1
00:00:16,765 --> 00:00:20,365
SIEDMIU KRÓLÓW MUSI UMRZEĆ
2
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
NA PODSTAWIE POWIEŚCI BERNARDA CORNWELLA
3
00:01:53,085 --> 00:01:56,725
Przez stulecie
na naszych ziemiach panował chaos.
4
00:01:58,205 --> 00:02:00,725
Sasowie wojowali z Danami.
5
00:02:01,365 --> 00:02:04,685
Wszyscy pragnęli królewskiej korony.
6
00:02:09,525 --> 00:02:14,205
Mój pan, Uhtred, syn Uhtreda,
Sas z urodzenia, wychowany przez Danów,
7
00:02:14,205 --> 00:02:16,685
zaprowadził kruchy pokój.
8
00:02:19,845 --> 00:02:22,285
Lecz gdy król Edward podupadł na zdrowiu,
9
00:02:23,165 --> 00:02:24,165
nadeszły kłopoty.
10
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
Większość kraju była zaprzysiężona Sasom,
11
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
ale nie Nortumbria, ziemia Uhtreda.
12
00:02:38,645 --> 00:02:41,325
Wrogowie pragnęli to wykorzystać.
13
00:03:00,605 --> 00:03:04,605
{\an8}RZEKA DERWENT
ZACHODNIA NORTUMBRIA
14
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Wilk!
15
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Wilk!
16
00:03:13,285 --> 00:03:14,565
Zniszczcie osadę.
17
00:03:15,165 --> 00:03:16,725
Nie zostawiajcie śladów.
18
00:03:34,405 --> 00:03:36,245
Anlafie, mamy szpiega.
19
00:03:45,925 --> 00:03:47,565
Podziwiajcie moje dziecię.
20
00:03:47,565 --> 00:03:49,285
Oto córka Anlafa.
21
00:03:50,365 --> 00:03:51,445
Błazeński strój.
22
00:03:51,445 --> 00:03:55,845
Na tutejszą modłę, ojcze.
Ukrywając się wśród nich, muszę...
23
00:03:55,845 --> 00:03:57,605
Król Edward zmarł?
24
00:03:57,605 --> 00:03:58,725
Jeszcze nie.
25
00:03:58,725 --> 00:04:01,925
- Ale wkrótce wyda ostatnie tchnienie.
- W samą porę.
26
00:04:02,565 --> 00:04:06,085
Po śmierci króla
Sasi zawsze zwracają się przeciwko sobie.
27
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Przekaż to nieprzychylnym im królom.
28
00:04:08,445 --> 00:04:12,045
Powiedz im, że przybyłem z Irlandii
i szukam sojuszników.
29
00:04:12,045 --> 00:04:13,885
Wracaj do Winchesteru.
30
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Czekaj.
31
00:04:16,125 --> 00:04:17,245
Igraj z nimi.
32
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Siej zamęt.
33
00:04:26,965 --> 00:04:31,485
{\an8}WINCHESTER
KRÓLESTWO WESSEKSU
34
00:04:41,125 --> 00:04:42,085
Ani kroku dalej!
35
00:04:44,325 --> 00:04:45,445
Znajdźcie królową!
36
00:04:51,245 --> 00:04:52,245
Lady Eadgifu,
37
00:04:52,765 --> 00:04:57,485
zdrajca Aelfweard wysłał ludzi
po ciebie i księcia Edmunda.
38
00:05:02,405 --> 00:05:04,445
Nie będę zakładniczką.
39
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
- Pokonamy ich?
- Nie bez Aethelstana.
40
00:05:07,365 --> 00:05:08,765
Moja straż...
41
00:05:08,765 --> 00:05:11,365
Już tworzą się nowe frakcje.
42
00:05:11,365 --> 00:05:13,205
Nie wiemy, kto nas popiera.
43
00:05:14,125 --> 00:05:16,205
Uciekajmy z twym synem, póki czas.
44
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Nie zapomnę im tego.
45
00:05:22,245 --> 00:05:24,485
A Aethelstanowi tego, że nas porzucił.
46
00:05:24,485 --> 00:05:26,365
Niech go diabli.
47
00:05:27,685 --> 00:05:29,205
Wyjeżdżamy, Edmundzie.
48
00:05:29,725 --> 00:05:30,805
Gdzie królowa?
49
00:05:30,805 --> 00:05:32,325
Szukajcie jej!
50
00:05:33,765 --> 00:05:35,485
- Matko, co...?
- Cisza.
51
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Stój.
52
00:05:40,605 --> 00:05:43,125
- Pyrlig.
- Otrzymaliśmy wieści.
53
00:05:43,125 --> 00:05:45,845
Aethelstan pielgrzymuje w intencji ojca.
54
00:05:45,845 --> 00:05:49,805
Powiadom go o śmierci króla.
A potem zdziel go w moim imieniu.
55
00:05:49,805 --> 00:05:51,685
Przysiągł nas chronić.
56
00:05:51,685 --> 00:05:53,085
Nie mamy czasu.
57
00:05:57,205 --> 00:05:58,285
Dokąd się udacie?
58
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
- Do Uhtreda.
- Tego poganina?
59
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
- Tam są!
- Szybko!
60
00:06:08,085 --> 00:06:09,925
Uhtred zdradził mojego męża.
61
00:06:11,085 --> 00:06:12,245
Czynimy mądrze?
62
00:06:12,245 --> 00:06:15,405
Uhtred był dla Aethelstana jak ojciec.
Można mu ufać.
63
00:06:15,405 --> 00:06:17,085
Do ostatniego królestwa.
64
00:06:26,645 --> 00:06:29,565
{\an8}BAMBURGH
KRÓLESTWO NORTUMBRII
65
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Stanął przed armią
i rzekł: „Wypuścić strzały!”,
66
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
a wtedy strzała przeszyła mu głowę.
67
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
To było coś.
68
00:06:45,085 --> 00:06:48,445
Bitwy o tę twierdzę
też szybko nie zapomnę.
69
00:06:48,445 --> 00:06:52,685
- Obu bitew.
- Z tego Knuta to był kutas!
70
00:06:52,685 --> 00:06:55,845
A ten, co mordował konie?
Miał zabójczą armię.
71
00:06:55,845 --> 00:06:57,645
- Jak go zwali?
- Krwawowłosy.
72
00:06:57,645 --> 00:07:00,605
Właśnie. A tamtą kobietę? Rzucała klątwy.
73
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
- Nie przypominaj. Skade.
- Obłąkana dziewka.
74
00:07:05,325 --> 00:07:08,885
Ona też miała się za widzącą.
Źle skończyła.
75
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Mówię wam, mój sen to proroctwo.
Powtórzył się trzy razy.
76
00:07:13,165 --> 00:07:16,885
- O czym śniłaś, Ingrith?
- Nie zachęcaj jej, panie.
77
00:07:16,885 --> 00:07:19,925
Wysłuchaj mnie.
„Siedmiu królów musi umrzeć.
78
00:07:20,605 --> 00:07:21,925
- Oraz...”
- Ingrith!
79
00:07:30,765 --> 00:07:32,605
Powstańcie, idzie królowa!
80
00:07:38,325 --> 00:07:39,365
Królowa Eadgifu.
81
00:07:40,485 --> 00:07:42,525
I szlachetny lord Aldhelm.
82
00:07:46,965 --> 00:07:48,805
Co was sprowadza na północ?
83
00:07:50,765 --> 00:07:53,365
Szukam schronienia dla siebie i syna.
84
00:07:56,445 --> 00:07:59,405
Edward, prawowity król tych ziem, umarł.
85
00:08:06,325 --> 00:08:07,805
Napawa mnie to smutkiem.
86
00:08:09,565 --> 00:08:11,085
Liczyłem na pojednanie.
87
00:08:11,085 --> 00:08:14,445
- Jeden padł. Jeszcze sześciu.
- Nie podoba mi się to.
88
00:08:15,005 --> 00:08:17,925
Nortumbria uznaje
nowego króla, Aethelstana.
89
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Nie zakładaj, że będzie królem.
90
00:08:23,365 --> 00:08:26,485
- Kto popiera Aelfwearda?
- Ealdormani Wesseksu.
91
00:08:26,485 --> 00:08:29,805
- Wciąż nazywają Aethelstana bękartem?
- Tak.
92
00:08:29,805 --> 00:08:32,325
Aelfweard korzysta z bogactw Wiltunsciru.
93
00:08:32,805 --> 00:08:36,125
Nasi szpiedzy donoszą,
że rekrutuje najemników.
94
00:08:36,765 --> 00:08:40,445
Udamy się tam i schwytamy go,
zanim zbierze siły.
95
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Wolelibyśmy, byś nas chronił.
96
00:08:43,205 --> 00:08:46,965
Kupię Aethelstanowi czas
na powrót do Winchesteru i koronację.
97
00:08:46,965 --> 00:08:48,405
Unikniemy starcia.
98
00:08:48,405 --> 00:08:50,405
Przysiągłem chronić Aethelstana...
99
00:08:50,405 --> 00:08:52,245
Zawsze dotrzymujesz słowa.
100
00:08:52,885 --> 00:08:56,365
A jednak wciąż
nie przekazałeś królowi obiecanych ziem.
101
00:08:57,525 --> 00:09:00,445
Twój mąż okazywał wrogość Danom.
102
00:09:00,445 --> 00:09:03,325
Nie nadawał się do zjednoczenia Anglii.
103
00:09:03,845 --> 00:09:06,245
Inaczej Anglia byłaby zjednoczona.
104
00:09:06,245 --> 00:09:08,245
Teraz może być inaczej.
105
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Aethelstan może spełnić nadzieje Sasów.
106
00:09:11,045 --> 00:09:12,485
Jeśli przysięgnie...
107
00:09:12,485 --> 00:09:15,365
Moja przysięga wierności jest aktualna.
108
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Jeśli Aelfweard opłaca najemników,
będzie szukał ludzi ze wszystkich stron.
109
00:09:24,245 --> 00:09:26,125
Zdołamy przeprowadzić zasadzkę?
110
00:09:26,125 --> 00:09:28,205
Dla Aethelstana? Owszem.
111
00:09:28,845 --> 00:09:31,365
- Jeśli ten tu nie zaśnie.
- Zasnąłem raz!
112
00:09:31,365 --> 00:09:34,925
Nie lepiej wysłać młodszych wojów?
113
00:09:34,925 --> 00:09:38,125
Słyszałam, że ostatnio
głównie ucztujecie i polujecie.
114
00:09:38,125 --> 00:09:41,645
Nie poślę młodzików w misję,
którą sam ślubowałem wypełnić.
115
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Dalej, ty mały...
116
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Dalej!
117
00:10:06,325 --> 00:10:08,405
Osbercie! Jakie wieści z granic?
118
00:10:08,405 --> 00:10:09,965
Szkoci nie dokazują?
119
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Mówi się o wilczych wojach
nad rzeką Derwent.
120
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
- Wilczy wojowie?
- Na co ci miecz?
121
00:10:15,685 --> 00:10:18,245
Jedziemy chronić Aethelstana przed bratem.
122
00:10:18,245 --> 00:10:19,245
Pojadę z wami.
123
00:10:19,245 --> 00:10:20,845
Muszę dzielić twe boje.
124
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
- Chroń tu swojego dziedzictwa.
- Mam bezczynnie na nie czekać?
125
00:10:24,605 --> 00:10:28,885
W takim razie trenuj konie
i pokaż chłopakowi, jak się bronić.
126
00:10:28,885 --> 00:10:31,525
Nikt nie lubi
trzeciego syna martwego króla.
127
00:10:34,245 --> 00:10:35,085
Ojcze.
128
00:10:36,765 --> 00:10:40,765
- Oddasz Aethelstanowi nasze ziemie?
- Muszę dotrzymać słowa.
129
00:10:41,445 --> 00:10:43,925
Poddani nie chcą stracić
pogańskiego lorda.
130
00:10:48,565 --> 00:10:49,405
Mam cię!
131
00:10:50,485 --> 00:10:51,925
Widzieliście cholerstwo?
132
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
- Gotowi?
- On narzeka na siodło.
133
00:10:55,005 --> 00:10:57,725
- Zad go boli.
- Mówiłem, że plecy.
134
00:10:57,725 --> 00:10:58,765
To dla ciebie.
135
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
Zrobiłam je dla was wszystkich.
136
00:11:03,245 --> 00:11:07,565
Kto siada na zimnej ziemi,
może wkrótce się pod nią znaleźć.
137
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Kolejna mądrość naszej widzącej.
138
00:11:11,365 --> 00:11:12,885
To nic takiego.
139
00:11:13,925 --> 00:11:14,805
Powtórz to.
140
00:11:19,365 --> 00:11:21,125
„Siedmiu królów musi umrzeć.
141
00:11:21,645 --> 00:11:23,005
- I...”
- Ingrith, nie.
142
00:11:23,005 --> 00:11:23,925
Mów dalej.
143
00:11:27,045 --> 00:11:28,645
„Twoja ukochana”.
144
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Nie mam korony ani ukochanej.
145
00:11:32,645 --> 00:11:34,565
- To nic nie znaczy.
- Panie.
146
00:11:39,645 --> 00:11:41,605
Mój syn będzie szkolił twojego.
147
00:11:43,045 --> 00:11:45,565
A Wassa będzie twoją służącą.
148
00:11:45,565 --> 00:11:46,885
Rozgość się.
149
00:11:46,885 --> 00:11:49,485
Musisz wiedzieć coś o Aethelstanie.
150
00:11:51,165 --> 00:11:54,245
Nie jest już beztroskim chłopcem,
którego wychowałeś.
151
00:11:54,245 --> 00:11:56,685
Poświęcił się sprawom wiary.
152
00:11:57,805 --> 00:12:00,485
Bractwo Oswalda
wywiera na niego wielki wpływ.
153
00:12:01,005 --> 00:12:02,845
Odstraszałem już takich.
154
00:12:03,565 --> 00:12:05,885
Z jakiegoś powodu przerażam mnichów.
155
00:12:08,245 --> 00:12:10,525
Posadźmy na tronie kolejnego króla.
156
00:12:35,565 --> 00:12:39,965
{\an8}GLASTONBURY
KRÓLESTWO WESSEKSU
157
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Mój ojciec? To niemożliwe.
158
00:12:45,525 --> 00:12:47,685
Bóg miał mu dać ostatnią zimę.
159
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Lordzie Aethelstanie,
spiesz do Wesseksu na koronację.
160
00:12:53,245 --> 00:12:54,805
Twój brat zwołuje ludzi.
161
00:12:55,325 --> 00:12:58,165
Obejmij tron Winchesteru,
zanim zbierze armię.
162
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Odejdziemy, gdy Bóg nam to rozkaże,
ojcze Pyrligu.
163
00:13:01,565 --> 00:13:03,765
A to jeszcze nie nastąpiło.
164
00:13:03,765 --> 00:13:05,485
Wróć po odbyciu modłów.
165
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Mam wyruszyć?
166
00:13:27,325 --> 00:13:28,885
Tylko Pismo ma odpowiedź.
167
00:13:30,285 --> 00:13:31,125
Graj.
168
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
Bóg poprowadził cię
do Ewangelii św. Mateusza, werset 157.
169
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
„Potem Jezus odszedł stamtąd
i udał się w okolice Tyru i Sydonu”.
170
00:14:08,085 --> 00:14:09,445
Bóg chce, byś walczył.
171
00:14:15,885 --> 00:14:19,725
{\an8}AYLESBURY
KRÓLESTWO MERCJI
172
00:14:29,565 --> 00:14:30,525
Dzięki ci, pani.
173
00:14:32,645 --> 00:14:35,045
Stać. Czego chcecie?
174
00:14:35,045 --> 00:14:37,445
Ktoś szuka tu wojowników.
175
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
A my szukamy zarobku.
176
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Idźcie.
177
00:14:49,965 --> 00:14:51,085
Miasto w gruzach.
178
00:14:51,765 --> 00:14:53,845
Edward pozwolił mu zmarnieć.
179
00:14:54,685 --> 00:14:57,165
Dobrze, że Aethelflaed tego nie doczekała.
180
00:15:06,965 --> 00:15:10,165
- Wieści się rozniosły.
- Walczyłem z połową z nich.
181
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
- To nie jest zwykły pobór.
- Tylko przygotowania do bitwy.
182
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
Jest i młody Aelfweard.
183
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Wypytajcie żołnierzy.
184
00:15:33,365 --> 00:15:34,685
To bursztyn?
185
00:15:34,685 --> 00:15:36,125
Ile za niego chcesz?
186
00:15:42,725 --> 00:15:43,925
Wracajcie do matek.
187
00:15:43,925 --> 00:15:45,405
Edgarze! Nie.
188
00:15:53,685 --> 00:15:54,605
Wilfrid!
189
00:15:55,205 --> 00:15:56,045
Wilfrid!
190
00:15:57,605 --> 00:15:58,685
Mówisz do mnie?
191
00:15:59,925 --> 00:16:01,885
Wybacz. Wziąłem cię za Wilfrida.
192
00:16:01,885 --> 00:16:03,845
Walczyliśmy pod Tettenhall.
193
00:16:04,605 --> 00:16:06,045
Pod Tettenhall?
194
00:16:07,485 --> 00:16:08,685
Mój ojciec tam był.
195
00:16:10,045 --> 00:16:13,565
- Dla kogo walczysz teraz?
- Dla Aelf... Jakoś tak.
196
00:16:13,565 --> 00:16:17,325
- Mylą mi się te saskie imiona.
- Dla tego, co idzie na Wessex.
197
00:16:18,005 --> 00:16:19,085
Nie słyszeliście?
198
00:16:22,645 --> 00:16:24,325
Nikt nie pójdzie na Wessex.
199
00:16:25,285 --> 00:16:27,925
Podobno mamy zwabić Aethelstana tutaj.
200
00:16:31,245 --> 00:16:33,045
Aethelstan jest w drodze.
201
00:16:33,045 --> 00:16:35,925
Przyjął wyzwanie Aelfwearda.
202
00:16:36,445 --> 00:16:37,805
Dlaczego?
203
00:16:38,325 --> 00:16:39,965
Jest młody, dał się zwabić.
204
00:16:39,965 --> 00:16:43,125
Wezmą go w kleszcze pomiędzy bramą
a ludźmi w górach.
205
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
Przejmiemy kontrolę, nim tu dotrze.
206
00:16:46,885 --> 00:16:49,285
Sami nie zdobędziemy miasta.
207
00:16:49,805 --> 00:16:51,645
Nie musimy.
208
00:17:17,605 --> 00:17:19,845
Zagramy na pieniądze, przyjacielu?
209
00:17:27,845 --> 00:17:31,965
Zwiążcie ich i zabezpieczcie zaworę.
Czekamy na Aethelstana.
210
00:17:33,445 --> 00:17:35,285
Jeśli mają łoże, ja w nim śpię.
211
00:18:08,165 --> 00:18:09,005
Nadchodzi.
212
00:18:09,565 --> 00:18:12,725
Podnieście alarm!
Żołnierze przy południowej bramie!
213
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Nie zbliżać się!
Aegelesburg należy do mnie.
214
00:18:34,085 --> 00:18:36,565
Nie negocjujemy z bękartami.
215
00:18:37,365 --> 00:18:38,925
Nie poddajemy się im.
216
00:18:38,925 --> 00:18:42,085
- Musicie wziąć nas głodem!
- Nie jestem głupi.
217
00:18:42,725 --> 00:18:44,405
Spodziewałem się zasadzki.
218
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
Będziesz czekać, aż twoi ludzie
zaatakują nasze tyły?
219
00:18:49,125 --> 00:18:50,965
Pokażcie, co z nich zostało!
220
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Poddaj się albo zniszczymy bramę
i wybijemy twoich ludzi.
221
00:19:02,205 --> 00:19:03,365
Bramy wytrzymają.
222
00:19:03,365 --> 00:19:04,805
Nie poddamy się!
223
00:19:04,805 --> 00:19:06,765
A zatem zniszczymy was!
224
00:19:06,765 --> 00:19:08,165
Przygotujcie się.
225
00:19:08,165 --> 00:19:10,885
Jestem królem! Twoja matka była kurwą!
226
00:19:10,885 --> 00:19:13,845
Wszyscy to wiedzą! Nie masz sojuszników!
227
00:19:15,605 --> 00:19:16,845
Lordzie Aelfweardzie.
228
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
Jestem Uhtred z Bebbanburga.
229
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Znasz mnie z mojej prawdomówności,
230
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
więc dla dobra wspólnego
posłuchaj mnie i poddaj się.
231
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Moi ludzie przejęli bramę.
Jesteś otoczony.
232
00:19:29,525 --> 00:19:30,485
Poddaj się.
233
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Zakończmy to pokojowo.
234
00:19:35,525 --> 00:19:36,725
Poddaj się, bracie.
235
00:19:38,285 --> 00:19:39,885
Wtedy będzie po wszystkim.
236
00:19:58,725 --> 00:20:03,045
Wybaczcie mi moje błędy
i pocieszcie krewnych mej matki.
237
00:20:04,605 --> 00:20:06,405
Powiedzcie im o moim wygnaniu.
238
00:20:07,045 --> 00:20:10,165
I o tym, jak walczyliśmy
o nasz porzucony ród.
239
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
- Za Wessex!
- Za Wessex!
240
00:20:16,805 --> 00:20:17,885
Lordzie Uhtredzie,
241
00:20:19,605 --> 00:20:20,805
otwórz bramę.
242
00:20:54,845 --> 00:20:57,045
- Nie!
- Bóg wybrał mnie na następcę.
243
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstanie!
244
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
Naprzód!
245
00:21:14,605 --> 00:21:15,725
Śmierć wrogom!
246
00:21:25,925 --> 00:21:27,765
Panie, zatrzymaj to szaleństwo!
247
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Dość!
248
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstanie!
249
00:21:46,205 --> 00:21:47,645
Kryjcie się!
250
00:21:47,645 --> 00:21:49,005
Poddaję się! Nie!
251
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Aethelstanie!
252
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Litości!
253
00:22:00,085 --> 00:22:00,965
Nie!
254
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Dość! Poddają się!
255
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Aethelstanie!
256
00:22:21,565 --> 00:22:22,845
Aethelstanie!
257
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Pomóż nam, panie!
258
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstanie!
259
00:23:03,685 --> 00:23:04,845
Aethelstanie!
260
00:23:06,245 --> 00:23:08,485
- Odwołaj swoich ludzi.
- Co tu robisz?
261
00:23:08,485 --> 00:23:10,085
Chcę to powstrzymać!
262
00:23:10,085 --> 00:23:13,165
Twój wróg się poddał. Odwołaj ludzi.
263
00:23:16,485 --> 00:23:19,045
- Przepuść go i odwołaj ludzi.
- Tak, panie.
264
00:23:20,485 --> 00:23:22,285
- Co ci się stało?
- A tobie?
265
00:23:22,885 --> 00:23:25,045
- Nie musiałeś go zabijać.
- Owszem.
266
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
- Kiedyś by wrócił.
- Splamiłeś swój honor.
267
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Nie obiecałem, że go oszczędzę.
268
00:23:30,445 --> 00:23:33,805
Nie mógł przeżyć. Panie, wycofaj rozkaz.
269
00:23:33,805 --> 00:23:35,325
Rozbijemy ich.
270
00:23:35,325 --> 00:23:38,725
- To tylko najemnicy!
- Słusznie nie prosiłeś go o pomoc.
271
00:23:42,005 --> 00:23:46,325
Jeśli zabijesz stu ojców,
sprzeciwi ci się trzystu synów.
272
00:23:47,485 --> 00:23:48,325
Myśl!
273
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
To czas na jedność.
274
00:23:55,325 --> 00:23:57,205
Uhtred może mieć słuszność.
275
00:24:00,605 --> 00:24:03,565
Mówię jako człowiek,
który popełniał już błędy.
276
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
- Jestem...
- Znam cię.
277
00:24:06,245 --> 00:24:08,045
To lord Ingilmundr.
278
00:24:08,045 --> 00:24:10,205
Wspaniały dowódca i mój przyjaciel.
279
00:24:13,965 --> 00:24:15,165
A zatem mój także.
280
00:24:17,205 --> 00:24:18,405
Nosisz duńskie imię?
281
00:24:19,125 --> 00:24:21,165
Wychowali mnie Sasi.
282
00:24:21,165 --> 00:24:25,525
Odnalazłem Chrystusa w dziełach Alfreda
oraz pismach twego syna w Rzymie.
283
00:24:26,805 --> 00:24:28,085
Przynosi ci dumę?
284
00:24:28,845 --> 00:24:30,085
To prawdziwy uczony.
285
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
Ja go tylko spłodziłem.
286
00:24:33,245 --> 00:24:36,325
Ingilmundr dowodzi garnizonem Thelwael,
na Wirralu.
287
00:24:36,845 --> 00:24:39,325
Zna wielu naszych towarzyszy z Rumcofy.
288
00:24:39,325 --> 00:24:41,405
Chętnie się z nimi spotkam.
289
00:24:41,405 --> 00:24:44,605
Może po tym,
jak przekażesz Nortumbrię nowemu królowi.
290
00:24:45,085 --> 00:24:46,445
Dotrzymaj słowa.
291
00:24:46,445 --> 00:24:49,285
Oddaj to, czego odmówiłeś
ojcu Aethelstana.
292
00:24:50,165 --> 00:24:52,725
Zrzeknij się ziem na rzecz Anglii.
293
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Sam mówiłeś, że czas na jedność.
294
00:25:06,165 --> 00:25:09,205
Złożę śluby królowi,
którym jeszcze nie jesteś.
295
00:25:09,205 --> 00:25:11,645
Nie klęknę przed tobą cały we krwi.
296
00:25:11,645 --> 00:25:14,365
Zrzeknę się moich ziem w Winchesterze.
297
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
- Nie musi robić tego z pompą.
- Uhtred dotrzymuje słowa.
298
00:25:18,725 --> 00:25:20,165
Przybądź do Winchesteru.
299
00:25:20,165 --> 00:25:21,325
Napraw krzywdy.
300
00:25:27,405 --> 00:25:30,925
- Skąd wiedział, że się tu udamy?
- Zawsze mnie chronił.
301
00:25:31,445 --> 00:25:33,725
Jego przyjaciele mają na ciebie oko?
302
00:25:35,485 --> 00:25:37,045
Moja matka była taka sama.
303
00:25:38,205 --> 00:25:40,405
To wzruszające, że wciąż mu ulegasz.
304
00:25:40,405 --> 00:25:43,965
- Od dawna jest mi wierny.
- I szlachetne, że mu ufasz.
305
00:25:44,805 --> 00:25:46,765
Zważywszy na sprawy z twym ojcem.
306
00:25:55,285 --> 00:25:58,685
{\an8}STIRLING
KRÓLESTWO SZKOCJI
307
00:25:59,205 --> 00:26:01,005
Który chłopak zwyciężył?
308
00:26:01,005 --> 00:26:02,525
Aethelstan.
309
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Zabił swego brata i przejmie saską koronę.
310
00:26:08,205 --> 00:26:11,605
Czyli postanowione.
Wiadomo, kiedy odnowimy rozejm?
311
00:26:14,685 --> 00:26:16,165
W takim razie naciskaj.
312
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
- Nawiąż kontakt.
- Jest coś jeszcze.
313
00:26:21,805 --> 00:26:25,285
- Dan Anlaf zwołuje zjazd.
- Ludożerca?
314
00:26:25,285 --> 00:26:30,205
Pragnie spotkania z tobą
i królami Man, Szetlandów i Orkadów.
315
00:26:30,805 --> 00:26:34,365
Nie spotkam się z królami Danów
jako jedyny chrześcijanin.
316
00:26:35,005 --> 00:26:36,805
Mogą nam coś zaoferować.
317
00:26:39,325 --> 00:26:41,325
Staraj się odnowić pokój z Sasami.
318
00:26:43,085 --> 00:26:45,965
Edward dotrzymał rozejmu.
Jego syn też powinien.
319
00:26:47,685 --> 00:26:48,725
Wyślę wiadomość.
320
00:26:52,685 --> 00:26:53,725
Zarżnął go.
321
00:26:54,285 --> 00:26:55,565
Własnego krewniaka.
322
00:26:58,165 --> 00:27:01,085
- Nie doceniałaś go.
- Jego serce stwardniało.
323
00:27:01,085 --> 00:27:03,045
To tylko przysporzy mu wrogów.
324
00:27:03,565 --> 00:27:07,805
- Inni królowie usłyszeli nasze wezwanie?
- Udają głuchych.
325
00:27:08,485 --> 00:27:10,405
- Ale słuchają.
- I słusznie.
326
00:27:11,205 --> 00:27:13,005
Aethelstan ulegnie chciwości.
327
00:27:15,005 --> 00:27:16,925
Ambicja nie jest ci obca, ojcze.
328
00:27:17,645 --> 00:27:20,645
Ty też jej zakosztujesz,
gdy przejmiesz moje ziemie.
329
00:27:24,605 --> 00:27:25,925
Wracaj do Winchesteru.
330
00:27:28,005 --> 00:27:29,205
Obserwuj wszystkich.
331
00:27:30,525 --> 00:27:32,965
Wróć, gdy będziesz mieć wieści.
332
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
- Odniosłeś rany?
- Zagoją się.
333
00:27:43,005 --> 00:27:44,525
To prawda, co mówią?
334
00:27:44,525 --> 00:27:46,365
Aethelstan zabił krewnego?
335
00:27:46,365 --> 00:27:48,725
Tak. Aelfweard poniósł śmierć.
336
00:27:48,725 --> 00:27:51,045
Edmund nie może wrócić do Winchesteru.
337
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
Zawsze będzie rywalem.
338
00:27:52,725 --> 00:27:55,085
Aethelstan zawsze okazywał mu miłość.
339
00:27:55,085 --> 00:27:56,405
Lady ma rację.
340
00:27:56,405 --> 00:27:58,525
Aethelstan dał się omotać.
341
00:28:00,045 --> 00:28:02,405
Przeczekam zagrożenie w Bebbanburgu.
342
00:28:02,405 --> 00:28:05,085
- Zostań, jak długo zechcesz.
- To minie.
343
00:28:06,245 --> 00:28:08,565
Obowiązki skupią uwagę Aethelstana.
344
00:28:09,605 --> 00:28:11,285
Tymczasem wrócę na południe.
345
00:28:11,885 --> 00:28:13,165
Zbadam nastroje.
346
00:28:35,805 --> 00:28:37,725
Wszechmogący i wieczny Boże,
347
00:28:37,725 --> 00:28:42,685
przelej ducha łaski i błogosławieństwa
na twego sługę, króla Aethelstana,
348
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
który przez nałożenie rąk
zostaje dziś ukoronowany.
349
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Niech przez twoje uświęcenie
350
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
pozostaje twoim wybranym sługą
przez Chrystusa, Pana naszego.
351
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Daj mu wiarę Abrahama,
352
00:28:57,405 --> 00:29:00,925
mądrość Salomona, odwagę Dawida.
353
00:29:04,045 --> 00:29:09,365
Vivat rex!
354
00:29:09,365 --> 00:29:12,885
II: KRÓL WESSEKSU,
MERCJI I ANGLII WSCHODNIEJ
355
00:29:29,485 --> 00:29:32,965
Nie było cię tam.
W chwili, o której marzyliśmy.
356
00:29:34,085 --> 00:29:35,405
- Nie było cię.
- Nie.
357
00:29:36,285 --> 00:29:37,125
Byłem tutaj.
358
00:29:40,525 --> 00:29:43,005
Pismo zawsze jest na pierwszym miejscu.
359
00:29:46,645 --> 00:29:48,165
Wierzysz w to, prawda?
360
00:29:49,405 --> 00:29:50,645
Oczywiście.
361
00:29:53,565 --> 00:29:55,885
A zatem będziesz wielkim królem Anglii.
362
00:29:56,485 --> 00:29:58,885
Będą mówić o tobie jak o Alfredzie.
363
00:30:02,085 --> 00:30:03,685
Uhtred dotrzymał słowa?
364
00:30:05,365 --> 00:30:06,885
Nie zjawił się.
365
00:30:07,925 --> 00:30:11,005
- Myśli...
- Chce pozostać królem swoich ziem.
366
00:30:12,645 --> 00:30:14,765
Niechaj Bóg chroni go przed pychą.
367
00:30:17,205 --> 00:30:19,165
Ale potraktował cię okrutnie.
368
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
Przykro mi. Podejdź.
369
00:30:27,085 --> 00:30:29,445
Jak mógł zranić tak szlachetną duszę?
370
00:30:31,885 --> 00:30:34,605
- Myślałem, że obaj mnie opuściliście.
- Nigdy.
371
00:30:36,005 --> 00:30:38,325
Ale dziwi mnie nieroztropność Uhtreda.
372
00:30:39,125 --> 00:30:41,605
Sądziłem, że z wiekiem
stał się mądrzejszy.
373
00:30:43,205 --> 00:30:45,285
Może nadal widzi w tobie chłopca.
374
00:30:47,445 --> 00:30:49,605
A nie mężczyznę, którym się stałeś.
375
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Panie.
376
00:31:29,565 --> 00:31:31,525
To nie Oddech Węża, ale...
377
00:31:33,685 --> 00:31:36,565
jest lżejszy, ostrzejszy i...
378
00:31:37,605 --> 00:31:38,685
ma granat.
379
00:31:39,285 --> 00:31:40,285
Nadaj mu imię.
380
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Zabójca.
381
00:31:47,365 --> 00:31:48,445
Kastrator.
382
00:31:50,245 --> 00:31:51,685
Uhtred, Miecz Uhtreda.
383
00:31:54,805 --> 00:31:56,485
Uśmiechnąłeś się, panie.
384
00:31:57,885 --> 00:32:01,485
Być może utrata miecza
oznaczała dla mnie koniec walki.
385
00:32:01,485 --> 00:32:03,685
To zły moment na prowokowanie króla.
386
00:32:04,485 --> 00:32:06,005
Nie sprowokowałem go.
387
00:32:06,885 --> 00:32:09,765
Daję mu czas, by udowodnił,
że nie jest tyranem.
388
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
- Inaczej...
- Tak?
389
00:32:16,645 --> 00:32:18,765
„Siedmiu królów musi umrzeć”. Po co?
390
00:32:20,005 --> 00:32:22,085
- Co widziała twoja żona?
- Nic.
391
00:32:23,445 --> 00:32:24,285
Przysięgam.
392
00:32:42,725 --> 00:32:44,125
Co świętują?
393
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Ujarzmienie koni.
394
00:32:47,885 --> 00:32:50,485
Podziękuj Osbertowi
za opiekę nad Edmundem.
395
00:32:51,005 --> 00:32:53,045
Edmund jest częścią Bebbanburga.
396
00:32:54,285 --> 00:32:55,365
Oboje jesteście.
397
00:32:59,925 --> 00:33:01,685
Tak, mój syn się zmienił.
398
00:33:03,325 --> 00:33:05,965
W pałacu otaczał go smutek.
399
00:33:07,005 --> 00:33:08,405
To tutejsze powietrze.
400
00:33:10,045 --> 00:33:12,125
W każdym budzi dobry nastrój.
401
00:33:17,725 --> 00:33:19,685
Sama wyglądasz na szczęśliwszą.
402
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
To prawda.
403
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Smutek zelżał, a ja czuję się...
404
00:33:30,565 --> 00:33:32,045
gotowa wyjść na świat.
405
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Trzymać je! Dobrze!
406
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Panie, zmiłuj się nad nami
i przebacz nam nasze grzechy.
407
00:33:46,285 --> 00:33:47,605
Uzyskamy przebaczenie?
408
00:33:50,005 --> 00:33:51,245
Ciężko grzeszymy.
409
00:33:55,325 --> 00:33:56,205
To prawda.
410
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Ale pamiętaj,
411
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
że Bóg waży nasze czyny.
412
00:34:04,405 --> 00:34:07,285
Każdemu grzechowi odpowiada akt wiary.
413
00:34:08,685 --> 00:34:10,925
Wzmocnij wiarę, a grzech zniknie.
414
00:34:14,005 --> 00:34:16,605
A jeśli cień grzechu przyćmiewa wiarę?
415
00:34:23,725 --> 00:34:24,565
Chodź.
416
00:34:26,685 --> 00:34:29,605
Powróć do wizji twego dziada.
417
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Być może nadszedł czas
na oświecenie pogan.
418
00:34:37,125 --> 00:34:41,765
Czy to obmyje mnie z grzechu? Nas obu?
419
00:34:41,765 --> 00:34:43,845
Im więcej ziem,
420
00:34:43,845 --> 00:34:45,285
tym większa wiara.
421
00:34:45,285 --> 00:34:47,365
Wyjdź poza marzenia Alfreda.
422
00:34:49,125 --> 00:34:54,525
Patrz na wyspy stworzone przez Boga,
nie na kraje ludzi. Nawracaj je.
423
00:34:54,525 --> 00:34:56,085
Gdy nadejdzie dzień sądu,
424
00:34:56,925 --> 00:34:59,365
szlachetne czyny przeważą.
425
00:35:00,245 --> 00:35:02,765
W ten sposób pogodzisz grzech...
426
00:35:04,965 --> 00:35:06,645
z podbojem grzesznych krain.
427
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}POŁUDNIOWE GRANICE NORTUMBRII
428
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Panie!
429
00:35:40,885 --> 00:35:41,725
Stój.
430
00:35:44,805 --> 00:35:46,005
O czym rozprawiacie?
431
00:35:48,205 --> 00:35:50,205
Wiara zabrania mi kłamać.
432
00:35:50,765 --> 00:35:54,485
Troszczymy się o lorda Uhtreda
i pragniemy, by znalazł kobietę.
433
00:35:57,605 --> 00:36:02,765
A zatem sprawię wam zawód.
Wdowa po królu nie poślubi lorda.
434
00:36:06,685 --> 00:36:09,525
Muszę być bardziej ostrożna.
435
00:36:11,205 --> 00:36:13,685
To nie plotek powinnaś się obawiać, pani.
436
00:36:14,805 --> 00:36:16,405
Pokój może być nietrwały.
437
00:36:17,245 --> 00:36:19,205
Lord Uhtred zlekceważył króla.
438
00:36:21,645 --> 00:36:25,485
Kobiety, które Uhtred darzy uczuciem,
stają się celem jego wrogów.
439
00:36:30,005 --> 00:36:30,845
Sihtricu!
440
00:36:32,525 --> 00:36:33,885
Czego się dowiedziałeś?
441
00:36:35,685 --> 00:36:37,525
Aethelstan zajął Eoferwic.
442
00:36:38,365 --> 00:36:42,285
Mówi, że po śmierci Rognvaldra
te ziemie należą do niego.
443
00:36:42,805 --> 00:36:43,725
Eoferwic?
444
00:36:45,245 --> 00:36:48,245
To ja jestem ich lordem.
Aethelstan o tym wie.
445
00:36:48,245 --> 00:36:50,085
Żąda od wszystkich daniny.
446
00:36:50,605 --> 00:36:53,725
Nie tylko od wodzów saskich,
ale wszystkich królów.
447
00:36:53,725 --> 00:36:56,485
Z lądu i okalających go wysp.
448
00:36:57,205 --> 00:36:58,045
Panie?
449
00:36:59,205 --> 00:37:01,965
Ogłoś się królem. Jak twoi przodkowie.
450
00:37:06,165 --> 00:37:07,685
Mówimy o Aethelstanie.
451
00:37:08,605 --> 00:37:11,125
Muszę powiedzieć mu, że błądzi.
452
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
Panie.
453
00:37:24,085 --> 00:37:27,205
{\an8}YORK
KRÓLESTWO NORTUMBRII
454
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
„Wydano rozporządzenie,
by cały świat obłożyć podatkiem”.
455
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
Nie musicie składać daniny!
Wracajcie do swych wiosek!
456
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
- Uhtredzie, uspokój się!
- Pyrlig? Co ma oznaczać ta danina?
457
00:37:48,325 --> 00:37:52,245
Przeznaczą ją na budowę kościołów.
Milcz, wszędzie pełno szpiegów.
458
00:37:54,445 --> 00:37:58,565
Przekaż młokosowi,
że źle ocenił nastroje w Szkocji.
459
00:37:58,565 --> 00:38:00,045
Gorączkujesz się.
460
00:38:01,845 --> 00:38:03,525
Mieliśmy odnowić rozejm.
461
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
Kazali nam czekać,
a teraz mamy się ukorzyć.
462
00:38:11,125 --> 00:38:12,245
Ostrożnie.
463
00:38:13,205 --> 00:38:15,285
Proponowano nam inne sojusze.
464
00:38:22,485 --> 00:38:23,845
Czego chce Aethelstan?
465
00:38:23,845 --> 00:38:25,765
Pragnie zjednoczyć chrześcijan.
466
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
A w swoich modlitwach mówi o pokucie.
467
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Pokucie? Za co?
468
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
Śmierć brata? Własne pochodzenie?
469
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
Nie wiem.
470
00:38:39,645 --> 00:38:42,005
Aldhelm i ja próbujemy na niego wpłynąć,
471
00:38:42,005 --> 00:38:44,965
ale mówi się o podboju
i przymusowym chrzcie.
472
00:38:46,405 --> 00:38:49,005
- Gdzie on jest?
- Przy Diabelskich Skałach.
473
00:38:49,645 --> 00:38:51,445
Myśli, że walczy z diabłem.
474
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
To szaleństwo. Aldhelmie.
475
00:39:00,285 --> 00:39:02,485
Te kamienie stoją tu od pokoleń.
476
00:39:02,485 --> 00:39:04,805
Okazuje się, że dla Boga są obrazą.
477
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
Czy to Owain, król Strathclyde?
478
00:39:09,765 --> 00:39:13,085
Aethelstan kazał mu patrzeć.
To dzieło jego przodków.
479
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Chce upokorzyć potężnych ludzi?
480
00:39:20,885 --> 00:39:21,765
{\an8}Król Hywel?
481
00:39:21,765 --> 00:39:23,765
{\an8}IV: KRÓL WEALAS
482
00:39:23,765 --> 00:39:26,285
Śmiał żądać od ciebie uległości?
483
00:39:27,565 --> 00:39:29,165
Mimo twych zasług?
484
00:39:29,165 --> 00:39:31,045
Jaki mam wybór, Uhtredzie?
485
00:39:31,725 --> 00:39:33,405
Mój syn jest w Winchesterze.
486
00:39:33,405 --> 00:39:34,925
Jako zakładnik?
487
00:39:34,925 --> 00:39:37,325
Królewski syn to przyszły król.
488
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
- Muszę robić, co mi każe.
- Nie pozwolę na to.
489
00:39:43,325 --> 00:39:47,445
Przysięgam, że nie pozwolę mu pluć
na wierność Wealas.
490
00:39:47,445 --> 00:39:49,285
Nasi poeci przepowiadali,
491
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
że Sas złamie nas wszystkich,
by zbudować swój kraj.
492
00:39:54,805 --> 00:39:57,045
Te ziemie nie należą tylko do Sasów.
493
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Aldhelmie, zabierz mnie do niego.
Przerwę to.
494
00:40:04,525 --> 00:40:05,845
Stać!
495
00:40:05,845 --> 00:40:08,485
Z drogi! Król chce rozmawiać z Uhtredem.
496
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Królu Aethelstanie!
497
00:40:29,285 --> 00:40:30,165
Panie,
498
00:40:31,365 --> 00:40:32,845
pomówmy na osobności.
499
00:40:43,125 --> 00:40:46,685
- Wkroczyłeś na moje ziemie.
- Złamałeś dane słowo.
500
00:40:46,685 --> 00:40:49,165
Upokorzyłeś mnie jak mego ojca.
501
00:40:49,165 --> 00:40:51,445
Próbuję pokazać ci, że błądzisz.
502
00:40:51,965 --> 00:40:54,565
- Słuchasz Ingilmundra...
- Słucham Pana.
503
00:40:54,565 --> 00:40:56,925
Naprawdę chcesz nawracać Danów?
504
00:40:57,405 --> 00:41:00,485
- Uczyłem cię szacunku.
- Wielu Danów przyjmuje Pana.
505
00:41:00,485 --> 00:41:04,005
- Ci na moim dworze mi dziękują.
- A inni się sprzeciwiają.
506
00:41:04,605 --> 00:41:06,165
Zawsze o tym wiedziałeś.
507
00:41:07,125 --> 00:41:11,205
- Nawet Alfred to uszanował.
- Muszę odpokutować więcej niż Alfred.
508
00:41:11,805 --> 00:41:13,645
Czyje to słowa? Ingilmundra?
509
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Wmówił ci, że bez niego
zostaniesz potępiony?
510
00:41:16,485 --> 00:41:20,365
Widywałem już ludzi pod urokiem
samozwańczych sług bożych.
511
00:41:20,885 --> 00:41:22,845
To mój wielki przyjaciel.
512
00:41:26,565 --> 00:41:27,965
Spółkuj z kim chcesz,
513
00:41:27,965 --> 00:41:30,845
ale nie poddawaj się tym, co chcą władzy...
514
00:41:30,845 --> 00:41:32,525
Kto wypowiada te kalumnie?
515
00:41:33,045 --> 00:41:34,565
- Nikt.
- Kto tak łże?
516
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
- Nikt o tym nie mówił.
- Aldhelm szpieguje...?
517
00:41:38,005 --> 00:41:39,645
Co się mówi i od kiedy?
518
00:41:39,645 --> 00:41:40,845
Nikt nic nie mówił.
519
00:41:41,605 --> 00:41:43,645
Mnie zależy tylko na tobie.
520
00:41:44,245 --> 00:41:47,165
Jesteś dobrym człowiekiem,
ale masz miękkie serce.
521
00:41:47,165 --> 00:41:50,165
Ingilmundr chce władzy
dla siebie i swego bractwa.
522
00:41:50,165 --> 00:41:51,565
To haniebne kłamstwa.
523
00:41:51,565 --> 00:41:54,085
On sprawia, że odwracasz się od krewnych.
524
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
Ty odwróciłeś się od swego króla!
Sam pragniesz korony.
525
00:41:59,845 --> 00:42:01,765
Panie, poświęcają ziemię
526
00:42:01,765 --> 00:42:03,925
i proszą o błogosławieństwo.
527
00:42:06,885 --> 00:42:07,805
Oczywiście.
528
00:42:09,765 --> 00:42:12,445
Niech król Nortumbrii
przemyśli swoje błędy.
529
00:42:12,445 --> 00:42:14,245
Nie pragnę być królem.
530
00:42:15,885 --> 00:42:17,285
Chcę cię tylko chronić.
531
00:42:18,005 --> 00:42:22,325
Jak w Aegelesburgu,
gdzie dałeś się pobić chłopcom?
532
00:42:24,485 --> 00:42:28,245
Mamy słuchać człowieka,
któremu dziecko odbiera miecz?
533
00:42:28,245 --> 00:42:30,885
Nortumbria potrzebuje lorda z żądzą walki.
534
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
Pojawiły się pogłoski,
że Anlaf planuje napaść.
535
00:42:36,645 --> 00:42:40,245
Nie myśl, że wiara we wspólnych bogów
cię przed nim ochroni.
536
00:42:43,405 --> 00:42:45,765
Każ mu o świcie złożyć przysięgę.
537
00:42:53,765 --> 00:42:55,845
Będziesz jeszcze błagał go o pomoc.
538
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Wszyscy ojcowie giną,
539
00:42:59,405 --> 00:43:01,205
a ich miejsce zajmują synowie.
540
00:43:24,085 --> 00:43:29,045
Lord Ingilmundr obwołał cię wrogiem Boga
i podburza przeciw tobie wyznawców.
541
00:43:29,925 --> 00:43:31,725
Aethelstan nie da mnie zabić.
542
00:43:31,725 --> 00:43:34,925
Dlatego Ingilmundr
woli trzymać się z dala.
543
00:43:34,925 --> 00:43:36,205
Opuścił obóz.
544
00:43:38,205 --> 00:43:39,125
Dokąd się udał?
545
00:43:42,605 --> 00:43:43,445
Tędy.
546
00:43:46,325 --> 00:43:48,245
Na górę. Nie ma straży.
547
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
To on.
548
00:44:08,005 --> 00:44:09,845
O czym rozmawiałeś z poganinem?
549
00:44:15,845 --> 00:44:17,085
Jeźdźcy!
550
00:44:19,685 --> 00:44:22,285
Odsuń się od bramy i mów, kim jesteś.
551
00:44:22,805 --> 00:44:26,005
Lord Ingilmundr.
Przybywam na prośbę lorda Uhtreda.
552
00:44:26,005 --> 00:44:29,245
Został w Eoferwic.
Odnawia przysięgę złożoną królowi.
553
00:44:29,845 --> 00:44:31,365
Mam pomóc was chronić.
554
00:44:31,365 --> 00:44:32,805
Przed czym?
555
00:44:32,805 --> 00:44:35,845
Krążą pogłoski o przybyciu wilczych wojów.
556
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Otworzyć bramę!
557
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Nie wydawaj rozkazu.
558
00:45:01,725 --> 00:45:04,245
Pomyśl o tym, co nas łączyło.
559
00:45:04,245 --> 00:45:06,565
Pogubiłeś się, Aethelstanie.
560
00:45:07,525 --> 00:45:08,605
Walczyliśmy razem...
561
00:45:08,605 --> 00:45:12,605
A mimo to siejesz o mnie kłamstwa
i spiskujesz z Uhtredem.
562
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
- Nie.
- Tak.
563
00:45:14,285 --> 00:45:16,165
Zdradziłeś mnie, Aldhelmie.
564
00:45:18,645 --> 00:45:19,645
Oto twoja kara.
565
00:46:24,405 --> 00:46:26,205
Lordzie Ingilmundrze!
566
00:46:26,205 --> 00:46:29,805
Cieszą nas twoje wieści
o hołdzie lorda Uhtreda.
567
00:46:29,805 --> 00:46:33,005
Udasz się ze mną na południe?
Chcę być jego świadkiem.
568
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Mamy za sobą długą drogę.
Daj nam dzień odpoczynku.
569
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Tkwię w Bebbanburgu już od tak dawna.
570
00:46:39,685 --> 00:46:43,365
Wierz mi, nie chcesz być tu dłużej,
niż zamierzałeś.
571
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
- Ostrzegli ich!
- Teraz!
572
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Wyprzedziliśmy cię.
573
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Twoja władza nad Aethelstanem
kończy się dzisiaj.
574
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Mój miecz!
575
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Wciąż wierzysz w Walhallę.
576
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
Królowi na tobie zależy.
Nie chcę kolejnego konfliktu.
577
00:47:13,685 --> 00:47:14,845
Zamknijcie go.
578
00:47:14,845 --> 00:47:17,925
Brońcie mnie, chrześcijanie!
Komu służycie?
579
00:47:18,445 --> 00:47:20,045
Lordowi Uhtredowi czy Panu?
580
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
Mieszkańców Bebbanburga
nie podzieli wiara.
581
00:47:22,765 --> 00:47:23,965
Powstańcie, głupcy!
582
00:47:24,845 --> 00:47:26,645
Przekaż królowi nasze warunki.
583
00:47:26,645 --> 00:47:29,925
Żądamy od niego
pokoju z Nortumbrią i gwarancji granic.
584
00:47:29,925 --> 00:47:32,685
- Nikomu nie narzuci religii.
- Tak, panie.
585
00:47:33,685 --> 00:47:37,085
- Wysoka cena. Przyjmie ją?
- Miejmy nadzieję.
586
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Ostatnio szybko pozbywa się przyjaciół.
587
00:48:07,125 --> 00:48:09,125
Pobłogosławiłaś niegodną duszę.
588
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
- Niech Bóg wynagrodzi ci dobroć.
- Amen.
589
00:48:30,845 --> 00:48:34,085
{\an8}WYSPA MAN
590
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}NARADA KRÓLÓW
591
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V: KRÓL ORKADÓW
592
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI: KRÓL SZETLANDÓW
593
00:48:49,085 --> 00:48:51,725
{\an8}Aethelstan zwraca się
przeciwko przyjaciołom.
594
00:48:54,045 --> 00:48:57,765
Ulega szaleńczym marzeniom
o władaniu waszymi ziemiami.
595
00:49:00,205 --> 00:49:02,565
Wkrótce zaatakuje Szetlandy.
596
00:49:03,685 --> 00:49:04,565
I Orkady.
597
00:49:05,925 --> 00:49:09,685
Odbierze wam ziemie przodków
i nazwie je Brytanią.
598
00:49:11,605 --> 00:49:12,445
Nie.
599
00:49:13,525 --> 00:49:17,125
Sascy wieśniacy nie przekroczą wody.
600
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
Odeprzemy ich.
601
00:49:19,405 --> 00:49:20,765
Nie mówię o obronie.
602
00:49:20,765 --> 00:49:23,205
Na podbój trzeba odpowiedzieć podbojem.
603
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
Szkocja odrzuca twoją ofertę.
604
00:49:25,765 --> 00:49:29,845
Nie połączymy sił z poganami
do walki z królem, który nam nie groził.
605
00:49:30,685 --> 00:49:32,685
Chrześcijanie nie wybierają wojny.
606
00:49:38,005 --> 00:49:38,965
Wojna nadchodzi.
607
00:49:41,045 --> 00:49:43,125
Musicie tylko wybrać stronę.
608
00:49:59,645 --> 00:50:00,605
Z Bogiem.
609
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
Odsunięty głaz, jak w Piśmie!
610
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
To musi być dzieło anioła.
611
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Tędy, panie. Chodź zobaczyć skarby.
612
00:50:31,445 --> 00:50:32,365
Panie!
613
00:50:34,725 --> 00:50:36,205
Wieści z Eoferwic?
614
00:50:37,285 --> 00:50:38,765
Przyjął moje warunki?
615
00:50:39,525 --> 00:50:40,445
Żadnych wieści.
616
00:50:41,045 --> 00:50:43,525
Aethelstan podobno wrócił do Winchesteru.
617
00:50:46,285 --> 00:50:48,085
Uznajmy to za dobry znak.
618
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Może bez cienia Ingilmundra
będzie patrzył na sprawy jasno.
619
00:50:53,485 --> 00:50:55,125
Co was tu sprowadza?
620
00:50:55,125 --> 00:50:57,365
Wieśniacy szukali pogańskiego złota.
621
00:50:57,365 --> 00:50:59,205
Mówią, że to cud.
622
00:50:59,205 --> 00:51:01,485
Przejście dla króla Nortumbrii!
623
00:51:02,325 --> 00:51:03,205
Mówiłem.
624
00:51:03,205 --> 00:51:05,205
Mają cię za króla.
625
00:51:07,045 --> 00:51:09,525
Zechcą zatrzymać połowę dla siebie?
626
00:51:10,045 --> 00:51:12,365
Pewnie wynieśli to z Bebbanburga.
627
00:51:14,445 --> 00:51:16,885
Stać w imieniu króla Aethelstana!
628
00:51:17,405 --> 00:51:18,245
Panie.
629
00:51:20,205 --> 00:51:21,525
Zwabili nas tu.
630
00:51:22,285 --> 00:51:23,245
Doprawdy?
631
00:51:26,765 --> 00:51:29,845
Przepraszam, panie!
632
00:51:30,485 --> 00:51:34,605
Więzień mi to rozkazał.
Groził, że spłonę w ogniu piekielnym.
633
00:52:01,725 --> 00:52:03,925
Nigdy nie rozkażę otworzyć bram.
634
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Czyżby?
635
00:52:08,445 --> 00:52:10,285
Oto dar od króla.
636
00:52:16,285 --> 00:52:19,205
- To dzieło Aethelstana?
- To czyni zdrajcom.
637
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Otwórz bramę albo zarżnę twojego ojca.
638
00:52:23,765 --> 00:52:26,125
Usłuchaj, a go oszczędzę.
639
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
Nie otwieraj.
640
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
- Zabiję go.
- Nie otwieraj!
641
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
- Wybieraj.
- Osbercie, nie otwieraj!
642
00:52:33,005 --> 00:52:35,445
Pod twoją nieobecność ja tu dowodzę.
643
00:52:36,005 --> 00:52:37,685
- Rozkazuję otworzyć.
- Nie!
644
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Nie!
645
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Rzuć miecz.
646
00:52:54,765 --> 00:52:55,605
Ruszaj.
647
00:52:55,605 --> 00:52:56,885
Nie.
648
00:52:59,005 --> 00:53:00,565
Gdzie Aethelstan?
649
00:53:00,565 --> 00:53:01,605
Spotkacie się.
650
00:53:03,165 --> 00:53:04,845
Przyprowadźcie lady Eadgifu.
651
00:53:05,405 --> 00:53:06,245
Chodź.
652
00:53:06,845 --> 00:53:07,885
Pójdę sama.
653
00:53:13,085 --> 00:53:15,765
Dalej. Zabij mnie.
654
00:53:15,765 --> 00:53:20,005
Umieścimy cię w klasztorze na Lindisfarne,
by strzec twej cnoty.
655
00:53:23,525 --> 00:53:25,165
Chędożyłaś poganina?
656
00:53:26,885 --> 00:53:27,725
Przyznaj się.
657
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
Przyznaję,
658
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
że modliłam się
o twoją śmierć w męczarniach.
659
00:53:35,765 --> 00:53:38,725
Czyli nie. Trzeba było korzystać.
660
00:53:39,845 --> 00:53:42,285
Twój syn uda się do garnizonu w Thelwael.
661
00:53:42,285 --> 00:53:44,845
- Przygotujemy go do walki.
- Nie, proszę.
662
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
- Idź!
- Twojego syna też.
663
00:53:46,565 --> 00:53:48,685
W jego żyłach płynie krew Alfreda!
664
00:53:48,685 --> 00:53:50,925
Nie będzie zwykłym żołdakiem!
665
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
- Zajmę się nim.
- Błagam.
666
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Syn Uhtreda chroni Wesseksa.
667
00:54:03,725 --> 00:54:05,445
Wobec ciebie mamy inne plany.
668
00:54:09,005 --> 00:54:12,925
- Każe utopić mnie w morzu?
- Trudno przewidzieć, co zrobi.
669
00:54:12,925 --> 00:54:16,085
Nie karzcie mieszkańców twierdzy.
Król walczy ze mną.
670
00:54:16,085 --> 00:54:17,405
Walczy z kim innym.
671
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
Dobrze, że jesteśmy
tak blisko granicy ze Szkocją.
672
00:54:21,885 --> 00:54:24,565
Atakując Szkocję, stracicie setki ludzi.
673
00:54:24,565 --> 00:54:26,325
Wojna potrwa całe pokolenia.
674
00:54:26,325 --> 00:54:29,685
Król nie ma następcy. To czyni go silnym.
675
00:54:30,205 --> 00:54:33,885
Zrób wszystko, by chronić naszych synów.
Poddaj się.
676
00:54:33,885 --> 00:54:35,285
Nie bądź głupcem.
677
00:54:40,045 --> 00:54:42,845
- Aldhelm nie zdradził.
- Wszyscy zdradziliście.
678
00:54:44,565 --> 00:54:46,285
A miałem was za przyjaciół.
679
00:54:48,245 --> 00:54:50,725
Złóż mi przysięgę, a daruję ci życie.
680
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
- Nie.
- A zatem nie mam wyboru.
681
00:55:00,925 --> 00:55:02,005
Aethelstanie.
682
00:55:14,325 --> 00:55:15,165
Nie mogę.
683
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
- Pozwól, że ja...
- Nie.
684
00:55:22,485 --> 00:55:23,965
Zabierzcie mu wszystko.
685
00:55:37,165 --> 00:55:40,245
Zostajesz wygnany na samotną wędrówkę.
686
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Wróć, a każę zabić twego syna.
687
00:55:44,685 --> 00:55:47,725
Kto go nakarmi lub odzieje,
stanie się moim wrogiem.
688
00:55:51,085 --> 00:55:51,925
Ruszaj.
689
00:55:53,285 --> 00:55:55,325
Nim wycofam okazane miłosierdzie.
690
00:56:24,765 --> 00:56:26,925
{\an8}Zawróć. Nie jest za późno.
691
00:56:27,965 --> 00:56:29,525
{\an8}Szkoci nie są zagrożeniem.
692
00:56:30,165 --> 00:56:32,285
To cię pogrąży, królu.
693
00:56:37,965 --> 00:56:41,165
Ratowanie nas przed poganami
może być słuszne.
694
00:56:45,605 --> 00:56:48,805
Ale atakowanie innych chrześcijan
to grzech.
695
00:57:03,005 --> 00:57:06,965
- Twoi ludzie nie chcą tej walki.
- Może potrzebuję lepszych ludzi.
696
00:57:08,645 --> 00:57:10,325
Mógłbym wezwać twojego syna.
697
00:57:10,805 --> 00:57:11,845
Mój królu!
698
00:57:12,965 --> 00:57:15,325
Aethelstan zaatakował osady na nizinach.
699
00:57:16,445 --> 00:57:18,525
Musimy na to odpowiedzieć.
700
00:57:20,805 --> 00:57:24,525
Przekazać Anlafowi,
że połączysz siły z nim i innymi?
701
00:57:56,045 --> 00:57:57,485
Uhtred, Pogromca Danów.
702
00:57:58,205 --> 00:58:01,285
Zabiłeś mojego kuzyna, Gelfa,
w bitwie pod Beamfleot.
703
00:58:03,205 --> 00:58:04,645
Przekażcie, że go mamy.
704
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Nienawidziłam Gelfa.
705
00:58:09,445 --> 00:58:10,885
Zabierzcie go do króla.
706
00:58:14,405 --> 00:58:15,725
Dokąd mnie zabieracie?
707
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
Na północ tych wysp.
708
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}SZETLANDY
709
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Składacie dzięki?
710
00:58:48,365 --> 00:58:50,085
Za nadchodzącą bitwę.
711
00:58:51,005 --> 00:58:53,485
Powiedz jarlowi, że mamy króla Nortumbrii.
712
00:58:58,725 --> 00:59:02,165
- To wszytko Szetlandczycy?
- Niektórzy są z Man i Orkadów.
713
00:59:03,045 --> 00:59:04,485
Przybyli wraz z królami.
714
00:59:24,005 --> 00:59:25,405
To naprawdę on?
715
00:59:25,405 --> 00:59:26,565
Król Nortumbrii?
716
00:59:27,885 --> 00:59:29,005
Tak, to on.
717
00:59:31,205 --> 00:59:32,765
- Nie jestem królem.
- Nie.
718
00:59:34,245 --> 00:59:35,445
Ale możesz nim być.
719
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Usiądź. Jesteś wśród przyjaciół.
720
00:59:43,525 --> 00:59:44,845
Ty i poganie?
721
00:59:46,365 --> 00:59:49,685
Aethelstan zerwał rozejm.
722
00:59:50,285 --> 00:59:52,085
Ten, który sam negocjowałeś.
723
00:59:52,725 --> 00:59:54,525
Jego czyny na nizinach...
724
00:59:54,525 --> 00:59:56,765
Przewyższają jego okrucieństwa?
725
00:59:56,765 --> 01:00:00,765
- To bajki do straszenia wrogów.
- Musieliśmy się bronić.
726
01:00:01,525 --> 01:00:02,885
To nie my zaczęliśmy.
727
01:00:03,405 --> 01:00:05,885
Jak mnie znaleźliście? Macie szpiega?
728
01:00:05,885 --> 01:00:07,685
Wielu szpiegów. Wiele wiemy.
729
01:00:07,685 --> 01:00:10,005
Wiemy, że Aethelstan cię wygnał.
730
01:00:10,005 --> 01:00:12,085
I daje się chędożyć jak dziewka.
731
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
Może wy, poganie, macie to w zwyczaju,
732
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
ale chrześcijanin tego nie zniesie.
733
01:00:17,925 --> 01:00:20,525
- On znosi to często.
- A zatem...
734
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
mamy wspólnego wroga.
735
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
Przyłącz się
do naszego sojuszu, Uhtredzie.
736
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Przeciwstaw się tyranowi.
737
01:00:31,805 --> 01:00:33,485
Mam dość bitew.
738
01:00:33,485 --> 01:00:35,005
Co z ciebie za wojownik?
739
01:00:35,605 --> 01:00:37,125
Nie tęsknisz do Walhalli?
740
01:00:37,125 --> 01:00:39,245
Znasz przepowiednię, Uhtredzie?
741
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
Starożytne proroctwo mego ludu?
742
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
Cała Brytania
zjednoczy się przeciwko Sasom,
743
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
zepchnie ich do morza
744
01:00:48,325 --> 01:00:51,165
i pokłoni się potomkom Artura.
745
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
Proszę. Wizja starca.
746
01:00:55,485 --> 01:00:58,965
- Na pewno prawdziwa.
- Mamy własną przepowiednię.
747
01:01:00,725 --> 01:01:03,085
„Siedmiu królów musi umrzeć”.
748
01:01:06,525 --> 01:01:07,725
Nie budzi strachu.
749
01:01:07,725 --> 01:01:10,285
Każdy z nas ma syna na swoje miejsce.
750
01:01:10,285 --> 01:01:14,685
Gdy zginie siedmiu królów,
siedmiu kolejnych włoży korony.
751
01:01:14,685 --> 01:01:15,805
To prawda.
752
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Spłódź dziecko, a twe królestwo przetrwa.
753
01:01:18,805 --> 01:01:21,085
Królestwo zniszczone przez wojnę.
754
01:01:21,085 --> 01:01:24,605
Rozważmy inny sposób.
755
01:01:26,325 --> 01:01:28,645
Możesz ocalić wielu od rozlewu krwi.
756
01:01:29,245 --> 01:01:30,885
Zabij jednego człowieka.
757
01:01:32,245 --> 01:01:34,525
Króla, który nas zaatakował.
758
01:01:34,525 --> 01:01:37,365
Wróć i ukorz się przed nim.
759
01:01:39,325 --> 01:01:40,765
Wykorzystaj okazję.
760
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Ocal wiele istnień, gasząc tylko jedno.
761
01:01:46,245 --> 01:01:48,405
Inaczej czeka nas wojna.
762
01:01:50,005 --> 01:01:52,245
Siedmiu królów przeciwko jednemu.
763
01:01:54,245 --> 01:01:57,125
Jeśli Aethelstan
pragnął zjednoczyć plemiona,
764
01:01:58,085 --> 01:01:59,165
to odniósł sukces.
765
01:02:15,325 --> 01:02:16,765
Czego tu szukasz?
766
01:02:17,445 --> 01:02:19,805
Masz podburzać nastroje w Winchesterze.
767
01:02:21,845 --> 01:02:24,165
Uwolniłeś Uhtreda. Dlaczego?
768
01:02:24,765 --> 01:02:26,005
Odesłałem go.
769
01:02:26,965 --> 01:02:29,085
By zabił twojego przyjaciela, króla.
770
01:02:31,565 --> 01:02:33,285
Zginie, próbując.
771
01:02:34,165 --> 01:02:35,925
Uhtred potrafi więcej niż ty.
772
01:02:36,445 --> 01:02:39,285
Uhtred zaatakuje Aethelstana,
Aethelstan Uhtreda...
773
01:02:40,205 --> 01:02:41,485
To nie ma znaczenia.
774
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Tak czy inaczej, zmierzymy się
z ludźmi o złamanym duchu.
775
01:02:46,085 --> 01:02:48,845
Jedź na wschód, Ingilmundrze.
Czas się zbliża.
776
01:02:48,845 --> 01:02:51,605
Astrid, pilnuj przyjaciół w Nortumbrii.
777
01:03:00,965 --> 01:03:05,285
{\an8}WINCHESTER
KRÓLESTWO WESSEKSU
778
01:03:25,045 --> 01:03:27,125
Nie sądziłem, że jeszcze cię ujrzę.
779
01:03:38,085 --> 01:03:38,925
Mój królu.
780
01:03:41,325 --> 01:03:43,525
Błagam o wybaczenie w imieniu syna.
781
01:03:45,805 --> 01:03:46,685
Oszczędź go.
782
01:03:48,205 --> 01:03:49,405
Złożę ci pokłon.
783
01:03:58,685 --> 01:04:00,485
A zatem odwołuję twe wygnanie.
784
01:04:03,885 --> 01:04:05,645
Dajcie mi miecz i wyjdźcie.
785
01:04:26,165 --> 01:04:27,045
Śmiało.
786
01:04:29,845 --> 01:04:30,685
Zrób to.
787
01:05:06,525 --> 01:05:08,565
Przysięgam na życie mojego syna.
788
01:05:09,165 --> 01:05:10,405
Oto moje ślubowanie.
789
01:05:18,965 --> 01:05:20,525
Ingilmundr jest szpiegiem.
790
01:05:21,125 --> 01:05:24,005
Razem z Anlafem
podburza przeciwko tobie królów.
791
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
- Kłamiesz.
- Widziałem go.
792
01:05:26,325 --> 01:05:29,245
Kazał wojom Anlafa mnie znaleźć.
Namawiali mnie...
793
01:05:29,245 --> 01:05:30,245
Nie!
794
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
- Jest w Thelwael z twoim synem!
- Zdradzał im tajemnice.
795
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Wciąż wyznaje moich bogów.
796
01:05:42,125 --> 01:05:43,885
Na razie masz przewagę.
797
01:05:43,885 --> 01:05:46,645
Ingilmundr nie wie, że go przejrzałem.
798
01:05:50,885 --> 01:05:53,045
Nie zdradziłby mnie.
799
01:05:53,045 --> 01:05:54,725
To ja go zdradziłem.
800
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
- Nie.
- Jest Bożym sługą, a ja grzesznikiem.
801
01:05:57,405 --> 01:06:00,805
Wmówił ci to, by doprowadzić do wojny.
802
01:06:00,805 --> 01:06:02,645
I zjednoczyć twych wrogów.
803
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Przejrzyj na oczy.
Nie pokonasz tak wielkiego sojuszu.
804
01:06:06,805 --> 01:06:09,325
- Zajmą twoje ziemie.
- Kłamiesz!
805
01:06:10,285 --> 01:06:11,525
To wszystko łgarstwa!
806
01:06:13,245 --> 01:06:15,445
Aethelstanie, wysłuchaj mnie.
807
01:06:17,285 --> 01:06:18,685
Czemu miałbym kłamać?
808
01:06:18,685 --> 01:06:20,325
Wynoś się stąd.
809
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Zejdź mi z oczu! Straże!
810
01:06:23,805 --> 01:06:24,925
Zabierzcie go!
811
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Precz, psie!
812
01:06:41,605 --> 01:06:46,005
Szukamy go po lasach i dolinach,
a on pławi się w luksusach!
813
01:06:47,245 --> 01:06:48,365
Ponoć nas wzywałeś.
814
01:06:48,365 --> 01:06:51,565
Bogowie zesłali mi
najwierniejszych przyjaciół.
815
01:06:54,005 --> 01:06:57,325
Znajdźmy jakąś gospodę i opracujmy plan.
816
01:07:01,085 --> 01:07:03,525
- Kto was powiadomił?
- Pewna kobieta.
817
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
- Nie wzywałeś nas?
- Mówiła, że potrzebujesz straży.
818
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
Duńska dziewka z dworu Aethelstana.
819
01:07:10,685 --> 01:07:12,485
Po nikogo nie posyłałem.
820
01:07:13,085 --> 01:07:15,405
Nie kazałem wam opuszczać Bebbanburga.
821
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
- Zostańcie i strzeżcie bram.
- Tak, panie.
822
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Wilczy wojowie.
823
01:07:55,085 --> 01:07:56,405
To dzieło Anlafa.
824
01:08:01,365 --> 01:08:02,205
Ingrith!
825
01:08:18,765 --> 01:08:20,245
Gdzie są wszyscy?
826
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
- Eadgifu.
- Uhtred.
827
01:08:33,205 --> 01:08:34,045
Co się stało?
828
01:08:34,045 --> 01:08:36,485
Na wieść o ataku i torturach
829
01:08:36,485 --> 01:08:38,885
przeorysza wysłała nas na pomoc rannym.
830
01:08:42,245 --> 01:08:44,285
Ale nie możemy do nich dotrzeć.
831
01:08:48,605 --> 01:08:51,125
Gdzie ona jest? Gdzie moja żona?
832
01:09:00,885 --> 01:09:02,605
„Siedmiu królów musi umrzeć.
833
01:09:03,205 --> 01:09:04,405
Siedmiu królów.
834
01:09:05,365 --> 01:09:06,525
I twoja ukochana”.
835
01:09:08,285 --> 01:09:10,005
Ingrith!
836
01:09:10,845 --> 01:09:12,965
- Ingrith!
- Niech wszyscy pomogą.
837
01:09:12,965 --> 01:09:14,125
Wy, na górę.
838
01:09:14,125 --> 01:09:17,165
- Czy ktoś mnie słyszy?
- Wypatrujcie ludzi Anlafa.
839
01:09:17,165 --> 01:09:19,965
Mogłyśmy tylko nieść im pocieszenie.
840
01:09:20,565 --> 01:09:22,245
Grozili, że wrócą.
841
01:09:23,045 --> 01:09:26,405
- Musimy chronić siebie.
- Wpierw uratujemy tamtych.
842
01:09:28,125 --> 01:09:29,725
Kiedy rozmawialiście?
843
01:09:30,645 --> 01:09:31,885
Jakieś trzy dni temu.
844
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Dajcie linę!
845
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Szybko!
846
01:09:41,085 --> 01:09:41,965
Ciągnąć!
847
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Ciągnąć!
848
01:09:47,325 --> 01:09:48,205
Ciągnąć!
849
01:09:54,125 --> 01:09:54,965
Ciągnąć!
850
01:09:58,605 --> 01:09:59,525
Teraz!
851
01:10:13,765 --> 01:10:14,605
Finanie.
852
01:10:20,605 --> 01:10:21,445
Gdzie jest...?
853
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Nie!
854
01:11:21,885 --> 01:11:23,565
Ja to na nich sprowadziłem.
855
01:11:26,885 --> 01:11:30,125
To Anlaf odpowiada za ich cierpienie.
856
01:11:33,725 --> 01:11:35,525
Nie daj się złamać.
857
01:11:37,205 --> 01:11:38,405
Już nas złamali.
858
01:11:38,405 --> 01:11:40,645
Nie mamy sojuszników. Przegraliśmy.
859
01:11:40,645 --> 01:11:44,205
Musimy znaleźć w sobie odwagę
i chronić Nortumbrię.
860
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Przedłużając oblężenie,
861
01:11:47,725 --> 01:11:50,885
damy czas na przygotowania reszcie Anglii.
862
01:11:51,685 --> 01:11:55,405
Nasze cierpienie ochroni tych,
z którymi nas rozdzielono.
863
01:11:55,405 --> 01:11:56,365
Słusznie.
864
01:11:57,005 --> 01:11:59,245
Osbert może przepłynąć morze do...
865
01:11:59,245 --> 01:12:00,285
Morze?
866
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
Musimy znaleźć najszybsze konie.
Anlaf skieruje uwagę wszystkich tutaj.
867
01:12:08,565 --> 01:12:09,925
By zwabić Aethelstana.
868
01:12:11,845 --> 01:12:16,405
Ale zaczną tam, gdzie mają ludzi.
Ingilmundr ma garnizon na Wirralu.
869
01:12:17,805 --> 01:12:20,005
Z naszymi synami.
870
01:12:47,325 --> 01:12:51,845
{\an8}THELWALL
WIRRAL
871
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Coś się święci.
872
01:13:17,605 --> 01:13:18,445
Schowaj się.
873
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
Ci z mieczami na gardle mają wybór.
874
01:13:24,125 --> 01:13:26,845
Płynie tu tysiąc statków.
875
01:13:27,365 --> 01:13:28,845
Niektóre już dotarły.
876
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Przyczółki Sasów padną w ciągu tygodnia.
877
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Dołączcie do nas
i walczcie z tyranem Aethelstanem
878
01:13:37,565 --> 01:13:38,405
albo gińcie.
879
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
Za króla Ed...
880
01:14:05,725 --> 01:14:06,645
Nie ruszaj się.
881
01:14:12,965 --> 01:14:14,805
Widzieliśmy ich, odeszli.
882
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
- Tam, daleko.
- Dziękuję.
883
01:14:20,445 --> 01:14:22,125
Żadnych wieści z Thelwael.
884
01:14:27,965 --> 01:14:28,805
Sihtricu.
885
01:14:29,765 --> 01:14:30,605
Panie?
886
01:14:31,725 --> 01:14:33,525
Czy w końcu czeka nas porażka?
887
01:14:37,645 --> 01:14:41,485
Wszyscy znani mi wojownicy,
Ubba, Knut, Krwawowłosy...
888
01:14:42,725 --> 01:14:45,965
ponieśli ostateczną klęskę
i pociągnęli ze sobą innych.
889
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Zawsze czekała nas walka.
Wojownik nie umiera w spokoju.
890
01:14:51,485 --> 01:14:54,645
Przewidziała to.
„Siedmiu królów musi umrzeć”.
891
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
Mamy nadzieję.
892
01:14:59,325 --> 01:15:02,005
W głębi serca
nigdy nie chciałeś być królem.
893
01:15:14,805 --> 01:15:17,245
Czy uciekinierzy słyszeli o moim synu?
894
01:15:21,565 --> 01:15:23,085
Póki nie mam pewności,
895
01:15:24,525 --> 01:15:25,565
uznaję, że żyje.
896
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
Jeśli podbój będzie łatwy,
być może Anlaf zadowoli się Mercją.
897
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
- To żyzna...
- Nie zadowoli się nią.
898
01:15:36,485 --> 01:15:39,485
Splądrują te ziemie,
grzebiąc nadzieje Anglii.
899
01:15:41,005 --> 01:15:44,205
Marzenie jednoczy ludzi,
którzy chcieli się pozabijać.
900
01:15:46,485 --> 01:15:49,525
Bez niego cofniemy się w epokę ciemności.
901
01:15:55,405 --> 01:15:57,245
Oboje wiele straciliśmy.
902
01:15:59,165 --> 01:16:00,605
Zastanawiam się...
903
01:16:04,005 --> 01:16:05,125
czy w ogóle żyję.
904
01:16:10,125 --> 01:16:11,085
Czujesz to?
905
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Żyjesz.
906
01:16:18,245 --> 01:16:19,085
Ty też.
907
01:16:22,885 --> 01:16:24,125
Wciąż mamy nadzieję.
908
01:16:46,085 --> 01:16:47,005
Edmundzie?
909
01:16:48,685 --> 01:16:49,525
Osbercie?
910
01:16:51,285 --> 01:16:52,245
Edmundzie?
911
01:17:13,165 --> 01:17:15,005
Przybyłem do Ingilmundra.
912
01:17:18,005 --> 01:17:19,925
By udowodnić, że mnie okłamałeś.
913
01:17:22,805 --> 01:17:23,845
A mówiłeś prawdę.
914
01:17:27,965 --> 01:17:29,925
Przybyliśmy w poszukiwaniu synów.
915
01:17:41,165 --> 01:17:42,925
Idźcie po Osberta i Edwarda.
916
01:18:00,765 --> 01:18:01,605
Osbercie!
917
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
Ukryli się i przetrwali masakrę.
918
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Panie, masz moją dozgonną wdzięczność.
919
01:18:11,285 --> 01:18:14,565
Przez ostatni rok
nie byłem sobą i naprawdę...
920
01:18:15,605 --> 01:18:16,845
płacę za swe grzechy.
921
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Pod Brunanburh
zmierzę się z wielkim sojuszem.
922
01:18:22,285 --> 01:18:24,165
Żal na nic się nie zda.
923
01:18:25,405 --> 01:18:27,485
Mówmy tylko o nadchodzącej walce.
924
01:18:28,085 --> 01:18:31,725
- Czego się dowiedziałeś?
- Rozbili obóz na wzgórzu.
925
01:18:32,805 --> 01:18:34,285
Mają sześć armii.
926
01:18:35,085 --> 01:18:36,965
Czeka nas bitwa siedmiu armii.
927
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Nie chcę, żebyś dla mnie walczył.
928
01:18:39,045 --> 01:18:40,845
- Popieram cię.
- Wiem.
929
01:18:42,325 --> 01:18:43,285
Ratuj się.
930
01:18:46,885 --> 01:18:48,925
Zabierz syna w bezpieczne miejsce.
931
01:18:49,525 --> 01:18:53,805
Jeśli nie przeżyję bitwy,
władza trafi w jego ręce.
932
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
- Nie możesz walczyć sam.
- Zabraniam ci się mieszać.
933
01:18:57,565 --> 01:19:00,365
Zabierz go, Pyrligu.
Zabierz ich wszystkich.
934
01:19:01,605 --> 01:19:04,285
- Zesłałem na was ten los.
- Daj sobie służyć.
935
01:19:05,405 --> 01:19:06,285
Aethelstanie...
936
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
to nie jest kara.
937
01:19:10,205 --> 01:19:12,205
Chyba obaj wiemy, że jest.
938
01:19:15,045 --> 01:19:16,245
To męczeństwo.
939
01:19:17,405 --> 01:19:19,405
Nie pokona tak wielkiej armii.
940
01:19:19,405 --> 01:19:21,485
Zostaliśmy ułaskawieni.
941
01:19:22,845 --> 01:19:26,405
- Bóg każe nam się ratować.
- Do mnie nie przemawia.
942
01:19:26,405 --> 01:19:29,485
Unikanie z góry przegranej bitwy
to nie tchórzostwo.
943
01:19:29,485 --> 01:19:30,565
Przeciwnie.
944
01:19:31,405 --> 01:19:34,205
Będę żył z myślą,
że uciekłem przed zagrożeniem.
945
01:19:34,205 --> 01:19:35,645
Twoje bitwy nadejdą,
946
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
gdy zostaniesz królem.
947
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Królem czego, matko?
948
01:19:42,405 --> 01:19:44,245
- Będziemy walczyć.
- Nie.
949
01:19:44,245 --> 01:19:46,485
- Osbercie, gotowy?
- Zawsze byłem.
950
01:19:46,485 --> 01:19:50,645
Pyrligu, powiedziałeś mi,
że moim przeznaczeniem jest ocalić Anglię.
951
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
Nie tego się spodziewałem.
No ale nie wierzę w przepowiednie.
952
01:19:54,485 --> 01:19:57,685
A jeśli twoim przeznaczeniem
jest chronić Edmunda?
953
01:19:57,685 --> 01:20:00,365
Może to on zjednoczy Anglię.
954
01:20:00,365 --> 01:20:01,765
Okaże się tym godnym.
955
01:20:01,765 --> 01:20:03,565
Anglii nie zjednoczy król.
956
01:20:04,245 --> 01:20:05,605
Teraz to widzę.
957
01:20:06,485 --> 01:20:10,285
Ani Edmund, ani Edward, ani Alfred.
I nie Aethelstan.
958
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Marzeniem Alfreda był zjednoczony lud.
959
01:20:14,805 --> 01:20:17,845
A ja walczyłem o to
z tymi ludźmi z różnych stron.
960
01:20:17,845 --> 01:20:20,245
A jeśli nie mieliśmy stworzyć Anglii,
961
01:20:20,245 --> 01:20:24,525
a zjednoczoną angielską armię?
962
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Kto będzie dla niej lepszym dowódcą
niż pół-Sas, pół-Dan?
963
01:20:31,285 --> 01:20:32,125
Ruszamy!
964
01:20:33,765 --> 01:20:36,245
Chyba nie muszę nazywać się Anglikiem?
965
01:20:48,405 --> 01:20:51,405
{\an8}BROMBOROUGH
WIRRAL
966
01:21:19,805 --> 01:21:22,405
Świętują, jakby już zwyciężyli.
967
01:21:39,325 --> 01:21:43,165
Pora ruszać. Jeśli ma się udać,
musimy być na linii frontu.
968
01:21:43,685 --> 01:21:46,045
- Uderzymy w ich lewą.
- Dlaczego?
969
01:21:52,165 --> 01:21:53,325
Dlaczego w lewą?
970
01:21:53,325 --> 01:21:56,605
Jest słabsza. Większość ludzi
trzyma miecz w prawicy.
971
01:21:56,605 --> 01:22:00,245
Walczyłem z Uhtredem wiele razy.
Znajdzie jakiś sposób.
972
01:22:01,605 --> 01:22:02,685
Ty!
973
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Gdzie go znalazłeś?
974
01:22:06,125 --> 01:22:08,765
Kupiłem w Aegelesburgu, za pięć monet.
975
01:22:10,725 --> 01:22:11,565
Mogę?
976
01:22:33,085 --> 01:22:34,605
Dam ci za niego ten.
977
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Wart dużo więcej. A w rękojeści ma granat.
978
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
Ty bierzesz tamten, a ja zachowam ten.
979
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
Nie jestem waszym dowódcą.
980
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Nie dzierżę żadnej władzy,
lecz walczyłem w wielu bitwach.
981
01:22:56,045 --> 01:22:58,005
Niektórymi z was już dowodziłem.
982
01:22:58,925 --> 01:23:01,245
Dziś jestem dla was prostym żołnierzem.
983
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Ale proszę, byście na polu bitwy
znów dali mi się poprowadzić.
984
01:23:08,125 --> 01:23:10,085
Nasza pozycja jest słaba,
985
01:23:10,725 --> 01:23:14,805
ale drzewa po lewej dają nam przewagę,
której wróg nie zauważy.
986
01:23:16,365 --> 01:23:17,525
Możemy go pokonać,
987
01:23:18,365 --> 01:23:19,805
pozostając zjednoczeni.
988
01:23:46,365 --> 01:23:50,245
- Człowiek od razu trzeźwieje.
- Smród tysiąca pach.
989
01:23:50,885 --> 01:23:53,245
Może nas wyczuli i uciekli.
990
01:23:53,765 --> 01:23:55,885
- Może.
- Kto musnął mi zad?
991
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Boże!
992
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Jezu!
993
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Sporo ich.
994
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtredzie?
995
01:24:53,085 --> 01:24:53,925
Uhtredzie.
996
01:24:54,765 --> 01:24:56,765
- Co poczniemy?
- Widzisz te worki?
997
01:24:56,765 --> 01:24:59,005
Daj je ludziom w pierwszej linii.
998
01:25:08,685 --> 01:25:10,685
Nie podnoście tarcz bez potrzeby.
999
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Stójcie spokojnie.
1000
01:25:15,765 --> 01:25:17,445
Nie okazujcie strachu.
1001
01:25:18,085 --> 01:25:20,245
Panie! Przybył.
1002
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
Nadchodzi tyran we własnej osobie.
1003
01:25:38,205 --> 01:25:39,045
Gotowe?
1004
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
Cofnij się jak najdalej.
1005
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Mur tarcz!
1006
01:26:09,885 --> 01:26:14,525
{\an8}BITWA POD BRUNANBURH
ROK 937
1007
01:26:30,445 --> 01:26:33,445
- Gotowi?
- Tak!
1008
01:26:33,445 --> 01:26:35,245
Wyspowiadali się.
1009
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Gdy rozkażę wam się wycofać,
1010
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
zróbcie to.
1011
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Gdy drzewa będą przed wami,
to będzie wasz znak.
1012
01:26:42,965 --> 01:26:44,325
Myślisz, że się uda?
1013
01:26:46,085 --> 01:26:48,765
Jeśli nie, to już tego nie ujrzymy.
1014
01:26:49,805 --> 01:26:50,645
Zaufajcie mi.
1015
01:26:51,645 --> 01:26:52,645
Róbcie to, co ja.
1016
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Mur tarcz!
1017
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Mur...
1018
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
tarcz!
1019
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Cofnąć się!
1020
01:27:11,845 --> 01:27:12,685
Cofnąć się!
1021
01:27:15,605 --> 01:27:16,485
Wycofują się?
1022
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
Jeszcze przed walką?
1023
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
- Cofnąć się!
- Wiedzą, że przegrali.
1024
01:27:22,925 --> 01:27:24,045
Napawajmy się tym.
1025
01:27:24,845 --> 01:27:26,245
Naprzód!
1026
01:27:27,205 --> 01:27:30,485
Dziękuję Bogu,
któremu służę z czystym sumieniem,
1027
01:27:30,485 --> 01:27:34,405
że nie zesłał na nas strachu, a moc,
1028
01:27:35,245 --> 01:27:38,005
miłość i jasny umysł!
1029
01:27:39,165 --> 01:27:40,045
Amen.
1030
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Cofnąć się!
1031
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Tarcze!
1032
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Do szyku! Atakować!
1033
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Saskie łajzy!
1034
01:28:42,805 --> 01:28:43,725
Pyrlig!
1035
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Nie!
1036
01:28:49,485 --> 01:28:50,445
Pyrlig!
1037
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
Dwa kroki! Jeden! Na mój rozkaz!
1038
01:29:09,165 --> 01:29:10,725
Oby się udało!
1039
01:29:10,725 --> 01:29:12,165
Dwa kroki w tył!
1040
01:29:12,165 --> 01:29:13,085
Do tyłu!
1041
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Cofnąć się!
1042
01:29:15,405 --> 01:29:16,725
Krok w tył!
1043
01:29:20,565 --> 01:29:22,285
Wycofują się. Mamy ich.
1044
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
- Znajdźcie króla!
- Znajdźcie króla!
1045
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Krok w tył!
1046
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Cofnąć się!
1047
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Za Szetlandy!
1048
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
Za Orkady!
1049
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Cofnąć się!
1050
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
- Dalej!
- Dalej!
1051
01:30:02,365 --> 01:30:03,365
Do tyłu!
1052
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Utrzymać linię!
1053
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Cofnąć się!
1054
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
Rozbiją nas, jeśli będziemy ustępować!
1055
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Co oni robią?
1056
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Przekaż im, że Aethelstan jest przed nami!
1057
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Cofnąć się!
1058
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Cofnąć się!
1059
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Linia się przełamuje, panie! Okrążamy ich!
1060
01:30:30,285 --> 01:30:32,725
Aethelstan jest na linii Szkotów, panie!
1061
01:30:33,205 --> 01:30:34,125
Świński szyk!
1062
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Cofnąć się!
1063
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Świński szyk!
1064
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Anlafie! Stój!
1065
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
Naprzód!
1066
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
Idą po Aethelstana!
1067
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Cofnąć się!
1068
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Do tyłu!
1069
01:31:13,765 --> 01:31:15,245
Mur nie wytrzyma!
1070
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Aethelstanie, utrzymaj linię!
1071
01:31:19,005 --> 01:31:20,325
Ile jeszcze, panie?
1072
01:31:20,845 --> 01:31:21,845
Już prawie!
1073
01:31:29,485 --> 01:31:31,645
Przełamują linię Aethelstana!
1074
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
Nie wytrzymamy!
1075
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Cofnąć się!
1076
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
Naprzód!
1077
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Panie!
1078
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Panie.
1079
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Chrońcie króla!
1080
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Aethelstanie!
1081
01:32:01,485 --> 01:32:03,165
Panie, drzewa!
1082
01:32:04,405 --> 01:32:06,725
Mamy ich, panie!
1083
01:32:07,245 --> 01:32:09,245
- Daj sygnał!
- Tak, panie!
1084
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
- Coś jest nie tak!
- Obrócili nas!
1085
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Przejście!
1086
01:32:20,925 --> 01:32:22,525
Lord Uhtred dał znak.
1087
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Do ataku!
1088
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Z tyłu!
1089
01:33:14,845 --> 01:33:15,925
Szukać królów!
1090
01:33:15,925 --> 01:33:17,765
To pułapka!
1091
01:33:42,965 --> 01:33:43,845
Synu!
1092
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Nie!
1093
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Straże!
1094
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Odwrót!
1095
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
Szkoci! Wycofać się!
1096
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstanie!
1097
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstanie!
1098
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Pyrlig?
1099
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
Pięciu królów uciekło z pola bitwy,
1100
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
ale ich synowie,
1101
01:37:41,765 --> 01:37:45,605
syn króla Orkadów,
króla Man, króla Szetlandów,
1102
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
króla Strathclyde
i króla Szkocji, polegli.
1103
01:37:49,285 --> 01:37:53,525
Każdy z nas zostawił tam dziedzica.
1104
01:37:53,525 --> 01:37:54,725
Czekamy.
1105
01:37:56,005 --> 01:37:59,085
Zaatakujemy opuszczających pole
i wrócimy po naszych.
1106
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Dość tego szaleństwa.
1107
01:38:02,205 --> 01:38:03,205
Królu Szetlandów?
1108
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Dość już śmierci.
1109
01:38:08,365 --> 01:38:10,125
Musimy walczyć!
1110
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
O co tu walczyć?
1111
01:38:18,445 --> 01:38:20,565
Potrzebuję statku, żeby wrócić.
1112
01:38:27,765 --> 01:38:28,605
A ty?
1113
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Panie!
1114
01:38:47,245 --> 01:38:48,085
Uhtredzie!
1115
01:38:52,365 --> 01:38:53,205
Uhtredzie!
1116
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Finanie!
1117
01:39:13,845 --> 01:39:18,925
{\an8}WYSPA TA NIE WIDZIAŁA DOTĄD WIĘKSZEJ RZEZI
1118
01:39:18,925 --> 01:39:24,765
{\an8}I TYLU WOJÓW MIECZAMI USIECZONYCH.
1119
01:39:24,765 --> 01:39:27,125
{\an8}KRONIKA ANGLOSASKA
1120
01:39:27,125 --> 01:39:28,725
{\an8}Mówiłeś same kłamstwa?
1121
01:39:31,285 --> 01:39:32,365
Mów szczerze.
1122
01:39:34,565 --> 01:39:37,605
Staniesz przed Bogiem
oczyszczony z grzechów.
1123
01:39:44,445 --> 01:39:46,125
Poczułem do ciebie sympatię.
1124
01:39:48,285 --> 01:39:51,925
- Ale miłość do mego ludu zwyciężyła.
- Ja wybrałem ciebie.
1125
01:39:53,525 --> 01:39:55,885
Może moi bogowie są silniejsi od twoich.
1126
01:39:58,925 --> 01:40:00,325
Czemu zatem ja żyję...
1127
01:40:02,685 --> 01:40:03,925
a ty zaraz umrzesz?
1128
01:40:06,725 --> 01:40:09,325
Tylko głupcy
próbują zrozumieć przeznaczenie.
1129
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Uhtredzie.
1130
01:42:09,645 --> 01:42:11,405
- Czy mój syn przeżył?
- Tak.
1131
01:42:17,045 --> 01:42:18,605
Bebbanburg znów jest nasz.
1132
01:42:19,885 --> 01:42:23,525
- Odbudujemy twierdzę w kamieniu.
- Wiele nas jeszcze czeka.
1133
01:42:24,485 --> 01:42:25,965
Zostań z nami.
1134
01:42:29,205 --> 01:42:31,045
- Co z wrogiem?
- Zwyciężyliśmy.
1135
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Pięciu królewskich synów
poległo na polu bitwy.
1136
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
- Nigdy nie włożą korony.
- „Siedmiu królów musi umrzeć”.
1137
01:42:39,245 --> 01:42:41,045
Przepowiednia była błędna.
1138
01:42:41,645 --> 01:42:44,685
Edward, król Wesseksu, był szóstym.
1139
01:42:46,125 --> 01:42:47,605
Czy to ja będę siódmym?
1140
01:42:49,565 --> 01:42:52,445
Kazałem kronikarzom
opisać twoje zwycięstwo.
1141
01:42:52,445 --> 01:42:55,245
Nie chcę być częścią twojej historii.
1142
01:42:55,925 --> 01:43:00,685
Pragnę jedynie zaszczytów w Walhalli,
za dotrzymanie przysięgi.
1143
01:43:15,165 --> 01:43:17,365
Uczyniłeś znacznie więcej, Uhtredzie.
1144
01:43:19,085 --> 01:43:20,405
Zastąpiłeś mnie.
1145
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Dowodziłeś, gdy ja nie mogłem.
1146
01:43:26,205 --> 01:43:27,325
I wybaczyłeś mi...
1147
01:43:28,565 --> 01:43:30,125
niewybaczalne czyny.
1148
01:43:34,805 --> 01:43:36,605
Ocaliłeś nadzieję na Anglię.
1149
01:43:39,205 --> 01:43:41,205
Z czasem może się ziścić.
1150
01:43:44,205 --> 01:43:45,285
Powiedziałem,
1151
01:43:46,965 --> 01:43:49,685
że jeśli okażesz się prawowitym królem,
1152
01:43:51,205 --> 01:43:52,765
przekażę ci Nortumbrię.
1153
01:43:56,885 --> 01:44:00,085
Ci, co polegli w bitwie,
zwali się Anglikami.
1154
01:44:01,445 --> 01:44:04,005
Na ich cześć należy stworzyć Anglię.
1155
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Pod jednym warunkiem.
1156
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Przysięgnij, że nie pojmiesz żony.
1157
01:44:15,365 --> 01:44:16,885
Nie spłodzisz następców.
1158
01:44:17,645 --> 01:44:20,485
Nikt nie zakwestionuje
praw Edmunda do tronu.
1159
01:44:29,925 --> 01:44:30,765
Dziękuję.
1160
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Składam ci swoją przysięgę.
1161
01:44:51,085 --> 01:44:53,085
My zaś składamy ci pokłon.
1162
01:44:55,165 --> 01:45:00,125
Jesteś zatem władcą Wesseksu,
Mercji, Anglii Wschodniej
1163
01:45:01,325 --> 01:45:02,365
i Nortumbrii.
1164
01:45:04,965 --> 01:45:06,565
Moje ziemie zwać się będą...
1165
01:45:07,885 --> 01:45:08,925
Anglią.
1166
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Niech żyje król!
1167
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Niech żyje król.
1168
01:45:16,125 --> 01:45:18,045
Niech żyje król Anglii.
1169
01:45:24,085 --> 01:45:25,645
Wróć do komnaty, panie.
1170
01:45:29,925 --> 01:45:31,245
Nie opłakujcie mnie.
1171
01:45:31,925 --> 01:45:34,205
Śmierć w bitwie zawsze była mi pisana.
1172
01:45:34,205 --> 01:45:35,645
Nie umrzesz.
1173
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Ja miałem zginąć pierwszy, a jeszcze żyję.
1174
01:45:43,125 --> 01:45:46,765
Przeznaczenie rządzi wszystkim.
1175
01:47:02,645 --> 01:47:04,205
Czy umarło siedmiu królów?
1176
01:47:05,845 --> 01:47:09,205
Kroniki nie podają,
czy mój lord Uhtred przeżył.
1177
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
Ale ci, którzy go znali,
1178
01:47:12,725 --> 01:47:16,125
uznają go za największego wojownika
naszych czasów.
1179
01:47:17,605 --> 01:47:19,725
Człowieka, który stworzył królestwo.
1180
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
AETHELSTAN PANOWAŁ PRZEZ 15 LAT.
1181
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
UZNAJE SIĘ GO ZA PIERWSZEGO I NAJWIĘKSZEGO
Z KRÓLÓW ŚREDNIOWIECZNEJ ANGLII.
1182
01:47:36,485 --> 01:47:41,205
W 1066 ROKU NORMANOWIE, POTOMKOWIE DANÓW,
OSTATECZNIE PODBILI ANGLIĘ.
1183
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
TWIERDZA BEBBANBURG STOI JEDNAK DO DZIŚ.
1184
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}ZAMEK BAMBURGH
HRABSTWO NORTHUMBERLAND – OBECNIE
1185
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Napisy: Aleksandra Basińska