1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 ‫הילדה! 4 00:01:22,999 --> 00:01:24,501 ‫אל תתקרבי אליי! 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,127 ‫אני לא אפגע בך. 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,756 ‫חכי! ‫-תעזבי אותי בשקט! 7 00:01:45,355 --> 00:01:47,398 ‫בבקשה. אני יכולה להסביר. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 ‫את יכולה לדבר עכשיו? 9 00:01:49,442 --> 00:01:53,321 ‫תמיד יכולתי לדבר, אבל את מבינה אותי 10 00:01:53,404 --> 00:01:54,823 ‫עכשיו, כשאת טרולית. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 ‫אני לא טרולית. 12 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 ‫לא התכוונתי… 13 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 ‫הילדה, חכי! 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 ‫אני הולכת הביתה! 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,564 ‫בבקשה, אל תצאי לשם! 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,248 ‫- NETFLIX מציגה - 17 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 ‫היי! את יכולה… 18 00:03:58,112 --> 00:04:00,240 ‫היה די קשה לסדר את כל זה. 19 00:04:02,116 --> 00:04:04,244 ‫היא הייתה במיטה של הילדה? 20 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 ‫כן. בדיוק כמו שאמרתי. 21 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 ‫הכנתי ארוחת בוקר, נכנסתי והיא הייתה שם, ‫והילדה לא הייתה. 22 00:04:14,963 --> 00:04:15,838 ‫אלא אם כן… 23 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 ‫אולי את הילדה באיזשהו אופן? 24 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 ‫לאור ההרפתקאות האחרונות שלך עם טרולים, 25 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 ‫הייתי אומר שזו במקומית. 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,151 ‫מה? ‫-מוחלפת! 27 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 ‫ילדה טרולית בדמות אדם ‫שתפסה את המקום של הילדה. 28 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 ‫רגע. 29 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 ‫- הביקור של אסטריד, הילדה (גיל שנתיים) - 30 00:04:45,994 --> 00:04:48,538 ‫את הטרולית הקטנה מתוך ההר. 31 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 ‫אני באמת מזהה אותך. 32 00:04:50,957 --> 00:04:55,545 ‫אבל אם את פה ואת ככה, ‫זאת אומרת שהילדה בטח… 33 00:05:06,931 --> 00:05:10,560 ‫אני לא מבינה. זה המקום, לא, טוויג? 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 ‫של הבריחה. 35 00:05:12,145 --> 00:05:15,732 ‫אז לא אמורה להיות מערה איפשהו? 36 00:05:15,815 --> 00:05:20,653 ‫לא נמצא אותה אם נעמוד פה. ‫בוא נחפש ונשים עין על באבא. 37 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 ‫יש כל כך הרבה. 38 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 ‫נראה לך שאחד מהם יכול להיות… 39 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 ‫נכון. לכמה הגענו? 40 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 ‫ל-11 או 12. ‫-בסדר, אז זאת עבודה טובה. 41 00:05:43,134 --> 00:05:44,552 ‫תסתובב וסע שמאלה. 42 00:05:44,635 --> 00:05:46,095 ‫סיירת הביטחון. 43 00:05:46,179 --> 00:05:48,556 ‫מעניין מה הם זוממים. 44 00:05:50,641 --> 00:05:53,519 ‫בוקר טוב! 45 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 ‫נראה טוב. טוב לראות אותך. 46 00:06:00,526 --> 00:06:02,695 ‫כולנו ראינו את השריפות בגבעות. 47 00:06:02,779 --> 00:06:05,490 ‫אין ספק ששמעתם שמועות על עליות פתאומיות 48 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 ‫במספרי הטרולים וכולי, 49 00:06:07,075 --> 00:06:08,576 ‫ואני רוצה שתדעו 50 00:06:08,659 --> 00:06:10,828 ‫שאני מבין את החששות שלכם, 51 00:06:11,537 --> 00:06:14,874 ‫לכן אני פה כדי להכריז על עוצר 52 00:06:14,957 --> 00:06:19,295 ‫על כל הפעילויות מעבר לחומה אחרי השקיעה. 53 00:06:21,464 --> 00:06:26,636 ‫נוסף על כך, אני מתחייב היום ‫להציב שוב איש או אישה 54 00:06:26,719 --> 00:06:29,806 ‫בכל מגדל לאורך החומה ההיסטורית שלנו. 55 00:06:29,889 --> 00:06:33,851 ‫מצלצלי פעמונים מתנדבים ‫יכולים כעת להגיש מועמדות. 56 00:06:35,770 --> 00:06:37,063 ‫כן, אתה שם. 57 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 ‫השמועות נכונות? 58 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 ‫יש סכנת מתקפה? 59 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 ‫כמובן! 60 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 ‫אבל לכן אני פה. 61 00:06:46,280 --> 00:06:51,077 ‫האנשים שלי בשטח, ‫תולים פעמונים על סלעי טרולים ברגעים אלה. 62 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 ‫ולא רק זה, 63 00:06:52,370 --> 00:06:54,789 ‫התכוננו לתרחיש כזה 64 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 ‫במשך לא מעט זמן. 65 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 ‫הטכנולוגיה שלנו יעילה מתמיד. 66 00:07:00,044 --> 00:07:05,508 ‫אני מציג בפניכם את תותח האור הנייד ‫והמשוכלל לכיסוח טרולים. 67 00:07:10,054 --> 00:07:13,850 ‫תארו לעצמכם לרגע ‫שיהיה לנו צי ייעודי של חמודים כאלה, 68 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 ‫שישמרו על כל פינה בעירנו היפה. 69 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 ‫צי, אדוני? 70 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 ‫אתה מודע לכך שיש לנו ‫רק רכב מכסח טרולים אחד? 71 00:07:25,361 --> 00:07:27,530 ‫הם לא צריכים לדעת את זה. 72 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 ‫אזרחים טובים, בבקשה, אל תדאגו. 73 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 ‫ביטחונכם מובטח איתי. 74 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 ‫זה אדם שיודע מה לעשות. 75 00:07:39,292 --> 00:07:41,961 ‫אני באמת מרגישה מוגנת יותר ‫כשאולברג שומר עלינו. 76 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 ‫אני לא הרגשתי ככה כשהייתי תקוע איתו על הר. 77 00:07:44,672 --> 00:07:48,050 ‫בטח שלא. היית מוקף בטרולים! 78 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 ‫היינו כל כך מודאגים, מותק! 79 00:07:50,595 --> 00:07:52,972 ‫אבל הוא החזיר אותך בשלום, לא? 80 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 ‫לאן אתה הולך? 81 00:07:57,059 --> 00:08:00,480 ‫אמרנו שאתה לא חייב ‫ללכת היום לבית הספר, זוכר? 82 00:08:00,563 --> 00:08:04,650 ‫אני מעדיף לעשות משהו ‫מאשר לשבת פה כל היום ולראות זבל בטלוויזיה. 83 00:08:10,490 --> 00:08:13,117 ‫- התנדבו עכשיו! התקשרו - 84 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 ‫היי! אתה פה! 85 00:08:22,293 --> 00:08:24,170 ‫ההורים שלי לא תרמו לזה. 86 00:08:24,253 --> 00:08:25,463 ‫גם שלך? 87 00:08:25,546 --> 00:08:28,841 ‫אני רק רוצה שהמצב ‫יחזור לקדמותו בהקדם האפשרי. 88 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 ‫איך הרגל שלך? 89 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 ‫היא עדיין קצת כואבת, ‫אבל התחושה הרבה יותר טובה. 90 00:08:35,348 --> 00:08:36,557 ‫אין זכר להילדה? 91 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 ‫היא ואימא שלה עברו המון. 92 00:08:39,977 --> 00:08:43,231 ‫אולי אנחנו לא צריכים חופש, ‫אבל לא מפתיע אותי שהיא צריכה. 93 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 ‫קדימה, בוא נלך לשיעור. 94 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ‫עכשיו, ילדים. 95 00:08:50,071 --> 00:08:51,197 ‫צר לי לומר 96 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 ‫שהשיעור הקבוע שלנו מבוטל היום. 97 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 ‫כן! ‫-אדיר! 98 00:08:56,869 --> 00:08:59,330 ‫במקום זאת יש לנו אורח, 99 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 ‫השוטר סלבי מסיירת הביטחון של טרולברג. 100 00:09:03,292 --> 00:09:06,295 ‫שלום. ‫-הוא הביא סרטון. 101 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 ‫- נגן - 102 00:09:11,425 --> 00:09:12,468 ‫טרולים. 103 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 ‫מפחידים. 104 00:09:15,137 --> 00:09:18,724 ‫צמאים לדם. אוהבים לאכול בשר אדם. 105 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 ‫אבל האם הם באמת כל כך מסוכנים? 106 00:09:22,228 --> 00:09:25,022 ‫כן! לכן עלינו לוודא… 107 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 ‫גברת הולגרים. 108 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 ‫פרידה. 109 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 ‫זה לא נכון. הם לא אוהבים לאכול בשר אדם. 110 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 ‫הם הכי אוהבים ירקות. 111 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 ‫ומכנסי ג'ינס קצרים. 112 00:09:37,785 --> 00:09:41,706 ‫תביעו את דעתכם אחרי הסרטון. 113 00:09:43,124 --> 00:09:46,419 ‫טרולים ובני אדם הם אולי אויבים טבעיים. 114 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 ‫אנחנו לא אויבים טבעיים. 115 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 ‫פרידה, בבקשה. 116 00:09:50,506 --> 00:09:54,594 ‫המאמצים ההרואיים של סיירת הביטחון ‫שמרו על שלומם 117 00:09:54,677 --> 00:09:57,305 ‫של תושבי טרולברג במשך דורות רבים, 118 00:09:57,388 --> 00:10:01,892 ‫כי הם עמדו על המשמר ‫ונשארו צעד אחד לפני האיום 119 00:10:01,976 --> 00:10:03,352 ‫בכל פעם. 120 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 ‫אבל זה לא תמיד היה קל כל כך. 121 00:10:06,355 --> 00:10:08,691 ‫כשהאדם הגיע לעמק הזה לראשונה, 122 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 ‫מתקפות טרולים אכזריות ‫היו נפוצות, למרבה הטרגדיה. 123 00:10:12,945 --> 00:10:17,825 ‫ייתכן שאבותינו לא היו שורדים, ‫אלמלא דבר אחד. 124 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 ‫הסמל של טרולברג, 125 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 ‫הפעמון הצנוע. 126 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 ‫עכשיו, בהנהגתו של אריק אולברג, 127 00:10:28,085 --> 00:10:30,463 ‫הקצין הראשי של סיירת… 128 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 ‫היי! את לא יכולה… 129 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 ‫גברת הולגרים, עם כל הכבוד, 130 00:10:34,008 --> 00:10:38,304 ‫אני יכולה לומר מניסיון אישי ‫ששום דבר מזה לא נכון. 131 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 ‫טרולים הם לא טורפי אדם חסרי בינה. 132 00:10:40,973 --> 00:10:42,892 ‫סבא שלי נטרף על ידי טרול! 133 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 ‫אין מצב! ‫-הם רשעים. 134 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 ‫הם לא! ‫-סבתא רבתא שלי גידלה טרול 135 00:10:47,355 --> 00:10:48,814 ‫שהיא מצאה בגינה שלה. 136 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 ‫כן, הוא כנראה גדל ואכל את סבא שלי. 137 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 ‫לא נכון! ‫-ילדים! 138 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 ‫הוריי אומרים שהם גונבים ילדים. 139 00:10:55,488 --> 00:10:56,614 ‫זה לא נכון! 140 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 ‫אתה קורא להוריי שקרנים? 141 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 ‫אני קורא לך טיפש. 142 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 ‫תקשיבו! 143 00:11:01,744 --> 00:11:04,747 ‫רובכם העברתם את כל חייכם בטרולברג. 144 00:11:04,830 --> 00:11:07,917 ‫שמעתם על מישהו שנטרף על ידי טרול? 145 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 ‫לא. ‫-לא ממש. 146 00:11:10,127 --> 00:11:14,090 ‫אתם לא אמורים לשבת פה ‫וללמוד שקרים, ואני לא מוכנה לזה. 147 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 ‫לא ייאמן שביטלו את שיעור אלגברה בשביל זה. 148 00:11:30,856 --> 00:11:35,361 ‫הילדה! 149 00:11:36,612 --> 00:11:40,408 ‫אנחנו מחפשים כל היום. ‫אנחנו הולכים במעגלים? 150 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 ‫לא נראה לי. 151 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 ‫איך לא מצאנו אף מערה? 152 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 ‫היא שם בפנים, אני יודעת את זה. ‫אבל אם לא נוכל להיכנס… 153 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 ‫סלחי לי, גברת. 154 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 ‫הכול בסדר פה? 155 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 ‫בסדר גמור! הכול בסדר גמור. 156 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 ‫את בסכנה 157 00:11:59,552 --> 00:12:01,887 ‫מחוץ לחומות בשעה מאוחרת כל כך, גברתי. 158 00:12:01,971 --> 00:12:05,057 ‫שלא לדבר על ה… ילדים שלך. 159 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 ‫אפשר לשאול מה את עושה פה? 160 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 ‫אולי לא שמעת על העוצר? 161 00:12:09,937 --> 00:12:10,855 ‫עוצר? 162 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 ‫אנחנו מחפשים… 163 00:12:18,612 --> 00:12:21,073 ‫פירות יער. כדי להכין ריבה. 164 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 ‫בבקשה! אל תעשי את זה. 165 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 ‫פירות היער האלה רעילים ביותר, גברתי. 166 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 ‫ידעתי את זה. 167 00:12:28,998 --> 00:12:31,417 ‫לא! לא התכוונתי לפירות היער האלה. 168 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 ‫אדוני? 169 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 ‫הם מתעוררים. 170 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 ‫איאלץ לבקש ממך ללכת. 171 00:12:41,802 --> 00:12:43,429 ‫בבקשה אל תגרמי לי להתעקש. 172 00:12:43,512 --> 00:12:47,141 ‫הבנתי. בסדר, בואו נלך, ילדים. 173 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 ‫לכיוון הזה. 174 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 ‫למה שיקרת לו? 175 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 ‫כי הם מחפשים את אותו הדבר ‫שאנחנו מחפשים, טונטו. 176 00:12:59,612 --> 00:13:02,114 ‫אבל אני לא בטוחה שאנחנו באותו צד. 177 00:13:27,765 --> 00:13:30,601 ‫בסדר. הלכתי הביתה. 178 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 ‫הצליל שלהם. 179 00:14:10,266 --> 00:14:12,184 ‫הקטן לא היה כזה נורא. 180 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 ‫אלה שעל החומה יהרגו אותי. 181 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 ‫היי, פה בפנים. 182 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‫ממה את מתחבאת? 183 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 ‫מטרולית. 184 00:15:12,912 --> 00:15:14,788 ‫את לא טרולית? 185 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 ‫לא. 186 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 ‫את בטוחה בקשר לזה? 187 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 ‫אני מצטער. 188 00:15:41,273 --> 00:15:44,777 ‫את מתחבאת מטרולית, ומצאת טרול. 189 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ‫זה בטח די מעצבן. 190 00:15:48,155 --> 00:15:51,659 ‫אני טראנדל, אגב, אם זה מעניין אותך. 191 00:15:53,577 --> 00:15:54,411 ‫הילדה. 192 00:15:55,037 --> 00:15:59,041 ‫אתה גדול בהרבה מהטרולית ‫שאני מתחבאת ממנה. 193 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 ‫כן, חבל. 194 00:16:05,422 --> 00:16:08,801 ‫אחרת אולי יכולתי לצאת מפה 195 00:16:08,884 --> 00:16:11,345 ‫בקלות כמו שאת נכנסת. 196 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 ‫הפעמונים. אתה לכוד פה. 197 00:16:15,933 --> 00:16:18,310 ‫אל תדאגי בקשר לזה. 198 00:16:21,563 --> 00:16:24,108 ‫אני מניחה שאף אחד מאיתנו ‫לא נמצא במקום שהוא רוצה להיות בו. 199 00:16:25,901 --> 00:16:29,154 ‫לא ידעתי שזה ככה. איך אגיע הביתה 200 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 ‫כשהדברים האלה בדרך? 201 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 ‫הביתה? 202 00:16:32,282 --> 00:16:34,910 ‫כן, הביתה. לטרולברג. 203 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 ‫מה תעשי שם? 204 00:16:37,663 --> 00:16:42,042 ‫את טרולית. הם בנו חומה גדולה ‫כדי שלא תיכנסי. 205 00:16:49,425 --> 00:16:53,137 ‫את מוזמנת להישאר פה כמה שתרצי. 206 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 ‫אני יודע שזה לא מדהים. 207 00:16:57,016 --> 00:17:00,102 ‫זה לתמיד? 208 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 ‫תלוי. 209 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 ‫שאר הטרולים לא יגידו לך את זה, 210 00:17:05,816 --> 00:17:10,446 ‫אבל יש דרך לשנות אותך בחזרה. 211 00:17:12,656 --> 00:17:13,949 ‫באמת? 212 00:17:14,950 --> 00:17:19,621 ‫זה קסם עתיק ונדיר. 213 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 ‫בתיאוריה אני יכול לעשות את זה, 214 00:17:24,001 --> 00:17:26,295 ‫אבל לא במצבי הנוכחי. 215 00:17:27,046 --> 00:17:30,424 ‫אני צריך שתעשי בשבילי כמה דברים. 216 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 ‫מה? 217 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 ‫כל דבר. רק תגיד מה, ואעשה את זה. 218 00:17:36,472 --> 00:17:40,059 ‫זה יצטרך להישאר בינינו. 219 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 ‫אסור שמישהו אחר יגלה. 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 ‫מה שתגיד. תספר לי. 221 00:17:45,355 --> 00:17:46,523 ‫טוב. 222 00:17:46,607 --> 00:17:51,528 ‫קודם כול, לא יזיק לי משקה. 223 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 ‫תמד טרולים יהיה נחמד. 224 00:17:53,947 --> 00:17:57,826 ‫הילדה! 225 00:17:58,744 --> 00:18:00,913 ‫זאת הטרולית הזאת. היא לא מוותרת. 226 00:18:00,996 --> 00:18:02,456 ‫כדאי שתלכי אליה. 227 00:18:02,539 --> 00:18:03,624 ‫הילדה! 228 00:18:03,707 --> 00:18:04,750 ‫השתגעת? 229 00:18:04,833 --> 00:18:06,460 ‫היא זו שעשתה לי את זה. 230 00:18:06,543 --> 00:18:09,213 ‫אולי תתקשי להבין את זה, 231 00:18:09,296 --> 00:18:13,133 ‫אבל היה טוב לב בקסם שלה. 232 00:18:13,217 --> 00:18:16,553 ‫היא לא תאפשר לך להיפגע. 233 00:18:16,637 --> 00:18:22,434 ‫למעשה, היא תטפל בך כאילו היית הבת שלה. 234 00:18:22,518 --> 00:18:24,353 ‫כן, אני בהחלט לא הבת שלה. 235 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 ‫על כל פנים… 236 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 ‫הילדה! 237 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 ‫כל עוד את כאן… 238 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 ‫הטרולית הזאת היא אימא שלך. 239 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 ‫ואין להתייחס לאהבת אם כמובנת מאליה. 240 00:18:45,958 --> 00:18:49,253 ‫הייתי צריכה להמשיך לחפש אותה. ‫חבל שבאנו הביתה. 241 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 ‫לא, את צריכה לנוח. 242 00:18:51,463 --> 00:18:54,633 ‫חוץ מזה, זה לא יעזור אם יטרפו אותך. 243 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 ‫יש לה לא מעט תושייה, לבת שלך. 244 00:18:58,095 --> 00:19:01,056 ‫אני בטוח שהיא הסתדרה. 245 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 ‫היא לא אמורה… 246 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 ‫בבקשה, את יכולה פשוט… 247 00:19:12,693 --> 00:19:14,987 ‫טיפשה שכמוך! טיפשה! 248 00:19:17,489 --> 00:19:20,200 ‫היי, אני מצטערת. לא התכוונתי לצעוק. אני… 249 00:19:22,286 --> 00:19:25,581 ‫היי, יהיה בסדר. אני מחזיקה אותך. 250 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 ‫די. 251 00:19:38,886 --> 00:19:41,889 ‫אני עדיין לא ממש מבינה למה, ‫למה עשית את זה. 252 00:19:41,972 --> 00:19:44,183 ‫הבת שלי היא נשמה עדינה. 253 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 ‫ראית איך יכול להיות פה. 254 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 ‫להפוך לאבן. הפעמונים. 255 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 ‫המקום הזה לא בשבילה גם בתקופות הכי טובות, 256 00:19:53,942 --> 00:19:55,861 ‫ויש צרות בדרך. 257 00:19:57,905 --> 00:20:00,908 ‫בכל זאת, את לא יכולה להחליף ככה אנשים. 258 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ‫זאת חטיפה! 259 00:20:07,623 --> 00:20:08,832 ‫מה זה? 260 00:20:10,918 --> 00:20:13,795 ‫זה כמו צליל, אבל יותר תחושה. 261 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 ‫אני לא שומעת את זה, ‫אבל אני יודעת שזה קיים. 262 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 ‫כולנו מרגישים את זה. 263 00:20:18,508 --> 00:20:21,803 ‫אני לא יודעת מה זה, אבל זה תמיד היה קיים. 264 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 ‫קורא לנו לכיוון העיר. 265 00:20:24,932 --> 00:20:28,936 ‫תהית פעם למה אנחנו נשארים פה, ‫בין ההרים האלה, 266 00:20:29,019 --> 00:20:31,813 ‫כשברור כל כך שאנחנו לא רצויים? 267 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 ‫תמיד חשבתי שזה די מובן מאליו. 268 00:20:33,774 --> 00:20:35,984 ‫הייתם פה הרבה לפני טרולברג. 269 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 ‫לא חשבתי שאתם רבים כל כך. 270 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 ‫הקריאה התחזקה לאחרונה. 271 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 ‫היא מוציאה יותר ויותר מאיתנו ‫מההרים בכל לילה. 272 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 ‫בני האדם שמו לב. 273 00:20:55,337 --> 00:20:56,463 ‫אני בטוחה שהם מתארים לעצמם 274 00:20:56,546 --> 00:20:59,591 ‫שיש איזו תוכנית להסתער על העיר. 275 00:21:00,175 --> 00:21:02,052 ‫אבל אין, נכון? 276 00:21:02,135 --> 00:21:04,888 ‫מובן שלא, אבל זה לא העניין. 277 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 ‫יש כאלה שרוצים להתפרץ, 278 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 ‫להיענות לקריאה בדרך היחידה שבה הם יכולים. 279 00:21:20,070 --> 00:21:24,783 ‫אבל הם באמת יכולים לעשות משהו, ‫עם החומות והפעמונים האלה? 280 00:21:25,450 --> 00:21:26,660 ‫אולי לא. 281 00:21:27,286 --> 00:21:31,540 ‫בקרוב השמש תזרח. ‫כדאי שננוח. יום חשוב מחר. 282 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 ‫מה נעשה? 283 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 ‫נלמד אותך להיות טרולית. 284 00:21:53,145 --> 00:21:54,021 ‫- פריצת סלע ‫בית משפחה נהרס בגלל אבן ענקית - 285 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 ‫אולי נוכל לבנות איזו רשת גדולה, 286 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 ‫שתתפוס את כל מה שנזרק ותמנע… 287 00:22:00,235 --> 00:22:04,156 ‫לא. זה לא שובה את הדמיון מספיק. 288 00:22:04,239 --> 00:22:08,327 ‫הם צריכים משהו לשאת אליו עיניים, ‫לא פתרונות מעשיים. 289 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 ‫אבל אדוני, בהתחשב ב… 290 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 ‫מה זה? ‫-זה רובה, אדוני. 291 00:22:12,456 --> 00:22:14,374 ‫הוא עושה שימוש בגרסה 292 00:22:14,458 --> 00:22:17,836 ‫של הטכנולוגיה מהתותח מכסח הטרולים, אבל… 293 00:22:17,919 --> 00:22:20,380 ‫כן. זה יכול להתאים בדיוק. 294 00:22:20,464 --> 00:22:23,842 ‫אבל אדוני, זה אבטיפוס ייחודי שלא נבדק. 295 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 ‫אני לא יודעת אם הוא עובד בכלל. 296 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 ‫בואי, גרדה. האנשים ממתינים! 297 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 ‫סלעים הם רק אבנים גדולות, 298 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 ‫ואבנים מושלכות לא יוכלו 299 00:22:38,065 --> 00:22:40,776 ‫למרתיע הטרולים המשוכלל האחרון. 300 00:22:40,859 --> 00:22:45,072 ‫החמוד הזה יהפוך טרול בגודל מלא ‫לערמת חצץ בלתי מזיקה. 301 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 ‫אם הילדה במצב שבו אנחנו חושבים, טונטו, ‫אנחנו צריכים למצוא אותה לפניהם. 302 00:22:50,160 --> 00:22:51,578 ‫אנחנו צריכים לצאת לחפש. 303 00:22:52,454 --> 00:22:53,830 ‫באבא, לנעול נעליים. 304 00:22:56,333 --> 00:22:59,044 ‫אולי אני אישאר פה ואשמור עליה? 305 00:22:59,127 --> 00:23:02,714 ‫רק נאט אותך בכל מקרה. תכסי יותר שטח. 306 00:23:02,798 --> 00:23:03,840 ‫אם אתה בטוח. 307 00:23:03,924 --> 00:23:06,718 ‫נראה לי שאלפור ואני נוכל להתמודד איתה. 308 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 ‫האמת, 309 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 ‫סדריק ואני נעזור לך בחיפוש. 310 00:23:13,016 --> 00:23:13,975 ‫הבנתי. 311 00:23:54,766 --> 00:23:58,812 ‫- טרולים ויצורים מסוכנים אחרים - 312 00:24:00,564 --> 00:24:05,235 ‫אל תגידי לג'והנה, אבל האמת היא ‫שאת הרבה פחות בעייתית מילד רגיל. 313 00:24:13,994 --> 00:24:15,078 ‫היי, באבא. 314 00:24:15,162 --> 00:24:18,790 ‫מהי מילה בת חמש אותיות ל"גנב שעיר"? 315 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 ‫באבא? 316 00:24:27,174 --> 00:24:29,384 ‫לא! 317 00:24:29,467 --> 00:24:30,385 ‫באבא! 318 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 ‫באבא! 319 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 ‫סלחו לי. סליחה! 320 00:24:47,194 --> 00:24:48,820 ‫באבא! 321 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 ‫עבודה מרושלת. תרשמי הערה, סגנית. 322 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 ‫נצטרך פה עוד צוות פעמונים ומהר. 323 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 ‫אדוני, סלח לי שאני מציינת את זה, 324 00:25:16,473 --> 00:25:19,017 ‫אבל אתה יודע איזו השפעה יש לפעמונים הללו. 325 00:25:19,100 --> 00:25:23,897 ‫לא עדיף שנחפש דרכים ‫להרגיע את הרוחות במקום להסעיר אותן? 326 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 ‫את רואה את זה? 327 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 ‫זה הדבר שאנחנו מתמודדים איתו. 328 00:25:28,318 --> 00:25:32,614 ‫פחדנים. הם הופכים לאבן במקום להתמודד איתי. 329 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 ‫והשאר מתחפפים ונעלמים כשהשמש זורחת. 330 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 ‫נראה לי שהם לא רוצים ליצור קשר, אדוני. 331 00:25:40,205 --> 00:25:43,083 ‫נראה לי שהם מונעים מאיתנו ניצחון, 332 00:25:43,166 --> 00:25:44,209 ‫ואם הם… 333 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 ‫מה זה? 334 00:25:47,003 --> 00:25:48,838 ‫נראה שזו יונה, המפקד. 335 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 ‫סדריק! 336 00:25:57,681 --> 00:25:59,975 ‫אנחנו צריכים להיכנס להר. 337 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 ‫המפקד? ‫-להפתיע אותם. 338 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 ‫להבטיח את היתרון. 339 00:26:04,354 --> 00:26:07,399 ‫אבל אף אחד לא מצא דרך להיכנס לארץ הטרולים. 340 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 ‫עדיין לא. 341 00:26:10,610 --> 00:26:13,029 ‫אבל אם אנחנו נוכל לעשות את זה, ‫הסגנית גרדה, 342 00:26:13,113 --> 00:26:17,409 ‫שמי ייכתב בספרי ההיסטוריה של טרולברג. 343 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 ‫בואי, אנחנו צריכים לתכנן תוכניות. 344 00:26:31,256 --> 00:26:34,217 ‫להשתיק את הפעמונים! 345 00:26:34,301 --> 00:26:36,594 ‫- אולברג מסריח - די לסיירת! - 346 00:26:36,678 --> 00:26:38,596 ‫- סיירת הביטחון מסריחה ‫עצרו את סיירת ביטחון - 347 00:26:38,680 --> 00:26:41,933 ‫אולברג מסריח! להשתיק את הפעמונים! ‫-להשתיק את הפעמונים! 348 00:26:42,017 --> 00:26:43,518 ‫להשתיק את הפעמונים? 349 00:26:43,601 --> 00:26:45,729 ‫באיזה צד אתם בדיוק? 350 00:26:45,812 --> 00:26:48,106 ‫אנחנו בצד של שלום ותקשורת. 351 00:26:48,189 --> 00:26:50,859 ‫האויבים של מידע מוטעה ופחד. 352 00:26:50,942 --> 00:26:54,988 ‫באמת? אשמח לשמוע ‫מה המורים שלכם אומרים על זה. 353 00:26:55,071 --> 00:26:59,492 ‫המורה שלהם גאה בהם מאוד ‫ומבקשת מכם להמשיך בדרככם. 354 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 ‫להשתיק את הפעמונים! להשתיק את ה… 355 00:27:03,955 --> 00:27:10,628 ‫להשתיק את הפעמונים! 356 00:27:12,380 --> 00:27:13,798 ‫דיוויד, מה העניין? 357 00:27:13,882 --> 00:27:16,551 ‫זאת אימא שלי. היא רק הלכה להתנדב 358 00:27:16,634 --> 00:27:18,970 ‫להיות ממצלצלי הפעמונים ‫של אולברג בשעת חירום. 359 00:27:19,763 --> 00:27:22,724 ‫ואני מנחשת שהיא לא תתמוך בכל זה. 360 00:27:24,059 --> 00:27:26,061 ‫אני לא יכול להתמודד עם השיחה. 361 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 ‫עדיין יש לי את זה. 362 00:27:32,192 --> 00:27:34,069 ‫טונטו! ‫-תפסתם אותה. 363 00:27:35,195 --> 00:27:36,446 ‫תודה, חבר'ה. 364 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 ‫מי זאת? 365 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 ‫נראה לכם שתוכלו לעזור לי ‫להחזיר אותה הביתה? 366 00:27:40,450 --> 00:27:42,535 ‫אסביר בדרך. 367 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 ‫הילדה היא טרולית? 368 00:27:45,288 --> 00:27:47,457 ‫כן, זה לא אידאלי. 369 00:27:47,540 --> 00:27:48,625 ‫אוי ואבוי! 370 00:27:48,708 --> 00:27:50,960 ‫השאלה היא מה נעשה בעניין. 371 00:27:51,044 --> 00:27:54,964 ‫את מכשפה. יש לחש או משהו ‫שיכול להחזיר אותה למצב המקורי? 372 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 ‫חייב להיות. 373 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 ‫בואו, נשאל את קייזה. 374 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 ‫מה עשיתי עם הסוודר שלי? 375 00:28:10,021 --> 00:28:12,649 ‫- ספרייה - 376 00:28:12,732 --> 00:28:15,902 ‫החלפת גופים. ‫נראה לי שזה הספר שאתם מחפשים. 377 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 ‫תודה. ‫-רגע. 378 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 ‫של מי הגופים שאנחנו מחליפים? ‫-של הילדה! 379 00:28:20,281 --> 00:28:22,826 ‫היא הוחלפה בילדה טרולית במקומית, 380 00:28:22,909 --> 00:28:24,828 ‫ואנחנו צריכים להחליף אותה בחזרה. 381 00:28:25,537 --> 00:28:28,248 ‫זה לא יעבוד, לצערי. 382 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 ‫מה? למה? 383 00:28:30,250 --> 00:28:33,837 ‫קסם טרולים. הוא פשוט… פועל אחרת. 384 00:28:33,920 --> 00:28:36,714 ‫אי אפשר לבטל לחש טרולים בקסם מכשפות. 385 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 ‫הם לא משתלבים. 386 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 ‫בכלל. ‫-אבל… 387 00:28:39,342 --> 00:28:43,221 ‫חוץ מזה, מכשפות לא אוהבות ‫להתערב בענייני טרולים. 388 00:28:43,304 --> 00:28:45,765 ‫זה עניין של נוהל 389 00:28:45,849 --> 00:28:49,102 ‫שהמועצה תשמח להסביר לכם בהרחבה. 390 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 ‫אבל מדובר פה בהילדה. 391 00:28:51,730 --> 00:28:52,939 ‫את מכירה אותה. 392 00:28:53,565 --> 00:28:57,235 ‫נכון. ולכן אני יודעת ‫שהיא תמצא דרך לצאת מזה בעצמה. 393 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 ‫את באמת לא יכולה לעזור? 394 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 ‫יש! 395 00:29:18,548 --> 00:29:20,091 ‫ישנת טוב? 396 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 ‫טוב כמו שאפשר לצפות. 397 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 ‫לאן אנחנו הולכות? 398 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 ‫לאכול ארוחת בוקר. 399 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 ‫בני אדם אוכלים ארוחת בוקר, לא? 400 00:29:51,539 --> 00:29:55,043 ‫נראה לך שיש משהו צמחוני? 401 00:29:56,127 --> 00:29:57,003 ‫תודה. 402 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 ‫את יכולה לכרסם לי את העלה. 403 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 ‫משקה בשבילך. 404 00:30:07,931 --> 00:30:09,015 ‫תודה. 405 00:30:12,894 --> 00:30:15,188 ‫אני מתה על זה. מה זה? 406 00:30:15,271 --> 00:30:16,648 ‫זה תמד טרולים. 407 00:30:16,731 --> 00:30:18,566 ‫משקה חזק. 408 00:30:18,650 --> 00:30:22,153 ‫לגימה אחת תיתן לאחת כמוך מרץ לימים שלמים. 409 00:30:22,862 --> 00:30:26,157 ‫נראה לי שאלך לעשות סיבוב אם זה בסדר. 410 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 ‫לא אתעכב. ‫-טוב. 411 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 ‫יותר מדי תמד טרולים. 412 00:30:30,119 --> 00:30:32,163 ‫מי לקח את זה? 413 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 ‫זה המשקה. 414 00:30:39,587 --> 00:30:44,217 ‫אני מרגיש שאני יכול לעקור ‫את הקרניים של ענק יערות. 415 00:30:44,300 --> 00:30:46,469 ‫זה דבר טוב? 416 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 ‫זה משהו. 417 00:30:50,265 --> 00:30:51,933 ‫אז מה הדבר הבא? 418 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 ‫הבא? 419 00:30:53,268 --> 00:30:54,561 ‫כן, הבא. 420 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 ‫מה הדבר הבא שאני צריכה לעשות ‫כדי שתשנה אותי בחזרה? 421 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 ‫אין זמן לפטפט? 422 00:31:01,901 --> 00:31:04,320 ‫לא, את ממהרת. 423 00:31:04,904 --> 00:31:09,325 ‫מי היה רוצה להיות טרול יותר זמן ממה שצריך? 424 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 ‫אני מצטערת, אני לא… 425 00:31:10,743 --> 00:31:13,955 ‫הבקשה הבאה שלי ממך 426 00:31:14,038 --> 00:31:19,043 ‫היא לסלק את הפעמונים האיומים ההם ‫מהדלת הקדמית שלי. 427 00:31:19,961 --> 00:31:22,463 ‫מה? איך אני אמורה לעשות את זה? 428 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 ‫לו ידעתי, הייתי עושה את זה בעצמי. 429 00:31:29,095 --> 00:31:31,931 ‫תגיד לי, למה יש פה כל כך הרבה פעמונים? 430 00:31:32,015 --> 00:31:34,809 ‫ברור שמישהו לא רצה שתצא. 431 00:31:34,893 --> 00:31:39,772 ‫הם חששו ממך מספיק ‫כדי לתלות לך פעמון על האף. 432 00:31:39,856 --> 00:31:42,734 ‫מה נראה לך שהם חושבים עליי? 433 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 ‫אם זו יותר מדי טרחה… 434 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 ‫לא. 435 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 ‫אני אמצא פתרון. 436 00:31:56,706 --> 00:31:58,917 ‫מה יש, טוויג? אתה מריח משהו? 437 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 ‫טרולים! 438 00:32:06,341 --> 00:32:09,802 ‫אני לא רואה אותה איתם. אבל תראה, המערה. 439 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 ‫ידעתי שהיא באזור. נראה שהם בתנועה. 440 00:32:19,562 --> 00:32:22,732 ‫היי, אתה! חכה! אל תלך ממני! 441 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 ‫מה? לא! 442 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 ‫תפתח! תחזיר לי אותה! 443 00:32:43,378 --> 00:32:45,505 ‫תן לי רגע, בסדר, טוויג? 444 00:32:50,468 --> 00:32:51,636 ‫ג'והנה! 445 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 ‫טוב. 446 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 ‫לא להיבהל. 447 00:32:57,642 --> 00:33:00,144 ‫אין סיבה להאמין שהם לא ידידותיים. 448 00:33:01,020 --> 00:33:05,108 ‫שלום. אין לי כוונות רעות. ‫אני מחפשת את הבת שלי. 449 00:33:05,817 --> 00:33:07,694 ‫נראה לי שהיא אולי… 450 00:33:08,653 --> 00:33:10,029 ‫לא! בבקשה, אני לא… 451 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 ‫תמרוני התחמקות! 452 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 ‫סדריק! 453 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 ‫לא! 454 00:33:46,566 --> 00:33:49,152 ‫תתניע! 455 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 ‫סליחה שהלכתי לשוטט קודם. 456 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 ‫למה שמישהי תתנצל על כך ששוטטה? 457 00:34:17,889 --> 00:34:20,349 ‫אני… לא פספסת שום דבר. 458 00:34:20,433 --> 00:34:24,437 ‫הרחנו כמה טרולים שרצו ‫לגנוב לנו את האוכל, אז הלכנו. 459 00:34:25,021 --> 00:34:26,397 ‫למה הם עשו את זה? 460 00:34:27,148 --> 00:34:31,027 ‫לא כולכם אמורים להיות חברים? ‫-כמו שכל בני האדם חברים? 461 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 ‫יש פה כל מיני סוגים של טרולים, ‫לכולם רעיונות וסדרי עדיפויות שונים. 462 00:34:37,283 --> 00:34:41,662 ‫טובים, רעים, טיפשים. ‫לפעמים קשה למצוא מכנה משותף. 463 00:34:41,746 --> 00:34:43,831 ‫חבל שאתם לא יכולים לשתף פעולה יותר. 464 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 ‫אתם צריכים חוקים או מנהיג או משהו כזה. 465 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 ‫בואי. כדאי שאראה לך משהו. 466 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 ‫מה המקום הזה? 467 00:35:00,598 --> 00:35:02,725 ‫זה היה פעם ביתו של טרול 468 00:35:02,809 --> 00:35:06,020 ‫שקרא לעצמו מלך ההר. 469 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 ‫מלך ההר. 470 00:35:07,814 --> 00:35:10,733 ‫הוא היחיד שהצליח לאחד 471 00:35:10,817 --> 00:35:14,237 ‫מספר ניכר של טרולים סביב רעיון אחד. 472 00:35:14,320 --> 00:35:17,406 ‫זה מסוג הדברים שאני מדברת עליהם. ‫איזה רעיון? 473 00:35:17,490 --> 00:35:20,743 ‫להוביל צבא של טרולים כדי לתקוף את העיר. 474 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ‫מה קרה לו? 475 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 ‫הרעיון צבר לא מעט אהדה. 476 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 ‫אבל לא כולם הסכימו עליו. 477 00:35:52,024 --> 00:35:53,317 ‫היה קרב. 478 00:35:57,655 --> 00:36:01,742 ‫בסוף הוא הובס לפני שהשיג את מטרתו. 479 00:36:07,790 --> 00:36:11,752 ‫אף אחד מהטרולים לא ניסה ‫להכתיר את עצמו למלך או למלכה מאז. 480 00:36:13,212 --> 00:36:15,298 ‫אז אולי אתם לא צריכים מנהיג. 481 00:36:19,468 --> 00:36:20,428 ‫בסדר. 482 00:36:20,511 --> 00:36:23,014 ‫לפי הלחש, אנחנו צריכים חומר אורגני. 483 00:36:23,556 --> 00:36:27,393 ‫למרבה המזל, מצאתי שיערות של הילדה ‫שהסתבכו במקל האקראי הזה 484 00:36:27,476 --> 00:36:30,396 ‫שהיא השאירה פה מסיבה כלשהי, ‫אבל הילדה הטרולית… 485 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 ‫יש לי בדיוק מה שצריך! 486 00:36:33,774 --> 00:36:34,692 ‫מושלם. 487 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 ‫טוב, אז זה אמור להספיק. 488 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 ‫אני מקווה שזה יעבוד. 489 00:36:42,200 --> 00:36:43,159 ‫גם אני. 490 00:36:52,543 --> 00:36:54,503 ‫אולי כדאי שתבדקי את הערות השוליים? 491 00:36:57,131 --> 00:36:59,008 ‫המקום הזה ממש יוצא דופן. 492 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ‫את חושבת? 493 00:37:00,259 --> 00:37:02,470 ‫חוץ מארוחת בוקר ולא להישדד, 494 00:37:02,553 --> 00:37:04,096 ‫מה אנחנו עושים כל היום? 495 00:37:04,180 --> 00:37:06,098 ‫כמו בני האדם, אני מניחה. 496 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 ‫מה שאנחנו רוצים. ‫-אנחנו לא עושים מה שאנחנו רוצים. 497 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 ‫אנחנו צריכים ללמוד ולעבוד ‫ולנהל לוחות זמנים. 498 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 ‫את לא רוצה לעשות את הדברים האלה? 499 00:37:14,523 --> 00:37:15,775 ‫לא ממש. 500 00:37:15,858 --> 00:37:17,401 ‫אולי זו רק את. 501 00:37:17,944 --> 00:37:20,947 ‫וזה מסוג הדברים שבגללם חשבתי ‫שתאהבי להיות פה. 502 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 ‫מה אנחנו עושים? 503 00:37:25,743 --> 00:37:27,787 ‫אנחנו שותים, אוכלים, 504 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 ‫חושבים, משוטטים, 505 00:37:31,040 --> 00:37:32,541 ‫משליכים זה את זה. 506 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 ‫משליכים זה את זה? 507 00:37:33,876 --> 00:37:36,337 ‫כן. את יודעת… ‫-רגע! 508 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 ‫זה כמו משחק. 509 00:37:48,349 --> 00:37:51,435 ‫רואה? את כבר מתחילה לקלוט את זה. 510 00:37:58,442 --> 00:38:00,778 ‫מה הסיפור של ערמות הזבל? 511 00:38:00,861 --> 00:38:01,779 ‫אנחנו אוספים אותו. 512 00:38:01,862 --> 00:38:05,366 ‫דברים שבני האדם זרקו ‫או שנראה שהם כבר לא צריכים. 513 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 ‫בשביל מה היא רוצה את זה? ‫-זה כנראה למצבור שלה. 514 00:38:14,917 --> 00:38:17,670 ‫מצבורים! שמעתי על מצבורי האוצר של הטרולים. 515 00:38:17,753 --> 00:38:20,798 ‫אני בטוחה. תני לי להראות לך. 516 00:38:24,176 --> 00:38:28,639 ‫את האוצר שאת כנראה חושבת עליו ‫די קשה למצוא בימים אלה. 517 00:38:28,723 --> 00:38:32,935 ‫טרולים מודרניים נוטים להתמקד ‫באוסף צנוע ומסודר יותר. 518 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 ‫מה למשל? 519 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 ‫חלקי רכב. 520 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 ‫חביות, דליים ואצטרובלים. 521 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 ‫עצמות! 522 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 ‫מה אתה אוסף? 523 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 ‫ריהוט רך. 524 00:38:51,287 --> 00:38:53,080 ‫ככה יותר טוב. 525 00:39:02,631 --> 00:39:04,633 ‫נמאס לי להגיד "גיפר סין"! 526 00:39:09,055 --> 00:39:11,098 ‫תראה! הינה הילדה הטרולית! 527 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 ‫והינה… ‫-הילדה! 528 00:39:19,065 --> 00:39:20,858 ‫זה אמור לקרות? 529 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 ‫לא נראה לי. 530 00:39:47,760 --> 00:39:51,222 ‫נראה שלזה קייזה התכוונה כשהיא אמרה, ‫"לא משתלבים". 531 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 ‫כן. ‫-אל תדאגי. 532 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 ‫נמצא דרך אחרת שלא קשורה לדליים לעזור. 533 00:39:56,060 --> 00:39:59,188 ‫כשראינו אותה, נראה כאילו… 534 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 ‫היא נהנית. 535 00:40:09,740 --> 00:40:10,825 ‫כיף לך? 536 00:40:10,908 --> 00:40:15,663 ‫את צוחקת? עם גוף הטרולים הזה ‫אני מרגישה שאני יכולה לרוץ מאות קילומטרים. 537 00:40:18,916 --> 00:40:23,003 ‫או להרים הר שלם! 538 00:40:27,466 --> 00:40:29,510 ‫יש פה כל כך הרבה מרחב. 539 00:40:29,593 --> 00:40:32,555 ‫אין כבישים, מכוניות, 540 00:40:32,638 --> 00:40:35,057 ‫גדרות וחומות. 541 00:40:36,475 --> 00:40:37,518 ‫שכחתי. 542 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 ‫נתחרה לפסגת ההר? 543 00:40:53,492 --> 00:40:54,702 ‫מה את חושבת? 544 00:40:59,081 --> 00:41:01,250 ‫זה עדיף על הנוף מהחדר שלי. 545 00:41:44,919 --> 00:41:46,504 ‫שאלה מוזרה. 546 00:41:47,213 --> 00:41:49,173 ‫יש לי אבא טרול איפשהו? 547 00:41:49,673 --> 00:41:51,050 ‫לא, למה? 548 00:41:51,550 --> 00:41:52,885 ‫בלי סיבה. 549 00:41:53,594 --> 00:41:56,722 ‫טרולים בדרך כלל לא נולדים כמוכם. 550 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 ‫את מתכוונת שאין לך אימא? 551 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 ‫הייתה פעם טרולית, אם לכולנו, 552 00:42:03,771 --> 00:42:05,981 ‫אבל היא מתה מזמן. 553 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 ‫הבת שלי באה אליי. 554 00:42:14,281 --> 00:42:17,576 ‫אבל כולנו הילדים של האבנים באדמה. 555 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 ‫את כבר מתגעגעת אליה, מה? לבת שלך. 556 00:42:39,473 --> 00:42:42,268 ‫לך יש מצבור? את בטח אוספת משהו. 557 00:42:42,351 --> 00:42:44,770 ‫אני לא צריכה הרבה כדי להרגיש סיפוק. 558 00:42:44,853 --> 00:42:46,564 ‫אבל יש לי את זה. 559 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 ‫אני יודעת שזה לא הרבה. 560 00:42:53,696 --> 00:42:55,072 ‫אני חושבת שזה נפלא. 561 00:42:55,614 --> 00:42:57,533 ‫הם שלך עכשיו. 562 00:42:58,242 --> 00:42:59,952 ‫היה לי נחמד היום. 563 00:43:00,035 --> 00:43:02,246 ‫אבל את לא מבינה כמה כל זה לא בסדר? 564 00:43:02,329 --> 00:43:04,873 ‫אולי המקום הזה לא מושלם לבת שלך, 565 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 ‫אבל דאגת לה לחיים ממש נחמדים. 566 00:43:07,543 --> 00:43:09,628 ‫אין שום דבר בצד השני של החומה 567 00:43:09,712 --> 00:43:11,630 ‫שיותר טוב בשבילה מזה. 568 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 ‫זה בית. 569 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 ‫הבית שלה. והיא צריכה להיות פה איתך. 570 00:43:17,886 --> 00:43:20,264 ‫אולי באמת עשיתי טעות. 571 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 ‫אז תתקני אותה! 572 00:43:23,309 --> 00:43:25,686 ‫תחליפי בינינו בחזרה. אני יודעת שאת מסוגלת. 573 00:43:26,270 --> 00:43:28,314 ‫אני לא יכולה. את הנעשה אין להשיב. 574 00:43:28,397 --> 00:43:29,523 ‫אני לא מכירה דרך. 575 00:43:31,692 --> 00:43:33,068 ‫זה היה יום ארוך. 576 00:43:33,152 --> 00:43:34,320 ‫כדאי שנישן. 577 00:43:35,821 --> 00:43:37,323 ‫את אומרת לי את האמת? 578 00:43:37,406 --> 00:43:40,117 ‫את לא סתם אומרת את זה כדי להשאיר אותי פה? 579 00:43:40,909 --> 00:43:41,910 ‫אני מצטערת. 580 00:44:58,904 --> 00:45:01,698 ‫טוב מאוד. 581 00:45:01,782 --> 00:45:05,661 ‫ידעתי שהערמומיות האנושית שלך ‫תספק את הסחורה. 582 00:45:06,870 --> 00:45:08,789 ‫בסדר. מה הדבר הבא? 583 00:45:18,132 --> 00:45:19,174 ‫ישנת? 584 00:45:19,842 --> 00:45:23,053 ‫לא. שמעת את הטרולים שואגים אמש? 585 00:45:23,137 --> 00:45:24,680 ‫כאילו הם התגרו בי. 586 00:45:24,763 --> 00:45:26,140 ‫איך השריטה שלך? 587 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 ‫לא נורא. 588 00:45:28,559 --> 00:45:30,602 ‫היו עלולים לטרוף אותך. 589 00:45:31,687 --> 00:45:32,729 ‫אני יודעת. 590 00:45:33,480 --> 00:45:37,526 ‫זה חייב לקרות היום. ‫אנחנו חייבים להחזיר אותה. 591 00:45:38,652 --> 00:45:40,988 ‫לא נראה לי שנוכל לעשות את זה לבד. 592 00:45:45,075 --> 00:45:47,786 ‫אנחנו יודעים על הילדה, ואנחנו רוצים לעזור. 593 00:45:52,875 --> 00:45:54,084 ‫אז מה התוכנית? 594 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 ‫קודם אנחנו צריכים לעשות עצירה קצרה. 595 00:46:03,177 --> 00:46:05,053 ‫רגע. זה הבית שלי. 596 00:46:06,513 --> 00:46:07,598 ‫מה את עושה? 597 00:46:07,681 --> 00:46:09,433 ‫אני אסירת תודה שאתם רוצים לעזור. 598 00:46:09,516 --> 00:46:12,394 ‫באמת. אתם החברים הכי טובים ‫שיכלו להיות להילדה. 599 00:46:12,478 --> 00:46:15,355 ‫אבל לא בסדר לגרור אתכם לזה, ילדים. ‫אני מצטערת. 600 00:46:15,439 --> 00:46:16,440 ‫היי! 601 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 ‫חכי! 602 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 ‫לזה לא ציפיתי. 603 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 ‫- סרן א' אולברג - 604 00:46:32,456 --> 00:46:33,373 ‫סרן? 605 00:46:34,958 --> 00:46:37,669 ‫אלה חדשות טובות, קצין? קצה חוט חדש? 606 00:46:37,753 --> 00:46:40,714 ‫מישהי באה לדבר איתך, המפקד. ‫היא אומרת שזה דחוף. 607 00:46:42,841 --> 00:46:45,594 ‫הפכה לטרולית. 608 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 ‫אני יודעת שזה נשמע מוזר. 609 00:46:48,055 --> 00:46:52,226 ‫שום דבר כבר לא מפתיע אותי לחלוטין. ‫איך את חושבת שנוכל לעזור לך? 610 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 ‫אתם סיירת הביטחון, לא? 611 00:46:54,102 --> 00:46:58,357 ‫מסוכן מדי בחוץ, ‫אבל לא למישהו שיש לו דבר כזה. 612 00:46:59,066 --> 00:47:01,485 ‫את רוצה מלווה חמוש? 613 00:47:01,568 --> 00:47:02,861 ‫למען הביטחון שלי. 614 00:47:02,945 --> 00:47:07,074 ‫זו חתיכת בקשה. את מוזמנת לדווח רשמית, 615 00:47:07,157 --> 00:47:08,367 ‫אבל למרבה הצער… 616 00:47:08,450 --> 00:47:11,453 ‫אם תעזור לי, אראה לך איך להיכנס להר. 617 00:47:14,456 --> 00:47:17,751 ‫אני אלווה אותך בעצמי. 618 00:47:19,461 --> 00:47:22,172 ‫כן, המפקד. מובן, המפקד. ‫-את מבינה? 619 00:47:22,256 --> 00:47:25,092 ‫אני מקווה שאוכל לסמוך עלייך. ‫-אתה יכול לסמוך עליי, המפקד. להתראות. 620 00:47:27,636 --> 00:47:30,639 ‫אולברג מינה אותי למפקדת הזמנית 621 00:47:30,722 --> 00:47:32,933 ‫של כל סיירת הביטחון. 622 00:47:33,016 --> 00:47:34,851 ‫אז את לא יכולה לעזור לנו. 623 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 ‫אני מצטערת, ילדים. ‫פתאום יש לי לא מעט עבודה. 624 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 ‫זה מגוחך. 625 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 ‫כל מי שפנינו אליו 626 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 ‫לא יכול, לא רוצה או לא נותן לנו לעזור. 627 00:47:46,154 --> 00:47:47,656 ‫מבוגרים מעצבנים. 628 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 ‫שמעת את החדשות הבוקר? 629 00:47:49,324 --> 00:47:52,661 ‫מתברר שהיו כל כך הרבה סלעי טרולים ‫מחוץ לשער העיר, 630 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 ‫שמכוניות לא יכלו לעבור. 631 00:47:54,454 --> 00:47:57,040 ‫אני אומר לך, עומדת להיות מתקפה או משהו. 632 00:47:57,124 --> 00:47:58,500 ‫תזכור מה אני אומר. 633 00:47:59,126 --> 00:48:01,253 ‫אני לא יודעת למי עוד לפנות. 634 00:48:02,879 --> 00:48:04,089 ‫מה הילדה הייתה עושה? 635 00:48:04,172 --> 00:48:06,216 ‫היא כנראה הייתה הולכת לשאול טרול. 636 00:48:06,300 --> 00:48:09,094 ‫דיוויד, זהו זה. ‫אנחנו צריכים לדבר עם הטרולים. 637 00:48:09,177 --> 00:48:11,513 ‫אבל פרידה, טרולים לא יכולים לדבר. 638 00:48:11,597 --> 00:48:14,516 ‫אני יודעת, אבל אולי הם לא צריכים. 639 00:48:15,142 --> 00:48:16,768 ‫אתה זוכר את הקראקן? 640 00:48:17,394 --> 00:48:20,188 ‫האי המפלצתי עם הזרועות הענקיות? 641 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 ‫כן. 642 00:48:21,857 --> 00:48:23,191 ‫לעולם לא אשכח את זה. 643 00:48:23,275 --> 00:48:27,237 ‫הצלחתי להתחבר למחשבות שלו ‫ולדבר איתו, בערך. 644 00:48:27,321 --> 00:48:30,073 ‫ממוח למוח. אם אוכל לעשות את זה עם טרול… 645 00:48:30,157 --> 00:48:32,242 ‫אז אולי הוא יוכל לעזור לנו למצוא את הילדה! 646 00:48:32,326 --> 00:48:35,370 ‫אבל יהיה קשה לצאת בגלל העוצר. 647 00:48:41,418 --> 00:48:44,755 ‫אימא שלי! היא תהיה אחראית ‫על הפעמון באחד השערים הערב. 648 00:48:44,838 --> 00:48:46,340 ‫אתה יכול להסיח את דעתה. 649 00:48:46,882 --> 00:48:47,758 ‫אני יכול. 650 00:48:48,675 --> 00:48:50,677 ‫אבל זה אומר שאת תהיי בחוץ לבד. 651 00:48:51,303 --> 00:48:53,472 ‫לא נראה לי שיש לנו יותר מדי ברירה. 652 00:48:55,515 --> 00:48:58,352 ‫הבקשה האחרונה שלי ממך… 653 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 ‫היא להביא לי דבר מיוחד מאוד. 654 00:49:07,736 --> 00:49:11,573 ‫הוא שוכן בביתו של מלך ההר. 655 00:49:12,783 --> 00:49:14,618 ‫המצבור שלו מוסתר היטב. 656 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 ‫אבל אני יכול להגיד לך איך למצוא אותו. 657 00:49:57,744 --> 00:50:01,748 ‫החפץ שדרוש לי אדום כדם, 658 00:50:01,832 --> 00:50:04,668 ‫יקר מפז. 659 00:50:05,669 --> 00:50:08,171 ‫תזהי אותו כשתראי אותו. 660 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 ‫זה בטח זה. 661 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 ‫תביאי לי אותו, 662 00:50:29,609 --> 00:50:33,113 ‫ואהפוך אותך בחזרה לבת אנוש. 663 00:50:59,222 --> 00:51:02,058 ‫רגע. אני שוב אני. 664 00:51:03,518 --> 00:51:04,895 ‫מה המקום הזה? 665 00:51:14,654 --> 00:51:16,531 ‫הילדה! 666 00:51:16,615 --> 00:51:17,532 ‫אימא? 667 00:51:18,074 --> 00:51:21,828 ‫הילדה! 668 00:51:21,912 --> 00:51:23,705 ‫אימא! אני שומעת אותך. 669 00:51:23,789 --> 00:51:25,123 ‫אני באה! 670 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 ‫הילדה! 671 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 ‫איפה את? ‫-אימא! אני לא… 672 00:51:38,220 --> 00:51:41,097 ‫לא! תנו לי לעבור! 673 00:51:47,103 --> 00:51:49,564 ‫שלום לך. אני הילדה. 674 00:52:01,409 --> 00:52:02,661 ‫הצילו! 675 00:52:05,497 --> 00:52:08,834 ‫תעזרו לי! 676 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 ‫הילדה. 677 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 ‫אימא? 678 00:52:33,567 --> 00:52:34,943 ‫מה זה היה, לכל הרוחות? 679 00:52:37,237 --> 00:52:38,780 ‫עדיין טרולית. 680 00:52:46,162 --> 00:52:47,414 ‫קדימה, כדור. 681 00:52:48,582 --> 00:52:50,083 ‫בוא נצא מפה. 682 00:52:57,090 --> 00:52:59,050 ‫אני שמחה שהמקום הזה נטוש. 683 00:53:01,595 --> 00:53:06,308 ‫אם מלך ההר הזה עדיין היה פה, ‫הדבר הזה היה הרבה יותר… 684 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 ‫קשה. 685 00:53:26,870 --> 00:53:28,330 ‫באבא, את מוכנה? 686 00:53:31,207 --> 00:53:32,042 ‫להירגע. 687 00:53:42,844 --> 00:53:43,845 ‫זה עובד. 688 00:53:44,471 --> 00:53:46,306 ‫זה לא אמור לעבוד? 689 00:53:53,271 --> 00:53:56,524 ‫הוא יתעורר בעוד כמה שעות עם כאב ראש חזק. 690 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 ‫זה המקום. 691 00:53:58,693 --> 00:54:01,738 ‫פה? אבל איפה המערה? 692 00:54:02,322 --> 00:54:05,784 ‫אני מזכיר לך, יצאתי מגדרי ‫כדי להיות פה באופן אישי. 693 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 ‫אם יתברר שזה בזבוז של הזמן שלי… 694 00:54:29,849 --> 00:54:31,643 ‫שם. זאת הכניסה. 695 00:54:31,726 --> 00:54:33,937 ‫עכשיו תעזור לי למצוא את הבת שלי. 696 00:54:43,279 --> 00:54:44,656 ‫חכה! 697 00:54:45,532 --> 00:54:46,366 ‫אימא. 698 00:54:47,283 --> 00:54:48,576 ‫טרול! 699 00:54:52,497 --> 00:54:53,915 ‫אל תתקרב, מפלצת! 700 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 ‫אני לא מאמינה שמצאתי אותך! 701 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 ‫לא ידעתי מה לעשות. יצאתי מ… 702 00:56:11,534 --> 00:56:13,453 ‫אני כל כך מצטערת. 703 00:56:13,953 --> 00:56:15,830 ‫אימא! זה בסדר. 704 00:56:15,914 --> 00:56:18,166 ‫מצאנו זו את זו. זה כל מה שחשוב. 705 00:56:19,292 --> 00:56:20,251 ‫טוויג! 706 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 ‫טונטו! אלפור! כולכם פה. 707 00:56:22,837 --> 00:56:24,214 ‫כן. ‫-כן. 708 00:56:24,297 --> 00:56:27,050 ‫ואת. טוב לראות אותך שוב. 709 00:56:27,133 --> 00:56:29,219 ‫אני מבינה ששמרת על אימא שלי. 710 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 ‫הילדה. תראי אותך. 711 00:56:32,889 --> 00:56:34,182 ‫את… 712 00:56:35,350 --> 00:56:36,559 ‫את חזקה! 713 00:56:36,643 --> 00:56:39,813 ‫אני יודעת. תעלי, באבא. אין זמן מיותר. 714 00:56:41,981 --> 00:56:43,942 ‫לאן הולכים? 715 00:56:44,025 --> 00:56:45,860 ‫לסדר הכול. 716 00:56:57,288 --> 00:56:58,623 ‫הינה היא. 717 00:57:01,251 --> 00:57:03,378 ‫נראה שהמגדל השני ריק. 718 00:57:06,422 --> 00:57:10,426 ‫תשתמשי בעיניים, תשתדלי לא להירדם וזה הכול. 719 00:57:12,720 --> 00:57:14,305 ‫היי! אימא! 720 00:57:14,389 --> 00:57:15,348 ‫מי זה? 721 00:57:15,932 --> 00:57:17,308 ‫זה הבן שלי! 722 00:57:22,147 --> 00:57:24,441 ‫זה אצלי! מצאתי את הדבר! 723 00:57:24,983 --> 00:57:26,901 ‫עכשיו אתה יכול לשנות אותי בחזרה! 724 00:57:28,528 --> 00:57:29,696 ‫טראנדל! 725 00:57:31,573 --> 00:57:32,740 ‫טראנדל? 726 00:57:33,575 --> 00:57:34,576 ‫מוזר. 727 00:57:35,368 --> 00:57:36,995 ‫הוא תמיד היה פה לפני כן. 728 00:57:37,078 --> 00:57:38,037 ‫הילדה. 729 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 ‫את! אל תתקרבי. 730 00:57:42,709 --> 00:57:44,252 ‫לא, אימא. זה בסדר. 731 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 ‫הרגע מצאתי את הבת שלי, 732 00:57:47,255 --> 00:57:50,008 ‫ולא אתן לך לקחת אותה ממני שוב. 733 00:57:52,760 --> 00:57:54,471 ‫הפעמונים. הם… 734 00:57:55,013 --> 00:57:57,223 ‫הילדה, מה עשית? 735 00:58:01,811 --> 00:58:03,062 ‫באבא! 736 00:58:07,817 --> 00:58:08,860 ‫תפסתי אותך! 737 00:58:10,278 --> 00:58:12,447 ‫אם תתקדמי עוד צעד לכיוון הילדה הזאת, 738 00:58:12,530 --> 00:58:15,450 ‫מפלצת, אני אהפוך אותך לשברי אבנים. 739 00:58:18,495 --> 00:58:20,914 ‫אולברג? מה הוא עושה פה? 740 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 ‫עוד אחת! 741 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 ‫תסלק את הדבר הזה. זאת הבת שלי. 742 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 ‫באמת? 743 00:58:27,462 --> 00:58:30,006 ‫את בטוחה? אולי פעם היא הייתה הבת שלך, 744 00:58:30,089 --> 00:58:32,258 ‫אבל איך נוכל להיות בטוחים שהיא לא 745 00:58:32,342 --> 00:58:35,053 ‫מפלצת צמאת דם כפי שהיא נראית? 746 00:58:37,388 --> 00:58:39,557 ‫היא מוכנה לתקוף אותנו בכל רגע. 747 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 ‫אני אומרת לך. תסלק את זה, ‫אחרת אקח לך את זה. 748 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 ‫ותשאירי אותי חסר אונים? 749 00:58:44,187 --> 00:58:48,691 ‫אלוהים ישמור, הם כישפו אותך ‫בקסם הטרולים שלהם. 750 00:58:53,738 --> 00:58:54,989 ‫אני אקח את זה. 751 00:59:09,420 --> 00:59:12,423 ‫אני מזהיר אותך. 752 00:59:13,758 --> 00:59:14,884 ‫אימא! 753 00:59:17,011 --> 00:59:17,887 ‫היי! 754 00:59:17,971 --> 00:59:19,305 ‫הילדה, את… ‫-כן. 755 00:59:19,389 --> 00:59:20,723 ‫אני שוב אני. 756 00:59:20,807 --> 00:59:24,352 ‫ואין לי בגדים. 757 00:59:25,645 --> 00:59:27,897 ‫אולי באבא כבר לא תצטרך את שלה. 758 00:59:31,234 --> 00:59:34,529 ‫אולי טוב שטונטו בא. 759 00:59:34,612 --> 00:59:36,155 ‫הבאתי בגדים נוספים. 760 00:59:36,239 --> 00:59:38,074 ‫איך כל זה קרה? 761 00:59:38,157 --> 00:59:43,162 ‫ההחזרה שלהן לאימהות האמיתיות ‫בטח גרמה ללחש להשלים מעגל. 762 00:59:43,246 --> 00:59:47,834 ‫ולכן חוזה ההחלפה בטל ומבוטל! 763 00:59:47,917 --> 00:59:49,711 ‫אז אם זו הייתה הדרך לבטל את הלחש, 764 00:59:49,794 --> 00:59:52,255 ‫כל המטלות האלה היו בזבוז זמן. 765 00:59:52,338 --> 00:59:54,382 ‫אני בכלל לא צריכה את הכדור המוזר הזה. 766 00:59:55,967 --> 00:59:58,177 ‫הוא היה פה. ‫-כדור? 767 01:00:01,598 --> 01:00:03,850 ‫איפה הפעמונים שהיו תלויים פה? 768 01:00:03,933 --> 01:00:05,018 ‫הורדתי אותם. 769 01:00:05,101 --> 01:00:07,520 ‫טראנדל אמר שאם אעשה את זה, ‫זה יעזור לו לשנות אותי בחזרה. 770 01:00:07,604 --> 01:00:11,190 ‫הפעמונים ההם נתלו שם מזמן מסיבה טובה מאוד. 771 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 ‫המערה הזאת היא תא מאסר. 772 01:00:18,323 --> 01:00:21,409 ‫תא המאסר של מלך ההר. 773 01:00:21,492 --> 01:00:23,995 ‫מה? זה בכלל לא הגיוני. 774 01:00:25,121 --> 01:00:26,914 ‫היי. הינה הכדור שלי. 775 01:00:29,500 --> 01:00:32,003 ‫סוף סוף! 776 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 ‫טראנדל? 777 01:00:45,600 --> 01:00:48,645 ‫תודה על כל העזרה, הילדה. 778 01:00:49,812 --> 01:00:53,232 ‫נראה ששנינו קיבלנו את מבוקשנו. 779 01:00:54,442 --> 01:00:57,779 ‫שקרן! עבדת עליי! 780 01:00:57,862 --> 01:00:58,821 ‫הוא… 781 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 ‫עצום! 782 01:01:03,701 --> 01:01:06,245 ‫הוא הולך ישר לטרולברג! 783 01:01:07,664 --> 01:01:09,082 ‫חייבים לעצור בעדו. 784 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 ‫טוב, מתחילים. 785 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 ‫שלום. 786 01:01:35,817 --> 01:01:37,402 ‫אפשר לעזור לך עם זה? 787 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 ‫זהו. ככה יותר טוב, לא? 788 01:01:56,713 --> 01:02:00,633 ‫בסדר. אם זה לא מפריע לך, ‫אני רק רוצה לנסות משהו. 789 01:02:03,302 --> 01:02:05,138 ‫אתה לחוץ לא פחות ממני. 790 01:02:05,221 --> 01:02:06,681 ‫הרבה אנשים חושבים 791 01:02:06,764 --> 01:02:09,559 ‫שיש צבא שלכם שמוכן לתקוף את טרולברג. 792 01:02:27,535 --> 01:02:28,703 ‫אוי ואבוי! 793 01:02:59,317 --> 01:03:00,526 ‫מה הם עושים? 794 01:03:00,610 --> 01:03:02,445 ‫הוא עומד לתקוף את העיר. 795 01:03:02,528 --> 01:03:05,364 ‫לתקוף את העיר? ‫-מה? 796 01:03:06,199 --> 01:03:08,534 ‫אני לא יודע מה כל כך מדאיג אתכם. 797 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 ‫הוא בחור גדול, אני מודה, 798 01:03:10,745 --> 01:03:14,624 ‫אבל הוא יסתובב כמו כל האחרים ‫ברגע שהפעמונים יתחילו לצלצל. 799 01:03:16,083 --> 01:03:18,711 ‫דיוויד, מה העניין? 800 01:03:18,795 --> 01:03:22,799 ‫אני יודעת שמשהו מטריד אותך, ‫אבל אני לא יכולה לעזור או לשנות שום דבר 801 01:03:22,882 --> 01:03:24,509 ‫אם לא תדבר איתי. 802 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 ‫אני עושה את זה בשבילך. 803 01:03:27,512 --> 01:03:29,847 ‫בשבילי? את זאת ש… 804 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 ‫מה קורה פה? 805 01:03:47,198 --> 01:03:49,075 ‫טוב. אנחנו הולכים. 806 01:04:11,264 --> 01:04:12,306 ‫פרידה! 807 01:04:34,120 --> 01:04:36,247 ‫פרידה! 808 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 ‫אימא? 809 01:04:58,269 --> 01:05:01,564 ‫פרידה, מהר! תיכנסי! 810 01:05:36,432 --> 01:05:37,350 ‫מה? 811 01:05:42,438 --> 01:05:45,858 ‫אני לא יכול לתת לך לעשות את זה, אחי. 812 01:05:45,942 --> 01:05:50,321 ‫ומה בדיוק אתה חושב שאני עושה? 813 01:05:50,404 --> 01:05:52,615 ‫שנינו יודעים מה קורה פה. 814 01:05:53,950 --> 01:05:56,619 ‫יש סיבה שהרחקתי ממך את העין ההיא. 815 01:05:57,286 --> 01:05:59,789 ‫אני לא אלחם בך, אחי. 816 01:06:15,763 --> 01:06:19,016 ‫לא באתי להילחם באף אחד. 817 01:06:35,658 --> 01:06:37,159 ‫אתה בסדר? 818 01:06:37,243 --> 01:06:38,244 ‫אני בסדר גמור. 819 01:06:44,667 --> 01:06:46,210 ‫לתפוס עמדות! 820 01:06:48,337 --> 01:06:50,715 ‫כל העיניים לשער ההוא! 821 01:07:13,362 --> 01:07:14,572 ‫הגענו מאוחר מדי. 822 01:07:14,655 --> 01:07:15,740 ‫באמת… 823 01:07:15,823 --> 01:07:20,077 ‫החומה ההיא מגינה על תושבי טרולברג ‫כבר מאות שנים. 824 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 ‫עיניים לשער. 825 01:07:22,163 --> 01:07:23,998 ‫ותזכרו מה אני אומר. 826 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 ‫אל תגיד את זה. 827 01:07:25,416 --> 01:07:27,793 ‫היא תמשיך להגן עליהם. 828 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 ‫אוי לי! 829 01:07:47,229 --> 01:07:48,439 ‫לירות? 830 01:07:51,317 --> 01:07:53,652 ‫לא, אל תעשו שום דבר. 831 01:08:00,493 --> 01:08:02,536 ‫אחד מהם מתרחק מהשאר. 832 01:08:08,667 --> 01:08:11,170 ‫אני לא יכולה לתת לזה לקרות. ‫-הילדה, חכי. 833 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 ‫זה באשמתי. אני יכולה לדבר איתם. 834 01:08:18,094 --> 01:08:19,720 ‫בבקשה, תני לי לנסות. 835 01:08:21,847 --> 01:08:22,807 ‫לכי. 836 01:08:32,691 --> 01:08:33,567 ‫עצור! 837 01:08:35,486 --> 01:08:36,570 ‫הילדה! 838 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 ‫דיוויד. 839 01:08:39,365 --> 01:08:41,700 ‫אימא, אני חייב. 840 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 ‫אל תתקרב יותר! 841 01:08:46,413 --> 01:08:48,499 ‫אני יודע שאולי נראה כאילו תנצחו בקרב הזה, 842 01:08:48,582 --> 01:08:51,877 ‫אבל יבואו עוד אנשים. אתם תילחמו לנצח. 843 01:08:51,961 --> 01:08:53,712 ‫כולם מפסידים. 844 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 ‫בבקשה! 845 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 ‫תקשיב לי! 846 01:09:15,860 --> 01:09:16,777 ‫פרידה! 847 01:09:16,861 --> 01:09:17,987 ‫את בסדר? 848 01:09:18,070 --> 01:09:20,197 ‫כן. מה אתם עושים פה? 849 01:09:20,281 --> 01:09:23,450 ‫מחפשים אותך, מקווים למנוע אסון. כרגיל. 850 01:09:23,534 --> 01:09:25,786 ‫יצאתי ויצרתי חיבור מוחי עם טרול 851 01:09:25,870 --> 01:09:29,623 ‫כדי לברר מה קרה לך, אבל את פה. 852 01:09:29,707 --> 01:09:33,335 ‫אני פה. ואני מרגישה כאילו הייתי פה קודם. 853 01:09:33,419 --> 01:09:35,963 ‫אבל זו הייתי אני! 854 01:09:38,716 --> 01:09:42,678 ‫פרידה, גילית משהו בחיבור המוחי? 855 01:09:42,761 --> 01:09:43,971 ‫זה היה מבלבל, 856 01:09:44,054 --> 01:09:47,141 ‫אבל קלטתי משהו שקשור לאימא שלהם. 857 01:09:48,225 --> 01:09:49,351 ‫כמובן! 858 01:09:49,435 --> 01:09:53,522 ‫זה מה שקורא להם לעיר. אהבת אם. 859 01:09:56,358 --> 01:09:58,527 ‫אוי, לא. זה מה שהוא רוצה. 860 01:10:11,540 --> 01:10:14,418 ‫אם תתקרב, נפתח באש. 861 01:10:19,673 --> 01:10:20,716 ‫מה זה? 862 01:10:20,799 --> 01:10:24,220 ‫אני לא יודע, אבל זה לא נעים. 863 01:10:24,303 --> 01:10:26,347 ‫היי, לאן נעלם אולברג? 864 01:10:34,480 --> 01:10:35,439 ‫סגנית! 865 01:10:36,357 --> 01:10:37,274 ‫המפקד? 866 01:10:37,358 --> 01:10:39,693 ‫טוב מאוד לראות אותך. 867 01:10:39,777 --> 01:10:42,029 ‫הכיני את הנשק הזה לירי. 868 01:10:42,112 --> 01:10:43,489 ‫כן, המפקד. 869 01:10:59,672 --> 01:11:02,341 ‫המטרה זוהתה. התותח טעון. 870 01:11:02,424 --> 01:11:04,093 ‫לפתוח באש. ‫-עצרו! 871 01:11:04,635 --> 01:11:07,096 ‫מה שלא תעשו, אל תירו עם הדבר הזה! 872 01:11:07,179 --> 01:11:09,181 ‫את עיוורת, ילדה? 873 01:11:09,265 --> 01:11:11,892 ‫המפלצת הזאת עומדת לרמוס את כל העיר. 874 01:11:11,976 --> 01:11:13,686 ‫זה עומד להישמע מטורף, 875 01:11:13,769 --> 01:11:17,147 ‫אבל נראה לי שיש ‫טרולית ענקית מתחת לטרולברג. 876 01:11:17,231 --> 01:11:20,943 ‫היא גדולה פי כמה מאות מהטרול הזה, ‫והיא דואגת לילדים שלה. 877 01:11:21,026 --> 01:11:23,696 ‫לכן הוא פה, כדי להתגרות בך. 878 01:11:23,779 --> 01:11:25,281 ‫כי אם תגיב, 879 01:11:25,364 --> 01:11:28,200 ‫אם תזיק להם, היא לא תשכב בשקט. 880 01:11:28,284 --> 01:11:30,411 ‫היא תגן עליהם. 881 01:11:30,494 --> 01:11:33,414 ‫היא תתיישב 882 01:11:33,914 --> 01:11:36,000 ‫ותשמיד את כל העיר. 883 01:11:42,715 --> 01:11:44,675 ‫אש בזמנך החופשי, סגנית. 884 01:11:49,013 --> 01:11:49,847 ‫לא. 885 01:11:50,681 --> 01:11:55,394 ‫מינית אותי לאחראית, אריק, ‫ואני לא מצייתת לפקודה הזאת. 886 01:11:57,021 --> 01:11:59,940 ‫אז את משוחררת מתפקידך. זוזי הצידה. 887 01:12:02,609 --> 01:12:03,569 ‫לא! 888 01:12:11,994 --> 01:12:13,996 ‫בבקשה, לא! 889 01:13:02,169 --> 01:13:03,379 ‫תודה על זה. 890 01:13:14,640 --> 01:13:18,268 ‫בפקודה שלי, רבותיי, תתכוננו להגן על העיר. 891 01:13:18,352 --> 01:13:21,522 ‫בבקשה, תן לי לדבר איתם. ‫אנחנו יכולים לעצור את זה. 892 01:13:21,605 --> 01:13:24,233 ‫לא נראה לי שדיבורים יספיקו. 893 01:13:24,316 --> 01:13:25,859 ‫זאת מלחמה. 894 01:13:25,943 --> 01:13:27,778 ‫זה לא הכרחי. 895 01:13:48,257 --> 01:13:49,967 ‫בואו נסתלק מפה! 896 01:13:52,845 --> 01:13:55,848 ‫תקשיב לי. טרולברג עומדת להיחרב, 897 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 ‫ואם לא תתייחס אליי ברצינות, ‫זה יהיה באשמתך. 898 01:13:59,435 --> 01:14:01,728 ‫מספיק עם השטויות שלך. 899 01:14:01,812 --> 01:14:04,481 ‫תחזרי לאימא שלך ואל תפריעי לי. 900 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 ‫הילדה! 901 01:14:24,168 --> 01:14:25,294 ‫תשליכי אותי! 902 01:14:25,377 --> 01:14:26,336 ‫מה? 903 01:14:38,390 --> 01:14:39,933 ‫תטעני את התותח הזה. 904 01:14:40,726 --> 01:14:41,602 ‫המפקד. 905 01:14:45,022 --> 01:14:46,064 ‫מה? 906 01:14:47,316 --> 01:14:48,484 ‫איפה אני? 907 01:14:49,359 --> 01:14:53,155 ‫הילדה הזאת ממש מתחילה לעלות לי על ה… 908 01:14:54,990 --> 01:14:57,367 ‫אריק. 909 01:14:58,076 --> 01:14:59,203 ‫אימא. 910 01:15:08,045 --> 01:15:09,338 ‫מה נעשה? 911 01:15:10,756 --> 01:15:12,466 ‫אנחנו חייבים להסתלק מפה. 912 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 ‫מסכים. 913 01:15:15,302 --> 01:15:16,220 ‫באבא! 914 01:15:18,639 --> 01:15:20,474 ‫באבא, לא! 915 01:15:23,602 --> 01:15:25,229 ‫טרולית מתקדמת. 916 01:15:25,312 --> 01:15:26,855 ‫לפתוח באש! ‫-לא לירות! 917 01:15:26,939 --> 01:15:27,940 ‫המפקד? 918 01:15:29,942 --> 01:15:30,984 ‫מה נעשה? 919 01:15:31,985 --> 01:15:33,153 ‫כלום. 920 01:15:33,237 --> 01:15:34,988 ‫לא נעשה כלום. 921 01:15:58,262 --> 01:15:59,721 ‫שימו עליהם עין. 922 01:16:00,722 --> 01:16:02,099 ‫אבל תנו להם להיכנס. 923 01:17:00,741 --> 01:17:03,785 ‫הם נעצרו. למה הם נעצרו פה? 924 01:17:03,869 --> 01:17:05,621 ‫אנחנו ממש מעליה. 925 01:17:05,704 --> 01:17:07,080 ‫גם אני מרגישה את זה. 926 01:17:07,664 --> 01:17:10,626 ‫אבל אני לא בטוחה שאני יכולה ‫להבין את זה בעצמי. 927 01:17:10,709 --> 01:17:11,877 ‫תעזרי לי? 928 01:17:20,218 --> 01:17:22,429 ‫קוראים לה אמה. 929 01:17:22,512 --> 01:17:25,557 ‫האם והסבתא של כל הטרולים. 930 01:17:25,641 --> 01:17:30,520 ‫היא בנתה את ההרים האלה ‫מזמן בשביל הילדים שלה. 931 01:17:31,688 --> 01:17:36,026 ‫היא הייתה שוכבת לישון ביניהם, ‫כשהיא מוקפת ביקיריה. 932 01:17:36,109 --> 01:17:38,236 ‫פעם אחרי מנוחה ארוכה 933 01:17:38,320 --> 01:17:41,114 ‫היא התעוררה וגילתה שצץ כפר. 934 01:17:41,198 --> 01:17:43,116 ‫אבל היא לא רצתה להפריע לאנשים, 935 01:17:43,200 --> 01:17:45,744 ‫לכן היא החליטה להישאר שם עד שיעזבו. 936 01:17:46,370 --> 01:17:48,413 ‫אבל הכפר הלך וצמח. 937 01:17:48,497 --> 01:17:51,833 ‫המצב לא היה גרוע כל כך בהתחלה. ‫הילדים שלה עדיין יכלו להיות קרובים אליה. 938 01:17:51,917 --> 01:17:53,502 ‫היא יכלה לדבר איתם. 939 01:17:53,585 --> 01:17:56,922 ‫אבל האנשים גירשו אותם ‫רחוק יותר ויותר ממנה. 940 01:17:57,547 --> 01:17:59,132 ‫ואז הם בנו את החומה. 941 01:18:04,388 --> 01:18:07,015 ‫שום דבר מעולם לא מנע ממנה לקום. 942 01:18:07,099 --> 01:18:08,225 ‫אבל היא לא עשתה את זה. 943 01:18:08,308 --> 01:18:11,395 ‫היא נשארה שם, מנותקת מהילדים שלה. 944 01:18:11,478 --> 01:18:14,231 ‫בשבילנו. למעננו. 945 01:18:17,859 --> 01:18:19,111 ‫את מרגישה את זה? 946 01:18:50,892 --> 01:18:52,477 ‫מה קורה להם? 947 01:18:54,271 --> 01:18:55,605 ‫היא מדברת. 948 01:19:10,996 --> 01:19:13,415 ‫קשה לתרגם ישירות את שפת הטרולים. 949 01:19:13,498 --> 01:19:16,001 ‫אבל היא אמרה פחות או יותר דבר כזה: 950 01:19:16,877 --> 01:19:19,254 ‫"ילדיי, אני גאה בכם. 951 01:19:19,838 --> 01:19:21,339 ‫אולי אתם לא זוכרים אותי, 952 01:19:21,423 --> 01:19:23,759 ‫אבל מעולם לא שכחתי אתכם ולעולם לא אשכח. 953 01:19:25,010 --> 01:19:26,678 ‫תשמרו זה על זה. 954 01:19:26,762 --> 01:19:30,932 ‫תהיו חזקים, תהיו טובים ‫ותדעו שאני אף פעם לא רחוקה". 955 01:19:37,522 --> 01:19:39,775 ‫אריק אולברג קיבל מדליה 956 01:19:39,858 --> 01:19:43,153 ‫על ה"אומץ הבלתי מעורער ‫ועל האינסטינקטים הדיפלומטיים המהירים" 957 01:19:43,236 --> 01:19:45,947 ‫שמנעו מלחמה הרת אסון עם הטרולים. 958 01:19:46,531 --> 01:19:49,868 ‫באותו אירוע הוא הודיע על פרישתו המיידית 959 01:19:49,951 --> 01:19:51,369 ‫מהשירות הציבורי. 960 01:19:52,704 --> 01:19:55,457 ‫המעשה הראשון של הקצינה הראשית גרדה גוסטב 961 01:19:55,540 --> 01:19:59,419 ‫היה להכריז על ליל טרולים שנתי. 962 01:20:03,632 --> 01:20:05,967 ‫בכל שנה השערים ייפתחו, 963 01:20:06,051 --> 01:20:08,845 ‫הפעמונים יושתקו ואנשי ההר 964 01:20:08,929 --> 01:20:11,681 ‫יוכלו להיכנס בשלווה לטרולברג. 965 01:20:16,853 --> 01:20:18,271 ‫זה לא מושלם. 966 01:20:18,355 --> 01:20:22,192 ‫אנשים רבים עדיין יפחדו מהטרולים, ‫והם עדיין יפחדו מאיתנו, 967 01:20:22,776 --> 01:20:24,277 ‫אבל זו התחלה. 968 01:20:29,074 --> 01:20:33,161 ‫ואולי יום אחד נחיה בשלום באמת, ‫אלה לצד אלה. 969 01:20:36,039 --> 01:20:38,375 ‫אבל יש עוד כמה לילות 970 01:20:38,458 --> 01:20:41,211 ‫שבהם אולי תמצאו טרול בטרולברג. 971 01:21:06,069 --> 01:21:09,072 ‫ומדי פעם אני הולכת לאזור ההרים 972 01:21:11,825 --> 01:21:14,411 ‫וזוכה להיות טרולית. 973 01:22:14,596 --> 01:22:16,473 ‫- מבוסס על סדרת ספרי "הילדה" ‫מאת לוק פירסון - 974 01:22:18,433 --> 01:22:20,268 ‫- לזכרם של טרי אוריילי וקווין קוקוואר - 975 01:22:20,352 --> 01:22:25,357 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן