1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 A HÉT KIRÁLY HALÁLA 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN 3 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 Egy évszázadon át káosz uralta e vidéket. 4 00:01:58,205 --> 00:02:00,805 Hol a szászok hadakoztak a dán megszállókkal, 5 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 hol hataloméhes férfiak marakodtak a trónért. 6 00:02:09,525 --> 00:02:11,845 Az uram, Uhtred, Uhtred fia, 7 00:02:12,405 --> 00:02:16,885 ki szásznak született, de dánként nevelkedett, törékeny békét eszközölt ki. 8 00:02:19,845 --> 00:02:22,525 Ám mihelyt megrendült Edward király egészsége, 9 00:02:23,165 --> 00:02:24,485 beindult a cselszövés. 10 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 És bár az ország nagy része szász uralom alá tartozott, 11 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 Uhtred nem adta át a királynak northumbriai birtokát, 12 00:02:38,645 --> 00:02:41,365 amit az ellenség a maga javára akart fordítani. 13 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}DERWENT FOLYÓ NYUGAT-NORTHUMBRIA 14 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Riadó! 15 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Riadó! Farkas! 16 00:03:13,285 --> 00:03:16,925 Öljétek meg mind! Hírmondó se maradjon! 17 00:03:34,405 --> 00:03:36,245 Anlaf! Megvan a kém. 18 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 Hogy nézel ki, leányom? 19 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 Mi ez a rémes gönc rajtad? 20 00:03:50,365 --> 00:03:51,445 Röhejesen mutatsz. 21 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 Ők ezt viselik, atyám, és ha közéjük akarok vegyülni, nekem is... 22 00:03:55,845 --> 00:03:57,605 Edward király meghalt? 23 00:03:57,605 --> 00:04:01,925 - Még él, de bármikor beadhatja a kulcsot. - Készen kell állnunk. 24 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 Valahányszor fűbe harap egy király, a szászok ölre mennek. 25 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Tudasd a többi királlyal a hírt! 26 00:04:08,445 --> 00:04:12,085 Mondd meg nekik, hogy itt vagyok, és szövetségeseket keresek! 27 00:04:12,085 --> 00:04:14,965 Majd térj vissza Winchesterbe, és várj! 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 Bolondítsd el őket! 29 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Szíts káoszt! 30 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}WINCHESTER WESSEXI KIRÁLYSÁG 31 00:04:41,165 --> 00:04:42,085 Hé! Vissza! 32 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 A királynéhez! 33 00:04:51,245 --> 00:04:52,245 Eadgifu úrnő! 34 00:04:52,765 --> 00:04:54,925 Aelfweard emberei keresnek, mondván, 35 00:04:54,925 --> 00:04:57,885 biztos helyre vinnének téged és Edmund herceget. 36 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 Senkinek a túsza nem leszek. 37 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 - Szembeszállunk? - Aethelstan nélkül nem. 38 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 Akkor majd az őreim... 39 00:05:08,765 --> 00:05:13,205 Egyikük hűségére sem vennék mérget. Nem tudhatjuk, kiben bízhatunk. 40 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 Menekülj a fiaddal, amíg lehet! 41 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 Ezt nem bocsátom meg nekik. 42 00:05:22,285 --> 00:05:26,405 Aethelstannak meg azt, hogy itt hagyott védtelenül. Hol a csudában jár? 43 00:05:27,685 --> 00:05:29,645 Gyere, Edmund! Mennünk kell. 44 00:05:29,645 --> 00:05:32,405 - Hol a királyné? - Kutassatok át mindent! 45 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 - Anyám! Mi... - Hallgass! 46 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Állj! 47 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 - Pyrlig! - Híreim vannak. 48 00:05:43,125 --> 00:05:45,845 Aethelstan zarándokútra ment, apjáért imádkozik. 49 00:05:45,845 --> 00:05:49,845 Keresd meg, és értesítsd a haláláról! Majd adj neki egy nyaklevest! 50 00:05:49,845 --> 00:05:51,685 Esküt tett, hogy vigyáz ránk. 51 00:05:51,685 --> 00:05:52,925 Mennünk kell! 52 00:05:57,205 --> 00:05:58,285 Hová mentek? 53 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 - Uhtredhez. - A pogányhoz? 54 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 - Itt vannak! - Futás! 55 00:06:08,085 --> 00:06:12,245 Uhtred elárulta a férjemet. Mennyire bölcs dolog ez? 56 00:06:12,245 --> 00:06:16,645 A fiaként tekintett Aethelstanra. Megbízható. Irány az utolsó királyság! 57 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}BAMBURGH NORTHUMBRIAI KIRÁLYSÁG 58 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Odaállt a sereg elé, és felbődült: „Nyilakat kilőni!” 59 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 És persze kapott egyet a fejébe. 60 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 Pazar látvány volt. 61 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 De hát egy bebbanburg-i csata sok mindenért emlékezetes. 62 00:06:48,445 --> 00:06:49,525 - Úgy, úgy. - Hé! 63 00:06:49,525 --> 00:06:52,685 És az a Cnut! Mekkora egy farok volt! 64 00:06:52,685 --> 00:06:55,845 Na meg a lóhentesek! Ők aztán nem szaroztak! 65 00:06:55,845 --> 00:06:57,525 - Hogy hívták a fickót? - Vérhajú. 66 00:06:57,525 --> 00:07:00,605 Vérhajú... Na és azt a ringyót? Aki megátkozott? 67 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 - Ne is emlékeztess rá! Skade. - Ő aztán holdkóros volt a javából. 68 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 És ő is látónak képzelte magát. Csúnya vége lett. 69 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Igenis látomás volt az álmom. Három éjszaka is láttam. 70 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 - Mit álmodtál, Ingrith? - Ne add alá a lovat, nagyuram! 71 00:07:16,885 --> 00:07:20,525 - Jól figyelj! „Hét királyra halál vár.” - Nagyuram! 72 00:07:20,525 --> 00:07:21,925 - „Hét királyra...” - Ne! 73 00:07:30,765 --> 00:07:32,605 Álljatok fel! Jön a királyné! 74 00:07:38,325 --> 00:07:39,405 Eadgifu királyné! 75 00:07:40,445 --> 00:07:42,525 És az én nemes barátom, Aldhelm! 76 00:07:46,965 --> 00:07:48,605 Mi szél hozott északra? 77 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Menedéket keresünk a fiammal. 78 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 Edward, e földek jog szerinti királya, elhunyt. 79 00:08:06,325 --> 00:08:07,765 Ezt fájó szívvel hallom. 80 00:08:09,525 --> 00:08:11,085 Reméltem, hogy kibékülünk. 81 00:08:11,085 --> 00:08:12,685 Már csak hatan maradtak. 82 00:08:12,685 --> 00:08:14,445 Hallgass! Ne beszélj így! 83 00:08:15,005 --> 00:08:18,485 Northumbria elismeri az új királyt, Aethelstant. 84 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 Nem biztos, hogy ő lesz a király. 85 00:08:23,365 --> 00:08:26,485 - Ki támogatja Aelfweardöt? - A wessexi főurak. 86 00:08:26,485 --> 00:08:28,925 Mert fattyúnak tartják Aethelstant? 87 00:08:28,925 --> 00:08:32,125 Igen. Aelfweardöt pedig Wiltunscir támogatja. 88 00:08:32,725 --> 00:08:36,125 Az aegelesburg-i kémjeink szerint zsoldosokat toboroz. 89 00:08:36,765 --> 00:08:40,445 Akkor siessünk Aegelesburg-be, és állítsuk meg, amíg nem késő! 90 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Az oltalmadnak jobban örülnénk. 91 00:08:43,205 --> 00:08:46,885 Időt nyerek Aethelstannak, hogy megkoronázzák Winchesterben. 92 00:08:46,885 --> 00:08:48,405 Vérontás nélkül. 93 00:08:48,405 --> 00:08:52,845 - Felesküdtem Aethelstan védelmére... - Tudjuk, milyen szavatartó vagy. 94 00:08:52,845 --> 00:08:56,645 Az Edwardnak tett ígéretednek mindmáig nem tettél eleget. 95 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 A férjed kutyába se vette a dán származásúakat, 96 00:09:00,445 --> 00:09:03,205 így nem volt méltó Anglia egyesítésére. 97 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 - Különben már sor került volna rá. - Talán most jött el az idő. 98 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Aethelstan valóra válthatná a szász álmot. 99 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 Már ha Uhtred hajlandó... 100 00:09:12,485 --> 00:09:15,485 Hűségesküt tettem, és tartom magam hozzá. 101 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Ha Aelfweard zsoldosokat toboroz, hatalmas seregre számíthatunk. 102 00:09:24,245 --> 00:09:26,125 Így is rajtuk tudunk ütni? 103 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 Meg kell tennünk Aethelstanért. 104 00:09:28,845 --> 00:09:31,965 - Csak Finan el ne bóbiskoljon! - Egyszer volt ilyen. 105 00:09:31,965 --> 00:09:34,925 Nem lenne jobb egy ifjú harcosokból álló csapat? 106 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 Úgy hallom, ti már csak tivornyáztok és vadászgattok. 107 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 Nem végeztetem el mással, amire elköteleztem magam. 108 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Gyerünk már! 109 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Rajta! 110 00:10:06,325 --> 00:10:09,965 Mi hírt hozol, Osbert? Jól viselik magukat a skótok? 111 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Jól. De farkasharcosok kötöttek ki a Derwentnél. 112 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 - Farkasharcosok? - Miért van nálad kard? 113 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 Megvédjük Aethelstant a fivérével szemben. 114 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 Veletek tartok. Ott a helyem mellettetek. 115 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 - Maradj itt, és vigyázz az örökségedre! - Lógassam a lábam? 116 00:10:24,605 --> 00:10:28,445 Törd be a lovakat, és taníts egy kis virtust a fiúnak! 117 00:10:28,965 --> 00:10:31,805 Egy holt király harmadszülötte mindenki kapcarongya. 118 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 Atyám! 119 00:10:36,765 --> 00:10:40,765 - Behódolsz hát Aethelstannak? - Állnom kell a szavam. 120 00:10:41,445 --> 00:10:44,165 A northumbriaiak nem lesznek elragadtatva. 121 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 Megvagy! 122 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 Ezt nézzétek! 123 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 - Mehetünk? - A nyerge miatt nyavalyog. 124 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 - Fájlalja a valagát. - Nem azt, a hátamat. 125 00:10:57,725 --> 00:10:58,765 Tessék. 126 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 Mindenkinek készítettem egyet. 127 00:11:03,245 --> 00:11:07,605 Aki a hideg földön fekszik, rövidesen benne nyugszik. 128 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Ismét megszólalt a jósasszony. 129 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 Oda se neki, nagyuram! 130 00:11:13,925 --> 00:11:14,805 Hogy is szólt? 131 00:11:19,365 --> 00:11:21,125 „Hét királyra halál vár.” 132 00:11:21,645 --> 00:11:23,005 - „Hét királyra...” - Ne! 133 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 Folytasd! 134 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 „...és szeretett nődre.” 135 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 Nem vagyok király, s nőm sincs. 136 00:11:32,645 --> 00:11:34,565 - Badar beszéd. - Uhtred nagyúr! 137 00:11:39,645 --> 00:11:41,605 A fiam majd okítja a tiédet. 138 00:11:43,005 --> 00:11:45,565 Míg itt tartózkodsz, Wassa lesz a cseléded. 139 00:11:45,565 --> 00:11:49,485 - Érezd magad otthon! - Tudnod kell valamit Aethelstanról. 140 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 Már nem az a gondtalan fiú, aki egykor volt. 141 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 Igencsak ájtatos lett. 142 00:11:57,805 --> 00:12:00,485 Az Oswald testvériség jól behálózta. 143 00:12:01,005 --> 00:12:05,885 Majd elkergetem a nyavalyásokat. A csuhások valamiért rettegnek tőlem. 144 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 Újfent királycsinálók leszünk hát. 145 00:12:35,565 --> 00:12:39,965 {\an8}GLASTONBURY WESSEXI KIRÁLYSÁG 146 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 Az atyám? Nem, az nem lehet. 147 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 Azt hittem, megéri a tavaszt. 148 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Aethelstan nagyúr, siess Wessexbe, és koronáztasd meg magad! 149 00:12:53,245 --> 00:12:54,805 A fivéred már toboroz. 150 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 Foglald el a trónt, mielőtt felállít egy sereget! 151 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Majd ha az Úr jelet ad, elindulunk, Pyrlig atya. 152 00:13:01,565 --> 00:13:05,485 De erre még nem került sor. Most menj és imádkozz! 153 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Keljek útra? 154 00:13:27,325 --> 00:13:29,085 Csak az Írás a megmondhatója. 155 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 Lássuk! 156 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 A választ Máté evangéliumában találjuk, a 15. fejezet 21. versében. 157 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 „És elmenvén onnét Jézus, Tírusz és Szidón vidékeire tére.” 158 00:14:08,085 --> 00:14:09,525 Az Úr azt akarja, küzdj. 159 00:14:15,885 --> 00:14:19,725 {\an8}AYLESBURY MERCIAI KIRÁLYSÁG 160 00:14:29,645 --> 00:14:30,525 Köszönöm. 161 00:14:32,645 --> 00:14:37,445 - Állj! Mi járatban vagytok? - Úgy hírlik, egy férfi harcosokat keres. 162 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 A zsoldjába szegődnénk. 163 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Menjetek! 164 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 - Micsoda szemétdomb ez a hely! - Edward hagyta lezülleni. 165 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 Örülök, hogy Aethelflaed nem láthatja. 166 00:15:06,965 --> 00:15:09,565 - Sokan idecsődültek. - A felüket megvertem. 167 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 - Aelfweard nem pusztán toboroz. - Háborúra készül. 168 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 Ott van Aelfweard. 169 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 Derítsétek ki, mi a terve! 170 00:15:33,365 --> 00:15:34,685 Borostyán kardgomb? 171 00:15:34,685 --> 00:15:36,125 Mennyiért adod? 172 00:15:42,725 --> 00:15:45,405 - Eredjetek anyátokhoz! - Edgar! Ne! 173 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 Wilfrid! 174 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 Wilfrid! 175 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 Nekem kiabálsz? 176 00:15:59,925 --> 00:16:03,925 Bocsánat, Wilfridnek hittelek. Derék fickó, Tettenhallnál harcoltunk. 177 00:16:04,605 --> 00:16:05,925 Hogy? Tettenhallnál? 178 00:16:07,485 --> 00:16:08,725 Atyám is ott volt. 179 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 - Most kinek az oldalán harcoltok? - Valami Aelf fickóén. 180 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 - Ezek a szász nevek mind egyformák. - Aki Wessexbe készül. 181 00:16:18,005 --> 00:16:19,125 Le vagytok maradva. 182 00:16:22,645 --> 00:16:24,245 Senki sem megy Wessexbe. 183 00:16:25,285 --> 00:16:27,925 Az új terv az, hogy idecsaljuk Aethelstant. 184 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 Aethelstan idefelé tart. 185 00:16:33,045 --> 00:16:35,805 Aelfweard csatára hívta ki, és ő elfogadta. 186 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 Mi a fészkes fenéért? 187 00:16:38,325 --> 00:16:39,965 Mert beleheccelték. 188 00:16:39,965 --> 00:16:43,205 A katonák elbújnak, hogy két tűz közé szoríthassák. 189 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 Akkor vágjunk rendet, mielőtt ideér! 190 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 Hárman nem tudjuk bevenni a várost. 191 00:16:49,805 --> 00:16:51,645 Nem is kell bevennünk. 192 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 Hé! Pénzben is játszotok, cimbora? 193 00:17:27,845 --> 00:17:32,285 Megkötözzük őket, és bereteszeljük az ajtót. Aethelstan jöttéig elrejtőzünk. 194 00:17:33,525 --> 00:17:35,285 Ha van itt ágy, kisajátítom. 195 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 Megjöttek. 196 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 Riadó! Katonák közelednek a déli kapuhoz! 197 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Megállni! Aegelesburg már az én fennhatóságom alá tartozik! 198 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 Nem tárgyalunk fattyakkal. 199 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 A megadás sem jöhet szóba. 200 00:18:38,925 --> 00:18:42,085 - Inkább a halál! - Nem vagyok ostoba, testvérem. 201 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 Tudtam, hogy tőrbe csaltok. 202 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 Feltartotok itt, hogy a csapataitok hátba támadhassanak. 203 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 Vezessétek ide az embereit! 204 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Vagy megadjátok magatokat, vagy betörünk, és mindenkit megölünk. 205 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 Erős kapu ez. 206 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 Nem adjuk meg magunkat. 207 00:19:04,805 --> 00:19:06,765 Akkor odavesztek kapustul. 208 00:19:06,765 --> 00:19:08,165 Nyissátok ki az ajtót! 209 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 Engem illet meg a trón. Anyád egy lotyó volt. 210 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 Ez köztudott. Ezért nincsenek szövetségeseid. 211 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 Aelfweard nagyúr! 212 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 - Bebbanburg-i Uhtred vagyok. - Uhtred! 213 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 Ismersz: nem köntörfalazok. 214 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 Fogadd meg a tanácsom: mindenki érdekében vonulj vissza! 215 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Az embereim őrzik a kaput, és mindenfelől bekerítettünk. 216 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 Add meg magad! 217 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Tartsuk fenn a békét! 218 00:19:35,485 --> 00:19:36,725 Esküdj nekem hűséget! 219 00:19:38,285 --> 00:19:39,725 S nem lesz több viszály. 220 00:19:58,725 --> 00:20:03,045 Bocsássatok meg a kudarcomért, és nyújtsatok vigaszt a rokonaimnak! 221 00:20:04,565 --> 00:20:06,525 Szóljatok nekik a száműzetésemről! 222 00:20:07,045 --> 00:20:10,165 Hadd tudják, hogy küzdöttem vérvonalunk becsületéért! 223 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 - Éljen Wessex! - Éljen! 224 00:20:16,965 --> 00:20:17,885 Uhtred nagyúr! 225 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 Nyisd ki a kaput! 226 00:20:54,845 --> 00:20:57,045 - Ne! - Isten engem szánt a trónra. 227 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 Aethelstan! 228 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 Előre! 229 00:21:14,605 --> 00:21:15,725 Öljétek meg mind! 230 00:21:25,925 --> 00:21:27,405 Elég e tébolyból! 231 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Elég! 232 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Aethelstan! 233 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 Vissza! Fedezékbe! 234 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 Megadom magam! Ne... 235 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Aethelstan! 236 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Kegyelem! 237 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 Ne! 238 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Elég legyen! Megadták magukat! 239 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 Aethelstan! 240 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 Aethelstan! 241 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Segíts, nagyuram! 242 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Aethelstan! 243 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 Aethelstan! 244 00:23:06,205 --> 00:23:08,485 - Hívd vissza őket! - Mit akarsz? 245 00:23:08,485 --> 00:23:11,485 Véget vetni ennek. Az ellenséged megadta magát. 246 00:23:12,525 --> 00:23:13,765 Elég az öldöklésből! 247 00:23:16,485 --> 00:23:19,085 - Engedd be, és állítsd le a támadást! - Jó. 248 00:23:20,485 --> 00:23:22,285 - Mi történt veled? - És veled? 249 00:23:22,965 --> 00:23:25,045 - Miért ölted meg? - Muszáj volt. 250 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 - Ő is ezt tette volna. - Megszegted a szavad. 251 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Egy szóval sem mondtam, hogy életben marad. 252 00:23:30,445 --> 00:23:33,845 El kellett tennünk láb alól. Indítsd meg újra a támadást! 253 00:23:33,845 --> 00:23:35,325 Győzelemre állunk. 254 00:23:35,325 --> 00:23:38,725 - Ők egyszerű zsoldosok! - Okkal nem kérted a segítségét. 255 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 Ha 100 apát megölsz, 300 fiúban szítasz bosszúvágyat! 256 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 Gondolkodj! 257 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 Egyesíthetnéd az országot. 258 00:23:55,325 --> 00:23:57,165 Uhtrednek talán igaza van. 259 00:24:00,605 --> 00:24:03,565 Magam is gyarló vagyok, és követtem el hibákat. 260 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 - Uhtred vagyok... - Tudom. 261 00:24:06,245 --> 00:24:08,045 Uhtred, ő Ingilmundr. 262 00:24:08,045 --> 00:24:10,205 Remek parancsnok és becses barátom. 263 00:24:13,965 --> 00:24:15,325 Akkor az én barátom is. 264 00:24:17,205 --> 00:24:18,405 Honnan a dán név? 265 00:24:19,125 --> 00:24:21,165 Dán a vérem, de szászok neveltek. 266 00:24:21,165 --> 00:24:25,765 Krisztus tanításai Alfred és a Rómában élő fiad írásai révén jutottak el hozzám. 267 00:24:26,845 --> 00:24:28,085 Büszke lehetsz rá. 268 00:24:28,845 --> 00:24:30,085 Tanult ember, bizony. 269 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 Én meg a tökfej, aki nemzette. 270 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 Ingilmundr a thelwaeli helyőrség parancsnoka. 271 00:24:36,845 --> 00:24:41,405 - Sok rumcofai bajtársunkat ismeri. - Jó emberek. Szeretném őket viszontlátni. 272 00:24:41,405 --> 00:24:44,565 Előbb tégy hűségesküt az új királynak! 273 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 Ne feledd, mit ígértél! 274 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 Esküdj hűséget Aethelstannak, ha már az apjának nem! 275 00:24:50,165 --> 00:24:53,245 Add át a földjeidet! Legyen Anglia egységes! 276 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Elvégre te magad mondtad, hogy ideje összefognunk. 277 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 Hűséget esküszöm a királynak, de te még nem vagy az. 278 00:25:09,205 --> 00:25:11,645 És nem hajtok térdet emígy véresen. 279 00:25:11,645 --> 00:25:14,365 A winchesteri csarnokban leteszem az esküt. 280 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 - Hűhó nélkül is megteheted. - Uhtred szavatartó. 281 00:25:18,725 --> 00:25:21,325 Jöjj el Winchesterbe! Forraszd be a sebet! 282 00:25:27,405 --> 00:25:30,925 - Honnan tudta, hogy jövünk? - Mindig is gondomat viselte. 283 00:25:31,445 --> 00:25:33,725 Talán a barátai szemmel tartanak. 284 00:25:35,565 --> 00:25:36,885 Anyám is ilyen volt. 285 00:25:38,205 --> 00:25:40,405 Megható a kutyahűséged. 286 00:25:40,405 --> 00:25:43,965 - Még sosem hagyott cserben. - A bizalmad nemes szívre vall. 287 00:25:44,805 --> 00:25:46,805 Azok után, amit az atyáddal tett... 288 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}STIRLING SKÓT KIRÁLYSÁG 289 00:25:59,205 --> 00:26:00,445 Melyik fiú győzött? 290 00:26:01,085 --> 00:26:02,845 Aethelstan. 291 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Hidegvérrel megölte a fivérét, és most elfoglalja a szász trónt. 292 00:26:08,205 --> 00:26:11,605 Nos, akkor ez eldöntetett. És szó esett a békéről? 293 00:26:14,645 --> 00:26:15,725 Menj Winchesterbe! 294 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 - Beszélj velük! - Más hír jutott a fülembe. 295 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 - Anlaf, a dán találkozót kért. - Az az emberevő? 296 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 Leülne veled, valamint Man, Shetland és Orkney királyaival. 297 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 Nem megyek egyedüli keresztényként dán királyok közé. 298 00:26:34,965 --> 00:26:36,885 Hátha érdekes ajánlatot tesznek. 299 00:26:39,325 --> 00:26:41,605 Szilárdítsuk meg a békét a szászokkal! 300 00:26:43,085 --> 00:26:46,285 Edward tartotta magát hozzá. Reméljük, hogy a fia is. 301 00:26:47,685 --> 00:26:48,765 Majd értesítelek. 302 00:26:52,685 --> 00:26:53,765 Lemészárolta 303 00:26:54,285 --> 00:26:55,565 a tulajdon fivérét. 304 00:26:58,125 --> 00:27:01,085 - Nem mondtad, hogy ily kegyetlen. - Azzá lett. 305 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 Így csak ellenségeket szerez. 306 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 - Eljutott a briton királyokhoz üzenetünk? - El, de süket fülekre talált. 307 00:27:08,485 --> 00:27:10,445 - De azért meghallották. - Helyes. 308 00:27:11,205 --> 00:27:13,245 Aethelstan vérszemet fog kapni. 309 00:27:15,005 --> 00:27:16,965 Te már csak ismered a becsvágyat. 310 00:27:17,685 --> 00:27:21,125 Majd amikor megöröklöd a földjeimet, te is megismered. 311 00:27:24,605 --> 00:27:26,125 Térj vissza Winchesterbe! 312 00:27:28,005 --> 00:27:29,445 Tarts mindenkit szemmel! 313 00:27:30,525 --> 00:27:32,965 És ha bármi hír van, tudasd velem! 314 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 - Megsérültél? - Majd rendbe jövök. 315 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 Mondd, hogy nem igaz a hír! Ugye nem ölte meg a fivérét? 316 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 De igen. Aelfweard halott. 317 00:27:48,725 --> 00:27:51,045 Akkor Edmund nem mehet Winchesterbe. 318 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 Vetélytársat látna benne. 319 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 Aethelstan kedveli a fiadat. 320 00:27:55,085 --> 00:27:58,525 Eadgifu igazat szólt. Aethelstan nem gondolkodik tisztán. 321 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 Itt maradok, míg nem múlik el a vész. 322 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 - Bármeddig maradhatsz. - Majd észhez tér. 323 00:28:06,245 --> 00:28:08,565 A királyi teendők kijózanítják. 324 00:28:09,685 --> 00:28:10,925 Visszatérek délre. 325 00:28:11,885 --> 00:28:13,205 Felmérem a hangulatot. 326 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 Mindenható, örök Isten! 327 00:28:37,725 --> 00:28:42,685 Add bő malasztod és áraszd áldásod hű szolgádra, Aethelstanra, 328 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 ki a mai napon királlyá koronáztatik. 329 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Add isteni áldásodat 330 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 választott szolgádra, Krisztus, a mi Urunk által. 331 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Áldd meg Ábrahám hitével, 332 00:28:57,405 --> 00:29:00,965 Salamon bölcsességével, Dávid bátorságával! 333 00:29:04,045 --> 00:29:09,365 Vivat Rex! 334 00:29:09,365 --> 00:29:12,885 II.: WESSEX, MERCIA ÉS KELET-ANGLIA KIRÁLYA 335 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 Nem voltál ott életem legfontosabb eseményén. 336 00:29:34,085 --> 00:29:35,405 - Nem jöttél el. - Nem. 337 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 Itt voltam. 338 00:29:40,525 --> 00:29:43,005 Az Ige tanulmányozásánál mi sem fontosabb. 339 00:29:46,645 --> 00:29:48,165 Te is ezt vallod, nemde? 340 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 Természetesen. 341 00:29:53,685 --> 00:29:55,925 Akkor remek királya leszel Angliának. 342 00:29:56,485 --> 00:29:58,885 Úgy dicsőítenek majd, ahogy Alfredet. 343 00:30:02,085 --> 00:30:03,805 Uhtred állta a szavát? 344 00:30:05,365 --> 00:30:06,885 Nem, nem jött el. 345 00:30:07,925 --> 00:30:10,925 - Nyilván... - Magát tekinti Northumbria királyának. 346 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 Isten bocsássa meg a hiúságát! 347 00:30:17,205 --> 00:30:19,165 Ez kegyetlenség veled szemben. 348 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 Nagyon sajnálom. Gyere! Keblemre! 349 00:30:27,085 --> 00:30:29,525 Hogy bánhat így egy ilyen jótét lélekkel? 350 00:30:31,885 --> 00:30:34,845 - Azt hittem, cserben hagytatok. - Én biztosan nem. 351 00:30:36,005 --> 00:30:38,325 De meglep Uhtred ostobasága. 352 00:30:39,165 --> 00:30:41,525 Azt hittem, már benőtt a feje lágya. 353 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 Talán még mindig gyerekszámba vesz. 354 00:30:47,445 --> 00:30:49,805 Nem látja, hogy időközben férfivá értél. 355 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Nagyuram! 356 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 Nem egy Kígyólehelet, de... 357 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 könnyebb, élesebb és... 358 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 gránátgombja van. 359 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 Nevezd el! 360 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Kaszaboló. 361 00:31:47,365 --> 00:31:48,245 Herenyeső. 362 00:31:50,245 --> 00:31:51,765 Kapd-be-tövig! 363 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 Végre egy mosoly! 364 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 Talán ez egy jel, hogy ideje örökre letennem a kardot. 365 00:32:01,485 --> 00:32:03,725 Akkor miért bosszantod a királyt? 366 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 Nem az a célom. 367 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 Csak időt adok neki, hogy bebizonyítsa, nem zsarnok. 368 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 - Különben... - Különben mi lesz? 369 00:32:16,645 --> 00:32:18,685 „Hét királyra halál vár.” Miért? 370 00:32:20,005 --> 00:32:22,085 - Mit látott a feleséged? - Semmit. 371 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 Istenuccse. 372 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 Miért e nagy vigasság? 373 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Betörték a lovakat. 374 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 Köszönd meg Osbertnek, hogy ily jó a fiamhoz! 375 00:32:51,005 --> 00:32:52,685 Bebbanburg az ő otthona is. 376 00:32:54,285 --> 00:32:55,245 Ahogy a tiéd is. 377 00:32:59,925 --> 00:33:01,925 Mintha kicserélték volna Edmundot. 378 00:33:03,845 --> 00:33:06,245 Odahaza mindig borongott, de már nem. 379 00:33:07,005 --> 00:33:08,445 Az itteni levegő az oka. 380 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 Mindenkinek javítja a kedélyét. 381 00:33:17,725 --> 00:33:19,405 Te is vidámabbnak tűnsz. 382 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 Az is vagyok, Uhtred nagyúr. 383 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Enyhült a gyász, és úgy érzem... 384 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 éled bennem az életvágy. 385 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Biztos kézzel! Így! 386 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Uram, irgalmazz nekünk, és bocsásd meg vétkeinket! 387 00:33:46,285 --> 00:33:47,725 Tényleg megbocsáttatunk? 388 00:33:50,005 --> 00:33:51,245 Súlyos a bűnünk. 389 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 Súlyos, igen. 390 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 De ne feledd: 391 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 Isten mindent számba vesz. 392 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 Mind a jó, mind a rossz cselekedeteinket. 393 00:34:08,685 --> 00:34:11,005 Ezért az előbbieket kell gyarapítanunk. 394 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 És ha a bűnünk többet nyom a latban? 395 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 Gyere! 396 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 Megvalósíthatnád nagyapád álmát Anglia jövőjéről. 397 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Talán most kellene megtéríteni a pogány lelkeket. 398 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 Azzal... feloldozást nyernék? Nyernénk? 399 00:34:41,765 --> 00:34:45,325 Minél többeket térítünk meg, annál nagyobb hitről teszünk tanúbizonyságot. 400 00:34:45,325 --> 00:34:47,405 Szárnyald túl Alfred elképzelését! 401 00:34:49,125 --> 00:34:52,245 Bár emberek uralják e földeket, Isten teremtette őket, 402 00:34:52,245 --> 00:34:54,525 és te visszaterelheted őket az Úrhoz. 403 00:34:54,525 --> 00:34:56,165 Így az égi ítélőszék előtt 404 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 lesz, ami melletted szól. 405 00:35:00,245 --> 00:35:02,925 Így a mérleg egyik serpenyőjében a bűnöd lesz... 406 00:35:04,965 --> 00:35:06,645 a másikban pedig az erényed. 407 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}NORTHUMBRIA DÉLI HATÁRA 408 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Nagyuram! 409 00:35:40,885 --> 00:35:41,725 Hallgass! 410 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 Miről társalogtok? 411 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 Ami a szívemen, az a számon, úrnő. 412 00:35:50,725 --> 00:35:54,485 Az asszonyok remélik, hogy Uhtred nagyúr nőül vesz téged. 413 00:35:57,605 --> 00:35:59,445 Akkor csalatkozni fognak. 414 00:36:00,205 --> 00:36:02,925 Egy királyi özvegy nem mehet nőül egy főúrhoz. 415 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 Jobban kell ügyelnem a viselkedésemre. 416 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 A rossz nyelvektől nem kell tartanod, úrnő. 417 00:36:14,805 --> 00:36:16,525 De e béke nem lesz tartós. 418 00:36:17,245 --> 00:36:19,365 Uhtred nagyúr megsértette a királyt. 419 00:36:21,685 --> 00:36:25,525 Az Uhtred szívének kedves nők az ellenségei céltáblájává válnak. 420 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 Sihtric! 421 00:36:32,525 --> 00:36:33,765 Mit tudtál meg? 422 00:36:35,645 --> 00:36:37,605 Aethelstan elfoglalta Eoferwicet. 423 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 Azt mondja, Rognvaldr halála óta nincs királya, így őt illeti meg. 424 00:36:42,805 --> 00:36:43,725 Eoferwic? 425 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 Engem tekintenek uruknak. Ezt Aethelstan is tudja. 426 00:36:48,245 --> 00:36:50,085 Sarcot vetett ki rájuk. 427 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 Nemcsak a szász törzsfőkre, de minden briton királyra. 428 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 A szárazföldön és a környező szigeteken is. 429 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 Nagyuram? 430 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 Kiáltsd ki magad királynak, akárcsak az őseid! 431 00:37:06,165 --> 00:37:08,005 Nem teszek ilyet Aethelstannal. 432 00:37:08,605 --> 00:37:11,125 Inkább megpróbálom jobb belátásra bírni. 433 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 Nagyuram! 434 00:37:24,085 --> 00:37:27,205 {\an8}YORK NORTHUMBRIAI KIRÁLYSÁG 435 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 „Rendelet ment ki, hogy írassék össze az egész földkerekség.” 436 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 Senkinek sem kell sarcot fizetnetek. Menjetek haza! 437 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 - Uhtred! Higgadj le! - Pyrlig! Mit jelentsen ez? 438 00:37:48,325 --> 00:37:52,325 Templomépítésre gyűjt. De sok itt a kém, beszéljünk másutt! 439 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 Üzenem a hígvelejű csipásnak, hogy hiba volt ujjat húznia a skótokkal! 440 00:37:58,565 --> 00:38:00,245 De harapós kedvedben vagy! 441 00:38:01,845 --> 00:38:03,525 A békéről jöttünk tárgyalni. 442 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 Erre már napok óta kutyába se vesznek, és holmi kéregetőként kezelnek. 443 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 Vigyázzon a fiú! 444 00:38:13,205 --> 00:38:15,405 Van, aki szívesen szövetkezne velünk. 445 00:38:22,485 --> 00:38:23,845 Miért csinálja ezt? 446 00:38:23,845 --> 00:38:26,045 Egységes keresztény közösséget akar. 447 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 Valamiért úgy érzi, vezekelnie kell. 448 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Vezekelnie? Miért? 449 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 A fivére megöléséért, esetleg fattyú mivolta miatt? 450 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 Nem tudom. 451 00:38:39,645 --> 00:38:41,965 Aldhelmmel próbáljuk észre téríteni, 452 00:38:41,965 --> 00:38:44,965 de hódításról és térítésről beszél. 453 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 - Hol van? - Az Ördögszikláknál. 454 00:38:49,645 --> 00:38:51,485 Hogy ledöntse a bálványokat. 455 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 Ez megháborodott! Aldhelm! 456 00:39:00,285 --> 00:39:02,485 Ezek a kövek nemzedékek óta állnak! 457 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 Szerinte Istent sértik. 458 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 Az ott Owain, Strathclyde királya? 459 00:39:09,765 --> 00:39:13,085 Aethelstan rendelte ide. Ezeket még az ősei építették. 460 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Hatalmasokat aláz meg? 461 00:39:20,885 --> 00:39:21,765 {\an8}Hywel király! 462 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}IV.: WEALAS KIRÁLYA 463 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 Hát Wealast is megadásra kényszeríti? 464 00:39:27,605 --> 00:39:31,165 - A tettenhalli győzelem után? - Tehetetlen vagyok, Uhtred. 465 00:39:31,805 --> 00:39:34,925 - Winchesterbe vitte a fiamat. - Túszul ejtette? 466 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 Ha nincs fiú, nincs trónörökös. 467 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 - Úgy kell táncolnom, ahogy ő fütyül. - Majd én beszélek a fejével. 468 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 Nem engedem, hogy így arcul köpje az egyik leghűbb szövetségesét. 469 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 A költőink is megírták ezt. 470 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 A szászok mindnyájunkat bekebeleznek, hogy országukat építsék. 471 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 De hisz nem csak szászok élnek itt! 472 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Aldhelm, vezess hozzá! Véget vetek ennek. 473 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 Megállj! 474 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 Félre! A király szólni kíván Uhtreddel. 475 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Aethelstan király! 476 00:40:29,285 --> 00:40:30,165 Felség! 477 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 Beszéljünk négyszemközt! 478 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 - Túllőttél a célon. - Te pedig megszegted az ígéreted. 479 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 Éppúgy megaláztál, mint apámat. 480 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 Csupán jobb belátásra akarlak bírni. 481 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 - Ingilmundrre hallgatsz... - Nem. Istenre. 482 00:40:54,565 --> 00:40:56,885 Tényleg meg akarod téríteni a dánokat? 483 00:40:57,405 --> 00:41:01,805 - Tudod te, mi az a tisztelet? - Sokuk fogékony az Igére. Hálásak érte. 484 00:41:01,805 --> 00:41:04,005 Sokan meg nem azok, ezt te is tudod. 485 00:41:04,005 --> 00:41:06,165 Ezzel mindig is tisztában voltál. 486 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 - Ezt még Alfred is tiszteletben tartotta. - Az én bűnöm nagyobb. 487 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 Ezt ki mondta? Ingilmundr? 488 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 Azt mondta, az útmutatása nélkül elkárhozol? 489 00:41:16,485 --> 00:41:20,365 Ezek a kenetteljes bibliások jól értenek a maszlagoláshoz. 490 00:41:20,885 --> 00:41:22,845 Ingilmundr nagyon jó barátom. 491 00:41:26,565 --> 00:41:27,965 Hálj, akivel akarsz, 492 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 de ne hagyd, hogy elszédítsen ez a hataloméhes... 493 00:41:30,845 --> 00:41:32,965 Ki rágalmaz ilyen mocsoksággal? 494 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 - Senki. - Ez hazugság! 495 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 - Senki sem tudja. - Aldhelm kémkedik utánam? 496 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 Mit pletykálnak rólam, kik és mióta? 497 00:41:39,645 --> 00:41:43,525 Nem pletykálnak semmit. Engem te érdekelsz, nem a szóbeszéd. 498 00:41:44,285 --> 00:41:49,245 Jó ember vagy, Aethelstan, de lágyszívű. Ingilmundr csak a saját érdekeit nézi. 499 00:41:49,245 --> 00:41:51,645 - Meg a szektájáét. - Arcátlan rágalom! 500 00:41:51,645 --> 00:41:54,085 Nem. Az az ember a családod ellen uszít. 501 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 Te pedig elfordultál a királyodtól, mert magad is a trónra ácsingózol! 502 00:41:59,845 --> 00:42:03,925 Felség! Most szentelik meg a földet, és az áldásodat kérik. 503 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 Máris megyek. 504 00:42:09,765 --> 00:42:12,445 Northumbria királya addig magába szállhat. 505 00:42:12,445 --> 00:42:14,245 Nem tartok igényt a trónra. 506 00:42:15,885 --> 00:42:17,245 Téged próbállak védeni. 507 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 Te, akit Aegelesburg-ben pár kölyök úgy helybenhagyott? 508 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 Akitől egy gyerek elvette a kardját? Te traktálod tanácsokkal? 509 00:42:28,245 --> 00:42:30,885 Northumbriának ádáz uralkodóra van szüksége. 510 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 Anlaf megérkezett, így kő kövön nem marad. 511 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 Ne hidd, hogy életben hagy, csak mert egy a hitetek! 512 00:42:43,405 --> 00:42:45,765 Tartsd fogva, és pirkadatkor eskesd fel! 513 00:42:53,765 --> 00:42:55,845 Fogsz te még neki könyörögni! 514 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Minden apa helyét 515 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 egy nap a fia veszi át. 516 00:43:24,085 --> 00:43:27,125 Ingilmundr Isten ellenségének kiáltott ki téged, 517 00:43:27,125 --> 00:43:29,165 így a hívek a véredet akarják. 518 00:43:30,005 --> 00:43:31,725 Aethelstan ezt nem nézné el. 519 00:43:31,725 --> 00:43:36,205 Hogy a gyanú árnyékát is elkerülje, Ingilmundr fogta magát, és odébbállt. 520 00:43:38,205 --> 00:43:39,085 Hová ment? 521 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 Erre. 522 00:43:46,325 --> 00:43:48,245 Arra menjetek! Ott nincs őrség. 523 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 Ez ő. Ez az a férfi. 524 00:44:08,005 --> 00:44:09,765 Mit mondtál a pogánynak? 525 00:44:15,845 --> 00:44:17,085 Lovasok közelednek! 526 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 Állj! Hogy hívnak, és mi járatban vagy? 527 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 Ingilmundr vagyok, Uhtred nagyúr küldött. 528 00:44:26,005 --> 00:44:29,245 Eoferwicben marad, hogy esküt tegyen a királynak. 529 00:44:29,845 --> 00:44:32,805 - Ideküldött, hogy megvédjelek. - Mitől? 530 00:44:32,805 --> 00:44:35,845 Farkasharcosok szálltak partra a Derwentnél. 531 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Kaput kinyitni! 532 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Ne add ki a parancsot! 533 00:45:01,725 --> 00:45:03,805 Annyi mindent éltünk át együtt! 534 00:45:04,325 --> 00:45:06,565 Nem vagy önmagad, Aethelstan. 535 00:45:07,525 --> 00:45:08,605 Együtt harcoltunk... 536 00:45:08,605 --> 00:45:12,605 Most mégis Uhtreddel cimborálsz, és együtt áskálódtok ellenem. 537 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 - Nem. - De. 538 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 Elárultál, Aldhelm. 539 00:45:18,645 --> 00:45:19,645 Én is így teszek. 540 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 Ingilmundr úr! Mily örömteli híreket hozol Uhtredről! 541 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 Elkísérsz délre, hogy tanúja legyek az eskütételnek? 542 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Fárasztó út van mögöttünk, úrnőm. Hadd pihenjünk egy-két napot! 543 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Túl régóta rostokolok itt már. 544 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 Hidd el, Bebbanburg hamar elveszti a varázsát. 545 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 - Figyelmeztették őket! - Most! 546 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Megelőztünk az úton. 547 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Noha ügyesen behálóztad Aethelstant, ennek ma véget vetünk. 548 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 A kardom! 549 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Hát még hiszel a Valhallában! 550 00:47:10,405 --> 00:47:14,845 Nem akarom, hogy a halálod éket verjen közénk Aethelstannal. Tömlöcbe vele! 551 00:47:14,845 --> 00:47:17,925 Keresztények, segítsetek! Ki az uratok? 552 00:47:18,445 --> 00:47:20,045 Uhtred vagy Jézus Krisztus? 553 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 Bebbanburg-ben nem mész ezzel sokra. 554 00:47:22,765 --> 00:47:23,925 Szólaljatok fel! 555 00:47:24,845 --> 00:47:29,805 Üzend meg a feltételeimet: kössön békét Northumbriával, elismerve a határait! 556 00:47:29,805 --> 00:47:32,725 - Nincs több karddal térítés. - Igenis, nagyuram! 557 00:47:33,685 --> 00:47:34,765 Borsos váltságdíj. 558 00:47:35,285 --> 00:47:37,085 - Aethelstan rááll? - Remélem. 559 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 Újabban könnyen megválik a barátaitól. 560 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 Méltatlan vagyok a jóságodra. 561 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 - Isten fizesse meg kedvességed! - Ámen! 562 00:48:30,845 --> 00:48:34,085 {\an8}MAN-SZIGET 563 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}KIRÁLYI TANÁCSKOZÁS 564 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V.: ORKNEY KIRÁLYA 565 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI.: SHETLAND KIRÁLYA 566 00:48:48,285 --> 00:48:49,125 {\an8}VII.: MAN KIRÁLYA 567 00:48:49,125 --> 00:48:51,645 {\an8}Aethelstan sorra a barátai ellen fordul. 568 00:48:54,045 --> 00:48:58,285 Azt a hagymázas vágyálmot dédelgeti, hogy a földjeitek királya lesz. 569 00:49:00,205 --> 00:49:02,565 Idővel ráteszi a kezét Shetlandre. 570 00:49:03,685 --> 00:49:04,605 Majd Orkney-ra. 571 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 Elveszi az őseitek földjét, és a Britannia nevet aggatja rá. 572 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 Nem. 573 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 Alighogy vízre szállnak azok a szász puhányok... 574 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 visszaverjük őket. 575 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 Nem védekezésről beszélek, hanem hódításról! 576 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 Skócia ebben nem kíván részt venni. 577 00:49:25,765 --> 00:49:29,765 Nem fogunk pogányok oldalán támadni valakit, aki nem ellenségünk. 578 00:49:30,685 --> 00:49:32,765 A keresztények nem akarnak háborút. 579 00:49:38,045 --> 00:49:38,965 De háború lesz. 580 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 Melyik oldalon harcoltok majd? 581 00:49:59,645 --> 00:50:00,605 Isten áldjon! 582 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 A követ elhengerítették, ahogy az Írásban. 583 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 Ez csakis egy angyal műve lehet. 584 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Erre, nagyuram! Tekintsd meg a kincseket! 585 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 Nagyuram! 586 00:50:34,725 --> 00:50:36,205 Mi hír Eoferwicben? 587 00:50:37,285 --> 00:50:38,845 Elfogadja a feltételeimet? 588 00:50:39,525 --> 00:50:40,445 Nem derült ki. 589 00:50:41,045 --> 00:50:43,525 Állítólag visszatért Winchesterbe. 590 00:50:46,285 --> 00:50:48,085 Ezt vegyük jó jelnek! 591 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Talán az ölebe nélkül tisztábban lát. 592 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 Mi dolgunk van itt? 593 00:50:55,125 --> 00:50:57,365 A falusiak pogány ezüstöt kerestek. 594 00:50:57,365 --> 00:50:59,205 Azt mondják, csoda történt. 595 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 Utat Northumbria királyának! 596 00:51:02,325 --> 00:51:05,205 Mondtam, hogy a királyuknak tekintenek. 597 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 Szerinted követelni fogják a felét? 598 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 Valószínűleg Bebbanburg-ből lopták. 599 00:51:14,445 --> 00:51:16,885 Aethelstan király nevében letartóztatlak! 600 00:51:17,405 --> 00:51:18,245 Nagyuram! 601 00:51:20,205 --> 00:51:21,485 Csapdába csaltak. 602 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 Nem mondod! 603 00:51:26,765 --> 00:51:27,965 Sajnálom, nagyúr! 604 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 Nagyon sajnálom. 605 00:51:30,485 --> 00:51:34,605 A fogoly azt mondta, ha nem teszem meg, a pokol tüzén fogok elégni. 606 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 Hülye lennék kinyittatni a kaput. 607 00:52:07,325 --> 00:52:10,285 Igen? Akkor átadom a király ajándékát. 608 00:52:16,285 --> 00:52:17,485 Ez Aethelstan műve? 609 00:52:17,485 --> 00:52:19,205 Így járnak az árulók. 610 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Nyisd ki a kaput, vagy leölöm apádat! 611 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 Ha kinyitod, nem esik baja. 612 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 Ki ne nyisd! 613 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 - Itt helyben megölöm. - Ne nyisd ki! 614 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 - A döntés a tiéd. - Osbert! Ne nyisd ki! 615 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 A távollétedben én parancsolok, atyám. 616 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 - Kinyitni! - Ne! 617 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Ne! 618 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Dobd el a kardod! 619 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 Térdre! 620 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 Ne! 621 00:52:59,005 --> 00:52:59,965 És Aethelstan? 622 00:53:00,765 --> 00:53:01,725 Azzal ne törődj! 623 00:53:03,245 --> 00:53:04,805 Vezessétek ide Eadgifut! 624 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 Gyere! 625 00:53:06,845 --> 00:53:07,885 Tudok járni. 626 00:53:13,085 --> 00:53:15,765 Rajta! Ölj meg! 627 00:53:15,765 --> 00:53:20,005 Az erényed megőrzése végett a lindisfarne-i kolostorba viszünk. 628 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 Megkefélt a pogány? 629 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 Valld be! 630 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 Bevallom, 631 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 azért imádkoztam, hogy dögölj meg, mint egy kutya. 632 00:53:35,765 --> 00:53:38,965 Ezt nemnek veszem. Kár, most már nem lesz rá alkalmad. 633 00:53:39,845 --> 00:53:42,325 A thelwaeli helyőrségre visszük a fiadat. 634 00:53:42,325 --> 00:53:44,845 - Ott harcra képezzük. - Ne, kérem! 635 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 - Nyomás! - A te fiadat is. 636 00:53:46,565 --> 00:53:50,925 Ne! Edmund Alfred vére. Nem érdemel ily méltatlan halált! 637 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 - Majd vigyázok rá. - Kérem! 638 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Uhtred fia Wessex szolgálatába áll. 639 00:54:00,445 --> 00:54:01,285 Hé! 640 00:54:03,765 --> 00:54:05,205 Veled más tervünk van. 641 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 - Bedobtok a tengerbe? - Nem olvasok a gondolataiban. 642 00:54:12,925 --> 00:54:15,965 Ne a bebbanburg-ieket büntessétek! Velem van viszálya. 643 00:54:15,965 --> 00:54:17,405 Mással is lesz. 644 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 Szerencsére csak egy köpésre vagyunk a skót határtól. 645 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 Ne rohanjátok le Skóciát! Sokan odavesznének. 646 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 Utódaink is ezt nyögnék. 647 00:54:26,245 --> 00:54:29,685 A királynak nincs utóda, így félnivalója sem! 648 00:54:30,205 --> 00:54:33,885 Gondolj a fiainkra! Ne ellenkezz, tedd, amit mond! 649 00:54:33,885 --> 00:54:35,285 Ne légy ostoba! 650 00:54:40,045 --> 00:54:42,885 - Aldhelm nem árult el téged. - Mind elárultatok. 651 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 Noha a barátaimnak hittelek. 652 00:54:48,245 --> 00:54:51,005 Ha most esküt teszel, megkímélem az életed. 653 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 - Nem. - Akkor nincs más választásom. 654 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 Aethelstan! 655 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 Nem megy. 656 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 - Majd én... - Nem. 657 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 Fosszátok meg ruháitól! 658 00:55:37,165 --> 00:55:40,525 Száműzlek földjeimről, és bujdosásra kárhoztatlak. 659 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Ha nem mégy el, megölöm a fiadat. 660 00:55:44,685 --> 00:55:47,725 Aki ruhát vagy élelmet ad neki, ellenségemmé válik. 661 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 Menj, 662 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 mielőtt meggondolom magam! 663 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}Fordulj vissza! Még nem késő. 664 00:56:26,925 --> 00:56:27,885 {\an8}SKÓCIA HATÁRA 665 00:56:27,885 --> 00:56:29,525 {\an8}A skótok nem ellenségeink. 666 00:56:30,165 --> 00:56:32,285 Ezzel csak átkot vonsz a fejedre. 667 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 A pogányok elleni harc kedves Istennek. 668 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 De a keresztény testvérharcot nem helyesli. 669 00:57:03,005 --> 00:57:07,205 - A katonáid nem akarnak háborút. - Akkor jobb katonákra van szükségem. 670 00:57:08,685 --> 00:57:10,285 Bevethetném a fiadat. 671 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 Felség! 672 00:57:12,965 --> 00:57:15,325 Aethelstan lerohanta a falvainkat. 673 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 Ezt nem hagyhatjuk annyiban. 674 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 Szóljak Anlafnak, hogy találkoznál vele és a többi királlyal? 675 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 Uhtred, a dánölő. 676 00:57:58,325 --> 00:58:01,285 Beamfleotnál megölted az unokatestvéremet, Gelfet. 677 00:58:03,205 --> 00:58:04,685 Vidd hírül, hogy meglett! 678 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Gyűlöltem Gelfet. 679 00:58:09,445 --> 00:58:10,725 Vigyétek a királyhoz! 680 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 Hová visztek? 681 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 A szigetek legészakibbjára. 682 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}SHETLAND-SZIGETEK 683 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 Mit ünnepeltek? 684 00:58:48,365 --> 00:58:50,205 Az előttünk álló, nagy csatát. 685 00:58:51,045 --> 00:58:53,645 Szólj a jarlnak Northumbria királyáról! 686 00:58:58,725 --> 00:59:02,285 - Ők mind shetlandiek? - Nem, Manből és Orkney-ból is jöttek. 687 00:59:03,085 --> 00:59:04,205 Királyostul. 688 00:59:24,005 --> 00:59:26,565 Igaz ez? Ő Northumbria királya? 689 00:59:27,885 --> 00:59:29,005 Ő bizony. 690 00:59:31,205 --> 00:59:32,965 - Nem vagyok én király. - Nem. 691 00:59:34,245 --> 00:59:35,285 De lehetnél. 692 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Ülj le! A barátaid vagyunk. 693 00:59:43,525 --> 00:59:44,965 Pogányokkal szövetkezel? 694 00:59:46,365 --> 00:59:52,085 Aethelstan csúfot űzött a békéből, amely felett te bábáskodtál. 695 00:59:52,085 --> 00:59:56,765 - Ha látnád, mit tett a falvainkkal... - Gazabbnak véled, mint ezt a kannibált? 696 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 - Az csak üres szóbeszéd. - Meg kell védenünk magunkat. 697 01:00:01,525 --> 01:00:02,885 Nem mi kerestük a bajt. 698 01:00:03,405 --> 01:00:07,685 - Hogy találtatok rám? Ki a kémetek? - Sok kémünk van. Sokat tudunk. 699 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 - Tudjuk, hogy száműzött téged. - És hogy farba hágják. 700 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 Lehet, hogy a pogányoknál így szokás, 701 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 de egy keresztény nem tűrhet el ilyet szó nélkül. 702 01:00:17,925 --> 01:00:20,565 - Ő állítólag igen jól tűri. - Nos hát... 703 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 Mivel közös az ellenségünk, 704 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 szövetséget ajánlunk neked, Uhtred. 705 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Számoljunk le a zsarnokkal! 706 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 Belefáradtam a harcba. 707 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 Eltunyult a nagy harcos? Már nem vágysz a Valhallába? 708 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 Ismered a próféciát, Uhtred? 709 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 A népem ősi jóslatát? 710 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 A britonok összefognak a szászok ellen, 711 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 beleveszejtik őket a tengerbe, 712 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 és Arthur dicsősége újfent felragyog. 713 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 Tessék. Egy vénember látománya. 714 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 - Biztos igaz. - Nekünk is van egy jóslatunk. 715 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 „Hét királyra halál vár.” 716 01:01:06,525 --> 01:01:10,285 - Ezzel nem rémisztesz meg. - Mindnyájunknak van trónörököse. 717 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 Amint meghal hét király, születik hét új. 718 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 Így igaz. 719 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 Amíg van fiad, a királyságod is megmarad. 720 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 Még ha háborúk tépik, szaggatják is? 721 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 Egy másik javaslatunk is van. 722 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 Ha el akarod kerülni a vérontást. 723 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 Csak egy embert ölj meg! 724 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 A királyt, aki az ártalmunkra tört! 725 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 Járulj elé nagy hajbókolva... 726 01:01:39,325 --> 01:01:40,165 s végezz vele! 727 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Kioltasz egy életet, de számtalan másikat megmentesz. 728 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 Vagy háborúba vonulunk. 729 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 Hét király egy ellen. 730 01:01:54,245 --> 01:01:57,125 Aethelstan egyesíteni akarta a briton törzseket, 731 01:01:58,085 --> 01:01:59,125 és sikerrel járt. 732 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 Mit keresel itt? 733 01:02:17,445 --> 01:02:19,805 A te dolgod hergelni a királyt. 734 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 Szabadon engedtétek Uhtredet. Miért? 735 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 Megbíztam valamivel. 736 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 Azzal, hogy ölje meg a királyt. 737 01:02:31,565 --> 01:02:33,125 Előbb ölik meg őt. 738 01:02:34,165 --> 01:02:35,925 Uhtred jól érti a dolgát. 739 01:02:36,445 --> 01:02:39,165 Mindegy, melyikük ránt előbb kardot. 740 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 Mit sem számít. 741 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Az a fő, hogy elgyötört férfiak ellen szállunk harcba. 742 01:02:46,085 --> 01:02:48,885 Ingilmundr, indulj nyugatnak! Közeleg az idő. 743 01:02:48,885 --> 01:02:51,605 Astrid, tartsd szemmel a northumbriaiakat! 744 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}WINCHESTER WESSEXI KIRÁLYSÁG 745 01:03:25,045 --> 01:03:27,085 Nem hittem volna, hogy látlak még. 746 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 Felség! 747 01:03:41,325 --> 01:03:43,525 A fiam nevében bocsánatért esedezem. 748 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 Kíméld meg! 749 01:03:48,205 --> 01:03:49,405 Leteszem az esküt. 750 01:03:58,685 --> 01:04:00,365 Akkor eltörlöm a büntetésed. 751 01:04:03,885 --> 01:04:05,725 Ide egy kardot, s távozzatok! 752 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 Rajta hát! 753 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 Esküdj meg! 754 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 A fiam életére esküszöm. 755 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 Hallgasd meg szavaim! 756 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 Ingilmundr kém. 757 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 Anlaffal felbujtja ellened a briton királyokat. 758 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 - Hazudsz. - Nem. Láttam Shetlandben. 759 01:05:26,325 --> 01:05:29,245 Megkerestetett Anlaf harcosaival, és próbáltak... 760 01:05:29,245 --> 01:05:30,245 Nem! 761 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 - Thelwaelban van a fiaddal! - Beszélt nekik rólad. 762 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 Az én isteneimben hisz. 763 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 Most lépéselőnyben vagy. 764 01:05:43,885 --> 01:05:46,645 Ingilmundr nem tudja, hogy lelepleztük. 765 01:05:50,885 --> 01:05:54,725 Ez képtelenség. Sosem árulna el. Igazából én árultam el őt. 766 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 - Nem. - Ő istenfélő, míg én bűnös vagyok! 767 01:05:57,405 --> 01:06:00,805 Ezt csak bemesélte neked, hogy bábként kezelhessen. 768 01:06:00,805 --> 01:06:02,645 - Összefogta a haragosaid. - Nem! 769 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Aethelstan, kérlek, értsd meg! Hatalmas sereget verbuvált össze. 770 01:06:06,805 --> 01:06:09,325 - Fölényben vannak. - Nem! Hazudsz! 771 01:06:10,285 --> 01:06:11,645 Egy szó sem igaz ebből! 772 01:06:13,245 --> 01:06:15,485 Kérlek, hallgass meg, Aethelstan! 773 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 Miért hazudnék neked? 774 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 - Kifelé! - Aethelstan... 775 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 Takarodj! Tűnj a szemem elől! Őrség! 776 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 Vigyétek innen! 777 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Kotródj innen, szarházi! 778 01:06:41,605 --> 01:06:46,045 - Minden erdőt és mezőt átfésültünk. - Erre hol találunk? A kastélyban. 779 01:06:47,245 --> 01:06:51,565 - Mondták, hogy hívatsz. - Mivel érdemeltem ki ily remek barátokat? 780 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 Keressünk egy ivót, és dugjuk össze a fejünket! 781 01:07:01,085 --> 01:07:03,525 - Ki szólt, hogy itt vagyok? - Egy lány. 782 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 - Nem küldettél értünk? - Egy lány mondta, hogy jöjjünk. 783 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 Dán, Aethelstan udvarában szolgál. 784 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 Nem küldettem értetek, Finan. 785 01:07:13,085 --> 01:07:15,285 Nem kértem, hogy jöjjetek ide. 786 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 - Maradjatok itt, és őrködjetek! - Igenis. 787 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Farkasharcosok. 788 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 Ez Anlaf műve. 789 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 Ingrith! 790 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 Hová lett mindenki? 791 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 - Eadgifu! - Uhtred! 792 01:08:33,205 --> 01:08:34,045 Mi történt? 793 01:08:34,045 --> 01:08:38,885 Amikor értesültünk a támadásról, ideküldtek, hogy ápoljuk a sebesülteket. 794 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 De nem férünk hozzájuk. 795 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 Hol van Ingrith? Hol van a feleségem? 796 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 „Hét királyra halál vár.” 797 01:09:03,165 --> 01:09:04,405 „Hét királyra... 798 01:09:05,325 --> 01:09:06,525 És szeretett nődre.” 799 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 Ingrith! 800 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 - Ingrith! - Mindenki segítsen! 801 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 Te menj fel! 802 01:09:14,125 --> 01:09:17,085 - Hall valaki? - Őrködjetek, hátha jönnek! 803 01:09:17,085 --> 01:09:19,445 Csak némi vigaszt nyújthattunk nekik. 804 01:09:19,445 --> 01:09:22,245 Ingrith azt mondta, visszatérnek. 805 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 - Menjünk valami biztos helyre! - Előbb mentsük ki őket! 806 01:09:28,125 --> 01:09:29,725 Mikor beszéltetek utoljára? 807 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 Úgy három napja. 808 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Kapd el a kötelet! 809 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Gyerünk! 810 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 Húzd! 811 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Húzd! 812 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 Húzd! 813 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 Húzd! 814 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 Most! 815 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 Finan! 816 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 Hol van... 817 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Ne! 818 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 Én okoztam ezt. 819 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 Nem. Ez Anlaf lelkén szárad. 820 01:11:33,725 --> 01:11:35,525 Nem szabad magadba roskadnod. 821 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 Pedig megtörtünk. 822 01:11:38,405 --> 01:11:40,685 Magunkra maradtunk. Elvesztünk. 823 01:11:40,685 --> 01:11:44,205 Össze kell szednünk magunkat, hogy megvédjük Northumbriát. 824 01:11:45,565 --> 01:11:50,885 Ha kitartunk, és álljuk az ostromot, azzal időt nyerünk a többi seregnek. 825 01:11:51,685 --> 01:11:55,405 Minden csapás, amit felfogunk, őket már nem érheti. 826 01:11:55,405 --> 01:11:56,365 Igaza van. 827 01:11:57,005 --> 01:12:00,285 - Osbert átkelhet az Ír-tengeren... - Az Ír-tengeren? 828 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 Nyergeljük fel a leggyorsabb lovakat! Anlaf csak ide akarja terelni a figyelmet. 829 01:12:08,565 --> 01:12:10,245 Hogy lóvá tegye Aethelstant. 830 01:12:11,845 --> 01:12:16,125 De ott fognak támadni, ahol katonáik vannak: a Wirral-félszigeten. 831 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 S a fiaink is ott vannak. 832 01:12:48,605 --> 01:12:51,845 {\an8}THELWALL WIRRAL-FÉLSZIGET 833 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 Valamire készülnek. 834 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 Rejtőzz el! 835 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 Akinek pengét tartunk a torkához, döntenie kell. 836 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 Ezer hajó tart épp a partjaink felé. 837 01:13:27,365 --> 01:13:29,005 Néhány már ki is kötött. 838 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 Egy héten belül leigázzák a szász megyéket. 839 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Vagy fegyvert ragadtok velünk a zsarnok Aethelstan ellen, 840 01:13:37,565 --> 01:13:38,485 vagy meghaltok. 841 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 Edward ki... 842 01:14:05,725 --> 01:14:06,645 Maradj veszteg! 843 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 Láttuk őket, de elfutottak. 844 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 - Arra mentek. - Köszönöm. 845 01:14:18,205 --> 01:14:19,205 Igen, nagyuram. 846 01:14:20,445 --> 01:14:22,125 Semmi hír Thelwaelból, uram. 847 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 Sihtric! 848 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 Nagyuram? 849 01:14:31,725 --> 01:14:33,365 Eljött hát a vég? 850 01:14:37,645 --> 01:14:41,565 Minden harcos király, akit ismertem, Ubba, Cnut, Vérhajú, 851 01:14:42,725 --> 01:14:46,045 végül elesett, számos bajtársával együtt. 852 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Mindig is tudtuk, hogy csatában, nem ágyban, párnák közt halunk meg. 853 01:14:51,485 --> 01:14:54,765 Ingrith megmondta. „Hét királyra halál vár.” 854 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 Van remény. 855 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 Te sosem akartál király lenni. 856 01:15:14,805 --> 01:15:17,285 A menekülők tudnak bármit a fiamról? 857 01:15:21,565 --> 01:15:23,165 Amíg rá nem cáfolnak, 858 01:15:24,525 --> 01:15:25,485 hiszem, hogy él. 859 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 Talán Anlaf Merciával is beéri, ha könnyedén beveszik. 860 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 - Hisz termékeny... - Nem éri be vele. 861 01:15:36,525 --> 01:15:39,645 Angliának még az írmagját is kipusztítják. 862 01:15:41,005 --> 01:15:44,205 E közös vágy hajtja őket, kik egykor gyűlölték egymást. 863 01:15:46,485 --> 01:15:49,565 De Anglia nélkül ismét visszasüllyedünk a sötétségbe. 864 01:15:55,405 --> 01:15:57,325 Mindkettőnket sok veszteség ért. 865 01:15:59,165 --> 01:16:00,605 Néha eltűnődöm azon... 866 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 hogy élek-e még. 867 01:16:10,125 --> 01:16:11,525 Ver még a szívem? 868 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Hogyne élnél. 869 01:16:18,245 --> 01:16:19,205 Nos, te is élsz. 870 01:16:22,845 --> 01:16:24,285 S míg élünk, van remény. 871 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 Edmund? 872 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 Osbert? 873 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 Edmund? 874 01:17:13,165 --> 01:17:15,165 Ingilmundrhöz jöttem. 875 01:17:18,045 --> 01:17:19,965 Hogy biztosan tudjam: hazudtál. 876 01:17:22,805 --> 01:17:23,885 De igazat szóltál. 877 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 A fiainkat keressük. 878 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 Hozzátok ide őket! 879 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 Osbert! 880 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 Elbújtak, így megúszták a mészárlást. 881 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Örök hálával tartozom neked, felség. 882 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 Már jó ideje nem voltam eszemnél, és annyira... 883 01:18:15,725 --> 01:18:17,445 Kész vagyok vezekelni. 884 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Kiállok az elé a hatalmas brunanburh-i sereg elé. 885 01:18:22,285 --> 01:18:24,165 Az önsajnálat nem visz előre. 886 01:18:25,405 --> 01:18:27,485 Beszéljünk a közelgő csatáról! 887 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 - Mit tudtál meg, Osbert? - A dombon vertek tábort. 888 01:18:32,805 --> 01:18:36,965 - Hat seregük van. - Akkor hét sereg fog ott összecsapni. 889 01:18:36,965 --> 01:18:39,125 Nem akarom, hogy harcba menj értem. 890 01:18:39,125 --> 01:18:40,845 - Melletted állok... - Tudom. 891 01:18:42,325 --> 01:18:43,285 Mentsd magad! 892 01:18:47,405 --> 01:18:49,005 Helyezd biztonságba a fiad! 893 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 Ha elesem a harcmezőn, legyen a trónnak örököse. 894 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 - Nem harcolhatsz egyedül. - Megtiltom, hogy részt vegyél! 895 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 Kérlek, vidd őket innen, Pyrlig atya! 896 01:19:01,605 --> 01:19:04,725 - Én hoztam a fejünkre a bajt. - Hadd szolgáljunk! 897 01:19:05,405 --> 01:19:06,285 Aethelstan... 898 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 nem kell vezekelned. 899 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 Mindketten tudjuk, hogy kell. 900 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 Ez mártíromság. 901 01:19:17,405 --> 01:19:19,405 Vesztes csatába indul. 902 01:19:19,405 --> 01:19:21,925 De legalább nem kell követnünk a halálba. 903 01:19:22,805 --> 01:19:26,405 - Isten azt mondja, menjünk biztonságba. - Ő nem az én istenem. 904 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 Nem gyávaság kivonni magunkat egy vesztes csatából. 905 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 Dehogynem. 906 01:19:31,445 --> 01:19:34,205 És életem végéig szégyenkezni fogok miatta. 907 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 Harcolsz majd eleget, 908 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 amikor király leszel. 909 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Minek a királya, anyám? 910 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 Harcolni fogunk. 911 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 - Nem! - Osbert! 912 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 - Készen állsz? - Készen! 913 01:19:46,605 --> 01:19:50,645 Egyszer azt mondtad, Pyrlig, hogy én fogom megmenteni Angliát. 914 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 Nem így képzeltem ezt, de nem vagyok látó. 915 01:19:54,485 --> 01:19:57,085 Nem inkább Edmundot kellene óvnod? 916 01:19:57,765 --> 01:20:01,725 Talán ő lesz az, ki egyesíti Angliát. Talán ő méltó lesz rá. 917 01:20:01,725 --> 01:20:03,725 Az nem egy király feladata lesz. 918 01:20:04,245 --> 01:20:05,605 Ezt már tisztán látom. 919 01:20:06,485 --> 01:20:10,605 Edmund, Edward és Alfred nem voltak rá képesek, és Aethelstan sem lesz. 920 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 Alfred egy egységes népről álmodozott. 921 01:20:14,805 --> 01:20:17,845 Ezért küzdöttem a sokszínű csapatommal. 922 01:20:17,845 --> 01:20:24,525 Talán nem Anglia létrehozása a feladatunk, hanem egy egységes angol népé. 923 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Egy ilyen színes csapat élén csakis egy fél szász, fél dán állhat. 924 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 Indulás! 925 01:20:33,765 --> 01:20:36,445 Ugye nem kell angolnak vallanom magam? 926 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}BROMBOROUGH WIRRAL-FÉLSZIGET 927 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 Mintha már a győzelmet ünnepelnék. 928 01:21:39,325 --> 01:21:43,165 Induljunk! Ez csak úgy működhet, ha az első sorban állunk. 929 01:21:43,685 --> 01:21:46,045 - A baljukat támadjuk. - Miért? 930 01:21:52,165 --> 01:21:53,485 Miért a baljukat? 931 01:21:53,485 --> 01:21:56,605 Ott gyengébbek. A legtöbb kardforgató jobbkezes. 932 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 Sokszor harcoltam már Uhtred oldalán. Érti a csíziót. 933 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 Te! 934 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Azt hol szerezted? 935 01:22:06,125 --> 01:22:08,765 Aegelesburg-ben vettem egy ötösért. 936 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 Szabad? 937 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 Elcserélném erre. 938 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Sokkal többet ér. Gránátgombos. 939 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 Cserélünk. Te megkapod azt, én pedig megtartom ezt. 940 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 Nem vagyok a parancsnokotok. 941 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Csupán egy férfi, aki számos csatát vívott már. 942 01:22:56,045 --> 01:22:57,405 Olykor mellettetek is. 943 01:22:58,965 --> 01:23:01,245 Csak egy vagyok közületek. 944 01:23:02,365 --> 01:23:06,845 Mégis arra kérlek: engedjétek, hogy én vezesselek a harctéren! 945 01:23:08,125 --> 01:23:10,205 Hátrányos helyzetben leszünk, 946 01:23:10,725 --> 01:23:15,165 de a balunkon lévő fák olyan előnyt nyújtanak, amelyről az ellenfél nem tud. 947 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 Ha összefogunk, 948 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 legyőzhetjük őket. 949 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 - Mindjárt okádok. - Orrfacsaró ez a bakszag. 950 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 Az. Talán ez riasztotta el őket. 951 01:23:53,765 --> 01:23:55,765 - Talán. - Ki markolássza a seggem? 952 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Jóságos isten! 953 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Egek! 954 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 Nem kis sereg. 955 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Uhtred? 956 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 Uhtred! 957 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 - Most mi lesz? - Látod a zsákokat? 958 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 Vidd őket az első sorban állókhoz! 959 01:25:08,685 --> 01:25:11,125 Ne emeljétek fel a pajzsotok, míg nem muszáj! 960 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Nyugalom! Csak higgadtan! 961 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 - Ne lássák az idegességet! - Nagyúr! Itt van. 962 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 Ni, a zsarnok is tiszteletét teszi. 963 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 Megvan? 964 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 - Menj minél hátrább! - Jó. 965 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Pajzsfal! 966 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}BRUNANBURH-I CSATA 967 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}KR. U. 937 968 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 - Készen álltok, anyaszomorítók? - Készen! 969 01:26:33,445 --> 01:26:35,245 A gyónás is megvolt. 970 01:26:35,885 --> 01:26:37,845 Amikor azt mondom, visszavonulás, 971 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 visszavonultok. 972 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Amikor a fákhoz értek, akkor jön el az idő. 973 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 Ez be fog válni? 974 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 Ha nem, nekünk már úgyis mindegy lesz. 975 01:26:49,805 --> 01:26:50,765 Bízzatok bennem! 976 01:26:51,765 --> 01:26:52,645 És kövessetek! 977 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Pajzsfal! 978 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Pajzs... 979 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 fal! 980 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Hátra! 981 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 Hátra! 982 01:27:15,605 --> 01:27:16,525 Visszavonulnak? 983 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 Harc nélkül? 984 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 - Hátra! - Tudják, hogy nincs esélyük. 985 01:27:22,925 --> 01:27:23,965 Ez jó móka lesz! 986 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 Előre! 987 01:27:27,205 --> 01:27:30,485 Köszönöm, Istenem, kit tiszta lelkiismerettel szolgálok, 988 01:27:30,485 --> 01:27:34,405 hogy a szívünkbe nem félelmet oltasz, hanem bátorságot, 989 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 szeretetet és józanságot! 990 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 Ámen. 991 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Hátra! 992 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Tartsd! 993 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Alakzatba! Támadás! 994 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Szarházi szászok! 995 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 Pyrlig! 996 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Ne! 997 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 Pyrlig! 998 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 Két lépés! Egy lépés! A parancsomra! 999 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 Remélem, beválik. 1000 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 Két lépés hátra! 1001 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 Vissza! 1002 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Hátra! 1003 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 Egy lépés hátra! 1004 01:29:20,565 --> 01:29:22,285 Visszavonulnak. Ennyi volt. 1005 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 - Kerítsük elő a királyt! - Kerítsük elő a királyt! 1006 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Hátra! 1007 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Visszafelé! 1008 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 Shetlandért! 1009 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 Orkney-ért! 1010 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Hátra! 1011 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 - Gyerünk! - Gyerünk! 1012 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 Hátra! 1013 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Tartsd a vonalat! 1014 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Hátra! 1015 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 Eltipornak, ha folyton csak hátrálunk! 1016 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Mit művelnek a szélen? 1017 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Szólj nekik, hogy Aethelstan előttünk van! 1018 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Hátra! 1019 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Hátra! 1020 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Megfordult a vonal, uram. Irányt váltunk. 1021 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 Aethelstan a skótok között van, uram. 1022 01:30:33,205 --> 01:30:34,125 Éket! 1023 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Hátra! 1024 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Éket! 1025 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Anlaf! Ne! 1026 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 Előre! 1027 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 Aethelstant akarják! 1028 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Hátra! 1029 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Vissza! 1030 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 Nem bírjuk sokáig! 1031 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Tartsd a sort, Aethelstan! 1032 01:31:19,005 --> 01:31:20,765 Még meddig csináljuk ezt? 1033 01:31:20,765 --> 01:31:22,285 Mindjárt odaérünk. 1034 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 Áttörték Aethelstan vonalát! 1035 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 Nem bírjuk már! 1036 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Hátra! 1037 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 Előre! 1038 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Nagyúr! 1039 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Nagyúr! 1040 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 Védjétek a királyt! 1041 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 Aethelstan! 1042 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 A fákhoz értünk! 1043 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 Megfordítottuk őket, uram! Sikerült! 1044 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 - Add meg a jelet! - Igenis! 1045 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 - Valami nincs rendjén. - Megfordultunk! 1046 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Utat! 1047 01:32:20,925 --> 01:32:22,605 Add meg a jelet! 1048 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Támadás! 1049 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Mögöttetek! 1050 01:33:14,845 --> 01:33:17,765 - Halál a királyokra! - Csapdába csaltak! 1051 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 Fiam! 1052 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Ne! 1053 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Őrség! 1054 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Vissza! 1055 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 Skótok! Vissza! 1056 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Aethelstan! 1057 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Aethelstan! 1058 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Pyrlig? 1059 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 Öt király akkor életben maradt, 1060 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 de a fiaik, 1061 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 Orkney, Man, Shetland, 1062 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 Strathclyde és Skócia trónörökösei, odavesztek. 1063 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 Mindnyájan örökös nélkül maradtunk. 1064 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 Várunk. 1065 01:37:56,005 --> 01:37:59,085 Megtámadjuk a távozókat, és elhozzuk a halottainkat. 1066 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Ne légy ostoba, Anlaf! 1067 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 Shetland? 1068 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Elég vér folyt. 1069 01:38:08,325 --> 01:38:10,285 Orkney! Még nem ért véget a harc! 1070 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 Mi az ördögért küzdjünk? 1071 01:38:18,445 --> 01:38:20,565 Kell egy hajó, amivel hazamehetek. 1072 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 Nos? 1073 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Nagyúr! 1074 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 Uhtred! 1075 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 Uhtred! 1076 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Finan! 1077 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}NEM LÁTOTT MÉG E SZIGET ILY VÉRONTÁST 1078 01:39:18,925 --> 01:39:22,765 {\an8}S ENNYI KARD ÁLTAL KIOLTOTT ÉLETET. 1079 01:39:22,765 --> 01:39:27,125 {\an8}ANGOLSZÁSZ KRÓNIKA 1080 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}Mindvégig hazudtál? 1081 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 Halljam az igazat! 1082 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 Úgy tiszta szívvel járulhatsz Isten színe elé. 1083 01:39:44,485 --> 01:39:45,605 Megkedveltelek. 1084 01:39:48,285 --> 01:39:52,125 - De a népemet jobban szerettem. - Míg én téged választottalak. 1085 01:39:53,525 --> 01:39:55,885 Talán az én isteneim hatalmasabbak. 1086 01:39:58,925 --> 01:40:00,645 Csakhogy én életben maradok... 1087 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 te pedig nem. 1088 01:40:06,765 --> 01:40:08,965 Csak a bolondok firtatják a sorsot. 1089 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Uhtred! 1090 01:42:09,645 --> 01:42:11,405 - Életben van a fiam? - Igen. 1091 01:42:17,045 --> 01:42:18,605 S Bebbanburg újra a miénk. 1092 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 - Újjáépítjük kőből. - Előttünk a jövő. 1093 01:42:24,485 --> 01:42:26,085 Maradj velünk, Uhtred! 1094 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 - És az ellenség? - Legyőztük. 1095 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Öt trónörökös elesett a harcmezőn. 1096 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 - Belőlük már nem lesz király. - „Hét királyra halál vár.” 1097 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 A jóslat tévedett, nagyúr. 1098 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 Wessexi Edwarddal együtt hat. 1099 01:42:46,125 --> 01:42:47,725 Én volnék a hetedik? 1100 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 A krónikások megörökítik a diadalmad, Uhtred. 1101 01:42:52,445 --> 01:42:55,365 Nem vágyom rá, hogy az irományaidban szerepeljek. 1102 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 Nekem bőven elég, ha szavatartó emberként léphetek be a Valhallába. 1103 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 Nemcsak hogy mellettem álltál... 1104 01:43:19,085 --> 01:43:20,405 de értem is kiálltál. 1105 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 Vitéz voltál, mikor én nem. 1106 01:43:26,205 --> 01:43:27,405 És megbocsátottál, 1107 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 noha méltatlan voltam rá. 1108 01:43:34,805 --> 01:43:36,805 Hála neked Anglia álma tovább él. 1109 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 Idővel talán meg is valósulhat. 1110 01:43:44,205 --> 01:43:45,125 Azt mondtam, 1111 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 hogy ha királyként helytállsz, 1112 01:43:51,205 --> 01:43:52,765 megkapod Northumbriát. 1113 01:43:56,885 --> 01:44:00,125 Sok élet hunyt ki a majdani angolok nevében. 1114 01:44:01,445 --> 01:44:04,005 Az ő tiszteletükre jöjjön létre Anglia! 1115 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 De van egy feltételem. 1116 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Esküdj meg, hogy sosem házasodsz meg, 1117 01:44:15,485 --> 01:44:16,885 és nem lesz örökösöd! 1118 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 Így Edmund fivéredre szállhat a trón. 1119 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 Köszönöm. 1120 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Esküszöm, hogy ekképp cselekszem. 1121 01:44:51,085 --> 01:44:53,085 Akkor elfogadunk királyunkként. 1122 01:44:55,165 --> 01:45:00,245 Mostantól az uralmad alá tartozik Wessex, Mercia, Kelet-Anglia, 1123 01:45:01,325 --> 01:45:02,685 valamint Northumbria. 1124 01:45:04,965 --> 01:45:06,285 És a királyságom neve 1125 01:45:07,845 --> 01:45:08,685 Anglia lesz. 1126 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 Éljen a király! 1127 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 Éljen a király! 1128 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 Éljen Anglia királya! 1129 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 Feküdj vissza az ágyba! 1130 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 Ne sirassatok! 1131 01:45:31,925 --> 01:45:34,205 Tudtuk, hogy csatában halok meg. 1132 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 Dehogy halsz meg, uram. 1133 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Előbb dobom fel én a talpam, de mint látod, élek és virulok... 1134 01:45:43,125 --> 01:45:43,965 Tudjátok... 1135 01:45:45,645 --> 01:45:46,765 döntsön a sors! 1136 01:47:02,645 --> 01:47:04,045 Meghalt-e hét király? 1137 01:47:05,845 --> 01:47:09,525 A krónikások nem jegyezték fel, hogy Uhtred túlélte-e a csatát. 1138 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 De mi, akik ismertük őt, 1139 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 tudjuk, hogy ő volt korunk legnagyobb harcosa, 1140 01:47:17,605 --> 01:47:19,965 s neki köszönhető az egyesült királyság. 1141 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 AETHELSTAN TIZENÖT ÉVIG URALKODOTT. 1142 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 A KÖZÉPKORI ANGLIA ELSŐ ÉS LEGJELENTŐSEBB KIRÁLYÁNAK TARTJÁK. 1143 01:47:36,485 --> 01:47:41,205 A DÁNOK TOVÁBB TÁMADTÁK ANGLIÁT, MÍGNEM A NORMANNOK 1066-BAN MEGHÓDÍTOTTÁK. 1144 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 ÁM A BEBBANBURG-I ERŐD MINDMÁIG ÁLL. 1145 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}BAMBURGH-I KASTÉLY NORTHUMBERLAND - NAPJAINKBAN 1146 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 A feliratot fordította: Somogyi Tímea