1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 ¡Hilda! 4 00:01:22,999 --> 00:01:24,501 ¡Aléjate de mí! 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,127 No te haré daño. 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,756 - Espera. - ¡Déjame en paz! 7 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Puedo explicarlo. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 ¿Ahora hablas? 9 00:01:49,442 --> 00:01:53,321 Siempre he hablado, pero ahora me entiendes 10 00:01:53,404 --> 00:01:54,823 porque eres una trol. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 No soy una trol. 12 00:01:59,702 --> 00:02:00,745 No quería… 13 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Hilda, espera. 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,145 ¡Me voy a casa! 15 00:02:25,687 --> 00:02:27,564 No salgas, por favor. 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,248 NETFLIX PRESENTA 17 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 ¡Oye! ¿Puedes…? 18 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Me costó mucho ordenarlo. 19 00:04:02,116 --> 00:04:04,285 ¿Estaba en la cama de Hilda? 20 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 Sí, eso he dicho. 21 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 Hice el desayuno, entré, estaba ella y Hilda no. 22 00:04:15,046 --> 00:04:16,005 Como no sea… 23 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 No serás tú Hilda, ¿no? 24 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 Como ha estado yéndose con troles, 25 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 diría que es un intercambio. 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,151 - ¿Un qué? - Un cambio. 27 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Una trol con forma humana que se ha cambiado por ella. 28 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 Espera. 29 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 VISITA DE ASTRID HILDA (2 AÑOS) 30 00:04:45,994 --> 00:04:48,579 Eres la trol de la montaña. 31 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Te reconozco. 32 00:04:50,957 --> 00:04:55,545 Pero si estás aquí así, eso es que Hilda está… 33 00:05:07,015 --> 00:05:10,643 No lo entiendo. Es aquí, ¿no, Twig? 34 00:05:10,727 --> 00:05:12,061 Por donde huimos. 35 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Entonces, ¿no debería haber una cueva? 36 00:05:15,857 --> 00:05:20,653 Aquí no la encontraremos, busquemos y vigilemos a Baba. 37 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 Hay muchísimos. 38 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 ¿Tú crees que uno es…? 39 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 Sí. ¿Cuánto es? 40 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 - Once o 12. - Vale, bien hecho. 41 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 A la izquierda. 42 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 - La Patrulla de Seguridad. - ¿Qué harán? 43 00:05:50,641 --> 00:05:53,519 Buenos días. 44 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Los veo bien. Me alegra verlos. 45 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Hemos visto los incendios. 46 00:06:02,779 --> 00:06:07,033 Habrán oído que el número de troles ha aumentado. 47 00:06:07,116 --> 00:06:10,828 Que sepan, que tomo nota de su preocupación. 48 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Por eso anuncio un toque de queda 49 00:06:14,999 --> 00:06:19,295 de toda actividad tras la muralla al anochecer. 50 00:06:20,963 --> 00:06:26,636 Y me comprometo a, una vez más, poner a un hombre, o mujer, 51 00:06:26,719 --> 00:06:29,806 en cada torre a lo largo de la muralla. 52 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Las solicitudes para ofrecerse están abiertas. 53 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 Sí, usted. 54 00:06:37,146 --> 00:06:40,566 - ¿Los rumores son ciertos? - ¿Hay peligro de ataque? 55 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Por supuesto. 56 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Pero por eso estoy aquí. 57 00:06:46,280 --> 00:06:51,077 Mi equipo le está poniendo campanas a los troles. 58 00:06:51,160 --> 00:06:52,328 Y no solo eso, 59 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 nos hemos preparado para esto 60 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 desde hace tiempo. 61 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 Tenemos una tecnología muy eficaz. 62 00:07:00,044 --> 00:07:05,508 Les presento nuestro cañón ligero y móvil de última generación. 63 00:07:10,054 --> 00:07:13,850 Imagínense una flota de estos pequeños 64 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 protegiendo cada rincón de la ciudad. 65 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 ¿Una flota, señor? 66 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 ¿Sabe que solo tenemos un vehículo? 67 00:07:25,361 --> 00:07:27,530 No tienen por qué saberlo. 68 00:07:29,740 --> 00:07:32,535 Buenos ciudadanos, tranquilícense. 69 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 Conmigo están a salvo. 70 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 Este hombre sí que sabe. 71 00:07:39,292 --> 00:07:41,961 Estoy más segura con Ahlberg. 72 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 En la montaña yo no lo estuve. 73 00:07:44,672 --> 00:07:48,050 Claro que no. Estabas rodeado de troles. 74 00:07:48,134 --> 00:07:50,553 Estábamos preocupadísimos. 75 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 Te trajo sano y salvo, ¿no? 76 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 ¿Adónde vas? 77 00:07:57,101 --> 00:08:00,563 Que hoy no tienes que ir al cole. 78 00:08:00,646 --> 00:08:04,650 Prefiero hacer algo a ver la tele todo el día. 79 00:08:10,490 --> 00:08:13,117 OFRÉCETE VOLUNTARIO 80 00:08:20,541 --> 00:08:22,251 ¡Hola! Has venido. 81 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 - Si es por mis padres, no. - ¿Los tuyos igual? 82 00:08:25,546 --> 00:08:28,841 Quiero que todo vuela a la normalidad. 83 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 ¿Y la pierna? 84 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Me duele un poco, pero va mucho mejor. 85 00:08:35,389 --> 00:08:36,557 ¿Y Hilda? 86 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 Ella y su madre han sufrido mucho. 87 00:08:39,977 --> 00:08:43,606 Estamos bien, pero es normal que ella no. 88 00:08:44,982 --> 00:08:46,651 Venga, vamos a clase. 89 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 A ver, niños. 90 00:08:50,112 --> 00:08:51,239 Siento deciros 91 00:08:51,322 --> 00:08:54,617 que se cancela la clase de hoy. 92 00:08:54,700 --> 00:08:56,786 - ¡Sí! - ¡Toma! 93 00:08:56,869 --> 00:08:59,330 En vez de eso, tenemos visita. 94 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 Agente Selby, de la Patrulla de Seguridad. 95 00:09:03,292 --> 00:09:06,295 - Hola. - Ha traído un vídeo. 96 00:09:11,425 --> 00:09:12,468 Troles. 97 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Temibles, 98 00:09:15,137 --> 00:09:18,933 sedientos de sangre y de carne humana. 99 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 Pero ¿son tan peligrosos? 100 00:09:22,228 --> 00:09:25,022 ¡Sí! Por eso debemos asegurarnos… 101 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Profesora Hallgrim. 102 00:09:29,694 --> 00:09:30,736 Frida. 103 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Eso no es verdad. No les gusta la carne humana. 104 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Les encantan las verduras. 105 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 Y las Jorts. 106 00:09:37,785 --> 00:09:41,706 Guárdate los comentarios para el final del vídeo. 107 00:09:43,124 --> 00:09:46,419 Troles y humanos son enemigos naturales… 108 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 No somos enemigos. 109 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Frida, por favor. 110 00:09:50,506 --> 00:09:54,594 …los esfuerzos de la patrulla han mantenido la paz 111 00:09:54,677 --> 00:09:57,305 durante generaciones, 112 00:09:57,388 --> 00:10:01,892 permaneciendo alerta y adelantándose a la amenaza 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,352 a cada paso. 114 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Pero no siempre fue tan fácil. 115 00:10:06,355 --> 00:10:12,403 Cuando el hombre llegó al valle, los ataques de los troles eran comunes. 116 00:10:12,945 --> 00:10:17,867 Nuestros antepasados no habrían sobrevivido sin una cosa, 117 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 el símbolo de Trolberg, 118 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 la humilde campana. 119 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Ahora, bajo la dirección de Erik Ahlberg, 120 00:10:28,085 --> 00:10:30,463 jefe de la Patrulla… 121 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 ¡Oye! No… 122 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Con el debido respeto, 123 00:10:34,008 --> 00:10:38,304 por experiencia propia puedo decir que esto es mentira. 124 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 No son tontos que comen gente. 125 00:10:40,973 --> 00:10:42,892 A mi abuelo se lo comieron. 126 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 - ¡Hala! - Son malos. 127 00:10:44,810 --> 00:10:48,814 ¡No! Mi bisabuela crio a uno que encontró en el jardín. 128 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 Sería el que se comió a mi abuelo. 129 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 - ¡No fue así! - ¡Niños! 130 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 - Mis padres dicen que roban niños. - Mentira. 131 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 ¿Los llamas mentirosos? 132 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Te llamo tonto. 133 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 ¡Escuchad! 134 00:11:01,786 --> 00:11:04,747 La mayoría lleváis toda la vida aquí. 135 00:11:04,830 --> 00:11:07,917 ¿Sabéis de alguien a quien se lo hayan comido? 136 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 - No. - Pues no. 137 00:11:10,127 --> 00:11:14,090 Está mal que os enseñen mentiras, yo paso. 138 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 No hay mates por esto. Flipo. 139 00:11:30,856 --> 00:11:35,361 ¡Hilda! 140 00:11:36,612 --> 00:11:40,408 Llevamos todo el día buscando. ¿Vamos en círculos? 141 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 No lo creo. 142 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 ¿Cómo no hemos visto ni una cueva? 143 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 Está ahí, lo sé. Pero si no podemos entrar… 144 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 Disculpe, señora. 145 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 ¿Va todo bien? 146 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Sí, todo bien. 147 00:11:58,008 --> 00:12:01,929 No es seguro que esté fuera de la muralla tan tarde. 148 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Mucho menos sus hijos. 149 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 ¿Qué hacen aquí? 150 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 ¿Sabe que hay toque de queda? 151 00:12:09,937 --> 00:12:10,855 ¿Cómo? 152 00:12:11,731 --> 00:12:13,149 Estamos buscando… 153 00:12:18,696 --> 00:12:21,073 Bayas. Para hacer mermelada. 154 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 ¡Por favor! Eso no. 155 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 Esas bayas son muy venenosas. 156 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 Ya lo sabía. 157 00:12:28,998 --> 00:12:31,417 No decía estas bayas. 158 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 ¿Señor? 159 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 Se mueven. 160 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Le ruego que se marchen. 161 00:12:41,802 --> 00:12:43,429 No quiero repetirlo. 162 00:12:43,512 --> 00:12:47,141 Vale. Pues vámonos, niños. 163 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Por aquí. 164 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 ¿Por qué mientes? 165 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 Buscan lo mismo que nosotros, 166 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 pero no sé si estamos del mismo lado. 167 00:13:27,765 --> 00:13:30,476 Sí. Me iba a casa. 168 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 Ese ruido. 169 00:14:10,266 --> 00:14:12,184 La pequeña, bueno. 170 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 Las de la muralla me van a matar. 171 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Oye, aquí. 172 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ¿De qué te escondes? 173 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 Una trol. 174 00:15:12,912 --> 00:15:14,788 ¿Tú no eres una trol? 175 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 No. 176 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 ¿Estás segura? 177 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 Lo siento. 178 00:15:41,273 --> 00:15:44,777 Te escondes de una trol y encuentras un trol. 179 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Será un incordio. 180 00:15:48,155 --> 00:15:51,659 Soy Trundle, por cierto. Si te interesa. 181 00:15:53,577 --> 00:15:54,411 Hilda. 182 00:15:55,037 --> 00:15:59,041 Eres mucho más grande que la trol de la que huyo. 183 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Sí, es una pena. 184 00:16:05,422 --> 00:16:11,345 Si no, igual podría salir de aquí tan fácilmente como has entrado tú. 185 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Las campanas. Estás atrapado aquí. 186 00:16:15,975 --> 00:16:18,352 No te preocupes. 187 00:16:21,563 --> 00:16:24,108 Ninguno estamos donde queremos. 188 00:16:25,943 --> 00:16:27,569 No sabía que era así. 189 00:16:28,070 --> 00:16:30,781 ¿Cómo voy a irme a casa con esto? 190 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 ¿A casa? 191 00:16:32,324 --> 00:16:34,910 Sí, a casa. Trolberg. 192 00:16:34,994 --> 00:16:37,663 ¿Qué vas a hacer allí? 193 00:16:37,746 --> 00:16:42,042 Eres una trol. Hicieron una muralla para que no entréis. 194 00:16:49,425 --> 00:16:53,137 Quédate aquí el tiempo que quieras. 195 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 Sé que no es mucho. 196 00:16:57,016 --> 00:17:00,102 ¿Es permanente? 197 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 Depende. 198 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Los otros troles no te lo dirían, 199 00:17:05,816 --> 00:17:10,446 pero hay una manera de que vuelvas a cambiar. 200 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 ¿Sí? 201 00:17:14,950 --> 00:17:19,621 Es una magia antigua, rara vez practicada. 202 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 En teoría, podría hacerla yo, 203 00:17:24,001 --> 00:17:26,295 pero no en mi estado actual. 204 00:17:27,046 --> 00:17:30,424 Necesito que me hagas unos favores. 205 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 ¿El qué? 206 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 Lo que sea. Dilo y lo hago. 207 00:17:36,472 --> 00:17:40,059 Esto tendría que quedar entre tú y yo. 208 00:17:40,142 --> 00:17:41,852 No debe saberlo nadie. 209 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 Bueno. Tú dime. 210 00:17:45,355 --> 00:17:46,523 Bueno. 211 00:17:46,607 --> 00:17:51,570 Primero, me vendría bien beber algo. 212 00:17:51,653 --> 00:17:53,864 Un poco de aguamiel valdría. 213 00:17:53,947 --> 00:17:57,826 ¡Hilda! 214 00:17:58,744 --> 00:18:00,913 Es la trol esa. No se rinde. 215 00:18:00,996 --> 00:18:02,456 Ve con ella. 216 00:18:02,539 --> 00:18:03,624 ¡Hilda! 217 00:18:03,707 --> 00:18:04,750 ¿Estás loco? 218 00:18:04,833 --> 00:18:06,460 Me ha hecho esto. 219 00:18:06,543 --> 00:18:09,213 Igual te cuesta entenderlo, 220 00:18:09,296 --> 00:18:13,133 pero había algo de bondad en su magia. 221 00:18:13,217 --> 00:18:16,553 No dejará que te hagan daño. 222 00:18:16,637 --> 00:18:22,434 De hecho, te cuidará como si fueses su propia hija. 223 00:18:22,518 --> 00:18:24,353 Bueno, no lo soy. 224 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Sin embargo… 225 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 ¡Hilda! 226 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 …mientras estés ahí fuera, 227 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 esa trol es tu madre. 228 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 Y el amor de una madre no debe darse por sentado. 229 00:18:45,958 --> 00:18:49,253 Debería buscarla. No debimos haber vuelto. 230 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 No, necesitas descansar. 231 00:18:51,463 --> 00:18:54,633 Además, no viene bien que te coman. 232 00:18:54,716 --> 00:18:57,719 Tu hija es muy ingeniosa. 233 00:18:58,220 --> 00:19:01,056 Seguro que se apaña. 234 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 No debería tener… 235 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Por favor, ¿puedes…? 236 00:19:12,693 --> 00:19:14,987 ¡Tonta! 237 00:19:17,489 --> 00:19:20,200 Lo siento, no quería gritarte. 238 00:19:22,327 --> 00:19:25,581 Tranquila, no pasa nada. 239 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Vamos. 240 00:19:38,927 --> 00:19:41,930 Sigo sin entender por qué lo has hecho. 241 00:19:42,014 --> 00:19:44,224 Mi hija es un alma gentil. 242 00:19:44,308 --> 00:19:46,810 Has visto cómo es la cosa fuera. 243 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 Convertirte en piedra, las campanas. 244 00:19:50,480 --> 00:19:53,901 No es sitio para ella sin pasar nada, 245 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 y se avecinan problemas. 246 00:19:57,905 --> 00:20:00,908 Pero no puedes cambiar a la gente así. 247 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ¡Es un secuestro! 248 00:20:07,623 --> 00:20:08,832 ¿Qué es eso? 249 00:20:11,001 --> 00:20:14,087 Parece un sonido, pero más una sensación. 250 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 No lo oigo, pero sé que está. 251 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Lo sentimos todos. 252 00:20:18,508 --> 00:20:21,845 No sé qué es, pero siempre ha estado ahí. 253 00:20:21,929 --> 00:20:24,056 Nos llama hacia la ciudad. 254 00:20:24,932 --> 00:20:29,019 ¿Te has preguntado por qué estamos en estas montañas 255 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 cuando no somos bienvenidos? 256 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Me parece muy obvio. 257 00:20:33,774 --> 00:20:35,984 Estabais antes que Trolberg. 258 00:20:39,655 --> 00:20:42,991 No me había dado cuenta de que sois tantos. 259 00:20:43,492 --> 00:20:46,370 La llamada es más fuerte últimamente. 260 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Cada vez salimos más de la montaña de noche. 261 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 Los humanos lo notan. 262 00:20:55,337 --> 00:20:59,591 Se imaginarán que hay un plan para asaltar la ciudad. 263 00:21:00,175 --> 00:21:02,052 Pero no lo hay, ¿no? 264 00:21:02,135 --> 00:21:04,888 No, pero la cuestión no es esa. 265 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 Algunos quieren atacar 266 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 para responder a la llamada como saben. 267 00:21:20,070 --> 00:21:24,783 Pero ¿pueden hacer algo? ¿Con la muralla y las campanas? 268 00:21:25,492 --> 00:21:26,660 Puede que no. 269 00:21:27,286 --> 00:21:31,540 Va a amanecer. Debemos descansar, mañana es importante. 270 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 ¿Qué haremos? 271 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 Enseñarte a ser una trol. 272 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Podríamos levantar una red grande 273 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 para atrapar lo que tiren y evitar… 274 00:22:00,235 --> 00:22:04,197 No, eso es poco imaginativo. 275 00:22:04,281 --> 00:22:08,368 Necesitan algo que mirar, no soluciones prácticas. 276 00:22:08,452 --> 00:22:09,953 Pero, señor, dado… 277 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 - ¿Qué es esto? - Es un arma. 278 00:22:12,456 --> 00:22:14,374 Usa una versión compacta 279 00:22:14,458 --> 00:22:17,878 de la tecnología del cañón cazador… 280 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 Sí, esto igual sirve. 281 00:22:20,464 --> 00:22:23,842 Pero es un prototipo único y no probado. 282 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 No sé si funciona. 283 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 Ven, Gerda. La gente espera. 284 00:22:32,809 --> 00:22:35,729 Las rocas son piedras muy grandes, 285 00:22:35,812 --> 00:22:37,981 y tirar piedras no es nada 286 00:22:38,065 --> 00:22:40,776 para la última novedad en disuasión de troles. 287 00:22:40,859 --> 00:22:45,072 Convierte a un trol en un montón de grava inofensiva. 288 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 Si Hilda es como creemos, hay que encontrarla antes. 289 00:22:50,160 --> 00:22:51,703 Deberíamos buscarla. 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,830 Baba, cálzate. 291 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 ¿Y si me quedo y la cuido? 292 00:22:59,127 --> 00:23:02,714 Os retrasaríamos, así iréis más rápido. 293 00:23:02,798 --> 00:23:03,840 Bueno. 294 00:23:03,924 --> 00:23:06,718 Entre Alfur y yo nos apañamos. 295 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 En realidad, 296 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 Cedric y yo ayudaremos a buscar. 297 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 Vale. 298 00:23:54,766 --> 00:23:58,812 TROLES Y OTRAS CRIATURAS PELIGROSAS 299 00:24:00,605 --> 00:24:05,235 No se lo digas a Johanna, pero das menos guerra que otros niños. 300 00:24:14,077 --> 00:24:15,078 Oye, Baba. 301 00:24:15,162 --> 00:24:18,790 ¿Qué palabra de cinco letras es "ladrón peludo"? 302 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 ¿Baba? 303 00:24:27,215 --> 00:24:29,384 ¡No! 304 00:24:29,468 --> 00:24:30,385 ¡Baba! 305 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 ¡Baba! 306 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 Con permiso. Perdón. 307 00:24:47,194 --> 00:24:48,820 ¡Baba! 308 00:25:07,672 --> 00:25:10,175 Un trabajo chapucero. Toma nota. 309 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Necesitamos otro equipo de campanas. 310 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 Señor, perdón por el apunte, 311 00:25:16,473 --> 00:25:19,017 pero conoce su efecto. 312 00:25:19,100 --> 00:25:23,897 ¿No deberíamos calmar la situación en vez de provocar? 313 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 ¿Ves esto? 314 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 Nos enfrentamos a esto. 315 00:25:28,318 --> 00:25:33,031 Cobardes. Se convierten en piedra en vez de enfrentarse a mí. 316 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 El resto se escabulle y desaparece al amanecer. 317 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 Me parece que son introvertidos. 318 00:25:40,205 --> 00:25:43,083 Me parece que nos niegan la victoria, 319 00:25:43,166 --> 00:25:44,209 y si… 320 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 ¿Qué es eso? 321 00:25:47,003 --> 00:25:48,838 Parece una paloma. 322 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 ¡Cedric! 323 00:25:57,681 --> 00:25:59,975 Hay que entrar en la montaña. 324 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 - ¿Señor? - Sorprenderlos. 325 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 Sacarles ventaja. 326 00:26:04,354 --> 00:26:07,399 Nadie ha podido entrar en sus dominios. 327 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Todavía. 328 00:26:10,610 --> 00:26:13,029 Pero si podemos hacer esto, 329 00:26:13,113 --> 00:26:17,450 mi nombre pasará a los anales de la historia de Trolberg. 330 00:26:18,076 --> 00:26:19,995 Ven. Hay cosas que hacer. 331 00:26:31,256 --> 00:26:36,595 ¡Silenciad las campanas! 332 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ¡Silenciadlas! 333 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 - ¡Ahlberg da asco! - ¡Silenciadlas! 334 00:26:42,017 --> 00:26:43,518 ¿Silenciarlas? 335 00:26:43,602 --> 00:26:45,729 ¿En qué bando estáis? 336 00:26:45,812 --> 00:26:48,106 En el de la paz y la comunicación. 337 00:26:48,189 --> 00:26:50,859 Enemigos de la desinformación y el miedo. 338 00:26:50,942 --> 00:26:54,988 ¿Sí? A ver qué dicen vuestros profesores. 339 00:26:55,071 --> 00:26:59,492 Su profesora está muy orgullosa y les pide que se vayan. 340 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 ¡Silenciad las campanas! ¡Silenciad…! 341 00:27:03,955 --> 00:27:10,629 ¡Silenciad las campanas! 342 00:27:12,380 --> 00:27:13,798 David, ¿qué pasa? 343 00:27:13,882 --> 00:27:16,551 Mi madre se ha ofrecido voluntaria 344 00:27:16,635 --> 00:27:18,970 para tocar las campanas. 345 00:27:19,846 --> 00:27:22,724 Supongo que esto no le parece bien. 346 00:27:24,059 --> 00:27:26,061 Soy incapaz de decírselo. 347 00:27:27,812 --> 00:27:28,772 Aún puedo. 348 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 - ¡Tantú! - La tenéis. 349 00:27:35,195 --> 00:27:36,446 Gracias, chicos. 350 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 ¿Quién es? 351 00:27:38,198 --> 00:27:42,535 ¿Me ayudáis a llevarla a casa? Os cuento por el camino. 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 ¿Hilda es una trol? 353 00:27:45,288 --> 00:27:47,499 Sí, no es lo ideal. 354 00:27:47,582 --> 00:27:48,625 ¡Qué fuerte! 355 00:27:48,708 --> 00:27:50,960 La pregunta es qué hacemos. 356 00:27:51,044 --> 00:27:54,964 Eres bruja. ¿Hay un hechizo para cambiarla? 357 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Debe haber. 358 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 Vamos a preguntarle a Kaisa. 359 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 ¿Y mi jersey? 360 00:28:10,021 --> 00:28:12,649 BIBLIOTECA 361 00:28:12,732 --> 00:28:15,902 Intercambio de cuerpos. Creo que es este. 362 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 - Gracias. - Espera. 363 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 - ¿A quién le ha pasado? - A Hilda. 364 00:28:20,281 --> 00:28:22,826 La han transformado en una trol 365 00:28:22,909 --> 00:28:24,828 y tenemos que cambiarla. 366 00:28:25,537 --> 00:28:28,248 Creo que no va a funcionar. 367 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 ¿Qué? ¿Por? 368 00:28:30,250 --> 00:28:33,837 La magia trol es… Va de otra forma. 369 00:28:33,920 --> 00:28:36,715 La magia de bruja no sirve. 370 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 No se combinan. 371 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 - Nada. - Pero… 372 00:28:39,342 --> 00:28:43,179 Y las brujas no quieren saber nada de los troles. 373 00:28:43,263 --> 00:28:45,765 Es como un protocolo 374 00:28:45,849 --> 00:28:49,102 que al consejo le encantaría explicaros. 375 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 Pero estamos hablando de Hilda. 376 00:28:51,730 --> 00:28:52,647 La conoces. 377 00:28:53,565 --> 00:28:57,235 Sí, y sé que se las apañará sola. 378 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 ¿En serio no puedes? 379 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 ¡Toma! 380 00:29:18,548 --> 00:29:20,091 ¿Has dormido bien? 381 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 Dentro de lo que cabe. 382 00:29:33,271 --> 00:29:34,481 ¿Adónde vamos? 383 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 A desayunar. 384 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 Los humanos desayunan, ¿no? 385 00:29:51,539 --> 00:29:55,043 ¿Crees que hay algo vegetariano? 386 00:29:56,127 --> 00:29:57,003 Gracias. 387 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 Puedes mordisquearme la hoja. 388 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 Una bebida. 389 00:30:07,931 --> 00:30:09,015 Gracias. 390 00:30:12,894 --> 00:30:15,188 Me encanta. ¿Qué es? 391 00:30:15,271 --> 00:30:16,648 Es aguamiel trol. 392 00:30:16,731 --> 00:30:18,566 Es potente. 393 00:30:18,650 --> 00:30:22,153 Con un sorbito tienes para días. 394 00:30:22,862 --> 00:30:26,157 Voy a estirar las piernas si no os importa. 395 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 - No tardo. - Vale. 396 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 Mucha aguamiel. 397 00:30:30,119 --> 00:30:32,163 ¿Quién la tiene? 398 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 Así sí. 399 00:30:39,587 --> 00:30:44,217 Podría arrancarle los cuernos a un gigante del bosque. 400 00:30:44,300 --> 00:30:46,302 ¿Eso es bueno? 401 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 Algo es algo. 402 00:30:50,265 --> 00:30:51,933 ¿Y ahora qué? 403 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 ¿Ahora? 404 00:30:53,268 --> 00:30:54,561 Sí, ahora. 405 00:30:54,644 --> 00:30:57,021 ¿Qué hago para que me cambies? 406 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 No hay tiempo para hablar. 407 00:31:01,901 --> 00:31:04,320 No, tienes prisa. 408 00:31:04,904 --> 00:31:09,325 ¿Quién querría ser un trol más de lo necesario? 409 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Lo siento, no… 410 00:31:10,743 --> 00:31:13,955 Lo siguiente que voy a pedirte 411 00:31:14,038 --> 00:31:19,043 es que quites esas campanas horribles de mi puerta. 412 00:31:19,961 --> 00:31:22,422 ¿Qué? ¿Cómo voy a hacer eso? 413 00:31:22,505 --> 00:31:26,718 Si supiese, lo habría hecho yo. 414 00:31:29,178 --> 00:31:31,973 ¿Por qué hay tantas campanas aquí? 415 00:31:32,056 --> 00:31:34,809 Alguien no quería que te fueras. 416 00:31:34,893 --> 00:31:39,772 Les preocupabas y te pusieron una campana en la nariz. 417 00:31:39,856 --> 00:31:42,734 ¿Qué crees que me hacen a mí? 418 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 Si es mucho problema… 419 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 No. 420 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 Lo conseguiré. 421 00:31:56,789 --> 00:31:58,708 ¿Qué pasa? ¿Hueles algo? 422 00:32:04,589 --> 00:32:06,257 ¡Troles! 423 00:32:06,341 --> 00:32:09,802 No la veo con ellos. Pero mira, la cueva. 424 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 Sabía que era por aquí. Parece que se van. 425 00:32:19,562 --> 00:32:22,732 ¡Oye, tú! Espera. No huyas de mí. 426 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 ¿Qué? ¡No! 427 00:32:29,113 --> 00:32:32,075 ¡Abre! ¡Devuélvemela! 428 00:32:43,378 --> 00:32:45,505 Un momentito, ¿vale, Twig? 429 00:32:50,468 --> 00:32:51,636 ¡Johanna! 430 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 Vale. 431 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 No os asustéis. 432 00:32:57,642 --> 00:33:00,144 Igual son majos. 433 00:33:01,020 --> 00:33:05,108 Hola. No quiero hacer daño. Estoy buscando a mi hija. 434 00:33:05,817 --> 00:33:07,694 Es que creo que igual… 435 00:33:08,653 --> 00:33:10,029 ¡No! Por favor. 436 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 Maniobras evasivas. 437 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 ¡Cedric! 438 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 ¡No! 439 00:33:46,566 --> 00:33:49,152 ¡Arranca! 440 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Siento haberme ido. 441 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 ¿Por qué te disculpas? 442 00:34:17,889 --> 00:34:20,349 - Es que… - No ha pasado nada. 443 00:34:20,433 --> 00:34:24,437 Unos troles querían quitarnos la comida. 444 00:34:25,021 --> 00:34:26,397 ¿Y eso? 445 00:34:27,148 --> 00:34:31,027 - ¿No sois amigos? - ¿Todos los humanos lo son? 446 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 Hay troles de todo tipo, con ideas y prioridades distintas. 447 00:34:37,283 --> 00:34:41,662 Buenos, malos, tontos. Cuesta congeniar. 448 00:34:41,746 --> 00:34:43,831 Qué pena que no os juntéis. 449 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 Necesitáis leyes, un líder o algo. 450 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 Ven, tengo que enseñarte una cosa. 451 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 ¿Esto qué es? 452 00:35:00,598 --> 00:35:02,725 Era la casa de un trol 453 00:35:02,809 --> 00:35:06,020 que se hacía llamar el rey de la montaña. 454 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 El rey de la montaña. 455 00:35:07,814 --> 00:35:10,733 Fue el único que logró hacer 456 00:35:10,817 --> 00:35:14,237 que muchos siguiésemos una idea. 457 00:35:14,320 --> 00:35:17,406 De eso hablo yo. ¿Qué idea? 458 00:35:17,490 --> 00:35:20,827 Dirigir un ejército de troles para atacar la ciudad. 459 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ¿Qué le pasó? 460 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 La idea gustó mucho. 461 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 Pero no todos querían. 462 00:35:52,024 --> 00:35:53,359 Hubo una batalla. 463 00:35:57,655 --> 00:36:01,742 Lo derrotaron antes de conseguir su objetivo. 464 00:36:07,790 --> 00:36:11,961 Ningún trol ha intentado coronarse rey o reina desde eso. 465 00:36:13,296 --> 00:36:15,298 Igual no necesitáis líder. 466 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Vale. 467 00:36:20,511 --> 00:36:23,014 Necesitamos materia orgánica. 468 00:36:23,556 --> 00:36:27,393 Había pelo de Hilda enredado en este palo 469 00:36:27,476 --> 00:36:30,396 que se dejó aquí, pero la niña trol… 470 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 Lo tengo. 471 00:36:33,816 --> 00:36:34,734 Perfecto. 472 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Vale, pues ya estaría. 473 00:36:40,698 --> 00:36:42,116 Ojalá funcione. 474 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Ya ves. 475 00:36:52,543 --> 00:36:54,503 ¿Y si miras las notas? 476 00:36:57,131 --> 00:36:59,008 Este sitio mola mucho. 477 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ¿Tú crees? 478 00:37:00,259 --> 00:37:04,096 Aparte de desayunar y de que no nos roben, ¿qué haremos? 479 00:37:04,180 --> 00:37:06,098 Lo mismo que los humanos. 480 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 - Lo que queramos. - No hacemos eso. 481 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Vamos a clase, a trabajar, hay horarios. 482 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 ¿No quieres hacer eso? 483 00:37:14,523 --> 00:37:15,775 Pues no. 484 00:37:15,858 --> 00:37:17,235 Podrías ser tú. 485 00:37:17,944 --> 00:37:20,947 Por eso pensé que esto te gustaría. 486 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 ¿Qué hacemos? 487 00:37:25,743 --> 00:37:27,787 Bebemos, comemos, 488 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 pensamos, paseamos. 489 00:37:31,040 --> 00:37:32,541 Nos lanzamos. 490 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 ¿Os lanzáis? 491 00:37:33,876 --> 00:37:36,337 - Sí. - Espera. 492 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Es como un juego. 493 00:37:48,349 --> 00:37:51,435 ¿Ves? Ya le vas pillando el tranquillo. 494 00:37:58,442 --> 00:38:00,778 ¿Y toda esa basura? 495 00:38:00,861 --> 00:38:01,779 La recogemos. 496 00:38:01,862 --> 00:38:05,491 Cosas que han tirado los humanos o no necesitan. 497 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 - ¿Para qué lo quiere? - Para su botín. 498 00:38:14,917 --> 00:38:17,712 Leí que los troles atesoran botines. 499 00:38:17,795 --> 00:38:20,798 Claro. Te lo enseño. 500 00:38:24,176 --> 00:38:28,639 El tesoro que te imaginas cuesta encontrarlo hoy. 501 00:38:28,723 --> 00:38:32,935 Los troles se centran en una colección más modesta. 502 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 ¿Como qué? 503 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 Repuestos de coches. 504 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Barriles, cubos y piñas. 505 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 ¡Huesos! 506 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 ¿Qué coleccionas? 507 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Mobiliario blandito. 508 00:38:51,412 --> 00:38:53,080 Esto me gustas más. 509 00:39:02,631 --> 00:39:04,633 ¡Estoy harta de decir eso! 510 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 Mira, es la niña trol. 511 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Y esa es Hilda. 512 00:39:19,065 --> 00:39:20,858 ¿Esto tenía que pasar? 513 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 No lo creo. 514 00:39:47,802 --> 00:39:51,222 Por eso Kaisa dijo que no combinaban. 515 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 - Sí. - Tranquila. 516 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Encontraremos otra forma de ayudar. 517 00:39:56,060 --> 00:39:59,188 Cuando la hemos visto, parecía… 518 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 Se estaba divirtiendo. 519 00:40:09,740 --> 00:40:10,825 ¿Te diviertes? 520 00:40:10,908 --> 00:40:15,663 Con este cuerpo siento que puedo correr cien kilómetros. 521 00:40:18,958 --> 00:40:23,003 O levantar una montaña entera. 522 00:40:27,466 --> 00:40:29,510 Cuánto espacio hay aquí. 523 00:40:29,593 --> 00:40:32,555 Ni carreteras ni coches 524 00:40:32,638 --> 00:40:35,057 ni verjas ni murallas. 525 00:40:36,475 --> 00:40:37,518 Me olvidaría. 526 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 ¿Una carrera hasta arriba? 527 00:40:53,492 --> 00:40:54,702 ¿Qué te parece? 528 00:40:59,081 --> 00:41:01,333 Supera la vista de mi cuarto. 529 00:41:44,919 --> 00:41:46,504 Una pregunta rara. 530 00:41:47,213 --> 00:41:49,173 ¿Tengo un padre trol? 531 00:41:49,673 --> 00:41:51,050 No, ¿por qué? 532 00:41:51,550 --> 00:41:52,718 Por nada. 533 00:41:53,594 --> 00:41:56,764 Los troles no nacemos como vosotros. 534 00:41:56,847 --> 00:41:59,183 ¿No tenéis madre? 535 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 Hubo una trol que fue la madre de todos. 536 00:42:03,771 --> 00:42:05,981 Pero murió hace mucho. 537 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 Mi hija vino a mí. 538 00:42:14,281 --> 00:42:17,993 Pero todos somos hijos de las piedras de la Tierra. 539 00:42:19,995 --> 00:42:23,249 Ya la echas de menos, ¿no? A tu hija. 540 00:42:39,473 --> 00:42:42,268 ¿Tienes botín? Algo coleccionarás. 541 00:42:42,351 --> 00:42:44,770 Necesito poco para ser feliz, 542 00:42:44,853 --> 00:42:46,564 pero tengo esto. 543 00:42:49,358 --> 00:42:50,943 Sé que no es mucho. 544 00:42:53,737 --> 00:42:55,072 Es precioso. 545 00:42:55,656 --> 00:42:57,533 Pues ahora es tuyo. 546 00:42:58,242 --> 00:42:59,952 Me lo he pasado bien. 547 00:43:00,035 --> 00:43:02,246 Pero ¿no ves que está mal? 548 00:43:02,329 --> 00:43:07,459 Esto no será ideal para tu hija, pero has hecho muchas cosas por ella. 549 00:43:07,543 --> 00:43:11,630 Tras la muralla no hay nada mejor para ella que esto. 550 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 Su hogar es este. 551 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 El suyo, y debería estar aquí. 552 00:43:17,886 --> 00:43:20,264 Igual me he equivocado. 553 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Pues arréglalo. 554 00:43:23,350 --> 00:43:25,686 Cámbianos, sé que puedes. 555 00:43:26,270 --> 00:43:28,314 No. Lo hecho, hecho está. 556 00:43:28,397 --> 00:43:29,523 No sé cómo. 557 00:43:31,692 --> 00:43:34,570 Ha sido un día largo. Vamos a dormir. 558 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 ¿Es la verdad? 559 00:43:37,448 --> 00:43:40,117 ¿No es para que me quede aquí? 560 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 Lo siento. 561 00:44:58,904 --> 00:45:01,699 Muy bien. 562 00:45:01,782 --> 00:45:05,661 Sabía que tus trucos humanos servirían. 563 00:45:06,870 --> 00:45:08,789 Vale. ¿Y ahora qué? 564 00:45:18,132 --> 00:45:19,174 ¿Has dormido? 565 00:45:19,842 --> 00:45:23,053 No. ¿Oíste a los troles rugiendo? 566 00:45:23,137 --> 00:45:24,680 Como burlándose de mí. 567 00:45:24,763 --> 00:45:26,140 ¿Y el arañazo? 568 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 No va mal. 569 00:45:28,559 --> 00:45:30,602 Podrían haberte comido. 570 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Lo sé. 571 00:45:33,480 --> 00:45:37,526 Hoy sí que sí, hay que encontrarla. 572 00:45:38,652 --> 00:45:40,988 No creo que podamos solos. 573 00:45:45,075 --> 00:45:47,870 Sabemos lo de Hilda y queremos ayudar. 574 00:45:52,875 --> 00:45:54,084 ¿Qué plan hay? 575 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 Primero, una paradita. 576 00:46:03,177 --> 00:46:05,053 Espera. Es mi casa. 577 00:46:06,513 --> 00:46:07,598 ¿Qué haces? 578 00:46:07,681 --> 00:46:09,433 Gracias por la intención. 579 00:46:09,516 --> 00:46:12,394 Hilda no puede tener mejores amigos. 580 00:46:12,478 --> 00:46:15,355 Pero no debo involucraros. Perdón. 581 00:46:15,439 --> 00:46:16,440 ¡Oye! 582 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 ¡Espera! 583 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 Eso no me lo esperaba. 584 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 CAPITÁN E. AHLBERG 585 00:46:32,456 --> 00:46:33,373 ¿Capitán? 586 00:46:34,958 --> 00:46:37,669 ¿Algo bueno? ¿Una pista nueva? 587 00:46:37,753 --> 00:46:40,714 Tiene visita. Dice que es urgente. 588 00:46:42,841 --> 00:46:45,594 Se ha transformado en trol. 589 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Sé que parece raro. 590 00:46:48,055 --> 00:46:52,226 Ya no me sorprende nada. ¿Cómo podemos ayudarla? 591 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Son la patrulla. 592 00:46:54,102 --> 00:46:58,398 Es peligroso, pero no si tienen eso. 593 00:46:59,066 --> 00:47:01,485 ¿Quiere un escolta armado? 594 00:47:01,568 --> 00:47:02,861 Por mi seguridad. 595 00:47:02,945 --> 00:47:07,074 Menuda petición. Puede presentar un informe. 596 00:47:07,157 --> 00:47:08,367 Pero… 597 00:47:08,450 --> 00:47:11,495 Si me ayuda, le digo cómo entrar a la montaña. 598 00:47:14,414 --> 00:47:17,751 La escoltaré personalmente. 599 00:47:19,461 --> 00:47:22,172 - Entendido, señor. - ¿Entendido? 600 00:47:22,256 --> 00:47:25,092 - Espero contar contigo. - Sí. Adiós. 601 00:47:27,636 --> 00:47:30,639 Ahlberg me ha puesto al mando 602 00:47:30,722 --> 00:47:32,933 de la Patrulla de Seguridad. 603 00:47:33,016 --> 00:47:34,852 No puede ayudarnos. 604 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 Lo siento, niños. De repente, tengo mucho que hacer. 605 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 Es absurdo. 606 00:47:41,400 --> 00:47:46,071 No pueden ayudar, no quieren o no nos dejan ayudar. 607 00:47:46,154 --> 00:47:47,656 Flipo con los mayores. 608 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 ¿Te has enterado? 609 00:47:49,324 --> 00:47:54,371 Hay tantas rocas fuera de las puertas que no entran los coches. 610 00:47:54,454 --> 00:47:56,874 Te digo que van a atacar. 611 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 Acuérdate. 612 00:47:59,126 --> 00:48:01,253 No sé a quién más acudir. 613 00:48:02,880 --> 00:48:04,089 ¿Qué haría Hilda? 614 00:48:04,172 --> 00:48:06,216 Se lo pediría a un trol. 615 00:48:06,300 --> 00:48:09,094 Deberíamos hablar con los troles. 616 00:48:09,177 --> 00:48:11,471 Pero, Frida, si no hablan. 617 00:48:11,555 --> 00:48:14,516 Ya, pero igual no hace falta. 618 00:48:15,142 --> 00:48:16,768 ¿Recuerdas al kraken? 619 00:48:17,394 --> 00:48:20,188 ¿El monstruo con tentáculos? 620 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 Sí. 621 00:48:21,857 --> 00:48:23,191 No lo olvidaré. 622 00:48:23,275 --> 00:48:27,237 Me mentí en su mente y pude hablar con él. 623 00:48:27,321 --> 00:48:30,073 Mente a mente. Si lo hago con un trol… 624 00:48:30,157 --> 00:48:32,242 Igual encontramos a Hilda. 625 00:48:32,326 --> 00:48:35,412 Será difícil por el toque de queda. 626 00:48:41,418 --> 00:48:44,755 Mi madre estará de servicio en una puerta. 627 00:48:44,838 --> 00:48:46,340 Podrías distraerla. 628 00:48:46,840 --> 00:48:47,716 Sí. 629 00:48:48,675 --> 00:48:50,677 Pero tendrías que ir sola. 630 00:48:51,303 --> 00:48:53,472 No nos queda otra. 631 00:48:55,515 --> 00:48:58,352 Lo último que voy a pedirte… 632 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 es que traigas algo muy especial. 633 00:49:07,736 --> 00:49:11,573 Está en la casa del rey de la montaña. 634 00:49:12,783 --> 00:49:14,618 Su botín está bien escondido. 635 00:49:15,452 --> 00:49:17,788 Pero te diré cómo encontrarlo. 636 00:49:57,744 --> 00:50:01,748 El objeto que necesito es rojo sangre. 637 00:50:01,832 --> 00:50:04,668 Muy valioso. 638 00:50:05,669 --> 00:50:08,171 Lo reconocerás cuando lo veas. 639 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Debe ser esto. 640 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 Tráemelo 641 00:50:29,609 --> 00:50:33,113 y volveré a hacerte humana. 642 00:50:59,222 --> 00:51:02,059 Anda, si vuelvo a ser yo. 643 00:51:03,518 --> 00:51:04,895 ¿Qué es esto? 644 00:51:14,654 --> 00:51:16,531 ¡Hilda! 645 00:51:16,615 --> 00:51:17,532 ¿Mamá? 646 00:51:18,075 --> 00:51:21,828 ¡Hilda! 647 00:51:21,912 --> 00:51:23,705 ¡Mamá! Te oigo. 648 00:51:23,789 --> 00:51:25,123 Ya voy. 649 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 ¡Hilda! 650 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 - ¿Dónde estás? - ¡Mamá! No… 651 00:51:38,220 --> 00:51:41,098 ¡No! Déjame pasar. 652 00:51:47,104 --> 00:51:49,564 Hola. Soy Hilda. 653 00:52:01,409 --> 00:52:02,661 ¡Socorro! 654 00:52:05,497 --> 00:52:08,834 ¡Ayuda! 655 00:52:20,137 --> 00:52:21,680 Hilda. 656 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 ¿Mamá? 657 00:52:33,567 --> 00:52:34,943 ¿Qué ha pasado? 658 00:52:37,237 --> 00:52:38,780 Aún soy una trol. 659 00:52:46,163 --> 00:52:47,414 Vamos, esfera. 660 00:52:48,582 --> 00:52:50,083 Vámonos de aquí. 661 00:52:57,090 --> 00:52:59,050 Menos mal que no hay nadie. 662 00:53:01,595 --> 00:53:06,308 Con el rey de la montaña esto habría sido mucho más 663 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 difícil. 664 00:53:26,870 --> 00:53:28,330 ¿Lista, Baba? 665 00:53:31,208 --> 00:53:32,042 Tranquilo. 666 00:53:42,844 --> 00:53:43,845 Funciona. 667 00:53:44,429 --> 00:53:45,764 ¿No debería? 668 00:53:53,271 --> 00:53:56,608 Se despertará con dolor de cabeza. 669 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 Es aquí. 670 00:53:58,693 --> 00:54:01,738 ¿Aquí? Pero ¿y la cueva? 671 00:54:02,322 --> 00:54:05,784 Le recuerdo que he venido en persona. 672 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 Si estoy perdiendo el tiempo… 673 00:54:29,849 --> 00:54:31,643 Ahí está la entrada. 674 00:54:31,726 --> 00:54:34,062 Ayúdeme a encontrar a mi hija. 675 00:54:43,280 --> 00:54:44,656 ¡Espere! 676 00:54:45,532 --> 00:54:46,366 Mamá. 677 00:54:47,284 --> 00:54:48,576 ¡Una trol! 678 00:54:52,497 --> 00:54:53,915 Atrás, bestia. 679 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 No me creo que te haya encontrado. 680 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 No sabía qué hacer. Me estaba volviendo… 681 00:56:11,534 --> 00:56:13,453 Lo siento mucho. 682 00:56:13,953 --> 00:56:15,830 Mamá, no pasa nada. 683 00:56:15,914 --> 00:56:18,166 Nos hemos encontrado. 684 00:56:19,292 --> 00:56:20,251 ¡Twig! 685 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Tantú, Alfur, estáis aquí. 686 00:56:22,837 --> 00:56:24,214 - Sí. - Sí. 687 00:56:24,297 --> 00:56:27,050 Y tú. Me alegro de volver a verte. 688 00:56:27,133 --> 00:56:29,219 Has cuidado de mi madre. 689 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 Pero, Hilda. 690 00:56:32,889 --> 00:56:34,182 Eres… 691 00:56:35,350 --> 00:56:36,559 Eres fuerte. 692 00:56:36,643 --> 00:56:39,813 Ya. Sube, Baba. Tenemos prisa. 693 00:56:41,981 --> 00:56:43,942 ¿Adónde vamos? 694 00:56:44,025 --> 00:56:45,860 A arreglarlo todo. 695 00:56:57,288 --> 00:56:58,623 Ahí está. 696 00:57:01,292 --> 00:57:03,378 La otra torre está vacía. 697 00:57:06,423 --> 00:57:10,135 Mira bien, no te duermas y listo. 698 00:57:12,720 --> 00:57:14,305 ¡Oye! ¡Mamá! 699 00:57:14,389 --> 00:57:15,265 ¿Quién es? 700 00:57:15,932 --> 00:57:17,142 ¡Es mi hijo! 701 00:57:22,147 --> 00:57:24,441 ¡La tengo! La he encontrado. 702 00:57:24,983 --> 00:57:26,901 Ya puedes cambiarme. 703 00:57:28,528 --> 00:57:29,696 ¡Trundle! 704 00:57:31,656 --> 00:57:32,740 ¿Trundle? 705 00:57:33,575 --> 00:57:34,576 Qué raro. 706 00:57:35,452 --> 00:57:37,036 Siempre está aquí. 707 00:57:37,120 --> 00:57:38,079 Hilda. 708 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 No te acerques. 709 00:57:42,709 --> 00:57:44,252 No, mamá. Tranquila. 710 00:57:45,837 --> 00:57:50,425 Acabo de encontrar a mi hija y no volverás a quitármela. 711 00:57:52,760 --> 00:57:54,471 Las campanas. Están… 712 00:57:55,013 --> 00:57:57,223 Hilda, ¿qué has hecho? 713 00:58:01,811 --> 00:58:03,062 ¡Baba! 714 00:58:07,817 --> 00:58:08,860 Te pillé. 715 00:58:10,278 --> 00:58:12,447 Acércate a esta niña, 716 00:58:12,530 --> 00:58:15,450 bestia, y te haré escombros. 717 00:58:18,495 --> 00:58:20,914 ¿Ahlberg? ¿Qué hace aquí? 718 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 ¡Otro! 719 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 Deja eso. Es mi hija. 720 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 ¿Sí? 721 00:58:27,462 --> 00:58:30,006 ¿Segura? Tal vez lo fuese antes, 722 00:58:30,089 --> 00:58:35,053 pero ¿cómo sabemos que no es el monstruo sediento de sangre que parece? 723 00:58:37,430 --> 00:58:39,557 Lista para atacarnos. 724 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 Que sueltes esa cosa o te la quito. 725 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 ¿Y estar indefenso? 726 00:58:44,187 --> 00:58:48,691 Dios santo, te han embrujado con su magia trol. 727 00:58:53,738 --> 00:58:54,989 Yo lo cojo. 728 00:59:09,420 --> 00:59:12,423 Te lo advierto. 729 00:59:13,758 --> 00:59:14,884 ¡Mamá! 730 00:59:17,011 --> 00:59:17,887 Hola. 731 00:59:17,971 --> 00:59:19,305 - Eres… - Sí. 732 00:59:19,389 --> 00:59:20,723 Vuelvo a ser yo. 733 00:59:20,807 --> 00:59:24,060 Y no llevo ropa. 734 00:59:25,645 --> 00:59:27,897 Baba no necesitará la suya. 735 00:59:31,234 --> 00:59:34,529 Qué bien que Tantú haya venido, ¿no? 736 00:59:34,612 --> 00:59:36,197 He traído de sobra. 737 00:59:36,281 --> 00:59:38,074 ¿Cómo ha pasado esto? 738 00:59:38,157 --> 00:59:43,162 Devolvérselas a sus verdaderas madres habrá completado el hechizo. 739 00:59:43,246 --> 00:59:47,834 Haciendo que el intercambio sea nulo. 740 00:59:47,917 --> 00:59:52,255 Si el hechizo se rompía así, hemos perdido el tiempo. 741 00:59:52,338 --> 00:59:54,507 No necesito esta esfera rara. 742 00:59:55,967 --> 00:59:58,177 - Estaba aquí. - ¿Una esfera? 743 01:00:01,598 --> 01:00:03,850 ¿Y las campanas que había? 744 01:00:03,933 --> 01:00:07,520 Las quité. Trundle dijo que así me cambiaría. 745 01:00:07,604 --> 01:00:11,190 Las pusieron hacen mucho por una buena razón. 746 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 Esta cueva es una celda. 747 01:00:18,323 --> 01:00:21,409 La celda del rey de la montaña. 748 01:00:21,492 --> 01:00:23,995 ¿Qué? Eso no puede ser. 749 01:00:25,121 --> 01:00:26,914 Oye, esa es mi esfera. 750 01:00:29,500 --> 01:00:32,003 ¡Por fin! 751 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 ¿Trundle? 752 01:00:45,600 --> 01:00:48,645 Gracias por ayudarme, Hilda. 753 01:00:49,812 --> 01:00:53,232 Hemos conseguido lo que queríamos. 754 01:00:54,442 --> 01:00:57,779 ¡Mentiroso! ¡Me has engañado! 755 01:00:57,862 --> 01:00:58,821 Es… 756 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 ¡Enorme! 757 01:01:03,701 --> 01:01:06,245 Va directo a Trolberg. 758 01:01:07,664 --> 01:01:09,082 Hay que pararlo. 759 01:01:28,768 --> 01:01:31,145 Vale, allá vamos. 760 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 Hola. 761 01:01:35,817 --> 01:01:37,402 ¿Te ayudo con eso? 762 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 Así. Mejor, ¿verdad? 763 01:01:56,713 --> 01:02:00,633 Si no te importa, quiero probar una cosa. 764 01:02:03,302 --> 01:02:05,138 Estás igual de nervioso. 765 01:02:05,221 --> 01:02:06,681 Mucha gente cree 766 01:02:06,764 --> 01:02:09,559 que un ejército de vosotros atacará Trolberg. 767 01:02:27,535 --> 01:02:28,703 ¡Recórcholis! 768 01:02:59,317 --> 01:03:00,526 ¿Qué hacen? 769 01:03:00,610 --> 01:03:02,445 Va a atacar la ciudad. 770 01:03:02,528 --> 01:03:05,364 - ¿Atacar la ciudad? - ¿Qué? 771 01:03:06,199 --> 01:03:08,534 No sé por qué os preocupa. 772 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 Es grandote, eso sí, 773 01:03:10,745 --> 01:03:14,624 pero dará media vuelta cuando suenen las campanas. 774 01:03:16,083 --> 01:03:18,711 David, ¿qué pasa aquí? 775 01:03:18,795 --> 01:03:22,799 Sé que te molesta algo, pero no puedo hacer nada 776 01:03:22,882 --> 01:03:24,509 si no hablas conmigo. 777 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Esto lo hago por ti. 778 01:03:27,512 --> 01:03:29,847 ¿Por mí? Eres tú… 779 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 ¿Qué pasa? 780 01:03:47,198 --> 01:03:49,075 Vale. Nos vamos. 781 01:04:11,264 --> 01:04:12,306 ¡Frida! 782 01:04:34,120 --> 01:04:36,247 ¡Frida! 783 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 ¿Mamá? 784 01:04:58,311 --> 01:05:01,564 ¡Frida, rápido! Entra. 785 01:05:36,432 --> 01:05:37,350 ¿Qué? 786 01:05:42,438 --> 01:05:45,858 No puedo dejar que hagas esto, hermano. 787 01:05:45,942 --> 01:05:50,321 ¿Y qué crees que estoy haciendo? 788 01:05:50,404 --> 01:05:52,615 Ambos sabemos qué pasa. 789 01:05:53,950 --> 01:05:56,619 Por algo te quité ese ojo. 790 01:05:57,286 --> 01:05:59,789 No pelearé contigo, hermano. 791 01:06:15,763 --> 01:06:19,016 No he venido a pelear. 792 01:06:35,658 --> 01:06:37,159 ¿Estás bien? 793 01:06:37,243 --> 01:06:38,077 Sí. 794 01:06:44,750 --> 01:06:46,085 ¡A sus puestos! 795 01:06:48,337 --> 01:06:50,715 Todos vigilando la puerta. 796 01:07:13,362 --> 01:07:14,572 Llegamos tarde. 797 01:07:14,655 --> 01:07:15,740 Por favor. 798 01:07:15,823 --> 01:07:20,077 La muralla lleva siglos protegiendo Trolberg. 799 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Vigilad la puerta. 800 01:07:22,163 --> 01:07:23,998 Recordad esto. 801 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 No lo digas. 802 01:07:25,416 --> 01:07:27,793 Seguirá haciéndolo. 803 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 ¡Madre mía! 804 01:07:47,229 --> 01:07:48,439 ¿Disparamos? 805 01:07:51,317 --> 01:07:53,652 No, no hagáis nada. 806 01:08:00,493 --> 01:08:02,536 Se está escapando uno. 807 01:08:08,709 --> 01:08:11,170 - No debo permitirlo. - Espera. 808 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 Es culpa mía. Hablaré con ellos. 809 01:08:18,094 --> 01:08:19,720 Déjame intentarlo. 810 01:08:21,931 --> 01:08:22,807 Ve. 811 01:08:32,691 --> 01:08:33,567 ¡Para! 812 01:08:35,486 --> 01:08:36,570 ¡Hilda! 813 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 David. 814 01:08:39,365 --> 01:08:41,700 Mamá, tengo que hacerlo. 815 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 No sigas. 816 01:08:46,413 --> 01:08:48,499 Crees que puedes ganar, 817 01:08:48,582 --> 01:08:51,877 pero vienen más hombres, será eterno. 818 01:08:51,961 --> 01:08:53,712 Todos pierden. 819 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Por favor. 820 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 ¡Escúchame! 821 01:09:15,860 --> 01:09:16,777 ¡Frida! 822 01:09:16,861 --> 01:09:17,987 ¿Estás bien? 823 01:09:18,070 --> 01:09:20,197 Sí. ¿Qué hacéis aquí? 824 01:09:20,281 --> 01:09:23,450 Buscarte, evitar el desastre. Lo normal. 825 01:09:23,534 --> 01:09:29,623 He hecho una conexión mental con un trol para buscarte, pero estás aquí. 826 01:09:29,707 --> 01:09:33,335 Sí. Y siento que ya he estado aquí. 827 01:09:33,419 --> 01:09:35,963 Solo que esa era yo. 828 01:09:38,716 --> 01:09:42,678 Frida, ¿te enteraste de algo con la conexión? 829 01:09:42,761 --> 01:09:43,971 Ha sido un lío. 830 01:09:44,054 --> 01:09:47,141 Pero entendí algo de su madre. 831 01:09:48,225 --> 01:09:49,351 ¡Claro! 832 01:09:49,435 --> 01:09:53,522 El amor de madre es lo que los atrae a la ciudad. 833 01:09:56,358 --> 01:09:58,527 ¡No! Lo que quiere es eso. 834 01:10:11,540 --> 01:10:14,418 Si os acercáis, abriremos fuego. 835 01:10:19,673 --> 01:10:20,716 ¿Qué es eso? 836 01:10:20,799 --> 01:10:24,220 No sé, pero no pinta bien. 837 01:10:24,303 --> 01:10:26,347 ¿Adónde ha ido Ahlberg? 838 01:10:34,521 --> 01:10:35,439 Agente. 839 01:10:36,357 --> 01:10:37,274 ¿Señor? 840 01:10:37,358 --> 01:10:39,693 Me alegro de verte. 841 01:10:39,777 --> 01:10:42,029 Prepara el arma. 842 01:10:42,112 --> 01:10:43,489 Sí, señor. 843 01:10:59,672 --> 01:11:02,341 Objetivo a la vista. Cañón cargado. 844 01:11:02,424 --> 01:11:04,093 - Abre fuego. - ¡Pare! 845 01:11:04,635 --> 01:11:07,096 No le disparen a esa cosa. 846 01:11:07,179 --> 01:11:09,181 ¿Estás ciega, niña? 847 01:11:09,265 --> 01:11:11,892 Va a pisotear toda la ciudad. 848 01:11:11,976 --> 01:11:13,686 Parece una locura, 849 01:11:13,769 --> 01:11:17,147 pero creo que hay una trol bajo Trolberg. 850 01:11:17,231 --> 01:11:20,943 Más grande que ese, y se preocupa por sus hijos. 851 01:11:21,026 --> 01:11:23,696 Por eso ha venido, para provocar. 852 01:11:23,779 --> 01:11:28,200 Si reaccionan, si le hacen daño, no se quedará quieta. 853 01:11:28,284 --> 01:11:30,411 Los defenderá. 854 01:11:30,494 --> 01:11:33,414 Se levantará 855 01:11:33,914 --> 01:11:36,000 y destruirá toda la ciudad. 856 01:11:42,798 --> 01:11:44,675 Dispara, agente. 857 01:11:49,054 --> 01:11:49,888 No. 858 01:11:50,681 --> 01:11:55,394 Me ha puesto al mando y no cumpliré sus órdenes. 859 01:11:57,062 --> 01:11:59,940 Pues te destituyo. Aparta. 860 01:12:02,651 --> 01:12:03,569 ¡No! 861 01:12:11,994 --> 01:12:13,996 Por favor, no. 862 01:13:02,169 --> 01:13:03,379 Gracias. 863 01:13:14,640 --> 01:13:18,268 Preparaos para defender vuestra ciudad. 864 01:13:18,352 --> 01:13:21,522 Déjeme hablar con él. Podemos pararlo. 865 01:13:21,605 --> 01:13:24,233 No creo que valga con hablar. 866 01:13:24,316 --> 01:13:25,859 Esto es la guerra. 867 01:13:25,943 --> 01:13:27,778 No tiene por qué. 868 01:13:48,257 --> 01:13:49,967 ¡Vámonos! 869 01:13:52,845 --> 01:13:55,848 Va a destruir Trolberg, 870 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 y si no me hace caso, será su culpa. 871 01:13:59,435 --> 01:14:01,728 Ya está bien de tonterías. 872 01:14:01,812 --> 01:14:04,481 Ve con tu madre y no te metas. 873 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 ¡Hilda! 874 01:14:24,209 --> 01:14:25,294 ¡Lánzame! 875 01:14:25,377 --> 01:14:26,336 ¿Qué? 876 01:14:38,390 --> 01:14:39,933 Recarga el cañón. 877 01:14:40,726 --> 01:14:41,602 Señor. 878 01:14:45,022 --> 01:14:46,064 ¿Qué? 879 01:14:47,357 --> 01:14:48,484 ¿Dónde estoy? 880 01:14:49,359 --> 01:14:53,155 Esa cría está empezando… 881 01:14:54,990 --> 01:14:57,367 Erik. 882 01:14:58,076 --> 01:14:59,203 Mamá. 883 01:15:08,045 --> 01:15:09,338 ¿Qué hacemos? 884 01:15:10,756 --> 01:15:12,466 Tenemos que irnos. 885 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Sí. 886 01:15:15,385 --> 01:15:16,220 ¡Baba! 887 01:15:18,639 --> 01:15:20,474 ¡Baba, no! 888 01:15:23,602 --> 01:15:25,229 Trol avanzando. 889 01:15:25,312 --> 01:15:26,855 - Fuego. - Quietos. 890 01:15:26,939 --> 01:15:27,940 ¿Señor? 891 01:15:29,942 --> 01:15:30,984 ¿Qué hacemos? 892 01:15:32,027 --> 01:15:33,153 Nada. 893 01:15:33,237 --> 01:15:34,988 No hacemos nada. 894 01:15:58,262 --> 01:15:59,721 Vigilad bien. 895 01:16:00,722 --> 01:16:02,266 Pero dejadlos pasar. 896 01:17:00,741 --> 01:17:03,785 Han parado. ¿Por qué se paran? 897 01:17:03,869 --> 01:17:05,621 Estamos sobre ella. 898 01:17:05,704 --> 01:17:07,164 También lo siento. 899 01:17:07,664 --> 01:17:10,626 Pero no sé si lo entiendo. 900 01:17:10,709 --> 01:17:11,877 ¿Me ayudas? 901 01:17:20,218 --> 01:17:22,429 Se llama Amma. 902 01:17:22,512 --> 01:17:25,557 La madre y abuela de todos los troles. 903 01:17:25,641 --> 01:17:30,520 Hace mucho, hizo de esta montaña el hogar de sus hijos. 904 01:17:31,688 --> 01:17:36,068 Dormía entre ellos, rodeada de sus seres queridos. 905 01:17:36,151 --> 01:17:38,278 Una vez, después de dormir, 906 01:17:38,362 --> 01:17:41,156 vio que había aparecido un pueblo. 907 01:17:41,239 --> 01:17:43,116 Pero no quería molestar, 908 01:17:43,200 --> 01:17:45,827 así que decidió quedarse hasta que se fueran. 909 01:17:46,411 --> 01:17:48,413 Pero el pueblo creció. 910 01:17:48,497 --> 01:17:51,833 Al principio no estaba mal. Sus hijos estaban cerca. 911 01:17:51,917 --> 01:17:53,502 Hablaba con ellos. 912 01:17:53,585 --> 01:17:56,922 Pero la gente los fue alejando. 913 01:17:57,589 --> 01:17:59,132 Hicieron una muralla. 914 01:18:04,388 --> 01:18:08,225 - Nada le impedía levantarse. - Pero no lo hizo. 915 01:18:08,308 --> 01:18:11,395 Se quedó allí, separada de sus hijos. 916 01:18:11,478 --> 01:18:14,231 Por nosotros, por nuestro bien. 917 01:18:17,859 --> 01:18:19,111 ¿Lo sientes? 918 01:18:50,892 --> 01:18:52,477 ¿Qué les pasa? 919 01:18:54,271 --> 01:18:55,605 Está hablando. 920 01:19:10,996 --> 01:19:13,415 Cuesta traducir el idioma trol, 921 01:19:13,498 --> 01:19:16,001 pero dijo algo así: 922 01:19:16,877 --> 01:19:19,254 "Hijos, estoy orgullosa. 923 01:19:19,838 --> 01:19:21,339 No me recordaréis, 924 01:19:21,423 --> 01:19:23,759 pero yo nunca os olvidaré. 925 01:19:25,010 --> 01:19:26,678 Cuidaos unos a otros. 926 01:19:26,762 --> 01:19:30,932 Sed fuertes, sed buenos y sabed que estoy cerca". 927 01:19:37,522 --> 01:19:39,858 Erik Ahlberg recibió una medalla 928 01:19:39,941 --> 01:19:43,153 por su "valor e instinto diplomático", 929 01:19:43,236 --> 01:19:45,947 que evitó una guerra trol. 930 01:19:46,531 --> 01:19:51,369 En ese acto, anunció su retiro inmediato del servicio público. 931 01:19:52,704 --> 01:19:55,457 El primer acto de la jefa Gerda Gustav 932 01:19:55,540 --> 01:19:59,419 fue declarar la noche anual de los troles. 933 01:20:03,632 --> 01:20:05,967 Cada año se abren las puertas, 934 01:20:06,051 --> 01:20:08,845 se silencian las campanas y los de la montaña 935 01:20:08,929 --> 01:20:11,681 entran pacíficamente a Trolberg. 936 01:20:16,853 --> 01:20:18,271 No es perfecto. 937 01:20:18,355 --> 01:20:22,192 Muchos aún temen a los troles y ellos a nosotros, 938 01:20:22,776 --> 01:20:24,277 pero por algo se empieza. 939 01:20:29,074 --> 01:20:33,161 Y tal vez, algún día, vivamos en paz unidos. 940 01:20:36,039 --> 01:20:38,375 Pero hay más noches 941 01:20:38,458 --> 01:20:41,211 en las que hay troles en Trolberg. 942 01:21:06,069 --> 01:21:09,072 De vez en cuando, voy a la ladera. 943 01:21:11,825 --> 01:21:14,411 Y puedo ser trol. 944 01:22:14,596 --> 01:22:16,473 BASADA EN HILDA DE LUKE PEARSON 945 01:22:20,352 --> 01:22:25,357 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea