1 00:00:16,765 --> 00:00:20,365 YEDİ KRAL ÖLMELİ 2 00:01:17,405 --> 00:01:19,445 BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN 3 00:01:53,085 --> 00:01:56,725 Yüzyıl boyunca topraklarımızda kaos hüküm sürdü. 4 00:01:58,205 --> 00:02:00,805 Saksonlar ve Dan işgalciler arasındaki savaş. 5 00:02:01,365 --> 00:02:04,685 Ve kral olmak isteyenler arasındaki savaş. 6 00:02:09,405 --> 00:02:12,205 Sakson olarak doğan ama Dan olarak yetiştirilen 7 00:02:12,205 --> 00:02:16,685 Lordum Uhtred oğlu Uhtred kırılgan bir barış sağladı. 8 00:02:19,845 --> 00:02:22,205 Ama Kral Edward'ın sağlığı bozulunca 9 00:02:22,685 --> 00:02:24,165 sorunlar baş gösterdi. 10 00:02:30,365 --> 00:02:33,925 Ülkenin büyük kısmı Saksonlar'ın egemenliğinde bulunurken 11 00:02:33,925 --> 00:02:37,245 Uhtred'in toprağı Northumbria öyle değildi. 12 00:02:38,645 --> 00:02:41,205 Düşmanlar da bundan faydalanmak istiyordu. 13 00:03:00,605 --> 00:03:04,605 {\an8}DERWENT NEHRİ BATI NORTHUMBRIA 14 00:03:05,925 --> 00:03:06,845 Kurt! 15 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 Kurt! 16 00:03:13,285 --> 00:03:16,725 Yerleşkeyi yok edin. Geldiğimize dair hiçbir iz bırakmayın. 17 00:03:34,405 --> 00:03:36,165 Anlaf, casusu bulduk. 18 00:03:45,925 --> 00:03:47,565 İşte çocuğum. 19 00:03:47,565 --> 00:03:49,285 İşte Anlaf'ın kızı. 20 00:03:50,325 --> 00:03:51,445 Komik görünüyorsun. 21 00:03:51,445 --> 00:03:55,845 Böyle giyiniyorlar baba. Aralarına karışacaksam ben de öyle... 22 00:03:55,845 --> 00:03:57,605 Kral Edward öldü mü? 23 00:03:57,605 --> 00:03:58,725 Henüz değil. 24 00:03:58,725 --> 00:04:01,925 - Ama her an ölebilir. - O zaman doğru zamanı seçmişiz. 25 00:04:02,525 --> 00:04:06,085 Bir kral ölünce Saksonlar daima birbirine düşer. 26 00:04:06,085 --> 00:04:08,445 Onlardan nefret eden krallara duyur. 27 00:04:08,445 --> 00:04:11,965 İrlanda'dan geldiğimi ve müttefik olmak istediğimi söyle. 28 00:04:11,965 --> 00:04:13,885 Sen Winchester'a dön. 29 00:04:13,885 --> 00:04:14,965 Bekle. 30 00:04:16,205 --> 00:04:17,245 Onlarla oyna. 31 00:04:20,805 --> 00:04:22,845 Kaos çıkar. 32 00:04:27,645 --> 00:04:31,485 {\an8}WESSEX KRALLIĞI 33 00:04:41,005 --> 00:04:42,085 Hayır. Geri çekil. 34 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 Kraliçeyi bulun! 35 00:04:51,245 --> 00:04:52,245 Leydi Eadgifu, 36 00:04:52,765 --> 00:04:57,645 hain Aelfweard sizi ve Prens Edmund'ı gözetim altına almak için adam gönderdi. 37 00:05:02,405 --> 00:05:04,445 Rehine olma gibi bir niyetim yok. 38 00:05:05,085 --> 00:05:07,365 - Savaşsak? - Aethelstan olmadan olmaz. 39 00:05:07,365 --> 00:05:08,765 Muhafızlarım elbette... 40 00:05:08,765 --> 00:05:13,205 Bağlılıklar değişiyor, gruplar oluşuyor. Bizi kimin desteklediği meçhul. 41 00:05:14,125 --> 00:05:16,005 Oğlunu da alıp kaçmalıyız. 42 00:05:19,685 --> 00:05:21,485 Bunu affetmeyeceğim. 43 00:05:22,125 --> 00:05:24,485 Aethelstan'ın bizi böyle bırakmasını da. 44 00:05:24,485 --> 00:05:26,365 Kahrolsun ki burada değil. 45 00:05:27,685 --> 00:05:29,205 Gel Edmund. Gidiyoruz. 46 00:05:29,725 --> 00:05:30,805 Kraliçe nerede? 47 00:05:30,805 --> 00:05:32,325 Hadi! Her yere bakın! 48 00:05:33,765 --> 00:05:35,485 - Anne, bu da... - Sessiz. 49 00:05:37,965 --> 00:05:39,005 Bekle. 50 00:05:40,605 --> 00:05:43,125 - Pyrlig. - Haber aldık. 51 00:05:43,125 --> 00:05:45,845 Aethelstan babasına dua etmeye hacca gitmiş. 52 00:05:45,845 --> 00:05:49,805 Onu bul ve babasının öldüğünü söyle. Sonra da benim için ona vur. 53 00:05:49,805 --> 00:05:51,685 Bizi korumaya yemin etmişti. 54 00:05:51,685 --> 00:05:53,085 Gelin hadi. Vakit yok. 55 00:05:57,205 --> 00:05:58,245 Nereye? 56 00:05:58,925 --> 00:06:00,765 - Uhtred'e. - Pagana mı? 57 00:06:00,765 --> 00:06:02,085 - Buradalar! - Hadi! 58 00:06:08,085 --> 00:06:09,925 Uhtred kocama ihanet etti. 59 00:06:11,085 --> 00:06:12,245 Bundan emin miyiz? 60 00:06:12,245 --> 00:06:15,365 Uhtred, Aethelstan'ın babası gibiydi. Güvenebiliriz. 61 00:06:15,365 --> 00:06:17,085 Son krallığa gidiyoruz. 62 00:06:26,645 --> 00:06:29,565 {\an8}NORTHUMBRIA KRALLIĞI 63 00:06:34,965 --> 00:06:38,605 Ordunun önünde durdu ve "Okları atın!" dedi. 64 00:06:38,605 --> 00:06:40,845 Kafasına bir ok saplandı. 65 00:06:43,525 --> 00:06:45,085 Çok fenaydı. 66 00:06:45,085 --> 00:06:48,445 Ama burası için yapılan savaş kesinlikle hafızalarda. 67 00:06:48,445 --> 00:06:50,005 -İkisi de. - Hey. Cnut. 68 00:06:50,005 --> 00:06:52,685 Sik gibi herifti! 69 00:06:53,285 --> 00:06:55,845 Bir de at katilleri vardı. Çok ölümcüllerdi. 70 00:06:55,845 --> 00:06:57,445 - Adı neydi? - Kanlı Saç. 71 00:06:57,445 --> 00:07:00,605 Kanlı saç. Kızın adı neydi? Şu lanet yapan. 72 00:07:00,605 --> 00:07:04,805 - Hiç hatırlatma. Skade. -Çılgının tekiydi. 73 00:07:05,325 --> 00:07:08,885 Kâhin olduğunu sanan biri daha. Onun için işler iyi gitmedi. 74 00:07:08,885 --> 00:07:13,165 Sana söylüyorum, rüyam bir kehanetti. Üç gece gördüm. 75 00:07:13,165 --> 00:07:16,885 - Ne gördün Ingrith? - Hiç sorma lordum. 76 00:07:16,885 --> 00:07:19,925 Şunu bir dinle. "Yedi kral ölmeli." 77 00:07:20,565 --> 00:07:21,925 - Yedi kral ve... - Ingrith! 78 00:07:30,765 --> 00:07:32,005 Kraliçe için ayağa! 79 00:07:38,325 --> 00:07:39,285 Kraliçe Eadgifu. 80 00:07:40,445 --> 00:07:42,525 Ve asil dostum Lord Aldhelm. 81 00:07:46,965 --> 00:07:48,605 Bu kadar kuzeye getiren ne? 82 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Oğlumla sığınmaya geldim. 83 00:07:56,445 --> 00:07:59,405 Bu toprakların gerçek kralı Edward öldü. 84 00:08:06,325 --> 00:08:07,725 Kalbim keder içinde. 85 00:08:09,565 --> 00:08:11,085 Uzlaşmayı umuyordum. 86 00:08:11,085 --> 00:08:12,725 Biri gitti, altı kaldı. 87 00:08:12,725 --> 00:08:14,445 Hayır! Bu hoşuma gitmedi. 88 00:08:15,005 --> 00:08:17,925 Northumbria yeni kral olarak Aethelstan'ı tanıyor. 89 00:08:19,085 --> 00:08:21,205 Aethelstan'ın kral olacağı şüpheli. 90 00:08:23,365 --> 00:08:26,445 - Aelfweard'ı kim destekliyor? - Wessex'in lordları. 91 00:08:26,445 --> 00:08:28,885 Tabii. Hâlâ piç olduğunu mu söylüyorlar? 92 00:08:28,885 --> 00:08:32,165 Evet. Aelfweard'ın arkasında Wiltunscir'in serveti var. 93 00:08:32,645 --> 00:08:36,125 Aegelesburg'daki casuslar paralı asker topladığını söylüyor. 94 00:08:36,725 --> 00:08:39,765 Aegelesburg'a gidip gücünü toplayamadan yakalarız. 95 00:08:41,085 --> 00:08:43,205 Senin korumanı tercih ederiz. 96 00:08:43,205 --> 00:08:46,885 Böylece Aethelstan taç giymek üzere Winchester'a gidebilir, 97 00:08:46,885 --> 00:08:48,405 savaştan kaçınabiliriz. 98 00:08:48,405 --> 00:08:50,285 Aethelstan'ı korumaya yemin... 99 00:08:50,285 --> 00:08:52,245 Tabii sözünü tutan birisin ya! 100 00:08:52,845 --> 00:08:56,685 Topraklarını krala verme sözünü hâlâ tutmadın. 101 00:08:57,525 --> 00:09:00,445 Kocan Danimarkalılara düşmanca davrandı. 102 00:09:00,445 --> 00:09:03,325 İngiltere'yi birleştirecek kişi o değildi. 103 00:09:03,845 --> 00:09:08,245 -Öyle olsaydı İngiltere birleşmiş olurdu. - Ama şimdi işler farklı olabilir. 104 00:09:08,245 --> 00:09:11,045 Aethelstan, Sakson hayalini gerçekleştirebilir. 105 00:09:11,045 --> 00:09:12,485 Yemin ederse... 106 00:09:12,485 --> 00:09:15,365 Sadakat yemini ettim ve bu hâlâ geçerli. 107 00:09:17,685 --> 00:09:22,725 Aelfweard paralı asker topluyorsa her yerden adam arıyordur. 108 00:09:24,205 --> 00:09:26,125 Sence hâlâ pusu kurabilir miyiz? 109 00:09:26,125 --> 00:09:28,205 Aethelstan içinse evet. 110 00:09:28,845 --> 00:09:31,365 - Bu uyumazsa tabii. - Bir kere uyuyakaldım. 111 00:09:31,365 --> 00:09:34,925 Genç savaşçılar göndersen daha iyi olmaz mı? 112 00:09:34,925 --> 00:09:38,165 Duyduğuma göre bu aralar yiyip içip avlanıyormuşsun. 113 00:09:38,165 --> 00:09:41,645 Bunu kendim yapacağıma yemin ettim, gençleri göndermem. 114 00:10:00,205 --> 00:10:01,685 Hadi seni küçük... 115 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Hadi. 116 00:10:06,285 --> 00:10:09,965 Osbert, sınırlarımızdan haber var mı? İskoçlar uslu duruyor mu? 117 00:10:09,965 --> 00:10:13,005 Evet baba. Kurt Savaşçılar, Derwent'e inmiş. 118 00:10:13,005 --> 00:10:15,685 - Kurt Savaşçılar mı? - Niye kılıç taşıyorsun? 119 00:10:15,685 --> 00:10:18,325 Aethelstan'ı kardeşinden korumaya gidiyoruz. 120 00:10:18,325 --> 00:10:20,845 Ben de geleyim. Bu benim de kavgam. 121 00:10:20,845 --> 00:10:24,605 - Burada kal ve hakkını koru. - Hakkını bekleyerek koruyamazsın. 122 00:10:24,605 --> 00:10:28,445 O zaman atları eğit ve o çocuğa kendini savunmayı öğret. 123 00:10:28,965 --> 00:10:31,565 Kimse ölü bir kralın üçüncü oğlunu sevmez. 124 00:10:34,245 --> 00:10:35,245 Baba. 125 00:10:36,725 --> 00:10:40,765 - Toprağımızı Aethelstan'a mı vereceksin? - Sözümü tutmalıyım. 126 00:10:41,445 --> 00:10:44,005 Halk pagan lordlarını kaybettiğine üzülecek. 127 00:10:48,565 --> 00:10:49,565 Aldım! 128 00:10:50,525 --> 00:10:51,925 Şu küçük şeye bakın. 129 00:10:51,925 --> 00:10:54,325 - Hazır mıyız? - Eyerinden şikâyetçi. 130 00:10:55,005 --> 00:10:57,725 - Kıçı ağrıyormuş. - Kıçım değil, sırtım. 131 00:10:57,725 --> 00:10:58,845 Bunu sana yaptım. 132 00:11:01,125 --> 00:11:03,245 Her birinize birer tane. 133 00:11:03,245 --> 00:11:07,565 Soğuğa oturanı öbür dünyanın soğuğu çağırır. 134 00:11:08,765 --> 00:11:10,845 Yine kâhinliğini konuşturdu. 135 00:11:11,365 --> 00:11:12,885 Lordum, bir şey değildi. 136 00:11:13,925 --> 00:11:14,925 Tekrar anlat. 137 00:11:19,365 --> 00:11:21,125 "Yedi kral ölmeli" lordum. 138 00:11:21,645 --> 00:11:23,005 -"Yedi kral..." - Ingrith... 139 00:11:23,005 --> 00:11:24,085 Devam et. 140 00:11:27,085 --> 00:11:28,605 "Ve sevdiğin kadın." 141 00:11:30,045 --> 00:11:31,925 Kral değilim, kadınım da yok. 142 00:11:32,645 --> 00:11:34,565 - Hiçbir anlamı yok. - Lord Uhtred. 143 00:11:39,645 --> 00:11:41,605 Oğlum senin çocuğu eğitecek. 144 00:11:43,045 --> 00:11:45,485 Buradayken Wassa hizmetçin olsun. 145 00:11:45,485 --> 00:11:49,485 - Bu kaleyi evin yap. - Aethelstan hakkında bir şey söyleyeceğim. 146 00:11:51,245 --> 00:11:54,245 Artık senin yetiştirdiğin o umursamaz çocuk değil. 147 00:11:54,245 --> 00:11:56,605 İnancına çok bağlı. 148 00:11:57,805 --> 00:11:59,885 Oswald Kardeşliği'nin etkisi büyük. 149 00:12:00,965 --> 00:12:05,885 Böyle adamları daha önce de korkutmuştum. Nedense keşişler beni korkunç buluyor. 150 00:12:08,245 --> 00:12:10,565 Gidip kralı belirleyelim. Bir kez daha. 151 00:12:36,485 --> 00:12:39,965 {\an8}WESSEX KRALLIĞI 152 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 Babam mı? Hayır, olamaz. 153 00:12:45,445 --> 00:12:47,685 Tanrı'nın izniyle kışı atlatır sandım. 154 00:12:48,885 --> 00:12:52,525 Lord Aethelstan, taç giyme töreni için hemen Wessex'e gidin. 155 00:12:53,245 --> 00:12:54,805 Kardeşiniz adam topluyor. 156 00:12:55,325 --> 00:12:58,165 Bir ordu kurmadan önce Winchester'a yerleşin. 157 00:12:58,165 --> 00:13:01,565 Tanrı gitmemizi emrettiğinde gideceğiz Peder Pyrlig. 158 00:13:01,565 --> 00:13:05,485 Bu emir henüz verilmedi. Dua ettikten sonra dön. 159 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Gidiyor muyum? 160 00:13:27,325 --> 00:13:28,885 Bunun cevabı kitapta. 161 00:13:30,245 --> 00:13:31,245 Oyna. 162 00:13:46,765 --> 00:13:52,405 Matta İncili, 157'nci ayete yönlendirildin. 163 00:13:56,365 --> 00:14:00,765 "Sonra İsa oradan ayrıldı, Sur ve Sayda kıyılarına gitti." 164 00:14:08,085 --> 00:14:09,525 Tanrı savaşmanı istiyor. 165 00:14:16,845 --> 00:14:19,645 {\an8}MERCIA KRALLIĞI 166 00:14:29,525 --> 00:14:30,525 Teşekkürler. 167 00:14:32,645 --> 00:14:35,045 Durun. Burada ne yapıyorsunuz? 168 00:14:35,045 --> 00:14:37,445 Savaşçı arandığını duyduk. 169 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 Para kazanmaya geldik. 170 00:14:42,325 --> 00:14:43,365 Devam edin. 171 00:14:49,965 --> 00:14:53,405 - Burası harap durumda. - Edward kaderine terk etmiş. 172 00:14:54,685 --> 00:14:57,165 İyi ki Aethelflaed bunu görmedi. 173 00:15:06,885 --> 00:15:09,565 - Haber yayılmış. - Bunların yarısıyla savaştım. 174 00:15:10,165 --> 00:15:13,845 - Burada adam toplamıyorlar. - Savaşa hazırlanıyorlar. 175 00:15:15,405 --> 00:15:16,925 İşte genç Aelfweard. 176 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 Ne planlıyormuş, öğrenin. 177 00:15:33,245 --> 00:15:34,685 Kılıcındaki kehribar mı? 178 00:15:34,685 --> 00:15:35,965 Kaça satarsın? 179 00:15:42,725 --> 00:15:43,925 Eve, annenize gidin. 180 00:15:43,925 --> 00:15:45,405 Edgar! Hayır. 181 00:15:53,685 --> 00:15:54,605 Wilfrid! 182 00:15:55,205 --> 00:15:56,205 Wilfrid! 183 00:15:57,605 --> 00:15:58,685 Bana mı dedin? 184 00:15:59,925 --> 00:16:03,645 Pardon. Seni Wilfrid sandım. Tettenhall'da birlikte savaşmıştık. 185 00:16:04,605 --> 00:16:06,045 Tettenhall'da mıydın? 186 00:16:07,485 --> 00:16:08,565 Babam da oradaydı. 187 00:16:10,045 --> 00:16:13,645 -Şimdi kimin için savaşıyorsun? - Aelf... Neydi? 188 00:16:13,645 --> 00:16:17,325 - Sakson isimleri çok benzer. - Wessex'e yürüyen Aelf. 189 00:16:18,005 --> 00:16:19,085 Duymadınız mı? 190 00:16:22,565 --> 00:16:24,365 Kimsenin Wessex'e gittiği yok. 191 00:16:25,285 --> 00:16:27,925 Yeni plan Aethelstan'ı buraya çekmekmiş. 192 00:16:31,245 --> 00:16:33,045 Aethelstan yolda. 193 00:16:33,045 --> 00:16:35,925 Aelfweard ona meydan okumuş, o da kabul etmiş. 194 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 Neden kabul etsin ki? 195 00:16:38,325 --> 00:16:39,925 Genç ve tuzağa düşürmüşler. 196 00:16:39,925 --> 00:16:43,125 Kapıyla tepelerdeki adamların arasına sıkıştıracaklar. 197 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 O gelmeden kontrolü ele alalım. 198 00:16:46,885 --> 00:16:49,285 Kasabayı tek başımıza ele geçiremeyiz. 199 00:16:49,805 --> 00:16:51,445 Ele geçirmemize gerek yok. 200 00:17:16,405 --> 00:17:19,845 Hey! Parasına oynamak ister misin dostum? 201 00:17:27,845 --> 00:17:31,965 Bağlayın ve sürgüleyin. Aethelstan gelene kadar dikkat çekmeyin. 202 00:17:33,525 --> 00:17:35,285 Yatak varsa benimdir. 203 00:18:08,085 --> 00:18:09,085 Geldi. 204 00:18:09,565 --> 00:18:12,725 Alarmı çal! Güney cephesine askerler yaklaşıyor! 205 00:18:29,165 --> 00:18:33,125 Daha fazla yaklaşmayın! Aegelesburg artık bana sadık! 206 00:18:34,085 --> 00:18:36,565 Biz piçlerle pazarlık yapmayız. 207 00:18:37,365 --> 00:18:38,925 Teslim de olmayız. 208 00:18:38,925 --> 00:18:42,085 - Bizi aç bırakacaksın. - Ben aptal değilim kardeşim. 209 00:18:42,685 --> 00:18:44,405 Tuzak kuracağını anlamıştım. 210 00:18:45,085 --> 00:18:48,605 Birlikler arkadan saldırana kadar beni burada oyalayacağını. 211 00:18:49,125 --> 00:18:50,965 Kalan adamlarını gösterin! 212 00:18:58,245 --> 00:19:02,205 Ya teslim olursun ya da kapıyı yıkıp tüm adamlarını öldürürüz. 213 00:19:02,205 --> 00:19:03,365 Kapılar dayanacak. 214 00:19:03,365 --> 00:19:04,805 Teslim olmayacağız. 215 00:19:04,805 --> 00:19:06,765 Kapıyla birlikte yok olacaksın. 216 00:19:06,765 --> 00:19:08,165 Açmaya hazırlanın. 217 00:19:08,165 --> 00:19:10,885 Gerçek kral benim. Annen bir fahişeydi. 218 00:19:10,885 --> 00:19:13,845 Herkes bunu biliyor ve müttefiğin de yok. 219 00:19:15,605 --> 00:19:16,645 Lord Aelfweard. 220 00:19:17,405 --> 00:19:19,485 - Ben Bebbanburg'lü Uhtred. - Uhtred. 221 00:19:19,485 --> 00:19:21,845 Bilirsin, gerçekleri söyleyen biriyim, 222 00:19:21,845 --> 00:19:25,805 bu yüzden beni dinle ve herkesin iyiliği için geri çekil. 223 00:19:25,805 --> 00:19:29,525 Adamlarım kapıyı kontrol ediyor. Her tarafta sayıca azsınız. 224 00:19:29,525 --> 00:19:30,605 Teslim ol. 225 00:19:31,325 --> 00:19:33,045 Bu iş barışla bitsin. 226 00:19:35,525 --> 00:19:36,725 Teslim ol kardeşim. 227 00:19:38,285 --> 00:19:39,285 Bu iş bitsin. 228 00:19:58,725 --> 00:20:02,925 Hatalarım için beni affedin ve annemin yakınlarını teselli edin. 229 00:20:04,605 --> 00:20:06,085 Onlara sürgünümü anlatın. 230 00:20:06,925 --> 00:20:10,165 Gözden çıkarılan soyumuzu onurlandırmaya çalıştığımızı. 231 00:20:10,885 --> 00:20:12,965 - Wessex için! - Wessex için! 232 00:20:16,885 --> 00:20:17,885 Lord Uhtred. 233 00:20:19,605 --> 00:20:20,805 Kapıyı aç. 234 00:20:54,805 --> 00:20:57,045 - Hayır! - Tanrı vâris olarak beni seçti. 235 00:20:58,085 --> 00:20:59,645 Aethelstan! 236 00:21:11,645 --> 00:21:12,485 İlerleyin! 237 00:21:14,605 --> 00:21:15,725 Sağ bırakmayın! 238 00:21:25,925 --> 00:21:27,645 Lordum, durdur bu çılgınlığı! 239 00:21:29,085 --> 00:21:30,085 Durun! 240 00:21:34,365 --> 00:21:35,565 Aethelstan! 241 00:21:46,205 --> 00:21:47,645 Çekilin! Saklanın! 242 00:21:47,645 --> 00:21:49,005 Teslim oldum! Lütfen... 243 00:21:54,965 --> 00:21:56,005 Aethelstan! 244 00:21:57,765 --> 00:21:58,965 Lütfen merhamet et! 245 00:21:59,965 --> 00:22:00,965 Hayır! 246 00:22:04,405 --> 00:22:06,245 Durun! Teslim oluyorlar! 247 00:22:18,205 --> 00:22:19,365 Aethelstan! 248 00:22:21,565 --> 00:22:22,845 Aethelstan! 249 00:22:50,045 --> 00:22:51,805 Lordum! Lordum, yardım et! 250 00:22:54,405 --> 00:22:55,965 Aethelstan! 251 00:23:03,685 --> 00:23:04,725 Aethelstan! 252 00:23:06,285 --> 00:23:08,485 - Adamlarını çek. - Neden buradasın? 253 00:23:08,485 --> 00:23:13,165 Bunu durdurmak için. Düşmanın teslim oldu. Adamlarını durdur. 254 00:23:16,405 --> 00:23:19,085 - Bırak gelsin, adamları durdur. - Emredersiniz. 255 00:23:20,485 --> 00:23:22,285 - Sana ne oldu? - Sana ne oldu? 256 00:23:22,965 --> 00:23:25,045 -Öldürmene gerek yoktu. - Vardı. 257 00:23:25,045 --> 00:23:27,885 - Zamanla geri dönerdi. - Sözünü çiğnedin. 258 00:23:27,885 --> 00:23:30,445 Teslim ol, dedim. Hayatta kalacak, demedim. 259 00:23:30,445 --> 00:23:33,725 Yaşamasına izin vermeyecektik. Lordum, emri değiştir. 260 00:23:33,725 --> 00:23:35,325 Onları dağıtmak üzereyiz. 261 00:23:35,325 --> 00:23:38,725 - Seninle dertleri yok. - Yardımını istememekte haklıydın. 262 00:23:42,005 --> 00:23:46,485 100 baba öldürürsen 300 çocuk sana meydan okur. 263 00:23:47,485 --> 00:23:48,485 Düşün! 264 00:23:49,205 --> 00:23:50,765 Şimdi birleşme zamanı. 265 00:23:55,325 --> 00:23:57,005 Uhtred bunda haklı olabilir. 266 00:24:00,605 --> 00:24:03,405 Daha önce hata yapmış biri olarak konuşuyorum. 267 00:24:04,605 --> 00:24:06,245 - Ben Uhtred... - Biliyorum. 268 00:24:06,245 --> 00:24:08,045 Uhtred, bu Lord Ingilmundr. 269 00:24:08,045 --> 00:24:10,205 Harika bir komutan ve arkadaş. 270 00:24:13,885 --> 00:24:15,205 O zaman benim için de. 271 00:24:17,205 --> 00:24:18,405 Danca isim niye? 272 00:24:19,125 --> 00:24:21,125 Dan olarak doğdum, Sakson oldum. 273 00:24:21,125 --> 00:24:25,645 Roma'daki oğlunun yazıları ve Alfred'in yapıtlarıyla Hristiyan oldum. 274 00:24:26,845 --> 00:24:28,085 Gurur duymalısın. 275 00:24:28,845 --> 00:24:30,085 O gerçek bir âlim. 276 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 Ben sadece onu yapan aptalım. 277 00:24:33,245 --> 00:24:36,765 Ingilmundr garnizonu Wirral'daki Thelwael'da tutuyor. 278 00:24:36,765 --> 00:24:39,325 Rumcofa'dan tanıdıklarımızı tanıyor. 279 00:24:39,325 --> 00:24:41,405 İyi insanlar. Yine görmek isterim. 280 00:24:41,405 --> 00:24:44,605 Evet. Belki Northumbria'yı yeni krala verdikten sonra. 281 00:24:45,085 --> 00:24:46,445 Sözünü tut. 282 00:24:46,445 --> 00:24:49,285 Babasına etmedin, Aethelstan'a yemin et. 283 00:24:50,165 --> 00:24:52,805 Topraklarını ver ve İngiltere'yi birleştir. 284 00:24:55,525 --> 00:24:58,645 Dediğin gibi, birleşme zamanı. 