kém.
18
00:03:45,925 --> 00:03:47,565
Hogy nézel ki, leányom?
19
00:03:47,565 --> 00:03:49,285
Mi ez a rémes gönc rajtad?
20
00:03:50,365 --> 00:03:51,445
Röhejesen mutatsz.
21
00:03:51,445 --> 00:03:55,845
Ők ezt viselik, atyám,
és ha közéjük akarok vegyülni, nekem is...
22
00:03:55,845 --> 00:03:57,605
Edward király meghalt?
23
00:03:57,605 --> 00:04:01,925
- Még él, de bármikor beadhatja a kulcsot.
- Készen kell állnunk.
24
00:04:02,525 --> 00:04:06,085
Valahányszor fűbe harap egy király,
a szászok ölre mennek.
25
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Tudasd a többi királlyal a hírt!
26
00:04:08,445 --> 00:04:12,085
Mondd meg nekik, hogy itt vagyok,
és szövetségeseket keresek!
27
00:04:12,085 --> 00:04:14,965
Majd térj vissza Winchesterbe, és várj!
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,245
Bolondítsd el őket!
29
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Szíts káoszt!
30
00:04:26,965 --> 00:04:31,485
{\an8}WINCHESTER
WESSEXI KIRÁLYSÁG
31
00:04:41,165 --> 00:04:42,085
Hé! Vissza!
32
00:04:44,325 --> 00:04:45,445
A királynéhez!
33
00:04:51,245 --> 00:04:52,245
Eadgifu úrnő!
34
00:04:52,765 --> 00:04:54,925
Aelfweard emberei keresnek, mondván,
35
00:04:54,925 --> 00:04:57,885
biztos helyre vinnének téged
és Edmund herceget.
36
00:05:02,405 --> 00:05:04,445
Senkinek a túsza nem leszek.
37
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
- Szembeszállunk?
- Aethelstan nélkül nem.
38
00:05:07,365 --> 00:05:08,765
Akkor majd az őreim...
39
00:05:08,765 --> 00:05:13,205
Egyikük hűségére sem vennék mérget.
Nem tudhatjuk, kiben bízhatunk.
40
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
Menekülj a fiaddal, amíg lehet!
41
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Ezt nem bocsátom meg nekik.
42
00:05:22,285 --> 00:05:26,405
Aethelstannak meg azt, hogy itt hagyott
védtelenül. Hol a csudában jár?
43
00:05:27,685 --> 00:05:29,645
Gyere, Edmund! Mennünk kell.
44
00:05:29,645 --> 00:05:32,405
- Hol a királyné?
- Kutassatok át mindent!
45
00:05:33,765 --> 00:05:35,485
- Anyám! Mi...
- Hallgass!
46
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Állj!
47
00:05:40,605 --> 00:05:43,125
- Pyrlig!
- Híreim vannak.
48
00:05:43,125 --> 00:05:45,845
Aethelstan zarándokútra ment,
apjáért imádkozik.
49
00:05:45,845 --> 00:05:49,845
Keresd meg, és értesítsd a haláláról!
Majd adj neki egy nyaklevest!
50
00:05:49,845 --> 00:05:51,685
Esküt tett, hogy vigyáz ránk.
51
00:05:51,685 --> 00:05:52,925
Mennünk kell!
52
00:05:57,205 --> 00:05:58,285
Hová mentek?
53
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
- Uhtredhez.
- A pogányhoz?
54
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
- Itt vannak!
- Futás!
55
00:06:08,085 --> 00:06:12,245
Uhtred elárulta a férjemet.
Mennyire bölcs dolog ez?
56
00:06:12,245 --> 00:06:16,645
A fiaként tekintett Aethelstanra.
Megbízható. Irány az utolsó királyság!
57
00:06:26,645 --> 00:06:29,565
{\an8}BAMBURGH
NORTHUMBRIAI KIRÁLYSÁG
58
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Odaállt a sereg elé,
és felbődült: „Nyilakat kilőni!”
59
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
És persze kapott egyet a fejébe.
60
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
Pazar látvány volt.
61
00:06:45,085 --> 00:06:48,445
De hát egy bebbanburg-i csata
sok mindenért emlékezetes.
62
00:06:48,445 --> 00:06:49,525
- Úgy, úgy.
- Hé!
63
00:06:49,525 --> 00:06:52,685
És az a Cnut! Mekkora egy farok volt!
64
00:06:52,685 --> 00:06:55,845
Na meg a lóhentesek!
Ők aztán nem szaroztak!
65
00:06:55,845 --> 00:06:57,525
- Hogy hívták a fickót?
- Vérhajú.
66
00:06:57,525 --> 00:07:00,605
Vérhajú... Na és azt a ringyót?
Aki megátkozott?
67
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
- Ne is emlékeztess rá! Skade.
- Ő aztán holdkóros volt a javából.
68
00:07:05,325 --> 00:07:08,885
És ő is látónak képzelte magát.
Csúnya vége lett.
69
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Igenis látomás volt az álmom.
Három éjszaka is láttam.
70
00:07:13,165 --> 00:07:16,885
- Mit álmodtál, Ingrith?
- Ne add alá a lovat, nagyuram!
71
00:07:16,885 --> 00:07:20,525
- Jól figyelj! „Hét királyra halál vár.”
- Nagyuram!
72
00:07:20,525 --> 00:07:21,925
- „Hét királyra...”
- Ne!
73
00:07:30,765 --> 00:07:32,605
Álljatok fel! Jön a királyné!
74
00:07:38,325 --> 00:07:39,405
Eadgifu királyné!
75
00:07:40,445 --> 00:07:42,525
És az én nemes barátom, Aldhelm!
76
00:07:46,965 --> 00:07:48,605
Mi szél hozott északra?
77
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
Menedéket keresünk a fiammal.
78
00:07:56,445 --> 00:07:59,405
Edward, e földek
jog szerinti királya, elhunyt.
79
00:08:06,325 --> 00:08:07,765
Ezt fájó szívvel hallom.
80
00:08:09,525 --> 00:08:11,085
Reméltem, hogy kibékülünk.
81
00:08:11,085 --> 00:08:12,685
Már csak hatan maradtak.
82
00:08:12,685 --> 00:08:14,445
Hallgass! Ne beszélj így!
83
00:08:15,005 --> 00:08:18,485
Northumbria elismeri
az új királyt, Aethelstant.
84
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Nem biztos, hogy ő lesz a király.
85
00:08:23,365 --> 00:08:26,485
- Ki támogatja Aelfweardöt?
- A wessexi főurak.
86
00:08:26,485 --> 00:08:28,925
Mert fattyúnak tartják Aethelstant?
87
00:08:28,925 --> 00:08:32,125
Igen. Aelfweardöt pedig
Wiltunscir támogatja.
88
00:08:32,725 --> 00:08:36,125
Az aegelesburg-i kémjeink szerint
zsoldosokat toboroz.
89
00:08:36,765 --> 00:08:40,445
Akkor siessünk Aegelesburg-be,
és állítsuk meg, amíg nem késő!
90
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Az oltalmadnak jobban örülnénk.
91
00:08:43,205 --> 00:08:46,885
Időt nyerek Aethelstannak,
hogy megkoronázzák Winchesterben.
92
00:08:46,885 --> 00:08:48,405
Vérontás nélkül.
93
00:08:48,405 --> 00:08:52,845
- Felesküdtem Aethelstan védelmére...
- Tudjuk, milyen szavatartó vagy.
94
00:08:52,845 --> 00:08:56,645
Az Edwardnak tett ígéretednek
mindmáig nem tettél eleget.
95
00:08:57,525 --> 00:09:00,445
A férjed kutyába se vette
a dán származásúakat,
96
00:09:00,445 --> 00:09:03,205
így nem volt méltó Anglia egyesítésére.
97
00:09:03,845 --> 00:09:08,245
- Különben már sor került volna rá.
- Talán most jött el az idő.
98
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Aethelstan valóra válthatná a szász álmot.
99
00:09:11,045 --> 00:09:12,485
Már ha Uhtred hajlandó...
100
00:09:12,485 --> 00:09:15,485
Hűségesküt tettem, és tartom magam hozzá.
101
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Ha Aelfweard zsoldosokat toboroz,
hatalmas seregre számíthatunk.
102
00:09:24,245 --> 00:09:26,125
Így is rajtuk tudunk ütni?
103
00:09:26,125 --> 00:09:28,205
Meg kell tennünk Aethelstanért.
104
00:09:28,845 --> 00:09:31,965
- Csak Finan el ne bóbiskoljon!
- Egyszer volt ilyen.
105
00:09:31,965 --> 00:09:34,925
Nem lenne jobb
egy ifjú harcosokból álló csapat?
106
00:09:34,925 --> 00:09:38,165
Úgy hallom,
ti már csak tivornyáztok és vadászgattok.
107
00:09:38,165 --> 00:09:41,645
Nem végeztetem el mással,
amire elköteleztem magam.
108
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Gyerünk már!
109
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Rajta!
110
00:10:06,325 --> 00:10:09,965
Mi hírt hozol, Osbert?
Jól viselik magukat a skótok?
111
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Jól. De farkasharcosok
kötöttek ki a Derwentnél.
112
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
- Farkasharcosok?
- Miért van nálad kard?
113
00:10:15,685 --> 00:10:18,245
Megvédjük Aethelstant a fivérével szemben.
114
00:10:18,245 --> 00:10:20,845
Veletek tartok. Ott a helyem mellettetek.
115
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
- Maradj itt, és vigyázz az örökségedre!
- Lógassam a lábam?
116
00:10:24,605 --> 00:10:28,445
Törd be a lovakat,
és taníts egy kis virtust a fiúnak!
117
00:10:28,965 --> 00:10:31,805
Egy holt király harmadszülötte
mindenki kapcarongya.
118
00:10:34,245 --> 00:10:35,085
Atyám!
119
00:10:36,765 --> 00:10:40,765
- Behódolsz hát Aethelstannak?
- Állnom kell a szavam.
120
00:10:41,445 --> 00:10:44,165
A northumbriaiak nem lesznek elragadtatva.
121
00:10:48,565 --> 00:10:49,405
Megvagy!
122
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Ezt nézzétek!
123
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
- Mehetünk?
- A nyerge miatt nyavalyog.
124
00:10:55,005 --> 00:10:57,725
- Fájlalja a valagát.
- Nem azt, a hátamat.
125
00:10:57,725 --> 00:10:58,765
Tessék.
126
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
Mindenkinek készítettem egyet.
127
00:11:03,245 --> 00:11:07,605
Aki a hideg földön fekszik,
rövidesen benne nyugszik.
128
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Ismét megszólalt a jósasszony.
129
00:11:11,365 --> 00:11:12,885
Oda se neki, nagyuram!
130
00:11:13,925 --> 00:11:14,805
Hogy is szólt?
131
00:11:19,365 --> 00:11:21,125
„Hét királyra halál vár.”
132
00:11:21,645 --> 00:11:23,005
- „Hét királyra...”
- Ne!
133
00:11:23,005 --> 00:11:23,925
Folytasd!
134
00:11:27,045 --> 00:11:28,605
„...és szeretett nődre.”
135
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Nem vagyok király, s nőm sincs.
136
00:11:32,645 --> 00:11:34,565
- Badar beszéd.
- Uhtred nagyúr!
137
00:11:39,645 --> 00:11:41,605
A fiam majd okítja a tiédet.
138
00:11:43,005 --> 00:11:45,565
Míg itt tartózkodsz,
Wassa lesz a cseléded.
139
00:11:45,565 --> 00:11:49,485
- Érezd magad otthon!
- Tudnod kell valamit Aethelstanról.
140
00:11:51,245 --> 00:11:54,245
Már nem az a gondtalan fiú,
aki egykor volt.
141
00:11:54,245 --> 00:11:56,605
Igencsak ájtatos lett.
142
00:11:57,805 --> 00:12:00,485
Az Oswald testvériség jól behálózta.
143
00:12:01,005 --> 00:12:05,885
Majd elkergetem a nyavalyásokat.
A csuhások valamiért rettegnek tőlem.
144
00:12:08,245 --> 00:12:10,525
Újfent királycsinálók leszünk hát.
145
00:12:35,565 --> 00:12:39,965
{\an8}GLASTONBURY
WESSEXI KIRÁLYSÁG
146
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Az atyám? Nem, az nem lehet.
147
00:12:45,525 --> 00:12:47,685
Azt hittem, megéri a tavaszt.
148
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Aethelstan nagyúr,
siess Wessexbe, és koronáztasd meg magad!
149
00:12:53,245 --> 00:12:54,805
A fivéred már toboroz.
150
00:12:55,325 --> 00:12:58,165
Foglald el a trónt,
mielőtt felállít egy sereget!
151
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Majd ha az Úr jelet ad,
elindulunk, Pyrlig atya.
152
00:13:01,565 --> 00:13:05,485
De erre még nem került sor.
Most menj és imádkozz!
153
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Keljek útra?
154
00:13:27,325 --> 00:13:29,085
Csak az Írás a megmondhatója.
155
00:13:30,285 --> 00:13:31,125
Lássuk!
156
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
A választ Máté evangéliumában találjuk,
a 15. fejezet 21. versében.
157
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
„És elmenvén onnét Jézus,
Tírusz és Szidón vidékeire tére.”
158
00:14:08,085 --> 00:14:09,525
Az Úr azt akarja, küzdj.
159
00:14:15,885 --> 00:14:19,725
{\an8}AYLESBURY
MERCIAI KIRÁLYSÁG
160
00:14:29,645 --> 00:14:30,525
Köszönöm.
161
00:14:32,645 --> 00:14:37,445
- Állj! Mi járatban vagytok?
- Úgy hírlik, egy férfi harcosokat keres.
162
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
A zsoldjába szegődnénk.
163
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Menjetek!
164
00:14:49,965 --> 00:14:53,405
- Micsoda szemétdomb ez a hely!
- Edward hagyta lezülleni.
165
00:14:54,685 --> 00:14:57,165
Örülök, hogy Aethelflaed nem láthatja.
166
00:15:06,965 --> 00:15:09,565
- Sokan idecsődültek.
- A felüket megvertem.
167
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
- Aelfweard nem pusztán toboroz.
- Háborúra készül.
168
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
Ott van Aelfweard.
169
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Derítsétek ki, mi a terve!
170
00:15:33,365 --> 00:15:34,685
Borostyán kardgomb?
171
00:15:34,685 --> 00:15:36,125
Mennyiért adod?
172
00:15:42,725 --> 00:15:45,405
- Eredjetek anyátokhoz!
- Edgar! Ne!
173
00:15:53,685 --> 00:15:54,605
Wilfrid!
174
00:15:55,205 --> 00:15:56,045
Wilfrid!
175
00:15:57,605 --> 00:15:58,685
Nekem kiabálsz?
176
00:15:59,925 --> 00:16:03,925
Bocsánat, Wilfridnek hittelek.
Derék fickó, Tettenhallnál harcoltunk.
177
00:16:04,605 --> 00:16:05,925
Hogy? Tettenhallnál?
178
00:16:07,485 --> 00:16:08,725
Atyám is ott volt.
179
00:16:10,045 --> 00:16:13,645
- Most kinek az oldalán harcoltok?
- Valami Aelf fickóén.
180
00:16:13,645 --> 00:16:17,325
- Ezek a szász nevek mind egyformák.
- Aki Wessexbe készül.
181
00:16:18,005 --> 00:16:19,125
Le vagytok maradva.
182
00:16:22,645 --> 00:16:24,245
Senki sem megy Wessexbe.
183
00:16:25,285 --> 00:16:27,925
Az új terv az,
hogy idecsaljuk Aethelstant.
184
00:16:31,245 --> 00:16:33,045
Aethelstan idefelé tart.
185
00:16:33,045 --> 00:16:35,805
Aelfweard csatára hívta ki,
és ő elfogadta.
186
00:16:36,445 --> 00:16:37,805
Mi a fészkes fenéért?
187
00:16:38,325 --> 00:16:39,965
Mert beleheccelték.
188
00:16:39,965 --> 00:16:43,205
A katonák elbújnak,
hogy két tűz közé szoríthassák.
189
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
Akkor vágjunk rendet, mielőtt ideér!
190
00:16:46,885 --> 00:16:49,285
Hárman nem tudjuk bevenni a várost.
191
00:16:49,805 --> 00:16:51,645
Nem is kell bevennünk.
192
00:17:16,405 --> 00:17:19,845
Hé! Pénzben is játszotok, cimbora?
193
00:17:27,845 --> 00:17:32,285
Megkötözzük őket, és bereteszeljük
az ajtót. Aethelstan jöttéig elrejtőzünk.
194
00:17:33,525 --> 00:17:35,285
Ha van itt ágy, kisajátítom.
195
00:18:08,165 --> 00:18:09,005
Megjöttek.
196
00:18:09,565 --> 00:18:12,725
Riadó! Katonák közelednek a déli kapuhoz!
197
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Megállni! Aegelesburg már
az én fennhatóságom alá tartozik!
198
00:18:34,085 --> 00:18:36,565
Nem tárgyalunk fattyakkal.
199
00:18:37,365 --> 00:18:38,925
A megadás sem jöhet szóba.
200
00:18:38,925 --> 00:18:42,085
- Inkább a halál!
- Nem vagyok ostoba, testvérem.
201
00:18:42,725 --> 00:18:44,405
Tudtam, hogy tőrbe csaltok.
202
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
Feltartotok itt, hogy a csapataitok
hátba támadhassanak.
203
00:18:49,125 --> 00:18:50,965
Vezessétek ide az embereit!
204
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Vagy megadjátok magatokat,
vagy betörünk, és mindenkit megölünk.
205
00:19:02,205 --> 00:19:03,365
Erős kapu ez.
206
00:19:03,365 --> 00:19:04,805
Nem adjuk meg magunkat.
207
00:19:04,805 --> 00:19:06,765
Akkor odavesztek kapustul.
208
00:19:06,765 --> 00:19:08,165
Nyissátok ki az ajtót!
209
00:19:08,165 --> 00:19:10,885
Engem illet meg a trón.
Anyád egy lotyó volt.
210
00:19:10,885 --> 00:19:13,845
Ez köztudott.
Ezért nincsenek szövetségeseid.
211
00:19:15,605 --> 00:19:16,645
Aelfweard nagyúr!
212
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
- Bebbanburg-i Uhtred vagyok.
- Uhtred!
213
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Ismersz: nem köntörfalazok.
214
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
Fogadd meg a tanácsom:
mindenki érdekében vonulj vissza!
215
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Az embereim őrzik a kaput,
és mindenfelől bekerítettünk.
216
00:19:29,525 --> 00:19:30,485
Add meg magad!
217
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Tartsuk fenn a békét!
218
00:19:35,485 --> 00:19:36,725
Esküdj nekem hűséget!
219
00:19:38,285 --> 00:19:39,725
S nem lesz több viszály.
220
00:19:58,725 --> 00:20:03,045
Bocsássatok meg a kudarcomért,
és nyújtsatok vigaszt a rokonaimnak!
221
00:20:04,565 --> 00:20:06,525
Szóljatok nekik a száműzetésemről!
222
00:20:07,045 --> 00:20:10,165
Hadd tudják,
hogy küzdöttem vérvonalunk becsületéért!
223
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
- Éljen Wessex!
- Éljen!
224
00:20:16,965 --> 00:20:17,885
Uhtred nagyúr!
225
00:20:19,605 --> 00:20:20,805
Nyisd ki a kaput!
226
00:20:54,845 --> 00:20:57,045
- Ne!
- Isten engem szánt a trónra.
227
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstan!
228
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
Előre!
229
00:21:14,605 --> 00:21:15,725
Öljétek meg mind!
230
00:21:25,925 --> 00:21:27,405
Elég e tébolyból!
231
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Elég!
232
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstan!
233
00:21:46,205 --> 00:21:47,645
Vissza! Fedezékbe!
234
00:21:47,645 --> 00:21:49,005
Megadom magam! Ne...
235
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Aethelstan!
236
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Kegyelem!
237
00:22:00,085 --> 00:22:00,965
Ne!
238
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Elég legyen! Megadták magukat!
239
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Aethelstan!
240
00:22:21,565 --> 00:22:22,845
Aethelstan!
241
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Segíts, nagyuram!
242
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstan!
243
00:23:03,685 --> 00:23:04,845
Aethelstan!
244
00:23:06,205 --> 00:23:08,485
- Hívd vissza őket!
- Mit akarsz?
245
00:23:08,485 --> 00:23:11,485
Véget vetni ennek.
Az ellenséged megadta magát.
246
00:23:12,525 --> 00:23:13,765
Elég az öldöklésből!
247
00:23:16,485 --> 00:23:19,085
- Engedd be, és állítsd le a támadást!
- Jó.
248
00:23:20,485 --> 00:23:22,285
- Mi történt veled?
- És veled?
249
00:23:22,965 --> 00:23:25,045
- Miért ölted meg?
- Muszáj volt.
250
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
- Ő is ezt tette volna.
- Megszegted a szavad.
251
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Egy szóval sem mondtam,
hogy életben marad.
252
00:23:30,445 --> 00:23:33,845
El kellett tennünk láb alól.
Indítsd meg újra a támadást!
253
00:23:33,845 --> 00:23:35,325
Győzelemre állunk.
254
00:23:35,325 --> 00:23:38,725
- Ők egyszerű zsoldosok!
- Okkal nem kérted a segítségét.
255
00:23:42,005 --> 00:23:46,325
Ha 100 apát megölsz,
300 fiúban szítasz bosszúvágyat!
256
00:23:47,485 --> 00:23:48,325
Gondolkodj!
257
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
Egyesíthetnéd az országot.
258
00:23:55,325 --> 00:23:57,165
Uhtrednek talán igaza van.
259
00:24:00,605 --> 00:24:03,565
Magam is gyarló vagyok,
és követtem el hibákat.
260
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
- Uhtred vagyok...
- Tudom.
261
00:24:06,245 --> 00:24:08,045
Uhtred, ő Ingilmundr.
262
00:24:08,045 --> 00:24:10,205
Remek parancsnok és becses barátom.
263
00:24:13,965 --> 00:24:15,325
Akkor az én barátom is.
264
00:24:17,205 --> 00:24:18,405
Honnan a dán név?
265
00:24:19,125 --> 00:24:21,165
Dán a vérem, de szászok neveltek.
266
00:24:21,165 --> 00:24:25,765
Krisztus tanításai Alfred és a Rómában
élő fiad írásai révén jutottak el hozzám.
267
00:24:26,845 --> 00:24:28,085
Büszke lehetsz rá.
268
00:24:28,845 --> 00:24:30,085
Tanult ember, bizony.
269
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
Én meg a tökfej, aki nemzette.
270
00:24:33,245 --> 00:24:36,325
Ingilmundr
a thelwaeli helyőrség parancsnoka.
271
00:24:36,845 --> 00:24:41,405
- Sok rumcofai bajtársunkat ismeri.
- Jó emberek. Szeretném őket viszontlátni.
272
00:24:41,405 --> 00:24:44,565
Előbb tégy hűségesküt az új királynak!
273
00:24:45,085 --> 00:24:46,445
Ne feledd, mit ígértél!
274
00:24:46,445 --> 00:24:49,285
Esküdj hűséget Aethelstannak,
ha már az apjának nem!
275
00:24:50,165 --> 00:24:53,245
Add át a földjeidet!
Legyen Anglia egységes!
276
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Elvégre te magad mondtad,
hogy ideje összefognunk.
277
00:25:06,165 --> 00:25:09,205
Hűséget esküszöm a királynak,
de te még nem vagy az.
278
00:25:09,205 --> 00:25:11,645
És nem hajtok térdet emígy véresen.
279
00:25:11,645 --> 00:25:14,365
A winchesteri csarnokban
leteszem az esküt.
280
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
- Hűhó nélkül is megteheted.
- Uhtred szavatartó.
281
00:25:18,725 --> 00:25:21,325
Jöjj el Winchesterbe! Forraszd be a sebet!
282
00:25:27,405 --> 00:25:30,925
- Honnan tudta, hogy jövünk?
- Mindig is gondomat viselte.
283
00:25:31,445 --> 00:25:33,725
Talán a barátai szemmel tartanak.
284
00:25:35,565 --> 00:25:36,885
Anyám is ilyen volt.
285
00:25:38,205 --> 00:25:40,405
Megható a kutyahűséged.
286
00:25:40,405 --> 00:25:43,965
- Még sosem hagyott cserben.
- A bizalmad nemes szívre vall.
287
00:25:44,805 --> 00:25:46,805
Azok után, amit az atyáddal tett...
288
00:25:55,285 --> 00:25:58,685
{\an8}STIRLING
SKÓT KIRÁLYSÁG
289
00:25:59,205 --> 00:26:00,445
Melyik fiú győzött?
290
00:26:01,085 --> 00:26:02,845
Aethelstan.
291
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Hidegvérrel megölte a fivérét,
és most elfoglalja a szász trónt.
292
00:26:08,205 --> 00:26:11,605
Nos, akkor ez eldöntetett.
És szó esett a békéről?
293
00:26:14,645 --> 00:26:15,725
Menj Winchesterbe!
294
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
- Beszélj velük!
- Más hír jutott a fülembe.
295
00:26:21,805 --> 00:26:25,285
- Anlaf, a dán találkozót kért.
- Az az emberevő?
296
00:26:25,285 --> 00:26:30,205
Leülne veled, valamint Man,
Shetland és Orkney királyaival.
297
00:26:30,805 --> 00:26:34,365
Nem megyek egyedüli keresztényként
dán királyok közé.
298
00:26:34,965 --> 00:26:36,885
Hátha érdekes ajánlatot tesznek.
299
00:26:39,325 --> 00:26:41,605
Szilárdítsuk meg a békét a szászokkal!
300
00:26:43,085 --> 00:26:46,285
Edward tartotta magát hozzá.
Reméljük, hogy a fia is.
301
00:26:47,685 --> 00:26:48,765
Majd értesítelek.
302
00:26:52,685 --> 00:26:53,765
Lemészárolta
303
00:26:54,285 --> 00:26:55,565
a tulajdon fivérét.
304
00:26:58,125 --> 00:27:01,085
- Nem mondtad, hogy ily kegyetlen.
- Azzá lett.
305
00:27:01,085 --> 00:27:03,045
Így csak ellenségeket szerez.
306
00:27:03,565 --> 00:27:07,805
- Eljutott a briton királyokhoz üzenetünk?
- El, de süket fülekre talált.
307
00:27:08,485 --> 00:27:10,445
- De azért meghallották.
- Helyes.
308
00:27:11,205 --> 00:27:13,245
Aethelstan vérszemet fog kapni.
309
00:27:15,005 --> 00:27:16,965
Te már csak ismered a becsvágyat.
310
00:27:17,685 --> 00:27:21,125
Majd amikor megöröklöd a földjeimet,
te is megismered.
311
00:27:24,605 --> 00:27:26,125
Térj vissza Winchesterbe!
312
00:27:28,005 --> 00:27:29,445
Tarts mindenkit szemmel!
313
00:27:30,525 --> 00:27:32,965
És ha bármi hír van, tudasd velem!
314
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
- Megsérültél?
- Majd rendbe jövök.
315
00:27:43,005 --> 00:27:46,365
Mondd, hogy nem igaz a hír!
Ugye nem ölte meg a fivérét?
316
00:27:46,365 --> 00:27:48,725
De igen. Aelfweard halott.
317
00:27:48,725 --> 00:27:51,045
Akkor Edmund nem mehet Winchesterbe.
318
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
Vetélytársat látna benne.
319
00:27:52,725 --> 00:27:55,085
Aethelstan kedveli a fiadat.
320
00:27:55,085 --> 00:27:58,525
Eadgifu igazat szólt.
Aethelstan nem gondolkodik tisztán.
321
00:28:00,045 --> 00:28:02,405
Itt maradok, míg nem múlik el a vész.
322
00:28:02,405 --> 00:28:05,085
- Bármeddig maradhatsz.
- Majd észhez tér.
323
00:28:06,245 --> 00:28:08,565
A királyi teendők kijózanítják.
324
00:28:09,685 --> 00:28:10,925
Visszatérek délre.
325
00:28:11,885 --> 00:28:13,205
Felmérem a hangulatot.
326
00:28:35,805 --> 00:28:37,725
Mindenható, örök Isten!
327
00:28:37,725 --> 00:28:42,685
Add bő malasztod és áraszd áldásod
hű szolgádra, Aethelstanra,
328
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
ki a mai napon királlyá koronáztatik.
329
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Add isteni áldásodat
330
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
választott szolgádra,
Krisztus, a mi Urunk által.
331
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Áldd meg Ábrahám hitével,
332
00:28:57,405 --> 00:29:00,965
Salamon bölcsességével,
Dávid bátorságával!
333
00:29:04,045 --> 00:29:09,365
Vivat Rex!
334
00:29:09,365 --> 00:29:12,885
II.: WESSEX, MERCIA
ÉS KELET-ANGLIA KIRÁLYA
335
00:29:29,485 --> 00:29:32,965
Nem voltál ott
életem legfontosabb eseményén.
336
00:29:34,085 --> 00:29:35,405
- Nem jöttél el.
- Nem.
337
00:29:36,285 --> 00:29:37,125
Itt voltam.
338
00:29:40,525 --> 00:29:43,005
Az Ige tanulmányozásánál mi sem fontosabb.
339
00:29:46,645 --> 00:29:48,165
Te is ezt vallod, nemde?
340
00:29:49,405 --> 00:29:50,645
Természetesen.
341
00:29:53,685 --> 00:29:55,925
Akkor remek királya leszel Angliának.
342
00:29:56,485 --> 00:29:58,885
Úgy dicsőítenek majd, ahogy Alfredet.
343
00:30:02,085 --> 00:30:03,805
Uhtred állta a szavát?
344
00:30:05,365 --> 00:30:06,885
Nem, nem jött el.
345
00:30:07,925 --> 00:30:10,925
- Nyilván...
- Magát tekinti Northumbria királyának.
346
00:30:12,645 --> 00:30:14,765
Isten bocsássa meg a hiúságát!
347
00:30:17,205 --> 00:30:19,165
Ez kegyetlenség veled szemben.
348
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
Nagyon sajnálom. Gyere! Keblemre!
349
00:30:27,085 --> 00:30:29,525
Hogy bánhat így egy ilyen jótét lélekkel?
350
00:30:31,885 --> 00:30:34,845
- Azt hittem, cserben hagytatok.
- Én biztosan nem.
351
00:30:36,005 --> 00:30:38,325
De meglep Uhtred ostobasága.
352
00:30:39,165 --> 00:30:41,525
Azt hittem, már benőtt a feje lágya.
353
00:30:43,205 --> 00:30:45,605
Talán még mindig gyerekszámba vesz.
354
00:30:47,445 --> 00:30:49,805
Nem látja, hogy időközben férfivá értél.
355
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Nagyuram!
356
00:31:29,565 --> 00:31:31,525
Nem egy Kígyólehelet, de...
357
00:31:33,685 --> 00:31:36,565
könnyebb, élesebb és...
358
00:31:37,605 --> 00:31:38,685
gránátgombja van.
359
00:31:39,285 --> 00:31:40,285
Nevezd el!
360
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Kaszaboló.
361
00:31:47,365 --> 00:31:48,245
Herenyeső.
362
00:31:50,245 --> 00:31:51,765
Kapd-be-tövig!
363
00:31:54,805 --> 00:31:56,485
Végre egy mosoly!
364
00:31:57,885 --> 00:32:01,485
Talán ez egy jel,
hogy ideje örökre letennem a kardot.
365
00:32:01,485 --> 00:32:03,725
Akkor miért bosszantod a királyt?
366
00:32:04,485 --> 00:32:06,005
Nem az a célom.
367
00:32:06,885 --> 00:32:10,005
Csak időt adok neki,
hogy bebizonyítsa, nem zsarnok.
368
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
- Különben...
- Különben mi lesz?
369
00:32:16,645 --> 00:32:18,685
„Hét királyra halál vár.” Miért?
370
00:32:20,005 --> 00:32:22,085
- Mit látott a feleséged?
- Semmit.
371
00:32:23,445 --> 00:32:24,285
Istenuccse.
372
00:32:42,725 --> 00:32:44,125
Miért e nagy vigasság?
373
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Betörték a lovakat.
374
00:32:47,885 --> 00:32:50,485
Köszönd meg Osbertnek,
hogy ily jó a fiamhoz!
375
00:32:51,005 --> 00:32:52,685
Bebbanburg az ő otthona is.
376
00:32:54,285 --> 00:32:55,245
Ahogy a tiéd is.
377
00:32:59,925 --> 00:33:01,925
Mintha kicserélték volna Edmundot.
378
00:33:03,845 --> 00:33:06,245
Odahaza mindig borongott, de már nem.
379
00:33:07,005 --> 00:33:08,445
Az itteni levegő az oka.
380
00:33:10,045 --> 00:33:12,125
Mindenkinek javítja a kedélyét.
381
00:33:17,725 --> 00:33:19,405
Te is vidámabbnak tűnsz.
382
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
Az is vagyok, Uhtred nagyúr.
383
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Enyhült a gyász, és úgy érzem...
384
00:33:30,565 --> 00:33:32,045
éled bennem az életvágy.
385
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Biztos kézzel! Így!
386
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Uram, irgalmazz nekünk,
és bocsásd meg vétkeinket!
387
00:33:46,285 --> 00:33:47,725
Tényleg megbocsáttatunk?
388
00:33:50,005 --> 00:33:51,245
Súlyos a bűnünk.
389
00:33:55,325 --> 00:33:56,205
Súlyos, igen.
390
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
De ne feledd:
391
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
Isten mindent számba vesz.
392
00:34:04,405 --> 00:34:07,285
Mind a jó, mind a rossz cselekedeteinket.
393
00:34:08,685 --> 00:34:11,005
Ezért az előbbieket kell gyarapítanunk.
394
00:34:14,005 --> 00:34:16,605
És ha a bűnünk többet nyom a latban?
395
00:34:23,725 --> 00:34:24,565
Gyere!
396
00:34:26,685 --> 00:34:29,925
Megvalósíthatnád nagyapád álmát
Anglia jövőjéről.
397
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Talán most kellene megtéríteni
a pogány lelkeket.
398
00:34:37,125 --> 00:34:41,765
Azzal... feloldozást nyernék? Nyernénk?
399
00:34:41,765 --> 00:34:45,325
Minél többeket térítünk meg, annál
nagyobb hitről teszünk tanúbizonyságot.
400
00:34:45,325 --> 00:34:47,405
Szárnyald túl Alfred elképzelését!
401
00:34:49,125 --> 00:34:52,245
Bár emberek uralják e földeket,
Isten teremtette őket,
402
00:34:52,245 --> 00:34:54,525
és te visszaterelheted őket az Úrhoz.
403
00:34:54,525 --> 00:34:56,165
Így az égi ítélőszék előtt
404
00:34:56,925 --> 00:34:59,365
lesz, ami melletted szól.
405
00:35:00,245 --> 00:35:02,925
Így a mérleg egyik serpenyőjében
a bűnöd lesz...
406
00:35:04,965 --> 00:35:06,645
a másikban pedig az erényed.
407
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}NORTHUMBRIA DÉLI HATÁRA
408
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Nagyuram!
409
00:35:40,885 --> 00:35:41,725
Hallgass!
410
00:35:44,805 --> 00:35:46,005
Miről társalogtok?
411
00:35:48,205 --> 00:35:50,205
Ami a szívemen, az a számon, úrnő.
412
00:35:50,725 --> 00:35:54,485
Az asszonyok remélik,
hogy Uhtred nagyúr nőül vesz téged.
413
00:35:57,605 --> 00:35:59,445
Akkor csalatkozni fognak.
414
00:36:00,205 --> 00:36:02,925
Egy királyi özvegy
nem mehet nőül egy főúrhoz.
415
00:36:06,685 --> 00:36:09,525
Jobban kell ügyelnem a viselkedésemre.
416
00:36:11,205 --> 00:36:13,685
A rossz nyelvektől
nem kell tartanod, úrnő.
417
00:36:14,805 --> 00:36:16,525
De e béke nem lesz tartós.
418
00:36:17,245 --> 00:36:19,365
Uhtred nagyúr megsértette a királyt.
419
00:36:21,685 --> 00:36:25,525
Az Uhtred szívének kedves nők
az ellenségei céltáblájává válnak.
420
00:36:30,005 --> 00:36:30,845
Sihtric!
421
00:36:32,525 --> 00:36:33,765
Mit tudtál meg?
422
00:36:35,645 --> 00:36:37,605
Aethelstan elfoglalta Eoferwicet.
423
00:36:38,365 --> 00:36:42,285
Azt mondja, Rognvaldr halála óta
nincs királya, így őt illeti meg.
424
00:36:42,805 --> 00:36:43,725
Eoferwic?
425
00:36:45,245 --> 00:36:48,245
Engem tekintenek uruknak.
Ezt Aethelstan is tudja.
426
00:36:48,245 --> 00:36:50,085
Sarcot vetett ki rájuk.
427
00:36:50,605 --> 00:36:53,725
Nemcsak a szász törzsfőkre,
de minden briton királyra.
428
00:36:53,725 --> 00:36:56,485
A szárazföldön
és a környező szigeteken is.
429
00:36:57,205 --> 00:36:58,045
Nagyuram?
430
00:36:59,205 --> 00:37:01,965
Kiáltsd ki magad királynak,
akárcsak az őseid!
431
00:37:06,165 --> 00:37:08,005
Nem teszek ilyet Aethelstannal.
432
00:37:08,605 --> 00:37:11,125
Inkább megpróbálom jobb belátásra bírni.
433
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
Nagyuram!
434
00:37:24,085 --> 00:37:27,205
{\an8}YORK
NORTHUMBRIAI KIRÁLYSÁG
435
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
„Rendelet ment ki,
hogy írassék össze az egész földkerekség.”
436
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
Senkinek sem kell sarcot fizetnetek.
Menjetek haza!
437
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
- Uhtred! Higgadj le!
- Pyrlig! Mit jelentsen ez?
438
00:37:48,325 --> 00:37:52,325
Templomépítésre gyűjt.
De sok itt a kém, beszéljünk másutt!
439
00:37:54,445 --> 00:37:58,565
Üzenem a hígvelejű csipásnak,
hogy hiba volt ujjat húznia a skótokkal!
440
00:37:58,565 --> 00:38:00,245
De harapós kedvedben vagy!
441
00:38:01,845 --> 00:38:03,525
A békéről jöttünk tárgyalni.
442
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
Erre már napok óta kutyába se vesznek,
és holmi kéregetőként kezelnek.
443
00:38:11,125 --> 00:38:12,245
Vigyázzon a fiú!
444
00:38:13,205 --> 00:38:15,405
Van, aki szívesen szövetkezne velünk.
445
00:38:22,485 --> 00:38:23,845
Miért csinálja ezt?
446
00:38:23,845 --> 00:38:26,045
Egységes keresztény közösséget akar.
447
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
Valamiért úgy érzi, vezekelnie kell.
448
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Vezekelnie? Miért?
449
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
A fivére megöléséért,
esetleg fattyú mivolta miatt?
450
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
Nem tudom.
451
00:38:39,645 --> 00:38:41,965
Aldhelmmel próbáljuk észre téríteni,
452
00:38:41,965 --> 00:38:44,965
de hódításról és térítésről beszél.
453
00:38:46,405 --> 00:38:48,405
- Hol van?
- Az Ördögszikláknál.
454
00:38:49,645 --> 00:38:51,485
Hogy ledöntse a bálványokat.
455
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
Ez megháborodott! Aldhelm!
456
00:39:00,285 --> 00:39:02,485
Ezek a kövek nemzedékek óta állnak!
457
00:39:02,485 --> 00:39:04,805
Szerinte Istent sértik.
458
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
Az ott Owain, Strathclyde királya?
459
00:39:09,765 --> 00:39:13,085
Aethelstan rendelte ide.
Ezeket még az ősei építették.
460
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Hatalmasokat aláz meg?
461
00:39:20,885 --> 00:39:21,765
{\an8}Hywel király!
462
00:39:21,765 --> 00:39:23,765
{\an8}IV.: WEALAS KIRÁLYA
463
00:39:23,765 --> 00:39:26,285
Hát Wealast is megadásra kényszeríti?
464
00:39:27,605 --> 00:39:31,165
- A tettenhalli győzelem után?
- Tehetetlen vagyok, Uhtred.
465
00:39:31,805 --> 00:39:34,925
- Winchesterbe vitte a fiamat.
- Túszul ejtette?
466
00:39:34,925 --> 00:39:37,325
Ha nincs fiú, nincs trónörökös.
467
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
- Úgy kell táncolnom, ahogy ő fütyül.
- Majd én beszélek a fejével.
468
00:39:43,325 --> 00:39:47,445
Nem engedem, hogy így arcul köpje
az egyik leghűbb szövetségesét.
469
00:39:47,445 --> 00:39:49,285
A költőink is megírták ezt.
470
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
A szászok mindnyájunkat bekebeleznek,
hogy országukat építsék.
471
00:39:54,805 --> 00:39:57,045
De hisz nem csak szászok élnek itt!
472
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Aldhelm, vezess hozzá! Véget vetek ennek.
473
00:40:04,525 --> 00:40:05,845
Megállj!
474
00:40:05,845 --> 00:40:08,485
Félre! A király szólni kíván Uhtreddel.
475
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Aethelstan király!
476
00:40:29,285 --> 00:40:30,165
Felség!
477
00:40:31,365 --> 00:40:32,845
Beszéljünk négyszemközt!
478
00:40:43,125 --> 00:40:46,685
- Túllőttél a célon.
- Te pedig megszegted az ígéreted.
479
00:40:46,685 --> 00:40:49,165
Éppúgy megaláztál, mint apámat.
480
00:40:49,165 --> 00:40:51,445
Csupán jobb belátásra akarlak bírni.
481
00:40:51,965 --> 00:40:54,565
- Ingilmundrre hallgatsz...
- Nem. Istenre.
482
00:40:54,565 --> 00:40:56,885
Tényleg meg akarod téríteni a dánokat?
483
00:40:57,405 --> 00:41:01,805
- Tudod te, mi az a tisztelet?
- Sokuk fogékony az Igére. Hálásak érte.
484
00:41:01,805 --> 00:41:04,005
Sokan meg nem azok, ezt te is tudod.
485
00:41:04,005 --> 00:41:06,165
Ezzel mindig is tisztában voltál.
486
00:41:07,125 --> 00:41:11,205
- Ezt még Alfred is tiszteletben tartotta.
- Az én bűnöm nagyobb.
487
00:41:11,805 --> 00:41:13,645
Ezt ki mondta? Ingilmundr?
488
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Azt mondta,
az útmutatása nélkül elkárhozol?
489
00:41:16,485 --> 00:41:20,365
Ezek a kenetteljes bibliások
jól értenek a maszlagoláshoz.
490
00:41:20,885 --> 00:41:22,845
Ingilmundr nagyon jó barátom.
491
00:41:26,565 --> 00:41:27,965
Hálj, akivel akarsz,
492
00:41:27,965 --> 00:41:30,845
de ne hagyd,
hogy elszédítsen ez a hataloméhes...
493
00:41:30,845 --> 00:41:32,965
Ki rágalmaz ilyen mocsoksággal?
494
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
- Senki.
- Ez hazugság!
495
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
- Senki sem tudja.
- Aldhelm kémkedik utánam?
496
00:41:37,405 --> 00:41:39,645
Mit pletykálnak rólam, kik és mióta?
497
00:41:39,645 --> 00:41:43,525
Nem pletykálnak semmit.
Engem te érdekelsz, nem a szóbeszéd.
498
00:41:44,285 --> 00:41:49,245
Jó ember vagy, Aethelstan, de lágyszívű.
Ingilmundr csak a saját érdekeit nézi.
499
00:41:49,245 --> 00:41:51,645
- Meg a szektájáét.
- Arcátlan rágalom!
500
00:41:51,645 --> 00:41:54,085
Nem. Az az ember a családod ellen uszít.
501
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
Te pedig elfordultál a királyodtól,
mert magad is a trónra ácsingózol!
502
00:41:59,845 --> 00:42:03,925
Felség! Most szentelik meg a földet,
és az áldásodat kérik.
503
00:42:06,885 --> 00:42:07,805
Máris megyek.
504
00:42:09,765 --> 00:42:12,445
Northumbria királya addig magába szállhat.
505
00:42:12,445 --> 00:42:14,245
Nem tartok igényt a trónra.
506
00:42:15,885 --> 00:42:17,245
Téged próbállak védeni.
507
00:42:18,005 --> 00:42:22,525
Te, akit Aegelesburg-ben
pár kölyök úgy helybenhagyott?
508
00:42:24,485 --> 00:42:28,245
Akitől egy gyerek elvette a kardját?
Te traktálod tanácsokkal?
509
00:42:28,245 --> 00:42:30,885
Northumbriának
ádáz uralkodóra van szüksége.
510
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
Anlaf megérkezett, így kő kövön nem marad.
511
00:42:36,645 --> 00:42:40,245
Ne hidd, hogy életben hagy,
csak mert egy a hitetek!
512
00:42:43,405 --> 00:42:45,765
Tartsd fogva, és pirkadatkor eskesd fel!
513
00:42:53,765 --> 00:42:55,845
Fogsz te még neki könyörögni!
514
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Minden apa helyét
515
00:42:59,405 --> 00:43:01,205
egy nap a fia veszi át.
516
00:43:24,085 --> 00:43:27,125
Ingilmundr
Isten ellenségének kiáltott ki téged,
517
00:43:27,125 --> 00:43:29,165
így a hívek a véredet akarják.
518
00:43:30,005 --> 00:43:31,725
Aethelstan ezt nem nézné el.
519
00:43:31,725 --> 00:43:36,205
Hogy a gyanú árnyékát is elkerülje,
Ingilmundr fogta magát, és odébbállt.
520
00:43:38,205 --> 00:43:39,085
Hová ment?
521
00:43:42,605 --> 00:43:43,445
Erre.
522
00:43:46,325 --> 00:43:48,245
Arra menjetek! Ott nincs őrség.
523
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
Ez ő. Ez az a férfi.
524
00:44:08,005 --> 00:44:09,765
Mit mondtál a pogánynak?
525
00:44:15,845 --> 00:44:17,085
Lovasok közelednek!
526
00:44:19,685 --> 00:44:22,285
Állj! Hogy hívnak, és mi járatban vagy?
527
00:44:22,805 --> 00:44:26,005
Ingilmundr vagyok, Uhtred nagyúr küldött.
528
00:44:26,005 --> 00:44:29,245
Eoferwicben marad,
hogy esküt tegyen a királynak.
529
00:44:29,845 --> 00:44:32,805
- Ideküldött, hogy megvédjelek.
- Mitől?
530
00:44:32,805 --> 00:44:35,845
Farkasharcosok
szálltak partra a Derwentnél.
531
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Kaput kinyitni!
532
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Ne add ki a parancsot!
533
00:45:01,725 --> 00:45:03,805
Annyi mindent éltünk át együtt!
534
00:45:04,325 --> 00:45:06,565
Nem vagy önmagad, Aethelstan.
535
00:45:07,525 --> 00:45:08,605
Együtt harcoltunk...
536
00:45:08,605 --> 00:45:12,605
Most mégis Uhtreddel cimborálsz,
és együtt áskálódtok ellenem.
537
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
- Nem.
- De.
538
00:45:14,285 --> 00:45:16,165
Elárultál, Aldhelm.
539
00:45:18,645 --> 00:45:19,645
Én is így teszek.
540
00:46:24,405 --> 00:46:29,925
Ingilmundr úr!
Mily örömteli híreket hozol Uhtredről!
541
00:46:29,925 --> 00:46:33,005
Elkísérsz délre,
hogy tanúja legyek az eskütételnek?
542
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Fárasztó út van mögöttünk, úrnőm.
Hadd pihenjünk egy-két napot!
543
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Túl régóta rostokolok itt már.
544
00:46:39,685 --> 00:46:43,365
Hidd el,
Bebbanburg hamar elveszti a varázsát.
545
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
- Figyelmeztették őket!
- Most!
546
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Megelőztünk az úton.
547
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Noha ügyesen behálóztad Aethelstant,
ennek ma véget vetünk.
548
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
A kardom!
549
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Hát még hiszel a Valhallában!
550
00:47:10,405 --> 00:47:14,845
Nem akarom, hogy a halálod éket verjen
közénk Aethelstannal. Tömlöcbe vele!
551
00:47:14,845 --> 00:47:17,925
Keresztények, segítsetek! Ki az uratok?
552
00:47:18,445 --> 00:47:20,045
Uhtred vagy Jézus Krisztus?
553
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
Bebbanburg-ben nem mész ezzel sokra.
554
00:47:22,765 --> 00:47:23,925
Szólaljatok fel!
555
00:47:24,845 --> 00:47:29,805
Üzend meg a feltételeimet: kössön békét
Northumbriával, elismerve a határait!
556
00:47:29,805 --> 00:47:32,725
- Nincs több karddal térítés.
- Igenis, nagyuram!
557
00:47:33,685 --> 00:47:34,765
Borsos váltságdíj.
558
00:47:35,285 --> 00:47:37,085
- Aethelstan rááll?
- Remélem.
559
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Újabban könnyen megválik a barátaitól.
560
00:48:07,125 --> 00:48:09,125
Méltatlan vagyok a jóságodra.
561
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
- Isten fizesse meg kedvességed!
- Ámen!
562
00:48:30,845 --> 00:48:34,085
{\an8}MAN-SZIGET
563
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}KIRÁLYI TANÁCSKOZÁS
564
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V.: ORKNEY KIRÁLYA
565
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI.: SHETLAND KIRÁLYA
566
00:48:48,285 --> 00:48:49,125
{\an8}VII.: MAN KIRÁLYA
567
00:48:49,125 --> 00:48:51,645
{\an8}Aethelstan sorra a barátai ellen fordul.
568
00:48:54,045 --> 00:48:58,285
Azt a hagymázas vágyálmot dédelgeti,
hogy a földjeitek királya lesz.
569
00:49:00,205 --> 00:49:02,565
Idővel ráteszi a kezét Shetlandre.
570
00:49:03,685 --> 00:49:04,605
Majd Orkney-ra.
571
00:49:05,925 --> 00:49:09,685
Elveszi az őseitek földjét,
és a Britannia nevet aggatja rá.
572
00:49:11,605 --> 00:49:12,445
Nem.
573
00:49:13,525 --> 00:49:17,125
Alighogy vízre szállnak
azok a szász puhányok...
574
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
visszaverjük őket.
575
00:49:19,405 --> 00:49:23,205
Nem védekezésről beszélek,
hanem hódításról!
576
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
Skócia ebben nem kíván részt venni.
577
00:49:25,765 --> 00:49:29,765
Nem fogunk pogányok oldalán
támadni valakit, aki nem ellenségünk.
578
00:49:30,685 --> 00:49:32,765
A keresztények nem akarnak háborút.
579
00:49:38,045 --> 00:49:38,965
De háború lesz.
580
00:49:41,045 --> 00:49:43,125
Melyik oldalon harcoltok majd?
581
00:49:59,645 --> 00:50:00,605
Isten áldjon!
582
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
A követ elhengerítették, ahogy az Írásban.
583
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
Ez csakis egy angyal műve lehet.
584
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Erre, nagyuram! Tekintsd meg a kincseket!
585
00:50:31,445 --> 00:50:32,365
Nagyuram!
586
00:50:34,725 --> 00:50:36,205
Mi hír Eoferwicben?
587
00:50:37,285 --> 00:50:38,845
Elfogadja a feltételeimet?
588
00:50:39,525 --> 00:50:40,445
Nem derült ki.
589
00:50:41,045 --> 00:50:43,525
Állítólag visszatért Winchesterbe.
590
00:50:46,285 --> 00:50:48,085
Ezt vegyük jó jelnek!
591
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Talán az ölebe nélkül tisztábban lát.
592
00:50:53,485 --> 00:50:55,125
Mi dolgunk van itt?
593
00:50:55,125 --> 00:50:57,365
A falusiak pogány ezüstöt kerestek.
594
00:50:57,365 --> 00:50:59,205
Azt mondják, csoda történt.
595
00:50:59,205 --> 00:51:01,485
Utat Northumbria királyának!
596
00:51:02,325 --> 00:51:05,205
Mondtam, hogy a királyuknak tekintenek.
597
00:51:07,045 --> 00:51:09,525
Szerinted követelni fogják a felét?
598
00:51:10,045 --> 00:51:12,685
Valószínűleg Bebbanburg-ből lopták.
599
00:51:14,445 --> 00:51:16,885
Aethelstan király nevében letartóztatlak!
600
00:51:17,405 --> 00:51:18,245
Nagyuram!
601
00:51:20,205 --> 00:51:21,485
Csapdába csaltak.
602
00:51:22,285 --> 00:51:23,245
Nem mondod!
603
00:51:26,765 --> 00:51:27,965
Sajnálom, nagyúr!
604
00:51:28,485 --> 00:51:29,845
Nagyon sajnálom.
605
00:51:30,485 --> 00:51:34,605
A fogoly azt mondta, ha nem teszem meg,
a pokol tüzén fogok elégni.
606
00:52:01,725 --> 00:52:03,925
Hülye lennék kinyittatni a kaput.
607
00:52:07,325 --> 00:52:10,285
Igen? Akkor átadom a király ajándékát.
608
00:52:16,285 --> 00:52:17,485
Ez Aethelstan műve?
609
00:52:17,485 --> 00:52:19,205
Így járnak az árulók.
610
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Nyisd ki a kaput, vagy leölöm apádat!
611
00:52:23,765 --> 00:52:26,125
Ha kinyitod, nem esik baja.
612
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
Ki ne nyisd!
613
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
- Itt helyben megölöm.
- Ne nyisd ki!
614
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
- A döntés a tiéd.
- Osbert! Ne nyisd ki!
615
00:52:33,005 --> 00:52:35,445
A távollétedben én parancsolok, atyám.
616
00:52:36,005 --> 00:52:37,685
- Kinyitni!
- Ne!
617
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Ne!
618
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Dobd el a kardod!
619
00:52:54,765 --> 00:52:55,605
Térdre!
620
00:52:55,605 --> 00:52:56,885
Ne!
621
00:52:59,005 --> 00:52:59,965
És Aethelstan?
622
00:53:00,765 --> 00:53:01,725
Azzal ne törődj!
623
00:53:03,245 --> 00:53:04,805
Vezessétek ide Eadgifut!
624
00:53:05,405 --> 00:53:06,245
Gyere!
625
00:53:06,845 --> 00:53:07,885
Tudok járni.
626
00:53:13,085 --> 00:53:15,765
Rajta! Ölj meg!
627
00:53:15,765 --> 00:53:20,005
Az erényed megőrzése végett
a lindisfarne-i kolostorba viszünk.
628
00:53:23,525 --> 00:53:25,165
Megkefélt a pogány?
629
00:53:26,885 --> 00:53:27,725
Valld be!
630
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
Bevallom,
631
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
azért imádkoztam,
hogy dögölj meg, mint egy kutya.
632
00:53:35,765 --> 00:53:38,965
Ezt nemnek veszem.
Kár, most már nem lesz rá alkalmad.
633
00:53:39,845 --> 00:53:42,325
A thelwaeli helyőrségre visszük a fiadat.
634
00:53:42,325 --> 00:53:44,845
- Ott harcra képezzük.
- Ne, kérem!
635
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
- Nyomás!
- A te fiadat is.
636
00:53:46,565 --> 00:53:50,925
Ne! Edmund Alfred vére.
Nem érdemel ily méltatlan halált!
637
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
- Majd vigyázok rá.
- Kérem!
638
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Uhtred fia Wessex szolgálatába áll.
639
00:54:00,445 --> 00:54:01,285
Hé!
640
00:54:03,765 --> 00:54:05,205
Veled más tervünk van.
641
00:54:09,005 --> 00:54:12,925
- Bedobtok a tengerbe?
- Nem olvasok a gondolataiban.
642
00:54:12,925 --> 00:54:15,965
Ne a bebbanburg-ieket büntessétek!
Velem van viszálya.
643
00:54:15,965 --> 00:54:17,405
Mással is lesz.
644
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
Szerencsére csak egy köpésre vagyunk
a skót határtól.
645
00:54:21,885 --> 00:54:24,605
Ne rohanjátok le Skóciát!
Sokan odavesznének.
646
00:54:24,605 --> 00:54:26,245
Utódaink is ezt nyögnék.
647
00:54:26,245 --> 00:54:29,685
A királynak nincs utóda,
így félnivalója sem!
648
00:54:30,205 --> 00:54:33,885
Gondolj a fiainkra!
Ne ellenkezz, tedd, amit mond!
649
00:54:33,885 --> 00:54:35,285
Ne légy ostoba!
650
00:54:40,045 --> 00:54:42,885
- Aldhelm nem árult el téged.
- Mind elárultatok.
651
00:54:44,565 --> 00:54:46,285
Noha a barátaimnak hittelek.
652
00:54:48,245 --> 00:54:51,005
Ha most esküt teszel,
megkímélem az életed.
653
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
- Nem.
- Akkor nincs más választásom.
654
00:55:00,925 --> 00:55:02,005
Aethelstan!
655
00:55:14,325 --> 00:55:15,165
Nem megy.
656
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
- Majd én...
- Nem.
657
00:55:22,485 --> 00:55:23,965
Fosszátok meg ruháitól!
658
00:55:37,165 --> 00:55:40,525
Száműzlek földjeimről,
és bujdosásra kárhoztatlak.
659
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Ha nem mégy el, megölöm a fiadat.
660
00:55:44,685 --> 00:55:47,725
Aki ruhát vagy élelmet ad neki,
ellenségemmé válik.
661
00:55:51,085 --> 00:55:51,925
Menj,
662
00:55:53,285 --> 00:55:54,885
mielőtt meggondolom magam!
663
00:56:24,765 --> 00:56:26,925
{\an8}Fordulj vissza! Még nem késő.
664
00:56:26,925 --> 00:56:27,885
{\an8}SKÓCIA HATÁRA
665
00:56:27,885 --> 00:56:29,525
{\an8}A skótok nem ellenségeink.
666
00:56:30,165 --> 00:56:32,285
Ezzel csak átkot vonsz a fejedre.
667
00:56:37,965 --> 00:56:41,165
A pogányok elleni harc kedves Istennek.
668
00:56:45,605 --> 00:56:48,805
De a keresztény testvérharcot
nem helyesli.
669
00:57:03,005 --> 00:57:07,205
- A katonáid nem akarnak háborút.
- Akkor jobb katonákra van szükségem.
670
00:57:08,685 --> 00:57:10,285
Bevethetném a fiadat.
671
00:57:10,805 --> 00:57:11,845
Felség!
672
00:57:12,965 --> 00:57:15,325
Aethelstan lerohanta a falvainkat.
673
00:57:16,445 --> 00:57:18,525
Ezt nem hagyhatjuk annyiban.
674
00:57:20,805 --> 00:57:24,525
Szóljak Anlafnak, hogy találkoznál vele
és a többi királlyal?
675
00:57:56,045 --> 00:57:57,485
Uhtred, a dánölő.
676
00:57:58,325 --> 00:58:01,285
Beamfleotnál megölted
az unokatestvéremet, Gelfet.
677
00:58:03,205 --> 00:58:04,685
Vidd hírül, hogy meglett!
678
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Gyűlöltem Gelfet.
679
00:58:09,445 --> 00:58:10,725
Vigyétek a királyhoz!
680
00:58:14,405 --> 00:58:15,725
Hová visztek?
681
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
A szigetek legészakibbjára.
682
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}SHETLAND-SZIGETEK
683
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Mit ünnepeltek?
684
00:58:48,365 --> 00:58:50,205
Az előttünk álló, nagy csatát.
685
00:58:51,045 --> 00:58:53,645
Szólj a jarlnak Northumbria királyáról!
686
00:58:58,725 --> 00:59:02,285
- Ők mind shetlandiek?
- Nem, Manből és Orkney-ból is jöttek.
687
00:59:03,085 --> 00:59:04,205
Királyostul.
688
00:59:24,005 --> 00:59:26,565
Igaz ez? Ő Northumbria királya?
689
00:59:27,885 --> 00:59:29,005
Ő bizony.
690
00:59:31,205 --> 00:59:32,965
- Nem vagyok én király.
- Nem.
691
00:59:34,245 --> 00:59:35,285
De lehetnél.
692
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Ülj le! A barátaid vagyunk.
693
00:59:43,525 --> 00:59:44,965
Pogányokkal szövetkezel?
694
00:59:46,365 --> 00:59:52,085
Aethelstan csúfot űzött a békéből,
amely felett te bábáskodtál.
695
00:59:52,085 --> 00:59:56,765
- Ha látnád, mit tett a falvainkkal...
- Gazabbnak véled, mint ezt a kannibált?
696
00:59:56,765 --> 01:00:00,765
- Az csak üres szóbeszéd.
- Meg kell védenünk magunkat.
697
01:00:01,525 --> 01:00:02,885
Nem mi kerestük a bajt.
698
01:00:03,405 --> 01:00:07,685
- Hogy találtatok rám? Ki a kémetek?
- Sok kémünk van. Sokat tudunk.
699
01:00:07,685 --> 01:00:12,085
- Tudjuk, hogy száműzött téged.
- És hogy farba hágják.
700
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
Lehet, hogy a pogányoknál így szokás,
701
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
de egy keresztény
nem tűrhet el ilyet szó nélkül.
702
01:00:17,925 --> 01:00:20,565
- Ő állítólag igen jól tűri.
- Nos hát...
703
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
Mivel közös az ellenségünk,
704
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
szövetséget ajánlunk neked, Uhtred.
705
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Számoljunk le a zsarnokkal!
706
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
Belefáradtam a harcba.
707
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Eltunyult a nagy harcos?
Már nem vágysz a Valhallába?
708
01:00:37,125 --> 01:00:39,245
Ismered a próféciát, Uhtred?
709
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
A népem ősi jóslatát?
710
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
A britonok összefognak a szászok ellen,
711
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
beleveszejtik őket a tengerbe,
712
01:00:48,325 --> 01:00:51,165
és Arthur dicsősége újfent felragyog.
713
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
Tessék. Egy vénember látománya.
714
01:00:55,485 --> 01:00:58,965
- Biztos igaz.
- Nekünk is van egy jóslatunk.
715
01:01:00,725 --> 01:01:03,085
„Hét királyra halál vár.”
716
01:01:06,525 --> 01:01:10,285
- Ezzel nem rémisztesz meg.
- Mindnyájunknak van trónörököse.
717
01:01:10,285 --> 01:01:14,685
Amint meghal hét király, születik hét új.
718
01:01:14,685 --> 01:01:15,805
Így igaz.
719
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Amíg van fiad, a királyságod is megmarad.
720
01:01:18,805 --> 01:01:21,085
Még ha háborúk tépik, szaggatják is?
721
01:01:21,085 --> 01:01:24,605
Egy másik javaslatunk is van.
722
01:01:26,325 --> 01:01:28,645
Ha el akarod kerülni a vérontást.
723
01:01:29,245 --> 01:01:30,885
Csak egy embert ölj meg!
724
01:01:32,245 --> 01:01:34,525
A királyt, aki az ártalmunkra tört!
725
01:01:34,525 --> 01:01:37,365
Járulj elé nagy hajbókolva...
726
01:01:39,325 --> 01:01:40,165
s végezz vele!
727
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Kioltasz egy életet,
de számtalan másikat megmentesz.
728
01:01:46,245 --> 01:01:48,405
Vagy háborúba vonulunk.
729
01:01:50,005 --> 01:01:52,245
Hét király egy ellen.
730
01:01:54,245 --> 01:01:57,125
Aethelstan egyesíteni akarta
a briton törzseket,
731
01:01:58,085 --> 01:01:59,125
és sikerrel járt.
732
01:02:15,325 --> 01:02:16,765
Mit keresel itt?
733
01:02:17,445 --> 01:02:19,805
A te dolgod hergelni a királyt.
734
01:02:21,845 --> 01:02:24,165
Szabadon engedtétek Uhtredet. Miért?
735
01:02:24,765 --> 01:02:26,005
Megbíztam valamivel.
736
01:02:26,965 --> 01:02:29,085
Azzal, hogy ölje meg a királyt.
737
01:02:31,565 --> 01:02:33,125
Előbb ölik meg őt.
738
01:02:34,165 --> 01:02:35,925
Uhtred jól érti a dolgát.
739
01:02:36,445 --> 01:02:39,165
Mindegy, melyikük ránt előbb kardot.
740
01:02:40,205 --> 01:02:41,485
Mit sem számít.
741
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Az a fő, hogy elgyötört férfiak ellen
szállunk harcba.
742
01:02:46,085 --> 01:02:48,885
Ingilmundr, indulj nyugatnak!
Közeleg az idő.
743
01:02:48,885 --> 01:02:51,605
Astrid, tartsd szemmel a northumbriaiakat!
744
01:03:00,965 --> 01:03:05,285
{\an8}WINCHESTER
WESSEXI KIRÁLYSÁG
745
01:03:25,045 --> 01:03:27,085
Nem hittem volna, hogy látlak még.
746
01:03:38,085 --> 01:03:38,925
Felség!
747
01:03:41,325 --> 01:03:43,525
A fiam nevében bocsánatért esedezem.
748
01:03:45,805 --> 01:03:46,685
Kíméld meg!
749
01:03:48,205 --> 01:03:49,405
Leteszem az esküt.
750
01:03:58,685 --> 01:04:00,365
Akkor eltörlöm a büntetésed.
751
01:04:03,885 --> 01:04:05,725
Ide egy kardot, s távozzatok!
752
01:04:26,165 --> 01:04:27,045
Rajta hát!
753
01:04:29,845 --> 01:04:30,685
Esküdj meg!
754
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
A fiam életére esküszöm.
755
01:05:09,165 --> 01:05:10,405
Hallgasd meg szavaim!
756
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
Ingilmundr kém.
757
01:05:21,125 --> 01:05:24,005
Anlaffal felbujtja ellened
a briton királyokat.
758
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
- Hazudsz.
- Nem. Láttam Shetlandben.
759
01:05:26,325 --> 01:05:29,245
Megkerestetett Anlaf harcosaival,
és próbáltak...
760
01:05:29,245 --> 01:05:30,245
Nem!
761
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
- Thelwaelban van a fiaddal!
- Beszélt nekik rólad.
762
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Az én isteneimben hisz.
763
01:05:42,125 --> 01:05:43,885
Most lépéselőnyben vagy.
764
01:05:43,885 --> 01:05:46,645
Ingilmundr nem tudja, hogy lelepleztük.
765
01:05:50,885 --> 01:05:54,725
Ez képtelenség. Sosem árulna el.
Igazából én árultam el őt.
766
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
- Nem.
- Ő istenfélő, míg én bűnös vagyok!
767
01:05:57,405 --> 01:06:00,805
Ezt csak bemesélte neked,
hogy bábként kezelhessen.
768
01:06:00,805 --> 01:06:02,645
- Összefogta a haragosaid.
- Nem!
769
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Aethelstan, kérlek, értsd meg!
Hatalmas sereget verbuvált össze.
770
01:06:06,805 --> 01:06:09,325
- Fölényben vannak.
- Nem! Hazudsz!
771
01:06:10,285 --> 01:06:11,645
Egy szó sem igaz ebből!
772
01:06:13,245 --> 01:06:15,485
Kérlek, hallgass meg, Aethelstan!
773
01:06:17,285 --> 01:06:18,685
Miért hazudnék neked?
774
01:06:18,685 --> 01:06:20,325
- Kifelé!
- Aethelstan...
775
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Takarodj! Tűnj a szemem elől! Őrség!
776
01:06:23,805 --> 01:06:24,925
Vigyétek innen!
777
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Kotródj innen, szarházi!
778
01:06:41,605 --> 01:06:46,045
- Minden erdőt és mezőt átfésültünk.
- Erre hol találunk? A kastélyban.
779
01:06:47,245 --> 01:06:51,565
- Mondták, hogy hívatsz.
- Mivel érdemeltem ki ily remek barátokat?
780
01:06:54,005 --> 01:06:57,325
Keressünk egy ivót,
és dugjuk össze a fejünket!
781
01:07:01,085 --> 01:07:03,525
- Ki szólt, hogy itt vagyok?
- Egy lány.
782
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
- Nem küldettél értünk?
- Egy lány mondta, hogy jöjjünk.
783
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
Dán, Aethelstan udvarában szolgál.
784
01:07:10,685 --> 01:07:12,485
Nem küldettem értetek, Finan.
785
01:07:13,085 --> 01:07:15,285
Nem kértem, hogy jöjjetek ide.
786
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
- Maradjatok itt, és őrködjetek!
- Igenis.
787
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Farkasharcosok.
788
01:07:55,085 --> 01:07:56,405
Ez Anlaf műve.
789
01:08:01,365 --> 01:08:02,205
Ingrith!
790
01:08:18,765 --> 01:08:20,245
Hová lett mindenki?
791
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
- Eadgifu!
- Uhtred!
792
01:08:33,205 --> 01:08:34,045
Mi történt?
793
01:08:34,045 --> 01:08:38,885
Amikor értesültünk a támadásról,
ideküldtek, hogy ápoljuk a sebesülteket.
794
01:08:42,245 --> 01:08:44,285
De nem férünk hozzájuk.
795
01:08:48,605 --> 01:08:51,125
Hol van Ingrith? Hol van a feleségem?
796
01:09:00,885 --> 01:09:02,605
„Hét királyra halál vár.”
797
01:09:03,165 --> 01:09:04,405
„Hét királyra...
798
01:09:05,325 --> 01:09:06,525
És szeretett nődre.”
799
01:09:07,765 --> 01:09:09,085
Ingrith!
800
01:09:10,845 --> 01:09:12,965
- Ingrith!
- Mindenki segítsen!
801
01:09:12,965 --> 01:09:14,125
Te menj fel!
802
01:09:14,125 --> 01:09:17,085
- Hall valaki?
- Őrködjetek, hátha jönnek!
803
01:09:17,085 --> 01:09:19,445
Csak némi vigaszt nyújthattunk nekik.
804
01:09:19,445 --> 01:09:22,245
Ingrith azt mondta, visszatérnek.
805
01:09:23,045 --> 01:09:26,405
- Menjünk valami biztos helyre!
- Előbb mentsük ki őket!
806
01:09:28,125 --> 01:09:29,725
Mikor beszéltetek utoljára?
807
01:09:30,645 --> 01:09:31,885
Úgy három napja.
808
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Kapd el a kötelet!
809
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Gyerünk!
810
01:09:41,085 --> 01:09:41,965
Húzd!
811
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Húzd!
812
01:09:47,325 --> 01:09:48,205
Húzd!
813
01:09:54,125 --> 01:09:54,965
Húzd!
814
01:09:58,605 --> 01:09:59,525
Most!
815
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Finan!
816
01:10:20,605 --> 01:10:21,445
Hol van...
817
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Ne!
818
01:11:21,885 --> 01:11:23,565
Én okoztam ezt.
819
01:11:26,885 --> 01:11:30,125
Nem. Ez Anlaf lelkén szárad.
820
01:11:33,725 --> 01:11:35,525
Nem szabad magadba roskadnod.
821
01:11:37,205 --> 01:11:38,405
Pedig megtörtünk.
822
01:11:38,405 --> 01:11:40,685
Magunkra maradtunk. Elvesztünk.
823
01:11:40,685 --> 01:11:44,205
Össze kell szednünk magunkat,
hogy megvédjük Northumbriát.
824
01:11:45,565 --> 01:11:50,885
Ha kitartunk, és álljuk az ostromot,
azzal időt nyerünk a többi seregnek.
825
01:11:51,685 --> 01:11:55,405
Minden csapás, amit felfogunk,
őket már nem érheti.
826
01:11:55,405 --> 01:11:56,365
Igaza van.
827
01:11:57,005 --> 01:12:00,285
- Osbert átkelhet az Ír-tengeren...
- Az Ír-tengeren?
828
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
Nyergeljük fel a leggyorsabb lovakat!
Anlaf csak ide akarja terelni a figyelmet.
829
01:12:08,565 --> 01:12:10,245
Hogy lóvá tegye Aethelstant.
830
01:12:11,845 --> 01:12:16,125
De ott fognak támadni, ahol katonáik
vannak: a Wirral-félszigeten.
831
01:12:17,805 --> 01:12:20,005
S a fiaink is ott vannak.
832
01:12:48,605 --> 01:12:51,845
{\an8}THELWALL
WIRRAL-FÉLSZIGET
833
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Valamire készülnek.
834
01:13:17,605 --> 01:13:18,445
Rejtőzz el!
835
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
Akinek pengét tartunk a torkához,
döntenie kell.
836
01:13:24,125 --> 01:13:26,845
Ezer hajó tart épp a partjaink felé.
837
01:13:27,365 --> 01:13:29,005
Néhány már ki is kötött.
838
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Egy héten belül
leigázzák a szász megyéket.
839
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Vagy fegyvert ragadtok velünk
a zsarnok Aethelstan ellen,
840
01:13:37,565 --> 01:13:38,485
vagy meghaltok.
841
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
Edward ki...
842
01:14:05,725 --> 01:14:06,645
Maradj veszteg!
843
01:14:12,965 --> 01:14:14,805
Láttuk őket, de elfutottak.
844
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
- Arra mentek.
- Köszönöm.
845
01:14:18,205 --> 01:14:19,205
Igen, nagyuram.
846
01:14:20,445 --> 01:14:22,125
Semmi hír Thelwaelból, uram.
847
01:14:27,965 --> 01:14:28,805
Sihtric!
848
01:14:29,765 --> 01:14:30,605
Nagyuram?
849
01:14:31,725 --> 01:14:33,365
Eljött hát a vég?
850
01:14:37,645 --> 01:14:41,565
Minden harcos király,
akit ismertem, Ubba, Cnut, Vérhajú,
851
01:14:42,725 --> 01:14:46,045
végül elesett, számos bajtársával együtt.
852
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Mindig is tudtuk, hogy csatában,
nem ágyban, párnák közt halunk meg.
853
01:14:51,485 --> 01:14:54,765
Ingrith megmondta.
„Hét királyra halál vár.”
854
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
Van remény.
855
01:14:59,325 --> 01:15:02,005
Te sosem akartál király lenni.
856
01:15:14,805 --> 01:15:17,285
A menekülők tudnak bármit a fiamról?
857
01:15:21,565 --> 01:15:23,165
Amíg rá nem cáfolnak,
858
01:15:24,525 --> 01:15:25,485
hiszem, hogy él.
859
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
Talán Anlaf Merciával is beéri,
ha könnyedén beveszik.
860
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
- Hisz termékeny...
- Nem éri be vele.
861
01:15:36,525 --> 01:15:39,645
Angliának még az írmagját is kipusztítják.
862
01:15:41,005 --> 01:15:44,205
E közös vágy hajtja őket,
kik egykor gyűlölték egymást.
863
01:15:46,485 --> 01:15:49,565
De Anglia nélkül
ismét visszasüllyedünk a sötétségbe.
864
01:15:55,405 --> 01:15:57,325
Mindkettőnket sok veszteség ért.
865
01:15:59,165 --> 01:16:00,605
Néha eltűnődöm azon...
866
01:16:04,005 --> 01:16:05,125
hogy élek-e még.
867
01:16:10,125 --> 01:16:11,525
Ver még a szívem?
868
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Hogyne élnél.
869
01:16:18,245 --> 01:16:19,205
Nos, te is élsz.
870
01:16:22,845 --> 01:16:24,285
S míg élünk, van remény.
871
01:16:46,085 --> 01:16:47,005
Edmund?
872
01:16:48,685 --> 01:16:49,525
Osbert?
873
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Edmund?
874
01:17:13,165 --> 01:17:15,165
Ingilmundrhöz jöttem.
875
01:17:18,045 --> 01:17:19,965
Hogy biztosan tudjam: hazudtál.
876
01:17:22,805 --> 01:17:23,885
De igazat szóltál.
877
01:17:27,965 --> 01:17:29,925
A fiainkat keressük.
878
01:17:41,165 --> 01:17:42,925
Hozzátok ide őket!
879
01:18:00,765 --> 01:18:01,605
Osbert!
880
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
Elbújtak, így megúszták a mészárlást.
881
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Örök hálával tartozom neked, felség.
882
01:18:11,285 --> 01:18:14,565
Már jó ideje nem voltam eszemnél,
és annyira...
883
01:18:15,725 --> 01:18:17,445
Kész vagyok vezekelni.
884
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Kiállok az elé
a hatalmas brunanburh-i sereg elé.
885
01:18:22,285 --> 01:18:24,165
Az önsajnálat nem visz előre.
886
01:18:25,405 --> 01:18:27,485
Beszéljünk a közelgő csatáról!
887
01:18:28,085 --> 01:18:31,725
- Mit tudtál meg, Osbert?
- A dombon vertek tábort.
888
01:18:32,805 --> 01:18:36,965
- Hat seregük van.
- Akkor hét sereg fog ott összecsapni.
889
01:18:36,965 --> 01:18:39,125
Nem akarom, hogy harcba menj értem.
890
01:18:39,125 --> 01:18:40,845
- Melletted állok...
- Tudom.
891
01:18:42,325 --> 01:18:43,285
Mentsd magad!
892
01:18:47,405 --> 01:18:49,005
Helyezd biztonságba a fiad!
893
01:18:49,525 --> 01:18:53,805
Ha elesem a harcmezőn,
legyen a trónnak örököse.
894
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
- Nem harcolhatsz egyedül.
- Megtiltom, hogy részt vegyél!
895
01:18:57,565 --> 01:19:00,365
Kérlek, vidd őket innen, Pyrlig atya!
896
01:19:01,605 --> 01:19:04,725
- Én hoztam a fejünkre a bajt.
- Hadd szolgáljunk!
897
01:19:05,405 --> 01:19:06,285
Aethelstan...
898
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
nem kell vezekelned.
899
01:19:10,205 --> 01:19:12,205
Mindketten tudjuk, hogy kell.
900
01:19:15,045 --> 01:19:16,245
Ez mártíromság.
901
01:19:17,405 --> 01:19:19,405
Vesztes csatába indul.
902
01:19:19,405 --> 01:19:21,925
De legalább nem kell követnünk a halálba.
903
01:19:22,805 --> 01:19:26,405
- Isten azt mondja, menjünk biztonságba.
- Ő nem az én istenem.
904
01:19:26,405 --> 01:19:29,445
Nem gyávaság kivonni magunkat
egy vesztes csatából.
905
01:19:29,445 --> 01:19:30,565
Dehogynem.
906
01:19:31,445 --> 01:19:34,205
És életem végéig
szégyenkezni fogok miatta.
907
01:19:34,205 --> 01:19:35,645
Harcolsz majd eleget,
908
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
amikor király leszel.
909
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Minek a királya, anyám?
910
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Harcolni fogunk.
911
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
- Nem!
- Osbert!
912
01:19:44,725 --> 01:19:46,605
- Készen állsz?
- Készen!
913
01:19:46,605 --> 01:19:50,645
Egyszer azt mondtad, Pyrlig,
hogy én fogom megmenteni Angliát.
914
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
Nem így képzeltem ezt, de nem vagyok látó.
915
01:19:54,485 --> 01:19:57,085
Nem inkább Edmundot kellene óvnod?
916
01:19:57,765 --> 01:20:01,725
Talán ő lesz az, ki egyesíti Angliát.
Talán ő méltó lesz rá.
917
01:20:01,725 --> 01:20:03,725
Az nem egy király feladata lesz.
918
01:20:04,245 --> 01:20:05,605
Ezt már tisztán látom.
919
01:20:06,485 --> 01:20:10,605
Edmund, Edward és Alfred nem voltak rá
képesek, és Aethelstan sem lesz.
920
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Alfred egy egységes népről álmodozott.
921
01:20:14,805 --> 01:20:17,845
Ezért küzdöttem a sokszínű csapatommal.
922
01:20:17,845 --> 01:20:24,525
Talán nem Anglia létrehozása a feladatunk,
hanem egy egységes angol népé.
923
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Egy ilyen színes csapat élén
csakis egy fél szász, fél dán állhat.
924
01:20:31,285 --> 01:20:32,125
Indulás!
925
01:20:33,765 --> 01:20:36,445
Ugye nem kell angolnak vallanom magam?
926
01:20:48,405 --> 01:20:51,405
{\an8}BROMBOROUGH
WIRRAL-FÉLSZIGET
927
01:21:19,805 --> 01:21:22,405
Mintha már a győzelmet ünnepelnék.
928
01:21:39,325 --> 01:21:43,165
Induljunk! Ez csak úgy működhet,
ha az első sorban állunk.
929
01:21:43,685 --> 01:21:46,045
- A baljukat támadjuk.
- Miért?
930
01:21:52,165 --> 01:21:53,485
Miért a baljukat?
931
01:21:53,485 --> 01:21:56,605
Ott gyengébbek.
A legtöbb kardforgató jobbkezes.
932
01:21:56,605 --> 01:22:00,245
Sokszor harcoltam már Uhtred oldalán.
Érti a csíziót.
933
01:22:01,605 --> 01:22:02,685
Te!
934
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Azt hol szerezted?
935
01:22:06,125 --> 01:22:08,765
Aegelesburg-ben vettem egy ötösért.
936
01:22:10,725 --> 01:22:11,565
Szabad?
937
01:22:33,085 --> 01:22:34,605
Elcserélném erre.
938
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Sokkal többet ér. Gránátgombos.
939
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
Cserélünk. Te megkapod azt,
én pedig megtartom ezt.
940
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
Nem vagyok a parancsnokotok.
941
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Csupán egy férfi,
aki számos csatát vívott már.
942
01:22:56,045 --> 01:22:57,405
Olykor mellettetek is.
943
01:22:58,965 --> 01:23:01,245
Csak egy vagyok közületek.
944
01:23:02,365 --> 01:23:06,845
Mégis arra kérlek: engedjétek,
hogy én vezesselek a harctéren!
945
01:23:08,125 --> 01:23:10,205
Hátrányos helyzetben leszünk,
946
01:23:10,725 --> 01:23:15,165
de a balunkon lévő fák olyan előnyt
nyújtanak, amelyről az ellenfél nem tud.
947
01:23:16,365 --> 01:23:17,525
Ha összefogunk,
948
01:23:18,365 --> 01:23:19,805
legyőzhetjük őket.
949
01:23:46,365 --> 01:23:50,245
- Mindjárt okádok.
- Orrfacsaró ez a bakszag.
950
01:23:50,885 --> 01:23:53,245
Az. Talán ez riasztotta el őket.
951
01:23:53,765 --> 01:23:55,765
- Talán.
- Ki markolássza a seggem?
952
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Jóságos isten!
953
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Egek!
954
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Nem kis sereg.
955
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtred?
956
01:24:53,085 --> 01:24:53,925
Uhtred!
957
01:24:54,765 --> 01:24:56,765
- Most mi lesz?
- Látod a zsákokat?
958
01:24:56,765 --> 01:24:59,005
Vidd őket az első sorban állókhoz!
959
01:25:08,685 --> 01:25:11,125
Ne emeljétek fel a pajzsotok,
míg nem muszáj!
960
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Nyugalom! Csak higgadtan!
961
01:25:15,765 --> 01:25:19,805
- Ne lássák az idegességet!
- Nagyúr! Itt van.
962
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Ni, a zsarnok is tiszteletét teszi.
963
01:25:38,205 --> 01:25:39,045
Megvan?
964
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
- Menj minél hátrább!
- Jó.
965
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Pajzsfal!
966
01:26:09,885 --> 01:26:11,805
{\an8}BRUNANBURH-I CSATA
967
01:26:11,805 --> 01:26:14,525
{\an8}KR. U. 937
968
01:26:30,445 --> 01:26:33,445
- Készen álltok, anyaszomorítók?
- Készen!
969
01:26:33,445 --> 01:26:35,245
A gyónás is megvolt.
970
01:26:35,885 --> 01:26:37,845
Amikor azt mondom, visszavonulás,
971
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
visszavonultok.
972
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Amikor a fákhoz értek,
akkor jön el az idő.
973
01:26:42,965 --> 01:26:44,325
Ez be fog válni?
974
01:26:46,085 --> 01:26:48,765
Ha nem, nekünk már úgyis mindegy lesz.
975
01:26:49,805 --> 01:26:50,765
Bízzatok bennem!
976
01:26:51,765 --> 01:26:52,645
És kövessetek!
977
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Pajzsfal!
978
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Pajzs...
979
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
fal!
980
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Hátra!
981
01:27:11,845 --> 01:27:12,685
Hátra!
982
01:27:15,605 --> 01:27:16,525
Visszavonulnak?
983
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
Harc nélkül?
984
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
- Hátra!
- Tudják, hogy nincs esélyük.
985
01:27:22,925 --> 01:27:23,965
Ez jó móka lesz!
986
01:27:24,845 --> 01:27:26,245
Előre!
987
01:27:27,205 --> 01:27:30,485
Köszönöm, Istenem,
kit tiszta lelkiismerettel szolgálok,
988
01:27:30,485 --> 01:27:34,405
hogy a szívünkbe
nem félelmet oltasz, hanem bátorságot,
989
01:27:35,245 --> 01:27:38,005
szeretetet és józanságot!
990
01:27:39,165 --> 01:27:40,045
Ámen.
991
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Hátra!
992
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Tartsd!
993
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Alakzatba! Támadás!
994
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Szarházi szászok!
995
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Pyrlig!
996
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Ne!
997
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Pyrlig!
998
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
Két lépés! Egy lépés! A parancsomra!
999
01:29:09,165 --> 01:29:10,725
Remélem, beválik.
1000
01:29:10,725 --> 01:29:12,165
Két lépés hátra!
1001
01:29:12,165 --> 01:29:13,085
Vissza!
1002
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Hátra!
1003
01:29:15,405 --> 01:29:16,725
Egy lépés hátra!
1004
01:29:20,565 --> 01:29:22,285
Visszavonulnak. Ennyi volt.
1005
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
- Kerítsük elő a királyt!
- Kerítsük elő a királyt!
1006
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Hátra!
1007
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Visszafelé!
1008
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Shetlandért!
1009
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
Orkney-ért!
1010
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Hátra!
1011
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
- Gyerünk!
- Gyerünk!
1012
01:30:02,365 --> 01:30:03,365
Hátra!
1013
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Tartsd a vonalat!
1014
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Hátra!
1015
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
Eltipornak, ha folyton csak hátrálunk!
1016
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Mit művelnek a szélen?
1017
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Szólj nekik, hogy Aethelstan előttünk van!
1018
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Hátra!
1019
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Hátra!
1020
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Megfordult a vonal, uram. Irányt váltunk.
1021
01:30:30,285 --> 01:30:32,685
Aethelstan a skótok között van, uram.
1022
01:30:33,205 --> 01:30:34,125
Éket!
1023
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Hátra!
1024
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Éket!
1025
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Anlaf! Ne!
1026
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
Előre!
1027
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
Aethelstant akarják!
1028
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Hátra!
1029
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Vissza!
1030
01:31:13,765 --> 01:31:15,285
Nem bírjuk sokáig!
1031
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Tartsd a sort, Aethelstan!
1032
01:31:19,005 --> 01:31:20,765
Még meddig csináljuk ezt?
1033
01:31:20,765 --> 01:31:22,285
Mindjárt odaérünk.
1034
01:31:29,485 --> 01:31:31,645
Áttörték Aethelstan vonalát!
1035
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
Nem bírjuk már!
1036
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Hátra!
1037
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Előre!
1038
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Nagyúr!
1039
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Nagyúr!
1040
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Védjétek a királyt!
1041
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Aethelstan!
1042
01:32:01,485 --> 01:32:03,165
A fákhoz értünk!
1043
01:32:04,405 --> 01:32:06,725
Megfordítottuk őket, uram! Sikerült!
1044
01:32:07,245 --> 01:32:09,245
- Add meg a jelet!
- Igenis!
1045
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
- Valami nincs rendjén.
- Megfordultunk!
1046
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Utat!
1047
01:32:20,925 --> 01:32:22,605
Add meg a jelet!
1048
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Támadás!
1049
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Mögöttetek!
1050
01:33:14,845 --> 01:33:17,765
- Halál a királyokra!
- Csapdába csaltak!
1051
01:33:42,965 --> 01:33:43,845
Fiam!
1052
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Ne!
1053
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Őrség!
1054
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Vissza!
1055
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Skótok! Vissza!
1056
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstan!
1057
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstan!
1058
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Pyrlig?
1059
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Öt király akkor életben maradt,
1060
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
de a fiaik,
1061
01:37:41,765 --> 01:37:45,605
Orkney, Man, Shetland,
1062
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
Strathclyde és Skócia trónörökösei, odavesztek.
1063
01:37:49,285 --> 01:37:53,525
Mindnyájan örökös nélkül maradtunk.
1064
01:37:53,525 --> 01:37:54,725
Várunk.
1065
01:37:56,005 --> 01:37:59,085
Megtámadjuk a távozókat,
és elhozzuk a halottainkat.
1066
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Ne légy ostoba, Anlaf!
1067
01:38:02,325 --> 01:38:03,205
Shetland?
1068
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Elég vér folyt.
1069
01:38:08,325 --> 01:38:10,285
Orkney! Még nem ért véget a harc!
1070
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
Mi az ördögért küzdjünk?
1071
01:38:18,445 --> 01:38:20,565
Kell egy hajó, amivel hazamehetek.
1072
01:38:27,765 --> 01:38:28,605
Nos?
1073
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Nagyúr!
1074
01:38:47,245 --> 01:38:48,085
Uhtred!
1075
01:38:52,365 --> 01:38:53,205
Uhtred!
1076
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Finan!
1077
01:39:13,845 --> 01:39:18,925
{\an8}NEM LÁTOTT MÉG E SZIGET ILY VÉRONTÁST
1078
01:39:18,925 --> 01:39:22,765
{\an8}S ENNYI KARD ÁLTAL KIOLTOTT ÉLETET.
1079
01:39:22,765 --> 01:39:27,125
{\an8}ANGOLSZÁSZ KRÓNIKA
1080
01:39:27,125 --> 01:39:28,725
{\an8}Mindvégig hazudtál?
1081
01:39:31,285 --> 01:39:32,365
Halljam az igazat!
1082
01:39:34,565 --> 01:39:37,605
Úgy tiszta szívvel járulhatsz
Isten színe elé.
1083
01:39:44,485 --> 01:39:45,605
Megkedveltelek.
1084
01:39:48,285 --> 01:39:52,125
- De a népemet jobban szerettem.
- Míg én téged választottalak.
1085
01:39:53,525 --> 01:39:55,885
Talán az én isteneim hatalmasabbak.
1086
01:39:58,925 --> 01:40:00,645
Csakhogy én életben maradok...
1087
01:40:02,685 --> 01:40:03,925
te pedig nem.
1088
01:40:06,765 --> 01:40:08,965
Csak a bolondok firtatják a sorsot.
1089
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Uhtred!
1090
01:42:09,645 --> 01:42:11,405
- Életben van a fiam?
- Igen.
1091
01:42:17,045 --> 01:42:18,605
S Bebbanburg újra a miénk.
1092
01:42:19,885 --> 01:42:23,525
- Újjáépítjük kőből.
- Előttünk a jövő.
1093
01:42:24,485 --> 01:42:26,085
Maradj velünk, Uhtred!
1094
01:42:29,205 --> 01:42:31,045
- És az ellenség?
- Legyőztük.
1095
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Öt trónörökös elesett a harcmezőn.
1096
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
- Belőlük már nem lesz király.
- „Hét királyra halál vár.”
1097
01:42:39,245 --> 01:42:41,045
A jóslat tévedett, nagyúr.
1098
01:42:41,645 --> 01:42:44,685
Wessexi Edwarddal együtt hat.
1099
01:42:46,125 --> 01:42:47,725
Én volnék a hetedik?
1100
01:42:49,565 --> 01:42:52,445
A krónikások
megörökítik a diadalmad, Uhtred.
1101
01:42:52,445 --> 01:42:55,365
Nem vágyom rá,
hogy az irományaidban szerepeljek.
1102
01:42:55,925 --> 01:43:00,685
Nekem bőven elég, ha szavatartó emberként
léphetek be a Valhallába.
1103
01:43:15,165 --> 01:43:17,365
Nemcsak hogy mellettem álltál...
1104
01:43:19,085 --> 01:43:20,405
de értem is kiálltál.
1105
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Vitéz voltál, mikor én nem.
1106
01:43:26,205 --> 01:43:27,405
És megbocsátottál,
1107
01:43:28,565 --> 01:43:30,125
noha méltatlan voltam rá.
1108
01:43:34,805 --> 01:43:36,805
Hála neked Anglia álma tovább él.
1109
01:43:39,205 --> 01:43:41,205
Idővel talán meg is valósulhat.
1110
01:43:44,205 --> 01:43:45,125
Azt mondtam,
1111
01:43:46,965 --> 01:43:49,685
hogy ha királyként helytállsz,
1112
01:43:51,205 --> 01:43:52,765
megkapod Northumbriát.
1113
01:43:56,885 --> 01:44:00,125
Sok élet hunyt ki
a majdani angolok nevében.
1114
01:44:01,445 --> 01:44:04,005
Az ő tiszteletükre jöjjön létre Anglia!
1115
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
De van egy feltételem.
1116
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Esküdj meg, hogy sosem házasodsz meg,
1117
01:44:15,485 --> 01:44:16,885
és nem lesz örökösöd!
1118
01:44:17,645 --> 01:44:20,485
Így Edmund fivéredre szállhat a trón.
1119
01:44:29,925 --> 01:44:30,765
Köszönöm.
1120
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Esküszöm, hogy ekképp cselekszem.
1121
01:44:51,085 --> 01:44:53,085
Akkor elfogadunk királyunkként.
1122
01:44:55,165 --> 01:45:00,245
Mostantól az uralmad alá tartozik
Wessex, Mercia, Kelet-Anglia,
1123
01:45:01,325 --> 01:45:02,685
valamint Northumbria.
1124
01:45:04,965 --> 01:45:06,285
És a királyságom neve
1125
01:45:07,845 --> 01:45:08,685
Anglia lesz.
1126
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Éljen a király!
1127
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Éljen a király!
1128
01:45:16,125 --> 01:45:18,045
Éljen Anglia királya!
1129
01:45:24,085 --> 01:45:25,645
Feküdj vissza az ágyba!
1130
01:45:29,925 --> 01:45:31,245
Ne sirassatok!
1131
01:45:31,925 --> 01:45:34,205
Tudtuk, hogy csatában halok meg.
1132
01:45:34,205 --> 01:45:35,645
Dehogy halsz meg, uram.
1133
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Előbb dobom fel én a talpam,
de mint látod, élek és virulok...
1134
01:45:43,125 --> 01:45:43,965
Tudjátok...
1135
01:45:45,645 --> 01:45:46,765
döntsön a sors!
1136
01:47:02,645 --> 01:47:04,045
Meghalt-e hét király?
1137
01:47:05,845 --> 01:47:09,525
A krónikások nem jegyezték fel,
hogy Uhtred túlélte-e a csatát.
1138
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
De mi, akik ismertük őt,
1139
01:47:12,725 --> 01:47:16,125
tudjuk, hogy ő volt
korunk legnagyobb harcosa,
1140
01:47:17,605 --> 01:47:19,965
s neki köszönhető az egyesült királyság.
1141
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
AETHELSTAN TIZENÖT ÉVIG URALKODOTT.
1142
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
A KÖZÉPKORI ANGLIA
ELSŐ ÉS LEGJELENTŐSEBB KIRÁLYÁNAK TARTJÁK.
1143
01:47:36,485 --> 01:47:41,205
A DÁNOK TOVÁBB TÁMADTÁK ANGLIÁT,
MÍGNEM A NORMANNOK 1066-BAN MEGHÓDÍTOTTÁK.
1144
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
ÁM A BEBBANBURG-I ERŐD MINDMÁIG ÁLL.
1145
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}BAMBURGH-I KASTÉLY
NORTHUMBERLAND - NAPJAINKBAN
1146
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
A feliratot fordította: Somogyi Tímea