1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Hilda! 4 00:01:22,999 --> 00:01:24,501 Jangan dekati aku! 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,544 Aku tak akan menyakitimu. 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,756 - Tunggu! - Jangan ganggu aku! 7 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Kumohon. Aku bisa jelaskan. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 Kini kau bisa bicara? 9 00:01:49,442 --> 00:01:51,111 Aku selalu bisa bicara. 10 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 Kini kau memahamiku karena sudah menjadi troll. 11 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 Aku bukan troll. 12 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 Aku tak berniat… 13 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Hilda, tunggu! 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 Aku akan pulang! 15 00:02:25,645 --> 00:02:27,564 Kumohon, jangan keluar! 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,498 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 17 00:03:56,277 --> 00:03:57,612 Hei! Bisakah kau… 18 00:03:58,154 --> 00:04:00,073 Sangat sulit menumpuk semua itu. 19 00:04:02,116 --> 00:04:04,244 Dia ada di ranjang Hilda? 20 00:04:06,537 --> 00:04:08,665 Ya. Seperti yang kubilang. 21 00:04:08,748 --> 00:04:13,002 Aku buat sarapan, masuk, dia ada di sana, tapi Hilda tidak. 22 00:04:15,046 --> 00:04:15,922 Kecuali… 23 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 Kau bukan Hilda, 'kan? 24 00:04:29,394 --> 00:04:32,438 Mengingat pelarianmu dengan troll baru-baru ini, 25 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 menurutku mereka bertukar tubuh. 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,151 - Apa? - Penukaran! 27 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Anak troll berwujud manusia menggantikan Hilda. 28 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Tunggu. 29 00:04:45,994 --> 00:04:48,579 Kau troll kecil di dalam gunung. 30 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Aku mengenalimu. 31 00:04:50,957 --> 00:04:55,545 Tapi jika kau di sini dengan wujud ini, berarti Hilda pasti… 32 00:05:07,015 --> 00:05:10,560 Aku tak mengerti. Ini tempatnya, 'kan, Twig? 33 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 Tempat kita kabur. 34 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Seharusnya ada gua di sekitar sini, 'kan? 35 00:05:15,857 --> 00:05:20,862 Tak akan ketemu jika hanya diam. Ayo kita cari, juga awasi Baba. 36 00:05:32,332 --> 00:05:34,334 Mereka banyak sekali. 37 00:05:36,461 --> 00:05:38,629 Apa menurutmu salah satunya… 38 00:05:38,713 --> 00:05:40,423 Benar. Ada berapa? 39 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 - Ada 11 atau 12. - Baik, bagus. 40 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Putar dan belok kiri. 41 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 Patroli Keamanan. 42 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Aku penasaran mereka sedang apa. 43 00:05:50,683 --> 00:05:53,603 Selamat pagi! 44 00:05:53,686 --> 00:05:56,230 Menawan. Senang bertemu kalian. 45 00:06:00,568 --> 00:06:02,695 Kita melihat kebakaran di bukit. 46 00:06:02,779 --> 00:06:07,075 Kalian pasti mendengar rumor melonjaknya jumlah troll. 47 00:06:07,158 --> 00:06:10,953 Ketahuilah, aku mendengar kekhawatiran kalian. 48 00:06:11,537 --> 00:06:14,957 Sebab itu, aku mengumumkan jam malam 49 00:06:15,041 --> 00:06:19,295 untuk semua aktivitas di luar tembok setelah senja. 50 00:06:20,963 --> 00:06:22,382 Selain itu, 51 00:06:22,465 --> 00:06:26,677 aku berjanji untuk sekali lagi menempatkan pria, atau wanita, 52 00:06:26,761 --> 00:06:29,806 di tiap menara di sepanjang dinding bersejarah kita. 53 00:06:29,889 --> 00:06:33,893 Pendaftaran sukarelawan untuk petugas lonceng dibuka. 54 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 Ya, kau di sana. 55 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 Apa rumor itu benar? 56 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 Apa ada bahaya serangan? 57 00:06:41,150 --> 00:06:42,527 Tentu saja! 58 00:06:43,778 --> 00:06:46,280 Tapi itu sebabnya aku di sini. 59 00:06:46,364 --> 00:06:51,077 Orang-orangku di luar sana, memasang lonceng pada batu troll. 60 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Tak hanya itu, 61 00:06:52,453 --> 00:06:56,791 kami sudah lama bersiap untuk kemungkinan seperti ini. 62 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Teknologi kita lebih efektif dari sebelumnya. 63 00:07:00,086 --> 00:07:05,591 Kupersembahkan, mobil meriam sinar pembasmi troll kami yang canggih. 64 00:07:10,054 --> 00:07:13,891 Bayangkan sejenak, armada senjata ini 65 00:07:13,975 --> 00:07:16,978 menjaga setiap sudut kota kita. 66 00:07:20,982 --> 00:07:22,442 Armada, Pak? 67 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 Hanya ada satu mobil pembasmi troll. 68 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Mereka tak perlu tahu itu. 69 00:07:29,740 --> 00:07:32,577 Warga sekalian, yakinlah. 70 00:07:32,660 --> 00:07:35,830 Kalian akan aman bersamaku. 71 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 Itu pria yang bisa diandalkan. 72 00:07:39,333 --> 00:07:42,044 Aku merasa lebih aman Ahlberg melindungi kita. 73 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 Aku tidak, saat kami terjebak di gunung. 74 00:07:44,672 --> 00:07:48,050 Tentu saja tidak. Kau dikelilingi troll! 75 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 Kami sangat khawatir, Sayang! 76 00:07:50,595 --> 00:07:52,972 Tapi dia membawamu pulang, 'kan? 77 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 Kau mau ke mana? 78 00:07:57,059 --> 00:08:00,605 Kami bilang tak perlu sekolah hari ini, ingat? 79 00:08:00,688 --> 00:08:04,942 Lebih baik aku beraktivitas daripada menonton TV seharian. 80 00:08:10,406 --> 00:08:13,117 JADI SUKARELAWAN! HUBUNGI: 020-7627-9245 81 00:08:20,541 --> 00:08:22,251 Hei. Kau di sini! 82 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 Bukan berkat orang tuaku. 83 00:08:24,253 --> 00:08:25,463 Orang tuamu juga? 84 00:08:25,546 --> 00:08:28,841 Kuharap semua kembali normal secepatnya. 85 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 Bagaimana kakimu? 86 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Masih agak sakit, tapi terasa lebih baik. 87 00:08:35,389 --> 00:08:36,557 Hilda tak ada? 88 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 Dia dan ibunya melalui banyak hal. 89 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Kita tak butuh istirahat, tapi dia pasti butuh. 90 00:08:44,982 --> 00:08:46,651 Ayo, kita ke kelas. 91 00:08:48,486 --> 00:08:50,071 Dengar, Anak-anak. 92 00:08:50,154 --> 00:08:54,700 Sayang sekali, pelajaran rutin kita dibatalkan hari ini. 93 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 - Ya! - Hebat! 94 00:08:56,869 --> 00:08:59,330 Tapi kita kedatangan tamu. 95 00:08:59,413 --> 00:09:03,251 Opsir Selby dari Patroli Keamanan Trolberg. 96 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 - Halo. - Dia membawa video. 97 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 MULAI 98 00:09:11,342 --> 00:09:12,385 Troll. 99 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Menakutkan. 100 00:09:15,137 --> 00:09:18,724 Haus darah. Ingin memakan daging manusia. 101 00:09:19,809 --> 00:09:22,186 Apa mereka sungguh berbahaya? 102 00:09:22,270 --> 00:09:25,022 Ya! Sebab itu, kita harus pastikan… 103 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Bu Hallgrim. 104 00:09:29,694 --> 00:09:30,736 Frida. 105 00:09:30,820 --> 00:09:34,448 Ini tidak benar. Mereka tak suka daging manusia. 106 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 Mereka sangat suka sayuran. 107 00:09:36,701 --> 00:09:37,702 Juga Jorts. 108 00:09:37,785 --> 00:09:41,706 Simpan pendapat kalian sampai videonya selesai. 109 00:09:43,124 --> 00:09:46,419 Troll dan manusia mungkin musuh alami… 110 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 Kita bukan musuh alami. 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Frida, tolong. 112 00:09:50,506 --> 00:09:53,384 …upaya heroik Patroli Keamanan 113 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 telah melindungi warga Trolberg selama beberapa generasi, 114 00:09:57,388 --> 00:10:01,892 dengan tetap waspada dan selangkah lebih maju dari ancaman 115 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 di tiap kesempatan. 116 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Tapi itu tak selalu mudah. 117 00:10:06,355 --> 00:10:12,403 Saat manusia tiba ke lembah ini, serangan bengis oleh troll biasa terjadi. 118 00:10:12,903 --> 00:10:17,867 Nenek moyang kita mungkin tak selamat jika bukan karena satu hal. 119 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Simbol Trolberg, 120 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 sebuah lonceng sederhana. 121 00:10:24,415 --> 00:10:28,044 Kini, di bawah kepemimpinan Erik Ahlberg, 122 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Ketua Patroli Keamanan… 123 00:10:30,546 --> 00:10:31,631 Hei! Jangan… 124 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 Bu Hallgrim! Dengan segala hormat, 125 00:10:34,008 --> 00:10:38,304 menurut pengalaman pribadiku, semua itu tidak benar. 126 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 Troll bukan monster pemakan manusia. 127 00:10:40,973 --> 00:10:42,850 Kakekku dimakan troll! 128 00:10:42,933 --> 00:10:44,727 - Yang benar! - Mereka jahat. 129 00:10:44,810 --> 00:10:48,773 Tidak! Nenek buyutku merawat troll yang dia temukan di kebunnya. 130 00:10:48,856 --> 00:10:51,233 Ya, mungkin dia makan kakekku. 131 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 - Tidak! - Anak-anak! 132 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 - Kata orang tuaku, mereka menculik anak. - Tidak! 133 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 Maksudmu orang tuaku pembohong? 134 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Maksudku kau bodoh. 135 00:11:00,284 --> 00:11:04,747 Dengar! Mayoritas kalian tinggal di Trolberg sejak kecil. 136 00:11:04,830 --> 00:11:08,042 Kau pernah dengar ada yang dimakan troll? 137 00:11:08,125 --> 00:11:10,044 - Tidak. - Tidak juga. 138 00:11:10,127 --> 00:11:14,090 Jangan duduk di sini dan dibohongi, aku tak mau. 139 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 Aku tak percaya aljabar dibatalkan karena ini. 140 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 Hilda! 141 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Hilda! 142 00:11:36,612 --> 00:11:40,491 Kita mencari seharian. Apa kita hanya berputar-putar? 143 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Kurasa tidak. 144 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 Bagaimana mungkin tak ada satu pun gua? 145 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 Dia di sana, aku tahu. Tapi jika kita tak bisa masuk… 146 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 Permisi, Nona. 147 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 Semua baik-baik saja? 148 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Ya! Semua baik-baik saja. 149 00:11:58,008 --> 00:12:01,929 Tak aman bagimu berada di luar dinding selarut ini. 150 00:12:02,012 --> 00:12:05,015 Apalagi bagi anak-anakmu. 151 00:12:05,558 --> 00:12:07,935 Boleh kutanya kenapa kau di sini? 152 00:12:08,018 --> 00:12:09,854 Kau tak tahu ada jam malam? 153 00:12:09,937 --> 00:12:10,855 Jam malam? 154 00:12:11,731 --> 00:12:13,149 Kami mencari… 155 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Buah beri. Untuk membuat selai. 156 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 Kumohon! Jangan. 157 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 Buah beri itu sangat beracun. 158 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 Aku tahu itu. 159 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Tidak! Maksudku bukan buah beri ini. 160 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Pak? 161 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 Mereka bergerak. 162 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 Kalian harus pergi. 163 00:12:41,802 --> 00:12:43,429 Jangan sampai aku memaksa. 164 00:12:43,512 --> 00:12:47,141 Baik. Kalau begitu, ayo pergi, Anak-anak. 165 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Lewat sini. 166 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 Kenapa kau bohong? 167 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Mereka mencari yang kita cari, Tontu. 168 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 Tapi aku ragu kita di pihak yang sama. 169 00:13:27,890 --> 00:13:30,476 Baiklah. Aku akan pulang. 170 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 Suaranya. 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,226 Yang kecil itu nyaring. 172 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Lonceng di dinding akan membunuhku. 173 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Hei, di dalam sini. 174 00:15:09,366 --> 00:15:11,410 Kau bersembunyi dari apa? 175 00:15:11,493 --> 00:15:12,369 Troll. 176 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 Kau bukan troll? 177 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 Bukan. 178 00:15:15,873 --> 00:15:18,208 Kau yakin soal itu? 179 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 Maaf. 180 00:15:41,273 --> 00:15:44,860 Kau sembunyi dari troll, tapi menemukan troll. 181 00:15:45,361 --> 00:15:47,112 Itu pasti menyebalkan. 182 00:15:48,155 --> 00:15:51,617 Omong-omong, aku Trundle, jika kau ingin tahu. 183 00:15:53,661 --> 00:15:54,495 Hilda. 184 00:15:55,120 --> 00:15:59,041 Kau jauh lebih besar dari troll yang mengejarku. 185 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Ya, ini sangat disayangkan. 186 00:16:05,464 --> 00:16:06,632 Jika aku kecil, 187 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 mungkin aku bisa keluar dari sini semudah kau masuk. 188 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Loncengnya. Kau terjebak di sini. 189 00:16:16,016 --> 00:16:18,394 Kau tak perlu memikirkan itu. 190 00:16:21,689 --> 00:16:24,108 Kita tak berada di tempat yang kita mau. 191 00:16:25,985 --> 00:16:27,903 Tak kuduga seperti ini. 192 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Bagaimana aku pulang dengan lonceng menghalangi? 193 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 Pulang? 194 00:16:32,324 --> 00:16:34,910 Ya, pulang. Trolberg. 195 00:16:34,994 --> 00:16:37,621 Kau akan apa setelah pulang? 196 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 Kau seorang troll. 197 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 Mereka buat tembok besar untuk menjauhkanmu. 198 00:16:49,508 --> 00:16:53,220 Kau boleh tinggal di sini selama yang kau mau. 199 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 Memang tak seberapa. 200 00:16:57,016 --> 00:16:57,850 Apa… 201 00:16:59,018 --> 00:17:01,603 - Apa ini permanen? - Tergantung. 202 00:17:02,688 --> 00:17:05,357 Troll lain tak akan memberitahumu, 203 00:17:05,983 --> 00:17:10,446 tapi ada cara untuk mengubahmu kembali. 204 00:17:12,781 --> 00:17:13,949 Ada cara? 205 00:17:15,034 --> 00:17:19,621 Itu sihir lama, jarang dilakukan. 206 00:17:20,456 --> 00:17:23,959 Secara teori, aku bisa melakukannya, 207 00:17:24,043 --> 00:17:26,545 tapi tidak dalam kondisiku saat ini. 208 00:17:27,046 --> 00:17:30,424 Kau perlu melakukan beberapa hal untukku. 209 00:17:30,924 --> 00:17:31,800 Apa? 210 00:17:32,301 --> 00:17:35,095 Apa pun. Sebut saja, akan kulakukan. 211 00:17:36,555 --> 00:17:40,059 Ini harus jadi rahasia antara kau dan aku. 212 00:17:40,142 --> 00:17:41,810 Tak boleh ada yang tahu. 213 00:17:43,812 --> 00:17:46,523 - Terserah. Katakan saja. - Baiklah. 214 00:17:46,607 --> 00:17:51,570 Pertama, aku sangat butuh minuman. 215 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Mead troll sepertinya enak. 216 00:17:54,031 --> 00:17:57,826 Hilda! 217 00:17:58,744 --> 00:18:00,913 Troll itu. Dia tak mau menyerah. 218 00:18:00,996 --> 00:18:02,456 Hampirilah dia. 219 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 Hilda! 220 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 Apa kau gila? 221 00:18:04,833 --> 00:18:06,460 Dia membuatku begini. 222 00:18:06,543 --> 00:18:09,296 Kau mungkin sulit memahami ini, 223 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 tapi ada kebaikan dalam sihirnya. 224 00:18:13,258 --> 00:18:16,553 Dia tak akan membiarkanmu terluka. 225 00:18:16,637 --> 00:18:22,434 Bahkan, dia akan menjagamu seperti kau anaknya sendiri. 226 00:18:22,518 --> 00:18:24,186 Aku bukan anaknya. 227 00:18:25,104 --> 00:18:26,814 Meskipun begitu… 228 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 Hilda! 229 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Selama kau di sini, 230 00:18:31,777 --> 00:18:34,071 troll itu adalah ibumu. 231 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 Dan cinta seorang ibu tak boleh diabaikan. 232 00:18:45,999 --> 00:18:49,253 Aku harus mencarinya. Kita seharusnya tak pulang. 233 00:18:49,336 --> 00:18:51,421 Tidak, kau butuh istirahat. 234 00:18:51,505 --> 00:18:54,675 Lagi pula, akan gawat jika kau dimakan. 235 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 Putrimu bisa menjaga diri. 236 00:18:58,220 --> 00:19:01,056 Aku yakin dia sudah punya rencana. 237 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 Tak seharusnya dia… 238 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Kumohon, bisa kau… 239 00:19:12,776 --> 00:19:14,987 Dasar bodoh! Bodoh! 240 00:19:17,489 --> 00:19:20,492 Hei, maaf. Aku tak bermaksud membentak. 241 00:19:22,327 --> 00:19:25,581 Hei, tidak apa-apa. Aku menjagamu. 242 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Sudah. 243 00:19:38,969 --> 00:19:41,972 Aku masih tak paham kenapa kau melakukannya. 244 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 Putriku berhati lembut. 245 00:19:44,308 --> 00:19:46,810 Kau sudah lihat keadaan di sini. 246 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 Berubah menjadi batu. Loncengnya. 247 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Ini bukan tempat terbaik untuknya, 248 00:19:53,942 --> 00:19:56,028 juga ada masalah menyeruak. 249 00:19:57,905 --> 00:20:00,949 Meski begitu, jangan menukar orang seenaknya. 250 00:20:01,033 --> 00:20:02,326 Itu penculikan! 251 00:20:07,706 --> 00:20:08,665 Apa itu? 252 00:20:11,001 --> 00:20:14,004 Seperti suara. Tapi berbentuk perasaan. 253 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 Tak terdengar, tapi itu ada. 254 00:20:17,007 --> 00:20:21,887 Kami semua merasakannya. Entah apa, tapi itu selalu ada. 255 00:20:21,970 --> 00:20:24,056 Memanggil kami ke kota. 256 00:20:24,932 --> 00:20:29,019 Pernah terpikir kenapa kami tinggal di pegunungan ini, 257 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 padahal kami jelas dibenci? 258 00:20:31,897 --> 00:20:33,732 Kukira alasannya jelas. 259 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 Kalian ada di sini sebelum Trolberg. 260 00:20:39,738 --> 00:20:42,908 Aku tak sadar kalian sebanyak ini. 261 00:20:43,492 --> 00:20:46,495 Panggilan itu makin kuat belakangan ini. 262 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Makin banyak troll yang keluar gunung tiap malam. 263 00:20:52,376 --> 00:20:54,169 Manusia menyadarinya. 264 00:20:55,379 --> 00:20:59,591 Aku yakin mereka mengira kami berencana menyerbu kota. 265 00:21:00,175 --> 00:21:02,052 Tapi tidak, 'kan? 266 00:21:02,135 --> 00:21:04,930 Tentu tidak, tapi bukan itu intinya. 267 00:21:05,013 --> 00:21:07,641 Ada beberapa yang ingin menyerang, 268 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 hanya itu cara mereka bisa menjawab panggilannya. 269 00:21:20,070 --> 00:21:25,033 Apa mereka bisa berbuat sesuatu? Dengan dinding dan lonceng itu? 270 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Mungkin tidak. 271 00:21:27,286 --> 00:21:32,040 Sebentar lagi matahari terbit. Ayo istirahat. Besok hari penting. 272 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 Untuk apa? 273 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 Mengajarimu cara menjadi troll. 274 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Mungkin kita bisa buat jaring besar 275 00:21:57,357 --> 00:21:59,693 untuk menangkap batu lemparan… 276 00:21:59,776 --> 00:22:04,239 Tidak. Itu tak cukup menangkap imajinasi. 277 00:22:04,323 --> 00:22:08,410 Mereka butuh sesuatu untuk dinantikan, bukan solusi praktis. 278 00:22:08,493 --> 00:22:09,953 Tapi mengingat… 279 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 - Apa ini? - Itu pistol, Pak. 280 00:22:12,456 --> 00:22:17,878 Menggunakan teknologi versi padat dari meriam pembasmi troll, tapi… 281 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 Ya, ini mungkin solusinya. 282 00:22:20,464 --> 00:22:23,925 Tapi, Pak, itu prototipe unik yang belum diuji. 283 00:22:24,009 --> 00:22:25,802 Aku ragu itu berfungsi. 284 00:22:26,720 --> 00:22:29,765 Ayo, Gerda. Rakyat menunggu! 285 00:22:32,893 --> 00:22:35,771 Bongkahan batu hanya batu besar, 286 00:22:35,854 --> 00:22:40,776 dan batu yang dilempar bukan tandingan penangkal troll terbaru. 287 00:22:40,859 --> 00:22:45,072 Ini akan mengubah troll besar menjadi tumpukan kerikil. 288 00:22:45,822 --> 00:22:50,118 Jika Hilda menjadi troll, Tontu, kita harus temukan dia sebelum mereka. 289 00:22:50,202 --> 00:22:51,912 Kita harus mencarinya. 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,830 Baba, pakai sepatu. 291 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Aku bisa menjaganya di sini. 292 00:22:59,127 --> 00:23:02,714 Kami hanya menghambatmu. Kau bisa mencari lebih jauh. 293 00:23:02,798 --> 00:23:03,840 Jika kau yakin. 294 00:23:03,924 --> 00:23:06,760 Alfur dan aku bisa menjaganya. 295 00:23:06,843 --> 00:23:07,803 Sebenarnya, 296 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 Cedric dan aku akan membantu mencari. 297 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 Begitu, ya. 298 00:23:54,766 --> 00:23:58,812 TROLL DAN MAKHLUK BERBAHAYA LAINNYA 299 00:24:00,647 --> 00:24:05,652 Jangan beri tahu Johanna, kau tak merepotkan seperti anak biasa. 300 00:24:14,077 --> 00:24:15,078 Hei, Baba. 301 00:24:15,162 --> 00:24:19,207 Apa kata lima huruf yang berarti "pencuri berbulu"? 302 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Baba? 303 00:24:27,215 --> 00:24:29,384 Tidak! 304 00:24:29,468 --> 00:24:30,385 Baba! 305 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Baba! 306 00:24:45,317 --> 00:24:47,194 Permisi. Maaf! 307 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Baba! 308 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Ceroboh. Catat ini, Deputi. 309 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Tugaskan tim lonceng lain di sini segera. 310 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 Pak, maaf aku membahas ini. 311 00:25:16,515 --> 00:25:19,017 Tapi kau tahu efek lonceng ini. 312 00:25:19,100 --> 00:25:23,897 Apa kita tak perlu mencari cara untuk menenangkan situasi? 313 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Kau lihat ini? 314 00:25:26,441 --> 00:25:28,318 Ini yang kita hadapi. 315 00:25:28,401 --> 00:25:32,572 Pengecut. Mereka menjadi batu, bukannya melawanku. 316 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Sisanya menghilang begitu matahari terbit. 317 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 Menurutku mereka tertutup, Pak. 318 00:25:39,955 --> 00:25:43,083 Menurutku mereka menghambat kita menang, 319 00:25:43,166 --> 00:25:44,209 jika mereka… 320 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 Apa itu? 321 00:25:47,087 --> 00:25:48,964 Sepertinya merpati, Pak. 322 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 Cedric! 323 00:25:57,681 --> 00:25:59,975 Kita harus masuk ke dalam gunung. 324 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 - Pak? - Kita serang mendadak. 325 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 Manfaatkan keunggulan. 326 00:26:04,354 --> 00:26:07,524 Tak ada yang tahu jalan ke Negeri Troll. 327 00:26:08,608 --> 00:26:10,110 Belum ada. 328 00:26:10,610 --> 00:26:13,071 Jika kita bisa, Deputi Gerda, 329 00:26:13,154 --> 00:26:17,492 namaku akan tercatat dalam sejarah Trolberg. 330 00:26:18,076 --> 00:26:19,995 Ayo, kita buat rencana. 331 00:26:31,256 --> 00:26:36,595 - Redam loncengnya! - Redam loncengnya! 332 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 Redam loncengnya! 333 00:26:38,555 --> 00:26:41,891 - Ahlberg payah! Redam lonceng! - Redam lonceng! 334 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 Redam loncengnya? 335 00:26:43,602 --> 00:26:45,729 Kalian ada di pihak siapa? 336 00:26:45,812 --> 00:26:48,148 Kami memihak kedamaian dan komunikasi. 337 00:26:48,231 --> 00:26:50,859 Musuh informasi keliru dan ketakutan. 338 00:26:50,942 --> 00:26:55,030 Sungguh? Aku ingin tahu apa pendapat guru kalian. 339 00:26:55,113 --> 00:26:59,492 Guru mereka sangat bangga dan akan meminta kalian pergi. 340 00:27:00,410 --> 00:27:03,246 Redam loncengnya! Redam… 341 00:27:03,955 --> 00:27:10,629 - Redam loncengnya! - Redam loncengnya! 342 00:27:12,464 --> 00:27:13,798 David, ada apa? 343 00:27:13,882 --> 00:27:18,970 Itu ibuku. Dia jadi sukarelawan petugas lonceng darurat Ahlberg. 344 00:27:19,804 --> 00:27:22,766 Kurasa dia tak akan menyetujui ini. 345 00:27:24,059 --> 00:27:26,269 Aku tak bisa memberitahunya. 346 00:27:27,812 --> 00:27:28,772 Masih bisa. 347 00:27:32,192 --> 00:27:34,361 - Tontu! - Kau menangkapnya. 348 00:27:35,236 --> 00:27:36,446 Terima kasih. 349 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 Siapa dia? 350 00:27:38,198 --> 00:27:42,535 Bisa bantu aku membawanya pulang? Kujelaskan di jalan. 351 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 Hilda menjadi troll? 352 00:27:45,288 --> 00:27:47,499 Ya, itu tidak ideal. 353 00:27:47,582 --> 00:27:48,708 Astaga! 354 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Lalu apa tindakan kita? 355 00:27:51,044 --> 00:27:54,964 Kau penyihir. Ada mantra untuk mengembalikannya? 356 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Pasti ada. 357 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 Ayo, kita tanya Kaisa. 358 00:28:00,011 --> 00:28:01,429 Di mana sweterku? 359 00:28:10,021 --> 00:28:12,649 PERPUSTAKAAN 360 00:28:12,732 --> 00:28:15,902 Tukar tubuh. Kurasa ini bukunya. 361 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 - Terima kasih. - Tunggu. 362 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 - Menukar tubuh siapa? - Hilda! 363 00:28:20,281 --> 00:28:22,826 Dia ditukar dengan anak troll, 364 00:28:22,909 --> 00:28:24,953 kami harus kembalikan dia. 365 00:28:25,537 --> 00:28:28,248 Sayangnya, itu tidak akan berhasil. 366 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 Apa? Kenapa? 367 00:28:30,250 --> 00:28:33,837 Sihir troll. Cara kerjanya berbeda. 368 00:28:33,920 --> 00:28:36,715 Sihir penyihir tak bisa melawan mantra troll. 369 00:28:36,798 --> 00:28:39,259 - Tak menyatu sama sekali. - Tapi… 370 00:28:39,342 --> 00:28:43,221 Selain itu, penyihir tak suka terlibat urusan troll. 371 00:28:43,304 --> 00:28:45,348 Itu semacam protokol, 372 00:28:45,890 --> 00:28:49,102 dewan penyihir bersedia menjelaskannya. 373 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 Tapi ini tentang Hilda. 374 00:28:51,730 --> 00:28:52,939 Kau kenal dia. 375 00:28:53,523 --> 00:28:57,235 Ya. Jadi, aku tahu dia akan temukan jalan keluar. 376 00:28:57,318 --> 00:28:59,028 Kau tak bisa membantu? 377 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 Ya! 378 00:29:18,548 --> 00:29:20,091 Tidurmu nyenyak? 379 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 Tidak juga. 380 00:29:33,313 --> 00:29:35,940 - Kita mau ke mana? - Sarapan. 381 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 Manusia makan sarapan, 'kan? 382 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 Apa ada makanan vegetarian? 383 00:29:56,127 --> 00:29:57,128 Terima kasih. 384 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 Kau boleh menggigit daunku. 385 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 Minuman untukmu. 386 00:30:07,931 --> 00:30:09,015 Terima kasih. 387 00:30:12,894 --> 00:30:15,188 Aku suka ini. Apa ini? 388 00:30:15,271 --> 00:30:16,648 Itu mead troll. 389 00:30:16,731 --> 00:30:18,566 Efeknya kuat. 390 00:30:18,650 --> 00:30:22,362 Satu teguk saja bisa membuatmu lari berhari-hari. 391 00:30:22,862 --> 00:30:26,115 Aku akan meregangkan kakiku, jika boleh. 392 00:30:26,199 --> 00:30:27,992 - Aku segera kembali. - Baik. 393 00:30:28,576 --> 00:30:32,080 - Kebanyakan mead troll. - Siapa yang punya? 394 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 Itu baru lezat. 395 00:30:39,587 --> 00:30:44,217 Aku merasa bisa menarik tanduk Hutan Raksasa. 396 00:30:44,300 --> 00:30:46,344 Apa itu bagus? 397 00:30:47,846 --> 00:30:49,556 Itu sesuatu. 398 00:30:50,223 --> 00:30:51,933 Jadi, apa selanjutnya? 399 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Selanjutnya? 400 00:30:53,268 --> 00:30:54,519 Ya, selanjutnya. 401 00:30:54,602 --> 00:30:57,313 Aku harus apa lagi agar wujudku kembali? 402 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 Tak bisa mengobrol dulu? 403 00:31:01,901 --> 00:31:04,320 Tidak, kau terburu-buru. 404 00:31:04,904 --> 00:31:09,325 Siapa yang mau menjadi troll lebih lama dari seharusnya? 405 00:31:09,409 --> 00:31:10,577 Maaf, aku tak… 406 00:31:10,660 --> 00:31:13,955 Hal selanjutnya yang akan kuminta darimu 407 00:31:14,038 --> 00:31:18,960 adalah kau singkirkan lonceng berisik itu dari pintu depanku. 408 00:31:19,961 --> 00:31:22,380 Apa? Bagaimana caranya? 409 00:31:22,463 --> 00:31:26,634 Jika aku tahu, aku akan melakukannya sendiri. 410 00:31:29,095 --> 00:31:31,931 Katakan. Kenapa ada banyak lonceng di sini? 411 00:31:32,015 --> 00:31:34,809 Seseorang jelas tak ingin kau pergi. 412 00:31:34,893 --> 00:31:39,439 Mereka cukup khawatir dan menaruh lonceng di hidungmu. 413 00:31:39,939 --> 00:31:42,650 Menurutmu bagaimana denganku? 414 00:31:44,986 --> 00:31:47,030 Jika terlalu merepotkan… 415 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 Tidak. 416 00:31:49,407 --> 00:31:50,742 Akan kucari cara. 417 00:31:56,748 --> 00:31:59,042 Ada apa, Twig? Kau mencium sesuatu? 418 00:32:04,547 --> 00:32:05,798 Troll! 419 00:32:06,341 --> 00:32:09,761 Dia tak bersama mereka. Tapi lihat, guanya. 420 00:32:09,844 --> 00:32:13,431 Aku tahu ada di sekitar sini. Sepertinya mereka pergi. 421 00:32:19,562 --> 00:32:22,732 Hei, kau! Tunggu! Jangan pergi. 422 00:32:25,985 --> 00:32:29,030 Apa? Tidak! 423 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Buka! Kembalikan dia kepadaku! 424 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Beri aku waktu. Ya, Twig? 425 00:32:50,468 --> 00:32:51,636 Johanna! 426 00:32:53,846 --> 00:32:54,681 Baiklah. 427 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Jangan panik. 428 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 Mereka mungkin tidak jahat. 429 00:33:01,020 --> 00:33:05,108 Halo. Aku tak bermaksud jahat. Aku mencari putriku. 430 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Kurasa dia mungkin… 431 00:33:08,653 --> 00:33:10,029 Tidak! Kumohon… 432 00:33:19,122 --> 00:33:22,583 Manuver menghindar! 433 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Cedric! 434 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 Tidak! 435 00:33:46,566 --> 00:33:49,152 Menyala! 436 00:34:12,967 --> 00:34:14,969 Maaf tadi aku berkeliaran. 437 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 Kenapa minta maaf karena berkeliaran? 438 00:34:17,889 --> 00:34:20,349 - Aku… - Kau tak melewatkan apa pun. 439 00:34:20,433 --> 00:34:23,352 Ada bau troll yang ingin mencuri makanan. 440 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Jadi, kami pergi. 441 00:34:25,021 --> 00:34:26,439 Untuk apa mencuri? 442 00:34:27,106 --> 00:34:31,027 - Bukankah kalian berteman? - Apa semua manusia berteman? 443 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 Ada banyak jenis troll di sini, dengan ide dan prioritas berbeda. 444 00:34:37,283 --> 00:34:41,662 Baik, jahat, bodoh, sulit menemukan kesamaan. 445 00:34:41,746 --> 00:34:43,831 Sayang sekali kalian tak rukun. 446 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 Kalian butuh hukum, pemimpin, atau semacamnya. 447 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 Ayo. Aku ingin menunjukkan sesuatu. 448 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Tempat apa itu? 449 00:35:00,598 --> 00:35:02,600 Dahulu itu rumah troll 450 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 yang menyebut dirinya Raja Gunung. 451 00:35:06,104 --> 00:35:07,313 Raja Gunung. 452 00:35:07,814 --> 00:35:14,237 Hanya dia yang bisa menyatukan kami untuk menyetujui satu ide. 453 00:35:14,320 --> 00:35:16,948 Itulah yang kumaksud. Ide apa? 454 00:35:17,490 --> 00:35:20,827 Memimpin pasukan troll untuk menyerang kota. 455 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 Bagaimana nasibnya? 456 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 Ide itu didukung banyak troll. 457 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 Tapi tak semua troll setuju. 458 00:35:52,024 --> 00:35:53,359 Terjadi pertempuran. 459 00:35:57,655 --> 00:36:01,742 Akhirnya, dia dikalahkan sebelum tujuannya tercapai. 460 00:36:07,790 --> 00:36:11,836 Sejak itu, tak ada troll yang mengaku sebagai raja atau ratu. 461 00:36:13,212 --> 00:36:15,298 Mungkin tak perlu pemimpin. 462 00:36:19,552 --> 00:36:20,511 Baiklah. 463 00:36:20,595 --> 00:36:23,097 Tertulis kita butuh zat organik. 464 00:36:23,598 --> 00:36:29,103 Untungnya, kutemukan rambut Hilda tersangkut di dahan yang ada di sini. 465 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Tapi anak troll itu… 466 00:36:31,105 --> 00:36:32,523 Aku punya! 467 00:36:33,816 --> 00:36:34,734 Sempurna. 468 00:36:36,903 --> 00:36:39,030 Baik, itu seharusnya cukup. 469 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 - Kuharap ini berhasil. - Aku juga. 470 00:36:44,994 --> 00:36:48,956 Gavar Sin. 471 00:36:52,585 --> 00:36:54,795 Mungkin periksa catatan kakinya? 472 00:36:57,131 --> 00:36:59,008 Tempat ini luar biasa. 473 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 Begitukah? 474 00:37:00,259 --> 00:37:02,470 Selain sarapan dan tak dirampok, 475 00:37:02,553 --> 00:37:06,557 - apa kegiatan kita? - Sama seperti manusia, kurasa. 476 00:37:06,641 --> 00:37:09,227 - Bebas lakukan apa pun. - Kami tidak. 477 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Kami harus sekolah, punya pekerjaan dan jadwal. 478 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 Kau tak mau melakukan itu? 479 00:37:14,523 --> 00:37:17,401 - Tidak juga. - Itu mungkin hanya kau. 480 00:37:17,944 --> 00:37:20,988 Juga hal yang mungkin kau suka di sini. 481 00:37:23,074 --> 00:37:24,575 Kami melakukan apa? 482 00:37:25,743 --> 00:37:27,787 Kami minum. Makan. 483 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Berpikir. Berjalan-jalan. 484 00:37:31,040 --> 00:37:32,541 Saling melempar. 485 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Saling lempar? 486 00:37:33,876 --> 00:37:36,087 - Ya. Kau tahu? - Tunggu! 487 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Ini seperti permainan! 488 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Lihat? Kau sudah mulai terbiasa. 489 00:37:58,818 --> 00:38:00,820 Untuk apa tumpukan sampah itu? 490 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 Dikumpulkan. 491 00:38:01,946 --> 00:38:05,533 Barang yang dibuang atau tak dibutuhkan manusia lagi. 492 00:38:10,955 --> 00:38:14,333 - Mau dia apakan itu? - Mungkin ditimbun. 493 00:38:14,917 --> 00:38:17,753 Timbunan! Aku pernah baca timbunan harta troll. 494 00:38:17,837 --> 00:38:20,881 Aku yakin begitu. Biar kutunjukkan. 495 00:38:24,176 --> 00:38:28,639 Harta karun yang kau kira sulit didapat belakangan ini. 496 00:38:28,723 --> 00:38:32,935 Troll modern suka mengoleksi barang pilihan yang lebih sederhana. 497 00:38:33,728 --> 00:38:34,812 Misalnya apa? 498 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 Suku cadang mobil. 499 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Tong, ember, dan buah pinus. 500 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 Tulang! 501 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 Apa koleksimu? 502 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Perabot lembut. 503 00:38:51,412 --> 00:38:52,663 Ini baru nyaman. 504 00:38:56,459 --> 00:38:59,503 Gavar Sin. 505 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Aku muak berkata, "Gavar Sin!" 506 00:39:09,138 --> 00:39:11,098 Lihat! Itu si anak troll. 507 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Dan itu Hilda! 508 00:39:19,106 --> 00:39:20,858 Apa seharusnya begini? 509 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Kurasa tidak. 510 00:39:47,802 --> 00:39:51,222 Kurasa itu yang Kaisa maksud "tak menyatu". 511 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 - Ya. - Tenang saja. 512 00:39:53,182 --> 00:39:56,018 Kita cari cara lain tanpa ember. 513 00:39:56,102 --> 00:39:59,188 Saat kita melihat Hilda, dia tampak… 514 00:39:59,271 --> 00:40:01,023 Dia bersenang-senang. 515 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 Kau bergembira? 516 00:40:11,075 --> 00:40:15,663 Kau bercanda? Dengan tubuh troll ini, aku merasa bisa berlari 160 km. 517 00:40:18,999 --> 00:40:23,003 Atau mengangkat seluruh gunung! 518 00:40:27,508 --> 00:40:29,510 Di sini sangat luas. 519 00:40:29,593 --> 00:40:35,057 Tak ada jalan, mobil, pagar, dan tembok. 520 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 Aku sudah lupa. 521 00:40:39,979 --> 00:40:41,772 Mau balapan ke puncak gunung? 522 00:40:53,534 --> 00:40:54,743 Apa pendapatmu? 523 00:40:59,081 --> 00:41:01,459 Lebih bagus dari pemandangan di jendela. 524 00:41:44,919 --> 00:41:46,837 Aku punya pertanyaan aneh. 525 00:41:47,338 --> 00:41:49,590 Apa aku punya ayah troll? 526 00:41:49,673 --> 00:41:51,008 Tidak, kenapa? 527 00:41:51,550 --> 00:41:52,885 Tidak apa-apa. 528 00:41:53,594 --> 00:41:56,847 Troll biasanya tak terlahir sepertimu. 529 00:41:56,931 --> 00:41:59,183 Maksudmu kau tak punya ibu? 530 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 Dahulu ada troll, ibu bagi kami semua. 531 00:42:03,812 --> 00:42:06,148 Tapi dia sudah lama meninggal. 532 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Putriku datang kepadaku. 533 00:42:14,323 --> 00:42:17,535 Tapi kami semua anak-anak batu di Bumi. 534 00:42:19,995 --> 00:42:23,249 Kau merindukannya, bukan? Putrimu. 535 00:42:39,515 --> 00:42:42,309 Kau punya timbunan? Kau pasti punya koleksi. 536 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Aku tak butuh banyak untuk merasa puas. 537 00:42:44,895 --> 00:42:46,564 Tapi aku punya ini. 538 00:42:49,358 --> 00:42:50,943 Ini tak seberapa. 539 00:42:53,779 --> 00:42:55,072 Ini indah. 540 00:42:55,656 --> 00:42:57,533 Sekarang itu milikmu. 541 00:42:58,284 --> 00:43:02,246 Hari ini menyenangkan. Tapi kau tak sadar ini salah? 542 00:43:02,329 --> 00:43:04,957 Mungkin tempat ini tak sempurna bagi putrimu, 543 00:43:05,040 --> 00:43:07,543 tapi kau membuatnya sangat baik. 544 00:43:07,626 --> 00:43:11,630 Yang ada di balik tembok tak lebih baik dari ini. 545 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 Ini adalah rumah. 546 00:43:13,757 --> 00:43:17,011 Rumahnya. Seharusnya dia di sini bersamamu. 547 00:43:17,928 --> 00:43:20,306 Mungkin aku membuat kesalahan. 548 00:43:20,389 --> 00:43:21,640 Maka perbaiki! 549 00:43:23,350 --> 00:43:25,686 Ubah kami kembali. Kau pasti bisa. 550 00:43:26,270 --> 00:43:28,314 Tak bisa. Sudah terlanjur. 551 00:43:28,397 --> 00:43:29,732 Aku tak tahu caranya. 552 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Hari ini melelahkan. 553 00:43:33,152 --> 00:43:34,486 Kita harus tidur. 554 00:43:35,904 --> 00:43:37,406 Kau berkata jujur? 555 00:43:37,489 --> 00:43:40,117 Kau tak bilang begitu agar aku tak pergi? 556 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 Maafkan aku. 557 00:44:58,946 --> 00:45:01,699 Bagus sekali. 558 00:45:01,782 --> 00:45:05,661 Aku tahu tipuan manusiamu akan berhasil. 559 00:45:06,912 --> 00:45:08,789 Baik, apa selanjutnya? 560 00:45:18,132 --> 00:45:19,299 Kau bisa tidur? 561 00:45:19,883 --> 00:45:23,053 Tidak. Kau dengar troll mengaum semalam? 562 00:45:23,137 --> 00:45:24,680 Mereka seakan mengejekku. 563 00:45:24,763 --> 00:45:27,975 - Bagaimana lukamu? - Tidak terlalu parah. 564 00:45:28,559 --> 00:45:30,602 Kau bisa saja dimakan. 565 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Aku tahu. 566 00:45:33,480 --> 00:45:37,526 Hari ini harus bisa. Kita harus membawanya kembali. 567 00:45:38,610 --> 00:45:41,280 Kurasa kita tak bisa bertindak sendiri. 568 00:45:45,075 --> 00:45:47,870 Kami tahu tentang Hilda dan ingin membantu. 569 00:45:52,875 --> 00:45:54,084 Apa rencananya? 570 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 Pertama, kita harus ke suatu tempat. 571 00:46:03,177 --> 00:46:05,053 Tunggu. Ini rumahku. 572 00:46:06,430 --> 00:46:07,598 Kau sedang apa? 573 00:46:07,681 --> 00:46:10,517 Aku senang kalian mau membantu. Sungguh. 574 00:46:10,601 --> 00:46:12,394 Kalian teman yang baik. 575 00:46:12,478 --> 00:46:15,355 Tapi aku tak bisa melibatkan kalian. Maaf. 576 00:46:15,439 --> 00:46:16,440 Hei! 577 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Tunggu! 578 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 Aku tak menduga ini. 579 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 KAPTEN E. AHLBERG 580 00:46:32,498 --> 00:46:33,373 Kapten? 581 00:46:34,792 --> 00:46:37,669 Ada kabar baik, Opsir? Petunjuk baru? 582 00:46:37,753 --> 00:46:40,756 Seseorang mencarimu, Pak. Katanya ini mendesak. 583 00:46:42,841 --> 00:46:45,511 Berubah menjadi troll. 584 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Aku tahu kedengarannya aneh. 585 00:46:48,055 --> 00:46:52,226 Aku tak terkejut lagi. Apa yang bisa kami bantu? 586 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Kau Patroli Keamanan, 'kan? 587 00:46:54,102 --> 00:46:58,524 Di luar sana berbahaya, tapi tidak untuk orang yang punya itu. 588 00:46:59,066 --> 00:47:01,485 Kau mau pengawalan bersenjata? 589 00:47:01,568 --> 00:47:02,861 Demi keselamatanku. 590 00:47:02,945 --> 00:47:07,074 Itu permintaan yang berat. Silakan ajukan laporan. 591 00:47:07,157 --> 00:47:08,367 Tapi sayangnya… 592 00:47:08,450 --> 00:47:11,578 Bantu aku, kutunjukkan cara masuk ke gunung. 593 00:47:14,414 --> 00:47:17,501 Aku sendiri yang akan mengawalmu. 594 00:47:19,461 --> 00:47:21,255 - Ya, Pak. - Kau paham? 595 00:47:21,338 --> 00:47:24,967 Aku paham. Serahkan padaku, Pak. Sampai nanti. 596 00:47:27,636 --> 00:47:32,933 Aku menjadi komando sementara untuk seluruh Patroli Keamanan. 597 00:47:33,016 --> 00:47:34,852 Jadi, kau tak bisa bantu. 598 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 Maaf, Anak-anak. Aku mendadak punya banyak pekerjaan. 599 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 Ini konyol. 600 00:47:41,400 --> 00:47:46,071 Semuanya tak bisa, tak mau, atau tak izinkan kita membantu. 601 00:47:46,154 --> 00:47:47,656 Dasar orang dewasa. 602 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 Kau dengar berita? 603 00:47:49,324 --> 00:47:52,661 Ada banyak batu troll di luar gerbang kota, 604 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 mobil tak bisa lewat. 605 00:47:54,454 --> 00:47:56,957 Akan ada serangan atau semacamnya. 606 00:47:57,040 --> 00:47:58,458 Ingat kata-kataku. 607 00:47:59,042 --> 00:48:01,461 Harus minta bantuan pada siapa? 608 00:48:02,880 --> 00:48:04,047 Apa tindakan Hilda? 609 00:48:04,131 --> 00:48:06,216 Mungkin bertanya pada troll. 610 00:48:06,300 --> 00:48:09,094 David, itu dia. Ayo bicara pada troll. 611 00:48:09,177 --> 00:48:11,471 Frida, troll tak bisa bicara. 612 00:48:11,555 --> 00:48:14,516 Aku tahu, mungkin mereka tak perlu. 613 00:48:15,142 --> 00:48:16,518 Kau ingat Kraken? 614 00:48:17,394 --> 00:48:19,813 Pulau monster tentakel raksasa? 615 00:48:20,355 --> 00:48:21,189 Ya. 616 00:48:21,857 --> 00:48:23,150 Tak bisa lupa. 617 00:48:23,233 --> 00:48:27,195 Aku bisa memasuki pikirannya dan bicara padanya. 618 00:48:27,279 --> 00:48:30,073 Dalam pikiran. Jika bisa begitu dengan troll… 619 00:48:30,157 --> 00:48:32,242 Itu bisa bantu temukan Hilda! 620 00:48:32,326 --> 00:48:35,412 Akan sulit ke sana karena ada jam malam. 621 00:48:41,418 --> 00:48:44,671 Ibuku! Dia bertugas di salah satu gerbang malam ini. 622 00:48:44,755 --> 00:48:46,381 Alihkan perhatiannya. 623 00:48:46,882 --> 00:48:47,758 Bisa saja. 624 00:48:48,675 --> 00:48:50,677 Tapi berarti kau pergi sendiri. 625 00:48:51,303 --> 00:48:53,472 Kita tak punya pilihan lain. 626 00:48:55,515 --> 00:48:58,310 Hal terakhir yang kuminta darimu… 627 00:49:00,729 --> 00:49:04,816 bawakan aku sesuatu yang sangat istimewa. 628 00:49:07,736 --> 00:49:11,365 Itu terletak di rumah Raja Gunung. 629 00:49:12,741 --> 00:49:14,618 Timbunannya tersembunyi. 630 00:49:15,369 --> 00:49:18,080 Akan kuberi tahu cara menemukannya. 631 00:49:57,744 --> 00:50:01,748 Benda yang kubutuhkan berwarna merah darah, 632 00:50:01,832 --> 00:50:04,668 sangat berharga. 633 00:50:05,669 --> 00:50:08,171 Kau akan tahu saat melihatnya. 634 00:50:23,854 --> 00:50:25,147 Pasti ini. 635 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 Bawakan kepadaku, 636 00:50:29,609 --> 00:50:33,113 dan aku akan menjadikanmu manusia lagi. 637 00:50:59,222 --> 00:51:02,059 Tunggu. Aku kembali normal. 638 00:51:03,477 --> 00:51:04,811 Tempat apa ini? 639 00:51:14,654 --> 00:51:16,531 Hilda! 640 00:51:16,615 --> 00:51:17,449 Ibu? 641 00:51:18,075 --> 00:51:21,828 Hilda! 642 00:51:21,912 --> 00:51:23,705 Ibu! Aku mendengar Ibu. 643 00:51:23,789 --> 00:51:25,040 Aku datang! 644 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 Hilda! 645 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 - Di mana kau? - Ibu! Aku tidak… 646 00:51:38,220 --> 00:51:40,931 Tidak! Biarkan aku lewat! 647 00:51:47,145 --> 00:51:49,147 Halo. Aku Hilda. 648 00:52:01,368 --> 00:52:02,661 Tolong! 649 00:52:05,497 --> 00:52:08,834 Tolong aku! 650 00:52:20,178 --> 00:52:21,263 Hilda. 651 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Ibu? 652 00:52:33,567 --> 00:52:34,818 Apa itu tadi? 653 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Aku masih troll. 654 00:52:46,163 --> 00:52:47,205 Ayo, bola. 655 00:52:48,582 --> 00:52:49,624 Kita keluar. 656 00:52:57,090 --> 00:52:59,050 Baguslah tempat ini terbengkalai. 657 00:53:01,595 --> 00:53:05,765 Jika Raja Gunung itu masih di sini, ini akan jauh… 658 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 lebih sulit. 659 00:53:26,870 --> 00:53:28,330 Baba, kau siap? 660 00:53:31,208 --> 00:53:32,042 Tenang. 661 00:53:42,802 --> 00:53:43,803 Berhasil. 662 00:53:44,429 --> 00:53:46,306 Sudah seharusnya, 'kan? 663 00:53:53,188 --> 00:53:56,691 Dia akan bangun beberapa jam lagi dengan sakit kepala hebat. 664 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 Ini tempatnya. 665 00:53:58,693 --> 00:54:01,738 Di sini? Tapi di mana guanya? 666 00:54:02,322 --> 00:54:05,450 Ingat, aku sudah repot-repot kemari. 667 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 Jika ini hanya membuang waktuku… 668 00:54:29,933 --> 00:54:31,643 Itu jalan masuknya. 669 00:54:31,726 --> 00:54:34,145 Sekarang bantu temukan putriku. 670 00:54:34,729 --> 00:54:36,106 "Ba-ba." 671 00:54:43,238 --> 00:54:44,072 Tunggu! 672 00:54:45,532 --> 00:54:46,366 Ibu. 673 00:54:47,284 --> 00:54:48,493 Troll! 674 00:54:52,539 --> 00:54:54,291 Mundur, kau monster! 675 00:56:05,779 --> 00:56:08,156 Ibu tak percaya bisa menemukanmu! 676 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 Ibu tak tahu harus apa. Ibu benar-benar… 677 00:56:11,534 --> 00:56:13,411 Maafkan Ibu. 678 00:56:13,953 --> 00:56:15,830 Ibu! Tak apa-apa. 679 00:56:15,914 --> 00:56:18,458 Yang penting, kita sudah bertemu. 680 00:56:19,334 --> 00:56:20,251 Twig! 681 00:56:20,960 --> 00:56:22,796 Tontu! Alfur! Kalian di sini. 682 00:56:22,879 --> 00:56:24,214 - Ya. - Ya. 683 00:56:24,297 --> 00:56:27,092 Juga kau. Senang melihatmu lagi. 684 00:56:27,175 --> 00:56:29,219 Kau menjaga ibuku, ya? 685 00:56:30,720 --> 00:56:32,847 Hilda. Lihat dirimu. 686 00:56:32,931 --> 00:56:34,182 Kau… 687 00:56:35,475 --> 00:56:36,643 Kau kuat! 688 00:56:36,726 --> 00:56:39,813 Aku tahu. Naiklah, Baba. Tak ada waktu. 689 00:56:41,981 --> 00:56:43,942 Kita mau ke mana? 690 00:56:44,025 --> 00:56:46,111 Untuk memperbaiki semuanya. 691 00:56:57,372 --> 00:56:58,206 Itu dia. 692 00:57:01,334 --> 00:57:03,253 Menara satunya kosong. 693 00:57:06,423 --> 00:57:10,427 Tetap awasi, cobalah untuk tidak tertidur, itu saja. 694 00:57:12,720 --> 00:57:14,305 Hei! Ibu! 695 00:57:14,389 --> 00:57:15,348 Siapa itu? 696 00:57:15,932 --> 00:57:17,308 Itu putraku! 697 00:57:22,188 --> 00:57:24,899 Aku membawanya! Sudah kutemukan! 698 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Ubah aku kembali! 699 00:57:28,570 --> 00:57:29,696 Trundle! 700 00:57:31,698 --> 00:57:32,740 Trundle? 701 00:57:33,575 --> 00:57:34,492 Aneh. 702 00:57:35,452 --> 00:57:37,078 Dia selalu di sini. 703 00:57:37,162 --> 00:57:38,121 Hilda. 704 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 Kau! Mundur. 705 00:57:42,709 --> 00:57:44,252 Tidak, Bu. Tak apa. 706 00:57:45,837 --> 00:57:49,966 Aku baru menemukan putriku, jangan rebut dia lagi. 707 00:57:52,760 --> 00:57:54,471 Loncengnya. Semua… 708 00:57:55,013 --> 00:57:57,265 Hilda, apa yang kau lakukan? 709 00:58:01,811 --> 00:58:02,645 Baba! 710 00:58:08,318 --> 00:58:09,277 Kutangkap! 711 00:58:10,278 --> 00:58:12,447 Jika kau dekati anak ini, 712 00:58:12,530 --> 00:58:15,700 Monster, akan kuubah kau menjadi kerikil. 713 00:58:18,495 --> 00:58:20,914 Ahlberg? Kenapa dia di sini? 714 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 Ada satu lagi! 715 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 Singkirkan itu. Dia putriku. 716 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 Benarkah? 717 00:58:27,462 --> 00:58:30,089 Kau yakin? Mungkin dulu dia putrimu. 718 00:58:30,173 --> 00:58:35,053 Tapi bagaimana kita bisa yakin dia bukan monster haus darah? 719 00:58:37,388 --> 00:58:39,599 Siap menyerang kita kapan saja. 720 00:58:39,682 --> 00:58:42,477 Dengar, letakkan benda itu atau kurebut darimu. 721 00:58:42,560 --> 00:58:44,062 Membuatku tak berdaya? 722 00:58:44,145 --> 00:58:48,274 Astaga, mereka menyihirmu dengan sihir troll mereka. 723 00:58:53,738 --> 00:58:54,989 Kuambil itu. 724 00:59:09,379 --> 00:59:12,423 Aku memperingatkanmu. 725 00:59:13,758 --> 00:59:14,884 Ibu! 726 00:59:17,011 --> 00:59:17,887 Hai! 727 00:59:17,971 --> 00:59:19,305 - Hilda, kau… - Ya. 728 00:59:19,389 --> 00:59:20,723 Aku kembali normal. 729 00:59:20,807 --> 00:59:24,352 Dan aku tak punya pakaian. 730 00:59:25,645 --> 00:59:28,439 Mungkin Baba tak butuh pakaian lagi. 731 00:59:31,234 --> 00:59:34,529 Bukankah bagus Tontu datang? 732 00:59:34,612 --> 00:59:36,197 Aku bawa baju cadangan. 733 00:59:36,281 --> 00:59:38,074 Bagaimana ini terjadi? 734 00:59:38,157 --> 00:59:43,162 Mengembalikan mereka pada ibunya pasti membalikkan sihirnya. 735 00:59:43,246 --> 00:59:47,834 Kontrak bertukar tubuh jadi tak berlaku seketika itu juga. 736 00:59:47,917 --> 00:59:51,963 Jika ini cara mematahkan mantra, itu semua sia-sia. 737 00:59:52,463 --> 00:59:54,507 Aku tak butuh bola aneh ini. 738 00:59:55,967 --> 00:59:58,177 - Tadi ada di sini. - Bola? 739 01:00:01,598 --> 01:00:05,018 - Di mana lonceng yang digantung di sini? - Kulepas. 740 01:00:05,101 --> 01:00:07,520 Trundle akan mengubahku jika kulepas. 741 01:00:07,604 --> 01:00:11,190 Lonceng itu sudah lama ditaruh di sana untuk alasan baik. 742 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 Gua ini adalah sel penjara. 743 01:00:18,323 --> 01:00:21,409 Sel penjara Raja Gunung. 744 01:00:21,492 --> 01:00:23,995 Apa? Itu tak masuk akal. 745 01:00:25,121 --> 01:00:26,914 Hei. Itu bolanya. 746 01:00:29,500 --> 01:00:32,003 Akhirnya! 747 01:00:44,265 --> 01:00:45,099 Trundle? 748 01:00:45,600 --> 01:00:48,645 Terima kasih atas bantuanmu, Hilda. 749 01:00:49,687 --> 01:00:53,232 Tampaknya keinginan kita berdua terkabul. 750 01:00:54,275 --> 01:00:57,779 Kau pembohong! Kau menipuku! 751 01:00:57,862 --> 01:00:58,738 Dia… 752 01:00:59,280 --> 01:01:00,657 Besar sekali! 753 01:01:03,660 --> 01:01:06,245 Dia menuju ke Trolberg! 754 01:01:07,664 --> 01:01:09,540 Kita harus hentikan dia. 755 01:01:28,810 --> 01:01:31,270 Baiklah, ini dia. 756 01:01:33,648 --> 01:01:34,482 Halo. 757 01:01:35,817 --> 01:01:37,819 Boleh kubantu melepasnya? 758 01:01:49,789 --> 01:01:51,916 Sudah. Lebih baik, 'kan? 759 01:01:56,713 --> 01:02:00,633 Baik. Jika kau tak keberatan, aku ingin mencoba sesuatu. 760 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 Kau gugup sepertiku. 761 01:02:05,304 --> 01:02:06,723 Banyak orang mengira 762 01:02:06,806 --> 01:02:09,559 ada pasukan troll siap menyerang Trolberg. 763 01:02:27,535 --> 01:02:28,703 Astaga. 764 01:02:59,358 --> 01:03:00,526 Mereka sedang apa? 765 01:03:00,610 --> 01:03:02,445 Dia akan menyerang kota. 766 01:03:02,528 --> 01:03:05,364 - Menyerang kota? - Apa? 767 01:03:06,199 --> 01:03:08,618 Entah apa yang kalian cemaskan. 768 01:03:08,701 --> 01:03:10,661 Aku akui, dia besar, 769 01:03:10,745 --> 01:03:14,624 tapi dia akan berbalik begitu loncengnya berbunyi. 770 01:03:16,125 --> 01:03:18,711 David, ada apa ini? 771 01:03:18,795 --> 01:03:22,799 Ibu tahu kau kesal, tapi Ibu tak bisa bantu atau mengubah apa pun 772 01:03:22,882 --> 01:03:24,509 jika kau diam saja. 773 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Ibu melakukan ini demi kau. 774 01:03:27,553 --> 01:03:29,847 Demi aku? Ibulah yang… 775 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 Apa yang terjadi? 776 01:03:47,198 --> 01:03:49,075 Baiklah. Kita pergi. 777 01:04:11,264 --> 01:04:12,306 Frida! 778 01:04:34,161 --> 01:04:36,289 Frida! 779 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 Ibu? 780 01:04:58,352 --> 01:05:01,564 Frida, cepat! Masuk ke dalam. 781 01:05:36,474 --> 01:05:37,350 Apa? 782 01:05:42,438 --> 01:05:45,858 Tak bisa kubiarkan kau melakukan ini, adikku. 783 01:05:45,942 --> 01:05:50,321 Kau pikir apa tepatnya yang kulakukan? 784 01:05:50,404 --> 01:05:52,782 Kita berdua tahu apa itu. 785 01:05:53,950 --> 01:05:56,619 Ada alasan kujauhkan mata itu darimu. 786 01:05:57,286 --> 01:05:59,789 Aku tak akan melawanmu, Kakak. 787 01:06:15,763 --> 01:06:18,683 Aku tak mau melawan siapa pun. 788 01:06:35,783 --> 01:06:38,285 - Kau tak apa? - Aku tak apa-apa. 789 01:06:44,750 --> 01:06:46,210 Ambil posisi! 790 01:06:48,337 --> 01:06:50,715 Semua menghadap gerbang itu. 791 01:07:13,404 --> 01:07:14,613 Kita terlambat. 792 01:07:14,697 --> 01:07:15,740 Ayolah. 793 01:07:15,823 --> 01:07:20,077 Tembok itu menjaga warga Trolberg selama ratusan tahun. 794 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Awasi gerbangnya. 795 01:07:22,163 --> 01:07:23,998 Ingat kata-kataku. 796 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 Jangan katakan. 797 01:07:25,416 --> 01:07:27,710 Akan terus seperti itu. 798 01:07:37,386 --> 01:07:38,220 Astaga! 799 01:07:47,271 --> 01:07:48,898 Haruskah kita tembak? 800 01:07:51,317 --> 01:07:53,652 Tidak, jangan lakukan apa pun. 801 01:08:00,493 --> 01:08:02,536 Salah satunya mendekat. 802 01:08:08,709 --> 01:08:11,170 - Tak bisa kubiarkan. - Hilda, tunggu! 803 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 Ini salahku. Aku bisa bicara dengan mereka. 804 01:08:18,094 --> 01:08:19,720 Kumohon, biar kucoba. 805 01:08:21,931 --> 01:08:22,807 Pergilah. 806 01:08:32,691 --> 01:08:33,567 Berhenti! 807 01:08:35,486 --> 01:08:36,570 Hilda! 808 01:08:37,571 --> 01:08:38,531 David. 809 01:08:39,406 --> 01:08:41,700 Ibu, aku harus. 810 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 Jangan maju lagi! 811 01:08:46,413 --> 01:08:48,499 Aku tahu kalian tampak akan menang, 812 01:08:48,582 --> 01:08:51,877 tapi pasukan lain akan datang. Ini tak ada habisnya. 813 01:08:51,961 --> 01:08:53,712 Semuanya kalah. 814 01:08:58,592 --> 01:08:59,468 Kumohon! 815 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 Dengarkan aku! 816 01:09:15,901 --> 01:09:16,861 Frida! 817 01:09:16,944 --> 01:09:18,070 Kau tak apa? 818 01:09:18,154 --> 01:09:20,239 Ya. Sedang apa kau di sini? 819 01:09:20,322 --> 01:09:23,450 Mencarimu, coba mencegah bencana. Seperti biasa. 820 01:09:23,534 --> 01:09:25,703 Aku kemari, masuk ke pikiran troll 821 01:09:25,786 --> 01:09:29,665 untuk mencari tahu keadaanmu. Tapi kau di sini. 822 01:09:29,748 --> 01:09:33,377 Aku di sini. Rasanya aku sudah pernah ke sini. 823 01:09:33,460 --> 01:09:35,880 Tapi itu adalah aku! 824 01:09:38,716 --> 01:09:42,678 Frida, saat masuki pikiran, kau melihat sesuatu? 825 01:09:42,761 --> 01:09:44,013 Itu membingungkan. 826 01:09:44,096 --> 01:09:47,141 Tapi itu berhubungan dengan ibu mereka. 827 01:09:48,184 --> 01:09:49,393 Tentu saja! 828 01:09:49,476 --> 01:09:53,522 Itu yang memanggil mereka ke kota. Cinta seorang ibu. 829 01:09:56,358 --> 01:09:58,944 Gawat. Ini yang dia inginkan. 830 01:10:11,540 --> 01:10:14,418 Jika mendekat, kami akan menembak. 831 01:10:19,757 --> 01:10:20,716 Apa itu? 832 01:10:20,799 --> 01:10:24,220 Entahlah. Tapi sepertinya buruk. 833 01:10:24,303 --> 01:10:26,347 Hei, ke mana Ahlberg? 834 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 Deputi! 835 01:10:36,398 --> 01:10:37,274 Pak? 836 01:10:37,358 --> 01:10:42,029 Senang bertemu denganmu. Siapkan senjata untuk menembak. 837 01:10:42,613 --> 01:10:43,489 Ya, Pak. 838 01:10:59,755 --> 01:11:02,341 Target terkunci. Meriam sudah terisi. 839 01:11:02,424 --> 01:11:03,968 - Tembak. - Berhenti! 840 01:11:04,635 --> 01:11:07,096 Jangan tembakkan benda itu. 841 01:11:07,179 --> 01:11:11,892 Apa kau buta, Nak? Monster itu akan menghancurkan kota. 842 01:11:11,976 --> 01:11:13,686 Ini akan terdengar gila, 843 01:11:13,769 --> 01:11:17,189 tapi kurasa ada troll raksasa di bawah Trolberg. 844 01:11:17,273 --> 01:11:20,943 Jauh lebih besar dari itu, dia mencemaskan anak-anaknya. 845 01:11:21,026 --> 01:11:23,696 Sebab itu dia di sini, memancingmu. 846 01:11:23,779 --> 01:11:25,281 Jika kau bereaksi, 847 01:11:25,364 --> 01:11:28,200 jika kau sakiti mereka, dia tak akan diam saja. 848 01:11:28,284 --> 01:11:30,411 Dia akan membela mereka. 849 01:11:30,494 --> 01:11:33,289 Dia akan duduk, 850 01:11:33,914 --> 01:11:36,000 menghancurkan seluruh kota. 851 01:11:42,798 --> 01:11:45,092 Tembak sesuai aba-abamu, Deputi. 852 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Tidak. 853 01:11:50,681 --> 01:11:55,769 Kau menyuruhku memimpin, Erik. Aku tak akan mengikuti perintah itu. 854 01:11:57,062 --> 01:11:59,940 Maka tugasmu selesai. Minggir. 855 01:12:02,651 --> 01:12:03,569 Tidak! 856 01:12:11,994 --> 01:12:13,996 Kumohon, jangan! 857 01:13:02,211 --> 01:13:03,379 Terima kasih. 858 01:13:14,640 --> 01:13:18,268 Siapkan diri kalian. Bersiap untuk membela kota kita. 859 01:13:18,352 --> 01:13:21,522 Biar aku bicara pada mereka. Ini bisa dihentikan. 860 01:13:21,605 --> 01:13:24,316 Bicara tak akan menghentikannya. 861 01:13:24,400 --> 01:13:25,859 Ini adalah perang. 862 01:13:25,943 --> 01:13:27,778 Tak perlu begitu. 863 01:13:48,424 --> 01:13:49,508 Ayo keluar! 864 01:13:52,886 --> 01:13:55,848 Dengarkan aku. Trolberg akan hancur. 865 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 Jika kau tak anggap aku serius, itu salahmu. 866 01:13:59,435 --> 01:14:01,687 Cukup omong kosongmu. 867 01:14:01,770 --> 01:14:04,648 Kembali ke ibumu, jangan halangi aku. 868 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 Hilda! 869 01:14:24,209 --> 01:14:25,294 Lempar aku! 870 01:14:25,377 --> 01:14:26,253 Apa? 871 01:14:38,390 --> 01:14:40,017 Isi ulang meriam itu. 872 01:14:40,851 --> 01:14:41,685 Pak. 873 01:14:45,522 --> 01:14:46,398 Apa? 874 01:14:47,357 --> 01:14:48,484 Di mana aku? 875 01:14:49,359 --> 01:14:53,155 Anak itu benar-benar mulai membuatku… 876 01:14:54,990 --> 01:14:57,367 Erik. 877 01:14:58,577 --> 01:14:59,411 Ibu. 878 01:15:08,003 --> 01:15:09,671 Kita harus bagaimana? 879 01:15:10,756 --> 01:15:12,466 Ayo pergi dari sini. 880 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Setuju. 881 01:15:15,385 --> 01:15:16,220 Baba! 882 01:15:18,639 --> 01:15:20,474 Baba, tidak! 883 01:15:23,602 --> 01:15:25,270 Troll mendekat. 884 01:15:25,354 --> 01:15:26,855 - Tembak! - Mundur! 885 01:15:26,939 --> 01:15:27,940 Pak? 886 01:15:29,983 --> 01:15:31,151 Kita harus apa? 887 01:15:31,985 --> 01:15:32,819 Tak ada. 888 01:15:33,320 --> 01:15:35,030 Jangan lakukan apa pun. 889 01:15:58,262 --> 01:15:59,721 Terus awasi. 890 01:16:00,639 --> 01:16:02,224 Tapi biarkan mereka masuk. 891 01:17:00,824 --> 01:17:03,785 Mereka berhenti. Kenapa berhenti di sini? 892 01:17:03,869 --> 01:17:05,704 Kita tepat di atasnya. 893 01:17:05,787 --> 01:17:07,122 Bisa kurasakan. 894 01:17:07,956 --> 01:17:11,877 Aku ragu bisa memahaminya sendiri. Bisa bantu aku? 895 01:17:20,218 --> 01:17:22,012 Namanya Amma. 896 01:17:22,554 --> 01:17:25,140 Ibu dan nenek bagi semua troll. 897 01:17:25,682 --> 01:17:30,520 Dahulu kala, dia buat gunung ini sebagai rumah anak-anaknya. 898 01:17:31,730 --> 01:17:36,068 Dia tidur di antara mereka, dikelilingi mereka yang dia cintai. 899 01:17:36,151 --> 01:17:41,156 Suatu kali, setelah istirahat panjang, dia bangun dan sebuah desa muncul. 900 01:17:41,239 --> 01:17:43,075 Tapi dia tak mau mengganggu 901 01:17:43,158 --> 01:17:45,911 dan tetap di sana sampai mereka pergi. 902 01:17:46,411 --> 01:17:48,413 Tapi desa itu terus berkembang. 903 01:17:48,497 --> 01:17:51,917 Awalnya tak buruk. Anak-anaknya masih dekat dengannya. 904 01:17:52,000 --> 01:17:53,168 Bicara dengannya. 905 01:17:53,669 --> 01:17:56,838 Tapi manusia menjauhkan mereka darinya. 906 01:17:57,589 --> 01:17:59,132 Lalu membangun tembok. 907 01:18:04,471 --> 01:18:08,225 - Dia bisa saja bangun. - Tapi dia tak bangun. 908 01:18:08,308 --> 01:18:11,395 Dia di sana, terpisah dari anak-anaknya. 909 01:18:11,478 --> 01:18:14,231 Untuk kita. Demi kebaikan kita. 910 01:18:17,901 --> 01:18:19,236 Kau merasakannya? 911 01:18:50,976 --> 01:18:52,477 Apa yang terjadi? 912 01:18:54,354 --> 01:18:55,480 Dia bicara. 913 01:19:10,996 --> 01:19:13,415 Sulit mengartikan bahasa troll. 914 01:19:13,498 --> 01:19:16,001 Tapi intinya seperti ini. 915 01:19:16,835 --> 01:19:19,337 "Anak-anakku, aku bangga padamu. 916 01:19:19,838 --> 01:19:23,759 Kalian mungkin tak ingat aku, tapi aku tak pernah melupakan kalian. 917 01:19:25,010 --> 01:19:26,678 Jaga satu sama lain. 918 01:19:26,762 --> 01:19:31,183 Jadilah kuat, jadilah baik, ingatlah aku tak pernah jauh." 919 01:19:37,606 --> 01:19:39,775 Erik Ahlberg diberi medali 920 01:19:39,858 --> 01:19:43,153 untuk "tindakan berani dan naluri diplomatik sigap" 921 01:19:43,236 --> 01:19:45,947 yang mencegah perang troll. 922 01:19:46,531 --> 01:19:47,949 Di acara yang sama, 923 01:19:48,033 --> 01:19:51,369 dia mengundurkan diri dari pelayanan publik. 924 01:19:52,704 --> 01:19:55,457 Putusan pertama Perwira Tinggi Gerda Gustav 925 01:19:55,540 --> 01:19:59,419 adalah mendeklarasikan Malam Troll tahunan. 926 01:20:03,632 --> 01:20:05,884 Setiap tahun, gerbang dibuka, 927 01:20:05,967 --> 01:20:08,804 lonceng diredam, dan penghuni gunung 928 01:20:08,887 --> 01:20:11,765 boleh memasuki Trolberg dengan damai. 929 01:20:16,937 --> 01:20:18,271 Itu tak sempurna. 930 01:20:18,355 --> 01:20:22,192 Banyak orang masih takut pada troll, juga sebaliknya. 931 01:20:22,776 --> 01:20:24,277 Tapi ini permulaan. 932 01:20:29,074 --> 01:20:33,161 Mungkin kelak, kami akan hidup damai, berdampingan. 933 01:20:36,039 --> 01:20:38,375 Namun, ada beberapa malam lain 934 01:20:38,458 --> 01:20:41,378 kau mungkin menemukan troll di Trolberg. 935 01:21:06,111 --> 01:21:09,155 Sesekali, aku pergi ke lereng gunung. 936 01:21:12,325 --> 01:21:14,411 Dan bisa menjadi troll. 937 01:22:14,596 --> 01:22:16,473 DARI SERI BUKU HILDA KARYA LUKE PEARSON 938 01:22:18,433 --> 01:22:20,268 MENGENANG TERRY O'REILLEY DAN KEVIN KOCVAR 939 01:22:26,274 --> 01:22:29,235 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina