1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 ‎(เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์) 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 ‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์) 3 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 ‎เกิดความโกลาหลขึ้น ‎ในดินแดนของเรานานนับร้อยปี 4 00:01:58,205 --> 00:02:00,725 ‎สงครามระหว่างแซ็กซอนกับผู้รุกรานชาวเดน 5 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 ‎และสงครามระหว่างบุรุษผู้ต้องการเป็นกษัตริย์ 6 00:02:09,525 --> 00:02:14,205 ‎ลอร์ดอูเทร็ดของข้า บุตรของอูเทร็ด ‎เกิดเป็นชาวแซ็กซอน แต่ถูกเลี้ยงเยี่ยงชาวเดน 7 00:02:14,205 --> 00:02:16,685 ‎ได้สร้างสันติภาพอันแสนเปราะบาง 8 00:02:19,845 --> 00:02:22,045 ‎แต่เมื่อสุขภาพของกษัตริย์เอ็ดเวิร์ดทรุดลง 9 00:02:23,165 --> 00:02:24,285 ‎ความปั่นป่วนก็แพร่กระจาย 10 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 ‎และขณะที่ประเทศส่วนใหญ่ ‎สาบานสวามิภักดิ์ต่อพวกแซ็กซอน 11 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 ‎ดินแดนนอร์ทัมเบรียของอูเทร็ดไม่ทําเช่นนั้น 12 00:02:38,645 --> 00:02:41,205 ‎และเหล่าศัตรูต่างก็ต้องการฉวยประโยชน์จากมัน 13 00:02:57,725 --> 00:02:59,805 {\an8}‎(เดอรูเอนท์ฟล็อด) 14 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}‎(แม่น้ําเดอร์เวนต์ ‎นอร์ทัมเบรียตะวันตก) 15 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 ‎หมาป่า! 16 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 ‎หมาป่า! 17 00:03:13,285 --> 00:03:16,765 ‎ทําลายถิ่นฐานนี้ซะ ‎อย่าทิ้งร่องรอยไว้ให้เห็นว่าเรามาที่นี่ 18 00:03:34,405 --> 00:03:36,245 ‎อันลาฟ เราได้ตัวสายลับแล้ว 19 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 ‎ดูลูกข้าสิ 20 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 ‎ดูลูกสาวของอันลาฟสิ 21 00:03:50,405 --> 00:03:51,445 ‎สภาพเจ้าดูแย่จริงๆ 22 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 ‎พวกเขาแต่งกายกันแบบนี้ ท่านพ่อ ‎ถ้าข้าต้องแฝงตัวอยู่ในหมู่พวกเขา ข้าต้องดู... 23 00:03:55,845 --> 00:03:57,605 ‎กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดตายหรือยัง 24 00:03:57,605 --> 00:03:58,725 ‎ยังไม่ตาย 25 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 ‎- แต่เขาใกล้ตายเต็มทีแล้ว ‎- งั้นเราก็จะเลือกช่วงเวลาของเรา 26 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 ‎เมื่อกษัตริย์ตาย แซ็กซอนมักต่อสู้กันเอง 27 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 ‎ส่งข่าวนี้ถึงกษัตริย์ทุกคนที่เกลียดพวกเขา 28 00:04:08,445 --> 00:04:12,045 ‎บอกพวกเขาว่าข้าจะข้ามไปจากไอร์แลนด์ ‎และต้องการสร้างพันธมิตร 29 00:04:12,045 --> 00:04:13,885 ‎แล้วเจ้าก็กลับไปวินเชสเตอร์ 30 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 ‎เดี๋ยว 31 00:04:16,125 --> 00:04:17,245 ‎เล่นกับพวกเขา 32 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 ‎ปลดปล่อยความโกลาหล 33 00:04:24,445 --> 00:04:26,325 {\an8}‎(วินแทนซีสเตอร์) 34 00:04:26,965 --> 00:04:31,485 {\an8}‎(วินเชสเตอร์ ‎อาณาจักรเวสเซกซ์) 35 00:04:41,165 --> 00:04:42,085 ‎ไม่ ถอยไป 36 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 ‎หาราชินีให้พบ 37 00:04:51,245 --> 00:04:52,245 ‎เลดี้ยากิฟู 38 00:04:52,765 --> 00:04:57,485 ‎เอล์ฟเวียร์ดผู้ทรยศส่งคนมานําท่าน ‎กับเจ้าชายเอ็ดมุนด์ไปอยู่ในความอารักขา 39 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 ‎ข้าไม่อยากเป็นตัวประกัน 40 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 ‎- เราสู้พวกเขาได้ไหม ‎- ไม่ได้ ถ้าไม่มีเอเธลสแตน 41 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 ‎ทหารอารักขาของข้าสู้ได้แน่... 42 00:05:08,765 --> 00:05:11,365 ‎ความจงรักภักดีเปลี่ยนไปแล้ว ‎และมึกลุ่มต่างๆ มากมาย 43 00:05:11,365 --> 00:05:13,205 ‎ไม่แน่นอนว่าใครสนับสนุนเราบ้าง 44 00:05:14,125 --> 00:05:16,325 ‎เราควรพาโอรสของท่านหนีไปขณะที่เราทําได้ 45 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 ‎ข้าจะไม่ให้อภัยเรื่องนี้ 46 00:05:22,285 --> 00:05:24,485 ‎และไม่ให้อภัยเอเธลสแตนที่ทิ้งให้เราถูกคุกคาม 47 00:05:24,485 --> 00:05:26,365 ‎ข้าขอสาปแช่งที่เขาไม่อยู่ที่นี่ 48 00:05:27,685 --> 00:05:29,205 ‎มาเร็ว เอ็ดมุนด์ เราจะไปกันแล้ว 49 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 ‎ราชินีอยู่ไหน 50 00:05:30,805 --> 00:05:32,325 ‎ไปเร็ว ค้นหาให้ทั่ว 51 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 ‎- ท่านแม่ อะไร... ‎- เงียบๆ 52 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 ‎เดี๋ยว 53 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 ‎- เพียร์ลิก ‎- เราได้รับแจ้ง 54 00:05:43,125 --> 00:05:45,845 ‎เอเธลสแตนไปแสวงบุญ ‎เพื่อสวดภาวนาให้พ่อของเขา 55 00:05:45,845 --> 00:05:49,805 ‎งั้นก็หาเขาให้เจอแล้วบอกว่าพ่อเขาตายแล้ว ‎แล้วก็ฝากตบเขาให้ข้าด้วย 56 00:05:49,805 --> 00:05:51,685 ‎เพราะเขาสาบานว่าจะปกป้องเรา 57 00:05:51,685 --> 00:05:53,085 ‎มาเร็ว ไม่มีเวลาแล้ว 58 00:05:57,205 --> 00:05:58,285 ‎ท่านจะไปไหน 59 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 ‎- ไปหาอูเทร็ด ‎- คนนอกรีตเหรอ 60 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 ‎- พวกเขาอยู่ในนี้ ‎- ไปเร็ว 61 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 ‎อูเทร็ดทรยศสามีข้า 62 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 ‎แน่ใจนะว่าไม่โง่ที่ทําแบบนี้ 63 00:06:12,245 --> 00:06:15,365 ‎อูเทร็ดเป็นเหมือนพ่อของเอเธลสแตน ‎เขาไว้ใจได้ 64 00:06:15,365 --> 00:06:16,685 ‎เราจะไปยังอาณาจักรสุดท้าย 65 00:06:23,605 --> 00:06:25,965 {\an8}‎(เบบบันเบิร์ก) 66 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}‎(แบมบะระ ‎อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย) 67 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 ‎เขายืนอยู่หน้ากองทัพและพูดว่า ‎"ปล่อยลูกธนู!" 68 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 ‎แล้วลูกธนูก็พุ่งทะลุหัวเขา 69 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 ‎เป็นอะไรที่เยี่ยมจริงๆ 70 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 ‎แต่การต่อสู้เพื่อที่นี่จะติดอยู่ในความทรงจําแน่นอน 71 00:06:48,445 --> 00:06:50,005 ‎- ทั้งสองครั้ง ‎- นี่ คนุท 72 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 ‎เขาเป็นเหมือน... ไอ้จู๋ 73 00:06:52,685 --> 00:06:55,845 ‎แล้วก็มีคนฆ่าม้า พวกเขาอันตรายมาก 74 00:06:55,845 --> 00:06:57,445 ‎- เขาชื่ออะไรนะ ‎- บลัดแฮร์ 75 00:06:57,445 --> 00:07:00,605 ‎บลัดแฮร์ แล้วนางชื่ออะไร ‎นางแห่งคําสาปเหรอ 76 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 ‎- อย่าเตือนข้าสิ สเกด ‎- นางบ้าสุดๆ 77 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 ‎อีกคนที่คิดว่านางเป็นผู้ทํานาย ‎มันไม่ดีสําหรับนาง 78 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 ‎ข้าจะบอกให้ ความฝันของข้า ‎คือคําทํานาย ข้าฝันมาสามคืนแล้ว 79 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 ‎- แล้วเจ้าฝันว่าอะไร อิงกริธ ‎- อย่าให้นางพูดเลย ท่านลอร์ด 80 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 ‎จงฟังคําของข้าไว้ "เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์" 81 00:07:20,605 --> 00:07:21,925 ‎- เจ็ดกษัตริย์และ... ‎- อิงกริธ! 82 00:07:30,765 --> 00:07:32,005 ‎ทุกคนยืนขึ้นรับเสด็จพระราชินี 83 00:07:38,325 --> 00:07:39,205 ‎ราชินียากิฟู 84 00:07:40,445 --> 00:07:42,525 ‎และสหายผู้สูงศักดิ์ของข้า ลอร์ดอัลด์เฮล์ม 85 00:07:46,965 --> 00:07:48,805 ‎ทําไมถึงขึ้นเหนือมาไกลขนาดนี้ 86 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 ‎ข้ามาหาที่หลบภัยกับลูกชายข้า 87 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 ‎เอ็ดเวิร์ด กษัตริย์โดยชอบธรรม ‎แห่งดินแดนเหล่านี้สวรรคตแล้ว 88 00:08:06,325 --> 00:08:07,725 ‎ข้าเสียใจด้วยจริงๆ 89 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 ‎ข้าหวังว่าจะปรองดองกันได้ 90 00:08:11,085 --> 00:08:12,685 ‎วายชนม์ไปหนึ่ง เหลืออีกหก 91 00:08:12,685 --> 00:08:14,445 ‎ไม่ ข้าไม่ชอบเลย 92 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 ‎นอร์ทัมเบรียยอมรับกษัตริย์องค์ใหม่ ‎เอเธลสแตน 93 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 ‎อย่าทึกทักว่าเอเธลสแตนจะได้เป็นกษัตริย์ 94 00:08:23,365 --> 00:08:26,485 ‎- ใครสนับสนุนเอล์ฟเวียร์ด ‎- ข้าหลวงใหญ่แห่งเวสเซกซ์ 95 00:08:26,485 --> 00:08:28,925 ‎แน่นอน ยังอ้างว่าเอเธลสแตนเป็นคนเลวอยู่รึ 96 00:08:28,925 --> 00:08:32,125 ‎ใช่ เอล์ฟเวียร์ด ‎มีความมั่งคั่งของวิลตันเชียร์อยู่เบื้องหลัง 97 00:08:32,725 --> 00:08:36,125 ‎สายลับของเราในเอเลสเบิร์กบอกว่า ‎เขาอยู่ที่นั่น เกณฑ์ทหารรับจ้างอย่างเปิดเผย 98 00:08:36,765 --> 00:08:40,445 ‎เราจะไปเอเลสเบิร์กและจับเขา ‎ก่อนที่เขาจะมีกําลังทหารเต็มพิกัด 99 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 ‎เราอยากได้การอารักขาของท่านมากกว่า 100 00:08:43,205 --> 00:08:46,885 ‎ข้าเสนอให้เอเธลสแตน ‎มีเวลาไปวินเชสเตอร์เพื่อเข้าพิธีราชาภิเษก 101 00:08:46,885 --> 00:08:48,405 ‎และเลี่ยงการปะทะกันของกองทัพ 102 00:08:48,405 --> 00:08:50,285 ‎ข้าสาบานไว้ว่าจะปกป้องเอเธลสแตน... 103 00:08:50,285 --> 00:08:52,245 ‎แน่นอน ท่านเป็นคนรักษาคําพูด 104 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 ‎แต่คําสาบานของท่านต่อกษัตริย์ ‎ว่าจะปกป้องดินแดนนั้นยังไม่บรรลุผล 105 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 ‎สามีของท่านแสดงตนเป็นศัตรูกับผู้มีเชื้อสายเดน 106 00:09:00,445 --> 00:09:03,325 ‎เขาจึงไม่ใช่คนที่เหมาะสมจะรวมอังกฤษ 107 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 ‎- ถ้าเขาเหมาะสม อังกฤษก็คงเป็นปึกแผ่นแล้ว ‎- แต่ตอนนี้อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปได้ 108 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 ‎เอเธลสแตนเป็นกษัตริย์เพื่อทําให้ ‎ฝันของชาวแซ็กซอนเป็นจริงได้ 109 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 ‎ถ้าเขาเลือกที่จะสาบาน... 110 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 ‎ข้าสาบานไว้ว่าจะจงรักภักดี ‎มันจะเป็นแบบนั้นต่อไป 111 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 ‎ถ้าเอล์ฟเวียร์ดเกณฑ์ทหารรับจ้าง ‎เขาจะต้องหาคนจากทุกที่ 112 00:09:24,245 --> 00:09:26,125 ‎ท่านคิดว่าเรายังซุ่มโจมตีได้อีกไหม 113 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 ‎ถ้าทําเพื่อเอเธลสแตนล่ะก็ ได้ 114 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 ‎- ถ้าเขาไม่หลับนะ ‎- ครั้งเดียว ข้าเผลอหลับแค่ครั้งเดียว 115 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 ‎ท่านแน่ใจเหรอว่านี่ดีกว่ากลุ่มนักรบหนุ่มๆ 116 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 ‎ข้าได้ยินว่าช่วงนี้ท่านไม่ค่อยได้ต่อสู้ ‎ได้แต่กินเลี้ยงและล่าสัตว์ 117 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 ‎ข้าจะไม่ส่งคนหนุ่มไปทํางาน ‎ที่ข้าสาบานไว้ว่าจะทําด้วยตัวเองหรอก 118 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 ‎มาเร็ว เจ้า... 119 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 ‎มาสิ 120 00:10:06,325 --> 00:10:09,965 ‎ออสเบิร์ต มีข่าวอะไรจากชายแดนเราบ้าง ‎พวกสกอตทําตัวดีหรือเปล่า 121 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 ‎ขอรับ ท่านพ่อ มีข่าวลือว่า ‎พวกนักรบหมาป่ามาใกล้ๆ เดอร์เวนต์ 122 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 ‎- พวกนักรบหมาป่าเหรอ ‎- ทําไมต้องถือดาบด้วย 123 00:10:15,685 --> 00:10:18,245 ‎เราจะขี่ม้าไป ‎ปกป้องเอเธลสแตนจากน้องชายของเขา 124 00:10:18,245 --> 00:10:20,845 ‎งั้นข้าก็จะไปด้วย ‎ท่านพ่อต่อสู้กับใครข้าก็ต้องต่อสู้ด้วย 125 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 ‎- อยู่ที่นี่ปกป้องสิทธิโดยกําเนิดของเจ้า ‎- มัวนั่งรอสิทธิโดยกําเนิดไม่มีประโยชน์อะไร 126 00:10:24,605 --> 00:10:28,885 ‎เจ้าก็ฝึกม้าและสอนเด็กคนนั้นให้รู้จักป้องกันตัวสิ 127 00:10:28,885 --> 00:10:31,445 ‎ไม่มีใครชอบบุตรคนที่สาม ‎ของกษัตริย์ที่ตายแล้วหรอก 128 00:10:34,245 --> 00:10:35,085 ‎ท่านพ่อ 129 00:10:36,765 --> 00:10:40,765 ‎- ท่านจะสาบานภักดีต่อเอเธลสแตนหรือเปล่า ‎- ข้าต้องรักษาคําพูดของข้า 130 00:10:41,445 --> 00:10:44,125 ‎ชาวนอร์ทัมเบรียจะเสียใจ ‎ที่เสียลอร์ดนอกรีตของพวกเขาไป 131 00:10:48,565 --> 00:10:49,405 ‎ได้แล้ว 132 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 ‎ดูไอ้เหล็กบ้านี่สิ 133 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 ‎- พร้อมไหม ‎- เขาบ่นเรื่องอานของเขา 134 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 ‎- บอกว่าเจ็บก้น ‎- ไม่ได้พูดว่าก้น ข้าพูดว่าหลัง 135 00:10:57,725 --> 00:10:58,765 ‎ข้าทํานี่ให้ท่าน 136 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 ‎และก็ทําให้พวกท่านคนละผืนด้วย 137 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 ‎บุรุษผู้นั่งบนผืนดิน ผืนดินจะเรียกเขาสู่ความตาย 138 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 ‎นางแสดงตัวเป็นผู้ทํานายอีกแล้ว 139 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 ‎ท่านลอร์ด มันไม่มีอะไรหรอก 140 00:11:13,925 --> 00:11:14,805 ‎พูดอีกทีซิ 141 00:11:19,365 --> 00:11:21,125 ‎"เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์" ท่านลอร์ด 142 00:11:21,645 --> 00:11:23,005 ‎- "เจ็ดกษัตริย์..." ‎- อิงกริธ ไม่ 143 00:11:23,005 --> 00:11:23,925 ‎พูดสิ 144 00:11:27,045 --> 00:11:28,605 ‎และหญิงที่ท่านรัก 145 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 ‎ข้าไม่ใช่กษัตริย์และข้าก็ไม่มีผู้หญิง 146 00:11:32,645 --> 00:11:34,565 ‎- มันไม่มีความหมายอะไร ‎- ลอร์ดอูเทร็ด 147 00:11:39,645 --> 00:11:41,605 ‎ข้าบอกลูกชายข้าให้ฝึกลูกชายท่าน 148 00:11:43,045 --> 00:11:45,565 ‎ระหว่างที่ท่านอยู่ที่นี่ ‎ให้วัสซ่าเป็นหญิงรับใช้ของท่าน 149 00:11:45,565 --> 00:11:49,485 ‎- คิดซะว่าป้อมนี้คือบ้านของท่าน ‎- ข้าอยากพูดถึงเอเธลสแตนอย่างหนึ่ง 150 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 ‎เขาไม่ใช่เด็ก ‎ที่ไม่มีความกังวลอะไรเหมือนลูกท่าน 151 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 ‎เขามีศรัทธามากขึ้นเยอะ 152 00:11:57,805 --> 00:12:00,485 ‎ภราดรภาพแห่งออสวอลด์มีอิทธิพลอย่างมาก 153 00:12:01,005 --> 00:12:05,885 ‎ข้าเคยทําให้คนแบบนั้นกลัวมาแล้ว ‎ด้วยเหตุผลบางอย่าง พระเห็นว่าข้าน่ากลัว 154 00:12:08,245 --> 00:12:10,525 ‎ไปเล่นเกมคิงเมกเกอร์กันเถอะ อีกครั้งนึง 155 00:12:33,365 --> 00:12:35,485 {\an8}‎(เกลสติงกาเบิร์ก) 156 00:12:35,485 --> 00:12:39,965 {\an8}‎(แกลสตันบูรี ‎อาณาจักรเวสเซกซ์) 157 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 ‎พ่อข้าเหรอ ไม่ เป็นไปไม่ได้ 158 00:12:45,525 --> 00:12:47,685 ‎ข้านึกว่าพระเจ้าจะให้เขาอยู่พ้นฤดูหนาวเสียอีก 159 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 ‎ลอร์ดเอเธลสแตน ท่านควรรีบไปที่เวสเซกซ์ ‎เพื่อเข้าพิธีราชาภิเษก 160 00:12:53,245 --> 00:12:54,805 ‎น้องชายของท่านกําลังรวบรวมคน 161 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 ‎สถาปนาตัวเองที่วินเชสเตอร์ ‎ก่อนที่เขาจะสร้างกองทัพ 162 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 ‎เราจะไปเมื่อพระเจ้าสั่งให้เราไป ‎คุณพ่อเพียร์ลิก 163 00:13:01,565 --> 00:13:05,485 ‎และยังไม่มีคําสั่งนั้น ‎กลับมาใหม่เมื่อท่านสวดภาวนาเสร็จแล้ว 164 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 ‎ข้าควรจะไปเหรอ 165 00:13:27,325 --> 00:13:28,885 ‎มีเพียงพระวรสารเท่านั้นที่มีคําตอบ 166 00:13:30,285 --> 00:13:31,125 ‎เล่นสิ 167 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 ‎ท่านถูกนําทางไปสู่ ‎พระวรสารนักบุญมัทธิวข้อที่ 157 168 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 ‎"แล้วพระเยซูก็เสด็จไปที่นั่น ‎และเสด็จไปยังชายฝั่งของไทร์และไซดอน" 169 00:14:08,085 --> 00:14:09,445 ‎พระเจ้าประสงค์ให้ท่านสู้ 170 00:14:13,085 --> 00:14:15,245 {\an8}‎(เอเลสเบิร์ก) 171 00:14:15,885 --> 00:14:19,725 {\an8}‎(เอลส์บรี ‎อาณาจักรเมอร์เซีย) 172 00:14:29,645 --> 00:14:30,525 ‎ขอบคุณนะ 173 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 ‎หยุดก่อน ท่านมีธุระอะไรที่นี่ 174 00:14:35,045 --> 00:14:37,445 ‎เราได้ยินว่ามีชายคนหนึ่งกําลังหานักสู้ 175 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 ‎เรามาเพื่อหาเงิน 176 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 ‎เข้าไปสิ 177 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 ‎- ที่นี่ทรุดโทรมเหลือเกิน ‎- เอ็ดเวิร์ดทิ้งให้มันทรุดโทรม 178 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 ‎ข้าดีใจที่เอเธลเฟลดไม่ได้มาเห็นมัน 179 00:15:06,885 --> 00:15:09,565 ‎- ข่าวแพร่ออกไป ‎- ข้าสาบานว่าเคยสู้กับครึ่งหนึ่งของคนพวกนี้ 180 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 ‎- นี่ไม่ใช่คนที่พยายามเกณฑ์คน ‎- นี่เป็นการเตรียมพร้อมเพื่อออกศึก 181 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 ‎นั่นคือหนุ่มเอล์ฟเวียร์ด 182 00:15:18,325 --> 00:15:20,165 ‎ไปดูซิคนพวกนั้นรู้อะไรเกี่ยวกับแผนของเขา 183 00:15:33,365 --> 00:15:34,685 ‎ดาบของท่านฝังอําพันด้วยเหรอ 184 00:15:34,685 --> 00:15:36,125 ‎ท่านจะขายมันเท่าไหร่ 185 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 ‎กลับบ้านไปหาแม่เจ้าซะ 186 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 ‎เอ็ดการ์ ไม่ 187 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 ‎วิลฟริด! 188 00:15:55,205 --> 00:15:56,045 ‎วิลฟริด! 189 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 ‎เจ้าพูดกับข้ารึ 190 00:15:59,925 --> 00:16:01,885 ‎ขอโทษ ข้านึกว่าเจ้าเป็นวิลฟริดน่ะ 191 00:16:01,885 --> 00:16:03,845 ‎บุรุษผู้ยิ่งใหญ่ที่ข้าร่วมต่อสู้ที่เทตเทนฮอลล์ 192 00:16:04,605 --> 00:16:06,125 ‎เดี๋ยว เจ้าเคยอยู่ที่เทตเทนฮอลล์รึ 193 00:16:07,485 --> 00:16:08,685 ‎พ่อข้าเคยอยู่ที่นั่น 194 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 ‎- ตอนนี้เจ้าสู้เพื่อใคร ‎- เอล์ฟ... อะไรสักอย่าง 195 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 ‎- ชื่อแซ็กซอนคล้ายกันมากน่ะ ‎- เอล์ฟที่เดินทัพไปเวสเซกซ์น่ะรึ 196 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 ‎เจ้ายังไม่ได้ข่าวล่ะสิ 197 00:16:22,645 --> 00:16:24,325 ‎จะไม่มีใครเดินทัพไปเวสเซกซ์ 198 00:16:25,285 --> 00:16:27,925 ‎มีคนบอกว่าแผนใหม่ ‎คือล่อเอเธลสแตนมาที่นี่ 199 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 ‎เอเธลสแตนกําลังมา 200 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 ‎เอล์ฟเวียร์ดท้าเขาต่อสู้และเขาก็รับคําท้า 201 00:16:36,445 --> 00:16:37,725 ‎เขาจะตกลงทําแบบนั้นทําไม 202 00:16:38,245 --> 00:16:40,045 ‎เพราะเขายังเด็กและพวกนั้นก็ล่อลวงเขา 203 00:16:40,045 --> 00:16:43,125 ‎พวกเขาวางแผนดักเขาไว้ระหว่างประตูเมือง ‎กับคนที่ซ่อนตัวบนเนินเขา 204 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 ‎งั้นเราก็เข้าควบคุมก่อนที่เขาจะมาถึง 205 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 ‎มีแค่พวกเรา ‎เรายึดเมืองนี้ไม่ได้หรอก ท่านลอร์ด 206 00:16:49,805 --> 00:16:51,645 ‎เราไม่จําเป็นต้องยึดเมืองนี้ 207 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 ‎เฮ่ เล่นพนันเงินกันหน่อยไหม 208 00:17:27,845 --> 00:17:31,965 ‎มัดพวกเขาและลั่นดาลประตูซะ ‎ซ่อนตัวไว้จนกว่าเอเธลสแตนจะมาถึง 209 00:17:33,525 --> 00:17:35,285 ‎ถ้ามีเตียง มันเป็นของข้านะ 210 00:18:08,165 --> 00:18:09,005 ‎เขามาแล้ว 211 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 ‎ส่งสัญญาณเตือน มีทหารเข้ามาทางประตูด้านใต้ 212 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น ‎ตอนนี้เอเลสเบิร์กภักดีต่อข้าแล้ว 213 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 ‎เราไม่เจรจากับพวกลูกนอกสมรส 214 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 ‎และเราก็ไม่ยอมแพ้ 215 00:18:38,925 --> 00:18:42,085 ‎- เจ้าต้องทําให้เราอดตายซะก่อน ‎- ข้าไม่ได้โง่นะ น้องชาย 216 00:18:42,725 --> 00:18:44,405 ‎ข้าคิดว่าเจ้าจะต้องวางกับดัก 217 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 ‎อาจถ่วงเวลาข้าไว้ที่นี่จนกว่ากองกําลังของเจ้า ‎จะโจมตีทหารกองหลังได้ 218 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 ‎ให้เขาดูว่าคนของเขาเหลือแค่ไหน 219 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 ‎เจ้ายอมแพ้ตอนนี้ หรือจะให้เราพังประตู ‎แล้วฆ่าคนของเจ้าทั้งหมดก็ได้ 220 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 ‎ประตูจะต้านไหว 221 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 ‎จะไม่มีการยอมแพ้ 222 00:19:04,805 --> 00:19:06,765 ‎งั้นเจ้าก็จะถูกทําลายพร้อมประตู 223 00:19:06,765 --> 00:19:08,165 ‎เตรียมเปิดประตู 224 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 ‎ข้าคือกษัตริย์โดยชอบธรรม ‎แม่เจ้าเป็นหญิงงามเมือง 225 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 ‎ผู้ชายดีๆ ทุกคนรู้กันทั่ว และเจ้าก็ไม่มีพันธมิตร 226 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 ‎ลอร์ดเอล์ฟเวียร์ด 227 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 ‎- ข้าคืออูเทร็ดแห่งเบบบันเบิร์ก ‎- อูเทร็ด 228 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 ‎ท่านรู้จักข้าในฐานะคนที่พูดความจริง 229 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 ‎ฉะนั้นฟังข้าพูดเพื่อผลดีต่อส่วนรวม หยุดได้แล้ว 230 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 ‎คนของข้าคุมประตูอยู่ ท่านมีคนน้อยกว่าทุกด้าน 231 00:19:29,525 --> 00:19:30,485 ‎ยอมแพ้ซะ 232 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 ‎ให้เรื่องนี้จบลงด้วยความสงบ 233 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 ‎ยอมจํานนข้าเถอะ น้องชาย 234 00:19:38,285 --> 00:19:39,245 ‎มันจะได้จบลงสักที 235 00:19:58,725 --> 00:20:03,045 ‎ยกโทษให้ข้าสําหรับความล้มเหลวของข้า ‎และให้ความสะดวกสบายแก่ญาติของแม่ข้า 236 00:20:04,605 --> 00:20:06,045 ‎บอกพวกเขาว่าข้าถูกเนรเทศ 237 00:20:07,045 --> 00:20:10,165 ‎และวิธีที่เราพยายาม ‎ให้เกียรติสายเลือดที่ถูกทอดทิ้ง 238 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 ‎- เพื่อเวสเซกซ์! ‎- เพื่อเวสเซกซ์! 239 00:20:16,965 --> 00:20:17,885 ‎ลอร์ดอูเทร็ด 240 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 ‎เปิดประตู 241 00:20:54,845 --> 00:20:57,045 ‎- ไม่ ‎- พระเจ้าเลือกข้าเป็นทายาทโดยชอบธรรม 242 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 ‎เอเธลสแตน! 243 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 ‎บุก! 244 00:21:14,245 --> 00:21:15,725 ‎อย่าไว้ชีวิตศัตรูแม้แต่คนเดียว 245 00:21:25,925 --> 00:21:27,605 ‎ท่านลอร์ด หยุดความบ้าคลั่งนี้ได้แล้ว 246 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 ‎หยุด! 247 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 ‎เอเธลสแตน! 248 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 ‎ถอยไป ซ่อนตัว! 249 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 ‎ข้ายอมแพ้ ได้โปรดอย่า... 250 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 ‎เอเธลสแตน! 251 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 ‎ได้โปรด เมตตาข้า 252 00:22:00,085 --> 00:22:00,965 ‎ไม่! 253 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 ‎หยุด พวกเขายอมแพ้แล้ว 254 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 ‎เอเธลสแตน! 255 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 ‎เอเธลสแตน! 256 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 ‎ท่านลอร์ด ช่วยเราด้วย 257 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 ‎เอเธลสแตน! 258 00:23:03,685 --> 00:23:04,845 ‎เอเธลสแตน! 259 00:23:06,285 --> 00:23:08,485 ‎- สั่งคนของท่านให้หยุด ‎- อูเทร็ด ท่านมาที่นี่ทําไม 260 00:23:08,485 --> 00:23:13,165 ‎หยุดได้แล้ว ศัตรูของท่านยอมแพ้แล้ว ‎สั่งคนของท่านให้หยุด 261 00:23:16,485 --> 00:23:19,005 ‎- ให้เขาเข้ามาแล้วไปสั่งให้หยุด ‎- ขอรับ ท่านลอร์ด 262 00:23:20,485 --> 00:23:22,885 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับท่าน ‎- เกิดอะไรขึ้นกับท่าน 263 00:23:22,885 --> 00:23:25,045 ‎- ท่านไม่จําเป็นต้องฆ่าน้องชาย ‎- ข้าฆ่าไปแล้ว 264 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 ‎- เมื่อเวลาผ่านไป เขาจะกลับมาอีก ‎- ท่านไม่รักษาคําพูด 265 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 ‎ข้าบอกให้เขายอมแพ้ ‎ข้าไม่ได้บอกว่าเขาจะรอดชีวิต 266 00:23:30,445 --> 00:23:33,805 ‎เราไม่ได้วางแผนจะให้เขามีชีวิตอยู่ ‎ท่านลอร์ด กลับคําสั่งเถอะ 267 00:23:33,805 --> 00:23:35,325 ‎พวกเขาใกล้จะแตกพ่ายแล้ว 268 00:23:35,325 --> 00:23:38,725 ‎- ทหารรับจ้างไม่ได้มีเรื่องราวกับท่าน ‎- ท่านคิดถูกแล้วที่ไม่ขอให้เขาช่วย 269 00:23:42,005 --> 00:23:46,325 ‎ท่านฆ่าพ่อคน 100 คน ‎ทําให้ลูกชาย 300 คนมีเหตุผลที่จะต่อต้านท่าน 270 00:23:47,485 --> 00:23:48,325 ‎คิดสิ 271 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 ‎ตอนนี้คือเวลารวมกันเป็นหนึ่ง 272 00:23:55,325 --> 00:23:57,205 ‎อูเทร็ดอาจพูดถูกในเรื่องนี้ 273 00:24:00,605 --> 00:24:03,565 ‎ข้าพูดในฐานะคนที่เคยทําผิดพลาดมาก่อน 274 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 ‎- ข้าคืออูเทร็ดแห่ง... ‎- ข้ารู้ว่าท่านเป็นใคร 275 00:24:06,245 --> 00:24:08,045 ‎อูเทร็ด นี่ลอร์ดอิงกิลมันเดอร์ 276 00:24:08,045 --> 00:24:10,205 ‎ผู้บัญชาการที่ยอดเยี่ยมและเป็นเพื่อนที่ดีของข้า 277 00:24:13,965 --> 00:24:15,165 ‎งั้นก็เป็นเพื่อนข้าเช่นกัน 278 00:24:17,205 --> 00:24:18,405 ‎ทําไมชื่อเป็นชาวเดนล่ะ 279 00:24:19,085 --> 00:24:21,165 ‎เกิดมาเป็นชาวเดน แต่ถูกเลี้ยงเป็นชาวแซ็กซอน 280 00:24:21,165 --> 00:24:23,165 ‎ข้าพบพระคริสต์จากผลงานของอัลเฟรด 281 00:24:23,165 --> 00:24:25,685 ‎และจากงานเขียนของลูกชายท่านในโรม 282 00:24:26,845 --> 00:24:28,085 ‎ท่านต้องภูมิใจในตัวเขาแน่ๆ 283 00:24:28,845 --> 00:24:30,085 ‎เขาเป็นนักวิชาการตัวจริง 284 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 ‎ข้าเป็นแค่คนโง่ที่สร้างเขาขึ้นมา 285 00:24:33,245 --> 00:24:36,325 ‎อิงกิลมันเดอร์คุมกองทหาร ‎ที่เธลเวลบนคาบสมุทรวีร์รัล 286 00:24:36,845 --> 00:24:39,325 ‎เขารู้จักคนมากมายที่เรารู้จักจากรัมโคฟา 287 00:24:39,325 --> 00:24:41,405 ‎พวกเขาเป็นคนดี ข้าอยากเจอพวกเขาอีก 288 00:24:41,405 --> 00:24:44,565 ‎ใช่ อาจจะหลังจากที่ท่านสาบานว่า ‎นอร์ทัมเบรียจะภักดีต่อกษัตริย์องค์ใหม่ 289 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 ‎รักษาคําพูดของท่าน 290 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 ‎สาบานต่อเอเธลสแตน ‎ในสิ่งที่ท่านปฏิเสธพ่อของเขา 291 00:24:50,165 --> 00:24:52,725 ‎มอบดินแดนของท่าน ‎และทําให้อังกฤษไร้การแบ่งแยก 292 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 ‎อย่างที่ท่านพูด มันคือเวลารวมกันเป็นหนึ่ง 293 00:25:06,165 --> 00:25:09,205 ‎ข้าจะสาบานภักดีต่อกษัตริย์ ‎และท่านก็ยังไม่ได้เข้าพิธีราชาภิเษก 294 00:25:09,205 --> 00:25:11,205 ‎ข้าจะไม่ยอมคุกเข่าให้ทั้งที่ตัวท่านเปื้อนเลือด 295 00:25:11,725 --> 00:25:14,365 ‎ข้าจะมอบดินแดนของข้าให้ท่าน ‎ในมหาวิหารที่วินเชสเตอร์ 296 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 ‎- ไม่จําเป็นต้องทํามันในพิธี ‎- แต่อูเทร็ดเป็นคนรักษาคําพูด 297 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 ‎ไปที่วินเชสเตอร์ 298 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 ‎แก้ไขความผิดพลาดซะ 299 00:25:27,405 --> 00:25:30,925 ‎- เขารู้ได้ยังไงว่าเราจะมาที่นี่ ‎- เขาหาทางปกป้องข้าได้เสมอ 300 00:25:31,445 --> 00:25:33,725 ‎เขาอาจมีเพื่อนที่คอยจับตาดูท่านอยู่ก็ได้ 301 00:25:35,565 --> 00:25:36,925 ‎แม่ข้าก็เหมือนกัน 302 00:25:38,205 --> 00:25:40,405 ‎น่าซาบซึ้งจริงๆ ที่ท่านยังคงคล้อยตามเขา 303 00:25:40,405 --> 00:25:43,965 ‎- เขาเป็นคนแน่วแน่มานานแล้ว ‎- และมีคุณธรรมมากที่ท่านไว้ใจเขา 304 00:25:44,805 --> 00:25:46,685 ‎จากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นกับพ่อของท่าน 305 00:25:52,245 --> 00:25:54,765 {\an8}‎(สริบลินน์) 306 00:25:55,285 --> 00:25:58,685 {\an8}‎(สเตอร์ลิง ‎อาณาจักรสโกเทีย) 307 00:25:59,205 --> 00:26:00,445 ‎เด็กคนไหนชนะ 308 00:26:01,085 --> 00:26:02,525 ‎เอเธลสแตน 309 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}‎ฆ่าน้องชายของเขาอย่างเลือดเย็น ‎และตอนนี้จะได้ครองบัลลังก์แซ็กซอน 310 00:26:08,205 --> 00:26:11,605 ‎งั้นมันก็เป็นไปตามนั้น ‎มีข่าวเรื่องการต่ออายุสนธิสัญญาไหม 311 00:26:14,685 --> 00:26:15,685 ‎ผลักดันวินเชสเตอร์ 312 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 ‎- ติดต่อไป ‎- เรามีข่าวเรื่องอื่นอีก 313 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 ‎- ชาวเดนชื่ออันลาฟมาขอประชุม ‎- คนที่กินเนื้อคนน่ะรึ 314 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 ‎ประชุมกับท่าน กษัตริย์แห่งแมน ‎เช็ตแลนด์ และออร์คนีย์ 315 00:26:30,805 --> 00:26:34,365 ‎ข้าจะไม่ยอมเป็นชาวคริสต์คนเดียว ‎ที่ถูกหลอกให้ไปพบพวกกษัตริย์เดน 316 00:26:35,005 --> 00:26:36,805 ‎พวกเขาอาจเสนอสิ่งที่น่าสนใจก็ได้ 317 00:26:39,325 --> 00:26:41,325 ‎ขอต่ออายุสนธิสัญญาสงบศึกกับพวกแซ็กซอน 318 00:26:43,085 --> 00:26:46,205 ‎เอ็ดเวิร์ดสงบศึกได้ เราไม่มีเหตุผล ‎ที่จะคิดว่าลูกชายเขาทําไม่ได้ 319 00:26:47,685 --> 00:26:48,725 ‎ข้าจะส่งข่าวไป 320 00:26:52,685 --> 00:26:53,725 ‎เลือดเนื้อของเขาเอง 321 00:26:54,285 --> 00:26:55,565 ‎ฆ่าได้ลงคอ 322 00:26:58,165 --> 00:27:01,085 ‎- เขาโหดเหี้ยมกว่าที่เจ้าบอกซะอีก ‎- ใจเขาทมิฬมากขึ้น 323 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 ‎ซึ่งควรจะทมิฬกับคนที่ต่อต้านเขา 324 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 ‎- กษัตริย์องค์อื่นในอังกฤษได้ยินเสียงเราไหม ‎- พวกเขาแกล้งทําเป็นหูหนวก 325 00:27:08,405 --> 00:27:10,525 ‎- แต่ข้ารู้ว่าพวกเขาฟังเรา ‎- พวกเขาควรจะฟัง 326 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 ‎เอเธลสแตนจะโลภมาก 327 00:27:15,005 --> 00:27:16,885 ‎ท่านพ่อคงรู้จักความมักใหญ่ใฝ่สูงดี 328 00:27:17,685 --> 00:27:20,605 ‎และเมื่อดินแดนของข้าเป็นของเจ้า ‎เจ้าก็จะรู้จักมันเช่นกัน 329 00:27:24,605 --> 00:27:25,845 ‎กลับไปที่วินเชสเตอร์ 330 00:27:28,005 --> 00:27:29,085 ‎จับตาดูทุกคน 331 00:27:30,525 --> 00:27:32,965 ‎แล้วนําข่าวมาบอกข้าเมื่อมีข่าวจะบอก 332 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 ‎- ท่านพ่อบาดเจ็บรึ ‎- ไม่มีอะไรที่รักษาไม่ได้ 333 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 ‎บอกข้าสิว่าข่าวไม่เป็นเรื่องจริง ‎เอเธลสแตนทําร้ายสายเลือดตัวเองรึ 334 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 ‎ใช่ เอล์ฟเวียร์ดไม่รอดชีวิต 335 00:27:48,725 --> 00:27:51,045 ‎งั้นเอ็ดมุนด์ก็กลับวินเชสเตอร์ไม่ได้ 336 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 ‎เขาจะถูกมองว่าเป็นคู่แข่งเสมอ 337 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 ‎เอเธลสแตนแสดงให้เห็นว่า ‎เขารักลูกชายท่านมาก 338 00:27:55,085 --> 00:27:56,405 ‎แต่นางพูดถูก 339 00:27:56,405 --> 00:27:58,525 ‎เขาตกอยู่ใต้อิทธิพล 340 00:28:00,005 --> 00:28:02,445 ‎ข้าจะไม่ไปจากเบบบันเบิร์ก ‎จนกว่าภัยคุกคามจะผ่านพ้นไป 341 00:28:02,445 --> 00:28:05,085 ‎- ท่านอยู่ที่นี่ได้นานเท่าที่ท่านต้องการ ‎- มันจะผ่านพ้นไป 342 00:28:06,245 --> 00:28:08,565 ‎ใจของเอเธลสแตน ‎จะจดจ่ออยู่กับหน้าที่ของกษัตริย์ 343 00:28:09,685 --> 00:28:11,125 ‎แต่ข้าควรจะกลับลงใต้ 344 00:28:11,885 --> 00:28:13,165 ‎ข้าจะไปประเมินอารมณ์ 345 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 ‎พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และเป็นนิรันดร์ 346 00:28:37,725 --> 00:28:41,485 ‎โปรดประทานคุณธรรม ‎และพรแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ 347 00:28:41,485 --> 00:28:42,685 ‎กษัตริย์เอเธลสแตน 348 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 ‎ที่ด้วยการสวมมงกุฎด้วยมือของเรา ‎เขาจะเป็นกษัตริย์นับตั้งแต่วันนี้ 349 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 ‎ด้วยการทําให้ศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ 350 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 ‎เขาจะได้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ต่อไป ‎ผ่านพระคริสต์ พระเจ้าของเรา 351 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 ‎โปรดมอบศรัทธาแห่งอับราฮัม 352 00:28:57,405 --> 00:29:00,925 ‎ปัญญาของโซโลมอน ‎ความกล้าหาญของเดวิดแก่เขาด้วยเถิด 353 00:29:09,445 --> 00:29:12,885 ‎(2: กษัตริย์แห่งเวสเซกซ์ ‎เมอร์เซียและอีสต์แองเกลีย) 354 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 ‎ท่านไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎สิ่งเดียวที่เราคุยกันคือช่วงเวลานี้ 355 00:29:34,085 --> 00:29:35,405 ‎- แต่ท่านไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎- ไม่ 356 00:29:36,285 --> 00:29:37,125 ‎ข้าอยู่ที่นี่ 357 00:29:40,525 --> 00:29:43,005 ‎พระคัมภีร์ต้องมาก่อนเสมอ 358 00:29:46,645 --> 00:29:48,165 ‎ท่านเชื่ออย่างนั้นใช่ไหม 359 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 ‎ใช่ แน่นอน 360 00:29:53,685 --> 00:29:55,925 ‎งั้นท่านก็จะเป็นกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ของอังกฤษ 361 00:29:56,485 --> 00:29:58,885 ‎ทุกคนจะพูดถึงท่านเหมือนที่พูดถึงอัลเฟรด 362 00:30:02,085 --> 00:30:03,805 ‎อูเทร็ดทําตามคําพูดของเขาหรือเปล่า 363 00:30:05,365 --> 00:30:06,885 ‎ไม่ อูเทร็ดไม่มา 364 00:30:07,925 --> 00:30:11,005 ‎- เห็นได้ชัดว่าเขา... ‎- เขาอยากเป็นกษัตริย์ในดินแดนของเขา 365 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 ‎ขอให้พระเจ้าปกป้องเขาจากความโอหังของเขา 366 00:30:17,205 --> 00:30:19,165 ‎แต่สําหรับท่าน จากความโหดร้าย 367 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 ‎และข้าก็เสียใจด้วย มานี่สิ 368 00:30:27,085 --> 00:30:29,445 ‎ช่างทรมานเหลือเกินที่เขาโหดร้ายกับท่าน 369 00:30:31,885 --> 00:30:34,765 ‎- ข้านึกว่าท่านทั้งคู่ทอดทิ้งข้าแล้ว ‎- ข้าไม่ทอดทิ้งท่านแน่นอน 370 00:30:36,005 --> 00:30:38,325 ‎ข้าแค่แปลกใจที่อูเทร็ดโง่ได้ขนาดนี้ 371 00:30:39,165 --> 00:30:41,525 ‎ท่านคงคิดว่าอายุของเขาจะทําให้เขาฉลาดขึ้น 372 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 ‎เขาอาจยังมองว่าท่านเป็นเด็กอย่างที่เคยเป็น 373 00:30:47,445 --> 00:30:49,365 ‎ไม่ใช่ผู้ใหญ่อย่างที่ท่านเป็นอยู่ 374 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 ‎ท่านลอร์ด 375 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 ‎มันไม่ใช่ปราณอสรพิษ แต่... 376 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 ‎มันเบากว่า คมกว่า และก็... 377 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 ‎มันมีโกเมน 378 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 ‎ตั้งชื่อให้มัน 379 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 ‎ดาบปลิดวิญญาณ 380 00:31:47,365 --> 00:31:48,245 ‎ดาบปลิดอัณฑะ 381 00:31:50,245 --> 00:31:51,685 ‎อูเทร็ด ดาบแห่งอูเทร็ด 382 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 ‎ท่านยิ้มออกแล้ว ท่านลอร์ด 383 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 ‎การเสียดาบไปอาจเป็นสัญญาณบ่งบอกว่า ‎วันแห่งการสู้รบของข้าหมดลงแล้วก็ได้ 384 00:32:01,485 --> 00:32:03,605 ‎เป็นเวลาที่ไม่เหมาะกับการยั่วโมโหกษัตริย์ 385 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 ‎ข้าไม่ได้ยั่วโมโหเขา 386 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 ‎ข้าแค่ให้เวลาเขาพิสูจน์ตัวเองว่า ‎เขาไม่ใช่ทรราช 387 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 ‎- ไม่เช่นนั้น... ‎- ไม่เช่นนั้นอะไร 388 00:32:16,645 --> 00:32:18,685 ‎"เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์" เพื่ออะไร 389 00:32:20,005 --> 00:32:22,205 ‎- ภรรยาเจ้าเห็นอะไร ‎- นางไม่ได้เห็นอะไรเลย 390 00:32:23,445 --> 00:32:24,285 ‎สาบานได้ 391 00:32:42,725 --> 00:32:44,125 ‎พวกเขาฉลองอะไรกัน 392 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 ‎ฝึกม้าให้เชื่องน่ะ 393 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 ‎ขอบคุณออสเบิร์ตที่เขาดูแลเอ็ดมุนด์ 394 00:32:51,005 --> 00:32:52,805 ‎ตอนนี้เขาเป็นส่วนหนึ่งของเบบบันเบิร์ก 395 00:32:54,285 --> 00:32:55,165 ‎พวกท่านทั้งคู่ 396 00:32:59,925 --> 00:33:01,685 ‎ใช่ ลูกชายข้าเปลี่ยนไปมากทีเดียว 397 00:33:03,845 --> 00:33:06,245 ‎ความเศร้าหมองจากที่เคยมีในวังมันหายไปแล้ว 398 00:33:07,005 --> 00:33:08,085 ‎เป็นเพราะอากาศที่นี่ 399 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 ‎มันทําให้ทุกคนมีกําลังใจที่ดี 400 00:33:17,725 --> 00:33:19,405 ‎ท่านเองก็ดูมีความสุขขึ้นนะ 401 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 ‎ใช่แล้ว ลอร์ดอูเทร็ด 402 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 ‎ความเศร้าโศกหมดไปบ้างแล้ว และข้าก็รู้สึก... 403 00:33:30,565 --> 00:33:32,045 ‎พร้อมสําหรับโลกนี้มากขึ้น 404 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 ‎ควบคุม ดี! 405 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 ‎พระเจ้าโปรดเมตตาจิตวิญญาณของเรา ‎และอภัยบาปที่เราก่อไว้ 406 00:33:46,285 --> 00:33:47,485 ‎เราจะได้รับการให้อภัยไหม 407 00:33:50,005 --> 00:33:51,245 ‎บาปของเราหนักเหลือเกิน 408 00:33:55,325 --> 00:33:56,205 ‎ใช่แล้ว 409 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 ‎แต่จําไว้ 410 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 ‎พระเจ้าตัดสินเราอย่างเท่าเทียมกัน 411 00:34:04,405 --> 00:34:07,285 ‎บาปทุกอย่างจะถูกถ่วงด้วยศรัทธา 412 00:34:08,685 --> 00:34:10,925 ‎ศรัทธาให้มากขึ้นแล้วบาปจะลดลง 413 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 ‎ถ้าเงาแห่งบาปมาบดบังศรัทธาล่ะ 414 00:34:23,725 --> 00:34:24,565 ‎มาสิ 415 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 ‎อาจกลับไปที่วิสัยทัศน์ ‎ที่พระอัยกาของท่านมีต่ออังกฤษ 416 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 ‎ตอนนี้อาจมีความเร่งด่วน ‎ที่ต้องนําคนนอกศาสนามาสู่แสงสว่าง 417 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 ‎นั่นจะไถ่บาปของข้า ของเราได้รึ 418 00:34:41,765 --> 00:34:45,285 ‎ดินแดนยิ่งใหญ่ก็ยิ่งมีศรัทธา 419 00:34:45,285 --> 00:34:47,365 ‎ไปให้ไกลกว่าที่อัลเฟรดฝันไว้ 420 00:34:49,125 --> 00:34:52,245 ‎มองไปที่หมู่เกาะที่พระเจ้าสร้าง ‎ไม่ใช่ประเทศที่มนุษย์บันดาลขึ้น 421 00:34:52,245 --> 00:34:54,525 ‎และนําทุกคนมาสู่ศาสนาคริสต์ 422 00:34:54,525 --> 00:34:56,005 ‎เพื่อที่เมื่อท่านถูกตัดสิน 423 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 ‎ท่านจะอยู่บนความสมดุล 424 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 ‎และอาจยอมรับทั้งบาป... 425 00:35:04,965 --> 00:35:06,645 ‎และการพิชิตมัน 426 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}‎(ชายแดนใต้ของนอร์ทัมเบรีย) 427 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 ‎ท่านลอร์ด 428 00:35:40,885 --> 00:35:41,725 ‎หยุดก่อน 429 00:35:44,805 --> 00:35:46,005 ‎คุยเรื่องอะไรกันอยู่รึ 430 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 ‎ด้วยศรัทธาของข้า ข้าโกหกไม่ได้ 431 00:35:50,725 --> 00:35:54,485 ‎ผู้หญิงที่นี่ห่วงใยลอร์ดอูเทร็ด ‎และหวังว่าเขาจะพบผู้หญิงสักคน 432 00:35:57,605 --> 00:36:02,765 ‎พวกนางจะต้องผิดหวังแน่ๆ ‎ภรรยาม่ายของกษัตริย์จะไม่แต่งงานกับขุนนาง 433 00:36:06,685 --> 00:36:09,525 ‎ข้าต้องระวังการวางตัวของข้าให้มากขึ้นแล้วละ 434 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 ‎ไม่ใช่การซุบซิบนินทาหรอกที่ท่านควรจะกลัว 435 00:36:14,805 --> 00:36:16,405 ‎ความสงบนี้อาจไม่ยั่งยืน 436 00:36:17,245 --> 00:36:19,205 ‎ลอร์ดอูเทร็ดดูหมิ่นกษัตริย์ 437 00:36:21,685 --> 00:36:25,445 ‎พวกผู้หญิงที่อูเทร็ดชอบ ‎กลายเป็นเป้าหมายของผู้ที่เป็นศัตรูกับเขา 438 00:36:30,005 --> 00:36:30,845 ‎ซิทริก 439 00:36:32,525 --> 00:36:33,765 ‎เจ้ารู้อะไรมาบ้าง 440 00:36:35,685 --> 00:36:37,525 ‎เอเธลสแตนอ้างสิทธิ์ในเอเฟอร์วิช 441 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 ‎เขาบอกว่าในเมื่อรอญวาลดร์ตายแล้ว ‎ก็ไม่มีกษัตริย์ มันจึงเป็นของเขา 442 00:36:42,805 --> 00:36:43,725 ‎เอเฟอร์วิชรึ 443 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 ‎ตอนนี้พวกเขามองว่าข้าเป็นลอร์ดของพวกเขา ‎เอเธลสแตนก็รู้เรื่องนี้ 444 00:36:48,245 --> 00:36:50,125 ‎เขาต้องการให้ทุกคนมาพร้อมบรรณาการ 445 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 ‎ไม่ใช่แค่หัวหน้าแซ็กซอน ‎กษัตริย์ของอังกฤษทุกคนเลย 446 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 ‎ทั้งแผ่นดินใหญ่และหมู่เกาะรอบนอก 447 00:36:57,205 --> 00:36:58,045 ‎ท่านลอร์ด 448 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 ‎ประกาศตัวเองเป็นกษัตริย์ที่นี่ซะ ‎เหมือนบรรพบุรุษของท่าน 449 00:37:06,165 --> 00:37:07,685 ‎ไม่ นี่คือเอเธลสแตน 450 00:37:08,605 --> 00:37:11,125 ‎ถ้าเขาเลือกเส้นทางที่ผิด ข้าต้องบอกเขา 451 00:37:11,885 --> 00:37:12,725 ‎ท่านลอร์ด 452 00:37:21,005 --> 00:37:23,525 {\an8}‎(เอเฟอร์วิช) 453 00:37:24,085 --> 00:37:27,205 {\an8}‎(ยอร์ก ‎อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย) 454 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 ‎"มีพระราชกฤษฎีกาออกมา ‎กําหนดให้เก็บภาษีทุกดินแดน" 455 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 ‎พวกท่านไม่ต้องส่งบรรณาการ ‎กลับไปที่หมู่บ้านของพวกท่าน 456 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 ‎- อูเทร็ด ใจเย็นๆ ‎- เพียร์ลิก เรื่องบรรณาการนี่มันอะไรกัน 457 00:37:48,325 --> 00:37:52,245 ‎เขาบอกว่าเพื่อสร้างโบสถ์ แต่มีสายลับอยู่ทุกที่ 458 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 ‎บอกเด็กฝึกหัดโง่เง่าของท่านว่า ‎เขาตัดสินอารมณ์ของสกอตแลนด์ผิดไป 459 00:37:58,565 --> 00:37:59,885 ‎ดูท่านหงุดหงิดนะ 460 00:38:01,845 --> 00:38:03,525 ‎เรามาเพื่อต่ออายุสนธิสัญญา 461 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 ‎แต่เราถูกปล่อยให้รอมาหลายวัน ‎แค่เพื่อให้คนบอกว่าเราเป็นผู้ร้องขอ 462 00:38:11,125 --> 00:38:12,245 ‎ถ้าเป็นข้าข้าจะระวังตัว 463 00:38:13,205 --> 00:38:15,285 ‎เรามีข้อเสนออื่นในการเป็นพันธมิตร 464 00:38:22,485 --> 00:38:23,845 ‎ทําไมเอเธลสแตนถึงทําแบบนี้ 465 00:38:23,845 --> 00:38:25,765 ‎เขาบอกว่าเพื่อรวมชาวคริสต์เป็นหนึ่งเดียว 466 00:38:26,685 --> 00:38:29,045 ‎และในคําสวดมนต์ของเขา ‎เขาพูดถึงการไถ่บาปบ่อยมาก 467 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 ‎ไถ่บาปรึ เพื่ออะไร 468 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 ‎การตายของน้องชายของเขา ‎ลูกนอกสมรสของวงศ์ตระกูล 469 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 ‎ข้าก็ไม่รู้ 470 00:38:39,645 --> 00:38:41,965 ‎ลอร์ดอัลด์เฮล์มกับข้าพยายามห้ามทุกวัน 471 00:38:41,965 --> 00:38:44,965 ‎แต่มีการพูดถึงการพิชิตและบังคับล้างบาป 472 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 ‎- เขาอยู่ที่ไหน ‎- เดวิลส์สโตน 473 00:38:49,645 --> 00:38:51,445 ‎เขาคิดว่าตัวเองสู้กับปีศาจ 474 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 ‎นี่มันบ้าสิ้นดี อัลด์เฮล์ม 475 00:39:00,285 --> 00:39:02,485 ‎หินพวกนี้ตั้งตระหง่านมาหลายชั่วอายุคน 476 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 ‎เห็นชัดว่ามันเป็นการดูหมิ่นพระเจ้า 477 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 ‎นั่นโอเวน กษัตริย์แห่งสแตรธไคลด์ใช่ไหม 478 00:39:09,765 --> 00:39:13,085 ‎เอเธลสแตนอยากให้เขาเห็นมัน ‎บรรพบุรุษของเขาเป็นผู้สร้างมัน 479 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 ‎เขาอยากทําให้คนมีอํานาจขายหน้ารึ 480 00:39:20,885 --> 00:39:21,765 {\an8}‎กษัตริย์ไฮเวิล 481 00:39:21,765 --> 00:39:23,765 {\an8}‎(4: กษัตริย์แห่งเวลัส) 482 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 ‎เขากล้าขอให้เวลัสยอมจํานนรึ 483 00:39:27,525 --> 00:39:29,165 ‎หลังจากทุกสิ่งที่ท่านทําเพื่อเมอร์เซียรึ 484 00:39:29,165 --> 00:39:31,045 ‎ข้ามีทางเลือกอะไรรึ อูเทร็ด 485 00:39:31,805 --> 00:39:33,405 ‎เขานําตัวลูกชายข้าไปวินเชสเตอร์ 486 00:39:33,405 --> 00:39:34,925 ‎เขาจับลูกชายท่านเป็นตัวประกันรึ 487 00:39:34,925 --> 00:39:37,325 ‎จับตัวลูกชายไป ก็เท่ากับจับตัวว่าที่กษัตริย์ไป 488 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 ‎- ตอนนี้ข้าจําใจต้องทําตามคําสั่งของเขา ‎- ข้าจะบอกเขาว่าทําแบบนี้ไม่ได้ 489 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 ‎กษัตริย์ไฮเวิล ข้าสาบาน ‎ความจงรักภักดีของเวล้สจะต้องไม่ถูกหยาม 490 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 ‎กวีของเราพูดเรื่องนี้ 491 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 ‎ว่าชาวแซ็กซอนจะทําลายเราทุกคน ‎เพื่อสร้างประเทศของพวกเขา 492 00:39:54,805 --> 00:39:57,045 ‎นี่ไม่ใช่แค่ประเทศแซ็กซอน 493 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 ‎อัลด์เฮล์ม พาข้าไปใกล้ๆ เขา ข้าจะหยุดเรื่องนี้ 494 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 ‎หยุด ถอยไป 495 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 ‎หลีกไป กษัตริย์บอกให้อูเทร็ดเข้าไปคุยด้วย 496 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 ‎กษัตริย์เอเธลสแตน 497 00:40:29,285 --> 00:40:30,165 ‎ฝ่าบาท 498 00:40:31,365 --> 00:40:32,845 ‎ข้าขอคุยกับท่านตามลําพัง 499 00:40:43,125 --> 00:40:46,685 ‎- ท่านไม่ควรมาเหยียบดินแดนของข้า ‎- ท่านก็ไม่ควรผิดคําพูด 500 00:40:46,685 --> 00:40:49,165 ‎ทําให้ข้าอับอาย ‎เหมือนที่ท่านทําให้พ่อข้าอับอาย 501 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 ‎ข้าพยายามทําให้ท่านเห็นว่าท่านเดินผิดเส้นทาง 502 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 ‎- ท่านทําตามคําสั่งของอิงกิลมันเดอร์... ‎- ข้าทําตามคําสั่งของพระเจ้า 503 00:40:54,565 --> 00:40:56,925 ‎ท่านอยากทําให้ชาวเดนเปลี่ยนศาสนาจริงๆ รึ 504 00:40:57,445 --> 00:41:00,485 ‎- ข้าไม่ได้สอนท่านเรื่องความเคารพรึไง ‎- ชาวเดนมากมายต้อนรับพระเจ้า 505 00:41:00,485 --> 00:41:04,005 ‎- คนในราชสํานักของข้าขอบคุณข้า ‎- หลายคนไม่ต้องการมัน ท่านก็รู้ดี 506 00:41:04,005 --> 00:41:06,165 ‎เอเธลสแตน ท่านรู้มาตลอด 507 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 ‎- แม้แต่อัลเฟรดก็เคารพเรื่องนี้ ‎- ข้ามีเรื่องต้องไถ่บาปมากกว่าอัลเฟรด 508 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 ‎ใครบอกท่าน อิงกิลมันเดอร์รึ 509 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 ‎เขาบอกท่านหรือเปล่า ‎ว่าท่านจะลงนรกหากไม่มีเขาชี้แนะ 510 00:41:16,485 --> 00:41:20,365 ‎เพราะข้าเคยเห็นคนที่อยู่ภายใต้มนตร์สะกด ‎ของผู้ที่อ้างว่ารู้จักพระเจ้า 511 00:41:20,885 --> 00:41:22,845 ‎เขาเป็นเพื่อนที่ดีกับข้ามาตลอด 512 00:41:26,485 --> 00:41:27,965 ‎เอเธลสแตน ท่านจะมีเซ็กซ์กับใครก็ได้ 513 00:41:27,965 --> 00:41:30,845 ‎แต่อย่าตกอยู่ใต้อิทธิพลของผู้ที่แสวงหาอํานาจ... 514 00:41:30,845 --> 00:41:32,565 ‎ใครปล่อยข่าวลือเรื่องเลวร้ายแบบนั้น 515 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 ‎- ไม่มีใคร ‎- ใครโกหกแบบนั้น 516 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 ‎- ไม่มีใครพูดถึงมัน ‎ - ลอร์ดอัลด์เฮล์ม เขาสอดแนม... 517 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 ‎ใครพูดอะไร พูดมานานแค่ไหน 518 00:41:39,645 --> 00:41:43,525 ‎ไม่มีใครพูดอะไรทั้งนั้น ‎ข้าไม่สนเรื่องนั้น ข้าสนใจแต่ท่าน 519 00:41:44,285 --> 00:41:47,365 ‎เอเธลสแตน ท่านเป็นคนใจดี ‎แต่ท่านมีจิตใจที่อ่อนโยน 520 00:41:47,365 --> 00:41:50,165 ‎อิงกิลมันเดอร์แสวงหาอํานาจ ‎เพื่อตัวเองและพี่น้องของเขา 521 00:41:50,165 --> 00:41:51,645 ‎โกหกและน่าอัปยศ 522 00:41:51,645 --> 00:41:54,085 ‎ไม่มีอะไรน่าอัปยศ ‎เขาแค่ทําให้ท่านหันหลังให้น้องชายท่าน 523 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 ‎ท่านก็หันหลังให้กษัตริย์ของท่าน ‎ท่านอยากเป็นกษัตริย์เอง 524 00:41:59,845 --> 00:42:01,765 ‎ฝ่าบาท พวกเขาทําพิธีฝัง 525 00:42:01,765 --> 00:42:03,925 ‎และขอให้ท่านไปประทานพร 526 00:42:06,885 --> 00:42:07,805 ‎ได้สิ 527 00:42:09,765 --> 00:42:12,445 ‎เราจะปล่อยให้กษัตริย์แห่งนอร์ทัมเบรีย ‎ไตร่ตรองความผิดพลาดของเขา 528 00:42:12,445 --> 00:42:14,245 ‎ข้าไม่มีความฝันที่จะเป็นกษัตริย์ 529 00:42:15,885 --> 00:42:17,125 ‎แค่เพื่อปกป้องท่านเท่านั้น 530 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 ‎เหมือนที่ท่านไปปกป้องเขาที่เอเลสเบิร์ก ‎แล้วลงเอยด้วยการถูกพวกเด็กหนุ่มซ้อมน่ะรึ 531 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 ‎เขาควรรับคําปรึกษา ‎จากคนที่เสียดาบให้เด็กจริงๆ รึ 532 00:42:28,245 --> 00:42:30,885 ‎นอร์ทัมเบรียต้องการขุนนางที่กระหายการต่อสู้ 533 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 ‎มีข่าวลือว่าอันลาฟมาถึงแล้ว ‎และจะมาบุกและปล้นสะดม 534 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 ‎อย่าคิดว่าเขาจะไว้ชีวิตท่าน ‎เพียงเพราะท่านนับถือพระเจ้าองค์เดียวกัน 535 00:42:43,405 --> 00:42:45,925 ‎ให้เขาอยู่ที่นี่สักคืน ‎และให้เขาสาบานสวามิภักดิ์ตอนรุ่งสาง 536 00:42:53,765 --> 00:42:55,845 ‎เมื่อถึงเวลาหนึ่ง ท่านจะมาขอความช่วยจากเขา 537 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 ‎เมื่อพ่อทุกคนตายหมด 538 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 ‎แล้วลูกชายทุกคนขึ้นมาแทนที่พวกเขา 539 00:43:24,085 --> 00:43:27,125 ‎ลอร์ดอิงกิลมันเดอร์ ‎ประกาศว่าท่านเป็นศัตรูของพระเจ้า 540 00:43:27,125 --> 00:43:29,045 ‎เพื่อยุยงให้ผู้ติดตามของเขาฆ่าท่าน 541 00:43:30,005 --> 00:43:31,725 ‎เอเธลสแตนคงไม่ยอมแน่ 542 00:43:31,725 --> 00:43:34,925 ‎ซึ่งคือเหตุผลที่อิงกิลมันเดอร์ ‎ทําให้ดูเหมือนมันไม่เกี่ยวข้องกับเขา 543 00:43:34,925 --> 00:43:36,205 ‎และออกจากค่ายไป 544 00:43:38,205 --> 00:43:39,085 ‎ไปไหน 545 00:43:42,605 --> 00:43:43,445 ‎ทางนี้ 546 00:43:46,325 --> 00:43:48,245 ‎เดินขึ้นไปแล้วก็อ้อมไป ไม่มีทหารยาม 547 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 ‎เขาคนนี้แหละ 548 00:44:08,005 --> 00:44:09,765 ‎ท่านพูดอะไรกับคนนอกรีต 549 00:44:15,845 --> 00:44:17,085 ‎มีทหารม้ามา 550 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 ‎อย่าเข้ามาใกล้ประตูของข้า ‎แล้วบอกมาว่าท่านเป็นใคร 551 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 ‎ลอร์ดอิงกิลมันเดอร์ ‎ข้ามาตามคําขอของลอร์ดอูเทร็ด 552 00:44:26,005 --> 00:44:29,245 ‎เขาล่าช้าอยู่ในเอเฟอร์วิช ‎เพราะเขาต่ออายุคําสาบานต่อกษัตริย์ 553 00:44:29,845 --> 00:44:31,365 ‎เขาขอให้ข้ามาช่วยปกป้องท่าน 554 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 ‎ปกป้องจากอะไร 555 00:44:32,805 --> 00:44:35,845 ‎ลือกันว่ามีนักรบหมาป่ามาอยู่ใกล้ๆ เดอร์เวนต์ 556 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 ‎เปิดประตู 557 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 ‎อย่าออกคําสั่ง 558 00:45:01,725 --> 00:45:03,805 ‎คิดถึงทุกอย่างที่เรามีร่วมกัน 559 00:45:04,325 --> 00:45:06,565 ‎ท่านไม่เป็นตัวของตัวเอง เอเธลสแตน 560 00:45:07,525 --> 00:45:08,485 ‎เราต่อสู้ด้วยกัน... 561 00:45:08,485 --> 00:45:12,605 ‎แม้จะเป็นแบบนี้ ‎ท่านก็โกหกเรื่องข้าและวางแผนกับอูเทร็ด 562 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 ‎- ไม่ใช่ ‎- ใช่ 563 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 ‎ท่านหันหลังให้ข้า อัลด์เฮล์ม 564 00:45:18,525 --> 00:45:19,645 ‎ตอนนี้ข้าก็จะหันหลังให้ท่าน 565 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 ‎ลอร์ดอิงกิลมันเดอร์ ท่านนําข่าวที่น่ายินดี ‎มาบอกตามคําขอของลอร์ดอูเทร็ด 566 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 ‎ท่านจะเดินทางลงใต้กับข้าให้ข้าได้เห็นมันไหม 567 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 ‎เราขี่ม้าเหนื่อยมากกว่าจะมาถึงที่นี่ ‎อย่างน้อยก็ให้เราพักสักวัน 568 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 ‎แต่ข้าติดอยู่ในเบบบันเบิร์กมานานแล้ว 569 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 ‎เชื่อข้าสิ ท่านไม่อยากอยู่ที่นี่ ‎นานกว่าที่ท่านตั้งใจไว้หรอก 570 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 ‎- มีคนเตือนพวกเขา ‎- ลงมือ! 571 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 ‎เราแซงพวกท่านระหว่างทาง 572 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 ‎ไม่ว่าท่านจะมีอํานาจอะไรเหนือเอเธลสแตน ‎มันสิ้นสุดลงวันนี้ 573 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 ‎ดาบข้า 574 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 ‎ท่านยังเชื่อเรื่องวัลฮัลลาอยู่ 575 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 ‎เอเธลสแตนเป็นห่วงท่าน ‎ข้าจะไม่แบ่งแยกเราอีกต่อไป 576 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 ‎เอาเขาไปขังไว้ข้างล่าง 577 00:47:14,845 --> 00:47:17,925 ‎ชาวคริสต์ในหมู่พวกเจ้า ปกป้องข้าสิ ‎ใครคือพระเจ้าของพวกเจ้า 578 00:47:18,445 --> 00:47:20,045 ‎ลอร์ดอูเทร็ดหรือพระเยซูคริสต์ 579 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 ‎ชาวเบบบันเบิร์กจะไม่ถูกศรัทธาแบ่งแยก 580 00:47:22,765 --> 00:47:23,925 ‎ลุกขึ้นสู้สิ เจ้าพวกโง่ 581 00:47:24,845 --> 00:47:26,645 ‎บอกเงื่อนไขการปล่อยตัวเขาต่อกษัตริย์ 582 00:47:26,645 --> 00:47:29,805 ‎เขาต้องสงบศึกกับนอร์ทัมเบรีย ‎และรับประกันชายแดน 583 00:47:29,805 --> 00:47:32,685 ‎- ห้ามบังคับใครให้นับถือพระเจ้าของเขา ‎- ขอรับ ท่านลอร์ด 584 00:47:33,685 --> 00:47:34,605 ‎ค่าตัวสูงมาก 585 00:47:35,285 --> 00:47:37,085 ‎- เอเธลสแตนจะตกลงไหม ‎- หวังว่าคงจะตกลง 586 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 ‎ดูเหมือนตอนนี้เขาทิ้งเพื่อนได้เร็วมาก 587 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 ‎ท่านเมตตาผู้ที่ไม่สมควรได้รับจริงๆ 588 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 ‎- ขอพระเจ้าให้รางวัลความเมตตาของท่าน ‎- อาเมน 589 00:48:27,605 --> 00:48:29,725 {\an8}‎(มอนอิเก) 590 00:48:30,845 --> 00:48:34,085 {\an8}‎(ไอล์ออฟแมน) 591 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}‎(การรวมตัวของกษัตริย์) 592 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}‎(5: กษัตริย์แห่งออร์คนีย์) 593 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}‎(6: กษัตริย์แห่งเช็ตแลนด์) 594 00:48:49,085 --> 00:48:51,645 {\an8}‎เอเธลสแตนหันหลังให้เพื่อนๆ ของเขา 595 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 ‎ยอมจํานนต่อความฝันที่จะได้เป็นกษัตริย์ ‎ปกครองดินแดนทั้งหมดของพวกท่าน 596 00:49:00,205 --> 00:49:02,565 ‎ในที่สุด เขาก็จะมาหาท่าน เช็ตแลนด์ 597 00:49:03,685 --> 00:49:04,565 ‎ท่านด้วย ออร์คนีย์ 598 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 ‎เขาจะเอาสิ่งที่เป็นของบรรพบุรุษของท่านไป ‎และเรียกมันว่าบริเตน 599 00:49:11,605 --> 00:49:12,445 ‎ไม่ 600 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 ‎เขาแทบจะไม่ได้เหยียบน้ําเลย ‎พวกชาวแซ็กซอน 601 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 ‎เราขับไล่พวกเขาได้ 602 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 ‎ข้าไม่ได้พูดถึงการขับไล่ ‎แต่พูดถึงการพบกับการพิชิตด้วยการพิชิต 603 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 ‎สกอตแลนด์ปฏิเสธข้อเสนอของท่าน 604 00:49:25,765 --> 00:49:29,765 ‎เราเข้าร่วมกับพวกนอกรีต ‎เพื่อทําร้ายคนที่ไม่ได้ข่มขู่เราไม่ได้ 605 00:49:30,685 --> 00:49:32,445 ‎ชาวคริสต์ไม่เลือกสงคราม 606 00:49:38,085 --> 00:49:38,965 ‎สงครามกําลังมา 607 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 ‎ท่านแค่ต้องเลือกว่าจะอยู่ฝ่ายไหน 608 00:49:59,605 --> 00:50:00,805 ‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองท่าน 609 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 ‎หินถูกกลิ้งออกไปเหมือนในพระคัมภีร์ไบเบิล 610 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 ‎มันเป็นงานของทูตสวรรค์เท่านั้น 611 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 ‎ทางนี้ ท่านลอร์ด มาดูสมบัติสิ 612 00:50:31,445 --> 00:50:32,365 ‎ท่านลอร์ด 613 00:50:34,725 --> 00:50:36,205 ‎มีข่าวอะไรจากเอเฟอร์วิช 614 00:50:37,285 --> 00:50:38,765 ‎เขายอมรับเงื่อนไขของข้าไหม 615 00:50:39,525 --> 00:50:40,445 ‎ข้าไม่มีข่าวอะไร 616 00:50:41,045 --> 00:50:43,525 ‎ว่ากันว่าเอเธลสแตนกลับไปวินเชสเตอร์แล้ว 617 00:50:46,285 --> 00:50:48,085 ‎คิดซะว่ามันเป็นลางดีแล้วกัน 618 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 ‎บางทีถ้าไม่มีอิงกิลมันเดอร์ ‎ เอเธลสแตนอาจตาสว่างขึ้นก็ได้ 619 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 ‎ท่านมีปัญหาอะไรถึงมาที่นี่ 620 00:50:55,125 --> 00:50:57,365 ‎ชาวบ้านกําลังค้นหาเงินของพวกนอกรีต 621 00:50:57,365 --> 00:50:59,205 ‎ตอนนี้พวกเขาบอกว่ามันคือปาฏิหาริย์ 622 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 ‎หลีกทางให้กษัตริย์แห่งนอร์ทัมเบรีย 623 00:51:02,325 --> 00:51:03,205 ‎ข้าบอกท่านแล้ว 624 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 ‎พวกเขาคิดกับท่านในฐานะกษัตริย์ 625 00:51:07,045 --> 00:51:09,525 ‎ท่านคิดว่าพวกเขาหวังจะเก็บไว้ครึ่งหนึ่งเหรอ 626 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 ‎เป็นไปได้ว่าพวกเขา ‎เอามันมาจากเบบบันเบิร์กตั้งแต่แรก 627 00:51:14,445 --> 00:51:16,885 ‎ท่านถูกควบคุมตัวในนามของกษัตริย์เอเธลสแตน 628 00:51:17,405 --> 00:51:18,245 ‎ท่านลอร์ด 629 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 ‎เราถูกล่อให้มาที่นี่ 630 00:51:22,285 --> 00:51:23,245 ‎คิดงั้นรึ 631 00:51:26,765 --> 00:51:27,965 ‎ท่านลอร์ด ข้าขอโทษ 632 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 ‎ข้อขอโทษ ท่านลอร์ด 633 00:51:30,485 --> 00:51:34,605 ‎นักโทษคนนั้นว่าข้าต้องทํา ‎ไม่เช่นนั้นข้าจะมอดไหม้ในไฟนรก 634 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 ‎ข้าจะไม่สั่งให้เปิดประตู 635 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 ‎งั้นรึ 636 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 ‎ของขวัญจากกษัตริย์ 637 00:52:16,285 --> 00:52:17,485 ‎เอเธลสแตนทําเช่นนี้รึ 638 00:52:17,485 --> 00:52:19,205 ‎เขาทําเช่นนี้กับคนทรยศ 639 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 ‎เปิดประตู ไม่เช่นนั้นข้าจะฆ่าพ่อเจ้า 640 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 ‎ปฏิบัติตาม แล้วข้าจะไว้ชีวิตเขา 641 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 ‎อย่าเปิดประตู 642 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 ‎- ข้าฆ่าเขาต่อหน้าเจ้าได้ ‎- อย่าเปิด! 643 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 ‎- เจ้าต้องเลือกแล้ว ‎- ออสเบิร์ต อย่าเปิด! 644 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 ‎เมื่อท่านพ่อไม่อยู่ ข้าเป็นคนสั่งการที่นี่ 645 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 ‎- ข้าสั่งให้เปิดประตู ‎- ไม่! 646 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 ‎ไม่! 647 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 ‎ทิ้งดาบลง 648 00:52:54,765 --> 00:52:55,605 ‎เดินไป 649 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 ‎ไม่ 650 00:52:59,005 --> 00:52:59,965 ‎เอเธลสแตนอยู่ไหน 651 00:53:00,765 --> 00:53:01,605 ‎ท่านจะได้เจอเขา 652 00:53:03,245 --> 00:53:04,805 ‎นําตัวเลดี้ยากิฟูมาหาข้า 653 00:53:05,405 --> 00:53:06,245 ‎มาเร็ว 654 00:53:06,845 --> 00:53:07,885 ‎ข้าเดินได้ 655 00:53:13,085 --> 00:53:15,765 ‎เอาเลย ฆ่าข้าสิ 656 00:53:15,765 --> 00:53:20,005 ‎ท่านต้องไปอยู่ในชุมชนบนเกาะลินดิสฟาร์น ‎เพื่อปกป้องคุณธรรมของท่าน 657 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 ‎ท่านมีเซ็กซ์กับคนนอกรีตรึเปล่า เลดี้ 658 00:53:26,885 --> 00:53:27,725 ‎สารภาพมา 659 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 ‎ข้าสารภาพ 660 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 ‎ว่าได้สวดภาวนาขอให้ท่านตายอย่างทรมาน 661 00:53:35,765 --> 00:53:38,965 ‎งั้นก็ไม่ได้มี ท่านน่าจะลองตอนที่มีโอกาส 662 00:53:39,845 --> 00:53:42,245 ‎เราจะพาลูกชายท่านไปยังป้อมของข้าที่เธลเวล 663 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 ‎- ที่ที่เขาจะถูกฝึกให้ต่อสู้ ‎- ไม่นะ ได้โปรดเถอะ 664 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 ‎- ไปเร็ว ‎- ลูกชายของท่านด้วย 665 00:53:46,565 --> 00:53:50,925 ‎ไม่นะ เอ็ดมุนด์เป็นสายเลือดของอัลเฟรด ‎เขาไม่ควรไปยืนเป็นกําแพงโล่ 666 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 ‎- ข้าจะดูแลเขาเอง ‎- ได้โปรดเถอะ 667 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 ‎บุตรแห่งอูเทร็ดยืนหยัดเพื่อเวสเซกซ์ 668 00:54:00,445 --> 00:54:01,285 ‎เฮ้ย! 669 00:54:03,765 --> 00:54:05,205 ‎เรามีแผนอื่นสําหรับท่าน 670 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 ‎- ข้าจะถูกถ่วงน้ําในทะเลรึ ‎- ข้าไม่เคยรู้ว่าเขาจะทําอะไร 671 00:54:12,925 --> 00:54:15,965 ‎อย่าลงโทษคนในเบบบันเบิร์ก ‎เขาต่อสู้กับข้าเท่านั้น 672 00:54:15,965 --> 00:54:17,405 ‎เขาต่อสู้กับที่อื่นด้วย 673 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 ‎ช่างโชคดีที่เราพบว่า ‎ตัวเองอยู่ใกล้ชายแดนสกอตแลนด์ 674 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 ‎ไม่นะ อย่าบุกสกอตแลนด์ ‎ท่านจะเสียคนหลายร้อยคน 675 00:54:24,605 --> 00:54:26,325 ‎และปลดปล่อยสงครามหลายชั่วอายุคน 676 00:54:26,325 --> 00:54:29,685 ‎กษัตริย์ไม่มีทายาทให้ต้องกังวล ‎มันทําให้เขาแข็งแกร่ง 677 00:54:30,205 --> 00:54:33,805 ‎ทําทุกอย่างเพื่อปกป้องลูกชายของเรา ‎อย่าสู้กับเขา แค่ยอมจํานน 678 00:54:33,805 --> 00:54:35,285 ‎การทําอย่างอื่นเป็นสิ่งที่โง่เขลา 679 00:54:40,045 --> 00:54:42,845 ‎- อัลด์เฮล์มไม่เคยทรยศท่าน ‎- พวกท่านทุกคนทรยศข้า 680 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 ‎ทุกคนที่ข้าคิดว่าเป็นเพื่อน 681 00:54:48,245 --> 00:54:51,005 ‎สาบานตอนนี้ ต่อหน้าเบบบันเบิร์ก ‎แล้วข้าจะไว้ชีวิตท่าน 682 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 ‎- ไม่ ‎- งั้นข้าก็ไม่มีทางเลือก 683 00:55:00,925 --> 00:55:02,005 ‎เอเธลสแตน 684 00:55:14,325 --> 00:55:15,165 ‎ข้าทําไม่ได้ 685 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 ‎- ให้ข้าฆ่า... ‎- ไม่ 686 00:55:22,485 --> 00:55:23,965 ‎ยึดทุกอย่างจากเขา 687 00:55:37,165 --> 00:55:40,525 ‎ข้าเนรเทศท่านออกจากดินแดนของข้า ‎เพื่อท่องโลกและทะเลตามลําพัง 688 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 ‎ไม่เช่นนั้นข้าจะฆ่าลูกชายของท่าน 689 00:55:44,685 --> 00:55:47,725 ‎ห้ามใครให้อาหารหรือเสื้อผ้าเขา ‎ไม่เช่นนั้นพวกเขาจะเป็นศัตรูของข้า 690 00:55:51,085 --> 00:55:51,925 ‎ไปซะ 691 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 ‎ก่อนที่ความเมตตานี้จะหมดสิ้นลง 692 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}‎หันหลังกลับเถอะ ยังมีเวลา 693 00:56:27,965 --> 00:56:29,445 {\an8}‎พวกสกอตไม่ใช่ภัยคุกคาม 694 00:56:30,165 --> 00:56:32,285 ‎นี่จะทําให้ท่านตกนรก ฝ่าบาท 695 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 ‎การช่วยเราจากพวกนอกรีต ‎อาจเป็นเพียงความพยายาม 696 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 ‎แต่การทําร้ายชาวคริสต์คนอื่นมันชั่วร้าย 697 00:57:03,005 --> 00:57:06,965 ‎- คนของท่านไม่ต้องการการต่อสู้นี้ ‎- ข้าอาจต้องการคนที่เก่งกว่านี้ก็ได้ 698 00:57:08,685 --> 00:57:10,285 ‎บางทีข้าน่าจะเรียกตัวลูกชายท่านมา 699 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 ‎ฝ่าบาท 700 00:57:12,965 --> 00:57:15,325 ‎เอเธลสแตนโจมตีถิ่นฐานหลายแห่งบนที่ราบ 701 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 ‎เขาบุกเราโดยที่ไม่มีการสู้ตอบโต้ไม่ได้ 702 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 ‎ข้าควรบอกอันลาฟไหมว่า ‎ท่านพร้อมจะพบเขาและกษัตรย์คนอื่นๆ แล้ว 703 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 ‎อูเทร็ด ผู้ฆ่าเดน 704 00:57:58,325 --> 00:58:01,285 ‎ท่านฆ่าเกลฟ์ญาติข้าที่ศึกบีมฟลีออต 705 00:58:03,205 --> 00:58:04,645 ‎ส่งข่าวไปว่าเราเจอเขาแล้ว 706 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 ‎ฆ่าเกลียดเกลฟ์ 707 00:58:09,445 --> 00:58:10,725 ‎พาเขาไปหากษัตริย์ 708 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 ‎เจ้าจะพาข้าไปไหน 709 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 ‎ไปยังเหนือสุดของหมู่เกาะนี้ 710 00:58:28,085 --> 00:58:30,365 {\an8}‎(เฮ็ตแลนด์) 711 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}‎(หมู่เกาะเช็ตแลนด์) 712 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 ‎เจ้าเลี้ยงฉลองขอบคุณอะไรรึ 713 00:58:48,365 --> 00:58:50,085 ‎ศึกครั้งใหญ่ที่จะเกิดขึ้น 714 00:58:51,045 --> 00:58:53,565 ‎ไปบอกหัวหน้าว่าเราอยู่ที่นี่ ‎กับกษัตริย์แห่งนอร์ทัมเบรีย 715 00:58:58,725 --> 00:59:02,045 ‎- ทั้งหมดเป็นคนของเช็ตแลนด์รึ ‎- คนของแมนกับออร์คนีย์ก็มาเข้าร่วมกับเรา 716 00:59:03,085 --> 00:59:04,205 ‎กับกษัตริย์ของพวกเขา 717 00:59:24,005 --> 00:59:26,565 ‎นี่น่ะรึคนที่พวกเขาพูดถึง ‎กษัตริย์แห่งนอร์ทัมเบรีย 718 00:59:27,885 --> 00:59:29,005 ‎ใช่ เขานี่แหละ 719 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 ‎- ข้าไม่ใช่กษัตริย์ ‎- ไม่ใช่ 720 00:59:34,245 --> 00:59:35,285 ‎แต่ท่านอาจเป็นได้ 721 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 ‎นั่งสิ ท่านอยู่ในหมู่มิตรสหาย 722 00:59:43,525 --> 00:59:44,845 ‎ท่านเข้าร่วมกับพวกนอกรีตรึ 723 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 ‎เอเธลสแตนทําลายการสงบศึก 724 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 ‎การสงบศึกที่ท่านเป็นตัวแทน 725 00:59:52,085 --> 00:59:54,525 ‎สิ่งที่เขาทําในหมู่บ้านบนที่ราบ... 726 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 ‎มันเลวร้ายกว่า ‎ความโหดเหี้ยมของเขาในไอร์แลนด์งั้นรึ 727 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 ‎- แค่เรื่องเล่าเพื่อแพร่ความกลัวน่ะ ‎- เราไม่มีทางเลือกนอกจากปกป้องตัวเอง 728 01:00:01,525 --> 01:00:02,885 ‎เราไม่ได้เริ่มเรื่องนี้ 729 01:00:03,405 --> 01:00:07,685 ‎- ท่านหาข้าเจอได้ยังไง ใครคือสายลับของท่าน ‎- เรามีสายลับมากมาย เรารู้อะไรหลายอย่าง 730 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 ‎- เรารู้ว่าเอเธลสแตนเนรเทศท่าน ‎- เรารู้ด้วยว่าเขามีเซ็กซ์กับผู้ชาย 731 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 ‎นั่นอาจเป็นเรื่องปกติของพวกนอกศาสนา 732 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 ‎แต่ในฐานะชาวคริสต์ มันไม่สามารถทนได้ 733 01:00:17,925 --> 01:00:20,565 ‎- เขาทนมันบ่อยมาก เท่าที่ข้าได้ยินมา ‎- เช่นนั้น... 734 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 ‎ในฐานะคนที่มีศัตรูร่วมกันกับเรา 735 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 ‎เราขอให้ท่านร่วมเป็นพันธมิตรกับเรา อูเทร็ด 736 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 ‎ยืนหยัดต่อสู้กับทรราช 737 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 ‎ข้าไม่อยากสู้รบอีกแล้ว 738 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 ‎นักรบกลายเป็นอะไรไป ‎ท่านไม่โหยหาวัลฮัลลาแล้วรึ 739 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 ‎ท่านรู้คําทํานายไหม อูเทร็ด 740 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 ‎คําทํานายโบราณที่คนของข้าทํานายไว้ 741 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 ‎บริเตนทั้งหมดจะรวมตัวกันต่อต้านพวกแซ็กซอน 742 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 ‎ขับไล่พวกเขาสู่ทะเลเคนทิช 743 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 ‎กลับไปภักดีต่อกษัตริย์อาร์เธอร์ 744 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 ‎นั่นไง วิสัยทัศน์ของคนแก่ 745 01:00:55,485 --> 01:00:58,965 ‎- ฉะนั้นมันต้องเป็นจริง ‎- พวกเราชาวนอร์ทัมเบรียก็มีคําทํานาย 746 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 ‎"เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์" 747 01:01:06,525 --> 01:01:07,725 ‎นั่นไม่ได้น่ากลัวเลย 748 01:01:07,725 --> 01:01:10,285 ‎บุรุษทุกคนที่นี่มีลูกชายมาแทนที่เขา 749 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 ‎เจ็ดกษัตริย์วายชนม์ ‎บุตรทั้งเจ็ดก็จะขึ้นเป็นกษัตริย์ทันที 750 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 ‎ก็จริง 751 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 ‎ถ้าท่านสร้างลูกได้ ‎อาณาจักรของท่านจะยิ่งใหญ่กว่าท่าน 752 01:01:18,805 --> 01:01:21,085 ‎อาณาจักรที่ถูกสงครามทําลาย ใช่ 753 01:01:21,085 --> 01:01:24,605 ‎งั้นก็มีอีกวิธีหนึ่งที่ต้องพิจารณา 754 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 ‎ถ้าท่านอยากช่วยคนมากมายไม่ให้ต้องนองเลือด 755 01:01:29,245 --> 01:01:30,885 ‎ฆ่าคนคนเดียวเท่านั้น 756 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 ‎ฆ่ากษัตริย์ที่ทําร้ายเราทุกคน 757 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 ‎ร้องขอที่จะกลับไปหาเขา 758 01:01:39,325 --> 01:01:40,165 ‎แล้วฉวยโอกาสนั้น 759 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 ‎ช่วยชีวิตคนมากมายด้วยการคร่าชีวิตคนคนเดียว 760 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 ‎แน่นอนว่าทางเลือกอื่นคือสงคราม 761 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 ‎เจ็ดกษัตริย์ต่อหนึ่งกษัตริย์ 762 01:01:54,245 --> 01:01:57,125 ‎ถ้าเอเธลสแตนต้องการรวมเผ่าของบริเตน 763 01:01:58,085 --> 01:01:59,125 ‎เขาทําสําเร็จแล้ว 764 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 ‎ทําไมท่านถึงมาหาเราที่นี่ 765 01:02:17,445 --> 01:02:19,805 ‎หน้าที่ของท่านคือทําให้วินเชสเตอร์ตื่นตัว 766 01:02:21,845 --> 01:02:24,165 ‎ท่านปล่อยอูเทร็ดเป็นอิสระ ทําไม 767 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 ‎ข้าส่งเขาไป 768 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 ‎เพื่อฆ่าสหายของท่าน กษัตริย์ 769 01:02:31,565 --> 01:02:33,285 ‎เขาจะถูกฆ่าในการพยายามทําเช่นนั้น 770 01:02:34,165 --> 01:02:35,925 ‎อูเทร็ดมีทักษะที่ท่านไม่มี 771 01:02:36,445 --> 01:02:39,165 ‎เขาโจมตีเอเธลสแตน ‎เอเธลสแตนโจมตีเขา 772 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 ‎มันแทบไม่สําคัญเลย 773 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 ‎ไม่ว่ายังไง ในการสู้รบ ‎เราก็ต้องเจอกับทหารที่วิญญาณแตกสลาย 774 01:02:46,085 --> 01:02:48,885 ‎อิงกิลมันเดอร์ ท่านไปทางตะวันตก ‎ใกล้ถึงเวลาแล้ว 775 01:02:48,885 --> 01:02:51,605 ‎อัสทริด จับตาดูสหายของเราที่นอร์ทัมเบรีย 776 01:02:58,525 --> 01:03:00,365 {\an8}‎(วินแทนซีสเตอร์) 777 01:03:00,965 --> 01:03:05,285 {\an8}‎(วินเชสเตอร์ ‎อาณาจักรเวสเซกซ์) 778 01:03:25,045 --> 01:03:27,085 ‎ข้าไม่คิดว่าจะได้เจอท่านอีก 779 01:03:38,085 --> 01:03:38,925 ‎ฝ่าบาท 780 01:03:41,325 --> 01:03:43,525 ‎ในนามของลูกชายข้า ข้าขอการให้อภัย 781 01:03:45,805 --> 01:03:46,685 ‎ไว้ชีวิตเขาเถอะ 782 01:03:48,205 --> 01:03:49,605 ‎ให้ข้าสาบานสวามิภักดิ์ต่อท่าน 783 01:03:58,685 --> 01:04:00,365 ‎งั้นข้าก็จะยกเลิกการเนรเทศท่าน 784 01:04:03,885 --> 01:04:05,645 ‎เอาดาบมาให้ข้าแล้วก็ออกไป 785 01:04:26,165 --> 01:04:27,045 ‎เริ่มได้เลย 786 01:04:29,845 --> 01:04:30,685 ‎สาบานสิ 787 01:05:06,525 --> 01:05:08,565 ‎ข้าขอสาบานด้วยชีวิตของลูกชายข้า 788 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 ‎จงฟังคําสาบาน 789 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 ‎อิงกิลมันเดอร์เป็นสายลับ 790 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 ‎เขาร่วมมือกับอันลาฟ ‎เพื่อเป็นพันธมิตรกับกษัตริย์บริเตนต่อต้านท่าน 791 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 ‎- โกหก ‎- มันเป็นความจริง ข้าเห็นเขาที่เช็ตแลนด์ 792 01:05:26,325 --> 01:05:29,325 ‎เขาบอกให้นักรบของอันลาฟตามหาข้า ‎พวกเขาพยายามทําให้ข้า... 793 01:05:29,325 --> 01:05:30,285 ‎ไม่! 794 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 ‎- เขาอยู่ในเธลเวลกับลูกชายท่าน ‎- เขาเล่าเรื่องท่านให้พวกเขาฟัง 795 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 ‎เขายังคงนับถือพระเจ้าของข้า 796 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 ‎ตอนนี้ท่านได้เปรียบ 797 01:05:43,885 --> 01:05:46,645 ‎อิงกิลมันเดอร์ไม่รู้ว่าท่านรู้เรื่องเขาแล้ว 798 01:05:50,885 --> 01:05:54,725 ‎ไม่ เขาคงไม่ทรยศข้าหรอก ‎ถ้ามีการทรยศ ข้านี่แหละที่ทรยศเขา 799 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 ‎- ไม่ ‎- เขาเป็นคนของพระเจ้า ส่วนข้าเป็นคนบาป 800 01:05:57,405 --> 01:06:00,805 ‎เขาโน้มน้าวท่านเรื่องนี้ ‎เพื่อกระตุ้นการต่อสู้ของท่าน 801 01:06:00,805 --> 01:06:02,645 ‎- เพื่อรวมศัตรู ‎- ไม่! 802 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 ‎เอเธลสแตน ตาสว่างได้แล้ว ‎พันธมิตรที่เขารวบรวมมามันใหญ่เกินไป 803 01:06:06,805 --> 01:06:09,325 ‎- ดินแดนของท่านจะถูกย่ํายี ‎- ไม่ ท่านโกหก 804 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 ‎นี่มันเรื่องโกหก 805 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 ‎เอเธลสแตน ฟังข้าเถอะ 806 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 ‎ข้าจะโกหกท่านทําไม 807 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 ‎- ออกไป ‎ - เอเธลสแตน... 808 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 ‎ออกไป ไปให้พ้นหน้าข้า ทหาร! 809 01:06:23,805 --> 01:06:24,925 ‎เอาตัวเขาไป 810 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 ‎เจ้าคนชั่ว ไปให้พ้น 811 01:06:41,605 --> 01:06:43,325 ‎เราค้นหาทุกป่า ทุกหุบเขา 812 01:06:43,325 --> 01:06:46,005 ‎และเขาก็กลับมาอยู่ในความหรูหรา 813 01:06:47,165 --> 01:06:48,445 ‎เราได้ยินว่าท่านต้องการเรา 814 01:06:48,445 --> 01:06:51,565 ‎พระเจ้าประทานโชคให้ข้าจริงๆ ‎ที่ให้ข้าได้พบสหายเช่นนี้ 815 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 ‎ไปที่โรงเหล้ากันเถอะ จะได้วางแผนกัน 816 01:07:01,085 --> 01:07:03,525 ‎- ใครบอกเจ้าว่าข้าอยู่ที่นี่ ‎- นางบอกว่าท่านเรียกหาเรา 817 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 ‎- ท่านไม่ได้ส่งนางไปตามเรารึ ‎- นางบอกว่าท่านต้องการคนคุ้มกัน 818 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 ‎สาวชาวเดน รับใช้ในราชสํานักของเอเธลสแตน 819 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 ‎ฟีแนน ข้าไม่ได้ส่งใครไปตามเจ้า 820 01:07:13,085 --> 01:07:15,405 ‎ไม่มีคําสั่งให้เจ้าออกจากเบบบันเบิร์ก 821 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 ‎- อยู่เฝ้าประตูตรงนี้ ‎- ขอรับ ท่านลอร์ด 822 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 ‎พวกนักรบหมาป่า 823 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 ‎นี่เป็นฝีมือของอันลาฟ 824 01:08:01,365 --> 01:08:02,205 ‎อิงกริธ 825 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 ‎ท่านลอร์ด พวกมันอยู่ที่ไหนกัน 826 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 ‎- ยากิฟู ‎- อูเทร็ด 827 01:08:33,205 --> 01:08:34,045 ‎เกิดอะไรขึ้น 828 01:08:34,045 --> 01:08:36,485 ‎พอได้รับข่าวว่ามีการโจมตีและการทรมานที่นี่ 829 01:08:36,485 --> 01:08:38,885 ‎บาทหลวงหญิงก็ส่งเรามาช่วยผู้บาดเจ็บ 830 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 ‎แต่เราเข้าไม่ถึงตัวผู้บาดเจ็บ 831 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 ‎นางอยู่ไหน ภรรยาข้าอยู่ไหน 832 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 ‎"เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์" ท่านลอร์ด 833 01:09:03,165 --> 01:09:04,405 ‎"เจ็ดกษัตริย์" 834 01:09:05,365 --> 01:09:06,525 ‎"และหญิงที่ท่านรัก" 835 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 ‎อิงกริธ! 836 01:09:10,845 --> 01:09:12,965 ‎- อิงกริธ! ‎- ทุกคนต้องช่วยกันดึงมันออก 837 01:09:12,965 --> 01:09:14,125 ‎เจ้าขึ้นไปข้างบน 838 01:09:14,125 --> 01:09:17,085 ‎- มีใครได้ยินข้าไหม ‎- คอยระวังสัญญาณคนของอันลาฟ 839 01:09:17,085 --> 01:09:19,445 ‎เราพยายามช่วยแล้ว เราทําได้แค่ปลอบพวกเขา 840 01:09:19,445 --> 01:09:22,245 ‎อูเทร็ด อิงกริธบอกว่าพวกเขาขู่ว่าจะกลับมาอีก 841 01:09:23,045 --> 01:09:26,405 ‎- เราต้องปกป้องตัวเอง ‎- ไม่ได้ จนกว่าเราจะช่วยคนที่อยู่ข้างใน 842 01:09:28,045 --> 01:09:29,725 ‎ท่านพูดคุยกับพวกเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 843 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 ‎เมื่อราวๆ สามวันก่อน 844 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 ‎ข้างบนรับเชือกไว้ 845 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 ‎เร็วเข้า 846 01:09:41,085 --> 01:09:41,965 ‎ดึง! 847 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 ‎ดึง! 848 01:09:47,325 --> 01:09:48,205 ‎ดึง! 849 01:09:54,125 --> 01:09:54,965 ‎ดึง 850 01:09:58,605 --> 01:09:59,525 ‎เอาเลย 851 01:10:13,765 --> 01:10:14,605 ‎ฟีแนน 852 01:10:20,605 --> 01:10:21,445 ‎อยู่ไหน... 853 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 ‎ไม่! 854 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 ‎ข้าทําให้เกิดเรื่องนี้กับพวกเขา 855 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 ‎สิ่งที่พวกเขาต้องทนทุกข์ทรมาน ‎เป็นความผิดของอันลาฟ 856 01:11:33,685 --> 01:11:35,525 ‎ท่านจะใจแตกสลายเพราะเรื่องนี้ไม่ได้ 857 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 ‎เราแตกสลายแล้ว 858 01:11:38,405 --> 01:11:40,285 ‎เราไม่มีพันธมิตร เราหลงทาง 859 01:11:40,805 --> 01:11:44,205 ‎งั้นเราต้องค้นหาความกล้า ‎ที่จะปกป้องนอร์ทัมเบรียเมื่อพวกเขากลับมาอีก 860 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 ‎ถ้าเราอดทนและล้อมพวกเขาไว้ 861 01:11:47,725 --> 01:11:50,885 ‎เราจะทําให้ผู้ที่อยู่ใน ‎ส่วนอื่นๆ ของอังกฤษมีเวลาเตรียมตัว 862 01:11:51,685 --> 01:11:55,365 ‎อะไรก็ตามที่เราต้องทนทุกข์ ‎มันปกป้องคนที่อยู่ห่างจากเรา 863 01:11:55,365 --> 01:11:56,365 ‎นางพูดถูก ท่านลอร์ด 864 01:11:57,005 --> 01:11:59,245 ‎ออสเบิร์ตข้ามทะเลไอริช ไปที่... 865 01:11:59,245 --> 01:12:00,285 ‎ทะเลไอริชรึ 866 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 ‎เราต้องหาม้าที่เร็วที่สุด ข้าคิดว่า ‎อันลาฟหวังว่าทุกคนจะหันมาสนใจที่นี่ 867 01:12:08,565 --> 01:12:09,765 ‎เพื่อล่อเอเธลสแตนมา 868 01:12:11,845 --> 01:12:16,405 ‎แต่พวกเขาจะมายังที่ที่มีทหารอยู่ ‎อิงกิลมันเดอร์มีป้อมปราการอยู่ที่วีร์รัล 869 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 ‎กับลูกชายของเรา 870 01:12:44,365 --> 01:12:48,525 {\an8}‎(เธลเวล) 871 01:12:48,525 --> 01:12:51,845 {\an8}‎(วีร์รัล) 872 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 ‎มีบางอย่างกําลังมา 873 01:13:17,605 --> 01:13:18,445 ‎ขึ้นเกวียน 874 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 ‎พวกเจ้าที่มีดาบอยู่ที่คอต้องตัดสินใจ 875 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 ‎เรือเป็นพันลํากําลังมุ่งหน้ามายังชายฝั่งนี้ 876 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 ‎บางลําก็มาถึงฝั่งแล้ว 877 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 ‎ภายในหนึ่งสัปดาห์ ‎เมืองต่างๆ ของแซ็กซอนจะถูกบุกรุก 878 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 ‎ร่วมมือกับเราและต่อสู้กับทรราชเอเธลสแตน 879 01:13:37,565 --> 01:13:38,405 ‎ไม่งั้นตาย 880 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 ‎เพื่อกษัตริย์เอ็ด... 881 01:14:05,725 --> 01:14:06,605 ‎อยู่นิ่งๆ 882 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 ‎เราเห็นพวกเขา แต่พวกเขาหนีไปได้ 883 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 ‎- ตรงโน้น ไกลออกไปอีก ‎- ขอบคุณ 884 01:14:18,205 --> 01:14:19,165 ‎ค่ะ ท่านลอร์ด 885 01:14:20,445 --> 01:14:22,125 ‎ไม่มีข่าวจากเธลเวล ท่านลอร์ด 886 01:14:27,965 --> 01:14:28,805 ‎ซิทริก 887 01:14:29,765 --> 01:14:30,605 ‎ท่านลอร์ด 888 01:14:31,725 --> 01:14:33,365 ‎ในที่สุดเราก็ต้องพ่ายแพ้งั้นรึ 889 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 ‎กษัตริย์นักรบทุกคนที่ข้ารู้จัก อับบา คนุท บลัดแฮร์ 890 01:14:42,725 --> 01:14:45,965 ‎ล้วนเผชิญกับความพ่ายแพ้ในที่สุด ‎และพาคนอื่นๆ ตายไปกับเขาด้วย 891 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 ‎การต่อสู้เกิดขึ้นเสมอ ท่านลอร์ด ‎ไม่มีนักรบคนใดตายอย่างสงบ 892 01:14:51,485 --> 01:14:54,645 ‎นางเห็นทุกอย่าง "เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์" 893 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 ‎เรามีความหวัง 894 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 ‎ในใจท่าน ท่านไม่เคยอยากเป็นกษัตริย์ 895 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 ‎คนที่หนีรอดไปได้ ได้ข่าวลูกชายข้าบ้างไหม 896 01:15:21,565 --> 01:15:23,165 ‎งั้นจนกว่าข้าจะรู้แน่ชัด 897 01:15:24,525 --> 01:15:25,405 ‎เขายังมีชีวิตอยู่ 898 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 ‎และถ้าการพิชิตมันง่าย ‎อันลาฟอาจจะพอใจเมอร์เซียก็ได้ 899 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 ‎- มันอุดมสมบูรณ์... ‎- เขาจะไม่พอใจหรอก 900 01:15:36,525 --> 01:15:39,645 ‎ตอนนี้พวกเขาเป็นไวกิ้ง ‎เพื่อดับความคิดเรื่องอังกฤษ 901 01:15:41,005 --> 01:15:44,205 ‎ความฝันที่จะรวมผู้คนที่เคยพยายามฆ่ากันเอง 902 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 ‎หากไม่มีมัน เราก็กลับสู่ยุคมืด 903 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 ‎เราสองคนต่างก็สูญเสียเยอะมาก 904 01:15:59,165 --> 01:16:00,605 ‎แต่ข้าถามตัวเองว่า... 905 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 ‎ข้ายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 906 01:16:10,125 --> 01:16:11,085 ‎ท่านรู้สึกมันไหม 907 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 ‎ท่านยังมีชีวิตอยู่ 908 01:16:18,245 --> 01:16:19,085 ‎ท่านก็เช่นกัน 909 01:16:22,885 --> 01:16:23,965 ‎เช่นนั้นเราก็มีความหวัง 910 01:16:46,085 --> 01:16:47,005 ‎เอ็ดมุนด์ 911 01:16:48,685 --> 01:16:49,525 ‎ออสเบิร์ต 912 01:16:51,285 --> 01:16:52,245 ‎เอ็ดมุนด์ 913 01:17:13,165 --> 01:17:15,005 ‎ข้ามาตามหาอิงกิลมันเดอร์ 914 01:17:18,045 --> 01:17:19,805 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าท่านโกหกข้า 915 01:17:22,805 --> 01:17:23,765 ‎แต่ท่านไม่ได้โกหก 916 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 ‎เรามาตามหาลูกชายของเรา 917 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 ‎พาออสเบิร์ตกับเอ็ดมุนด์ออกมา 918 01:18:00,765 --> 01:18:01,605 ‎ออสเบิร์ต 919 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 ‎พวกเขาซ่อนตัวและรอดชีวิตจากการสังหารหมู่ 920 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 ‎ฝ่าบาท ข้าสํานึกบุญคุณท่านไปตลอดกาล 921 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 ‎ปีที่ผ่านมาข้าไม่เป็นตัวของตัวเอง ‎และจริงๆ นะ ข้า... 922 01:18:15,725 --> 01:18:16,845 ‎ข้าชดใช้บาปของข้า 923 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 ‎ข้าเผชิญกับพันธมิตรทัพใหญ่ที่บรูนันเบอร์ 924 01:18:22,285 --> 01:18:24,165 ‎เสียใจไปก็ไร้ประโยชน์ 925 01:18:25,405 --> 01:18:27,485 ‎เราพูดถึงการต่อสู้ที่จะเกิดขึ้นกันเถอะ 926 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 ‎- ออสเบิร์ต เจ้าได้รู้อะไรบ้าง ‎- พวกเขาตั้งค่ายบนที่สูง 927 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 ‎และพวกเขามีหกกองทัพ 928 01:18:35,085 --> 01:18:36,965 ‎กองทัพทั้งเจ็ดจะมาพบกันที่บรูนันเบอร์ 929 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 ‎ข้าไม่ต้องการให้ท่านต่อสู้เพื่อข้า อูเทร็ด 930 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 ‎- วางใจเถอะว่าข้าอยู่ฝ่ายท่าน... ‎- ข้ารู้ 931 01:18:42,325 --> 01:18:43,285 ‎รักษาชีวิตตัวเองไว้ 932 01:18:47,405 --> 01:18:48,845 ‎พาลูกชายของท่านไปยังที่ปลอดภัย 933 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 ‎ถ้าข้าไม่รอดชีวิตจากการศึกครั้งนี้ ‎จะได้มีผู้สืบตําแหน่ง 934 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 ‎- ท่านสู้กับพันธมิตรนี้คนเดียวไม่ได้ ‎- แต่ข้าห้ามไม่ให้ท่านร่วมต่อสู้ 935 01:18:57,565 --> 01:19:00,365 ‎พาเขาไป คุณพ่อเพียร์ลิก ‎ได้โปรด พาพวกเขาทุกคนไปซะ 936 01:19:01,565 --> 01:19:04,285 ‎- ข้าดึงพวกท่านทุกคนมาสู่ชะตากรรมนี้ ‎- ให้เรารับใช้ท่านเถอะ 937 01:19:05,405 --> 01:19:06,285 ‎เอเธลสแตน... 938 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 ‎นี่ไม่ใช่การลงโทษ 939 01:19:10,205 --> 01:19:12,205 ‎ข้าว่าเราทั้งคู่รู้ดีว่ามันใช่ 940 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 ‎นี่เป็นการพลีชีพชัดๆ 941 01:19:17,405 --> 01:19:19,405 ‎ต่อสู้กับทัพใหญ่ขนาดนั้นเขาไม่รอดชีวิตแน่ 942 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 ‎แต่เราได้รับการบรรเทาโทษแล้ว 943 01:19:22,845 --> 01:19:26,405 ‎- พระเจ้าบอกให้เราไปยังที่ปลอดภัย ‎- พระเจ้าของท่านไม่ได้พูดกับข้า 944 01:19:26,405 --> 01:19:29,445 ‎มันไม่ได้ขี้ขลาดที่ปฏิเสธศึกที่ไม่มีทางชนะได้ 945 01:19:29,445 --> 01:19:30,565 ‎ใช่แล้ว 946 01:19:31,445 --> 01:19:34,205 ‎ไม่ว่าเรื่องนี้จะเป็นเช่นไร ‎ข้าก็จะรู้ว่าข้าได้เดินหนีอันตราย 947 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 ‎การต่อสู้ของเจ้าจะมาถึง 948 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 ‎เมื่อเจ้าได้เป็นกษัตริย์ 949 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 ‎กษัตริย์ที่ไหนรึ ท่านแม่ 950 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 ‎เราจะต่อสู้กับกําแพงโล่ 951 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 ‎- ไม่ ‎- ออสเบิร์ต 952 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 ‎- พร้อมไหม ‎- ข้าพร้อมมาตลอด 953 01:19:46,605 --> 01:19:50,645 ‎เพียร์ลิก ท่านเคยบอกข้าว่า ‎ชะตากําหนดให้ข้าช่วยอังกฤษไว้ 954 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 ‎ข้าไม่เคยเห็นแบบนี้มาก่อน ‎แต่ข้าไม่เชื่อคําทํานาย 955 01:19:54,485 --> 01:19:57,085 ‎ถ้าชะตากําหนดให้ท่านปกป้องเอ็ดมุนด์ล่ะ 956 01:19:57,765 --> 01:20:01,765 ‎เขาอาจเป็นคนที่รวมอังกฤษ ‎เขาอาจเป็นกษัตริย์ที่คู่ควรก็ได้ 957 01:20:01,765 --> 01:20:03,565 ‎จะไม่มีกษัตริย์ที่ก่อตั้งอังกฤษ 958 01:20:04,245 --> 01:20:05,605 ‎นี่คือสิ่งที่ข้าเห็นตอนนี้ 959 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 ‎ไม่ใช่เอ็ดมุนด์หรือเอ็ดเวิร์ดหรืออัลเฟรด ‎แม้แต่เอเธลสแตนก็ไม่ใช่ 960 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 ‎ความฝันของอัลเฟรดคือรวมผู้คนเป็นหนึ่งเดียว 961 01:20:14,805 --> 01:20:17,845 ‎และกับคนเหล่านี้จากทุกส่วน ข้าต่อสู้เพื่อมัน 962 01:20:17,845 --> 01:20:20,245 ‎ถ้าชะตาไม่ได้กําหนดให้เราก่อตั้งอังกฤษ 963 01:20:20,245 --> 01:20:24,525 ‎แต่ให้ก่อตั้งกองกําลังอังกฤษเพียงหนึ่งเดียวล่ะ 964 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 ‎ใครจะดีไปกว่าคนครึ่งแซกซอนครึ่งเดน ‎ที่จะนําคนมาจากที่ต่างๆ ที่ถูกแบ่งแยก 965 01:20:31,285 --> 01:20:32,125 ‎ไปกันเถอะ 966 01:20:33,765 --> 01:20:36,245 ‎ข้าไม่ต้องเรียกตัวเองว่าคนอังกฤษใช่ไหม 967 01:20:45,525 --> 01:20:47,605 {\an8}‎(บรูนันเบอร์) 968 01:20:48,405 --> 01:20:51,405 {\an8}‎(บรอมโบโรห์ ‎วีร์รัล) 969 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 ‎ได้ยินแบบนั้น ท่านคงคิดว่าพวกเขาชนะแล้ว 970 01:21:39,325 --> 01:21:43,165 ‎เราควรเดินหน้าต่อ ‎ถ้าจะให้ได้ผล เราต้องอยู่แนวหน้า 971 01:21:43,685 --> 01:21:46,045 ‎- เราจะมุ่งเป้าไปทางซ้ายของพวกเขา ‎- ทําไมรึ 972 01:21:52,165 --> 01:21:53,125 ‎ทําไมต้องเป็นทางซ้าย 973 01:21:53,605 --> 01:21:56,605 ‎อ่อนแอกว่า คนส่วนใหญ่ต่อสู้ด้วยดาบในมือขวา 974 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 ‎ข้าร่วมต่อสู้กับอูเทร็ดหลายครั้ง ‎เชื่อเถอะว่าเขาจะหาทางได้ 975 01:22:01,605 --> 01:22:02,685 ‎เจ้า 976 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 ‎เจ้าได้ดาบนั่นมาจากไหน 977 01:22:06,125 --> 01:22:08,765 ‎ข้าซื้อมาจากเอเลสเบิร์กห้าเหรียญ 978 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 ‎ข้าขอดูได้ไหม 979 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 ‎ข้าจะแลกมันกับดาบเล่มนี้ 980 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 ‎มันมีค่ามากกว่าเยอะ และมีโกเมนด้วย 981 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 ‎ตอนข้าบอกว่าแลก ข้าหมายถึง ‎เจ้าเอาดาบนั่นไป ข้าจะเก็บดาบเล่มนี้ไว้ 982 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 ‎ข้าไม่ใช่แม่ทัพของพวกท่าน 983 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 ‎ข้าไม่มีอํานาจอะไร ‎นอกจากการเป็นคนที่สู้รบมาหลายครั้ง 984 01:22:56,045 --> 01:22:57,405 ‎ข้าเคยนําพวกเขาออกศึกมาก่อน 985 01:22:58,965 --> 01:23:01,245 ‎วันนี้ข้ายืนอยู่เคียงข้างท่านในฐานะทหารธรรมดา 986 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 ‎แต่เมื่ออยู่ในสนามรบ ‎ข้าขอให้ท่านอนุญาตให้ข้านําท่านอีกครั้ง 987 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 ‎ตําแหน่งของเราบนเนินเขานั้นอ่อนแอ 988 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 ‎แต่ต้นไม้ที่อยู่ทางซ้ายทําให้เราได้เปรียบ ‎ซึ่งศัตรูจะมองไม่เห็น 989 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 ‎เราเอาชนะพวกเขาได้ 990 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 ‎ถ้าเราเป็นหนึ่งเดียวกันไว้ 991 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 ‎- นี่แหละวิธีทําให้หายเมาค้าง ‎- กลิ่นรักแร้เป็นพันเลย 992 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 ‎ใช่ พวกเขาอาจได้กลิ่นแล้ววิ่งหนีไปก็ได้ 993 01:23:53,765 --> 01:23:55,725 ‎- ก็อาจจะ ‎- ใครจับตูดข้า 994 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 ‎พระเจ้าช่วย 995 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 ‎พระเจ้า 996 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 ‎มากันเพียบเลย ว่าไหม 997 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 ‎อูเทร็ด 998 01:24:53,085 --> 01:24:53,925 ‎อูเทร็ด 999 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 ‎- เราจะรับมือกับมันยังไง ‎- เห็นถุงพวกนั้นไหม 1000 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 ‎เอาไปให้ทหารที่อยู่แนวหน้า ไปสิ 1001 01:25:08,685 --> 01:25:10,685 ‎อย่ายกโล่ขึ้น จนกว่าเจ้าจําเป็นต้องยก 1002 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 ‎ยืนสบายๆ ผ่อนคลายไว้ 1003 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 ‎- อย่าทําให้พวกเขาเห็นว่าเราตื่นกลัว ‎- ท่านลอร์ด เขามาแล้ว 1004 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 ‎เขามาแล้ว จอมทรราช 1005 01:25:38,205 --> 01:25:39,045 ‎เรียบร้อยไหม 1006 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 ‎- ถอยไปให้ไกลที่สุด ‎- ขอรับ 1007 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 ‎กําแพงโล่! 1008 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}‎(ยุทธการบรูนันเบอร์) 1009 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}‎(ค.ศ. 937) 1010 01:26:30,445 --> 01:26:33,445 ‎- เราพร้อมกันหรือยัง ‎- พร้อม! 1011 01:26:33,445 --> 01:26:35,245 ‎ข้าฟังคําสารภาพบาปของพวกเขาแล้ว 1012 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 ‎เมื่อข้าบอกให้ท่านถอย 1013 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 ‎ท่านต้องถอย 1014 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 ‎เมื่อท่านเห็นต้นไม้ข้างหน้าท่าน มันคือเวลาโจมตี 1015 01:26:42,965 --> 01:26:44,325 ‎ท่านคิดว่านี่จะได้ผลไหม 1016 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 ‎ถ้ามันไม่ได้ผล เราจะไม่ได้อยู่เห็นมัน 1017 01:26:49,805 --> 01:26:50,645 ‎เชื่อข้า 1018 01:26:51,765 --> 01:26:52,645 ‎และทําตามข้าบอก 1019 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 ‎กําแพงโล่! 1020 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 ‎กําแพง 1021 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 ‎โล่! 1022 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 ‎ถอย! 1023 01:27:11,845 --> 01:27:12,685 ‎ถอย! 1024 01:27:15,605 --> 01:27:16,485 ‎พวกเขาถอยรึ 1025 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 ‎ก่อนที่เราจะลงมือรึ 1026 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 ‎- ถอย! ‎- พวกเขารู้ตัวว่าแพ้แล้ว 1027 01:27:22,925 --> 01:27:23,965 ‎มาสนุกกันเถอะ 1028 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 ‎เดินหน้า 1029 01:27:27,205 --> 01:27:29,605 ‎ขอบคุณพระเจ้า ผู้ที่ข้ารับใช้ด้วยจิตสํานึกบริสุทธิ์ 1030 01:27:30,565 --> 01:27:34,405 ‎พระเจ้าไม่ได้มอบวิญญาณแห่งความกลัวให้เรา ‎แต่มอบวิญญาณแห่งพลัง 1031 01:27:35,245 --> 01:27:38,005 ‎ความรัก และจิตใจที่ดีแก่เรา 1032 01:27:39,165 --> 01:27:40,045 ‎อาเมน 1033 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 ‎ถอย! 1034 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 ‎ตั้งรับ! 1035 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 ‎ตั้งแถว! บุก! 1036 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 ‎ไอ้พวกแซ็กซอนบัดซบ! 1037 01:28:42,805 --> 01:28:43,725 ‎เพียร์ลิก! 1038 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 ‎ไม่! 1039 01:28:49,485 --> 01:28:50,445 ‎เพียร์ลิก! 1040 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 ‎สองก้าว หนึ่งก้าว ตามคําสั่งข้า 1041 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 ‎หวังว่านี่จะได้ผลนะ 1042 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 ‎ถอยสองก้าว! 1043 01:29:12,165 --> 01:29:13,085 ‎ถอย! 1044 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 ‎ถอย! 1045 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 ‎ถอยหนึ่งก้าว! 1046 01:29:20,565 --> 01:29:22,285 ‎พวกเขาถอย พวกเขาเสร็จเราแล้ว 1047 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 ‎- หากษัตริย์ให้พบ ‎- หากษัตริย์ให้พบ 1048 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 ‎ถอย! 1049 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 ‎ถอยหลัง! 1050 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 ‎เพื่อเช็ตแลนด์ 1051 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 ‎เพื่อออร์คนีย์ 1052 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 ‎ถอยหลัง! 1053 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 ‎- อย่าหยุด! ‎- อย่าหยุด! 1054 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 ‎ถอย! 1055 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 ‎ป้องกันแนวไว้ 1056 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 ‎ถอยหลัง 1057 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 ‎พวกเขาจะเหยียบย่ําเรา ถ้าเราถอยอยู่ตลอด 1058 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 ‎พวกเขาทําอะไรกันอยู่ที่ปีกข้าง 1059 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 ‎ส่งข่าวไปว่าเอเธลสแตนอยู่ข้างหน้าเรา 1060 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 ‎ถอยหลัง 1061 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 ‎ถอยหลัง 1062 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 ‎แนวกําลังเปลี่ยนทิศ ท่านลอร์ด ‎เราจะถึงที่หมายแล้ว 1063 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 ‎เอเธลสแตนอยู่ที่แนวของสกอตขอรับท่าน 1064 01:30:33,205 --> 01:30:34,125 ‎ลิ่มหัวหมู 1065 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 ‎ถอยหลัง 1066 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 ‎ลิ่มหัวหมู! 1067 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 ‎อันลาฟ หยุด! 1068 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 ‎รุกเข้าไป! 1069 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 ‎พวกเขากําลังไปที่เอเธลสแตน 1070 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 ‎ถอย! 1071 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 ‎ถอย! 1072 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 ‎กําแพงจะต้านไม่ไหว 1073 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 ‎เอเธลสแตน รักษาแนวไว้! 1074 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 ‎อีกนานแค่ไหน ท่านลอร์ด 1075 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 ‎เราเกือบถึงแล้ว 1076 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 ‎พวกเขากําลังฝ่าแนวของเอเธลสแตน 1077 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 ‎เราต้านไม่ไหว 1078 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 ‎ถอย! 1079 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 ‎รุกเข้าไป! 1080 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 ‎ท่านลอร์ด! 1081 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 ‎ท่านลอร์ด! 1082 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 ‎ปกป้องกษัตริย์! 1083 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 ‎เอเธลสแตน! 1084 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 ‎ท่านลอร์ด ต้นไม้ 1085 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 ‎เราเปลี่ยนมันแล้ว ท่านลอร์ด ‎เราเปลี่ยนทิศแนวรบแล้ว 1086 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 ‎- ให้สัญญาณ ‎- ขอรับ ท่าน 1087 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 ‎- มีบางอย่างผิดปกติ ‎- แนวรบของเราถูกเปลี่ยนทิศ 1088 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 ‎หลีกทาง! 1089 01:32:20,925 --> 01:32:22,525 ‎ลอร์ดอูเทร็ดสั่งให้ส่งสัญญาณ 1090 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 ‎บุก! 1091 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 ‎ข้างหลัง! 1092 01:33:14,845 --> 01:33:15,925 ‎ล่ากษัตริย์ของพวกเขา! 1093 01:33:15,925 --> 01:33:17,165 ‎มันเป็นกับดัก 1094 01:33:42,965 --> 01:33:43,845 ‎ลูกพ่อ! 1095 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 ‎ไม่! 1096 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 ‎ทหาร! 1097 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 ‎ถอย! 1098 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 ‎ทหารสกอต ถอย! 1099 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 ‎เอเธลสแตน! 1100 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 ‎เอเธลสแตน! 1101 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 ‎เพียร์ลิก 1102 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 ‎ในวันนั้นห้ากษัตริย์หนีรอดออกจากสนามรบไปได้ 1103 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 ‎แต่ลูกชายของพวกเขา 1104 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 ‎ออร์คนีย์ แมน เช็ตแลนด์ 1105 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 ‎สแตรธไคลด์และสกอตแลนด์หนีไม่รอด 1106 01:37:49,285 --> 01:37:53,525 ‎กษัตริย์แต่ละคนที่นี่ทิ้งทายาทไว้ 1107 01:37:53,525 --> 01:37:54,725 ‎เราจะรอ 1108 01:37:56,005 --> 01:37:59,085 ‎จากนั้นก็โจมตีคนที่หนีออกจากสนามรบ ‎แล้วกลับไปช่วยลูกของเรา 1109 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 ‎อย่าโง่มากไปกว่านี้เลย อันลาฟ 1110 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 ‎เช็ตแลนด์ 1111 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 ‎อย่าตายกันอีกเลย 1112 01:38:08,365 --> 01:38:10,125 ‎ออร์คนีย์ เราต้องสู้ 1113 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 ‎จะสู้เพื่ออะไรรึ 1114 01:38:18,445 --> 01:38:20,565 ‎ข้าต้องการเรือเพื่อกลับเออร์ลันด์ 1115 01:38:27,765 --> 01:38:28,605 ‎ท่านล่ะ 1116 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 ‎ท่านลอร์ด 1117 01:38:47,245 --> 01:38:48,085 ‎อูเทร็ด! 1118 01:38:52,365 --> 01:38:53,205 ‎อูเทร็ด! 1119 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 ‎ฟีแนน 1120 01:39:13,845 --> 01:39:18,925 {\an8}‎(บนเกาะนี้ไม่เคยมีการเข่นฆ่าครั้งใหญ่กว่านี้) 1121 01:39:18,925 --> 01:39:24,765 {\an8}‎(ที่ผู้คนตายด้วยคมดาบมากเท่านี้มาก่อน) 1122 01:39:24,765 --> 01:39:27,125 {\an8}‎(บันทึกเหตุการณ์ของชาวแองโกล-แซกซอน) 1123 01:39:27,125 --> 01:39:28,725 {\an8}‎มีอะไรเป็นความจริงบ้างไหม 1124 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 ‎บอกความจริงมา 1125 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 ‎เมื่อท่านไปอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ‎ท่านจะต้องสารภาพ 1126 01:39:44,485 --> 01:39:45,605 ‎ข้าชอบท่าน 1127 01:39:48,285 --> 01:39:52,125 ‎- แต่ความรักที่ข้ามีต่อคนของข้ามีมากกว่า ‎- ข้าเลือกท่านก่อนคนของข้า 1128 01:39:53,525 --> 01:39:55,885 ‎พระเจ้าของข้า ‎อาจแข็งแกร่งกว่าพระเจ้าของท่าน 1129 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 ‎งั้นทําไมข้าถึงยังมีชีวิตอยู่ 1130 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 ‎แต่ท่านกําลังจะตาย 1131 01:40:06,765 --> 01:40:08,965 ‎มีแต่คนโง่ที่พยายามเข้าใจโชคชะตา 1132 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 ‎อูเทร็ด 1133 01:42:09,645 --> 01:42:11,405 ‎- ลูกชายข้ารอดชีวิตหรือเปล่า ‎- รอด 1134 01:42:17,045 --> 01:42:18,605 ‎เบบบันเบิร์กเป็นของเราอีกครั้ง 1135 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 ‎- เราจะสร้างใหม่ด้วยหิน ‎- มีอนาคตมากมาย 1136 01:42:24,485 --> 01:42:25,965 ‎อยู่กับเรานะ อูเทร็ด 1137 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 ‎- แล้วศัตรูล่ะ ‎- ชัยชนะเป็นของเรา 1138 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 ‎บุตรของห้ากษัตริย์นอนตายในสนามรบ 1139 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 ‎- ห้ากษัตริย์ที่จะไม่มีวันได้ครองบัลลังก์ ‎- "เจ็ดกษัตริย์จักวายชนม์" 1140 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 ‎คําทํานายผิดพลาด ท่านลอร์ด 1141 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 ‎รวมเอ็ดเวิร์ดแห่งเวสเซกซ์แล้ว เหลือแค่หกคน 1142 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 ‎ข้าจะเป็นคนที่เจ็ดเหรอ 1143 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 ‎ข้าบอกให้ผู้บันทึกเหตุการณ์ ‎บันทึกชัยชนะของท่าน อูเทร็ด 1144 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 ‎ข้าไม่อยากถูกบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์ของท่าน 1145 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 ‎ข้าแค่อยากได้รับเกียรติในวัลฮัลลา ‎ที่ข้าได้ทําตามคําสาบาน 1146 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 ‎อูเทร็ด ท่านไม่เพียงแต่อยู่เคียงข้างข้า 1147 01:43:19,085 --> 01:43:20,205 ‎ท่านยืนหยัดเพื่อข้าด้วย 1148 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 ‎ท่านเป็นผู้นําในที่ที่ข้าไม่สามารถนําได้ 1149 01:43:26,205 --> 01:43:27,325 ‎และท่านก็ให้อภัยข้า 1150 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 ‎ในยามที่ข้าไม่ควรได้รับการให้อภัย 1151 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 ‎ท่านรักษาความหวังของอังกฤษไว้ 1152 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 ‎ตอนนี้เมื่อถึงเวลาหนึ่ง มันอาจยังเกิดขึ้นได้ 1153 01:43:44,205 --> 01:43:45,125 ‎ข้าเคยพูดว่า 1154 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 ‎ถ้าท่านพิสูจน์ตัวเองว่าเป็นกษัตริย์โดยชอบธรรม 1155 01:43:51,165 --> 01:43:52,765 ‎ข้าจะสาบานว่านอร์ทัมเบรียภักดีต่อท่าน 1156 01:43:56,885 --> 01:44:00,045 ‎ทหารมากมายสิ้นชีพ ‎เพราะสู้รบในนามของคนอังกฤษ 1157 01:44:01,445 --> 01:44:04,005 ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่พวกเขา ‎อังกฤษควรถูกก่อตั้งขึ้น 1158 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 ‎แต่ข้ามีเงื่อนไขอย่างหนึ่ง 1159 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 ‎ท่านต้องสาบานว่าจะไม่แต่งงาน 1160 01:44:15,485 --> 01:44:16,365 ‎ไม่มีทายาท 1161 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 ‎เพื่อให้เอ็ดมุนด์น้องชายท่าน ‎ขึ้นครองบัลลังก์ได้โดยไม่มีคู่แข่ง 1162 01:44:29,925 --> 01:44:30,765 ‎ขอบคุณ 1163 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 ‎ข้าขอสาบานเรื่องนี้ 1164 01:44:51,085 --> 01:44:53,085 ‎เช่นนั้นเราก็ยอมรับท่านเป็นกษัตริย์ของเรา 1165 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 ‎ซึ่งทําให้ท่านเป็นผู้ปกครอง ‎เวสเซกซ์ เมอร์เซีย อีสต์แองเกลีย 1166 01:45:01,325 --> 01:45:02,365 ‎และนอร์ทัมเบรีย 1167 01:45:04,925 --> 01:45:06,365 ‎และข้าก็เรียกดินแดนของข้าว่า 1168 01:45:07,845 --> 01:45:08,685 ‎อังกฤษ 1169 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 ‎ทรงพระเจริญ 1170 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 ‎ทรงพระเจริญ 1171 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 ‎กษัตริย์แห่งอังกฤษจงเจริญ 1172 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 ‎กลับไปที่ห้องท่านเถอะ ท่านลอร์ด 1173 01:45:29,925 --> 01:45:31,245 ‎อย่าเศร้าโศกเพื่อข้า 1174 01:45:31,925 --> 01:45:34,205 ‎มันถูกกําหนดไว้แล้วว่าข้าจะตายในสนามรบ 1175 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 ‎ท่านจะไม่ตายหรอก ท่านลอร์ด 1176 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 ‎ข้าคงตายก่อนท่าน แต่ข้าก็ยังมีชีวิตอยู่ ‎เช่นนั้นแล้ว... 1177 01:45:43,125 --> 01:45:43,965 ‎เช่นนั้นแล้ว... 1178 01:45:45,645 --> 01:45:46,765 ‎ชะตาคือทุกอย่าง 1179 01:47:02,645 --> 01:47:04,045 ‎เจ็ดกษัตริย์วายชนม์หรือไม่ 1180 01:47:05,845 --> 01:47:09,205 ‎บันทึกเหตุการณ์ไม่ได้บันทึกไว้ว่า ‎ลอร์ดอูเทร็ดของข้ารอดชีวิตหรือไม่ 1181 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 ‎แต่คนเช่นข้า ผู้ที่รู้จักเขา 1182 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 ‎จําได้ว่าเขาเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในยุคของเรา 1183 01:47:17,605 --> 01:47:19,445 ‎และเป็นบุรุษผู้สร้างอาณาจักร 1184 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 ‎(เอเธลสแตนปกครองนาน 15 ปี) 1185 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 ‎(เขาได้รับการยกย่องว่าเป็นกษัตริย์องค์แรก ‎และยิ่งใหญ่ที่สุดของอังกฤษยุคกลาง) 1186 01:47:36,485 --> 01:47:38,405 ‎(ชาวเดนยังคงรุกรานอังกฤษอย่างต่อเนื่อง) 1187 01:47:38,405 --> 01:47:41,205 ‎(จนในที่สุดก็ถูก ‎ลูกหลานชาวนอร์แมนพิชิตในปี 1066) 1188 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 ‎(แต่ป้อมปราการที่เบบบันเบิร์ก ‎ยังคงตั้งตระหง่านอยู่) 1189 01:47:48,965 --> 01:47:50,885 {\an8}‎(เบบบันเบิร์ก) 1190 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}‎(ปราสาทแบมบะระ ‎นอร์ทัมเบอร์แลนด์ - ปัจจุบัน) 1191 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 ‎คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง