1 00:00:00,080 --> 00:00:26,240 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:23,080 --> 00:00:26,240 ‫"أيرلندا الشمالية، عام 1974" 3 00:00:26,320 --> 00:00:31,755 لقد تحولت عقود من الاضطرابات" "المدنية إلى صراع مسلح 4 00:00:38,020 --> 00:00:40,691 "بيلفاست" 5 00:01:26,880 --> 00:01:28,235 ‫ها قد وصلا. 6 00:01:42,605 --> 00:01:43,936 ‫اسرعا يا رفاق. 7 00:02:02,458 --> 00:02:03,600 ‫اللعنة، أطفال. 8 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 ‫لا تضايقه يا (باتريك). 9 00:02:05,959 --> 00:02:07,266 ‫هذا ما ينقصنا. 10 00:02:10,664 --> 00:02:12,344 ‫لمَ تفعل شيء كهذا؟ 11 00:02:13,197 --> 00:02:14,151 ‫هيّا، التقطه. 12 00:02:14,604 --> 00:02:15,885 .اعتذر لأخيك 13 00:02:17,508 --> 00:02:19,438 ‫الآن ليس الوقت المناسب لهذا. 14 00:02:19,625 --> 00:02:20,829 ‫لقد تأخرنا فعلاً. 15 00:02:22,086 --> 00:02:23,218 ‫اللعنة، تحركوا! 16 00:02:24,959 --> 00:02:26,117 ‫اتركوها فحسب! 17 00:02:29,205 --> 00:02:30,205 ‫تحركوا! 18 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 ‫اصعدي السيارة! 19 00:02:42,117 --> 00:02:44,079 !ـ قدّ ‫ـ انطلق، انطلق! 20 00:03:45,492 --> 00:03:46,972 ‫"مرحبًا بكم بـ (غلين كولم سيل)" 21 00:03:48,680 --> 00:03:51,109 ‫رباه! ابطئ السرعة! 22 00:03:53,001 --> 00:03:57,071 || في أرض الطاهرين والخطاة || 23 00:04:05,294 --> 00:04:07,810 ‫أنّك كهل ماكر يا (فينبار). 24 00:04:08,052 --> 00:04:08,825 ‫ماذا قلت يا (فيني)؟ 25 00:04:09,115 --> 00:04:11,008 ‫يمكنني أن أرى ما تفعله، حسنًا؟ 26 00:04:11,078 --> 00:04:11,883 "ساحل دونيغال الغربي" 27 00:04:12,000 --> 00:04:14,062 ‫لا أستطيع إطلاق النار إلا إذا رأيتها. 28 00:04:14,086 --> 00:04:16,070 ‫حرك العلب إلى أعلى الغطاء قليلاً. 29 00:04:16,440 --> 00:04:17,830 ‫لا أستطيع سماعك بسبب الريح. 30 00:04:18,260 --> 00:04:19,838 ‫صحيح، بالطبع. 31 00:04:24,189 --> 00:04:27,220 إذا كنت تلمح إلى أنّي أغش ...ايها الحارس (أوشيه) 32 00:04:27,728 --> 00:04:28,845 .سأغضب 33 00:04:29,440 --> 00:04:31,587 يجب أن تكون اللعبة عادلة .بما أن هناك رهان 34 00:04:31,920 --> 00:04:36,701 ‫هل ستتذمر طيلة اليوم أم ستطلق النار وتخسر كالعادة؟ 35 00:04:37,720 --> 00:04:39,852 .ـ عليك اللعنة ‫ـ هيّا، اطلق النار. 36 00:04:40,489 --> 00:04:41,891 ‫أيها الوغد المخادع. 37 00:04:43,600 --> 00:04:44,435 ‫شكرًا. 38 00:04:44,545 --> 00:04:46,537 ‫لقد أخذت كل مالي أيها الوغد. 39 00:04:50,720 --> 00:04:52,134 ‫إذن ماذا ستفعل اليوم؟ 40 00:04:52,766 --> 00:04:54,602 ‫بصرف النظر عن إطعام قطتك 41 00:04:55,329 --> 00:04:57,868 ‫والانغماس في أحداث قصة "غوليفر". 42 00:04:58,120 --> 00:04:59,751 ‫لقد انهيت قراءة "رحلات غوليفر" فعلاً. 43 00:04:59,920 --> 00:05:02,271 ‫الآن أنّي أقرأ للسيّد (دوستوفيسكي). 44 00:05:02,303 --> 00:05:03,303 .الكاتب الروسي 45 00:05:03,880 --> 00:05:05,140 ‫لا أعرف شيئًا عن عنه. 46 00:05:07,080 --> 00:05:08,840 ‫أظن أن روايات (أجاثا كريستي) .تستهويني أكثر 47 00:05:10,760 --> 00:05:11,994 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 48 00:05:12,268 --> 00:05:14,174 ‫لديّ عمل رسمي عليّ انجازه. 49 00:05:14,502 --> 00:05:16,752 ..جاءت السيّدة (بيلي) إليّ وقالت 50 00:05:17,135 --> 00:05:20,337 .أن لافتة ترحيب البلدة اختفت 51 00:05:21,662 --> 00:05:23,529 ‫الآن سترى ما هو العمل الحقيقي. 52 00:05:33,280 --> 00:05:34,881 ‫رباه، يا لها من فوضى. 53 00:05:43,640 --> 00:05:44,546 ‫كستنائي. 54 00:05:45,147 --> 00:05:47,319 ‫- خمري؟ ‫- خمري. 55 00:05:47,703 --> 00:05:48,703 .إنه خمري 56 00:05:50,600 --> 00:05:53,545 لابد إنه سائق طائش فقد .السيطرة على عجلة السيارة 57 00:05:54,120 --> 00:05:55,596 ‫- أو ثمل. ‫- أجل. 58 00:05:56,425 --> 00:05:57,823 ‫ربما إنه غبيًا. 59 00:05:59,560 --> 00:06:02,325 ‫هل ستبحث عن شخص مجنون في البلدة الآن؟ 60 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 ‫نعم، ربما سأكتشف الفاعل .بحلول فترة احتساء الشاي 61 00:07:15,360 --> 00:07:17,477 ‫أستطيع أن أشعر بعينيك وهما .يحدقان على مؤخرة رأسي 62 00:07:18,360 --> 00:07:19,344 ‫(ريتا).. 63 00:07:20,403 --> 00:07:21,629 ..لا أشك 64 00:07:22,480 --> 00:07:25,395 ..أن (آدم) كان ليستبدل (حواء) بكِ 65 00:07:26,134 --> 00:07:27,407 ‫إذا رأى هذا المكان. 66 00:07:29,110 --> 00:07:31,024 ‫- من الرائع أن يكون للمرء هواية. 67 00:07:32,071 --> 00:07:33,688 ‫ربما هذه لأجل التزيين. 68 00:07:34,161 --> 00:07:35,411 ‫لأجل تزيين الطاولة. 69 00:07:36,680 --> 00:07:39,754 ‫ستعرف ذلك لو قبلت دعوتي .لتناول العشاء 70 00:07:40,760 --> 00:07:42,595 ‫فهمت. كيف حال (بريندان)؟ 71 00:07:45,560 --> 00:07:47,481 ‫حالته تتدهور كل يوم. 72 00:07:48,770 --> 00:07:52,800 ‫وجود امرأة جميلة مثلكِ، ‫سيقاوم مرضه ليبقى معكِ. 73 00:09:05,120 --> 00:09:08,198 ‫خلف الانفجار ستة قتلى، .بينهم ثلاثة أطفال 74 00:09:08,520 --> 00:09:10,596 ‫يُعتقد أن الجيش الجمهوري .الأيرلندي المسؤول عن التفجر 75 00:09:10,871 --> 00:09:12,660 ‫رغم إنهم لم يعلنوا مسؤوليتم بعد. 76 00:09:12,715 --> 00:09:15,760 ندعو الجميع من لديهم معلومات .حول الهجوم أن يبلغ عنها 77 00:09:25,731 --> 00:09:26,871 "ميناء بانتري" 78 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 ‫حسنًا، هدوء رجاءً. 79 00:10:02,862 --> 00:10:05,503 ما من كلمات تفي حق ‫العازف التالي. 80 00:10:05,880 --> 00:10:08,060 ‫لقد قدم لهذه البلدة .أكثر مما نستحق 81 00:10:08,715 --> 00:10:10,794 .رجل ذو مواهب متعددة في الواقع 82 00:10:11,080 --> 00:10:14,165 ‫وربما مع بعض التشجيع .ربما سيمتعنا الليلة 83 00:10:14,920 --> 00:10:17,314 ‫(بارت ماكغينيس)، ‫هل ستشرفنا بأغنية؟ 84 00:10:17,880 --> 00:10:21,309 ‫أنّكم لا تريدون سماع .مدمنًا عجوزًا يغني 85 00:10:21,885 --> 00:10:24,285 .حتى عائلتي لا يتحملون سماعي 86 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 ‫حسنًا، تعال. 87 00:12:21,840 --> 00:12:24,880 ‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ هنا .وإلّا ستقع في متاعب جمة 88 00:12:25,121 --> 00:12:26,730 .واصل السير، إلى اليسار 89 00:12:33,680 --> 00:12:34,828 ‫هنا سيكون مناسبًا. 90 00:12:36,991 --> 00:12:38,531 ‫تحرك خطوتين إلى اليمين. 91 00:12:45,080 --> 00:12:46,025 ‫ابدأ الحفر. 92 00:13:00,440 --> 00:13:01,408 ‫أين نحن؟ 93 00:13:05,280 --> 00:13:08,147 ‫إذا كنت سأدفن هنا، 94 00:13:08,741 --> 00:13:10,162 ‫أقلها أريد أن أعرف مكاني. 95 00:13:11,490 --> 00:13:12,459 ‫"دونيغال". 96 00:13:14,696 --> 00:13:17,243 ،‫أنّك في "دونيغال" .على الطرف الآخر من البلاد 97 00:13:18,600 --> 00:13:19,865 ‫المقاطعة المنسية. 98 00:13:21,452 --> 00:13:22,452 .يبدو مناسبًا 99 00:13:24,240 --> 00:13:25,615 ‫هل هكذا تكسب لقمة عيشك؟ 100 00:13:26,454 --> 00:13:28,154 .عمقها كافٍ. هيّا اخرج 101 00:13:37,960 --> 00:13:39,053 ‫أجثو على ركبتيك. 102 00:13:45,089 --> 00:13:46,027 ‫يا إلهي. 103 00:13:47,640 --> 00:13:48,956 ‫كل تلك الأشجار. 104 00:13:51,658 --> 00:13:52,760 ‫لقد كنت مشغولاً. 105 00:13:54,200 --> 00:13:55,260 ‫أجثو على ركبتيك. 106 00:13:57,200 --> 00:13:58,676 ‫ضع يديك خلف رأسك. 107 00:14:05,480 --> 00:14:08,113 ‫لديك دقيقة واحدة. .قل ما تريد 108 00:14:08,760 --> 00:14:10,877 ‫يمكنك التوسل إذا اردت. ‫لن يشكل فرقًا. 109 00:14:12,870 --> 00:14:14,542 ‫لا داعي للتوسل. 110 00:14:15,769 --> 00:14:17,175 ‫كنت أعرف بقدوم هذا اليوم. 111 00:14:18,560 --> 00:14:20,083 ‫لكنه طال اكثر مما اعتقدت. 112 00:14:22,057 --> 00:14:23,341 ‫لقد كان منذ وقت طويل. 113 00:14:28,480 --> 00:14:31,370 ‫كنت طائشًا حين كنت شابًا. 114 00:14:33,000 --> 00:14:34,250 ‫ارتكبت الكثير من القتل. 115 00:14:36,240 --> 00:14:39,325 ‫عرفت أنه لا يمكن التراجع.. 116 00:14:40,560 --> 00:14:41,638 ‫...عن كل ما فعلته. 117 00:14:42,981 --> 00:14:47,426 ‫لكن يومًا ما قررت أن ما تبقى ‫من روحي الذائبة... 118 00:14:48,200 --> 00:14:49,528 ‫لا ينبغي أن تذهب سدى. 119 00:14:51,080 --> 00:14:52,121 ‫بطريقة ما.. 120 00:14:53,840 --> 00:14:55,722 ‫لقد تخلصت من تلك السحابة السوداء 121 00:14:57,434 --> 00:14:59,074 .وأصبحت جزءً من المجتمع 122 00:15:01,040 --> 00:15:03,215 ‫لقد ساعدت الناس بقدر ما أستطيع. 123 00:15:07,520 --> 00:15:11,168 ‫أتعلم، هذا هي الأرض التي ‫ينتهي فيه أمثالنا. 124 00:15:12,960 --> 00:15:14,881 ‫على مستنقع تعصف فيه الرياح. 125 00:15:17,720 --> 00:15:19,274 ‫حاول أن تفعل خيرًا 126 00:15:19,892 --> 00:15:21,696 ‫قبل أن ينتهي بك الأمر هنا. 127 00:15:23,280 --> 00:15:24,615 ‫الوقت ينفذ. 128 00:15:33,960 --> 00:15:39,360 ‫♪ اصبحت أيامي معدودة ♪ 129 00:15:40,200 --> 00:15:48,440 ‫♪ هيّا يا رفاق ضحوا بيّ ♪ 130 00:16:54,440 --> 00:16:56,041 ‫هل هناك مشكلة يا (كيف)؟ 131 00:16:56,370 --> 00:16:57,370 .لا 132 00:16:59,680 --> 00:17:00,851 ‫أأنت شاذ يا (روبرت)؟ 133 00:17:02,246 --> 00:17:03,890 ‫موسيقاك توحي أنّك شاذ. 134 00:17:04,227 --> 00:17:05,445 ‫ أأنت مختل يا (كيف)؟ 135 00:17:07,547 --> 00:17:09,273 ‫حذائك يوحي أنّك مختل. 136 00:17:10,637 --> 00:17:12,637 ‫تخيل حجم الفوضى التي خلفتها هناك. 137 00:17:13,920 --> 00:17:16,496 ‫إنها اسطوانة فرقة "مودي بلوز" رائعة. 138 00:17:18,040 --> 00:17:19,204 ‫سوف أقترضها. 139 00:17:29,000 --> 00:17:32,523 الملذات تقود الضعفاء" ."إلى الموت المبكر 140 00:17:34,725 --> 00:17:36,925 ‫مَن قال هذا؟ (ييتس)؟ 141 00:17:39,176 --> 00:17:40,053 ‫أمي. 142 00:17:49,720 --> 00:17:50,595 ‫مَن هذا؟ 143 00:17:50,962 --> 00:17:52,227 ‫هذا أنا يا سيّدة (ماكوي). 144 00:17:52,805 --> 00:17:54,360 ‫(فينبار)، كيف حالك؟ 145 00:17:54,635 --> 00:17:57,665 .قال (روبي) أنّك قادم ‫لذا اعددت لك كعكك المفضل. 146 00:17:57,761 --> 00:17:59,199 ‫بالكرز؟ 147 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 .الزبيب .اعتقدت أنّك تحبّها بالزبيب 148 00:18:02,524 --> 00:18:03,712 ..ـ يمكنني أن ‫ـ إنها بالزبيب. 149 00:18:03,736 --> 00:18:05,658 ‫تعرفيني أفضل مما أعرف نفسي. 150 00:18:06,573 --> 00:18:08,880 ‫أعتقدت ذلك. 151 00:18:08,929 --> 00:18:10,812 ‫ـ هل ستأخذه معك؟. .ـ سأخذه 152 00:18:11,008 --> 00:18:12,828 .أنّك لم تخذه معك ابدًا 153 00:18:14,560 --> 00:18:16,932 ‫صباح الخير أيها الجميلين. 154 00:18:17,394 --> 00:18:18,292 ‫هل الكعك ساخن؟ 155 00:18:19,416 --> 00:18:20,917 ‫مهلاً، احسن التصرف. 156 00:18:21,933 --> 00:18:22,933 .ها هو ذا 157 00:18:23,320 --> 00:18:24,932 ‫أسرع يد في الغرب. 158 00:18:29,419 --> 00:18:31,489 ‫لا، هذا الفتى من "دبلن". 159 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 ‫الشباب هذه الأيام! 160 00:18:33,205 --> 00:18:34,052 .يا إلهي 161 00:18:35,320 --> 00:18:37,546 ‫- كيف حالك؟ ‫- ماذا عنك؟ 162 00:18:42,179 --> 00:18:42,975 ‫شكرًا. 163 00:18:43,593 --> 00:18:44,842 ‫لوحة جديدة للمجموعة؟ 164 00:18:46,680 --> 00:18:48,944 ‫لقد أخذتها كدفعة من ‫جماعة (أورايلي). 165 00:18:50,129 --> 00:18:51,606 ‫رسمها رسام مكسيكي. 166 00:18:52,600 --> 00:18:54,793 ‫يبدو أن هناك موضة في أمريكا. 167 00:18:55,771 --> 00:18:58,272 ‫إنها تستحق أكثر بكثير مما يدينونه ليّ. 168 00:18:58,883 --> 00:19:01,443 ‫من المؤسف أنه لا يمكنك بيعها ‫مرة أخرى إلى مالكها الشرعي. 169 00:19:03,354 --> 00:19:04,576 .كن مستعدًا 170 00:19:05,682 --> 00:19:07,357 ‫لديّ مهمة بعد أسبوع. 171 00:19:13,840 --> 00:19:14,785 ‫أعطيها له. 172 00:19:18,400 --> 00:19:19,267 .المهمة 173 00:19:20,236 --> 00:19:21,626 .اعطيها له. كلها 174 00:19:25,080 --> 00:19:27,064 ‫لقد فكرت كثيرًا في الآوانة الأخيرة. 175 00:19:27,920 --> 00:19:32,357 ‫اتخذت في حياتي العديد من القرارات ‫السيئة منذ وفاة (مارغريت)، أتعلم. 176 00:19:34,282 --> 00:19:35,259 ‫اعني.. 177 00:19:36,189 --> 00:19:39,212 .لديّ ما هو أكبر من هذا لأفعله ‫أريد الناس أن تراه. 178 00:19:42,960 --> 00:19:43,967 ‫إذن... 179 00:19:45,405 --> 00:19:47,569 ما الذي تريد بشدة ‫أن تظهره للعالم؟ 180 00:19:48,093 --> 00:19:49,514 ‫فهذا كل ما تقوى على فعله. 181 00:19:53,560 --> 00:19:55,614 ‫أستطيع أن أزرع حديقة. 182 00:19:57,640 --> 00:19:58,935 ‫- حديقة؟ ‫- نعم. 183 00:20:04,235 --> 00:20:05,212 ‫إذن... 184 00:20:05,775 --> 00:20:09,571 ستتخلى عني وتتركني مع ذلك الأبله؟ 185 00:20:27,880 --> 00:20:28,575 ‫شكرًا. 186 00:20:35,520 --> 00:20:36,504 ‫هل ستفتقدني؟ 187 00:20:39,360 --> 00:20:42,188 ‫نعم، سأفتقدك بشدة. 188 00:21:52,560 --> 00:21:55,044 ‫- تريد بذور؟ ‫- نعم يا (بات)، بذور. 189 00:21:55,646 --> 00:21:57,302 ‫أنّك لا تشتري البذور بالعادة. 190 00:21:58,013 --> 00:21:59,216 ‫لا، ليس قبلاً. 191 00:22:01,160 --> 00:22:02,636 ‫واثق أنّك تريد بذور؟ 192 00:22:02,691 --> 00:22:04,378 ‫نعم. هل لديك البعض أم لا؟ 193 00:22:04,496 --> 00:22:05,425 .حسنًا 194 00:22:06,320 --> 00:22:07,370 ‫لديّ هنا... 195 00:22:08,600 --> 00:22:13,060 ‫... بذور الفول الأخضر والملفوف ‫والجزر وبذور أخرى. 196 00:22:44,714 --> 00:22:46,871 لذا، كنت أفكر إنه يمكنني ‫إنشاء حديقتي الخاصة. 197 00:22:47,800 --> 00:22:48,972 ‫القليل من نبات الحور. 198 00:22:49,551 --> 00:22:50,988 ."ربما نبتة "عصا الذهب 199 00:22:51,504 --> 00:22:54,004 ‫مثل تلك النباتات الصفراء ‫في حديقتك. 200 00:22:55,200 --> 00:22:57,418 ‫نبتة "عصا الذهب" ضارة يا (فينبار). 201 00:23:00,680 --> 00:23:01,844 ‫لم أكن اعرف ذلك. 202 00:23:02,383 --> 00:23:03,711 ‫قد أحتاج إلى معلم. 203 00:23:06,320 --> 00:23:07,116 ‫- هل مذاقه جيّد؟ 204 00:23:07,148 --> 00:23:09,695 ‫لا اعرف ما الذي أستمتع به اكثر، الطعام أم الصحبة؟ 205 00:23:12,872 --> 00:23:14,202 ‫هل كانت زوجتك بارعة في الطبخ؟ 206 00:23:14,976 --> 00:23:16,217 ‫اسمها (مارغريت)، صحيح؟ 207 00:23:20,793 --> 00:23:23,913 ‫- (فينار)، أنا آسفة، لم أكن... ‫- لا، لا، لا عليكِ. 208 00:23:24,840 --> 00:23:27,886 ‫لقد مر وقت طويل منذ ‫أن ذكر أحد اسمها. 209 00:23:29,266 --> 00:23:30,097 ‫(مارغريت). 210 00:23:31,825 --> 00:23:33,348 ‫كانت تحب تجربة الأشياء دومًا. 211 00:23:35,068 --> 00:23:37,669 ‫لقد خبزت كعك ذات مرة، ‫منذ وقت طويل. 212 00:23:39,000 --> 00:23:41,484 ‫وضعت التفاح والمكسرات في الخليط. 213 00:23:42,880 --> 00:23:44,848 ‫مع بعض القرفة عليها. 214 00:23:45,474 --> 00:23:46,684 ‫لم أذق شيء مثله قبلاً. 215 00:23:46,717 --> 00:23:47,926 ‫يبدو لذيذًا. 216 00:23:48,489 --> 00:23:49,997 ‫بالطبع لا، لقد كان مذاقه فظيعًا. 217 00:23:51,080 --> 00:23:54,309 ‫كما قلت، لم أذق شيء مثله. 218 00:23:54,859 --> 00:23:56,351 ‫لحسن الحظ، لم أفعلها مرة أخرى. 219 00:23:58,359 --> 00:23:59,359 ‫هل كان في "دبلن"؟ 220 00:23:59,555 --> 00:24:00,523 ‫نعم، بالطبع. 221 00:24:01,160 --> 00:24:03,167 ‫كنت أعرج على متجر الكتب ‫الذي تعمل فيه كل يوم. 222 00:24:04,315 --> 00:24:05,683 ‫في الطريق إلى المصنع، أتعلمين. 223 00:24:06,504 --> 00:24:07,855 ‫رباه، إنها احبت تلك الكتب. 224 00:24:08,480 --> 00:24:09,409 ‫إنها جعلتني أحب الكتب. 225 00:24:11,050 --> 00:24:12,292 ‫أتمنى لو قابلتها. 226 00:24:13,560 --> 00:24:15,097 ‫لقد كانت تحسن معاملتي تلك الامرأة. 227 00:24:15,175 --> 00:24:16,300 ‫مثلك تمامًا. 228 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 ‫سأذهب لأتفقده. 229 00:24:40,035 --> 00:24:41,090 ‫كيف الحال يا (مويا)؟ 230 00:24:43,040 --> 00:24:47,118 إذا كنتِ تربطين قصبة الصيد، احذري .ألّا تجرحين يدكِ بالسلك يا عزيزتي 231 00:24:47,578 --> 00:24:48,390 ‫هاكِ. 232 00:24:49,211 --> 00:24:50,406 .هيّا، استخدمي هذا 233 00:24:51,200 --> 00:24:52,523 ‫ها أنتِ ذا، فتاة جيّدة. 234 00:24:57,162 --> 00:24:58,537 ‫ما الذي تأملين في اصطياده؟ 235 00:24:59,389 --> 00:25:00,389 ‫سمكة ذهبية؟ 236 00:25:01,145 --> 00:25:02,785 ‫تأخذيها إلى المنزل وتسميها "غولدي". 237 00:25:03,746 --> 00:25:05,035 ‫لا يهتم السمك بأيّ أحد. 238 00:25:05,520 --> 00:25:08,839 ‫قال والدي الراحل إنه لا يجب ‫أن تهتم مَن لا يهتم بك. 239 00:25:10,162 --> 00:25:11,099 ‫هذا منطقيّ. 240 00:25:11,607 --> 00:25:13,552 ‫أخبروني أن اصطاد السمك لأجل العشاء. 241 00:25:18,680 --> 00:25:19,617 ‫ها أصطدت واحدة. 242 00:25:20,760 --> 00:25:22,469 ‫رخِ السلك قليلاً. 243 00:25:26,680 --> 00:25:27,680 ‫لا! 244 00:25:34,614 --> 00:25:35,872 ‫(مويا)! لا بأس. 245 00:25:36,216 --> 00:25:37,012 !(مويا) 246 00:25:58,040 --> 00:25:58,907 ‫مرحبًا يا (بات). 247 00:26:03,880 --> 00:26:04,872 ‫كيف الحال يا (سينيد)؟ 248 00:26:04,958 --> 00:26:08,356 (فينار)، من الرائع رؤيتك في .امسية صاخبة كهذه 249 00:26:08,680 --> 00:26:10,039 ‫- (كاثرين). ‫- مرحبًا يا (فينبار). 250 00:26:10,938 --> 00:26:12,140 .إنه متأفف الليلة 251 00:26:12,383 --> 00:26:14,336 ‫الوغد العجوز. إطلاقًا. 252 00:26:14,367 --> 00:26:16,422 ‫أجل، في ليلتي الوحيدة التي اقضيها. 253 00:26:16,585 --> 00:26:18,616 ‫جعة كبيرة للوغد المتأفف، 254 00:26:19,304 --> 00:26:21,569 ‫ونبيذ "بيبيشام" لزوجته المتألمة.. 255 00:26:21,702 --> 00:26:23,585 ‫ وويسكي "بلاك بوش" ليّ، من فضلكِ. 256 00:26:23,827 --> 00:26:25,428 ‫أنّك تبذر الأموال. 257 00:26:25,842 --> 00:26:28,428 كيف يمكنك جني المال من بيع الكتب؟ 258 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 ‫طالما أكسب المال منك، ‫سأكون بخير. 259 00:26:33,920 --> 00:26:36,443 ‫هل حالفك الحظ بالقبض على مخالف السرعة بعد؟ 260 00:26:36,654 --> 00:26:37,818 ‫مطْلقًا. 261 00:26:37,984 --> 00:26:41,906 ‫لم يكن يوم عمل مثمرًا للغاية، .لكني سأقبض عليه حتمًا 262 00:26:42,320 --> 00:26:43,390 ‫واثق أنّك كذلك. 263 00:26:54,674 --> 00:26:55,760 ‫ماء، من فضلكِ. 264 00:26:56,560 --> 00:26:58,799 ‫- كان عزفك بالكمان رائعًا. ‫- اشكرك يا صديقي. 265 00:26:59,329 --> 00:27:03,243 ‫إنه لحن قديم. قديم كالتلال، ‫لكنه مُرضيًا دومًا. 266 00:27:03,802 --> 00:27:05,434 ‫هل تقول هذا ايضًا؟ قديم كالتلال؟ 267 00:27:05,732 --> 00:27:06,981 ‫أننا نسميه "جيغ". 268 00:27:07,120 --> 00:27:08,028 .بالطبع 269 00:27:09,040 --> 00:27:10,606 ‫- شكرًا. ‫- إذن ما الذي تفعله هنا؟ 270 00:27:12,200 --> 00:27:15,348 ‫منذ فترة طويلة جاء ‫رجل أيرلندي إلى قريتي، 271 00:27:15,920 --> 00:27:18,396 ‫كان يعزف أجمل أغنية .سمعتها في حياتي 272 00:27:19,299 --> 00:27:22,721 ‫لقد غادر قبل أن أتعلمه، ‫لذا كان عليّ القدوم. 273 00:27:23,814 --> 00:27:25,517 ‫ألا تفتقد ديارك؟ 274 00:27:26,711 --> 00:27:30,017 ‫أنا لا أفتقد القتال. ‫ولا أفتقد الدم. 275 00:27:35,313 --> 00:27:38,673 ‫لقد رأيت ابنتكِ (مويا) عند الجسر .تصطاد السمك لأجل العشاء 276 00:27:39,268 --> 00:27:40,643 .يبدو هذه عادات (مويا) 277 00:27:41,237 --> 00:27:42,502 ‫إنها فتاة عنيدة. 278 00:27:43,034 --> 00:27:46,713 ‫أننا مثل السفن التي تمر في الليل. .أننا نعمل هنا طيلة الوقت 279 00:27:46,799 --> 00:27:48,948 ‫- لا تقسي عليها. ‫- لماذا؟ 280 00:27:50,658 --> 00:27:52,893 ‫سقط صندوق الطعام في النهر. 281 00:27:53,930 --> 00:27:54,710 ‫ماذا؟ 282 00:27:54,750 --> 00:27:57,023 ‫كان خطأي لأنّي صرفت انتباها. 283 00:27:58,240 --> 00:28:00,414 ‫رائع، شكرًا على التنبيه. 284 00:28:05,480 --> 00:28:06,730 ‫انتبه لقدمي. 285 00:28:06,793 --> 00:28:07,956 ‫لقد مرت وقت طويل جدًا. 286 00:28:39,400 --> 00:28:40,407 ‫أعرف تلك النظرة. 287 00:28:43,280 --> 00:28:44,420 ‫إلى أين تذهبين؟ 288 00:28:45,803 --> 00:28:48,209 بالتأكيد أنك لا تهربين بسبب .ذلك الطعام الذي سقط 289 00:28:48,475 --> 00:28:49,217 صحيح؟ 290 00:28:49,865 --> 00:28:51,545 ‫أخبرت والدتكِ أنه كان خطأي. 291 00:28:55,505 --> 00:28:59,185 ‫سوف تفتقدك بشدة ..إذا بقت وحيدة هنا 292 00:28:59,680 --> 00:29:01,568 ‫وأنتِ ترحلين بعيدًا. 293 00:29:03,840 --> 00:29:06,933 ‫أنت شجاعة يا (مويا). ‫لكن الخيول تكره الظلمة. 294 00:29:09,725 --> 00:29:13,561 ‫إنها تخشى جحور الأرانب والأرانب. 295 00:29:14,240 --> 00:29:16,068 ‫من الأفضل أن تهربي في النهار 296 00:29:17,440 --> 00:29:20,611 ‫لئلا تواجهين أي شيء غير متوقع. 297 00:29:21,600 --> 00:29:23,748 ‫لكن الأمر متروك لك. .انت صاحبة القرار 298 00:29:43,960 --> 00:29:45,561 ‫هل مازلتما تعيشيان في المقطورة؟ 299 00:29:46,323 --> 00:29:46,936 .نعم 300 00:29:46,960 --> 00:29:48,866 ‫تقول أمي أن المنزل لن يكتمل أبدًا. 301 00:29:52,160 --> 00:29:53,253 ‫يمكنك الذهاب الآن. 302 00:29:54,223 --> 00:29:54,972 ماذا؟ 303 00:29:55,293 --> 00:29:56,269 .يمكنك الذهاب الآن 304 00:29:56,466 --> 00:29:59,550 ‫لا، الرجل المهذب يرافق .السيّدة دومًا إلى الباب 305 00:30:00,207 --> 00:30:02,308 .ـ لقد قلت لا بأس .ـ اللعنة يا (مويا) 306 00:30:02,855 --> 00:30:04,972 ‫اين كننتِ؟ أني اتضور جوعًا. 307 00:30:05,769 --> 00:30:07,823 ‫ـ مَن هذا؟ .ـ رجل مهذب 308 00:30:08,565 --> 00:30:10,073 ‫مثل عمك (كورتيس)؟ 309 00:30:10,360 --> 00:30:11,578 ‫أنت لست عمي. 310 00:30:11,790 --> 00:30:13,930 ‫انتبهي لالفاظكِ. هل تفهمين؟ 311 00:30:18,509 --> 00:30:21,280 ‫النساء! أنهن لا يطاقن حقًا. 312 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 ‫ها قد عاد المتشرد من أسفاره. 313 00:30:59,783 --> 00:31:02,126 ‫- في الوقت المناسب. ‫- لقد جئت بعد أن استلمت الطعام. 314 00:31:03,160 --> 00:31:04,300 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 315 00:31:05,285 --> 00:31:07,456 ـ تفاح؟ .ـ لم اكن اعرف ما اعطتني إياه 316 00:31:07,697 --> 00:31:10,831 ‫غبت ساعتين وعدت بتفاح. ‫ما خطبك؟ 317 00:31:10,856 --> 00:31:11,707 ‫مهلاً! 318 00:31:11,973 --> 00:31:12,973 !اخرس 319 00:31:13,403 --> 00:31:14,403 ‫كيف يمكن أن يكون هذا الابله أخوك؟ 320 00:31:15,520 --> 00:31:16,848 ‫أنكما لستما متشابهان حتى. 321 00:31:17,739 --> 00:31:18,996 ‫هذا ليس من شأنك. 322 00:31:22,120 --> 00:31:23,424 ‫ماذا كنت تفعل طيلة الوقت؟ 323 00:31:23,792 --> 00:31:25,120 ‫كنت أنتظر (مويا) في المقطورة. 324 00:31:25,200 --> 00:31:27,362 ‫ليس عليك أن تكون هناك. 325 00:31:28,440 --> 00:31:31,416 ‫فقط اجلب ما نحتاجه وعد هنا. ‫هل تفهم؟ 326 00:31:47,281 --> 00:31:48,235 ‫دق دق. 327 00:31:49,913 --> 00:31:52,383 ‫رباه يا (فينبار)، اعني.. 328 00:31:52,907 --> 00:31:53,820 .شكرًا 329 00:31:54,414 --> 00:31:55,586 ‫حاذري، أنه ثقيل. 330 00:31:56,004 --> 00:31:58,367 ‫- هل تريد احتساء كوب شاي؟ .ـ لا، شكرًا 331 00:32:05,124 --> 00:32:06,038 ‫مرحبًا يا (مويا). 332 00:32:10,720 --> 00:32:11,876 ‫ماذا لديكِ هناك؟ 333 00:32:12,579 --> 00:32:13,579 ‫لا شيء. 334 00:32:14,649 --> 00:32:16,048 ‫ربما يجب أن أخبرك أمكِ. 335 00:32:16,259 --> 00:32:19,220 ‫لا ارجوك، لا تقل لها أي شيء. 336 00:32:21,200 --> 00:32:22,051 ‫ارني. 337 00:32:24,283 --> 00:32:25,533 .هيّا. ارني 338 00:32:34,360 --> 00:32:35,399 ‫أين وجدتِ هذه؟ 339 00:32:38,120 --> 00:32:40,713 ‫- هل أعطاها لك عمك؟ ‫- إنه ليس عمي. 340 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 ‫لماذا أعطاكِ هذه؟ 341 00:32:47,280 --> 00:32:50,280 ‫هل هذا له علاقة بكدماتك؟ 342 00:32:53,080 --> 00:32:53,822 ‫(مويا). 343 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 ‫هل حدث شيء لا ‫تريدين أن تخبريني عنه؟ 344 00:33:06,074 --> 00:33:06,818 ‫أجل؟ 345 00:33:11,240 --> 00:33:12,208 ‫(مويا)! 346 00:33:21,863 --> 00:33:23,793 ‫ها هو الرجل المهذب هنا مجددًا. 347 00:33:25,504 --> 00:33:26,504 ‫صباح الخير يا (سينيد). 348 00:33:26,879 --> 00:33:27,730 .صباح الخير يا (مويا) 349 00:33:30,265 --> 00:33:32,194 ‫آمل أنّك لا تريد الاقتراب من (سينيد). 350 00:33:32,570 --> 00:33:34,062 ‫إنها صغيرة بالنسبة لك. 351 00:33:34,385 --> 00:33:35,861 ‫اخرس يا (كورتيس). 352 00:33:36,495 --> 00:33:38,158 ‫لا تهتم له يا (فينار)، إنه أحمق. 353 00:33:38,580 --> 00:33:40,603 ‫ألا يمكنني إجراء محادثة قصيرة مع المحليين؟ 354 00:33:41,924 --> 00:33:43,033 .أننا صديقين 355 00:33:43,290 --> 00:33:44,618 ‫صحيح أيها الرجل المهذب؟ 356 00:33:45,899 --> 00:33:46,899 .ها نحن ذا 357 00:33:47,553 --> 00:33:49,951 ‫يشعر المرء بالجوع حين يستحم عاريًا. 358 00:33:50,272 --> 00:33:51,272 ‫خذه واذهب. 359 00:33:51,494 --> 00:33:53,209 ‫سأجلب لك المزيد الليلة بعد العمل. 360 00:33:53,491 --> 00:33:55,256 ‫سأفقد صوابي هناك. 361 00:33:55,747 --> 00:33:57,553 لا يمكن لومي على رغبتي .في الحصول على صحبة جديدة 362 00:34:00,120 --> 00:34:00,955 ‫اللعنة. 363 00:34:01,300 --> 00:34:02,620 .أراك لاحقًا أيتها الأميرة 364 00:34:06,680 --> 00:34:07,640 ‫صديق قديم؟ 365 00:34:08,274 --> 00:34:09,664 ‫يمكنك للمرء انتقاء اصدقائه، 366 00:34:10,124 --> 00:34:12,000 ‫لكن لا يمكنه اختيار اصهاره. 367 00:34:13,441 --> 00:34:14,276 ‫أخـ... 368 00:34:15,560 --> 00:34:19,581 ‫تزوج أخي من أخته ‫وقتل بعد فترة وجيزة. 369 00:34:21,353 --> 00:34:22,845 ‫وإنني أتطلع إلى رحيله أيضًا. 370 00:34:42,849 --> 00:34:45,067 ‫اعتقدت أنك أردت ترك هذا العمل. 371 00:34:45,449 --> 00:34:47,856 .‫أعطي هذه المهمة إلى (كيفن) .أنا سأدفع 372 00:34:48,371 --> 00:34:49,738 ‫أأنت مجنون؟ هاك. 373 00:34:51,043 --> 00:34:52,043 رجل محلي؟ 374 00:34:52,298 --> 00:34:54,238 ‫هل تريد الشرطة أن تلاحقك؟ 375 00:34:55,402 --> 00:34:56,714 ‫هذا الرجل ليس من هنا. 376 00:34:56,840 --> 00:34:58,863 ‫إنه وافد جديد. اسمه (كورتيس).. 377 00:34:58,910 --> 00:35:01,753 .لا أهتم .لا يجب فعلها هنا 378 00:35:02,497 --> 00:35:05,200 ‫بالاضافة، قد يكون الجيش .الجمهوري الايرلندي 379 00:35:06,162 --> 00:35:08,513 ‫ابق بعيدًا عنهم لبقية حياتك. 380 00:35:08,640 --> 00:35:10,700 ‫إذن هل سنتركه يؤذيها فحسب؟ 381 00:35:11,720 --> 00:35:13,555 ‫- أنت لا تعرف ماذا فعل حتى. ‫- اعرف. 382 00:35:14,040 --> 00:35:15,329 .يمكنني رؤية ذلك في عينيها 383 00:35:15,840 --> 00:35:17,735 ‫وهذه رسالة منه ليسكتها. 384 00:35:18,361 --> 00:35:19,876 ‫رباه، إنها مجرد طفلة يا (روبرت)! 385 00:35:19,931 --> 00:35:23,095 ‫بلغ الشرطة عنه عن طريق .معلومة من مصدر مجهول 386 00:35:23,180 --> 00:35:26,586 ‫إنها لن تخبرهم بما فعله. ‫إنه ارعب الفتاة. 387 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 ‫ولن يتوقف أبدًا. .وسيفعلها بالضحية الأخرى 388 00:35:30,588 --> 00:35:33,580 ‫(روبرت)، أعرف ما قلته ‫عن القتل، لكن هذا مختلف. 389 00:35:35,280 --> 00:35:37,451 ‫لا اريد التورط بهذا يا (فينار). 390 00:35:38,530 --> 00:35:39,615 ‫استثنيني. 391 00:36:24,352 --> 00:36:25,813 ‫هل تأخذ حذائك في نزهة؟ 392 00:36:26,066 --> 00:36:27,602 ‫إذن يمكنك التحدث؟ 393 00:36:28,110 --> 00:36:29,492 ‫فقط حين أنتهي من الاستماع. 394 00:36:30,578 --> 00:36:33,063 أنّي ذاهب إلى منزل (سينيد) .يمكنني أن امنحك توصيلة 395 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 ‫- إذن هل أنت في إجازة؟ ‫- إجازة؟ لا، اللعنة. 396 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 ‫كان من الممكن أن أستمتع بأشعة الشمس ‫في "مايوركا" بدلاً من التواجد هنا في الريف. 397 00:36:52,080 --> 00:36:54,212 ‫هناك سجائر في صندوق القفازات. ‫يمكنك أخذ واحدة. 398 00:36:54,346 --> 00:36:55,775 .علبة عيدان الثقاب على الأرضية 399 00:37:13,280 --> 00:37:15,084 .لا يبدو الطريق ذاته في اتجاه العودة 400 00:37:16,865 --> 00:37:18,608 ‫بسبب التلال التي صنعتها العمالقة. 401 00:37:19,577 --> 00:37:20,654 .نعم، هذا صحيح 402 00:37:21,560 --> 00:37:24,303 .هذه الأرض حكمها الفاموريون ذات يوم 403 00:37:25,160 --> 00:37:26,785 ‫لقد كانوا بحارة إلهيين. 404 00:37:27,810 --> 00:37:30,745 ‫تقول القصة إنهم استعبدوا ‫الأرض وأكلوا الأطفال. 405 00:37:34,760 --> 00:37:36,455 ‫لكني أسلك هذا الطريق .لأجل أطلاق النار 406 00:37:37,299 --> 00:37:38,299 ‫هل أنت صياد؟ 407 00:37:39,470 --> 00:37:42,580 إذا كنت تسمي إطلاق النار على ‫علب الفاصوليا وأرانب البراري صيدًا.. 408 00:37:43,200 --> 00:37:45,129 ‫فأنا صياد هائل. 409 00:37:45,849 --> 00:37:46,935 ‫ما سلاحك؟ 410 00:37:47,295 --> 00:37:48,529 ‫املس الماسور. 411 00:37:48,849 --> 00:37:49,943 ."أيه. أتش. فوكس" 412 00:37:51,017 --> 00:37:53,755 ‫وصفه (تيدي روزفلت) بأنه ‫أفضل سلاح على الإطلاق. 413 00:37:57,083 --> 00:37:58,184 ‫هل تريد ان تراه؟ 414 00:37:59,195 --> 00:38:03,356 ‫كان لدي "ريمنجتون 17" ‫قبل أن أحصل على هذا السلاح. 415 00:38:04,418 --> 00:38:09,902 .لم يكن سلاحًا انيقًا وفاخرًا من هذه 416 00:38:10,566 --> 00:38:11,675 ‫جميل، أليس كذلك؟ 417 00:38:12,277 --> 00:38:13,317 هل تريد حمله؟ 418 00:38:33,720 --> 00:38:34,454 ‫اللعنة. 419 00:38:45,960 --> 00:38:46,795 ‫اللعنة. 420 00:38:52,720 --> 00:38:54,087 ‫ماذا فعلت لك؟ 421 00:38:55,462 --> 00:38:57,462 ‫(مويا) الصغيرة أيها الوغد. 422 00:38:58,720 --> 00:39:01,001 ‫اللعنة. سأرحل من هنا. 423 00:39:01,290 --> 00:39:02,930 ‫لن تراني مرة أخرى. 424 00:39:09,351 --> 00:39:10,405 ‫اللعنة. 425 00:39:18,770 --> 00:39:21,886 ‫أنّك في عداد الأموات أيها.. 426 00:39:35,800 --> 00:39:37,948 ‫كاد الأصهب اللعين أن يتمكن منك. 427 00:39:40,070 --> 00:39:41,312 ‫لماذا كان يحمل سكين؟ 428 00:39:42,195 --> 00:39:44,038 ‫هل الشباب يفعلون هذا؟ 429 00:39:44,200 --> 00:39:47,859 ‫لا أعرف ما يفعله الشباب .هذه الأيام إن كنت منصفًا 430 00:39:47,999 --> 00:39:49,194 ‫ماذا تفعل هنا؟ 431 00:39:50,022 --> 00:39:51,663 ‫طلب مني (روبرت) الاعتناء بك. 432 00:39:53,866 --> 00:39:55,889 ‫ـ أو إنه أمر بذلك؟ .ـ أجل 433 00:39:56,259 --> 00:39:57,360 ‫حسنًا إذن في هذه الحالة... 434 00:40:01,129 --> 00:40:02,618 ‫أحب لعبة "بنغو"، حسنًا؟ 435 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 ستكون هناك لعبة "بنغو" الليلة .في حانة "رايت". ستدفع رهاني 436 00:40:07,960 --> 00:40:09,569 ‫مع جعة أو جعتين. 437 00:40:20,489 --> 00:40:21,497 ‫رباه. 438 00:40:23,302 --> 00:40:25,466 الآن بدأت افهم ‫لماذا يتذمرون كثيرًا. 439 00:40:30,080 --> 00:40:34,025 ‫ذات مرة كان هناك رجل .يحفر بوتيرة عادية 440 00:40:34,472 --> 00:40:39,112 ‫لكنه عرف أنه حين يتوقف، ‫يحدث ذلك، حسنًا؟ 441 00:40:39,831 --> 00:40:40,768 ‫نهاية حياته. 442 00:40:42,448 --> 00:40:43,799 ‫لذا إنه لم يتوقف عن الحفر. 443 00:40:44,880 --> 00:40:47,669 ‫لا بد أنه حفر تسع اقدم عميقًا. 444 00:40:48,068 --> 00:40:49,942 ‫لدرجة كانت هناك بثور .بحجم البرقوق على يديه 445 00:40:50,531 --> 00:40:53,153 ‫كاد أن يحفر إلى "فيجي" أو مكان ما. 446 00:40:54,560 --> 00:40:56,935 ‫وقفت هناك أراقبه وأضحك. 447 00:40:58,177 --> 00:41:00,099 ‫كل شيء مزحة بالنسبة لك، صحيح؟ 448 00:41:01,044 --> 00:41:02,091 ‫هذا هو العمل. 449 00:41:05,040 --> 00:41:06,743 ‫كما اعتاد أبي أن يقول، 450 00:41:09,739 --> 00:41:11,020 ‫"ادي العمل الذي تحبّه". 451 00:41:26,480 --> 00:41:29,511 ‫الرقم التالي هو 53. 452 00:41:29,746 --> 00:41:31,954 ‫تفضل مشروبك يا (فينبار). ‫إنه ما فعلته البارحة. 453 00:41:32,009 --> 00:41:33,757 ‫ رباه يا (سينيد)، ليس عليكِ فعل هذا. 454 00:41:34,080 --> 00:41:35,337 ‫هل يمكنني الحصول على واحد؟ 455 00:41:36,307 --> 00:41:37,486 ‫ألم تحتسي جعتك "بورتر" يا (كيفن)؟ 456 00:41:41,560 --> 00:41:42,911 ‫إنها امرأة جامحة. 457 00:41:45,048 --> 00:41:47,446 ‫إنها تذكرني بشخص قتلته ‫في الغابة منذ وقت طويل. 458 00:41:48,680 --> 00:41:50,368 ‫- امراة؟ ‫- نعم. 459 00:41:51,794 --> 00:41:55,234 ‫إنهن أكثر تماسكًا من الرجال. 460 00:41:55,394 --> 00:41:56,325 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 461 00:41:56,685 --> 00:41:58,200 .يتحلن بالكرامة قبل أن يموتن 462 00:41:58,880 --> 00:42:00,403 ‫- رباه. ‫- ماذا؟ 463 00:42:02,052 --> 00:42:03,177 ..ـ لم يسبق لك .ـ لا 464 00:42:04,077 --> 00:42:05,739 ‫هناك ما يكفي من .القساة في هذا العالم 465 00:42:05,810 --> 00:42:07,669 ‫إنها كانت قاسية أيضًا. 466 00:42:08,349 --> 00:42:09,708 .جميلة المظهر 467 00:42:09,880 --> 00:42:10,696 .66 468 00:42:10,720 --> 00:42:12,138 ‫كنت سأبكي عليها. 469 00:42:12,349 --> 00:42:13,138 !بنغو 470 00:42:14,464 --> 00:42:15,505 ‫اللعنة! 471 00:42:16,302 --> 00:42:18,552 ‫يبدو أنّك فقدت صوابك. 472 00:42:20,160 --> 00:42:21,292 ‫إنه ليس كذلك. 473 00:42:23,123 --> 00:42:25,115 ‫أنّي أقتل لأجل ذخر بعض .المال حين احتاجه 474 00:42:25,577 --> 00:42:28,615 ‫لكن القتل عندك هو ذهاني. 475 00:42:31,290 --> 00:42:32,610 ‫اسمع أيها الوغد. 476 00:42:32,800 --> 00:42:34,789 ‫أنا لا أقتل من أجل المتعة. 477 00:42:34,923 --> 00:42:36,469 ‫وقد توقفت عن ذلك إلى الأبد. 478 00:42:36,880 --> 00:42:40,836 ‫لكن إذا سمعتك يومًا تسخر من ‫أحد يجثو على ركبتيه ويبكي... 479 00:42:44,626 --> 00:42:46,454 ‫... سأضربك بيديّ الكبيرتين. 480 00:42:57,529 --> 00:42:59,412 ‫كم مجموع الأشخاص الذين قتلتهم؟ 481 00:43:55,152 --> 00:43:56,254 ‫(كورتيس)، هيّا. 482 00:44:03,200 --> 00:44:04,543 .لا يستطع (كونان) التقاط انفاسه هناك 483 00:44:11,040 --> 00:44:12,711 ‫في اليوم الذي قتلوا فيه والدنا، 484 00:44:12,993 --> 00:44:15,555 ‫(كورتيس) يلعب كرة القدم .في فريق تحت السن 12 485 00:44:17,314 --> 00:44:19,016 ‫لم يكن سيئًا بعد كل شيء. 486 00:44:21,945 --> 00:44:24,382 ‫ولن أنسى أبدًا حين ذهبت ‫لاصطحابه وأخباره بما حدث. 487 00:44:25,930 --> 00:44:29,875 ‫لقد جلس هناك يحدق بي .ولم يصدق الأمر أبدًا 488 00:44:32,393 --> 00:44:35,338 ‫لقد نشأ في "بلفاست" ‫وأنا في الجنوب مع أمي. 489 00:44:37,000 --> 00:44:38,703 ‫انقلب عالمه كله رأسًا على عقب. 490 00:44:41,560 --> 00:44:44,044 ‫لقد وعدته بأنني سأعتني به دومًا. 491 00:44:47,880 --> 00:44:49,348 ‫يقول (كونان) أننا علينا الابتعاد. 492 00:44:51,098 --> 00:44:53,605 ‫- نذهب إلى "فرنسا" أو مكان ما. ‫- لن اغادر بدون أخي. 493 00:44:54,520 --> 00:44:57,441 ‫ربما أنه عالق في الحانة .يحتسي الخمر 494 00:44:57,536 --> 00:44:58,699 .أنّكِ تعرفين ما هو 495 00:45:00,010 --> 00:45:02,260 ،لو إنه طور قدراته على الأختفاء 496 00:45:02,378 --> 00:45:05,518 !بالطبع لن يقضي الليالي في الحانات 497 00:45:07,249 --> 00:45:08,648 ‫هل تحسبني غبية؟ 498 00:45:09,640 --> 00:45:11,421 ‫لن نذهب إلى أي مكان دون (كورتيس). 499 00:45:11,796 --> 00:45:14,577 ‫لقد غادر يا (دورين). .ربما إنه في طريقه إلى الديار 500 00:45:14,720 --> 00:45:16,898 ‫لا، سيموت إذا عاد إلى الديار. ‫جميعنا كذلك. 501 00:45:16,961 --> 00:45:17,961 .أجل، اعرف 502 00:45:19,360 --> 00:45:21,672 ‫"(كورتيس جين) و(دورين ماكان)". 503 00:45:21,907 --> 00:45:24,750 ‫بسببكما أننا في هذه الفوضى. .عرفت أنّكما ستفشلان 504 00:45:24,805 --> 00:45:27,265 ‫لكننا قتلنا أولئك الاوغاد، صحيح؟ .هذا ما يهم 505 00:45:27,321 --> 00:45:29,070 ‫وماذا عن الأطفال الذين ماتوا؟ 506 00:45:29,160 --> 00:45:31,414 ‫تعلم إنه لا يمكن توقع ذلك. 507 00:45:31,664 --> 00:45:34,328 ‫لقد تمت رؤيتكما، ليس أنا و(شيموس). 508 00:45:34,480 --> 00:45:36,273 ‫لقد رأونا فقط من الخلف .عندما حاولنا الهرب 509 00:45:36,422 --> 00:45:38,172 ‫رأيتها من الخلف الليلة الماضية. 510 00:45:42,248 --> 00:45:43,248 !اللعنة 511 00:45:43,865 --> 00:45:45,467 ‫أني فقط أحاول تخفيف التوتر. 512 00:45:46,170 --> 00:45:46,982 ‫إلى اين تذهبين؟ 513 00:45:47,007 --> 00:45:48,693 ‫سأذهب للبحث عن ذلك الوغد 514 00:45:48,717 --> 00:45:51,170 الذي كل ما كان عليه فعله .هو التواري عن الأنظار 515 00:45:51,939 --> 00:45:53,986 ‫بالطبع إنه يفعل ذلك بشكل جيّد. 516 00:45:54,025 --> 00:45:56,040 .إذا اردتما الرحيل، أرحلا 517 00:45:56,142 --> 00:45:59,040 ‫لكن لا تتوقعا أن يرحبوا ‫بكما هناك في "بلفاست". 518 00:46:24,392 --> 00:46:25,305 ‫(كورتيس)! 519 00:46:30,260 --> 00:46:31,057 ‫(كورتيس)! 520 00:46:33,736 --> 00:46:35,845 ‫رباه يا (دورين). ما الذي تفعلينه هنا؟ 521 00:46:35,861 --> 00:46:38,103 ‫هل قال (كورتيس) البارحة إلى اين سيذهب؟ 522 00:46:39,017 --> 00:46:40,071 ‫لم أره البارحة. 523 00:46:42,257 --> 00:46:43,235 ‫هل اختفى؟ 524 00:46:43,884 --> 00:46:44,845 ‫الحمد للرب. 525 00:46:50,682 --> 00:46:52,260 ما كان يجب أن اسمح لكِ .بالعودة إلى حياتي أبدًا 526 00:46:53,424 --> 00:46:55,080 .احزموا أمتعتكم، اريدكم أن ترحلوا 527 00:46:55,240 --> 00:46:57,669 ‫لا تجرؤي على التحدث معي هكذا. 528 00:46:57,716 --> 00:46:59,997 ‫سوف أقتلع ذلك اللسان من فمك! 529 00:47:00,321 --> 00:47:01,563 ‫ربما الشرطة قبضت عليه. 530 00:47:02,157 --> 00:47:04,352 ‫ربما إنهم قريبون من القبض .عليكم ايها الاوغاد 531 00:47:04,735 --> 00:47:05,375 ‫أمي! 532 00:47:06,716 --> 00:47:10,516 ‫أنا أقاتل من أجل حرية "أيرلندا". ‫وهذا يشملكِ ايتها العاهرة! 533 00:47:10,864 --> 00:47:13,707 ‫لذا من الافضل أن تظهري .بعض الاحترام ليّ 534 00:47:14,184 --> 00:47:15,457 ماذا قال لك؟ 535 00:47:19,725 --> 00:47:20,585 ‫أمي! 536 00:47:22,032 --> 00:47:23,179 ‫لم يقل شيئًا. 537 00:47:23,803 --> 00:47:27,045 .لكنني لست غبية (دورين) ‫لقد قرأت الصحف. 538 00:47:28,112 --> 00:47:29,701 ‫أنا بخير يا عزيزتي. 539 00:47:31,652 --> 00:47:33,488 .كان يذهب للسباحة كل يوم تقريبًا 540 00:47:33,883 --> 00:47:35,047 ‫ربما غرق. 541 00:48:25,301 --> 00:48:27,738 ‫يا إلهي! لا تنال منك الشيخوخة ابدًا؟ 542 00:48:30,040 --> 00:48:32,571 ‫ربما يتعلم المرء اطلاق .النار جيّدًا في الجبهات 543 00:48:33,523 --> 00:48:34,523 ‫ما عذرك؟ 544 00:48:35,319 --> 00:48:36,952 ‫لقد انضممت للجيش في أواخر الحرب. 545 00:48:37,054 --> 00:48:39,124 ‫لم أختبر ويلات الحرب مثلك. 546 00:48:39,419 --> 00:48:44,659 ‫بالنسبة ليّ، كان تحرير ‫"فرنسا" مجرد نزهة. 547 00:48:44,849 --> 00:48:46,880 ‫هل تعرضت للسخرية ايضًا بعد الحرب؟ 548 00:48:47,005 --> 00:48:49,231 ‫لم اتلقى الثناء أبدًا. 549 00:48:49,356 --> 00:48:52,556 ‫كنت عازمًا على محاربة الأوغاد النازية. 550 00:48:52,754 --> 00:48:54,964 حتى لو اضطررت الوقوف بصف الانجليز 551 00:48:55,520 --> 00:49:00,168 ‫لهذا السبب اصبحت ضابط شرطة. ‫أعرف الفرق بين الصواب والخطأ. 552 00:49:00,963 --> 00:49:04,846 ‫ونحن بحاجة إلى الشرطة حين ‫ترى الأحداث في شمال "إيرلندا". 553 00:49:06,210 --> 00:49:08,366 ‫لقد شهدت الكثير من الحروب. 554 00:49:11,395 --> 00:49:12,327 ‫ها أنت ذا. 555 00:49:13,012 --> 00:49:15,434 ‫- هل رآه أيّ أحد هنا؟ .ـ لا 556 00:49:15,635 --> 00:49:19,423 ‫- إذن قد يكون في "بلفاست"؟ ‫ـ سأعيده بنفسي. 557 00:49:20,439 --> 00:49:23,204 ‫- ماذا لو كانت الشرطة تسعى ورائنا؟ .ـ محال. بالطبع لا 558 00:49:23,290 --> 00:49:26,314 ‫توقف، اللعنة! .اعطني شيئًا 559 00:49:26,595 --> 00:49:29,868 ‫المخابرات المحلية، أيّ أسماء. ‫شخص من معارفك. 560 00:49:30,240 --> 00:49:32,505 ‫أين أنتم مجددًا؟ "غلينكول" أو ما شابه؟ 561 00:49:32,570 --> 00:49:36,583 ‫نعم. أفضل أماكن الاختباء هي تلك ‫التي لا يمكن للواحد أن يلفظها. 562 00:49:37,760 --> 00:49:40,369 ‫لديّ احد المعارف، شخص مستقل. 563 00:49:40,760 --> 00:49:42,400 ‫- هل لديك قلم؟ .ـ نعم 564 00:49:54,976 --> 00:49:55,921 ‫اللعنة. 565 00:49:58,960 --> 00:50:00,007 ‫لا، ابقيا. 566 00:50:09,440 --> 00:50:11,854 ‫- (روبرت ماكوي)؟ ‫- لا تطرقين الباب؟ 567 00:50:12,525 --> 00:50:13,658 ‫إنها عادة سيئة. 568 00:50:14,850 --> 00:50:19,975 .لم يوضح زميلك طبيعة زيارتكِ بدقة 569 00:50:20,420 --> 00:50:23,537 اعتقد إنه خائف من أن يكون .هناك تنصت على هاتفه 570 00:50:25,257 --> 00:50:26,646 ‫اللعنة على الارتياب. 571 00:50:27,067 --> 00:50:28,246 ‫احاول البحث عن صديقي. 572 00:50:28,817 --> 00:50:31,520 لا احد يعرف العالم السفلي .افضل من اهلها 573 00:50:32,818 --> 00:50:33,973 ‫يعجبني هذا. 574 00:50:36,779 --> 00:50:39,420 ‫ما اسم هذا الصديق؟ 575 00:50:40,225 --> 00:50:41,177 .(كورتيس) 576 00:50:42,341 --> 00:50:43,466 ‫(كورتيس جون). 577 00:50:47,037 --> 00:50:48,646 ‫إنه اسم غريب. 578 00:50:49,248 --> 00:50:51,216 ـ (جون)؟ ‫- نعم. (جون). 579 00:50:52,361 --> 00:50:54,224 ‫ـ هل هو اختصار لشيء ما؟ .ـ لا 580 00:50:54,560 --> 00:50:55,200 (جون)؟ 581 00:50:57,480 --> 00:50:59,568 ‫هل (جون) اختصار لشيء ما؟ 582 00:50:59,576 --> 00:51:02,161 ‫إنه (جون). كما في لفظ شهر يونيو. 583 00:51:03,250 --> 00:51:06,437 ‫لم يسبق لي أن قابلت .أيّ أحد اسمه (جون) 584 00:51:07,114 --> 00:51:09,082 ‫إنه اصهب، طويل القامة، نحيف. 585 00:51:10,410 --> 00:51:12,097 ‫لا أتذكر. 586 00:51:13,606 --> 00:51:14,964 ..اتعلمين، قطاع الطرق 587 00:51:15,042 --> 00:51:18,277 ‫في "إنش ويست" ربما يعرفون شيئًا. ‫يمكنكِ الذهاب إليهم. 588 00:51:18,945 --> 00:51:20,859 ‫كما تعلمين، عليّ تنظيف هذه الفوضى. 589 00:51:21,331 --> 00:51:23,953 .إذا أمكن يمكنك الانصراف 590 00:51:51,200 --> 00:51:52,168 ‫إنها مطابقة. 591 00:51:56,581 --> 00:51:58,121 ‫- قلت... ‫- سمعتكِ جيداً. 592 00:51:58,926 --> 00:52:00,417 ‫أنّك تقفين على بعد 3 اقدام عني. 593 00:52:02,012 --> 00:52:03,012 ‫هل هو ميت؟ 594 00:52:05,274 --> 00:52:06,222 ‫بدون ادنى شك. 595 00:52:08,120 --> 00:52:10,635 ‫- لا علاقة ليّ بهذا! ‫- إذن من؟ 596 00:52:12,269 --> 00:52:15,768 ‫- اخبرني أو سأفجر دماغك! ‫- ضعي المسدس جانبًا. 597 00:52:17,635 --> 00:52:19,252 ‫لن أخاطر بحياتي من أجله. 598 00:52:24,600 --> 00:52:26,490 ‫- اخبرته ألا يفعل ذلك. ‫- مَن؟ 599 00:52:28,804 --> 00:52:29,560 ‫(فينبار). 600 00:52:31,610 --> 00:52:33,251 ‫(فينبار ميرفي). 601 00:52:34,650 --> 00:52:35,876 ‫لكننا افترقنا. 602 00:52:36,276 --> 00:52:38,204 ‫لم يعد يعمل لحسابي. 603 00:52:38,517 --> 00:52:39,517 ‫مَن أمر بالقتل؟ 604 00:52:39,586 --> 00:52:41,532 ‫- عليكِ أن تسأليه. ‫- أين يعيش؟ 605 00:52:41,704 --> 00:52:42,782 .لا اعلم 606 00:52:43,360 --> 00:52:46,641 ‫إن كنتِ لا تمانعين، سأكون ..ممتنًا للغاية إذا رحلتِ 607 00:53:11,850 --> 00:53:12,577 ‫(روبي)؟ 608 00:53:13,796 --> 00:53:14,999 ‫(روبي)؟ 609 00:53:17,378 --> 00:53:19,905 ‫- (روبي) ليس هنا بعد الآن. ‫- أين هو؟ 610 00:53:21,292 --> 00:53:22,386 ‫لقد أطلقت النار عليه. 611 00:53:23,825 --> 00:53:26,995 ‫صدقيني هو طلب ذلك. ‫لا أحاول أن أكون غير محترمة. 612 00:53:30,116 --> 00:53:31,280 ‫ما اسمكِ يا عزيزتي؟ 613 00:53:32,748 --> 00:53:33,420 ‫(جوزي). 614 00:53:35,123 --> 00:53:36,849 ‫صوتكِ جميل يا (جوزي). 615 00:53:37,786 --> 00:53:39,396 ‫واثقة أنّكِ لم ترتكبي أيّ خطأ. 616 00:53:40,769 --> 00:53:43,472 ‫لكن لا يمكنني السماح لكِ برؤية وجهي الآن، حسنًا؟ 617 00:53:45,610 --> 00:53:47,113 .ـ لا ـ لا؟ 618 00:53:48,905 --> 00:53:53,851 لذا، لمَ لا تذهبي إلى غرفة نومكِ .وتغلقي الباب ولا تخرجي حتى أغادر 619 00:53:55,491 --> 00:53:56,975 ‫لن يذهب (روبي) إلى أيّ مكان. 620 00:54:12,635 --> 00:54:13,517 ‫ضعه جانبًا. 621 00:54:19,489 --> 00:54:20,333 ‫انظر هنا. 622 00:54:21,459 --> 00:54:22,302 ‫دية القتل؟ 623 00:54:23,623 --> 00:54:24,770 ‫إنها مذبحة حقًا. 624 00:54:29,297 --> 00:54:30,508 ‫شكرًا مجددًا يا (ريتا). 625 00:54:32,130 --> 00:54:33,187 ‫انتظر دقيقة. 626 00:54:36,449 --> 00:54:40,067 ‫سأعلمك قليلاً حين تبدأ الزراعة، ‫لكني لا أستطيع تذكر كل شيء. 627 00:54:40,680 --> 00:54:43,075 ‫الكتاب سوف يساعدك. ‫اتمنى أن تبلي بلاء حسن. 628 00:54:43,706 --> 00:54:44,573 ‫إنها البداية. 629 00:54:45,214 --> 00:54:46,581 .ـ طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك. 630 00:54:55,676 --> 00:54:56,535 ‫إنه (روبرت). 631 00:55:08,556 --> 00:55:10,267 ‫- (فينبار). ‫- سيّدة (ماكواي).. 632 00:55:10,971 --> 00:55:12,447 .شكرًا لقدومك 633 00:55:12,534 --> 00:55:13,353 !(فينبار) 634 00:55:25,920 --> 00:55:29,052 ‫- (فينبار). ‫- لا يا سيّدة (ماكواي). لا. 635 00:55:29,235 --> 00:55:32,281 ‫- كان (روبي) رجلاً صالحًا. ‫- بالطبع لم يكن كذلك. 636 00:55:32,461 --> 00:55:33,297 !حسبك 637 00:55:33,572 --> 00:55:35,117 ‫مهما كان، فإنه كان رجلاً صالحًا. 638 00:55:36,055 --> 00:55:37,461 ‫هل رأيتِ الفاعل؟ 639 00:55:37,625 --> 00:55:40,352 ‫لقد كانت امرأة، لكني لم أرها. 640 00:55:40,676 --> 00:55:42,668 ‫كانت تتحدث مع (روبي). 641 00:55:43,481 --> 00:55:45,675 ‫كانت تبحث عن أحد اسمه (كورتيس). 642 00:55:46,097 --> 00:55:47,230 ‫الفتى الاصهب؟ 643 00:55:48,636 --> 00:55:49,972 ‫إنها ستحتاج إلى مجرفة لأخراجه. 644 00:55:50,563 --> 00:55:51,563 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 645 00:55:52,040 --> 00:55:53,766 ‫جيّد. أكره الانتظار. 646 00:55:53,860 --> 00:55:55,742 ‫خذ بعض الوقود معك. 647 00:55:56,120 --> 00:55:57,867 ‫اذهبي إلى المطبخ. ارجوك. 648 00:55:58,102 --> 00:56:00,172 ‫- حسنًا. ‫- سأعتني بهذا. 649 00:56:06,874 --> 00:56:09,663 ‫الجميع يعرفون بعضهم الآخر .في هذه البلدات الصغيرة 650 00:56:10,001 --> 00:56:11,477 ‫لكن لماذا يجب أن أكون أنا؟ 651 00:56:11,712 --> 00:56:13,985 ‫لأنك تبدو ضائعًا دومًا. اذهب. 652 00:56:29,970 --> 00:56:30,947 ‫مساء الخير. 653 00:56:38,571 --> 00:56:41,234 ‫أنا هنا لزيارة عمي. 654 00:56:41,635 --> 00:56:44,572 ‫لكننا ضللنا طريقنا هنا. 655 00:56:44,783 --> 00:56:47,072 ‫هل تعرف (فينبار ميرفي)؟ 656 00:56:48,305 --> 00:56:50,588 ‫(فينبار)؟ نعم، أعرفه جيدًا. 657 00:56:56,611 --> 00:56:57,766 ‫إنه يعيش بالقرب من هنا. 658 00:57:01,040 --> 00:57:02,243 ‫اللعنة. 659 00:57:18,246 --> 00:57:19,730 ‫ـ مساء الخير أيها الحارس. .ـ مساء الخير 660 00:57:34,827 --> 00:57:36,796 ‫- هل تريدني أن املئها بالوقود؟ ‫- نعم. 661 00:57:38,002 --> 00:57:39,757 ‫هل رأيته هذا الرجل هنا قبلاً؟ 662 00:57:41,453 --> 00:57:42,453 ‫لا، لم أرّه. 663 00:57:43,480 --> 00:57:46,085 ‫ـ قال إنه هنا لزيارة عمه (فينبار). ـ (فينبار)؟ 664 00:57:48,538 --> 00:57:50,538 ‫لم يذكر الأحمق العجوز ‫أبدًا أن لديه ابن أخ. 665 00:58:05,982 --> 00:58:06,771 .(فينبار) 666 00:58:07,000 --> 00:58:09,466 ‫- أنا آسف جدًا. ‫- لا اصدق هذا. 667 00:58:12,320 --> 00:58:14,874 ‫- اتصلي بالشرطة عندما نرحل، حسنًا؟ 668 00:58:15,539 --> 00:58:17,046 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 669 00:58:54,150 --> 00:58:56,736 ‫انظرا إلى هذه. إنها جميلة. 670 00:59:08,891 --> 00:59:10,281 ‫كيف وجدوه؟ 671 00:59:11,370 --> 00:59:13,492 ‫ربما سأل شبكته عن (كورتيس). 672 00:59:14,621 --> 00:59:16,496 .أراد تفقد الأمر حين عزمت على قتله 673 00:59:24,481 --> 00:59:27,208 ‫سأنتظرك في الخارج. ‫كم ستستغرق من الوقت؟ 674 00:59:28,317 --> 00:59:29,427 ‫اركن السيارة هناك. 675 01:00:05,532 --> 01:00:06,704 ‫هل لاحظت شيئًا غريبًا؟ 676 01:00:07,839 --> 01:00:09,207 ‫ثمة أحد في منزلي. 677 01:00:13,891 --> 01:00:15,742 ‫اعتقد أنّي سأكون عاطلاً عن العمل. 678 01:00:20,637 --> 01:00:22,925 ‫لقد استغلني (روبرت)، ‫لكنه عاملني بشكل جيّد. 679 01:00:24,430 --> 01:00:25,715 ‫هل ستقول أنكما كنتما صديقين؟ 680 01:00:27,090 --> 01:00:30,137 ‫كانت لدينا أشياء مشتركة. ‫أشياء يجب أن تبقى مخفية. 681 01:00:31,915 --> 01:00:33,051 ‫أأنت هارب؟ 682 01:00:34,314 --> 01:00:38,118 ‫إذا كان الديار مكانًا بلا حب، ‫فمن غير المرجح أن يسمونه فرار. 683 01:00:40,586 --> 01:00:41,820 ‫بل هو هروب أكثر. 684 01:00:45,746 --> 01:00:50,097 في إحدى الليالي دخلت في .شجار كبير في حانة 685 01:00:50,277 --> 01:00:51,503 .في النهاية كسبت القتال 686 01:00:52,504 --> 01:00:53,944 ‫كان (روبرت) هناك. 687 01:00:55,131 --> 01:00:56,670 دعاني لاحتساء العديد من الجعة بقدر ما أردت 688 01:00:56,709 --> 01:00:59,537 وعرض عليّ 30 جنيًا مقابل .ضرب شخص ما 689 01:01:00,836 --> 01:01:02,695 ‫بالطبع لم أكن أعلم أنه ،سيحصل على 130 جنيًا 690 01:01:02,719 --> 01:01:04,859 ‫لكن هكذا كان (روبرت)، وغد مخادع. 691 01:01:09,882 --> 01:01:10,984 ‫لقد كان مالاً سهلاً. 692 01:01:17,098 --> 01:01:19,168 ‫لم فقدت السيطرة منذ وقت طويل 693 01:01:21,452 --> 01:01:22,770 ‫بعد أن قتلت العديد من الأشخاص. 694 01:01:26,610 --> 01:01:29,680 ‫لقد حولتني الحرب إلى شخص أجهله. 695 01:01:31,187 --> 01:01:34,124 ‫وحين عدت إلى الديار وعلمت ‫أن زوجتي (مارغريت) قد ماتت... 696 01:01:35,577 --> 01:01:40,124 ‫فكل ما تبقى من شخصيتي القديمة ‫قد تلاشى تمامًا. 697 01:01:43,021 --> 01:01:44,700 ‫ثم ظهر (روبرت). 698 01:01:46,781 --> 01:01:48,872 ‫وكما قلت للتو، ‫كان مالاً سهلاً للغاية. 699 01:01:58,716 --> 01:02:01,059 اللعنة على الكهلة والزبيب 700 01:02:04,140 --> 01:02:05,593 ‫إذا لم يظهر الآن... 701 01:02:07,140 --> 01:02:08,984 ‫فمن المحتمل أنه يراقبنا. 702 01:02:10,971 --> 01:02:13,673 ،حسنًا، إذا كان الأمر كذلك ‫دعونا نمنحه شيئًا يلفت إنتباه. 703 01:02:48,466 --> 01:02:49,514 ‫لا، رباه. 704 01:02:51,107 --> 01:02:53,045 ‫عودي إلى الداخل يا (ريتا). 705 01:02:54,163 --> 01:02:55,163 .ارجوكِ 706 01:03:08,547 --> 01:03:11,601 ‫لابد أنّكِ الجارة الفضولية. 707 01:03:12,635 --> 01:03:15,150 ‫اهتمي بشؤونكِ إن كنت .تدركين مصلحتكِ 708 01:03:16,026 --> 01:03:17,026 ‫هل تعرفين (فينبار)؟ 709 01:03:17,623 --> 01:03:19,916 ‫لم أقابله قط، لكنني سأفعل ذلك. 710 01:03:20,853 --> 01:03:24,665 ‫لقد ارتكب السيّد (مورفي) شيئًا لا يغتفر. 711 01:03:26,274 --> 01:03:28,360 ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ ‫- سوف اقتلها. 712 01:03:28,899 --> 01:03:30,117 ‫أننا لا نملك الأفضلية. 713 01:03:30,360 --> 01:03:32,000 ‫الأفضلية؟ ماذا، هل هذا حديث الحرب؟ 714 01:03:32,150 --> 01:03:33,352 .ضع البندقية جانبًا 715 01:03:33,618 --> 01:03:36,024 .لا أريد أن تصاب (ريتا) بإطلاق النار 716 01:03:38,200 --> 01:03:39,633 ‫رباه، المكان هنا معزول. 717 01:03:41,508 --> 01:03:44,548 ‫خاصة بالنسبة لعجوز ضعيفة مثلكِ. 718 01:03:46,930 --> 01:03:49,899 ‫إذا رأيت صديقكِ، اعطيه رسالة. 719 01:03:50,247 --> 01:03:52,235 انقل له تحيات عاهرة فاسقة؟ 720 01:03:55,573 --> 01:03:56,417 ‫افعليها. 721 01:04:02,960 --> 01:04:05,319 ‫- هذا تصرف لئيم ايتها العاهرة. ‫- (كونان)! 722 01:04:07,155 --> 01:04:07,960 ‫تعال! 723 01:04:28,645 --> 01:04:29,543 .رباه 724 01:04:31,363 --> 01:04:32,320 ‫ارفعها من ساقها. 725 01:04:32,652 --> 01:04:33,535 ‫أدخل أولاً. 726 01:04:38,925 --> 01:04:40,588 ‫المنزلين عند تقاطع الطرق. 727 01:04:41,040 --> 01:04:42,385 .المنزل الذي باحته الأمامية فيها زهور 728 01:04:42,604 --> 01:04:43,745 مَن أنت مجددًا؟ 729 01:04:43,836 --> 01:04:45,166 ‫لا يهم حبًا بالله. 730 01:04:45,222 --> 01:04:48,721 اسمع.. أنت دكتور، فقط اذهب ‫إلى منزلها، حسنًا؟ ارجوك. 731 01:05:01,748 --> 01:05:02,914 ‫ها قد وصلنا. 732 01:05:05,294 --> 01:05:06,679 ‫يا محلى العودة إلى المنزل. 733 01:05:10,806 --> 01:05:12,181 ‫ها أنت ذا. 734 01:05:12,549 --> 01:05:13,282 .قط جيّد 735 01:05:18,660 --> 01:05:20,136 ‫ثمة أشياء قيمة مالية هنا. 736 01:05:21,137 --> 01:05:23,425 لا عجب أنّك بحاجة إلى ."مال لعبة "بنغو 737 01:05:23,965 --> 01:05:25,660 ‫ربما أردت بعض الصحبة .لاجراء الحديث معها 738 01:05:28,684 --> 01:05:29,840 ‫هل تعزف بهذا؟ 739 01:05:30,713 --> 01:05:31,853 ‫فقط بعض الكورد. 740 01:05:32,362 --> 01:05:34,377 ،ليس لديّ مدرب ‫لقد تعلمت بمفردي. 741 01:05:40,644 --> 01:05:42,347 ‫سأسجل اسطوانتي الخاصة يومًا ما. 742 01:05:43,815 --> 01:05:46,330 ‫ربما في "كاليفورنيا".. 743 01:05:46,408 --> 01:05:48,127 ‫إذا تمكنت من أدخار مال ‫كافي للرحلة. 744 01:05:49,614 --> 01:05:53,691 يبدو أن الناس هناك ‫أحرار أو ما شابه. 745 01:05:55,979 --> 01:05:57,861 ‫إنهم يستمتعون بالحياة. هل تعرف ما أقصده؟ 746 01:06:15,587 --> 01:06:17,642 "تفجير بلفاست" 747 01:06:18,547 --> 01:06:20,228 .ـ المبارة على وشك أن تبدأ .ـ حسنًا، لنذهب 748 01:06:34,613 --> 01:06:36,769 ‫لا أتذكّر أنّك تشتري صحيفة قبلاً. 749 01:06:37,376 --> 01:06:39,222 ‫ولا أتذكّر يومًا أنّي رأيتك رصينًا. 750 01:06:43,107 --> 01:06:46,667 ‫"المشتبه به الثالث مطلوب في التفجير" 751 01:06:46,818 --> 01:06:48,403 ‫ـ مرحبًا يا (بات). ـ مرحبًا 752 01:06:48,615 --> 01:06:50,395 هلا اعطيتني علبة سجائر "غولد"؟ 753 01:06:55,477 --> 01:06:56,352 ‫(فينبار). 754 01:06:58,009 --> 01:07:01,454 ‫لا بد أن الرجل المسكين كان منعزلاً، ‫لأنني لم أرّه في البلدة قبلاً. 755 01:07:02,780 --> 01:07:05,280 ‫كان اسمه (روبرت ماكوي). 756 01:07:06,143 --> 01:07:07,952 ‫ـ هل كنت تعرفه؟ .ـ لا 757 01:07:09,542 --> 01:07:12,245 ‫قالت أمه أن امرأة قتلته. 758 01:07:12,333 --> 01:07:14,456 لا يمكنني إيجاد أيّ دليل .أو أثر في هذه القضية 759 01:07:15,434 --> 01:07:19,200 أتعلم، كنت اتساءل عما إذا كانت .حادثة لافتة الطريق لها علاقة بهذا 760 01:07:19,371 --> 01:07:21,675 ‫كما تعلم، ربما حادثة لافتة .الطريق قد تكون مشابهة 761 01:07:21,785 --> 01:07:22,808 ،على اية حال 762 01:07:22,894 --> 01:07:24,417 ‫هناك محققون قادمون من "دبلن". 763 01:07:24,449 --> 01:07:26,636 ‫سوف يتولون القضية، .لم يعد ليّ أيّ دور فيها 764 01:07:28,907 --> 01:07:31,180 ‫لم تخبرني أبدًا أن لديك ابن أخ. 765 01:07:35,198 --> 01:07:37,197 ‫شاب طيب. ‫أنّي لا أراه كثيرًا. 766 01:07:38,173 --> 01:07:40,244 هل تمانع لو اوصلتني إلى منزل (سيند)؟ 767 01:07:40,370 --> 01:07:41,370 ‫اصعد. 768 01:07:50,635 --> 01:07:53,667 ‫حسنًا، شكرًا على التوصيلة يا (فيني). 769 01:07:54,190 --> 01:07:56,596 ،اسمع، لا تكن مغرورًا حيال هذا 770 01:07:56,691 --> 01:07:58,183 .فأنا لا أحب تقديم المعروف 771 01:07:58,512 --> 01:07:59,652 ‫ارحل من هنا. 772 01:08:57,299 --> 01:08:58,666 ‫"توارى عن الأنظار". 773 01:08:59,831 --> 01:09:00,986 ."ابق بعيدًا عن الانظار" 774 01:09:01,049 --> 01:09:02,604 ‫ومن ثم تحضرين مباراة كرة قدم! 775 01:09:02,665 --> 01:09:04,002 ‫سيأتي إلى هنا. 776 01:09:09,400 --> 01:09:11,471 .الجرذان. الجرذان في كل مكان 777 01:09:15,038 --> 01:09:16,476 ‫لم يلتقطوا صورة جيّدة لك. 778 01:09:16,531 --> 01:09:18,398 ‫إنهم يحاصرونا. يجب أن نذهب. 779 01:09:18,551 --> 01:09:19,613 ‫ليس بعد. 780 01:09:20,035 --> 01:09:21,824 .أيّ أحد يمكنه التعرف علينا يا (دورين) 781 01:09:21,892 --> 01:09:24,910 ‫(كورتيس) مات. ‫حاول أن تكون مهتمًا قليلاً. 782 01:09:25,641 --> 01:09:26,992 ‫كرة طويلة! 783 01:09:32,379 --> 01:09:34,669 ‫لنحرق منزل الوغد انتقامًا ،)لمقتل (كورتيس 784 01:09:35,294 --> 01:09:37,012 ونرحل من هنا إلى ."أمستردام" أو "فرنسا" 785 01:09:37,067 --> 01:09:38,708 ‫لدينا المال للبدء من جديد. 786 01:09:39,411 --> 01:09:40,981 ‫هل فقدت عقلك؟ 787 01:09:41,424 --> 01:09:43,619 ‫نهرب ونترك "أيرلندا"؟ 788 01:09:44,843 --> 01:09:47,053 ـ إذن ما هدف من كل هذا؟ ‫- للبقاء أحياء. 789 01:09:47,309 --> 01:09:48,655 ‫إذن هل كان موتهم هباءً؟ 790 01:09:48,734 --> 01:09:50,734 ‫نختفى إلى أن يهدأ كل شيء. 791 01:09:54,199 --> 01:09:57,511 ‫هل أنا الوحيدة التي ‫تفهم ما نقاتل من أجله هنا؟ 792 01:09:58,519 --> 01:10:00,745 ‫لن نغادر. 793 01:10:02,852 --> 01:10:06,282 ‫أحدهم استأجر (مورفي) ليقتل ‫(كورتيس)، علينا أن نعرف هويته. 794 01:10:07,092 --> 01:10:11,037 ‫السيّدة العجوز، بائع الصحف، ‫أحدهم يعرف مكانه. 795 01:10:13,060 --> 01:10:14,458 ‫علينا أن نجبرهم على التحدث. 796 01:10:26,852 --> 01:10:28,095 .سأذهب للبحث عن مرحاض 797 01:10:28,193 --> 01:10:31,423 ‫ربما يمكنكما التوصل إلى .فكرة ما اثناء غيابي 798 01:10:34,599 --> 01:10:35,637 ‫(فينبار)! 799 01:10:37,297 --> 01:10:38,296 ‫(حسن). 800 01:10:38,828 --> 01:10:40,218 ‫أكبر معجبيني. 801 01:10:40,812 --> 01:10:41,898 ‫لا زلت هنا. 802 01:10:42,453 --> 01:10:43,664 ما رأيك؟ 803 01:10:44,150 --> 01:10:47,187 ‫يبدو الجميع متعطشين للدماء. ‫لا أعرف أيّ جانب أفضل. 804 01:10:48,172 --> 01:10:49,625 .(ـ مرحبًا يا (سينيد ـ كيف حالك يا (فينار)؟ 805 01:10:50,015 --> 01:10:51,023 ‫بخير. 806 01:10:51,437 --> 01:10:53,741 ـ ماذا عن (مويا)؟ ‫- إنها هنا في مكان ما. 807 01:10:53,960 --> 01:10:56,429 ‫واثقة إنها تفعل شيء ما. ‫إنها بخير. 808 01:10:57,274 --> 01:10:58,907 ‫- نحن بخير. ‫- جيّد. 809 01:10:59,723 --> 01:11:00,793 .حسنًا، أركما لاحقًا 810 01:11:02,421 --> 01:11:03,816 ‫- هل اراك الليلة؟ ‫- نعم. 811 01:11:36,579 --> 01:11:37,751 ‫(فينبار ميرفي)؟ 812 01:11:40,001 --> 01:11:41,204 ‫(دورين ماكان)؟ 813 01:11:45,933 --> 01:11:46,878 ‫إنه يلفظ (دارين). 814 01:11:47,927 --> 01:11:51,558 .رأيت الاسم مطبوعًا فقط ‫إنهم يكتبون عنك كثيرًا يا سيّدة. 815 01:11:52,074 --> 01:11:56,589 ‫أخبرني من أمر بالقتل وإلا سأقتلك ‫هنا في هذا المكان القذر. 816 01:11:57,581 --> 01:12:00,050 ‫اسمعي، لقد قتلنا أصدقاء بعضنا الآخر. 817 01:12:00,456 --> 01:12:01,604 ‫لنضع حدًا لهذا. 818 01:12:01,840 --> 01:12:04,925 ‫- ارحلي وثم... ‫- لا، لا، عليك اللعنة. 819 01:12:05,595 --> 01:12:08,987 ‫لقد قتلت الأوغاد. ‫كان (كورتيس) أخي. 820 01:12:09,478 --> 01:12:13,408 ‫إذًا لا بد أنك عرفتِ ميوله. 821 01:12:18,355 --> 01:12:20,449 ‫- اخبرني اسمه. ‫- اهدئي. 822 01:12:21,138 --> 01:12:24,184 ‫حسنًا، أستطيع أن أحضره لكِ. ‫بكل سهولة. 823 01:12:25,715 --> 01:12:28,496 ‫وهل سيتركك بسلام أيًا الذي تسلمه ليّ؟ 824 01:12:29,465 --> 01:12:31,590 ‫اقنعت أخيكِ بركوب السيارة، صحيح؟ 825 01:12:33,582 --> 01:12:35,058 ‫قابليني هنا في الساعة الثامنة. 826 01:12:35,793 --> 01:12:37,496 ‫تعالي وحدكِ، لا أحد آخر. 827 01:12:37,710 --> 01:12:40,144 ‫كفاك هراء. ‫هل تحسبني غبية؟ 828 01:12:42,765 --> 01:12:43,960 ‫سنلتقي في تلك الحانة. 829 01:12:44,968 --> 01:12:47,030 ‫- حانة "رايت"؟ .ـ بالضبط 830 01:12:47,772 --> 01:12:50,193 ‫إنها مليئة بالقرويين ،المرحين في ذلك الوقت 831 01:12:50,243 --> 01:12:53,076 ‫لا أحد يشك في أنّك قاتل ‫وضيع على ما اعتقد. 832 01:12:53,202 --> 01:12:54,202 .لذا لا حيل 833 01:12:54,680 --> 01:12:57,701 ‫لا اريد أن يتأذى الآخرين في ذلك الوقت، هل تفهمين؟ 834 01:12:57,849 --> 01:12:58,849 .تعال هناك 835 01:12:58,974 --> 01:13:02,600 بخلاف ذلك، سنترك قنبلة خاصة التي ‫ستفجر الحانة في جميع أنحاء "دونيغال". 836 01:13:04,549 --> 01:13:05,955 ‫إذا حدث لنا مكروه، 837 01:13:06,307 --> 01:13:09,095 .سيسعون ورائك أشخاص أسوأ مني 838 01:13:09,404 --> 01:13:15,130 ‫وسيسحقون هذه البلدة. ‫وتلك جارتك الفضولية. 839 01:13:16,505 --> 01:13:17,833 ‫لن يكون أحد آمنًا. 840 01:13:19,454 --> 01:13:20,536 ‫أيها الاحمق! 841 01:13:50,710 --> 01:13:52,842 ‫تأخذ مسدسي وتخرج سريعًا دون أن تحدث صوتًا؟ 842 01:13:53,782 --> 01:13:55,553 ‫بالتأكيد لديك حس درامي هائل. 843 01:13:56,202 --> 01:13:57,202 ‫لقد وجدت الزعيم. 844 01:13:58,000 --> 01:13:59,600 ‫ولم توافق على الهدنة. 845 01:14:00,349 --> 01:14:01,700 ‫لذا، لم تمنحني أيّ خيار. 846 01:14:02,841 --> 01:14:05,411 .سوف اقتلها. سأقتلهم جميعًا 847 01:14:06,215 --> 01:14:07,340 ‫وكيف تنوي فعل ذلك؟ 848 01:14:07,790 --> 01:14:09,480 ‫سأفعلها بدقة وعلنيًا. 849 01:14:10,316 --> 01:14:12,425 ‫لذا إذا أراد أي شخص الانتقام، 850 01:14:12,629 --> 01:14:15,292 ‫فليطاردني ويترك هذه البلدة وشأنها. 851 01:14:16,113 --> 01:14:17,902 ‫يمكنك الذهاب. سأتدبر الأمر وحدي. 852 01:14:18,511 --> 01:14:19,971 ‫محال يا صاح. 853 01:14:21,003 --> 01:14:22,925 ‫العظيم (فينبار ميرفي) ،سيذهب إلى الحرب 854 01:14:22,941 --> 01:14:25,065 ‫لن أفوت هذه المتعة بالتأكيد! 855 01:14:29,999 --> 01:14:30,882 ‫قط جيّد. 856 01:14:39,943 --> 01:14:40,958 ‫دق دق. 857 01:14:43,062 --> 01:14:45,582 ‫(مويا). هدية صغيرة لك. 858 01:14:46,662 --> 01:14:48,585 ‫هل تريدينه؟ إنه لك. 859 01:14:49,643 --> 01:14:52,753 ‫- ما اسمه؟ ‫- لم أعطه اسمًا أبدًا. 860 01:14:53,117 --> 01:14:54,117 ما رأيك؟ 861 01:14:54,921 --> 01:14:57,242 ‫- إنه يبدو مثل "شون". 862 01:14:58,023 --> 01:14:58,835 .أجل 863 01:14:59,400 --> 01:15:01,085 ‫اعتنِ به جيّدًا، حسنًا؟ 864 01:15:01,830 --> 01:15:04,312 ‫من الجيد الأعتناء به، ‫حتى لو كان مؤذيًا. 865 01:15:04,824 --> 01:15:07,144 ‫فهذا يحافظ على إنسانيتكِ، حسنًا؟ 866 01:15:09,880 --> 01:15:10,910 ‫وداعًا يا "شون". 867 01:15:40,823 --> 01:15:42,018 ‫أنّك اردت جمهورًا. 868 01:15:42,948 --> 01:15:44,291 ‫سأقابلهم في الداخل 869 01:15:45,573 --> 01:15:47,260 ‫وأخبرهم أنني قتلته. 870 01:15:47,513 --> 01:15:48,854 ‫سأنتظرهم هناك. 871 01:15:50,221 --> 01:15:51,510 .هذه ميزتي 872 01:15:52,878 --> 01:15:55,432 .أترى، كنت استمع 873 01:15:57,096 --> 01:15:57,900 ‫لا. 874 01:15:58,792 --> 01:16:00,346 ‫سأستغل ميزتي الخاصة. 875 01:16:02,853 --> 01:16:04,368 ‫اذهب، خذ هذا. 876 01:16:06,612 --> 01:16:08,432 ‫هناك مظروف في الجيب الأمامي. 877 01:16:09,003 --> 01:16:10,713 ‫أعطه لوالدة (روبرت) بالنايبة عني. 878 01:16:11,638 --> 01:16:12,919 ‫الباقي لك. 879 01:16:13,935 --> 01:16:15,083 ‫ما الذي تنوي فعله؟ 880 01:16:15,216 --> 01:16:16,919 ..ـ لقد اتفقنا .ـ لم نتفق على أيّ شيء 881 01:16:17,715 --> 01:16:20,957 اسمع، ليس لديك أيّ .شيء آخر لتفعله هنا 882 01:16:21,447 --> 01:16:22,697 ‫هذه حربي. 883 01:16:23,213 --> 01:16:24,368 .خد هذا المال 884 01:16:24,876 --> 01:16:26,368 ‫فليكن هديتي لك. 885 01:16:27,541 --> 01:16:29,525 ‫ليس عليك استخدام .هذا السلاح مرة أخرى 886 01:16:30,669 --> 01:16:32,962 ‫أنت شاب. ابحث عن شيء آخر. 887 01:16:33,339 --> 01:16:34,737 ‫اذهب إلى "كاليفورنيا". 888 01:16:35,293 --> 01:16:37,862 أنا لا أقول إنه يجب عليك .أن تكون طاهرًا هكذا 889 01:16:39,479 --> 01:16:41,510 ‫فقط لا تضيع حياتك على هذا. 890 01:16:49,155 --> 01:16:50,538 ‫لم يعطني أحد أيّ شيء إطلاقًا. 891 01:16:53,583 --> 01:16:56,255 ‫نصيحتي أثمن من المال. 892 01:16:56,693 --> 01:16:57,911 ‫ثق بيّ في هذا. 893 01:16:59,352 --> 01:17:00,341 ‫اذهب. 894 01:17:15,223 --> 01:17:19,063 "ترجمة الدكتور علي طلال" 895 01:17:55,223 --> 01:17:59,063 ‫- لابد أنّك متوترًا الليلة. ‫- لديّ قلب كبير. 896 01:17:59,206 --> 01:18:01,902 ‫لكن لديك روح الشباب. ‫تعال، لنجلس هنا. 897 01:18:14,532 --> 01:18:16,415 .يمكن لأيّ أحد أن يتربص هنا 898 01:18:16,712 --> 01:18:20,118 ‫لم يحاول فعلاً شيئًا في الملعب. ‫ليس بوجود الحشد. 899 01:18:22,045 --> 01:18:22,880 ،حسنًا 900 01:18:23,529 --> 01:18:26,224 ‫ سأذهب لالقاء نظرة أولاً. ‫(كونان)، احضر الحقيبة لاحقًا. 901 01:18:26,493 --> 01:18:29,125 ‫- لماذا هو؟ ‫- لأنك لا تجيد إطلاق النار. 902 01:18:29,663 --> 01:18:31,905 ‫لأني حين كنت أبحث عن .كورتيس)، أنّك لم تساعدني) 903 01:18:32,116 --> 01:18:33,678 .لأنّي تدبرت هذا الأمر 904 01:18:33,811 --> 01:18:36,530 ‫لأني قلت ذلك! 905 01:18:38,343 --> 01:18:41,023 ‫- حسنًا. ‫- ابق المحرك يعمل. 906 01:18:41,893 --> 01:18:45,658 ‫إذا حدثت مشكلة، اضبط ذلك ‫المؤقت وسنرحل، هل فهمت؟ 907 01:18:46,673 --> 01:18:49,120 ‫- سنحرق هؤلاء الأوغاد. ‫- نصف البلدة هناك. 908 01:18:49,240 --> 01:18:51,719 ‫يمكن لبعضهم أن أن يبلغ عنا .بسبب ما فعلناه بأولئك الأطفال 909 01:18:55,215 --> 01:18:57,262 ‫كنت أتمنى أمسية هادئة الليلة. 910 01:18:57,528 --> 01:18:59,551 ‫كما تعلم، لأروي لك بعض القصص. 911 01:19:01,587 --> 01:19:03,556 ‫كيف يسير الأمر مع كتابك الروسي؟ 912 01:19:04,337 --> 01:19:05,587 ‫لم أنتهي منه بعد. 913 01:19:06,894 --> 01:19:08,579 ‫أعتقد أنك سوف تستمتع بقراءته. 914 01:19:09,704 --> 01:19:12,624 ‫- فيه بعض الغموض والتشويق؟ ‫- نعم. 915 01:19:13,686 --> 01:19:16,685 ‫يتحدث عن محقق ماكر يحقق ‫في جريمة قتل بشعة. 916 01:19:17,376 --> 01:19:18,810 ‫اسمه (بورفيري). 917 01:19:20,182 --> 01:19:22,940 ‫ مثابر في سعيه للوصول إلى الحقيقة.. 918 01:19:24,529 --> 01:19:28,763 يجبر المشتبه به على الظهور .بعد أن يدرك مدى قسوة العزلة عليه 919 01:19:30,325 --> 01:19:31,481 ‫إنها استنزفته. 920 01:19:33,111 --> 01:19:35,872 ‫يجعله يفهم أن الشخص ‫الوحيد الذي يمكنه إيقافه.. 921 01:19:37,613 --> 01:19:38,605 ‫هو نفسه. 922 01:19:42,449 --> 01:19:44,831 ‫إذن هذا المحقق موهوب بالفطرة؟ 923 01:19:45,863 --> 01:19:47,886 ‫إنه في الواقع يذكّرني بك. 924 01:19:49,735 --> 01:19:51,313 ‫هل سيقبض على المجرم في النهاية؟ 925 01:19:51,899 --> 01:19:52,899 ‫لا أعلم. 926 01:20:02,334 --> 01:20:05,701 ‫هل سيأتي ابن أخيك ‫الليلة أم أنه رحل؟ 927 01:20:14,189 --> 01:20:16,002 ‫أنّك لا تكسب لقمة عيشك ‫من بيع الكتب، 928 01:20:16,878 --> 01:20:17,986 صحيح يا (فينبار)؟ 929 01:20:23,407 --> 01:20:24,712 ‫ما عملك بالضبط؟ 930 01:20:26,511 --> 01:20:27,454 ‫(فيني)... 931 01:20:29,301 --> 01:20:30,504 ‫أنّك لا تريد أن تعرف ذلك. 932 01:20:30,528 --> 01:20:33,418 ‫إذا اردت أن تخبرني شيئًا .يمكنني مساعدتك 933 01:20:37,719 --> 01:20:39,539 ‫لا يا (فيني). لا يمكنك. 934 01:20:49,973 --> 01:20:51,887 ‫رباه يا (مويا)! تعالي هنا. 935 01:20:51,957 --> 01:20:53,489 .هيّا، عليكِ العودة إلى المنزل 936 01:20:53,559 --> 01:20:55,559 ـ إلى أين نذهب؟ ‫ـ هذا ليس مكان مخصص للاطفال. 937 01:20:56,068 --> 01:20:58,192 ‫- مسموح ليّ بالتواجد في الحانة. ‫- لا، لا ليس الليلة. 938 01:20:58,628 --> 01:21:00,893 ‫ـ أريدكِ فقط أن... .ـ أريد فقط أن أري "شون" إلى أمي 939 01:21:00,948 --> 01:21:02,862 ‫"ليس الليلة. خذي "شون .واذهبي إلى المنزل الآن 940 01:21:02,903 --> 01:21:05,309 ‫يمكن "شون" أن يرى أمكِ في يوم آخر. حسنًا؟ 941 01:21:05,403 --> 01:21:06,668 !عودي إلى المنزل. الآن 942 01:21:34,419 --> 01:21:35,505 ‫اعزف لنا شيئًا! 943 01:23:20,080 --> 01:23:22,315 ‫- المكان مزدحم. ‫- نعم. 944 01:23:23,332 --> 01:23:26,611 ‫شركاؤكِ في الجريمة؟ .اتفقنا لا ألاعيب 945 01:23:27,126 --> 01:23:29,009 .إنهما هنا لأجل التأكيد 946 01:23:29,949 --> 01:23:32,949 ،الآن سلمني الوغد كما اخبرتني ‫وبعدها يمكنك العودة إلى موسيقاك. 947 01:23:34,957 --> 01:23:36,581 ‫لنتحدث في الخلف بعيدًا عن هذه الضجة. 948 01:23:36,610 --> 01:23:41,292 ‫إذا تحركت من هذا المكان، .اقسم أنّي سأطلق النار عليك 949 01:23:48,168 --> 01:23:49,473 ‫حسنًا، أنا الفاعل. 950 01:23:49,520 --> 01:23:53,668 ألّا احببتِ تلك الأغنية ‫وهي تملء قلبكِ بالبهجة؟ 951 01:23:55,511 --> 01:23:56,424 ‫الموسيقا. 952 01:23:57,807 --> 01:24:02,142 ‫إنها تدفع الواحد إلى عناق .اقرب فتاة ويقبل شفتيها 953 01:24:02,209 --> 01:24:04,091 ‫ـ هل هكذا تغازل النساء هنا؟ .ـ اجل 954 01:24:04,123 --> 01:24:05,724 ‫ألست كبيرة بالنسبة لك؟ 955 01:24:07,648 --> 01:24:09,507 ..لا أمانع لأيّ امرأة 956 01:24:10,803 --> 01:24:11,803 .(دورين) 957 01:24:15,124 --> 01:24:16,639 ‫شكًرا على المباردة يا (فينبار). 958 01:24:18,327 --> 01:24:20,327 لكن يجب على الطاهر أن يخطئ أولاً، صحيح؟ 959 01:24:20,457 --> 01:24:22,617 ‫- هل هو؟ ‫- لقد اخبرتكِ أنا الفاعل. 960 01:24:22,800 --> 01:24:24,402 ‫بالطبع أنا. 961 01:24:24,661 --> 01:24:27,105 ‫الآن، ما رأيكِ أن نذهب إلى الخلف... 962 01:24:30,400 --> 01:24:31,345 ‫انخفضوا! 963 01:24:45,192 --> 01:24:46,035 ‫اللعنة! 964 01:24:46,658 --> 01:24:47,660 ‫اسرعوا! 965 01:24:51,838 --> 01:24:52,760 ‫اللعنة. 966 01:24:54,911 --> 01:24:56,568 ‫إنها تعود ليّ ايها الوغد. 967 01:24:57,720 --> 01:24:59,720 ‫تلك العاهرة أطلقت النار عليّ! 968 01:25:09,515 --> 01:25:10,429 ‫هيّا. 969 01:25:19,702 --> 01:25:22,147 !أنّي ما زلت هنا يا (دورين) 970 01:25:33,282 --> 01:25:35,962 ‫رباه، لماذا عدت؟ 971 01:25:37,729 --> 01:25:39,673 ‫(حسن)، ابق منخفضًا! 972 01:26:50,657 --> 01:26:52,196 ‫كل أموالك في سيارتي. 973 01:26:55,184 --> 01:26:57,504 ‫أعتقد أنك ستصل إلى "كاليفورنيا" قبلي. 974 01:29:24,554 --> 01:29:25,601 ‫(فينبار)... 975 01:30:49,857 --> 01:30:51,490 ‫هل تتضرعين له لينقذك؟ 976 01:30:53,830 --> 01:30:56,322 ‫أنا لست الذي يحتاج أن يُنقذ. 977 01:30:58,281 --> 01:30:59,578 ‫لقد فعلت ما فعلته. 978 01:31:00,743 --> 01:31:02,258 ‫كان لديّ اسبابي. 979 01:31:03,528 --> 01:31:05,156 ‫الرب يعلم ذلك جيدًا. 980 01:31:09,587 --> 01:31:11,486 ‫لا تحكم علىّ. 981 01:31:13,650 --> 01:31:15,283 ‫أنا لست هنا لأصدار الأحكام. 982 01:31:19,752 --> 01:31:21,370 ‫لدينا جميعا أسبابنا. 983 01:31:26,184 --> 01:31:27,786 ‫فقط أطلق النار عليّ. 984 01:31:31,072 --> 01:31:32,330 ‫وصلتِ إلى نهايتكِ. 985 01:31:33,666 --> 01:31:34,908 ‫تصالحي. 986 01:31:41,615 --> 01:31:42,513 ‫أخي... 987 01:31:47,917 --> 01:31:49,339 ‫إنه وحيد. 988 01:31:54,329 --> 01:31:56,079 ‫سأحرص على أنّكِ ستنضمين إليه. 989 01:32:54,104 --> 01:32:55,572 ‫لم يتمكن منك الأوغاد. 990 01:32:58,936 --> 01:33:02,209 ‫(ريتا)، أنا آسف للغاية. 991 01:33:02,278 --> 01:33:03,724 ‫لا عليك يا (فينبار). 992 01:33:06,643 --> 01:33:08,759 ‫أنت لم تسأليني أبدًا عن مصدر رزقي. 993 01:33:10,674 --> 01:33:11,759 ‫هل يجب عليّ؟ 994 01:33:17,238 --> 01:33:20,707 ‫يا للعار لم ينمو أيّ شيء. ‫كان يجب أن ازرعها منذ أيام. 995 01:33:24,879 --> 01:33:26,340 ‫لا، احتفظ به. 996 01:33:27,606 --> 01:33:29,887 ‫ربما ستجرب حظك مجددًا يومًا ما. 997 01:33:39,130 --> 01:33:40,091 ‫وداعًا يا (ريتا). 998 01:33:40,955 --> 01:33:43,505 ‫اعتني بنفسك، حسنًا؟ 999 01:34:01,848 --> 01:34:05,748 ‫"مرحبًا بكم بـ (غلين كولم سيل)" 1000 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 ‫"الجريمة والعقاب للكاتب دوستويفسكي" 1001 01:35:20,840 --> 01:36:15,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||