1 00:00:22,460 --> 00:00:26,058 IRLANDA DEL NORTE, 1974 2 00:00:26,191 --> 00:00:29,109 DÉCADAS DE DESCONTENTO CIVIL... 3 00:00:29,242 --> 00:00:32,565 HAN DERIVADO EN UN CONFLICTO ARMADO 4 00:00:37,816 --> 00:00:40,991 BELFAST 5 00:01:26,930 --> 00:01:28,935 Aquí vienen. 6 00:01:42,440 --> 00:01:44,684 Háganlo ahora, chicos. 7 00:02:02,420 --> 00:02:03,507 Ahí hay niños de mierda. 8 00:02:03,640 --> 00:02:05,804 Deja de molestarle, Patrick. 9 00:02:06,140 --> 00:02:07,907 Es lo que nos faltaba. 10 00:02:08,040 --> 00:02:10,045 ¡Eso es todo! 11 00:02:10,490 --> 00:02:12,325 ¿Por qué tienes que comportarte así? 12 00:02:13,021 --> 00:02:14,175 Recoge eso. 13 00:02:14,444 --> 00:02:16,285 Discúlpate con tu hermano. 14 00:02:22,000 --> 00:02:24,324 Joder, ¡vamos! 15 00:02:25,100 --> 00:02:27,424 ¡Sólo déjenlo! 16 00:02:29,080 --> 00:02:31,085 ¡Muévanse, joder! 17 00:02:40,002 --> 00:02:41,316 Entra al auto. 18 00:02:42,073 --> 00:02:44,164 - ¡Conduce coño! - Vamos, vamos, vamos. 19 00:03:45,970 --> 00:03:47,210 BIENVENIDOS A GLEANN CHOLM CILLE 20 00:03:48,552 --> 00:03:51,380 ¡Jesús! ¡Más lento, joder! 21 00:04:05,240 --> 00:04:08,804 Eres un viejo astuto, Finbar. 22 00:04:09,120 --> 00:04:11,777 COSTA OESTE, DONEGAL - Puedo ver lo que te propones, ¿correcto? 23 00:04:11,910 --> 00:04:13,967 ¿Cómo voy a dispararles, si no puedo ni verlas? 24 00:04:14,100 --> 00:04:16,227 Muévelas hacia adelante. 25 00:04:16,360 --> 00:04:18,107 No te oigo por el viento. 26 00:04:18,240 --> 00:04:20,624 Sí, claro. 27 00:04:24,120 --> 00:04:27,607 Si está insinuando que hago trampas, Guardia O'Shea... 28 00:04:27,740 --> 00:04:29,197 me lo tomaré muy a pecho. 29 00:04:29,330 --> 00:04:31,642 Cuando se hace una apuesta, esta tiene que ser justa. 30 00:04:31,775 --> 00:04:33,796 ¿Vas a estar todo el día discutiendo sobre la equidad? 31 00:04:33,820 --> 00:04:35,707 ¿O vas a disparar y perder? 32 00:04:35,840 --> 00:04:37,467 Como siempre haces. 33 00:04:37,600 --> 00:04:38,848 Cierra la boca. 34 00:04:38,981 --> 00:04:40,177 Hazlo ya. 35 00:04:40,310 --> 00:04:42,355 Viejo bastardo engañoso. 36 00:04:43,580 --> 00:04:44,580 Gracias. 37 00:04:44,630 --> 00:04:47,204 Fue un robo descarado, puta. 38 00:04:50,710 --> 00:04:52,547 ¿Qué te depara el día? 39 00:04:52,680 --> 00:04:55,598 ¿Aparte de dar de comer a tu gato y reflexionar... 40 00:04:55,731 --> 00:04:57,957 de la razón humana con Gulliver y la gente pequeña? 41 00:04:58,090 --> 00:04:59,526 Ya he terminado "Los Viajes de Gulliver". 42 00:04:59,550 --> 00:05:02,177 Ahora estoy con el señor Dostoievski. 43 00:05:02,310 --> 00:05:03,637 Un escritor ruso. 44 00:05:03,770 --> 00:05:05,894 No sé nada de él. 45 00:05:07,040 --> 00:05:09,765 Agatha Christie me gusta más. 46 00:05:10,670 --> 00:05:12,387 ¿Adónde vamos? 47 00:05:12,520 --> 00:05:14,337 Un pequeño asunto oficial. 48 00:05:14,470 --> 00:05:17,858 La señora Bailey se me acercó y me dijo que el letrero de bienvenida... 49 00:05:17,991 --> 00:05:21,274 al pueblo, por este camino, se ha caído. 50 00:05:21,610 --> 00:05:25,214 Ahora verás lo que es el trabajo de verdad. 51 00:05:33,090 --> 00:05:35,335 Dios, es todo un lío. 52 00:05:43,530 --> 00:05:44,957 Cimarrón. 53 00:05:45,090 --> 00:05:46,457 Borgoña. 54 00:05:46,590 --> 00:05:47,717 Borgoña. 55 00:05:47,850 --> 00:05:49,855 Borgoña. 56 00:05:50,520 --> 00:05:51,716 Fue un auto que se lo llevó... 57 00:05:51,740 --> 00:05:53,980 algún idiota debió de haber perdido el control del mismo. 58 00:05:54,090 --> 00:05:54,897 O andaba borracho. 59 00:05:55,030 --> 00:05:56,327 Sí. 60 00:05:56,460 --> 00:05:58,545 Probablemente estaba mal de la cabeza. 61 00:05:59,570 --> 00:06:02,954 Ves, ahora buscarás un caso mental en el pueblo. 62 00:06:03,350 --> 00:06:04,227 Sí. 63 00:06:04,360 --> 00:06:08,214 Debería estar para la hora del té, así que... 64 00:07:15,320 --> 00:07:18,144 Puedo sentir tu mirada en mi nuca. 65 00:07:18,440 --> 00:07:20,157 Rita. 66 00:07:20,290 --> 00:07:22,295 No tengo ninguna duda... 67 00:07:22,540 --> 00:07:25,947 Adán habría cambiado a su Eva por ti... 68 00:07:26,080 --> 00:07:28,085 si hubiera visto este lugar. 69 00:07:29,030 --> 00:07:31,624 Es mejor tener un pasatiempo. 70 00:07:32,180 --> 00:07:33,927 Esas son hermosas. 71 00:07:34,060 --> 00:07:36,065 Sirven para adornar la mesa. 72 00:07:36,730 --> 00:07:40,464 Lo cual sabrías, si alguna vez hubieras aceptado mi invitación a cenar. 73 00:07:40,640 --> 00:07:41,247 Entonces... 74 00:07:41,380 --> 00:07:43,424 ¿cómo lo lleva Brandon? 75 00:07:45,580 --> 00:07:48,185 Está demasiado mal, cómo para estar mejorando. 76 00:07:48,630 --> 00:07:51,274 Pues con una buena joven como tú, 77 00:07:51,550 --> 00:07:54,115 probablemente querrá quedarse por los alrededores. 78 00:08:40,167 --> 00:08:41,828 BART MCGUINESS EN BANTRY 79 00:09:05,040 --> 00:09:08,227 La explosión dejó seis muertos, entre ellos a tres niños. 80 00:09:08,360 --> 00:09:10,677 Se cree que el IRA está detrás del atentado, 81 00:09:10,810 --> 00:09:12,610 aunque todavía no han reivindicado su autoría. 82 00:09:12,700 --> 00:09:14,300 Se anima a cualquier persona que tenga... 83 00:09:14,348 --> 00:09:16,604 información sobre este atentado, a que se presente. 84 00:09:58,619 --> 00:10:00,487 PREMIOS DE LA COMUNIDAD DE BANTRY, DE 1974 85 00:10:00,620 --> 00:10:02,644 Muy bien, silencio. 86 00:10:02,820 --> 00:10:05,657 No puedo alabar lo suficiente a la siguiente persona. 87 00:10:05,790 --> 00:10:08,547 Ha hecho más por este pueblo, de lo que nos merecemos. 88 00:10:08,680 --> 00:10:10,957 Un hombre con muchos talentos. De hecho, 89 00:10:11,090 --> 00:10:14,727 con un poco de estímulo, tal vez nos agasajaría aquí esta noche. 90 00:10:14,860 --> 00:10:15,677 Bart McGinnis. 91 00:10:15,810 --> 00:10:17,817 ¿Nos honrarías con una canción? 92 00:10:17,950 --> 00:10:21,444 Vamos, eres demasiado amable, no me lo merezco. 93 00:10:21,800 --> 00:10:24,685 Pero préstenme su atención. ¿Me escuchan? 94 00:10:28,752 --> 00:10:36,752 ♪ Ojalá estuviera en Carrick Fergus 95 00:10:39,580 --> 00:10:47,247 ♪ Sólo por las noches en Ballygran 96 00:10:47,390 --> 00:10:52,517 ♪ Nadaría ahí 97 00:10:52,650 --> 00:10:56,366 ♪ En el océano más profundo 98 00:11:58,631 --> 00:12:00,603 Bien, sal ya. 99 00:12:21,790 --> 00:12:23,367 ¿Por qué no me disparas aquí ya? 100 00:12:23,500 --> 00:12:25,006 Ahórranos a los dos todo este ejercicio. 101 00:12:25,030 --> 00:12:27,224 Sigue adelante, a la izquierda. 102 00:12:33,520 --> 00:12:35,525 Aquí estará bien. 103 00:12:36,960 --> 00:12:39,104 Dos pasos a tu derecha. 104 00:12:44,980 --> 00:12:46,985 Empieza a cavar. 105 00:13:00,570 --> 00:13:02,575 ¿Dónde estamos? 106 00:13:05,310 --> 00:13:08,644 Si voy a pasar la eternidad aquí, 107 00:13:08,860 --> 00:13:10,865 al menos quiero saber a dónde estoy. 108 00:13:11,420 --> 00:13:13,624 Donegal. 109 00:13:14,680 --> 00:13:17,944 Estás en Donegal, en el otro extremo del país. 110 00:13:18,500 --> 00:13:22,764 El Condado Olvidado. Parece apropiado. 111 00:13:24,170 --> 00:13:26,307 ¿Y así es como te ganas la vida? 112 00:13:26,440 --> 00:13:27,207 Es lo suficientemente profundo ya. 113 00:13:27,340 --> 00:13:29,345 Salte de ahí. 114 00:13:37,940 --> 00:13:39,945 De rodillas. 115 00:13:44,960 --> 00:13:47,507 Jesús. 116 00:13:47,640 --> 00:13:51,244 Todos estos árboles... 117 00:13:51,560 --> 00:13:53,565 Has estado ocupado. 118 00:13:54,060 --> 00:13:56,065 De rodillas. 119 00:13:57,160 --> 00:13:59,564 Las manos detrás de tu vieja cabeza. 120 00:14:05,320 --> 00:14:06,947 Tienes un minuto. 121 00:14:07,080 --> 00:14:08,527 Di lo que quieras. 122 00:14:08,660 --> 00:14:09,660 Suplica si quieres. 123 00:14:09,780 --> 00:14:11,785 No hará la diferencia. 124 00:14:12,810 --> 00:14:14,815 No hace falta suplicar. 125 00:14:15,780 --> 00:14:17,864 Sabía que llegaría este día. 126 00:14:18,540 --> 00:14:21,144 Eso sí, ha tardado más de lo que pensaba. 127 00:14:21,920 --> 00:14:24,244 Fue toda una vida. 128 00:14:28,350 --> 00:14:31,454 De joven tenía un carácter feroz. 129 00:14:32,810 --> 00:14:34,914 Tuve mi parte de la matanza. 130 00:14:36,170 --> 00:14:42,034 Sabía que no habría, no había vuelta atrás de lo que había hecho. 131 00:14:42,920 --> 00:14:47,937 Pero un día decidí, que lo que quedaba de mi alma marchita... 132 00:14:48,070 --> 00:14:50,474 no debería de desperdiciarse, así que... 133 00:14:51,080 --> 00:14:53,677 de alguna manera, yo... 134 00:14:53,810 --> 00:14:56,294 disipe tal nube negra. 135 00:14:57,510 --> 00:14:59,674 Pasé a formar parte de una comunidad. 136 00:15:00,960 --> 00:15:03,814 Hice lo que pude por los que me rodeaban. 137 00:15:07,450 --> 00:15:09,657 Sabes, aquí es donde todo acabará... 138 00:15:09,790 --> 00:15:11,795 para gente como nosotros. 139 00:15:12,990 --> 00:15:15,394 En algún pantano azotado por el viento. 140 00:15:17,640 --> 00:15:22,074 Intenta hacer algo bueno, antes de tú terminar aquí. 141 00:15:23,150 --> 00:15:25,774 No te queda mucho tiempo. 142 00:15:35,225 --> 00:15:39,803 ♪ Pues mis días están contados 143 00:15:40,060 --> 00:15:48,060 ♪ Vengan todos los jóvenes y pónganme a descansar 144 00:16:54,370 --> 00:16:57,044 - ¿Algún contratiempo, Kev? - Ninguno. 145 00:16:59,520 --> 00:17:01,525 ¿Eres marica, Robert? 146 00:17:02,130 --> 00:17:04,347 Tu música sugiere que eres marica. 147 00:17:04,480 --> 00:17:06,524 ¿Eres retrasado, Kev? 148 00:17:07,405 --> 00:17:09,764 Tus botas sugieren que eres un retrasado. 149 00:17:10,570 --> 00:17:13,574 No puedo imaginar el desastre que habrás dejado ahí afuera. 150 00:17:13,880 --> 00:17:16,624 Es un brillante 45 de los Moody Blues. 151 00:17:18,070 --> 00:17:20,114 Este me lo vas a prestar. 152 00:17:29,030 --> 00:17:33,104 "La indulgencia lleva a los débiles a una tumba temprana". 153 00:17:34,600 --> 00:17:36,605 ¿Quién dijo eso? ¿Yeats? 154 00:17:38,940 --> 00:17:40,945 Mi madre. 155 00:17:49,720 --> 00:17:50,907 ¿Quién es? 156 00:17:51,040 --> 00:17:52,647 Sólo yo, señora McKee. 157 00:17:52,780 --> 00:17:54,407 Finbar, ¿cómo estás? 158 00:17:54,540 --> 00:17:56,007 Robbie me dijo que ibas a venir. 159 00:17:56,140 --> 00:17:58,257 Así que te he preparado tus bollos favoritos. 160 00:17:58,390 --> 00:18:01,190 - ¿De cereza? - De pasas... 161 00:18:01,420 --> 00:18:02,627 Creía que eran de pasas. 162 00:18:02,760 --> 00:18:03,647 Pues pasas será. 163 00:18:03,780 --> 00:18:06,344 Me conoce mejor que yo mismo. 164 00:18:06,520 --> 00:18:07,627 Ya me lo imaginaba. 165 00:18:07,760 --> 00:18:08,760 Me lo suponía. 166 00:18:08,840 --> 00:18:10,187 Entonces, llévatelos. 167 00:18:10,320 --> 00:18:10,887 Lo haré. 168 00:18:11,020 --> 00:18:13,504 Nunca fallas en llevártelos. 169 00:18:14,560 --> 00:18:17,287 Buena comida y buenos días, mis bellezas. 170 00:18:17,420 --> 00:18:19,332 Estos están recién horneados. 171 00:18:19,465 --> 00:18:21,604 Oye, oye, oye, modales. 172 00:18:21,780 --> 00:18:23,147 Ahí está. 173 00:18:23,280 --> 00:18:25,524 La mano más rápida del Oeste. 174 00:18:29,500 --> 00:18:31,507 Vaya con esos modales a lo Dublín. 175 00:18:31,640 --> 00:18:32,507 Los chicos de hoy. 176 00:18:32,640 --> 00:18:34,645 ¡Dios! 177 00:18:35,180 --> 00:18:36,007 Aquí estoy. 178 00:18:36,140 --> 00:18:38,145 Eres tú. 179 00:18:42,100 --> 00:18:43,100 Oye. 180 00:18:43,140 --> 00:18:45,284 Nueva incorporación. 181 00:18:46,730 --> 00:18:49,534 Lo tomé como pago del clan O'Reilly. 182 00:18:50,060 --> 00:18:52,404 Lo pintó un mexicano. 183 00:18:52,550 --> 00:18:55,464 Parece que está de moda en los Estados Unidos. 184 00:18:55,750 --> 00:18:58,617 Vale mucho más de lo que me debían. 185 00:18:58,750 --> 00:19:01,864 Lástima que no puedas venderlo de vuelta a su legítimo propietario. 186 00:19:03,761 --> 00:19:05,467 Estate atento. 187 00:19:05,600 --> 00:19:08,524 Tendré algo más para ti dentro de una semana o así. 188 00:19:13,730 --> 00:19:15,735 Dáselo a él. 189 00:19:18,290 --> 00:19:20,017 El trabajo. 190 00:19:20,150 --> 00:19:20,877 Dáselo. 191 00:19:21,010 --> 00:19:23,015 Todo ello. 192 00:19:25,060 --> 00:19:27,624 Últimamente he estado pensando bastante. 193 00:19:27,810 --> 00:19:30,513 Llevo toda una vida tomando malas decisiones, Robert, 194 00:19:30,646 --> 00:19:32,984 desde que murió Margaret, ¿sabes? 195 00:19:34,250 --> 00:19:37,787 Quiero decir, hay algo más en mí, que esto. 196 00:19:37,920 --> 00:19:39,964 Me gustaría que la gente lo viera. 197 00:19:42,970 --> 00:19:48,024 Y, ¿qué es lo que estás tan ansioso por mostrar al mundo? 198 00:19:48,280 --> 00:19:50,285 Esto es todo lo que conoces. 199 00:19:53,520 --> 00:19:56,114 Podría plantar un jardín. 200 00:19:57,370 --> 00:19:58,370 ¿Un jardín? 201 00:19:58,410 --> 00:20:00,415 Sí. 202 00:20:04,287 --> 00:20:07,417 Entonces, ¿simplemente me vas a abandonar? 203 00:20:07,550 --> 00:20:09,954 Muy bien, me dejarás con ese loco impredecible. 204 00:20:27,680 --> 00:20:30,524 Te lo agradezco. 205 00:20:35,350 --> 00:20:37,355 ¿Me vas a echar de menos? 206 00:20:39,199 --> 00:20:42,694 Sí, como un agujero a la cabeza. 207 00:21:52,260 --> 00:21:55,503 - ¿Quieres semillas? - Sí, Bob, semillas. 208 00:21:55,636 --> 00:21:57,847 No eres de los que compran semillas, nunca. 209 00:21:57,980 --> 00:21:59,985 No, antes no lo era. 210 00:22:00,990 --> 00:22:02,487 ¿Estás seguro, semillas? 211 00:22:02,620 --> 00:22:06,047 - Cristo, ¿tienes o no? - Muy bien. 212 00:22:06,180 --> 00:22:08,185 Tenemos, 213 00:22:08,535 --> 00:22:11,407 habas, col, un poco de zanahoria, 214 00:22:11,540 --> 00:22:14,304 y también hay algunas otras cosas ahí. 215 00:22:44,570 --> 00:22:47,587 Estaba pensando que podría empezar un jardín en mi casa. 216 00:22:47,720 --> 00:22:49,377 Un poco de Fucsia. 217 00:22:49,510 --> 00:22:51,287 Tal vez un poco de Vara de Oro. 218 00:22:51,420 --> 00:22:54,584 Como esa enredadera amarilla que tienes ahí afuera. 219 00:22:55,180 --> 00:22:58,064 La Vara de Oro es una mala hierba, Finbar. 220 00:23:00,560 --> 00:23:02,267 No sabía eso. 221 00:23:02,400 --> 00:23:04,464 Puede que necesite quién me enseñe. 222 00:23:06,200 --> 00:23:06,987 ¿Todo está bien? 223 00:23:07,120 --> 00:23:08,367 No sé qué me gusta más, 224 00:23:08,500 --> 00:23:10,505 la comida o la compañía. 225 00:23:12,840 --> 00:23:14,907 ¿Tu esposa era buena cocinera? 226 00:23:15,040 --> 00:23:17,045 Margaret, ¿verdad? 227 00:23:18,249 --> 00:23:19,378 Sí. 228 00:23:20,765 --> 00:23:22,127 Finbar, lo siento. Yo no... 229 00:23:22,260 --> 00:23:23,087 No, no, no. Está bien. 230 00:23:23,220 --> 00:23:24,667 No hay problema. 231 00:23:24,800 --> 00:23:28,404 Es que... hace tanto tiempo que no oigo pronunciar su nombre de ella. 232 00:23:29,220 --> 00:23:31,225 Margaret. 233 00:23:31,800 --> 00:23:33,805 Siempre andaba experimentando. 234 00:23:34,960 --> 00:23:36,267 Una vez horneo este pan. 235 00:23:36,400 --> 00:23:38,444 Esto fue hace mucho tiempo. 236 00:23:38,860 --> 00:23:42,084 Le echó manzanas y nueces en la mezcla. 237 00:23:42,780 --> 00:23:45,347 Le puso una pizca de canela. 238 00:23:45,480 --> 00:23:46,497 Y nunca he probado nada igual. 239 00:23:46,521 --> 00:23:48,297 Suena magnífico. 240 00:23:48,430 --> 00:23:50,564 Jesús, no, estaba horrible. 241 00:23:50,940 --> 00:23:52,397 Es como he dicho... 242 00:23:52,530 --> 00:23:54,707 Nunca he probado nada igual. 243 00:23:54,840 --> 00:23:57,204 Y, afortunadamente, nunca volví a hacerlo. 244 00:23:58,240 --> 00:23:59,807 - ¿Esto fue en Dublín? - Sí. 245 00:23:59,940 --> 00:24:00,967 Sí, claro. 246 00:24:01,100 --> 00:24:04,060 Yo pasaba por delante de la librería, donde ella trabajaba, todos los días. 247 00:24:04,260 --> 00:24:06,307 En mi camino hacia la fábrica, sabes. 248 00:24:06,440 --> 00:24:08,287 Dios, a ella le encantaban esos libros. 249 00:24:08,420 --> 00:24:10,425 Me enganchó incluso a mí. 250 00:24:11,060 --> 00:24:12,667 Me hubiera gustado conocerla. 251 00:24:12,800 --> 00:24:15,087 Esa mujer era demasiado buena para mí. 252 00:24:15,220 --> 00:24:17,225 Igual que tú. 253 00:24:25,060 --> 00:24:27,124 Regreso en un momento... 254 00:24:39,930 --> 00:24:41,935 ¿Cómo te va, Moya? 255 00:24:43,010 --> 00:24:44,986 Si enganchas una caña, ten cuidado, porque ese sedal... 256 00:24:45,010 --> 00:24:47,297 podría cortarte la palma de la mano, cariño. 257 00:24:47,430 --> 00:24:48,957 Toma. 258 00:24:49,090 --> 00:24:50,917 Vamos, usa esto. 259 00:24:51,050 --> 00:24:51,578 Eso es. 260 00:24:51,711 --> 00:24:53,716 Buena niña. 261 00:24:57,050 --> 00:24:59,214 ¿Qué esperas pescar? 262 00:24:59,410 --> 00:25:00,545 ¿Un pez dorado? 263 00:25:01,074 --> 00:25:03,667 Te lo llevarás a casa. Y lo nombrarás Goldie. 264 00:25:03,800 --> 00:25:05,377 A un pez no le importas. 265 00:25:05,510 --> 00:25:07,288 Y mi difunto papá solía decir que no debería... 266 00:25:07,312 --> 00:25:09,894 importarte aquellos a los que no les importas tú. 267 00:25:10,030 --> 00:25:11,457 Me parece justo. 268 00:25:11,590 --> 00:25:14,114 Me dijeron que pescara un pez para la cena. 269 00:25:18,520 --> 00:25:20,525 Tienes algo. 270 00:25:20,660 --> 00:25:21,327 Suelta un poco de línea. 271 00:25:21,460 --> 00:25:23,465 Suelta la línea. 272 00:25:26,617 --> 00:25:28,183 Ay, no... 273 00:25:34,510 --> 00:25:35,977 Moya. Está bien. 274 00:25:36,110 --> 00:25:38,115 Moya. 275 00:25:44,999 --> 00:25:47,089 ESTÁS AQUÍ ¡QUE DIOS TE PROTEJA! 276 00:25:57,840 --> 00:26:00,964 Hola, Pat. 277 00:26:03,760 --> 00:26:06,297 - Un placer, Sinéad. - Finbar. 278 00:26:06,430 --> 00:26:08,547 Me alegro de verte en una noche como ésta. 279 00:26:08,680 --> 00:26:09,220 Catherine. 280 00:26:09,353 --> 00:26:12,207 Finbar. Él está malhumorado esta noche. 281 00:26:12,340 --> 00:26:14,187 Ese viejo bastardo. Cuando no. 282 00:26:14,320 --> 00:26:15,057 Sí. 283 00:26:15,190 --> 00:26:16,336 Y ésta es mi única noche libre. 284 00:26:16,360 --> 00:26:19,161 Yo invito a los gruñones, Sinéad, que... 285 00:26:19,294 --> 00:26:21,547 inmaduramente hacen sufrir a su pobre esposa. 286 00:26:21,680 --> 00:26:23,747 Tomaré un poco de Black Bush, por favor. 287 00:26:23,880 --> 00:26:25,688 Andas presumiendo dinero. 288 00:26:25,821 --> 00:26:28,657 No sé cómo te ganas la vida comerciando con libros. 289 00:26:28,790 --> 00:26:32,884 Mientras siga ganando dinero contigo, me irá bien. 290 00:26:33,940 --> 00:26:36,387 ¿Tuviste suerte atrapando a tu chico Evel Knievel? 291 00:26:36,520 --> 00:26:37,747 Ni un poco. 292 00:26:37,880 --> 00:26:40,307 Debo admitir que no ha sido el día más fructífero. 293 00:26:40,440 --> 00:26:42,147 Pero, lo atraparé. 294 00:26:42,280 --> 00:26:44,285 Seguro que lo harás. 295 00:26:54,640 --> 00:26:56,347 ¿Agua, por favor? 296 00:26:56,480 --> 00:26:57,767 Buen violín ahí, hijo. 297 00:26:57,900 --> 00:26:59,307 Gracias, amigo mío. 298 00:26:59,440 --> 00:27:00,517 Es una vieja melodía. 299 00:27:00,650 --> 00:27:03,527 Vieja como las colinas, pero siempre tiene su lugar. 300 00:27:03,660 --> 00:27:04,307 ¿Dicen eso aquí? 301 00:27:04,440 --> 00:27:05,567 ¿"Vieja como las colinas"? 302 00:27:05,700 --> 00:27:07,136 Nosotros sólo la llamamos una clásica. 303 00:27:07,160 --> 00:27:09,047 Por supuesto. Gracias. 304 00:27:09,180 --> 00:27:11,384 ¿Qué te ha traído por aquí? 305 00:27:12,000 --> 00:27:15,766 Hace mucho tiempo, un irlandés vino a mi pueblo, 306 00:27:15,899 --> 00:27:19,197 tocando la canción más hermosa que jamás había oído. 307 00:27:19,330 --> 00:27:23,364 Se fue antes de que pudiera aprendérmela, así que tuve que venir. 308 00:27:23,680 --> 00:27:24,747 ¿No lo echas de menos? 309 00:27:24,880 --> 00:27:26,467 Tu hogar. 310 00:27:26,600 --> 00:27:28,657 No echo de menos los combates. 311 00:27:28,790 --> 00:27:30,795 No echo de menos la sangre. 312 00:27:35,110 --> 00:27:39,027 Sinéad, he visto a tu Moya junto al puente, pescando para cenar. 313 00:27:39,160 --> 00:27:41,127 Sí suena como a mí pequeñina. 314 00:27:41,260 --> 00:27:42,897 Es toda una mujercita. 315 00:27:43,030 --> 00:27:44,807 Somos como barcos que pasan en la noche. 316 00:27:44,940 --> 00:27:46,916 Yo trabajando aquí todas las horas, en el buen sentido. 317 00:27:46,940 --> 00:27:48,147 No le regañes mucho. 318 00:27:48,280 --> 00:27:50,285 ¿Qué dices? 319 00:27:50,620 --> 00:27:53,524 La caja de comida, se le cayó al río. 320 00:27:53,900 --> 00:27:54,527 ¿Cómo? 321 00:27:54,660 --> 00:27:55,227 Pero eso es culpa mía. 322 00:27:55,360 --> 00:27:57,724 Estaba hablando y distrayéndola. 323 00:27:58,100 --> 00:28:01,084 Muy bien. Gracias por el aviso. 324 00:28:05,530 --> 00:28:07,684 - Cuidado con los pies. - Ha pasado mucho tiempo. 325 00:28:39,300 --> 00:28:42,864 Conozco esa mirada. 326 00:28:43,180 --> 00:28:45,284 ¿Qué estás haciendo? 327 00:28:45,910 --> 00:28:48,347 Seguro que no huiras por la comida perdida. 328 00:28:48,480 --> 00:28:49,647 ¿Verdad? 329 00:28:49,780 --> 00:28:52,904 Le dije a tu madre que todo fue culpa mía. 330 00:28:55,550 --> 00:28:57,747 Ella te va a echar de menos. 331 00:28:57,880 --> 00:28:59,557 Se quedará aquí sola. 332 00:28:59,690 --> 00:29:01,974 Y tú allí afuera cabalgando por las llanuras. 333 00:29:03,980 --> 00:29:05,437 Eres valiente, Moya. 334 00:29:05,570 --> 00:29:08,014 He visto a esos caballos ir en la oscuridad. 335 00:29:09,500 --> 00:29:13,864 Le temen a las madrigueras y a los conejos. 336 00:29:14,230 --> 00:29:16,664 Es mejor huir durante el día. 337 00:29:17,390 --> 00:29:21,447 Para que no te encuentres con nada inesperado. 338 00:29:21,580 --> 00:29:24,344 Pero, dependerá de ti, supongo, tú eres la jefa. 339 00:29:43,870 --> 00:29:46,154 ¿No seguirán viviendo en el remolque? 340 00:29:46,430 --> 00:29:49,564 Sí, mamá dice que el bungalow nunca quedará. 341 00:29:52,120 --> 00:29:54,007 Ya puedes irte. 342 00:29:54,140 --> 00:29:55,007 ¿Qué? 343 00:29:55,140 --> 00:29:56,397 Ya puedes irte. 344 00:29:56,530 --> 00:30:00,087 No, no, un caballero siempre deja a la dama en la puerta. 345 00:30:00,220 --> 00:30:01,047 ¡He dicho que estoy bien! 346 00:30:01,180 --> 00:30:02,607 Moya, ¿qué mierda? 347 00:30:02,740 --> 00:30:03,607 ¿Dónde has estado? 348 00:30:03,740 --> 00:30:05,687 Me muero de hambre. 349 00:30:05,820 --> 00:30:07,812 - ¿Quién es éste? - Un caballero. 350 00:30:07,945 --> 00:30:10,067 Igual que tu tío Curtis. 351 00:30:10,200 --> 00:30:11,657 Tú no eres mi tío. 352 00:30:11,790 --> 00:30:15,285 Oye, cuida lo que dices. ¿Me oyes? 353 00:30:18,400 --> 00:30:19,967 Mujeres, ¿no? 354 00:30:20,100 --> 00:30:22,105 Una maldita pesadilla. 355 00:30:56,990 --> 00:30:59,437 Si es el vagabundo, de vuelta de su viaje. 356 00:30:59,570 --> 00:31:00,570 Ya era hora. 357 00:31:00,610 --> 00:31:02,855 Vine enseguida, ni bien pude. 358 00:31:03,010 --> 00:31:05,015 ¿Qué cojones es esto? 359 00:31:05,250 --> 00:31:06,127 ¿Manzanas? 360 00:31:06,260 --> 00:31:07,497 No lo sé, es lo que me dieron. 361 00:31:07,630 --> 00:31:09,266 Has estado fuera tres horas y vuelves con manzanas. 362 00:31:09,290 --> 00:31:10,677 ¿Cuál es tu problema, joder? 363 00:31:10,810 --> 00:31:11,810 ¡Oigan! 364 00:31:11,925 --> 00:31:13,057 Cierra el pico. 365 00:31:13,190 --> 00:31:15,277 ¿Cómo puede éste ser tu hermano? 366 00:31:15,410 --> 00:31:17,557 Ni siquiera suenan igual. 367 00:31:17,690 --> 00:31:19,814 No es asunto tuyo. 368 00:31:21,790 --> 00:31:23,537 ¿Qué estuviste haciendo todo este tiempo? 369 00:31:23,670 --> 00:31:25,117 He estado esperando en el remolque. 370 00:31:25,250 --> 00:31:28,317 No hay necesidad de estar merodeando por ahí. 371 00:31:28,450 --> 00:31:30,446 Sólo toma lo que necesitemos y te regresas enseguida. 372 00:31:30,470 --> 00:31:32,475 ¿Lo has entendido? 373 00:31:47,170 --> 00:31:49,175 Toc, toc. 374 00:31:49,840 --> 00:31:51,257 Jesús. 375 00:31:51,390 --> 00:31:54,177 Finbar, quiero decir... Gracias. 376 00:31:54,310 --> 00:31:55,777 ¿Por qué pesa tanto? 377 00:31:55,910 --> 00:31:56,557 ¿Quieres una taza de té? 378 00:31:56,690 --> 00:31:58,754 No, no, gracias. 379 00:32:05,010 --> 00:32:07,015 ¿Cómo estás Moya? 380 00:32:10,600 --> 00:32:12,367 ¿Qué tienes ahí? 381 00:32:12,500 --> 00:32:14,497 No tengo nada. 382 00:32:14,630 --> 00:32:16,266 Quizá debería de preguntárselo a tu madre. 383 00:32:16,290 --> 00:32:17,827 No, por favor. 384 00:32:17,960 --> 00:32:20,004 No le digas nada. 385 00:32:21,140 --> 00:32:23,145 Enséñamela. 386 00:32:24,150 --> 00:32:26,155 Vamos, enséñamela. 387 00:32:34,180 --> 00:32:36,364 ¿De dónde has sacado esta? 388 00:32:38,040 --> 00:32:39,367 ¿Te la regaló tu tío? 389 00:32:39,500 --> 00:32:41,505 Él no es mi tío. 390 00:32:42,500 --> 00:32:44,864 ¿Por qué te dio esto, Moya? 391 00:32:47,130 --> 00:32:48,887 ¿Tiene algo que ver con estos... 392 00:32:49,020 --> 00:32:51,025 estos moretones que tienes? 393 00:32:52,980 --> 00:32:54,985 Moya. 394 00:32:56,790 --> 00:32:59,124 ¿Ha ocurrido algo... 395 00:32:59,587 --> 00:33:03,254 que no quieras contarme? 396 00:33:05,999 --> 00:33:07,301 ¿Sí? 397 00:33:11,120 --> 00:33:13,125 Oye, Moya. 398 00:33:21,760 --> 00:33:24,244 Así que volvió el caballero. 399 00:33:25,440 --> 00:33:26,747 Buenos días, Sinéad. 400 00:33:26,880 --> 00:33:28,885 Buenos días, Moya. 401 00:33:30,085 --> 00:33:32,556 Espero que no estés pensando en hacer un movimiento sobre nuestra Sinéad. 402 00:33:32,580 --> 00:33:34,147 Yo diría que es un poco joven para ti. 403 00:33:34,280 --> 00:33:36,285 Cierra el pico, Curtis. 404 00:33:36,420 --> 00:33:37,067 No le hagas caso, Finbar. 405 00:33:37,200 --> 00:33:38,337 Es un idiota. 406 00:33:38,470 --> 00:33:41,767 Qué, ni siquiera puedo charlar un poco con los lugareños. 407 00:33:41,900 --> 00:33:43,107 Él y yo estamos bien. 408 00:33:43,240 --> 00:33:45,324 ¿No es así, Finbar? 409 00:33:45,820 --> 00:33:47,307 Allá vamos. 410 00:33:47,440 --> 00:33:50,147 Nada como un poco de nadar, para abrir el apetito. 411 00:33:50,280 --> 00:33:51,347 Cógelo y vete. 412 00:33:51,480 --> 00:33:53,347 Te traeré más esta noche después del trabajo. 413 00:33:53,480 --> 00:33:55,507 Sólo estoy aburrido del joder. 414 00:33:55,640 --> 00:33:58,804 No puedes culparme por querer un poco de compañía nueva. 415 00:33:59,980 --> 00:34:01,147 Jódete. 416 00:34:01,280 --> 00:34:03,324 Hasta luego, Princesa. 417 00:34:06,640 --> 00:34:08,057 ¿Viejo amigo tuyo? 418 00:34:08,190 --> 00:34:10,037 Puedes elegir a tus amigos, pero... 419 00:34:10,170 --> 00:34:12,975 no puedes elegir a los condenados y perdidos. 420 00:34:13,400 --> 00:34:15,405 Yo... 421 00:34:15,550 --> 00:34:17,767 Mi hermano se casó con su hermana. 422 00:34:17,900 --> 00:34:20,224 Y luego se hizo matar. 423 00:34:21,370 --> 00:34:23,815 Estoy deseando no volver a verle más. 424 00:34:42,810 --> 00:34:45,192 Creía que estabas decidido a dejar atrás este negocio. 425 00:34:45,325 --> 00:34:47,037 Dáselo a ese idiota de Kevin. 426 00:34:47,170 --> 00:34:48,170 Yo lo pagaré. 427 00:34:48,250 --> 00:34:50,255 ¿Estás tonto? 428 00:34:50,950 --> 00:34:52,107 ¿A un local? 429 00:34:52,240 --> 00:34:54,845 ¿Quieres a los chicos de azul a tu puerta? 430 00:34:55,420 --> 00:34:56,617 Este clan no es de aquí. 431 00:34:56,750 --> 00:34:57,750 Es un matón. 432 00:34:57,810 --> 00:35:00,337 - De nombre Curtis... - No me importa. 433 00:35:00,470 --> 00:35:02,337 No a nuestra puerta. 434 00:35:02,470 --> 00:35:04,888 Además, podría ser del IRA. 435 00:35:05,504 --> 00:35:08,547 Buena suerte manteniéndote alejado de ellos, el resto de tu vida. 436 00:35:08,680 --> 00:35:11,285 Así que dejamos que le siga haciendo daño a ella. 437 00:35:11,600 --> 00:35:12,906 Ni siquiera sabes lo que ha hecho él. 438 00:35:12,930 --> 00:35:13,930 Yo lo sé. 439 00:35:14,010 --> 00:35:15,557 Pude verlo en sus ojos. 440 00:35:15,690 --> 00:35:18,227 Y este es su mensaje para que ella se calle. 441 00:35:18,360 --> 00:35:19,597 Jesús, es una niña, Robert. 442 00:35:19,730 --> 00:35:20,730 Entrégalo a los Guardias. 443 00:35:20,790 --> 00:35:22,037 Un chivatazo anónimo. 444 00:35:22,170 --> 00:35:23,027 Tendrás la conciencia limpia. 445 00:35:23,160 --> 00:35:25,027 Ella nunca les dirá lo que le ha hecho. 446 00:35:25,160 --> 00:35:26,838 Le ha metido el miedo de Dios. 447 00:35:26,971 --> 00:35:28,257 Y nunca dejará de hacerlo. 448 00:35:28,390 --> 00:35:30,477 Seguirá atormentando a los demás. 449 00:35:30,610 --> 00:35:32,537 Robert, sé lo que dije sobre matar. 450 00:35:32,670 --> 00:35:34,675 Pero esto es diferente. 451 00:35:35,170 --> 00:35:37,934 No quiero saber nada de esto, Finbar. 452 00:35:38,430 --> 00:35:40,435 No cuentes conmigo. 453 00:36:24,180 --> 00:36:25,747 ¿Sacas a pasear tus zapatos de cuero? 454 00:36:25,880 --> 00:36:27,957 ¿Así que sí sabes hablar? 455 00:36:28,090 --> 00:36:30,255 Sólo cuando he terminado de escuchar. 456 00:36:30,630 --> 00:36:31,967 Iba a ver a Sinéad. Sube, 457 00:36:32,100 --> 00:36:33,247 te llevo. 458 00:36:33,380 --> 00:36:35,385 De acuerdo. 459 00:36:39,500 --> 00:36:43,864 - Así que estás de vacaciones, ¿no? - Sí, de vacaciones. Que te jodan. 460 00:36:44,330 --> 00:36:47,107 No pude ir a Mallorca, quería hacerle de agricultor, pero pues no. 461 00:36:47,240 --> 00:36:50,765 Eso no va a ningún lado, está a la jodida mitad de la nada. 462 00:36:52,020 --> 00:36:54,127 Escucha, hay cigarrillos por ahí, date gusto. 463 00:36:54,260 --> 00:36:56,424 Los fósforos están en el suelo. 464 00:37:13,220 --> 00:37:16,305 Es curioso, el camino nunca parece el mismo a la vuelta. 465 00:37:16,880 --> 00:37:19,377 Eso es porque los gigantes hicieron estas colinas. 466 00:37:19,510 --> 00:37:21,327 Sí, ¿verdad? 467 00:37:21,460 --> 00:37:24,957 Esta tierra estuvo antaño gobernada por famoreanos. 468 00:37:25,090 --> 00:37:27,534 Eran como marinos. 469 00:37:27,725 --> 00:37:31,314 Esclavizaban la tierra, se comían a sus hijos, según cuenta la historia. 470 00:37:34,570 --> 00:37:37,157 Y pensar que yo sólo la uso para disparar. 471 00:37:37,290 --> 00:37:38,557 ¿Eres cazador? 472 00:37:38,690 --> 00:37:40,091 Bueno, sí llamas caza a disparar a... 473 00:37:40,115 --> 00:37:43,017 latas de judías y a alguna que otra liebre, 474 00:37:43,150 --> 00:37:45,614 entonces sí, soy un estupendo cazador. 475 00:37:45,750 --> 00:37:47,177 ¿Qué utilizas? 476 00:37:47,310 --> 00:37:48,697 Un rifle llano. 477 00:37:48,830 --> 00:37:50,817 Un A. H. Fox. 478 00:37:50,950 --> 00:37:54,514 Teddy Roosevelt lo llamó la mejor arma jamás fabricada. 479 00:37:57,010 --> 00:37:58,987 ¿Quieres verlo? 480 00:37:59,120 --> 00:38:04,054 Tuve un Remington modelo 17, antes de tener a este pequeño bebé. 481 00:38:04,350 --> 00:38:06,157 No era tan bueno. 482 00:38:06,290 --> 00:38:08,314 No tenía los mismos... 483 00:38:08,730 --> 00:38:10,437 refinamientos especiales. 484 00:38:10,570 --> 00:38:12,137 Precioso, ¿verdad? 485 00:38:12,270 --> 00:38:14,275 ¿Quieres sostenerlo? 486 00:38:33,498 --> 00:38:34,701 Jesucristo. 487 00:38:45,511 --> 00:38:47,326 Jodido cabrón. 488 00:38:52,620 --> 00:38:58,337 - ¿Qué te he hecho yo? - A Moya, bastardo. 489 00:38:58,470 --> 00:39:00,137 Tienes toda la puta razón. 490 00:39:00,270 --> 00:39:01,157 Me iré. 491 00:39:01,290 --> 00:39:03,694 No volverás a verme, joder. 492 00:39:09,390 --> 00:39:11,260 Jesús maldito Cristo... 493 00:39:18,740 --> 00:39:20,657 Estás muerto, joder. 494 00:39:20,790 --> 00:39:22,795 Estás... 495 00:39:35,650 --> 00:39:38,104 Vaya pelirrojo hablador era este. 496 00:39:40,060 --> 00:39:41,977 ¿Por qué llevaba un cuchillo? 497 00:39:42,110 --> 00:39:44,687 ¿Es algo que llevan todos los jóvenes? 498 00:39:44,820 --> 00:39:47,847 No me consideraría en sintonía con la juventud moderna, para ser justos. 499 00:39:47,980 --> 00:39:49,827 ¿Qué haces aquí? 500 00:39:49,960 --> 00:39:52,365 Robert me pidió que te echara un ojo. 501 00:39:53,780 --> 00:39:55,067 ¿Eso hizo? 502 00:39:55,200 --> 00:39:56,047 Sí. 503 00:39:56,180 --> 00:39:58,185 Bueno, en ese caso... 504 00:40:01,020 --> 00:40:03,104 Me gusta el bingo, ¿sí? 505 00:40:03,310 --> 00:40:04,536 Royce tiene una sesión esta noche. 506 00:40:04,560 --> 00:40:06,565 Me pagarás mi entrada. 507 00:40:08,060 --> 00:40:10,385 Es lo menos que me debes ¿sí? 508 00:40:12,370 --> 00:40:14,027 ♪ ¿Quién demonios eres tú? Vas a caer 509 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 ♪ A caer 510 00:40:15,200 --> 00:40:17,205 ♪ A caer 511 00:40:20,260 --> 00:40:22,764 Cristo. 512 00:40:23,460 --> 00:40:26,304 Empiezo a entender el por qué se quejan tanto. 513 00:40:30,040 --> 00:40:32,045 Tuve un hablador una vez. 514 00:40:32,610 --> 00:40:34,227 Pero lo puse a trabajar. 515 00:40:34,360 --> 00:40:36,257 Más él sabía... 516 00:40:36,390 --> 00:40:38,627 que cuando se detuviera, yo lo mataría. 517 00:40:38,760 --> 00:40:39,760 ¿Sí? 518 00:40:39,840 --> 00:40:41,845 Final de la línea. 519 00:40:42,330 --> 00:40:44,335 Así que no se detuvo. 520 00:40:44,830 --> 00:40:47,927 Debía de medir algo así como dos metros, cuando acabó con el hoyo. 521 00:40:48,060 --> 00:40:50,247 Dios bendiga, al hombre. 522 00:40:50,380 --> 00:40:53,764 ¿Quién sabe? Podría haber acabado en Fiji o algún otro lugar. 523 00:40:54,540 --> 00:40:55,540 Me quedé parado y me reí. 524 00:40:55,640 --> 00:40:57,645 Eso fue todo un caso. 525 00:40:58,120 --> 00:41:00,744 Para ti todo es una gran broma, ¿verdad? 526 00:41:00,940 --> 00:41:02,827 Este trabajo. 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,727 Bueno... 528 00:41:04,860 --> 00:41:07,164 Como siempre decía mi padre... 529 00:41:09,720 --> 00:41:11,725 "Haz un trabajo que te guste". 530 00:41:26,400 --> 00:41:29,527 Y el siguiente se quedó atascado en un árbol, 53. 531 00:41:29,660 --> 00:41:30,727 Aquí tienes, Finbar. 532 00:41:30,860 --> 00:41:31,900 Invito yo, por lo de ayer. 533 00:41:32,020 --> 00:41:32,827 ¡Por el amor de Dios! 534 00:41:32,960 --> 00:41:33,960 Sí, no hace falta. 535 00:41:34,040 --> 00:41:36,187 Sí, amor. ¿Y la mía? 536 00:41:36,320 --> 00:41:38,325 Paga la tuya, Kevin. 537 00:41:41,450 --> 00:41:43,455 Esta es medio peleonera. 538 00:41:44,880 --> 00:41:48,005 Me recuerda a una que enterré en un bosque, no hace mucho. 539 00:41:49,120 --> 00:41:49,787 ¿Una mujer? 540 00:41:49,920 --> 00:41:51,507 Sí. 541 00:41:51,640 --> 00:41:56,364 Son más mesuradas que los hombres, ¿no crees? 542 00:41:56,760 --> 00:41:59,726 - Más dignidad antes de morir. - Jesús. 543 00:41:59,900 --> 00:42:02,507 ¿Qué? ¿Nunca has... 544 00:42:02,640 --> 00:42:03,857 No. 545 00:42:03,990 --> 00:42:05,876 Ya hay suficientes hombres crueles en este mundo. 546 00:42:05,900 --> 00:42:07,905 Ella sí que era cruel. 547 00:42:08,080 --> 00:42:10,085 De aspecto cruel. 548 00:42:10,590 --> 00:42:12,145 Con tanto llanto, me quitó las ganas. 549 00:42:12,278 --> 00:42:13,278 ¡Bingo! 550 00:42:14,271 --> 00:42:15,648 ¡Por al amor de Dios! 551 00:42:16,280 --> 00:42:19,344 Estás un poco jodido de la cabeza, ¿no? 552 00:42:20,000 --> 00:42:22,005 Mira quien lo dice. 553 00:42:23,180 --> 00:42:25,436 Es sólo un poco de dinero en mi bolsillo, para cuando lo necesito. 554 00:42:25,460 --> 00:42:27,220 Pero un recuento de cadáveres como el tuyo... 555 00:42:27,260 --> 00:42:29,265 eso sí que es psicótico. 556 00:42:31,210 --> 00:42:32,667 Escúchame, mierdecilla. 557 00:42:32,800 --> 00:42:34,827 Matar no es ninguna broma para mí, 558 00:42:34,960 --> 00:42:36,577 y he terminado con ello para siempre. 559 00:42:36,710 --> 00:42:38,727 Pero si alguna vez me entero de que te ríes... 560 00:42:38,860 --> 00:42:41,264 de las lágrimas moribundas de otra persona, 561 00:42:44,650 --> 00:42:47,164 te golpearé con mis propias manos. 562 00:42:57,505 --> 00:43:00,670 ¿Y a cuántas personas has matado en total? 563 00:44:03,030 --> 00:44:05,314 Conan está echando habladas. 564 00:44:10,840 --> 00:44:12,787 El día que asesinaron a nuestro padre, 565 00:44:12,920 --> 00:44:15,894 Curtis estaba jugando al fútbol infantil. 566 00:44:17,285 --> 00:44:19,570 El pequeño tonto no era tan malo. 567 00:44:21,850 --> 00:44:25,135 Nunca olvidaré cuando le levanté y le conté lo que había pasado. 568 00:44:25,910 --> 00:44:28,527 Se quedó allí sentado, mirándome. 569 00:44:28,660 --> 00:44:30,825 No le encontraba sentido. 570 00:44:32,210 --> 00:44:35,674 Al crecer en Belfast conmigo, tuvo que convertirse en un hombre. 571 00:44:36,890 --> 00:44:39,295 Todo su mundo quedó de cabeza. 572 00:44:41,490 --> 00:44:42,377 Y yo le hice una promesa. 573 00:44:42,510 --> 00:44:44,915 Le dije que siempre le cuidaría. 574 00:44:47,750 --> 00:44:49,994 Conan dice que deberíamos irnos. 575 00:44:50,990 --> 00:44:52,426 Seguir nuestro camino hasta Francia o algún lugar. 576 00:44:52,450 --> 00:44:54,455 No sin mi hermano. 577 00:44:54,720 --> 00:44:56,697 Probablemente acabó encerrado... 578 00:44:56,830 --> 00:44:59,195 por beber, ya sabes cómo es. 579 00:44:59,980 --> 00:45:02,300 A menos que haya desarrollado el poder de la invisibilidad, 580 00:45:02,330 --> 00:45:06,174 claro que no pasó la noche encerrado. 581 00:45:07,100 --> 00:45:09,105 No es un maldito cerdo. 582 00:45:09,560 --> 00:45:11,617 No iremos a ninguna parte sin Curtis. 583 00:45:11,750 --> 00:45:13,397 Se ha ido, Doireann. 584 00:45:13,530 --> 00:45:14,706 Probablemente se haya ido a casa. 585 00:45:14,730 --> 00:45:16,797 No, está muerto si vuelve ahí. Todos lo estaremos. 586 00:45:16,930 --> 00:45:18,935 Sí, ya lo sé. 587 00:45:19,310 --> 00:45:21,689 Curtis June y Doireann McCann. 588 00:45:21,822 --> 00:45:23,406 Ustedes son la razón de que estemos en este lío. 589 00:45:23,430 --> 00:45:24,577 Sabía que la cagarías. 590 00:45:24,710 --> 00:45:27,177 Pero atrapamos a los bastardos, ¿no? Eso es lo que importa. 591 00:45:27,310 --> 00:45:29,086 ¿Y los niños? ¿Qué, fueron sólo algo de adorno? 592 00:45:29,110 --> 00:45:31,537 Sabes muy bien que no podría haberlo previsto. 593 00:45:31,670 --> 00:45:32,837 Te has expuesto. 594 00:45:32,970 --> 00:45:34,366 Sheamus y yo nos mantuvimos discretos. 595 00:45:34,390 --> 00:45:36,270 Sólo nos vieron la nuca al correr por el camino. 596 00:45:36,340 --> 00:45:38,865 Anoche yo le vi la nuca a ella. 597 00:45:42,350 --> 00:45:43,677 ¡Joder! 598 00:45:43,810 --> 00:45:45,997 Sólo estoy aliviando la tensión. 599 00:45:46,130 --> 00:45:46,837 ¿Adónde vas? 600 00:45:46,970 --> 00:45:48,697 Voy a buscar al triste bastardo... 601 00:45:48,830 --> 00:45:51,694 cuyo único trabajo era pasar desapercibido. 602 00:45:51,830 --> 00:45:53,957 Y por supuesto que ahora lo hace jodidamente bien. 603 00:45:54,090 --> 00:45:55,947 Si quieren marcharse, estupendo. 604 00:45:56,080 --> 00:45:57,786 Pero no esperen grandes abrazos de mierda... 605 00:45:57,810 --> 00:45:59,975 cuando vuelvan a Belfast. 606 00:46:30,240 --> 00:46:32,245 ¡Curtis! 607 00:46:33,720 --> 00:46:34,887 Jesús, Doireann. 608 00:46:35,020 --> 00:46:35,728 ¿Qué haces fuera del bungalow? 609 00:46:35,861 --> 00:46:38,784 Ayer, ¿no dijo Curtis adónde se dirigía? 610 00:46:38,980 --> 00:46:41,064 Ayer no le vi. 611 00:46:42,160 --> 00:46:44,165 ¿Entonces, ha desaparecido? 612 00:46:50,630 --> 00:46:53,267 Nunca debí permitir que volvieran a mi vida. 613 00:46:53,400 --> 00:46:55,160 Vamos, recoge sus cosas, quiero que se vayan. 614 00:46:55,230 --> 00:46:57,527 No te atrevas a hablarme así. 615 00:46:57,660 --> 00:47:00,107 Te arrancaré la puta lengua de la garganta. 616 00:47:00,240 --> 00:47:02,047 Puede que le haya atrapado la ley. 617 00:47:02,180 --> 00:47:05,865 Segura que ya los están cercando al resto, malditos bastardos. 618 00:47:06,760 --> 00:47:08,307 Yo peleo por una Irlanda libre. 619 00:47:08,440 --> 00:47:09,517 Y eso te incluye a ti. 620 00:47:09,650 --> 00:47:10,650 Puta. 621 00:47:10,770 --> 00:47:13,855 Así que será mejor que empieces a mostrarme un poco de maldito respeto. 622 00:47:14,180 --> 00:47:16,185 ¡¿Qué te ha dicho él?! 623 00:47:19,733 --> 00:47:20,968 ¡Ma'! 624 00:47:21,845 --> 00:47:23,847 No dijo nada. 625 00:47:23,980 --> 00:47:25,617 No soy estúpida, Doireann. 626 00:47:25,750 --> 00:47:27,755 Leo los periódicos. 627 00:47:28,260 --> 00:47:30,875 Estoy bien, amor, estoy bien. 628 00:47:31,700 --> 00:47:33,717 Oye, nadaba casi todos los días. 629 00:47:33,850 --> 00:47:36,014 A lo mejor se ahogó ahí afuera, joder. 630 00:48:25,300 --> 00:48:28,454 Jesús, ahí vas dejando que te afecte la edad. 631 00:48:29,860 --> 00:48:31,134 Asumo que cualquier hombre que estuvo... 632 00:48:31,158 --> 00:48:33,237 en el frente, haría un tiro decente. 633 00:48:33,370 --> 00:48:34,370 ¿Cuál es tu excusa? 634 00:48:34,410 --> 00:48:36,897 Digo, fui de los últimos en llegar allí. 635 00:48:37,030 --> 00:48:39,127 Nunca conocí el Infierno de la guerra como tú. 636 00:48:39,260 --> 00:48:42,379 Para mí, la liberación de Francia fue sólo un... 637 00:48:42,512 --> 00:48:44,607 montón de tonterías, si te soy sincero. 638 00:48:44,740 --> 00:48:46,817 ¿También se burlaron de ti cuando volviste? 639 00:48:46,950 --> 00:48:48,270 Bueno, desde luego no debían de... 640 00:48:48,370 --> 00:48:49,177 sentirse bien por mí. 641 00:48:49,310 --> 00:48:52,517 Estaba decidido a ayudar a luchar contra los bastardos Nazis, 642 00:48:52,650 --> 00:48:55,267 aunque eso significara ponerme del lado de los ingleses. 643 00:48:55,400 --> 00:48:57,948 Pero por eso llevo este uniforme. 644 00:48:58,081 --> 00:49:00,565 Sé lo que está bien y lo que está mal. 645 00:49:01,040 --> 00:49:02,687 Y necesitas el blanco y el negro. 646 00:49:02,820 --> 00:49:05,465 El estado de las cosas en este momento. 647 00:49:06,350 --> 00:49:09,235 Ya he visto suficientes peleas para toda una vida. 648 00:49:09,750 --> 00:49:12,837 ¡Oye! Ahí tienes. 649 00:49:12,970 --> 00:49:14,696 ¿Ha venido alguien por aquí? ¿Alguien lo sabe? 650 00:49:14,720 --> 00:49:15,423 Ni un alma. 651 00:49:15,556 --> 00:49:17,346 Entonces, él podría estar de vuelta en Belfast. 652 00:49:17,370 --> 00:49:20,167 Si es así, yo mismo te lo mandaría de vuelta a patadas. 653 00:49:20,300 --> 00:49:21,746 ¿Y si las ramas especiales están tras nosotros? 654 00:49:21,770 --> 00:49:24,727 - De ninguna manera. Claro que no. - Entonces, ¡a la mierda! 655 00:49:24,860 --> 00:49:26,337 ¡Sólo dame algo! 656 00:49:26,470 --> 00:49:29,857 Información local, ¡algún nombre de por aquí, alguien que lo sepa! 657 00:49:29,990 --> 00:49:31,057 ¿Dónde estás otra vez? 658 00:49:31,190 --> 00:49:32,437 Glen gal algo... 659 00:49:32,570 --> 00:49:33,570 Supongamos que así es. 660 00:49:33,680 --> 00:49:37,004 Los mejores escondites son los que no puedes pronunciar, joder. 661 00:49:37,450 --> 00:49:40,427 Hay un viejo contacto cerca. Freelance, un viejo. 662 00:49:40,560 --> 00:49:42,924 - ¿Tienes un bolígrafo? - Sí, sí. 663 00:49:58,740 --> 00:50:00,745 No, quédense aquí. 664 00:50:09,340 --> 00:50:12,227 - ¿Robert McQue? - ¿No tocas? 665 00:50:12,360 --> 00:50:14,365 La fuerza de la costumbre. 666 00:50:14,830 --> 00:50:17,464 Tú, colega... 667 00:50:17,690 --> 00:50:20,202 no fue específico sobre la naturaleza de tu visita. 668 00:50:20,335 --> 00:50:21,094 Supongo que temía que su teléfono... 669 00:50:21,227 --> 00:50:24,184 estuviera pinchado por los peces gordos. 670 00:50:25,130 --> 00:50:26,867 Maldito paranoico. 671 00:50:27,000 --> 00:50:28,627 Intento encontrar a un amigo. 672 00:50:28,760 --> 00:50:29,785 Y nadie conoce a la sombra, 673 00:50:29,809 --> 00:50:32,525 mejor que los que están debajo de sus piedras. 674 00:50:32,660 --> 00:50:34,665 Eso me gustó. 675 00:50:36,650 --> 00:50:42,172 - Y este amigo, ¿cómo se llama? - Curtis. 676 00:50:42,305 --> 00:50:44,680 Curtis June. 677 00:50:47,045 --> 00:50:49,867 ¿No es un nombre medio llamativo? ¿June, dices? 678 00:50:50,000 --> 00:50:50,707 Sí. 679 00:50:50,840 --> 00:50:52,077 June. 680 00:50:52,210 --> 00:50:53,477 ¿Es el diminutivo de algo? 681 00:50:53,610 --> 00:50:55,615 - ¿Qué cosa? - ¿June? 682 00:50:57,320 --> 00:50:59,427 ¿June es el maldito diminutivo de algo? 683 00:50:59,560 --> 00:51:01,347 Es como junio, como el mes. 684 00:51:01,480 --> 00:51:03,047 June. 685 00:51:03,180 --> 00:51:06,967 Nunca en mi vida he conocido a nadie que se llame June. 686 00:51:07,100 --> 00:51:09,864 Pelirrojo, alto y delgado. 687 00:51:11,030 --> 00:51:13,035 Eso no me suena. 688 00:51:13,560 --> 00:51:15,971 Sabes, esos bandidos de Inishwest, 689 00:51:16,104 --> 00:51:17,256 puede que ellos hayan oído algo. 690 00:51:17,280 --> 00:51:18,727 Intenta con ellos. 691 00:51:18,860 --> 00:51:21,217 Ahora yo, tengo que limpiar este desastre. 692 00:51:21,350 --> 00:51:24,664 Por favor, encuentra tu propia salida. 693 00:51:50,920 --> 00:51:52,925 Encaja. 694 00:51:56,590 --> 00:51:58,717 - He dicho... - Te he oído. 695 00:51:58,850 --> 00:52:01,295 Sólo estás a un metro de mí. 696 00:52:01,950 --> 00:52:03,955 ¿Está muerto? 697 00:52:05,090 --> 00:52:07,095 Sin ninguna duda. 698 00:52:08,060 --> 00:52:09,857 No tiene nada que ver conmigo. 699 00:52:09,990 --> 00:52:11,995 ¿Quién, entonces? 700 00:52:12,160 --> 00:52:14,117 Dímelo o te vuelo la puta cabeza. 701 00:52:14,250 --> 00:52:16,854 Bueno, bueno, bueno, guárdala, ¿quieres? 702 00:52:17,560 --> 00:52:19,894 No voy a jugarme la vida por él. 703 00:52:24,445 --> 00:52:25,887 Le dije que no lo hiciera. 704 00:52:26,020 --> 00:52:28,025 - ¿A quién? - Finbar. 705 00:52:31,450 --> 00:52:33,784 Finbar Murphy. 706 00:52:34,500 --> 00:52:36,147 Pero nos separamos. 707 00:52:36,280 --> 00:52:38,347 Ya no está a mi servicio. 708 00:52:38,480 --> 00:52:39,307 ¿Quién ordenó el golpe? 709 00:52:39,440 --> 00:52:40,776 Eso tendríamos que preguntárselo a él. 710 00:52:40,800 --> 00:52:43,097 - ¿Dónde vive él? - No lo sé. 711 00:52:43,230 --> 00:52:47,964 Ahora, si no te importa, te agradecería mucho que... 712 00:53:13,930 --> 00:53:15,935 ¿Robbie? 713 00:53:17,340 --> 00:53:18,837 Robbie ya no está aquí. 714 00:53:18,970 --> 00:53:21,054 - ¿Dónde está? - Le he matado. 715 00:53:23,775 --> 00:53:24,775 Créame, se lo merecía. 716 00:53:24,871 --> 00:53:27,715 No pretendo ser irrespetuosa, ni nada de eso, pero... 717 00:53:29,870 --> 00:53:31,875 ¿Cómo te llamas, amor? 718 00:53:32,610 --> 00:53:34,615 Josie. 719 00:53:35,080 --> 00:53:37,547 Tienes una voz dulce, Josie. 720 00:53:37,680 --> 00:53:40,085 Estoy segura de que no ha hecho nada malo. 721 00:53:40,670 --> 00:53:44,094 Pero ahora no puedo dejar que me vea la cara, ¿cierto? 722 00:53:45,370 --> 00:53:48,374 - No. - No. 723 00:53:48,760 --> 00:53:52,162 Así que, ¿por qué no va a su habitación de atrás y cierra la puerta? 724 00:53:52,295 --> 00:53:54,660 ¿Y no salga hasta que me haya ido? 725 00:53:55,390 --> 00:53:57,515 Robbie no se irá a ninguna parte. 726 00:54:12,400 --> 00:54:14,405 Guarda eso. 727 00:54:19,390 --> 00:54:21,217 Echa un vistazo a esto. 728 00:54:21,350 --> 00:54:23,355 Dinero sangriento. 729 00:54:23,630 --> 00:54:25,635 Una maldita masacre. 730 00:54:29,180 --> 00:54:30,877 Bueno, gracias de nuevo, Rita. 731 00:54:31,010 --> 00:54:33,514 Espera un momento. 732 00:54:36,430 --> 00:54:38,395 Te enseñaré un poco cuando empieces a plantar, 733 00:54:38,528 --> 00:54:40,527 pero no puedo recordarlo todo. 734 00:54:40,660 --> 00:54:43,457 Los libros ayudan. Lo harás bien. 735 00:54:43,590 --> 00:54:45,017 Es un buen comienzo. 736 00:54:45,150 --> 00:54:45,817 Buenas noches. 737 00:54:45,950 --> 00:54:47,955 Buenas noches. 738 00:54:55,610 --> 00:54:57,615 Es Robert. 739 00:55:09,160 --> 00:55:14,484 - Señora McQue. - Gracias por venir. 740 00:55:25,720 --> 00:55:29,077 - Finbar. - No, no, no, señora McQue. No lo haga. 741 00:55:29,210 --> 00:55:30,842 Robbie era un buen hombre. 742 00:55:30,975 --> 00:55:32,277 Claro que no lo era, joder. 743 00:55:32,410 --> 00:55:33,410 Oye... 744 00:55:33,530 --> 00:55:35,974 Para lo que era, era un buen hombre. 745 00:55:36,150 --> 00:55:39,023 - ¿Ha visto quién fue? - Fue una ella. 746 00:55:39,156 --> 00:55:40,767 Y no, no lo vi. 747 00:55:40,900 --> 00:55:43,237 Pero ella estuvo hablando con Robbie. 748 00:55:43,370 --> 00:55:45,897 Dijo que buscaba a alguien llamado Curtis. 749 00:55:46,030 --> 00:55:48,035 ¿El pelirrojo hablador? 750 00:55:48,510 --> 00:55:50,337 Necesitará una pala. 751 00:55:50,470 --> 00:55:51,737 No podemos quedarnos aquí. 752 00:55:51,870 --> 00:55:52,457 Bien. 753 00:55:52,590 --> 00:55:53,677 Odio las malditas esperas. 754 00:55:53,810 --> 00:55:55,817 Ve a echar gasolina. 755 00:55:55,950 --> 00:55:57,017 Váyase a la cocina. 756 00:55:57,150 --> 00:55:57,817 Por favor. 757 00:55:57,950 --> 00:55:59,017 De acuerdo. 758 00:55:59,150 --> 00:56:01,155 Yo me encargaré de esto. 759 00:56:06,760 --> 00:56:08,877 Todo el mundo se conoce en estos pueblos pequeños. 760 00:56:09,010 --> 00:56:09,817 Lo conocerán. 761 00:56:09,950 --> 00:56:11,557 Pero, ¿por qué tengo que ir yo? 762 00:56:11,690 --> 00:56:12,977 Porque siempre pareces perdido. 763 00:56:13,110 --> 00:56:15,115 Ahora ve. 764 00:56:29,890 --> 00:56:31,994 Buenas noches. 765 00:56:38,445 --> 00:56:40,177 Vine de visita por el fin de semana. 766 00:56:40,310 --> 00:56:41,397 Ando buscando a mi tío. 767 00:56:41,530 --> 00:56:44,697 Pero nos hemos perdido un poco. 768 00:56:44,830 --> 00:56:47,675 ¿Por casualidad no conocerás a un tal Finbar Murphy? 769 00:56:48,110 --> 00:56:49,597 ¿Finbar? 770 00:56:49,730 --> 00:56:51,735 Lo conozco bien. 771 00:56:56,510 --> 00:56:58,515 Vive camino arriba. 772 00:57:01,080 --> 00:57:03,104 Con una mierda. 773 00:57:18,240 --> 00:57:18,847 Buenas noches, Guardia. 774 00:57:18,980 --> 00:57:20,985 Buenas noches. 775 00:57:34,790 --> 00:57:37,234 - ¿Quieres que lo llene? - Sí. 776 00:57:37,850 --> 00:57:40,495 ¿Has visto antes a ese tipo por aquí? 777 00:57:41,440 --> 00:57:43,208 Nunca. 778 00:57:43,341 --> 00:57:47,324 - Dice que va a ver a su tío Finbar. - ¿Finbar? 779 00:57:48,735 --> 00:57:51,748 Él nunca dijo que tuviera un sobrino. 780 00:58:05,990 --> 00:58:07,809 - Finbar. - Lo siento mucho. 781 00:58:07,942 --> 00:58:09,757 No puedo creer esto. 782 00:58:12,268 --> 00:58:14,930 Llame a la Policía, luego de que nos hayamos ido ¿de acuerdo? 783 00:58:15,526 --> 00:58:17,344 Claro, lo haré. 784 00:58:53,240 --> 00:58:58,198 Sí, miren esto. Precioso. 785 00:59:08,880 --> 00:59:11,127 ¿Cómo crees que lo encontraron? 786 00:59:11,260 --> 00:59:14,484 Quizá preguntó a su red sobre el tal Curtis. 787 00:59:14,665 --> 00:59:17,309 Lo investigaría después de que hablaras con él. 788 00:59:24,190 --> 00:59:26,127 Entonces, te esperaré afuera. 789 00:59:26,260 --> 00:59:28,187 ¿Cuánto te tardarás? 790 00:59:28,320 --> 00:59:30,325 Para ahí. 791 01:00:05,410 --> 01:00:07,415 ¿Te ha asustado algo? 792 01:00:07,770 --> 01:00:09,775 Hay alguien en mi casa. 793 01:00:13,880 --> 01:00:16,685 Entonces, supongo que iré yo siendo el empleado. 794 01:00:20,550 --> 01:00:23,835 El viejo Robert se aprovechó de mí, pero me trató bien. 795 01:00:24,440 --> 01:00:26,485 ¿Dices que eran amigos? 796 01:00:27,020 --> 01:00:28,807 Teníamos cosas en común. 797 01:00:28,940 --> 01:00:30,945 Cosas que mantener ocultas. 798 01:00:31,820 --> 01:00:33,825 ¿Pero tú te fuiste de tu casa? 799 01:00:34,220 --> 01:00:35,606 Si tu casa es un viejo montón de mierda... 800 01:00:35,630 --> 01:00:39,115 y no hay nada ahí para ti, difícilmente lo llamaría sólo irse. 801 01:00:40,440 --> 01:00:42,445 Escapar de ahí, sería más preciso. 802 01:00:45,740 --> 01:00:50,047 Una noche, me metí en un lío en un bar. 803 01:00:50,180 --> 01:00:52,304 Pero salí vencedor. 804 01:00:52,470 --> 01:00:54,475 Y ahí estaba Robert. 805 01:00:54,990 --> 01:00:56,536 Invitándome todas las pintas que yo quisiera, 806 01:00:56,560 --> 01:01:00,064 y me ofreció £30 libras por empujar a un tipo desde un muelle. 807 01:01:00,760 --> 01:01:02,526 Por supuesto, no sabía que él iba a cobrar £130, 808 01:01:02,550 --> 01:01:05,515 pero así era Robert, un viejo mañoso y bastardo. 809 01:01:09,880 --> 01:01:13,334 Era dinero fácil. 810 01:01:16,970 --> 01:01:19,394 Yo perdí la cuenta hace tiempo... 811 01:01:21,390 --> 01:01:23,395 de a cuántos he matado. 812 01:01:26,440 --> 01:01:29,954 La guerra me había convertido en alguien a quien no reconocía. 813 01:01:31,000 --> 01:01:35,277 Y cuando llegué a casa y supe que mi Margaret había muerto... 814 01:01:35,410 --> 01:01:37,397 lo que quedaba de mi antiguo yo... 815 01:01:37,530 --> 01:01:41,566 parecía sólo desaparecerse en un agujero negro. 816 01:01:42,880 --> 01:01:45,044 Y entonces Robert vino a verme. 817 01:01:46,780 --> 01:01:49,374 Como has dicho, todo era demasiado fácil. 818 01:01:58,620 --> 01:02:01,324 Malditos ancianos y sus pasas. 819 01:02:04,060 --> 01:02:06,065 Ya no llegó... 820 01:02:07,130 --> 01:02:09,624 Probablemente esté afuera observándonos. 821 01:02:10,950 --> 01:02:14,164 Bueno, si es así, démosle algo que mirar. 822 01:02:48,410 --> 01:02:50,415 No, Jesús. 823 01:02:51,000 --> 01:02:53,194 Vuelve adentro, Rita. 824 01:02:53,990 --> 01:02:55,995 Por favor. 825 01:03:08,545 --> 01:03:12,104 Tú debes de ser la maldita vecina chismosa. 826 01:03:12,590 --> 01:03:15,907 Deberías ocuparte de tus asuntos, si sabes lo que te conviene. 827 01:03:16,040 --> 01:03:17,417 ¿Conoces a Finbar? 828 01:03:17,550 --> 01:03:20,584 Nunca he tenido el placer, pero lo tendré. 829 01:03:20,830 --> 01:03:23,227 El señor Murphy ha hecho algo... 830 01:03:23,360 --> 01:03:25,365 Algo imperdonable. 831 01:03:26,220 --> 01:03:27,407 Oye, ¿qué haces? 832 01:03:27,540 --> 01:03:28,587 Voy a matarla ya, joder. 833 01:03:28,720 --> 01:03:30,267 No tienes ninguna ventaja. 834 01:03:30,400 --> 01:03:32,481 ¿Ventaja? ¿Qué es eso, palabrería de guerra? 835 01:03:32,614 --> 01:03:33,424 Baja eso. 836 01:03:33,557 --> 01:03:37,231 No quiero que Rita quede atrapada en el fuego cruzado. 837 01:03:38,020 --> 01:03:40,065 Dios, qué solitario está por estas partes. 838 01:03:41,305 --> 01:03:44,924 Sobre todo para una anciana frágil, como tú. 839 01:03:46,690 --> 01:03:50,027 Si ves a tu amigo, puedes darle un mensaje. 840 01:03:50,160 --> 01:03:52,804 Le diré que se lo envía una perra engreída. 841 01:03:55,480 --> 01:03:57,485 Hazlo. 842 01:04:02,700 --> 01:04:04,347 Hablando de ser cruel... 843 01:04:04,480 --> 01:04:08,012 ¡Conan! Vámonos. 844 01:04:28,540 --> 01:04:32,507 ¡Dios! Agárrale las piernas. 845 01:04:32,640 --> 01:04:36,244 Tú entra primero. 846 01:04:38,910 --> 01:04:40,777 Dos cabañas más abajo de la encrucijada. 847 01:04:40,910 --> 01:04:42,537 La de las flores. 848 01:04:42,670 --> 01:04:43,670 ¿Y quién dice que habla? 849 01:04:43,730 --> 01:04:45,067 Por el amor de Dios, no importa. 850 01:04:45,200 --> 01:04:47,237 Mire, usted es médico. Vaya a atenderla. 851 01:04:47,370 --> 01:04:50,280 ¿De acuerdo? Por favor. 852 01:05:01,740 --> 01:05:03,745 Ya hemos llegado. 853 01:05:05,280 --> 01:05:07,285 Hogar, dulce hogar. 854 01:05:10,880 --> 01:05:14,244 Ahí estás. Buen chico. 855 01:05:18,790 --> 01:05:20,795 Aquí tienes toda una inversión de dinero. 856 01:05:21,300 --> 01:05:23,886 No me extraña que necesites que alguien te compre tu entrada al bingo. 857 01:05:23,910 --> 01:05:26,434 Tal vez sólo quería la conversación. 858 01:05:28,490 --> 01:05:30,542 ¿Tocas esto? 859 01:05:30,675 --> 01:05:32,247 Sólo una o dos notas. 860 01:05:32,380 --> 01:05:35,114 No tuve maestro, casi siempre me enseñó a mí mismo. 861 01:05:40,680 --> 01:05:43,044 Algún día haré mi propio disco. 862 01:05:43,715 --> 01:05:48,164 Quizás en California, si puedo ahorrar lo suficiente para el viaje. 863 01:05:49,640 --> 01:05:54,244 La gente de allí parece libre o algo así. 864 01:05:55,960 --> 01:05:58,404 Disfrutando de la vida, ¿sabes lo que quiero decir? 865 01:06:18,420 --> 01:06:21,465 - En equipos, te digo... - De acuerdo, vamos. 866 01:06:34,610 --> 01:06:37,297 No recuerdo que hayas comprado un periódico antes. 867 01:06:37,430 --> 01:06:39,675 No recuerdo que tú estuvieras sobrio. 868 01:06:42,936 --> 01:06:46,680 SE BUSCA A UN TERCER SOSPECHOSO DEL ATENTADO 869 01:06:46,813 --> 01:06:51,944 Oye, Pat. Dame un 20 Gold, ¿quieres? 870 01:06:55,420 --> 01:06:57,797 Finbar. 871 01:06:57,930 --> 01:07:00,007 El muerto debió de ser un ermitaño ahí afuera, 872 01:07:00,140 --> 01:07:02,214 pues nunca lo vi en el pueblo. 873 01:07:02,580 --> 01:07:05,484 Se llamaba Robert McQue. 874 01:07:06,060 --> 01:07:08,065 ¿Le conocías de algo? 875 01:07:10,010 --> 01:07:12,356 La madre dijo que fue una mujer, la que cometió el asesinato. 876 01:07:12,380 --> 01:07:15,185 No le encuentro ni pies, ni cabeza. 877 01:07:15,450 --> 01:07:19,097 Sabes, me preguntaba si tal vez lo del letrero tuvo algo que ver. 878 01:07:19,230 --> 01:07:21,762 Pero, tal vez el letrero era, sólo un letrero. 879 01:07:21,895 --> 01:07:24,307 De todas formas, traeremos a los Detectives de Dublín. 880 01:07:24,440 --> 01:07:25,267 Estarán por todas partes. 881 01:07:25,400 --> 01:07:27,724 No habrá nada para yo hacer. 882 01:07:28,800 --> 01:07:29,487 Oye. 883 01:07:29,620 --> 01:07:32,024 Nunca me dijiste que tenías un sobrino. 884 01:07:35,120 --> 01:07:35,987 Sí, un buen chico. 885 01:07:36,120 --> 01:07:37,957 No le veo mucho. 886 01:07:38,090 --> 01:07:40,434 ¿Te importa dejarme en casa de Sinéad? 887 01:07:40,567 --> 01:07:42,304 Entra. 888 01:07:50,621 --> 01:07:52,317 Bueno... 889 01:07:52,450 --> 01:07:54,057 Gracias por el viaje, Vinny. 890 01:07:54,190 --> 01:07:55,217 Sí, oye. 891 01:07:55,350 --> 01:07:56,547 No seas engreído. 892 01:07:56,680 --> 01:07:58,417 No se puede ver que tengas favoritos. 893 01:07:58,550 --> 01:08:00,555 Ya vete. 894 01:08:45,891 --> 01:08:47,609 ¡Aléjate de él! ¡Aléjate! 895 01:08:49,153 --> 01:08:50,697 ¡Maldita sea! Vamos. 896 01:08:51,591 --> 01:08:53,052 - Ve. - Vamos, vamos. 897 01:08:53,448 --> 01:08:55,575 ¡Sí! 898 01:08:57,100 --> 01:08:57,727 Mantén... 899 01:08:57,860 --> 01:08:59,657 bajo perfil, dijiste. 900 01:08:59,790 --> 01:09:00,986 Mantente fuera de la vista, dijiste. 901 01:09:01,010 --> 01:09:02,616 ¿Y tú vienes a un maldito partido de fútbol? 902 01:09:02,640 --> 01:09:04,645 Él estará aquí. 903 01:09:09,330 --> 01:09:09,977 Ratas. 904 01:09:10,110 --> 01:09:12,315 Ratas de mierda por todas partes. 905 01:09:14,970 --> 01:09:16,207 No han sacado tu lado bueno. 906 01:09:16,340 --> 01:09:17,468 Esto nos arrincona. 907 01:09:17,601 --> 01:09:18,407 Vamos a tener que buscar una salida. 908 01:09:18,540 --> 01:09:19,897 Todavía no. 909 01:09:20,030 --> 01:09:21,747 Cualquiera podría reconocernos, Doireann. 910 01:09:21,880 --> 01:09:23,247 Curtis está muerto. 911 01:09:23,380 --> 01:09:25,564 Trata de que te importe una mierda. 912 01:09:32,390 --> 01:09:35,087 Quememos entonces la casa del cabrón, para vengarnos por Curtis. 913 01:09:35,220 --> 01:09:35,807 Y entonces, nos largamos de aquí. 914 01:09:35,940 --> 01:09:37,136 Nos vamos a Ámsterdam, Francia quizás. 915 01:09:37,160 --> 01:09:39,247 Tenemos el dinero, podemos empezar de nuevo. 916 01:09:39,380 --> 01:09:41,377 ¿Has perdido la puta cabeza? 917 01:09:41,510 --> 01:09:44,084 ¿Huir y abandonar Irlanda? 918 01:09:44,780 --> 01:09:46,116 Entonces, ¿qué sentido tuvo todo esto? 919 01:09:46,140 --> 01:09:47,140 Pues si quieres vivir... 920 01:09:47,260 --> 01:09:48,717 Así que murieron por nada. 921 01:09:48,850 --> 01:09:51,334 Durante un tiempo, hasta que las cosas se calmen. 922 01:09:54,100 --> 01:09:58,204 ¿Soy la única que entiende el por qué luchamos aquí? 923 01:09:58,560 --> 01:10:01,484 No nos iremos, joder. 924 01:10:02,980 --> 01:10:04,867 Alguien contrató a Murphy para matar a Curtis. 925 01:10:05,000 --> 01:10:06,847 Tenemos que averiguar quién. 926 01:10:06,980 --> 01:10:09,187 La anciana, el maldito tendero, 927 01:10:09,320 --> 01:10:11,724 alguien sabrá dónde está. 928 01:10:12,950 --> 01:10:15,595 Tendremos que sacárselos. 929 01:10:26,760 --> 01:10:27,907 Voy al baño. 930 01:10:28,040 --> 01:10:32,045 Quizá a los dos se les ocurra una puta idea, mientras no estoy. 931 01:10:34,580 --> 01:10:36,585 ¡Finbar! 932 01:10:37,140 --> 01:10:40,248 - Hassan. - Mi mayor admirador. 933 01:10:40,660 --> 01:10:42,300 Veo que te has quedado en los alrededores. 934 01:10:42,400 --> 01:10:43,967 ¿Qué te parece? 935 01:10:44,100 --> 01:10:45,580 Parecen todos tan sedientos de sangre, 936 01:10:45,700 --> 01:10:47,864 no sé ni a quién apoyar. 937 01:10:48,080 --> 01:10:49,827 - Oye, Sinéad. - ¿Cómo estás, Finbar? 938 01:10:49,960 --> 01:10:51,287 Nada mal. 939 01:10:51,420 --> 01:10:52,527 ¿Viste a Moya? 940 01:10:52,660 --> 01:10:53,896 Estará por aquí en alguna parte. 941 01:10:53,920 --> 01:10:55,607 Segura que está tramando algo. 942 01:10:55,740 --> 01:10:57,148 Está castigada. 943 01:10:57,281 --> 01:10:59,527 - Estamos bien. - Bueno. 944 01:10:59,660 --> 01:11:01,665 De acuerdo, nos vemos. 945 01:11:02,300 --> 01:11:03,187 ¿Nos vemos esta noche? 946 01:11:03,320 --> 01:11:05,325 Sí. 947 01:11:36,530 --> 01:11:38,535 Finbar Murphy. 948 01:11:39,870 --> 01:11:41,875 Deireann McCann. 949 01:11:45,810 --> 01:11:47,727 Es "Doireann". 950 01:11:47,860 --> 01:11:49,427 Sólo lo he visto impreso. 951 01:11:49,560 --> 01:11:51,917 Y han publicado mucho sobre ti últimamente. 952 01:11:52,050 --> 01:11:53,317 Dime quién ordenó su muerte, 953 01:11:53,450 --> 01:11:57,267 o te dejaré aquí a morir en este lugar de mierda. 954 01:11:57,400 --> 01:11:59,120 Mira, ya hemos matado a los amigos del otro. 955 01:11:59,231 --> 01:12:00,317 Uno por el otro. 956 01:12:00,450 --> 01:12:01,497 Tracemos una línea aquí. 957 01:12:01,630 --> 01:12:02,658 Márchate. 958 01:12:02,791 --> 01:12:05,417 No, no, no. ¡Jódete! 959 01:12:05,550 --> 01:12:07,177 Yo he matado a un degenerado manejador. 960 01:12:07,310 --> 01:12:09,317 Curtis era mi hermano. 961 01:12:09,450 --> 01:12:13,794 Entonces, debías de conocer sus "tendencias". 962 01:12:18,300 --> 01:12:19,727 ¡Dame el nombre! 963 01:12:19,860 --> 01:12:20,967 Calma. 964 01:12:21,100 --> 01:12:21,987 De acuerdo. 965 01:12:22,120 --> 01:12:23,120 Puedo traértelo. 966 01:12:23,200 --> 01:12:25,205 Así será más fácil. 967 01:12:25,670 --> 01:12:29,204 ¿Y vas a hacer que este, quien sea, se entregue? 968 01:12:29,400 --> 01:12:32,184 Convencí al chico para que entrara en mi auto, ¿verdad? 969 01:12:33,400 --> 01:12:34,207 Volveré aquí. 970 01:12:34,340 --> 01:12:35,587 A las ocho en punto. 971 01:12:35,720 --> 01:12:36,547 Estará tranquilo. 972 01:12:36,680 --> 01:12:37,437 Nadie lo verá. 973 01:12:37,570 --> 01:12:38,570 Vete mucho a la mierda. 974 01:12:38,680 --> 01:12:40,685 ¿Crees que soy estúpida? 975 01:12:42,690 --> 01:12:44,695 Quedamos en ese pub. 976 01:12:44,960 --> 01:12:46,965 - ¿Wright's? - Ese mismo. 977 01:12:47,700 --> 01:12:50,007 Lleno de malditos aldeanos alegres, a esa hora. 978 01:12:50,140 --> 01:12:53,107 Supongo que ninguno sospechará que eres un bastardo asesino. 979 01:12:53,240 --> 01:12:54,747 Así que nada de trucos. 980 01:12:54,880 --> 01:12:56,976 No permitiré que hagas daño a nadie más en este pueblo, 981 01:12:57,000 --> 01:12:57,687 ¿me oyes? 982 01:12:57,820 --> 01:12:58,820 Estate ahí. 983 01:12:58,950 --> 01:13:00,510 O dejaremos una entrega especial que... 984 01:13:00,537 --> 01:13:03,244 hará volar a ese pub todo sobre Donegal. 985 01:13:04,430 --> 01:13:06,167 Si algo nos pasa a nosotros, 986 01:13:06,300 --> 01:13:07,456 otra gente vendrá a buscarnos. 987 01:13:07,480 --> 01:13:09,147 Gente que será mucho peor que yo. 988 01:13:09,280 --> 01:13:11,847 Y destrozarán este lugar olvidado de Dios. 989 01:13:11,980 --> 01:13:15,544 ¿Y esa pintoresca y entrometida vecina tuya? 990 01:13:16,370 --> 01:13:18,375 Nadie estará a salvo. 991 01:13:19,320 --> 01:13:21,444 Jodido borracho. 992 01:13:50,630 --> 01:13:53,394 ¿Coges mi pistola y te largas sin decir ni pío? 993 01:13:53,780 --> 01:13:56,007 Sí que te gusta el dramatismo, ¿verdad? 994 01:13:56,140 --> 01:13:57,777 He encontrado a la lideresa. 995 01:13:57,910 --> 01:14:00,187 No aceptó mi alto al fuego. 996 01:14:00,320 --> 01:14:02,524 No me deja otra opción. 997 01:14:02,780 --> 01:14:04,307 Voy a acabar con ella. 998 01:14:04,440 --> 01:14:05,957 Acabaré con todos. 999 01:14:06,090 --> 01:14:07,667 ¿Cuál es tu plan para hacerlo? 1000 01:14:07,800 --> 01:14:09,864 Será rápido y en público. 1001 01:14:10,230 --> 01:14:14,007 Así que si alguien viene buscando sangre, vendrá por mí. 1002 01:14:14,140 --> 01:14:15,927 Tú deja este pueblo atrás. 1003 01:14:16,060 --> 01:14:16,767 Puedes irte. 1004 01:14:16,900 --> 01:14:18,387 Estaré bien solo. 1005 01:14:18,520 --> 01:14:20,525 De ninguna manera, José. 1006 01:14:20,990 --> 01:14:22,827 El gran Finbar Murphy se va a la guerra, 1007 01:14:22,960 --> 01:14:25,884 que me jodan si me pierdo toda la diversión. 1008 01:14:29,960 --> 01:14:31,965 Buen chico. 1009 01:14:39,940 --> 01:14:41,945 Toc, toc. 1010 01:14:43,040 --> 01:14:44,327 Moya. 1011 01:14:44,460 --> 01:14:46,447 Un regalito para ti. 1012 01:14:46,580 --> 01:14:47,607 ¿Lo aceptarías? 1013 01:14:47,740 --> 01:14:49,387 Es tuyo. 1014 01:14:49,520 --> 01:14:50,907 ¿Cómo se llama? 1015 01:14:51,040 --> 01:14:52,967 Nunca le he puesto un nombre. 1016 01:14:53,100 --> 01:14:54,817 ¿Qué te parece? 1017 01:14:54,950 --> 01:14:57,184 Parece un Sean. 1018 01:14:58,040 --> 01:14:59,277 Sí. 1019 01:14:59,410 --> 01:15:01,607 Cuidarás bien de él, ¿cierto? 1020 01:15:01,740 --> 01:15:03,007 Es bueno que te importe, 1021 01:15:03,140 --> 01:15:04,607 aunque duela. 1022 01:15:04,740 --> 01:15:06,367 Te mantiene humana. 1023 01:15:06,500 --> 01:15:08,505 ¿De acuerdo? 1024 01:15:09,920 --> 01:15:11,925 Adiós, Sean. 1025 01:15:40,800 --> 01:15:42,767 ¿Quieres tener audiencia? 1026 01:15:42,900 --> 01:15:44,905 Me reuniré con ellos adentro. 1027 01:15:45,520 --> 01:15:47,347 Les diré que tengo a mi compañero atrás. 1028 01:15:47,480 --> 01:15:49,724 Donde yo les estaré esperando. 1029 01:15:50,300 --> 01:15:52,305 Eso sí que es una ventaja. 1030 01:15:52,800 --> 01:15:54,407 ¿Lo ves? 1031 01:15:54,540 --> 01:15:56,545 Estaba escuchando. 1032 01:15:57,220 --> 01:15:58,697 No. 1033 01:15:58,830 --> 01:16:01,035 Me haré mi propia ventaja. 1034 01:16:02,780 --> 01:16:03,467 Tú vete. 1035 01:16:03,600 --> 01:16:05,605 Toma esto. 1036 01:16:06,540 --> 01:16:08,877 Hay un sobre en el bolsillo exterior. 1037 01:16:09,010 --> 01:16:11,375 Dáselo a la madre de Robert, de mi parte. 1038 01:16:11,680 --> 01:16:13,685 El resto es tuyo. 1039 01:16:13,960 --> 01:16:15,027 ¿Qué harás ahora? 1040 01:16:15,160 --> 01:16:15,687 Acordamos... 1041 01:16:15,820 --> 01:16:17,487 No acordamos nada. 1042 01:16:17,620 --> 01:16:19,207 Ahora, escucha. 1043 01:16:19,340 --> 01:16:21,387 Ya no hay nada más aquí para ti. 1044 01:16:21,520 --> 01:16:23,147 Esta es mi guerra. 1045 01:16:23,280 --> 01:16:24,607 Toma ese dinero. 1046 01:16:24,740 --> 01:16:26,944 Que sea mi ayuda para ti. 1047 01:16:27,630 --> 01:16:30,304 No tendrás que usar un arma nunca más. 1048 01:16:30,580 --> 01:16:31,607 Eres joven. 1049 01:16:31,740 --> 01:16:33,167 Encuentra otra cosa hoy. 1050 01:16:33,300 --> 01:16:35,107 Llega a California. 1051 01:16:35,240 --> 01:16:38,725 No digo que tengas que ser un santo, ni nada por el estilo. 1052 01:16:39,500 --> 01:16:42,145 Simplemente no malgastes tu vida haciendo esto. 1053 01:16:49,100 --> 01:16:51,224 Nunca nadie me había dado nada. 1054 01:16:53,600 --> 01:16:56,364 Mis consejos valen más que ese dinero, hijo. 1055 01:16:56,690 --> 01:16:59,217 Confía en mí. 1056 01:16:59,350 --> 01:17:01,355 Anda. 1057 01:17:55,200 --> 01:17:57,107 Jesús. Estás nervioso esta noche, ¿verdad? 1058 01:17:57,240 --> 01:17:57,827 Vaya, Vincent, 1059 01:17:57,960 --> 01:17:59,027 tengo un corazón viejo. 1060 01:17:59,160 --> 01:18:00,434 Sí, pero un espíritu joven. 1061 01:18:00,567 --> 01:18:03,004 Vamos. Estamos sentados por aquí. 1062 01:18:14,500 --> 01:18:16,577 Nosotros no hacemos treguas. 1063 01:18:16,710 --> 01:18:18,817 Él no intentó nada en ese campo. 1064 01:18:18,950 --> 01:18:20,955 No con esa multitud. 1065 01:18:21,950 --> 01:18:23,357 Y pues... 1066 01:18:23,490 --> 01:18:24,626 Voy a echar un vistazo primero. 1067 01:18:24,650 --> 01:18:26,297 Conan, trae el explosivo después. 1068 01:18:26,430 --> 01:18:27,597 ¿Por qué yo? 1069 01:18:27,730 --> 01:18:29,467 Porque eres una mierda con la pistola. 1070 01:18:29,600 --> 01:18:31,997 Porque yo fui a buscar a Curtis sin tu ayuda. 1071 01:18:32,130 --> 01:18:33,537 Porque organicé este intercambio. 1072 01:18:33,670 --> 01:18:36,874 Y porque yo lo digo, joder. 1073 01:18:38,390 --> 01:18:39,717 Bien. 1074 01:18:39,850 --> 01:18:41,777 Mantén el auto encendido. 1075 01:18:41,910 --> 01:18:43,482 Si hay juego sucio, activas el temporizador 1076 01:18:43,506 --> 01:18:46,517 y nos largamos, ¿me oyes? 1077 01:18:46,650 --> 01:18:47,657 Achicharras al bastardo. 1078 01:18:47,790 --> 01:18:49,176 Pero, medio pueblo está ahí adentro. 1079 01:18:49,200 --> 01:18:52,325 Y hay algunos que podrán colgarnos del cuello, por esos niños muertos. 1080 01:18:55,090 --> 01:18:57,437 Esperaba una noche más tranquila. 1081 01:18:57,570 --> 01:19:00,574 Ya sabes, algunas historias, un poco de parloteo. 1082 01:19:01,400 --> 01:19:04,167 ¿Cómo te va con tu libro ruso? 1083 01:19:04,300 --> 01:19:06,685 Aún no lo he terminado. 1084 01:19:06,818 --> 01:19:09,541 Aunque me atrevería a decir que tú lo disfrutarías. 1085 01:19:09,710 --> 01:19:10,737 Un poco de misterio. 1086 01:19:10,870 --> 01:19:12,077 Intriga, cierto. 1087 01:19:12,210 --> 01:19:13,577 Sí, claro. 1088 01:19:13,710 --> 01:19:17,174 Un astuto Detective investiga un espantoso asesinato. 1089 01:19:17,360 --> 01:19:23,254 De nombre Porfirio. Es... tenaz, en su búsqueda de la verdad. 1090 01:19:24,530 --> 01:19:28,994 Alejándose del sospechoso, y con su aislamiento lo está destruyendo. 1091 01:19:30,330 --> 01:19:32,335 Lo está carcomiendo. 1092 01:19:33,140 --> 01:19:36,134 Haciéndole comprender que la paridad ha terminado. 1093 01:19:37,510 --> 01:19:39,515 Es todo suyo. 1094 01:19:42,400 --> 01:19:45,717 ¿Tan agudo instinto tiene este Detective? 1095 01:19:45,850 --> 01:19:48,274 La verdad es que me recuerda a ti. 1096 01:19:49,550 --> 01:19:52,434 - ¿Atrapó al final a su hombre? - No lo sé. 1097 01:20:02,180 --> 01:20:04,387 ¿Vendrá tu sobrino esta noche? 1098 01:20:04,520 --> 01:20:06,525 ¿O se ha ido? 1099 01:20:14,105 --> 01:20:16,787 No te ganas la vida comerciando con libros, 1100 01:20:16,920 --> 01:20:18,925 ¿cierto, Finbar? 1101 01:20:23,370 --> 01:20:25,375 ¿A qué te dedicas? 1102 01:20:26,500 --> 01:20:28,505 Vinnie... 1103 01:20:29,240 --> 01:20:30,347 No querrás saberlo. 1104 01:20:30,480 --> 01:20:33,864 Si necesitas contarme algo, yo puedo ayudarte. 1105 01:20:37,700 --> 01:20:41,424 No, Vinnie. No puedes. 1106 01:20:49,920 --> 01:20:50,427 ¡Jesús! 1107 01:20:50,560 --> 01:20:51,347 Moya, Moya. 1108 01:20:51,480 --> 01:20:52,327 Ven aquí. Vamos. 1109 01:20:52,460 --> 01:20:53,332 Tienes que irte a casa. 1110 01:20:53,465 --> 01:20:54,027 ¿Adónde vas? 1111 01:20:54,160 --> 01:20:55,827 Este no es lugar para niños. 1112 01:20:55,960 --> 01:20:56,768 Pero se me permite entrar en el bar. 1113 01:20:56,901 --> 01:20:58,848 No, no. Esta noche no. 1114 01:20:58,981 --> 01:21:00,707 Sólo quiero que Sean conozca a mi ma'. 1115 01:21:00,840 --> 01:21:01,587 Esta noche no. 1116 01:21:01,720 --> 01:21:03,250 - Toma a Sean y vete a casa ya. - Pero yo... 1117 01:21:03,274 --> 01:21:04,836 Sean podrá conocer a tu ma' en otro momento. 1118 01:21:04,860 --> 01:21:05,987 ¿De acuerdo? Vete a casa. 1119 01:21:06,120 --> 01:21:08,125 ¡Ahora! 1120 01:21:34,329 --> 01:21:36,328 ¡Toca una! ¡Toca! 1121 01:21:39,910 --> 01:21:42,050 FELICITACIONES 1122 01:23:20,090 --> 01:23:21,657 Mucha gente hoy, ¿no? 1123 01:23:21,790 --> 01:23:23,157 Sí. 1124 01:23:23,290 --> 01:23:25,217 ¿Y tus compañeros criminales? 1125 01:23:25,350 --> 01:23:26,997 Dijiste que nada de tonterías. 1126 01:23:27,130 --> 01:23:29,714 Andarán por aquí para mantener a salvo esto. 1127 01:23:29,910 --> 01:23:31,365 Ahora produce al cabrón, como has dicho, 1128 01:23:31,389 --> 01:23:34,034 y podrás volver a tu música. 1129 01:23:34,950 --> 01:23:36,630 Nos reuniremos atrás, donde podamos oírnos. 1130 01:23:36,731 --> 01:23:39,957 Si te mueves de ese maldito sitio, te lo prometo, 1131 01:23:40,090 --> 01:23:42,095 te mataré de un tiro. 1132 01:23:48,200 --> 01:23:49,467 De acuerdo. He sido yo. 1133 01:23:49,600 --> 01:23:54,304 ¿No te encanta cómo una canción puede llenarte el corazón de alegría? 1134 01:23:55,340 --> 01:23:57,345 La música. 1135 01:23:57,900 --> 01:23:59,628 Te dan ganas de agarrar a la muñeca joven... 1136 01:23:59,761 --> 01:24:02,017 más cercana y comerle la cara a besos. 1137 01:24:02,150 --> 01:24:03,496 ¿Así es como cortejan ustedes, perras? 1138 01:24:03,520 --> 01:24:04,027 ¿Y cómo voy? 1139 01:24:04,160 --> 01:24:06,604 ¿No estoy un poco madura para tu lengua? 1140 01:24:07,590 --> 01:24:10,587 Mi objetivo sería cualquier mujer que... 1141 01:24:10,720 --> 01:24:12,725 ¿Doireann? 1142 01:24:15,040 --> 01:24:17,525 Agradecido por tu caridad, Finbar. 1143 01:24:18,230 --> 01:24:20,270 Pero un santo tiene que ser primero un pecador, ¿no? 1144 01:24:20,360 --> 01:24:21,007 ¿Éste es él? 1145 01:24:21,140 --> 01:24:21,747 Tranquilízate. 1146 01:24:21,880 --> 01:24:22,748 Ya te lo he dicho. He sido yo. 1147 01:24:22,881 --> 01:24:24,487 Claro que soy yo. 1148 01:24:24,620 --> 01:24:29,030 Ahora, ¿por qué no salimos todos atrás y... 1149 01:24:45,216 --> 01:24:46,222 ¡Joder! 1150 01:24:51,800 --> 01:24:53,322 Joder... 1151 01:24:54,861 --> 01:24:56,924 Eso es mío, bastardo. 1152 01:24:57,660 --> 01:24:58,307 ¡Esa perra tonta! 1153 01:24:58,440 --> 01:25:00,445 ¡Me ha disparado! 1154 01:25:09,555 --> 01:25:10,752 Vamos. 1155 01:25:19,780 --> 01:25:22,644 ¡Sólo quiero que sepas que sigo aquí, Doireann! 1156 01:25:33,320 --> 01:25:37,204 ¡Jesús! ¿Por qué cojones has vuelto? 1157 01:25:37,830 --> 01:25:40,574 ¡Hassan! ¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo! 1158 01:26:50,680 --> 01:26:52,805 Sí, el dinero está en mi auto. 1159 01:26:55,180 --> 01:26:58,505 Supongo que tú llegarás a California, antes que yo. 1160 01:28:14,514 --> 01:28:15,605 Ay, joder. 1161 01:29:24,660 --> 01:29:26,665 ¿Finbar? 1162 01:30:49,850 --> 01:30:52,215 ¿Buscas que Él te salve? 1163 01:30:53,710 --> 01:30:56,994 No soy yo quien necesita ser salvada. 1164 01:30:58,130 --> 01:31:00,514 He hecho lo que he hecho. 1165 01:31:00,650 --> 01:31:03,034 Tenía mis razones. 1166 01:31:03,370 --> 01:31:06,294 Y el Señor las sabe. 1167 01:31:09,490 --> 01:31:11,575 No necesito ningún juicio de tu parte. 1168 01:31:13,650 --> 01:31:15,655 No estoy aquí para juzgarte. 1169 01:31:19,740 --> 01:31:21,785 Todos tenemos nuestras razones. 1170 01:31:26,150 --> 01:31:28,304 Sólo dispárame. 1171 01:31:30,901 --> 01:31:33,467 Estás en las últimas. 1172 01:31:33,600 --> 01:31:35,605 Haz las paces. 1173 01:31:39,183 --> 01:31:43,544 Mi... Mi hermano. 1174 01:31:47,790 --> 01:31:50,054 Está todo solo. 1175 01:31:54,355 --> 01:31:56,480 Me aseguraré de que acabes con él. 1176 01:32:53,970 --> 01:32:56,094 Esos brutos no te han atrapado. 1177 01:32:58,890 --> 01:33:01,977 Rita, lo lamento tanto. 1178 01:33:02,110 --> 01:33:04,134 Está bien, Finbar. 1179 01:33:06,690 --> 01:33:09,415 Nunca me preguntaste a qué me dedicaba. 1180 01:33:10,710 --> 01:33:12,715 ¿Debí de haberlo hecho? 1181 01:33:17,050 --> 01:33:18,657 Los ves... nada creció. 1182 01:33:18,790 --> 01:33:21,214 Debería de haberlo empezado hace años. 1183 01:33:24,750 --> 01:33:26,974 No, quédatelo tú. 1184 01:33:27,550 --> 01:33:30,634 Quizá en algún momento lo vuelvas a intentar. 1185 01:33:39,190 --> 01:33:40,827 Adiós, Rita. 1186 01:33:40,960 --> 01:33:44,366 Cuídate, ¿de acuerdo? 1187 01:34:40,764 --> 01:34:42,584 DOSTOIEVSKI "CRIMEN Y CASTIGO" 1188 01:37:16,498 --> 01:37:24,498 In the Land of Saints and Sinners (2023) Una traducción de TaMaBin