1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 SIEDMIU KRÓLÓW MUSI UMRZEĆ 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 NA PODSTAWIE POWIEŚCI BERNARDA CORNWELLA 3 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 Przez stulecie na naszych ziemiach panował chaos. 4 00:01:58,205 --> 00:02:00,725 Sasowie wojowali z Danami. 5 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 Wszyscy pragnęli królewskiej korony. 6 00:02:09,525 --> 00:02:14,205 Mój pan, Uhtred, syn Uhtreda, Sas z urodzenia, wychowany przez Danów, 7 00:02:14,205 --> 00:02:16,685 zaprowadził kruchy pokój. 8 00:02:19,845 --> 00:02:22,285 Lecz gdy król Edward podupadł na zdrowiu, 9 00:02:23,165 --> 00:02:24,165 nadeszły kłopoty. 10 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 Większość kraju była zaprzysiężona Sasom, 11 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 ale nie Nortumbria, ziemia Uhtreda. 12 00:02:38,645 --> 00:02:41,325 Wrogowie pragnęli to wykorzystać. 13 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}RZEKA DERWENT ZACHODNIA NORTUMBRIA 14 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Wilk! 15 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Wilk! 16 00:03:13,285 --> 00:03:14,565 Zniszczcie osadę. 17 00:03:15,165 --> 00:03:16,725 Nie zostawiajcie śladów. 18 00:03:34,405 --> 00:03:36,245 Anlafie, mamy szpiega. 19 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 Podziwiajcie moje dziecię. 20 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 Oto córka Anlafa. 21 00:03:50,365 --> 00:03:51,445 Błazeński strój. 22 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 Na tutejszą modłę, ojcze. Ukrywając się wśród nich, muszę... 23 00:03:55,845 --> 00:03:57,605 Król Edward zmarł? 24 00:03:57,605 --> 00:03:58,725 Jeszcze nie. 25 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 - Ale wkrótce wyda ostatnie tchnienie. - W samą porę. 26 00:04:02,565 --> 00:04:06,085 Po śmierci króla Sasi zawsze zwracają się przeciwko sobie. 27 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Przekaż to nieprzychylnym im królom. 28 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 Powiedz im, że przybyłem z Irlandii i szukam sojuszników. 29 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 Wracaj do Winchesteru. 30 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 Czekaj. 31 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 Igraj z nimi. 32 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Siej zamęt. 33 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}WINCHESTER KRÓLESTWO WESSEKSU 34 00:04:41,125 --> 00:04:42,085 Ani kroku dalej! 35 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 Znajdźcie królową! 36 00:04:51,245 --> 00:04:52,245 Lady Eadgifu, 37 00:04:52,765 --> 00:04:57,485 zdrajca Aelfweard wysłał ludzi po ciebie i księcia Edmunda. 38 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 Nie będę zakładniczką. 39 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 - Pokonamy ich? - Nie bez Aethelstana. 40 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 Moja straż... 41 00:05:08,765 --> 00:05:11,365 Już tworzą się nowe frakcje. 42 00:05:11,365 --> 00:05:13,205 Nie wiemy, kto nas popiera. 43 00:05:14,125 --> 00:05:16,205 Uciekajmy z twym synem, póki czas. 44 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 Nie zapomnę im tego. 45 00:05:22,245 --> 00:05:24,485 A Aethelstanowi tego, że nas porzucił. 46 00:05:24,485 --> 00:05:26,365 Niech go diabli. 47 00:05:27,685 --> 00:05:29,205 Wyjeżdżamy, Edmundzie. 48 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 Gdzie królowa? 49 00:05:30,805 --> 00:05:32,325 Szukajcie jej! 50 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 - Matko, co...? - Cisza. 51 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Stój. 52 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 - Pyrlig. - Otrzymaliśmy wieści. 53 00:05:43,125 --> 00:05:45,845 Aethelstan pielgrzymuje w intencji ojca. 54 00:05:45,845 --> 00:05:49,805 Powiadom go o śmierci króla. A potem zdziel go w moim imieniu. 55 00:05:49,805 --> 00:05:51,685 Przysiągł nas chronić. 56 00:05:51,685 --> 00:05:53,085 Nie mamy czasu. 57 00:05:57,205 --> 00:05:58,285 Dokąd się udacie? 58 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 - Do Uhtreda. - Tego poganina? 59 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 - Tam są! - Szybko! 60 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 Uhtred zdradził mojego męża. 61 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 Czynimy mądrze? 62 00:06:12,245 --> 00:06:15,405 Uhtred był dla Aethelstana jak ojciec. Można mu ufać. 63 00:06:15,405 --> 00:06:17,085 Do ostatniego królestwa. 64 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}BAMBURGH KRÓLESTWO NORTUMBRII 65 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Stanął przed armią i rzekł: „Wypuścić strzały!”, 66 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 a wtedy strzała przeszyła mu głowę. 67 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 To było coś. 68 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 Bitwy o tę twierdzę też szybko nie zapomnę. 69 00:06:48,445 --> 00:06:52,685 - Obu bitew. - Z tego Knuta to był kutas! 70 00:06:52,685 --> 00:06:55,845 A ten, co mordował konie? Miał zabójczą armię. 71 00:06:55,845 --> 00:06:57,645 - Jak go zwali? - Krwawowłosy. 72 00:06:57,645 --> 00:07:00,605 Właśnie. A tamtą kobietę? Rzucała klątwy. 73 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 - Nie przypominaj. Skade. - Obłąkana dziewka. 74 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 Ona też miała się za widzącą. Źle skończyła. 75 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Mówię wam, mój sen to proroctwo. Powtórzył się trzy razy. 76 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 - O czym śniłaś, Ingrith? - Nie zachęcaj jej, panie. 77 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 Wysłuchaj mnie. „Siedmiu królów musi umrzeć. 78 00:07:20,605 --> 00:07:21,925 - Oraz...” - Ingrith! 79 00:07:30,765 --> 00:07:32,605 Powstańcie, idzie królowa! 80 00:07:38,325 --> 00:07:39,365 Królowa Eadgifu. 81 00:07:40,485 --> 00:07:42,525 I szlachetny lord Aldhelm. 82 00:07:46,965 --> 00:07:48,805 Co was sprowadza na północ? 83 00:07:50,765 --> 00:07:53,365 Szukam schronienia dla siebie i syna. 84 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 Edward, prawowity król tych ziem, umarł. 85 00:08:06,325 --> 00:08:07,805 Napawa mnie to smutkiem. 86 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 Liczyłem na pojednanie. 87 00:08:11,085 --> 00:08:14,445 - Jeden padł. Jeszcze sześciu. - Nie podoba mi się to. 88 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 Nortumbria uznaje nowego króla, Aethelstana. 89 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 Nie zakładaj, że będzie królem. 90 00:08:23,365 --> 00:08:26,485 - Kto popiera Aelfwearda? - Ealdormani Wesseksu. 91 00:08:26,485 --> 00:08:29,805 - Wciąż nazywają Aethelstana bękartem? - Tak. 92 00:08:29,805 --> 00:08:32,325 Aelfweard korzysta z bogactw Wiltunsciru. 93 00:08:32,805 --> 00:08:36,125 Nasi szpiedzy donoszą, że rekrutuje najemników. 94 00:08:36,765 --> 00:08:40,445 Udamy się tam i schwytamy go, zanim zbierze siły. 95 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Wolelibyśmy, byś nas chronił. 96 00:08:43,205 --> 00:08:46,965 Kupię Aethelstanowi czas na powrót do Winchesteru i koronację. 97 00:08:46,965 --> 00:08:48,405 Unikniemy starcia. 98 00:08:48,405 --> 00:08:50,405 Przysiągłem chronić Aethelstana... 99 00:08:50,405 --> 00:08:52,245 Zawsze dotrzymujesz słowa. 100 00:08:52,885 --> 00:08:56,365 A jednak wciąż nie przekazałeś królowi obiecanych ziem. 101 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 Twój mąż okazywał wrogość Danom. 102 00:09:00,445 --> 00:09:03,325 Nie nadawał się do zjednoczenia Anglii. 103 00:09:03,845 --> 00:09:06,245 Inaczej Anglia byłaby zjednoczona. 104 00:09:06,245 --> 00:09:08,245 Teraz może być inaczej. 105 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Aethelstan może spełnić nadzieje Sasów. 106 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 Jeśli przysięgnie... 107 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 Moja przysięga wierności jest aktualna. 108 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Jeśli Aelfweard opłaca najemników, będzie szukał ludzi ze wszystkich stron. 109 00:09:24,245 --> 00:09:26,125 Zdołamy przeprowadzić zasadzkę? 110 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 Dla Aethelstana? Owszem. 111 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 - Jeśli ten tu nie zaśnie. - Zasnąłem raz! 112 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 Nie lepiej wysłać młodszych wojów? 113 00:09:34,925 --> 00:09:38,125 Słyszałam, że ostatnio głównie ucztujecie i polujecie. 114 00:09:38,125 --> 00:09:41,645 Nie poślę młodzików w misję, którą sam ślubowałem wypełnić. 115 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Dalej, ty mały... 116 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Dalej! 117 00:10:06,325 --> 00:10:08,405 Osbercie! Jakie wieści z granic? 118 00:10:08,405 --> 00:10:09,965 Szkoci nie dokazują? 119 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Mówi się o wilczych wojach nad rzeką Derwent. 120 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 - Wilczy wojowie? - Na co ci miecz? 121 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 Jedziemy chronić Aethelstana przed bratem. 122 00:10:18,245 --> 00:10:19,245 Pojadę z wami. 123 00:10:19,245 --> 00:10:20,845 Muszę dzielić twe boje. 124 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 - Chroń tu swojego dziedzictwa. - Mam bezczynnie na nie czekać? 125 00:10:24,605 --> 00:10:28,885 W takim razie trenuj konie i pokaż chłopakowi, jak się bronić. 126 00:10:28,885 --> 00:10:31,525 Nikt nie lubi trzeciego syna martwego króla. 127 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 Ojcze. 128 00:10:36,765 --> 00:10:40,765 - Oddasz Aethelstanowi nasze ziemie? - Muszę dotrzymać słowa. 129 00:10:41,445 --> 00:10:43,925 Poddani nie chcą stracić pogańskiego lorda. 130 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 Mam cię! 131 00:10:50,485 --> 00:10:51,925 Widzieliście cholerstwo? 132 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 - Gotowi? - On narzeka na siodło. 133 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 - Zad go boli. - Mówiłem, że plecy. 134 00:10:57,725 --> 00:10:58,765 To dla ciebie. 135 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 Zrobiłam je dla was wszystkich. 136 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 Kto siada na zimnej ziemi, może wkrótce się pod nią znaleźć. 137 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Kolejna mądrość naszej widzącej. 138 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 To nic takiego. 139 00:11:13,925 --> 00:11:14,805 Powtórz to. 140 00:11:19,365 --> 00:11:21,125 „Siedmiu królów musi umrzeć. 141 00:11:21,645 --> 00:11:23,005 - I...” - Ingrith, nie. 142 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 Mów dalej. 143 00:11:27,045 --> 00:11:28,645 „Twoja ukochana”. 144 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 Nie mam korony ani ukochanej. 145 00:11:32,645 --> 00:11:34,565 - To nic nie znaczy. - Panie. 146 00:11:39,645 --> 00:11:41,605 Mój syn będzie szkolił twojego. 147 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 A Wassa będzie twoją służącą. 148 00:11:45,565 --> 00:11:46,885 Rozgość się. 149 00:11:46,885 --> 00:11:49,485 Musisz wiedzieć coś o Aethelstanie. 150 00:11:51,165 --> 00:11:54,245 Nie jest już beztroskim chłopcem, którego wychowałeś. 151 00:11:54,245 --> 00:11:56,685 Poświęcił się sprawom wiary. 152 00:11:57,805 --> 00:12:00,485 Bractwo Oswalda wywiera na niego wielki wpływ. 153 00:12:01,005 --> 00:12:02,845 Odstraszałem już takich. 154 00:12:03,565 --> 00:12:05,885 Z jakiegoś powodu przerażam mnichów. 155 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 Posadźmy na tronie kolejnego króla. 156 00:12:35,565 --> 00:12:39,965 {\an8}GLASTONBURY KRÓLESTWO WESSEKSU 157 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 Mój ojciec? To niemożliwe. 158 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 Bóg miał mu dać ostatnią zimę. 159 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Lordzie Aethelstanie, spiesz do Wesseksu na koronację. 160 00:12:53,245 --> 00:12:54,805 Twój brat zwołuje ludzi. 161 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 Obejmij tron Winchesteru, zanim zbierze armię. 162 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Odejdziemy, gdy Bóg nam to rozkaże, ojcze Pyrligu. 163 00:13:01,565 --> 00:13:03,765 A to jeszcze nie nastąpiło. 164 00:13:03,765 --> 00:13:05,485 Wróć po odbyciu modłów. 165 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Mam wyruszyć? 166 00:13:27,325 --> 00:13:28,885 Tylko Pismo ma odpowiedź. 167 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 Graj. 168 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 Bóg poprowadził cię do Ewangelii św. Mateusza, werset 157. 169 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 „Potem Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu”. 170 00:14:08,085 --> 00:14:09,445 Bóg chce, byś walczył. 171 00:14:15,885 --> 00:14:19,725 {\an8}AYLESBURY KRÓLESTWO MERCJI 172 00:14:29,565 --> 00:14:30,525 Dzięki ci, pani. 173 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 Stać. Czego chcecie? 174 00:14:35,045 --> 00:14:37,445 Ktoś szuka tu wojowników. 175 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 A my szukamy zarobku. 176 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Idźcie. 177 00:14:49,965 --> 00:14:51,085 Miasto w gruzach. 178 00:14:51,765 --> 00:14:53,845 Edward pozwolił mu zmarnieć. 179 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 Dobrze, że Aethelflaed tego nie doczekała. 180 00:15:06,965 --> 00:15:10,165 - Wieści się rozniosły. - Walczyłem z połową z nich. 181 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 - To nie jest zwykły pobór. - Tylko przygotowania do bitwy. 182 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 Jest i młody Aelfweard. 183 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 Wypytajcie żołnierzy. 184 00:15:33,365 --> 00:15:34,685 To bursztyn? 185 00:15:34,685 --> 00:15:36,125 Ile za niego chcesz? 186 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 Wracajcie do matek. 187 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 Edgarze! Nie. 188 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 Wilfrid! 189 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 Wilfrid! 190 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 Mówisz do mnie? 191 00:15:59,925 --> 00:16:01,885 Wybacz. Wziąłem cię za Wilfrida. 192 00:16:01,885 --> 00:16:03,845 Walczyliśmy pod Tettenhall. 193 00:16:04,605 --> 00:16:06,045 Pod Tettenhall? 194 00:16:07,485 --> 00:16:08,685 Mój ojciec tam był. 195 00:16:10,045 --> 00:16:13,565 - Dla kogo walczysz teraz? - Dla Aelf... Jakoś tak. 196 00:16:13,565 --> 00:16:17,325 - Mylą mi się te saskie imiona. - Dla tego, co idzie na Wessex. 197 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 Nie słyszeliście? 198 00:16:22,645 --> 00:16:24,325 Nikt nie pójdzie na Wessex. 199 00:16:25,285 --> 00:16:27,925 Podobno mamy zwabić Aethelstana tutaj. 200 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 Aethelstan jest w drodze. 201 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 Przyjął wyzwanie Aelfwearda. 202 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 Dlaczego? 203 00:16:38,325 --> 00:16:39,965 Jest młody, dał się zwabić. 204 00:16:39,965 --> 00:16:43,125 Wezmą go w kleszcze pomiędzy bramą a ludźmi w górach. 205 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 Przejmiemy kontrolę, nim tu dotrze. 206 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 Sami nie zdobędziemy miasta. 207 00:16:49,805 --> 00:16:51,645 Nie musimy. 208 00:17:17,605 --> 00:17:19,845 Zagramy na pieniądze, przyjacielu? 209 00:17:27,845 --> 00:17:31,965 Zwiążcie ich i zabezpieczcie zaworę. Czekamy na Aethelstana. 210 00:17:33,445 --> 00:17:35,285 Jeśli mają łoże, ja w nim śpię. 211 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 Nadchodzi. 212 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 Podnieście alarm! Żołnierze przy południowej bramie! 213 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Nie zbliżać się! Aegelesburg należy do mnie. 214 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 Nie negocjujemy z bękartami. 215 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 Nie poddajemy się im. 216 00:18:38,925 --> 00:18:42,085 - Musicie wziąć nas głodem! - Nie jestem głupi. 217 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 Spodziewałem się zasadzki. 218 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 Będziesz czekać, aż twoi ludzie zaatakują nasze tyły? 219 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 Pokażcie, co z nich zostało! 220 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Poddaj się albo zniszczymy bramę i wybijemy twoich ludzi. 221 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 Bramy wytrzymają. 222 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 Nie poddamy się! 223 00:19:04,805 --> 00:19:06,765 A zatem zniszczymy was! 224 00:19:06,765 --> 00:19:08,165 Przygotujcie się. 225 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 Jestem królem! Twoja matka była kurwą! 226 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 Wszyscy to wiedzą! Nie masz sojuszników! 227 00:19:15,605 --> 00:19:16,845 Lordzie Aelfweardzie. 228 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 Jestem Uhtred z Bebbanburga. 229 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 Znasz mnie z mojej prawdomówności, 230 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 więc dla dobra wspólnego posłuchaj mnie i poddaj się. 231 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Moi ludzie przejęli bramę. Jesteś otoczony. 232 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 Poddaj się. 233 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Zakończmy to pokojowo. 234 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 Poddaj się, bracie. 235 00:19:38,285 --> 00:19:39,885 Wtedy będzie po wszystkim. 236 00:19:58,725 --> 00:20:03,045 Wybaczcie mi moje błędy i pocieszcie krewnych mej matki. 237 00:20:04,605 --> 00:20:06,405 Powiedzcie im o moim wygnaniu. 238 00:20:07,045 --> 00:20:10,165 I o tym, jak walczyliśmy o nasz porzucony ród. 239 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 - Za Wessex! - Za Wessex! 240 00:20:16,805 --> 00:20:17,885 Lordzie Uhtredzie, 241 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 otwórz bramę. 242 00:20:54,845 --> 00:20:57,045 - Nie! - Bóg wybrał mnie na następcę. 243 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 Aethelstanie! 244 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 Naprzód! 245 00:21:14,605 --> 00:21:15,725 Śmierć wrogom! 246 00:21:25,925 --> 00:21:27,765 Panie, zatrzymaj to szaleństwo! 247 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Dość! 248 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Aethelstanie! 249 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 Kryjcie się! 250 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 Poddaję się! Nie! 251 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Aethelstanie! 252 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Litości! 253 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 Nie! 254 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Dość! Poddają się! 255 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 Aethelstanie! 256 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 Aethelstanie! 257 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Pomóż nam, panie! 258 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Aethelstanie! 259 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 Aethelstanie! 260 00:23:06,245 --> 00:23:08,485 - Odwołaj swoich ludzi. - Co tu robisz? 261 00:23:08,485 --> 00:23:10,085 Chcę to powstrzymać! 262 00:23:10,085 --> 00:23:13,165 Twój wróg się poddał. Odwołaj ludzi. 263 00:23:16,485 --> 00:23:19,045 - Przepuść go i odwołaj ludzi. - Tak, panie. 264 00:23:20,485 --> 00:23:22,285 - Co ci się stało? - A tobie? 265 00:23:22,885 --> 00:23:25,045 - Nie musiałeś go zabijać. - Owszem. 266 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 - Kiedyś by wrócił. - Splamiłeś swój honor. 267 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Nie obiecałem, że go oszczędzę. 268 00:23:30,445 --> 00:23:33,805 Nie mógł przeżyć. Panie, wycofaj rozkaz. 269 00:23:33,805 --> 00:23:35,325 Rozbijemy ich. 270 00:23:35,325 --> 00:23:38,725 - To tylko najemnicy! - Słusznie nie prosiłeś go o pomoc. 271 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 Jeśli zabijesz stu ojców, sprzeciwi ci się trzystu synów. 272 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 Myśl! 273 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 To czas na jedność. 274 00:23:55,325 --> 00:23:57,205 Uhtred może mieć słuszność. 275 00:24:00,605 --> 00:24:03,565 Mówię jako człowiek, który popełniał już błędy. 276 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 - Jestem... - Znam cię. 277 00:24:06,245 --> 00:24:08,045 To lord Ingilmundr. 278 00:24:08,045 --> 00:24:10,205 Wspaniały dowódca i mój przyjaciel. 279 00:24:13,965 --> 00:24:15,165 A zatem mój także. 280 00:24:17,205 --> 00:24:18,405 Nosisz duńskie imię? 281 00:24:19,125 --> 00:24:21,165 Wychowali mnie Sasi. 282 00:24:21,165 --> 00:24:25,525 Odnalazłem Chrystusa w dziełach Alfreda oraz pismach twego syna w Rzymie. 283 00:24:26,805 --> 00:24:28,085 Przynosi ci dumę? 284 00:24:28,845 --> 00:24:30,085 To prawdziwy uczony. 285 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 Ja go tylko spłodziłem. 286 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 Ingilmundr dowodzi garnizonem Thelwael, na Wirralu. 287 00:24:36,845 --> 00:24:39,325 Zna wielu naszych towarzyszy z Rumcofy. 288 00:24:39,325 --> 00:24:41,405 Chętnie się z nimi spotkam. 289 00:24:41,405 --> 00:24:44,605 Może po tym, jak przekażesz Nortumbrię nowemu królowi. 290 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 Dotrzymaj słowa. 291 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 Oddaj to, czego odmówiłeś ojcu Aethelstana. 292 00:24:50,165 --> 00:24:52,725 Zrzeknij się ziem na rzecz Anglii. 293 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Sam mówiłeś, że czas na jedność. 294 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 Złożę śluby królowi, którym jeszcze nie jesteś. 295 00:25:09,205 --> 00:25:11,645 Nie klęknę przed tobą cały we krwi. 296 00:25:11,645 --> 00:25:14,365 Zrzeknę się moich ziem w Winchesterze. 297 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 - Nie musi robić tego z pompą. - Uhtred dotrzymuje słowa. 298 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 Przybądź do Winchesteru. 299 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 Napraw krzywdy. 300 00:25:27,405 --> 00:25:30,925 - Skąd wiedział, że się tu udamy? - Zawsze mnie chronił. 301 00:25:31,445 --> 00:25:33,725 Jego przyjaciele mają na ciebie oko? 302 00:25:35,485 --> 00:25:37,045 Moja matka była taka sama. 303 00:25:38,205 --> 00:25:40,405 To wzruszające, że wciąż mu ulegasz. 304 00:25:40,405 --> 00:25:43,965 - Od dawna jest mi wierny. - I szlachetne, że mu ufasz. 305 00:25:44,805 --> 00:25:46,765 Zważywszy na sprawy z twym ojcem. 306 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}STIRLING KRÓLESTWO SZKOCJI 307 00:25:59,205 --> 00:26:01,005 Który chłopak zwyciężył? 308 00:26:01,005 --> 00:26:02,525 Aethelstan. 309 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Zabił swego brata i przejmie saską koronę. 310 00:26:08,205 --> 00:26:11,605 Czyli postanowione. Wiadomo, kiedy odnowimy rozejm? 311 00:26:14,685 --> 00:26:16,165 W takim razie naciskaj. 312 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 - Nawiąż kontakt. - Jest coś jeszcze. 313 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 - Dan Anlaf zwołuje zjazd. - Ludożerca? 314 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 Pragnie spotkania z tobą i królami Man, Szetlandów i Orkadów. 315 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 Nie spotkam się z królami Danów jako jedyny chrześcijanin. 316 00:26:35,005 --> 00:26:36,805 Mogą nam coś zaoferować. 317 00:26:39,325 --> 00:26:41,325 Staraj się odnowić pokój z Sasami. 318 00:26:43,085 --> 00:26:45,965 Edward dotrzymał rozejmu. Jego syn też powinien. 319 00:26:47,685 --> 00:26:48,725 Wyślę wiadomość. 320 00:26:52,685 --> 00:26:53,725 Zarżnął go. 321 00:26:54,285 --> 00:26:55,565 Własnego krewniaka. 322 00:26:58,165 --> 00:27:01,085 - Nie doceniałaś go. - Jego serce stwardniało. 323 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 To tylko przysporzy mu wrogów. 324 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 - Inni królowie usłyszeli nasze wezwanie? - Udają głuchych. 325 00:27:08,485 --> 00:27:10,405 - Ale słuchają. - I słusznie. 326 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 Aethelstan ulegnie chciwości. 327 00:27:15,005 --> 00:27:16,925 Ambicja nie jest ci obca, ojcze. 328 00:27:17,645 --> 00:27:20,645 Ty też jej zakosztujesz, gdy przejmiesz moje ziemie. 329 00:27:24,605 --> 00:27:25,925 Wracaj do Winchesteru. 330 00:27:28,005 --> 00:27:29,205 Obserwuj wszystkich. 331 00:27:30,525 --> 00:27:32,965 Wróć, gdy będziesz mieć wieści. 332 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 - Odniosłeś rany? - Zagoją się. 333 00:27:43,005 --> 00:27:44,525 To prawda, co mówią? 334 00:27:44,525 --> 00:27:46,365 Aethelstan zabił krewnego? 335 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 Tak. Aelfweard poniósł śmierć. 336 00:27:48,725 --> 00:27:51,045 Edmund nie może wrócić do Winchesteru. 337 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 Zawsze będzie rywalem. 338 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 Aethelstan zawsze okazywał mu miłość. 339 00:27:55,085 --> 00:27:56,405 Lady ma rację. 340 00:27:56,405 --> 00:27:58,525 Aethelstan dał się omotać. 341 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 Przeczekam zagrożenie w Bebbanburgu. 342 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 - Zostań, jak długo zechcesz. - To minie. 343 00:28:06,245 --> 00:28:08,565 Obowiązki skupią uwagę Aethelstana. 344 00:28:09,605 --> 00:28:11,285 Tymczasem wrócę na południe. 345 00:28:11,885 --> 00:28:13,165 Zbadam nastroje. 346 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 Wszechmogący i wieczny Boże, 347 00:28:37,725 --> 00:28:42,685 przelej ducha łaski i błogosławieństwa na twego sługę, króla Aethelstana, 348 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 który przez nałożenie rąk zostaje dziś ukoronowany. 349 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Niech przez twoje uświęcenie 350 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 pozostaje twoim wybranym sługą przez Chrystusa, Pana naszego. 351 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Daj mu wiarę Abrahama, 352 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 mądrość Salomona, odwagę Dawida. 353 00:29:04,045 --> 00:29:09,365 Vivat rex! 354 00:29:09,365 --> 00:29:12,885 II: KRÓL WESSEKSU, MERCJI I ANGLII WSCHODNIEJ 355 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 Nie było cię tam. W chwili, o której marzyliśmy. 356 00:29:34,085 --> 00:29:35,405 - Nie było cię. - Nie. 357 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 Byłem tutaj. 358 00:29:40,525 --> 00:29:43,005 Pismo zawsze jest na pierwszym miejscu. 359 00:29:46,645 --> 00:29:48,165 Wierzysz w to, prawda? 360 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 Oczywiście. 361 00:29:53,565 --> 00:29:55,885 A zatem będziesz wielkim królem Anglii. 362 00:29:56,485 --> 00:29:58,885 Będą mówić o tobie jak o Alfredzie. 363 00:30:02,085 --> 00:30:03,685 Uhtred dotrzymał słowa? 364 00:30:05,365 --> 00:30:06,885 Nie zjawił się. 365 00:30:07,925 --> 00:30:11,005 - Myśli... - Chce pozostać królem swoich ziem. 366 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 Niechaj Bóg chroni go przed pychą. 367 00:30:17,205 --> 00:30:19,165 Ale potraktował cię okrutnie. 368 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 Przykro mi. Podejdź. 369 00:30:27,085 --> 00:30:29,445 Jak mógł zranić tak szlachetną duszę? 370 00:30:31,885 --> 00:30:34,605 - Myślałem, że obaj mnie opuściliście. - Nigdy. 371 00:30:36,005 --> 00:30:38,325 Ale dziwi mnie nieroztropność Uhtreda. 372 00:30:39,125 --> 00:30:41,605 Sądziłem, że z wiekiem stał się mądrzejszy. 373 00:30:43,205 --> 00:30:45,285 Może nadal widzi w tobie chłopca. 374 00:30:47,445 --> 00:30:49,605 A nie mężczyznę, którym się stałeś. 375 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Panie. 376 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 To nie Oddech Węża, ale... 377 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 jest lżejszy, ostrzejszy i... 378 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 ma granat. 379 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 Nadaj mu imię. 380 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Zabójca. 381 00:31:47,365 --> 00:31:48,445 Kastrator. 382 00:31:50,245 --> 00:31:51,685 Uhtred, Miecz Uhtreda. 383 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 Uśmiechnąłeś się, panie. 384 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 Być może utrata miecza oznaczała dla mnie koniec walki. 385 00:32:01,485 --> 00:32:03,685 To zły moment na prowokowanie króla. 386 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 Nie sprowokowałem go. 387 00:32:06,885 --> 00:32:09,765 Daję mu czas, by udowodnił, że nie jest tyranem. 388 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 - Inaczej... - Tak? 389 00:32:16,645 --> 00:32:18,765 „Siedmiu królów musi umrzeć”. Po co? 390 00:32:20,005 --> 00:32:22,085 - Co widziała twoja żona? - Nic. 391 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 Przysięgam. 392 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 Co świętują? 393 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Ujarzmienie koni. 394 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 Podziękuj Osbertowi za opiekę nad Edmundem. 395 00:32:51,005 --> 00:32:53,045 Edmund jest częścią Bebbanburga. 396 00:32:54,285 --> 00:32:55,365 Oboje jesteście. 397 00:32:59,925 --> 00:33:01,685 Tak, mój syn się zmienił. 398 00:33:03,325 --> 00:33:05,965 W pałacu otaczał go smutek. 399 00:33:07,005 --> 00:33:08,405 To tutejsze powietrze. 400 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 W każdym budzi dobry nastrój. 401 00:33:17,725 --> 00:33:19,685 Sama wyglądasz na szczęśliwszą. 402 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 To prawda. 403 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Smutek zelżał, a ja czuję się... 404 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 gotowa wyjść na świat. 405 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Trzymać je! Dobrze! 406 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Panie, zmiłuj się nad nami i przebacz nam nasze grzechy. 407 00:33:46,285 --> 00:33:47,605 Uzyskamy przebaczenie? 408 00:33:50,005 --> 00:33:51,245 Ciężko grzeszymy. 409 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 To prawda. 410 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Ale pamiętaj, 411 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 że Bóg waży nasze czyny. 412 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 Każdemu grzechowi odpowiada akt wiary. 413 00:34:08,685 --> 00:34:10,925 Wzmocnij wiarę, a grzech zniknie. 414 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 A jeśli cień grzechu przyćmiewa wiarę? 415 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 Chodź. 416 00:34:26,685 --> 00:34:29,605 Powróć do wizji twego dziada. 417 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Być może nadszedł czas na oświecenie pogan. 418 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 Czy to obmyje mnie z grzechu? Nas obu? 419 00:34:41,765 --> 00:34:43,845 Im więcej ziem, 420 00:34:43,845 --> 00:34:45,285 tym większa wiara. 421 00:34:45,285 --> 00:34:47,365 Wyjdź poza marzenia Alfreda. 422 00:34:49,125 --> 00:34:54,525 Patrz na wyspy stworzone przez Boga, nie na kraje ludzi. Nawracaj je. 423 00:34:54,525 --> 00:34:56,085 Gdy nadejdzie dzień sądu, 424 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 szlachetne czyny przeważą. 425 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 W ten sposób pogodzisz grzech... 426 00:35:04,965 --> 00:35:06,645 z podbojem grzesznych krain. 427 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}POŁUDNIOWE GRANICE NORTUMBRII 428 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Panie! 429 00:35:40,885 --> 00:35:41,725 Stój. 430 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 O czym rozprawiacie? 431 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 Wiara zabrania mi kłamać. 432 00:35:50,765 --> 00:35:54,485 Troszczymy się o lorda Uhtreda i pragniemy, by znalazł kobietę. 433 00:35:57,605 --> 00:36:02,765 A zatem sprawię wam zawód. Wdowa po królu nie poślubi lorda. 434 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 Muszę być bardziej ostrożna. 435 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 To nie plotek powinnaś się obawiać, pani. 436 00:36:14,805 --> 00:36:16,405 Pokój może być nietrwały. 437 00:36:17,245 --> 00:36:19,205 Lord Uhtred zlekceważył króla. 438 00:36:21,645 --> 00:36:25,485 Kobiety, które Uhtred darzy uczuciem, stają się celem jego wrogów. 439 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 Sihtricu! 440 00:36:32,525 --> 00:36:33,885 Czego się dowiedziałeś? 441 00:36:35,685 --> 00:36:37,525 Aethelstan zajął Eoferwic. 442 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 Mówi, że po śmierci Rognvaldra te ziemie należą do niego. 443 00:36:42,805 --> 00:36:43,725 Eoferwic? 444 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 To ja jestem ich lordem. Aethelstan o tym wie. 445 00:36:48,245 --> 00:36:50,085 Żąda od wszystkich daniny. 446 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 Nie tylko od wodzów saskich, ale wszystkich królów. 447 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 Z lądu i okalających go wysp. 448 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 Panie? 449 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 Ogłoś się królem. Jak twoi przodkowie. 450 00:37:06,165 --> 00:37:07,685 Mówimy o Aethelstanie. 451 00:37:08,605 --> 00:37:11,125 Muszę powiedzieć mu, że błądzi. 452 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 Panie. 453 00:37:24,085 --> 00:37:27,205 {\an8}YORK KRÓLESTWO NORTUMBRII 454 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 „Wydano rozporządzenie, by cały świat obłożyć podatkiem”. 455 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 Nie musicie składać daniny! Wracajcie do swych wiosek! 456 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 - Uhtredzie, uspokój się! - Pyrlig? Co ma oznaczać ta danina? 457 00:37:48,325 --> 00:37:52,245 Przeznaczą ją na budowę kościołów. Milcz, wszędzie pełno szpiegów. 458 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 Przekaż młokosowi, że źle ocenił nastroje w Szkocji. 459 00:37:58,565 --> 00:38:00,045 Gorączkujesz się. 460 00:38:01,845 --> 00:38:03,525 Mieliśmy odnowić rozejm. 461 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 Kazali nam czekać, a teraz mamy się ukorzyć. 462 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 Ostrożnie. 463 00:38:13,205 --> 00:38:15,285 Proponowano nam inne sojusze. 464 00:38:22,485 --> 00:38:23,845 Czego chce Aethelstan? 465 00:38:23,845 --> 00:38:25,765 Pragnie zjednoczyć chrześcijan. 466 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 A w swoich modlitwach mówi o pokucie. 467 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Pokucie? Za co? 468 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 Śmierć brata? Własne pochodzenie? 469 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 Nie wiem. 470 00:38:39,645 --> 00:38:42,005 Aldhelm i ja próbujemy na niego wpłynąć, 471 00:38:42,005 --> 00:38:44,965 ale mówi się o podboju i przymusowym chrzcie. 472 00:38:46,405 --> 00:38:49,005 - Gdzie on jest? - Przy Diabelskich Skałach. 473 00:38:49,645 --> 00:38:51,445 Myśli, że walczy z diabłem. 474 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 To szaleństwo. Aldhelmie. 475 00:39:00,285 --> 00:39:02,485 Te kamienie stoją tu od pokoleń. 476 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 Okazuje się, że dla Boga są obrazą. 477 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 Czy to Owain, król Strathclyde? 478 00:39:09,765 --> 00:39:13,085 Aethelstan kazał mu patrzeć. To dzieło jego przodków. 479 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Chce upokorzyć potężnych ludzi? 480 00:39:20,885 --> 00:39:21,765 {\an8}Król Hywel? 481 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}IV: KRÓL WEALAS 482 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 Śmiał żądać od ciebie uległości? 483 00:39:27,565 --> 00:39:29,165 Mimo twych zasług? 484 00:39:29,165 --> 00:39:31,045 Jaki mam wybór, Uhtredzie? 485 00:39:31,725 --> 00:39:33,405 Mój syn jest w Winchesterze. 486 00:39:33,405 --> 00:39:34,925 Jako zakładnik? 487 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 Królewski syn to przyszły król. 488 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 - Muszę robić, co mi każe. - Nie pozwolę na to. 489 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 Przysięgam, że nie pozwolę mu pluć na wierność Wealas. 490 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 Nasi poeci przepowiadali, 491 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 że Sas złamie nas wszystkich, by zbudować swój kraj. 492 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 Te ziemie nie należą tylko do Sasów. 493 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Aldhelmie, zabierz mnie do niego. Przerwę to. 494 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 Stać! 495 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 Z drogi! Król chce rozmawiać z Uhtredem. 496 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Królu Aethelstanie! 497 00:40:29,285 --> 00:40:30,165 Panie, 498 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 pomówmy na osobności. 499 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 - Wkroczyłeś na moje ziemie. - Złamałeś dane słowo. 500 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 Upokorzyłeś mnie jak mego ojca. 501 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 Próbuję pokazać ci, że błądzisz. 502 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 - Słuchasz Ingilmundra... - Słucham Pana. 503 00:40:54,565 --> 00:40:56,925 Naprawdę chcesz nawracać Danów? 504 00:40:57,405 --> 00:41:00,485 - Uczyłem cię szacunku. - Wielu Danów przyjmuje Pana. 505 00:41:00,485 --> 00:41:04,005 - Ci na moim dworze mi dziękują. - A inni się sprzeciwiają. 506 00:41:04,605 --> 00:41:06,165 Zawsze o tym wiedziałeś. 507 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 - Nawet Alfred to uszanował. - Muszę odpokutować więcej niż Alfred. 508 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 Czyje to słowa? Ingilmundra? 509 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 Wmówił ci, że bez niego zostaniesz potępiony? 510 00:41:16,485 --> 00:41:20,365 Widywałem już ludzi pod urokiem samozwańczych sług bożych. 511 00:41:20,885 --> 00:41:22,845 To mój wielki przyjaciel. 512 00:41:26,565 --> 00:41:27,965 Spółkuj z kim chcesz, 513 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 ale nie poddawaj się tym, co chcą władzy... 514 00:41:30,845 --> 00:41:32,525 Kto wypowiada te kalumnie? 515 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 - Nikt. - Kto tak łże? 516 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 - Nikt o tym nie mówił. - Aldhelm szpieguje...? 517 00:41:38,005 --> 00:41:39,645 Co się mówi i od kiedy? 518 00:41:39,645 --> 00:41:40,845 Nikt nic nie mówił. 519 00:41:41,605 --> 00:41:43,645 Mnie zależy tylko na tobie. 520 00:41:44,245 --> 00:41:47,165 Jesteś dobrym człowiekiem, ale masz miękkie serce. 521 00:41:47,165 --> 00:41:50,165 Ingilmundr chce władzy dla siebie i swego bractwa. 522 00:41:50,165 --> 00:41:51,565 To haniebne kłamstwa. 523 00:41:51,565 --> 00:41:54,085 On sprawia, że odwracasz się od krewnych. 524 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 Ty odwróciłeś się od swego króla! Sam pragniesz korony. 525 00:41:59,845 --> 00:42:01,765 Panie, poświęcają ziemię 526 00:42:01,765 --> 00:42:03,925 i proszą o błogosławieństwo. 527 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 Oczywiście. 528 00:42:09,765 --> 00:42:12,445 Niech król Nortumbrii przemyśli swoje błędy. 529 00:42:12,445 --> 00:42:14,245 Nie pragnę być królem. 530 00:42:15,885 --> 00:42:17,285 Chcę cię tylko chronić. 531 00:42:18,005 --> 00:42:22,325 Jak w Aegelesburgu, gdzie dałeś się pobić chłopcom? 532 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 Mamy słuchać człowieka, któremu dziecko odbiera miecz? 533 00:42:28,245 --> 00:42:30,885 Nortumbria potrzebuje lorda z żądzą walki. 534 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 Pojawiły się pogłoski, że Anlaf planuje napaść. 535 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 Nie myśl, że wiara we wspólnych bogów cię przed nim ochroni. 536 00:42:43,405 --> 00:42:45,765 Każ mu o świcie złożyć przysięgę. 537 00:42:53,765 --> 00:42:55,845 Będziesz jeszcze błagał go o pomoc. 538 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Wszyscy ojcowie giną, 539 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 a ich miejsce zajmują synowie. 540 00:43:24,085 --> 00:43:29,045 Lord Ingilmundr obwołał cię wrogiem Boga i podburza przeciw tobie wyznawców. 541 00:43:29,925 --> 00:43:31,725 Aethelstan nie da mnie zabić. 542 00:43:31,725 --> 00:43:34,925 Dlatego Ingilmundr woli trzymać się z dala. 543 00:43:34,925 --> 00:43:36,205 Opuścił obóz. 544 00:43:38,205 --> 00:43:39,125 Dokąd się udał? 545 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 Tędy. 546 00:43:46,325 --> 00:43:48,245 Na górę. Nie ma straży. 547 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 To on. 548 00:44:08,005 --> 00:44:09,845 O czym rozmawiałeś z poganinem? 549 00:44:15,845 --> 00:44:17,085 Jeźdźcy! 550 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 Odsuń się od bramy i mów, kim jesteś. 551 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 Lord Ingilmundr. Przybywam na prośbę lorda Uhtreda. 552 00:44:26,005 --> 00:44:29,245 Został w Eoferwic. Odnawia przysięgę złożoną królowi. 553 00:44:29,845 --> 00:44:31,365 Mam pomóc was chronić. 554 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 Przed czym? 555 00:44:32,805 --> 00:44:35,845 Krążą pogłoski o przybyciu wilczych wojów. 556 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Otworzyć bramę! 557 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Nie wydawaj rozkazu. 558 00:45:01,725 --> 00:45:04,245 Pomyśl o tym, co nas łączyło. 559 00:45:04,245 --> 00:45:06,565 Pogubiłeś się, Aethelstanie. 560 00:45:07,525 --> 00:45:08,605 Walczyliśmy razem... 561 00:45:08,605 --> 00:45:12,605 A mimo to siejesz o mnie kłamstwa i spiskujesz z Uhtredem. 562 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 - Nie. - Tak. 563 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 Zdradziłeś mnie, Aldhelmie. 564 00:45:18,645 --> 00:45:19,645 Oto twoja kara. 565 00:46:24,405 --> 00:46:26,205 Lordzie Ingilmundrze! 566 00:46:26,205 --> 00:46:29,805 Cieszą nas twoje wieści o hołdzie lorda Uhtreda. 567 00:46:29,805 --> 00:46:33,005 Udasz się ze mną na południe? Chcę być jego świadkiem. 568 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Mamy za sobą długą drogę. Daj nam dzień odpoczynku. 569 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Tkwię w Bebbanburgu już od tak dawna. 570 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 Wierz mi, nie chcesz być tu dłużej, niż zamierzałeś. 571 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 - Ostrzegli ich! - Teraz! 572 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Wyprzedziliśmy cię. 573 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Twoja władza nad Aethelstanem kończy się dzisiaj. 574 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 Mój miecz! 575 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Wciąż wierzysz w Walhallę. 576 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 Królowi na tobie zależy. Nie chcę kolejnego konfliktu. 577 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 Zamknijcie go. 578 00:47:14,845 --> 00:47:17,925 Brońcie mnie, chrześcijanie! Komu służycie? 579 00:47:18,445 --> 00:47:20,045 Lordowi Uhtredowi czy Panu? 580 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 Mieszkańców Bebbanburga nie podzieli wiara. 581 00:47:22,765 --> 00:47:23,965 Powstańcie, głupcy! 582 00:47:24,845 --> 00:47:26,645 Przekaż królowi nasze warunki. 583 00:47:26,645 --> 00:47:29,925 Żądamy od niego pokoju z Nortumbrią i gwarancji granic. 584 00:47:29,925 --> 00:47:32,685 - Nikomu nie narzuci religii. - Tak, panie. 585 00:47:33,685 --> 00:47:37,085 - Wysoka cena. Przyjmie ją? - Miejmy nadzieję. 586 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 Ostatnio szybko pozbywa się przyjaciół. 587 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 Pobłogosławiłaś niegodną duszę. 588 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 - Niech Bóg wynagrodzi ci dobroć. - Amen. 589 00:48:30,845 --> 00:48:34,085 {\an8}WYSPA MAN 590 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}NARADA KRÓLÓW 591 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V: KRÓL ORKADÓW 592 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI: KRÓL SZETLANDÓW 593 00:48:49,085 --> 00:48:51,725 {\an8}Aethelstan zwraca się przeciwko przyjaciołom. 594 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 Ulega szaleńczym marzeniom o władaniu waszymi ziemiami. 595 00:49:00,205 --> 00:49:02,565 Wkrótce zaatakuje Szetlandy. 596 00:49:03,685 --> 00:49:04,565 I Orkady. 597 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 Odbierze wam ziemie przodków i nazwie je Brytanią. 598 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 Nie. 599 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 Sascy wieśniacy nie przekroczą wody. 600 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 Odeprzemy ich. 601 00:49:19,405 --> 00:49:20,765 Nie mówię o obronie. 602 00:49:20,765 --> 00:49:23,205 Na podbój trzeba odpowiedzieć podbojem. 603 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 Szkocja odrzuca twoją ofertę. 604 00:49:25,765 --> 00:49:29,845 Nie połączymy sił z poganami do walki z królem, który nam nie groził. 605 00:49:30,685 --> 00:49:32,685 Chrześcijanie nie wybierają wojny. 606 00:49:38,005 --> 00:49:38,965 Wojna nadchodzi. 607 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 Musicie tylko wybrać stronę. 608 00:49:59,645 --> 00:50:00,605 Z Bogiem. 609 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 Odsunięty głaz, jak w Piśmie! 610 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 To musi być dzieło anioła. 611 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Tędy, panie. Chodź zobaczyć skarby. 612 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 Panie! 613 00:50:34,725 --> 00:50:36,205 Wieści z Eoferwic? 614 00:50:37,285 --> 00:50:38,765 Przyjął moje warunki? 615 00:50:39,525 --> 00:50:40,445 Żadnych wieści. 616 00:50:41,045 --> 00:50:43,525 Aethelstan podobno wrócił do Winchesteru. 617 00:50:46,285 --> 00:50:48,085 Uznajmy to za dobry znak. 618 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Może bez cienia Ingilmundra będzie patrzył na sprawy jasno. 619 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 Co was tu sprowadza? 620 00:50:55,125 --> 00:50:57,365 Wieśniacy szukali pogańskiego złota. 621 00:50:57,365 --> 00:50:59,205 Mówią, że to cud. 622 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 Przejście dla króla Nortumbrii! 623 00:51:02,325 --> 00:51:03,205 Mówiłem. 624 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 Mają cię za króla. 625 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 Zechcą zatrzymać połowę dla siebie? 626 00:51:10,045 --> 00:51:12,365 Pewnie wynieśli to z Bebbanburga. 627 00:51:14,445 --> 00:51:16,885 Stać w imieniu króla Aethelstana! 628 00:51:17,405 --> 00:51:18,245 Panie. 629 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 Zwabili nas tu. 630 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 Doprawdy? 631 00:51:26,765 --> 00:51:29,845 Przepraszam, panie! 632 00:51:30,485 --> 00:51:34,605 Więzień mi to rozkazał. Groził, że spłonę w ogniu piekielnym. 633 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 Nigdy nie rozkażę otworzyć bram. 634 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 Czyżby? 635 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 Oto dar od króla. 636 00:52:16,285 --> 00:52:19,205 - To dzieło Aethelstana? - To czyni zdrajcom. 637 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Otwórz bramę albo zarżnę twojego ojca. 638 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 Usłuchaj, a go oszczędzę. 639 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 Nie otwieraj. 640 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 - Zabiję go. - Nie otwieraj! 641 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 - Wybieraj. - Osbercie, nie otwieraj! 642 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 Pod twoją nieobecność ja tu dowodzę. 643 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 - Rozkazuję otworzyć. - Nie! 644 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Nie! 645 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Rzuć miecz. 646 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 Ruszaj. 647 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 Nie. 648 00:52:59,005 --> 00:53:00,565 Gdzie Aethelstan? 649 00:53:00,565 --> 00:53:01,605 Spotkacie się. 650 00:53:03,165 --> 00:53:04,845 Przyprowadźcie lady Eadgifu. 651 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 Chodź. 652 00:53:06,845 --> 00:53:07,885 Pójdę sama. 653 00:53:13,085 --> 00:53:15,765 Dalej. Zabij mnie. 654 00:53:15,765 --> 00:53:20,005 Umieścimy cię w klasztorze na Lindisfarne, by strzec twej cnoty. 655 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 Chędożyłaś poganina? 656 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 Przyznaj się. 657 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 Przyznaję, 658 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 że modliłam się o twoją śmierć w męczarniach. 659 00:53:35,765 --> 00:53:38,725 Czyli nie. Trzeba było korzystać. 660 00:53:39,845 --> 00:53:42,285 Twój syn uda się do garnizonu w Thelwael. 661 00:53:42,285 --> 00:53:44,845 - Przygotujemy go do walki. - Nie, proszę. 662 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 - Idź! - Twojego syna też. 663 00:53:46,565 --> 00:53:48,685 W jego żyłach płynie krew Alfreda! 664 00:53:48,685 --> 00:53:50,925 Nie będzie zwykłym żołdakiem! 665 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 - Zajmę się nim. - Błagam. 666 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Syn Uhtreda chroni Wesseksa. 667 00:54:03,725 --> 00:54:05,445 Wobec ciebie mamy inne plany. 668 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 - Każe utopić mnie w morzu? - Trudno przewidzieć, co zrobi. 669 00:54:12,925 --> 00:54:16,085 Nie karzcie mieszkańców twierdzy. Król walczy ze mną. 670 00:54:16,085 --> 00:54:17,405 Walczy z kim innym. 671 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 Dobrze, że jesteśmy tak blisko granicy ze Szkocją. 672 00:54:21,885 --> 00:54:24,565 Atakując Szkocję, stracicie setki ludzi. 673 00:54:24,565 --> 00:54:26,325 Wojna potrwa całe pokolenia. 674 00:54:26,325 --> 00:54:29,685 Król nie ma następcy. To czyni go silnym. 675 00:54:30,205 --> 00:54:33,885 Zrób wszystko, by chronić naszych synów. Poddaj się. 676 00:54:33,885 --> 00:54:35,285 Nie bądź głupcem. 677 00:54:40,045 --> 00:54:42,845 - Aldhelm nie zdradził. - Wszyscy zdradziliście. 678 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 A miałem was za przyjaciół. 679 00:54:48,245 --> 00:54:50,725 Złóż mi przysięgę, a daruję ci życie. 680 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 - Nie. - A zatem nie mam wyboru. 681 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 Aethelstanie. 682 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 Nie mogę. 683 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 - Pozwól, że ja... - Nie. 684 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 Zabierzcie mu wszystko. 685 00:55:37,165 --> 00:55:40,245 Zostajesz wygnany na samotną wędrówkę. 686 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Wróć, a każę zabić twego syna. 687 00:55:44,685 --> 00:55:47,725 Kto go nakarmi lub odzieje, stanie się moim wrogiem. 688 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 Ruszaj. 689 00:55:53,285 --> 00:55:55,325 Nim wycofam okazane miłosierdzie. 690 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}Zawróć. Nie jest za późno. 691 00:56:27,965 --> 00:56:29,525 {\an8}Szkoci nie są zagrożeniem. 692 00:56:30,165 --> 00:56:32,285 To cię pogrąży, królu. 693 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 Ratowanie nas przed poganami może być słuszne. 694 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 Ale atakowanie innych chrześcijan to grzech. 695 00:57:03,005 --> 00:57:06,965 - Twoi ludzie nie chcą tej walki. - Może potrzebuję lepszych ludzi. 696 00:57:08,645 --> 00:57:10,325 Mógłbym wezwać twojego syna. 697 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 Mój królu! 698 00:57:12,965 --> 00:57:15,325 Aethelstan zaatakował osady na nizinach. 699 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 Musimy na to odpowiedzieć. 700 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 Przekazać Anlafowi, że połączysz siły z nim i innymi? 701 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 Uhtred, Pogromca Danów. 702 00:57:58,205 --> 00:58:01,285 Zabiłeś mojego kuzyna, Gelfa, w bitwie pod Beamfleot. 703 00:58:03,205 --> 00:58:04,645 Przekażcie, że go mamy. 704 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Nienawidziłam Gelfa. 705 00:58:09,445 --> 00:58:10,885 Zabierzcie go do króla. 706 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 Dokąd mnie zabieracie? 707 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 Na północ tych wysp. 708 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}SZETLANDY 709 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 Składacie dzięki? 710 00:58:48,365 --> 00:58:50,085 Za nadchodzącą bitwę. 711 00:58:51,005 --> 00:58:53,485 Powiedz jarlowi, że mamy króla Nortumbrii. 712 00:58:58,725 --> 00:59:02,165 - To wszytko Szetlandczycy? - Niektórzy są z Man i Orkadów. 713 00:59:03,045 --> 00:59:04,485 Przybyli wraz z królami. 714 00:59:24,005 --> 00:59:25,405 To naprawdę on? 715 00:59:25,405 --> 00:59:26,565 Król Nortumbrii? 716 00:59:27,885 --> 00:59:29,005 Tak, to on. 717 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 - Nie jestem królem. - Nie. 718 00:59:34,245 --> 00:59:35,445 Ale możesz nim być. 719 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Usiądź. Jesteś wśród przyjaciół. 720 00:59:43,525 --> 00:59:44,845 Ty i poganie? 721 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 Aethelstan zerwał rozejm. 722 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 Ten, który sam negocjowałeś. 723 00:59:52,725 --> 00:59:54,525 Jego czyny na nizinach... 724 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 Przewyższają jego okrucieństwa? 725 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 - To bajki do straszenia wrogów. - Musieliśmy się bronić. 726 01:00:01,525 --> 01:00:02,885 To nie my zaczęliśmy. 727 01:00:03,405 --> 01:00:05,885 Jak mnie znaleźliście? Macie szpiega? 728 01:00:05,885 --> 01:00:07,685 Wielu szpiegów. Wiele wiemy. 729 01:00:07,685 --> 01:00:10,005 Wiemy, że Aethelstan cię wygnał. 730 01:00:10,005 --> 01:00:12,085 I daje się chędożyć jak dziewka. 731 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 Może wy, poganie, macie to w zwyczaju, 732 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 ale chrześcijanin tego nie zniesie. 733 01:00:17,925 --> 01:00:20,525 - On znosi to często. - A zatem... 734 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 mamy wspólnego wroga. 735 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 Przyłącz się do naszego sojuszu, Uhtredzie. 736 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Przeciwstaw się tyranowi. 737 01:00:31,805 --> 01:00:33,485 Mam dość bitew. 738 01:00:33,485 --> 01:00:35,005 Co z ciebie za wojownik? 739 01:00:35,605 --> 01:00:37,125 Nie tęsknisz do Walhalli? 740 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 Znasz przepowiednię, Uhtredzie? 741 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 Starożytne proroctwo mego ludu? 742 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 Cała Brytania zjednoczy się przeciwko Sasom, 743 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 zepchnie ich do morza 744 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 i pokłoni się potomkom Artura. 745 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 Proszę. Wizja starca. 746 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 - Na pewno prawdziwa. - Mamy własną przepowiednię. 747 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 „Siedmiu królów musi umrzeć”. 748 01:01:06,525 --> 01:01:07,725 Nie budzi strachu. 749 01:01:07,725 --> 01:01:10,285 Każdy z nas ma syna na swoje miejsce. 750 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 Gdy zginie siedmiu królów, siedmiu kolejnych włoży korony. 751 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 To prawda. 752 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 Spłódź dziecko, a twe królestwo przetrwa. 753 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 Królestwo zniszczone przez wojnę. 754 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 Rozważmy inny sposób. 755 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 Możesz ocalić wielu od rozlewu krwi. 756 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 Zabij jednego człowieka. 757 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 Króla, który nas zaatakował. 758 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 Wróć i ukorz się przed nim. 759 01:01:39,325 --> 01:01:40,765 Wykorzystaj okazję. 760 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Ocal wiele istnień, gasząc tylko jedno. 761 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 Inaczej czeka nas wojna. 762 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 Siedmiu królów przeciwko jednemu. 763 01:01:54,245 --> 01:01:57,125 Jeśli Aethelstan pragnął zjednoczyć plemiona, 764 01:01:58,085 --> 01:01:59,165 to odniósł sukces. 765 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 Czego tu szukasz? 766 01:02:17,445 --> 01:02:19,805 Masz podburzać nastroje w Winchesterze. 767 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 Uwolniłeś Uhtreda. Dlaczego? 768 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 Odesłałem go. 769 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 By zabił twojego przyjaciela, króla. 770 01:02:31,565 --> 01:02:33,285 Zginie, próbując. 771 01:02:34,165 --> 01:02:35,925 Uhtred potrafi więcej niż ty. 772 01:02:36,445 --> 01:02:39,285 Uhtred zaatakuje Aethelstana, Aethelstan Uhtreda... 773 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 To nie ma znaczenia. 774 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Tak czy inaczej, zmierzymy się z ludźmi o złamanym duchu. 775 01:02:46,085 --> 01:02:48,845 Jedź na wschód, Ingilmundrze. Czas się zbliża. 776 01:02:48,845 --> 01:02:51,605 Astrid, pilnuj przyjaciół w Nortumbrii. 777 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}WINCHESTER KRÓLESTWO WESSEKSU 778 01:03:25,045 --> 01:03:27,125 Nie sądziłem, że jeszcze cię ujrzę. 779 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 Mój królu. 780 01:03:41,325 --> 01:03:43,525 Błagam o wybaczenie w imieniu syna. 781 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 Oszczędź go. 782 01:03:48,205 --> 01:03:49,405 Złożę ci pokłon. 783 01:03:58,685 --> 01:04:00,485 A zatem odwołuję twe wygnanie. 784 01:04:03,885 --> 01:04:05,645 Dajcie mi miecz i wyjdźcie. 785 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 Śmiało. 786 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 Zrób to. 787 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 Przysięgam na życie mojego syna. 788 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 Oto moje ślubowanie. 789 01:05:18,965 --> 01:05:20,525 Ingilmundr jest szpiegiem. 790 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 Razem z Anlafem podburza przeciwko tobie królów. 791 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 - Kłamiesz. - Widziałem go. 792 01:05:26,325 --> 01:05:29,245 Kazał wojom Anlafa mnie znaleźć. Namawiali mnie... 793 01:05:29,245 --> 01:05:30,245 Nie! 794 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 - Jest w Thelwael z twoim synem! - Zdradzał im tajemnice. 795 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 Wciąż wyznaje moich bogów. 796 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 Na razie masz przewagę. 797 01:05:43,885 --> 01:05:46,645 Ingilmundr nie wie, że go przejrzałem. 798 01:05:50,885 --> 01:05:53,045 Nie zdradziłby mnie. 799 01:05:53,045 --> 01:05:54,725 To ja go zdradziłem. 800 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 - Nie. - Jest Bożym sługą, a ja grzesznikiem. 801 01:05:57,405 --> 01:06:00,805 Wmówił ci to, by doprowadzić do wojny. 802 01:06:00,805 --> 01:06:02,645 I zjednoczyć twych wrogów. 803 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Przejrzyj na oczy. Nie pokonasz tak wielkiego sojuszu. 804 01:06:06,805 --> 01:06:09,325 - Zajmą twoje ziemie. - Kłamiesz! 805 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 To wszystko łgarstwa! 806 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 Aethelstanie, wysłuchaj mnie. 807 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 Czemu miałbym kłamać? 808 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 Wynoś się stąd. 809 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 Zejdź mi z oczu! Straże! 810 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 Zabierzcie go! 811 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Precz, psie! 812 01:06:41,605 --> 01:06:46,005 Szukamy go po lasach i dolinach, a on pławi się w luksusach! 813 01:06:47,245 --> 01:06:48,365 Ponoć nas wzywałeś. 814 01:06:48,365 --> 01:06:51,565 Bogowie zesłali mi najwierniejszych przyjaciół. 815 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 Znajdźmy jakąś gospodę i opracujmy plan. 816 01:07:01,085 --> 01:07:03,525 - Kto was powiadomił? - Pewna kobieta. 817 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 - Nie wzywałeś nas? - Mówiła, że potrzebujesz straży. 818 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 Duńska dziewka z dworu Aethelstana. 819 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 Po nikogo nie posyłałem. 820 01:07:13,085 --> 01:07:15,405 Nie kazałem wam opuszczać Bebbanburga. 821 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 - Zostańcie i strzeżcie bram. - Tak, panie. 822 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Wilczy wojowie. 823 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 To dzieło Anlafa. 824 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 Ingrith! 825 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 Gdzie są wszyscy? 826 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 - Eadgifu. - Uhtred. 827 01:08:33,205 --> 01:08:34,045 Co się stało? 828 01:08:34,045 --> 01:08:36,485 Na wieść o ataku i torturach 829 01:08:36,485 --> 01:08:38,885 przeorysza wysłała nas na pomoc rannym. 830 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 Ale nie możemy do nich dotrzeć. 831 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 Gdzie ona jest? Gdzie moja żona? 832 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 „Siedmiu królów musi umrzeć. 833 01:09:03,205 --> 01:09:04,405 Siedmiu królów. 834 01:09:05,365 --> 01:09:06,525 I twoja ukochana”. 835 01:09:08,285 --> 01:09:10,005 Ingrith! 836 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 - Ingrith! - Niech wszyscy pomogą. 837 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 Wy, na górę. 838 01:09:14,125 --> 01:09:17,165 - Czy ktoś mnie słyszy? - Wypatrujcie ludzi Anlafa. 839 01:09:17,165 --> 01:09:19,965 Mogłyśmy tylko nieść im pocieszenie. 840 01:09:20,565 --> 01:09:22,245 Grozili, że wrócą. 841 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 - Musimy chronić siebie. - Wpierw uratujemy tamtych. 842 01:09:28,125 --> 01:09:29,725 Kiedy rozmawialiście? 843 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 Jakieś trzy dni temu. 844 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Dajcie linę! 845 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Szybko! 846 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 Ciągnąć! 847 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Ciągnąć! 848 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 Ciągnąć! 849 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 Ciągnąć! 850 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 Teraz! 851 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 Finanie. 852 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 Gdzie jest...? 853 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Nie! 854 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 Ja to na nich sprowadziłem. 855 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 To Anlaf odpowiada za ich cierpienie. 856 01:11:33,725 --> 01:11:35,525 Nie daj się złamać. 857 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 Już nas złamali. 858 01:11:38,405 --> 01:11:40,645 Nie mamy sojuszników. Przegraliśmy. 859 01:11:40,645 --> 01:11:44,205 Musimy znaleźć w sobie odwagę i chronić Nortumbrię. 860 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 Przedłużając oblężenie, 861 01:11:47,725 --> 01:11:50,885 damy czas na przygotowania reszcie Anglii. 862 01:11:51,685 --> 01:11:55,405 Nasze cierpienie ochroni tych, z którymi nas rozdzielono. 863 01:11:55,405 --> 01:11:56,365 Słusznie. 864 01:11:57,005 --> 01:11:59,245 Osbert może przepłynąć morze do... 865 01:11:59,245 --> 01:12:00,285 Morze? 866 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 Musimy znaleźć najszybsze konie. Anlaf skieruje uwagę wszystkich tutaj. 867 01:12:08,565 --> 01:12:09,925 By zwabić Aethelstana. 868 01:12:11,845 --> 01:12:16,405 Ale zaczną tam, gdzie mają ludzi. Ingilmundr ma garnizon na Wirralu. 869 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 Z naszymi synami. 870 01:12:47,325 --> 01:12:51,845 {\an8}THELWALL WIRRAL 871 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 Coś się święci. 872 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 Schowaj się. 873 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 Ci z mieczami na gardle mają wybór. 874 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 Płynie tu tysiąc statków. 875 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 Niektóre już dotarły. 876 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 Przyczółki Sasów padną w ciągu tygodnia. 877 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Dołączcie do nas i walczcie z tyranem Aethelstanem 878 01:13:37,565 --> 01:13:38,405 albo gińcie. 879 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 Za króla Ed... 880 01:14:05,725 --> 01:14:06,645 Nie ruszaj się. 881 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 Widzieliśmy ich, odeszli. 882 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 - Tam, daleko. - Dziękuję. 883 01:14:20,445 --> 01:14:22,125 Żadnych wieści z Thelwael. 884 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 Sihtricu. 885 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 Panie? 886 01:14:31,725 --> 01:14:33,525 Czy w końcu czeka nas porażka? 887 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 Wszyscy znani mi wojownicy, Ubba, Knut, Krwawowłosy... 888 01:14:42,725 --> 01:14:45,965 ponieśli ostateczną klęskę i pociągnęli ze sobą innych. 889 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Zawsze czekała nas walka. Wojownik nie umiera w spokoju. 890 01:14:51,485 --> 01:14:54,645 Przewidziała to. „Siedmiu królów musi umrzeć”. 891 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 Mamy nadzieję. 892 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 W głębi serca nigdy nie chciałeś być królem. 893 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 Czy uciekinierzy słyszeli o moim synu? 894 01:15:21,565 --> 01:15:23,085 Póki nie mam pewności, 895 01:15:24,525 --> 01:15:25,565 uznaję, że żyje. 896 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 Jeśli podbój będzie łatwy, być może Anlaf zadowoli się Mercją. 897 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 - To żyzna... - Nie zadowoli się nią. 898 01:15:36,485 --> 01:15:39,485 Splądrują te ziemie, grzebiąc nadzieje Anglii. 899 01:15:41,005 --> 01:15:44,205 Marzenie jednoczy ludzi, którzy chcieli się pozabijać. 900 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 Bez niego cofniemy się w epokę ciemności. 901 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 Oboje wiele straciliśmy. 902 01:15:59,165 --> 01:16:00,605 Zastanawiam się... 903 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 czy w ogóle żyję. 904 01:16:10,125 --> 01:16:11,085 Czujesz to? 905 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Żyjesz. 906 01:16:18,245 --> 01:16:19,085 Ty też. 907 01:16:22,885 --> 01:16:24,125 Wciąż mamy nadzieję. 908 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 Edmundzie? 909 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 Osbercie? 910 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 Edmundzie? 911 01:17:13,165 --> 01:17:15,005 Przybyłem do Ingilmundra. 912 01:17:18,005 --> 01:17:19,925 By udowodnić, że mnie okłamałeś. 913 01:17:22,805 --> 01:17:23,845 A mówiłeś prawdę. 914 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 Przybyliśmy w poszukiwaniu synów. 915 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 Idźcie po Osberta i Edwarda. 916 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 Osbercie! 917 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 Ukryli się i przetrwali masakrę. 918 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Panie, masz moją dozgonną wdzięczność. 919 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 Przez ostatni rok nie byłem sobą i naprawdę... 920 01:18:15,605 --> 01:18:16,845 płacę za swe grzechy. 921 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Pod Brunanburh zmierzę się z wielkim sojuszem. 922 01:18:22,285 --> 01:18:24,165 Żal na nic się nie zda. 923 01:18:25,405 --> 01:18:27,485 Mówmy tylko o nadchodzącej walce. 924 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 - Czego się dowiedziałeś? - Rozbili obóz na wzgórzu. 925 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 Mają sześć armii. 926 01:18:35,085 --> 01:18:36,965 Czeka nas bitwa siedmiu armii. 927 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 Nie chcę, żebyś dla mnie walczył. 928 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 - Popieram cię. - Wiem. 929 01:18:42,325 --> 01:18:43,285 Ratuj się. 930 01:18:46,885 --> 01:18:48,925 Zabierz syna w bezpieczne miejsce. 931 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 Jeśli nie przeżyję bitwy, władza trafi w jego ręce. 932 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 - Nie możesz walczyć sam. - Zabraniam ci się mieszać. 933 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 Zabierz go, Pyrligu. Zabierz ich wszystkich. 934 01:19:01,605 --> 01:19:04,285 - Zesłałem na was ten los. - Daj sobie służyć. 935 01:19:05,405 --> 01:19:06,285 Aethelstanie... 936 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 to nie jest kara. 937 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 Chyba obaj wiemy, że jest. 938 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 To męczeństwo. 939 01:19:17,405 --> 01:19:19,405 Nie pokona tak wielkiej armii. 940 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 Zostaliśmy ułaskawieni. 941 01:19:22,845 --> 01:19:26,405 - Bóg każe nam się ratować. - Do mnie nie przemawia. 942 01:19:26,405 --> 01:19:29,485 Unikanie z góry przegranej bitwy to nie tchórzostwo. 943 01:19:29,485 --> 01:19:30,565 Przeciwnie. 944 01:19:31,405 --> 01:19:34,205 Będę żył z myślą, że uciekłem przed zagrożeniem. 945 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 Twoje bitwy nadejdą, 946 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 gdy zostaniesz królem. 947 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Królem czego, matko? 948 01:19:42,405 --> 01:19:44,245 - Będziemy walczyć. - Nie. 949 01:19:44,245 --> 01:19:46,485 - Osbercie, gotowy? - Zawsze byłem. 950 01:19:46,485 --> 01:19:50,645 Pyrligu, powiedziałeś mi, że moim przeznaczeniem jest ocalić Anglię. 951 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 Nie tego się spodziewałem. No ale nie wierzę w przepowiednie. 952 01:19:54,485 --> 01:19:57,685 A jeśli twoim przeznaczeniem jest chronić Edmunda? 953 01:19:57,685 --> 01:20:00,365 Może to on zjednoczy Anglię. 954 01:20:00,365 --> 01:20:01,765 Okaże się tym godnym. 955 01:20:01,765 --> 01:20:03,565 Anglii nie zjednoczy król. 956 01:20:04,245 --> 01:20:05,605 Teraz to widzę. 957 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 Ani Edmund, ani Edward, ani Alfred. I nie Aethelstan. 958 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 Marzeniem Alfreda był zjednoczony lud. 959 01:20:14,805 --> 01:20:17,845 A ja walczyłem o to z tymi ludźmi z różnych stron. 960 01:20:17,845 --> 01:20:20,245 A jeśli nie mieliśmy stworzyć Anglii, 961 01:20:20,245 --> 01:20:24,525 a zjednoczoną angielską armię? 962 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Kto będzie dla niej lepszym dowódcą niż pół-Sas, pół-Dan? 963 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 Ruszamy! 964 01:20:33,765 --> 01:20:36,245 Chyba nie muszę nazywać się Anglikiem? 965 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}BROMBOROUGH WIRRAL 966 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 Świętują, jakby już zwyciężyli. 967 01:21:39,325 --> 01:21:43,165 Pora ruszać. Jeśli ma się udać, musimy być na linii frontu. 968 01:21:43,685 --> 01:21:46,045 - Uderzymy w ich lewą. - Dlaczego? 969 01:21:52,165 --> 01:21:53,325 Dlaczego w lewą? 970 01:21:53,325 --> 01:21:56,605 Jest słabsza. Większość ludzi trzyma miecz w prawicy. 971 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 Walczyłem z Uhtredem wiele razy. Znajdzie jakiś sposób. 972 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 Ty! 973 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Gdzie go znalazłeś? 974 01:22:06,125 --> 01:22:08,765 Kupiłem w Aegelesburgu, za pięć monet. 975 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 Mogę? 976 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 Dam ci za niego ten. 977 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Wart dużo więcej. A w rękojeści ma granat. 978 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 Ty bierzesz tamten, a ja zachowam ten. 979 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 Nie jestem waszym dowódcą. 980 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Nie dzierżę żadnej władzy, lecz walczyłem w wielu bitwach. 981 01:22:56,045 --> 01:22:58,005 Niektórymi z was już dowodziłem. 982 01:22:58,925 --> 01:23:01,245 Dziś jestem dla was prostym żołnierzem. 983 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 Ale proszę, byście na polu bitwy znów dali mi się poprowadzić. 984 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 Nasza pozycja jest słaba, 985 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 ale drzewa po lewej dają nam przewagę, której wróg nie zauważy. 986 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 Możemy go pokonać, 987 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 pozostając zjednoczeni. 988 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 - Człowiek od razu trzeźwieje. - Smród tysiąca pach. 989 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 Może nas wyczuli i uciekli. 990 01:23:53,765 --> 01:23:55,885 - Może. - Kto musnął mi zad? 991 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Boże! 992 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Jezu! 993 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 Sporo ich. 994 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Uhtredzie? 995 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 Uhtredzie. 996 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 - Co poczniemy? - Widzisz te worki? 997 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 Daj je ludziom w pierwszej linii. 998 01:25:08,685 --> 01:25:10,685 Nie podnoście tarcz bez potrzeby. 999 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Stójcie spokojnie. 1000 01:25:15,765 --> 01:25:17,445 Nie okazujcie strachu. 1001 01:25:18,085 --> 01:25:20,245 Panie! Przybył. 1002 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 Nadchodzi tyran we własnej osobie. 1003 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 Gotowe? 1004 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 Cofnij się jak najdalej. 1005 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Mur tarcz! 1006 01:26:09,885 --> 01:26:14,525 {\an8}BITWA POD BRUNANBURH ROK 937 1007 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 - Gotowi? - Tak! 1008 01:26:33,445 --> 01:26:35,245 Wyspowiadali się. 1009 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 Gdy rozkażę wam się wycofać, 1010 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 zróbcie to. 1011 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Gdy drzewa będą przed wami, to będzie wasz znak. 1012 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 Myślisz, że się uda? 1013 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 Jeśli nie, to już tego nie ujrzymy. 1014 01:26:49,805 --> 01:26:50,645 Zaufajcie mi. 1015 01:26:51,645 --> 01:26:52,645 Róbcie to, co ja. 1016 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Mur tarcz! 1017 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Mur... 1018 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 tarcz! 1019 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Cofnąć się! 1020 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 Cofnąć się! 1021 01:27:15,605 --> 01:27:16,485 Wycofują się? 1022 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 Jeszcze przed walką? 1023 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 - Cofnąć się! - Wiedzą, że przegrali. 1024 01:27:22,925 --> 01:27:24,045 Napawajmy się tym. 1025 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 Naprzód! 1026 01:27:27,205 --> 01:27:30,485 Dziękuję Bogu, któremu służę z czystym sumieniem, 1027 01:27:30,485 --> 01:27:34,405 że nie zesłał na nas strachu, a moc, 1028 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 miłość i jasny umysł! 1029 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 Amen. 1030 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Cofnąć się! 1031 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Tarcze! 1032 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Do szyku! Atakować! 1033 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Saskie łajzy! 1034 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 Pyrlig! 1035 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Nie! 1036 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 Pyrlig! 1037 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 Dwa kroki! Jeden! Na mój rozkaz! 1038 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 Oby się udało! 1039 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 Dwa kroki w tył! 1040 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 Do tyłu! 1041 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Cofnąć się! 1042 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 Krok w tył! 1043 01:29:20,565 --> 01:29:22,285 Wycofują się. Mamy ich. 1044 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 - Znajdźcie króla! - Znajdźcie króla! 1045 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Krok w tył! 1046 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Cofnąć się! 1047 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 Za Szetlandy! 1048 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 Za Orkady! 1049 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Cofnąć się! 1050 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 - Dalej! - Dalej! 1051 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 Do tyłu! 1052 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Utrzymać linię! 1053 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Cofnąć się! 1054 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 Rozbiją nas, jeśli będziemy ustępować! 1055 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Co oni robią? 1056 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Przekaż im, że Aethelstan jest przed nami! 1057 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Cofnąć się! 1058 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Cofnąć się! 1059 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Linia się przełamuje, panie! Okrążamy ich! 1060 01:30:30,285 --> 01:30:32,725 Aethelstan jest na linii Szkotów, panie! 1061 01:30:33,205 --> 01:30:34,125 Świński szyk! 1062 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Cofnąć się! 1063 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Świński szyk! 1064 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Anlafie! Stój! 1065 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 Naprzód! 1066 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 Idą po Aethelstana! 1067 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Cofnąć się! 1068 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Do tyłu! 1069 01:31:13,765 --> 01:31:15,245 Mur nie wytrzyma! 1070 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Aethelstanie, utrzymaj linię! 1071 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 Ile jeszcze, panie? 1072 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 Już prawie! 1073 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 Przełamują linię Aethelstana! 1074 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 Nie wytrzymamy! 1075 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Cofnąć się! 1076 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 Naprzód! 1077 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Panie! 1078 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Panie. 1079 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 Chrońcie króla! 1080 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 Aethelstanie! 1081 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 Panie, drzewa! 1082 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 Mamy ich, panie! 1083 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 - Daj sygnał! - Tak, panie! 1084 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 - Coś jest nie tak! - Obrócili nas! 1085 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Przejście! 1086 01:32:20,925 --> 01:32:22,525 Lord Uhtred dał znak. 1087 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Do ataku! 1088 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Z tyłu! 1089 01:33:14,845 --> 01:33:15,925 Szukać królów! 1090 01:33:15,925 --> 01:33:17,765 To pułapka! 1091 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 Synu! 1092 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Nie! 1093 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Straże! 1094 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Odwrót! 1095 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 Szkoci! Wycofać się! 1096 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Aethelstanie! 1097 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Aethelstanie! 1098 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Pyrlig? 1099 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 Pięciu królów uciekło z pola bitwy, 1100 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 ale ich synowie, 1101 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 syn króla Orkadów, króla Man, króla Szetlandów, 1102 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 króla Strathclyde i króla Szkocji, polegli. 1103 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 Każdy z nas zostawił tam dziedzica. 1104 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 Czekamy. 1105 01:37:56,005 --> 01:37:59,085 Zaatakujemy opuszczających pole i wrócimy po naszych. 1106 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Dość tego szaleństwa. 1107 01:38:02,205 --> 01:38:03,205 Królu Szetlandów? 1108 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Dość już śmierci. 1109 01:38:08,365 --> 01:38:10,125 Musimy walczyć! 1110 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 O co tu walczyć? 1111 01:38:18,445 --> 01:38:20,565 Potrzebuję statku, żeby wrócić. 1112 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 A ty? 1113 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Panie! 1114 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 Uhtredzie! 1115 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 Uhtredzie! 1116 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Finanie! 1117 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}WYSPA TA NIE WIDZIAŁA DOTĄD WIĘKSZEJ RZEZI 1118 01:39:18,925 --> 01:39:24,765 {\an8}I TYLU WOJÓW MIECZAMI USIECZONYCH. 1119 01:39:24,765 --> 01:39:27,125 {\an8}KRONIKA ANGLOSASKA 1120 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}Mówiłeś same kłamstwa? 1121 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 Mów szczerze. 1122 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 Staniesz przed Bogiem oczyszczony z grzechów. 1123 01:39:44,445 --> 01:39:46,125 Poczułem do ciebie sympatię. 1124 01:39:48,285 --> 01:39:51,925 - Ale miłość do mego ludu zwyciężyła. - Ja wybrałem ciebie. 1125 01:39:53,525 --> 01:39:55,885 Może moi bogowie są silniejsi od twoich. 1126 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 Czemu zatem ja żyję... 1127 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 a ty zaraz umrzesz? 1128 01:40:06,725 --> 01:40:09,325 Tylko głupcy próbują zrozumieć przeznaczenie. 1129 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Uhtredzie. 1130 01:42:09,645 --> 01:42:11,405 - Czy mój syn przeżył? - Tak. 1131 01:42:17,045 --> 01:42:18,605 Bebbanburg znów jest nasz. 1132 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 - Odbudujemy twierdzę w kamieniu. - Wiele nas jeszcze czeka. 1133 01:42:24,485 --> 01:42:25,965 Zostań z nami. 1134 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 - Co z wrogiem? - Zwyciężyliśmy. 1135 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Pięciu królewskich synów poległo na polu bitwy. 1136 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 - Nigdy nie włożą korony. - „Siedmiu królów musi umrzeć”. 1137 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 Przepowiednia była błędna. 1138 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 Edward, król Wesseksu, był szóstym. 1139 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 Czy to ja będę siódmym? 1140 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 Kazałem kronikarzom opisać twoje zwycięstwo. 1141 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 Nie chcę być częścią twojej historii. 1142 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 Pragnę jedynie zaszczytów w Walhalli, za dotrzymanie przysięgi. 1143 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 Uczyniłeś znacznie więcej, Uhtredzie. 1144 01:43:19,085 --> 01:43:20,405 Zastąpiłeś mnie. 1145 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 Dowodziłeś, gdy ja nie mogłem. 1146 01:43:26,205 --> 01:43:27,325 I wybaczyłeś mi... 1147 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 niewybaczalne czyny. 1148 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 Ocaliłeś nadzieję na Anglię. 1149 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 Z czasem może się ziścić. 1150 01:43:44,205 --> 01:43:45,285 Powiedziałem, 1151 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 że jeśli okażesz się prawowitym królem, 1152 01:43:51,205 --> 01:43:52,765 przekażę ci Nortumbrię. 1153 01:43:56,885 --> 01:44:00,085 Ci, co polegli w bitwie, zwali się Anglikami. 1154 01:44:01,445 --> 01:44:04,005 Na ich cześć należy stworzyć Anglię. 1155 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 Pod jednym warunkiem. 1156 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Przysięgnij, że nie pojmiesz żony. 1157 01:44:15,365 --> 01:44:16,885 Nie spłodzisz następców. 1158 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 Nikt nie zakwestionuje praw Edmunda do tronu. 1159 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 Dziękuję. 1160 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Składam ci swoją przysięgę. 1161 01:44:51,085 --> 01:44:53,085 My zaś składamy ci pokłon. 1162 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 Jesteś zatem władcą Wesseksu, Mercji, Anglii Wschodniej 1163 01:45:01,325 --> 01:45:02,365 i Nortumbrii. 1164 01:45:04,965 --> 01:45:06,565 Moje ziemie zwać się będą... 1165 01:45:07,885 --> 01:45:08,925 Anglią. 1166 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 Niech żyje król! 1167 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 Niech żyje król. 1168 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 Niech żyje król Anglii. 1169 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 Wróć do komnaty, panie. 1170 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 Nie opłakujcie mnie. 1171 01:45:31,925 --> 01:45:34,205 Śmierć w bitwie zawsze była mi pisana. 1172 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 Nie umrzesz. 1173 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Ja miałem zginąć pierwszy, a jeszcze żyję. 1174 01:45:43,125 --> 01:45:46,765 Przeznaczenie rządzi wszystkim. 1175 01:47:02,645 --> 01:47:04,205 Czy umarło siedmiu królów? 1176 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 Kroniki nie podają, czy mój lord Uhtred przeżył. 1177 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 Ale ci, którzy go znali, 1178 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 uznają go za największego wojownika naszych czasów. 1179 01:47:17,605 --> 01:47:19,725 Człowieka, który stworzył królestwo. 1180 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 AETHELSTAN PANOWAŁ PRZEZ 15 LAT. 1181 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 UZNAJE SIĘ GO ZA PIERWSZEGO I NAJWIĘKSZEGO Z KRÓLÓW ŚREDNIOWIECZNEJ ANGLII. 1182 01:47:36,485 --> 01:47:41,205 W 1066 ROKU NORMANOWIE, POTOMKOWIE DANÓW, OSTATECZNIE PODBILI ANGLIĘ. 1183 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 TWIERDZA BEBBANBURG STOI JEDNAK DO DZIŚ. 1184 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}ZAMEK BAMBURGH HRABSTWO NORTHUMBERLAND – OBECNIE 1185 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 Napisy: Aleksandra Basińska