1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Hilda! 4 00:01:22,999 --> 00:01:24,501 Sta' lontana da me! 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 Non ti farò del male. 6 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 Aspetta! 7 00:01:27,378 --> 00:01:29,756 Lasciami stare! 8 00:01:45,230 --> 00:01:47,398 Per favore. Posso spiegarti. 9 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 Ora sai parlare? 10 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Ho sempre parlato. 11 00:01:51,111 --> 00:01:54,823 È solo che ora mi capisci, perché sei un troll. 12 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Io non sono un troll. 13 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 Non volevo… 14 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Hilda, aspetta! 15 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 Io torno a casa! 16 00:02:25,728 --> 00:02:27,564 Ti prego, non uscire! 17 00:02:43,705 --> 00:02:45,248 NETFLIX PRESENTA 18 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 Ehi! Potresti… 19 00:03:58,071 --> 00:04:00,323 Non è stato facile impilarli. 20 00:04:02,116 --> 00:04:04,244 Era nel letto di Hilda? 21 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 Sì. Proprio come ho detto. 22 00:04:08,665 --> 00:04:12,835 Ho preparato la colazione, sono entrata e c'era lei. 23 00:04:14,963 --> 00:04:15,838 A meno che… 24 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 Non sarai tu Hilda, per caso? 25 00:04:29,394 --> 00:04:35,316 Viste le tue ultime avventure con i troll, direi che lei è una sostituzione. 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,151 - Cosa? - Uno scambio! 27 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Un troll in forma umana che ha sostituito Hilda. 28 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 Aspetta. 29 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 ASTRID IN VISITA HILDA (2 ANNI) 30 00:04:45,994 --> 00:04:50,873 Sei la piccola troll della montagna. Ora ti riconosco. 31 00:04:50,957 --> 00:04:55,545 Ma se sei qui e sei così, allora Hilda deve essere… 32 00:05:06,931 --> 00:05:10,560 Non capisco. Siamo nel posto giusto, vero, Twig? 33 00:05:10,643 --> 00:05:15,732 - Dove siamo scappati. - Ma allora dov'è è la caverna? 34 00:05:15,815 --> 00:05:20,903 Non la troveremo restando qui. Cerchiamola e teniamo d'occhio Baba. 35 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 Sono così tanti. 36 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 Credi che uno di questi sia… 37 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 Esatto. Quanti sono? 38 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 Sono 11 o 12. 39 00:05:41,758 --> 00:05:44,469 Buon lavoro. Gira e vai a sinistra. 40 00:05:44,552 --> 00:05:48,556 - La pattuglia di sicurezza. - Chissà cosa combinano. 41 00:05:50,641 --> 00:05:53,519 Buongiorno! 42 00:05:53,603 --> 00:05:56,147 Ti trovo bene. Che bello vederti. 43 00:06:00,526 --> 00:06:02,695 Sapete tutti degli incendi. 44 00:06:02,779 --> 00:06:07,075 Avrete sentito del forte aumento nel numero di troll. 45 00:06:07,158 --> 00:06:10,828 Sappiate che capisco i vostri timori. 46 00:06:11,537 --> 00:06:14,874 Perciò sono qui per annunciare un coprifuoco 47 00:06:14,957 --> 00:06:19,295 per ogni attività oltre le mura dopo il tramonto. 48 00:06:21,464 --> 00:06:26,552 Inoltre, prometto che metterò ancora una volta un uomo o una donna 49 00:06:26,636 --> 00:06:29,806 in ogni torre delle nostre storiche mura. 50 00:06:29,889 --> 00:06:33,893 Sono aperte le candidature per i volontari campanari. 51 00:06:35,770 --> 00:06:37,063 Sì, tu, laggiù. 52 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 Le voci sono vere? 53 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 Rischiamo un attacco? 54 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Beh, ma certo! 55 00:06:43,778 --> 00:06:46,155 Ma è per questo che sono qui. 56 00:06:46,239 --> 00:06:51,077 La mia gente è là fuori a legare campanelli alle rocce troll 57 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 E non solo. 58 00:06:52,370 --> 00:06:56,624 Da tempo ci stiamo preparando per una tale eventualità. 59 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 La nostra tecnologia è più efficace che mai. 60 00:07:00,128 --> 00:07:05,508 Vi presento il nostro innovativo cannone di luce mobile elimina-troll. 61 00:07:10,054 --> 00:07:13,850 Immaginate una flotta di questi gioiellini 62 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 a protezione della nostra bella città. 63 00:07:20,898 --> 00:07:25,319 Una flotta, signore? Abbiamo solo un'auto elimina-troll. 64 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 Non serve che loro lo sappiano. 65 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Bravi cittadini, state tranquilli. 66 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 La vostra sicurezza è al sicuro con me. 67 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 Lui sì che ha l'idea giusta. 68 00:07:39,292 --> 00:07:41,961 Ahlberg mi fa sentire più sicura. 69 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 Restare bloccati con lui non è stato bello. 70 00:07:44,672 --> 00:07:47,967 Certo che no. Eravate circondati da troll! 71 00:07:48,050 --> 00:07:52,972 Eravamo così preoccupati, tesoro! Ma ti ha riportato a casa, no? 72 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 Dove vai? 73 00:07:57,059 --> 00:08:00,480 Non devi andare a scuola oggi, ricordi? 74 00:08:00,563 --> 00:08:04,942 Preferisco fare qualcosa che non sia guardare la TV. 75 00:08:10,406 --> 00:08:13,117 DIVENTA VOLONTARIO! CHIAMA: 020-7627-9245 76 00:08:20,500 --> 00:08:24,128 - Ehi! Sei qui! - Non grazie ai miei genitori. 77 00:08:24,212 --> 00:08:28,841 Anche loro? Come vorrei che tutto tornasse alla normalità. 78 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 Come va la gamba? 79 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Fa ancora male, ma mi sento meglio. 80 00:08:35,348 --> 00:08:36,557 Hilda non c'è? 81 00:08:37,600 --> 00:08:43,606 Lei e sua madre ne hanno passate tante. È comprensibile che le serva una pausa. 82 00:08:44,941 --> 00:08:46,901 Forza, andiamo in classe. 83 00:08:48,486 --> 00:08:54,700 Bambini, purtroppo la nostra lezione di oggi è stata annullata. 84 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 - Sì! - Evviva! 85 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Al suo posto, abbiamo una visita. 86 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 L'agente Selby della pattuglia di sicurezza di Trolberg. 87 00:09:03,292 --> 00:09:06,295 - Salve. - Ha portato un video. 88 00:09:11,425 --> 00:09:12,468 Troll. 89 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Spaventosi. 90 00:09:15,137 --> 00:09:18,849 Assetati di sangue. Con un debole per la carne umana. 91 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 Ma sono davvero così pericolosi? 92 00:09:22,311 --> 00:09:25,022 Sì! Per questo dobbiamo… 93 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Sig.ra Hallgrim? 94 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 Frida. 95 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 È falso. Non hanno un debole per la carne umana. 96 00:09:34,574 --> 00:09:37,702 - Mangiano le verdure. - E le Jorts. 97 00:09:37,785 --> 00:09:41,706 Risparmia i commenti per la fine del video. 98 00:09:43,124 --> 00:09:46,419 I troll sono naturali nemici degli umani… 99 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 Non sono nostri nemici. 100 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Frida, per favore. 101 00:09:50,506 --> 00:09:54,927 …da generazioni la pattuglia di sicurezza mantiene la pace 102 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 per i cittadini di Trolberg 103 00:09:57,388 --> 00:10:03,352 restando vigile e sempre un passo avanti alle minacce. 104 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Ma non è stato sempre facile. 105 00:10:06,355 --> 00:10:12,403 Quando l'uomo arrivò in questa valle, gli attacchi dei troll erano frequenti. 106 00:10:12,945 --> 00:10:17,825 I nostri antenati sono sopravvissuti solo grazie a un motivo. 107 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 Il simbolo di Trolberg, 108 00:10:20,703 --> 00:10:22,705 l'umile campana. 109 00:10:24,415 --> 00:10:30,463 Ora, sotto la guida dell'ufficiale capo della pattuglia di sicurezza, Erik Ahl… 110 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 Ehi! Non p… 111 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Sig.ra Hallgrim, con tutto il rispetto, 112 00:10:34,008 --> 00:10:38,429 per esperienza personale posso dire che queste sono bugie. 113 00:10:38,512 --> 00:10:40,890 I troll non mangiano persone. 114 00:10:40,973 --> 00:10:43,893 - Hanno mangiato mio nonno! - Bugie. 115 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 - Sono malvagi. - No! 116 00:10:45,728 --> 00:10:51,233 - La mia bisnonna ne ha allevato uno. - Forse ha mangiato lui mio nonno. 117 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 - Invece no. - Bambini! 118 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 - I miei dicono che rubano i bambini. - No! 119 00:10:56,697 --> 00:11:00,201 - Quindi sono bugiardi? - No, tu sei stupido. 120 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Ascoltate! 121 00:11:01,744 --> 00:11:04,747 Molti di voi sono cresciuti a Trolberg. 122 00:11:04,830 --> 00:11:07,917 Conoscete qualcuno mangiato da un troll? 123 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 - No. - Non proprio. 124 00:11:10,127 --> 00:11:14,298 Non dovreste stare qui a sentire bugie. Io non lo farò. 125 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 E ho perso algebra per questo? 126 00:11:30,856 --> 00:11:35,361 Hilda! 127 00:11:36,612 --> 00:11:40,491 La cerchiamo da stamattina. Stiamo girando a vuoto? 128 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Non credo. 129 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 Dove sono finite tutte le caverne? 130 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 È lì dentro, lo so. Ma se non riusciamo ad entrare… 131 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Mi scusi, signorina. 132 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 Va tutto bene? 133 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Certo! Va tutto bene. 134 00:11:58,008 --> 00:12:01,971 Non è sicuro stare fuori dalle mura a quest'ora. 135 00:12:02,054 --> 00:12:05,057 Tanto meno per i suoi figli. 136 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 Posso chiederle perché è qui? 137 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Non sa del coprifuoco? 138 00:12:09,937 --> 00:12:10,855 Coprifuoco? 139 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Stiamo cercando… 140 00:12:18,612 --> 00:12:21,073 Bacche! Per fare la marmellata. 141 00:12:21,157 --> 00:12:25,494 No! Non lo faccia. Quelle sono altamente pericolose. 142 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 Lo sapevo. 143 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 No! Non intendevo queste bacche. 144 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Signore? 145 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 Si muovono. 146 00:12:39,258 --> 00:12:43,429 Devo chiederle di andarsene. Non mi faccia insistere. 147 00:12:43,512 --> 00:12:47,141 Certo. Va bene, andiamo, bambini. 148 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Per di qua. 149 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 Perché hai mentito? 150 00:12:57,026 --> 00:13:02,198 Anche loro cercano la caverna, ma non so se sono dalla nostra parte. 151 00:13:27,765 --> 00:13:30,518 Giusto. Stavo andando a casa. 152 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 Questo suono. 153 00:14:10,266 --> 00:14:14,937 La piccola era una cosa, ma quelle sulle mura mi uccideranno. 154 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Ehi, qui dentro. 155 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 Da cosa ti nascondi? 156 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 Da un troll. 157 00:15:12,912 --> 00:15:14,788 Tu non sei un troll? 158 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 No. 159 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 Ne sei sicura? 160 00:15:40,105 --> 00:15:45,277 Mi dispiace. Ti stai nascondendo da un troll e hai trovato un troll. 161 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Una bella seccatura. 162 00:15:48,155 --> 00:15:51,659 A proposito, sono Trundle, se ti interessa. 163 00:15:53,577 --> 00:15:54,411 Hilda. 164 00:15:55,037 --> 00:15:59,041 Sei molto più grande del troll da cui mi nascondo. 165 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Sì, è un peccato. 166 00:16:05,422 --> 00:16:11,595 Se non lo fossi, potrei uscire da qui con la facilità con cui tu sei entrata. 167 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Le campane. Sei intrappolato qui. 168 00:16:15,933 --> 00:16:18,310 Non preoccuparti. 169 00:16:21,563 --> 00:16:24,108 Siamo entrambi bloccati. 170 00:16:25,901 --> 00:16:27,945 Non sapevo che fosse così. 171 00:16:28,028 --> 00:16:30,781 Come tornerò a casa se loro me lo impediscono? 172 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 Casa? 173 00:16:32,282 --> 00:16:34,910 Sì, a casa. Trolberg. 174 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Cosa farai una volta lì? 175 00:16:37,663 --> 00:16:42,459 Sei un troll. Hanno eretto delle alte mura per tenerti lontana. 176 00:16:49,425 --> 00:16:53,137 Puoi restare qui finché vuoi. 177 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 So che non è molto. 178 00:16:57,016 --> 00:16:57,933 È… 179 00:16:58,934 --> 00:17:00,102 È permanente? 180 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 Dipende. 181 00:17:02,688 --> 00:17:05,315 Gli altri troll non te lo diranno, 182 00:17:05,816 --> 00:17:10,446 ma c'è un modo per farti tornare com'eri. 183 00:17:12,656 --> 00:17:13,949 Davvero? 184 00:17:14,950 --> 00:17:19,621 È un'antica magia, raramente praticata. 185 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 In teoria, potrei farla io, 186 00:17:24,001 --> 00:17:26,295 ma non nel mio stato attuale. 187 00:17:27,046 --> 00:17:30,424 Dovresti fare alcune cose per me. 188 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Cosa? 189 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 Qualsiasi cosa. Dimmelo e lo farò. 190 00:17:36,472 --> 00:17:41,602 Dovrà rimanere tra me e te. Nessun altro può saperlo. 191 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 Come vuoi. Dimmelo. 192 00:17:45,355 --> 00:17:46,523 Beh, 193 00:17:46,607 --> 00:17:51,528 prima di tutto, vorrei tanto bere qualcosa. 194 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 Un sidro troll, magari. 195 00:17:53,947 --> 00:17:57,826 Hilda! 196 00:17:58,744 --> 00:18:02,456 - È quel troll. Non si arrende. - Dovresti raggiungerla. 197 00:18:02,539 --> 00:18:03,624 Hilda! 198 00:18:03,707 --> 00:18:06,460 Sei pazzo? Lei mi ha ridotto così. 199 00:18:06,543 --> 00:18:09,213 Forse per te è difficile capirlo, 200 00:18:09,296 --> 00:18:13,133 ma con la sua magia ti ha fatto una cortesia. 201 00:18:13,217 --> 00:18:16,553 Non permetterà che ti venga fatto del male. 202 00:18:16,637 --> 00:18:22,434 Anzi, si prenderà cura di te come se fossi sua figlia. 203 00:18:22,518 --> 00:18:24,353 Sì, beh, non lo sono. 204 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Tuttavia… 205 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 Hilda! 206 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 …finché resterai qui, 207 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 quel troll è tua madre. 208 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 E l'amore di una madre non va dato per scontato. 209 00:18:45,958 --> 00:18:47,626 Perché siamo tornati? 210 00:18:47,709 --> 00:18:51,338 - Devo andare a cercarla. - No, devi riposare. 211 00:18:51,421 --> 00:18:54,675 E poi, è tutto inutile se ti fai mangiare. 212 00:18:54,758 --> 00:19:01,056 Tua figlia è piena di risorse, davvero. Sono sicuro che ha trovato una soluzione. 213 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 Non dovrebbe trovare… 214 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Per favore, puoi… 215 00:19:12,693 --> 00:19:14,987 Stupida! 216 00:19:17,489 --> 00:19:20,576 Ehi, mi dispiace. Non volevo urlare, io… 217 00:19:22,286 --> 00:19:25,581 Ehi, andrà tutto bene. Ci sono io. 218 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Coraggio. 219 00:19:38,886 --> 00:19:41,889 Ancora non capisco perché l'hai fatto. 220 00:19:41,972 --> 00:19:46,810 Mia figlia è un'anima gentile. Hai visto com'è qui fuori. 221 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 Trasformarsi in pietre. Le campane. 222 00:19:50,480 --> 00:19:55,903 Il più delle volte non è un posto adatto a lei e ci sono guai in vista. 223 00:19:57,905 --> 00:20:00,908 Ma non puoi scambiare le persone così. 224 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 È un rapimento! 225 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Cos'è quello? 226 00:20:10,876 --> 00:20:14,129 È come un suono. Ma più come un sentimento. 227 00:20:14,922 --> 00:20:18,425 - Non lo sento, ma c'è. - È così per tutti. 228 00:20:18,508 --> 00:20:21,803 Non so cos'è, ma c'è sempre stato. 229 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 Ci chiama verso la città. 230 00:20:24,932 --> 00:20:29,019 Ti sei mai chiesta perché restiamo su queste montagne, 231 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 anche se non siamo i benvenuti? 232 00:20:31,897 --> 00:20:35,984 Lo credevo ovvio. Voi eravate qui prima di Trolberg. 233 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 Ma non avevo capito che foste così tanti. 234 00:20:43,492 --> 00:20:46,495 Il richiamo si è fatto più forte. 235 00:20:47,913 --> 00:20:51,667 Sempre più troll escono dalle montagne, di notte. 236 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Gli umani lo hanno notato. 237 00:20:55,337 --> 00:20:59,591 Penseranno che è solo un piano per invadere la città. 238 00:21:00,175 --> 00:21:02,052 Ma non lo è, vero? 239 00:21:02,135 --> 00:21:04,930 No, certo, ma non è questo il punto. 240 00:21:05,013 --> 00:21:10,686 C'è chi vuole attaccare e rispondere al richiamo nel solo modo possibile. 241 00:21:19,987 --> 00:21:25,075 Ma riuscirebbero davvero a fare qualcosa? Con le mura e le campane? 242 00:21:25,575 --> 00:21:26,660 Forse no. 243 00:21:27,286 --> 00:21:31,623 È quasi l'alba. Andiamo a letto. Domani è un gran giorno. 244 00:21:32,124 --> 00:21:35,585 - Perché? - Ti mostrerò come essere un troll. 245 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Potremmo innalzare una grande rete 246 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 che fermi ciò che viene lanciato e… 247 00:22:00,235 --> 00:22:04,156 No. Non catturerebbe abbastanza l'immaginazione. 248 00:22:04,239 --> 00:22:08,410 Serve qualcosa a cui guardare, non soluzioni pratiche. 249 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Ma considerando… 250 00:22:09,995 --> 00:22:12,414 - Cos'è questa? - È una pistola. 251 00:22:12,497 --> 00:22:17,919 Usa una tecnologia compatta del cannone elimina-troll, ma… 252 00:22:18,003 --> 00:22:20,380 Sì, potrebbe fare al caso mio. 253 00:22:20,464 --> 00:22:23,842 Signore, è un prototipo unico e non testato. 254 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 Non so se funziona. 255 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 Vieni, Gerda. La gente aspetta! 256 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 I massi sono solo grandi pietre 257 00:22:35,687 --> 00:22:40,776 e le pietre non possono nulla contro il nuovo deterrente per troll. 258 00:22:40,859 --> 00:22:45,072 Questo gioiello trasformerà un troll adulto in polvere. 259 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 Se Hilda è come sospettiamo, dobbiamo trovarla prima di loro. 260 00:22:50,160 --> 00:22:53,830 Dovremmo andare a cercarla. Baba, metti le scarpe. 261 00:22:56,291 --> 00:22:59,044 Potrei restare qui e badare a lei. 262 00:22:59,127 --> 00:23:02,672 Noi ti rallenteremmo. Così coprirai più terreno. 263 00:23:02,756 --> 00:23:03,840 Se sei sicuro. 264 00:23:03,924 --> 00:23:06,718 Io e Alfur ci occuperemo di lei. 265 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 In realtà, 266 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 io e Cedric aiuteremo a cercarla. 267 00:23:13,016 --> 00:23:13,975 Capisco. 268 00:23:54,766 --> 00:23:58,812 {\an8}TROLL E ALTRE CREATURE PERICOLOSE 269 00:24:00,564 --> 00:24:05,652 Non dirlo a Johanna, ma tu crei meno problemi dell'altra ragazzina. 270 00:24:13,994 --> 00:24:15,078 Ehi, Baba. 271 00:24:15,162 --> 00:24:18,790 "Ladro peloso", cinque lettere. Cos'è? 272 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Baba? 273 00:24:27,174 --> 00:24:29,384 No! 274 00:24:29,468 --> 00:24:30,385 Baba! 275 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Baba! 276 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 Permesso. Scusi! 277 00:24:47,194 --> 00:24:48,820 Baba! 278 00:25:07,589 --> 00:25:10,467 Un pessimo lavoro. Prendi nota, vice. 279 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Invia subito un'altra squadra. 280 00:25:14,054 --> 00:25:19,017 Mi scusi, ma vorrei ricordarle l'effetto che hanno le campane. 281 00:25:19,100 --> 00:25:23,897 Non dovremmo calmare la situazione, piuttosto che scuoterla? 282 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Lo vedi? 283 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 È un nemico. 284 00:25:28,318 --> 00:25:32,614 Codardi. Si trasformano in pietra per non affrontarmi. 285 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 E gli altri se la svignano al sorgere del sole. 286 00:25:36,785 --> 00:25:43,083 - A me sembra che stiano per conto loro. - E a me che ci neghino la vittoria. 287 00:25:43,166 --> 00:25:44,209 E se loro… 288 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 Che cos'è? 289 00:25:46,920 --> 00:25:49,089 Sembra un piccione, signore. 290 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 Cedric! 291 00:25:57,639 --> 00:25:59,975 Bisogna penetrare la montagna. 292 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 - Come? - Sorprenderli. 293 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 Garantire il vantaggio. 294 00:26:04,354 --> 00:26:07,566 Nessuno è mai entrato nel Paese dei Troll. 295 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Non ancora. 296 00:26:10,610 --> 00:26:13,113 Ma se ci riusciremo, Vice Gerda, 297 00:26:13,196 --> 00:26:17,617 il mio nome entrerà negli annali della storia di Trolberg. 298 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 Vieni, dobbiamo pianificare. 299 00:26:31,256 --> 00:26:36,595 Fate tacere le campane! 300 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 Fate tacere le campane! 301 00:26:38,555 --> 00:26:41,725 Ahlberg piantagrane! Fate tacere le campane! 302 00:26:41,808 --> 00:26:43,518 Far tacere le campane? 303 00:26:43,602 --> 00:26:48,106 - Da che parte state? - Quella della pace e comunicazione. 304 00:26:48,189 --> 00:26:50,859 Contro la disinformazione e la paura. 305 00:26:50,942 --> 00:26:54,988 Davvero? Chissà cosa ne dicono i tuoi insegnanti. 306 00:26:55,071 --> 00:26:59,618 La loro insegnante è fiera di loro e vi chiede di circolare. 307 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 Fate tacere le campane! Fate tac… 308 00:27:03,955 --> 00:27:10,629 Fate tacere le campane! 309 00:27:12,380 --> 00:27:13,798 David, cosa c'è? 310 00:27:13,882 --> 00:27:18,970 Mia madre. È diventata una campanara volontaria per Ahlberg. 311 00:27:19,721 --> 00:27:23,016 Immagino che non approverebbe tutto questo. 312 00:27:24,059 --> 00:27:26,061 Non riesco a parlargliene. 313 00:27:27,729 --> 00:27:29,147 Ci so ancora fare. 314 00:27:32,192 --> 00:27:34,069 - Tontu! - L'avete presa. 315 00:27:35,195 --> 00:27:36,446 Grazie, ragazzi. 316 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 Chi è? 317 00:27:38,198 --> 00:27:42,535 Mi aiutereste a portarla a casa? Ve lo spiego per strada. 318 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 Hilda è un troll? 319 00:27:45,288 --> 00:27:47,457 Sì, non è l'ideale. 320 00:27:47,540 --> 00:27:50,835 - Accipicchia! - Come possiamo aiutare? 321 00:27:50,919 --> 00:27:54,964 Tu sei una strega. C'è un incantesimo che possa riportarla qui? 322 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Deve esserci. 323 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 Vieni, chiediamo a Kaisa. 324 00:27:59,969 --> 00:28:01,680 Dov'è il mio maglione? 325 00:28:10,021 --> 00:28:12,565 BIBLIOTECA 326 00:28:12,649 --> 00:28:15,902 Scambio di corpi. Vi serve questo libro. 327 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 - Grazie! - Aspetta. 328 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 - Di chi è il corpo? - Di Hilda! 329 00:28:20,281 --> 00:28:24,994 È stata scambiata con un sostituto troll e dobbiamo riportarla com'era. 330 00:28:25,537 --> 00:28:28,248 Temo che non funzionerà. 331 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 Cosa? Perché? 332 00:28:30,250 --> 00:28:33,753 La magia dei troll. È… Funziona diversamente. 333 00:28:33,837 --> 00:28:36,715 La nostra magia non può contrastarla. 334 00:28:36,798 --> 00:28:39,259 - Non si combinano. - Ma… 335 00:28:39,342 --> 00:28:43,221 Inoltre, noi non ci immischiamo negli affari dei troll. 336 00:28:43,304 --> 00:28:45,682 È una specie di protocollo 337 00:28:45,765 --> 00:28:49,102 che il consiglio vi spiegherebbe volentieri. 338 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 Ma stiamo parlando di Hilda. 339 00:28:51,730 --> 00:28:52,939 La conosci. 340 00:28:53,565 --> 00:28:57,235 Sì. E quindi so che troverà un modo di uscirne. 341 00:28:57,318 --> 00:28:59,320 Non puoi proprio aiutarci? 342 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 Sì! 343 00:29:18,548 --> 00:29:19,966 Hai dormito bene? 344 00:29:21,217 --> 00:29:23,303 Come ci si può aspettare. 345 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Dove andiamo? 346 00:29:34,564 --> 00:29:35,940 A fare colazione. 347 00:29:36,524 --> 00:29:38,860 Gli umani fanno colazione, no? 348 00:29:51,539 --> 00:29:54,918 Credi che ci sia qualcosa di vegetariano? 349 00:29:56,127 --> 00:29:57,003 Grazie. 350 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 Mordicchia pure la mia foglia. 351 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 Qualcosa da bere. 352 00:30:07,931 --> 00:30:09,015 Grazie. 353 00:30:12,894 --> 00:30:15,188 L'adoro. Che cos'è? 354 00:30:15,271 --> 00:30:16,648 È sidro di troll. 355 00:30:16,731 --> 00:30:18,566 Roba potente. 356 00:30:18,650 --> 00:30:22,153 Un solo sorso e avrai energia per giorni. 357 00:30:22,779 --> 00:30:26,157 Sapete, andrò a sgranchirmi un po' le gambe. 358 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 - Torno subito. - Ok. 359 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 Troppo sidro. 360 00:30:30,119 --> 00:30:32,163 Dimmi, chi ce l'ha? 361 00:30:37,252 --> 00:30:39,504 Proprio quello che ci voleva. 362 00:30:39,587 --> 00:30:44,217 Sento di poter staccare le corna a un gigante della foresta. 363 00:30:44,300 --> 00:30:46,219 È una cosa positiva? 364 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 È qualcosa. 365 00:30:50,265 --> 00:30:51,933 Ok, e adesso? 366 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Adesso? 367 00:30:53,268 --> 00:30:56,980 Sì! Cosa devo fare affinché tu mi faccia tornare in me? 368 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 Non hai tempo per parlare? 369 00:31:01,901 --> 00:31:04,320 No, vai di fretta. 370 00:31:04,904 --> 00:31:09,325 Chi vorrebbe essere un troll più a lungo del necessario? 371 00:31:09,409 --> 00:31:10,577 Scusa, non… 372 00:31:10,660 --> 00:31:13,955 La prossima cosa che voglio chiederti 373 00:31:14,038 --> 00:31:19,127 è di rimuovere quelle terribili campane dalla mia porta d'ingresso. 374 00:31:19,961 --> 00:31:22,463 Cosa? E come dovrei fare? 375 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 Se l'avessi saputo, l'avrei fatto io. 376 00:31:29,095 --> 00:31:34,809 Perché ci sono così tante campane? Qualcuno vuole tenerti qui, è chiaro. 377 00:31:34,893 --> 00:31:39,772 Avevano abbastanza paura di te da legarti una campana sul naso. 378 00:31:39,856 --> 00:31:42,734 Cosa credi che pensino di me? 379 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 Se è troppo disturbo… 380 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 No. 381 00:31:49,407 --> 00:31:50,658 Troverò il modo. 382 00:31:56,706 --> 00:31:59,042 Che c'è, Twig? Senti qualcosa? 383 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 Sono troll! 384 00:32:06,341 --> 00:32:11,346 Non sembra sia con loro. Guarda, la caverna! Era qui, lo sapevo. 385 00:32:12,013 --> 00:32:13,431 Si muovono. 386 00:32:19,562 --> 00:32:22,732 Ehi, aspetta! Non te ne andare. 387 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 Cosa? No! 388 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Aprite! Ridatemela! 389 00:32:43,378 --> 00:32:45,421 Dammi un minuto. Ok, Twig? 390 00:32:50,468 --> 00:32:51,636 Johanna! 391 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 Ok. 392 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Niente panico. 393 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 Potrebbero essere amichevoli. 394 00:33:01,020 --> 00:33:05,108 Salve. Non voglio farvi del male. Cerco mia figlia. 395 00:33:05,817 --> 00:33:07,610 Credo che possa… 396 00:33:08,653 --> 00:33:10,071 No! Vi prego, non… 397 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 Manovre evasive! 398 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Cedric! 399 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 No! 400 00:33:46,566 --> 00:33:49,152 Parti! 401 00:34:12,967 --> 00:34:15,011 Scusa se mi sono allontanata. 402 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 Perché stai chiedendo scusa? 403 00:34:17,889 --> 00:34:20,349 - Beh… - Non ti sei persa nulla. 404 00:34:20,433 --> 00:34:24,562 Dei troll volevano rubarci il cibo e siamo andati via. 405 00:34:25,063 --> 00:34:28,441 Perché dovrebbero? Non siete tutti amici? 406 00:34:28,524 --> 00:34:31,027 Gli umani sono tutti amici? 407 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 Ci sono tanti i tipi di troll, tutti con idee e priorità diverse. 408 00:34:37,283 --> 00:34:41,662 Buoni, cattivi, stupidi. Non sempre si trova un'intesa. 409 00:34:41,746 --> 00:34:47,085 È un peccato che non collaboriate. Vi servono delle leggi o un leader. 410 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 Vieni. Ti mostro una cosa. 411 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Che cos'è? 412 00:35:00,598 --> 00:35:06,020 Tempo fa era la casa di un troll che si faceva chiamare il Re montagna. 413 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 Il Re montagna. 414 00:35:07,814 --> 00:35:10,733 Fu l'unico che riuscì a unire 415 00:35:10,817 --> 00:35:14,237 buona parte di noi attorno a un'idea. 416 00:35:14,320 --> 00:35:17,406 È di questo che parlo. Quale idea? 417 00:35:17,490 --> 00:35:20,827 Attaccare la città con un esercito di troll. 418 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 Che gli è successo? 419 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 L'idea si rivelò molto popolare. 420 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 Ma non piaceva a tutti. 421 00:35:52,024 --> 00:35:53,442 Ci fu uno scontro. 422 00:35:57,655 --> 00:36:01,742 Venne sconfitto prima di raggiungere il suo scopo. 423 00:36:07,790 --> 00:36:11,752 Da allora, nessun troll si è dichiarato re o regina. 424 00:36:13,212 --> 00:36:15,298 Forse non vi serve un leader. 425 00:36:19,468 --> 00:36:20,428 D'accordo. 426 00:36:20,511 --> 00:36:23,014 Ci serve della materia organica. 427 00:36:23,556 --> 00:36:29,061 Per qualche motivo, in questo bastoncino ci sono dei capelli di Hilda. 428 00:36:29,145 --> 00:36:30,396 Ma il troll… 429 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 Ho io qualcosa! 430 00:36:33,774 --> 00:36:34,692 Perfetto. 431 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Ok, allora ci siamo. 432 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Spero funzioni. 433 00:36:42,200 --> 00:36:43,159 Anche io. 434 00:36:52,543 --> 00:36:54,503 Hai controllato le note? 435 00:36:57,048 --> 00:37:00,176 - Che posto straordinario. - Tu credi? 436 00:37:00,259 --> 00:37:04,096 Oltre alla colazione ed evitare i furti, che fate qui? 437 00:37:04,180 --> 00:37:07,683 Ciò che vogliamo, proprio come gli umani. 438 00:37:07,767 --> 00:37:12,313 Noi non facciamo che vogliamo. C'è la scuola, il lavoro, gli impegni… 439 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 Non vuoi fare quelle cose? 440 00:37:14,523 --> 00:37:17,443 - Non proprio. - Forse solo tu non vuoi farle. 441 00:37:17,944 --> 00:37:20,947 Per questo ti piacerà stare qui. 442 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 Che cosa facciamo? 443 00:37:25,743 --> 00:37:27,787 Beviamo. Mangiamo. 444 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Pensiamo. Passeggiamo. 445 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 - Ci lanciamo a vicenda. - Cosa? 446 00:37:33,876 --> 00:37:36,337 - Sì. Hai presente? - Aspetta! 447 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 È come un gioco! 448 00:37:48,349 --> 00:37:50,977 Visto? Stai già imparando. 449 00:37:58,818 --> 00:38:00,778 E i cumuli di spazzatura? 450 00:38:00,861 --> 00:38:05,366 Raccogliamo ciò che gli umani gettano o di cui non hanno bisogno. 451 00:38:10,955 --> 00:38:14,250 - A che le serve? - Andrà nel suo tesoro. 452 00:38:14,917 --> 00:38:17,795 Già! Ho sentito dei tesori dei troll. 453 00:38:17,878 --> 00:38:20,798 Ci avrei scommesso. Ti faccio vedere. 454 00:38:24,176 --> 00:38:28,639 I tesori che ti immagini sono ormai difficili da trovare. 455 00:38:28,723 --> 00:38:32,935 Oggi i troll hanno collezioni più modeste e curate. 456 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 Tipo cosa? 457 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 Pezzi di auto. 458 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Botti, secchi e pigne. 459 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 Ossa! 460 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 E tu? 461 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Biancheria per la casa. 462 00:38:51,287 --> 00:38:53,080 Così va meglio. 463 00:39:02,548 --> 00:39:04,633 Sono stufa di dire "Gifr Syn"! 464 00:39:09,013 --> 00:39:11,098 Guarda! È la bambina troll. 465 00:39:12,850 --> 00:39:15,019 - Ed ecco… - Hilda! 466 00:39:19,065 --> 00:39:22,693 - È normale che succeda? - Ne dubito. 467 00:39:47,760 --> 00:39:51,222 Forse Kaisa intendeva questo con "non si combinano". 468 00:39:51,806 --> 00:39:55,976 - Sì. - Tranquilla. La aiuteremo senza i secchi. 469 00:39:56,060 --> 00:39:59,188 Sai, a guardarla, sembrava come se… 470 00:39:59,271 --> 00:40:01,107 Si stesse divertendo. 471 00:40:09,740 --> 00:40:10,783 Ti diverti? 472 00:40:10,866 --> 00:40:15,663 Scherzi? Con questo corpo, sento che potrei correre per sempre. 473 00:40:18,916 --> 00:40:22,795 O sollevare un'intera montagna! 474 00:40:27,425 --> 00:40:29,510 C'è tanto spazio qui fuori. 475 00:40:29,593 --> 00:40:32,555 Niente strade, auto, 476 00:40:32,638 --> 00:40:35,057 recinzioni e muri. 477 00:40:36,475 --> 00:40:37,852 L'avevo dimenticato. 478 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 A chi arriva prima in cima? 479 00:40:53,492 --> 00:40:54,702 Cosa ne pensi? 480 00:40:59,081 --> 00:41:01,375 Batte la vista dalla mia finestra. 481 00:41:44,919 --> 00:41:46,629 Ho una domanda strana. 482 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 Ho anche un papà troll? 483 00:41:49,673 --> 00:41:51,050 No, perché? 484 00:41:51,550 --> 00:41:52,885 Nessun motivo. 485 00:41:53,594 --> 00:41:56,722 I troll non nascono come gli umani. 486 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 Quindi non hai una mamma? 487 00:41:59,266 --> 00:42:02,603 Un tempo c'era un troll, una madre per tutti noi. 488 00:42:03,771 --> 00:42:06,065 Ma è morta molto tempo fa. 489 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 Mia figlia è venuta a me. 490 00:42:14,281 --> 00:42:17,576 Ma siamo tutti figli delle rocce della Terra. 491 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 Ti manca già, vero? Tua figlia. 492 00:42:39,473 --> 00:42:42,268 Tu hai un tesoro? Scommetto di sì. 493 00:42:42,351 --> 00:42:46,564 Non mi serve molto per sentirmi felice. Ma ho questo. 494 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 So che non è molto. 495 00:42:53,696 --> 00:42:55,072 È meraviglioso. 496 00:42:55,614 --> 00:42:57,533 Beh, ora sono tuoi. 497 00:42:58,242 --> 00:43:02,246 Oggi mi sono divertita. Ma non capisci che è sbagliato? 498 00:43:02,329 --> 00:43:07,501 Questo posto non sarà perfetto per tua figlia, ma lo hai reso bello. 499 00:43:07,585 --> 00:43:11,630 Nulla oltre le mura è meglio di questo, per lei. 500 00:43:11,714 --> 00:43:16,760 Questa è una casa. Casa sua. E lei dovrebbe essere qui con te. 501 00:43:17,886 --> 00:43:20,264 Forse ho commesso un errore. 502 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Allora rimedia! 503 00:43:23,309 --> 00:43:28,314 - Facci tornare com'eravamo. - Non posso. Ormai è fatta. 504 00:43:28,397 --> 00:43:29,607 Non so come fare. 505 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 È stata una lunga giornata. Andiamo a dormire. 506 00:43:35,821 --> 00:43:40,117 Stai dicendo la verità? O lo dici solo per tenermi qui? 507 00:43:40,909 --> 00:43:41,910 Mi dispiace. 508 00:44:58,904 --> 00:45:05,661 Molto bene. Sapevo che ci saresti riuscita con i tuoi trucchetti umani. 509 00:45:06,870 --> 00:45:08,789 Ok. E ora? 510 00:45:18,132 --> 00:45:19,174 Hai dormito? 511 00:45:19,758 --> 00:45:24,763 No. Hai sentito i troll urlare, stanotte? Come se ridessero di me. 512 00:45:24,847 --> 00:45:26,598 Come va il graffio? 513 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 Non è grave. 514 00:45:28,517 --> 00:45:30,602 Avrebbero potuto mangiarti. 515 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Lo so. 516 00:45:33,480 --> 00:45:37,526 Oggi dobbiamo riuscirci. Dobbiamo riprenderla. 517 00:45:38,652 --> 00:45:40,988 Ma non ce la faremo da soli. 518 00:45:45,075 --> 00:45:47,870 Sappiamo di Hilda e vogliamo aiutarti. 519 00:45:52,875 --> 00:45:56,378 - Qual è il piano? - Ora facciamo una sosta. 520 00:46:03,177 --> 00:46:05,053 Aspetta. Ma è casa mia. 521 00:46:06,513 --> 00:46:07,598 Cosa fai? 522 00:46:07,681 --> 00:46:12,394 Grazie per l'aiuto. Hilda non potrebbe avere amici migliori. 523 00:46:12,478 --> 00:46:15,397 Ma non posso coinvolgervi, scusate. 524 00:46:15,481 --> 00:46:16,440 Ehi! 525 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Aspetta! 526 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 Non me l'aspettavo. 527 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 CAPITANO E. AHLBERG 528 00:46:32,456 --> 00:46:33,373 Capitano. 529 00:46:34,833 --> 00:46:37,669 Buone notizie, agente? Una nuova pista? 530 00:46:37,753 --> 00:46:40,714 C'è qualcuno per lei. È urgente. 531 00:46:42,841 --> 00:46:45,594 Trasformata in un troll. 532 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 So che sembra strano. 533 00:46:48,055 --> 00:46:52,226 Nulla mi sorprende. Come pensa che potremmo aiutarla? 534 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Siete la pattuglia. 535 00:46:54,102 --> 00:46:58,357 Fuori è pericoloso, ma non per chi ha uno di quelli. 536 00:46:59,066 --> 00:47:01,485 Vuole una scorta armata? 537 00:47:01,568 --> 00:47:04,947 - Per la mia sicurezza. - Bella richiesta. 538 00:47:05,030 --> 00:47:08,367 Può fare una denuncia, se vuole, ma temo di… 539 00:47:08,450 --> 00:47:11,453 Mi aiuti e la condurrò nella montagna. 540 00:47:14,456 --> 00:47:17,668 La accompagnerò personalmente. 541 00:47:19,461 --> 00:47:22,172 - Sissignore. Ricevuto. - Capito? 542 00:47:22,256 --> 00:47:25,092 - Mi affido a te. - Conti su di me. 543 00:47:27,636 --> 00:47:32,933 Ora sono temporaneamente al comando della pattuglia di sicurezza. 544 00:47:33,016 --> 00:47:34,852 Non puoi più aiutarci? 545 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 Mi dispiace, bambini. Di colpo ho tante cose da fare. 546 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 È ridicolo. 547 00:47:41,400 --> 00:47:46,113 Nessuno può aiutarci, vuole aiutarci o ci permette di aiutare. 548 00:47:46,196 --> 00:47:47,656 Adulti del cavolo. 549 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 Sentita la notizia? 550 00:47:49,324 --> 00:47:54,371 Fuori città c'erano così tante rocce troll da bloccare le auto. 551 00:47:54,454 --> 00:47:58,375 Presto ci sarà un attacco, credimi.. 552 00:47:59,042 --> 00:48:01,253 Non so a chi altro chiedere. 553 00:48:02,796 --> 00:48:06,174 - Cosa farebbe Hilda? - Andrebbe dai troll. 554 00:48:06,258 --> 00:48:11,513 - Giusto! Dovremmo parlare con i troll. - Frida, i troll non parlano. 555 00:48:11,597 --> 00:48:14,516 Lo so, ma forse non ne hanno bisogno. 556 00:48:15,142 --> 00:48:16,602 Ricordi il Kraken? 557 00:48:17,394 --> 00:48:20,188 Quel mostro gigante con i tentacoli? 558 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 Sì. 559 00:48:21,857 --> 00:48:23,191 Chi se lo scorda. 560 00:48:23,275 --> 00:48:27,237 Sono riuscita a entrare nella sua mente e parlargli. 561 00:48:27,321 --> 00:48:29,990 Da mente a mente. Se provassi con un troll… 562 00:48:30,073 --> 00:48:32,242 Potrebbe portarci da Hilda! 563 00:48:32,326 --> 00:48:35,370 Ma sarà dura arrivare lì, con il coprifuoco. 564 00:48:41,376 --> 00:48:44,796 Mia madre! Stasera è di turno come campanara. 565 00:48:44,880 --> 00:48:46,381 Potresti distrarla. 566 00:48:46,882 --> 00:48:47,758 Sì. 567 00:48:48,675 --> 00:48:50,677 Ma poi saresti da sola. 568 00:48:51,303 --> 00:48:53,472 Non abbiamo altra scelta. 569 00:48:55,515 --> 00:48:58,352 L'ultima cosa che ti chiedo… 570 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 è di portarmi qualcosa di molto speciale. 571 00:49:07,736 --> 00:49:11,573 Si trova nella casa del Re montagna. 572 00:49:12,658 --> 00:49:14,618 Il suo tesoro è ben nascosto. 573 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 Ma posso dirti come trovarlo. 574 00:49:57,744 --> 00:50:01,748 L'oggetto che mi serve è rosso sangue, 575 00:50:01,832 --> 00:50:04,668 estremamente prezioso. 576 00:50:05,669 --> 00:50:08,171 Lo capirai quando lo vedrai. 577 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Deve essere questo. 578 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 Portamelo 579 00:50:29,609 --> 00:50:33,113 e ti renderò di nuovo umana. 580 00:50:59,222 --> 00:51:02,059 Aspetta. Sono di nuovo io! 581 00:51:03,435 --> 00:51:04,936 Dove mi trovo? 582 00:51:14,654 --> 00:51:16,531 Hilda! 583 00:51:16,615 --> 00:51:17,532 Mamma? 584 00:51:18,075 --> 00:51:21,828 Hilda! 585 00:51:21,912 --> 00:51:23,705 Mamma, ti sento. 586 00:51:23,789 --> 00:51:25,123 Sto arrivando! 587 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 Hilda! 588 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 - Dove sei? - Mamma! Io non… 589 00:51:38,220 --> 00:51:41,098 No! Fatemi passare! 590 00:51:47,104 --> 00:51:49,564 Ciao. Mi chiamo Hilda. 591 00:52:01,409 --> 00:52:02,661 Aiuto! 592 00:52:05,497 --> 00:52:08,834 Aiutatemi! 593 00:52:20,137 --> 00:52:21,680 Hilda. 594 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Mamma? 595 00:52:33,567 --> 00:52:34,943 Che diavolo era? 596 00:52:37,154 --> 00:52:38,780 Sono ancora un troll. 597 00:52:46,163 --> 00:52:47,414 Forza, sfera. 598 00:52:48,582 --> 00:52:50,083 Andiamocene da qui. 599 00:52:56,965 --> 00:52:59,050 Fortuna che sono sola. 600 00:53:01,595 --> 00:53:06,308 Se il Re montagna fosse ancora qui, sarebbe tutto più… 601 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 difficile. 602 00:53:26,870 --> 00:53:28,330 Baba, sei pronta? 603 00:53:31,374 --> 00:53:32,626 Tranquillo. 604 00:53:42,844 --> 00:53:43,845 Funziona. 605 00:53:44,471 --> 00:53:46,306 Non dovrebbe? 606 00:53:53,188 --> 00:53:56,816 Si sveglierà tra due ore con un bel mal di testa. 607 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 Ci siamo. 608 00:53:58,693 --> 00:54:01,738 Qui? Ma dov'è la caverna? 609 00:54:02,322 --> 00:54:05,784 Le ricordo che ho fatto di tutto per venire personalmente. 610 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 Se mi sta facendo perdere tempo… 611 00:54:29,849 --> 00:54:34,104 Ecco l'ingresso. Ora mi aiuti a trovare mia figlia. 612 00:54:43,280 --> 00:54:44,656 Aspetti! 613 00:54:45,532 --> 00:54:46,366 Mamma. 614 00:54:47,284 --> 00:54:48,576 Troll! 615 00:54:52,497 --> 00:54:53,915 Indietro, mostro! 616 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Incredibile, ti ho trovata! 617 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 Non sapevo cosa fare. Stavo imp… 618 00:56:11,534 --> 00:56:13,453 Mi dispiace tantissimo. 619 00:56:13,953 --> 00:56:18,291 Mamma, tranquilla. Ciò che conta è che ci siamo ritrovate. 620 00:56:19,292 --> 00:56:20,251 Twig! 621 00:56:20,877 --> 00:56:22,754 Tontu, Alfur! Siete qui. 622 00:56:22,837 --> 00:56:24,214 - Sì. - Certo. 623 00:56:24,297 --> 00:56:29,177 E tu! È bello rivederti. Ti sei presa cura di mia madre, eh? 624 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 Hilda, guardati. 625 00:56:32,889 --> 00:56:34,182 Sei… 626 00:56:35,350 --> 00:56:36,476 Sei forte! 627 00:56:36,559 --> 00:56:39,813 Lo so. Salta su, Baba. Non perdiamo tempo. 628 00:56:41,981 --> 00:56:43,942 Dove andiamo? 629 00:56:44,025 --> 00:56:45,860 A sistemare le cose. 630 00:56:57,288 --> 00:56:58,623 Eccola lì. 631 00:57:01,251 --> 00:57:03,378 L'altra torre sembra vuota. 632 00:57:06,423 --> 00:57:10,427 Usa gli occhi, cerca di non addormentarti e basta. 633 00:57:12,720 --> 00:57:14,305 Ehi! Mamma! 634 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Chi è quello? 635 00:57:15,974 --> 00:57:17,308 È mio figlio! 636 00:57:22,147 --> 00:57:24,441 Ce l'ho! L'ho trovata! 637 00:57:24,983 --> 00:57:26,901 Ora puoi trasformarmi! 638 00:57:28,528 --> 00:57:29,696 Trundle! 639 00:57:31,573 --> 00:57:32,740 Trundle? 640 00:57:33,575 --> 00:57:34,576 Che strano. 641 00:57:35,368 --> 00:57:36,995 È sempre stato qui. 642 00:57:37,078 --> 00:57:38,037 Hilda. 643 00:57:41,082 --> 00:57:44,252 - Tu! Indietro. - Va tutto bene, mamma. 644 00:57:45,837 --> 00:57:50,008 Ho appena ritrovato mia figlia, non me la porterai via. 645 00:57:52,760 --> 00:57:54,471 Le campane. Sono… 646 00:57:55,013 --> 00:57:57,223 Hilda, cos'hai fatto? 647 00:58:01,811 --> 00:58:03,062 Baba! 648 00:58:07,817 --> 00:58:08,860 Ti ho preso! 649 00:58:10,278 --> 00:58:15,450 Mostro, avvicinati a questa bambina e ti ridurrò in macerie. 650 00:58:18,495 --> 00:58:20,830 Ahlberg? Che ci fa qui? 651 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 Un altro! 652 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 Metti via quell'affare. È mia figlia. 653 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 Davvero? 654 00:58:27,462 --> 00:58:30,006 Sicura? Forse lo era prima. 655 00:58:30,089 --> 00:58:35,053 Ma cosa le dice che non sia un mostro, come suggerisce l'aspetto? 656 00:58:37,388 --> 00:58:42,477 - Pronta ad attaccarci. - L'avverto, lo metta via o lo farò io. 657 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 E rendermi indifeso? 658 00:58:44,187 --> 00:58:48,691 Santo cielo, l'hanno stregata con la loro magia troll. 659 00:58:53,738 --> 00:58:54,989 Lo prendo io. 660 00:59:09,420 --> 00:59:12,215 Ti avverto! 661 00:59:13,758 --> 00:59:14,884 Mamma! 662 00:59:17,011 --> 00:59:17,887 Ciao! 663 00:59:17,971 --> 00:59:19,305 - Hilda, sei… - Sì. 664 00:59:19,389 --> 00:59:20,723 Sono di nuovo io. 665 00:59:20,807 --> 00:59:21,808 E, beh… 666 00:59:22,559 --> 00:59:24,227 Non ho vestiti. 667 00:59:25,645 --> 00:59:28,273 Forse a Baba non serviranno più. 668 00:59:31,234 --> 00:59:36,155 Per fortuna Tontu è qui! Ho portato dei vestiti di ricambio. 669 00:59:36,239 --> 00:59:38,074 Come sarà successo? 670 00:59:38,157 --> 00:59:43,162 L'aver ritrovato le loro madri deve aver concluso l'incantesimo. 671 00:59:43,246 --> 00:59:47,834 Rendendo il contratto di sostituzione nullo. 672 00:59:47,917 --> 00:59:52,255 Se è bastato questo per spezzare l'incantesimo, il resto è stato inutile. 673 00:59:52,338 --> 00:59:54,632 Non mi serve più questa strana sfera. 674 00:59:55,967 --> 00:59:58,177 - Era qui. - Una sfera? 675 01:00:01,598 --> 01:00:03,349 Dove sono le campane? 676 01:00:03,433 --> 01:00:07,520 Le ho tolte, così Trundle mi avrebbe ritrasformato. 677 01:00:07,604 --> 01:00:11,190 Quelle campane erano qui per un buon motivo. 678 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 Questa caverna è una prigione. 679 01:00:18,323 --> 01:00:21,409 La prigione del Re montagna. 680 01:00:21,492 --> 01:00:23,995 Come? Ma questo non ha senso. 681 01:00:25,121 --> 01:00:26,914 Ehi! Ecco la mia sfera. 682 01:00:29,500 --> 01:00:32,003 Finalmente! 683 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 Trundle? 684 01:00:45,600 --> 01:00:48,645 Grazie per tutto l'aiuto, Hilda. 685 01:00:49,729 --> 01:00:53,358 Alla fine, entrambi abbiamo ottenuto ciò che volevamo. 686 01:00:54,442 --> 01:00:57,779 Bugiardo! Mi hai ingannato! 687 01:00:57,862 --> 01:00:58,821 È… 688 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 Gigantesco! 689 01:01:03,701 --> 01:01:06,371 Sta andando dritto verso Trolberg! 690 01:01:07,664 --> 01:01:09,082 Dobbiamo fermarlo. 691 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 Ok, ci siamo. 692 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 Ehilà. 693 01:01:35,817 --> 01:01:37,402 Posso aiutarti? 694 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 Ecco fatto. Così va meglio, vero? 695 01:01:56,713 --> 01:02:00,633 Ok. Se per te va bene, voglio provare una cosa. 696 01:02:03,302 --> 01:02:05,138 Sei nervoso quanto me. 697 01:02:05,221 --> 01:02:09,475 Molti pensano che vogliate attaccare Trolberg in massa. 698 01:02:27,535 --> 01:02:28,703 Accischifolina! 699 01:02:59,317 --> 01:03:00,526 Cosa fanno? 700 01:03:00,610 --> 01:03:02,445 Attaccherà la città. 701 01:03:02,528 --> 01:03:05,364 - Attaccare la città? - Cosa? 702 01:03:06,199 --> 01:03:08,534 Perché vi preoccupate tanto? 703 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 È un tipo grosso, lo ammetto, 704 01:03:10,745 --> 01:03:14,624 ma lui e gli altri torneranno indietro al suono delle campane. 705 01:03:16,083 --> 01:03:18,628 David, di che si tratta? 706 01:03:18,711 --> 01:03:24,509 So che c'è qualcosa che ti preoccupa, ma non posso aiutarti se non ne parli. 707 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Lo sto facendo per te. 708 01:03:27,512 --> 01:03:29,847 Per me? Sei tu che… 709 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 Che succede? 710 01:03:47,198 --> 01:03:49,075 Ok, andiamocene. 711 01:04:11,264 --> 01:04:12,306 Frida! 712 01:04:34,120 --> 01:04:36,247 Frida! 713 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 Mamma? 714 01:04:58,269 --> 01:05:01,564 Frida, sbrigati! Entra. 715 01:05:36,432 --> 01:05:37,350 Cosa? 716 01:05:42,438 --> 01:05:45,858 Non posso lasciartelo fare, fratello. 717 01:05:45,942 --> 01:05:50,321 E cosa credi che stia facendo, esattamente? 718 01:05:50,404 --> 01:05:52,823 Entrambi sappiamo cosa succede. 719 01:05:53,950 --> 01:05:56,619 C'è un motivo se ti ho tolto l'occhio. 720 01:05:57,203 --> 01:06:00,164 Non combatterò contro di te, fratello. 721 01:06:15,763 --> 01:06:19,016 Non sono venuto per litigare. 722 01:06:35,658 --> 01:06:37,159 Stai bene? 723 01:06:37,243 --> 01:06:38,244 Sì. 724 01:06:44,667 --> 01:06:46,210 In posizione! 725 01:06:48,254 --> 01:06:50,715 Tutti gli occhi sul cancello. 726 01:07:13,362 --> 01:07:14,572 È tardi. 727 01:07:14,655 --> 01:07:15,740 Per favore. 728 01:07:15,823 --> 01:07:20,077 Il muro ha protetto la gente di Trolberg per secoli. 729 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Occhi sul cancello. 730 01:07:22,163 --> 01:07:23,998 E ricordate… 731 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 Non dirlo. 732 01:07:25,416 --> 01:07:27,793 Continuerà a farlo. 733 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Oh, cielo! 734 01:07:47,229 --> 01:07:48,439 Facciamo fuoco? 735 01:07:51,317 --> 01:07:53,652 No, non fate niente. 736 01:08:00,493 --> 01:08:02,620 Uno di loro si avvicina. 737 01:08:08,667 --> 01:08:11,170 - Non posso permetterlo. - Hilda, aspetta. 738 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 È colpa mia. Posso parlare con loro. 739 01:08:18,094 --> 01:08:19,845 Lasciami provare. 740 01:08:21,847 --> 01:08:22,807 Vai. 741 01:08:32,691 --> 01:08:33,567 Fermo! 742 01:08:35,486 --> 01:08:36,570 Hilda! 743 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 David! 744 01:08:39,365 --> 01:08:41,700 Mamma, devo farlo. 745 01:08:44,745 --> 01:08:48,499 Non andare oltre! All'apparenza potreste vincere, 746 01:08:48,582 --> 01:08:51,877 ma arriveranno altri uomini. Combatterete per sempre. 747 01:08:51,961 --> 01:08:53,712 Tutti perderanno. 748 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Ti prego! 749 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 Ascoltami! 750 01:09:15,860 --> 01:09:16,777 Frida! 751 01:09:16,861 --> 01:09:17,987 Stai bene? 752 01:09:18,070 --> 01:09:20,114 Sì. Cosa ci fai qui? 753 01:09:20,197 --> 01:09:23,450 Cerchiamo te, evitiamo disastri. Il solito. 754 01:09:23,534 --> 01:09:27,997 Ho stabilito una connessione con un troll per trovarti, ma… 755 01:09:28,080 --> 01:09:29,623 Eccoti qui. 756 01:09:29,707 --> 01:09:33,335 Eccomi. E mi sembra di essere già stata qui. 757 01:09:33,419 --> 01:09:35,963 Ma lì c'ero io! 758 01:09:38,716 --> 01:09:42,678 Frida, connettendoti con il troll, hai scoperto qualcosa? 759 01:09:42,761 --> 01:09:43,971 Non era chiaro. 760 01:09:44,054 --> 01:09:47,141 Ma c'entrava qualcosa con la loro madre. 761 01:09:48,225 --> 01:09:49,351 Ma certo! 762 01:09:49,435 --> 01:09:53,522 Ecco cosa li attira in città. L'amore di una madre. 763 01:09:56,358 --> 01:09:58,944 Oh, no. È questo che vuole. 764 01:10:11,540 --> 01:10:14,418 Avvicinatevi e apriremo il fuoco. 765 01:10:19,673 --> 01:10:20,716 Cos'è? 766 01:10:20,799 --> 01:10:24,220 Non lo so. Ma ho un brutto presentimento. 767 01:10:24,303 --> 01:10:26,347 Ehi, dov'è andato Ahlberg? 768 01:10:34,480 --> 01:10:35,439 Vice Gerda! 769 01:10:36,357 --> 01:10:37,274 Signore? 770 01:10:37,358 --> 01:10:39,693 È bello vederti. 771 01:10:39,777 --> 01:10:42,029 Prepara l'arma. 772 01:10:42,112 --> 01:10:43,489 Sissignore. 773 01:10:59,672 --> 01:11:02,341 Bersaglio acquisito. Cannone caricato. 774 01:11:02,424 --> 01:11:04,134 - Fuoco. - Fermi! 775 01:11:04,635 --> 01:11:07,096 Ti scongiuro, non sparare. 776 01:11:07,179 --> 01:11:11,892 Sei cieca, ragazzina? Quel mostro sta per travolgere la città. 777 01:11:11,976 --> 01:11:17,147 Sembrerà assurdo, ma credo che un troll gigante sia sotto Trolberg. 778 01:11:17,231 --> 01:11:20,943 Più grande di quello. Ed è preoccupata per i suoi figli. 779 01:11:21,026 --> 01:11:23,696 Perciò lui è qui, per provocarti. 780 01:11:23,779 --> 01:11:28,200 Se li attacchi, se farai loro del male, lei reagirà. 781 01:11:28,284 --> 01:11:30,411 Li difenderà. 782 01:11:30,494 --> 01:11:33,414 Si alzerà 783 01:11:33,914 --> 01:11:36,000 e distruggerà la città. 784 01:11:42,715 --> 01:11:44,675 Fuoco a volontà, agente. 785 01:11:49,013 --> 01:11:49,847 No. 786 01:11:50,681 --> 01:11:55,394 Mi hai messo al comando, Erik, e non seguirò questo ordine. 787 01:11:56,979 --> 01:11:59,940 Sei sollevata dall'incarico. Spostati. 788 01:12:02,609 --> 01:12:03,569 No! 789 01:12:11,994 --> 01:12:13,996 Ti prego, non farlo! 790 01:13:02,169 --> 01:13:03,379 Grazie. 791 01:13:14,640 --> 01:13:18,185 In posizione. Pronti a difendere la città. 792 01:13:18,268 --> 01:13:21,522 Fammi parlare con loro. Possiamo fermarli. 793 01:13:21,605 --> 01:13:24,233 Non penso che parlare basti. 794 01:13:24,316 --> 01:13:25,859 Questa è guerra. 795 01:13:25,943 --> 01:13:27,778 Non deve esserlo. 796 01:13:48,257 --> 01:13:49,967 Usciamo da qui! 797 01:13:52,845 --> 01:13:59,351 Ascolta! Trolberg sta per essere distrutta e se non mi darai ascolto, sarà colpa tua. 798 01:13:59,435 --> 01:14:04,481 Basta con queste sciocchezze. Torna da tua madre e stammi lontano. 799 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 Hilda! 800 01:14:24,168 --> 01:14:25,294 Lanciami! 801 01:14:25,377 --> 01:14:26,336 Cosa? 802 01:14:38,390 --> 01:14:39,933 Ricarica il cannone. 803 01:14:40,726 --> 01:14:41,602 Signore? 804 01:14:45,022 --> 01:14:46,064 Cosa? 805 01:14:47,316 --> 01:14:48,484 Dove sono? 806 01:14:49,359 --> 01:14:53,155 Quella ragazzina comincia a darmi sui… 807 01:14:54,990 --> 01:14:57,367 Erik. 808 01:14:58,076 --> 01:14:59,203 Mamma. 809 01:15:08,045 --> 01:15:09,338 Cosa facciamo? 810 01:15:10,756 --> 01:15:12,466 Dobbiamo andarcene. 811 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Concordo. 812 01:15:15,302 --> 01:15:16,220 Baba! 813 01:15:18,639 --> 01:15:20,474 Baba, no! 814 01:15:23,477 --> 01:15:25,270 Troll in avvicinamento. 815 01:15:25,354 --> 01:15:26,855 - Fuoco! - Indietro! 816 01:15:26,939 --> 01:15:27,940 Signore? 817 01:15:29,858 --> 01:15:30,984 Cosa facciamo? 818 01:15:31,985 --> 01:15:33,153 Niente. 819 01:15:33,237 --> 01:15:34,988 Non facciamo niente. 820 01:15:58,262 --> 01:15:59,721 Occhi aperti. 821 01:16:00,681 --> 01:16:02,099 Ma fateli entrare. 822 01:17:00,741 --> 01:17:03,785 Si sono fermati. Perché proprio qui? 823 01:17:03,869 --> 01:17:05,621 Siamo sopra di lei. 824 01:17:05,704 --> 01:17:07,080 Lo sento anch'io. 825 01:17:07,664 --> 01:17:11,877 Ma non so se riuscirò a capirlo da sola. Mi aiuti? 826 01:17:20,218 --> 01:17:22,429 Si chiama Amma. 827 01:17:22,512 --> 01:17:25,557 È la madre e la nonna di tutti i troll. 828 01:17:25,641 --> 01:17:30,687 Costruì queste montagne tanto tempo fa come casa per i suoi figli. 829 01:17:31,688 --> 01:17:36,026 Dormiva tra di loro, circondata da quelli che amava. 830 01:17:36,109 --> 01:17:38,236 Un giorno, dopo un lungo riposo, 831 01:17:38,320 --> 01:17:41,114 si svegliò e vide che era apparso un villaggio. 832 01:17:41,198 --> 01:17:45,869 Per non disturbare le persone, decise di aspettare che se ne andassero. 833 01:17:46,370 --> 01:17:48,413 Ma il villaggio crebbe e crebbe. 834 01:17:48,497 --> 01:17:53,502 All'inizio, i suoi figli erano ancora vicini e poteva parlare con loro. 835 01:17:53,585 --> 01:17:59,132 Ma la gente li allontanò sempre di più da lei e costruirono il muro. 836 01:18:04,388 --> 01:18:08,225 - Nulla le impediva di alzarsi. - Ma non l'ha fatto. 837 01:18:08,308 --> 01:18:11,395 È rimasta lì, separata dai suoi figli. 838 01:18:11,478 --> 01:18:14,231 Per noi. Per il nostro bene. 839 01:18:17,859 --> 01:18:19,111 Lo senti? 840 01:18:50,892 --> 01:18:52,477 Che gli sta succedendo? 841 01:18:54,271 --> 01:18:55,605 Lei sta parlando. 842 01:19:10,996 --> 01:19:16,251 È difficile tradurre la lingua dei troll, ma disse più o meno questo: 843 01:19:16,877 --> 01:19:19,337 "Figli miei, sono fiera di voi. 844 01:19:19,838 --> 01:19:24,342 Forse non vi ricorderete di me, ma io non vi dimenticherò mai. 845 01:19:25,010 --> 01:19:26,678 Proteggetevi a vicenda. 846 01:19:26,762 --> 01:19:31,016 Siate forti e buoni, e sappiate che vi sono sempre vicina". 847 01:19:37,522 --> 01:19:39,775 Erik Ahlberg ottenne una medaglia 848 01:19:39,858 --> 01:19:43,153 per il "saldo coraggio e i rapidi istinti diplomatici" 849 01:19:43,236 --> 01:19:46,448 che impedirono la guerra con i troll. 850 01:19:46,531 --> 01:19:51,369 Lui annunciò il suo ritiro immediato dal servizio pubblico. 851 01:19:52,704 --> 01:19:55,457 Il primo atto del capo Gerda Gustav 852 01:19:55,540 --> 01:19:59,419 fu di dichiarare un'annuale Notte dei troll. 853 01:20:03,632 --> 01:20:05,967 Ogni anno, i cancelli vengono aperti, 854 01:20:06,051 --> 01:20:08,845 le campane tacciono e la gente della montagna 855 01:20:08,929 --> 01:20:11,681 entra serenamente a Trolberg. 856 01:20:16,853 --> 01:20:18,271 Non è perfetto. 857 01:20:18,355 --> 01:20:22,192 In molti temono ancora i troll e loro temono noi. 858 01:20:22,776 --> 01:20:24,277 Ma è un inizio. 859 01:20:29,074 --> 01:20:33,161 E forse, un giorno, vivremo in pace, fianco a fianco. 860 01:20:36,039 --> 01:20:41,211 Ma ci sono altre notti in cui potreste trovare un troll a Trolberg. 861 01:21:06,069 --> 01:21:09,072 E ogni tanto io vado in montagna. 862 01:21:11,825 --> 01:21:14,411 E divento un troll. 863 01:22:14,596 --> 01:22:16,473 BASATA SULLA SERIE DI LIBRI HILDA 864 01:22:18,433 --> 01:22:20,268 IN MEMORIA DI TERRY O'REILLEY E KEVIN KOCVAR 865 01:22:20,352 --> 01:22:25,357 Sottotitoli: Noemi Petrini