1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Хильда!
4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Не подходи ко мне!
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
Я тебя не обижу.
6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
- Куда же ты?
- Оставь меня в покое!
7
00:01:45,355 --> 00:01:47,398
Пожалуйста. Я всё объясню.
8
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
Ты научилась говорить?
9
00:01:49,442 --> 00:01:51,111
Я всегда умела.
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,823
Теперь ты меня понимаешь,
ведь ты стала троллем.
11
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Никакой я не тролль!
12
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
Я не хотела…
13
00:02:19,764 --> 00:02:20,890
Хильда, постой!
14
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
Я ухожу домой.
15
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
Пожалуйста, не выходи!
16
00:02:43,705 --> 00:02:45,373
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
17
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
Эй! Ты можешь…
18
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
Я кое-как это всё сложила.
19
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
Она была в постели Хильды?
20
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
Да, я же говорила.
21
00:04:08,665 --> 00:04:12,752
Я приготовила завтрак,
пошла к Хильде, а там она.
22
00:04:14,963 --> 00:04:15,922
Если только…
23
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Ты ведь не можешь быть Хильдой?
24
00:04:29,394 --> 00:04:32,563
В свете недавних событий
с участием троллей,
25
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
я бы сказал, что это подменыш.
26
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
- Что?
- Обмен!
27
00:04:37,235 --> 00:04:41,656
Ребёнок тролля в облике человека,
занявший место Хильды.
28
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Погоди-ка.
29
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
ПРИЕЗД АСТРИД
ХИЛЬДА (2 ГОДА)
30
00:04:45,994 --> 00:04:48,538
Ты маленький тролль изнутри горы!
31
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
Я тебя узнала.
32
00:04:50,957 --> 00:04:54,002
Но если ты здесь в таком обличии,
33
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
тогда Хильда…
34
00:05:07,056 --> 00:05:10,685
Я не понимаю.
Это ведь то место, да, Твиг?
35
00:05:10,768 --> 00:05:12,061
Где мы сбежали.
36
00:05:12,145 --> 00:05:15,815
Разве здесь не должно быть пещеры?
37
00:05:15,898 --> 00:05:20,987
Пещера сама себя не найдёт.
Надо искать. И присматривать за Баббой.
38
00:05:32,373 --> 00:05:34,334
Как же их много!
39
00:05:36,544 --> 00:05:38,588
Думаешь, один из них…
40
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Ещё один. Сколько уже?
41
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
- Так, 11 или 12.
- Отлично.
42
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
Ещё вон там слева.
43
00:05:44,635 --> 00:05:46,137
Городской патруль.
44
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
Интересно, что они задумали?
45
00:05:50,600 --> 00:05:51,559
Доброе утро!
46
00:05:51,642 --> 00:05:53,519
Доброе утро!
47
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Замечательно! Рад вас видеть!
48
00:06:00,526 --> 00:06:02,695
Все видели пожары на холмах.
49
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
Вы наверняка слышали
о внезапном росте числа троллей.
50
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
Спешу заверить:
51
00:06:08,659 --> 00:06:10,828
я разделаю ваши опасения.
52
00:06:11,537 --> 00:06:14,874
Поэтому я объявляю комендантский час.
53
00:06:14,957 --> 00:06:19,295
Запрещены любые действия за стеной
после захода солнца.
54
00:06:20,963 --> 00:06:26,636
Кроме того, я обещаю сегодня
снова поставить мужчину или женщину
55
00:06:26,719 --> 00:06:29,806
на каждую башню
вдоль исторической стены.
56
00:06:29,889 --> 00:06:33,851
Приём заявок
на звонарей-волонтёров открыт.
57
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Да.
58
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
Правдивы ли слухи?
59
00:06:38,648 --> 00:06:40,566
Есть опасность нападения?
60
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
Ну конечно.
61
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Но именно поэтому я здесь.
62
00:06:46,280 --> 00:06:51,077
Сейчас мои люди повязывают колокольчики
на окаменевших троллей.
63
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
Но это не всё.
64
00:06:52,453 --> 00:06:56,791
Мы уже давно готовились
к такому повороту событий.
65
00:06:56,874 --> 00:07:00,002
Наша технология эффективна как никогда!
66
00:07:00,086 --> 00:07:05,508
Представляю вам нашу современнейшую
антитроллевую световую пушку.
67
00:07:10,054 --> 00:07:13,850
Представьте себе
целый автопарк этих крошек,
68
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
охраняющих каждый уголок нашего города!
69
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
Автопарк, сэр?
70
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
У нас же всего одна такая машина!
71
00:07:25,361 --> 00:07:27,530
Им это знать не обязательно.
72
00:07:29,740 --> 00:07:32,577
Дорогие горожане, будьте спокойны.
73
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
Я позабочусь о вашей безопасности.
74
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
В его словах есть смысл.
75
00:07:39,292 --> 00:07:42,086
Под защитой Альбергов мне спокойнее.
76
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
А мне он в горе никак не помог.
77
00:07:44,672 --> 00:07:48,092
Ещё бы, вас же окружали тролли!
78
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
Мы так переживали за тебя!
79
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
Но он же вернул тебя невредимым.
80
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
Ты куда?
81
00:07:57,059 --> 00:08:00,646
Мы же сказали, что сегодня
можно не идти в школу.
82
00:08:00,730 --> 00:08:04,650
Я не хочу весь день смотреть телек.
83
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
СТАНЬ ВОЛОНТЁРОМ!
84
00:08:20,583 --> 00:08:22,293
Привет! Ты пришёл!
85
00:08:22,376 --> 00:08:24,253
Вопреки родителям.
86
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Твои тоже?
87
00:08:25,588 --> 00:08:28,883
Скорее бы всё стало как раньше.
88
00:08:28,966 --> 00:08:30,259
Как твоя нога?
89
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Ещё немного болит,
но уже намного лучше.
90
00:08:35,389 --> 00:08:36,557
Хильда пришла?
91
00:08:37,725 --> 00:08:39,977
Им с мамой нелегко пришлось.
92
00:08:40,061 --> 00:08:43,231
Может, Хильде нужно время
прийти в себя.
93
00:08:45,024 --> 00:08:46,526
Пойдём на урок.
94
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
Итак, дети.
95
00:08:50,112 --> 00:08:51,197
К сожалению,
96
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
сегодня у нас урока не будет.
97
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
- Да!
- Класс!
98
00:08:56,869 --> 00:08:59,330
Вместо урока у нас гость.
99
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
Офицер Селби
из городского патруля Троллберга.
100
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
- Привет.
- Он покажет нам видео.
101
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
ВОСПРОИЗВЕСТИ
102
00:09:11,425 --> 00:09:12,468
Тролли.
103
00:09:13,803 --> 00:09:15,054
Страшные чудища.
104
00:09:15,137 --> 00:09:18,724
Они жаждут крови
и любят человеческую плоть.
105
00:09:19,850 --> 00:09:22,144
Но так ли они опасны?
106
00:09:22,228 --> 00:09:25,022
Да! Поэтому мы должны убедиться…
107
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Мисс Холлгрим.
108
00:09:29,694 --> 00:09:30,736
Фрида.
109
00:09:30,820 --> 00:09:34,490
Это неправда.
Они не любят человеческую плоть.
110
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Они прекрасно едят овощи.
111
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
И джорты.
112
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Придержите ваши мнения
и досмотрите видео.
113
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
Тролли и люди - заклятые враги…
114
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
Ничего мы не враги!
115
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Фрида, пожалуйста.
116
00:09:50,506 --> 00:09:52,383
…вот уже много поколений
117
00:09:52,466 --> 00:09:57,305
городской патруль героически защищает
жителей Троллберга,
118
00:09:57,388 --> 00:10:01,892
сохраняя бдительность
и предупреждая любую
119
00:10:01,976 --> 00:10:03,394
возникающую угрозу.
120
00:10:03,477 --> 00:10:06,272
Но не всегда это было так просто.
121
00:10:06,355 --> 00:10:08,691
Когда люди впервые пришли в долину,
122
00:10:08,774 --> 00:10:12,403
нападения троллей
заканчивались трагически.
123
00:10:12,945 --> 00:10:17,825
Наши предки могли не выжить,
если бы не одна вещица.
124
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
Символ Троллберга -
125
00:10:20,703 --> 00:10:22,663
обычный колокольчик.
126
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
Сегодня под руководством
Эрика Альберга,
127
00:10:28,085 --> 00:10:30,463
старшего офицера городского…
128
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
Эй, ты что?
129
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Мисс Холлгрим! При всём уважении,
130
00:10:34,008 --> 00:10:38,304
я по собственному опыту знаю,
что это всё неправда.
131
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
Тролли не безмозглые людоеды.
132
00:10:40,973 --> 00:10:42,892
Моего дедушку съел тролль!
133
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
- Да ладно!
- Они злые!
134
00:10:44,810 --> 00:10:48,814
Нет! Моя прабабушка
нашла тролля в саду и вырастила его.
135
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
Он вырос и съел моего дедушку.
136
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
- Неправда!
- Дети!
137
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
- Родители говорят, они крадут детей.
- Бред!
138
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
Мои родители вруны?
139
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
Просто ты тупица.
140
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Послушайте!
141
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
Вы всю жизнь живёте в Троллберге.
142
00:11:04,830 --> 00:11:07,917
Вы слышали, чтобы кого-то съел тролль?
143
00:11:08,000 --> 00:11:10,044
- Нет.
- Я не слышал.
144
00:11:10,127 --> 00:11:14,090
Вот и не нужно слушать эту ложь.
Я пошла.
145
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
Лучше бы алгебра была.
146
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
Хильда!
147
00:11:33,818 --> 00:11:35,361
Хильда!
148
00:11:36,612 --> 00:11:40,408
Мы весь день её ищем.
Может, мы ходим кругами?
149
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
Не думаю.
150
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
Почему мы не нашли ни одной пещеры?
151
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
Она там, я знаю!
Но если мы не сможем туда войти…
152
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Мисс, прошу прощения.
153
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
У вас всё в порядке?
154
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Да! Всё хорошо.
155
00:11:58,008 --> 00:12:01,887
Вам опасно находиться за стеной
так поздно, мэм.
156
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
А ещё опаснее вашим…
157
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
…детям.
158
00:12:05,558 --> 00:12:09,854
Что вы тут делаете?
Вы не знаете о комендантском часе?
159
00:12:09,937 --> 00:12:11,063
Комендантский час?
160
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
Да мы тут ищем…
161
00:12:18,696 --> 00:12:21,073
…ягоды! Для варенья.
162
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
Прошу вас, не надо!
163
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Эти ягоды очень ядовиты, мэм.
164
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Я знаю.
165
00:12:28,998 --> 00:12:29,832
Нет!
166
00:12:29,915 --> 00:12:31,417
Я не про эти ягоды.
167
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Сэр?
168
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
Они шевелятся.
169
00:12:39,258 --> 00:12:43,429
Я попрошу вас уйти.
Не заставляйте меня настаивать.
170
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Хорошо. Ладно, пойдёмте… детки.
171
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Сюда.
172
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
Зачем ты ему соврала?
173
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Они ищут то же, что и мы, Тонту.
174
00:12:59,612 --> 00:13:02,114
Но я не уверена в их намерениях.
175
00:13:27,765 --> 00:13:30,601
Так. Я шла домой.
176
00:14:08,389 --> 00:14:09,765
Какой жуткий звук!
177
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Маленький - ещё куда ни шло.
178
00:14:12,393 --> 00:14:14,937
Колокола на стене меня убьют.
179
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Эй, иди сюда.
180
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
От чего ты прячешься?
181
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
От тролля.
182
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
А ты не тролль?
183
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
Нет.
184
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
Ты уверена?
185
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Прости.
186
00:15:41,273 --> 00:15:44,777
Ты прячешься от тролля и нашла тролля.
187
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Досадно, наверное.
188
00:15:48,155 --> 00:15:51,659
Кстати, я Трандл, если тебе интересно.
189
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Хильда.
190
00:15:55,120 --> 00:15:59,041
Ты намного больше тролля,
от которого я прячусь.
191
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Да, и очень жаль.
192
00:16:05,422 --> 00:16:08,801
Будь я маленьким,
мог бы выбраться отсюда
193
00:16:08,884 --> 00:16:11,345
так же легко, как ты вошла.
194
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Колокола. Ты здесь в ловушке.
195
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
Не волнуйся об этом.
196
00:16:21,647 --> 00:16:24,108
Мы оба не там, где хотим быть.
197
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
Я не знала, каково это.
198
00:16:28,028 --> 00:16:30,781
Как я вернусь домой через колокольчики?
199
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Домой?
200
00:16:32,324 --> 00:16:34,910
Да, домой. В Троллберг.
201
00:16:34,994 --> 00:16:37,663
И что бы ты делала, окажись дома?
202
00:16:37,746 --> 00:16:42,042
Ты тролль. Они построили стену,
чтобы не пускать нас.
203
00:16:49,425 --> 00:16:53,012
Оставайся здесь сколько хочешь.
204
00:16:53,762 --> 00:16:55,931
Больше мне нечем тебе помочь.
205
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
А это…
206
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Это навсегда?
207
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
Кто знает?
208
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Другие тролли тебе не скажут,
209
00:17:05,816 --> 00:17:10,446
но есть способ вернуть тебя обратно.
210
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Правда?
211
00:17:14,950 --> 00:17:19,621
Это старая магия,
которую редко используют.
212
00:17:20,456 --> 00:17:26,170
Теоретически я мог бы это сделать,
но не в моём нынешнем состоянии.
213
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Мне нужно, чтобы ты
кое-что сделала для меня.
214
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Что?
215
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Я сделаю что угодно. Говори.
216
00:17:36,472 --> 00:17:40,059
Это должно остаться между нами.
217
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
Никто не должен знать.
218
00:17:43,771 --> 00:17:46,523
- Как скажешь. Что делать?
- Что ж…
219
00:17:46,607 --> 00:17:51,528
Во-первых, мне не помешало бы выпить.
220
00:17:51,612 --> 00:17:53,947
Тролльской медовухи, например.
221
00:17:54,031 --> 00:17:55,657
Хильда!
222
00:17:56,533 --> 00:17:57,826
Хильда!
223
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
Она от меня не отстанет.
224
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
Так иди к ней.
225
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Хильда!
226
00:18:03,707 --> 00:18:04,750
Ты спятил?
227
00:18:04,833 --> 00:18:09,213
- Она превратила меня в тролля.
- Тебе трудно это понять…
228
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
Но в её магии была доброта.
229
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
Она защитит тебя от любых невзгод.
230
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
Она позаботится о тебе,
как о своём родном ребёнке.
231
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
Но я не её ребёнок.
232
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Тем не менее…
233
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Хильда!
234
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
Пока ты здесь, этот тролль -
235
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
твоя мать.
236
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
А материнскую любовь
не стоит воспринимать как должное.
237
00:18:46,041 --> 00:18:49,253
Я должна её искать. Зря мы вернулись!
238
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
Тебе нужно отдохнуть.
239
00:18:51,463 --> 00:18:54,675
К тому же, что хорошего,
если тебя съедят?
240
00:18:54,758 --> 00:18:57,553
Твоя дочь крайне изобретательна.
241
00:18:58,220 --> 00:19:01,056
Я уверен, она приспособилась.
242
00:19:01,140 --> 00:19:03,016
Она не должна ни к чему…
243
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Ты можешь просто…
244
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
Какая же ты глупая!
245
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
Извини. Я не хотела кричать, я…
246
00:19:22,327 --> 00:19:25,581
Всё будет хорошо. Иди ко мне.
247
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
Ну всё.
248
00:19:38,969 --> 00:19:41,972
Я так и не поняла,
зачем ты это сделала?
249
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Моя дочка очень ранимая.
250
00:19:44,349 --> 00:19:46,810
Ты видела, как здесь бывает.
251
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Превращение в камень. Колокола.
252
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
Даже в лучшие времена
ей здесь не место,
253
00:19:53,942 --> 00:19:55,861
а сейчас смутный период.
254
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
И что? Нельзя вот так менять людей!
255
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
Это похищение!
256
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Что это?
257
00:20:11,001 --> 00:20:13,629
Как будто звук. Но скорее чувство.
258
00:20:14,963 --> 00:20:16,924
Я не слышу, но чувствую его.
259
00:20:17,007 --> 00:20:18,508
Мы все чувствуем.
260
00:20:18,592 --> 00:20:21,887
Не знаю, что это, но он был всегда.
261
00:20:21,970 --> 00:20:24,056
Он манит нас к городу.
262
00:20:24,932 --> 00:20:29,061
Ты не думала, почему мы остаёмся здесь,
среди этих гор,
263
00:20:29,144 --> 00:20:31,813
когда нам так явно не рады?
264
00:20:31,897 --> 00:20:35,984
Я думала, это очевидно.
Вы жили тут до постройки Троллберга.
265
00:20:39,738 --> 00:20:42,866
Но я не догадывалась,
что вас так много.
266
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
В последнее время зов усилился.
267
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Каждую ночь всё больше троллей
выходит из гор.
268
00:20:52,334 --> 00:20:54,169
Люди это заметили.
269
00:20:55,337 --> 00:20:59,591
Наверняка они думают,
что мы замышляем атаку на город.
270
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Но это не так, да?
271
00:21:02,135 --> 00:21:04,888
Конечно, нет, но дело не в этом.
272
00:21:04,972 --> 00:21:08,558
Есть те, кто хочет
ответить на зов агрессией.
273
00:21:08,642 --> 00:21:10,519
По-другому они не умеют.
274
00:21:20,070 --> 00:21:24,783
Но разве они могут что-то сделать?
Со стеной и колокольчиками?
275
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
Может, и нет.
276
00:21:27,286 --> 00:21:31,540
Скоро рассвет.
Надо отдохнуть. Завтра важный день.
277
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
Почему?
278
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Я научу тебя быть троллем.
279
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Может, натянуть огромную сеть,
280
00:21:57,357 --> 00:22:00,152
чтобы ловить то, что они бросают, и…
281
00:22:00,235 --> 00:22:04,239
Нет. Это недостаточно
поражает воображение.
282
00:22:04,323 --> 00:22:08,410
Нужно что-то такое, чтобы все ахнули.
283
00:22:08,493 --> 00:22:09,953
Но сэр, учитывая…
284
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
- Что это?
- Это пистолет, сэр.
285
00:22:12,456 --> 00:22:17,836
В нём используется так же технология,
что и в антитроллевой пушке, но…
286
00:22:17,919 --> 00:22:20,380
Это то что нужно!
287
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
Но это единственный
и непроверенный прототип.
288
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
Не уверена, что он работает.
289
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
Пойдем, Герда. Люди ждут!
290
00:22:32,893 --> 00:22:35,771
Валуны - всего лишь большие камни,
291
00:22:35,854 --> 00:22:37,981
а с камнями отлично борется
292
00:22:38,065 --> 00:22:40,776
наша новейшая защита от троллей.
293
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
Этот малыш превратит тролля
в безобидную кучу гравия.
294
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
Если Хильда у троллей, Тонту,
надо найти её раньше них.
295
00:22:50,160 --> 00:22:51,578
На поиски!
296
00:22:52,454 --> 00:22:53,830
Бабба, обувайся.
297
00:22:56,416 --> 00:22:59,044
Давай я присмотрю за ней?
298
00:22:59,127 --> 00:23:02,672
Без нас ты больше территории осмотришь.
299
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Ты серьёзно?
300
00:23:03,924 --> 00:23:06,718
Думаю, мы с Алфо справимся.
301
00:23:06,802 --> 00:23:07,761
Вообще-то…
302
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
…мы с Седриком поможем тебе искать.
303
00:23:13,058 --> 00:23:13,975
Понятно.
304
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
{\an8}ТРОЛЛИ И ДРУГИЕ ОПАСНЫЕ СУЩЕСТВА
305
00:24:00,647 --> 00:24:05,235
Не говори Джоанне, но с тобой проще,
чем с обычным ребёнком.
306
00:24:14,077 --> 00:24:15,078
Бабба,
307
00:24:15,162 --> 00:24:18,790
слово из пяти букв,
означающее «волосатый вор»?
308
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Бабба?
309
00:24:27,215 --> 00:24:29,384
Нет!
310
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
Бабба!
311
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Бабба!
312
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Простите! Извините!
313
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
Бабба!
314
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Схалтурили. Так и запишите.
315
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Нужны новые
развешиватели колокольчиков.
316
00:25:14,054 --> 00:25:19,017
Сэр, извините, но вы же знаете,
как действуют эти колокольчики.
317
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
Мы ведь должны придумать,
как усмирить троллей, а не разозлить?
318
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Видите?
319
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
Вот с чем мы боремся!
320
00:25:28,318 --> 00:25:32,614
Трусы! Превращаются в камни,
чтоб не встречаться со мной.
321
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
А остальные испуганно прячутся
с заходом солнца.
322
00:25:36,785 --> 00:25:40,121
Я думаю, они просто держатся особняком.
323
00:25:40,205 --> 00:25:43,083
А я думаю, они не признают
нашу победу,
324
00:25:43,166 --> 00:25:44,209
и если они…
325
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
Что это?
326
00:25:47,003 --> 00:25:48,838
Кажется, голубь, сэр.
327
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
Седрик!
328
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
Нам нужно попасть в гору.
329
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
- Сэр?
- Застать их врасплох.
330
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Получить преимущество.
331
00:26:04,354 --> 00:26:07,524
Но никто не смог попасть
в Страну троллей.
332
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Пока никто.
333
00:26:10,610 --> 00:26:13,029
Но если мы сможем, помощник Герда,
334
00:26:13,113 --> 00:26:17,409
мое имя войдёт в анналы
истории Троллберга.
335
00:26:18,076 --> 00:26:19,995
Идём, составим план!
336
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Долой колокола!
337
00:26:34,884 --> 00:26:36,595
Долой колокола!
338
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Долой колокола!
339
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
- Альберг, прочь! Долой колокола!
- Прочь!
340
00:26:42,017 --> 00:26:43,518
Долой колокола?
341
00:26:43,602 --> 00:26:45,729
Вы на чьей стороне?
342
00:26:45,812 --> 00:26:48,148
На стороне мира и переговоров.
343
00:26:48,231 --> 00:26:50,859
Против дезинформации и страха.
344
00:26:50,942 --> 00:26:55,030
Да ладно? Ваши учителя так же думают?
345
00:26:55,113 --> 00:26:59,492
Их учитель очень гордится ими.
И просит вас пройти мимо.
346
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Долой колокола! Долой коло…
347
00:27:03,955 --> 00:27:07,125
Долой колокола!
348
00:27:07,208 --> 00:27:10,629
Долой колокола!
349
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
Дэвид, в чём дело?
350
00:27:13,882 --> 00:27:16,551
Моя мама пошла волонтёром
351
00:27:16,635 --> 00:27:18,970
в звонари к Альбергу.
352
00:27:19,846 --> 00:27:22,724
И она бы не одобрила наш протест.
353
00:27:24,059 --> 00:27:26,227
Не хочу с ней препираться.
354
00:27:27,771 --> 00:27:28,855
Не разучилась!
355
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
- Тонту!
- Ты её поймал.
356
00:27:35,195 --> 00:27:36,446
Спасибо, ребята.
357
00:27:36,529 --> 00:27:37,447
А это кто?
358
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Поможешь отвести её домой?
359
00:27:40,450 --> 00:27:42,535
Объясню всё по пути.
360
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
Хильда - тролль?
361
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
Да, интересная ситуация.
362
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Ну ё-моё!
363
00:27:48,833 --> 00:27:50,960
И что мы будем делать?
364
00:27:51,044 --> 00:27:54,964
Ты же ведьма.
Может, есть какое-то заклинание?
365
00:27:55,048 --> 00:27:56,591
Должно быть.
366
00:27:56,675 --> 00:27:58,843
Пойдёмте спросим Кайсу.
367
00:27:59,969 --> 00:28:01,513
Куда я дел свитер?
368
00:28:10,021 --> 00:28:12,649
БИБЛИОТЕКА
369
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
Книга про обмен телами.
Вот что вам нужно.
370
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- Спасибо.
- Минуту.
371
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
- Чьи тела меняем?
- Хильды!
372
00:28:20,281 --> 00:28:22,826
Её поменяли на ребенка-тролля,
373
00:28:22,909 --> 00:28:24,828
и нам нужно вернуть её.
374
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Боюсь, ничего не выйдет.
375
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
Что? Почему?
376
00:28:30,250 --> 00:28:33,837
Магия троллей работает по-другому.
377
00:28:33,920 --> 00:28:36,715
Ведьминская магия тут не поможет.
378
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Они не сочетаются.
379
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
- Вообще.
- Но…
380
00:28:39,342 --> 00:28:43,221
К тому же, ведьмы не любят
вмешиваться в дела троллей.
381
00:28:43,304 --> 00:28:45,765
Это такой протокол,
382
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
который Совет с радостью объяснит.
383
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Но мы же говорим о Хильде.
384
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
Ты её знаешь.
385
00:28:53,565 --> 00:28:57,235
Да. И я знаю,
что она придумает, как выбраться.
386
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
Ты правда не можешь помочь?
387
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
Да!
388
00:29:18,548 --> 00:29:19,799
Хорошо спала?
389
00:29:21,217 --> 00:29:23,428
Учитывая обстоятельства, да.
390
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
Куда мы идём?
391
00:29:34,564 --> 00:29:35,857
Завтракать.
392
00:29:36,524 --> 00:29:38,485
Люди ведь завтракают, да?
393
00:29:51,539 --> 00:29:54,793
Тут есть что-нибудь вегетарианское?
394
00:29:56,127 --> 00:29:57,003
Спасибо.
395
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Можешь покусать мой листик.
396
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
На, попей.
397
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Спасибо.
398
00:30:12,894 --> 00:30:15,188
Очень вкусно! А что это?
399
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
Тролльская медовуха.
400
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
Мощная штука.
401
00:30:18,650 --> 00:30:22,153
Одного глотка тебе хватит
на несколько дней.
402
00:30:22,862 --> 00:30:26,157
Если ты не против, я разомну ноги.
403
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
- Я ненадолго.
- Ладно.
404
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
Многовато медовухи.
405
00:30:30,161 --> 00:30:31,955
Да ладно тебе!
406
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Вкуснота!
407
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Я чувствую, что могу оторвать рога
Лесному великану.
408
00:30:44,300 --> 00:30:46,177
Это хорошо?
409
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
Уже что-то.
410
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
Итак, что дальше?
411
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Дальше?
412
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Да, что ещё мне сделать,
чтобы ты вернул меня домой?
413
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
Нет времени поболтать?
414
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
Нет, ты спешишь.
415
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
Кто захочет быть троллем дольше,
чем должен?
416
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
Прости, я не…
417
00:31:10,743 --> 00:31:13,955
Теперь я попрошу тебя
418
00:31:14,038 --> 00:31:19,043
убрать эти ужасные
колокольчики с моей входной двери.
419
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Что? Но как мне это сделать?
420
00:31:22,547 --> 00:31:26,467
Если бы я знал, я бы сам это сделал.
421
00:31:29,137 --> 00:31:31,931
Почему тут так много колокольчиков?
422
00:31:32,015 --> 00:31:34,809
Кто-то явно не хотел, чтобы ты ушёл.
423
00:31:34,893 --> 00:31:39,772
Они даже тебе на нос
повесили колокольчик,
424
00:31:39,856 --> 00:31:42,483
что уж говорить обо мне?
425
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Если это слишком сложно…
426
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
Нет.
427
00:31:49,407 --> 00:31:50,700
Я придумаю как.
428
00:31:56,789 --> 00:31:58,917
Твиг, ты учуял запах?
429
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
Тролли.
430
00:32:06,341 --> 00:32:09,802
Я не вижу тут Хильды,
зато смотри, пещера.
431
00:32:09,886 --> 00:32:13,431
Я знала: она где-то тут.
Похоже, они уходят.
432
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
Эй, стой! Не уходи!
433
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
Что? Нет!
434
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Открывай! Верни её мне!
435
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
Дай мне минутку, Твиг.
436
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
Джоанна!
437
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
Так.
438
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Не паникуй.
439
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
Вдруг они настроены дружелюбно.
440
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Привет. Я не хочу причинить вреда.
Я ищу свою дочь.
441
00:33:05,817 --> 00:33:07,694
Я думаю, что её…
442
00:33:08,653 --> 00:33:10,071
Нет, прошу вас! Я…
443
00:33:18,204 --> 00:33:19,038
Нет!
444
00:33:19,122 --> 00:33:22,583
Манёвры уклонения!
445
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Седрик!
446
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
Нет!
447
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
Заводись!
448
00:34:12,967 --> 00:34:14,844
Извини, что ушла гулять.
449
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Зачем за это извиняться?
450
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
- Ну…
- Ты ничего не пропустила.
451
00:34:20,433 --> 00:34:24,937
Мы учуяли запах троллей,
что хотели украсть нашу еду, и ушли.
452
00:34:25,021 --> 00:34:26,147
Зачем им это?
453
00:34:27,148 --> 00:34:31,027
- Разве вы не дружите?
- А разве все люди - друзья?
454
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Здесь много разных троллей,
у всех разные идеи и приоритеты.
455
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Хорошие, плохие, глупые.
Бывает трудно найти общий язык.
456
00:34:41,746 --> 00:34:43,831
Жаль, что вы не все заодно.
457
00:34:43,915 --> 00:34:47,085
Вам нужны какие-то законы или лидер.
458
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Пойдем. Я тебе кое-что покажу.
459
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Что это за место?
460
00:35:00,598 --> 00:35:02,934
Когда-то здесь был дом тролля,
461
00:35:03,017 --> 00:35:06,020
который называл себя горным королём.
462
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
Горным королём?
463
00:35:07,814 --> 00:35:12,235
Он был единственным,
кто смог объединить нас всех
464
00:35:12,318 --> 00:35:14,237
во имя одной цели.
465
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
Об этом я и говорю. А что за цель?
466
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Создать армию и напасть на город.
467
00:35:23,788 --> 00:35:25,206
И что с ним стало?
468
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
Его идея оказалась весьма популярной.
469
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Но не все с ним согласились.
470
00:35:52,024 --> 00:35:53,317
Была битва.
471
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
В итоге он потерпел поражение,
не достигнув своей цели.
472
00:36:07,790 --> 00:36:11,752
С тех пор ни один тролль
не именовал себя королём или королевой.
473
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Может, и не нужен вам лидер.
474
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
Итак.
475
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
Нам нужна органическая материя.
476
00:36:23,556 --> 00:36:26,851
Я нашла волосы Хильды
на какой-то палке,
477
00:36:26,934 --> 00:36:30,396
которую она оставила здесь.
Но ребёнок тролля…
478
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
У меня есть!
479
00:36:33,774 --> 00:36:34,692
Идеально.
480
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Значит, это всё.
481
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Лишь бы сработало.
482
00:36:42,200 --> 00:36:43,159
Да уж.
483
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
А сноски ты читала?
484
00:36:57,131 --> 00:36:59,008
Интересное это место.
485
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Думаешь?
486
00:37:00,259 --> 00:37:04,096
Кроме завтрака и избегания воров,
что мы делаем весь день?
487
00:37:04,180 --> 00:37:06,098
То же самое, что и люди.
488
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
- Что хотим.
- Мы не делаем, что хотим.
489
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Мы должны ходить в школу,
работать и всё такое.
490
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
Ты не хочешь этого делать?
491
00:37:14,523 --> 00:37:15,775
Не очень.
492
00:37:15,858 --> 00:37:17,401
Такой у тебя нрав.
493
00:37:17,944 --> 00:37:21,072
Поэтому я подумала,
что тебе здесь понравится.
494
00:37:23,032 --> 00:37:24,575
Что же делаем мы?
495
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Мы пьём. Едим.
496
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Думаем. Гуляем.
497
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
Кидаем друг друга.
498
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
Кидаете?
499
00:37:33,876 --> 00:37:36,337
- Да. Сейчас покажу.
- Стой!
500
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Это как игра!
501
00:37:48,349 --> 00:37:51,435
Видишь? У тебя уже неплохо получается.
502
00:37:58,442 --> 00:38:00,778
Что это за кучи мусора?
503
00:38:00,861 --> 00:38:05,116
Мы его собираем.
Вещи, которые выбросили люди.
504
00:38:10,955 --> 00:38:14,208
- Зачем ей это?
- Наверное, для её тайника.
505
00:38:14,959 --> 00:38:17,712
Я читала о сокровищах троллей.
506
00:38:17,795 --> 00:38:20,798
Конечно, ты читала.
Давай я тебе покажу.
507
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
Сокровища, о которых ты думаешь,
в наши дни трудно найти.
508
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Современные тролли
собирают более скромные коллекции.
509
00:38:33,728 --> 00:38:34,812
Например?
510
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Автозапчасти.
511
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Бочки, вёдра и сосновые шишки.
512
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Кости!
513
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
А у тебя что?
514
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Мягкая мебель.
515
00:38:51,412 --> 00:38:53,080
Так-то лучше.
516
00:39:02,631 --> 00:39:05,259
Мне надоело говорить «Gifr Syn»!
517
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
Смотри! Ребёнок тролля.
518
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
А вот и Хильда!
519
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
Так и должно быть?
520
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Не думаю.
521
00:39:47,760 --> 00:39:51,222
Говорила нам Кайса,
что «магия не сочетается».
522
00:39:51,806 --> 00:39:55,518
- Да уж.
- Ничего, найдём другой способ помочь.
523
00:39:56,102 --> 00:39:59,188
Когда мы её увидели,
мне показалось, что…
524
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Что ей там весело.
525
00:40:09,740 --> 00:40:10,950
Тебе весело?
526
00:40:11,033 --> 00:40:15,663
Шутишь? В теле тролля я могу
пробежать сто километров.
527
00:40:18,916 --> 00:40:23,003
Или поднять целую гору!
528
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
Здесь так много места.
529
00:40:29,593 --> 00:40:32,555
Никаких дорог, машин,
530
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
заборов и стен.
531
00:40:36,475 --> 00:40:37,643
Я уже и забыла.
532
00:40:40,020 --> 00:40:41,772
Бежим на вершину горы?
533
00:40:53,492 --> 00:40:54,702
Ну, как тебе?
534
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Вид лучше, чем из моей спальни.
535
00:41:44,919 --> 00:41:46,545
У меня к тебе вопрос.
536
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
У меня есть папа-тролль?
537
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
Нет, а что?
538
00:41:51,550 --> 00:41:52,718
Да так.
539
00:41:53,594 --> 00:41:56,805
Тролли рождаются не так как люди.
540
00:41:56,889 --> 00:41:59,183
То есть у тебя нет мамы?
541
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
Когда-то жила мать всех троллей.
542
00:42:03,771 --> 00:42:05,981
Но она давно умерла.
543
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Моя дочь пришла ко мне.
544
00:42:14,281 --> 00:42:17,576
Но мы все - дети камней на Земле.
545
00:42:19,995 --> 00:42:23,249
Ты уже скучаешь по дочке, да?
546
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
А у тебя есть тайник? Должен быть.
547
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Мне для счастья мало надо.
548
00:42:44,812 --> 00:42:46,564
Но у меня есть вот что.
549
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Я знаю, это не много.
550
00:42:53,696 --> 00:42:55,155
Чудесная коллекция.
551
00:42:55,656 --> 00:42:57,533
Теперь они твои.
552
00:42:58,242 --> 00:43:02,246
Я весело провела день.
Но это всё неправильно!
553
00:43:02,329 --> 00:43:07,459
Может, это не идеальное место
для твоей дочки, но она была с тобой.
554
00:43:07,543 --> 00:43:11,630
По ту сторону стены ей не будет лучше,
чем здесь.
555
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
Здесь дом.
556
00:43:13,757 --> 00:43:16,635
Её дом. И она должна быть
тут с тобой.
557
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
Может, я совершила ошибку.
558
00:43:20,347 --> 00:43:21,599
Так исправь её!
559
00:43:23,392 --> 00:43:25,686
Поменяй нас обратно.
560
00:43:26,270 --> 00:43:29,273
Не могу. Что сделано, то сделано.
561
00:43:31,775 --> 00:43:33,068
День был долгим.
562
00:43:33,152 --> 00:43:34,486
Нам надо поспать.
563
00:43:35,863 --> 00:43:40,117
Ты говоришь правду?
Или просто хочешь, чтобы я осталась?
564
00:43:40,951 --> 00:43:41,910
Прости.
565
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
Очень хорошо.
566
00:45:01,782 --> 00:45:05,661
Я знал,
что человеческая хитрость поможет.
567
00:45:06,912 --> 00:45:08,580
Да. Что дальше?
568
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
Ты поспала?
569
00:45:19,842 --> 00:45:23,053
Нет. Ты слышал ночью,
как рычали тролли?
570
00:45:23,137 --> 00:45:24,680
Будто дразнили меня.
571
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
Как твоя царапина?
572
00:45:26,682 --> 00:45:28,016
Ничего страшного.
573
00:45:28,559 --> 00:45:30,602
Тебя могли съесть.
574
00:45:31,687 --> 00:45:32,563
Я знаю.
575
00:45:33,522 --> 00:45:37,526
Мы должны вернуть её. Сегодня.
576
00:45:38,652 --> 00:45:40,821
Боюсь, одни мы не справимся.
577
00:45:45,075 --> 00:45:47,619
Мы знаем о Хильде и хотим помочь.
578
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
Какой план?
579
00:45:54,168 --> 00:45:56,378
Сначала кое-куда заедем.
580
00:46:03,177 --> 00:46:05,137
Погодите. Это же мой дом.
581
00:46:06,513 --> 00:46:07,598
Что вы делаете?
582
00:46:07,681 --> 00:46:10,559
Спасибо, что предложили помощь.
583
00:46:10,642 --> 00:46:12,394
Вы прекрасные друзья.
584
00:46:12,478 --> 00:46:15,355
Но втягивать вас в это неправильно.
585
00:46:15,439 --> 00:46:16,440
Эй!
586
00:46:16,523 --> 00:46:17,399
Стойте!
587
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
Этого я не ожидал.
588
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
КАПИТАН Э. АЛЬБЕРГ
589
00:46:32,498 --> 00:46:33,373
Капитан?
590
00:46:34,958 --> 00:46:37,669
Есть новые зацепки, офицер?
591
00:46:37,753 --> 00:46:40,756
К вам посетитель.
Говорит, дело срочное.
592
00:46:42,841 --> 00:46:45,594
Превратилась в тролля.
593
00:46:46,094 --> 00:46:48,013
Знаю, звучит странно.
594
00:46:48,096 --> 00:46:50,182
Меня уже ничто не удивляет.
595
00:46:50,891 --> 00:46:52,226
И чем мы поможем?
596
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Вы же городской патруль.
597
00:46:54,102 --> 00:46:58,357
Там слишком опасно,
а у вас есть эта пушка.
598
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
Вам нужен вооруженный эскорт?
599
00:47:01,568 --> 00:47:02,861
Для безопасности.
600
00:47:02,945 --> 00:47:07,074
Ничего себе просьба.
Вы можете подать заявление.
601
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
Но, к сожалению…
602
00:47:08,450 --> 00:47:11,537
Помогите, и я покажу,
как попасть в гору.
603
00:47:14,456 --> 00:47:17,751
Я лично вас сопровожу.
604
00:47:19,461 --> 00:47:22,256
- Да, сэр. Поняла, сэр.
- Всё поняли?
605
00:47:22,339 --> 00:47:25,092
- Я на вас рассчитываю?
- Да, до свидания.
606
00:47:27,636 --> 00:47:32,933
Альберг назначил меня временным
командиром городского патруля.
607
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
Значит, вы нам не поможете.
608
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Простите, детки.
У меня внезапно появилось много дел.
609
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
Просто смешно!
610
00:47:41,400 --> 00:47:46,071
Все или не могут помочь, или не хотят,
или не дают нам помочь им.
611
00:47:46,154 --> 00:47:47,656
Дурацкие взрослые!
612
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
Слышал новости?
613
00:47:49,324 --> 00:47:52,661
Утром за воротами
было столько окаменевших троллей,
614
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
что машине не проехать.
615
00:47:54,454 --> 00:47:56,915
Говорю тебе, грядёт атака.
616
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
Попомни мои слова.
617
00:47:59,126 --> 00:48:01,086
К кому бы ещё обратиться?
618
00:48:02,880 --> 00:48:06,216
- Что бы сделала Хильда?
- Спросила бы у тролля.
619
00:48:06,300 --> 00:48:09,094
Дэвид, точно! Поговорим с троллями.
620
00:48:09,177 --> 00:48:11,513
Фрида, они не умеют говорить.
621
00:48:11,597 --> 00:48:14,516
Я знаю, но, возможно, им и не нужно.
622
00:48:15,142 --> 00:48:16,476
Помнишь кракена?
623
00:48:17,394 --> 00:48:20,188
Гигантского монстра со щупальцами?
624
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
Да.
625
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
Его не забудешь.
626
00:48:23,275 --> 00:48:27,237
Я смога проникнуть в его мысли
и поговорить с ним.
627
00:48:27,321 --> 00:48:30,073
Мысленно. Если я смогу
так же с троллем…
628
00:48:30,157 --> 00:48:32,242
Он поможет найти Хильду!
629
00:48:32,326 --> 00:48:35,370
Но как туда попасть
в комендантский час?
630
00:48:41,418 --> 00:48:44,671
Сегодня у ворот
будет дежурить моя мама!
631
00:48:44,755 --> 00:48:46,381
Ты можешь её отвлечь.
632
00:48:46,882 --> 00:48:47,758
Могу.
633
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Но тогда ты пойдёшь одна.
634
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
У нас нет выбора.
635
00:48:55,515 --> 00:48:58,143
Последнее, о чём я прошу…
636
00:49:00,729 --> 00:49:04,650
…принести мне одну
очень особенную вещь.
637
00:49:07,736 --> 00:49:11,573
Предмет находится
в доме горного короля.
638
00:49:12,783 --> 00:49:14,618
Его тайник хорошо спрятан.
639
00:49:15,452 --> 00:49:17,746
Но я расскажу, как его найти.
640
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
Предмет, который мне нужен,
кроваво-красного цвета,
641
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
это невероятно ценная вещь.
642
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
Ты поймёшь, когда увидишь.
643
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Наверное, это он.
644
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
Принеси его мне,
645
00:50:29,609 --> 00:50:32,946
и я сделаю тебя обратно человеком.
646
00:50:59,222 --> 00:51:01,767
Минуточку. Я стала собой!
647
00:51:03,518 --> 00:51:04,895
Что это за место?
648
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
Хильда!
649
00:51:16,615 --> 00:51:17,532
Мама?
650
00:51:18,075 --> 00:51:19,910
Хильда!
651
00:51:19,993 --> 00:51:21,828
Хильда!
652
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
Мама! Я тебя слышу.
653
00:51:23,789 --> 00:51:25,123
Я иду!
654
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
Хильда!
655
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
- Где ты?
- Мама! Я не…
656
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
Нет! Выпустите меня!
657
00:51:47,104 --> 00:51:49,564
Привет. Я Хильда.
658
00:52:01,409 --> 00:52:02,661
Помогите!
659
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
Помогите!
660
00:52:20,178 --> 00:52:21,680
Хильда.
661
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
Мама?
662
00:52:33,567 --> 00:52:34,609
Что это было?
663
00:52:37,237 --> 00:52:38,780
Я всё ещё тролль.
664
00:52:46,163 --> 00:52:47,164
Давай, шарик.
665
00:52:48,582 --> 00:52:50,083
Пойдём отсюда.
666
00:52:57,090 --> 00:52:59,050
Хорошо, что тут никого нет.
667
00:53:01,595 --> 00:53:06,308
Будь здесь этот горный король,
пришлось бы намного…
668
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
…сложнее.
669
00:53:26,870 --> 00:53:28,330
Бабба, ты готова?
670
00:53:31,208 --> 00:53:32,042
Спокойно.
671
00:53:42,844 --> 00:53:43,803
Он работает!
672
00:53:44,471 --> 00:53:46,306
А разве не должен?
673
00:53:53,188 --> 00:53:56,733
Через пару часов он проснется
с головной болью.
674
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
Вот это место.
675
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
Здесь? Но где же пещера?
676
00:54:02,322 --> 00:54:05,325
Напоминаю, я ради вас очень постарался.
677
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
Если это окажется
пустой тратой времени…
678
00:54:29,933 --> 00:54:31,643
Вот. Это вход в гору.
679
00:54:31,726 --> 00:54:34,145
Теперь помогите мне найти дочь.
680
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
Стойте!
681
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Мама.
682
00:54:47,284 --> 00:54:48,576
Тролль!
683
00:54:52,497 --> 00:54:53,915
Не подходи, чудище!
684
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Наконец-то я тебя нашла!
685
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
Я не знала, что делать.
Уже стала терять…
686
00:56:11,534 --> 00:56:13,453
Извини.
687
00:56:13,953 --> 00:56:15,747
Мама! Всё хорошо.
688
00:56:15,830 --> 00:56:18,458
Мы нашли друг друга - это главное.
689
00:56:19,292 --> 00:56:20,251
Твиг!
690
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Тонту! Алфо! Все здесь.
691
00:56:22,837 --> 00:56:24,214
- Да.
- Да.
692
00:56:24,297 --> 00:56:27,050
И ты. Рада снова тебя видеть.
693
00:56:27,133 --> 00:56:29,302
Присматривала за моей мамой?
694
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
Хильда. Твой облик…
695
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
Ты же…
696
00:56:35,475 --> 00:56:36,559
Ты сильная!
697
00:56:36,643 --> 00:56:40,230
Я знаю. Запрыгивай, Бабба.
Нельзя терять время.
698
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
Куда мы идём?
699
00:56:44,025 --> 00:56:45,860
Исправлять ситуацию.
700
00:56:57,288 --> 00:56:58,623
Вон она.
701
00:57:01,292 --> 00:57:03,378
Похоже, вторая башня пуста.
702
00:57:06,423 --> 00:57:10,427
Смотри в оба, старайся не заснуть,
вот и всё.
703
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
Мам, привет!
704
00:57:14,389 --> 00:57:15,348
Кто это?
705
00:57:15,932 --> 00:57:17,100
Мой сын!
706
00:57:22,147 --> 00:57:24,441
Я нашла то, что ты просил!
707
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
Ты можешь вернуть меня!
708
00:57:28,528 --> 00:57:29,571
Трандл!
709
00:57:31,656 --> 00:57:32,615
Трандл?
710
00:57:33,575 --> 00:57:34,492
Странно.
711
00:57:35,452 --> 00:57:37,078
Он всегда был тут.
712
00:57:37,162 --> 00:57:38,037
Хильда.
713
00:57:41,082 --> 00:57:42,625
Ты! Не подходи!
714
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
Мама, всё хорошо.
715
00:57:45,837 --> 00:57:50,008
Я только нашла свою дочь
и не позволю снова её забрать.
716
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Колокольчики. Они…
717
00:57:55,013 --> 00:57:57,223
Хильда, что ты наделала?
718
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
Бабба!
719
00:58:07,817 --> 00:58:08,860
Попался!
720
00:58:10,278 --> 00:58:15,450
Ещё один шаг к ребенку, чудище,
и я превращу тебя в руины.
721
00:58:18,495 --> 00:58:20,914
Альберг? Что он здесь делает?
722
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Ещё один!
723
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Уберите пистолет! Это моя дочь!
724
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Да ну?
725
00:58:27,462 --> 00:58:30,006
Возможно, когда-то была,
726
00:58:30,089 --> 00:58:35,053
но откуда вам знать, что она не стала
кровожадным монстром?
727
00:58:37,430 --> 00:58:39,599
Готовы напасть в любой момент!
728
00:58:39,682 --> 00:58:42,477
Опустите пистолет, или я его отберу!
729
00:58:42,560 --> 00:58:48,691
И оставите меня без защиты?
Боже правый, тролли вас заколдовали!
730
00:58:53,738 --> 00:58:54,989
Это я заберу.
731
00:59:09,504 --> 00:59:12,423
Я тебя предупреждаю.
732
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
Мама!
733
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Привет!
734
00:59:17,971 --> 00:59:19,305
- Хильда, ты…
- Да.
735
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
Я снова я.
736
00:59:20,807 --> 00:59:24,352
Только у меня нет одежды.
737
00:59:25,645 --> 00:59:27,897
Думаю, Баббе одежда больше не нужна.
738
00:59:31,276 --> 00:59:34,571
Как хорошо, что с вами Тонту, правда?
739
00:59:34,654 --> 00:59:36,197
Я принёс запасную.
740
00:59:36,281 --> 00:59:38,074
Как всё это произошло?
741
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
Возможно, возвращение к родным матерям
сняло заклятье.
742
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Заклинание подмены
полностью утратило силу.
743
00:59:47,917 --> 00:59:52,255
Если так можно было его снять,
то я всё это делала зря.
744
00:59:52,338 --> 00:59:54,340
Мне даже шар не нужен был.
745
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
- Он же здесь лежал.
- Шар?
746
01:00:01,598 --> 01:00:03,850
Где колокольчики, что висели тут?
747
01:00:03,933 --> 01:00:07,520
Я их сняла. Трандл сказал,
он сможет меня вернуть.
748
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Их повесили тут очень давно
и неспроста.
749
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Эта пещера - тюремная камера.
750
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
Тюремная камера горного короля.
751
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
Что? Это бессмыслица какая-то.
752
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
Смотри, вот он мой шар.
753
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
Наконец-то!
754
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
Трандл?
755
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Спасибо за помощь, Хильда.
756
01:00:49,812 --> 01:00:53,232
Похоже, мы оба получили то, что хотели.
757
01:00:54,442 --> 01:00:57,779
Ты лжец! Ты меня обманул!
758
01:00:57,862 --> 01:00:58,821
Он такой…
759
01:00:59,364 --> 01:01:00,740
Огромный!
760
01:01:03,701 --> 01:01:06,245
Он идёт прямо к Троллбергу!
761
01:01:07,664 --> 01:01:09,332
Надо его остановить.
762
01:01:28,810 --> 01:01:31,187
Ну что ж, за дело.
763
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Здравствуйте!
764
01:01:35,817 --> 01:01:37,402
Давайте я вам помогу?
765
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Ну вот. Так лучше, верно?
766
01:01:56,629 --> 01:02:00,633
Ладно. Если вы не против,
я хочу кое-что попробовать.
767
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Я тоже нервничаю.
768
01:02:05,221 --> 01:02:06,681
Много людей думает,
769
01:02:06,764 --> 01:02:09,392
что тролли хотят напасть на город.
770
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
Ёшкин крот!
771
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
Что они делают?
772
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Он хочет напасть на город.
773
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
- Напасть на город?
- Что?
774
01:03:06,240 --> 01:03:08,534
Чего вы так волнуетесь?
775
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
Да, он здоровяк, конечно.
776
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
но как только зазвонят колокола,
он убежит.
777
01:03:16,083 --> 01:03:18,711
Дэвид, в чём дело?
778
01:03:18,795 --> 01:03:22,799
Я вижу, тебя что-то беспокоит,
но не смогу помочь,
779
01:03:22,882 --> 01:03:24,509
если не расскажешь.
780
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Я же здесь ради тебя.
781
01:03:27,512 --> 01:03:29,847
Ради меня? Это ведь ты…
782
01:03:33,518 --> 01:03:34,769
Что случилось?
783
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Так, пойдём-ка отсюда.
784
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
Фрида!
785
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
Фрида!
786
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
Мама?
787
01:04:58,269 --> 01:05:01,564
Фрида, быстро! Беги сюда!
788
01:05:36,432 --> 01:05:37,350
Что?
789
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
Я не могу позволить тебе
это сделать, брат.
790
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
И что, по-твоему, я делаю?
791
01:05:50,404 --> 01:05:52,823
Мы оба знаем, что здесь происходит.
792
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
Я неспроста прятал от тебя глаз.
793
01:05:57,286 --> 01:05:59,789
Я не буду драться с тобой, брат.
794
01:06:15,763 --> 01:06:18,599
Я сюда не драться пришёл.
795
01:06:35,658 --> 01:06:37,159
Ты цел?
796
01:06:37,243 --> 01:06:38,077
Да.
797
01:06:44,750 --> 01:06:46,210
По местам!
798
01:06:48,379 --> 01:06:50,715
Всем следить за воротами!
799
01:07:13,362 --> 01:07:14,572
Мы опоздали.
800
01:07:14,655 --> 01:07:15,740
Я вас умоляю!
801
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
Эта стена защищала
жителей Троллберга сотни лет.
802
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Следите за воротами.
803
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
Попомните мои слова.
804
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
Не говорите.
805
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
Она выстоит.
806
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
Ёлки-палки!
807
01:07:47,229 --> 01:07:48,439
Стрелять?
808
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
Нет, ничего не делайте.
809
01:08:00,493 --> 01:08:02,453
Один из них вышел вперёд.
810
01:08:08,751 --> 01:08:11,170
- Я этого не допущу!
- Постой.
811
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
Это моя вина. Я могу поговорить с ними.
812
01:08:18,094 --> 01:08:19,637
Дай мне попробовать.
813
01:08:21,931 --> 01:08:22,807
Иди.
814
01:08:32,733 --> 01:08:33,567
Стой!
815
01:08:35,486 --> 01:08:36,403
Хильда!
816
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
Дэвид.
817
01:08:39,406 --> 01:08:41,700
Мама, я должен.
818
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
Не ходи дальше!
819
01:08:46,413 --> 01:08:48,499
Ты думаешь, вы победите,
820
01:08:48,582 --> 01:08:51,877
но приедут ещё люди.
Это будет вечный бой.
821
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
В итоге все проиграют.
822
01:08:58,509 --> 01:08:59,426
Пожалуйста!
823
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
Послушай меня!
824
01:09:15,860 --> 01:09:16,777
Фрида!
825
01:09:16,861 --> 01:09:18,028
Ты в порядке?
826
01:09:18,112 --> 01:09:20,197
Да. Что вы здесь делаете?
827
01:09:20,281 --> 01:09:23,450
Тебя искали и мир спасали. Как обычно.
828
01:09:23,534 --> 01:09:25,786
Я установила связь с троллем,
829
01:09:25,870 --> 01:09:29,623
чтобы узнать, что с тобой.
А ты вот она.
830
01:09:29,707 --> 01:09:33,335
Вот она я.
Такое ощущение, что я здесь уже была.
831
01:09:33,419 --> 01:09:35,629
Только… это была я!
832
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Фрида, когда ты установила связь,
что ты видела?
833
01:09:42,761 --> 01:09:47,141
Это было странно,
но что-то связанное с их матерью.
834
01:09:48,225 --> 01:09:49,351
Конечно!
835
01:09:49,435 --> 01:09:53,522
Вот что зовёт их в город.
Материнская любовь.
836
01:09:56,358 --> 01:09:58,527
О нет. Вот чего он хочет.
837
01:10:11,540 --> 01:10:14,418
Подойдёте ближе - мы откроем огонь!
838
01:10:19,673 --> 01:10:20,716
Что это?
839
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
Не знаю. Но не к добру это!
840
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
Куда делся Альберг?
841
01:10:34,480 --> 01:10:35,439
Заместитель!
842
01:10:36,357 --> 01:10:37,274
Сэр?
843
01:10:37,358 --> 01:10:39,693
Очень рад вас видеть.
844
01:10:39,777 --> 01:10:42,029
Готовьте оружие к стрельбе.
845
01:10:42,112 --> 01:10:43,489
Да, сэр.
846
01:10:59,755 --> 01:11:02,341
Цель захвачена. Пушка заряжена.
847
01:11:02,424 --> 01:11:04,551
- Открыть огонь.
- Стойте!
848
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
Только не стреляйте.
849
01:11:07,179 --> 01:11:09,181
Ты ослепла, деточка?
850
01:11:09,265 --> 01:11:11,892
Монстр вот-вот растопчет город.
851
01:11:11,976 --> 01:11:13,602
Это прозвучит дико,
852
01:11:13,686 --> 01:11:17,147
но я думаю, под Троллбергом
гигантский тролль.
853
01:11:17,231 --> 01:11:20,943
В сотни раз больше этого,
и она беспокоится за своих детей.
854
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
Он хочет спровоцировать вас.
855
01:11:23,779 --> 01:11:28,200
Если вы причините им вред,
она лежать не будет.
856
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Она станет их защищать.
857
01:11:30,494 --> 01:11:33,414
Она сядет
858
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
и уничтожит весь город.
859
01:11:42,756 --> 01:11:44,675
Открыть огонь, помощник.
860
01:11:49,013 --> 01:11:49,847
Нет.
861
01:11:50,681 --> 01:11:55,394
Вы назначили меня главной, Эрик,
и я не выполняю ваш приказ.
862
01:11:57,104 --> 01:11:59,940
Тогда я вас отстраняю. Отойдите.
863
01:12:02,651 --> 01:12:03,569
Нет!
864
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
Пожалуйста, не надо!
865
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
Спасибо.
866
01:13:14,640 --> 01:13:18,268
Народ! Готовьтесь защищать свой город.
867
01:13:18,352 --> 01:13:21,522
Дайте мне с ними поговорить.
Можно избежать боя.
868
01:13:21,605 --> 01:13:24,233
Не думаю, что разговоры помогут.
869
01:13:24,316 --> 01:13:25,859
Это война.
870
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
Её можно избежать!
871
01:13:48,257 --> 01:13:49,967
Уходим отсюда!
872
01:13:52,845 --> 01:13:55,848
Троллберг сейчас будет уничтожен,
873
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
и виноваты в этом вы,
раз меня не слушаете!
874
01:13:59,435 --> 01:14:01,728
Хватит нести чушь!
875
01:14:01,812 --> 01:14:04,481
Возвращайся к матери и не лезь!
876
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
Хильда!
877
01:14:24,251 --> 01:14:25,294
Брось меня!
878
01:14:25,377 --> 01:14:26,336
Что?
879
01:14:38,390 --> 01:14:39,933
Зарядите пушку.
880
01:14:40,726 --> 01:14:41,602
Сэр.
881
01:14:45,022 --> 01:14:46,064
Что это?
882
01:14:47,357 --> 01:14:48,484
Где я?
883
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Эта девчонка начинает действовать мне…
884
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Эрик.
885
01:14:58,076 --> 01:14:59,203
Мама.
886
01:15:08,128 --> 01:15:09,338
Что нам делать?
887
01:15:10,672 --> 01:15:12,466
Надо выбираться отсюда.
888
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Согласна.
889
01:15:15,344 --> 01:15:16,220
Бабба!
890
01:15:18,639 --> 01:15:20,265
Бабба, нет!
891
01:15:23,602 --> 01:15:25,229
Тролль наступает.
892
01:15:25,312 --> 01:15:26,855
- Огонь!
- Стойте!
893
01:15:26,939 --> 01:15:27,940
Сэр?
894
01:15:29,942 --> 01:15:31,109
Что нам делать?
895
01:15:32,027 --> 01:15:33,153
Ничего.
896
01:15:33,237 --> 01:15:34,988
Ничего не делать.
897
01:15:58,262 --> 01:15:59,721
Следи внимательно.
898
01:16:00,764 --> 01:16:01,974
Но впусти их.
899
01:17:00,824 --> 01:17:03,785
Почему они остановились именно тут?
900
01:17:03,869 --> 01:17:07,581
Мы были правы насчет неё.
Я тоже это чувствую.
901
01:17:07,664 --> 01:17:10,626
Но я не могу разобраться в этом сама.
902
01:17:10,709 --> 01:17:11,877
Поможешь?
903
01:17:20,218 --> 01:17:22,429
Ее зовут Амма,
904
01:17:22,512 --> 01:17:25,557
Мать и бабушка всех троллей.
905
01:17:25,641 --> 01:17:30,520
Она построила эти горы давным-давно
как дом для своих детей.
906
01:17:31,730 --> 01:17:36,109
И ложилась спать между ними
в окружении тех, кого любила.
907
01:17:36,193 --> 01:17:38,362
Однажды после долгого сна
908
01:17:38,445 --> 01:17:41,156
она обнаружила над собой деревню.
909
01:17:41,239 --> 01:17:45,535
Она не хотела беспокоить людей
и ждала, пока они уйдут.
910
01:17:46,411 --> 01:17:48,413
Но деревня росла и росла.
911
01:17:48,497 --> 01:17:51,917
Сначала всё было неплохо.
Её дети были рядом.
912
01:17:52,000 --> 01:17:53,543
Она говорила с ними.
913
01:17:53,627 --> 01:17:56,672
Но люди отгоняли их всё дальше от неё.
914
01:17:57,589 --> 01:17:59,132
Потом построили стену.
915
01:18:04,429 --> 01:18:08,225
- Ничто не мешало ей встать.
- Но она не вставала.
916
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
Лежала там, вдалеке от своих детей.
917
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Ради нас. Ради нашей безопасности.
918
01:18:17,943 --> 01:18:19,111
Чувствуешь?
919
01:18:50,976 --> 01:18:52,477
Что с ними?
920
01:18:54,312 --> 01:18:55,480
Она говорит.
921
01:19:11,079 --> 01:19:13,415
Язык троллей трудно перевести.
922
01:19:13,498 --> 01:19:16,042
Но её слова были примерно такими:
923
01:19:16,877 --> 01:19:19,045
«Дети мои, я горжусь вами.
924
01:19:19,838 --> 01:19:23,759
Может, вы меня не помните,
но я не забуду вас никогда.
925
01:19:25,010 --> 01:19:26,678
Берегите друг друга.
926
01:19:26,762 --> 01:19:30,766
Будьте сильными, добрыми,
и знайте: я всегда рядом».
927
01:19:37,606 --> 01:19:43,153
Эрика Альберга наградили медалью
за «храбрость и дипломатическое чутьё»,
928
01:19:43,236 --> 01:19:46,448
которые предотвратили войну с троллями.
929
01:19:46,531 --> 01:19:51,369
В тот же день он объявил,
что уходит в отставку с госслужбы.
930
01:19:52,704 --> 01:19:55,457
Первым делом Герда Густав
931
01:19:55,540 --> 01:19:59,419
провозгласила ежегодную Ночь троллей.
932
01:20:03,673 --> 01:20:07,511
Раз в год ворота открывают,
колокола замолкают,
933
01:20:07,594 --> 01:20:11,389
а горный народ
может мирно пройти в Троллберг.
934
01:20:16,937 --> 01:20:17,938
Не идеально.
935
01:20:18,480 --> 01:20:21,942
Многие ещё будут бояться троллей,
а они нас.
936
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
Но начало положено.
937
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
И, возможно, однажды
мы будем жить мирно, бок о бок.
938
01:20:36,039 --> 01:20:38,375
Однако, бывают и другие ночи,
939
01:20:38,458 --> 01:20:41,628
когда в Троллберге
можно встретить тролля.
940
01:21:06,152 --> 01:21:09,072
Иногда я прихожу на склон горы.
941
01:21:11,825 --> 01:21:14,411
И становлюсь троллем.
942
01:22:14,596 --> 01:22:17,015
НА ОСНОВЕ СЕРИИ КНИГ «ХИЛЬДА»
ЛЮКА ПИРСОНА
943
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
ПАМЯТИ ТЕРРИ О'РЕЙЛИ И КЕВИНА КОКВАРА
944
01:22:20,352 --> 01:22:25,357
Перевод субтитров: Юлия Краснова