285 00:25:06,165 --> 00:25:09,125 Bir krala yemin edeceğim ve henüz taç giymedin. 286 00:25:09,125 --> 00:25:11,205 Kanlar içindeyken sana diz çökmem. 287 00:25:11,725 --> 00:25:14,365 Topraklarımdan Winchester'da vazgeçeceğim. 288 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 - Tören şart değil. - Ama Uhtred sözünün eridir. 289 00:25:18,725 --> 00:25:20,165 Winchester'a gel. 290 00:25:20,165 --> 00:25:21,325 Bu işi çöz. 291 00:25:27,325 --> 00:25:30,925 - Geleceğimizi nereden bildi? - Beni korumanın bir yolunu bulur. 292 00:25:31,445 --> 00:25:33,885 Sana göz kulak olan arkadaşları olabilir. 293 00:25:35,565 --> 00:25:36,805 Annem de öyleydi. 294 00:25:38,165 --> 00:25:40,405 Ona hâlâ riayet etmen çok tatlı. 295 00:25:40,405 --> 00:25:43,965 - Uzun zamandır böyle kararlı. - Ona güvenmen de çok asil. 296 00:25:44,805 --> 00:25:46,685 Babanla olanları düşününce. 297 00:25:55,845 --> 00:25:58,685 {\an8}SCOTIA KRALLIĞI 298 00:25:59,205 --> 00:26:00,445 Hangi çocuk kazandı? 299 00:26:01,085 --> 00:26:02,525 Aethelstan. 300 00:26:03,765 --> 00:26:08,205 {\an8}Kardeşini acımasızca öldürdü ve şimdi de Sakson tacını alacak. 301 00:26:08,205 --> 00:26:11,765 O zaman belli oldu. Anlaşmanın yenilenmesinden haber var mı? 302 00:26:14,605 --> 00:26:15,725 Winchester'ı zorla. 303 00:26:17,045 --> 00:26:20,485 -İletişim kur. - Lordum, başka bir şey daha duyduk. 304 00:26:21,805 --> 00:26:25,285 -Şu Dan, Anlaf bir görüşme istiyor. -İnsan eti yiyen mi? 305 00:26:25,285 --> 00:26:30,205 Sizinle ve Man, Shetland, Orkney krallarıyla bir görüşme. 306 00:26:30,205 --> 00:26:34,365 Dan krallarıyla görüşmek için kandırılan tek Hristiyan olmayacağım. 307 00:26:34,925 --> 00:26:36,885 İlgi çekici bir şey sunabilirler. 308 00:26:39,325 --> 00:26:41,325 Saksonlarla barışı uzatmaya çalış. 309 00:26:43,085 --> 00:26:45,925 Edward ateşkesi korudu. Oğlu da koruyacaktır. 310 00:26:47,685 --> 00:26:48,845 Haber göndereceğim. 311 00:26:52,685 --> 00:26:53,725 Kendi kanından. 312 00:26:54,285 --> 00:26:55,565 Bıçağı sapladı. 313 00:26:58,165 --> 00:27:01,085 - Düşündüğünden daha acımasız. - Kalbi katılaştı. 314 00:27:01,085 --> 00:27:03,045 Düşmanlarının da katılaşmalı. 315 00:27:03,565 --> 00:27:07,805 -İngiltere'deki krallar çağrıyı duydu mu? - Duymamış gibi yapıyorlar. 316 00:27:08,485 --> 00:27:10,405 - Ama dinliyorlar. - Dinlemeliler. 317 00:27:11,205 --> 00:27:13,005 Aethelstan çok açgözlü olacak. 318 00:27:15,005 --> 00:27:16,805 Hırs nasıldır bilirsin baba. 319 00:27:17,685 --> 00:27:20,605 Topraklarım senin olduğunda sen de anlayacaksın. 320 00:27:24,605 --> 00:27:25,925 Winchester'a dön. 321 00:27:28,005 --> 00:27:29,165 Herkesi izle. 322 00:27:30,525 --> 00:27:32,685 Bir haber alırsan bana söyle. 323 00:27:40,885 --> 00:27:43,005 - Yaralandın mı? - Büyük bir şey değil. 324 00:27:43,005 --> 00:27:46,365 Haberler yanlış, de. Aethelstan kardeşine mi saldırdı? 325 00:27:46,365 --> 00:27:48,725 Evet. Aelfweard kurtulamadı. 326 00:27:48,725 --> 00:27:51,045 O zaman Edmund, Winchester'a dönemez. 327 00:27:51,045 --> 00:27:52,725 Hep rakip olarak görülecek. 328 00:27:52,725 --> 00:27:55,085 Aethelstan senin oğluna çok düşkün. 329 00:27:55,085 --> 00:27:56,405 Ama o haklı. 330 00:27:56,405 --> 00:27:58,525 Etki altında kalmış. 331 00:28:00,045 --> 00:28:02,405 Tehdit varken Bebbanburg'den ayrılamam. 332 00:28:02,405 --> 00:28:05,085 -İstediğin kadar kalabilirsin. - Geçecek. 333 00:28:06,245 --> 00:28:08,565 Aethelstan işlere odaklanacak. 334 00:28:09,565 --> 00:28:11,125 Ama ben güneye dönmeliyim. 335 00:28:11,845 --> 00:28:13,085 Ortamı inceleyeceğim. 336 00:28:35,805 --> 00:28:37,725 Yüce ve ebedî Tanrı'm, 337 00:28:37,725 --> 00:28:42,685 merhametini ve lütfunu hizmetkârın Kral Aethelstan'a göster. 338 00:28:42,685 --> 00:28:46,525 Bizim elimizden bugün kral olarak tacını giydi. 339 00:28:46,525 --> 00:28:50,045 Senin kutsamanla ve Mesih aracılığıyla 340 00:28:50,045 --> 00:28:54,965 daima hizmetkârın olsun Tanrı'm. 341 00:28:54,965 --> 00:28:57,405 Ona İbrahim'in inancını, 342 00:28:57,405 --> 00:29:00,965 Süleyman'ın bilgeliğini, Davud'un cesaretini bahşet. 343 00:29:04,045 --> 00:29:05,405 Vivat Rex! 344 00:29:06,045 --> 00:29:08,965 Vivat Rex! 345 00:29:09,445 --> 00:29:12,885 II: WESSEX, MERCIA VE DOĞU ANGLIA KRALI 346 00:29:12,885 --> 00:29:18,045 Vivat Rex! 347 00:29:29,485 --> 00:29:32,965 Orada değildin. Konuştuğumuz tek şey bu andı. 348 00:29:34,085 --> 00:29:35,245 - Yoktun. - Hayır. 349 00:29:36,245 --> 00:29:37,245 Buradaydım. 350 00:29:40,525 --> 00:29:42,885 Kutsal kitabın çağrısı daima önce gelir. 351 00:29:46,565 --> 00:29:48,165 Buna inanıyorsun, değil mi? 352 00:29:49,405 --> 00:29:50,645 Evet, elbette. 353 00:29:53,685 --> 00:29:55,925 Büyük bir İngiltere kralı olacaksın. 354 00:29:56,405 --> 00:29:58,885 Alfred'deki gibi herkes senden bahsedecek. 355 00:30:02,085 --> 00:30:03,805 Uhtred sözünü tuttu mu? 356 00:30:05,365 --> 00:30:06,885 Hayır. Uhtred gelmedi. 357 00:30:07,925 --> 00:30:11,005 - Belli ki... - Topraklarında kral olarak kalmak istiyor. 358 00:30:12,645 --> 00:30:14,765 Tanrı onu kibrinden korusun. 359 00:30:17,205 --> 00:30:19,205 Ama bu sana karşı bir insafsızlık. 360 00:30:20,925 --> 00:30:23,405 Ve üzgünüm. Hadi. Gel. 361 00:30:27,085 --> 00:30:29,525 Böyle iyi bir ruha böyle elem verilir mi? 362 00:30:31,805 --> 00:30:34,725 -İkiniz de terk ettiniz sandım. - Tabii ki etmedim. 363 00:30:35,965 --> 00:30:38,325 Uhtred'in böyle aptal olmasına şaşırdım. 364 00:30:39,125 --> 00:30:41,485 Bu yaşta daha akıllı olmasını beklerdim. 365 00:30:43,205 --> 00:30:45,605 Belki de sende o eski çocuğu görüyordur. 366 00:30:47,445 --> 00:30:49,365 Dönüştüğün adamı değil. 367 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Lordum. 368 00:31:29,565 --> 00:31:31,525 Yılan Nefesi gibi değil ama... 369 00:31:33,685 --> 00:31:36,565 Daha hafif, daha keskin. 370 00:31:37,605 --> 00:31:38,685 Lal taşı da var. 371 00:31:39,285 --> 00:31:40,285 Bir isim ver. 372 00:31:44,485 --> 00:31:45,565 Katil. 373 00:31:47,365 --> 00:31:48,365 Testis Koparan. 374 00:31:50,245 --> 00:31:51,685 Uhtred'in kılıcı Uhtred. 375 00:31:54,805 --> 00:31:56,485 Gerçekten gülümsedin lordum. 376 00:31:57,885 --> 00:32:01,485 Kılıcı kaybetmek savaş günlerimin bittiğinin işareti olabilir. 377 00:32:01,485 --> 00:32:03,765 Kralı kışkırtmak için kötü bir zaman. 378 00:32:04,485 --> 00:32:06,005 Onu kışkırtmadım. 379 00:32:06,885 --> 00:32:10,005 Zorba olmadığını kanıtlaması için ona zaman veriyorum. 380 00:32:13,245 --> 00:32:15,325 - Yoksa... - Yoksa ne? 381 00:32:16,645 --> 00:32:18,685 "Yedi kral ölmeli." Ne için? 382 00:32:20,005 --> 00:32:21,965 - Karın ne gördü? - Bir şey görmedi. 383 00:32:23,445 --> 00:32:24,445 Yemin ederim. 384 00:32:42,725 --> 00:32:44,245 Neyi kutluyorlar? 385 00:32:45,205 --> 00:32:46,805 Atların hizmete girmesini. 386 00:32:47,885 --> 00:32:50,485 Edmund'la ilgilendiği için Osbert sağ olsun. 387 00:32:51,005 --> 00:32:52,925 Artık Bebbanburg'ün bir parçası. 388 00:32:54,285 --> 00:32:55,285 İkiniz de. 389 00:32:59,925 --> 00:33:01,645 Evet, oğlum çok değişti. 390 00:33:03,845 --> 00:33:05,885 Saraydaki kasvet artık yok. 391 00:33:07,005 --> 00:33:08,205 Buradaki havadandır. 392 00:33:10,045 --> 00:33:12,125 İçindeki iyi ruhu ortaya çıkarıyor. 393 00:33:17,725 --> 00:33:19,565 Sen de daha mutlu görünüyorsun. 394 00:33:21,165 --> 00:33:23,405 Öyleyim Lord Uhtred. 395 00:33:25,005 --> 00:33:27,885 Kederim bir nebze geçti ve kendimi... 396 00:33:30,405 --> 00:33:32,325 Dünyaya daha hazır hissediyorum. 397 00:33:38,565 --> 00:33:40,605 Kontrol! Güzel! 398 00:33:41,845 --> 00:33:45,525 Tanrım, ruhlarımıza merhamet et, işlediğimiz günahları affet. 399 00:33:46,285 --> 00:33:47,485 Affedilecek miyiz? 400 00:33:50,005 --> 00:33:51,245 Çok günah işledik. 401 00:33:55,325 --> 00:33:56,325 Evet, öyle. 402 00:33:59,085 --> 00:34:00,125 Ama unutma, 403 00:34:01,405 --> 00:34:03,125 Tanrı bizi dengede tutar. 404 00:34:04,285 --> 00:34:07,285 Ne kadar iman edersen günahların o kadar bağışlanır. 405 00:34:08,685 --> 00:34:10,925 İmanını büyütürsen günahın da azalır. 406 00:34:14,005 --> 00:34:16,605 Ya günahın gölgesi imanı yok ederse? 407 00:34:23,685 --> 00:34:24,685 Gel. 408 00:34:26,685 --> 00:34:29,925 Belki de dedenin İngiltere vizyonuna dönmelisin. 409 00:34:31,445 --> 00:34:34,885 Belki de paganları bir an önce hak yoluna sokmalısın. 410 00:34:37,125 --> 00:34:41,765 Bu beni, bizi günahlardan arındırır mı? 411 00:34:41,765 --> 00:34:45,285 Toprakların ne kadar büyürse inanç da o kadar büyük olur. 412 00:34:45,285 --> 00:34:47,445 Alfred'in hayallerinin ötesine geç. 413 00:34:49,125 --> 00:34:53,085 İnsanın hükmettiği diyarlara değil, Tanrı'nın yarattığı adalara bak 414 00:34:53,085 --> 00:34:54,525 ve Hristiyanlığı getir. 415 00:34:54,525 --> 00:34:56,005 O zaman yargılandığında 416 00:34:56,925 --> 00:34:59,365 imanın üstün gelir. 417 00:35:00,245 --> 00:35:02,765 Böylece hem günahları... 418 00:35:04,925 --> 00:35:06,405 ...hem fethi mazur görür. 419 00:35:13,445 --> 00:35:17,605 {\an8}NORTHUMBRIA'NIN GÜNEY SINIRI 420 00:35:36,925 --> 00:35:38,045 Lordum! 421 00:35:40,885 --> 00:35:41,885 Dur! 422 00:35:44,805 --> 00:35:45,885 Ne konuşuyorsunuz? 423 00:35:48,205 --> 00:35:50,205 Aman tanrım. Yalan söyleyemem. 424 00:35:50,725 --> 00:35:54,485 Lord Uhtred'i önemsiyoruz ve bir kadın bulmasını istiyoruz. 425 00:35:57,605 --> 00:36:02,765 Hayal kırıklığı olacak. Bir kralın dul eşi bir lordla evlenemez. 426 00:36:06,685 --> 00:36:09,405 Davranışlarıma daha çok dikkat etmeliyim. 427 00:36:11,205 --> 00:36:13,685 Korkmanız gereken dedikodular değil. 428 00:36:14,805 --> 00:36:16,405 Bu barış devam etmeyebilir. 429 00:36:17,245 --> 00:36:19,205 Lord Uhtred kralı küçümsedi. 430 00:36:21,685 --> 00:36:25,365 Uhtred'in sevdiği kadınlar düşmanlarının hedefi hâline geliyor. 431 00:36:30,005 --> 00:36:31,005 Sihtric. 432 00:36:32,525 --> 00:36:33,685 Ne öğrendin? 433 00:36:35,605 --> 00:36:37,565 Aethelstan, Eoferwic'e göz dikti. 434 00:36:38,365 --> 00:36:42,285 Rognvaldr öldüğüne göre bir kralı olmadığı için ona aitmiş. 435 00:36:42,805 --> 00:36:43,805 Eoferwic mi? 436 00:36:45,245 --> 00:36:48,245 Beni lord olarak görüyorlar. Aethelstan da biliyor. 437 00:36:48,245 --> 00:36:50,005 Herkesten haraç istiyor. 438 00:36:50,605 --> 00:36:53,725 Sakson şeflerinden ve Britanya'nın tüm krallarından. 439 00:36:53,725 --> 00:36:56,485 Tüm ana karadan ve tüm ücra adalardan. 440 00:36:57,205 --> 00:36:58,205 Lordum? 441 00:36:59,205 --> 00:37:01,965 Kendini kral ilan et. Ataların gibi. 442 00:37:06,165 --> 00:37:07,685 Hayır. Bu Aethelstan. 443 00:37:08,605 --> 00:37:11,125 Yanlış yolu seçerse ona söylemeliyim. 444 00:37:11,885 --> 00:37:12,885 Lordum. 445 00:37:25,005 --> 00:37:27,205 {\an8}NORTHUMBRIA KRALLIĞI 446 00:37:36,805 --> 00:37:40,565 "Herkesten vergi alınmasına dair bir ferman çıktı." 447 00:37:40,565 --> 00:37:44,205 Haraç vermeyeceksiniz! Köylerinize dönün! 448 00:37:44,205 --> 00:37:48,325 - Uhtred! Sakin ol. - Pyrlig? Bu haraç da ne? 449 00:37:48,325 --> 00:37:52,005 Kilise inşa etmek içinmiş ama lütfen, her yerde casuslar var. 450 00:37:54,445 --> 00:37:58,565 O götlek yamağına söyle, İskoçya'yı iyi tanıyamamış. 451 00:37:58,565 --> 00:37:59,885 Üzgün görünüyorsun. 452 00:38:01,805 --> 00:38:03,605 Anlaşmamızı yenilemeye geldik. 453 00:38:04,525 --> 00:38:09,325 Bunun yerine günlerce bekletip bizi hor gördüler. 454 00:38:11,005 --> 00:38:12,245 Dikkatli olmak gerek. 455 00:38:13,205 --> 00:38:15,285 Başka ittifak teklifleri de aldık. 456 00:38:22,365 --> 00:38:26,085 - Aethelstan bunu niye yapıyor? - Hristiyanları birleştirmek için. 457 00:38:26,725 --> 00:38:29,045 Dualarında hep kefaretten bahsediyor. 458 00:38:29,045 --> 00:38:31,405 Kefaret mi? Neden? 459 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 Galiba kardeşini, o gayrimeşru çocuğu öldürdüğü için. 460 00:38:36,205 --> 00:38:37,245 Bilmiyorum. 461 00:38:39,605 --> 00:38:41,965 Lord Aldhelm'le vazgeçirmeye çalışıyoruz 462 00:38:41,965 --> 00:38:44,885 ama fetih ve zorla vaftiz konuları konuşuluyor. 463 00:38:46,405 --> 00:38:48,405 - Nerede o? -Şeytan Taşları'nda. 464 00:38:49,645 --> 00:38:51,445 Şeytanla savaştığını sanıyor. 465 00:38:57,165 --> 00:38:59,605 Bu çılgınlık. Aldhelm. 466 00:39:00,285 --> 00:39:02,485 Bu taşlar nesillerdir duruyor. 467 00:39:02,485 --> 00:39:04,805 Tanrı'ya hakaret ediyorlarmış. 468 00:39:06,685 --> 00:39:09,005 Şu Strathclyde Kralı Owain mi? 469 00:39:09,765 --> 00:39:13,005 Aethelstan tanık olmasını istedi. Ataları yapmış. 470 00:39:13,845 --> 00:39:16,205 Güçlü adamları aşağılamaya mı çalışıyor? 471 00:39:20,885 --> 00:39:21,885 {\an8}Kral Hywel. 472 00:39:21,885 --> 00:39:23,765 {\an8}IV: WEALAS KRALI 473 00:39:23,765 --> 00:39:26,285 Wealas'tan boyun eğmesini mi istiyor? 474 00:39:27,445 --> 00:39:31,045 - Mercia için yaptıklarından sonra mı? - Başka ne seçeneğim var? 475 00:39:31,725 --> 00:39:33,405 Oğlumu Winchester'a götürdü. 476 00:39:33,405 --> 00:39:34,925 Oğlunu rehin mi tutuyor? 477 00:39:34,925 --> 00:39:37,245 Oğlu alırsan müstakbel kralı alırsın. 478 00:39:38,125 --> 00:39:42,645 -Şimdi emirlerine uymak zorundayım. - Böyle süremeyeceğini ona söyleyeceğim. 479 00:39:43,325 --> 00:39:47,445 Kral Hywel, yemin ederim Wealas'ın sadakati yok sayılmayacak. 480 00:39:47,445 --> 00:39:49,285 Şairlerimiz bunu söylemişti. 481 00:39:50,685 --> 00:39:54,805 Bir Sakson'un, ülkelerini kurmak için hepimizi böleceğini. 482 00:39:54,805 --> 00:39:57,125 Burası sadece bir Sakson ülkesi değil. 483 00:39:59,445 --> 00:40:02,605 Aldhelm, beni ona götür. Bunu durduracağım. 484 00:40:04,525 --> 00:40:05,845 Durun. Geri çekilin. 485 00:40:05,845 --> 00:40:08,485 Çekilin. Kral, Uhtred'le konuşmak istedi. 486 00:40:23,005 --> 00:40:24,285 Kral Aethelstan! 487 00:40:29,285 --> 00:40:30,285 Kralım. 488 00:40:31,365 --> 00:40:32,565 Yalnız konuşalım. 489 00:40:43,125 --> 00:40:46,525 - Toprağıma basmamalıydın. - Sen de sözünü çiğnememeliydin. 490 00:40:46,525 --> 00:40:49,165 Babamı aşağıladığın gibi beni de aşağıladın. 491 00:40:49,165 --> 00:40:51,445 Amacım yanlış yolda olduğunu görmen. 492 00:40:51,965 --> 00:40:54,565 - Ingilmundr'nın... - Tanrı'nın emrini uyguladım. 493 00:40:54,565 --> 00:40:56,805 Amacın Danlara din değiştirtmek mi? 494 00:40:57,325 --> 00:41:00,525 - Sana saygıyı öğretmedim mi? - Tanrı'yı kabul ediyorlar. 495 00:41:00,525 --> 00:41:04,005 - Teşekkür ediyorlar. -Çoğu istemiyor, bunu biliyorsun. 496 00:41:04,005 --> 00:41:06,165 Aethelstan, bunu hep biliyordun. 497 00:41:07,125 --> 00:41:11,205 - Alfred bile buna saygı duyardı. - Alfred'den daha çok günahım var. 498 00:41:11,805 --> 00:41:13,645 Bunu kim dedi? Ingilmundr mı? 499 00:41:13,645 --> 00:41:16,485 Yol göstermezse lanetleneceğini de söylüyor mu? 500 00:41:16,485 --> 00:41:20,525 Tanrıları tanıdığını söyleyenlerin büyüsüne kapılan insanlar gördüm. 501 00:41:21,005 --> 00:41:22,805 Bana çok iyi bir arkadaş oldu. 502 00:41:26,565 --> 00:41:30,845 İstediğinle düşüp kalk ama güç peşinde koşanların etkisine girme. 503 00:41:30,845 --> 00:41:32,525 Bu iftiraları kim yayıyor? 504 00:41:33,045 --> 00:41:34,565 - Kimse. - Bu kimin yalanı? 505 00:41:34,565 --> 00:41:37,405 - Bu konuşulmadı. - Lord Aldhelm casusluk mu... 506 00:41:37,405 --> 00:41:39,645 Kim, ne zamandır, ne diyor? 507 00:41:39,645 --> 00:41:43,525 Kimse bir şey demiyor. Bunu değil, seni önemsiyorum. 508 00:41:44,245 --> 00:41:47,285 Aethelstan, sen iyi birisin ama yumuşak kalplisin. 509 00:41:47,285 --> 00:41:50,165 Ingilmundr kendisi, kardeşliği için güç peşinde. 510 00:41:50,165 --> 00:41:51,645 Yalanlar! Alçaklık! 511 00:41:51,645 --> 00:41:54,085 Ne alçaklığı? Ailenden uzaklaştırıyor. 512 00:41:54,085 --> 00:41:58,285 Sen de kralından uzaklaştın! Kendin kral olmak istiyorsun. 513 00:41:59,845 --> 00:42:01,765 Tanrım, toprağı kutsadılar 514 00:42:01,765 --> 00:42:03,805 ve dua etmenizi istiyorlar. 515 00:42:06,885 --> 00:42:07,885 Evet, tabii. 516 00:42:09,765 --> 00:42:12,445 Northumbria Kralı da hatalarını düşünsün. 517 00:42:12,445 --> 00:42:14,245 Kral olma hayalim yok. 518 00:42:15,845 --> 00:42:17,245 Amacım seni korumak. 519 00:42:18,005 --> 00:42:22,525 Aegelesburg'e onu korumaya gittiğinde çocuklara yenilmedin mi? 520 00:42:24,485 --> 00:42:28,245 Kılıcını bir çocuğa kaptıran bir adamdan nasihat almalı mı? 521 00:42:28,245 --> 00:42:30,885 Northumbria'ya savaş isteyen bir lord lazım. 522 00:42:31,805 --> 00:42:34,725 Anlaf'ın yağma yapmaya geleceği konuşuluyor. 523 00:42:36,645 --> 00:42:40,245 Aynı tanrılara inandığınız için seni bağışlayacağını sanma. 524 00:42:43,405 --> 00:42:45,725 Onu burada tut ve bağlılık yemin ettir. 525 00:42:53,765 --> 00:42:55,845 Bir gün yardımı için yalvaracaksın. 526 00:42:56,685 --> 00:42:58,245 Babalar düşer 527 00:42:59,405 --> 00:43:01,205 ve oğulları yerlerini alır. 528 00:43:24,085 --> 00:43:29,045 Ingilmundr seni Tanrı düşmanı ilan etti ve öldürülmen için insanları kışkırtıyor. 529 00:43:30,005 --> 00:43:31,725 Aethelstan buna izin vermez. 530 00:43:31,725 --> 00:43:34,925 Bu yüzden Ingilmundr ellerini temiz tutmak istiyor 531 00:43:34,925 --> 00:43:36,205 ve kamptan ayrıldı. 532 00:43:38,165 --> 00:43:39,165 Nereye gitti? 533 00:43:42,605 --> 00:43:43,605 Bu taraftan. 534 00:43:46,325 --> 00:43:48,285 Yukarı çıkıp dönün. Gardiyan yok. 535 00:44:03,365 --> 00:44:04,845 O. Adam bu. 536 00:44:08,005 --> 00:44:09,765 Paganla ne konuştun? 537 00:44:15,845 --> 00:44:17,085 Atlılar yaklaşıyor! 538 00:44:19,685 --> 00:44:22,285 Kapılarımdan uzak dur ve kim olduğunu söyle. 539 00:44:22,805 --> 00:44:26,005 Lord Ingilmundr. Lord Uhtred'in isteği üzerine geldim. 540 00:44:26,005 --> 00:44:29,085 Eoferwic'te krala yeminini yeniliyor, biraz gecikti. 541 00:44:29,845 --> 00:44:31,365 Seni korumamı istedi. 542 00:44:31,365 --> 00:44:32,805 Neden korumanı? 543 00:44:32,805 --> 00:44:35,645 Kurt Savaşçılar, Derwent'e inmiş. 544 00:44:40,565 --> 00:44:43,005 Kapıyı açın! 545 00:44:58,005 --> 00:44:59,525 Bu emri verme. 546 00:45:01,725 --> 00:45:03,805 Tüm o paylaştıklarımızı düşün. 547 00:45:04,845 --> 00:45:06,725 Kendini kaybettin Aethelstan. 548 00:45:07,525 --> 00:45:08,485 Biz birlikte... 549 00:45:08,485 --> 00:45:12,605 Buna rağmen bana iftira attın ve Uhtred'le komplo kurdun. 550 00:45:12,605 --> 00:45:14,285 - Hayır. - Evet. 551 00:45:14,285 --> 00:45:16,165 Bana sırtını döndün Aldhelm. 552 00:45:18,645 --> 00:45:19,645 Şimdi sıra bende. 553 00:46:24,405 --> 00:46:29,925 Lord Ingilmundr, Lord Uhtred'in diz çöktüğü müjdesini mi getirdin? 554 00:46:29,925 --> 00:46:33,005 Buna tanıklık etmem için benimle güneye gelir misin? 555 00:46:33,005 --> 00:46:37,045 Buraya gelmek için çok eziyet çektik. En azından bir gün dinlenelim. 556 00:46:37,045 --> 00:46:39,685 Ama uzun süredir Bebbanburg'de tutsağım. 557 00:46:39,685 --> 00:46:43,365 İnan bana, burada planladığından fazla kalmak istemezsin. 558 00:46:46,165 --> 00:46:48,125 - Uyarılmışlar! -Şimdi! 559 00:46:55,245 --> 00:46:56,925 Yolda seni geçtik. 560 00:46:57,645 --> 00:47:02,325 Aethelstan'ın üzerindeki gücün her neyse bugün sona erecek. 561 00:47:03,005 --> 00:47:04,525 Kılıcım! 562 00:47:07,565 --> 00:47:09,365 Hâlâ Valhalla'ya inanıyorsun. 563 00:47:10,405 --> 00:47:13,685 Aethelstan seni önemsiyor. Bizi daha fazla bölmeyeceğim. 564 00:47:13,685 --> 00:47:14,845 Aşağı koyun. 565 00:47:14,845 --> 00:47:17,925 Aranızdaki Hristiyanlar, beni koruyun! Lordunuz kim? 566 00:47:18,445 --> 00:47:20,045 Lord Uhtred mi, İsa mı? 567 00:47:20,045 --> 00:47:22,765 Bebbanburg halkı inançla bölünmeyecek. 568 00:47:22,765 --> 00:47:23,965 Ayaklanın aptallar! 569 00:47:24,845 --> 00:47:26,685 Krala tahliye şartlarını söyle. 570 00:47:26,685 --> 00:47:29,805 Northumbria'yla barış yapıp sınırı garanti etsin. 571 00:47:29,805 --> 00:47:32,685 - Kimse zorla din değiştiremez. - Emredersiniz. 572 00:47:33,685 --> 00:47:34,685 Şartlar ağır. 573 00:47:35,285 --> 00:47:37,085 - Kabul eder mi? -Öyle umalım. 574 00:47:37,725 --> 00:47:40,405 Artık arkadaşlarını çabucak terk ediyor. 575 00:48:07,125 --> 00:48:09,125 Değersiz bir ruhu kutsadın. 576 00:48:13,445 --> 00:48:15,885 - Tanrı iyiliğini ödüllendirsin. -Âmin. 577 00:48:30,845 --> 00:48:34,085 {\an8}MAN ADASI 578 00:48:38,445 --> 00:48:41,125 {\an8}KRALLARIN TOPLANTISI 579 00:48:42,485 --> 00:48:44,285 {\an8}V: ORKNEY KRALI 580 00:48:45,405 --> 00:48:47,085 {\an8}VI: SHETLAND KRALI 581 00:48:49,085 --> 00:48:51,645 {\an8}Aethelstan arkadaşlarına düşman oldu. 582 00:48:54,045 --> 00:48:57,765 Tüm topraklarınızın hükümdarı olma hayaline yenik düştü. 583 00:49:00,205 --> 00:49:02,565 Zamanla senin için gelecek Shetland. 584 00:49:03,645 --> 00:49:04,725 Senin için Orkney. 585 00:49:05,925 --> 00:49:09,685 Atalarınıza ait olanı alacak ve ona "Britanya" diyecek. 586 00:49:11,605 --> 00:49:12,605 Hayır. 587 00:49:13,525 --> 00:49:17,125 Daha çok tecrübesiz. Sakson taşralısı. 588 00:49:18,045 --> 00:49:19,405 Onları püskürtebiliriz. 589 00:49:19,405 --> 00:49:23,205 Mesele püskürtmek değil, fethe fetihle karşılık vermek. 590 00:49:23,205 --> 00:49:25,765 İskoçya teklifini reddediyor. 591 00:49:25,765 --> 00:49:29,525 Bizi tehdit etmeyen birine saldırmak için paganlarla olamayız. 592 00:49:30,685 --> 00:49:32,285 Hristiyanlar savaşı seçmez. 593 00:49:37,965 --> 00:49:38,965 Savaş geliyor. 594 00:49:41,045 --> 00:49:43,125 Bir taraf seçmeniz gerek. 595 00:49:59,605 --> 00:50:00,925 Tanrı yardımcın olsun. 596 00:50:22,285 --> 00:50:24,765 Kutsal kitapta yazdığı gibi taş yuvarlandı. 597 00:50:25,565 --> 00:50:27,685 Bu olsa olsa bir meleğin işidir. 598 00:50:28,205 --> 00:50:31,445 Bu taraftan lordum. Gelip hazineleri görün. 599 00:50:31,445 --> 00:50:32,525 Lordum. 600 00:50:34,685 --> 00:50:36,245 Eoferwic'ten ne haber var? 601 00:50:37,245 --> 00:50:38,885 Şartlarımı kabul ediyor mu? 602 00:50:39,525 --> 00:50:40,525 Haberim yok. 603 00:50:41,045 --> 00:50:43,405 Aethelstan, Winchester'a dönmüş. 604 00:50:46,285 --> 00:50:48,125 Bunu iyiye işaret gibi görelim. 605 00:50:49,005 --> 00:50:52,685 Belki de gölgesi olmadan Aethelstan daha net görüyordur. 606 00:50:53,485 --> 00:50:55,125 Buraya niye geldiniz? 607 00:50:55,125 --> 00:50:57,365 Köylüler pagan gümüşü arıyormuş. 608 00:50:57,365 --> 00:50:59,205 Mucize olduğunu söylüyorlar. 609 00:50:59,205 --> 00:51:01,485 Northumbria Kralı'na yol açın. 610 00:51:02,205 --> 00:51:03,205 Demiştim. 611 00:51:03,205 --> 00:51:05,205 Seni kral olarak görüyorlar. 612 00:51:07,045 --> 00:51:09,285 Yarısını kendilerine mi isterler? 613 00:51:10,045 --> 00:51:12,685 Muhtemelen Bebbanburg'den almışlardır. 614 00:51:14,445 --> 00:51:16,885 Kral Aethelstan'ın emriyle tutuklusunuz. 615 00:51:17,405 --> 00:51:18,405 Lordum. 616 00:51:20,205 --> 00:51:21,525 Tuzağa çekildik. 617 00:51:22,245 --> 00:51:23,245 Öyle mi dersin? 618 00:51:26,765 --> 00:51:27,965 Lordum, üzgünüm! 619 00:51:28,485 --> 00:51:29,845 Üzgünüm lordum! 620 00:51:30,485 --> 00:51:34,565 O mahkûm buna mecbur olduğumu yoksa cehennemde yanacağımı söyledi. 621 00:52:01,725 --> 00:52:03,925 Kapıların açılmasını asla emretmem. 622 00:52:07,325 --> 00:52:08,445 Gerçekten mi? 623 00:52:08,445 --> 00:52:10,285 Kral'dan bir hediye. 624 00:52:16,285 --> 00:52:17,485 Aethelstan mı yaptı? 625 00:52:17,485 --> 00:52:19,205 Hainlere böyle yapıyor. 626 00:52:20,925 --> 00:52:23,245 Kapıları aç yoksa babanı öldürürüm. 627 00:52:23,765 --> 00:52:26,125 Boyun eğersen canın bağışlanır. 628 00:52:26,125 --> 00:52:27,165 Açma. 629 00:52:27,885 --> 00:52:30,005 - Gözünün önünde öldürürüm. - Açma! 630 00:52:30,005 --> 00:52:33,005 - Karar senin. - Osbert! Açma! 631 00:52:33,005 --> 00:52:35,445 Sen yokken burayı ben yönetiyorum baba. 632 00:52:36,005 --> 00:52:37,685 - Açmayı emrediyorum. - Hayır! 633 00:52:37,685 --> 00:52:38,805 Hayır! 634 00:52:52,485 --> 00:52:53,685 Kılıcını bırak. 635 00:52:54,605 --> 00:52:55,605 Kımılda. 636 00:52:55,605 --> 00:52:56,885 Hayır. 637 00:52:59,005 --> 00:53:01,725 - Aethelstan nerede? - Onun da zamanı gelecek. 638 00:53:03,165 --> 00:53:04,645 Leydi Eadgifu'yu getirin. 639 00:53:05,405 --> 00:53:06,365 Gel. 640 00:53:06,845 --> 00:53:08,085 Kendim yürüyebilirim. 641 00:53:13,085 --> 00:53:15,765 Devam et. Öldür beni. 642 00:53:15,765 --> 00:53:19,925 Erdemini koruman için Lindisfarne'a yerleştirileceksin. 643 00:53:23,525 --> 00:53:25,165 Kâfirle yattın mı leydim? 644 00:53:26,885 --> 00:53:27,885 İtiraf et. 645 00:53:29,925 --> 00:53:30,925 Acı çekerek 646 00:53:31,885 --> 00:53:35,165 ölmen için dua ettiğimi itiraf ediyorum. 647 00:53:35,765 --> 00:53:38,965 O zaman hayır. Fırsatın varken denemeliydin. 648 00:53:39,765 --> 00:53:42,245 Oğlunu Thelwael'daki garnizona götürüyoruz. 649 00:53:42,245 --> 00:53:44,845 - Savaş için eğitilecek. - Hayır. Lütfen. 650 00:53:44,845 --> 00:53:46,565 -İlerle. - Senin oğlun da. 651 00:53:46,565 --> 00:53:50,925 Hayır. Edmund, Alfred'in kanından. Kalkan duvarında heba olmamalı. 652 00:53:50,925 --> 00:53:52,965 - Onunla ben ilgilenirim. - Lütfen. 653 00:53:54,765 --> 00:53:57,205 Uhtred'in oğlu Wessex'in yanında. 654 00:54:00,445 --> 00:54:01,445 Hey! 655 00:54:03,725 --> 00:54:05,405 Senin için bir planımız var. 656 00:54:09,005 --> 00:54:12,925 - Denizde mi boğulacağım? - Ne düşündüğünü hiç bilmiyorum. 657 00:54:12,925 --> 00:54:15,965 Bebbanburg halkını cezalandırma. Kavgası benimle. 658 00:54:15,965 --> 00:54:17,525 Onun kavgası başka yerde. 659 00:54:18,685 --> 00:54:21,885 İskoç sınırına bu kadar yakın olduğumuz için şanslıyız. 660 00:54:21,885 --> 00:54:24,605 İskoçya'yı işgal etme. Çok adam kaybedersin. 661 00:54:24,605 --> 00:54:26,245 Bitmeyen bir savaş başlar. 662 00:54:26,245 --> 00:54:29,685 Kralın korkulacak bir vârisi yok. Bu da onu güçlü kılıyor. 663 00:54:30,205 --> 00:54:33,885 Oğullarımızı korumak için gerekeni yap. Savaşma. Teslim ol. 664 00:54:33,885 --> 00:54:35,285 Diğer her şey aptalca. 665 00:54:40,045 --> 00:54:42,845 - Aldhelm sana ihanet etmedi. - Hepiniz ettiniz. 666 00:54:44,565 --> 00:54:46,285 Dost sandığım herkes. 667 00:54:48,245 --> 00:54:51,005 Hemen yemin et ve hayatını bağışlayayım. 668 00:54:52,845 --> 00:54:55,205 - Hayır. - Bana başka seçenek bırakmadın. 669 00:55:00,965 --> 00:55:02,005 Aethelstan. 670 00:55:14,165 --> 00:55:15,165 Bunu yapamam. 671 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 - Bunu ben... - Hayır. 672 00:55:22,525 --> 00:55:24,005 Her şeyini alın. 673 00:55:37,165 --> 00:55:40,525 Topraklarımdan kovuldun, bundan sonra tek başınasın. 674 00:55:41,965 --> 00:55:43,965 Yoksa oğlunu öldürürüm. 675 00:55:44,685 --> 00:55:47,725 Onu besleyen, giydiren benim düşmanım olur. 676 00:55:51,045 --> 00:55:52,045 Git. 677 00:55:53,285 --> 00:55:54,885 Bu merhamet yok olmadan. 678 00:56:24,765 --> 00:56:26,925 {\an8}Geri dön. Hâlâ vakit var. 679 00:56:27,965 --> 00:56:29,445 {\an8}İskoçlar tehdit değil. 680 00:56:30,165 --> 00:56:32,285 Bu seni mahvedecek kralım. 681 00:56:37,965 --> 00:56:41,165 Bizi paganlardan kurtarmaya çalışman yerinde bir hamle. 682 00:56:45,605 --> 00:56:48,805 Ama diğer Hristiyanlara sırt çevirmen çok günah. 683 00:57:03,005 --> 00:57:06,965 - Adamların bu savaşı istemiyor. - Daha iyi adamlara ihtiyacım var. 684 00:57:08,565 --> 00:57:10,285 Belki de oğlunu çağırmalıyım. 685 00:57:10,805 --> 00:57:11,845 Kralım! 686 00:57:12,845 --> 00:57:15,325 Aethelstan ovalarda yerleşimlere saldırdı. 687 00:57:16,445 --> 00:57:18,525 Öylece gelip bize baskın yapamaz. 688 00:57:20,805 --> 00:57:24,525 Anlaf'a onunla ve diğer krallarla görüşeceğini söyleyeyim mi? 689 00:57:56,045 --> 00:57:57,485 Dan Katili Uhtred. 690 00:57:58,325 --> 00:58:01,285 Kuzenim Gelf'i Beamfleot savaşında öldürdün. 691 00:58:03,205 --> 00:58:04,645 Onu bulduğumuzu söyle. 692 00:58:06,085 --> 00:58:07,845 Gelf'ten nefret ederdim. 693 00:58:09,445 --> 00:58:10,725 Onu krala götürün. 694 00:58:14,405 --> 00:58:15,725 Nereye götürüyorsunuz? 695 00:58:15,725 --> 00:58:17,725 Bu adaların en kuzeyine. 696 00:58:31,325 --> 00:58:35,765 {\an8}SHETLAND ADALARI 697 00:58:46,325 --> 00:58:47,605 Bu kutlama da niye? 698 00:58:48,365 --> 00:58:50,085 Gelecek büyük savaş için. 699 00:58:50,925 --> 00:58:53,525 Northumbria Kralı'yla olduğumuzu konta söyle. 700 00:58:58,725 --> 00:59:02,045 - Tüm Shetland halkı mı? - Man ve Orkney'den de katıldılar. 701 00:59:03,085 --> 00:59:04,205 Krallarıyla. 702 00:59:24,005 --> 00:59:26,565 Dedikleri kişi bu mu? Northumbria Kralı mı? 703 00:59:27,845 --> 00:59:29,045 Evet, bu o. 704 00:59:31,205 --> 00:59:32,765 - Ben kral değilim. - Hayır. 705 00:59:34,245 --> 00:59:35,285 Ama olabilirsin. 706 00:59:36,685 --> 00:59:38,885 Otur. Dostların arasındasın. 707 00:59:43,485 --> 00:59:44,805 Paganlara mı katıldın? 708 00:59:46,365 --> 00:59:49,685 Aethelstan ateşkesi bozdu. 709 00:59:50,285 --> 00:59:52,085 Aracılık ettiğin ateşkesi. 710 00:59:52,085 --> 00:59:54,525 Ovalardaki köylerde yaptığı şey... 711 00:59:54,525 --> 00:59:56,765 İrlanda'daki zulmünden daha mı kötü? 712 00:59:56,765 --> 01:00:00,765 Korku yaymak için masallar. Kendimizi savunmak zorundayız. 713 01:00:01,525 --> 01:00:02,885 Bunu biz başlatmadık. 714 01:00:03,405 --> 01:00:07,685 - Beni nasıl buldunuz? Casus kim? -Çok casusumuz var. Çok şey biliyoruz. 715 01:00:07,685 --> 01:00:12,085 - Aethelstan'ın seni kovduğunu biliyoruz. - Erkeklerle yatıyormuş. 716 01:00:12,085 --> 01:00:14,885 Bu siz paganlar için alışılmış olabilir 717 01:00:14,885 --> 01:00:17,925 ama bir Hristiyan için bu kabul edilemez. 718 01:00:17,925 --> 01:00:20,165 - Kendisi hiç sorun etmiyormuş. - Peki... 719 01:00:21,805 --> 01:00:24,565 Ortak düşmanı olan kişiler olarak 720 01:00:25,965 --> 01:00:29,125 ittifakımıza katılmanı istiyoruz Uhtred. 721 01:00:29,805 --> 01:00:31,805 Zorbaya karşı dur. 722 01:00:31,805 --> 01:00:33,525 Savaşlardan bıktım. 723 01:00:33,525 --> 01:00:37,125 Savaşçıya ne oldu? Artık Valhalla'yı istemiyor musun? 724 01:00:37,125 --> 01:00:39,245 Kehaneti biliyor musun Uhtred? 725 01:00:40,405 --> 01:00:42,405 Halkımın kadim kehanetini? 726 01:00:43,205 --> 01:00:46,445 Tüm Britanya, Saksonlara karşı birleşecek, 727 01:00:46,445 --> 01:00:48,325 onları Kent Denizi'ne itecek, 728 01:00:48,325 --> 01:00:51,165 tekrar Arthur'un soyuna sadakatini bildirecek. 729 01:00:51,165 --> 01:00:54,165 İşte. Yaşlı adamın öngörüsü. 730 01:00:55,405 --> 01:00:58,965 - Yani doğru olmalı. - Northumbria'lıların da bir kehaneti var. 731 01:01:00,725 --> 01:01:03,085 "Yedi kral ölmeli." 732 01:01:06,525 --> 01:01:10,285 - Bunda korkacak bir şey yok. - Yerimizi alacak oğullarımız var. 733 01:01:10,285 --> 01:01:14,685 Yedi kral ölür, anında yedi kral doğar. 734 01:01:14,685 --> 01:01:15,805 Doğru. 735 01:01:15,805 --> 01:01:18,805 Çocuk yaparsan krallığın seni aşar. 736 01:01:18,805 --> 01:01:21,205 Savaşın harap ettiği bir krallık, evet. 737 01:01:21,205 --> 01:01:24,605 Dikkate almamız gereken başka bir yol daha var. 738 01:01:26,325 --> 01:01:28,645 Kan dökülmesini engellemek istiyorsan. 739 01:01:29,245 --> 01:01:31,045 Sadece bir adamı öldür. 740 01:01:32,245 --> 01:01:34,525 Hepimize saldıran kralı öldür. 741 01:01:34,525 --> 01:01:37,365 Diz çökerek ona dön. 742 01:01:39,165 --> 01:01:40,165 Doğru anı kovala. 743 01:01:42,085 --> 01:01:46,245 Sadece birinin canını alarak birçok hayatı kurtar. 744 01:01:46,245 --> 01:01:48,405 Alternatifi de elbette savaş. 745 01:01:50,005 --> 01:01:52,245 Bire karşı yedi kral. 746 01:01:54,245 --> 01:01:57,125 Aethelstan, Britanya'yı birleştirmek istedi 747 01:01:58,085 --> 01:01:59,125 ve bunu başardı. 748 01:02:15,325 --> 01:02:16,765 Yanımıza niye geldin? 749 01:02:17,445 --> 01:02:19,925 Senin görevin Winchester'ı tahrik etmek. 750 01:02:21,845 --> 01:02:24,045 Uhtred'i serbest bıraktın. Neden? 751 01:02:24,765 --> 01:02:26,005 Onu gönderdim. 752 01:02:26,965 --> 01:02:29,085 Arkadaşını, kralı öldürmesi için. 753 01:02:31,565 --> 01:02:33,285 Bunu denerken öldürülecek. 754 01:02:34,165 --> 01:02:35,965 Sende olmayan yetenekleri var. 755 01:02:36,445 --> 01:02:39,165 O, Aethelstan'a saldırıyor. Aethelstan da ona. 756 01:02:40,205 --> 01:02:41,485 Hiç önemi yok. 757 01:02:41,485 --> 01:02:44,885 Her koşulda savaşta moralsiz adamlarla karşılaşacağız. 758 01:02:46,085 --> 01:02:48,845 Ingilmundr, batıya git. Vakit yaklaşıyor. 759 01:02:48,845 --> 01:02:51,605 Astrid, Northumbria'daki dostlarımızı izle. 760 01:03:01,405 --> 01:03:05,285 {\an8}WESSEX KRALLIĞI 761 01:03:25,005 --> 01:03:27,085 Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 762 01:03:38,085 --> 01:03:39,085 Kralım. 763 01:03:41,325 --> 01:03:43,525 Oğlum adına af diliyorum. 764 01:03:45,685 --> 01:03:46,685 Onu bağışla. 765 01:03:48,205 --> 01:03:49,405 Sana diz çökeyim. 766 01:03:58,605 --> 01:04:00,445 O zaman sürgününü kaldırıyorum. 767 01:04:03,725 --> 01:04:05,045 Bir kılıç verip gidin. 768 01:04:26,165 --> 01:04:27,165 Hadi bakalım. 769 01:04:29,845 --> 01:04:30,845 Yap. 770 01:05:06,445 --> 01:05:08,565 Oğlumun hayatı üzerine yemin ederim. 771 01:05:09,165 --> 01:05:10,405 Bunu bir yemin say. 772 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 Ingilmundr bir casus. 773 01:05:21,125 --> 01:05:24,005 Anlaf'la İngiliz kralları sana karşı kışkırtıyor. 774 01:05:24,005 --> 01:05:26,325 - Yalan. - Doğru. Onu Shetland'da gördüm. 775 01:05:26,325 --> 01:05:29,325 Anlaf'ın adamlarına beni takip etmelerini söyledi... 776 01:05:29,325 --> 01:05:30,405 Hayır! 777 01:05:30,885 --> 01:05:34,565 - Oğlunla birlikte Thelwael'da! - Onlara senden bahsetti. 778 01:05:36,565 --> 01:05:38,525 Hâlâ benim tanrılarıma inanıyor. 779 01:05:42,125 --> 01:05:43,885 Şimdilik bir avantajın var. 780 01:05:43,885 --> 01:05:46,485 Ingilmundr açığa çıktığını bilmiyor. 781 01:05:50,885 --> 01:05:54,725 Hayır, bana ihanet etmez. Tam tersine ben ona ihanet ettim. 782 01:05:54,725 --> 01:05:57,405 - Hayır. - O imanlı biri, bense bir günahkârım! 783 01:05:57,405 --> 01:06:00,725 Bu harekâta başlamanı sağlamak için seni buna ikna etti. 784 01:06:00,725 --> 01:06:02,645 - Düşmanları birleştirdi. - Hayır! 785 01:06:02,645 --> 01:06:06,805 Aethelstan, lütfen bunu gör. Bir araya getirdiği bu ittifak çok büyük. 786 01:06:06,805 --> 01:06:09,445 - Toprakların ele geçirilecek. - Hayır! Yalan! 787 01:06:10,285 --> 01:06:11,525 Hepsi yalan! 788 01:06:13,245 --> 01:06:15,445 Aethelstan, lütfen beni dinle. 789 01:06:17,285 --> 01:06:18,685 Neden yalan söyleyeyim? 790 01:06:18,685 --> 01:06:20,325 -Çık. - Aethelstan... 791 01:06:20,325 --> 01:06:22,845 Çık. Çekil gözümün önünden! Gardiyanlar! 792 01:06:23,885 --> 01:06:24,925 Götürün onu! 793 01:06:37,605 --> 01:06:39,045 Seni köpek! Defol! 794 01:06:41,605 --> 01:06:43,325 Her ormanı, vadiyi arıyoruz. 795 01:06:43,325 --> 01:06:46,005 Oysa burada, lüks içinde. 796 01:06:47,085 --> 01:06:48,405 Bize ihtiyacın varmış. 797 01:06:48,405 --> 01:06:51,565 Böyle dostlarım olduğu için çok şanslıyım. 798 01:06:54,005 --> 01:06:57,325 Kendimize bir birahane bulalım, bir plan yapalım. 799 01:07:01,085 --> 01:07:03,525 - Yerimi kim söyledi? - Bizi arıyormuşsun. 800 01:07:03,525 --> 01:07:07,045 - Bizi çağırmadın mı lordum? - Koruma istediğini söyledi. 801 01:07:07,045 --> 01:07:09,245 Aethelstan'ın sarayındaki Dan kız. 802 01:07:10,685 --> 01:07:12,485 Finan, ben haber yollamadım. 803 01:07:13,085 --> 01:07:15,285 Bebbanburg'dan ayrılma emri vermedim. 804 01:07:26,605 --> 01:07:29,085 - Burada kalıp kapıları koruyun. - Tabii. 805 01:07:31,325 --> 01:07:32,525 Kurt Savaşçılar. 806 01:07:55,085 --> 01:07:56,405 Bu, Anlaf'ın işi. 807 01:08:01,365 --> 01:08:02,365 Ingrith! 808 01:08:18,765 --> 01:08:20,245 Lordum, herkes nerede? 809 01:08:30,085 --> 01:08:31,565 - Eadgifu. - Uhtred. 810 01:08:33,085 --> 01:08:34,085 Ne oldu? 811 01:08:34,085 --> 01:08:36,485 Saldırı ve zulüm haberi bize ulaşınca 812 01:08:36,485 --> 01:08:39,045 başrahibe bizi yaralılara yardıma gönderdi. 813 01:08:42,245 --> 01:08:44,285 Ama yaralılara ulaşamıyoruz. 814 01:08:48,605 --> 01:08:51,125 O nerede? Karım nerede? 815 01:09:00,885 --> 01:09:02,605 "Yedi kral ölmeli" lordum. 816 01:09:03,205 --> 01:09:04,405 "Yedi kral." 817 01:09:05,325 --> 01:09:06,525 "Ve sevdiğin kadın." 818 01:09:07,765 --> 01:09:09,085 Ingrith! 819 01:09:10,765 --> 01:09:13,005 - Ingrith! - Herkes çekmeye yardım etsin. 820 01:09:13,005 --> 01:09:14,125 Siz, yukarı. 821 01:09:14,125 --> 01:09:17,085 - Beni duyan var mı? - Anlaf'ın adamlarına dikkat. 822 01:09:17,085 --> 01:09:19,445 Uğraştık ama sadece teselli edebildik. 823 01:09:19,445 --> 01:09:22,365 Ingrith geri dönmekle tehdit ettiklerini söyledi. 824 01:09:23,005 --> 01:09:26,405 - Kendimizi güvene almalıyız. -İçeridekileri kurtaralım da. 825 01:09:28,125 --> 01:09:29,725 En son ne zaman konuştunuz? 826 01:09:30,645 --> 01:09:31,885 Üç gün önce. 827 01:09:35,005 --> 01:09:36,285 Halatı yukarı at! 828 01:09:37,605 --> 01:09:38,645 Hadi! 829 01:09:41,085 --> 01:09:42,085 Çek! 830 01:09:44,165 --> 01:09:45,245 Çek! 831 01:09:47,325 --> 01:09:48,325 Çek! 832 01:09:54,085 --> 01:09:55,085 Çek! 833 01:09:58,605 --> 01:09:59,605 Şimdi! 834 01:10:13,725 --> 01:10:14,725 Finan. 835 01:10:20,605 --> 01:10:21,605 Nerede? 836 01:10:24,605 --> 01:10:29,165 Hayır! 837 01:11:21,885 --> 01:11:23,565 Buna ben sebep oldum. 838 01:11:26,885 --> 01:11:30,125 Bu başlarına gelen Anlaf'ın yüzünden. 839 01:11:33,725 --> 01:11:35,525 Kendine yüklenme. 840 01:11:37,205 --> 01:11:38,405 Mahvolduk. 841 01:11:38,405 --> 01:11:40,285 Müttefikimiz yok. Kaybolduk. 842 01:11:40,805 --> 01:11:44,205 Northumbria'yı onlardan koruyacak cesareti bulmalıyız. 843 01:11:45,565 --> 01:11:47,725 Dayanıp kuşatmayı uzatırsak 844 01:11:47,725 --> 01:11:50,765 diğerlerine hazırlanmaları için zaman kazandırırız. 845 01:11:51,685 --> 01:11:55,365 Göğüs gerersek ayrı düştüklerimizi koruruz. 846 01:11:55,365 --> 01:11:56,365 O haklı lordum. 847 01:11:57,005 --> 01:12:00,285 - Osbert, İrlanda Denizi'ni geçip... -İrlanda Denizi mi? 848 01:12:02,325 --> 01:12:07,565 En hızlı atları bulmalıyız. Anlaf tüm dikkati buraya çekmeyi umuyor. 849 01:12:08,565 --> 01:12:10,245 Aethelstan'ı kandırmak için. 850 01:12:11,805 --> 01:12:16,525 Ama adamlarının olduğu yere çıkacaklar. Ingilmundr'nın Wirral'da garnizonu var. 851 01:12:17,805 --> 01:12:20,005 Oğullarımız da orada. 852 01:13:10,525 --> 01:13:11,885 Bir şeyler oluyor. 853 01:13:17,605 --> 01:13:18,605 El arabasına bin. 854 01:13:19,285 --> 01:13:23,005 Boğazına kılıç dayanan kişiler kararını versin. 855 01:13:24,125 --> 01:13:26,845 1.000 gemi bu kıyılara doğru geliyor. 856 01:13:27,365 --> 01:13:28,845 Bazıları geldi bile. 857 01:13:29,565 --> 01:13:32,685 Bir hafta içinde Saksonya bölgeleri ele geçirilecek. 858 01:13:33,285 --> 01:13:36,685 Bize katılıp zalim Aethelstan'la savaşın 859 01:13:37,565 --> 01:13:38,565 ya da ölün. 860 01:13:40,445 --> 01:13:41,605 Kral... 861 01:14:05,685 --> 01:14:06,685 Kıpırdama. 862 01:14:12,965 --> 01:14:14,805 Onları gördük ama kaçtılar. 863 01:14:16,205 --> 01:14:18,205 - Oraya. Uzaklara. - Teşekkürler. 864 01:14:18,205 --> 01:14:19,285 Elbette lordum. 865 01:14:20,405 --> 01:14:22,205 Thelwael'dan haber yok lordum. 866 01:14:27,965 --> 01:14:28,965 Sihtric. 867 01:14:29,765 --> 01:14:30,765 Lordum? 868 01:14:31,685 --> 01:14:33,765 Sonunda yenilgiyle mi yüzleşeceğiz? 869 01:14:37,645 --> 01:14:41,485 Tanıdığım tüm savaşçı krallar, Ubba, Cnut, Kanlı Saç 870 01:14:42,605 --> 01:14:46,045 yenilgiyle yüzleşti ve diğerlerini de yanlarında götürdü. 871 01:14:47,525 --> 01:14:51,485 Savaş hep kapıda lordum. Hiçbir savaşçı huzur içinde ölmez. 872 01:14:51,485 --> 01:14:54,765 Her şeyi gördü. "Yedi kral ölmeli." 873 01:14:57,565 --> 01:14:58,805 Umudumuz var. 874 01:14:59,325 --> 01:15:02,005 İçten içe hiç kral olmak istemedin. 875 01:15:14,805 --> 01:15:17,245 O kaçanlar oğlumdan bir haber almış mı? 876 01:15:21,565 --> 01:15:23,165 O zaman emin olana kadar 877 01:15:24,485 --> 01:15:25,565 hayatta sayacağım. 878 01:15:28,045 --> 01:15:32,645 Fetih kolay olursa belki Anlaf, Mercia'yla tatmin olur. 879 01:15:32,645 --> 01:15:34,925 - Verimli... - Tatmin olmayacak. 880 01:15:36,405 --> 01:15:39,845 İngiltere fikrini yok etmek adına Viking olarak geliyorlar. 881 01:15:41,005 --> 01:15:44,205 Zamanında düşman olanları bir araya getiren bir hayal. 882 01:15:46,485 --> 01:15:49,525 O olmadan karanlık çağa geri döneriz. 883 01:15:55,405 --> 01:15:57,245 İkimiz de çok şey kaybettik. 884 01:15:59,165 --> 01:16:00,605 Ama kendime soruyorum. 885 01:16:04,005 --> 01:16:05,125 Ben hayatta mıyım? 886 01:16:10,125 --> 01:16:11,525 Hissedebiliyor musun? 887 01:16:13,445 --> 01:16:14,605 Hayattasın. 888 01:16:18,205 --> 01:16:19,205 Sen de. 889 01:16:22,885 --> 01:16:23,965 Yani umudumuz var. 890 01:16:46,085 --> 01:16:47,085 Edmund. 891 01:16:48,685 --> 01:16:49,685 Osbert. 892 01:16:51,245 --> 01:16:52,245 Edmund. 893 01:17:13,165 --> 01:17:15,005 Ingilmundr'yı aramaya geldim. 894 01:17:18,005 --> 01:17:19,805 Senin yalanını kanıtlamaya. 895 01:17:22,765 --> 01:17:23,845 Ama söylememişsin. 896 01:17:27,965 --> 01:17:29,925 Oğullarımızı aramaya geldik. 897 01:17:41,165 --> 01:17:42,925 Osbert ve Edmund'ı getirin. 898 01:18:00,765 --> 01:18:01,765 Osbert. 899 01:18:04,085 --> 01:18:06,565 Saklanıp katliamdan kurtulmuşlar. 900 01:18:06,565 --> 01:18:10,045 Kralım, çok minnettarım. 901 01:18:11,285 --> 01:18:14,565 Son bir yıldır kendimde değildim ve gerçekten bu... 902 01:18:15,645 --> 01:18:16,845 Günahlarımın bedeli. 903 01:18:18,965 --> 01:18:22,285 Brunanburh'te büyük bir ittifakla karşı karşıyayım. 904 01:18:22,285 --> 01:18:24,205 Pişman olmanın bir faydası yok. 905 01:18:25,405 --> 01:18:27,485 Önümüzdeki savaştan bahsedelim. 906 01:18:28,085 --> 01:18:31,725 - Osbert, ne öğrendin? - Yüksek bir yere kamp kurmuşlar. 907 01:18:32,805 --> 01:18:34,285 Altı orduları var. 908 01:18:35,085 --> 01:18:36,965 Yedi ordu Brunanburh'te olacak. 909 01:18:36,965 --> 01:18:39,045 Benim için savaşmanı istemiyorum. 910 01:18:39,045 --> 01:18:40,845 - Senin yanındayım... - Biliyorum. 911 01:18:42,285 --> 01:18:43,285 Kendini kurtar. 912 01:18:47,405 --> 01:18:48,925 Oğlunu güvene al. 913 01:18:49,525 --> 01:18:53,805 Savaştan sağ çıkamazsam veraset güvende olur. 914 01:18:53,805 --> 01:18:57,565 - Bu ittifakla tek savaşamazsın. - Ama katılmanı yasaklıyorum. 915 01:18:57,565 --> 01:19:00,005 Al onu Peder Pyrlig. Lütfen hepsini al. 916 01:19:01,565 --> 01:19:04,285 - Sizi buna ben sürükledim. - Sana hizmet edelim. 917 01:19:05,365 --> 01:19:06,365 Aethelstan. 918 01:19:08,645 --> 01:19:10,205 Bu bir ceza değil. 919 01:19:10,205 --> 01:19:12,285 Öyle olduğunu ikimiz de biliyoruz. 920 01:19:15,045 --> 01:19:16,245 Katliam olacak. 921 01:19:17,405 --> 01:19:19,405 Bu kadar çok kişiye dayanamaz. 922 01:19:19,405 --> 01:19:21,485 Ama bundan kurtulduk. 923 01:19:22,845 --> 01:19:26,405 - Tanrı güvende olmamızı istiyor. - Tanrın benimle konuşmuyor. 924 01:19:26,405 --> 01:19:29,485 Kazanılamayacak bir harbi reddetmek korkaklık değil. 925 01:19:29,485 --> 01:19:30,565 Öyle. 926 01:19:31,445 --> 01:19:34,205 Sonuçta tehlikeden kaçtığımı bileceğim. 927 01:19:34,205 --> 01:19:35,645 Sen de savaşacaksın. 928 01:19:36,845 --> 01:19:38,445 Kral olduğunda. 929 01:19:38,445 --> 01:19:40,605 Nerenin kralı anne? 930 01:19:42,405 --> 01:19:43,725 Bununla savaşacağız. 931 01:19:43,725 --> 01:19:44,725 - Hayır. - Osbert. 932 01:19:44,725 --> 01:19:46,605 - Hazır mısın? - Hep hazırım. 933 01:19:46,605 --> 01:19:50,645 Pyrlig, İngiltere'yi kurtarmamın kaderim olduğunu söylemiştin. 934 01:19:50,645 --> 01:19:54,485 Hiç böyle düşünmemiştim ama kehanetler benlik değil. 935 01:19:54,485 --> 01:19:57,085 Ya kaderin Edmund'ı korumaksa? 936 01:19:57,765 --> 01:20:01,765 Belki İngiltere'yi birleştirecek odur. Buna layık bir kral olabilir. 937 01:20:01,765 --> 01:20:04,045 Hiçbir kral İngiltere'yi kuramaz. 938 01:20:04,045 --> 01:20:05,565 Artık gördüğüm bu. 939 01:20:06,485 --> 01:20:10,285 Ne Edmund ne Edward ne de Alfred. Aethelstan bile değil. 940 01:20:11,605 --> 01:20:13,925 Alfred'in hayali birleşmiş bir halktı. 941 01:20:14,805 --> 01:20:17,765 Bu farklı yerlerden adamlarla bunun için savaştım. 942 01:20:17,765 --> 01:20:20,285 Ya kaderimiz İngiltere'yi kurmak değil de 943 01:20:20,285 --> 01:20:24,525 insanları İngiliz olarak bir araya getirmekse? 944 01:20:26,845 --> 01:20:30,685 Bu adamlara ancak yarı Sakson, yarı Dan biri öncülük edebilirdi. 945 01:20:31,285 --> 01:20:32,285 Gidelim! 946 01:20:33,765 --> 01:20:36,405 Kendime "İngiliz" dememe gerek yok, değil mi? 947 01:21:19,805 --> 01:21:22,405 Şuna duyunca çoktan kazandıklarını sanırsın. 948 01:21:39,285 --> 01:21:40,365 Gidelim. 949 01:21:40,965 --> 01:21:43,605 İşe yaraması için ön saflarda olmalıyız. 950 01:21:43,605 --> 01:21:46,045 - Sol taraflarını hedef alacağız. - Neden? 951 01:21:52,165 --> 01:21:53,085 Neden sol? 952 01:21:53,565 --> 01:21:56,605 Daha zayıf. Çoğu adam kılıcı sağ eliyle tutar. 953 01:21:56,605 --> 01:22:00,245 Uhtred'in yanında çok savaştım. Merak etme, bir yolunu bulur. 954 01:22:01,645 --> 01:22:02,685 Sen. 955 01:22:04,725 --> 01:22:06,125 Bunu nereden buldun? 956 01:22:06,125 --> 01:22:08,725 Aegelesburg'dan beş gümüşe aldım. 957 01:22:10,725 --> 01:22:11,565 Bakayım mı? 958 01:22:33,085 --> 01:22:34,605 Bununla değiştiririm. 959 01:22:36,765 --> 01:22:40,125 Çok daha değerli ve üstünde lal taşı var. 960 01:22:41,045 --> 01:22:44,285 Yani sen onu al, ben de bunu alayım. 961 01:22:48,325 --> 01:22:50,125 Ben sizin komutanınız değilim. 962 01:22:50,125 --> 01:22:53,965 Çok savaşmış biri olmaktan başka bir otoritem yok. 963 01:22:55,925 --> 01:22:57,405 Bazılarınıza öncülük etmiştim. 964 01:22:58,885 --> 01:23:01,245 Bugün düz bir asker olarak yanınızdayım. 965 01:23:02,325 --> 01:23:06,845 Ama savaş meydanında bir kez daha size yol göstermeme izin verin. 966 01:23:08,125 --> 01:23:10,085 Tepedeki konumumuz zayıf 967 01:23:10,725 --> 01:23:14,805 ama solumuzdaki ağaçlar bize göremeyecekleri bir avantaj sağlıyor. 968 01:23:16,365 --> 01:23:17,525 Birlik olursak 969 01:23:18,365 --> 01:23:19,805 onları yenebiliriz. 970 01:23:46,365 --> 01:23:50,245 - Bu da ayılmanın bir yolu. - 1.000 koltuk altı kokusu. 971 01:23:50,885 --> 01:23:53,245 Evet. Belki de kokumuzu alıp kaçtılar. 972 01:23:53,765 --> 01:23:55,725 - Olabilir. - Götümü kim elledi? 973 01:24:21,205 --> 01:24:22,285 Aman tanrım! 974 01:24:22,285 --> 01:24:23,445 Tanrım! 975 01:24:32,485 --> 01:24:33,685 Amma çoklar. 976 01:24:51,365 --> 01:24:52,405 Uhtred. 977 01:24:53,085 --> 01:24:54,085 Uhtred. 978 01:24:54,765 --> 01:24:56,765 - Ne yapacağız? -Şu çantalara bak. 979 01:24:56,765 --> 01:24:59,005 Onları öndeki adamlara ver. Git. 980 01:25:08,645 --> 01:25:11,125 Mecbur kalmadıkça kalkanınızı kaldırmayın. 981 01:25:12,245 --> 01:25:14,245 Rahat olun. Sakin olun. 982 01:25:15,765 --> 01:25:19,805 - Tedirgin olduğumuzu onlara göstermeyin. - Lordum. Geldi. 983 01:25:29,765 --> 01:25:32,045 İşte geliyor. Zorbanın ta kendisi. 984 01:25:38,205 --> 01:25:39,205 Bitti mi? 985 01:25:40,245 --> 01:25:42,285 - Gidebildiğin kadar uzaklaş. - Peki. 986 01:26:05,645 --> 01:26:07,565 Kalkan duvarı! 987 01:26:09,885 --> 01:26:11,805 {\an8}BRUNANBURH SAVAŞI 988 01:26:11,805 --> 01:26:14,525 {\an8}MS 937 989 01:26:30,445 --> 01:26:33,405 - Hazır mıyız götlekler? - Evet! 990 01:26:33,405 --> 01:26:34,965 Günahlarından arındırdım. 991 01:26:35,925 --> 01:26:37,845 Geri çekilmenizi istediğimde 992 01:26:38,845 --> 01:26:39,885 geri çekilin. 993 01:26:39,885 --> 01:26:42,965 Ağaçları önünüzde görünce zamanı gelecek. 994 01:26:42,965 --> 01:26:44,165 Sence işe yarar mı? 995 01:26:46,085 --> 01:26:48,765 İşe yaramazsa görmek üzere burada olmayacağız. 996 01:26:49,805 --> 01:26:50,805 Bana güvenin 997 01:26:51,645 --> 01:26:52,645 ve takip edin. 998 01:26:52,645 --> 01:26:54,965 Kalkan duvarı! 999 01:26:56,805 --> 01:26:57,925 Kalkan 1000 01:26:59,045 --> 01:27:00,165 duvarı! 1001 01:27:05,405 --> 01:27:07,205 Geri çekil! 1002 01:27:11,845 --> 01:27:12,845 Geri! 1003 01:27:15,565 --> 01:27:16,605 Çekiliyorlar mı? 1004 01:27:17,645 --> 01:27:18,965 Hiç çarpışmadan mı? 1005 01:27:18,965 --> 01:27:22,325 - Geri çekil! - Kaybettiklerini biliyorlar. 1006 01:27:22,925 --> 01:27:23,965 Tadını çıkaralım. 1007 01:27:24,845 --> 01:27:26,245 İleri! 1008 01:27:27,205 --> 01:27:29,605 Kulu olduğum Tanrı'ya hamdolsun ki 1009 01:27:30,565 --> 01:27:32,765 bize korku değil, 1010 01:27:33,765 --> 01:27:38,005 güç, sevgi ve akıl verdi. 1011 01:27:39,165 --> 01:27:40,085 Âmin. 1012 01:27:53,885 --> 01:27:55,725 Geri çekil! 1013 01:28:07,045 --> 01:28:08,605 Sıkı durun! 1014 01:28:17,005 --> 01:28:20,405 Yeniden pozisyon alın! Hücum! 1015 01:28:28,165 --> 01:28:29,805 Sakson piçleri! 1016 01:28:42,725 --> 01:28:43,725 Pyrlig! 1017 01:28:44,405 --> 01:28:45,645 Hayır! 1018 01:28:49,485 --> 01:28:50,485 Pyrlig! 1019 01:29:06,285 --> 01:29:09,165 İki adım! Bir adım! Emrimle! 1020 01:29:09,165 --> 01:29:10,725 Umarım işe yarar! 1021 01:29:10,725 --> 01:29:12,165 İki adım geri! 1022 01:29:12,165 --> 01:29:13,245 Geri! 1023 01:29:14,045 --> 01:29:15,405 Geri çekil! 1024 01:29:15,405 --> 01:29:16,725 Bir adım geri! 1025 01:29:20,565 --> 01:29:22,405 Geri çekiliyorlar. Bu iş bizde. 1026 01:29:26,245 --> 01:29:29,365 - Kralı bulun! - Kralı bulun! 1027 01:29:41,285 --> 01:29:42,605 Geri çekil! 1028 01:29:42,605 --> 01:29:44,405 Geri git! 1029 01:29:45,405 --> 01:29:47,645 Shetland için! 1030 01:29:47,645 --> 01:29:49,085 Orkney için! 1031 01:29:52,565 --> 01:29:53,605 Geri çekil! 1032 01:30:00,445 --> 01:30:02,365 - Devam et! - Devam et! 1033 01:30:02,365 --> 01:30:03,365 Geri! 1034 01:30:03,925 --> 01:30:06,485 Çizgiyi koruyun! 1035 01:30:12,805 --> 01:30:14,085 Geri çekil! 1036 01:30:14,085 --> 01:30:16,765 Çekilmeye devam edersek ezip geçecekler! 1037 01:30:16,765 --> 01:30:18,485 Yan tarafta ne yapıyorlar? 1038 01:30:19,445 --> 01:30:22,685 Gidip Aethelstan'ın tam karşımızda olduğunu söyle! 1039 01:30:23,325 --> 01:30:24,565 Geri çekil! 1040 01:30:25,365 --> 01:30:26,765 Geri çekil! 1041 01:30:26,765 --> 01:30:30,285 Hat kıvrılıyor lordum. Dönüyoruz. 1042 01:30:30,285 --> 01:30:32,685 Aethelstan İskoçların hattında. 1043 01:30:33,205 --> 01:30:34,205 Kama düzeni! 1044 01:30:35,245 --> 01:30:36,645 Geri çekil! 1045 01:30:37,685 --> 01:30:39,805 Kama düzeni! 1046 01:30:47,645 --> 01:30:50,005 Anlaf! Dur! 1047 01:30:50,005 --> 01:30:52,645 İleri itin! 1048 01:30:52,645 --> 01:30:54,805 Aethelstan'ın peşindeler! 1049 01:30:55,405 --> 01:30:56,325 Geri çekil! 1050 01:31:08,765 --> 01:31:10,325 Geri! 1051 01:31:13,765 --> 01:31:15,285 Duvar dayanmayacak! 1052 01:31:16,445 --> 01:31:19,005 Aethelstan, hattı koru! 1053 01:31:19,005 --> 01:31:20,325 Ne kadar daha lordum? 1054 01:31:20,845 --> 01:31:21,845 Az kaldı. 1055 01:31:29,485 --> 01:31:31,645 Aethelstan'ın hattını deliyorlar! 1056 01:31:32,325 --> 01:31:33,805 Tutamayacağız! 1057 01:31:33,805 --> 01:31:35,005 Geri çekil! 1058 01:31:35,005 --> 01:31:37,245 İleri itin! 1059 01:31:42,365 --> 01:31:43,405 Lordum! 1060 01:31:46,325 --> 01:31:47,245 Lordum. 1061 01:31:58,445 --> 01:31:59,885 Kralı koruyun! 1062 01:32:00,565 --> 01:32:01,485 Aethelstan! 1063 01:32:01,485 --> 01:32:03,165 Lordum, ağaçlar! 1064 01:32:04,405 --> 01:32:06,725 Onları döndürdük. Hattı döndürdük. 1065 01:32:07,245 --> 01:32:09,245 -İşareti ver! - Evet lordum. 1066 01:32:09,245 --> 01:32:11,565 - Bir sorun var. - Döndük! 1067 01:32:11,565 --> 01:32:13,405 Yol açın! 1068 01:32:20,925 --> 01:32:22,525 Lord Uhtred işaret verdi. 1069 01:32:44,805 --> 01:32:46,565 Saldırın! 1070 01:33:07,845 --> 01:33:09,365 Arkadalar! 1071 01:33:14,845 --> 01:33:15,925 Kralları avlayın! 1072 01:33:15,925 --> 01:33:17,165 Bu bir tuzak! 1073 01:33:42,965 --> 01:33:43,965 Oğlum! 1074 01:34:16,125 --> 01:34:17,245 Hayır! 1075 01:34:27,005 --> 01:34:28,045 Gardiyanlar! 1076 01:34:28,045 --> 01:34:30,445 Geri çekilin! 1077 01:34:33,605 --> 01:34:35,885 İskoçlar! Geri çekilin! 1078 01:35:14,085 --> 01:35:15,845 Aethelstan! 1079 01:35:59,325 --> 01:36:00,725 Aethelstan! 1080 01:36:58,525 --> 01:36:59,645 Pyrlig? 1081 01:37:37,765 --> 01:37:40,445 O gün beş kral savaş meydanından kaçtı 1082 01:37:40,445 --> 01:37:41,765 ama oğulları, 1083 01:37:41,765 --> 01:37:45,605 Orkney, Man, Shetland, 1084 01:37:45,605 --> 01:37:49,285 Strathclyde ve İskoçya vârisleri kaçamadı. 1085 01:37:49,285 --> 01:37:53,485 Buradaki herkes geride bir vâris bıraktı. 1086 01:37:53,485 --> 01:37:54,725 Bekleyeceğiz. 1087 01:37:55,965 --> 01:37:59,085 Meydandan ayrılanlara saldırıp soyumuz için döneceğiz. 1088 01:37:59,085 --> 01:38:00,885 Daha fazla aptallık etme. 1089 01:38:02,325 --> 01:38:03,205 Shetland? 1090 01:38:05,605 --> 01:38:06,845 Bu kadar ölüm yeter. 1091 01:38:08,325 --> 01:38:10,125 Orkney, savaşmamız gerek! 1092 01:38:11,565 --> 01:38:13,845 Uğruna savaşacak ne kaldı? 1093 01:38:18,405 --> 01:38:20,645 İrlanda'ya dönmem için bir gemi lazım. 1094 01:38:27,765 --> 01:38:28,765 Ya sen? 1095 01:38:42,005 --> 01:38:43,045 Lordum! 1096 01:38:47,245 --> 01:38:48,245 Uhtred! 1097 01:38:52,365 --> 01:38:53,365 Uhtred! 1098 01:38:59,405 --> 01:39:00,765 Finan! 1099 01:39:13,845 --> 01:39:17,885 {\an8}BU ADADA DAHA FAZLA İNSANIN KILIÇLA KATLEDİLDİĞİ 1100 01:39:17,885 --> 01:39:22,485 {\an8}DAHA BÜYÜK BİR KATLİAM YAŞANMADI. 1101 01:39:22,485 --> 01:39:27,045 {\an8}ANGLOSAKSON KRONİKLERİ 1102 01:39:27,045 --> 01:39:28,725 {\an8}Gerçek bir kısmı var mıydı? 1103 01:39:31,285 --> 01:39:32,365 Doğruyu söyle. 1104 01:39:34,565 --> 01:39:37,605 Tanrı'nın huzuruna çıkınca itiraf edersin. 1105 01:39:44,485 --> 01:39:45,845 Seni sevmeye başladım. 1106 01:39:48,285 --> 01:39:52,125 - Ama halkıma olan sevgim üstün geldi. - Seni halkıma tercih ettim. 1107 01:39:53,445 --> 01:39:55,885 Belki de tanrılarım seninkinden güçlüdür. 1108 01:39:58,925 --> 01:40:00,325 Neden ben yaşıyorum? 1109 01:40:02,685 --> 01:40:03,925 Sen ölmek üzeresin? 1110 01:40:06,765 --> 01:40:09,125 Sadece aptallar kaderi anlamaya çalışır. 1111 01:42:06,685 --> 01:42:08,005 Uhtred. 1112 01:42:09,645 --> 01:42:11,325 - Oğlum kurtuldu mu? - Evet. 1113 01:42:17,045 --> 01:42:18,485 Bebbanburg tekrar bizim. 1114 01:42:19,885 --> 01:42:23,525 - Yeniden sapasağlam inşa edeceğiz. - Gelecek çok parlak. 1115 01:42:24,485 --> 01:42:25,965 Bizimle kal Uhtred. 1116 01:42:29,205 --> 01:42:31,045 - Ya düşman? - Zafer bizim. 1117 01:42:31,045 --> 01:42:34,565 Kralların beş oğlu savaş meydanında öldü. 1118 01:42:35,765 --> 01:42:39,245 - Asla taç giymeyecek beş kral. -"Yedi kral ölmeli." 1119 01:42:39,245 --> 01:42:41,045 Kehanet yanlıştı lordum. 1120 01:42:41,645 --> 01:42:44,685 Wessex'li Edward'la altı ediyor. 1121 01:42:46,125 --> 01:42:47,605 Yedinci ben mi olacağım? 1122 01:42:49,565 --> 01:42:52,445 Tarihçilere zaferini yazmalarını söyledim Uhtred. 1123 01:42:52,445 --> 01:42:55,245 Tarihine yazılmak gibi bir isteğim yok. 1124 01:42:55,925 --> 01:43:00,685 Sözümü tuttuğum için ziyafet salonunda onurlandırılayım yeter. 1125 01:43:15,165 --> 01:43:17,365 Uhtred, sadece yanımda durmadın. 1126 01:43:19,085 --> 01:43:20,325 Yerime de geçtin. 1127 01:43:22,725 --> 01:43:24,525 Öncülük ettin, ben edemedim. 1128 01:43:26,165 --> 01:43:27,525 Affedilemez durumdayken 1129 01:43:28,565 --> 01:43:30,125 beni affettin. 1130 01:43:34,805 --> 01:43:36,605 İngiltere umudunu kurtardın. 1131 01:43:39,205 --> 01:43:41,205 Artık zamanı gelince olabilir. 1132 01:43:44,205 --> 01:43:45,205 Sana demiştim. 1133 01:43:46,965 --> 01:43:49,685 Doğru kral olduğunu kanıtlarsan 1134 01:43:51,205 --> 01:43:52,765 Northumbria'yı verecektim. 1135 01:43:56,885 --> 01:44:00,045 İnsanlar "İngiliz" adı altında savaşırken öldü. 1136 01:44:01,445 --> 01:44:04,125 Onları onurlandırmak için İngiltere kurulmalı. 1137 01:44:06,445 --> 01:44:08,565 Ama bir şartım var. 1138 01:44:11,445 --> 01:44:14,605 Asla evlenmeyeceğine yemin etmelisin. 1139 01:44:15,445 --> 01:44:16,445 Vâris bırakma. 1140 01:44:17,645 --> 01:44:20,485 Böylece kardeşin Edmund tahtı kolayca alsın. 1141 01:44:29,925 --> 01:44:30,925 Teşekkürler. 1142 01:44:46,845 --> 01:44:49,845 Bu yemini tutacağım. 1143 01:44:51,045 --> 01:44:53,365 O zaman biz de seni kralımız bileceğiz. 1144 01:44:55,165 --> 01:45:00,125 Bu da seni Wessex, Mercia, Doğu Anglia ve Northumbria'nın 1145 01:45:01,325 --> 01:45:02,365 hükümdarı yapar. 1146 01:45:04,965 --> 01:45:06,485 Öyleyse topraklarımın adı 1147 01:45:07,845 --> 01:45:08,845 İngiltere. 1148 01:45:12,485 --> 01:45:13,765 Kralım çok yaşa! 1149 01:45:13,765 --> 01:45:15,445 Kralım çok yaşa! 1150 01:45:16,125 --> 01:45:18,045 Çok yaşa İngiltere Kralı. 1151 01:45:24,085 --> 01:45:25,645 Odana dön lordum. 1152 01:45:29,925 --> 01:45:31,365 Benim için yas tutmayın. 1153 01:45:31,925 --> 01:45:34,205 Kaderimde savaşta ölmek vardı. 1154 01:45:34,205 --> 01:45:35,645 Ölmeyeceksin lordum. 1155 01:45:36,165 --> 01:45:39,685 Önce ben gideceğim ve ben hâlâ hayattayım. 1156 01:45:43,125 --> 01:45:44,125 Sonuçta 1157 01:45:45,645 --> 01:45:46,885 her şey kadere bağlı. 1158 01:47:02,645 --> 01:47:04,045 Yedi kral öldü mü? 1159 01:47:05,805 --> 01:47:09,285 Kronikler Lordum Uhtred'in hayatta kalıp kalmadığı yazmıyor. 1160 01:47:10,805 --> 01:47:12,725 Ama benim gibi onu tanıyanlar 1161 01:47:12,725 --> 01:47:16,125 onu çağımızın en büyük savaşçısı 1162 01:47:17,485 --> 01:47:19,925 ve krallığı var eden kişi olarak biliyor. 1163 01:47:22,805 --> 01:47:27,445 AETHELSTAN 15 YIL HÜKÜM SÜRDÜ. 1164 01:47:30,245 --> 01:47:34,765 ORTA ÇAĞ İNGİLTERE'SİNİN İLK VE EN BÜYÜK KRALI KABUL EDİLİYOR. 1165 01:47:36,405 --> 01:47:38,085 DANLAR'IN İNGİLTERE İSTİLASI 1166 01:47:38,085 --> 01:47:41,245 1066'DA NORMAN TORUNLARI ORAYI FETHEDENE KADAR SÜRDÜ. 1167 01:47:42,725 --> 01:47:48,205 AMA BEBBANBURG'DEKİ KALE HÂLÂ AYAKTA. 1168 01:47:51,805 --> 01:47:57,365 {\an8}BAMBURGH KALESİ NORTHUMBERLAND - GÜNÜMÜZ 1169 01:51:31,125 --> 01:51:36,125 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı