1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Hilda! 4 00:01:22,999 --> 00:01:24,501 Afasta-te! 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,127 Não te vou magoar. 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,756 - Espera! - Deixa-me em paz! 7 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 Por favor. Eu posso explicar. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 Agora já falas? 9 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Eu sempre falei. 10 00:01:51,111 --> 00:01:54,823 Mas tu agora percebes-me porque és uma troll. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Não sou uma troll. 12 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 Não quis… 13 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Hilda, espera! 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Vou para casa! 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,564 Não vás lá para fora! 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,248 NETFLIX APRESENTA 17 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 Podes… 18 00:03:58,112 --> 00:04:00,240 Foi difícil arrumar isso. 19 00:04:02,116 --> 00:04:04,285 Ela estava na cama da Hilda? 20 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 Sim. Tal como eu disse. 21 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 Fiz o pequeno-almoço e ela estava lá e a Hilda não. 22 00:04:14,963 --> 00:04:15,838 A não ser… 23 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 Não és a Hilda, pois não? 24 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 Dada as tuas aventuras com os trolls, 25 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 diria que é uma troca de crianças. 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,151 - O quê? - Uma troca! 27 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Uma criança troll que tomou o lugar da Hilda. 28 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 Espera. 29 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 ASTRID HILDA (2 ANOS) 30 00:04:45,994 --> 00:04:48,538 És o pequeno troll da montanha. 31 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Eu reconheço-te. 32 00:04:50,957 --> 00:04:55,545 Mas se estás aqui assim, a Hilda deve estar… 33 00:05:06,931 --> 00:05:10,560 Não percebo. É aqui, não é, Twig? 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 De onde fugimos. 35 00:05:12,145 --> 00:05:15,732 Não devia haver uma gruta algures? 36 00:05:15,815 --> 00:05:20,653 Não a encontraremos parados. Vamos procurar e vigiar o Baba. 37 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 Baba! 38 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 São tantas. 39 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 Achas que uma pode ser… 40 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 Quantas são agora? 41 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 - Umas 11 ou 12. - Bom trabalho. 42 00:05:43,134 --> 00:05:44,552 Deem a volta. 43 00:05:44,635 --> 00:05:48,556 - Patrulha de Segurança. - O que andam a tramar? 44 00:05:50,641 --> 00:05:53,519 Bom dia! 45 00:05:53,603 --> 00:05:56,314 Estás com bom aspeto. É bom ver-te. 46 00:06:00,526 --> 00:06:02,695 Vimos os incêndios nas montanhas. 47 00:06:02,779 --> 00:06:06,991 Devem ter ouvido sobre um aumento súbito no número de trolls. 48 00:06:07,075 --> 00:06:08,576 Quero que saibam, 49 00:06:08,659 --> 00:06:10,828 ouço as vossas preocupações. 50 00:06:11,537 --> 00:06:14,874 Por isso, anuncio um recolher obrigatório 51 00:06:14,957 --> 00:06:19,295 nas atividades extramuros após o pôr-do-sol. 52 00:06:21,464 --> 00:06:26,636 Além disso, prometo colocar de novo um homem ou uma mulher 53 00:06:26,719 --> 00:06:29,806 em cada torre do nosso muro histórico. 54 00:06:29,889 --> 00:06:33,851 Estão abertas as candidaturas para guarda-sinos. 55 00:06:35,770 --> 00:06:37,063 Sim, você. 56 00:06:37,146 --> 00:06:40,566 - Os rumores são verdadeiros? - Há perigo de ataque? 57 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Claro! 58 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Mas é por isso que estou aqui. 59 00:06:46,280 --> 00:06:51,077 O meu povo está lá fora, a pôr sinos nas pedras de trolls. 60 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 E não só, 61 00:06:52,370 --> 00:06:56,749 estamos a preparar-nos para isto há algum tempo. 62 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 A nossa tecnologia nunca foi tão eficaz. 63 00:07:00,044 --> 00:07:05,508 Apresento-vos o nosso canhão de luz de última geração. 64 00:07:10,054 --> 00:07:13,850 Imaginem uma frota dedicada destes meninos 65 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 a guardar a nossa bela cidade. 66 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 Uma frota, senhor? 67 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 Sabe que só temos um veículo destes? 68 00:07:25,361 --> 00:07:27,864 Eles não precisam de saber isso. 69 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Bons cidadãos, tranquilizem-se. 70 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 A vossa segurança está segura comigo. 71 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 Eis um homem com a ideia certa. 72 00:07:39,333 --> 00:07:42,003 Sinto-me segura com um Ahlberg a proteger-nos. 73 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 Eu não, quando estive com ele na montanha. 74 00:07:44,672 --> 00:07:48,050 Claro que não. Estavam rodeados de trolls! 75 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 Estávamos tão preocupados! 76 00:07:50,595 --> 00:07:52,972 Mas ele trouxe-te de volta. 77 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 Aonde vais? 78 00:07:57,059 --> 00:08:00,480 Não precisas de ir à escola, lembras-te? 79 00:08:00,563 --> 00:08:04,650 Prefiro fazer algo do que ficar a ver televisão. 80 00:08:10,490 --> 00:08:13,117 VOLUNTARIE-SE JÁ! LIGUE 81 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Olá! Vieste! 82 00:08:22,251 --> 00:08:24,212 Não graças aos meus pais. 83 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 Os teus também? 84 00:08:25,546 --> 00:08:28,758 Só quero que tudo volte ao normal. 85 00:08:28,841 --> 00:08:30,259 Como está a perna? 86 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Um pouco dorida, mas está muito melhor. 87 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 Não há sinal da Hilda? 88 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 Ela e a mãe passaram por muito. 89 00:08:39,977 --> 00:08:43,231 Podemos não precisar de folga, mas ela precisa. 90 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 Vamos para a aula. 91 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Agora, crianças. 92 00:08:50,071 --> 00:08:51,197 Lamento dizer 93 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 que a aula de hoje foi cancelada. 94 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 - Boa! - Altamente! 95 00:08:56,869 --> 00:08:59,330 Em vez disso, temos uma visita. 96 00:08:59,413 --> 00:09:03,376 O agente Selby da Patrulha de Segurança de Trolberg. 97 00:09:03,459 --> 00:09:06,295 - Olá. - Ele trouxe um vídeo. 98 00:09:11,425 --> 00:09:12,468 Trolls. 99 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Temíveis. 100 00:09:15,137 --> 00:09:18,724 Sedentos de sangue. Adoram carne humana. 101 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 Mas serão mesmo tão perigosos? 102 00:09:22,228 --> 00:09:25,022 Sim! É por isso que temos de… 103 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Prof.ª Hallgrim. 104 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 Frida. 105 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Não é verdade. Eles não adoram carne humana. 106 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Também gostam de legumes. 107 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 E Curtos. 108 00:09:37,785 --> 00:09:41,706 Guardem os comentários para depois do vídeo. 109 00:09:43,124 --> 00:09:46,419 Os trolls e os humanos podem ser inimigos… 110 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 Não somos inimigos. 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Frida, por favor. 112 00:09:50,506 --> 00:09:54,594 … os esforços heroicos da Patrulha de Segurança mantiveram a paz 113 00:09:54,677 --> 00:09:57,305 em Trolberg durante gerações, 114 00:09:57,388 --> 00:10:01,892 permanecendo vigilantes e um passo à frente da ameaça 115 00:10:01,976 --> 00:10:03,352 a cada momento. 116 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Nem sempre foi fácil. 117 00:10:06,355 --> 00:10:08,691 Quando o homem chegou a este vale, 118 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 os ataques dos trolls eram tragicamente comuns. 119 00:10:12,945 --> 00:10:17,825 Os nossos antepassados não teriam sobrevivido se não fosse por uma coisa. 120 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 O símbolo de Trolberg, 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 o humilde sino. 122 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Agora, sob a liderança de Erik Ahlberg, 123 00:10:28,085 --> 00:10:30,463 Chefe de Segurança da Patr… 124 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 Não podes… 125 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Com todo o respeito, 126 00:10:34,008 --> 00:10:38,304 posso dizer por experiência própria que nada disto é verdade. 127 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 Os trolls não são devoradores de pessoas. 128 00:10:40,973 --> 00:10:42,892 O meu avô foi devorado por um! 129 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 - Não! - São maus. 130 00:10:44,810 --> 00:10:48,814 Não são! A minha bisavó criou um troll que encontrou no jardim. 131 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 Deve ter crescido para comer o meu avô. 132 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 - Não! - Crianças! 133 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 - Os meus pais dizem que raptam crianças. - Mentira! 134 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 Estás a chamá-los mentirosos? 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Estou a chamar-te tolo. 136 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Ouçam! 137 00:11:01,744 --> 00:11:04,747 A maioria nunca saiu de Trolberg. 138 00:11:04,830 --> 00:11:08,000 Ouviram falar de alguém que foi devorado por um troll? 139 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 - Não. - Nem por isso. 140 00:11:10,127 --> 00:11:14,090 Não deviam ter de ficar aqui a ouvir mentiras. Eu não o farei. 141 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 Não acredito que cancelaram Álgebra por isto. 142 00:11:30,856 --> 00:11:35,361 Hilda! 143 00:11:36,612 --> 00:11:40,491 Procurámos o dia todo. Estamos a andar em círculos? 144 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Não creio. 145 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 Como não encontrámos uma gruta? 146 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 Ela está lá dentro, eu sei. Mas se não conseguirmos… 147 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Desculpe. 148 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 Está tudo bem aqui? 149 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Tudo bem! Está tudo ótimo. 150 00:11:58,008 --> 00:12:01,887 Não é seguro estar fora dos muros tão tarde. 151 00:12:01,971 --> 00:12:05,057 Muito menos para os seus filhos. 152 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Posso saber o que faz aqui? 153 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Não sabe do recolher obrigatório? 154 00:12:09,937 --> 00:12:13,149 Recolher obrigatório? Procuramos… 155 00:12:18,612 --> 00:12:21,073 Bagas. Para fazer compota. 156 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 Não faça isso! 157 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 Essas bagas são venenosas. 158 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 Eu sabia. 159 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Não! Não me referia a estas bagas. 160 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Senhor? 161 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 Estão a mexer-se. 162 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Vou ter de lhe pedir para ir. 163 00:12:41,802 --> 00:12:43,429 Não me faça insistir. 164 00:12:43,512 --> 00:12:47,141 Certo. Vamos lá, crianças. 165 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Por aqui. 166 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Porque mentiste? 167 00:12:56,942 --> 00:13:02,114 Eles procuram o mesmo que nós, mas não sei se estamos do mesmo lado. 168 00:13:27,765 --> 00:13:30,601 Certo. Eu ia para casa. 169 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 O som deles. 170 00:14:10,266 --> 00:14:14,979 O pequeno era suportável. Os que estão no muro vão matar-me. 171 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Aqui. 172 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 De que te escondes? 173 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 De um troll. 174 00:15:12,912 --> 00:15:14,788 Não és uma troll? 175 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 Não. 176 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 Tens a certeza? 177 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 Desculpa. 178 00:15:41,273 --> 00:15:45,444 Estás a esconder-te de um troll e encontraste um troll. 179 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 Deve ser irritante. 180 00:15:48,155 --> 00:15:52,076 Já agora, sou o Trundle, se estiveres interessada. 181 00:15:53,577 --> 00:15:54,411 Hilda. 182 00:15:55,037 --> 00:15:59,041 És muito maior do que o troll de quem me escondo. 183 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Sim, é uma pena. 184 00:16:05,422 --> 00:16:08,759 Se não fosse, talvez pudesse sair daqui 185 00:16:08,842 --> 00:16:11,345 tão facilmente como tu entraste. 186 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Os sinos. Estás preso aqui. 187 00:16:15,933 --> 00:16:18,310 Não te preocupes. 188 00:16:21,563 --> 00:16:24,525 Nenhum de nós está onde quer estar. 189 00:16:25,901 --> 00:16:27,903 Não sabia que era assim. 190 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Como vou para casa com estas coisas no caminho? 191 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 Casa? 192 00:16:32,282 --> 00:16:34,910 Sim, para casa. Trolberg. 193 00:16:34,994 --> 00:16:37,621 O que farias quando estivesses lá? 194 00:16:37,705 --> 00:16:42,167 És uma troll. Construíram um grande muro para não entrares. 195 00:16:49,425 --> 00:16:53,137 Podes ficar aqui o tempo que quiseres. 196 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 Sei que não é grande coisa. 197 00:16:57,016 --> 00:17:00,102 É permanente? 198 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 Depende. 199 00:17:02,688 --> 00:17:05,733 Os outros trolls não te vão dizer isto, 200 00:17:05,816 --> 00:17:10,446 mas há uma forma de voltares ao que eras. 201 00:17:12,656 --> 00:17:13,949 Há? 202 00:17:14,950 --> 00:17:19,621 É uma magia antiga, raramente praticada. 203 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Em teoria, podia fazê-lo, 204 00:17:24,001 --> 00:17:26,295 mas não no meu estado atual. 205 00:17:27,046 --> 00:17:30,424 Preciso que me faças umas coisas. 206 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 O quê? 207 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 Qualquer coisa. Diz e eu faço-o. 208 00:17:36,472 --> 00:17:40,059 Isto teria de ficar entre nós. 209 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 Ninguém pode saber. 210 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 Tanto faz. Diz-me. 211 00:17:45,355 --> 00:17:46,523 Bem… 212 00:17:46,607 --> 00:17:51,528 Primeiro, preciso de uma bebida. 213 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 Hidromel para trolls era bom. 214 00:17:53,947 --> 00:17:57,826 Hilda! 215 00:17:58,744 --> 00:18:00,913 É a troll. Ela não desiste. 216 00:18:00,996 --> 00:18:02,456 Devias ir ter com ela. 217 00:18:02,539 --> 00:18:03,624 Hilda! 218 00:18:03,707 --> 00:18:04,750 Estás doido? 219 00:18:04,833 --> 00:18:06,460 Ela fez-me isto. 220 00:18:06,543 --> 00:18:09,213 Podes achar difícil de entender, 221 00:18:09,296 --> 00:18:13,133 mas havia bondade na magia dela. 222 00:18:13,217 --> 00:18:16,553 Ela não vai permitir que nada te aconteça. 223 00:18:16,637 --> 00:18:22,434 Na verdade, ela vai cuidar de ti como se fosses filha dela. 224 00:18:22,518 --> 00:18:24,353 De certeza que não. 225 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Mesmo assim… 226 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 Hilda! 227 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 Enquanto estiveres aqui, 228 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 aquela troll é a tua mãe. 229 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 E o amor de uma mãe não deve ser dado como garantido. 230 00:18:45,958 --> 00:18:49,253 Devia estar à procura dela. Não devíamos ter voltado. 231 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 Precisas de descansar. 232 00:18:51,463 --> 00:18:54,633 Além disso, não adianta seres devorada. 233 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 A tua filha é muito engenhosa. 234 00:18:58,095 --> 00:19:01,056 De certeza que já tomou providências. 235 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 Ela não devia… 236 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Por favor, podes… 237 00:19:12,693 --> 00:19:14,987 Sua estúpida! Estúpida! 238 00:19:17,489 --> 00:19:20,200 Desculpa. Não queria gritar. 239 00:19:22,286 --> 00:19:25,581 Vai ficar tudo bem. Pronto. 240 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Pronto. 241 00:19:38,886 --> 00:19:41,889 Ainda não percebo porque o fizeste. 242 00:19:41,972 --> 00:19:44,183 A minha filha é amável. 243 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 Já viste como são as coisas aqui. 244 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 Ficar petrificado. Os sinos. 245 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Isto não é um bom lugar para ela 246 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 e problemas aproximam-se. 247 00:19:57,905 --> 00:20:00,908 Mesmo assim, não podes trocar pessoas. 248 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 É rapto! 249 00:20:07,623 --> 00:20:08,832 O que é aquilo? 250 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Parece um som. Mas é mais um sentimento. 251 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 Não ouço, mas sei que está lá. 252 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Todos o sentimos. 253 00:20:18,508 --> 00:20:21,803 Não sei o que é, mas sempre esteve lá. 254 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 Chama-nos para a cidade. 255 00:20:24,932 --> 00:20:28,936 Já te perguntaste porque ficamos nestas montanhas 256 00:20:29,019 --> 00:20:31,813 quando somos tão indesejados? 257 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Achei que era óbvio. 258 00:20:33,774 --> 00:20:35,984 Estavam aqui muito antes de Trolberg. 259 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 Acho que nunca percebi que eram tantos. 260 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 O chamamento tornou-se mais forte. 261 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Está a atrair cada vez mais de nós a cada noite. 262 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 Os humanos repararam. 263 00:20:55,337 --> 00:20:56,463 Devem imaginar 264 00:20:56,546 --> 00:20:59,591 que há um plano para invadir a cidade. 265 00:21:00,175 --> 00:21:02,052 Mas não há, certo? 266 00:21:02,135 --> 00:21:04,888 Claro que não, mas não é essa a questão. 267 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 Há quem queira atacar, 268 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 responder ao chamamento da única forma possível. 269 00:21:20,070 --> 00:21:24,783 Mas eles podiam fazer alguma coisa? Com o muro e os sinos? 270 00:21:25,450 --> 00:21:26,660 Talvez não. 271 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 Vai amanhecer em breve. Devíamos descansar. 272 00:21:30,247 --> 00:21:32,040 Amanhã é um grande dia. 273 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 O que vamos fazer? 274 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 Mostrar-te como ser um troll. 275 00:21:54,104 --> 00:22:00,152 Podíamos erguer uma rede grande, para apanhar o que é atirado e prevenir… 276 00:22:00,235 --> 00:22:04,156 Não. Isso não capta a imaginação. 277 00:22:04,239 --> 00:22:08,327 Eles precisam de se sentir seguros, não de soluções práticas. 278 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Mas dado… 279 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 - O que é isto? - É uma arma. 280 00:22:12,456 --> 00:22:14,374 Usa uma versão compacta 281 00:22:14,458 --> 00:22:17,836 da tecnologia do canhão antitrolls, mas… 282 00:22:17,919 --> 00:22:20,380 Sim. Isto pode servir. 283 00:22:20,464 --> 00:22:23,842 Mas é um protótipo único e não testado. 284 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 Nem sei se funciona. 285 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 Venha, Gerda. As pessoas aguardam! 286 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 Os pedregulhos são pedras grandes 287 00:22:35,729 --> 00:22:40,776 e as pedras não são equiparáveis à mais recente arma antitroll. 288 00:22:40,859 --> 00:22:45,072 Esta menina transforma um troll em cascalho inofensivo. 289 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 Se a Hilda se transformou num troll, temos de a encontrar antes deles. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,661 Devíamos estar à procura. 291 00:22:52,454 --> 00:22:53,830 Baba, calça-te. 292 00:22:56,333 --> 00:22:59,044 Porque não fico aqui a cuidar dela? 293 00:22:59,127 --> 00:23:02,714 Só te atrasaríamos. Vais cobrir mais terreno. 294 00:23:02,798 --> 00:23:03,840 De certeza? 295 00:23:03,924 --> 00:23:06,802 Eu e o Alfur conseguimos cuidar dela. 296 00:23:06,885 --> 00:23:07,761 Na verdade, 297 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 eu e o Cedric vamos ajudar na busca. 298 00:23:13,016 --> 00:23:13,975 Estou a ver. 299 00:23:54,766 --> 00:23:58,812 TROLLS E OUTRAS CRIATURAS PERIGOSAS 300 00:24:00,564 --> 00:24:05,652 Não digas à Johanna, mas dás menos trabalho que outros miúdos. 301 00:24:13,994 --> 00:24:15,078 Baba. 302 00:24:15,162 --> 00:24:19,207 Uma palavra de cinco letras que significa "ladrão peludo". 303 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Baba? 304 00:24:27,174 --> 00:24:29,384 Não! 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,385 Baba! 306 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Baba! 307 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 Com licença. Desculpem! 308 00:24:47,194 --> 00:24:48,820 Baba! 309 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Trabalho desleixado. Tome nota. 310 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Precisamos de outra equipa já. 311 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 Perdoe-me pela observação, 312 00:25:16,473 --> 00:25:19,017 mas sabe os efeitos destes sinos. 313 00:25:19,100 --> 00:25:23,897 Não devíamos procurar acalmar a situação em vez de a atiçar? 314 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Vê isto? 315 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 É isto que enfrentamos. 316 00:25:28,318 --> 00:25:32,614 Cobardes. Tornam-se em pedra em vez de me enfrentarem. 317 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 E o resto desaparece quando o Sol nasce. 318 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 Parece-me que estão a ser discretos. 319 00:25:40,205 --> 00:25:44,209 Parece-me que estão a negar-nos a vitória e se eles… 320 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 O que é aquilo? 321 00:25:47,003 --> 00:25:48,838 Parece ser um pombo. 322 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 Cedric! 323 00:25:57,681 --> 00:25:59,975 Temos de entrar na montanha. 324 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 - Capitão? - Apanhá-los de surpresa. 325 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 Garantir a vantagem. 326 00:26:04,354 --> 00:26:07,983 Ninguém conseguiu entrar no País dos Trolls. 327 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Até agora. 328 00:26:10,610 --> 00:26:13,113 Se conseguirmos, delegada Gerda, 329 00:26:13,196 --> 00:26:17,409 o meu nome ficará nos anais da história de Trolberg. 330 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 Temos planos a fazer. 331 00:26:31,256 --> 00:26:33,967 Silenciem os sinos! 332 00:26:34,050 --> 00:26:35,427 O AHLBERG CHEIRA MAL 333 00:26:35,510 --> 00:26:36,595 BASTA DE PATRULHA! 334 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 Silenciem os sinos! 335 00:26:38,555 --> 00:26:41,975 - O Ahlberg cheira mal! - Silenciem os sinos! 336 00:26:42,058 --> 00:26:43,518 Silenciar os sinos? 337 00:26:43,602 --> 00:26:45,729 De que lado estão? 338 00:26:45,812 --> 00:26:48,106 Do lado da paz e da comunicação. 339 00:26:48,189 --> 00:26:50,859 Os inimigos da desinformação e do medo. 340 00:26:50,942 --> 00:26:54,988 A sério? Adoraria ouvir a opinião dos vossos professores. 341 00:26:55,071 --> 00:26:59,492 A professora deles está muito orgulhosa e pede que saiam. 342 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 Silenciem os sinos! Silenciem os… 343 00:27:03,955 --> 00:27:10,629 Silenciem os sinos! 344 00:27:12,380 --> 00:27:13,798 David, o que foi? 345 00:27:13,882 --> 00:27:18,970 É a minha mãe. Ela ofereceu-se para ser guarda-sinos do Ahlberg. 346 00:27:19,763 --> 00:27:22,724 E acho que ela não aprovaria isto? 347 00:27:24,059 --> 00:27:26,227 Não quero ter essa conversa. 348 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Continuo bom. 349 00:27:32,192 --> 00:27:34,069 - Tontu! - Apanharam-na. 350 00:27:35,195 --> 00:27:36,446 Obrigado, malta. 351 00:27:36,529 --> 00:27:37,489 Quem é esta? 352 00:27:38,198 --> 00:27:42,535 Ajudam-me a levá-la para casa? Explico pelo caminho. 353 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 A Hilda é uma troll? 354 00:27:45,288 --> 00:27:47,457 Sim, não é o ideal. 355 00:27:47,540 --> 00:27:48,625 Caramba! 356 00:27:48,708 --> 00:27:50,960 O que vamos fazer? 357 00:27:51,044 --> 00:27:54,964 És uma bruxa. Há algum feitiço que desfaça a transformação? 358 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Deve haver. 359 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 Vamos perguntar à Kaisa. 360 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 A minha camisola? 361 00:28:10,021 --> 00:28:12,649 BIBLIOTECA 362 00:28:12,732 --> 00:28:15,902 Troca de corpos. Este é o livro que procuram. 363 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 - Obrigada. - Espera. 364 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 - Que corpos vão trocar? - Da Hilda! 365 00:28:20,281 --> 00:28:24,744 Ela foi trocada por uma criança troll e temos de reverter a transformação. 366 00:28:25,537 --> 00:28:28,248 Receio que isso não vá resultar. 367 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 O quê? Porquê? 368 00:28:30,250 --> 00:28:33,837 Magia troll. Funciona de forma diferente. 369 00:28:33,920 --> 00:28:36,715 Não a podem desfazer com magia de bruxa. 370 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 Não combinam. 371 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 - De todo. - Mas… 372 00:28:39,342 --> 00:28:43,221 E as bruxas não gostam de se meter com trolls. 373 00:28:43,304 --> 00:28:49,102 É um protocolo que o Conselho adoraria explicar-vos em pormenor. 374 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 Mas estamos a falar da Hilda. 375 00:28:51,730 --> 00:28:52,939 Tu conhece-la. 376 00:28:53,565 --> 00:28:57,235 Sim. Por isso, sei que ela há de arranjar uma solução. 377 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 Não podes mesmo ajudar? 378 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 Boa! 379 00:29:18,548 --> 00:29:20,091 Dormiste bem? 380 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Tão bem como seria de esperar. 381 00:29:33,188 --> 00:29:36,441 - Aonde vamos? - Tomar o pequeno-almoço. 382 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 Os humanos não o tomam? 383 00:29:51,539 --> 00:29:55,043 Achas que há algo vegetariano? 384 00:29:56,127 --> 00:29:57,003 Obrigada. 385 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 Podes mordiscar a minha folha se quiseres. 386 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 Uma bebida. 387 00:30:07,931 --> 00:30:09,015 Obrigada. 388 00:30:12,894 --> 00:30:15,188 Adoro isto. O que é? 389 00:30:15,271 --> 00:30:16,648 É hidromel. 390 00:30:16,731 --> 00:30:18,566 É bem potente. 391 00:30:18,650 --> 00:30:22,153 Um gole dá-te energia para dias. 392 00:30:22,862 --> 00:30:26,157 Acho que vou esticar as pernas. 393 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 - Não demoro. - Certo. 394 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Demasiado hidromel. 395 00:30:30,161 --> 00:30:32,163 Quem o tem? 396 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 É isto mesmo. 397 00:30:39,587 --> 00:30:44,217 Sinto que posso puxar os chifres de um gigante da floresta. 398 00:30:44,300 --> 00:30:46,469 Isso é bom? 399 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 É qualquer coisa. 400 00:30:50,265 --> 00:30:51,933 O que se segue? 401 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 A seguir? 402 00:30:53,268 --> 00:30:54,561 Sim, a seguir. 403 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Que tenho de fazer para reverteres o feitiço? 404 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 Não queres conversar? 405 00:31:01,901 --> 00:31:04,320 Não, estás com pressa. 406 00:31:04,904 --> 00:31:09,325 Quem quereria ser um troll mais tempo do que o necessário? 407 00:31:09,409 --> 00:31:10,743 Desculpa, eu não… 408 00:31:10,827 --> 00:31:13,955 A próxima coisa que te peço 409 00:31:14,038 --> 00:31:19,043 é que retires aqueles sinos medonhos da minha porta. 410 00:31:19,961 --> 00:31:22,463 O quê? Como vou fazer isso? 411 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 Se soubesse, já o teria feito. 412 00:31:29,095 --> 00:31:31,931 Diz-me. Porque há tantos sinos aqui? 413 00:31:32,015 --> 00:31:34,809 Alguém não queria que saísses. 414 00:31:34,893 --> 00:31:39,772 Estavam preocupados o suficiente contigo para pôr um sino no teu nariz. 415 00:31:39,856 --> 00:31:42,734 O que achas que pensam de mim? 416 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 Se for muito incómodo… 417 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 Não. 418 00:31:49,407 --> 00:31:50,742 Eu cá me arranjo. 419 00:31:56,706 --> 00:31:58,917 O que é? Cheira-te a algo? 420 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 Trolls! 421 00:32:06,341 --> 00:32:09,802 Não a vejo com eles. Mas olha, a gruta. 422 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 Eu sabia que era por aqui. Parece que estão em movimento. 423 00:32:19,562 --> 00:32:22,732 Tu! Espera! Não te afastes. 424 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 O quê? Não! 425 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Abre! Devolve-ma! 426 00:32:43,378 --> 00:32:45,505 Dá-me um minuto, Twig. 427 00:32:50,468 --> 00:32:51,636 Johanna! 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 Certo. 429 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Não entres em pânico. 430 00:32:57,642 --> 00:33:00,144 Podem ser amigáveis. 431 00:33:01,020 --> 00:33:05,108 Olá. Não quero problemas. Procuro a minha filha. 432 00:33:05,817 --> 00:33:07,694 Acho que ela pode… 433 00:33:08,653 --> 00:33:10,029 Não! Por favor… 434 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 Manobras evasivas! 435 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Cedric! 436 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 Não! 437 00:33:46,566 --> 00:33:49,152 Arranca! 438 00:34:12,925 --> 00:34:14,927 Desculpa por ter vagueado. 439 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 Porque pedirias desculpa por isso? 440 00:34:17,889 --> 00:34:20,349 - Bom… - Não perdeste nada. 441 00:34:20,433 --> 00:34:24,437 Detetámos uns trolls que queriam roubar a comida e fomos embora. 442 00:34:25,021 --> 00:34:26,522 Porque fariam isso? 443 00:34:27,148 --> 00:34:31,027 - Não deviam ser todos amigos? - Como os humanos? 444 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 Há todo o tipo de trolls, com ideias e prioridades diferentes. 445 00:34:37,283 --> 00:34:41,662 Bom, mau, estúpido, pode ser difícil chegar a um entendimento. 446 00:34:41,746 --> 00:34:43,831 É uma pena que não possam cooperar. 447 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 Precisam de leis ou de um líder. 448 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 Anda. Quero mostrar-te uma coisa. 449 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Que sítio é este? 450 00:35:00,598 --> 00:35:02,725 Já foi a casa de um troll 451 00:35:02,809 --> 00:35:06,020 que se autodenominava Rei da Montanha. 452 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 Rei da Montanha. 453 00:35:07,814 --> 00:35:10,733 Ele foi o único que conseguiu unir 454 00:35:10,817 --> 00:35:14,237 muitos de nós em torno de uma única ideia. 455 00:35:14,320 --> 00:35:17,406 É a isso que me refiro. Que ideia? 456 00:35:17,490 --> 00:35:20,743 Liderar um exército de trolls para atacar a cidade. 457 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 O que lhe aconteceu? 458 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 A ideia provou ser bastante popular. 459 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 Mas nem todos concordaram. 460 00:35:52,024 --> 00:35:53,442 Houve uma batalha. 461 00:35:57,655 --> 00:36:01,742 Ele foi derrotado antes de atingir o seu objetivo. 462 00:36:07,790 --> 00:36:11,752 Nenhum troll tentou coroar-se rei ou rainha desde então. 463 00:36:13,212 --> 00:36:15,298 Talvez não precisem de um líder. 464 00:36:19,468 --> 00:36:20,428 Muito bem. 465 00:36:20,511 --> 00:36:23,472 O feitiço diz que precisamos de matéria orgânica. 466 00:36:23,556 --> 00:36:27,310 Encontrei um cabelo da Hilda emaranhado neste pau 467 00:36:27,393 --> 00:36:30,396 que ela deixou aqui. Mas a miúda troll… 468 00:36:30,479 --> 00:36:32,523 Tenho a coisa ideal! 469 00:36:33,774 --> 00:36:34,692 Perfeito. 470 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Deve Estar tudo. 471 00:36:40,615 --> 00:36:42,116 Espero que resulte. 472 00:36:42,200 --> 00:36:43,159 Também eu. 473 00:36:52,543 --> 00:36:54,503 Lê as notas de rodapé. 474 00:36:57,131 --> 00:36:59,008 Este sítio é incrível. 475 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 Achas? 476 00:37:00,259 --> 00:37:04,096 Além do pequeno-almoço e não sermos assaltados, o que fazemos? 477 00:37:04,180 --> 00:37:06,098 O mesmo que os humanos. 478 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 - O que quisermos. - Não fazemos isso. 479 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Temos de ir à escola, ter empregos e horários. 480 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 Não queres fazer isso? 481 00:37:14,523 --> 00:37:15,775 Nem por isso. 482 00:37:15,858 --> 00:37:17,401 Podes ser só tu. 483 00:37:17,944 --> 00:37:21,197 E o que me fez pensar que ias gostar disto. 484 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 O que fazemos? 485 00:37:25,743 --> 00:37:27,787 Bebemos. Comemos. 486 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Pensamos. Deambulamos. 487 00:37:31,040 --> 00:37:32,541 Atiramo-nos. 488 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Atiram-se? 489 00:37:33,876 --> 00:37:36,337 - Sim. Assim. - Espera! 490 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 É como um jogo! 491 00:37:48,349 --> 00:37:51,435 Vês? Já estás a apanhar o jeito. 492 00:37:58,442 --> 00:38:00,861 Para que são as pilhas de lixo? 493 00:38:00,945 --> 00:38:01,821 Juntamo-lo. 494 00:38:01,904 --> 00:38:05,408 Coisas que os humanos deitam fora ou parecem não precisar. 495 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 - Para que quer aquilo? - Deve ser para o tesouro dela. 496 00:38:14,917 --> 00:38:17,753 Tesouros! Li sobre tesouros de trolls. 497 00:38:17,837 --> 00:38:20,840 Não duvido. Deixa-me mostrar-te. 498 00:38:24,176 --> 00:38:28,639 O tesouro em que deves estar a pensar é muito difícil de encontrar. 499 00:38:28,723 --> 00:38:32,935 Os trolls modernos preferem uma coleção mais modesta e cuidada. 500 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 Como o quê? 501 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 Peças de carro. 502 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Barris, baldes e pinhas. 503 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 Ossos! 504 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 O que colecionas? 505 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Acolchoados. 506 00:38:51,287 --> 00:38:53,080 Muito melhor. 507 00:39:02,631 --> 00:39:04,633 Estou farta de dizer: "Gifr Syn!" 508 00:39:09,055 --> 00:39:11,098 Olha! É a miúda troll. 509 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 E a Hilda! 510 00:39:19,065 --> 00:39:20,858 Isto devia acontecer? 511 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Acho que não. 512 00:39:47,718 --> 00:39:51,222 Acho que foi isto que a Kaisa quis dizer com "não combinam". 513 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 - Sim. - Calma. 514 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Encontraremos outra forma de ajudar. 515 00:39:56,060 --> 00:39:59,188 Quando a vimos, parecia que… 516 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 Se estava a divertir. 517 00:40:09,740 --> 00:40:12,118 - Estás a divertir-te? - Estás a brincar? 518 00:40:12,201 --> 00:40:15,663 Neste corpo, sinto que posso correr maratonas. 519 00:40:18,916 --> 00:40:23,003 Ou levantar uma montanha inteira! 520 00:40:27,466 --> 00:40:29,510 Há tanto espaço aqui. 521 00:40:29,593 --> 00:40:32,555 Nada de estradas, carros, 522 00:40:32,638 --> 00:40:35,057 cercas e muros. 523 00:40:36,475 --> 00:40:37,601 Tinha-me esquecido. 524 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 Corrida até ao cume? 525 00:40:53,492 --> 00:40:54,702 O que achas? 526 00:40:59,081 --> 00:41:01,542 A vista é melhor do que a do meu quarto. 527 00:41:44,919 --> 00:41:46,629 Uma pergunta estranha. 528 00:41:47,213 --> 00:41:49,173 Tenho um pai troll? 529 00:41:49,673 --> 00:41:51,050 Não, porquê? 530 00:41:51,550 --> 00:41:52,885 Por nada. 531 00:41:53,594 --> 00:41:56,722 Os trolls não nascem como vocês. 532 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 Queres dizer que não tens mãe? 533 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 Houve uma troll, uma mãe para todos nós. 534 00:42:03,771 --> 00:42:05,981 Mas morreu há muito. 535 00:42:12,363 --> 00:42:17,993 A minha filha veio ter comigo. Somos todos filhos das pedras na Terra. 536 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 Já tens saudades, não tens? Da tua filha. 537 00:42:39,473 --> 00:42:42,268 Tens um tesouro? Deves colecionar algo. 538 00:42:42,351 --> 00:42:44,770 Contento-me com pouco. 539 00:42:44,853 --> 00:42:46,564 Mas tenho isto. 540 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Sei que não é grande coisa. 541 00:42:53,696 --> 00:42:55,072 É maravilhoso. 542 00:42:55,614 --> 00:42:57,533 Bem, agora são teus. 543 00:42:58,242 --> 00:42:59,952 Diverti-me muito. 544 00:43:00,035 --> 00:43:02,246 Mas não vês como isto está errado? 545 00:43:02,329 --> 00:43:07,459 Talvez não seja perfeito para a tua filha, mas fizeste coisas boas para ela. 546 00:43:07,543 --> 00:43:11,630 Não há nada do outro lado do muro que seja melhor do que isto. 547 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 Isto é um lar. 548 00:43:13,757 --> 00:43:16,927 O lar dela. Ela devia estar aqui contigo. 549 00:43:17,886 --> 00:43:20,264 Talvez tenha cometido um erro. 550 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Então, corrige-o! 551 00:43:23,309 --> 00:43:25,686 Troca-nos. Sei que consegues. 552 00:43:26,270 --> 00:43:28,314 Não. O que está feito, está feito. 553 00:43:28,397 --> 00:43:29,523 Não sei como. 554 00:43:31,692 --> 00:43:33,068 Foi um dia longo. 555 00:43:33,152 --> 00:43:34,403 Devíamos dormir. 556 00:43:35,821 --> 00:43:37,323 Estás a dizer a verdade? 557 00:43:37,406 --> 00:43:40,117 Não estás a dizer isso para me manter aqui? 558 00:43:40,909 --> 00:43:41,910 Desculpa. 559 00:44:58,987 --> 00:45:01,573 Muito bem. 560 00:45:01,657 --> 00:45:05,661 Sabia que a tua astúcia humana resolveria o problema. 561 00:45:06,870 --> 00:45:08,789 Certo, o que se segue? 562 00:45:18,132 --> 00:45:19,174 Dormiste? 563 00:45:19,842 --> 00:45:23,053 Não. Ouviste os trolls a rugir à noite? 564 00:45:23,137 --> 00:45:24,680 Parecia uma provocação. 565 00:45:24,763 --> 00:45:26,598 Como está o arranhão? 566 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 Não é grave. 567 00:45:28,559 --> 00:45:30,602 Podias ter sido devorada. 568 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Eu sei. 569 00:45:33,480 --> 00:45:37,526 Tem de ser hoje. Temos de a recuperar. 570 00:45:38,610 --> 00:45:41,572 Acho que não o podemos fazer sozinhos. 571 00:45:45,075 --> 00:45:47,786 Sabemos da Hilda e queremos ajudar. 572 00:45:52,875 --> 00:45:54,084 Qual é o plano? 573 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 Vamos fazer uma paragem rápida. 574 00:46:03,177 --> 00:46:05,345 Espera. Esta é a minha casa. 575 00:46:06,513 --> 00:46:07,598 Que está a fazer? 576 00:46:07,681 --> 00:46:09,433 Agradeço a ajuda. 577 00:46:09,516 --> 00:46:12,394 A sério. A Hilda tem grandes amigos. 578 00:46:12,478 --> 00:46:15,355 Mas não posso arrastar-vos para isto. Desculpem. 579 00:46:15,439 --> 00:46:16,440 Então? 580 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Espere. 581 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 Não contava com esta. 582 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 CAPITÃO E. AHLBERG 583 00:46:32,456 --> 00:46:33,373 Capitão? 584 00:46:34,958 --> 00:46:37,669 São boas notícias? Uma pista nova? 585 00:46:37,753 --> 00:46:40,714 Alguém quer vê-lo. Diz que é urgente. 586 00:46:42,841 --> 00:46:45,594 Transformada numa troll. 587 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Sei que parece estranho. 588 00:46:48,055 --> 00:46:52,226 Já nada me surpreende. Como acha que podemos ajudar? 589 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 São a Patrulha da Segurança. 590 00:46:54,102 --> 00:46:58,565 É muito perigoso lá fora, mas não para quem tem uma dessas. 591 00:46:59,066 --> 00:47:01,485 Quer uma escolta armada? 592 00:47:01,568 --> 00:47:02,861 Para minha segurança. 593 00:47:02,945 --> 00:47:07,074 É um pedido e tanto. Pode submeter um pedido. 594 00:47:07,157 --> 00:47:08,367 Mas, infelizmente… 595 00:47:08,450 --> 00:47:11,453 Ajude-me e mostro-lhe como entrar na montanha. 596 00:47:14,456 --> 00:47:17,751 Eu acompanho-a, pessoalmente. 597 00:47:19,461 --> 00:47:22,172 - Sim. Entendido. - Entendido? 598 00:47:22,256 --> 00:47:25,092 - Conto consigo. - Pode contar. Adeus. 599 00:47:27,636 --> 00:47:30,639 O Ahlberg pôs-me no comando temporário 600 00:47:30,722 --> 00:47:32,933 da Patrulha de Segurança. 601 00:47:33,016 --> 00:47:34,852 Não pode ajudar-nos. 602 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 Desculpem, crianças. Tenho muito que fazer. 603 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 Isto é ridículo. 604 00:47:41,400 --> 00:47:46,071 Todos a quem recorremos não podem, não querem ou não nos deixam ajudar. 605 00:47:46,154 --> 00:47:47,656 Malditos adultos. 606 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 Já soubeste? 607 00:47:49,324 --> 00:47:54,371 Havia tantas pedras de troll fora do portão que nenhum carro passava. 608 00:47:54,454 --> 00:47:58,250 Acredita, vai haver um ataque. Ouve o que te digo. 609 00:47:59,126 --> 00:48:01,253 Não sei a quem recorrer. 610 00:48:02,880 --> 00:48:04,089 O que faria a Hilda? 611 00:48:04,172 --> 00:48:06,133 Perguntaria a um troll. 612 00:48:06,216 --> 00:48:09,094 É isso. Devíamos falar com os trolls. 613 00:48:09,177 --> 00:48:11,513 Frida, os trolls não falam. 614 00:48:11,597 --> 00:48:14,516 Eu sei, mas talvez não precisem. 615 00:48:15,142 --> 00:48:16,768 Lembras-te do Kraken? 616 00:48:17,394 --> 00:48:20,188 Aquela ilha gigante com tentáculos? 617 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 Sim. 618 00:48:21,857 --> 00:48:23,191 Nunca me esquecerei. 619 00:48:23,275 --> 00:48:27,237 Consegui entrar na mente dele e falar com ele. 620 00:48:27,321 --> 00:48:29,948 Mente a mente. Se fizer isso com um troll… 621 00:48:30,032 --> 00:48:32,242 Talvez nos ajude a encontrar a Hilda! 622 00:48:32,326 --> 00:48:35,370 Será difícil chegar lá, com o recolher obrigatório. 623 00:48:41,418 --> 00:48:44,755 A minha mãe! Ela vai estar de serviço. 624 00:48:44,838 --> 00:48:46,340 Podes distraí-la. 625 00:48:46,882 --> 00:48:47,758 Sim. 626 00:48:48,675 --> 00:48:50,677 Mas estarias sozinha. 627 00:48:51,303 --> 00:48:53,472 Acho que não temos escolha. 628 00:48:55,515 --> 00:48:58,352 A última coisa que te peço… 629 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 … é que me tragas algo muito especial. 630 00:49:07,736 --> 00:49:11,573 Está na casa do Rei da Montanha. 631 00:49:12,783 --> 00:49:14,618 O tesouro está bem escondido. 632 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 Mas posso dizer-te como o encontrar. 633 00:49:57,744 --> 00:50:01,748 O objeto de que preciso é vermelho-sangue, 634 00:50:01,832 --> 00:50:04,668 extremamente precioso. 635 00:50:05,669 --> 00:50:08,171 Saberás quando o vires. 636 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Deve ser isto. 637 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 Trá-lo 638 00:50:29,609 --> 00:50:33,113 e volto a transformar-te em humana. 639 00:50:59,222 --> 00:51:02,059 Espera. Sou eu outra vez. 640 00:51:03,518 --> 00:51:04,895 Que sítio é este? 641 00:51:14,654 --> 00:51:16,531 Hilda! 642 00:51:16,615 --> 00:51:17,532 Mãe? 643 00:51:18,075 --> 00:51:21,828 Hilda! 644 00:51:21,912 --> 00:51:23,705 Mãe! Estou a ouvir-te. 645 00:51:23,789 --> 00:51:25,123 Estou a ir! 646 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 Hilda! 647 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 - Onde estás? - Mãe! Não… 648 00:51:38,220 --> 00:51:41,098 Não! Deixa-me passar! 649 00:51:47,104 --> 00:51:49,564 Olá. Sou a Hilda. 650 00:52:01,409 --> 00:52:02,661 Socorro! 651 00:52:05,497 --> 00:52:08,834 Ajudem-me! 652 00:52:20,137 --> 00:52:21,680 Hilda. 653 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Mãe? 654 00:52:33,567 --> 00:52:34,943 Que foi aquilo? 655 00:52:37,237 --> 00:52:38,780 Ainda sou uma troll. 656 00:52:46,163 --> 00:52:47,414 Anda, esfera. 657 00:52:48,582 --> 00:52:50,083 Vamos sair daqui. 658 00:52:57,090 --> 00:52:59,050 Ainda bem que está abandonado. 659 00:53:01,595 --> 00:53:06,308 Se o Rei da Montanha ainda aqui estivesse, teria sido muito… 660 00:53:07,767 --> 00:53:08,935 … mais difícil. 661 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 Baba, estás pronta? 662 00:53:31,208 --> 00:53:32,042 Calma. 663 00:53:42,844 --> 00:53:43,845 Funciona. 664 00:53:44,471 --> 00:53:46,306 Não devia? 665 00:53:53,271 --> 00:53:56,524 Vai acordar daqui a umas horas com dor de cabeça. 666 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 É aqui. 667 00:53:58,693 --> 00:54:01,738 Aqui? Mas onde é a gruta? 668 00:54:02,322 --> 00:54:05,784 Lembro-a de que fiz tudo para estar aqui. 669 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 Se isto for uma perda de tempo… 670 00:54:29,849 --> 00:54:31,643 É a entrada. 671 00:54:31,726 --> 00:54:33,937 Ajude-me a encontrar a minha filha. 672 00:54:34,688 --> 00:54:36,106 Baba. 673 00:54:43,280 --> 00:54:44,656 Espere! 674 00:54:45,532 --> 00:54:46,366 Mãe. 675 00:54:47,284 --> 00:54:48,576 Troll! 676 00:54:52,497 --> 00:54:53,915 Afasta-te, besta! 677 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Não acredito que te encontrei! 678 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 Não sabia o que fazer. Estava a enlouq… 679 00:56:11,534 --> 00:56:13,453 Desculpa. 680 00:56:13,953 --> 00:56:15,830 Mãe! Está tudo bem. 681 00:56:15,914 --> 00:56:18,166 Encontrámo-nos. É só o que importa. 682 00:56:19,292 --> 00:56:20,251 Twig! 683 00:56:20,919 --> 00:56:22,754 Tontu! Alfur! Estão todos aqui. 684 00:56:22,837 --> 00:56:24,214 - Sim. - Sim. 685 00:56:24,297 --> 00:56:27,050 E tu. É bom voltar a ver-te. 686 00:56:27,133 --> 00:56:29,219 Tens cuidado da minha mãe? 687 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 Hilda. Olha para ti. 688 00:56:32,889 --> 00:56:34,182 És… 689 00:56:35,350 --> 00:56:36,476 És forte! 690 00:56:36,559 --> 00:56:39,813 Eu sei. Sobe, Baba. Não há tempo a perder. 691 00:56:41,981 --> 00:56:43,942 Aonde vamos? 692 00:56:44,025 --> 00:56:45,860 Pôr tudo em ordem. 693 00:56:57,288 --> 00:56:58,623 Lá está ela. 694 00:57:01,251 --> 00:57:03,378 A outra torre está vazia. 695 00:57:06,423 --> 00:57:10,427 Observa, tenta não adormecer e é só. 696 00:57:12,720 --> 00:57:14,305 Olá! Mãe! 697 00:57:14,389 --> 00:57:15,348 Quem é? 698 00:57:15,932 --> 00:57:17,308 É o meu filho! 699 00:57:22,105 --> 00:57:24,441 Já a tenho! Encontrei a coisa! 700 00:57:24,983 --> 00:57:26,901 Podes transformar-me! 701 00:57:28,528 --> 00:57:29,696 Trundle! 702 00:57:31,573 --> 00:57:32,740 Trundle? 703 00:57:33,575 --> 00:57:34,576 Que estranho. 704 00:57:35,368 --> 00:57:38,037 - Ele estava sempre aqui. - Hilda. 705 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 Tu! Afasta-te. 706 00:57:42,709 --> 00:57:44,252 Não. Está tudo bem. 707 00:57:45,837 --> 00:57:50,008 Encontrei a minha filha e não deixarei que a leves de novo. 708 00:57:52,760 --> 00:57:54,471 Os sinos… 709 00:57:55,013 --> 00:57:57,223 Hilda, o que fizeste? 710 00:58:01,811 --> 00:58:03,062 Baba! 711 00:58:07,817 --> 00:58:08,860 Apanhei-te. 712 00:58:10,278 --> 00:58:12,447 Dás mais um passo 713 00:58:12,530 --> 00:58:15,450 e transformo-te em cascalho, besta. 714 00:58:18,495 --> 00:58:20,914 Ahlberg? O que faz ele aqui? 715 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 Outro! 716 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 Guarde isso. É a minha filha. 717 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 É? 718 00:58:27,462 --> 00:58:30,006 De certeza? Talvez já tenha sido. 719 00:58:30,089 --> 00:58:32,258 Mas como podemos garantir 720 00:58:32,342 --> 00:58:35,053 que não é um monstro sanguinário? 721 00:58:37,388 --> 00:58:39,557 Pronta para nos trair. 722 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 Pouse essa coisa ou eu tiro-a. 723 00:58:42,560 --> 00:58:44,187 E deixar-me indefeso? 724 00:58:44,270 --> 00:58:48,691 Credo! Enfeitiçaram-na com a magia deles. 725 00:58:53,655 --> 00:58:54,989 Eu fico com isso. 726 00:59:09,420 --> 00:59:12,423 Estou a avisar-te. 727 00:59:13,758 --> 00:59:14,884 Mãe. 728 00:59:17,011 --> 00:59:17,887 Olá! 729 00:59:17,971 --> 00:59:19,305 - Hilda… - Sim. 730 00:59:19,389 --> 00:59:20,723 Sou eu outra vez. 731 00:59:20,807 --> 00:59:24,352 E não tenho roupa. 732 00:59:25,645 --> 00:59:27,897 Talvez a Baba já não precise da dela. 733 00:59:31,234 --> 00:59:34,529 Não é bom que o Tontu tenha aparecido? 734 00:59:34,612 --> 00:59:36,155 Trouxe roupa. 735 00:59:36,239 --> 00:59:38,074 O que aconteceu? 736 00:59:38,157 --> 00:59:43,162 Devolvê-las às verdadeiras mães deve ter quebrado o feitiço. 737 00:59:43,246 --> 00:59:47,834 Tornando o contrato de troca de crianças nulo. 738 00:59:47,917 --> 00:59:52,255 Se bastava fazer isso, andei a perder o meu tempo. 739 00:59:52,338 --> 00:59:54,549 Nem preciso desta esfera esquisita. 740 00:59:55,967 --> 00:59:58,177 - Estava aqui. - Esfera? 741 01:00:01,598 --> 01:00:03,850 Os sinos que estavam aqui? 742 01:00:03,933 --> 01:00:05,018 Eu tirei-os. 743 01:00:05,101 --> 01:00:07,520 O Trundle disse que me ajudava. 744 01:00:07,604 --> 01:00:11,190 Os sinos foram postos lá por uma boa razão. 745 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 Esta gruta é uma cela. 746 01:00:18,323 --> 01:00:21,409 A cela do Rei da Montanha. 747 01:00:21,492 --> 01:00:23,995 O quê? Isso não faz sentido. 748 01:00:25,121 --> 01:00:26,914 Ali está a esfera. 749 01:00:29,500 --> 01:00:32,003 Finalmente! 750 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 Trundle? 751 01:00:45,600 --> 01:00:48,645 Obrigado pela tua ajuda, Hilda. 752 01:00:49,812 --> 01:00:53,232 Parece que ambos conseguimos o que queríamos. 753 01:00:54,442 --> 01:00:57,779 Mentiroso! Enganaste-me! 754 01:00:57,862 --> 01:00:58,821 Ele é… 755 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 Enorme! 756 01:01:03,701 --> 01:01:06,245 Vai direto para Trolberg! 757 01:01:07,664 --> 01:01:09,082 Temos de o parar. 758 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 Pronto, vamos lá. 759 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 Olá. 760 01:01:35,817 --> 01:01:37,402 Posso ajudar-te? 761 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 Pronto. Está melhor, não está? 762 01:01:56,713 --> 01:02:00,633 Se não te importares, quero experimentar uma coisa. 763 01:02:03,302 --> 01:02:05,138 Estás tão nervoso como eu. 764 01:02:05,221 --> 01:02:09,559 Muita gente acha que há um exército de trolls pronto para atacar Trolberg. 765 01:02:27,535 --> 01:02:28,703 Bolas! 766 01:02:59,317 --> 01:03:00,526 O que estão a fazer? 767 01:03:00,610 --> 01:03:02,445 Ele vai atacar a cidade. 768 01:03:02,528 --> 01:03:05,364 - Atacar a cidade? - O quê? 769 01:03:06,199 --> 01:03:08,534 Não sei porque estão tão preocupados. 770 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 É um tipo grande, admito, 771 01:03:10,745 --> 01:03:14,624 mas irá voltar como os outros quando os sinos começarem a tocar. 772 01:03:16,083 --> 01:03:18,711 David, o que se passa? 773 01:03:18,795 --> 01:03:22,715 Sei que algo te incomoda, mas não posso ajudar 774 01:03:22,799 --> 01:03:24,509 se não falares comigo. 775 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Estou a fazer isto por ti. 776 01:03:27,512 --> 01:03:29,847 Por mim? Tu é que… 777 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 O que se passa? 778 01:03:47,198 --> 01:03:49,075 Vamo-nos embora. 779 01:04:11,264 --> 01:04:12,306 Frida! 780 01:04:34,120 --> 01:04:36,247 Frida! 781 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 Mãe? 782 01:04:58,269 --> 01:05:01,564 Frida, rápido! Entra. 783 01:05:36,432 --> 01:05:37,350 O quê? 784 01:05:42,438 --> 01:05:45,858 Não posso deixar-te fazer isto, irmão. 785 01:05:45,942 --> 01:05:50,321 E o que achas que estou a fazer? 786 01:05:50,404 --> 01:05:52,657 Ambos sabemos o que se passa. 787 01:05:53,950 --> 01:05:56,619 Escondi esse olho por um motivo. 788 01:05:57,286 --> 01:05:59,789 Não vou lutar contigo, irmão. 789 01:06:15,763 --> 01:06:19,016 Não estou aqui para lutar com ninguém. 790 01:06:35,658 --> 01:06:37,159 Estás bem? 791 01:06:37,243 --> 01:06:38,244 Estou ótimo. 792 01:06:44,667 --> 01:06:46,210 Às vossas posições! 793 01:06:48,337 --> 01:06:50,715 Defendam aquele portão. 794 01:07:13,362 --> 01:07:14,572 Chegámos tarde. 795 01:07:14,655 --> 01:07:15,740 Por favor. 796 01:07:15,823 --> 01:07:20,077 O muro protegeu o povo de Trolberg durante centenas de anos. 797 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Olhos no portão. 798 01:07:22,163 --> 01:07:23,998 Ouçam o que vos digo. 799 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 Não o digas. 800 01:07:25,416 --> 01:07:27,793 Vai continuar a fazê-lo. 801 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Céus! 802 01:07:47,229 --> 01:07:48,439 Disparamos? 803 01:07:51,317 --> 01:07:53,652 Não, não façam nada. 804 01:08:00,493 --> 01:08:02,536 Um deles está a entrar. 805 01:08:08,667 --> 01:08:11,170 - Não posso permitir isto. - Espera. 806 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 A culpa é minha. Posso falar com eles. 807 01:08:18,094 --> 01:08:19,720 Deixa-me tentar. 808 01:08:21,847 --> 01:08:22,807 Vai. 809 01:08:32,691 --> 01:08:33,567 Para! 810 01:08:35,486 --> 01:08:36,570 Hilda! 811 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 David. 812 01:08:39,365 --> 01:08:41,700 Mãe, tenho de ir. 813 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 Não avances mais! 814 01:08:46,413 --> 01:08:50,167 Sei que parece que podem ganhar, mas virão mais homens. 815 01:08:50,251 --> 01:08:51,877 Vão lutar para sempre. 816 01:08:51,961 --> 01:08:53,712 Todos perdem. 817 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Por favor! 818 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 Ouve-me! 819 01:09:15,860 --> 01:09:16,777 Frida! 820 01:09:16,861 --> 01:09:17,987 Estás bem? 821 01:09:18,070 --> 01:09:20,197 Sim. O que fazem aqui? 822 01:09:20,281 --> 01:09:23,450 À tua procura, a tentar evitar um desastre. O costume. 823 01:09:23,534 --> 01:09:25,786 Fiz uma ligação mental com um troll 824 01:09:25,870 --> 01:09:29,623 para descobrir o que te aconteceu. Mas aqui estás tu. 825 01:09:29,707 --> 01:09:33,335 Estou aqui. Sinto que já aqui estive. 826 01:09:33,419 --> 01:09:35,963 Só que ele era eu! 827 01:09:38,716 --> 01:09:42,678 Frida, quando fizeste a ligação mental, aprendeste alguma coisa? 828 01:09:42,761 --> 01:09:43,971 Foi confuso. 829 01:09:44,054 --> 01:09:47,141 Mas teve algo que ver com a mãe deles. 830 01:09:48,225 --> 01:09:49,351 Claro! 831 01:09:49,435 --> 01:09:53,522 É isso que os tem chamado à cidade. Um amor de mãe. 832 01:09:56,358 --> 01:09:58,527 Não. É isto que ele quer. 833 01:10:11,540 --> 01:10:14,418 Aproximem-se e abriremos fogo. 834 01:10:19,673 --> 01:10:20,716 O que é isto? 835 01:10:20,799 --> 01:10:24,220 Não sei. Mas não parece coisa boa. 836 01:10:24,303 --> 01:10:26,347 Para onde foi o Ahlberg? 837 01:10:34,480 --> 01:10:35,439 Delegada. 838 01:10:36,357 --> 01:10:37,274 Capitão? 839 01:10:37,358 --> 01:10:39,693 É tão bom vê-la. 840 01:10:39,777 --> 01:10:42,029 Prepare esta arma para disparar. 841 01:10:42,112 --> 01:10:43,489 Sim, capitão. 842 01:10:59,672 --> 01:11:02,341 Alvo adquirido. Canhão carregado. 843 01:11:02,424 --> 01:11:04,093 - Abrir fogo. - Pare! 844 01:11:04,635 --> 01:11:07,096 Faça o que fizer, não dispare. 845 01:11:07,179 --> 01:11:11,892 És cega, criança? Aquele monstro vai destruir a cidade. 846 01:11:11,976 --> 01:11:17,147 Isto vai parecer uma loucura, mas acho que há um troll gigante sob Trolberg. 847 01:11:17,231 --> 01:11:20,943 Centenas de vezes maior e preocupada com os filhos. 848 01:11:21,026 --> 01:11:23,696 É por isso que ele está aqui, para o provocar. 849 01:11:23,779 --> 01:11:28,200 Porque se reagir, se os magoar, ela não ficará deitada. 850 01:11:28,284 --> 01:11:30,411 Ela irá defendê-los. 851 01:11:30,494 --> 01:11:33,414 Ela irá sentar-se, 852 01:11:33,914 --> 01:11:36,000 destruindo a cidade. 853 01:11:42,715 --> 01:11:44,675 Dispare à vontade, delegada. 854 01:11:49,013 --> 01:11:49,847 Não. 855 01:11:50,681 --> 01:11:55,394 Pôs-me no comando, Erik, e não vou seguir essa ordem. 856 01:11:57,021 --> 01:11:59,940 Então, está dispensada. Afaste-se. 857 01:12:02,609 --> 01:12:03,569 Não! 858 01:12:11,994 --> 01:12:13,996 Por favor, não! 859 01:13:02,169 --> 01:13:03,379 Obrigada. 860 01:13:14,640 --> 01:13:18,268 Preparem-se para defender a vossa cidade. 861 01:13:18,352 --> 01:13:21,522 Deixe-me falar com eles. Podemos parar isto. 862 01:13:21,605 --> 01:13:24,233 Acho que falar não é suficiente. 863 01:13:24,316 --> 01:13:25,859 Isto é guerra. 864 01:13:25,943 --> 01:13:27,778 Não tem de ser. 865 01:13:48,257 --> 01:13:49,967 Vamos sair daqui! 866 01:13:52,845 --> 01:13:55,848 Ouça-me. Trolberg vai ser destruída. 867 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 Se não me levar a sério, a culpa será sua. 868 01:13:59,435 --> 01:14:01,728 Já chega de disparates. 869 01:14:01,812 --> 01:14:04,481 Volta para junto da tua mãe e afasta-te. 870 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 Hilda! 871 01:14:24,168 --> 01:14:25,294 Atira-me! 872 01:14:25,377 --> 01:14:26,336 O quê? 873 01:14:38,390 --> 01:14:40,017 Recarreguem o canhão. 874 01:14:40,726 --> 01:14:41,602 Capitão. 875 01:14:45,022 --> 01:14:46,064 O quê? 876 01:14:47,316 --> 01:14:48,484 Onde estou? 877 01:14:49,359 --> 01:14:53,155 Aquela miúda já começa a irritar-me. 878 01:14:54,990 --> 01:14:57,367 Erik. 879 01:14:58,076 --> 01:14:59,203 Mãe. 880 01:15:08,045 --> 01:15:09,338 O que fazemos? 881 01:15:10,756 --> 01:15:12,466 Temos de sair daqui. 882 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 De acordo. 883 01:15:15,302 --> 01:15:16,220 Baba! 884 01:15:18,639 --> 01:15:20,474 Baba, não! 885 01:15:23,602 --> 01:15:25,229 Troll a avançar. 886 01:15:25,312 --> 01:15:26,939 - Abram fogo! - Parem! 887 01:15:27,022 --> 01:15:27,940 Capitão? 888 01:15:29,942 --> 01:15:31,026 O que fazemos? 889 01:15:31,985 --> 01:15:33,153 Nada. 890 01:15:33,237 --> 01:15:34,988 Não fazemos nada. 891 01:15:58,262 --> 01:15:59,721 Fiquem atentos. 892 01:16:00,722 --> 01:16:02,099 Mas deixem-nos entrar. 893 01:17:00,741 --> 01:17:03,785 Pararam. Porque pararam aqui? 894 01:17:03,869 --> 01:17:05,621 Estamos por cima dela. 895 01:17:05,704 --> 01:17:07,080 Também o sinto. 896 01:17:07,664 --> 01:17:10,626 Mas não sei se consigo entender isto sozinha. 897 01:17:10,709 --> 01:17:11,877 Ajudas-me? 898 01:17:20,218 --> 01:17:22,429 O nome dela é Amma. 899 01:17:22,512 --> 01:17:25,557 A mãe e a avó de todos os trolls. 900 01:17:25,641 --> 01:17:30,520 Ela construiu estas montanhas há muito tempo como casa para os filhos. 901 01:17:31,688 --> 01:17:36,026 Ela deitava-se para dormir entre eles, rodeada por aqueles que amava. 902 01:17:36,109 --> 01:17:38,236 Uma vez, após um longo descanso, 903 01:17:38,320 --> 01:17:41,114 ela acordou e encontrou uma aldeia. 904 01:17:41,198 --> 01:17:45,744 Mas ela não os queria incomodar e decidiu ficar até eles se irem embora. 905 01:17:46,370 --> 01:17:48,413 Mas a aldeia não parou de crescer. 906 01:17:48,497 --> 01:17:51,833 No início, não foi mau. Os filhos ainda estavam perto. 907 01:17:51,917 --> 01:17:53,502 Ela podia falar com eles. 908 01:17:53,585 --> 01:17:56,922 Mas as pessoas afastaram-nos cada vez mais. 909 01:17:57,506 --> 01:17:59,132 Depois, construíram o muro. 910 01:18:04,388 --> 01:18:07,015 Nada a impedia de se levantar. 911 01:18:07,099 --> 01:18:08,225 Mas ela não o fez. 912 01:18:08,308 --> 01:18:11,395 Ela ficou lá, afastada dos filhos. 913 01:18:11,478 --> 01:18:14,231 Por nós. Para o nosso bem. 914 01:18:17,859 --> 01:18:19,111 Sentes isto? 915 01:18:50,892 --> 01:18:52,477 O que se passa com eles? 916 01:18:54,271 --> 01:18:55,605 Ela está a falar. 917 01:19:10,996 --> 01:19:13,415 É difícil traduzir a linguagem troll. 918 01:19:13,498 --> 01:19:16,001 Mas as palavras dela foram neste sentido. 919 01:19:16,877 --> 01:19:19,254 "Meus filhos, estou orgulhosa de vocês. 920 01:19:19,838 --> 01:19:23,759 Podem não se lembrar de mim, mas eu nunca vos esqueci. 921 01:19:24,968 --> 01:19:26,678 Cuidem uns dos outros. 922 01:19:26,762 --> 01:19:30,932 Sejam fortes, bons e saibam que eu nunca estou longe." 923 01:19:37,522 --> 01:19:39,775 Erik Ahlberg recebeu uma medalha 924 01:19:39,858 --> 01:19:43,153 pela "coragem inabalável e instintos diplomáticos" 925 01:19:43,236 --> 01:19:46,448 que impediram uma guerra catastrófica com os trolls. 926 01:19:46,531 --> 01:19:51,369 No mesmo evento, ele anunciou a sua reforma imediata. 927 01:19:52,704 --> 01:19:59,419 O primeiro ato da chefe Gerda Gustav foi instituir a Noite dos Trolls anual. 928 01:20:03,632 --> 01:20:05,967 Todos os anos, os portões são abertos, 929 01:20:06,051 --> 01:20:11,681 os sinos silenciados e os trolls podem entrar pacificamente em Trolberg. 930 01:20:16,853 --> 01:20:18,271 Não é perfeito. 931 01:20:18,355 --> 01:20:22,692 Muitos continuarão a temer os trolls e eles continuarão a temer-nos. 932 01:20:22,776 --> 01:20:24,277 Mas é um começo. 933 01:20:29,074 --> 01:20:33,161 Talvez um dia vivamos em paz, lado a lado. 934 01:20:36,039 --> 01:20:41,211 Mas, em certas noites, podem encontrar um troll em Trolberg. 935 01:21:05,986 --> 01:21:09,072 E, de vez em quando, vou até à montanha. 936 01:21:11,825 --> 01:21:14,411 E posso ser uma troll. 937 01:22:14,596 --> 01:22:16,473 BASEADO NA OBRA DE LUKE PEARSON 938 01:22:18,433 --> 01:22:20,268 EM MEMÓRIA DE 939 01:22:20,352 --> 01:22:25,357 Legendas: Nuno Oliveira