1
00:00:16,765 --> 00:00:20,365
YEDİ KRAL ÖLMELİ
2
00:01:17,405 --> 00:01:19,445
BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN
3
00:01:53,085 --> 00:01:56,725
Yüzyıl boyunca
topraklarımızda kaos hüküm sürdü.
4
00:01:58,205 --> 00:02:00,805
Saksonlar ve Dan işgalciler
arasındaki savaş.
5
00:02:01,365 --> 00:02:04,685
Ve kral olmak isteyenler arasındaki savaş.
6
00:02:09,405 --> 00:02:12,205
Sakson olarak doğan
ama Dan olarak yetiştirilen
7
00:02:12,205 --> 00:02:16,685
Lordum Uhtred oğlu Uhtred
kırılgan bir barış sağladı.
8
00:02:19,845 --> 00:02:22,205
Ama Kral Edward'ın sağlığı bozulunca
9
00:02:22,685 --> 00:02:24,165
sorunlar baş gösterdi.
10
00:02:30,365 --> 00:02:33,925
Ülkenin büyük kısmı
Saksonlar'ın egemenliğinde bulunurken
11
00:02:33,925 --> 00:02:37,245
Uhtred'in toprağı Northumbria
öyle değildi.
12
00:02:38,645 --> 00:02:41,205
Düşmanlar da bundan faydalanmak istiyordu.
13
00:03:00,605 --> 00:03:04,605
{\an8}DERWENT NEHRİ
BATI NORTHUMBRIA
14
00:03:05,925 --> 00:03:06,845
Kurt!
15
00:03:08,285 --> 00:03:10,325
Kurt!
16
00:03:13,285 --> 00:03:16,725
Yerleşkeyi yok edin.
Geldiğimize dair hiçbir iz bırakmayın.
17
00:03:34,405 --> 00:03:36,165
Anlaf, casusu bulduk.
18
00:03:45,925 --> 00:03:47,565
İşte çocuğum.
19
00:03:47,565 --> 00:03:49,285
İşte Anlaf'ın kızı.
20
00:03:50,325 --> 00:03:51,445
Komik görünüyorsun.
21
00:03:51,445 --> 00:03:55,845
Böyle giyiniyorlar baba.
Aralarına karışacaksam ben de öyle...
22
00:03:55,845 --> 00:03:57,605
Kral Edward öldü mü?
23
00:03:57,605 --> 00:03:58,725
Henüz değil.
24
00:03:58,725 --> 00:04:01,925
- Ama her an ölebilir.
- O zaman doğru zamanı seçmişiz.
25
00:04:02,525 --> 00:04:06,085
Bir kral ölünce
Saksonlar daima birbirine düşer.
26
00:04:06,085 --> 00:04:08,445
Onlardan nefret eden krallara duyur.
27
00:04:08,445 --> 00:04:11,965
İrlanda'dan geldiğimi
ve müttefik olmak istediğimi söyle.
28
00:04:11,965 --> 00:04:13,885
Sen Winchester'a dön.
29
00:04:13,885 --> 00:04:14,965
Bekle.
30
00:04:16,205 --> 00:04:17,245
Onlarla oyna.
31
00:04:20,805 --> 00:04:22,845
Kaos çıkar.
32
00:04:27,645 --> 00:04:31,485
{\an8}WESSEX KRALLIĞI
33
00:04:41,005 --> 00:04:42,085
Hayır. Geri çekil.
34
00:04:44,325 --> 00:04:45,445
Kraliçeyi bulun!
35
00:04:51,245 --> 00:04:52,245
Leydi Eadgifu,
36
00:04:52,765 --> 00:04:57,645
hain Aelfweard sizi ve Prens Edmund'ı
gözetim altına almak için adam gönderdi.
37
00:05:02,405 --> 00:05:04,445
Rehine olma gibi bir niyetim yok.
38
00:05:05,085 --> 00:05:07,365
- Savaşsak?
- Aethelstan olmadan olmaz.
39
00:05:07,365 --> 00:05:08,765
Muhafızlarım elbette...
40
00:05:08,765 --> 00:05:13,205
Bağlılıklar değişiyor, gruplar oluşuyor.
Bizi kimin desteklediği meçhul.
41
00:05:14,125 --> 00:05:16,005
Oğlunu da alıp kaçmalıyız.
42
00:05:19,685 --> 00:05:21,485
Bunu affetmeyeceğim.
43
00:05:22,125 --> 00:05:24,485
Aethelstan'ın bizi böyle bırakmasını da.
44
00:05:24,485 --> 00:05:26,365
Kahrolsun ki burada değil.
45
00:05:27,685 --> 00:05:29,205
Gel Edmund. Gidiyoruz.
46
00:05:29,725 --> 00:05:30,805
Kraliçe nerede?
47
00:05:30,805 --> 00:05:32,325
Hadi! Her yere bakın!
48
00:05:33,765 --> 00:05:35,485
- Anne, bu da...
- Sessiz.
49
00:05:37,965 --> 00:05:39,005
Bekle.
50
00:05:40,605 --> 00:05:43,125
- Pyrlig.
- Haber aldık.
51
00:05:43,125 --> 00:05:45,845
Aethelstan babasına
dua etmeye hacca gitmiş.
52
00:05:45,845 --> 00:05:49,805
Onu bul ve babasının öldüğünü söyle.
Sonra da benim için ona vur.
53
00:05:49,805 --> 00:05:51,685
Bizi korumaya yemin etmişti.
54
00:05:51,685 --> 00:05:53,085
Gelin hadi. Vakit yok.
55
00:05:57,205 --> 00:05:58,245
Nereye?
56
00:05:58,925 --> 00:06:00,765
- Uhtred'e.
- Pagana mı?
57
00:06:00,765 --> 00:06:02,085
- Buradalar!
- Hadi!
58
00:06:08,085 --> 00:06:09,925
Uhtred kocama ihanet etti.
59
00:06:11,085 --> 00:06:12,245
Bundan emin miyiz?
60
00:06:12,245 --> 00:06:15,365
Uhtred, Aethelstan'ın babası gibiydi. Güvenebiliriz.
61
00:06:15,365 --> 00:06:17,085
Son krallığa gidiyoruz.
62
00:06:26,645 --> 00:06:29,565
{\an8}NORTHUMBRIA KRALLIĞI
63
00:06:34,965 --> 00:06:38,605
Ordunun önünde durdu
ve "Okları atın!" dedi.
64
00:06:38,605 --> 00:06:40,845
Kafasına bir ok saplandı.
65
00:06:43,525 --> 00:06:45,085
Çok fenaydı.
66
00:06:45,085 --> 00:06:48,445
Ama burası için yapılan savaş
kesinlikle hafızalarda.
67
00:06:48,445 --> 00:06:50,005
-İkisi de.
- Hey. Cnut.
68
00:06:50,005 --> 00:06:52,685
Sik gibi herifti!
69
00:06:53,285 --> 00:06:55,845
Bir de at katilleri vardı.
Çok ölümcüllerdi.
70
00:06:55,845 --> 00:06:57,445
- Adı neydi?
- Kanlı Saç.
71
00:06:57,445 --> 00:07:00,605
Kanlı saç. Kızın adı neydi?
Şu lanet yapan.
72
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
- Hiç hatırlatma. Skade.
-Çılgının tekiydi.
73
00:07:05,325 --> 00:07:08,885
Kâhin olduğunu sanan biri daha.
Onun için işler iyi gitmedi.
74
00:07:08,885 --> 00:07:13,165
Sana söylüyorum, rüyam bir kehanetti.
Üç gece gördüm.
75
00:07:13,165 --> 00:07:16,885
- Ne gördün Ingrith?
- Hiç sorma lordum.
76
00:07:16,885 --> 00:07:19,925
Şunu bir dinle. "Yedi kral ölmeli."
77
00:07:20,565 --> 00:07:21,925
- Yedi kral ve...
- Ingrith!
78
00:07:30,765 --> 00:07:32,005
Kraliçe için ayağa!
79
00:07:38,325 --> 00:07:39,285
Kraliçe Eadgifu.
80
00:07:40,445 --> 00:07:42,525
Ve asil dostum Lord Aldhelm.
81
00:07:46,965 --> 00:07:48,605
Bu kadar kuzeye getiren ne?
82
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
Oğlumla sığınmaya geldim.
83
00:07:56,445 --> 00:07:59,405
Bu toprakların gerçek kralı Edward öldü.
84
00:08:06,325 --> 00:08:07,725
Kalbim keder içinde.
85
00:08:09,565 --> 00:08:11,085
Uzlaşmayı umuyordum.
86
00:08:11,085 --> 00:08:12,725
Biri gitti, altı kaldı.
87
00:08:12,725 --> 00:08:14,445
Hayır! Bu hoşuma gitmedi.
88
00:08:15,005 --> 00:08:17,925
Northumbria yeni kral olarak
Aethelstan'ı tanıyor.
89
00:08:19,085 --> 00:08:21,205
Aethelstan'ın kral olacağı şüpheli.
90
00:08:23,365 --> 00:08:26,445
- Aelfweard'ı kim destekliyor?
- Wessex'in lordları.
91
00:08:26,445 --> 00:08:28,885
Tabii. Hâlâ piç olduğunu mu söylüyorlar?
92
00:08:28,885 --> 00:08:32,165
Evet. Aelfweard'ın arkasında
Wiltunscir'in serveti var.
93
00:08:32,645 --> 00:08:36,125
Aegelesburg'daki casuslar
paralı asker topladığını söylüyor.
94
00:08:36,725 --> 00:08:39,765
Aegelesburg'a gidip
gücünü toplayamadan yakalarız.
95
00:08:41,085 --> 00:08:43,205
Senin korumanı tercih ederiz.
96
00:08:43,205 --> 00:08:46,885
Böylece Aethelstan taç giymek üzere
Winchester'a gidebilir,
97
00:08:46,885 --> 00:08:48,405
savaştan kaçınabiliriz.
98
00:08:48,405 --> 00:08:50,285
Aethelstan'ı korumaya yemin...
99
00:08:50,285 --> 00:08:52,245
Tabii sözünü tutan birisin ya!
100
00:08:52,845 --> 00:08:56,685
Topraklarını krala verme sözünü
hâlâ tutmadın.
101
00:08:57,525 --> 00:09:00,445
Kocan Danimarkalılara düşmanca davrandı.
102
00:09:00,445 --> 00:09:03,325
İngiltere'yi birleştirecek kişi o değildi.
103
00:09:03,845 --> 00:09:08,245
-Öyle olsaydı İngiltere birleşmiş olurdu.
- Ama şimdi işler farklı olabilir.
104
00:09:08,245 --> 00:09:11,045
Aethelstan,
Sakson hayalini gerçekleştirebilir.
105
00:09:11,045 --> 00:09:12,485
Yemin ederse...
106
00:09:12,485 --> 00:09:15,365
Sadakat yemini ettim ve bu hâlâ geçerli.
107
00:09:17,685 --> 00:09:22,725
Aelfweard paralı asker topluyorsa
her yerden adam arıyordur.
108
00:09:24,205 --> 00:09:26,125
Sence hâlâ pusu kurabilir miyiz?
109
00:09:26,125 --> 00:09:28,205
Aethelstan içinse evet.
110
00:09:28,845 --> 00:09:31,365
- Bu uyumazsa tabii.
- Bir kere uyuyakaldım.
111
00:09:31,365 --> 00:09:34,925
Genç savaşçılar göndersen
daha iyi olmaz mı?
112
00:09:34,925 --> 00:09:38,165
Duyduğuma göre bu aralar
yiyip içip avlanıyormuşsun.
113
00:09:38,165 --> 00:09:41,645
Bunu kendim yapacağıma yemin ettim,
gençleri göndermem.
114
00:10:00,205 --> 00:10:01,685
Hadi seni küçük...
115
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Hadi.
116
00:10:06,285 --> 00:10:09,965
Osbert, sınırlarımızdan haber var mı?
İskoçlar uslu duruyor mu?
117
00:10:09,965 --> 00:10:13,005
Evet baba.
Kurt Savaşçılar, Derwent'e inmiş.
118
00:10:13,005 --> 00:10:15,685
- Kurt Savaşçılar mı?
- Niye kılıç taşıyorsun?
119
00:10:15,685 --> 00:10:18,325
Aethelstan'ı kardeşinden
korumaya gidiyoruz.
120
00:10:18,325 --> 00:10:20,845
Ben de geleyim. Bu benim de kavgam.
121
00:10:20,845 --> 00:10:24,605
- Burada kal ve hakkını koru.
- Hakkını bekleyerek koruyamazsın.
122
00:10:24,605 --> 00:10:28,445
O zaman atları eğit
ve o çocuğa kendini savunmayı öğret.
123
00:10:28,965 --> 00:10:31,565
Kimse ölü bir kralın üçüncü oğlunu sevmez.
124
00:10:34,245 --> 00:10:35,245
Baba.
125
00:10:36,725 --> 00:10:40,765
- Toprağımızı Aethelstan'a mı vereceksin?
- Sözümü tutmalıyım.
126
00:10:41,445 --> 00:10:44,005
Halk pagan lordlarını
kaybettiğine üzülecek.
127
00:10:48,565 --> 00:10:49,565
Aldım!
128
00:10:50,525 --> 00:10:51,925
Şu küçük şeye bakın.
129
00:10:51,925 --> 00:10:54,325
- Hazır mıyız?
- Eyerinden şikâyetçi.
130
00:10:55,005 --> 00:10:57,725
- Kıçı ağrıyormuş.
- Kıçım değil, sırtım.
131
00:10:57,725 --> 00:10:58,845
Bunu sana yaptım.
132
00:11:01,125 --> 00:11:03,245
Her birinize birer tane.
133
00:11:03,245 --> 00:11:07,565
Soğuğa oturanı
öbür dünyanın soğuğu çağırır.
134
00:11:08,765 --> 00:11:10,845
Yine kâhinliğini konuşturdu.
135
00:11:11,365 --> 00:11:12,885
Lordum, bir şey değildi.
136
00:11:13,925 --> 00:11:14,925
Tekrar anlat.
137
00:11:19,365 --> 00:11:21,125
"Yedi kral ölmeli" lordum.
138
00:11:21,645 --> 00:11:23,005
-"Yedi kral..."
- Ingrith...
139
00:11:23,005 --> 00:11:24,085
Devam et.
140
00:11:27,085 --> 00:11:28,605
"Ve sevdiğin kadın."
141
00:11:30,045 --> 00:11:31,925
Kral değilim, kadınım da yok.
142
00:11:32,645 --> 00:11:34,565
- Hiçbir anlamı yok.
- Lord Uhtred.
143
00:11:39,645 --> 00:11:41,605
Oğlum senin çocuğu eğitecek.
144
00:11:43,045 --> 00:11:45,485
Buradayken Wassa hizmetçin olsun.
145
00:11:45,485 --> 00:11:49,485
- Bu kaleyi evin yap.
- Aethelstan hakkında bir şey söyleyeceğim.
146
00:11:51,245 --> 00:11:54,245
Artık senin yetiştirdiğin
o umursamaz çocuk değil.
147
00:11:54,245 --> 00:11:56,605
İnancına çok bağlı.
148
00:11:57,805 --> 00:11:59,885
Oswald Kardeşliği'nin etkisi büyük.
149
00:12:00,965 --> 00:12:05,885
Böyle adamları daha önce de korkutmuştum.
Nedense keşişler beni korkunç buluyor.
150
00:12:08,245 --> 00:12:10,565
Gidip kralı belirleyelim. Bir kez daha.
151
00:12:36,485 --> 00:12:39,965
{\an8}WESSEX KRALLIĞI
152
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
Babam mı? Hayır, olamaz.
153
00:12:45,445 --> 00:12:47,685
Tanrı'nın izniyle kışı atlatır sandım.
154
00:12:48,885 --> 00:12:52,525
Lord Aethelstan, taç giyme töreni için
hemen Wessex'e gidin.
155
00:12:53,245 --> 00:12:54,805
Kardeşiniz adam topluyor.
156
00:12:55,325 --> 00:12:58,165
Bir ordu kurmadan önce
Winchester'a yerleşin.
157
00:12:58,165 --> 00:13:01,565
Tanrı gitmemizi emrettiğinde gideceğiz
Peder Pyrlig.
158
00:13:01,565 --> 00:13:05,485
Bu emir henüz verilmedi.
Dua ettikten sonra dön.
159
00:13:24,485 --> 00:13:25,485
Gidiyor muyum?
160
00:13:27,325 --> 00:13:28,885
Bunun cevabı kitapta.
161
00:13:30,245 --> 00:13:31,245
Oyna.
162
00:13:46,765 --> 00:13:52,405
Matta İncili,
157'nci ayete yönlendirildin.
163
00:13:56,365 --> 00:14:00,765
"Sonra İsa oradan ayrıldı,
Sur ve Sayda kıyılarına gitti."
164
00:14:08,085 --> 00:14:09,525
Tanrı savaşmanı istiyor.
165
00:14:16,845 --> 00:14:19,645
{\an8}MERCIA KRALLIĞI
166
00:14:29,525 --> 00:14:30,525
Teşekkürler.
167
00:14:32,645 --> 00:14:35,045
Durun. Burada ne yapıyorsunuz?
168
00:14:35,045 --> 00:14:37,445
Savaşçı arandığını duyduk.
169
00:14:38,125 --> 00:14:39,685
Para kazanmaya geldik.
170
00:14:42,325 --> 00:14:43,365
Devam edin.
171
00:14:49,965 --> 00:14:53,405
- Burası harap durumda.
- Edward kaderine terk etmiş.
172
00:14:54,685 --> 00:14:57,165
İyi ki Aethelflaed bunu görmedi.
173
00:15:06,885 --> 00:15:09,565
- Haber yayılmış.
- Bunların yarısıyla savaştım.
174
00:15:10,165 --> 00:15:13,845
- Burada adam toplamıyorlar.
- Savaşa hazırlanıyorlar.
175
00:15:15,405 --> 00:15:16,925
İşte genç Aelfweard.
176
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Ne planlıyormuş, öğrenin.
177
00:15:33,245 --> 00:15:34,685
Kılıcındaki kehribar mı?
178
00:15:34,685 --> 00:15:35,965
Kaça satarsın?
179
00:15:42,725 --> 00:15:43,925
Eve, annenize gidin.
180
00:15:43,925 --> 00:15:45,405
Edgar! Hayır.
181
00:15:53,685 --> 00:15:54,605
Wilfrid!
182
00:15:55,205 --> 00:15:56,205
Wilfrid!
183
00:15:57,605 --> 00:15:58,685
Bana mı dedin?
184
00:15:59,925 --> 00:16:03,645
Pardon. Seni Wilfrid sandım.
Tettenhall'da birlikte savaşmıştık.
185
00:16:04,605 --> 00:16:06,045
Tettenhall'da mıydın?
186
00:16:07,485 --> 00:16:08,565
Babam da oradaydı.
187
00:16:10,045 --> 00:16:13,645
-Şimdi kimin için savaşıyorsun?
- Aelf... Neydi?
188
00:16:13,645 --> 00:16:17,325
- Sakson isimleri çok benzer.
- Wessex'e yürüyen Aelf.
189
00:16:18,005 --> 00:16:19,085
Duymadınız mı?
190
00:16:22,565 --> 00:16:24,365
Kimsenin Wessex'e gittiği yok.
191
00:16:25,285 --> 00:16:27,925
Yeni plan Aethelstan'ı buraya çekmekmiş.
192
00:16:31,245 --> 00:16:33,045
Aethelstan yolda.
193
00:16:33,045 --> 00:16:35,925
Aelfweard ona meydan okumuş,
o da kabul etmiş.
194
00:16:36,445 --> 00:16:37,805
Neden kabul etsin ki?
195
00:16:38,325 --> 00:16:39,925
Genç ve tuzağa düşürmüşler.
196
00:16:39,925 --> 00:16:43,125
Kapıyla tepelerdeki adamların
arasına sıkıştıracaklar.
197
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
O gelmeden kontrolü ele alalım.
198
00:16:46,885 --> 00:16:49,285
Kasabayı tek başımıza ele geçiremeyiz.
199
00:16:49,805 --> 00:16:51,445
Ele geçirmemize gerek yok.
200
00:17:16,405 --> 00:17:19,845
Hey! Parasına oynamak ister misin dostum?
201
00:17:27,845 --> 00:17:31,965
Bağlayın ve sürgüleyin.
Aethelstan gelene kadar dikkat çekmeyin.
202
00:17:33,525 --> 00:17:35,285
Yatak varsa benimdir.
203
00:18:08,085 --> 00:18:09,085
Geldi.
204
00:18:09,565 --> 00:18:12,725
Alarmı çal!
Güney cephesine askerler yaklaşıyor!
205
00:18:29,165 --> 00:18:33,125
Daha fazla yaklaşmayın!
Aegelesburg artık bana sadık!
206
00:18:34,085 --> 00:18:36,565
Biz piçlerle pazarlık yapmayız.
207
00:18:37,365 --> 00:18:38,925
Teslim de olmayız.
208
00:18:38,925 --> 00:18:42,085
- Bizi aç bırakacaksın.
- Ben aptal değilim kardeşim.
209
00:18:42,685 --> 00:18:44,405
Tuzak kuracağını anlamıştım.
210
00:18:45,085 --> 00:18:48,605
Birlikler arkadan saldırana kadar
beni burada oyalayacağını.
211
00:18:49,125 --> 00:18:50,965
Kalan adamlarını gösterin!
212
00:18:58,245 --> 00:19:02,205
Ya teslim olursun ya da kapıyı yıkıp
tüm adamlarını öldürürüz.
213
00:19:02,205 --> 00:19:03,365
Kapılar dayanacak.
214
00:19:03,365 --> 00:19:04,805
Teslim olmayacağız.
215
00:19:04,805 --> 00:19:06,765
Kapıyla birlikte yok olacaksın.
216
00:19:06,765 --> 00:19:08,165
Açmaya hazırlanın.
217
00:19:08,165 --> 00:19:10,885
Gerçek kral benim. Annen bir fahişeydi.
218
00:19:10,885 --> 00:19:13,845
Herkes bunu biliyor ve müttefiğin de yok.
219
00:19:15,605 --> 00:19:16,645
Lord Aelfweard.
220
00:19:17,405 --> 00:19:19,485
- Ben Bebbanburg'lü Uhtred.
- Uhtred.
221
00:19:19,485 --> 00:19:21,845
Bilirsin, gerçekleri söyleyen biriyim,
222
00:19:21,845 --> 00:19:25,805
bu yüzden beni dinle
ve herkesin iyiliği için geri çekil.
223
00:19:25,805 --> 00:19:29,525
Adamlarım kapıyı kontrol ediyor.
Her tarafta sayıca azsınız.
224
00:19:29,525 --> 00:19:30,605
Teslim ol.
225
00:19:31,325 --> 00:19:33,045
Bu iş barışla bitsin.
226
00:19:35,525 --> 00:19:36,725
Teslim ol kardeşim.
227
00:19:38,285 --> 00:19:39,285
Bu iş bitsin.
228
00:19:58,725 --> 00:20:02,925
Hatalarım için beni affedin
ve annemin yakınlarını teselli edin.
229
00:20:04,605 --> 00:20:06,085
Onlara sürgünümü anlatın.
230
00:20:06,925 --> 00:20:10,165
Gözden çıkarılan soyumuzu
onurlandırmaya çalıştığımızı.
231
00:20:10,885 --> 00:20:12,965
- Wessex için!
- Wessex için!
232
00:20:16,885 --> 00:20:17,885
Lord Uhtred.
233
00:20:19,605 --> 00:20:20,805
Kapıyı aç.
234
00:20:54,805 --> 00:20:57,045
- Hayır!
- Tanrı vâris olarak beni seçti.
235
00:20:58,085 --> 00:20:59,645
Aethelstan!
236
00:21:11,645 --> 00:21:12,485
İlerleyin!
237
00:21:14,605 --> 00:21:15,725
Sağ bırakmayın!
238
00:21:25,925 --> 00:21:27,645
Lordum, durdur bu çılgınlığı!
239
00:21:29,085 --> 00:21:30,085
Durun!
240
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Aethelstan!
241
00:21:46,205 --> 00:21:47,645
Çekilin! Saklanın!
242
00:21:47,645 --> 00:21:49,005
Teslim oldum! Lütfen...
243
00:21:54,965 --> 00:21:56,005
Aethelstan!
244
00:21:57,765 --> 00:21:58,965
Lütfen merhamet et!
245
00:21:59,965 --> 00:22:00,965
Hayır!
246
00:22:04,405 --> 00:22:06,245
Durun! Teslim oluyorlar!
247
00:22:18,205 --> 00:22:19,365
Aethelstan!
248
00:22:21,565 --> 00:22:22,845
Aethelstan!
249
00:22:50,045 --> 00:22:51,805
Lordum! Lordum, yardım et!
250
00:22:54,405 --> 00:22:55,965
Aethelstan!
251
00:23:03,685 --> 00:23:04,725
Aethelstan!
252
00:23:06,285 --> 00:23:08,485
- Adamlarını çek.
- Neden buradasın?
253
00:23:08,485 --> 00:23:13,165
Bunu durdurmak için.
Düşmanın teslim oldu. Adamlarını durdur.
254
00:23:16,405 --> 00:23:19,085
- Bırak gelsin, adamları durdur.
- Emredersiniz.
255
00:23:20,485 --> 00:23:22,285
- Sana ne oldu?
- Sana ne oldu?
256
00:23:22,965 --> 00:23:25,045
-Öldürmene gerek yoktu.
- Vardı.
257
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
- Zamanla geri dönerdi.
- Sözünü çiğnedin.
258
00:23:27,885 --> 00:23:30,445
Teslim ol, dedim.
Hayatta kalacak, demedim.
259
00:23:30,445 --> 00:23:33,725
Yaşamasına izin vermeyecektik.
Lordum, emri değiştir.
260
00:23:33,725 --> 00:23:35,325
Onları dağıtmak üzereyiz.
261
00:23:35,325 --> 00:23:38,725
- Seninle dertleri yok.
- Yardımını istememekte haklıydın.
262
00:23:42,005 --> 00:23:46,485
100 baba öldürürsen
300 çocuk sana meydan okur.
263
00:23:47,485 --> 00:23:48,485
Düşün!
264
00:23:49,205 --> 00:23:50,765
Şimdi birleşme zamanı.
265
00:23:55,325 --> 00:23:57,005
Uhtred bunda haklı olabilir.
266
00:24:00,605 --> 00:24:03,405
Daha önce hata yapmış
biri olarak konuşuyorum.
267
00:24:04,605 --> 00:24:06,245
- Ben Uhtred...
- Biliyorum.
268
00:24:06,245 --> 00:24:08,045
Uhtred, bu Lord Ingilmundr.
269
00:24:08,045 --> 00:24:10,205
Harika bir komutan ve arkadaş.
270
00:24:13,885 --> 00:24:15,205
O zaman benim için de.
271
00:24:17,205 --> 00:24:18,405
Danca isim niye?
272
00:24:19,125 --> 00:24:21,125
Dan olarak doğdum, Sakson oldum.
273
00:24:21,125 --> 00:24:25,645
Roma'daki oğlunun yazıları
ve Alfred'in yapıtlarıyla Hristiyan oldum.
274
00:24:26,845 --> 00:24:28,085
Gurur duymalısın.
275
00:24:28,845 --> 00:24:30,085
O gerçek bir âlim.
276
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
Ben sadece onu yapan aptalım.
277
00:24:33,245 --> 00:24:36,765
Ingilmundr garnizonu
Wirral'daki Thelwael'da tutuyor.
278
00:24:36,765 --> 00:24:39,325
Rumcofa'dan tanıdıklarımızı tanıyor.
279
00:24:39,325 --> 00:24:41,405
İyi insanlar. Yine görmek isterim.
280
00:24:41,405 --> 00:24:44,605
Evet. Belki Northumbria'yı
yeni krala verdikten sonra.
281
00:24:45,085 --> 00:24:46,445
Sözünü tut.
282
00:24:46,445 --> 00:24:49,285
Babasına etmedin, Aethelstan'a yemin et.
283
00:24:50,165 --> 00:24:52,805
Topraklarını ver
ve İngiltere'yi birleştir.
284
00:24:55,525 --> 00:24:58,645
Dediğin gibi, birleşme zamanı.
285
00:25:06,165 --> 00:25:09,125
Bir krala yemin edeceğim
ve henüz taç giymedin.
286
00:25:09,125 --> 00:25:11,205
Kanlar içindeyken sana diz çökmem.
287
00:25:11,725 --> 00:25:14,365
Topraklarımdan Winchester'da vazgeçeceğim.
288
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
- Tören şart değil.
- Ama Uhtred sözünün eridir.
289
00:25:18,725 --> 00:25:20,165
Winchester'a gel.
290
00:25:20,165 --> 00:25:21,325
Bu işi çöz.
291
00:25:27,325 --> 00:25:30,925
- Geleceğimizi nereden bildi?
- Beni korumanın bir yolunu bulur.
292
00:25:31,445 --> 00:25:33,885
Sana göz kulak olan arkadaşları olabilir.
293
00:25:35,565 --> 00:25:36,805
Annem de öyleydi.
294
00:25:38,165 --> 00:25:40,405
Ona hâlâ riayet etmen çok tatlı.
295
00:25:40,405 --> 00:25:43,965
- Uzun zamandır böyle kararlı.
- Ona güvenmen de çok asil.
296
00:25:44,805 --> 00:25:46,685
Babanla olanları düşününce.
297
00:25:55,845 --> 00:25:58,685
{\an8}SCOTIA KRALLIĞI
298
00:25:59,205 --> 00:26:00,445
Hangi çocuk kazandı?
299
00:26:01,085 --> 00:26:02,525
Aethelstan.
300
00:26:03,765 --> 00:26:08,205
{\an8}Kardeşini acımasızca öldürdü
ve şimdi de Sakson tacını alacak.
301
00:26:08,205 --> 00:26:11,765
O zaman belli oldu.
Anlaşmanın yenilenmesinden haber var mı?
302
00:26:14,605 --> 00:26:15,725
Winchester'ı zorla.
303
00:26:17,045 --> 00:26:20,485
-İletişim kur.
- Lordum, başka bir şey daha duyduk.
304
00:26:21,805 --> 00:26:25,285
-Şu Dan, Anlaf bir görüşme istiyor.
-İnsan eti yiyen mi?
305
00:26:25,285 --> 00:26:30,205
Sizinle ve Man, Shetland,
Orkney krallarıyla bir görüşme.
306
00:26:30,205 --> 00:26:34,365
Dan krallarıyla görüşmek için kandırılan
tek Hristiyan olmayacağım.
307
00:26:34,925 --> 00:26:36,885
İlgi çekici bir şey sunabilirler.
308
00:26:39,325 --> 00:26:41,325
Saksonlarla barışı uzatmaya çalış.
309
00:26:43,085 --> 00:26:45,925
Edward ateşkesi korudu.
Oğlu da koruyacaktır.
310
00:26:47,685 --> 00:26:48,845
Haber göndereceğim.
311
00:26:52,685 --> 00:26:53,725
Kendi kanından.
312
00:26:54,285 --> 00:26:55,565
Bıçağı sapladı.
313
00:26:58,165 --> 00:27:01,085
- Düşündüğünden daha acımasız.
- Kalbi katılaştı.
314
00:27:01,085 --> 00:27:03,045
Düşmanlarının da katılaşmalı.
315
00:27:03,565 --> 00:27:07,805
-İngiltere'deki krallar çağrıyı duydu mu?
- Duymamış gibi yapıyorlar.
316
00:27:08,485 --> 00:27:10,405
- Ama dinliyorlar.
- Dinlemeliler.
317
00:27:11,205 --> 00:27:13,005
Aethelstan çok açgözlü olacak.
318
00:27:15,005 --> 00:27:16,805
Hırs nasıldır bilirsin baba.
319
00:27:17,685 --> 00:27:20,605
Topraklarım senin olduğunda
sen de anlayacaksın.
320
00:27:24,605 --> 00:27:25,925
Winchester'a dön.
321
00:27:28,005 --> 00:27:29,165
Herkesi izle.
322
00:27:30,525 --> 00:27:32,685
Bir haber alırsan bana söyle.
323
00:27:40,885 --> 00:27:43,005
- Yaralandın mı?
- Büyük bir şey değil.
324
00:27:43,005 --> 00:27:46,365
Haberler yanlış, de.
Aethelstan kardeşine mi saldırdı?
325
00:27:46,365 --> 00:27:48,725
Evet. Aelfweard kurtulamadı.
326
00:27:48,725 --> 00:27:51,045
O zaman Edmund, Winchester'a dönemez.
327
00:27:51,045 --> 00:27:52,725
Hep rakip olarak görülecek.
328
00:27:52,725 --> 00:27:55,085
Aethelstan senin oğluna çok düşkün.
329
00:27:55,085 --> 00:27:56,405
Ama o haklı.
330
00:27:56,405 --> 00:27:58,525
Etki altında kalmış.
331
00:28:00,045 --> 00:28:02,405
Tehdit varken Bebbanburg'den ayrılamam.
332
00:28:02,405 --> 00:28:05,085
-İstediğin kadar kalabilirsin.
- Geçecek.
333
00:28:06,245 --> 00:28:08,565
Aethelstan işlere odaklanacak.
334
00:28:09,565 --> 00:28:11,125
Ama ben güneye dönmeliyim.
335
00:28:11,845 --> 00:28:13,085
Ortamı inceleyeceğim.
336
00:28:35,805 --> 00:28:37,725
Yüce ve ebedî Tanrı'm,
337
00:28:37,725 --> 00:28:42,685
merhametini ve lütfunu
hizmetkârın Kral Aethelstan'a göster.
338
00:28:42,685 --> 00:28:46,525
Bizim elimizden
bugün kral olarak tacını giydi.
339
00:28:46,525 --> 00:28:50,045
Senin kutsamanla ve Mesih aracılığıyla
340
00:28:50,045 --> 00:28:54,965
daima hizmetkârın olsun Tanrı'm.
341
00:28:54,965 --> 00:28:57,405
Ona İbrahim'in inancını,
342
00:28:57,405 --> 00:29:00,965
Süleyman'ın bilgeliğini,
Davud'un cesaretini bahşet.
343
00:29:04,045 --> 00:29:05,405
Vivat Rex!
344
00:29:06,045 --> 00:29:08,965
Vivat Rex!
345
00:29:09,445 --> 00:29:12,885
II: WESSEX, MERCIA VE DOĞU ANGLIA KRALI
346
00:29:12,885 --> 00:29:18,045
Vivat Rex!
347
00:29:29,485 --> 00:29:32,965
Orada değildin.
Konuştuğumuz tek şey bu andı.
348
00:29:34,085 --> 00:29:35,245
- Yoktun.
- Hayır.
349
00:29:36,245 --> 00:29:37,245
Buradaydım.
350
00:29:40,525 --> 00:29:42,885
Kutsal kitabın çağrısı daima önce gelir.
351
00:29:46,565 --> 00:29:48,165
Buna inanıyorsun, değil mi?
352
00:29:49,405 --> 00:29:50,645
Evet, elbette.
353
00:29:53,685 --> 00:29:55,925
Büyük bir İngiltere kralı olacaksın.
354
00:29:56,405 --> 00:29:58,885
Alfred'deki gibi herkes senden bahsedecek.
355
00:30:02,085 --> 00:30:03,805
Uhtred sözünü tuttu mu?
356
00:30:05,365 --> 00:30:06,885
Hayır. Uhtred gelmedi.
357
00:30:07,925 --> 00:30:11,005
- Belli ki...
- Topraklarında kral olarak kalmak istiyor.
358
00:30:12,645 --> 00:30:14,765
Tanrı onu kibrinden korusun.
359
00:30:17,205 --> 00:30:19,205
Ama bu sana karşı bir insafsızlık.
360
00:30:20,925 --> 00:30:23,405
Ve üzgünüm. Hadi. Gel.
361
00:30:27,085 --> 00:30:29,525
Böyle iyi bir ruha böyle elem verilir mi?
362
00:30:31,805 --> 00:30:34,725
-İkiniz de terk ettiniz sandım.
- Tabii ki etmedim.
363
00:30:35,965 --> 00:30:38,325
Uhtred'in böyle aptal olmasına şaşırdım.
364
00:30:39,125 --> 00:30:41,485
Bu yaşta daha akıllı olmasını beklerdim.
365
00:30:43,205 --> 00:30:45,605
Belki de sende o eski çocuğu görüyordur.
366
00:30:47,445 --> 00:30:49,365
Dönüştüğün adamı değil.
367
00:31:26,725 --> 00:31:27,725
Lordum.
368
00:31:29,565 --> 00:31:31,525
Yılan Nefesi gibi değil ama...
369
00:31:33,685 --> 00:31:36,565
Daha hafif, daha keskin.
370
00:31:37,605 --> 00:31:38,685
Lal taşı da var.
371
00:31:39,285 --> 00:31:40,285
Bir isim ver.
372
00:31:44,485 --> 00:31:45,565
Katil.
373
00:31:47,365 --> 00:31:48,365
Testis Koparan.
374
00:31:50,245 --> 00:31:51,685
Uhtred'in kılıcı Uhtred.
375
00:31:54,805 --> 00:31:56,485
Gerçekten gülümsedin lordum.
376
00:31:57,885 --> 00:32:01,485
Kılıcı kaybetmek savaş günlerimin
bittiğinin işareti olabilir.
377
00:32:01,485 --> 00:32:03,765
Kralı kışkırtmak için kötü bir zaman.
378
00:32:04,485 --> 00:32:06,005
Onu kışkırtmadım.
379
00:32:06,885 --> 00:32:10,005
Zorba olmadığını kanıtlaması için
ona zaman veriyorum.
380
00:32:13,245 --> 00:32:15,325
- Yoksa...
- Yoksa ne?
381
00:32:16,645 --> 00:32:18,685
"Yedi kral ölmeli." Ne için?
382
00:32:20,005 --> 00:32:21,965
- Karın ne gördü?
- Bir şey görmedi.
383
00:32:23,445 --> 00:32:24,445
Yemin ederim.
384
00:32:42,725 --> 00:32:44,245
Neyi kutluyorlar?
385
00:32:45,205 --> 00:32:46,805
Atların hizmete girmesini.
386
00:32:47,885 --> 00:32:50,485
Edmund'la ilgilendiği için
Osbert sağ olsun.
387
00:32:51,005 --> 00:32:52,925
Artık Bebbanburg'ün bir parçası.
388
00:32:54,285 --> 00:32:55,285
İkiniz de.
389
00:32:59,925 --> 00:33:01,645
Evet, oğlum çok değişti.
390
00:33:03,845 --> 00:33:05,885
Saraydaki kasvet artık yok.
391
00:33:07,005 --> 00:33:08,205
Buradaki havadandır.
392
00:33:10,045 --> 00:33:12,125
İçindeki iyi ruhu ortaya çıkarıyor.
393
00:33:17,725 --> 00:33:19,565
Sen de daha mutlu görünüyorsun.
394
00:33:21,165 --> 00:33:23,405
Öyleyim Lord Uhtred.
395
00:33:25,005 --> 00:33:27,885
Kederim bir nebze geçti ve kendimi...
396
00:33:30,405 --> 00:33:32,325
Dünyaya daha hazır hissediyorum.
397
00:33:38,565 --> 00:33:40,605
Kontrol! Güzel!
398
00:33:41,845 --> 00:33:45,525
Tanrım, ruhlarımıza merhamet et,
işlediğimiz günahları affet.
399
00:33:46,285 --> 00:33:47,485
Affedilecek miyiz?
400
00:33:50,005 --> 00:33:51,245
Çok günah işledik.
401
00:33:55,325 --> 00:33:56,325
Evet, öyle.
402
00:33:59,085 --> 00:34:00,125
Ama unutma,
403
00:34:01,405 --> 00:34:03,125
Tanrı bizi dengede tutar.
404
00:34:04,285 --> 00:34:07,285
Ne kadar iman edersen
günahların o kadar bağışlanır.
405
00:34:08,685 --> 00:34:10,925
İmanını büyütürsen günahın da azalır.
406
00:34:14,005 --> 00:34:16,605
Ya günahın gölgesi imanı yok ederse?
407
00:34:23,685 --> 00:34:24,685
Gel.
408
00:34:26,685 --> 00:34:29,925
Belki de dedenin
İngiltere vizyonuna dönmelisin.
409
00:34:31,445 --> 00:34:34,885
Belki de paganları
bir an önce hak yoluna sokmalısın.
410
00:34:37,125 --> 00:34:41,765
Bu beni, bizi günahlardan arındırır mı?
411
00:34:41,765 --> 00:34:45,285
Toprakların ne kadar büyürse
inanç da o kadar büyük olur.
412
00:34:45,285 --> 00:34:47,445
Alfred'in hayallerinin ötesine geç.
413
00:34:49,125 --> 00:34:53,085
İnsanın hükmettiği diyarlara değil,
Tanrı'nın yarattığı adalara bak
414
00:34:53,085 --> 00:34:54,525
ve Hristiyanlığı getir.
415
00:34:54,525 --> 00:34:56,005
O zaman yargılandığında
416
00:34:56,925 --> 00:34:59,365
imanın üstün gelir.
417
00:35:00,245 --> 00:35:02,765
Böylece hem günahları...
418
00:35:04,925 --> 00:35:06,405
...hem fethi mazur görür.
419
00:35:13,445 --> 00:35:17,605
{\an8}NORTHUMBRIA'NIN GÜNEY SINIRI
420
00:35:36,925 --> 00:35:38,045
Lordum!
421
00:35:40,885 --> 00:35:41,885
Dur!
422
00:35:44,805 --> 00:35:45,885
Ne konuşuyorsunuz?
423
00:35:48,205 --> 00:35:50,205
Aman tanrım. Yalan söyleyemem.
424
00:35:50,725 --> 00:35:54,485
Lord Uhtred'i önemsiyoruz
ve bir kadın bulmasını istiyoruz.
425
00:35:57,605 --> 00:36:02,765
Hayal kırıklığı olacak.
Bir kralın dul eşi bir lordla evlenemez.
426
00:36:06,685 --> 00:36:09,405
Davranışlarıma daha çok dikkat etmeliyim.
427
00:36:11,205 --> 00:36:13,685
Korkmanız gereken dedikodular değil.
428
00:36:14,805 --> 00:36:16,405
Bu barış devam etmeyebilir.
429
00:36:17,245 --> 00:36:19,205
Lord Uhtred kralı küçümsedi.
430
00:36:21,685 --> 00:36:25,365
Uhtred'in sevdiği kadınlar
düşmanlarının hedefi hâline geliyor.
431
00:36:30,005 --> 00:36:31,005
Sihtric.
432
00:36:32,525 --> 00:36:33,685
Ne öğrendin?
433
00:36:35,605 --> 00:36:37,565
Aethelstan, Eoferwic'e göz dikti.
434
00:36:38,365 --> 00:36:42,285
Rognvaldr öldüğüne göre
bir kralı olmadığı için ona aitmiş.
435
00:36:42,805 --> 00:36:43,805
Eoferwic mi?
436
00:36:45,245 --> 00:36:48,245
Beni lord olarak görüyorlar.
Aethelstan da biliyor.
437
00:36:48,245 --> 00:36:50,005
Herkesten haraç istiyor.
438
00:36:50,605 --> 00:36:53,725
Sakson şeflerinden
ve Britanya'nın tüm krallarından.
439
00:36:53,725 --> 00:36:56,485
Tüm ana karadan ve tüm ücra adalardan.
440
00:36:57,205 --> 00:36:58,205
Lordum?
441
00:36:59,205 --> 00:37:01,965
Kendini kral ilan et. Ataların gibi.
442
00:37:06,165 --> 00:37:07,685
Hayır. Bu Aethelstan.
443
00:37:08,605 --> 00:37:11,125
Yanlış yolu seçerse ona söylemeliyim.
444
00:37:11,885 --> 00:37:12,885
Lordum.
445
00:37:25,005 --> 00:37:27,205
{\an8}NORTHUMBRIA KRALLIĞI
446
00:37:36,805 --> 00:37:40,565
"Herkesten vergi alınmasına dair
bir ferman çıktı."
447
00:37:40,565 --> 00:37:44,205
Haraç vermeyeceksiniz! Köylerinize dönün!
448
00:37:44,205 --> 00:37:48,325
- Uhtred! Sakin ol.
- Pyrlig? Bu haraç da ne?
449
00:37:48,325 --> 00:37:52,005
Kilise inşa etmek içinmiş
ama lütfen, her yerde casuslar var.
450
00:37:54,445 --> 00:37:58,565
O götlek yamağına söyle,
İskoçya'yı iyi tanıyamamış.
451
00:37:58,565 --> 00:37:59,885
Üzgün görünüyorsun.
452
00:38:01,805 --> 00:38:03,605
Anlaşmamızı yenilemeye geldik.
453
00:38:04,525 --> 00:38:09,325
Bunun yerine günlerce bekletip
bizi hor gördüler.
454
00:38:11,005 --> 00:38:12,245
Dikkatli olmak gerek.
455
00:38:13,205 --> 00:38:15,285
Başka ittifak teklifleri de aldık.
456
00:38:22,365 --> 00:38:26,085
- Aethelstan bunu niye yapıyor?
- Hristiyanları birleştirmek için.
457
00:38:26,725 --> 00:38:29,045
Dualarında hep kefaretten bahsediyor.
458
00:38:29,045 --> 00:38:31,405
Kefaret mi? Neden?
459
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
Galiba kardeşini,
o gayrimeşru çocuğu öldürdüğü için.
460
00:38:36,205 --> 00:38:37,245
Bilmiyorum.
461
00:38:39,605 --> 00:38:41,965
Lord Aldhelm'le vazgeçirmeye çalışıyoruz
462
00:38:41,965 --> 00:38:44,885
ama fetih
ve zorla vaftiz konuları konuşuluyor.
463
00:38:46,405 --> 00:38:48,405
- Nerede o?
-Şeytan Taşları'nda.
464
00:38:49,645 --> 00:38:51,445
Şeytanla savaştığını sanıyor.
465
00:38:57,165 --> 00:38:59,605
Bu çılgınlık. Aldhelm.
466
00:39:00,285 --> 00:39:02,485
Bu taşlar nesillerdir duruyor.
467
00:39:02,485 --> 00:39:04,805
Tanrı'ya hakaret ediyorlarmış.
468
00:39:06,685 --> 00:39:09,005
Şu Strathclyde Kralı Owain mi?
469
00:39:09,765 --> 00:39:13,005
Aethelstan tanık olmasını istedi.
Ataları yapmış.
470
00:39:13,845 --> 00:39:16,205
Güçlü adamları aşağılamaya mı çalışıyor?
471
00:39:20,885 --> 00:39:21,885
{\an8}Kral Hywel.
472
00:39:21,885 --> 00:39:23,765
{\an8}IV: WEALAS KRALI
473
00:39:23,765 --> 00:39:26,285
Wealas'tan boyun eğmesini mi istiyor?
474
00:39:27,445 --> 00:39:31,045
- Mercia için yaptıklarından sonra mı?
- Başka ne seçeneğim var?
475
00:39:31,725 --> 00:39:33,405
Oğlumu Winchester'a götürdü.
476
00:39:33,405 --> 00:39:34,925
Oğlunu rehin mi tutuyor?
477
00:39:34,925 --> 00:39:37,245
Oğlu alırsan müstakbel kralı alırsın.
478
00:39:38,125 --> 00:39:42,645
-Şimdi emirlerine uymak zorundayım.
- Böyle süremeyeceğini ona söyleyeceğim.
479
00:39:43,325 --> 00:39:47,445
Kral Hywel, yemin ederim
Wealas'ın sadakati yok sayılmayacak.
480
00:39:47,445 --> 00:39:49,285
Şairlerimiz bunu söylemişti.
481
00:39:50,685 --> 00:39:54,805
Bir Sakson'un, ülkelerini kurmak için
hepimizi böleceğini.
482
00:39:54,805 --> 00:39:57,125
Burası sadece bir Sakson ülkesi değil.
483
00:39:59,445 --> 00:40:02,605
Aldhelm, beni ona götür.
Bunu durduracağım.
484
00:40:04,525 --> 00:40:05,845
Durun. Geri çekilin.
485
00:40:05,845 --> 00:40:08,485
Çekilin. Kral, Uhtred'le konuşmak istedi.
486
00:40:23,005 --> 00:40:24,285
Kral Aethelstan!
487
00:40:29,285 --> 00:40:30,285
Kralım.
488
00:40:31,365 --> 00:40:32,565
Yalnız konuşalım.
489
00:40:43,125 --> 00:40:46,525
- Toprağıma basmamalıydın.
- Sen de sözünü çiğnememeliydin.
490
00:40:46,525 --> 00:40:49,165
Babamı aşağıladığın gibi
beni de aşağıladın.
491
00:40:49,165 --> 00:40:51,445
Amacım yanlış yolda olduğunu görmen.
492
00:40:51,965 --> 00:40:54,565
- Ingilmundr'nın...
- Tanrı'nın emrini uyguladım.
493
00:40:54,565 --> 00:40:56,805
Amacın Danlara din değiştirtmek mi?
494
00:40:57,325 --> 00:41:00,525
- Sana saygıyı öğretmedim mi?
- Tanrı'yı kabul ediyorlar.
495
00:41:00,525 --> 00:41:04,005
- Teşekkür ediyorlar.
-Çoğu istemiyor, bunu biliyorsun.
496
00:41:04,005 --> 00:41:06,165
Aethelstan, bunu hep biliyordun.
497
00:41:07,125 --> 00:41:11,205
- Alfred bile buna saygı duyardı.
- Alfred'den daha çok günahım var.
498
00:41:11,805 --> 00:41:13,645
Bunu kim dedi? Ingilmundr mı?
499
00:41:13,645 --> 00:41:16,485
Yol göstermezse lanetleneceğini de
söylüyor mu?
500
00:41:16,485 --> 00:41:20,525
Tanrıları tanıdığını söyleyenlerin
büyüsüne kapılan insanlar gördüm.
501
00:41:21,005 --> 00:41:22,805
Bana çok iyi bir arkadaş oldu.
502
00:41:26,565 --> 00:41:30,845
İstediğinle düşüp kalk
ama güç peşinde koşanların etkisine girme.
503
00:41:30,845 --> 00:41:32,525
Bu iftiraları kim yayıyor?
504
00:41:33,045 --> 00:41:34,565
- Kimse.
- Bu kimin yalanı?
505
00:41:34,565 --> 00:41:37,405
- Bu konuşulmadı.
- Lord Aldhelm casusluk mu...
506
00:41:37,405 --> 00:41:39,645
Kim, ne zamandır, ne diyor?
507
00:41:39,645 --> 00:41:43,525
Kimse bir şey demiyor.
Bunu değil, seni önemsiyorum.
508
00:41:44,245 --> 00:41:47,285
Aethelstan, sen iyi birisin
ama yumuşak kalplisin.
509
00:41:47,285 --> 00:41:50,165
Ingilmundr kendisi,
kardeşliği için güç peşinde.
510
00:41:50,165 --> 00:41:51,645
Yalanlar! Alçaklık!
511
00:41:51,645 --> 00:41:54,085
Ne alçaklığı? Ailenden uzaklaştırıyor.
512
00:41:54,085 --> 00:41:58,285
Sen de kralından uzaklaştın!
Kendin kral olmak istiyorsun.
513
00:41:59,845 --> 00:42:01,765
Tanrım, toprağı kutsadılar
514
00:42:01,765 --> 00:42:03,805
ve dua etmenizi istiyorlar.
515
00:42:06,885 --> 00:42:07,885
Evet, tabii.
516
00:42:09,765 --> 00:42:12,445
Northumbria Kralı da hatalarını düşünsün.
517
00:42:12,445 --> 00:42:14,245
Kral olma hayalim yok.
518
00:42:15,845 --> 00:42:17,245
Amacım seni korumak.
519
00:42:18,005 --> 00:42:22,525
Aegelesburg'e onu korumaya gittiğinde
çocuklara yenilmedin mi?
520
00:42:24,485 --> 00:42:28,245
Kılıcını bir çocuğa kaptıran bir adamdan
nasihat almalı mı?
521
00:42:28,245 --> 00:42:30,885
Northumbria'ya
savaş isteyen bir lord lazım.
522
00:42:31,805 --> 00:42:34,725
Anlaf'ın yağma yapmaya
geleceği konuşuluyor.
523
00:42:36,645 --> 00:42:40,245
Aynı tanrılara inandığınız için
seni bağışlayacağını sanma.
524
00:42:43,405 --> 00:42:45,725
Onu burada tut ve bağlılık yemin ettir.
525
00:42:53,765 --> 00:42:55,845
Bir gün yardımı için yalvaracaksın.
526
00:42:56,685 --> 00:42:58,245
Babalar düşer
527
00:42:59,405 --> 00:43:01,205
ve oğulları yerlerini alır.
528
00:43:24,085 --> 00:43:29,045
Ingilmundr seni Tanrı düşmanı ilan etti
ve öldürülmen için insanları kışkırtıyor.
529
00:43:30,005 --> 00:43:31,725
Aethelstan buna izin vermez.
530
00:43:31,725 --> 00:43:34,925
Bu yüzden
Ingilmundr ellerini temiz tutmak istiyor
531
00:43:34,925 --> 00:43:36,205
ve kamptan ayrıldı.
532
00:43:38,165 --> 00:43:39,165
Nereye gitti?
533
00:43:42,605 --> 00:43:43,605
Bu taraftan.
534
00:43:46,325 --> 00:43:48,285
Yukarı çıkıp dönün. Gardiyan yok.
535
00:44:03,365 --> 00:44:04,845
O. Adam bu.
536
00:44:08,005 --> 00:44:09,765
Paganla ne konuştun?
537
00:44:15,845 --> 00:44:17,085
Atlılar yaklaşıyor!
538
00:44:19,685 --> 00:44:22,285
Kapılarımdan uzak dur
ve kim olduğunu söyle.
539
00:44:22,805 --> 00:44:26,005
Lord Ingilmundr.
Lord Uhtred'in isteği üzerine geldim.
540
00:44:26,005 --> 00:44:29,085
Eoferwic'te krala yeminini yeniliyor,
biraz gecikti.
541
00:44:29,845 --> 00:44:31,365
Seni korumamı istedi.
542
00:44:31,365 --> 00:44:32,805
Neden korumanı?
543
00:44:32,805 --> 00:44:35,645
Kurt Savaşçılar, Derwent'e inmiş.
544
00:44:40,565 --> 00:44:43,005
Kapıyı açın!
545
00:44:58,005 --> 00:44:59,525
Bu emri verme.
546
00:45:01,725 --> 00:45:03,805
Tüm o paylaştıklarımızı düşün.
547
00:45:04,845 --> 00:45:06,725
Kendini kaybettin Aethelstan.
548
00:45:07,525 --> 00:45:08,485
Biz birlikte...
549
00:45:08,485 --> 00:45:12,605
Buna rağmen bana iftira attın
ve Uhtred'le komplo kurdun.
550
00:45:12,605 --> 00:45:14,285
- Hayır.
- Evet.
551
00:45:14,285 --> 00:45:16,165
Bana sırtını döndün Aldhelm.
552
00:45:18,645 --> 00:45:19,645
Şimdi sıra bende.
553
00:46:24,405 --> 00:46:29,925
Lord Ingilmundr, Lord Uhtred'in
diz çöktüğü müjdesini mi getirdin?
554
00:46:29,925 --> 00:46:33,005
Buna tanıklık etmem için
benimle güneye gelir misin?
555
00:46:33,005 --> 00:46:37,045
Buraya gelmek için çok eziyet çektik.
En azından bir gün dinlenelim.
556
00:46:37,045 --> 00:46:39,685
Ama uzun süredir Bebbanburg'de tutsağım.
557
00:46:39,685 --> 00:46:43,365
İnan bana, burada
planladığından fazla kalmak istemezsin.
558
00:46:46,165 --> 00:46:48,125
- Uyarılmışlar!
-Şimdi!
559
00:46:55,245 --> 00:46:56,925
Yolda seni geçtik.
560
00:46:57,645 --> 00:47:02,325
Aethelstan'ın üzerindeki gücün her neyse
bugün sona erecek.
561
00:47:03,005 --> 00:47:04,525
Kılıcım!
562
00:47:07,565 --> 00:47:09,365
Hâlâ Valhalla'ya inanıyorsun.
563
00:47:10,405 --> 00:47:13,685
Aethelstan seni önemsiyor.
Bizi daha fazla bölmeyeceğim.
564
00:47:13,685 --> 00:47:14,845
Aşağı koyun.
565
00:47:14,845 --> 00:47:17,925
Aranızdaki Hristiyanlar, beni koruyun!
Lordunuz kim?
566
00:47:18,445 --> 00:47:20,045
Lord Uhtred mi, İsa mı?
567
00:47:20,045 --> 00:47:22,765
Bebbanburg halkı inançla bölünmeyecek.
568
00:47:22,765 --> 00:47:23,965
Ayaklanın aptallar!
569
00:47:24,845 --> 00:47:26,685
Krala tahliye şartlarını söyle.
570
00:47:26,685 --> 00:47:29,805
Northumbria'yla barış yapıp
sınırı garanti etsin.
571
00:47:29,805 --> 00:47:32,685
- Kimse zorla din değiştiremez.
- Emredersiniz.
572
00:47:33,685 --> 00:47:34,685
Şartlar ağır.
573
00:47:35,285 --> 00:47:37,085
- Kabul eder mi?
-Öyle umalım.
574
00:47:37,725 --> 00:47:40,405
Artık arkadaşlarını çabucak terk ediyor.
575
00:48:07,125 --> 00:48:09,125
Değersiz bir ruhu kutsadın.
576
00:48:13,445 --> 00:48:15,885
- Tanrı iyiliğini ödüllendirsin.
-Âmin.
577
00:48:30,845 --> 00:48:34,085
{\an8}MAN ADASI
578
00:48:38,445 --> 00:48:41,125
{\an8}KRALLARIN TOPLANTISI
579
00:48:42,485 --> 00:48:44,285
{\an8}V: ORKNEY KRALI
580
00:48:45,405 --> 00:48:47,085
{\an8}VI: SHETLAND KRALI
581
00:48:49,085 --> 00:48:51,645
{\an8}Aethelstan arkadaşlarına düşman oldu.
582
00:48:54,045 --> 00:48:57,765
Tüm topraklarınızın
hükümdarı olma hayaline yenik düştü.
583
00:49:00,205 --> 00:49:02,565
Zamanla senin için gelecek Shetland.
584
00:49:03,645 --> 00:49:04,725
Senin için Orkney.
585
00:49:05,925 --> 00:49:09,685
Atalarınıza ait olanı alacak
ve ona "Britanya" diyecek.
586
00:49:11,605 --> 00:49:12,605
Hayır.
587
00:49:13,525 --> 00:49:17,125
Daha çok tecrübesiz. Sakson taşralısı.
588
00:49:18,045 --> 00:49:19,405
Onları püskürtebiliriz.
589
00:49:19,405 --> 00:49:23,205
Mesele püskürtmek değil,
fethe fetihle karşılık vermek.
590
00:49:23,205 --> 00:49:25,765
İskoçya teklifini reddediyor.
591
00:49:25,765 --> 00:49:29,525
Bizi tehdit etmeyen birine saldırmak için
paganlarla olamayız.
592
00:49:30,685 --> 00:49:32,285
Hristiyanlar savaşı seçmez.
593
00:49:37,965 --> 00:49:38,965
Savaş geliyor.
594
00:49:41,045 --> 00:49:43,125
Bir taraf seçmeniz gerek.
595
00:49:59,605 --> 00:50:00,925
Tanrı yardımcın olsun.
596
00:50:22,285 --> 00:50:24,765
Kutsal kitapta yazdığı gibi
taş yuvarlandı.
597
00:50:25,565 --> 00:50:27,685
Bu olsa olsa bir meleğin işidir.
598
00:50:28,205 --> 00:50:31,445
Bu taraftan lordum.
Gelip hazineleri görün.
599
00:50:31,445 --> 00:50:32,525
Lordum.
600
00:50:34,685 --> 00:50:36,245
Eoferwic'ten ne haber var?
601
00:50:37,245 --> 00:50:38,885
Şartlarımı kabul ediyor mu?
602
00:50:39,525 --> 00:50:40,525
Haberim yok.
603
00:50:41,045 --> 00:50:43,405
Aethelstan, Winchester'a dönmüş.
604
00:50:46,285 --> 00:50:48,125
Bunu iyiye işaret gibi görelim.
605
00:50:49,005 --> 00:50:52,685
Belki de gölgesi olmadan
Aethelstan daha net görüyordur.
606
00:50:53,485 --> 00:50:55,125
Buraya niye geldiniz?
607
00:50:55,125 --> 00:50:57,365
Köylüler pagan gümüşü arıyormuş.
608
00:50:57,365 --> 00:50:59,205
Mucize olduğunu söylüyorlar.
609
00:50:59,205 --> 00:51:01,485
Northumbria Kralı'na yol açın.
610
00:51:02,205 --> 00:51:03,205
Demiştim.
611
00:51:03,205 --> 00:51:05,205
Seni kral olarak görüyorlar.
612
00:51:07,045 --> 00:51:09,285
Yarısını kendilerine mi isterler?
613
00:51:10,045 --> 00:51:12,685
Muhtemelen Bebbanburg'den almışlardır.
614
00:51:14,445 --> 00:51:16,885
Kral Aethelstan'ın emriyle tutuklusunuz.
615
00:51:17,405 --> 00:51:18,405
Lordum.
616
00:51:20,205 --> 00:51:21,525
Tuzağa çekildik.
617
00:51:22,245 --> 00:51:23,245
Öyle mi dersin?
618
00:51:26,765 --> 00:51:27,965
Lordum, üzgünüm!
619
00:51:28,485 --> 00:51:29,845
Üzgünüm lordum!
620
00:51:30,485 --> 00:51:34,565
O mahkûm buna mecbur olduğumu
yoksa cehennemde yanacağımı söyledi.
621
00:52:01,725 --> 00:52:03,925
Kapıların açılmasını asla emretmem.
622
00:52:07,325 --> 00:52:08,445
Gerçekten mi?
623
00:52:08,445 --> 00:52:10,285
Kral'dan bir hediye.
624
00:52:16,285 --> 00:52:17,485
Aethelstan mı yaptı?
625
00:52:17,485 --> 00:52:19,205
Hainlere böyle yapıyor.
626
00:52:20,925 --> 00:52:23,245
Kapıları aç yoksa babanı öldürürüm.
627
00:52:23,765 --> 00:52:26,125
Boyun eğersen canın bağışlanır.
628
00:52:26,125 --> 00:52:27,165
Açma.
629
00:52:27,885 --> 00:52:30,005
- Gözünün önünde öldürürüm.
- Açma!
630
00:52:30,005 --> 00:52:33,005
- Karar senin.
- Osbert! Açma!
631
00:52:33,005 --> 00:52:35,445
Sen yokken burayı ben yönetiyorum baba.
632
00:52:36,005 --> 00:52:37,685
- Açmayı emrediyorum.
- Hayır!
633
00:52:37,685 --> 00:52:38,805
Hayır!
634
00:52:52,485 --> 00:52:53,685
Kılıcını bırak.
635
00:52:54,605 --> 00:52:55,605
Kımılda.
636
00:52:55,605 --> 00:52:56,885
Hayır.
637
00:52:59,005 --> 00:53:01,725
- Aethelstan nerede?
- Onun da zamanı gelecek.
638
00:53:03,165 --> 00:53:04,645
Leydi Eadgifu'yu getirin.
639
00:53:05,405 --> 00:53:06,365
Gel.
640
00:53:06,845 --> 00:53:08,085
Kendim yürüyebilirim.
641
00:53:13,085 --> 00:53:15,765
Devam et. Öldür beni.
642
00:53:15,765 --> 00:53:19,925
Erdemini koruman için
Lindisfarne'a yerleştirileceksin.
643
00:53:23,525 --> 00:53:25,165
Kâfirle yattın mı leydim?
644
00:53:26,885 --> 00:53:27,885
İtiraf et.
645
00:53:29,925 --> 00:53:30,925
Acı çekerek
646
00:53:31,885 --> 00:53:35,165
ölmen için dua ettiğimi itiraf ediyorum.
647
00:53:35,765 --> 00:53:38,965
O zaman hayır.
Fırsatın varken denemeliydin.
648
00:53:39,765 --> 00:53:42,245
Oğlunu Thelwael'daki
garnizona götürüyoruz.
649
00:53:42,245 --> 00:53:44,845
- Savaş için eğitilecek.
- Hayır. Lütfen.
650
00:53:44,845 --> 00:53:46,565
-İlerle.
- Senin oğlun da.
651
00:53:46,565 --> 00:53:50,925
Hayır. Edmund, Alfred'in kanından.
Kalkan duvarında heba olmamalı.
652
00:53:50,925 --> 00:53:52,965
- Onunla ben ilgilenirim.
- Lütfen.
653
00:53:54,765 --> 00:53:57,205
Uhtred'in oğlu Wessex'in yanında.
654
00:54:00,445 --> 00:54:01,445
Hey!
655
00:54:03,725 --> 00:54:05,405
Senin için bir planımız var.
656
00:54:09,005 --> 00:54:12,925
- Denizde mi boğulacağım?
- Ne düşündüğünü hiç bilmiyorum.
657
00:54:12,925 --> 00:54:15,965
Bebbanburg halkını cezalandırma.
Kavgası benimle.
658
00:54:15,965 --> 00:54:17,525
Onun kavgası başka yerde.
659
00:54:18,685 --> 00:54:21,885
İskoç sınırına bu kadar
yakın olduğumuz için şanslıyız.
660
00:54:21,885 --> 00:54:24,605
İskoçya'yı işgal etme.
Çok adam kaybedersin.
661
00:54:24,605 --> 00:54:26,245
Bitmeyen bir savaş başlar.
662
00:54:26,245 --> 00:54:29,685
Kralın korkulacak bir vârisi yok.
Bu da onu güçlü kılıyor.
663
00:54:30,205 --> 00:54:33,885
Oğullarımızı korumak için gerekeni yap.
Savaşma. Teslim ol.
664
00:54:33,885 --> 00:54:35,285
Diğer her şey aptalca.
665
00:54:40,045 --> 00:54:42,845
- Aldhelm sana ihanet etmedi.
- Hepiniz ettiniz.
666
00:54:44,565 --> 00:54:46,285
Dost sandığım herkes.
667
00:54:48,245 --> 00:54:51,005
Hemen yemin et ve hayatını bağışlayayım.
668
00:54:52,845 --> 00:54:55,205
- Hayır.
- Bana başka seçenek bırakmadın.
669
00:55:00,965 --> 00:55:02,005
Aethelstan.
670
00:55:14,165 --> 00:55:15,165
Bunu yapamam.
671
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
- Bunu ben...
- Hayır.
672
00:55:22,525 --> 00:55:24,005
Her şeyini alın.
673
00:55:37,165 --> 00:55:40,525
Topraklarımdan kovuldun,
bundan sonra tek başınasın.
674
00:55:41,965 --> 00:55:43,965
Yoksa oğlunu öldürürüm.
675
00:55:44,685 --> 00:55:47,725
Onu besleyen, giydiren
benim düşmanım olur.
676
00:55:51,045 --> 00:55:52,045
Git.
677
00:55:53,285 --> 00:55:54,885
Bu merhamet yok olmadan.
678
00:56:24,765 --> 00:56:26,925
{\an8}Geri dön. Hâlâ vakit var.
679
00:56:27,965 --> 00:56:29,445
{\an8}İskoçlar tehdit değil.
680
00:56:30,165 --> 00:56:32,285
Bu seni mahvedecek kralım.
681
00:56:37,965 --> 00:56:41,165
Bizi paganlardan kurtarmaya çalışman
yerinde bir hamle.
682
00:56:45,605 --> 00:56:48,805
Ama diğer Hristiyanlara sırt çevirmen
çok günah.
683
00:57:03,005 --> 00:57:06,965
- Adamların bu savaşı istemiyor.
- Daha iyi adamlara ihtiyacım var.
684
00:57:08,565 --> 00:57:10,285
Belki de oğlunu çağırmalıyım.
685
00:57:10,805 --> 00:57:11,845
Kralım!
686
00:57:12,845 --> 00:57:15,325
Aethelstan ovalarda yerleşimlere saldırdı.
687
00:57:16,445 --> 00:57:18,525
Öylece gelip bize baskın yapamaz.
688
00:57:20,805 --> 00:57:24,525
Anlaf'a onunla ve diğer krallarla
görüşeceğini söyleyeyim mi?
689
00:57:56,045 --> 00:57:57,485
Dan Katili Uhtred.
690
00:57:58,325 --> 00:58:01,285
Kuzenim Gelf'i
Beamfleot savaşında öldürdün.
691
00:58:03,205 --> 00:58:04,645
Onu bulduğumuzu söyle.
692
00:58:06,085 --> 00:58:07,845
Gelf'ten nefret ederdim.
693
00:58:09,445 --> 00:58:10,725
Onu krala götürün.
694
00:58:14,405 --> 00:58:15,725
Nereye götürüyorsunuz?
695
00:58:15,725 --> 00:58:17,725
Bu adaların en kuzeyine.
696
00:58:31,325 --> 00:58:35,765
{\an8}SHETLAND ADALARI
697
00:58:46,325 --> 00:58:47,605
Bu kutlama da niye?
698
00:58:48,365 --> 00:58:50,085
Gelecek büyük savaş için.
699
00:58:50,925 --> 00:58:53,525
Northumbria Kralı'yla olduğumuzu
konta söyle.
700
00:58:58,725 --> 00:59:02,045
- Tüm Shetland halkı mı?
- Man ve Orkney'den de katıldılar.
701
00:59:03,085 --> 00:59:04,205
Krallarıyla.
702
00:59:24,005 --> 00:59:26,565
Dedikleri kişi bu mu?
Northumbria Kralı mı?
703
00:59:27,845 --> 00:59:29,045
Evet, bu o.
704
00:59:31,205 --> 00:59:32,765
- Ben kral değilim.
- Hayır.
705
00:59:34,245 --> 00:59:35,285
Ama olabilirsin.
706
00:59:36,685 --> 00:59:38,885
Otur. Dostların arasındasın.
707
00:59:43,485 --> 00:59:44,805
Paganlara mı katıldın?
708
00:59:46,365 --> 00:59:49,685
Aethelstan ateşkesi bozdu.
709
00:59:50,285 --> 00:59:52,085
Aracılık ettiğin ateşkesi.
710
00:59:52,085 --> 00:59:54,525
Ovalardaki köylerde yaptığı şey...
711
00:59:54,525 --> 00:59:56,765
İrlanda'daki zulmünden daha mı kötü?
712
00:59:56,765 --> 01:00:00,765
Korku yaymak için masallar.
Kendimizi savunmak zorundayız.
713
01:00:01,525 --> 01:00:02,885
Bunu biz başlatmadık.
714
01:00:03,405 --> 01:00:07,685
- Beni nasıl buldunuz? Casus kim?
-Çok casusumuz var. Çok şey biliyoruz.
715
01:00:07,685 --> 01:00:12,085
- Aethelstan'ın seni kovduğunu biliyoruz.
- Erkeklerle yatıyormuş.
716
01:00:12,085 --> 01:00:14,885
Bu siz paganlar için alışılmış olabilir
717
01:00:14,885 --> 01:00:17,925
ama bir Hristiyan için bu kabul edilemez.
718
01:00:17,925 --> 01:00:20,165
- Kendisi hiç sorun etmiyormuş.
- Peki...
719
01:00:21,805 --> 01:00:24,565
Ortak düşmanı olan kişiler olarak
720
01:00:25,965 --> 01:00:29,125
ittifakımıza katılmanı istiyoruz Uhtred.
721
01:00:29,805 --> 01:00:31,805
Zorbaya karşı dur.
722
01:00:31,805 --> 01:00:33,525
Savaşlardan bıktım.
723
01:00:33,525 --> 01:00:37,125
Savaşçıya ne oldu?
Artık Valhalla'yı istemiyor musun?
724
01:00:37,125 --> 01:00:39,245
Kehaneti biliyor musun Uhtred?
725
01:00:40,405 --> 01:00:42,405
Halkımın kadim kehanetini?
726
01:00:43,205 --> 01:00:46,445
Tüm Britanya, Saksonlara karşı birleşecek,
727
01:00:46,445 --> 01:00:48,325
onları Kent Denizi'ne itecek,
728
01:00:48,325 --> 01:00:51,165
tekrar Arthur'un soyuna
sadakatini bildirecek.
729
01:00:51,165 --> 01:00:54,165
İşte. Yaşlı adamın öngörüsü.
730
01:00:55,405 --> 01:00:58,965
- Yani doğru olmalı.
- Northumbria'lıların da bir kehaneti var.
731
01:01:00,725 --> 01:01:03,085
"Yedi kral ölmeli."
732
01:01:06,525 --> 01:01:10,285
- Bunda korkacak bir şey yok.
- Yerimizi alacak oğullarımız var.
733
01:01:10,285 --> 01:01:14,685
Yedi kral ölür, anında yedi kral doğar.
734
01:01:14,685 --> 01:01:15,805
Doğru.
735
01:01:15,805 --> 01:01:18,805
Çocuk yaparsan krallığın seni aşar.
736
01:01:18,805 --> 01:01:21,205
Savaşın harap ettiği bir krallık, evet.
737
01:01:21,205 --> 01:01:24,605
Dikkate almamız gereken
başka bir yol daha var.
738
01:01:26,325 --> 01:01:28,645
Kan dökülmesini engellemek istiyorsan.
739
01:01:29,245 --> 01:01:31,045
Sadece bir adamı öldür.
740
01:01:32,245 --> 01:01:34,525
Hepimize saldıran kralı öldür.
741
01:01:34,525 --> 01:01:37,365
Diz çökerek ona dön.
742
01:01:39,165 --> 01:01:40,165
Doğru anı kovala.
743
01:01:42,085 --> 01:01:46,245
Sadece birinin canını alarak
birçok hayatı kurtar.
744
01:01:46,245 --> 01:01:48,405
Alternatifi de elbette savaş.
745
01:01:50,005 --> 01:01:52,245
Bire karşı yedi kral.
746
01:01:54,245 --> 01:01:57,125
Aethelstan, Britanya'yı
birleştirmek istedi
747
01:01:58,085 --> 01:01:59,125
ve bunu başardı.
748
01:02:15,325 --> 01:02:16,765
Yanımıza niye geldin?
749
01:02:17,445 --> 01:02:19,925
Senin görevin Winchester'ı tahrik etmek.
750
01:02:21,845 --> 01:02:24,045
Uhtred'i serbest bıraktın. Neden?
751
01:02:24,765 --> 01:02:26,005
Onu gönderdim.
752
01:02:26,965 --> 01:02:29,085
Arkadaşını, kralı öldürmesi için.
753
01:02:31,565 --> 01:02:33,285
Bunu denerken öldürülecek.
754
01:02:34,165 --> 01:02:35,965
Sende olmayan yetenekleri var.
755
01:02:36,445 --> 01:02:39,165
O, Aethelstan'a saldırıyor.
Aethelstan da ona.
756
01:02:40,205 --> 01:02:41,485
Hiç önemi yok.
757
01:02:41,485 --> 01:02:44,885
Her koşulda savaşta
moralsiz adamlarla karşılaşacağız.
758
01:02:46,085 --> 01:02:48,845
Ingilmundr, batıya git. Vakit yaklaşıyor.
759
01:02:48,845 --> 01:02:51,605
Astrid, Northumbria'daki
dostlarımızı izle.
760
01:03:01,405 --> 01:03:05,285
{\an8}WESSEX KRALLIĞI
761
01:03:25,005 --> 01:03:27,085
Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum.
762
01:03:38,085 --> 01:03:39,085
Kralım.
763
01:03:41,325 --> 01:03:43,525
Oğlum adına af diliyorum.
764
01:03:45,685 --> 01:03:46,685
Onu bağışla.
765
01:03:48,205 --> 01:03:49,405
Sana diz çökeyim.
766
01:03:58,605 --> 01:04:00,445
O zaman sürgününü kaldırıyorum.
767
01:04:03,725 --> 01:04:05,045
Bir kılıç verip gidin.
768
01:04:26,165 --> 01:04:27,165
Hadi bakalım.
769
01:04:29,845 --> 01:04:30,845
Yap.
770
01:05:06,445 --> 01:05:08,565
Oğlumun hayatı üzerine yemin ederim.
771
01:05:09,165 --> 01:05:10,405
Bunu bir yemin say.
772
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
Ingilmundr bir casus.
773
01:05:21,125 --> 01:05:24,005
Anlaf'la İngiliz kralları
sana karşı kışkırtıyor.
774
01:05:24,005 --> 01:05:26,325
- Yalan.
- Doğru. Onu Shetland'da gördüm.
775
01:05:26,325 --> 01:05:29,325
Anlaf'ın adamlarına
beni takip etmelerini söyledi...
776
01:05:29,325 --> 01:05:30,405
Hayır!
777
01:05:30,885 --> 01:05:34,565
- Oğlunla birlikte Thelwael'da!
- Onlara senden bahsetti.
778
01:05:36,565 --> 01:05:38,525
Hâlâ benim tanrılarıma inanıyor.
779
01:05:42,125 --> 01:05:43,885
Şimdilik bir avantajın var.
780
01:05:43,885 --> 01:05:46,485
Ingilmundr açığa çıktığını bilmiyor.
781
01:05:50,885 --> 01:05:54,725
Hayır, bana ihanet etmez.
Tam tersine ben ona ihanet ettim.
782
01:05:54,725 --> 01:05:57,405
- Hayır.
- O imanlı biri, bense bir günahkârım!
783
01:05:57,405 --> 01:06:00,725
Bu harekâta başlamanı sağlamak için
seni buna ikna etti.
784
01:06:00,725 --> 01:06:02,645
- Düşmanları birleştirdi.
- Hayır!
785
01:06:02,645 --> 01:06:06,805
Aethelstan, lütfen bunu gör.
Bir araya getirdiği bu ittifak çok büyük.
786
01:06:06,805 --> 01:06:09,445
- Toprakların ele geçirilecek.
- Hayır! Yalan!
787
01:06:10,285 --> 01:06:11,525
Hepsi yalan!
788
01:06:13,245 --> 01:06:15,445
Aethelstan, lütfen beni dinle.
789
01:06:17,285 --> 01:06:18,685
Neden yalan söyleyeyim?
790
01:06:18,685 --> 01:06:20,325
-Çık.
- Aethelstan...
791
01:06:20,325 --> 01:06:22,845
Çık. Çekil gözümün önünden! Gardiyanlar!
792
01:06:23,885 --> 01:06:24,925
Götürün onu!
793
01:06:37,605 --> 01:06:39,045
Seni köpek! Defol!
794
01:06:41,605 --> 01:06:43,325
Her ormanı, vadiyi arıyoruz.
795
01:06:43,325 --> 01:06:46,005
Oysa burada, lüks içinde.
796
01:06:47,085 --> 01:06:48,405
Bize ihtiyacın varmış.
797
01:06:48,405 --> 01:06:51,565
Böyle dostlarım olduğu için çok şanslıyım.
798
01:06:54,005 --> 01:06:57,325
Kendimize bir birahane bulalım,
bir plan yapalım.
799
01:07:01,085 --> 01:07:03,525
- Yerimi kim söyledi?
- Bizi arıyormuşsun.
800
01:07:03,525 --> 01:07:07,045
- Bizi çağırmadın mı lordum?
- Koruma istediğini söyledi.
801
01:07:07,045 --> 01:07:09,245
Aethelstan'ın sarayındaki Dan kız.
802
01:07:10,685 --> 01:07:12,485
Finan, ben haber yollamadım.
803
01:07:13,085 --> 01:07:15,285
Bebbanburg'dan ayrılma emri vermedim.
804
01:07:26,605 --> 01:07:29,085
- Burada kalıp kapıları koruyun.
- Tabii.
805
01:07:31,325 --> 01:07:32,525
Kurt Savaşçılar.
806
01:07:55,085 --> 01:07:56,405
Bu, Anlaf'ın işi.
807
01:08:01,365 --> 01:08:02,365
Ingrith!
808
01:08:18,765 --> 01:08:20,245
Lordum, herkes nerede?
809
01:08:30,085 --> 01:08:31,565
- Eadgifu.
- Uhtred.
810
01:08:33,085 --> 01:08:34,085
Ne oldu?
811
01:08:34,085 --> 01:08:36,485
Saldırı ve zulüm haberi bize ulaşınca
812
01:08:36,485 --> 01:08:39,045
başrahibe bizi
yaralılara yardıma gönderdi.
813
01:08:42,245 --> 01:08:44,285
Ama yaralılara ulaşamıyoruz.
814
01:08:48,605 --> 01:08:51,125
O nerede? Karım nerede?
815
01:09:00,885 --> 01:09:02,605
"Yedi kral ölmeli" lordum.
816
01:09:03,205 --> 01:09:04,405
"Yedi kral."
817
01:09:05,325 --> 01:09:06,525
"Ve sevdiğin kadın."
818
01:09:07,765 --> 01:09:09,085
Ingrith!
819
01:09:10,765 --> 01:09:13,005
- Ingrith!
- Herkes çekmeye yardım etsin.
820
01:09:13,005 --> 01:09:14,125
Siz, yukarı.
821
01:09:14,125 --> 01:09:17,085
- Beni duyan var mı?
- Anlaf'ın adamlarına dikkat.
822
01:09:17,085 --> 01:09:19,445
Uğraştık ama sadece teselli edebildik.
823
01:09:19,445 --> 01:09:22,365
Ingrith geri dönmekle
tehdit ettiklerini söyledi.
824
01:09:23,005 --> 01:09:26,405
- Kendimizi güvene almalıyız.
-İçeridekileri kurtaralım da.
825
01:09:28,125 --> 01:09:29,725
En son ne zaman konuştunuz?
826
01:09:30,645 --> 01:09:31,885
Üç gün önce.
827
01:09:35,005 --> 01:09:36,285
Halatı yukarı at!
828
01:09:37,605 --> 01:09:38,645
Hadi!
829
01:09:41,085 --> 01:09:42,085
Çek!
830
01:09:44,165 --> 01:09:45,245
Çek!
831
01:09:47,325 --> 01:09:48,325
Çek!
832
01:09:54,085 --> 01:09:55,085
Çek!
833
01:09:58,605 --> 01:09:59,605
Şimdi!
834
01:10:13,725 --> 01:10:14,725
Finan.
835
01:10:20,605 --> 01:10:21,605
Nerede?
836
01:10:24,605 --> 01:10:29,165
Hayır!
837
01:11:21,885 --> 01:11:23,565
Buna ben sebep oldum.
838
01:11:26,885 --> 01:11:30,125
Bu başlarına gelen Anlaf'ın yüzünden.
839
01:11:33,725 --> 01:11:35,525
Kendine yüklenme.
840
01:11:37,205 --> 01:11:38,405
Mahvolduk.
841
01:11:38,405 --> 01:11:40,285
Müttefikimiz yok. Kaybolduk.
842
01:11:40,805 --> 01:11:44,205
Northumbria'yı onlardan koruyacak
cesareti bulmalıyız.
843
01:11:45,565 --> 01:11:47,725
Dayanıp kuşatmayı uzatırsak
844
01:11:47,725 --> 01:11:50,765
diğerlerine hazırlanmaları için
zaman kazandırırız.
845
01:11:51,685 --> 01:11:55,365
Göğüs gerersek
ayrı düştüklerimizi koruruz.
846
01:11:55,365 --> 01:11:56,365
O haklı lordum.
847
01:11:57,005 --> 01:12:00,285
- Osbert, İrlanda Denizi'ni geçip...
-İrlanda Denizi mi?
848
01:12:02,325 --> 01:12:07,565
En hızlı atları bulmalıyız.
Anlaf tüm dikkati buraya çekmeyi umuyor.
849
01:12:08,565 --> 01:12:10,245
Aethelstan'ı kandırmak için.
850
01:12:11,805 --> 01:12:16,525
Ama adamlarının olduğu yere çıkacaklar.
Ingilmundr'nın Wirral'da garnizonu var.
851
01:12:17,805 --> 01:12:20,005
Oğullarımız da orada.
852
01:13:10,525 --> 01:13:11,885
Bir şeyler oluyor.
853
01:13:17,605 --> 01:13:18,605
El arabasına bin.
854
01:13:19,285 --> 01:13:23,005
Boğazına kılıç dayanan kişiler
kararını versin.
855
01:13:24,125 --> 01:13:26,845
1.000 gemi bu kıyılara doğru geliyor.
856
01:13:27,365 --> 01:13:28,845
Bazıları geldi bile.
857
01:13:29,565 --> 01:13:32,685
Bir hafta içinde
Saksonya bölgeleri ele geçirilecek.
858
01:13:33,285 --> 01:13:36,685
Bize katılıp zalim Aethelstan'la savaşın
859
01:13:37,565 --> 01:13:38,565
ya da ölün.
860
01:13:40,445 --> 01:13:41,605
Kral...
861
01:14:05,685 --> 01:14:06,685
Kıpırdama.
862
01:14:12,965 --> 01:14:14,805
Onları gördük ama kaçtılar.
863
01:14:16,205 --> 01:14:18,205
- Oraya. Uzaklara.
- Teşekkürler.
864
01:14:18,205 --> 01:14:19,285
Elbette lordum.
865
01:14:20,405 --> 01:14:22,205
Thelwael'dan haber yok lordum.
866
01:14:27,965 --> 01:14:28,965
Sihtric.
867
01:14:29,765 --> 01:14:30,765
Lordum?
868
01:14:31,685 --> 01:14:33,765
Sonunda yenilgiyle mi yüzleşeceğiz?
869
01:14:37,645 --> 01:14:41,485
Tanıdığım tüm savaşçı krallar,
Ubba, Cnut, Kanlı Saç
870
01:14:42,605 --> 01:14:46,045
yenilgiyle yüzleşti
ve diğerlerini de yanlarında götürdü.
871
01:14:47,525 --> 01:14:51,485
Savaş hep kapıda lordum.
Hiçbir savaşçı huzur içinde ölmez.
872
01:14:51,485 --> 01:14:54,765
Her şeyi gördü. "Yedi kral ölmeli."
873
01:14:57,565 --> 01:14:58,805
Umudumuz var.
874
01:14:59,325 --> 01:15:02,005
İçten içe hiç kral olmak istemedin.
875
01:15:14,805 --> 01:15:17,245
O kaçanlar oğlumdan bir haber almış mı?
876
01:15:21,565 --> 01:15:23,165
O zaman emin olana kadar
877
01:15:24,485 --> 01:15:25,565
hayatta sayacağım.
878
01:15:28,045 --> 01:15:32,645
Fetih kolay olursa
belki Anlaf, Mercia'yla tatmin olur.
879
01:15:32,645 --> 01:15:34,925
- Verimli...
- Tatmin olmayacak.
880
01:15:36,405 --> 01:15:39,845
İngiltere fikrini yok etmek adına
Viking olarak geliyorlar.
881
01:15:41,005 --> 01:15:44,205
Zamanında düşman olanları
bir araya getiren bir hayal.
882
01:15:46,485 --> 01:15:49,525
O olmadan karanlık çağa geri döneriz.
883
01:15:55,405 --> 01:15:57,245
İkimiz de çok şey kaybettik.
884
01:15:59,165 --> 01:16:00,605
Ama kendime soruyorum.
885
01:16:04,005 --> 01:16:05,125
Ben hayatta mıyım?
886
01:16:10,125 --> 01:16:11,525
Hissedebiliyor musun?
887
01:16:13,445 --> 01:16:14,605
Hayattasın.
888
01:16:18,205 --> 01:16:19,205
Sen de.
889
01:16:22,885 --> 01:16:23,965
Yani umudumuz var.
890
01:16:46,085 --> 01:16:47,085
Edmund.
891
01:16:48,685 --> 01:16:49,685
Osbert.
892
01:16:51,245 --> 01:16:52,245
Edmund.
893
01:17:13,165 --> 01:17:15,005
Ingilmundr'yı aramaya geldim.
894
01:17:18,005 --> 01:17:19,805
Senin yalanını kanıtlamaya.
895
01:17:22,765 --> 01:17:23,845
Ama söylememişsin.
896
01:17:27,965 --> 01:17:29,925
Oğullarımızı aramaya geldik.
897
01:17:41,165 --> 01:17:42,925
Osbert ve Edmund'ı getirin.
898
01:18:00,765 --> 01:18:01,765
Osbert.
899
01:18:04,085 --> 01:18:06,565
Saklanıp katliamdan kurtulmuşlar.
900
01:18:06,565 --> 01:18:10,045
Kralım, çok minnettarım.
901
01:18:11,285 --> 01:18:14,565
Son bir yıldır kendimde değildim
ve gerçekten bu...
902
01:18:15,645 --> 01:18:16,845
Günahlarımın bedeli.
903
01:18:18,965 --> 01:18:22,285
Brunanburh'te büyük bir ittifakla
karşı karşıyayım.
904
01:18:22,285 --> 01:18:24,205
Pişman olmanın bir faydası yok.
905
01:18:25,405 --> 01:18:27,485
Önümüzdeki savaştan bahsedelim.
906
01:18:28,085 --> 01:18:31,725
- Osbert, ne öğrendin?
- Yüksek bir yere kamp kurmuşlar.
907
01:18:32,805 --> 01:18:34,285
Altı orduları var.
908
01:18:35,085 --> 01:18:36,965
Yedi ordu Brunanburh'te olacak.
909
01:18:36,965 --> 01:18:39,045
Benim için savaşmanı istemiyorum.
910
01:18:39,045 --> 01:18:40,845
- Senin yanındayım...
- Biliyorum.
911
01:18:42,285 --> 01:18:43,285
Kendini kurtar.
912
01:18:47,405 --> 01:18:48,925
Oğlunu güvene al.
913
01:18:49,525 --> 01:18:53,805
Savaştan sağ çıkamazsam
veraset güvende olur.
914
01:18:53,805 --> 01:18:57,565
- Bu ittifakla tek savaşamazsın.
- Ama katılmanı yasaklıyorum.
915
01:18:57,565 --> 01:19:00,005
Al onu Peder Pyrlig. Lütfen hepsini al.
916
01:19:01,565 --> 01:19:04,285
- Sizi buna ben sürükledim.
- Sana hizmet edelim.
917
01:19:05,365 --> 01:19:06,365
Aethelstan.
918
01:19:08,645 --> 01:19:10,205
Bu bir ceza değil.
919
01:19:10,205 --> 01:19:12,285
Öyle olduğunu ikimiz de biliyoruz.
920
01:19:15,045 --> 01:19:16,245
Katliam olacak.
921
01:19:17,405 --> 01:19:19,405
Bu kadar çok kişiye dayanamaz.
922
01:19:19,405 --> 01:19:21,485
Ama bundan kurtulduk.
923
01:19:22,845 --> 01:19:26,405
- Tanrı güvende olmamızı istiyor.
- Tanrın benimle konuşmuyor.
924
01:19:26,405 --> 01:19:29,485
Kazanılamayacak bir harbi reddetmek
korkaklık değil.
925
01:19:29,485 --> 01:19:30,565
Öyle.
926
01:19:31,445 --> 01:19:34,205
Sonuçta tehlikeden kaçtığımı bileceğim.
927
01:19:34,205 --> 01:19:35,645
Sen de savaşacaksın.
928
01:19:36,845 --> 01:19:38,445
Kral olduğunda.
929
01:19:38,445 --> 01:19:40,605
Nerenin kralı anne?
930
01:19:42,405 --> 01:19:43,725
Bununla savaşacağız.
931
01:19:43,725 --> 01:19:44,725
- Hayır.
- Osbert.
932
01:19:44,725 --> 01:19:46,605
- Hazır mısın?
- Hep hazırım.
933
01:19:46,605 --> 01:19:50,645
Pyrlig, İngiltere'yi kurtarmamın
kaderim olduğunu söylemiştin.
934
01:19:50,645 --> 01:19:54,485
Hiç böyle düşünmemiştim
ama kehanetler benlik değil.
935
01:19:54,485 --> 01:19:57,085
Ya kaderin Edmund'ı korumaksa?
936
01:19:57,765 --> 01:20:01,765
Belki İngiltere'yi birleştirecek odur.
Buna layık bir kral olabilir.
937
01:20:01,765 --> 01:20:04,045
Hiçbir kral İngiltere'yi kuramaz.
938
01:20:04,045 --> 01:20:05,565
Artık gördüğüm bu.
939
01:20:06,485 --> 01:20:10,285
Ne Edmund ne Edward ne de Alfred.
Aethelstan bile değil.
940
01:20:11,605 --> 01:20:13,925
Alfred'in hayali birleşmiş bir halktı.
941
01:20:14,805 --> 01:20:17,765
Bu farklı yerlerden adamlarla
bunun için savaştım.
942
01:20:17,765 --> 01:20:20,285
Ya kaderimiz İngiltere'yi kurmak değil de
943
01:20:20,285 --> 01:20:24,525
insanları İngiliz olarak
bir araya getirmekse?
944
01:20:26,845 --> 01:20:30,685
Bu adamlara ancak yarı Sakson,
yarı Dan biri öncülük edebilirdi.
945
01:20:31,285 --> 01:20:32,285
Gidelim!
946
01:20:33,765 --> 01:20:36,405
Kendime "İngiliz" dememe gerek yok,
değil mi?
947
01:21:19,805 --> 01:21:22,405
Şuna duyunca
çoktan kazandıklarını sanırsın.
948
01:21:39,285 --> 01:21:40,365
Gidelim.
949
01:21:40,965 --> 01:21:43,605
İşe yaraması için ön saflarda olmalıyız.
950
01:21:43,605 --> 01:21:46,045
- Sol taraflarını hedef alacağız.
- Neden?
951
01:21:52,165 --> 01:21:53,085
Neden sol?
952
01:21:53,565 --> 01:21:56,605
Daha zayıf.
Çoğu adam kılıcı sağ eliyle tutar.
953
01:21:56,605 --> 01:22:00,245
Uhtred'in yanında çok savaştım.
Merak etme, bir yolunu bulur.
954
01:22:01,645 --> 01:22:02,685
Sen.
955
01:22:04,725 --> 01:22:06,125
Bunu nereden buldun?
956
01:22:06,125 --> 01:22:08,725
Aegelesburg'dan beş gümüşe aldım.
957
01:22:10,725 --> 01:22:11,565
Bakayım mı?
958
01:22:33,085 --> 01:22:34,605
Bununla değiştiririm.
959
01:22:36,765 --> 01:22:40,125
Çok daha değerli ve üstünde lal taşı var.
960
01:22:41,045 --> 01:22:44,285
Yani sen onu al, ben de bunu alayım.
961
01:22:48,325 --> 01:22:50,125
Ben sizin komutanınız değilim.
962
01:22:50,125 --> 01:22:53,965
Çok savaşmış biri olmaktan başka
bir otoritem yok.
963
01:22:55,925 --> 01:22:57,405
Bazılarınıza öncülük etmiştim.
964
01:22:58,885 --> 01:23:01,245
Bugün düz bir asker olarak yanınızdayım.
965
01:23:02,325 --> 01:23:06,845
Ama savaş meydanında bir kez daha
size yol göstermeme izin verin.
966
01:23:08,125 --> 01:23:10,085
Tepedeki konumumuz zayıf
967
01:23:10,725 --> 01:23:14,805
ama solumuzdaki ağaçlar bize
göremeyecekleri bir avantaj sağlıyor.
968
01:23:16,365 --> 01:23:17,525
Birlik olursak
969
01:23:18,365 --> 01:23:19,805
onları yenebiliriz.
970
01:23:46,365 --> 01:23:50,245
- Bu da ayılmanın bir yolu.
- 1.000 koltuk altı kokusu.
971
01:23:50,885 --> 01:23:53,245
Evet. Belki de kokumuzu alıp kaçtılar.
972
01:23:53,765 --> 01:23:55,725
- Olabilir.
- Götümü kim elledi?
973
01:24:21,205 --> 01:24:22,285
Aman tanrım!
974
01:24:22,285 --> 01:24:23,445
Tanrım!
975
01:24:32,485 --> 01:24:33,685
Amma çoklar.
976
01:24:51,365 --> 01:24:52,405
Uhtred.
977
01:24:53,085 --> 01:24:54,085
Uhtred.
978
01:24:54,765 --> 01:24:56,765
- Ne yapacağız?
-Şu çantalara bak.
979
01:24:56,765 --> 01:24:59,005
Onları öndeki adamlara ver. Git.
980
01:25:08,645 --> 01:25:11,125
Mecbur kalmadıkça kalkanınızı kaldırmayın.
981
01:25:12,245 --> 01:25:14,245
Rahat olun. Sakin olun.
982
01:25:15,765 --> 01:25:19,805
- Tedirgin olduğumuzu onlara göstermeyin.
- Lordum. Geldi.
983
01:25:29,765 --> 01:25:32,045
İşte geliyor. Zorbanın ta kendisi.
984
01:25:38,205 --> 01:25:39,205
Bitti mi?
985
01:25:40,245 --> 01:25:42,285
- Gidebildiğin kadar uzaklaş.
- Peki.
986
01:26:05,645 --> 01:26:07,565
Kalkan duvarı!
987
01:26:09,885 --> 01:26:11,805
{\an8}BRUNANBURH SAVAŞI
988
01:26:11,805 --> 01:26:14,525
{\an8}MS 937
989
01:26:30,445 --> 01:26:33,405
- Hazır mıyız götlekler?
- Evet!
990
01:26:33,405 --> 01:26:34,965
Günahlarından arındırdım.
991
01:26:35,925 --> 01:26:37,845
Geri çekilmenizi istediğimde
992
01:26:38,845 --> 01:26:39,885
geri çekilin.
993
01:26:39,885 --> 01:26:42,965
Ağaçları önünüzde görünce zamanı gelecek.
994
01:26:42,965 --> 01:26:44,165
Sence işe yarar mı?
995
01:26:46,085 --> 01:26:48,765
İşe yaramazsa
görmek üzere burada olmayacağız.
996
01:26:49,805 --> 01:26:50,805
Bana güvenin
997
01:26:51,645 --> 01:26:52,645
ve takip edin.
998
01:26:52,645 --> 01:26:54,965
Kalkan duvarı!
999
01:26:56,805 --> 01:26:57,925
Kalkan
1000
01:26:59,045 --> 01:27:00,165
duvarı!
1001
01:27:05,405 --> 01:27:07,205
Geri çekil!
1002
01:27:11,845 --> 01:27:12,845
Geri!
1003
01:27:15,565 --> 01:27:16,605
Çekiliyorlar mı?
1004
01:27:17,645 --> 01:27:18,965
Hiç çarpışmadan mı?
1005
01:27:18,965 --> 01:27:22,325
- Geri çekil!
- Kaybettiklerini biliyorlar.
1006
01:27:22,925 --> 01:27:23,965
Tadını çıkaralım.
1007
01:27:24,845 --> 01:27:26,245
İleri!
1008
01:27:27,205 --> 01:27:29,605
Kulu olduğum Tanrı'ya hamdolsun ki
1009
01:27:30,565 --> 01:27:32,765
bize korku değil,
1010
01:27:33,765 --> 01:27:38,005
güç, sevgi ve akıl verdi.
1011
01:27:39,165 --> 01:27:40,085
Âmin.
1012
01:27:53,885 --> 01:27:55,725
Geri çekil!
1013
01:28:07,045 --> 01:28:08,605
Sıkı durun!
1014
01:28:17,005 --> 01:28:20,405
Yeniden pozisyon alın! Hücum!
1015
01:28:28,165 --> 01:28:29,805
Sakson piçleri!
1016
01:28:42,725 --> 01:28:43,725
Pyrlig!
1017
01:28:44,405 --> 01:28:45,645
Hayır!
1018
01:28:49,485 --> 01:28:50,485
Pyrlig!
1019
01:29:06,285 --> 01:29:09,165
İki adım! Bir adım! Emrimle!
1020
01:29:09,165 --> 01:29:10,725
Umarım işe yarar!
1021
01:29:10,725 --> 01:29:12,165
İki adım geri!
1022
01:29:12,165 --> 01:29:13,245
Geri!
1023
01:29:14,045 --> 01:29:15,405
Geri çekil!
1024
01:29:15,405 --> 01:29:16,725
Bir adım geri!
1025
01:29:20,565 --> 01:29:22,405
Geri çekiliyorlar. Bu iş bizde.
1026
01:29:26,245 --> 01:29:29,365
- Kralı bulun!
- Kralı bulun!
1027
01:29:41,285 --> 01:29:42,605
Geri çekil!
1028
01:29:42,605 --> 01:29:44,405
Geri git!
1029
01:29:45,405 --> 01:29:47,645
Shetland için!
1030
01:29:47,645 --> 01:29:49,085
Orkney için!
1031
01:29:52,565 --> 01:29:53,605
Geri çekil!
1032
01:30:00,445 --> 01:30:02,365
- Devam et!
- Devam et!
1033
01:30:02,365 --> 01:30:03,365
Geri!
1034
01:30:03,925 --> 01:30:06,485
Çizgiyi koruyun!
1035
01:30:12,805 --> 01:30:14,085
Geri çekil!
1036
01:30:14,085 --> 01:30:16,765
Çekilmeye devam edersek ezip geçecekler!
1037
01:30:16,765 --> 01:30:18,485
Yan tarafta ne yapıyorlar?
1038
01:30:19,445 --> 01:30:22,685
Gidip Aethelstan'ın
tam karşımızda olduğunu söyle!
1039
01:30:23,325 --> 01:30:24,565
Geri çekil!
1040
01:30:25,365 --> 01:30:26,765
Geri çekil!
1041
01:30:26,765 --> 01:30:30,285
Hat kıvrılıyor lordum. Dönüyoruz.
1042
01:30:30,285 --> 01:30:32,685
Aethelstan İskoçların hattında.
1043
01:30:33,205 --> 01:30:34,205
Kama düzeni!
1044
01:30:35,245 --> 01:30:36,645
Geri çekil!
1045
01:30:37,685 --> 01:30:39,805
Kama düzeni!
1046
01:30:47,645 --> 01:30:50,005
Anlaf! Dur!
1047
01:30:50,005 --> 01:30:52,645
İleri itin!
1048
01:30:52,645 --> 01:30:54,805
Aethelstan'ın peşindeler!
1049
01:30:55,405 --> 01:30:56,325
Geri çekil!
1050
01:31:08,765 --> 01:31:10,325
Geri!
1051
01:31:13,765 --> 01:31:15,285
Duvar dayanmayacak!
1052
01:31:16,445 --> 01:31:19,005
Aethelstan, hattı koru!
1053
01:31:19,005 --> 01:31:20,325
Ne kadar daha lordum?
1054
01:31:20,845 --> 01:31:21,845
Az kaldı.
1055
01:31:29,485 --> 01:31:31,645
Aethelstan'ın hattını deliyorlar!
1056
01:31:32,325 --> 01:31:33,805
Tutamayacağız!
1057
01:31:33,805 --> 01:31:35,005
Geri çekil!
1058
01:31:35,005 --> 01:31:37,245
İleri itin!
1059
01:31:42,365 --> 01:31:43,405
Lordum!
1060
01:31:46,325 --> 01:31:47,245
Lordum.
1061
01:31:58,445 --> 01:31:59,885
Kralı koruyun!
1062
01:32:00,565 --> 01:32:01,485
Aethelstan!
1063
01:32:01,485 --> 01:32:03,165
Lordum, ağaçlar!
1064
01:32:04,405 --> 01:32:06,725
Onları döndürdük. Hattı döndürdük.
1065
01:32:07,245 --> 01:32:09,245
-İşareti ver!
- Evet lordum.
1066
01:32:09,245 --> 01:32:11,565
- Bir sorun var.
- Döndük!
1067
01:32:11,565 --> 01:32:13,405
Yol açın!
1068
01:32:20,925 --> 01:32:22,525
Lord Uhtred işaret verdi.
1069
01:32:44,805 --> 01:32:46,565
Saldırın!
1070
01:33:07,845 --> 01:33:09,365
Arkadalar!
1071
01:33:14,845 --> 01:33:15,925
Kralları avlayın!
1072
01:33:15,925 --> 01:33:17,165
Bu bir tuzak!
1073
01:33:42,965 --> 01:33:43,965
Oğlum!
1074
01:34:16,125 --> 01:34:17,245
Hayır!
1075
01:34:27,005 --> 01:34:28,045
Gardiyanlar!
1076
01:34:28,045 --> 01:34:30,445
Geri çekilin!
1077
01:34:33,605 --> 01:34:35,885
İskoçlar! Geri çekilin!
1078
01:35:14,085 --> 01:35:15,845
Aethelstan!
1079
01:35:59,325 --> 01:36:00,725
Aethelstan!
1080
01:36:58,525 --> 01:36:59,645
Pyrlig?
1081
01:37:37,765 --> 01:37:40,445
O gün beş kral savaş meydanından kaçtı
1082
01:37:40,445 --> 01:37:41,765
ama oğulları,
1083
01:37:41,765 --> 01:37:45,605
Orkney, Man, Shetland,
1084
01:37:45,605 --> 01:37:49,285
Strathclyde ve İskoçya vârisleri kaçamadı.
1085
01:37:49,285 --> 01:37:53,485
Buradaki herkes geride bir vâris bıraktı.
1086
01:37:53,485 --> 01:37:54,725
Bekleyeceğiz.
1087
01:37:55,965 --> 01:37:59,085
Meydandan ayrılanlara saldırıp
soyumuz için döneceğiz.
1088
01:37:59,085 --> 01:38:00,885
Daha fazla aptallık etme.
1089
01:38:02,325 --> 01:38:03,205
Shetland?
1090
01:38:05,605 --> 01:38:06,845
Bu kadar ölüm yeter.
1091
01:38:08,325 --> 01:38:10,125
Orkney, savaşmamız gerek!
1092
01:38:11,565 --> 01:38:13,845
Uğruna savaşacak ne kaldı?
1093
01:38:18,405 --> 01:38:20,645
İrlanda'ya dönmem için bir gemi lazım.
1094
01:38:27,765 --> 01:38:28,765
Ya sen?
1095
01:38:42,005 --> 01:38:43,045
Lordum!
1096
01:38:47,245 --> 01:38:48,245
Uhtred!
1097
01:38:52,365 --> 01:38:53,365
Uhtred!
1098
01:38:59,405 --> 01:39:00,765
Finan!
1099
01:39:13,845 --> 01:39:17,885
{\an8}BU ADADA DAHA FAZLA İNSANIN
KILIÇLA KATLEDİLDİĞİ
1100
01:39:17,885 --> 01:39:22,485
{\an8}DAHA BÜYÜK BİR KATLİAM YAŞANMADI.
1101
01:39:22,485 --> 01:39:27,045
{\an8}ANGLOSAKSON KRONİKLERİ
1102
01:39:27,045 --> 01:39:28,725
{\an8}Gerçek bir kısmı var mıydı?
1103
01:39:31,285 --> 01:39:32,365
Doğruyu söyle.
1104
01:39:34,565 --> 01:39:37,605
Tanrı'nın huzuruna çıkınca itiraf edersin.
1105
01:39:44,485 --> 01:39:45,845
Seni sevmeye başladım.
1106
01:39:48,285 --> 01:39:52,125
- Ama halkıma olan sevgim üstün geldi.
- Seni halkıma tercih ettim.
1107
01:39:53,445 --> 01:39:55,885
Belki de tanrılarım seninkinden güçlüdür.
1108
01:39:58,925 --> 01:40:00,325
Neden ben yaşıyorum?
1109
01:40:02,685 --> 01:40:03,925
Sen ölmek üzeresin?
1110
01:40:06,765 --> 01:40:09,125
Sadece aptallar kaderi anlamaya çalışır.
1111
01:42:06,685 --> 01:42:08,005
Uhtred.
1112
01:42:09,645 --> 01:42:11,325
- Oğlum kurtuldu mu?
- Evet.
1113
01:42:17,045 --> 01:42:18,485
Bebbanburg tekrar bizim.
1114
01:42:19,885 --> 01:42:23,525
- Yeniden sapasağlam inşa edeceğiz.
- Gelecek çok parlak.
1115
01:42:24,485 --> 01:42:25,965
Bizimle kal Uhtred.
1116
01:42:29,205 --> 01:42:31,045
- Ya düşman?
- Zafer bizim.
1117
01:42:31,045 --> 01:42:34,565
Kralların beş oğlu savaş meydanında öldü.
1118
01:42:35,765 --> 01:42:39,245
- Asla taç giymeyecek beş kral.
-"Yedi kral ölmeli."
1119
01:42:39,245 --> 01:42:41,045
Kehanet yanlıştı lordum.
1120
01:42:41,645 --> 01:42:44,685
Wessex'li Edward'la altı ediyor.
1121
01:42:46,125 --> 01:42:47,605
Yedinci ben mi olacağım?
1122
01:42:49,565 --> 01:42:52,445
Tarihçilere zaferini yazmalarını
söyledim Uhtred.
1123
01:42:52,445 --> 01:42:55,245
Tarihine yazılmak gibi bir isteğim yok.
1124
01:42:55,925 --> 01:43:00,685
Sözümü tuttuğum için
ziyafet salonunda onurlandırılayım yeter.
1125
01:43:15,165 --> 01:43:17,365
Uhtred, sadece yanımda durmadın.
1126
01:43:19,085 --> 01:43:20,325
Yerime de geçtin.
1127
01:43:22,725 --> 01:43:24,525
Öncülük ettin, ben edemedim.
1128
01:43:26,165 --> 01:43:27,525
Affedilemez durumdayken
1129
01:43:28,565 --> 01:43:30,125
beni affettin.
1130
01:43:34,805 --> 01:43:36,605
İngiltere umudunu kurtardın.
1131
01:43:39,205 --> 01:43:41,205
Artık zamanı gelince olabilir.
1132
01:43:44,205 --> 01:43:45,205
Sana demiştim.
1133
01:43:46,965 --> 01:43:49,685
Doğru kral olduğunu kanıtlarsan
1134
01:43:51,205 --> 01:43:52,765
Northumbria'yı verecektim.
1135
01:43:56,885 --> 01:44:00,045
İnsanlar "İngiliz" adı altında
savaşırken öldü.
1136
01:44:01,445 --> 01:44:04,125
Onları onurlandırmak için
İngiltere kurulmalı.
1137
01:44:06,445 --> 01:44:08,565
Ama bir şartım var.
1138
01:44:11,445 --> 01:44:14,605
Asla evlenmeyeceğine yemin etmelisin.
1139
01:44:15,445 --> 01:44:16,445
Vâris bırakma.
1140
01:44:17,645 --> 01:44:20,485
Böylece kardeşin Edmund
tahtı kolayca alsın.
1141
01:44:29,925 --> 01:44:30,925
Teşekkürler.
1142
01:44:46,845 --> 01:44:49,845
Bu yemini tutacağım.
1143
01:44:51,045 --> 01:44:53,365
O zaman biz de seni kralımız bileceğiz.
1144
01:44:55,165 --> 01:45:00,125
Bu da seni Wessex, Mercia,
Doğu Anglia ve Northumbria'nın
1145
01:45:01,325 --> 01:45:02,365
hükümdarı yapar.
1146
01:45:04,965 --> 01:45:06,485
Öyleyse topraklarımın adı
1147
01:45:07,845 --> 01:45:08,845
İngiltere.
1148
01:45:12,485 --> 01:45:13,765
Kralım çok yaşa!
1149
01:45:13,765 --> 01:45:15,445
Kralım çok yaşa!
1150
01:45:16,125 --> 01:45:18,045
Çok yaşa İngiltere Kralı.
1151
01:45:24,085 --> 01:45:25,645
Odana dön lordum.
1152
01:45:29,925 --> 01:45:31,365
Benim için yas tutmayın.
1153
01:45:31,925 --> 01:45:34,205
Kaderimde savaşta ölmek vardı.
1154
01:45:34,205 --> 01:45:35,645
Ölmeyeceksin lordum.
1155
01:45:36,165 --> 01:45:39,685
Önce ben gideceğim ve ben hâlâ hayattayım.
1156
01:45:43,125 --> 01:45:44,125
Sonuçta
1157
01:45:45,645 --> 01:45:46,885
her şey kadere bağlı.
1158
01:47:02,645 --> 01:47:04,045
Yedi kral öldü mü?
1159
01:47:05,805 --> 01:47:09,285
Kronikler Lordum Uhtred'in
hayatta kalıp kalmadığı yazmıyor.
1160
01:47:10,805 --> 01:47:12,725
Ama benim gibi onu tanıyanlar
1161
01:47:12,725 --> 01:47:16,125
onu çağımızın en büyük savaşçısı
1162
01:47:17,485 --> 01:47:19,925
ve krallığı var eden kişi olarak biliyor.
1163
01:47:22,805 --> 01:47:27,445
AETHELSTAN 15 YIL HÜKÜM SÜRDÜ.
1164
01:47:30,245 --> 01:47:34,765
ORTA ÇAĞ İNGİLTERE'SİNİN
İLK VE EN BÜYÜK KRALI KABUL EDİLİYOR.
1165
01:47:36,405 --> 01:47:38,085
DANLAR'IN İNGİLTERE İSTİLASI
1166
01:47:38,085 --> 01:47:41,245
1066'DA NORMAN TORUNLARI
ORAYI FETHEDENE KADAR SÜRDÜ.
1167
01:47:42,725 --> 01:47:48,205
AMA BEBBANBURG'DEKİ KALE HÂLÂ AYAKTA.
1168
01:47:51,805 --> 01:47:57,365
{\an8}BAMBURGH KALESİ
NORTHUMBERLAND - GÜNÜMÜZ
1169
01:51:31,125 --> 01:51:36,125
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı