1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 ‎"세븐 킹스 머스트 다이" 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 ‎"버나드 콘웰 소설 원작" 3 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 ‎100년 동안 ‎우리 땅은 혼란의 장이었다 4 00:01:58,205 --> 00:02:00,725 ‎색슨족과 데인족 침략자 간의 전쟁 5 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 ‎그리고 왕이 되려던 자 간의 전쟁 6 00:02:09,525 --> 00:02:12,125 ‎나의 주군 ‎우트레드의 아들, 우트레드는 7 00:02:12,125 --> 00:02:14,205 ‎색슨인으로 태어났으나 ‎데인인으로 자란 인물로 8 00:02:14,205 --> 00:02:16,685 ‎아슬아슬한 평화를 이룩했다 9 00:02:19,845 --> 00:02:22,045 ‎그러나 에드워드왕의 건강에 ‎적신호가 켜지자 10 00:02:23,165 --> 00:02:24,165 ‎문제가 발생했다 11 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 ‎대부분의 나라가 ‎색슨족에게 충성을 맹세했지만 12 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 ‎우트레드의 땅인 노섬브리아는 ‎그렇지 않았고 13 00:02:38,645 --> 00:02:41,205 ‎적들은 이를 노리고 달려들었다 14 00:02:57,725 --> 00:02:59,805 {\an8}‎"더루엔트플로드" 15 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}‎"더원트강 ‎노섬브리아 서부" 16 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 ‎늑대다! 17 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 ‎늑대가 나타났다! 18 00:03:13,285 --> 00:03:16,765 ‎마을을 파괴해라 ‎우리가 상륙한 흔적을 없애 19 00:03:34,405 --> 00:03:36,245 ‎안라프, 첩자입니다 20 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 ‎이 몸의 자식이다 21 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 ‎안라프의 딸을 보아라 22 00:03:50,405 --> 00:03:51,445 ‎꼴이 우습구나 23 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 ‎이곳 복식이에요, 아버지 ‎사람들 틈에 숨어들려면... 24 00:03:55,845 --> 00:03:57,605 ‎에드워드왕은 죽었나? 25 00:03:57,605 --> 00:03:58,725 ‎아직은요 26 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 ‎- 하지만 오늘내일해요 ‎- 그럼 시기를 정해야지 27 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 ‎색슨족은 왕이 죽으면 ‎내부 분열이 일어나지 28 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 ‎색슨족을 적대하는 모든 왕에게 ‎이 소식을 전해라 29 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 ‎내가 이얼랜드에서 와서 ‎동맹을 맺길 희망한다고 알려 30 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 ‎그리고 윈체스터로 돌아가서 31 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 ‎기다려라 32 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 ‎놈들을 농락해 33 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 ‎혼란을 일으켜라 34 00:04:24,445 --> 00:04:26,325 {\an8}‎"윈탄치스터" 35 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}‎"윈체스터 ‎웨섹스 왕국" 36 00:04:41,165 --> 00:04:42,085 ‎안 됩니다, 물러서요 37 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 ‎왕비를 찾아라! 38 00:04:51,245 --> 00:04:52,245 ‎에드기푸 왕비님 39 00:04:52,765 --> 00:04:54,925 ‎반역자 앨프위어드가 병사를 보내 40 00:04:55,525 --> 00:04:57,485 ‎왕비님과 에드먼드 왕자님을 ‎데려가려고 합니다 41 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 ‎난 인질이 될 마음 없어요 42 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 ‎- 싸울 수 있을까요? ‎- 아델스탠 없이는 안 됩니다 43 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 ‎내 경비병들이라면 분명히... 44 00:05:08,765 --> 00:05:11,365 ‎충심이 저마다 흔들리고 ‎파벌이 형성되고 있습니다 45 00:05:11,365 --> 00:05:13,205 ‎우리 편이 누구인지 ‎확신할 수 없어요 46 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 ‎늦기 전에 왕자님과 ‎몸을 피하셔야 합니다 47 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 ‎이번 일을 용서하지 않을 겁니다 48 00:05:22,285 --> 00:05:24,485 ‎우리를 두고 떠난 ‎아델스탠도 용서할 수 없어요 49 00:05:24,485 --> 00:05:26,365 ‎천벌을 받을 겁니다 50 00:05:27,685 --> 00:05:29,205 ‎서둘러라, 에드먼드, 떠나야 해 51 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 ‎왕비는 어디 있나? 52 00:05:30,805 --> 00:05:32,325 ‎빨리! 사방을 다 뒤져! 53 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 ‎- 어머니, 무슨... ‎- 조용히 하거라 54 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 ‎잠깐 55 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 ‎- 피리그 신부 ‎- 소식이 들어왔습니다 56 00:05:43,125 --> 00:05:45,845 ‎아델스탠이 아버지를 위해 ‎기도하러 순례길을 떠났답니다 57 00:05:45,845 --> 00:05:47,965 ‎그럼 아델스탠을 찾아 ‎전하의 서거 소식을 알리고 58 00:05:47,965 --> 00:05:49,805 ‎나 대신 때려 주세요 59 00:05:49,805 --> 00:05:51,685 ‎우리를 지킨다는 맹세를 어겼으니 60 00:05:51,685 --> 00:05:53,085 ‎가시죠, 시간 없습니다 61 00:05:57,205 --> 00:05:58,285 ‎어디로 가시려고요? 62 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 ‎- 우트레드에게요 ‎- 그 이교도요? 63 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 ‎- 여기 있다! ‎- 가시죠! 64 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 ‎우트레드는 내 남편을 배신했어요 65 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 ‎이게 현명한 길일까요? 66 00:06:12,245 --> 00:06:15,365 ‎우트레드는 아델스탠에게 ‎아버지 같은 자니 믿으셔도 됩니다 67 00:06:15,365 --> 00:06:16,645 ‎마지막 왕국으로 가시죠 68 00:06:23,605 --> 00:06:25,965 {\an8}‎"베반버그" 69 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}‎"뱀버러 ‎노섬브리아 왕국" 70 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 ‎그자가 병사들 앞에 서서 말했어 ‎'화살을 쏴라!' 71 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 ‎그리고 머리가 화살에 꿰뚫렸지 72 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 ‎정말 장관이었어 73 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 ‎근데 이곳을 건 전투가 ‎정말 기억에 남아요 74 00:06:48,445 --> 00:06:50,005 ‎- 두 차례 다 ‎- 크누트는 말이야 75 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 ‎진짜 좆 같았지! 76 00:06:53,285 --> 00:06:55,845 ‎그 말을 죽이는 놈들도 ‎진짜 무시무시했는데 77 00:06:55,845 --> 00:06:57,445 ‎- 그놈 이름이 뭐였죠? ‎- 블러드헤어 78 00:06:57,445 --> 00:07:00,605 ‎맞아요, 그리고 그 여자는요? ‎그 마녀요 79 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 ‎- 말도 꺼내지 마, 스케이드였잖아 ‎- 진짜 미친 여자였어 80 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 ‎그 여자도 자기가 예언자랬는데 ‎끝이 영 좋지 않았지 81 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 ‎정말로 꿈에 예언이 나왔어요 ‎사흘이나 꿨다니까요 82 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 ‎- 꿈이 어땠는데요, 잉그리스? ‎- 장단 맞춰 주지 마세요 83 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 ‎들어 보세요 ‎'일곱 왕이 죽을 것이다' 84 00:07:20,605 --> 00:07:21,925 ‎- 일곱 왕과... ‎- 잉그리스! 85 00:07:30,765 --> 00:07:32,005 ‎왕비님이시다, 전원 기립! 86 00:07:38,325 --> 00:07:39,205 ‎에드기푸 왕비님 87 00:07:40,445 --> 00:07:42,525 ‎그리고 내 가장 고귀한 친구 ‎알드헬름 경 88 00:07:46,965 --> 00:07:48,805 ‎이 먼 북부까지 웬일인가? 89 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 ‎아들과 함께 몸을 피하러 왔어요 90 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 ‎이 땅의 진정한 왕 ‎에드워드 전하가 서거하셨어요 91 00:08:06,325 --> 00:08:07,725 ‎가슴이 아프군요 92 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 ‎화해하고 싶었는데 93 00:08:11,085 --> 00:08:12,685 ‎한 명 죽고 여섯 명 남았네 94 00:08:12,685 --> 00:08:14,445 ‎하지 마, 재미없어 95 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 ‎노섬브리아는 새로운 왕 ‎아델스탠을 인정합니다 96 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 ‎아델스탠이 왕이 될 거라고 ‎속단하지 마요 97 00:08:23,365 --> 00:08:26,485 ‎- 앨프위어드의 지지 세력은? ‎- 웨섹스의 귀족들입니다 98 00:08:26,485 --> 00:08:28,925 ‎그렇겠지, 아직도 ‎아델스탠이 사생아라고 떠드나? 99 00:08:28,925 --> 00:08:32,125 ‎그래, 앨프위어드는 ‎부유한 윌툰셔를 뒤에 두고 있죠 100 00:08:32,725 --> 00:08:34,645 ‎에글즈버그 쪽 첩자가 전하길 ‎그곳에서 101 00:08:34,645 --> 00:08:36,125 ‎대놓고 용병을 모집 중이랍니다 102 00:08:36,765 --> 00:08:40,445 ‎군대가 완성되기 전에 ‎에글즈버그에 가서 녀석을 잡자고 103 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 ‎우린 경의 보호를 받고 싶은데요 104 00:08:43,205 --> 00:08:46,885 ‎아델스탠이 윈체스터로 가서 ‎대관식을 할 시간을 벌어 주고 105 00:08:46,885 --> 00:08:48,405 ‎군사 충돌을 피하는 겁니다 106 00:08:48,405 --> 00:08:50,285 ‎저는 아델스탠을 ‎지키겠다고 맹세를... 107 00:08:50,285 --> 00:08:52,245 ‎그래요, 당신은 ‎약속을 반드시 지키죠 108 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 ‎하지만 왕에게 이 땅의 충성을 ‎바치겠다는 맹세는 하지 않았죠 109 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 ‎왕비님 부군은 ‎데인족 혈통에 적대적이었습니다 110 00:09:00,445 --> 00:09:03,325 ‎그래서 잉글랜드를 통일하기엔 ‎부족한 인물이었고요 111 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 ‎- 아니었다면 통일했을 겁니다 ‎- 하지만 상황은 달라질 수 있어요 112 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 ‎아델스탠이 왕이 되어 ‎색슨족의 꿈을 실현할 수 있어요 113 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 ‎우트레드가 맹세를... 114 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 ‎전 충성을 맹세했고 ‎지금도 유효합니다 115 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 ‎앨프위어드가 용병을 모집한다면 ‎각지에서 사람을 찾겠죠 116 00:09:24,245 --> 00:09:26,125 ‎기습할 수 있을 것 같나? 117 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 ‎아델스탠을 위한 일이라면요 118 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 ‎- 피난이 졸면 안 되는데 ‎- 한 번 졸았어, 딱 한 번요 119 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 ‎정말 그대들이 나서는 게 ‎젊은 병사들보다 낫겠어요? 120 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 ‎요즘은 연회와 사냥만 즐긴다던데 121 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 ‎제가 하겠다 맹세한 일에 ‎젊은이들을 보낼 순 없죠 122 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 ‎좀 빠져라... 123 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 ‎제발! 124 00:10:06,325 --> 00:10:09,965 ‎오스버트! 국경 쪽은 어떠냐? ‎스코트족은 얌전히 지내? 125 00:10:09,965 --> 00:10:10,925 ‎네, 아버지 126 00:10:10,925 --> 00:10:13,005 ‎더원트강에 늑대 전사들이 ‎상륙했다는 소문이 돌아요 127 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 ‎- 늑대 전사? ‎- 왜 칼을 지고 계세요? 128 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 ‎아델스탠을 동생에게서 ‎지키기 위해 떠날 거다 129 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 ‎그럼 저도 갈래요 ‎아버지 곁에서 함께 싸워야죠 130 00:10:20,845 --> 00:10:22,885 ‎여기 남아서 네 것을 지켜야지 131 00:10:22,885 --> 00:10:24,605 ‎가만히 앉아서 얻는 건 ‎좋을 게 없어요 132 00:10:24,605 --> 00:10:28,885 ‎그러니 말을 조련하고 ‎왕자에게 전투법을 가르쳐라 133 00:10:28,885 --> 00:10:31,445 ‎죽은 왕의 삼남은 ‎어딜 가나 미움받거든 134 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 ‎아버지 135 00:10:36,765 --> 00:10:39,125 ‎아델스탠에게 우리 땅의 충성을 ‎맹세하실 건가요? 136 00:10:39,125 --> 00:10:40,765 ‎약속을 지켜야지 137 00:10:41,445 --> 00:10:44,125 ‎노섬브리아인들이 ‎이교도 영주를 잃어 애석하겠네요 138 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 ‎됐다! 139 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 ‎요놈 좀 봐 140 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 ‎- 준비됐나? ‎- 피난이 안장 때문에 불평합니다 141 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 ‎- 엉덩이가 아프다네요 ‎- 내가 언제? 허리라고 142 00:10:57,725 --> 00:10:58,765 ‎내가 만든 거야 143 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 ‎하나씩 드릴게요 144 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 ‎차가운 땅에 앉는 사람은 ‎차가운 땅에 묻힌다죠 145 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 ‎다시 한번 예언자의 면모를 ‎보여 주네 146 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 ‎영주님, 그 얘긴 잊으세요 147 00:11:13,925 --> 00:11:14,805 ‎다시 말해 봐요 148 00:11:19,365 --> 00:11:21,125 ‎'일곱 왕이 죽을 것이다' 149 00:11:21,645 --> 00:11:23,005 ‎- '일곱 왕과...' ‎- 잉그리스, 그만 150 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 ‎계속해요 151 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 ‎'그대가 사랑하는 여인까지' 152 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 ‎난 왕이 아니고 여자도 없어요 153 00:11:32,645 --> 00:11:34,565 ‎- 별 뜻 없어요 ‎- 우트레드 영주님 154 00:11:39,645 --> 00:11:41,605 ‎제 아들에게 ‎왕자님 훈련을 맡겼습니다 155 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 ‎여기 계시는 동안 ‎와사가 시중을 들 겁니다 156 00:11:45,565 --> 00:11:49,485 ‎- 편하게 지내세요 ‎- 아델스탠에 관해 할 말이 있어요 157 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 ‎더는 경이 키웠던 ‎해맑은 소년이 아니에요 158 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 ‎신앙심이 매우 깊어졌죠 159 00:11:57,805 --> 00:12:00,485 ‎오스왈드 교단 말이라면 ‎껌뻑 죽습니다 160 00:12:01,005 --> 00:12:03,045 ‎그런 자들을 혼쭐낸 적 있어 161 00:12:03,565 --> 00:12:05,885 ‎왠지 몰라도 사제들이 ‎절 무서워하거든요 162 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 ‎다시 한번 왕을 세워 보죠 163 00:12:33,365 --> 00:12:35,485 {\an8}‎"글래스팅거버그" 164 00:12:35,485 --> 00:12:39,965 {\an8}‎"글래스턴버리 ‎웨섹스 왕국" 165 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 ‎아버지가요? 그럴 리 없어요 166 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 ‎하느님께서 겨울까지 ‎허락하신 줄 알았는데 167 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 ‎아델스탠 님, 대관식을 위해 ‎서둘러 웨섹스로 가셔야 합니다 168 00:12:53,245 --> 00:12:54,805 ‎이복동생분이 ‎병사를 모으고 있어요 169 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 ‎그분이 군대를 일으키기 전에 ‎윈체스터에 입성하셔야 합니다 170 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 ‎하느님께서 떠나라 명하실 때 ‎떠날 겁니다, 피리그 신부님 171 00:13:01,565 --> 00:13:03,765 ‎그 명은 아직 떨어지지 않았죠 172 00:13:03,765 --> 00:13:05,485 ‎기도를 마치면 돌아가세요 173 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 ‎가야 할까? 174 00:13:27,325 --> 00:13:28,885 ‎성경에만 답이 있지 175 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 ‎둬 봐 176 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 ‎마태복음 157장으로 인도받았네 177 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 ‎'예수님께서 그곳을 떠나 ‎두로와 시돈 지방으로 가셨다' 178 00:14:08,085 --> 00:14:09,445 ‎신께서 싸우길 원하셔 179 00:14:13,085 --> 00:14:15,245 {\an8}‎"에글즈버그" 180 00:14:15,885 --> 00:14:19,725 {\an8}‎"에일즈버리 ‎머시아 왕국" 181 00:14:29,645 --> 00:14:30,525 ‎고맙수다 182 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 ‎멈춰, 용건을 말해라 183 00:14:35,045 --> 00:14:37,445 ‎전사를 찾는 자가 있다던데 184 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 ‎돈을 벌러 왔다 185 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 ‎들어가 186 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 ‎- 도시가 엉망진창이 됐어요 ‎- 에드워드가 방치했지 187 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 ‎아델플래드가 ‎이 꼴을 못 봐서 다행이군 188 00:15:06,965 --> 00:15:09,565 ‎- 소문 빠르네 ‎- 절반은 싸워 본 놈들이에요 189 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 ‎- 전사를 모집하는 게 아냐 ‎- 전투를 준비하는 거지 190 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 ‎저기 애송이 앨프위어드군 191 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 ‎앨프위어드의 계획이 뭔지 알아봐 192 00:15:33,365 --> 00:15:34,685 ‎칼자루에 박은 거 호박이야? 193 00:15:34,685 --> 00:15:36,125 ‎얼마에 팔래? 194 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 ‎엄마 젖이나 더 먹고 와라 195 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 ‎에드거, 참아 196 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 ‎윌프리드! 197 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 ‎윌프리드! 198 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 ‎나 말인가? 199 00:15:59,925 --> 00:16:01,885 ‎미안하네, 윌프리드인 줄 알았어 200 00:16:01,885 --> 00:16:03,845 ‎테튼홀 전투를 함께한 멋진 전우지 201 00:16:04,605 --> 00:16:06,045 ‎잠깐, 테튼홀 전투에 참전했어? 202 00:16:07,485 --> 00:16:08,685 ‎우리 아버지가 참전하셨는데 203 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 ‎- 지금은 누굴 위해 싸우지? ‎- 앨프... 어쩌고? 204 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 ‎- 색슨족 이름은 다 거기서 거기라 ‎- 웨섹스로 진군하는 앨프? 205 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 ‎못 들었나 보군 206 00:16:22,645 --> 00:16:24,325 ‎웨섹스로 진군하는 게 아냐 207 00:16:25,285 --> 00:16:27,925 ‎아델스탠을 여기로 유인하는 거로 ‎계획이 바뀌었지 208 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 ‎아델스탠이 출발했습니다 209 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 ‎앨프위어드가 싸움을 걸었고 ‎아델스탠이 응했어요 210 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 ‎아델스탠이 대체 왜? 211 00:16:38,325 --> 00:16:39,965 ‎아직 어려 도발에 당한 거죠 212 00:16:39,965 --> 00:16:43,125 ‎언덕의 복병과 성문 사이에 ‎몰아넣고 칠 거랍니다 213 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 ‎그럼 아델스탠이 오기 전에 ‎여길 장악해야겠군 214 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 ‎우리 힘만으로 ‎도시 점령은 무리입니다 215 00:16:49,805 --> 00:16:51,645 ‎도시를 점령할 것까지야 216 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 ‎이봐, 심심한데 내기 어때? 217 00:17:27,845 --> 00:17:29,765 ‎병사들을 묶고 빗장 사수해 218 00:17:29,765 --> 00:17:31,965 ‎아델스탠이 올 때까지 ‎조용히 있는다 219 00:17:33,525 --> 00:17:35,285 ‎침대 있으면 내가 쓸래 220 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 ‎왔어 221 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 ‎경보를 울려라! ‎남쪽 성문으로 병사들 접근 중! 222 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 ‎거기까지다! 에글즈버그는 ‎내게 충성을 맹세했다! 223 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 ‎사생아와는 협상하지 않는다 224 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 ‎항복도 하지 않는다 225 00:18:38,925 --> 00:18:42,085 ‎- 우릴 굶겨 죽이든가 ‎- 난 바보가 아냐, 동생아 226 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 ‎함정을 준비했을 거야 227 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 ‎네 병사들이 후위를 공격하도록 ‎시간을 끄는 거겠지 228 00:18:49,125 --> 00:18:50,365 ‎잔병을 보여 줘라! 229 00:18:58,245 --> 00:19:00,005 ‎지금 항복해라 230 00:19:00,005 --> 00:19:02,205 ‎아니면 성문을 부수고 들어가 ‎전부 죽이겠다 231 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 ‎성문은 열리지 않아 232 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 ‎항복하지 않겠다 233 00:19:04,805 --> 00:19:06,765 ‎그럼 성문과 함께 ‎너도 박살 날 거다 234 00:19:06,765 --> 00:19:08,165 ‎성문 열 준비 해 235 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 ‎내가 진정한 왕이야 ‎네 엄마는 창녀였지 236 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 ‎그걸 모르는 사람은 없고 ‎넌 동맹도 없어 237 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 ‎앨프위어드 님 238 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 ‎- 저는 베반버그의 우트레드입니다 ‎- 우트레드 239 00:19:19,485 --> 00:19:23,245 ‎아시다시피 저는 진실만을 말하니 ‎제 말을 들으십시오 240 00:19:23,245 --> 00:19:25,805 ‎제발 물러나세요 241 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 ‎제 부하들이 성문을 장악했고 ‎왕자님은 수적으로 밀립니다 242 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 ‎항복하십시오 243 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 ‎평화롭게 끝내는 겁니다 244 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 ‎투항해라, 동생아 245 00:19:38,285 --> 00:19:39,245 ‎그럼 끝날 거야 246 00:19:58,725 --> 00:20:03,045 ‎실패해서 미안하다 ‎어머니의 친족들을 위로해 다오 247 00:20:04,605 --> 00:20:06,045 ‎나의 추방 소식을 전해라 248 00:20:07,045 --> 00:20:10,165 ‎버림받은 우리 혈통의 명예를 ‎살리고자 얼마나 애썼는지도 249 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 ‎- 웨섹스를 위하여! ‎- 웨섹스를 위하여! 250 00:20:16,965 --> 00:20:17,885 ‎우트레드 경 251 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 ‎성문을 여시오 252 00:20:54,845 --> 00:20:57,045 ‎- 안 돼! ‎- 신은 진정한 후계자로 날 택했다 253 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 ‎아델스탠! 254 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 ‎진군하라! 255 00:21:14,605 --> 00:21:15,725 ‎한 놈도 살려 두지 마라! 256 00:21:25,925 --> 00:21:27,405 ‎영주님, 이 미친 짓을 ‎막아야 합니다! 257 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 ‎멈춰! 258 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 ‎아델스탠! 259 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 ‎들어가! 숨어! 260 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 ‎항복할 테니 제발... 261 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 ‎아델스탠! 262 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 ‎제발, 자비를! 263 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 ‎안 돼! 264 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 ‎멈춰! 항복하잖아! 265 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 ‎아델스탠! 266 00:22:22,085 --> 00:22:23,445 ‎아델스탠... 267 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 ‎영주님, 살려 주세요! 268 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 ‎아델스탠! 269 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 ‎아델스탠! 270 00:23:06,285 --> 00:23:08,485 ‎- 병사들을 물려라 ‎- 우트레드, 왜 왔어요? 271 00:23:08,485 --> 00:23:11,405 ‎이 상황을 막으려고 ‎적이 항복했잖아 272 00:23:12,605 --> 00:23:13,765 ‎병사를 물려 273 00:23:16,485 --> 00:23:19,005 ‎- 경계를 풀고 멈추라고 해라 ‎- 네, 왕자님 274 00:23:20,485 --> 00:23:22,885 ‎- 어떻게 된 거예요? ‎- 그러는 넌? 275 00:23:22,885 --> 00:23:25,045 ‎- 동생을 죽일 것까진 없었잖아 ‎- 아뇨, 우트레드 276 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 ‎- 또 덤빌 녀석이었어요 ‎- 넌 약속을 저버렸다 277 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 ‎항복하라고 했지 ‎살려 주겠다고 한 적은 없어요 278 00:23:30,445 --> 00:23:33,805 ‎애초에 살려 둘 생각 없었습니다 ‎왕자님, 명령을 거두세요 279 00:23:33,805 --> 00:23:35,445 ‎거의 다 소탕됐습니다 280 00:23:35,445 --> 00:23:38,725 ‎- 용병들은 무슨 죄가 있다고 ‎- 저자를 부르지 않길 잘했어요 281 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 ‎넌 100명의 아버지를 죽여 ‎300명의 아들에게 원한을 샀어 282 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 ‎생각해 봐! 283 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 ‎지금은 하나가 될 때다 284 00:23:55,325 --> 00:23:57,205 ‎이건 우트레드의 말이 옳을지 몰라 285 00:24:00,605 --> 00:24:03,565 ‎실수해 본 경험자로서 말하는 거다 286 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 ‎- 나는 베반버그의... ‎- 누군지 알아요 287 00:24:06,245 --> 00:24:07,845 ‎우트레드 ‎이쪽은 잉길먼더 경이에요 288 00:24:08,645 --> 00:24:10,205 ‎우수한 지휘관이자 좋은 친구죠 289 00:24:13,965 --> 00:24:15,165 ‎그럼 내게도 친구군 290 00:24:17,205 --> 00:24:18,405 ‎왜 이름이 데인식이지? 291 00:24:19,125 --> 00:24:21,165 ‎데인인으로 태어났지만 ‎색슨인으로 자랐으니까 292 00:24:21,165 --> 00:24:24,165 ‎알프레드왕의 업적과 ‎로마에 있는 아드님의 글을 통해 293 00:24:24,165 --> 00:24:25,685 ‎기독교인이 됐죠 294 00:24:26,845 --> 00:24:28,085 ‎훌륭한 아드님을 두셨어요 295 00:24:28,845 --> 00:24:30,085 ‎녀석은 참된 학자야 296 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 ‎난 녀석을 태어나게 한 ‎바보일 뿐이고 297 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 ‎잉길먼더는 위럴의 델웰에 ‎수비대를 두고 있고 298 00:24:36,845 --> 00:24:39,405 ‎우리가 럼코파에서 알던 자들을 ‎많이 알고 있죠 299 00:24:39,405 --> 00:24:41,405 ‎좋은 사람들이지, 다시 보고 싶군 300 00:24:41,405 --> 00:24:44,565 ‎네, 노섬브리아가 ‎새로운 왕에게 충성을 바치면요 301 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 ‎맹세하십시오 302 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 ‎선왕께 거부한 것을 ‎아델스탠에게 맹세하세요 303 00:24:50,165 --> 00:24:52,725 ‎영토를 양도해서 ‎잉글랜드를 통일하는 겁니다 304 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 ‎방금 말했듯 ‎지금은 하나가 될 때예요 305 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 ‎왕에게는 맹세하겠지만 ‎넌 아직 왕이 되지 않았어 306 00:25:09,205 --> 00:25:11,205 ‎피를 뒤집어쓴 네겐 ‎무릎 꿇을 생각 없다 307 00:25:11,725 --> 00:25:14,365 ‎윈체스터의 중앙 회장에서 ‎내 영토를 넘기겠어 308 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 ‎- 굳이 대관식에서 할 필요는 없죠 ‎- 우트레드는 약속을 지키는 자다 309 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 ‎윈체스터로 가서 310 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 ‎상처를 치료하세요 311 00:25:27,405 --> 00:25:28,885 ‎우리가 여기 올 걸 ‎어떻게 알았을까? 312 00:25:28,885 --> 00:25:30,925 ‎날 지킬 방법을 반드시 찾는 자야 313 00:25:31,445 --> 00:25:33,725 ‎널 감시하는 친구를 뒀을지도 314 00:25:35,565 --> 00:25:36,925 ‎우리 어머니도 그랬거든 315 00:25:38,205 --> 00:25:40,405 ‎저자에게 ‎여전히 무른 모습이 귀엽네 316 00:25:40,405 --> 00:25:43,805 ‎- 긴 세월 한결같은 사람이야 ‎- 참으로 고귀한 믿음이군 317 00:25:44,805 --> 00:25:46,685 ‎선왕께 한 행동이 있는데 318 00:25:52,245 --> 00:25:54,765 {\an8}‎"스리블린" 319 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}‎"스털링 ‎스코샤 왕국" 320 00:25:59,205 --> 00:26:00,445 ‎누가 이겼느냐? 321 00:26:01,085 --> 00:26:02,525 ‎아델스탠요 322 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}‎비정하게 동생을 죽이고 ‎색슨족의 왕좌에 앉겠죠 323 00:26:08,205 --> 00:26:11,605 ‎그럼 해결됐네 ‎조약을 다시 체결하는 건은? 324 00:26:14,685 --> 00:26:15,685 ‎윈체스터를 독촉해 325 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 ‎- 연통을 넣어 ‎- 전하, 다른 소식이 있습니다 326 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 ‎- 데인족 안라프가 뵙자고 합니다 ‎- 그 식인귀 말이냐? 327 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 ‎맨, 셰틀랜드, 오크니의 왕까지 ‎한자리에서 뵙잡니다 328 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 ‎꾐에 넘어가 데인족 왕을 만나는 ‎기독교인이 나 하나는 아니겠지 329 00:26:35,005 --> 00:26:36,805 ‎흥미로운 제안이 있을지 모릅니다 330 00:26:39,325 --> 00:26:41,325 ‎색슨족과의 평화 협정을 ‎다시 맺도록 해라 331 00:26:43,085 --> 00:26:46,205 ‎에드워드는 휴전을 지켰고 ‎그 아들도 안 지킬 이유가 없지 332 00:26:47,685 --> 00:26:48,725 ‎서신 보내겠습니다 333 00:26:52,685 --> 00:26:53,725 ‎자신의 혈육에게 334 00:26:54,285 --> 00:26:55,565 ‎칼을 꽂다니 335 00:26:58,165 --> 00:27:01,085 ‎- 네게 들은 것보다 훨씬 잔혹하군 ‎- 피도 눈물도 없죠 336 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 ‎그에게 저항하는 자들도 ‎마찬가지겠지 337 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 ‎- 브리튼의 왕들은 오겠다더냐? ‎- 못 들은 척해요 338 00:27:08,485 --> 00:27:10,405 ‎- 하지만 분명 듣고 있죠 ‎- 그래야지 339 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 ‎아델스탠은 욕심이 커질 거야 340 00:27:15,005 --> 00:27:16,885 ‎아버지는 야망을 잘 아시죠 341 00:27:17,685 --> 00:27:20,605 ‎내 땅이 네 것이 되는 날 ‎너도 잘 알게 될 거다 342 00:27:24,605 --> 00:27:25,845 ‎윈체스터로 돌아가라 343 00:27:28,005 --> 00:27:29,085 ‎모두를 감시해 344 00:27:30,525 --> 00:27:32,965 ‎소식이 생기면 알려 주고 345 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 ‎- 다치셨어요? ‎- 금방 나을 거다 346 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 ‎내가 잘못 들은 거죠? ‎아델스탠이 혈육을 배신했어요? 347 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 ‎네, 앨프위어드가 죽었습니다 348 00:27:49,325 --> 00:27:51,045 ‎그럼 에드먼드는 ‎윈체스터로 가면 안 돼요 349 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 ‎앞으로도 계속 견제당하겠죠 350 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 ‎아델스탠은 왕자님께 ‎애정이 많았잖습니까 351 00:27:55,085 --> 00:27:56,405 ‎왕비님 말씀이 옳아 352 00:27:56,405 --> 00:27:58,525 ‎아델스탠은 휘둘리고 있어 353 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 ‎그럼 위협이 사라질 때까지 ‎베반버그에 머물겠어요 354 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 ‎- 얼마든지 계십시오 ‎- 위협은 사라질 겁니다 355 00:28:06,325 --> 00:28:08,565 ‎왕의 임무에 ‎아델스탠의 신경이 쏠릴 테니까요 356 00:28:09,685 --> 00:28:11,125 ‎전 남부로 돌아가겠습니다 357 00:28:11,885 --> 00:28:13,165 ‎상황을 살펴야죠 358 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 ‎전지전능하시고 영원하신 하느님 359 00:28:37,725 --> 00:28:41,485 ‎여기 있는 당신의 종 ‎아델스탠왕에게 360 00:28:41,485 --> 00:28:42,685 ‎은총과 축복을 주소서 361 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 ‎오늘 우리의 손으로 ‎그에게 왕관을 씌웠습니다 362 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 ‎당신의 거룩하심을 받아 363 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 ‎우리 주 그리스도를 통해 ‎당신의 선택받은 종이 되게 하소서 364 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 ‎그에게 아브라함의 믿음을 주시고 365 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 ‎솔로몬의 지혜와 ‎다윗의 용기를 주옵소서 366 00:29:09,445 --> 00:29:12,885 ‎"2: 웨섹스, 머시아 ‎동앙글리아의 왕" 367 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 ‎왜 안 왔어? ‎함께 고대하던 순간이었잖아 368 00:29:34,085 --> 00:29:35,405 ‎- 근데 오지 않았지 ‎- 그래 369 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 ‎여기 있었어 370 00:29:40,525 --> 00:29:43,005 ‎성경의 부름이 늘 먼저야 371 00:29:46,645 --> 00:29:48,165 ‎그렇게 생각하지? 372 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 ‎물론이지 373 00:29:53,685 --> 00:29:55,925 ‎잉글랜드의 위대한 왕이 될 거야 374 00:29:56,485 --> 00:29:58,885 ‎알프레드왕처럼 ‎명군으로 칭송받을 테지 375 00:30:02,085 --> 00:30:03,805 ‎우트레드가 약속을 지킬까? 376 00:30:05,365 --> 00:30:06,885 ‎아니, 우트레드는 안 왔어 377 00:30:07,925 --> 00:30:11,005 ‎- 우트레드는 분명히... ‎- 자기 땅의 왕으로 남고 싶겠지 378 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 ‎그를 자만심에 ‎빠지지 않게 하소서 379 00:30:17,205 --> 00:30:19,165 ‎네겐 고문과도 같을 거야 380 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 ‎마음이 아파, 이리 와 381 00:30:27,085 --> 00:30:29,445 ‎이렇게 선한 영혼에겐 ‎잔인한 고문이지 382 00:30:31,885 --> 00:30:34,765 ‎- 두 사람 다 날 버린 줄 알았어 ‎- 내가 그럴 리가 383 00:30:36,005 --> 00:30:38,325 ‎우트레드가 이렇게 어리석다니 ‎놀라울 뿐이야 384 00:30:39,165 --> 00:30:41,525 ‎나이가 든 만큼 ‎현명해질 줄 알았는데 385 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 ‎어쩌면 그자의 눈에 ‎넌 아직 어린 소년일 뿐 386 00:30:47,445 --> 00:30:49,365 ‎사내가 된 게 보이지 않나 봐 387 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 ‎영주님 388 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 ‎뱀의 숨결은 아니지만... 389 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 ‎더 가볍고 날카로운 데다 390 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 ‎석류석을 박았어요 391 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 ‎이름을 붙여 주세요 392 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 ‎학살자 393 00:31:47,365 --> 00:31:48,245 ‎불알 절단기 394 00:31:50,245 --> 00:31:51,685 ‎우트레드의 검, 우트레드? 395 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 ‎드디어 웃으시네요 396 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 ‎검을 잃어버린 건 내가 싸울 날이 ‎끝났다는 징조일지 몰라 397 00:32:01,485 --> 00:32:03,605 ‎왕을 도발할 시기는 아니죠 398 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 ‎도발한 적 없어 399 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 ‎녀석이 폭군이 아님을 증명할 ‎시간을 주는 것뿐이지 400 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 ‎- 아니면... ‎- 아니면 뭐요? 401 00:32:16,645 --> 00:32:18,685 ‎'일곱 왕이 죽을 것이다' ‎대체 왜? 402 00:32:20,005 --> 00:32:22,165 ‎- 자네 부인이 뭘 본 거지? ‎- 아내는 예언자가 아니에요 403 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 ‎맹세합니다 404 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 ‎뭘 축하하는 거죠? 405 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 ‎말을 조련하는 겁니다 406 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 ‎에드먼드를 돌봐 줘서 고맙다고 ‎오스버트에게 전해 줘요 407 00:32:51,005 --> 00:32:52,685 ‎이젠 베반버그의 식구인 걸요 408 00:32:54,285 --> 00:32:55,165 ‎두 분 다요 409 00:32:59,925 --> 00:33:01,685 ‎네, 아들이 많이 달라졌어요 410 00:33:03,845 --> 00:33:06,245 ‎궁에 있을 때의 ‎우울한 기운이 사라졌죠 411 00:33:07,005 --> 00:33:08,085 ‎이곳 공기 덕분이죠 412 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 ‎좋은 기운을 끌어내거든요 413 00:33:17,725 --> 00:33:19,405 ‎왕비님도 더 좋아 보이십니다 414 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 ‎맞아요, 우트레드 경 415 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 ‎슬픔이 어느 정도 가시고 지금은... 416 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 ‎세상에 나갈 준비가 된 것 같아요 417 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 ‎고삐 잡아! 그렇지! 418 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 ‎주님, 저희 영혼을 불쌍히 여기고 ‎저희가 저지른 죄를 용서해 주소서 419 00:33:46,285 --> 00:33:47,485 ‎우리가 용서받을까? 420 00:33:50,005 --> 00:33:51,245 ‎우리 죄는 무거워 421 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 ‎용서받을 거야 422 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 ‎하지만 명심해 423 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 ‎하느님은 우릴 ‎저울에 올려 심판하셔 424 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 ‎죄를 지을 때마다 ‎믿음의 반대편에 추가 올라가지 425 00:34:08,685 --> 00:34:10,925 ‎믿음을 키우면 죄는 가벼워져 426 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 ‎죄의 그림자에 가려 ‎믿음이 보이지 않으면? 427 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 ‎따라와 428 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 ‎잉글랜드라는 조부님의 꿈에 ‎다시 집중해 보자 429 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 ‎이제 이교도에게 빛을 밝히는 것이 ‎시급할지 몰라 430 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 ‎그럼 내 죄가 씻길까? ‎우리의 죄가? 431 00:34:41,765 --> 00:34:45,285 ‎땅이 커질수록 ‎당연히 믿음도 커지지 432 00:34:45,285 --> 00:34:47,365 ‎알프레드보다 더 큰 꿈을 꿔 봐 433 00:34:49,125 --> 00:34:52,245 ‎인간이 나눈 나라 말고 ‎신이 만드신 땅을 보고 434 00:34:52,245 --> 00:34:54,525 ‎모든 땅에 기독교를 전파해 435 00:34:54,525 --> 00:34:56,005 ‎그럼 네가 심판받는 날 436 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 ‎죄와 믿음의 무게가 같을 거야 437 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 ‎그러니 죄를 짓되... 438 00:35:04,965 --> 00:35:06,645 ‎그만큼 정복하면 돼 439 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}‎"노섬브리아 남부 국경" 440 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 ‎영주님! 441 00:35:40,885 --> 00:35:41,725 ‎그만해요 442 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 ‎무슨 얘기 중이었느냐? 443 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 ‎이런, 어찌 거짓을 고하겠어요? 444 00:35:50,725 --> 00:35:54,485 ‎이곳 여인들은 영주님을 아끼고 ‎사랑하는 여인을 찾길 바란답니다 445 00:35:57,605 --> 00:36:02,765 ‎애석하겠지만 왕을 잃은 왕비는 ‎영주와 결혼하지 않는다네 446 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 ‎앞으로는 행동을 ‎좀 더 조심해야겠구나 447 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 ‎소문을 걱정하실 때가 아닙니다 448 00:36:14,805 --> 00:36:16,405 ‎이 평화는 오래가지 못할 거예요 449 00:36:17,245 --> 00:36:19,205 ‎우트레드 영주님이 ‎왕의 요구를 거부했어요 450 00:36:21,685 --> 00:36:25,445 ‎영주님이 사랑하는 여인은 ‎적의 표적이 되지요 451 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 ‎시트릭! 452 00:36:32,525 --> 00:36:33,765 ‎알아낸 게 있나? 453 00:36:35,685 --> 00:36:37,525 ‎아델스탠이 ‎에퍼위치를 손에 넣었습니다 454 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 ‎론발더가 죽어서 왕이 없으니 ‎자기 땅이라는 거죠 455 00:36:42,805 --> 00:36:43,725 ‎에퍼위치가? 456 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 ‎그들은 날 영주로 여기고 있어 ‎아델스탠도 알 텐데 457 00:36:48,245 --> 00:36:50,085 ‎모두 와서 조공을 바치라십니다 458 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 ‎색슨족 영주들뿐만 아니라 ‎브리튼의 모든 왕에게요 459 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 ‎본토는 물론 외딴 섬들까지 전부요 460 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 ‎영주님? 461 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 ‎이곳의 왕으로 나서세요 ‎선조들처럼요 462 00:37:06,165 --> 00:37:07,685 ‎안 돼, 아델스탠이잖아 463 00:37:08,605 --> 00:37:11,125 ‎잘못된 길을 선택한다면 ‎내가 알려 줘야지 464 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 ‎영주님 465 00:37:21,005 --> 00:37:23,525 {\an8}‎"에퍼위치" 466 00:37:24,085 --> 00:37:27,205 {\an8}‎"요크 ‎노섬브리아 왕국" 467 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 ‎'칙령을 내려 온 세계가 ‎호적 등록을 하게 되었노라' 468 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 ‎조공을 바칠 의무 없소! ‎각자 마을로 돌아가시오! 469 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 ‎- 우트레드, 목소리 낮춰요 ‎- 피리그? 웬 조공이랍니까? 470 00:37:48,325 --> 00:37:52,245 ‎교회 건축 비용이래요 ‎근데 사방에 첩자가 깔렸어요 471 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 ‎스코틀랜드 상황을 잘못 읽었다고 ‎그쪽 애송이에게 전하시오 472 00:37:58,565 --> 00:37:59,885 ‎화난 것 같군 473 00:38:01,845 --> 00:38:03,525 ‎우린 조약을 다시 맺으러 왔소 474 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 ‎그런데 아쉬운 건 우리라며 ‎며칠이나 기다리게 하더군요 475 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 ‎나라면 조심하겠소 476 00:38:13,205 --> 00:38:15,285 ‎다른 곳에서도 ‎동맹 제의를 받았으니 477 00:38:22,485 --> 00:38:23,845 ‎아델스탠이 왜 이러는 겁니까? 478 00:38:23,845 --> 00:38:25,765 ‎기독교인을 ‎하나로 모으는 거랍니다 479 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 ‎그리고 기도할 때 ‎속죄 이야기를 너무 많이 해요 480 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 ‎속죄요? 죄가 뭐길래요? 481 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 ‎동생의 죽음인지 ‎사생아라는 본인의 출신 성분인지 482 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 ‎모르겠습니다 483 00:38:39,645 --> 00:38:41,965 ‎알드헬름 경과 매일 설득해 봐도 484 00:38:41,965 --> 00:38:44,965 ‎정복과 강제 세례 얘기만 하십니다 485 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 ‎- 어디 있어요? ‎- 악마의 비석에요 486 00:38:49,645 --> 00:38:51,445 ‎악마에게 맞서는 거랍니다 487 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 ‎이건 미친 짓이야, 알드헬름 488 00:39:00,285 --> 00:39:02,485 ‎이 돌들은 대대로 서 있었어 489 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 ‎하느님에 대한 모욕이긴 하죠 490 00:39:06,685 --> 00:39:08,605 ‎스트래스클리드의 왕 ‎오웨인 아닌가? 491 00:39:08,605 --> 00:39:09,805 ‎"3: 스트래스클리드의 왕" 492 00:39:09,805 --> 00:39:13,085 ‎아델스탠이 직접 보라고 불렀어요 ‎오웨인의 선조가 세웠거든요 493 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 ‎왕들에게 ‎굴욕감을 주는 게 목적인가? 494 00:39:20,885 --> 00:39:21,765 {\an8}‎하월왕 495 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}‎"4: 웨일라스의 왕" 496 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 ‎아델스탠이 웨일라스에게 ‎굴복을 요구하던가요? 497 00:39:27,605 --> 00:39:29,165 ‎전하께서 머시아를 위해 ‎어떻게 했는데? 498 00:39:29,165 --> 00:39:31,045 ‎선택의 여지가 없잖나, 우트레드 499 00:39:31,805 --> 00:39:33,405 ‎내 아들을 윈체스터로 데려갔네 500 00:39:33,405 --> 00:39:34,925 ‎왕자님을 볼모로 잡고 있다고요? 501 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 ‎왕자를 뺏기는 건 ‎미래의 왕을 뺏기는 거지 502 00:39:38,125 --> 00:39:40,765 ‎지금은 아델스탠의 요구를 ‎따를 수밖에 503 00:39:40,765 --> 00:39:42,645 ‎이래선 안 된다고 말하겠습니다 504 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 ‎전하, 맹세컨대 웨일라스의 신의가 ‎모욕당할 일은 없을 겁니다 505 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 ‎우리 시인들이 이렇게 말했네 506 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 ‎색슨족이 우리 모두를 부수고 ‎자신의 나라를 세울 거라고 507 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 ‎여긴 색슨족만의 나라가 아닙니다 508 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 ‎알드헬름, 아델스탠에게 안내해 ‎막아야겠어 509 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 ‎정지, 물러서십시오 510 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 ‎비켜라, 전하께서 ‎우트레드를 만나겠다셨다 511 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 ‎아델스탠 전하! 512 00:40:29,285 --> 00:40:30,165 ‎전하 513 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 ‎단둘이 얘기하시죠 514 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 ‎- 내 땅을 짓밟으면 안 되지 ‎- 그러게 왜 약속을 어겨요? 515 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 ‎우리 아버지를 욕보였듯 ‎날 욕보였죠 516 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 ‎네가 잘못된 길로 간다는 걸 ‎알려 주는 거다 517 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 ‎- 넌 지금 잉길먼더의 뜻대로... ‎- 하느님의 뜻대로 하는 겁니다 518 00:40:54,565 --> 00:40:56,925 ‎정말 데인족을 개종시킬 셈이냐? 519 00:40:57,445 --> 00:41:00,485 ‎- 내가 존중을 가르쳤을 텐데 ‎- 많은 데인인이 하느님을 반겨요 520 00:41:00,485 --> 00:41:04,005 ‎- 궁에 있는 자들은 내게 감사하죠 ‎- 싫은 사람도 많다는 걸 알아야지 521 00:41:04,005 --> 00:41:06,165 ‎아델스탠, 옛날부터 알고 있었잖니 522 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 ‎- 알프레드도 이건 존중했어 ‎- 난 아버지보다 속죄할 게 많아요 523 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 ‎누기 그래? 잉길먼더? 524 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 ‎자기의 조언 없이는 ‎네가 망할 거라더냐? 525 00:41:16,485 --> 00:41:20,365 ‎신들을 잘 안다고 나서는 이들에게 ‎홀린 자들을 여럿 봤다 526 00:41:20,885 --> 00:41:22,845 ‎잉길먼더는 정말 좋은 친구예요 527 00:41:26,565 --> 00:41:27,965 ‎네가 누구와 자든 상관없지만 528 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 ‎권력을 노리는 자들에게 ‎휘둘리는 건... 529 00:41:30,845 --> 00:41:32,565 ‎누가 그런 악성 모함을 하죠? 530 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 ‎- 아무도 ‎- 누가 그런 거짓말을 해요? 531 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 ‎- 그런 말 나온 적 없어 ‎- 혹시 알드헬름 경이 감시를... 532 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 ‎무슨 말을 누가 언제부터 했죠? 533 00:41:39,645 --> 00:41:43,525 ‎아무도 아무 말 안 했어 ‎내가 걱정하는 건 너야 534 00:41:44,285 --> 00:41:47,365 ‎아델스탠, 넌 다정하지만 ‎마음이 약해 535 00:41:47,365 --> 00:41:50,165 ‎잉길먼더는 자신과 교단을 위해 ‎권력을 노리는 거다 536 00:41:50,165 --> 00:41:51,645 ‎거짓말에 모욕이에요 537 00:41:51,645 --> 00:41:54,085 ‎모욕은 무슨 ‎그자 때문에 혈육을 배신했잖아 538 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 ‎당신은 왕을 배신했고요! ‎왕이 되려 하잖아요 539 00:41:59,845 --> 00:42:01,765 ‎전하, 땅의 축성을 마쳤고 540 00:42:01,765 --> 00:42:03,925 ‎전하의 축복을 기다리고 있습니다 541 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 ‎그래, 알겠다 542 00:42:09,765 --> 00:42:12,205 ‎노섬브리아 왕이 ‎잘못을 반성할 시간을 주자 543 00:42:12,205 --> 00:42:14,245 ‎난 왕이 될 생각 없어 544 00:42:15,885 --> 00:42:17,125 ‎널 지킬 생각뿐이다 545 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 ‎전하를 지키러 에글즈버그에 가서 ‎곤죽이 됐던 그때처럼요? 546 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 ‎애송이에게 칼을 잃어버린 자에게 ‎전하가 조언을 들으셔야 할까요? 547 00:42:28,245 --> 00:42:30,885 ‎노섬브리아는 ‎호전적인 영주가 필요합니다 548 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 ‎안라프가 침략과 약탈을 꾀한다는 ‎소문이 있더군요 549 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 ‎같은 신들을 따른다고 ‎당신을 살려 둘 거라 생각 마요 550 00:42:43,405 --> 00:42:45,765 ‎밤새 붙잡아 두고 ‎새벽에 맹세를 받아 내 551 00:42:53,765 --> 00:42:55,845 ‎곧 전하의 도움을 ‎애걸하게 될 겁니다 552 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 ‎아버지들은 죽고 553 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 ‎아들들이 그 자리를 ‎차지하는 법이니까요 554 00:43:24,085 --> 00:43:27,125 ‎잉길먼더가 ‎경을 신의 적으로 선언하고 555 00:43:27,125 --> 00:43:29,045 ‎추종자들에게 죽이라고 선동했어요 556 00:43:30,005 --> 00:43:31,725 ‎아델스탠이 두고 볼 리 없어 557 00:43:31,725 --> 00:43:34,925 ‎그래서 잉길먼더가 ‎제 손을 더럽히지 않으려고 558 00:43:34,925 --> 00:43:36,205 ‎진지를 떠났죠 559 00:43:38,205 --> 00:43:39,085 ‎어디로 갔지? 560 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 ‎이쪽입니다 561 00:43:46,325 --> 00:43:48,245 ‎올라가서 둘러 가면 ‎경비병이 없어요 562 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 ‎저 사람이에요 563 00:44:08,005 --> 00:44:09,765 ‎그 이교도에게 뭐라고 했지? 564 00:44:15,845 --> 00:44:17,085 ‎기병들이 온다! 565 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 ‎성문에서 물러나 정체를 밝히시오 566 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 ‎잉길먼더 경으로 ‎우트레드 영주님의 청으로 왔소 567 00:44:26,005 --> 00:44:29,245 ‎영주님은 전하에게 서약하느라 ‎에퍼위치에서 지체하고 있소 568 00:44:29,845 --> 00:44:31,365 ‎자네를 지켜 달라고 부탁받았지 569 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 ‎무엇으로부터요? 570 00:44:32,805 --> 00:44:35,845 ‎더원트 근처에 늑대 전사들이 ‎상륙했다는 소문이 있소 571 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 ‎성문을 열어라! 572 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 ‎그 명령은 하지 마십시오 573 00:45:01,725 --> 00:45:03,805 ‎우리가 함께한 세월을 생각하세요 574 00:45:04,845 --> 00:45:06,565 ‎아델스탠은 지금 정상이 아닙니다 575 00:45:07,525 --> 00:45:08,485 ‎우린 함께 싸웠고... 576 00:45:08,485 --> 00:45:12,605 ‎그럼에도 그대는 날 모함하고 ‎우트레드와 음모를 꾸몄다 577 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 ‎- 아닙니다 ‎- 아니긴 578 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 ‎그대는 날 배신했어, 알드헬름 579 00:45:18,645 --> 00:45:19,645 ‎이젠 내 차례다 580 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 ‎잉길먼더 경, 우트레드 경이 ‎빌고 있다는 희소식을 가져왔다죠? 581 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 ‎내가 그 광경을 볼 수 있게 ‎함께 남쪽으로 떠나 주겠어요? 582 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 ‎대비님, 오는 길이 고단했으니 ‎하루 이틀은 쉬게 해 주십시오 583 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 ‎하지만 난 베반버그에 ‎오래 갇혀 있었어요 584 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 ‎경도 이곳에 괜히 오래 있으면 ‎후회할 거랍니다 585 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 ‎- 들켰다! ‎- 지금이다! 586 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 ‎우리가 앞질러서 왔지 587 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 ‎아델스탠을 어떻게 홀렸든 ‎오늘로 끝이다 588 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 ‎내 검! 589 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 ‎발할라는 여전히 믿는군 590 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 ‎아델스탠은 네놈을 아껴 ‎더는 미움 살 짓 않겠다 591 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 ‎지하에 가둬 592 00:47:14,845 --> 00:47:17,925 ‎기독교인들은 날 지켜라! ‎그대들의 주인은 누구인가? 593 00:47:18,445 --> 00:47:20,045 ‎우트레드인가? 예수 그리스도인가? 594 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 ‎베반버그 사람은 ‎믿음으로 나뉘지 않는다 595 00:47:22,765 --> 00:47:23,925 ‎일어나라, 멍청이들아! 596 00:47:24,845 --> 00:47:26,645 ‎왕에게 석방 조건을 전해라 597 00:47:26,645 --> 00:47:29,805 ‎노섬브리아와 화친하고 ‎국경을 보장하며 598 00:47:29,805 --> 00:47:32,685 ‎- 누구도 강제로 개종해선 안 된다 ‎- 알겠습니다 599 00:47:33,685 --> 00:47:34,605 ‎조건이 크군요 600 00:47:35,285 --> 00:47:37,085 ‎- 아델스탠이 동의할까요? ‎- 그러길 빌어야죠 601 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 ‎요즘 아델스탠은 ‎친구를 빨리 버리는 것 같던데 602 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 ‎하찮은 영혼을 축복하는군요 603 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 ‎- 그 친절함에 신의 상이 내리길 ‎- 아멘 604 00:48:27,605 --> 00:48:29,725 {\an8}‎"몬 이게" 605 00:48:30,845 --> 00:48:34,085 {\an8}‎"맨섬" 606 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}‎"왕들의 회합" 607 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}‎"5: 오크니의 왕" 608 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}‎"6: 셰틀랜드의 왕" 609 00:48:48,285 --> 00:48:49,285 {\an8}‎"7: 맨의 왕" 610 00:48:49,285 --> 00:48:51,645 {\an8}‎아델스탠은 친구들을 저버렸소 611 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 ‎여러분 모두의 땅을 다스리겠다는 ‎허황된 꿈에 젖었지 612 00:49:00,205 --> 00:49:02,565 ‎곧 진군해 올 거요, 셰틀랜드 613 00:49:03,685 --> 00:49:04,565 ‎오크니에도 614 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 ‎여러분 선조의 땅을 빼앗고 ‎브리튼이라 부르겠지 615 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 ‎아니 616 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 ‎색슨 촌것들은 ‎물에 한 발도 담그지 못할 거요 617 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 ‎격퇴할 수 있소 618 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 ‎난 격퇴가 아니라 ‎정복과 정복의 만남을 말하는 거요 619 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 ‎스코틀랜드는 ‎당신의 제안을 거절하오 620 00:49:25,765 --> 00:49:29,765 ‎위협이 되지 않는 자를 치려고 ‎이교도와 손잡을 순 없소 621 00:49:30,685 --> 00:49:32,445 ‎기독교인은 전쟁을 택하지 않소 622 00:49:38,085 --> 00:49:38,965 ‎전쟁은 곧 벌어져 623 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 ‎어느 쪽에 설지만 고르시오 624 00:49:59,645 --> 00:50:00,605 ‎하느님이 함께하시길 625 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 ‎성경 말씀처럼 돌이 옮겨졌어요 626 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 ‎천사만이 할 수 있는 일이죠 627 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 ‎이쪽입니다, 영주님 ‎와서 보물을 보셔요 628 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 ‎영주님! 629 00:50:34,725 --> 00:50:36,205 ‎에퍼위치 소식인가? 630 00:50:37,285 --> 00:50:38,765 ‎조건을 받아들이겠대? 631 00:50:39,525 --> 00:50:40,445 ‎아무 소식 없습니다 632 00:50:41,045 --> 00:50:43,525 ‎아델스탠은 윈체스터로 ‎돌아갔다고 합니다 633 00:50:46,285 --> 00:50:48,085 ‎좋게 생각하자 634 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 ‎그림자가 사라졌으니 ‎아델스탠의 눈이 뜨였을지 몰라 635 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 ‎여기까진 왜 나오신 거죠? 636 00:50:55,125 --> 00:50:57,365 ‎주민들이 이교도 은붙이를 ‎찾고 있었는데 637 00:50:57,365 --> 00:50:59,205 ‎기적이 일어났다는군 638 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 ‎노섬브리아의 왕을 위해 ‎길을 엽시다 639 00:51:02,325 --> 00:51:03,205 ‎거봐요 640 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 ‎주민들은 왕으로 본다니까요 641 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 ‎저들이 절반은 챙기려고 했을까요? 642 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 ‎애초에 베반버그에서 ‎약탈한 보물일 거다 643 00:51:14,445 --> 00:51:16,885 ‎아델스탠왕의 이름으로 ‎함께 가 줘야겠어 644 00:51:17,405 --> 00:51:18,245 ‎영주님 645 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 ‎함정에 당했군 646 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 ‎그래? 647 00:51:26,765 --> 00:51:27,965 ‎영주님, 죄송해요! 648 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 ‎죄송해요, 영주님 649 00:51:30,485 --> 00:51:34,605 ‎그 죄수가 이렇게 하지 않으면 ‎지옥 불에 떨어진다고 했어요 650 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 ‎절대 성문을 열라고 ‎명령하지 않겠다 651 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 ‎그래? 652 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 ‎전하께서 보내신 선물이다 653 00:52:16,285 --> 00:52:17,485 ‎아델스탠이 그랬다고? 654 00:52:17,485 --> 00:52:19,205 ‎반역자들에게 이리 하시지 655 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 ‎성문을 열지 않으면 ‎네 아비를 죽이겠다 656 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 ‎내 말에 따르면 네 아비는 살아 657 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 ‎열지 마라 658 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 ‎- 눈앞에서 죽여 주마 ‎- 열지 마! 659 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 ‎- 너한테 달렸다 ‎- 오스버트, 열지 마! 660 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 ‎아버지가 안 계실 땐 ‎제 명령대로 합니다 661 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 ‎- 성문을 열 것을 명한다 ‎- 안 돼! 662 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 ‎안 돼! 663 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 ‎칼 버려 664 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 ‎가자 665 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 ‎안 돼 666 00:52:59,005 --> 00:52:59,965 ‎아델스탠은 어디 있지? 667 00:53:00,765 --> 00:53:01,605 ‎곧 올 거야 668 00:53:03,245 --> 00:53:04,805 ‎에드기푸 대비를 데려와라 669 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 ‎가시죠 670 00:53:06,845 --> 00:53:07,885 ‎내 발로 갈 수 있어 671 00:53:13,085 --> 00:53:15,765 ‎자, 죽여라 672 00:53:15,765 --> 00:53:20,005 ‎린디스판의 수녀원에 가서 ‎정절을 지키십시오 673 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 ‎저 이교도와 잠자리를 하셨습니까? 674 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 ‎고백하세요 675 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 ‎고백하지 676 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 ‎네가 고통스럽게 죽기를 기도했다 677 00:53:35,765 --> 00:53:38,965 ‎저런, 기회가 있을 때 ‎직접 하셨어야죠 678 00:53:39,845 --> 00:53:42,245 ‎제 군사가 있는 델웰로 ‎왕자를 데려가서 679 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 ‎- 전투 훈련을 시킬 겁니다 ‎- 안 돼, 제발 680 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 ‎- 움직여! ‎- 네 아들도 681 00:53:46,565 --> 00:53:48,685 ‎안 돼, 에드먼드는 ‎알프레드왕의 핏줄이다 682 00:53:48,685 --> 00:53:50,925 ‎방패막이가 될 몸이 아니란 말이다 683 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 ‎- 제가 잘 돌볼게요 ‎- 제발 684 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 ‎우트레드의 아들이 ‎웨섹스를 위해 나서는군 685 00:54:00,445 --> 00:54:01,285 ‎이봐! 686 00:54:03,765 --> 00:54:05,205 ‎넌 따로 계획이 있다 687 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 ‎- 바다에 빠져 죽는 건가? ‎- 나야 전하 생각을 알 길 없지 688 00:54:12,925 --> 00:54:15,965 ‎베반버그 주민들은 건드리지 마 ‎아델스탠의 상대는 나다 689 00:54:15,965 --> 00:54:17,405 ‎전하의 상대는 다른 곳에 있지 690 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 ‎스코틀랜드 국경과 ‎이리 가깝다니 참 행운이야 691 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 ‎스코틀랜드는 침략하면 안 돼 ‎수백 명을 잃게 될 거다 692 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 ‎대대로 전쟁이 이어지겠지 693 00:54:26,245 --> 00:54:28,485 ‎전하는 후계자가 없어 ‎두려울 게 없으시다 694 00:54:28,485 --> 00:54:29,685 ‎그래서 강하지 695 00:54:30,205 --> 00:54:31,805 ‎무슨 수를 써서든 ‎아이들을 지켜야 해요 696 00:54:31,805 --> 00:54:33,885 ‎맞서지 말고 항복해요 697 00:54:33,885 --> 00:54:35,285 ‎그 외엔 다 멍청한 짓이에요 698 00:54:40,045 --> 00:54:42,845 ‎- 알드헬름은 널 배신한 적 없어 ‎- 당신들 전부 날 배신했지 699 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 ‎내가 친구라 여긴 자들 모두 700 00:54:48,245 --> 00:54:51,005 ‎베반버그 앞에서 맹세해 ‎그럼 목숨만은 살려 주지 701 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 ‎- 싫다 ‎- 그럼 어쩔 수 없군 702 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 ‎아델스탠 703 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 ‎못 하겠어 704 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 ‎- 그럼 제가... ‎- 아니 705 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 ‎전부 벗겨라 706 00:55:37,165 --> 00:55:40,525 ‎그대는 내 땅에서 추방당해 ‎들판과 바다를 떠돌 것이다 707 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 ‎아니면 그대 아들을 죽이겠다 708 00:55:44,685 --> 00:55:47,725 ‎이자에게 음식이나 옷을 주는 이는 ‎내 적이 될 것이다 709 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 ‎가라 710 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 ‎내 자비심이 사라지기 전에 711 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}‎말을 돌리시오, 아직 늦지 않았소 712 00:56:26,925 --> 00:56:27,925 {\an8}‎"스코샤 국경" 713 00:56:27,925 --> 00:56:29,445 {\an8}‎스코트족은 위협적이지 않아요 714 00:56:30,165 --> 00:56:32,285 ‎이러다 천벌 받습니다 715 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 ‎이교도로부터 우릴 구하는 건 ‎단순한 의무일 수 있지요 716 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 ‎하지만 같은 기독교인을 치는 건 ‎불경한 짓이오 717 00:57:03,005 --> 00:57:05,085 ‎전하의 병사들은 ‎이 싸움을 원치 않소 718 00:57:05,085 --> 00:57:06,965 ‎그럼 더 나은 병사가 필요하겠군요 719 00:57:08,685 --> 00:57:10,285 ‎전하의 아드님을 데려올까요? 720 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 ‎전하! 721 00:57:12,965 --> 00:57:15,325 ‎아델스탠이 저지대의 마을을 ‎공격했습니다 722 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 ‎가만히 앉아서 당할 순 없죠 723 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 ‎다른 왕들과 함께 만나자고 ‎안라프에게 전할까요? 724 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 ‎데인족 학살자 우트레드 725 00:57:58,325 --> 00:58:01,285 ‎베암플리오트 전투에서 ‎내 사촌 겔프를 죽였지 726 00:58:03,205 --> 00:58:04,485 ‎우트레드를 찾았다고 전해 727 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 ‎난 겔프가 싫었어 728 00:58:09,445 --> 00:58:10,725 ‎전하께 데려가자 729 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 ‎어디로 가는 거냐? 730 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 ‎이 섬들의 최북단으로 731 00:58:28,085 --> 00:58:30,365 {\an8}‎"히에틀랜드" 732 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}‎"셰틀랜드 제도" 733 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 ‎뭘 감사하는 거지? 734 00:58:48,365 --> 00:58:50,085 ‎다가올 위대한 전투 735 00:58:51,045 --> 00:58:53,445 ‎노섬브리아의 왕과 함께 왔다고 ‎족장님께 전해 736 00:58:58,725 --> 00:59:02,045 ‎- 전부 셰틀랜드인인가? ‎- 맨인과 오크니인도 있어 737 00:59:03,085 --> 00:59:04,205 ‎왕들도 왔지 738 00:59:24,005 --> 00:59:26,565 ‎이자가 맞소? 노섬브리아의 왕? 739 00:59:27,885 --> 00:59:29,005 ‎그래, 맞소 740 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 ‎- 난 왕이 아닙니다 ‎- 그래 741 00:59:34,245 --> 00:59:35,285 ‎하지만 될 수 있지 742 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 ‎앉아, 다들 자네 편이다 743 00:59:43,525 --> 00:59:44,845 ‎이교도와 손잡으셨어요? 744 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 ‎아델스탠이 휴전을 깼네 745 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 ‎자네가 중재한 휴전 말일세 746 00:59:52,685 --> 00:59:54,525 ‎아델스탠이 ‎저지대 마을에 한 짓은... 747 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 ‎이얼랜드에서 저자가 저지른 ‎극악한 짓보다 심해요? 748 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 ‎- 두려워하라고 퍼뜨린 얘기지 ‎- 우리 땅은 우리가 지킬 수밖에 749 01:00:01,525 --> 01:00:02,885 ‎우리가 시작한 게 아냐 750 01:00:03,405 --> 01:00:05,885 ‎날 어떻게 찾았죠? ‎누가 네 첩자야? 751 01:00:05,885 --> 01:00:07,685 ‎우린 첩자가 많고 아는 것도 많지 752 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 ‎- 아델스탠은 자네를 추방했어 ‎- 게다가 여자처럼 잠자리를 하지 753 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 ‎자네들 이교도에겐 ‎풍습일지 모르나 754 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 ‎기독교인으로서는 참을 수 없네 755 01:00:17,925 --> 01:00:20,565 ‎- 듣기로는 자주 참으시던데 ‎- 따라서... 756 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 ‎공공의 적을 둔 사람으로서 757 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 ‎우리 동맹에 합류하길 청하네 758 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 ‎폭군에 맞서게 759 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 ‎전투는 지긋지긋합니다 760 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 ‎예전 그 전사는 어디로 갔지? ‎이젠 발할라를 동경하지 않나? 761 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 ‎그 예언을 아나, 우트레드? 762 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 ‎우리 민족의 고대 예언? 763 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 ‎모든 브리튼족이 ‎색슨족에 맞서 연합하여 764 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 ‎색슨족을 켄트 바다로 밀어 넣고 765 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 ‎아서왕을 향한 충심을 되찾는다 766 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 ‎그렇지, 늙은이의 환영이야 767 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 ‎- 틀림없이 맞을 거다 ‎- 노섬브리아에도 예언이 있죠 768 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 ‎'일곱 왕이 죽을 것이다' 769 01:01:06,525 --> 01:01:07,725 ‎그건 두렵지 않아 770 01:01:07,725 --> 01:01:10,285 ‎저마다 왕위를 이을 아들이 있으니 771 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 ‎일곱 왕이 죽으면 ‎일곱 왕이 태어나는 거지 772 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 ‎옳소 773 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 ‎자식을 낳으면 ‎내가 죽어도 왕국은 이어지지 774 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 ‎전쟁으로 황폐해진 왕국이 ‎이어지겠죠 775 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 ‎그럼 다른 방법이 또 있지 776 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 ‎수많은 이의 피를 ‎보고 싶지 않다면 777 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 ‎한 명만 죽이는 걸세 778 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 ‎우릴 공격한 왕을 죽이는 거야 779 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 ‎아델스탠에게 돌아가 ‎살려 달라고 빌면서 780 01:01:39,325 --> 01:01:40,165 ‎틈을 노리는 거야 781 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 ‎딱 한 명만 죽여서 ‎여럿을 살리는 거지 782 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 ‎그게 싫다면 전쟁이야 783 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 ‎일곱 왕 대 한 명의 왕 784 01:01:54,245 --> 01:01:57,125 ‎아델스탠이 브리튼 부족을 ‎통일하고 싶었다면 785 01:01:58,085 --> 01:01:59,125 ‎성공한 셈이군 786 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 ‎왜 여기로 찾아왔지? 787 01:02:17,445 --> 01:02:19,805 ‎네 역할은 ‎윈체스터를 자극하는 거야 788 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 ‎왜 우트레드를 놔 줬죠? 789 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 ‎내가 보낸 거야 790 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 ‎네 친구인 왕을 죽이라고 791 01:02:31,565 --> 01:02:33,285 ‎시도하다가 죽을 텐데 792 01:02:34,165 --> 01:02:35,925 ‎우트레드는 너보다 실력이 뛰어나 793 01:02:36,445 --> 01:02:39,165 ‎우트레드와 아델스탠이 ‎서로 공격하는 거지 794 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 ‎별거 아니야 795 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 ‎어찌 되든 우린 ‎기가 꺾인 자들과 붙을 테니까 796 01:02:46,085 --> 01:02:48,885 ‎잉길먼더, 서쪽으로 가라 ‎곧 때가 온다 797 01:02:48,885 --> 01:02:51,605 ‎아스트리드 ‎노섬브리아 쪽 친구들을 감시해 798 01:02:58,525 --> 01:03:00,365 {\an8}‎"윈탄치스터" 799 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}‎"윈체스터 ‎웨섹스 왕국" 800 01:03:25,045 --> 01:03:27,085 ‎다시 볼 일 없을 줄 알았는데 801 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 ‎전하 802 01:03:41,325 --> 01:03:43,525 ‎제 아들의 이름으로 용서를 빕니다 803 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 ‎아들을 구해 주십시오 804 01:03:48,205 --> 01:03:49,405 ‎전하께 무릎 꿇겠습니다 805 01:03:58,685 --> 01:04:00,365 ‎그럼 추방을 취소해 주지 806 01:04:03,885 --> 01:04:05,645 ‎검을 주고 나가라 807 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 ‎어서 하거라 808 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 ‎무릎 꿇어 809 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 ‎아들의 목숨을 걸고 맹세합니다 810 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 ‎서약으로 들어 주십시오 811 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 ‎잉길먼더는 첩자입니다 812 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 ‎전하께 맞서 브리튼 왕들과 ‎동맹을 맺은 안라프의 부하죠 813 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 ‎- 거짓말 ‎- 아뇨, 셰틀랜드에서 봤습니다 814 01:05:26,325 --> 01:05:29,245 ‎안라프의 전사들에게 ‎절 쫓으라 지시했고 저를... 815 01:05:29,245 --> 01:05:30,245 ‎아니야! 816 01:05:30,885 --> 01:05:32,805 ‎잉길먼더는 ‎그대 아들과 델웰에 있어! 817 01:05:32,805 --> 01:05:34,565 ‎그들에게 전하 이야기를 했습니다 818 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 ‎잉길먼더는 아직 ‎우리 신들을 믿습니다 819 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 ‎지금은 전하가 유리합니다 820 01:05:43,885 --> 01:05:46,645 ‎잉길먼더는 정체가 들킨 줄 모르니 821 01:05:50,885 --> 01:05:52,605 ‎아니, 잉길먼더는 ‎날 배신하지 않아 822 01:05:53,125 --> 01:05:55,525 ‎- 오히려 배신은 내가 했지 ‎- 아뇨 823 01:05:55,525 --> 01:05:57,405 ‎잉길먼더는 신의 종이고 ‎난 죄인이다! 824 01:05:57,405 --> 01:06:00,805 ‎녀석은 전하를 속여 ‎전쟁을 부추긴 겁니다 825 01:06:00,805 --> 01:06:02,645 ‎- 전하의 적들을 연합시키려고요 ‎- 아니야! 826 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 ‎아델스탠, 제발 눈을 떠 ‎동맹의 규모가 너무 커 827 01:06:06,805 --> 01:06:09,325 ‎- 네 땅을 빼앗길 거다 ‎- 아냐! 거짓말이야! 828 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 ‎전부 거짓말이야! 829 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 ‎아델스탠, 제발 내 말을 들어 830 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 ‎내가 왜 널 속이겠니? 831 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 ‎- 나가 ‎- 아델스탠... 832 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 ‎나가, 내 눈앞에서 꺼져! ‎경비병! 833 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 ‎끌고 가! 834 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 ‎개자식, 썩 꺼져 835 01:06:41,605 --> 01:06:43,325 ‎숲이며 계곡이며 다 뒤졌는데 836 01:06:43,325 --> 01:06:46,005 ‎여기서 다시 호강하고 계시네 837 01:06:47,245 --> 01:06:48,365 ‎우리가 필요하시다죠? 838 01:06:48,365 --> 01:06:51,565 ‎이런 친구들을 주다니 ‎신들께서 내게 미소 짓는군 839 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 ‎술집에 가서 계획을 세우죠 840 01:07:01,085 --> 01:07:03,525 ‎- 누구한테 듣고 왔어? ‎- 우리를 부르셨다던데요 841 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 ‎- 영주님이 보낸 거 아니에요? ‎- 우리랑 경비대를 요청하셨다던데 842 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 ‎아델스탠의 궁에 있는 ‎데인족 하녀요 843 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 ‎피난, 난 아무도 안 보냈어 844 01:07:13,085 --> 01:07:15,405 ‎베반버그를 떠나라고 명한 적 없다 845 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 ‎- 여기서 성문을 지켜 ‎- 알겠습니다 846 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 ‎늑대 전사들이야 847 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 ‎안라프의 짓이야 848 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 ‎잉그리스! 849 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 ‎다들 어디 간 거죠? 850 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 ‎- 대비님 ‎- 우트레드 851 01:08:33,205 --> 01:08:34,045 ‎어떻게 된 겁니까? 852 01:08:34,045 --> 01:08:36,485 ‎여기서 공격과 고문이 ‎자행됐다는 소식에 853 01:08:36,485 --> 01:08:38,885 ‎수녀원장이 부상자를 도우라고 ‎우릴 보냈어요 854 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 ‎하지만 부상자를 찾을 수 없었죠 855 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 ‎제 아내는요? 어디 있습니까? 856 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 ‎'일곱 왕이 죽을 것이다' 857 01:09:03,165 --> 01:09:04,405 ‎'일곱 왕과' 858 01:09:05,365 --> 01:09:06,525 ‎'그대가 사랑하는 여인까지' 859 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 ‎잉그리스! 860 01:09:10,925 --> 01:09:12,965 ‎- 잉그리스! ‎- 다들 붙어서 옮겨 861 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 ‎너희는 저기 올라가 862 01:09:14,125 --> 01:09:17,085 ‎- 내 목소리 들려? ‎- 안라프의 부하가 오는지 지켜봐 863 01:09:17,085 --> 01:09:19,445 ‎우린 도우러 갔지만 ‎기도밖에 할 수 없었죠 864 01:09:19,445 --> 01:09:22,245 ‎잉그리스가 말하길 ‎그들이 돌아오겠다고 했대요 865 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 ‎- 우리 안전부터 챙겨야 해요 ‎- 갇힌 사람들부터 구하고요 866 01:09:28,125 --> 01:09:29,725 ‎마지막으로 본 게 언제입니까? 867 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 ‎사흘 전요 868 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 ‎위로 밧줄 던져! 869 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 ‎어서! 870 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 ‎당겨! 871 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 ‎당겨! 872 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 ‎당겨! 873 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 ‎당겨! 874 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 ‎지금이다! 875 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 ‎피난 876 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 ‎어디 있어? 877 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 ‎안 돼! 878 01:11:21,885 --> 01:11:23,805 ‎저 때문에 이 사달이 났어요 879 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 ‎이들이 고통받은 건 ‎안라프의 죄예요 880 01:11:33,725 --> 01:11:35,525 ‎마음이 꺾이면 안 돼요 881 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 ‎우린 틀렸어요 882 01:11:38,405 --> 01:11:40,285 ‎동맹도 없고 우린 졌습니다 883 01:11:40,805 --> 01:11:44,205 ‎그럼 그들에게서 노섬브리아를 ‎지킬 용기를 찾아야죠 884 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 ‎공성전을 벌여 그들을 붙잡아 두면 885 01:11:47,725 --> 01:11:50,885 ‎잉글랜드의 다른 도시들이 ‎대비할 시간을 벌 수 있어요 886 01:11:51,685 --> 01:11:55,405 ‎우리의 고생으로 ‎멀리 있는 이들을 지킬 수 있죠 887 01:11:55,405 --> 01:11:56,365 ‎맞습니다, 영주님 888 01:11:57,005 --> 01:11:59,245 ‎오스버트가 아이리시해를 건너... 889 01:11:59,245 --> 01:12:00,285 ‎아이리시해? 890 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 ‎가장 빠른 말을 찾아야 해 ‎안라프가 이쪽으로 눈을 돌릴 거야 891 01:12:08,565 --> 01:12:09,765 ‎아델스탠을 유인하려고 892 01:12:11,845 --> 01:12:14,005 ‎하지만 자기들 병사가 ‎있는 곳에 상륙하겠지 893 01:12:14,005 --> 01:12:16,405 ‎잉길먼더는 위럴에 수비대가 있어 894 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 ‎우리 아이들도 함께 있죠 895 01:12:44,365 --> 01:12:48,525 {\an8}‎"델웰" 896 01:12:48,525 --> 01:12:51,845 {\an8}‎"위럴" 897 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 ‎뭔가 벌어지고 있어요 898 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 ‎수레에 타요 899 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 ‎목에 칼이 들어온 자들은 ‎결정을 내려라 900 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 ‎배 천 척이 이곳을 향해 오고 있고 901 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 ‎일부는 이미 상륙했다 902 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 ‎일주일 내로 색슨족의 도시들이 ‎침략당할 것이다 903 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 ‎우리와 함께 ‎폭군 아델스탠과 싸우든가 904 01:13:37,565 --> 01:13:38,405 ‎지금 죽어라 905 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 ‎에드워드왕... 906 01:14:05,725 --> 01:14:06,605 ‎가만있어요 907 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 ‎저희가 봤는데 떠났어요 908 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 ‎- 저기 멀리요 ‎- 고맙다 909 01:14:18,205 --> 01:14:19,165 ‎네, 영주님 910 01:14:20,445 --> 01:14:22,125 ‎델웰 소식은 없네요 911 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 ‎시트릭 912 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 ‎네? 913 01:14:31,725 --> 01:14:33,365 ‎결국 우린 패배하는 건가? 914 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 ‎내가 알았던 모든 전사이자 왕들 ‎어바, 크누트, 블러드헤어 915 01:14:42,725 --> 01:14:45,965 ‎모두 결국엔 패배했고 ‎다들 이들과 함께 떠났어 916 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 ‎싸움은 늘 있었고 ‎평화롭게 죽는 전사는 없죠 917 01:14:51,485 --> 01:14:54,645 ‎잉그리스가 다 봤어요 ‎'일곱 왕이 죽을 것이다' 918 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 ‎희망이 있어요 919 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 ‎영주님은 한 번도 ‎왕이 되길 바란 적 없죠 920 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 ‎혹시 피난민들이 ‎우리 아들 소식을 알더냐? 921 01:15:21,565 --> 01:15:23,165 ‎그럼 소식을 듣기 전까진 922 01:15:24,525 --> 01:15:25,525 ‎그 애는 살아 있는 것이다 923 01:15:28,045 --> 01:15:30,245 ‎쉽게 정복당한다 해도 어쩌면... 924 01:15:31,165 --> 01:15:32,645 ‎안라프가 머시아에 ‎만족할지도 몰라요 925 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 ‎- 비옥한 곳이고... ‎- 만족하지 않을 겁니다 926 01:15:36,525 --> 01:15:39,645 ‎저들은 잉글랜드 통일을 ‎저지하고자 침략하는 겁니다 927 01:15:41,005 --> 01:15:44,205 ‎꿈이 있으면 ‎어제의 적과도 연합하게 되죠 928 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 ‎꿈이 없으면 다시 ‎암흑의 시대로 후퇴하는 겁니다 929 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 ‎우린 둘 다 너무 많은 걸 잃었어요 930 01:15:59,165 --> 01:16:00,605 ‎하지만 스스로 묻습니다 931 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 ‎나는 살아 있나? 932 01:16:10,125 --> 01:16:11,085 ‎느껴져요? 933 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 ‎살아 계십니다 934 01:16:18,245 --> 01:16:19,085 ‎그대도요 935 01:16:22,885 --> 01:16:23,965 ‎그러니 희망은 있어요 936 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 ‎에드먼드? 937 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 ‎오스버트? 938 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 ‎에드먼드? 939 01:17:13,165 --> 01:17:15,005 ‎잉길먼더를 찾으러 왔어 940 01:17:18,045 --> 01:17:19,805 ‎당신의 말이 거짓임을 증명하려고 941 01:17:22,805 --> 01:17:23,765 ‎하지만 사실이더군 942 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 ‎우린 아들들을 찾으러 왔다 943 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 ‎오스버트와 에드먼드를 데려와라 944 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 ‎오스버트! 945 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 ‎몸을 숨겨 학살을 피할 수 있었지 946 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 ‎전하, 무한한 감사 드립니다 947 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 ‎올해 내가 제정신이 아니었고 ‎진심으로... 948 01:18:15,725 --> 01:18:16,845 ‎내 죄를 치르게 됐어 949 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 ‎브루난버에서 ‎대규모 동맹군과 맞서게 됐지 950 01:18:22,285 --> 01:18:24,165 ‎후회는 아무 소용 없어 951 01:18:25,405 --> 01:18:27,485 ‎다가올 전투 이야기만 하자 952 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 ‎- 오스버트, 뭘 알아냈니? ‎- 그들은 고지대에 진을 쳤어요 953 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 ‎군대가 여섯입니다 954 01:18:35,085 --> 01:18:36,965 ‎일곱 군대가 ‎브루난버에서 만나겠군 955 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 ‎날 위해 싸우지 마, 우트레드 956 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 ‎- 난 네 편이야 ‎- 알아 957 01:18:42,325 --> 01:18:43,285 ‎몸을 피해 958 01:18:47,405 --> 01:18:48,845 ‎아들과 안전한 곳으로 가세요 959 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 ‎내가 이 전투에서 죽을지 모르니 ‎후계자의 안전이 중요합니다 960 01:18:53,805 --> 01:18:55,325 ‎너 혼자 이 동맹군과 싸울 순 없어 961 01:18:55,325 --> 01:18:57,565 ‎그러나 당신은 ‎참전하지 말 것을 명한다 962 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 ‎데려가요, 피리그 신부님 ‎전부 데려가요 963 01:19:01,605 --> 01:19:03,085 ‎내가 모두를 ‎이 운명에 끌어들였습니다 964 01:19:03,085 --> 01:19:04,285 ‎널 위해 싸우게 해 줘 965 01:19:05,405 --> 01:19:06,285 ‎아델스탠... 966 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 ‎이건 벌이 아냐 967 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 ‎벌이라는 걸 서로 알잖아요 968 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 ‎이건 순교입니다 969 01:19:17,405 --> 01:19:19,405 ‎많은 이가 죽을 거예요 970 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 ‎하지만 우린 떠날 것을 ‎명 받았어요 971 01:19:22,845 --> 01:19:24,605 ‎신께서 안전한 곳으로 피하라고 ‎하시는 거죠 972 01:19:24,605 --> 01:19:26,405 ‎대비님의 신은 제게 말하지 않아요 973 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 ‎이기지 못할 전투를 피하는 건 ‎비겁한 게 아니에요 974 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 ‎비겁하죠 975 01:19:31,445 --> 01:19:34,205 ‎승패를 떠나 제가 위험에서 ‎도망친 사실은 남을 거예요 976 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 ‎네가 나설 전투는 나중이다 977 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 ‎네가 왕이 됐을 때 978 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 ‎어디의 왕요, 어머니? 979 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 ‎우린 싸울 겁니다 980 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 ‎- 안 돼요 ‎- 오스버트 981 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 ‎- 준비됐느냐? ‎- 늘 준비돼 있었어요 982 01:19:46,605 --> 01:19:50,645 ‎피리그, 잉글랜드를 구하는 게 ‎제 운명이라고 말한 적 있죠? 983 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 ‎이렇게 될 줄은 몰랐지만 ‎전 예언을 믿지 않아서요 984 01:19:54,485 --> 01:19:57,085 ‎에드먼드를 지키는 게 ‎그대의 운명이라면요? 985 01:19:57,765 --> 01:20:01,765 ‎에드먼드가 잉글랜드를 통일하고 ‎훌륭한 왕이 될지 몰라요 986 01:20:01,765 --> 01:20:03,565 ‎어떤 왕도 ‎잉글랜드를 세울 수 없습니다 987 01:20:04,245 --> 01:20:05,605 ‎그게 지금 제 생각입니다 988 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 ‎에드먼드, 에드워드, 알프레드 ‎심지어 아델스탠도요 989 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 ‎알프레드의 꿈은 ‎하나 된 백성들이었습니다 990 01:20:14,805 --> 01:20:17,845 ‎각지에서 모인 이 사람들과 ‎그 꿈을 위해 싸웠죠 991 01:20:17,845 --> 01:20:20,845 ‎우리의 운명이 ‎잉글랜드를 세우는 게 아니라 992 01:20:21,485 --> 01:20:24,525 ‎잉글랜드인을 ‎하나로 만드는 거라면요? 993 01:20:26,845 --> 01:20:28,645 ‎반은 색슨족 ‎반은 데인족인 사람이라니 994 01:20:28,645 --> 01:20:30,685 ‎각지에서 모인 사람들을 ‎이끌기에 적격이죠 995 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 ‎갑시다! 996 01:20:33,765 --> 01:20:36,245 ‎난 잉글랜드인이라고 ‎안 해도 되겠지? 997 01:20:45,525 --> 01:20:47,605 {\an8}‎"브루난버" 998 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}‎"브롬버러 ‎위럴" 999 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 ‎소리만 들으면 ‎벌써 이긴 줄 알겠어요 1000 01:21:39,325 --> 01:21:40,365 ‎앞으로 나가야 해 1001 01:21:40,365 --> 01:21:43,165 ‎이 작전이 성공하려면 ‎우리가 앞에 서야 해 1002 01:21:43,685 --> 01:21:46,045 ‎- 우린 왼쪽을 노린다 ‎- 왜죠? 1003 01:21:52,165 --> 01:21:53,005 ‎왜 왼쪽이죠? 1004 01:21:53,565 --> 01:21:56,605 ‎그쪽이 더 약하거든요 ‎대부분 오른손에 검을 쥐니까요 1005 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 ‎우트레드와 함께 수차례 싸웠는데 ‎반드시 방법을 찾을 겁니다 1006 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 ‎거기 너 1007 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 ‎그 검은 어디서 났지? 1008 01:22:06,125 --> 01:22:08,765 ‎에글즈버그에서 ‎다섯 냥에 샀습니다 1009 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 ‎봐도 될까? 1010 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 ‎이 검과 교환하자 1011 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 ‎그 검이 훨씬 값비싸다 ‎석류석을 박았지 1012 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 ‎교환하자는 건 ‎넌 그 검을, 난 이 검을 갖는 거다 1013 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 ‎난 너희의 지휘관이 아니다 1014 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 ‎수많은 전투에서 싸운 ‎사람이라는 것밖에 내세울 게 없지 1015 01:22:56,045 --> 01:22:57,405 ‎내 밑에서 싸운 자들도 ‎있을 것이다 1016 01:22:58,965 --> 01:23:01,245 ‎오늘 난 일개 병사로 ‎너희 앞에 서 있다 1017 01:23:02,325 --> 01:23:04,645 ‎그러나 부탁하건대 전장에서는 1018 01:23:04,645 --> 01:23:06,845 ‎다시 한번 너희를 이끌게 해 다오 1019 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 ‎언덕에서는 우리가 불리한 위치다 1020 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 ‎그러나 왼편의 나무 덕에 ‎적은 우리가 잘 안 보일 것이다 1021 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 ‎우린 이길 수 있다 1022 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 ‎우리가 하나로 뭉친다면 1023 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 ‎- 여기 있으면 술이 확 깨겠네 ‎- 수천 명의 암내라니 1024 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 ‎맞아, 어쩌면 놈들이 냄새에 ‎도망갈지도 몰라 1025 01:23:53,765 --> 01:23:55,725 ‎- 어쩌면 ‎- 누가 내 엉덩이 만졌어? 1026 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 ‎신이시여! 1027 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 ‎맙소사! 1028 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 ‎많기도 하군요 1029 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 ‎우트레드? 1030 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 ‎우트레드 1031 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 ‎- 어떻게 맞서죠? ‎- 저 자루들 보이십니까? 1032 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 ‎앞줄 병사들에게 전달하세요 1033 01:25:08,685 --> 01:25:10,685 ‎때가 되기 전에 ‎방패를 올리지 마라 1034 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 ‎쉬어, 편히 있어 1035 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 ‎- 불안한 모습 보이지 마 ‎- 영주님, 왔습니다 1036 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 ‎폭군이 납시셨군 1037 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 ‎다 했어요? 1038 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 ‎- 최대한 멀리 물러나요 ‎- 알겠어요 1039 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 ‎방패 벽! 1040 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}‎"브루난버 전투" 1041 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}‎"서기 937년" 1042 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 ‎- 준비됐나, 애송이들? ‎- 네! 1043 01:26:33,445 --> 01:26:34,965 ‎다들 고해성사도 마쳤습니다 1044 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 ‎내가 물러서라고 하면 1045 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 ‎물러서라 1046 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 ‎눈앞에 나무가 보이면 ‎때가 된 것이다 1047 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 ‎성공할까요? 1048 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 ‎실패하면 우린 여기에 없겠지 1049 01:26:49,805 --> 01:26:50,645 ‎날 믿고 1050 01:26:51,765 --> 01:26:52,645 ‎따라라 1051 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 ‎방패 벽! 1052 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 ‎방패 1053 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 ‎벽! 1054 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 ‎물러서! 1055 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 ‎뒤로! 1056 01:27:15,605 --> 01:27:16,485 ‎퇴각하는 건가? 1057 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 ‎전투를 벌이기도 전에? 1058 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 ‎- 물러서! ‎- 이미 졌다는 걸 아는 게지 1059 01:27:22,925 --> 01:27:23,965 ‎즐기자고 1060 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 ‎전진! 1061 01:27:27,205 --> 01:27:29,605 ‎청결한 양심으로 섬겨 온 ‎하느님께 감사하고 1062 01:27:30,565 --> 01:27:32,765 ‎하느님이 우리에게 주신 것은 ‎두려워하는 마음이 아니오 1063 01:27:33,765 --> 01:27:35,165 ‎오직 능력과 1064 01:27:35,165 --> 01:27:36,565 ‎사랑과 1065 01:27:36,565 --> 01:27:38,005 ‎절제하는 마음이니! 1066 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 ‎아멘 1067 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 ‎물러서! 1068 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 ‎화살이다! 1069 01:28:17,005 --> 01:28:18,245 ‎다시 정렬하라! 1070 01:28:18,245 --> 01:28:20,405 ‎돌격! 1071 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 ‎색슨 놈들아! 1072 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 ‎피리그! 1073 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 ‎안 돼! 1074 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 ‎피리그! 1075 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 ‎2보! 1보! 내 명령에 따라라! 1076 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 ‎성공하길 바라죠! 1077 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 ‎2보 뒤로! 1078 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 ‎뒤로! 1079 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 ‎물러서! 1080 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 ‎1보 뒤로! 1081 01:29:20,565 --> 01:29:22,285 ‎뒷걸음질 치는군, 우리가 이겼어 1082 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 ‎- 왕을 찾아라! ‎- 왕을 찾아라! 1083 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 ‎물러서! 1084 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 ‎뒤로 가! 1085 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 ‎셰틀랜드를 위하여! 1086 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 ‎오크니를 위하여! 1087 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 ‎물러서! 1088 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 ‎- 이대로 계속해! ‎- 계속해! 1089 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 ‎뒤로! 1090 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 ‎전선을 유지하라! 1091 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 ‎물러서! 1092 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 ‎계속 물러나기만 하면 ‎놈들에게 당합니다! 1093 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 ‎측면에서 뭘 하는 건가? 1094 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 ‎아델스탠이 우리 앞에 있다고 ‎전령을 보내! 1095 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 ‎물러서! 1096 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 ‎물러서! 1097 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 ‎전선 방향이 바뀌고 있어요 ‎돌고 있습니다! 1098 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 ‎아델스탠이 ‎스코트족 전선에 있답니다 1099 01:30:33,205 --> 01:30:34,125 ‎돼지 코 작전! 1100 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 ‎물러서! 1101 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 ‎돼지 코 작전! 1102 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 ‎안라프! 멈춰! 1103 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 ‎밀어붙여! 1104 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 ‎놈들이 아델스탠을 노린다! 1105 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 ‎물러서! 1106 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 ‎뒤로! 1107 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 ‎벽이 못 버티겠소! 1108 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 ‎아델스탠, 전선을 유지해! 1109 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 ‎영주님, 언제까지 합니까? 1110 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 ‎거의 다 됐다 1111 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 ‎아델스탠 쪽 전선이 뚫렸습니다! 1112 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 ‎못 버텨요! 1113 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 ‎물러서! 1114 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 ‎밀어붙여라! 1115 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 ‎안라프 님! 1116 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 ‎안라프 님 1117 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 ‎왕을 보호하라! 1118 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 ‎아델스탠! 1119 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 ‎영주님, 나무예요! 1120 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 ‎방향이 바뀌었습니다! ‎전선 방향이 바뀌었어요! 1121 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 ‎- 신호 보내! ‎- 알겠습니다! 1122 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 ‎- 뭔가 이상해 ‎- 방향이 바뀌었습니다! 1123 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 ‎비켜! 1124 01:32:20,925 --> 01:32:22,405 ‎영주님이 신호를 보내랍니다 1125 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 ‎공격! 1126 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 ‎뒤다! 1127 01:33:14,845 --> 01:33:15,925 ‎적의 왕들을 찾아라! 1128 01:33:15,925 --> 01:33:17,165 ‎함정이야! 1129 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 ‎아들아! 1130 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 ‎안 돼! 1131 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 ‎경비병! 1132 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 ‎퇴각하라! 1133 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 ‎스코트족이여, 퇴각하라! 1134 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 ‎아델스탠! 1135 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 ‎아델스탠! 1136 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 ‎피리그? 1137 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 ‎그날 다섯 왕이 ‎전장에서 달아났지만 1138 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 ‎그들의 아들들 1139 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 ‎오크니, 맨, 셰틀랜드 1140 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 ‎스트래스클리드, 스코틀랜드의 ‎왕자들은 그러지 못했다 1141 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 ‎다들 후계자를 남기고 달아났소 1142 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 ‎기다립시다 1143 01:37:56,005 --> 01:37:59,085 ‎전장을 떠나는 자들을 공격하고 ‎자식들을 되찾는 거요 1144 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 ‎더는 어리석은 짓 마시오, 안라프 1145 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 ‎셰틀랜드? 1146 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 ‎더 이상의 죽음은 안 되오 1147 01:38:08,365 --> 01:38:10,125 ‎오크니, 우린 싸워야 해! 1148 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 ‎뭘 위해 싸우라는 거요? 1149 01:38:18,445 --> 01:38:20,565 ‎이얼랜드로 돌아갈 배가 필요하오 1150 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 ‎줄 수 있소? 1151 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 ‎영주님! 1152 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 ‎우트레드! 1153 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 ‎우트레드! 1154 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 ‎피난! 1155 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}‎"이 섬에서 ‎이보다 큰 살육은 없었다" 1156 01:39:18,925 --> 01:39:24,765 {\an8}‎"그 어느 때보다 많은 이가 ‎칼날에 목숨을 잃었다" 1157 01:39:24,765 --> 01:39:27,125 {\an8}‎"앵글로색슨 연대기" 1158 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}‎하나라도 진실이 있었나? 1159 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 ‎사실대로 말해 1160 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 ‎거짓 없는 몸으로 ‎하느님 앞에 서게 될 거다 1161 01:39:44,485 --> 01:39:45,605 ‎널 좋아하게 됐어 1162 01:39:48,285 --> 01:39:49,845 ‎하지만 민족을 향한 사랑이 ‎더 컸지 1163 01:39:49,845 --> 01:39:52,125 ‎난 민족보다 널 택했어 1164 01:39:53,525 --> 01:39:55,885 ‎우리 신들이 ‎너희 신보다 더 강한 것일지도 1165 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 ‎그러면 왜 내가 살고 1166 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 ‎네가 죽는 것이냐? 1167 01:40:06,765 --> 01:40:08,965 ‎바보들이나 운명을 이해하려 들지 1168 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 ‎우트레드 1169 01:42:09,645 --> 01:42:11,405 ‎- 우리 아들은 살았습니까? ‎- 네 1170 01:42:17,045 --> 01:42:18,605 ‎베반버그는 다시 우리 것이 됐어요 1171 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 ‎- 돌로 재건할 겁니다 ‎- 미래가 밝아요 1172 01:42:24,485 --> 01:42:26,045 ‎우리 곁에 있어요, 우트레드 1173 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 ‎- 적은? ‎- 우리가 이겼습니다 1174 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 ‎왕들의 아들 중 다섯이 ‎전장에서 목숨을 잃었어요 1175 01:42:35,765 --> 01:42:37,405 ‎영영 왕위를 잇지 못할 ‎다섯 왕이죠 1176 01:42:37,405 --> 01:42:39,245 ‎'일곱 왕이 죽을 것이다' 1177 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 ‎예언이 틀렸어요, 영주님 1178 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 ‎웨섹스의 에드워드까지 하면 ‎여섯이야 1179 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 ‎내가 일곱 번째인가? 1180 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 ‎사관에게 당신의 승리를 ‎기록할 것을 명했어요 1181 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 ‎네 역사에 ‎기록되고 싶은 마음 없어 1182 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 ‎서약을 지킨 자로서 ‎발할라 연회장에서 인정받고 싶어 1183 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 ‎우트레드는 그냥 ‎내 옆에 있어 준 게 아니에요 1184 01:43:19,085 --> 01:43:20,205 ‎날 위해 있어 줬죠 1185 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 ‎내가 갈 수 없는 곳으로 ‎이끌어 줬어요 1186 01:43:26,205 --> 01:43:27,325 ‎그리고 날 용서했죠 1187 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 ‎용서받을 죄가 아니었는데 1188 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 ‎당신은 잉글랜드의 ‎희망을 구했어요 1189 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 ‎이제 때가 되면 이뤄질 거예요 1190 01:43:44,205 --> 01:43:45,125 ‎내가 말했지 1191 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 ‎너 스스로 진정한 왕임을 ‎증명한다면 1192 01:43:51,205 --> 01:43:52,765 ‎노섬브리아는 네게 ‎충성을 맹세하겠다고 1193 01:43:56,885 --> 01:44:00,045 ‎잉글랜드인의 이름으로 ‎많은 이가 싸우다 죽었어 1194 01:44:01,445 --> 01:44:04,005 ‎그들을 기리기 위해서 ‎잉글랜드는 탄생해야 해 1195 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 ‎대신 조건이 하나 있다 1196 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 ‎절대 결혼하지 않겠다고 맹세해라 1197 01:44:15,485 --> 01:44:16,365 ‎후계자를 낳지 마 1198 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 ‎네 동생 에드먼드가 ‎무사히 왕좌에 앉도록 1199 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 ‎고마워요 1200 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 ‎그리 하겠다 맹세하겠다 1201 01:44:51,085 --> 01:44:53,085 ‎그럼 당신을 왕으로 섬기겠습니다 1202 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 ‎이로써 웨섹스 ‎머시아, 동앙글리아와 1203 01:45:01,325 --> 01:45:02,605 ‎노섬브리아의 통치자가 되소서 1204 01:45:04,965 --> 01:45:06,245 ‎이에 내 영토를 1205 01:45:07,845 --> 01:45:08,725 ‎잉글랜드라 명하겠노라 1206 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 ‎전하 만세! 1207 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 ‎전하 만세 1208 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 ‎잉글랜드의 왕 만세 1209 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 ‎방으로 가요, 우트레드 경 1210 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 ‎날 위해 슬퍼하지 마라 1211 01:45:31,925 --> 01:45:34,205 ‎전투에서 죽는 건 ‎처음부터 내 운명이었어 1212 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 ‎영주님이 죽긴 왜 죽어요? 1213 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 ‎내가 먼저 죽을 건데 ‎아직 살아 있으니까... 1214 01:45:43,125 --> 01:45:43,965 ‎그러니까 1215 01:45:45,645 --> 01:45:46,765 ‎운명이 나를 기다린다 1216 01:47:02,645 --> 01:47:04,045 ‎일곱 왕이 죽었느냐고? 1217 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 ‎나의 주군 우트레드의 생사는 ‎연대기에 기록돼 있지 않다 1218 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 ‎그러나 그분을 알았던 ‎나와 같은 자들은 1219 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 ‎그분을 우리 시대 최고의 전사이자 1220 01:47:17,605 --> 01:47:19,445 ‎왕국을 세운 이로 인정한다 1221 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 ‎"아델스탠은 ‎15년간 나라를 통치하였다" 1222 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 ‎"그는 중세 잉글랜드 최초이자 ‎최고의 왕으로 꼽힌다" 1223 01:47:36,485 --> 01:47:38,245 ‎"데인족은 계속하여 ‎잉글랜드를 침공하였고" 1224 01:47:38,245 --> 01:47:41,205 ‎"1066년 그들의 후손인 노르만족이 ‎마침내 정복에 성공한다" 1225 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 ‎"그러나 베반버그의 요새는 ‎여전히 건재하다" 1226 01:47:48,965 --> 01:47:50,885 {\an8}‎"베반버그" 1227 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}‎"뱀버러성 ‎노섬벌랜드 - 현재" 1228 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 ‎자막: 이한별