1 00:00:22,680 --> 00:00:25,936 Irlanda de Nord, 1974. 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,720 Decenii de tulburări civile au escaladat în conflicte armate. 3 00:00:37,859 --> 00:00:39,903 BELFAST 4 00:01:19,799 --> 00:01:25,799 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 5 00:01:26,800 --> 00:01:28,520 Acum vin. 6 00:01:42,440 --> 00:01:44,360 Acum, băieți. 7 00:02:02,360 --> 00:02:03,988 Copiii naibii. 8 00:02:03,989 --> 00:02:05,616 Lasă-l în pace, Patrick. 9 00:02:05,640 --> 00:02:08,800 Asta ne mai lipsea. 10 00:02:13,120 --> 00:02:17,080 Cere-ți scuze fratelui tău. 11 00:02:17,600 --> 00:02:21,816 Deja ați întârziat. 12 00:02:21,840 --> 00:02:24,576 Mai repede! 13 00:02:24,600 --> 00:02:27,320 Plecați de-acolo! 14 00:02:29,120 --> 00:02:32,000 Mișcați-vă! 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,336 Urcă-n mașină! 16 00:02:41,360 --> 00:02:45,320 - Pornește naibii. - Pleacă! 17 00:03:48,720 --> 00:03:51,920 Iisuse, mai încet! 18 00:03:53,676 --> 00:03:57,463 În the Land of Saints and Sinners 19 00:04:05,280 --> 00:04:08,776 - Ești un bandit, Finbar. - De ce, Vinny? 20 00:04:08,800 --> 00:04:11,896 M-am prins de șmecheria ta. 21 00:04:11,920 --> 00:04:16,416 Nu le pot nimeri dacă nu le văd, mută-le în vârful acoperișului. 22 00:04:16,440 --> 00:04:18,875 Nu te-aud din cauza vântului. 23 00:04:18,899 --> 00:04:20,320 Cum să nu. 24 00:04:24,160 --> 00:04:28,856 Dacă sugerezi că trișez, dle polițist O'Shea, te înșeli. 25 00:04:28,880 --> 00:04:31,816 La un pariu trebuie corectitudine. 26 00:04:31,840 --> 00:04:35,282 Pălăvrăgești despre corectitudine toată ziua sau ai de gând să tragi 27 00:04:35,283 --> 00:04:37,026 și să pierzi, ca de obicei? 28 00:04:37,640 --> 00:04:39,096 Fir-ar tu să fii. 29 00:04:39,120 --> 00:04:42,120 - Trage azi. - Nemernic viclean. 30 00:04:43,520 --> 00:04:47,240 - Mulțam'. - M-ai făcut pe față, ticălosule. 31 00:04:50,800 --> 00:04:54,216 Și ce faci azi? În afară să-ți hrănești pisica 32 00:04:54,240 --> 00:04:58,056 și să contemplezi la rațiunea dintre Gulliver și pitici? 33 00:04:58,080 --> 00:05:01,791 Am terminat Călătoriile lui Gulliver și-am trecut la dl Dostoyevsky, 34 00:05:02,141 --> 00:05:03,856 scriitorul rus. 35 00:05:03,880 --> 00:05:09,040 N-am nicio treabă cu el, Agatha Christie e mai pe placul meu. 36 00:05:10,800 --> 00:05:14,016 - Unde mergem? - Am niște treburi oficiale. 37 00:05:14,240 --> 00:05:17,136 Doamna Bailey mi-a spus... 38 00:05:17,160 --> 00:05:21,296 că indicatorul cu "Bun Venit" în oraș a dispărut. 39 00:05:21,320 --> 00:05:24,920 O să vezi ce-i munca adevărată. 40 00:05:33,240 --> 00:05:36,240 E un pic de mizerie aici. 41 00:05:43,640 --> 00:05:46,576 - Maro. - Vișiniu. 42 00:05:46,600 --> 00:05:49,440 - Vișiniu? - Da, vișiniu. 43 00:05:50,600 --> 00:05:54,096 Vreun nebun teribilist o fi pierdut controlul volanului. 44 00:05:54,120 --> 00:05:59,120 - Sau un șofer beat. - Sau un nebun. 45 00:05:59,560 --> 00:06:02,920 O să cauți un nebun prin oraș acum? 46 00:06:03,400 --> 00:06:06,320 Aș găsi unul până la prânz. 47 00:07:15,360 --> 00:07:18,336 Te simt că ești în spatele meu. 48 00:07:18,360 --> 00:07:22,456 Rita, n-am nicio îndoială 49 00:07:22,480 --> 00:07:26,376 că Adam ar fi dat-o la schimb pe Eva pentru tine, 50 00:07:26,400 --> 00:07:29,016 dacă-ar fi văzut locul ăsta. 51 00:07:29,040 --> 00:07:34,216 - E bine să ai un hobby. - Ce faci cu ele? 52 00:07:34,240 --> 00:07:36,656 Decorațiuni pentru masă. 53 00:07:36,680 --> 00:07:40,736 Știai dacă mi-ai fi acceptat vreodată invitația la cină. 54 00:07:40,760 --> 00:07:43,840 Cum se simte Brendan? 55 00:07:45,560 --> 00:07:49,176 E din ce în ce mai rău. 56 00:07:49,200 --> 00:07:53,560 La cât de frumoasă ești, e normal să vrea să mai rămână aici. 57 00:09:04,946 --> 00:09:08,043 Șase morți în urma exploziei, inclusiv trei copii. 58 00:09:08,333 --> 00:09:12,533 Se crede că IRA-ul e responsabil, deși n-au confirmat încă. 59 00:09:12,682 --> 00:09:16,218 Cine are informații despre atac este încurajat să vorbească... 60 00:10:00,480 --> 00:10:01,976 Vă rog să faceți puțină liniște. 61 00:10:02,000 --> 00:10:05,856 Cuvintele sunt de prisos pentru următoarea persoană. 62 00:10:05,880 --> 00:10:09,942 A făcut mai multe pentru orașul ăsta decât merităm. Un om talentat. 63 00:10:10,116 --> 00:10:14,896 De fapt, dacă-l încurajăm, poate o să ne încânte astă-seară. 64 00:10:14,920 --> 00:10:17,856 Bart McGinnis, ne onorezi c-un cântec? 65 00:10:17,880 --> 00:10:24,680 La ce s-aud un bătrân bețiv și drogat? Se scutură carnea pe mine. 66 00:11:58,640 --> 00:12:00,320 Bun, hai afară. 67 00:12:21,840 --> 00:12:24,943 Nu mai bine mă împuști aici? Să nu-mi mai obosesc picioarele. 68 00:12:25,161 --> 00:12:28,160 Nu te opri, ia-o la stânga. 69 00:12:33,680 --> 00:12:36,160 E bine aici. 70 00:12:36,960 --> 00:12:39,840 Doi pași în dreapta ta. 71 00:12:45,080 --> 00:12:46,800 Începe să sapi. 72 00:13:00,440 --> 00:13:02,920 Unde suntem? 73 00:13:05,280 --> 00:13:11,536 Dacă e să-mi petrec veșnicia aici, mi-aș dori să știu unde sunt. 74 00:13:11,560 --> 00:13:13,560 În Donegal. 75 00:13:14,720 --> 00:13:18,576 Ești în Donegal, aproape de marginea țării. 76 00:13:18,600 --> 00:13:22,640 "Comitatul Uitat", pare locul potrivit. 77 00:13:24,240 --> 00:13:29,360 - Așa-ți câștigi existența? - E destul de-adânc. Ieși afară. 78 00:13:37,960 --> 00:13:40,400 În genunchi. 79 00:13:45,160 --> 00:13:47,616 Iisuse. 80 00:13:47,640 --> 00:13:50,240 Câți copaci... 81 00:13:51,760 --> 00:13:54,176 Ai fost ocupat. 82 00:13:54,200 --> 00:13:56,560 În genunchi. 83 00:13:57,200 --> 00:14:00,040 Mâinile la ceafă. 84 00:14:05,160 --> 00:14:08,736 Ai un minut, poți să spui ce vrei. 85 00:14:08,760 --> 00:14:12,776 Poți să te milogești, dar n-o să se schimbe nimic. 86 00:14:12,800 --> 00:14:17,480 Nu e necesar. Știam c-o să vină ziua asta. 87 00:14:18,560 --> 00:14:21,736 A durat mai mult decât credeam. 88 00:14:21,760 --> 00:14:24,880 A fost cu mult timp în urmă. 89 00:14:28,480 --> 00:14:32,020 Aveam un temperament violent când am fost tânăr. 90 00:14:33,000 --> 00:14:36,216 Am omorât și eu câțiva oameni. 91 00:14:36,240 --> 00:14:40,536 Știam că nu-i cale de întoarcere... 92 00:14:40,560 --> 00:14:42,856 după ce făcusem. 93 00:14:42,880 --> 00:14:48,176 Dar m-am decis într-o zi ca ce rămăsese din sufletul meu veștejit... 94 00:14:48,200 --> 00:14:51,056 să nu fie irosit. 95 00:14:51,080 --> 00:14:53,816 Cumva... 96 00:14:53,840 --> 00:14:59,400 am înlăturat norul ăla negru și-am devenit un membru al comunității. 97 00:15:01,080 --> 00:15:04,760 Am făcut tot ce-am putut pentru semenii mei. 98 00:15:07,520 --> 00:15:11,880 Dar aici se sfârșește pentru cei ca noi. 99 00:15:12,960 --> 00:15:16,600 Într-o mlaștină bătută de vânt. 100 00:15:17,720 --> 00:15:22,880 Încearcă să faci bine, înainte s-ajungi și tu aici. 101 00:15:23,280 --> 00:15:26,560 Timpul este limitat. 102 00:15:33,988 --> 00:15:38,888 Zilele mele sunt numărate... 103 00:15:40,218 --> 00:15:47,918 Înaintează, tinere. Și curmă-mi suferința... 104 00:16:54,440 --> 00:16:58,160 - Ai vreo problemă, Kev? - Nu. 105 00:16:59,680 --> 00:17:02,496 Ești gay, Robert? 106 00:17:02,520 --> 00:17:06,896 - Muzica ta sugerează că ești. - Ești prost, Kev? 107 00:17:06,920 --> 00:17:10,856 Ghetele tale sugerează că ești. 108 00:17:10,880 --> 00:17:13,896 Nu vreau să mă gândesc ce dezordine ai lăsat acolo. 109 00:17:13,920 --> 00:17:17,440 Ai un Moody Blues 45 excelent aici. 110 00:17:18,040 --> 00:17:21,400 O să-l împrumut. 111 00:17:29,000 --> 00:17:33,600 "Indulgența îi bagă pe cei slabi în mormânt înainte de vreme." 112 00:17:34,960 --> 00:17:37,360 Cine-a zis asta? Yeats? 113 00:17:39,200 --> 00:17:40,200 Mama mea. 114 00:17:49,720 --> 00:17:52,189 - Cine-i acolo? - Doar eu, dnă McCoy. 115 00:17:52,280 --> 00:17:55,929 Finbar, ce mai faci? Mi-a spus Robbie că vii, 116 00:17:56,139 --> 00:17:58,162 așa că ți-am gătit prăjiturele tale preferate. 117 00:17:58,362 --> 00:18:02,486 - Cu cireșe, nu? - Credeam că-ți plac cu stafide... 118 00:18:02,721 --> 00:18:05,776 Așa e, mă cunoști mai bine decât mă cunosc eu însumi. 119 00:18:05,800 --> 00:18:08,976 Așa credeam și eu. 120 00:18:09,000 --> 00:18:11,100 - Să-ți pun la pachet? - Da. 121 00:18:11,106 --> 00:18:12,106 Niciodată nu mă refuzi. 122 00:18:14,560 --> 00:18:19,560 Neața', frumoșilor. Sunt fierbinți? 123 00:18:20,440 --> 00:18:23,296 - Stai, fii manierat. - Aici era. 124 00:18:23,320 --> 00:18:26,120 Cea mai rapidă mână din Vest. 125 00:18:29,260 --> 00:18:33,840 - Se vede că-i din Dublin. - Așa sunt tinerii în ziua de azi. 126 00:18:35,320 --> 00:18:38,200 Intră. Bună. 127 00:18:41,960 --> 00:18:45,480 - Mulțumesc. - O nouă achiziție? 128 00:18:46,680 --> 00:18:50,176 Am luat-o drept plată de la clanul O'Reilly. 129 00:18:50,200 --> 00:18:52,576 A fost pictat de un mexican. 130 00:18:52,600 --> 00:18:58,336 E foarte în vogă în America, se pare. Valorează mai mult decât mi se datora. 131 00:18:58,360 --> 00:19:03,416 Păcat că n-o poți vinde înapoi la proprietarul de drept. 132 00:19:03,440 --> 00:19:07,920 Da, să fii pregătit. Am o treabă pentru tine peste o săptămână. 133 00:19:13,840 --> 00:19:16,280 Dă-i-o lui. 134 00:19:18,400 --> 00:19:21,920 Treaba, dă-i-o lui. Pe toate. 135 00:19:25,080 --> 00:19:27,896 M-am gândit mult în ultima vreme... 136 00:19:27,920 --> 00:19:33,040 Am făcut foarte multe alegeri greșite în viață de când a murit Margaret. 137 00:19:34,400 --> 00:19:39,620 Adică... însemn mai mult de-atât. Aș vrea să vadă și lumea asta. 138 00:19:42,960 --> 00:19:47,976 Așadar... ce vrei cu atâta nerăbdare să arăți lumii? 139 00:19:48,000 --> 00:19:51,200 Doar la asta te pricepi. 140 00:19:53,560 --> 00:19:56,280 Aș putea planta o grădină. 141 00:19:57,640 --> 00:20:00,360 - O grădină? - Da. 142 00:20:04,400 --> 00:20:10,120 Vrei să pleci și să mă lași cu tâmpitul ăla? 143 00:20:27,880 --> 00:20:29,720 Mulțumesc. 144 00:20:35,520 --> 00:20:38,240 Îți va fi dor de mine? 145 00:20:39,360 --> 00:20:42,920 Da, ca de-o durere de cap. 146 00:21:52,560 --> 00:21:55,216 - Semințe vrei? - Da, semințe. 147 00:21:55,240 --> 00:21:59,680 - N-ai mai cumpărat semințe. - Nu, până acum. 148 00:22:01,160 --> 00:22:04,461 - Sigur semințe vrei? - Da, ai sau n-ai? 149 00:22:04,648 --> 00:22:06,067 Bine. 150 00:22:06,320 --> 00:22:08,576 Am... 151 00:22:08,600 --> 00:22:13,640 fasole, varză, morcovi și încă câteva plante. 152 00:22:44,840 --> 00:22:47,776 Mă gândeam să-mi fac propria grădină. 153 00:22:47,800 --> 00:22:51,536 Niște legume, poate puțin orez auriu. 154 00:22:51,560 --> 00:22:55,176 Ca cel galben din grădina ta. 155 00:22:55,200 --> 00:22:57,920 Orezul auriu e o plantă, Finbar. 156 00:23:00,680 --> 00:23:04,360 Habar n-aveam, m-ai putea învăța. 157 00:23:06,320 --> 00:23:08,500 - Îți place? - Nu știu ce-mi place mai mult, 158 00:23:08,561 --> 00:23:10,456 mâncarea sau compania. 159 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Soția ta era o bucătăreasă bună? Margaret o chema, așa-i? 160 00:23:20,840 --> 00:23:24,160 - Finbar, scuze. N-am vrut... - Stai liniștită. 161 00:23:24,840 --> 00:23:29,376 Doar c-a trecut mult timp de când i-am auzit numele. 162 00:23:29,400 --> 00:23:31,120 Margaret. 163 00:23:31,920 --> 00:23:35,536 Mereu experimenta lucruri noi. 164 00:23:35,560 --> 00:23:38,976 A făcut un tort, acum mult timp... 165 00:23:39,000 --> 00:23:42,160 A pus mere și nuci. 166 00:23:42,880 --> 00:23:46,723 A presărat puțină scorțișoară. Nu mai gustasem așa ceva. 167 00:23:46,858 --> 00:23:51,056 - Pare delicios. - Doamne, nu. Era groaznic. 168 00:23:51,080 --> 00:23:54,976 Cum spuneam, nu mai gustasem așa ceva. 169 00:23:55,000 --> 00:23:57,284 Din fericire, nici n-am mai gustat. 170 00:23:58,119 --> 00:23:59,696 S-a întâmplat în Dublin? 171 00:23:59,720 --> 00:24:01,136 Da, sigur. 172 00:24:01,160 --> 00:24:04,776 Am trecut pe lângă librăria unde muncea zilnic. 173 00:24:04,800 --> 00:24:08,456 În drum spre fabrică. Doamne, cât iubea cărțile alea. 174 00:24:08,480 --> 00:24:13,536 - M-a întristat. - Mi-aș fi dorit s-o cunosc. 175 00:24:13,560 --> 00:24:17,480 Era prea bună pentru mine. La fel ca tine. 176 00:24:25,000 --> 00:24:27,840 Mă întorc imediat. 177 00:24:40,200 --> 00:24:42,280 Ce faci, Moya? 178 00:24:43,040 --> 00:24:47,656 Când pui momeală, ai grijă să nu-ți intre acul în palmă. 179 00:24:47,671 --> 00:24:50,440 Uite, folosește asta. 180 00:24:51,200 --> 00:24:53,240 Așa. Continuă. 181 00:24:57,280 --> 00:25:01,176 Ce încerci să prinzi? Peștișorul de aur? 182 00:25:01,200 --> 00:25:05,496 - Să-l duci acasă să-l numești "Auriul". - Peștilor nu le pasă de oameni. 183 00:25:05,520 --> 00:25:10,216 Răposatul meu tată obișnuia să spună să nu-ți pese de cui nu-i pasă de tine. 184 00:25:10,240 --> 00:25:14,800 - Mi se pare corect. - M-au pus să prind un pește pentru cină. 185 00:25:18,680 --> 00:25:20,736 S-a prins. 186 00:25:20,760 --> 00:25:23,320 Dă drumul la ață. 187 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 Nu! 188 00:25:34,880 --> 00:25:37,680 Nu-i nimic. Moya! 189 00:25:45,112 --> 00:25:46,435 Te afli aici. 190 00:25:58,040 --> 00:26:00,160 Bună. 191 00:26:03,880 --> 00:26:05,062 Bună, Sinead. 192 00:26:05,086 --> 00:26:08,656 Finbar, sunt surprinsă să te văd aici într-o seară aglomerată. 193 00:26:08,680 --> 00:26:12,136 - Catherine. - Finbar. E morocănos astă-seară. 194 00:26:12,160 --> 00:26:16,976 - Bătrânul ăsta? Niciodată. - Da, numai în seara mea liberă. 195 00:26:17,000 --> 00:26:21,675 O bere pentru morocănos și-un spumant de pere pentru biata lui soție. 196 00:26:21,710 --> 00:26:23,936 Și-un whisky Black Bush pentru mine, te rog. 197 00:26:23,960 --> 00:26:28,856 Fluturi banii în văzul lumii? Habar n-am cum trăiești din vânzarea de cărți. 198 00:26:28,880 --> 00:26:32,580 Cât timp continui să te storc de bani, mă descurc. 199 00:26:33,920 --> 00:26:37,976 - Ai avut noroc cu șoferul nesăbuit? - Nu, deloc. 200 00:26:38,000 --> 00:26:42,296 N-au fost câteva zile productive, dar o să-l prind eu. 201 00:26:42,320 --> 00:26:45,000 Sunt sigur de asta. 202 00:26:54,760 --> 00:26:56,536 Apă, te rog. 203 00:26:56,560 --> 00:26:59,696 - Ai cântat frumos. - Mulțumesc, prietene. 204 00:26:59,720 --> 00:27:03,896 Cântecul e deodată cu munții, dar e la locul lui. 205 00:27:03,920 --> 00:27:07,220 - Se spune zicala asta aici? - Pentru noi e un spectacol. 206 00:27:07,234 --> 00:27:08,234 Desigur. 207 00:27:09,040 --> 00:27:12,176 - Mulțumesc. - Ce te-aduce pe-aici? 208 00:27:12,200 --> 00:27:15,896 Acum mult timp un irlandez a vizitat satul meu. 209 00:27:15,920 --> 00:27:19,096 A cântat cel mai frumos cântec pe care l-am auzit vreodată. 210 00:27:19,120 --> 00:27:22,936 A plecat înainte să-l învăț, așa c-a trebuit să vin. 211 00:27:23,160 --> 00:27:26,336 Nu ți-e dor de casa ta? 212 00:27:26,560 --> 00:27:30,720 Nu mi-e dor de lupte și de sânge. 213 00:27:35,360 --> 00:27:38,776 Am văzut-o pe Moya ta la pod, voia să prindă pește pentru cină. 214 00:27:38,800 --> 00:27:43,136 Așa e Moya, se descurcă singură. 215 00:27:43,160 --> 00:27:46,669 Ne vedem foarte rar, dacă lucrez aici atâtea ore. 216 00:27:46,704 --> 00:27:49,416 - Să nu fi foarte dură cu ea. - De ce? 217 00:27:49,440 --> 00:27:53,280 Cutia de prânz a căzut în râu. 218 00:27:54,000 --> 00:27:57,240 - Poftim? - E vina mea, i-am distras atenția. 219 00:27:58,240 --> 00:28:01,400 Mulțumesc că m-ai anunțat. 220 00:28:05,480 --> 00:28:10,320 - Mă calci pe picioare. - N-am dansat de ani de zile. 221 00:28:39,400 --> 00:28:41,960 Cunosc privirea aia. 222 00:28:43,280 --> 00:28:49,256 Ce pui la cale? Doar nu fugi din cauza cutiei? 223 00:28:49,280 --> 00:28:52,280 Moya, i-am pus mamei tale c-a fost vina mea. 224 00:28:55,240 --> 00:28:59,656 O să-i lipsești când se întoarce acasă. 225 00:28:59,680 --> 00:29:02,040 Și tu te gândești să fugi. 226 00:29:03,840 --> 00:29:08,080 Ești curajoasă, Moya. Caii urăsc întunericul. 227 00:29:09,960 --> 00:29:14,216 Se tem de viziunile de iepuri. Și de iepuri. 228 00:29:14,240 --> 00:29:17,416 Cel mai bine e să fugi pe timp de zi. 229 00:29:17,440 --> 00:29:21,576 Să nu dai peste ceva neașteptat. 230 00:29:21,600 --> 00:29:25,160 Dar depinde de tine, tu ești șefa. 231 00:29:43,960 --> 00:29:46,936 - Încă locuiți în rulotă? - Da. 232 00:29:46,960 --> 00:29:49,800 Mama crede că nu va fi gata casa niciodată. 233 00:29:52,160 --> 00:29:54,973 - Poți pleca acum. - Ce? 234 00:29:55,148 --> 00:29:56,347 Poți pleca. 235 00:29:56,560 --> 00:29:59,651 Nu, un domn conduce fata întotdeauna până la ușă. 236 00:29:59,848 --> 00:30:01,139 Sunt bine! 237 00:30:01,174 --> 00:30:05,296 Moya, ce naiba? Unde-ai fost? Mor de foame. 238 00:30:05,520 --> 00:30:07,056 El cine e? 239 00:30:07,080 --> 00:30:10,336 - Un domn. - La fel ca unchiul tău Curtis? 240 00:30:10,360 --> 00:30:14,840 - Nu ești unchiul meu. - Ai grijă cum vorbești, ai înțeles? 241 00:30:18,400 --> 00:30:21,480 Femeile astea, nu? Niște coșmare. 242 00:30:57,080 --> 00:30:59,536 Pribeagul s-a întors din călătorie. 243 00:30:59,560 --> 00:31:03,136 - Era și timpul. - Am venit cât de repede am putut. 244 00:31:03,160 --> 00:31:07,736 - Ce dracu'? Mere? - Nu știu, asta mi-a dat. 245 00:31:07,760 --> 00:31:10,836 Ești plecat de trei ore și te-ai întors cu mere, ai vreo problemă? 246 00:31:10,864 --> 00:31:15,200 - Taci naibii din gură! - Cum poate fi ăsta fratele tău? 247 00:31:15,520 --> 00:31:20,280 - Nu semănați deloc. - Nu-i treaba ta. 248 00:31:22,120 --> 00:31:25,176 - Ce-ai făcut atâta timp? - Am așteptat-o pe Moya la rulotă. 249 00:31:25,200 --> 00:31:28,416 N-ai ce sta tu acolo. 250 00:31:28,440 --> 00:31:32,640 Iei doar ce avem nevoie și te întorci aici, înțelegi? 251 00:31:47,360 --> 00:31:49,976 Cioc, cioc. 252 00:31:50,000 --> 00:31:54,176 Doamne, Finbar. Mulțumesc. 253 00:31:54,200 --> 00:31:56,916 - Vezi că-i grea. - Bei o ceașcă de ceai? 254 00:31:57,040 --> 00:31:59,040 Nu, mulțumesc. 255 00:32:05,320 --> 00:32:07,520 Ce faci, Moya? 256 00:32:10,720 --> 00:32:14,096 - Ce-ai acolo? - Nimic. 257 00:32:14,120 --> 00:32:19,720 - Sau s-o întreb pe mama ta. - Nu, te rog. Nu-i spune nimic. 258 00:32:21,200 --> 00:32:24,320 Arată-mi. 259 00:32:24,342 --> 00:32:26,342 Haide, arată-mi. 260 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 De unde-l ai? 261 00:32:38,120 --> 00:32:42,496 - Unchiul tău ți l-a dat? - Nu-i unchiul meu. 262 00:32:42,520 --> 00:32:45,280 De ce ți l-a dat? 263 00:32:47,280 --> 00:32:51,520 Are de-a face cu vânătăile astea? 264 00:32:53,080 --> 00:32:55,480 Moya. 265 00:32:56,880 --> 00:33:02,400 S-a întâmplat ceva și nu vrei să-mi spui? 266 00:33:06,240 --> 00:33:08,360 Da? 267 00:33:11,240 --> 00:33:12,840 Moya! 268 00:33:21,840 --> 00:33:24,880 Domnul s-a întors. 269 00:33:24,981 --> 00:33:28,120 Neața', Sinead. Neața', Moya. 270 00:33:30,680 --> 00:33:34,416 Sper că nu vrei s-o cucerești pe Sinead. E cam tânără pentru tine. 271 00:33:34,440 --> 00:33:38,196 Taci din gură, Curtis. Nu-l băga în seamă, e un nemernic. 272 00:33:38,320 --> 00:33:40,848 Nu pot să discut cu localnicii? 273 00:33:41,821 --> 00:33:43,376 Noi doi suntem împreună. 274 00:33:43,400 --> 00:33:45,028 Nu-i așa, dragă? 275 00:33:45,629 --> 00:33:47,256 Așa mai merge. 276 00:33:47,280 --> 00:33:51,736 - Aseară am adormit flămânzi. - Ia-le și pleacă. 277 00:33:51,760 --> 00:33:55,216 - Îți mai aduc diseară după lucru. - Iar pleci și mă lași singur. 278 00:33:55,240 --> 00:33:58,720 Am nevoie de companie. 279 00:34:00,120 --> 00:34:04,160 Las-o naibii. Ne vedem acolo, prințesă. 280 00:34:06,680 --> 00:34:09,661 - Un prieten vechi? - Poți să-ți alegi prietenii, 281 00:34:10,168 --> 00:34:13,456 dar nu și cumnații nenorociți. 282 00:34:15,560 --> 00:34:19,720 Fratele meu s-a măritat cu sora lui, după care a fost ucis. 283 00:34:21,400 --> 00:34:24,360 Abia aștept să scap de el. 284 00:34:42,880 --> 00:34:45,496 Credeam că lași slujba asta în urmă. 285 00:34:45,520 --> 00:34:48,816 Pune-l pe tâmpitul de Kevin. Plătesc eu. 286 00:34:48,840 --> 00:34:52,696 Gândești înțelept? Un localnic? 287 00:34:52,720 --> 00:34:56,816 - Să-ți bată băieții în uniformă la ușă? - Clanul lui nu se trage de-aici. 288 00:34:56,840 --> 00:35:02,536 - A venit aici, iar numele Curtis... - Nu-mi pasă! Nu la noi în prag. 289 00:35:02,560 --> 00:35:05,476 În plus, poate face parte din IRA. 290 00:35:05,578 --> 00:35:08,616 Nu mai scapi toată viața de ei. 291 00:35:08,640 --> 00:35:11,696 Îl lăsăm s-o rănească în continuare? 292 00:35:11,720 --> 00:35:15,816 - Nici nu știi ce-a făcut. - Știu, se vede în ochii ei. 293 00:35:15,840 --> 00:35:20,316 Și așa o amenință să tacă. E doar un copil, Robert! 294 00:35:20,540 --> 00:35:22,896 Toarnă-l la poliție prin apel anonim. 295 00:35:22,920 --> 00:35:27,096 Nu le-ar spune ce-a făcut. A băgat frica-n ea. 296 00:35:27,120 --> 00:35:30,096 Și nu s-ar opri, i-ar rănii pe alții. 297 00:35:30,120 --> 00:35:35,256 Robert, știu ce-am spus despre crime, dar acum e diferit. 298 00:35:35,280 --> 00:35:38,616 Nu vreau să fiu implicat, Finbar. 299 00:35:38,640 --> 00:35:41,120 Șterge-mă de pe listă. 300 00:36:23,360 --> 00:36:26,136 Ți-ai scos pantofii la plimbare? 301 00:36:26,160 --> 00:36:29,936 - Acum poți să vorbești? - După ce termin de ascultat. 302 00:36:29,960 --> 00:36:34,040 - Merg la Sinead, te duc și pe tine. - Bine. 303 00:36:39,720 --> 00:36:44,336 - Așadar, ești în vacanță? - În vacanță? Nu. 304 00:36:44,360 --> 00:36:50,400 Dacă era așa eram pe plajă în Mallorca, dar nu, sunt într-un loc uitat de lume. 305 00:36:52,080 --> 00:36:57,040 Sunt țigări în torpedou, servește-te. Chibriturile sunt pe podea. 306 00:37:13,280 --> 00:37:16,016 Parcă nu-i același drum la întoarcere. 307 00:37:16,040 --> 00:37:19,616 Pentru că uriașii au făcut dealurile astea. 308 00:37:19,640 --> 00:37:21,536 Așa am citit. 309 00:37:21,560 --> 00:37:25,136 Odată, ținutul era condus de Fomorieni. 310 00:37:25,160 --> 00:37:27,556 Erau zei marinari. 311 00:37:27,880 --> 00:37:32,040 Au pus stăpânire pe ținut și-au mâncat copiii, se spune. 312 00:37:34,760 --> 00:37:38,776 - Eu folosesc dealurile doar pentru vânat. - Ești vânător? 313 00:37:38,800 --> 00:37:43,176 Dacă luăm în calcul conservele de fasole și iepurii, 314 00:37:43,200 --> 00:37:45,896 da, sunt un mare vânător. 315 00:37:45,920 --> 00:37:51,056 - Ce armă folosești? - O armă cu țeava netedă. 316 00:37:51,080 --> 00:37:55,120 Teddy Roosevelt a numit-o "cea mai bună armă făcută vreodată". 317 00:37:57,200 --> 00:37:59,296 Vrei s-o vezi? 318 00:37:59,320 --> 00:38:04,496 Am avut un Remington 17 înainte. 319 00:38:04,520 --> 00:38:10,296 Nu era așa puternică. Cea mai bună calitate. 320 00:38:10,320 --> 00:38:13,280 E frumoasă, așa-i? Vrei s-o ții? 321 00:38:33,720 --> 00:38:35,880 Iisuse! 322 00:38:45,960 --> 00:38:48,040 Fir-ar! 323 00:38:52,720 --> 00:38:57,560 - Ce ți-am făcut eu vreodată? - Ai lovit-o pe Moya, nemernicule. 324 00:38:58,720 --> 00:39:03,040 Doamne. O să plec. N-o să mă mai vezi vreodată. 325 00:39:09,640 --> 00:39:12,520 Iisuse Hristoase... 326 00:39:18,840 --> 00:39:22,760 Ești terminat, idiotule! 327 00:39:35,800 --> 00:39:39,000 Ce rapid mai era. 328 00:39:40,320 --> 00:39:44,176 De ce-avea cuțit cu el? E la modă printre tineri? 329 00:39:44,200 --> 00:39:47,496 Nu știu, nu mă consider mai tânăr ca tine, să fiu sincer. 330 00:39:47,520 --> 00:39:52,600 - Ce cauți aici? - Robert m-a rugat să te ajut. 331 00:39:53,960 --> 00:39:56,376 - Așa a făcut? - Da. 332 00:39:56,400 --> 00:39:58,600 Cu asta... 333 00:40:01,160 --> 00:40:03,336 Îmi place Bingo. 334 00:40:03,360 --> 00:40:07,320 Se ține o rundă la Wright's diseară, îmi vei plăti masa. 335 00:40:07,960 --> 00:40:11,000 Și o bere, două. 336 00:40:20,560 --> 00:40:26,440 Iisuse, acum înțeleg de ce se plâng atât. 337 00:40:30,080 --> 00:40:34,496 Aveam pe unul ce-și săpa groapa. 338 00:40:34,520 --> 00:40:39,256 Dar știa că de îndată ce se oprește, s-a terminat. 339 00:40:39,280 --> 00:40:42,736 Sfârșitul drumului. 340 00:40:42,760 --> 00:40:44,856 Așa că nu s-a oprit. 341 00:40:44,880 --> 00:40:50,656 Cred c-a săpat vreo trei metri, să fi văzut grămezile. 342 00:40:50,680 --> 00:40:54,536 Mai avea puțin și-ajungea prin Fiji pe undeva. 343 00:40:54,560 --> 00:41:00,576 - M-am omorât cu râsul. - Totul e o glumă pentru tine, nu? 344 00:41:00,600 --> 00:41:03,240 În domeniul ăsta de lucru. 345 00:41:05,040 --> 00:41:07,880 Cum obișnuia tata să spună: 346 00:41:09,880 --> 00:41:12,880 "Fă ceea ce iubești." 347 00:41:26,480 --> 00:41:29,467 Următorul număr: 53. 348 00:41:29,693 --> 00:41:30,741 Pentru tine, Finbar. 349 00:41:30,915 --> 00:41:34,056 - Îți sunt datoare de ieri. - Doamne, nu-i nevoie. 350 00:41:34,080 --> 00:41:37,400 - Nu-mi dai mie una? - Nu ești de pază, Kevin? 351 00:41:41,560 --> 00:41:43,960 E o femeie dură. 352 00:41:45,080 --> 00:41:48,656 Îmi amintește de una pe care am lăsat-o în pădure recent. 353 00:41:48,680 --> 00:41:51,896 - O femeie? - Da. 354 00:41:51,920 --> 00:41:55,496 Nu se aseamănă cu bărbații. 355 00:41:55,520 --> 00:41:58,856 Nu crezi? Ele mor cu demnitate. 356 00:41:58,880 --> 00:42:02,696 - Doamne. - Ce, niciodată... 357 00:42:02,720 --> 00:42:05,646 Nu, sunt destui bărbați nemiloși în lumea asta. 358 00:42:05,781 --> 00:42:09,400 Și ea era nemiloasă, de n-o puteai privi. 359 00:42:10,720 --> 00:42:13,600 - Da m-a liniștit plânsul ei. - Bingo! 360 00:42:14,800 --> 00:42:19,240 - Fir-ar! - Ai probleme cu capul, nu? 361 00:42:20,160 --> 00:42:25,616 Cine vorbește. Mai fac și eu câte-un ban. 362 00:42:25,640 --> 00:42:29,120 Dar la numărul tău de cadavre, e nebunie direct. 363 00:42:31,360 --> 00:42:32,776 Ascultă-mă, rahat mic. 364 00:42:32,800 --> 00:42:36,856 Ucisul nu-i o glumă pentru mine, și m-am retras de tot. 365 00:42:36,880 --> 00:42:41,840 Dar dacă te mai prind că râzi de plânsul unui om pe moarte... 366 00:42:44,720 --> 00:42:48,000 te snopesc cu mâinile mele. 367 00:42:57,600 --> 00:43:00,680 Câți oameni ai omorât în total? 368 00:43:55,200 --> 00:43:57,640 Curtis, hai odată. 369 00:44:03,200 --> 00:44:05,760 Conan devine agitat. 370 00:44:11,040 --> 00:44:16,040 Când l-au omorât pe tata, Curtis juca rugby cu băieții. 371 00:44:17,440 --> 00:44:20,600 Nu juca rău deloc, tâmpitul. 372 00:44:22,000 --> 00:44:26,016 Nu uit niciodată cum am mers după el și i-am spus. 373 00:44:26,040 --> 00:44:30,760 Stătea, mă privea și nu înțelegea. 374 00:44:32,440 --> 00:44:36,976 El a crescut în Belfast, iar eu în sud cu mama. 375 00:44:37,000 --> 00:44:40,600 I s-a dat lumea peste cap. 376 00:44:41,560 --> 00:44:45,280 Și i-am promis c-o să am grijă de el întotdeauna. 377 00:44:47,880 --> 00:44:50,736 Conan spune să plecăm. 378 00:44:50,760 --> 00:44:54,496 - Să pornim spre Franța. - Nu fără fratele meu. 379 00:44:54,520 --> 00:44:59,080 Probabil stă la bar și bea, știi tu cum e el. 380 00:45:00,120 --> 00:45:05,800 Dacă n-a reușit să se facă invizibil, sigur n-a petrecut noaptea la bar! 381 00:45:07,320 --> 00:45:09,616 Așa idioată mă crezi? 382 00:45:09,640 --> 00:45:14,696 - Nu plecăm nicăieri fără Curtis. - El ne-a lăsat, o fi în drum spre casă. 383 00:45:14,720 --> 00:45:16,960 Nu, știe că-i mort dacă se întoarce. Toți suntem. 384 00:45:16,966 --> 00:45:18,118 Da, știu. 385 00:45:19,360 --> 00:45:23,080 "Curtis John și Dorian McCann." Pentru voi avem problemele astea. 386 00:45:23,181 --> 00:45:24,715 Știam c-o veți da în bară. 387 00:45:24,850 --> 00:45:29,136 - Dar i-am mierlit pe nemernici, nu? - Dar copiii? Victime colaterale? 388 00:45:29,160 --> 00:45:31,580 Știi că n-aveam cum prezice asta. 389 00:45:31,609 --> 00:45:34,456 V-a recunoscut lumea. Pe mine și Seamus nu. 390 00:45:34,480 --> 00:45:39,040 - Ne-au văzut doar fugind din spate. - Și eu am văzut-o din spate aseară. 391 00:45:42,013 --> 00:45:45,007 Ce dracu'! Doar calmam atmosfera. 392 00:45:46,151 --> 00:45:47,176 Unde pleci? 393 00:45:47,200 --> 00:45:52,056 Merg să-l găsesc pe fraierul care trebuia doar să stea ascuns. 394 00:45:52,080 --> 00:45:56,216 S-a descurcat de minune. E treaba voastră dacă plecați. 395 00:45:56,240 --> 00:46:01,440 Dar nu vă așteptați la o paradă când ajungeți în Belfast. 396 00:46:24,720 --> 00:46:26,520 Curtis! 397 00:46:30,440 --> 00:46:32,800 Curtis! 398 00:46:34,080 --> 00:46:38,240 - Doamne! De ce-ai ieșit afară? - A spus ieri Curtis unde pleacă? 399 00:46:39,080 --> 00:46:41,976 Nu l-am văzut ieri. 400 00:46:42,000 --> 00:46:45,720 - Lipsește? - Slavă Domnului. 401 00:46:50,760 --> 00:46:55,216 Nu trebuia să vă las înapoi în viața mea. Împachetați-vă lucrurile și plecați. 402 00:46:55,240 --> 00:47:00,376 Nu îndrăzni să-mi vorbești așa. Să nu-ți smulg limba din gură! 403 00:47:00,400 --> 00:47:05,016 Poate că l-a prins poliția. Or fi pe urmele voastre acum. 404 00:47:05,040 --> 00:47:06,400 Mamă! 405 00:47:06,880 --> 00:47:10,776 Lupt pentru o Irlandă liberă. Te include și pe tine, curvă! 406 00:47:10,800 --> 00:47:15,800 Vreau să văd puțin respect. Ce ți-a spus? 407 00:47:20,000 --> 00:47:22,336 Mamă! 408 00:47:22,360 --> 00:47:27,240 Nu mi-a zis nimic, dar nu-s proastă. Citesc și eu ziarele. 409 00:47:28,480 --> 00:47:31,280 Sunt bine, dragă. 410 00:47:31,840 --> 00:47:36,960 A mers să se scalde, s-o fi înecat naibii. 411 00:48:24,720 --> 00:48:28,040 Iisuse! Când o să te-ajungă bătrânețea? 412 00:48:30,040 --> 00:48:34,896 E ușor când ești în linie dreaptă cu ținta. Care-i scuza ta? 413 00:48:35,120 --> 00:48:39,536 Am fost printre ultimii chemați. N-am trecut prin ce-ai trecut tu. 414 00:48:39,560 --> 00:48:44,896 Pentru mine, eliberarea Franței a fost doar o plimbare mai lungă. 415 00:48:44,920 --> 00:48:49,496 - Ai fost batjocorit sau aplaudat? - E clar că nu m-au sărbătorit. 416 00:48:49,520 --> 00:48:52,816 Erau determinați să se lupte cu nenorociții de naziști. 417 00:48:52,840 --> 00:48:55,496 Chiar dacă însemna să se alieze cu englezii. 418 00:48:55,520 --> 00:49:01,096 De-asta port eu uniformă. Știu diferența dintre rău și bine. 419 00:49:01,120 --> 00:49:05,760 Și avem nevoie de uniforme, la cum arată nordul acum. 420 00:49:06,320 --> 00:49:10,000 Am văzut lupte cât pentru o viață. 421 00:49:11,560 --> 00:49:12,856 Bravo. 422 00:49:12,880 --> 00:49:15,736 - L-a văzut cineva acolo? - Nu. 423 00:49:15,760 --> 00:49:20,096 - Dar e posibil să fie în Belfast? - Dacă e, îl trimit chiar eu înapoi. 424 00:49:20,120 --> 00:49:23,376 - Dacă-i pe urmele noastre poliția? - Termină, normal că nu e. 425 00:49:23,400 --> 00:49:26,696 Sigur! Dă-mi o informație. 426 00:49:26,720 --> 00:49:30,320 Informații locale, orice nume. Cineva care-ar putea să știe. 427 00:49:30,344 --> 00:49:32,560 Unde-ai mers iar? Ești la un telefon public? 428 00:49:33,000 --> 00:49:37,840 Sunt în cea mai bună ascunzătoare posibilă. 429 00:49:37,864 --> 00:49:40,429 Am o legătură veche acolo. 430 00:49:40,760 --> 00:49:43,680 - Ai cu ce să scrii? - Da, da. 431 00:49:55,320 --> 00:49:57,120 La naiba! 432 00:49:58,960 --> 00:50:01,440 Nu, rămâi aici. 433 00:50:09,440 --> 00:50:12,301 - Robert McCoy? - Nu bați la ușă? 434 00:50:12,533 --> 00:50:14,936 Din obișnuință. 435 00:50:14,960 --> 00:50:20,576 Colegul tău nu mi-a dat detalii despre natura vizitei tale. 436 00:50:20,600 --> 00:50:25,296 Presupun că îi era ascultat telefonul, deci... 437 00:50:25,320 --> 00:50:27,176 Paranoia nenorocită. 438 00:50:27,200 --> 00:50:32,000 Caut un prieten. Nimeni nu știe umbrele mai bine decât cei ce se ascund în ele. 439 00:50:32,920 --> 00:50:35,680 Mi-a plăcut asta. 440 00:50:36,920 --> 00:50:40,016 Cum se numește prietenul tău? 441 00:50:40,040 --> 00:50:43,880 Curtis, Curtis June. 442 00:50:47,240 --> 00:50:51,720 - Ce nume ciudat. June? - Da, June. 443 00:50:52,400 --> 00:50:54,640 - E prescurtat de la ceva? - Ce? 444 00:50:54,653 --> 00:50:56,653 June! 445 00:50:57,480 --> 00:51:02,280 Dacă-i prescurtat naibii de la ceva? E doar "June"! De la luna Iunie. 446 00:51:03,320 --> 00:51:07,176 N-am auzit în viața mea să cheme pe cineva June. 447 00:51:07,200 --> 00:51:10,496 Păr roșcat, înalt, slăbuț. 448 00:51:10,520 --> 00:51:13,962 Nu-mi pare cunoscut, dar știi.. 449 00:51:14,167 --> 00:51:18,656 Nenorociții de albanezi din vest poate știu ceva. Vorbește cu ei. 450 00:51:18,680 --> 00:51:21,456 Trebuie să fac curat aici. 451 00:51:21,480 --> 00:51:24,800 Poți să ieși singură? 452 00:51:51,200 --> 00:51:53,560 Se potrivește. 453 00:51:56,240 --> 00:51:59,496 - Am spus... - Te-am auzit. 454 00:51:59,520 --> 00:52:03,320 - Ești doar la un metru de mine. - E mort? 455 00:52:05,360 --> 00:52:07,560 Fără îndoială. 456 00:52:08,440 --> 00:52:11,840 - N-am avut nicio legătură! - Dar cine a avut? 457 00:52:12,480 --> 00:52:16,760 - Spune-mi sau îți zbor creierii! - Ia-l din fața mea, te rog. 458 00:52:17,760 --> 00:52:20,680 Nu-mi risc viața pentru el. 459 00:52:24,600 --> 00:52:28,936 - I-am spus să n-o facă. - Cui? 460 00:52:28,960 --> 00:52:31,696 Lui Finbar. 461 00:52:31,720 --> 00:52:33,632 Finbar Murphy. 462 00:52:34,569 --> 00:52:36,161 Dar ne-am separat. 463 00:52:36,480 --> 00:52:39,656 - Nu mai e angajatul meu. - Cine-a dat ordinul? 464 00:52:39,680 --> 00:52:41,856 - Doar dacă-l întrebi pe el. - Unde locuiește? 465 00:52:41,880 --> 00:52:45,856 Nu știu, și ți-aș fi foarte recunoscător 466 00:52:45,880 --> 00:52:47,698 dacă-ai pleca naibii... 467 00:53:11,960 --> 00:53:15,440 Robbie? 468 00:53:17,480 --> 00:53:20,880 - Robbie nu mai e aici. - Unde e? 469 00:53:21,480 --> 00:53:23,856 L-am împușcat. 470 00:53:23,880 --> 00:53:27,151 Crede-mă, și-a căutat-o cu lumânarea, fără supărare. 471 00:53:30,280 --> 00:53:32,896 Cum te numești, dragă? 472 00:53:32,920 --> 00:53:35,256 Josie. 473 00:53:35,280 --> 00:53:37,896 Ai o voce frumoasă, Josie. 474 00:53:37,920 --> 00:53:40,816 N-ai greșit cu nimic. 475 00:53:40,840 --> 00:53:44,600 Dar nu te pot lăsa să-mi vezi fața, nu? 476 00:53:45,720 --> 00:53:47,340 - Nu. - Nu. 477 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Întoarce-te în dormitor și încuie ușa. Și nu ieși până am terminat. 478 00:53:55,600 --> 00:53:58,480 Robbie nu pleacă nicăieri. 479 00:54:12,760 --> 00:54:14,960 Ascunde arma. 480 00:54:19,560 --> 00:54:21,576 Îi vezi? 481 00:54:21,600 --> 00:54:25,080 - Bani de sânge. - E un dezastru. 482 00:54:29,360 --> 00:54:32,216 Mulțumesc încă o dată, Rita. 483 00:54:32,240 --> 00:54:34,520 Așteaptă puțin. 484 00:54:36,560 --> 00:54:40,736 O să te învăț când începi să plantezi, dar nu-mi amintesc chiar tot. 485 00:54:40,760 --> 00:54:43,816 Cărțile te pot ajuta. 486 00:54:43,840 --> 00:54:47,440 - E un început bun. Noapte bună. - Noapte bună. 487 00:54:55,840 --> 00:54:57,200 E vorba de Robert. 488 00:55:08,760 --> 00:55:10,880 - Finbar. - Doamnă Macchio. 489 00:55:11,048 --> 00:55:12,648 Mulțumesc c-ai venit. 490 00:55:12,728 --> 00:55:14,728 Finbar. 491 00:55:25,920 --> 00:55:29,336 - Finbar. - Nu intra, dnă Macchio. 492 00:55:29,360 --> 00:55:33,736 - Robbie a fost un om bun. - Cum naiba nu! 493 00:55:33,760 --> 00:55:37,136 A fost bun în felul său. Ai văzut cine-a tras? 494 00:55:37,160 --> 00:55:40,816 A fost o femeie, dar n-am văzut-o. 495 00:55:40,840 --> 00:55:46,136 Vorbea cu Robbie și-a spus că-l caută pe cineva pe nume Curtis. 496 00:55:46,160 --> 00:55:48,816 Roșcatul? 497 00:55:48,840 --> 00:55:52,016 - Va avea nevoie de-o lopată. - Nu putem rămâne aici. 498 00:55:52,040 --> 00:55:56,096 - Bun, urăsc priveghiile. - Caută niște benzină. 499 00:55:56,120 --> 00:55:58,216 Du-te în bucătărie, te rog. 500 00:55:58,240 --> 00:56:00,872 - Bine. - Rezolv eu mizeria asta. 501 00:56:06,960 --> 00:56:10,056 Se cunosc toți în orășelele mici. O să-l cunoască. 502 00:56:10,080 --> 00:56:15,240 - Dar de ce trebuie să merg eu? - Tu mereu pari pierdut. Du-te azi! 503 00:56:30,080 --> 00:56:32,880 Bună seara. 504 00:56:38,680 --> 00:56:41,315 Am venit să-mi vizitez unchiul. 505 00:56:41,685 --> 00:56:47,360 Dar m-am cam pierdut. Nu-l cunoști pe Finbar Murphy? 506 00:56:48,360 --> 00:56:51,680 Pe Finbar? Îl știu bine. 507 00:56:56,720 --> 00:56:58,800 Locuiește la capătul drumului. 508 00:57:01,040 --> 00:57:03,960 Fir-ar să fie! 509 00:57:18,520 --> 00:57:20,680 - Bună seara, dle polițist. - Bună seara. 510 00:57:35,000 --> 00:57:38,096 - Vrei să-ți fac plinul? - Da. 511 00:57:38,120 --> 00:57:42,400 - L-ai mai văzut pe-aici? - Niciodată. 512 00:57:43,480 --> 00:57:47,760 - A venit să-l viziteze pe unchiul Finbar. - Pe Finbar? 513 00:57:48,640 --> 00:57:52,380 Tâmpitul ăla n-a zis vreodată că are un nepot. 514 00:58:05,967 --> 00:58:06,967 Finbar. 515 00:58:07,000 --> 00:58:10,500 - Îmi pare foarte rău. - Nu-mi vine să cred. 516 00:58:12,320 --> 00:58:18,200 - Cheamă poliția după ce plecăm. - Bine, așa voi face. 517 00:58:54,440 --> 00:58:57,480 Uite ce frumoasă-i. 518 00:59:08,879 --> 00:59:11,416 Cum crezi că l-au găsit? 519 00:59:11,440 --> 00:59:14,816 Poate a întrebat despre Curtis. 520 00:59:14,840 --> 00:59:18,440 A vorbit cu ei după ce-ai plecat. 521 00:59:24,560 --> 00:59:28,136 Te-aștept afară. Cât crezi că durează? 522 00:59:28,160 --> 00:59:30,800 Oprește acolo. 523 01:00:05,720 --> 01:00:10,720 - Te-a speriat ceva? - E cineva în casa mea. 524 01:00:14,040 --> 01:00:16,760 Se pare c-am rămas șomer. 525 01:00:20,840 --> 01:00:24,656 Bătrânul Robert a profitat de mine, dar m-a și tratat bine. 526 01:00:24,680 --> 01:00:27,176 Spuneai că erați prieteni? 527 01:00:27,200 --> 01:00:32,016 Aveam lucruri în comun. Lucruri ascunse. 528 01:00:32,040 --> 01:00:34,376 Tu ai fugit? 529 01:00:34,400 --> 01:00:38,560 Dacă nu-ți iubești casa, nu se poate numi fugit. 530 01:00:40,680 --> 01:00:43,300 Am plecat, mai bine zis. 531 01:00:45,840 --> 01:00:47,217 Într-o seară... 532 01:00:47,578 --> 01:00:52,300 m-am luat la bătaie cu unul dur, dar eram deasupra, 533 01:00:52,564 --> 01:00:54,039 iar Robert era acolo. 534 01:00:55,280 --> 01:00:57,758 Mi-a dat de băut toată noaptea și mi-a oferit 30 de lire 535 01:00:58,013 --> 01:01:00,240 să-l împing pe unu de pe dig. 536 01:01:01,000 --> 01:01:06,560 Nu știam că el primește 130 de lire, dar așa era Robert, escrocul viclean. 537 01:01:10,000 --> 01:01:12,920 Erau bani făcuți ușor. 538 01:01:17,200 --> 01:01:21,256 Am pierdut acum mult timp numărul... 539 01:01:21,280 --> 01:01:24,240 victimelor mele. 540 01:01:26,720 --> 01:01:31,296 Războiul m-a schimbat în cineva de nerecunoscut. 541 01:01:31,320 --> 01:01:35,616 Când m-am întors acasă și-am aflat că Margaret a murit... 542 01:01:35,640 --> 01:01:40,960 puținul bun rămas din mine a dispărut într-o gaură neagră. 543 01:01:43,240 --> 01:01:45,720 Iar Robert suna continuu. 544 01:01:47,040 --> 01:01:50,360 Cum spuneai, bani făcuți ușor. 545 01:01:58,880 --> 01:02:02,040 Pensionarii naibii și stafidele lor. 546 01:02:04,320 --> 01:02:09,520 - Încă n-a venit acasă... - Probabil ne privește. 547 01:02:11,120 --> 01:02:14,600 Dacă-i așa, să-i oferim ceva demn de privit. 548 01:02:48,600 --> 01:02:50,520 Nu, Doamne! 549 01:02:51,240 --> 01:02:55,320 Intră în casă, Rita. Te rog. 550 01:03:08,680 --> 01:03:12,776 Tu trebuie să fii vecina curioasă. 551 01:03:12,800 --> 01:03:15,514 Ar fi bine să-ți vezi de treaba ta, pentru binele tău. 552 01:03:15,973 --> 01:03:17,896 Îl cunoști pe Finbar? 553 01:03:17,920 --> 01:03:21,056 Încă n-am avut plăcerea, dar o voi avea în curând. 554 01:03:21,080 --> 01:03:25,176 Dl Murphy a făcut ceva, ceva de neiertat. 555 01:03:26,293 --> 01:03:28,456 - Ce faci? - O omor naibii. 556 01:03:28,680 --> 01:03:32,736 - Pierdem avantajul. - Avantajul? Ca-n război? 557 01:03:32,760 --> 01:03:36,280 Lasă arma, nu vreau ca Rita să fie prinsă la mijloc. 558 01:03:38,200 --> 01:03:40,960 Doamne, pustiu mai e aici. 559 01:03:41,720 --> 01:03:44,960 Mai ales pentru o bătrână fragilă ca tine. 560 01:03:47,040 --> 01:03:50,536 Dacă-l vezi pe prietenul tău, transmite-i un mesaj... 561 01:03:50,560 --> 01:03:52,664 Să-i spun că-i de la o cățea cu gura mare? 562 01:03:55,800 --> 01:03:57,840 Da. 563 01:04:02,960 --> 01:04:06,480 - Ce dură e. - Conan! 564 01:04:07,320 --> 01:04:10,400 Haide! 565 01:04:28,840 --> 01:04:32,416 Doamne. Prinde-o de picioare. 566 01:04:32,440 --> 01:04:35,040 Intră tu primul. 567 01:04:39,120 --> 01:04:41,016 Cele două case de la răscruce. 568 01:04:41,040 --> 01:04:44,016 - E casa cu flori multe. - Și cine sunteți? 569 01:04:44,040 --> 01:04:47,077 Doamne iartă-mă, nu contează. Ești doctor, du-te la ea. 570 01:04:47,178 --> 01:04:49,297 Bine? Te rog. 571 01:05:02,000 --> 01:05:04,080 Am ajuns. 572 01:05:05,560 --> 01:05:07,880 Casă, dulce casă. 573 01:05:11,080 --> 01:05:13,440 Stai aici, pisică cuminte. 574 01:05:18,840 --> 01:05:23,496 Aici sunt banii tăi. Nu-i de mirare c-ai vrut să-ți dau bani de bingo. 575 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Poate am vrut doar compania ta. 576 01:05:28,880 --> 01:05:32,456 - Cânți la chitara asta? - Un cântec sau două. 577 01:05:32,480 --> 01:05:36,160 Încerc să învăț singur. 578 01:05:40,840 --> 01:05:44,456 Să-mi scot propria înregistrare într-o bună zi. 579 01:05:44,480 --> 01:05:47,096 Să plec în California, 580 01:05:47,120 --> 01:05:50,496 dacă strâng destui bani. 581 01:05:50,520 --> 01:05:55,400 Oamenii de-acolo par mai libertini. 582 01:05:56,120 --> 01:05:59,880 Se bucură de viață, știi ce zic? 583 01:06:18,680 --> 01:06:21,960 - Începe meciul. - Știu, haide. 584 01:06:34,840 --> 01:06:37,696 Nu te-am mai văzut să cumperi ziar. 585 01:06:37,720 --> 01:06:40,880 Nici eu nu te-am mai văzut treaz. 586 01:06:43,240 --> 01:06:46,896 Al treilea suspect în atentatul cu bombă... 587 01:06:46,920 --> 01:06:51,040 Bună, Pat. Un 20 Gold, te rog. 588 01:06:55,720 --> 01:06:57,600 Finbar. 589 01:06:58,400 --> 01:07:02,936 Săracul o fi fost un lup singuratic. Nu l-am văzut deloc prin oraș. 590 01:07:02,960 --> 01:07:06,416 Se numea Robert McCoy. 591 01:07:06,440 --> 01:07:09,000 L-ai cunoscut? 592 01:07:09,840 --> 01:07:12,536 Mama lui mi-a zis că o femeie l-a ucis. 593 01:07:12,560 --> 01:07:16,216 Nu înțeleg nimic. 594 01:07:16,240 --> 01:07:19,496 Mă întrebam dacă indicatorul ăla poate avea vreo legătură. 595 01:07:19,520 --> 01:07:21,763 Poate indicatorul... indică ceva. 596 01:07:21,800 --> 01:07:27,520 În fine, am chemat detectivii din Dublin. Se ocupă ei, iar eu am terminat. 597 01:07:29,040 --> 01:07:32,880 Apropo, nu mi-ai spus că ai un nepot. 598 01:07:35,440 --> 01:07:38,376 E băiat bun, dar ne vedem rar. 599 01:07:38,400 --> 01:07:40,332 M-ai putea lăsa la Sinead? 600 01:07:40,533 --> 01:07:42,440 Urcă. 601 01:07:50,800 --> 01:07:54,416 Mulțumesc că m-ai adus, Vinny. 602 01:07:54,440 --> 01:07:56,816 Să nu te lauzi. 603 01:07:56,840 --> 01:08:00,000 - Să nu zică lumea că am preferați. - Pleacă de-aici. 604 01:08:57,440 --> 01:09:02,696 "Stați ascunși, nu ieșiți la vedere." Și tu vii la al naibii meci de rugby! 605 01:09:02,720 --> 01:09:05,120 O să vină aici. 606 01:09:09,800 --> 01:09:13,240 Turnători, peste tot. 607 01:09:14,763 --> 01:09:18,816 - Nu ți-au prins partea bună. - Ne bat la poartă, trebuie să fugim. 608 01:09:18,840 --> 01:09:22,056 - Nu încă. - Oricine ne poate recunoaște, Doireann. 609 01:09:22,080 --> 01:09:26,016 Curtis e mort. Prefă-te că-ți pasă. 610 01:09:26,040 --> 01:09:28,640 Aruncă departe! 611 01:09:32,880 --> 01:09:37,536 Să-i ardem casa drept răzbunare și să fugim în Amsterdam sau Franța. 612 01:09:37,560 --> 01:09:41,736 - Avem bani s-o luăm de la zero. - Ți-ai pierdut mințile? 613 01:09:41,760 --> 01:09:43,465 Să fugim din Irlanda? 614 01:09:44,889 --> 01:09:47,114 - Care-i rostul, atunci? - Dacă vrem să trăim. 615 01:09:47,520 --> 01:09:50,848 - Iar ei au murit în zadar? - Doar până se liniștesc apele. 616 01:09:54,480 --> 01:09:58,776 Sunt singura care înțelege pentru ce luptăm aici? 617 01:09:58,800 --> 01:10:01,880 Nu plecăm dracului. 618 01:10:02,720 --> 01:10:07,256 Trebuie să aflăm cine l-a angajat pe Murphy să-l ucidă pe Curtis. 619 01:10:07,280 --> 01:10:09,616 Femeia bătrână, vânzătorul... 620 01:10:09,640 --> 01:10:15,000 Cineva știe unde e. Trebuie să-i obligăm să ne spună. 621 01:10:26,720 --> 01:10:30,896 Merg să caut o toaletă. Poate unul din voi are o idee bună 622 01:10:30,920 --> 01:10:31,958 până mă întorc. 623 01:10:34,880 --> 01:10:36,680 Finbar! 624 01:10:37,680 --> 01:10:40,976 - Hassan. - Fanul meu numărul unu. 625 01:10:41,000 --> 01:10:44,376 Ai mai rămas pe-aici. Ce zici de meci? 626 01:10:44,400 --> 01:10:48,336 Toți par însetați de sânge. Nu știu cu cine să țin. 627 01:10:48,360 --> 01:10:50,296 - Bună, Sinead - Ce faci, Finbar? 628 01:10:50,320 --> 01:10:53,736 - Bine. Unde-i Moya? - E pe-aici pe undeva. 629 01:10:53,760 --> 01:10:55,816 Sigur pune ceva la cale. 630 01:10:55,897 --> 01:10:56,973 E bine. 631 01:10:57,040 --> 01:11:01,560 - Suntem bine. - Bun. Ne vedem mai târziu. 632 01:11:02,680 --> 01:11:05,520 - Diseară? - Da. 633 01:11:36,720 --> 01:11:42,160 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 634 01:11:46,160 --> 01:11:48,536 Se pronunță "darren". 635 01:11:48,560 --> 01:11:51,936 L-am văzut doar în ziar. Unde scria multe despre tine. 636 01:11:51,960 --> 01:11:57,776 Spune-mi cine-a ordonat uciderea, sau te omor și te las în cocina asta. 637 01:11:57,800 --> 01:12:02,016 Ne-am omorât unul altuia prietenii. Să tragem aici linia. 638 01:12:02,040 --> 01:12:05,776 - Pleacă, și nimeni... - Nu, du-te dracu'. 639 01:12:05,800 --> 01:12:09,736 Am ucis un degenerat bătrân. Curtis era fratele meu. 640 01:12:09,760 --> 01:12:13,680 Atunci trebuia să fi știut despre... tendințele lui. 641 01:12:18,520 --> 01:12:20,941 - Dă-mi numele lui. - Ușurel... 642 01:12:21,217 --> 01:12:24,880 Bine. Te pot duce la el, e mai ușor așa. 643 01:12:25,880 --> 01:12:29,002 Și-o să-l convingi să se predea pur și simplu? 644 01:12:29,247 --> 01:12:32,080 L-am convins pe fratele tău să urce în mașina mea, nu? 645 01:12:33,555 --> 01:12:37,976 Ne vedem aici la 20:00. Voi tăcea, nu va ști nimeni. 646 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 Nu, las-o naibii! Mă crezi proastă? 647 01:12:42,960 --> 01:12:46,496 - Ne vedem la barul ăla. - La Wright's? 648 01:12:46,520 --> 01:12:50,376 Să vedem, e plin de săteni și sătene la ora aia 649 01:12:50,400 --> 01:12:53,029 și nu cred că știu că ești un criminal și-un nenorocit. 650 01:12:53,117 --> 01:12:54,514 Așa că fără șmecherii. 651 01:12:54,749 --> 01:12:57,692 Nu vreau să mai rănești pe nimeni din orașul ăsta, ai priceput? 652 01:12:57,898 --> 01:13:00,076 Să fii acolo, sau trimitem o livrare specială 653 01:13:00,150 --> 01:13:03,000 care va împrăștia barul ăla peste tot în Donegal. 654 01:13:04,760 --> 01:13:09,536 Dacă pățim ceva, vor veni să ne caute oameni mult mai răi ca mine. 655 01:13:09,560 --> 01:13:11,699 Și vor dărâma locul ăsta uitat de lume, 656 01:13:11,999 --> 01:13:15,501 Și vecina aia băgăcioasă a ta? 657 01:13:15,836 --> 01:13:18,800 Nimeni nu va fi în siguranță. 658 01:13:19,720 --> 01:13:22,240 Idiotul dracului! 659 01:13:50,960 --> 01:13:54,016 Mi-ai luat pistolul și-ai plecat fără să spui nimic? 660 01:13:54,040 --> 01:13:57,976 - Ești cam dramatic, nu? - Am găsit lidera. 661 01:13:58,000 --> 01:14:00,536 Nu mi-a acceptat propunerea de pace. 662 01:14:00,560 --> 01:14:03,936 Nu-mi dă de ales, trebuie s-o omor. 663 01:14:03,960 --> 01:14:08,056 - Să-i omor pe toți. - Cum plănuiești să faci asta? 664 01:14:08,080 --> 01:14:10,496 Bine și în public. 665 01:14:10,520 --> 01:14:15,976 Dacă vine cineva să se răzbune, să vină la mine și să lase orașul în pace. 666 01:14:16,000 --> 01:14:18,696 Poți pleca, mă descurc singur. 667 01:14:18,720 --> 01:14:21,136 În niciun caz. 668 01:14:21,160 --> 01:14:25,400 Dacă marele Finbar Murphy merge la război, aș fi un prost să ratez. 669 01:14:29,640 --> 01:14:31,880 Bun băiat. 670 01:14:40,240 --> 01:14:42,320 Cioc, cioc. 671 01:14:43,320 --> 01:14:46,040 Moya, ți-am adus un mic cadou. 672 01:14:46,920 --> 01:14:49,776 Îl vrei? E al tău. 673 01:14:49,800 --> 01:14:53,656 - Cum îl cheamă? - Nu i-am pus niciodată numele. 674 01:14:53,680 --> 01:14:58,400 - Tu ce nume i-ai pune? - Ar semăna cu un... Sean. 675 01:14:59,400 --> 01:15:02,096 Să ai grijă de el, bine? 676 01:15:02,120 --> 01:15:05,136 E bine să-ți pese, chiar dacă doare. 677 01:15:05,160 --> 01:15:07,960 Te ține umană. Bine? 678 01:15:09,880 --> 01:15:12,440 Rămas bun, Sean. 679 01:15:39,800 --> 01:15:42,416 Ți-ai dorit audiență. 680 01:15:42,440 --> 01:15:47,896 Mă întâlnesc cu ei înăuntru. Le spun că omul e în spate. 681 01:15:47,920 --> 01:15:51,720 O să-l aștepte acolo. E un avantaj. 682 01:15:53,120 --> 01:15:55,480 Vezi, te-am ascultat. 683 01:15:57,440 --> 01:15:59,096 Nu. 684 01:15:59,120 --> 01:16:02,320 Am un avantaj al meu. 685 01:16:03,080 --> 01:16:05,640 Du-te și ia asta cu tine. 686 01:16:06,800 --> 01:16:10,953 E un plic în buzunarul din față. Dă-l mamei lui Robert din partea mea. 687 01:16:11,840 --> 01:16:15,936 - Restul sunt ai tăi. - Ce vrei să spui? Ne-am înțeles... 688 01:16:15,960 --> 01:16:21,736 Nu ne-am înțeles nimic. Ascultă, n-ai ce căuta aici. 689 01:16:21,760 --> 01:16:25,056 E războiul meu. Tu ia banii. 690 01:16:25,080 --> 01:16:29,840 Un bonus din partea mea. Să nu mai ai de folosit aia vreodată. 691 01:16:30,920 --> 01:16:33,496 Ești tânăr, găsește altceva de făcut. 692 01:16:33,520 --> 01:16:38,280 Du-te în California. Nu zic că trebuie să fii sfânt sau ceva. 693 01:16:39,800 --> 01:16:43,280 Dar nu-ți irosi viața făcând asta. 694 01:16:49,320 --> 01:16:52,400 Nimeni nu mi-a mai dat nimic. 695 01:16:53,620 --> 01:16:59,160 Sfatul meu e mai valoros decât banii, crede-mă când îți spun. 696 01:16:59,720 --> 01:17:01,920 Du-te. 697 01:17:55,520 --> 01:17:59,456 - Nu fi așa în seara asta. - Inima mea e bătrână. 698 01:17:59,480 --> 01:18:03,080 Suntem tineri încă. Hai să stăm aici. 699 01:18:14,420 --> 01:18:17,016 Pot fi dușmani și-n copaci. 700 01:18:17,040 --> 01:18:22,216 N-a încercat să se ascundă la meci. Și nu era multă mulțime. 701 01:18:22,240 --> 01:18:26,347 Bine, merg să arunc o privire. Conan, aduci geanta apoi. 702 01:18:26,434 --> 01:18:29,976 - De ce el? - Pentru că tu tragi cu pistolul. 703 01:18:30,000 --> 01:18:34,576 Pentru că l-am căutat pe Curtis singură, pentru c-am organizat totul. 704 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Și pentru că așa am spus! 705 01:18:38,680 --> 01:18:42,096 - Bine. - Ține mașina pornită. 706 01:18:42,120 --> 01:18:45,760 Dacă e vreo problemă pornești cronometrul și plecăm naibii, da? 707 01:18:46,057 --> 01:18:49,216 - Îi aruncăm în aer pe nemernici. - Jumătate orașul e înăuntru. 708 01:18:49,240 --> 01:18:52,600 Unii din ei ne pot pune-n cârcă crimele acelor copii. 709 01:18:55,520 --> 01:19:00,640 Speram la o seară liniștită. Știi tu, doar câteva povești. 710 01:19:01,760 --> 01:19:07,136 - Cum stai cu cartea rusă? - N-am terminat-o încă. 711 01:19:07,160 --> 01:19:10,016 Cred că ți-ar plăcea. 712 01:19:10,040 --> 01:19:13,160 - Are ceva mister și suspans? - Da. 713 01:19:13,960 --> 01:19:17,696 Despre un detectiv inteligent care investighează o crimă cumplită. 714 01:19:17,720 --> 01:19:20,416 Îl cheamă Porfiry. 715 01:19:20,440 --> 01:19:24,200 E tenace în căutarea adevărului. 716 01:19:24,920 --> 01:19:30,536 Aleargă după suspecți în timp ce izolarea îl omoară. 717 01:19:30,560 --> 01:19:33,416 Îl mănâncă de viu. 718 01:19:33,440 --> 01:19:37,816 Îl face să-nțeleagă că petrecerea se termină. 719 01:19:37,840 --> 01:19:40,080 Și pentru el. 720 01:19:42,840 --> 01:19:46,136 Are instincte bune, detectivul ăsta? 721 01:19:46,160 --> 01:19:49,000 Îmi amintește de tine, de fapt. 722 01:19:50,040 --> 01:19:53,235 - Îl prinde pe suspect în final? - Nu știu. 723 01:20:02,600 --> 01:20:06,381 Vărul tău vine la bar astă-seară, sau a plecat? 724 01:20:14,440 --> 01:20:18,320 Nu ești vânzător de cărți, nu-i așa, Finbar? 725 01:20:23,720 --> 01:20:26,816 Cu ce te ocupi? 726 01:20:26,840 --> 01:20:29,136 Vinny... 727 01:20:29,560 --> 01:20:33,760 - N-ai vrea să știi. - Dacă ai ceva pe suflet, te pot ajuta. 728 01:20:38,000 --> 01:20:40,720 Nu, Vinny, nu poți. 729 01:20:50,200 --> 01:20:53,311 Iisuse! Moya! Vino, trebuie să stai aici. 730 01:20:53,446 --> 01:20:56,071 - Unde mergem? - Copiii n-au ce căuta aici. 731 01:20:56,240 --> 01:20:58,935 - Dar am voie la bar, mama... - Nu și-n seara asta. Vreau să... 732 01:20:59,120 --> 01:21:03,496 - Vreau ca Sean s-o cunoască pe mama. - Nu astă-seară, ia-l și plecați acasă. 733 01:21:03,520 --> 01:21:07,760 Sean o poate cunoaște pe mama ta în altă zi, bine? Du-te acasă. 734 01:21:34,880 --> 01:21:37,600 Cântă pentru noi! 735 01:23:20,440 --> 01:23:23,456 - O groază de lume. - Da. 736 01:23:23,480 --> 01:23:27,376 Până și partenerii tăi? Spunea-i că fără șmecherii. 737 01:23:27,400 --> 01:23:30,176 Sunt pe-aici, te-asigur. 738 01:23:30,200 --> 01:23:34,936 Dă-mi-l pe nemernic, cum spuneai, iar apoi te poți întoarce la muzica ta. 739 01:23:35,160 --> 01:23:37,336 Hai în spate, să ne-auzim mai bine... 740 01:23:37,360 --> 01:23:41,800 Dacă te miști din locul ăsta, promit că te omor pe loc. 741 01:23:48,120 --> 01:23:49,540 Bine, eu am fost. 742 01:23:49,620 --> 01:23:54,800 Nu adori cum un cântec îți poate umple inima de bucurie? 743 01:23:55,800 --> 01:23:57,616 Muzica. 744 01:23:57,640 --> 01:24:02,256 Te face să vrei s-o prinzi pe prima tinerică din cale și s-o săruți. 745 01:24:02,280 --> 01:24:03,920 - Așa filtrați voi, țăranilor? - Da. 746 01:24:04,010 --> 01:24:05,486 Sunt cam mare pentru tine. 747 01:24:08,000 --> 01:24:12,360 Îmi plac toate fetele cu numele... Doireann. 748 01:24:15,320 --> 01:24:17,107 Mulțam' de cadou, Finbar. 749 01:24:18,256 --> 01:24:20,336 Dar un sfânt trebuie să fie un păcătos mai întâi, nu? 750 01:24:20,520 --> 01:24:22,776 - El e? - Calmează-te, ți-am zis că... 751 01:24:22,800 --> 01:24:27,520 Normal că eu sunt. Ce zici să mergem toți în spate? 752 01:24:30,400 --> 01:24:32,240 La podea! 753 01:24:45,520 --> 01:24:46,756 La naiba! 754 01:24:47,080 --> 01:24:49,080 Repede! 755 01:24:51,440 --> 01:24:52,960 La dracu'! 756 01:24:55,240 --> 01:24:57,696 E a mea, nemernicule. 757 01:24:57,720 --> 01:25:01,560 Curva dracu' m-a împușcat! 758 01:25:10,000 --> 01:25:12,080 Hai sus. 759 01:25:20,280 --> 01:25:23,720 Te-anunț că încă respir, Doireann! 760 01:25:33,720 --> 01:25:36,600 Doamne, de ce dracu' te-ai întors? 761 01:25:38,120 --> 01:25:39,720 Hassan, stai jos! 762 01:26:51,040 --> 01:26:54,040 Banii tăi sunt în mașina mea. 763 01:26:55,520 --> 01:26:59,640 Cred c-o s-ajungi în California înaintea mea. 764 01:29:25,000 --> 01:29:26,920 Finbar... 765 01:30:50,240 --> 01:30:54,096 Speri să te salveze El? 766 01:30:54,120 --> 01:30:57,600 Nu eu am nevoie să fiu salvată. 767 01:30:58,680 --> 01:31:03,856 Am făcut ce-am făcut. Am avut motivele mele. 768 01:31:03,880 --> 01:31:06,360 Dumnezeu le cunoaște. 769 01:31:10,080 --> 01:31:12,920 Nu poți tu să mă judeci. 770 01:31:14,080 --> 01:31:17,120 N-am venit să te judec. 771 01:31:20,120 --> 01:31:22,960 Toți avem motivele noastre. 772 01:31:26,560 --> 01:31:28,880 Împușcă-mă odată. 773 01:31:31,440 --> 01:31:35,480 Ești la sfârșit de drum. Fă-ți pacea cu Dumnezeu. 774 01:31:41,920 --> 01:31:44,120 Fratele meu... 775 01:31:48,480 --> 01:31:50,960 E singur. 776 01:31:54,720 --> 01:31:58,680 Mă voi asigura că i te alături. 777 01:32:54,440 --> 01:32:57,480 Nu te-au răpus gloanțele alea. 778 01:32:59,280 --> 01:33:02,496 Rita, îmi pare foarte rău. 779 01:33:02,520 --> 01:33:04,680 Nu-i nimic, Finbar. 780 01:33:07,080 --> 01:33:12,760 - N-ai întrebat niciodată cu ce mă ocup. - Ar trebui? 781 01:33:17,520 --> 01:33:22,340 Ce păcat, n-a crescut nimic. Trebuia să fi început acum mulți ani. 782 01:33:25,020 --> 01:33:27,056 Nu. Păstreaz-o. 783 01:33:27,280 --> 01:33:31,080 Poate vei mai încerca cândva. 784 01:33:39,560 --> 01:33:41,239 Rămas bun, Rita. 785 01:33:41,240 --> 01:33:44,640 Să ai grijă de tine, da? 786 01:34:40,160 --> 01:34:42,160 Crimă și Pedeapsă... 787 01:34:43,161 --> 01:34:49,161 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 788 01:34:51,162 --> 01:34:55,162 www.filelist.io