0
00:00:00,000 --> 00:00:36,530
XEM8Z.COM
Ở vùng đất của các vị thánh và tội nhân (2023)
1
00:01:30,530 --> 00:01:31,573
Họ đến rồi.
2
00:01:46,807 --> 00:01:48,100
Đi nào các anh bạn.
3
00:02:07,536 --> 00:02:08,766
Lũ trẻ khốn kiếp.
4
00:02:09,319 --> 00:02:10,539
Đừng bận tâm nữa, Patrick.
5
00:02:11,623 --> 00:02:12,666
Ồ, đó là tất cả những gì chúng ta cần.
6
00:02:13,917 --> 00:02:14,960
Chính là nó!
7
00:02:16,295 --> 00:02:18,057
Tại sao con lại làm như vậy
8
00:02:19,141 --> 00:02:20,184
Nhặt cái đó lên
9
00:02:20,716 --> 00:02:22,593
Xin lỗi anh trai của con đi.
10
00:02:23,708 --> 00:02:25,585
Chúng ta không có thời gian cho việc này
11
00:02:25,835 --> 00:02:27,014
Chúng ta đã muộn rồi
12
00:02:27,942 --> 00:02:29,297
Chết tiệt, thôi nào
13
00:02:31,393 --> 00:02:32,436
Cứ để đó đi
14
00:02:35,637 --> 00:02:36,690
Chết tiệt, di chuyển đi!
15
00:02:47,107 --> 00:02:48,149
Lên xe
16
00:02:48,827 --> 00:02:49,547
Lái đi
17
00:02:50,047 --> 00:02:51,090
Đi đi đi
18
00:04:15,841 --> 00:04:18,510
Anh thật là đểu, Finbar
19
00:04:18,959 --> 00:04:19,762
Cái gì, Vinnie?
20
00:04:20,127 --> 00:04:21,972
Tôi có thể thấy anh đang làm gì, phải không?
21
00:04:23,078 --> 00:04:25,330
Làm sao tôi có thể cho bắn chúng
nếu tôi không thể nhìn thấy chúng?
22
00:04:25,361 --> 00:04:27,321
Di chuyển chúng lên đỉnh của mái nhà.
23
00:04:27,613 --> 00:04:28,656
Gió, tôi không nghe thấy.
24
00:04:29,365 --> 00:04:31,013
Được rồi, chắc chắn rồi.
25
00:04:35,809 --> 00:04:38,666
Nếu anh đang ám chỉ rằng tôi đang gian lận, bảo vệ O'Shea.
26
00:04:39,469 --> 00:04:40,512
Tôi sẽ xử lý nó.
27
00:04:41,231 --> 00:04:43,264
Chà, có một cuộc cá cược. Nó phải công bằng.
28
00:04:43,765 --> 00:04:45,652
Anh định suốt ngày than vãn về sự công bằng à?
29
00:04:45,923 --> 00:04:47,633
Hoặc là anh bắn trúng hoặc là thua.
30
00:04:47,904 --> 00:04:48,947
Giống như anh luôn làm.
31
00:04:49,729 --> 00:04:50,699
Chết tiệt, cái lỗ
32
00:04:50,866 --> 00:04:52,221
Đi cùng anh.
33
00:04:52,680 --> 00:04:54,025
Hẹn gặp lại nhé tên khốn.
34
00:04:55,683 --> 00:04:56,726
Cảm ơn.
35
00:04:57,091 --> 00:04:58,926
Chiếm đoạt tôi một cách mù quáng, đồ điếm.
36
00:05:03,430 --> 00:05:04,859
Vậy ưu tiến làm trong một ngày là gì?
37
00:05:05,516 --> 00:05:08,571
Ngoài việc cho mèo ăn và cân nhắc
38
00:05:08,602 --> 00:05:10,625
lý do chính đáng với Gulliver và những người dân nhỏ.
39
00:05:11,126 --> 00:05:12,544
Tôi đã đọc xong Gulliver's Travels
40
00:05:12,752 --> 00:05:15,171
Bây giờ tôi đang nói chuyện với ông Dostoyevsky.
41
00:05:15,526 --> 00:05:16,568
Nhà văn người Nga.
42
00:05:17,152 --> 00:05:18,320
Anh ấy không được họ biết đến
43
00:05:20,458 --> 00:05:22,251
Tôi nghĩ Christie sẽ pha một tách trà.
44
00:05:24,034 --> 00:05:25,077
Chúng ta đang đi đâu?
45
00:05:25,963 --> 00:05:27,851
Không, tôi có một chút về kinh doanh về hình ảnh.
46
00:05:28,143 --> 00:05:30,572
Bà Bailey đến gặp tôi và nói
47
00:05:30,885 --> 00:05:34,044
biển chào mừng trên đường vào thị trấn đã biến mất
48
00:05:35,504 --> 00:05:37,861
Không, anh sẽ thấy công việc thực sự đòi hỏi những gì.
49
00:05:47,756 --> 00:05:49,508
Chúa ơi, có chút rắc rối.
50
00:05:58,506 --> 00:05:59,549
Maroon.
51
00:06:00,133 --> 00:06:01,176
Burgundy.
52
00:06:01,593 --> 00:06:02,635
Burgundy.
53
00:06:02,854 --> 00:06:03,897
Burgundy.
54
00:06:05,962 --> 00:06:06,921
Có người giận dữ ở phía sau xe
55
00:06:07,067 --> 00:06:08,902
chắc chắn là đã làm chiếc xe mất lái.
56
00:06:09,413 --> 00:06:10,456
hoặc là say rượu
57
00:06:10,476 --> 00:06:11,165
Đúng
58
00:06:11,884 --> 00:06:13,302
Có lẽ là đầu to.
59
00:06:15,304 --> 00:06:17,974
Thấy chưa, bây giờ anh đang tìm kiếm
một cuộc rượt đuổi tinh thần nào đó trong thị trấn.
60
00:06:19,110 --> 00:06:19,715
Đúng
61
00:06:20,257 --> 00:06:23,229
Giải quyết nó vào giờ uống trà, vậy...
62
00:07:34,321 --> 00:07:36,333
Tôi có thể cảm nhận được đôi mắt của anh
sau gáy tôi.
63
00:07:37,365 --> 00:07:38,408
Rita
64
00:07:39,461 --> 00:07:40,619
Tôi không có nghi ngờ gì nữa.
65
00:07:41,703 --> 00:07:44,445
Adam đã đánh đổi Eva bời vì cô.
66
00:07:45,332 --> 00:07:46,562
Anh ta đã nhìn thấy nơi này chưa?
67
00:07:48,574 --> 00:07:50,462
Chà, điều tuyệt vời nhất là có sở trường.
68
00:07:50,754 --> 00:07:53,027
Ô, ánh nắng chiếu vào chiếc giường tấng
69
00:07:53,778 --> 00:07:54,820
Với một bàn được phục vụ
70
00:07:56,541 --> 00:07:59,575
Anh sẽ biết nếu như anh chấp nhận lười mời ăn tối với tôi, được chứ?
71
00:08:00,649 --> 00:08:01,264
Tôi biết
72
00:08:01,494 --> 00:08:02,536
Brandon đang đợi.
73
00:08:05,769 --> 00:08:07,437
Anh ta quá tệ để có thể trở nên tốt hơn.
74
00:08:08,939 --> 00:08:10,982
Vậy với một người phụ nữ tốt như cô?
75
00:08:12,067 --> 00:08:13,693
chắc hẳn anh ấy muốn quanh quẩn.
76
00:09:28,216 --> 00:09:31,782
Vụ nổ khiến sáu người thiệt mạng, trong đó có ba trẻ em.
77
00:09:32,188 --> 00:09:34,170
IRA được cho là đứng đằng sau vụ đánh bom,
78
00:09:34,743 --> 00:09:36,578
mặc dù họ vẫn chưa lên tiếng nhận trách nhiệm.
79
00:09:36,610 --> 00:09:39,633
Bất kỳ ai có thông tin về cuộc tấn công
đều được khuyến khích trình báo.
80
00:10:26,368 --> 00:10:27,702
Được rồi, khá suy sụp.
81
00:10:28,912 --> 00:10:31,414
Tôi không thể nói thêm về người tiếp theo này.
82
00:10:32,175 --> 00:10:34,052
Chúng ta đã làm được nhiều điều cho thị trấn này hơn những gì chúng ta xứng đáng được nhận.
83
00:10:35,085 --> 00:10:36,753
Quả thực là một người có nhiều tài năng,
84
00:10:37,493 --> 00:10:40,382
với một chút khích lệ
có lẽ tối nay anh ấy sẽ chiêu đãi chúng ta ở đây.
85
00:10:41,383 --> 00:10:42,258
Bart McGinnis.
86
00:10:42,415 --> 00:10:43,708
Bạn có thể vinh danh chúng tôi bằng một bài hát không?
87
00:10:44,323 --> 00:10:45,303
Oh, no
88
00:10:45,334 --> 00:10:46,513
Anh thậm chí không thể nói chuyện.
89
00:10:46,544 --> 00:10:47,482
Làm sao anh biết
90
00:10:47,535 --> 00:10:48,483
Hãy để người già hát
91
00:10:48,556 --> 00:10:49,599
Hãy cho tôi bài hát cũ và
92
00:10:49,683 --> 00:10:50,892
lắng nghe âm nhạc.
93
00:10:59,296 --> 00:11:03,488
Tôi ước gì tôi đang ở Carrick Fergus.
94
00:11:07,200 --> 00:11:14,822
Những đêm ở Ballygran.
95
00:11:15,344 --> 00:11:20,453
Tôi sẽ rời khỏi cô ấy.
96
00:11:20,776 --> 00:11:24,342
Đại dương sâu nhất
97
00:12:53,556 --> 00:12:55,120
Anh không chỉ bắn tôi ở đây.
98
00:12:55,663 --> 00:12:57,081
Bằng cách này tôi đã tập thể dục.
99
00:12:57,258 --> 00:12:58,499
Tiếp tục đi đúng phía bên trái.
100
00:13:05,798 --> 00:13:06,840
Ở đây sẽ ổn thôi.
101
00:13:09,697 --> 00:13:10,886
Hai bước về phía bên phải của anh.
102
00:13:17,851 --> 00:13:18,894
Bắt đầu đào.
103
00:13:33,575 --> 00:13:34,733
Chúng ta đang ở đâu?
104
00:13:39,154 --> 00:13:41,583
Chúng ta sẽ dành toàn bộ thời gian ở đây.
105
00:13:42,699 --> 00:13:43,742
Rất vui được biết tôi đang ở đâu
106
00:13:45,316 --> 00:13:46,359
Donegal
107
00:13:48,778 --> 00:13:51,406
Anh đang ở Donegal, phía bên kia của đất nước.
108
00:13:52,918 --> 00:13:56,859
Tỉnh "Bị Quên Lãng" dường như thích hợp
109
00:13:58,746 --> 00:14:00,164
Và đây là cách anh kiếm sống.
110
00:14:01,186 --> 00:14:01,947
Nó đủ sâu.
111
00:14:02,052 --> 00:14:03,199
Bây giời, lên đây
112
00:14:13,136 --> 00:14:14,220
Quỳ gối xuống
113
00:14:20,424 --> 00:14:21,206
Chúa Giê su
114
00:14:23,208 --> 00:14:24,595
Quỳ gối xuống
115
00:14:27,337 --> 00:14:28,380
Anh có bận không? Quỳ gối xuống.
116
00:14:29,955 --> 00:14:30,997
Quỳ gối xuống.
117
00:14:33,208 --> 00:14:34,668
Đưa hai tay ra sau đầu.
118
00:14:41,685 --> 00:14:42,728
Anh có một phút
119
00:14:43,458 --> 00:14:44,500
Nói những gì anh muốn
120
00:14:45,178 --> 00:14:46,221
chơi nếu anh muốn
121
00:14:46,377 --> 00:14:47,420
Không có tỷ lệ cược.
122
00:14:49,495 --> 00:14:50,538
Không cần phải cầu xin.
123
00:14:52,519 --> 00:14:53,885
Tôi biết ngày này đã đến
124
00:14:55,449 --> 00:14:57,117
Nó mất nhiều thời gian hơn tôi nghĩ.
125
00:14:59,098 --> 00:15:00,475
Đó là cách đây một đời.
126
00:15:05,740 --> 00:15:08,504
Thật là một chàng trai nóng nảy.
127
00:15:10,422 --> 00:15:11,569
Viêc tôi giết người
128
00:15:13,832 --> 00:15:19,191
Tôi biết rằng không thể sửa chữa những gì tôi đã làm.
129
00:15:20,974 --> 00:15:25,583
Nhưng một ngày nọ, tôi quyết định rằng những gì còn sót lại trong tâm hồn đang héo mòn của mình.
130
00:15:26,344 --> 00:15:27,804
không nên bị lãng phí.
131
00:15:29,316 --> 00:15:34,300
Bằng cách nào đó tôi đã thổi bay đám mây đen đó đi.
132
00:15:36,041 --> 00:15:37,491
Trở thành một phần của cộng đồng.
133
00:15:39,795 --> 00:15:42,027
Đã làm những gì có thể cho những người xung quanh tôi.
134
00:15:46,458 --> 00:15:48,064
Anh biết đấy, đây là nơi mọi chuyện kết thúc.
135
00:15:48,846 --> 00:15:50,149
Đối với những người như chúng ta
136
00:15:52,193 --> 00:15:54,205
Trong một số mảnh boggie lộng gió.
137
00:15:57,042 --> 00:16:00,952
Hãy thử làm điều tốt trước khi
anh thấy mình ở đây.
138
00:16:02,683 --> 00:16:04,153
Giá mà có nhiều thời gian
139
00:16:14,111 --> 00:16:18,688
nhưng những ngày của tôi đã định sẵn
140
00:16:20,596 --> 00:16:29,042
Tất cả các bạn trẻ hãy đến và đặt tôi xuống.
141
00:17:32,533 --> 00:17:35,890
Nhiều con nai phải ngã.
142
00:17:37,892 --> 00:17:39,634
Nấc cụt và kev cũng vậy.
143
00:17:43,492 --> 00:17:44,534
Anh thật kỳ lạ, Robert.
144
00:17:46,119 --> 00:17:47,809
Âm nhạc của anh cho thấy anh là người kỳ lạ.
145
00:17:48,288 --> 00:17:49,487
Cậu chậm kev.
146
00:17:51,740 --> 00:17:53,523
Đôi ủng của cậu cho thấy cậu đang chậm chạp.
147
00:17:54,920 --> 00:17:56,922
Có một thứ ma thuật trong mớ hỗn độn mà cậu để lại ở đó.
148
00:17:58,225 --> 00:18:00,947
Đó là một giai điệu buồn buồn tuyệt vời, 45.
149
00:18:02,615 --> 00:18:03,699
Tôi sẽ mượn cái này.
150
00:18:14,137 --> 00:18:17,588
Sự buông thả kéo kẻ yếu đuối xuống mồ sớm.
151
00:18:19,841 --> 00:18:20,883
Đó là ai?
152
00:18:21,571 --> 00:18:22,614
Đúng vậy, đó là...
153
00:18:24,157 --> 00:18:25,200
Mẹ của tôi.
154
00:18:35,502 --> 00:18:36,545
Đó là ai?
155
00:18:37,087 --> 00:18:38,234
Chỉ tôi và bà McKee.
156
00:18:38,317 --> 00:18:40,444
Oh, Finbar, cậu khỏe không?
157
00:18:40,757 --> 00:18:42,311
Robbie nói cậu sẽ đến,
158
00:18:42,426 --> 00:18:44,730
Vậy là tôi đã làm món bánh nướng yêu thích cho cậu rồi.
159
00:18:44,751 --> 00:18:45,606
Oh, Cherry ư?
160
00:18:46,607 --> 00:18:49,266
Nho khô. Tôi nghĩ đó là nho khô tôi có thể
161
00:18:49,287 --> 00:18:50,235
Nho khô đấy.
162
00:18:50,267 --> 00:18:52,279
Bà biết tôi rõ hơn tôi biết chính mình.
163
00:18:53,259 --> 00:18:54,302
Tôi nghĩ vậy.
164
00:18:54,448 --> 00:18:55,491
Tôi nghĩ vậy.
165
00:18:55,710 --> 00:18:57,003
Lúc đó cậu sẽ mang chúng theo.
166
00:18:57,190 --> 00:18:57,618
Tôi sẽ lầm thế.
167
00:18:57,920 --> 00:18:59,463
Cậu chưa bao giờ mang chúng theo.
168
00:19:00,923 --> 00:19:04,051
Ah, đồ ăn ngon và chào buổi sáng, buttes.
169
00:19:04,489 --> 00:19:05,532
Trời thật nóng.
170
00:19:06,679 --> 00:19:08,201
Này, này, lịch sự nhé.
171
00:19:09,088 --> 00:19:10,130
Nó đây rồi.
172
00:19:10,704 --> 00:19:12,185
Bàn tay nhanh nhất ở phương Tây.
173
00:19:17,002 --> 00:19:19,139
Không, đó là một dặm Dublin.
174
00:19:19,379 --> 00:19:20,328
Trẻcon thời nay
175
00:19:20,359 --> 00:19:21,673
Ôi Chúa ơi.
176
00:19:22,945 --> 00:19:23,988
Chúng tôi đây.
177
00:19:24,103 --> 00:19:25,531
Ồ, là anh.
178
00:19:30,244 --> 00:19:30,849
Chào.
179
00:19:31,183 --> 00:19:32,705
Ồ, sự bổ sung mới
180
00:19:33,560 --> 00:19:34,603
Mm-hmm.
181
00:19:35,072 --> 00:19:37,168
Tôi coi đó là khoản thanh toán từ gia tộc O'Reilly.
182
00:19:38,628 --> 00:19:40,025
Một gã Mexico nào đó đã vẽ nó.
183
00:19:41,141 --> 00:19:43,497
Rõ ràng là khá thịnh hành ở Mỹ.
184
00:19:44,581 --> 00:19:47,105
Đáng giá hơn rất nhiều so với những gì tôi đã nói
185
00:19:47,845 --> 00:19:50,348
Thật tiếc là anh không thể bán lại cho chúng tôi như chủ sở hữu hợp pháp
186
00:19:50,368 --> 00:19:53,768
Oh, uh, anh ấy hơn tôi.
187
00:19:54,821 --> 00:19:56,823
Tôi sẽ có thứ khác\Dành cho anh sau khoảng một tuần nữa.
188
00:20:03,142 --> 00:20:04,184
Đưa nó cho anh ta.
189
00:20:07,855 --> 00:20:08,897
Xuất sắc.
190
00:20:09,794 --> 00:20:10,837
Đưa nó cho anh ta.
191
00:20:10,858 --> 00:20:11,900
Tất cả bọn họ.
192
00:20:15,049 --> 00:20:16,989
Gần đây đã suy nghĩ khá nhiều.
193
00:20:17,917 --> 00:20:22,703
Cả cuộc đời tôi với những lựa chọn tồi tệ của tôi và
Robert Jefferson kể từ khi Margaret qua đời, anh biết đấy.
194
00:20:24,674 --> 00:20:28,021
Ý tôi là, có nhiều thứ với tôi hơn thế này.
195
00:20:28,302 --> 00:20:29,856
Tôi muốn mọi người xem nó.
196
00:20:33,651 --> 00:20:38,521
Ồ, và, ừ, anh đang nóng lòng muốn cho thế giới thấy điều gì vậy?
197
00:20:39,084 --> 00:20:40,408
Đây là tất cả những gì anh biết.
198
00:20:44,621 --> 00:20:46,842
Tôi có thể trồng một khu vuwonf
199
00:20:48,604 --> 00:20:49,646
Một khu vườn
200
00:20:49,886 --> 00:20:50,929
Được rồi.
201
00:20:55,986 --> 00:20:58,603
Vậy là anh định bỏ rơi tôi à?
202
00:20:59,375 --> 00:21:01,450
Thôi, để lại cho tôi cái hạt đậu đó đi.
203
00:21:28,446 --> 00:21:29,488
Anh sẽ nhớ tôi.
204
00:21:32,543 --> 00:21:33,138
Đúng
205
00:21:34,337 --> 00:21:35,442
Giống như một ông già.
206
00:22:48,536 --> 00:22:49,558
Anh muốn hạt giống gì?
207
00:22:50,215 --> 00:22:51,258
Tôi mua hạt giống.
208
00:22:52,133 --> 00:22:53,927
Anh không phải là người mua hạt giống
209
00:22:54,532 --> 00:22:55,814
Không, không phải trước đây.
210
00:22:57,774 --> 00:22:59,088
Are anh sure about seeds?
211
00:22:59,849 --> 00:23:01,059
Anh có cái nào hay không?
212
00:23:01,393 --> 00:23:02,435
Được rồi
213
00:23:02,915 --> 00:23:03,958
Chúng tôi có, uh,
214
00:23:05,636 --> 00:23:08,368
Đậu rộng, bắp cải, một ít cà rốt,
215
00:23:09,004 --> 00:23:10,423
và thực sự có những thứ khác để ăn ở đó.
216
00:23:43,153 --> 00:23:45,843
Vì vậy, tôi đang nghĩ mình có thể
bắt đầu một khu vườn của riêng mình.
217
00:23:46,438 --> 00:23:47,480
một chút gợn sóng
218
00:23:48,325 --> 00:23:49,660
Có lẽ một số Goldenrod.
219
00:23:50,233 --> 00:23:52,975
Giống như làn sóng màu vàng mà bạn đang đi ra ngoài đó.
220
00:23:54,185 --> 00:23:56,427
Goldenrod là cỏ dại, Finbar.
221
00:23:59,617 --> 00:24:00,660
Không biết điều đó.
222
00:24:01,640 --> 00:24:02,954
Có thể cần một giáo viên, vì vậy.
223
00:24:05,603 --> 00:24:06,479
Như thế có ổn không?
224
00:24:06,583 --> 00:24:08,001
Tôi không biết mình đang tận hưởng điều gì nhiều hơn.
225
00:24:08,147 --> 00:24:09,190
Thức ăn hoặc công ty.
226
00:24:12,568 --> 00:24:13,694
Vợ anh có phải là người nấu ăn ngon không?
227
00:24:14,716 --> 00:24:15,759
Margaret phải không?
228
00:24:20,649 --> 00:24:21,785
Ồ Fin. Tôi xin lỗi.
229
00:24:21,806 --> 00:24:22,223
Tôi đã không làm vậy.
230
00:24:22,349 --> 00:24:22,964
Không không không.
231
00:24:23,037 --> 00:24:23,527
Cô ổn.
232
00:24:23,558 --> 00:24:24,601
Cô ổn.
233
00:24:25,007 --> 00:24:28,156
Chỉ là đã lâu lắm rồi tôi mới nghe thấy tên cô ấy được nhắc đến.
234
00:24:29,502 --> 00:24:30,544
Margaret.
235
00:24:32,348 --> 00:24:33,599
Ồ, cô ấy đang thử nghiệm.
236
00:24:35,904 --> 00:24:36,946
Cô ấy nướng bánh mì này
237
00:24:37,176 --> 00:24:38,427
Chỉ là cách đây đã lâu rồi.
238
00:24:39,793 --> 00:24:42,629
Cho táo và các loại hạt vào trộn đều.
239
00:24:43,860 --> 00:24:45,830
Một chút quế thêm vào đó.
240
00:24:46,560 --> 00:24:47,853
Chưa bao giờ nếm thử như vậy.
241
00:24:47,853 --> 00:24:48,896
Ồ, nghe có vẻ tuyệt đẹp.
242
00:24:49,845 --> 00:24:51,148
Chúa ơi, không, nó thật kinh khủng.
243
00:24:52,358 --> 00:24:53,400
Giống như tôi đã nói.
244
00:24:54,016 --> 00:24:55,746
Tôi chưa bao giờ nếm thử nó.
245
00:24:56,216 --> 00:24:57,842
Và may mắn thay, tôi không bao giờ làm điều đó nữa.
246
00:24:59,990 --> 00:25:01,033
Đây có phải là ở Dublin không?
247
00:25:01,304 --> 00:25:01,669
Đúng.
248
00:25:01,742 --> 00:25:02,785
Chắc chắn
249
00:25:02,952 --> 00:25:04,870
Đi ngang qua hiệu sách nơi cô làm việc hàng ngày.
250
00:25:06,257 --> 00:25:07,633
Đến nhà máy, cô biết đấy.
251
00:25:08,311 --> 00:25:09,896
Chúa ơi, cô yêu những cuốn sách đó.
252
00:25:10,480 --> 00:25:11,523
Nó khiến tôi bị cuốn hút.
253
00:25:13,316 --> 00:25:14,567
Tôi ước gì nó có thể quan trọng.
254
00:25:14,943 --> 00:25:17,289
Chà, bây giờ nó quá tốt đối với tôi rồi, người phụ nữ.
255
00:25:17,570 --> 00:25:18,613
Nó giống như chính cô vậy.
256
00:25:27,758 --> 00:25:28,873
Tôi sẽ chỉ ở bên anh ấy
257
00:25:28,915 --> 00:25:29,416
Hmm.
258
00:25:43,336 --> 00:25:44,378
Maya thế nào rồi?
259
00:25:46,599 --> 00:25:48,810
Nếu móc cần câu thì hãy cẩn thận vì dây câu
260
00:25:48,841 --> 00:25:50,781
có thể cứa vào lòng bàn tay đấy cháu yêu.
261
00:25:51,052 --> 00:25:52,094
Ở đây.
262
00:25:52,960 --> 00:25:54,003
Thôi nào, dùng cái đó đi.
263
00:25:54,899 --> 00:25:55,588
Thế đấy.
264
00:25:55,608 --> 00:25:56,651
Một cô bé tốt
265
00:26:01,270 --> 00:26:04,763
Cháu đang hy vọng\bắt được điều gì? Con cá vàng.
266
00:26:05,452 --> 00:26:06,213
Đưa nó về nhà.
267
00:26:06,254 --> 00:26:07,381
Hãy gọi nó là Goldie.
268
00:26:08,204 --> 00:26:09,414
Một con cá sẽ không quan tâm đến chú.
269
00:26:10,154 --> 00:26:12,135
Và bố của con, bố ơi, muốn nói rằng bố không nên
270
00:26:12,198 --> 00:26:13,845
quan tâm đến những người không quan tâm đến bố.
271
00:26:14,857 --> 00:26:15,899
Nó đủ công bằng.
272
00:26:16,421 --> 00:26:18,162
Cháu được yêu cầu câu một con cá cho bữa tối.
273
00:26:23,574 --> 00:26:24,617
Cháu đang ở trên.
274
00:26:25,930 --> 00:26:26,764
Thả lỏng nào.
275
00:26:26,785 --> 00:26:27,828
Thả lỏng nào.
276
00:26:31,999 --> 00:26:33,042
Ôi, không.
277
00:26:40,299 --> 00:26:40,799
Maya
278
00:26:41,102 --> 00:26:41,706
Nó ổn.
279
00:26:41,915 --> 00:26:42,958
Maya
280
00:27:04,385 --> 00:27:05,428
Xin chào, pat
281
00:27:10,746 --> 00:27:11,789
Mọi chuyện ổn chứ, Sinead?
282
00:27:11,955 --> 00:27:12,998
Finbar
283
00:27:13,634 --> 00:27:15,553
Rất vui được gặp anh trực tiếp như thế này.
284
00:27:15,970 --> 00:27:16,377
Catherine
285
00:27:16,523 --> 00:27:17,565
Finnbar.
286
00:27:18,285 --> 00:27:19,327
Tối nay anh ấy gắt gỏng lắm.
287
00:27:19,901 --> 00:27:20,745
Ôi, tên khốn đó.
288
00:27:20,871 --> 00:27:21,736
Không bao giờ trong cuộc sống của cô.
289
00:27:21,924 --> 00:27:22,257
Đúng.
290
00:27:22,768 --> 00:27:23,978
Và đây là đêm đi chơi duy nhất của tôi.
291
00:27:24,134 --> 00:27:26,553
Tôi đã đưa ra lời cầu xin cho những kẻ thô lỗ gắt gỏng, những người
292
00:27:26,918 --> 00:27:29,410
cần một babycham cho người vợ đau khổ của mình.
293
00:27:29,588 --> 00:27:31,684
Làm ơn cho tôi một ly Black Bush nhỏ.
294
00:27:31,756 --> 00:27:33,487
Tiền về sớm thôi.
295
00:27:33,769 --> 00:27:36,699
Bao giờ viết sách và anh đang sống trên từng nốt nhạc.
296
00:27:36,907 --> 00:27:40,682
Chỉ cần tôi tiếp tục kiếm được tiền của anh, tôi sẽ làm anh nghĩ thôi.
297
00:27:42,246 --> 00:27:44,936
Có may mắn nào cắt đứt cái ác của cậu không, cậu bé Knievel?
298
00:27:45,093 --> 00:27:46,219
À, không một chút nào cả.
299
00:27:46,532 --> 00:27:49,034
Tôi phải thừa nhận rằng hầu hết những ngày này không phải là đồ ăn.
300
00:27:49,128 --> 00:27:50,557
Nhưng tôi sẽ tóm được anh ta.
301
00:27:51,015 --> 00:27:52,058
Tôi chắc anh là.
302
00:28:03,695 --> 00:28:04,737
Cho xin một nước nhé?
303
00:28:05,561 --> 00:28:06,906
Chơi tốt đấy, chàng trai.
304
00:28:07,323 --> 00:28:08,366
Cám ơn anh bạn.
305
00:28:08,752 --> 00:28:09,899
Đó là một giai điệu cũ.
306
00:28:10,170 --> 00:28:12,797
Xưa như diemxe nhưng lúc nào cũng có chỗ đứng
307
00:28:13,100 --> 00:28:14,143
Anh nói điều đó ở đây?
308
00:28:14,216 --> 00:28:15,258
Xưa như diễm?
309
00:28:15,498 --> 00:28:16,822
Chúng tôi gọi nó là đồ gá.
310
00:28:16,854 --> 00:28:17,896
Đương nhiên rồi.
311
00:28:18,543 --> 00:28:19,127
Cảm ơn.
312
00:28:19,168 --> 00:28:20,420
Vậy điều gì đã đưa cậu tới đây?
313
00:28:22,015 --> 00:28:24,309
Cách đây đã lâu, một người đàn ông Ireland đã tới làng tôi,
314
00:28:24,330 --> 00:28:28,709
chơi bài hát
hay nhất mà tôi từng nghe.
315
00:28:29,554 --> 00:28:33,182
Anh ấy đã rời đi trước khi tôi kịp cho mượn nên tôi phải đến.
316
00:28:33,975 --> 00:28:35,018
Cậu không bỏ lỡ nó sao?
317
00:28:35,330 --> 00:28:36,373
Không.
318
00:28:37,228 --> 00:28:38,594
Tôi không bỏ lỡ cuộc chiến.
319
00:28:39,480 --> 00:28:40,742
Tôi không nhớ máu
320
00:28:46,195 --> 00:28:49,709
Tôi đã nhìn thấy Moya của bạn trên cầu. Con bé đang câu cá cho bữa tối
321
00:28:50,429 --> 00:28:51,805
Có vẻ như Maya vẫn ổn.
322
00:28:52,410 --> 00:28:53,453
Con bé là con gái của chúng tôi.
323
00:28:54,360 --> 00:28:56,247
Chúng ta giống như những con tàu đi qua trong đêm.
324
00:28:56,351 --> 00:28:58,228
Chúng ta không gặp nhau, tôi làm việc suốt ngày
325
00:28:58,322 --> 00:28:59,782
Đừng khiến con bé phải đau buồn quá nhiều.
326
00:28:59,824 --> 00:29:00,866
Đó là cái gì vậy?
327
00:29:02,222 --> 00:29:04,578
Chiếc hộp ở trên rơi xuống sông.
328
00:29:05,486 --> 00:29:06,174
Cái gì?
329
00:29:06,382 --> 00:29:07,258
Đó là lỗi tại tôi.
330
00:29:07,279 --> 00:29:08,916
Tôi đã làm con bé bị xao lãng.
331
00:29:10,094 --> 00:29:10,345
Tuyệt vời.
332
00:29:10,376 --> 00:29:12,461
Vâng, cảm ơn vì đã giơ tay.
333
00:29:18,061 --> 00:29:18,707
Hãy coi chừng chân tôi
334
00:29:18,832 --> 00:29:20,177
Đã nhiều năm qua
335
00:29:56,860 --> 00:29:58,007
Cháu đang theo đuổi điều gì?
336
00:29:59,759 --> 00:30:02,386
Chắc chắn cháu không chạy trốn vì thức ăn bị đổ.
337
00:30:02,553 --> 00:30:03,596
Vâng ạ.
338
00:30:03,867 --> 00:30:06,077
Ta đã nói với mẹ cháu đó là lỗi của ta.
339
00:30:09,862 --> 00:30:11,656
Cô ấy sẽ nhớ cháu rất nhiều
340
00:30:12,354 --> 00:30:13,627
Bị mắc kẹt ở đây một mình.
341
00:30:14,231 --> 00:30:16,139
và cháu sẽ đến vùng đồng bằng.
342
00:30:18,538 --> 00:30:19,914
Cháu dũng cảm và trung thành.
343
00:30:20,227 --> 00:30:21,854
Chú đã thấy những con ngựa đó ghét bóng tối.
344
00:30:24,387 --> 00:30:28,621
Những thứ đáng sợ của hang thỏ và những con thỏ.
345
00:30:29,507 --> 00:30:31,175
Tốt nhất nên chạy trốn vào ban ngày.
346
00:30:32,541 --> 00:30:36,055
Vì vậy, cháu biết đấy, cháu không gặp phải bất cứ điều gì khi chú mong đợi.
347
00:30:37,098 --> 00:30:39,194
Nhưng điều đó tùy thuộc vào cháu, chú cho rằng cháu là ông chủ.
348
00:30:41,436 --> 00:30:42,478
Làm, làm, làm.
349
00:31:00,413 --> 00:31:01,998
Bây giờ cháu vẫn đang ở trên đoàn lữ hành.
350
00:31:02,926 --> 00:31:05,616
Đúng vậy, mẹ cháu nói chung cư sẽ không bao giờ xong.
351
00:31:08,869 --> 00:31:09,912
Bây giờ chú có thể đi rồi.
352
00:31:11,080 --> 00:31:11,539
Cái gì?
353
00:31:12,122 --> 00:31:13,165
Bây giờ chú có thể đi rồi.
354
00:31:13,436 --> 00:31:16,763
Không, không, một quý ông luôn tiễn quý cô ra cửa.
355
00:31:17,367 --> 00:31:18,410
Cháu đã nói là cháu ổn mà.
356
00:31:18,452 --> 00:31:19,494
Cái quái gì vậy?
357
00:31:19,984 --> 00:31:21,027
Mày đã ở đâu thế?
358
00:31:21,079 --> 00:31:22,122
Chết đói rồi đây.
359
00:31:23,040 --> 00:31:25,208
Đây là ai? Một quý ông.
360
00:31:25,469 --> 00:31:25,813
Oh.
361
00:31:26,022 --> 00:31:27,565
Giống như chú Curtis của mày đã nói.
362
00:31:27,711 --> 00:31:28,952
Ông không phải chú tôi.
363
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
Này mày cẩn thận khi nói chuyện sau lưng đấy.
364
00:31:30,995 --> 00:31:32,038
Mày có nghe tao nói không?
365
00:31:36,261 --> 00:31:37,304
Phụ nữ à?
366
00:31:38,242 --> 00:31:39,421
Cơn ác mộng chết tiệt.
367
00:32:16,604 --> 00:32:19,200
Ồ, nếu đó không phải là điều ngạc nhiên sẽ mua nó từ ông Traveler
368
00:32:19,481 --> 00:32:21,723
Chết tiệt. Ngay lập tức, ngay khi chúng tôi bước vào.
369
00:32:22,849 --> 00:32:23,892
Cái quái gì thế này?
370
00:32:25,091 --> 00:32:26,134
Táo?
371
00:32:26,363 --> 00:32:27,552
Tôi không biết cô ấy tặng tôi cái gì
372
00:32:27,677 --> 00:32:29,502
Mày đi được hai tiếng và mày quay lại với những quả táo.
373
00:32:29,533 --> 00:32:30,983
Có chuyện gì với anh thế?
374
00:32:31,014 --> 00:32:31,473
Này!
375
00:32:32,359 --> 00:32:33,016
Im đi?
376
00:32:33,391 --> 00:32:35,226
Anh trai của cô thế nào rồi?
377
00:32:35,810 --> 00:32:37,103
Anh ấy thậm chí còn phát ra âm thanh không giống nhau.
378
00:32:38,104 --> 00:32:39,783
Anh ấy thậm chí còn không có việc gì.
379
00:32:41,837 --> 00:32:43,714
Dạo này anh đang làm gì vậy?
380
00:32:44,590 --> 00:32:45,810
Tôi vừa đợi ở Đoàn lữ hành.
381
00:32:45,862 --> 00:32:48,093
Anh thậm chí không cần phải loanh quanh ở dưới đó.
382
00:32:49,324 --> 00:32:51,169
Anh chỉ cần lấy những gì chúng tôi cần và quay lại.
383
00:32:51,503 --> 00:32:52,546
Anh không hiểu sao?
384
00:33:08,718 --> 00:33:09,761
Gõ. gõ
385
00:33:12,461 --> 00:33:14,098
Chúa ơi... Ý tôi là Finbar
386
00:33:14,881 --> 00:33:15,663
Cảm ơn.
387
00:33:16,236 --> 00:33:17,279
Tại sao cái này lại nặng?
388
00:33:17,831 --> 00:33:18,895
Bạn uống một tách trà nhé?
389
00:33:18,916 --> 00:33:20,240
Không, không, cảm ơn cô gái.
390
00:33:27,320 --> 00:33:28,363
Moya thế nào rồi?
391
00:33:33,243 --> 00:33:34,285
Cháu có gì ở đó?
392
00:33:35,349 --> 00:33:36,392
Không có gì cả.
393
00:33:37,539 --> 00:33:38,832
Có lẽ tôi nên hỏi mẹ cháu.
394
00:33:39,196 --> 00:33:40,615
Không, làm ơn.
395
00:33:40,980 --> 00:33:42,147
Đừng nói gì với bà ấy cả.
396
00:33:44,139 --> 00:33:45,182
Cho chú xem.
397
00:33:47,601 --> 00:33:48,643
Nào, cho chú xem.
398
00:33:57,819 --> 00:33:58,831
Cháu lấy cái này ở đâu vậy?
399
00:34:02,021 --> 00:34:03,210
Chú của cháu đưa cho cháu cái này phải không?
400
00:34:03,387 --> 00:34:04,659
Ông ấy không phải chú tôi.
401
00:34:06,588 --> 00:34:08,059
Tại sao ông ấy lại đưa cái này cho cháu, Moya?
402
00:34:11,343 --> 00:34:13,085
Có liên quan gì đến những thứ này không?
403
00:34:13,418 --> 00:34:14,461
Những vết bầm tím này trên người cháu.
404
00:34:17,234 --> 00:34:18,277
Ồ, vâng.
405
00:34:21,489 --> 00:34:23,261
Có chuyện gì xảy ra vậy
406
00:34:24,252 --> 00:34:24,815
cái đó
407
00:34:25,545 --> 00:34:27,130
Cháu không muốn ta kể về điều đó.
408
00:34:36,358 --> 00:34:37,400
Mày được lắm.
409
00:34:47,494 --> 00:34:49,631
Người đàn ông gọi điện trở lại.
410
00:34:51,289 --> 00:34:52,332
Chào buổi sáng, Sinead.
411
00:34:52,687 --> 00:34:53,729
Chào buổi sáng, Moya.
412
00:34:56,242 --> 00:34:58,505
Hy vọng anh không nghĩ đến việc chuyển sang Sinead của chúng tôi.
413
00:34:58,755 --> 00:35:00,382
Tôi có thể nói rằng con bé hơi trẻ so với ông.
414
00:35:00,611 --> 00:35:01,654
Câm miệng đi, Curtis.
415
00:35:02,811 --> 00:35:03,823
Anh đừng bận tâm đến anh ấy
416
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
Anh ta là một tên khốn.
417
00:35:05,022 --> 00:35:07,232
Tôi thậm chí còn không thể trò chuyện một chút với người dân địa phương.
418
00:35:08,463 --> 00:35:09,505
Tôi và anh ấy thật ngọt ngào.
419
00:35:09,870 --> 00:35:10,997
Tôi có đúng không, Finman?
420
00:35:12,352 --> 00:35:13,572
À, bắt đầu thôi
421
00:35:14,354 --> 00:35:16,971
Không có gì giống như một chàng trai gầy gò đang làm việc vì thèm ăn.
422
00:35:17,190 --> 00:35:18,233
Cứ cầm lấy và đi.
423
00:35:18,452 --> 00:35:20,079
Tối nay sau giờ làm việc tôi sẽ mang thêm cho cô.
424
00:35:20,642 --> 00:35:22,425
Tôi đang mất trí đây này
425
00:35:22,936 --> 00:35:25,188
Không thể trách tôi vì muốn có một công ty mới.
426
00:35:27,304 --> 00:35:28,222
Chết tiệt.
427
00:35:28,733 --> 00:35:30,036
Gặp cô sau nhé, Công chúa.
428
00:35:34,218 --> 00:35:35,260
Bạn cũ.
429
00:35:35,990 --> 00:35:37,523
Anh có thể chọn bạn bè của mình.
430
00:35:37,951 --> 00:35:39,827
Anh không được lựa chọn sự chết tiệt và lạc lối của mình.
431
00:35:41,318 --> 00:35:42,361
Tôi, ừm...
432
00:35:43,644 --> 00:35:45,302
Anh trai tôi cưới em gái anh ta
433
00:35:46,511 --> 00:35:47,846
Và ngay lập tức bị giết.
434
00:35:49,577 --> 00:35:51,078
Tôi nóng lòng muốn nhìn thấy bóng lưng của anh ta.
435
00:36:12,068 --> 00:36:14,404
Tôi tưởng anh đã bỏ lại công việc kinh doanh này.
436
00:36:14,769 --> 00:36:16,447
Đưa nó cho thằng ngu đó, Kevin.
437
00:36:16,593 --> 00:36:17,636
Tôi sẽ trả.
438
00:36:17,803 --> 00:36:18,668
Anh có khôn ngoan không?
439
00:36:18,835 --> 00:36:19,304
Đây
440
00:36:20,576 --> 00:36:21,619
Một anh chàng địa phương?
441
00:36:21,911 --> 00:36:23,861
Anh muốn có các chàng trai và người Blue trước cửa nhà mình?
442
00:36:25,185 --> 00:36:26,509
Gia tộc này không đến từ đây.
443
00:36:26,708 --> 00:36:27,750
Anh ấy là người Blue.
444
00:36:27,771 --> 00:36:29,846
Nhưng tên của Curtis... tôi không quan tâm.
445
00:36:30,482 --> 00:36:31,754
Không phải ở trước cửa nhà chúng tôi.
446
00:36:32,547 --> 00:36:34,851
Hơn nữa, đó có thể là IRA.
447
00:36:36,373 --> 00:36:38,897
Chúc anh may mắn tránh xa đồng loại của mình đến hết cuộc đời.
448
00:36:38,949 --> 00:36:40,899
Vì vậy, chúng ta cứ để anh ta tiếp tục làm tổn thương cô ấy.
449
00:36:42,067 --> 00:36:43,307
Anh thậm chí còn không biết anh ấy đã làm gì.
450
00:36:43,370 --> 00:36:44,413
Tôi biết.
451
00:36:44,496 --> 00:36:45,622
Tôi có thể nhìn thấy điều đó trong mắt cô ấy.
452
00:36:46,373 --> 00:36:48,365
Và đó là lời nhắn của anhđể cô ấy giữ im lặng.
453
00:36:49,063 --> 00:36:50,638
Chúa ơi, nó là một đứa trẻ, Robert.
454
00:36:50,669 --> 00:36:51,712
Gửi anh ta cho vệ sĩ.
455
00:36:51,774 --> 00:36:52,817
Một lời mách nước ẩn danh.
456
00:36:52,900 --> 00:36:53,943
Mm, có ý thức.
457
00:36:54,047 --> 00:36:55,684
Anh sẽ không bao giờ nói cho anh ta biết anh ta đã làm gì.
458
00:36:56,175 --> 00:36:57,666
Anh ta đã khiến cô ấy kính sợ Chúa.
459
00:36:57,885 --> 00:36:59,407
Và anh ta sẽ không bao giờ dừng lại.
460
00:36:59,699 --> 00:37:01,305
Anh ta sẽ tiếp tục hành hạ người khác.
461
00:37:01,909 --> 00:37:03,619
Robert, tôi biết tôi đã nói gì về việc giết người.
462
00:37:03,953 --> 00:37:04,996
Nhưng điều này lại khác.
463
00:37:06,622 --> 00:37:08,770
Tôi không muốn tham gia chút nào, Finbar.
464
00:37:10,063 --> 00:37:11,106
Cứ coi như không có tôi
465
00:37:57,663 --> 00:37:59,102
Dẫn anh em đi dạo.
466
00:37:59,644 --> 00:38:01,021
Vậy là anh thực sự có thể nói chuyện phải không?
467
00:38:01,844 --> 00:38:03,200
Chỉ khi tôi nghe xong.
468
00:38:04,388 --> 00:38:05,869
Đi ngang qua Sinead. Vào xe đi.
469
00:38:05,942 --> 00:38:06,985
Tôi sẽ cho cậu đi nhờ.
470
00:38:07,162 --> 00:38:08,205
Được rồi
471
00:38:13,762 --> 00:38:15,660
Vậy là cậu đang đi nghỉ,eh?
472
00:38:16,098 --> 00:38:17,141
Ừ, nghỉ lễ.
473
00:38:17,454 --> 00:38:18,496
Chết tiệt.
474
00:38:18,767 --> 00:38:21,405
Đã từng đến Mallorca, có thời gian thời gian làm nông dân, nhưng bây giờ
475
00:38:21,812 --> 00:38:24,586
Đó là tất cả những gì nằm trong túi của chúng tôi chẳng chảy đi đâu cả.
476
00:38:26,796 --> 00:38:29,205
Nghe này, có thuốc lá ở phía trước đó.
477
00:38:29,236 --> 00:38:30,446
Các trận đấu đang diễn ra trên sàn.
478
00:38:48,756 --> 00:38:50,925
Con đường vui nhộn không bao giờ giống như lúc về.
479
00:38:52,718 --> 00:38:54,345
Đó là bởi vì những người khổng lồ đã tạo ra những ngọn đồi này.
480
00:38:55,460 --> 00:38:56,503
Đúng vậy không?
481
00:38:57,379 --> 00:39:00,424
Vùng đất này từng được cai trị bởi người Fomorian
482
00:39:01,206 --> 00:39:02,884
Chúa giống như những người đi biển.
483
00:39:04,031 --> 00:39:07,139
Nô lệ đất ăn thịt trẻ em, câu chuyện diễn ra như vậy.
484
00:39:11,268 --> 00:39:13,103
Bây giờ, tôi nghĩ tôi chỉ sử dụng chúng để bắn.
485
00:39:13,895 --> 00:39:14,938
Anh ở dưới à?
486
00:39:15,459 --> 00:39:19,046
Chà, nếu bạn gọi trò bắn hộp đậu trong cuộc săn Jack Rabbit ngày xưa,
487
00:39:20,214 --> 00:39:21,737
thì vâng, tôi là một thợ săn cừ khôi.
488
00:39:22,821 --> 00:39:23,864
Anh dùng gì?
489
00:39:24,375 --> 00:39:25,417
Một lỗ khoan trơn tru
490
00:39:26,001 --> 00:39:27,044
A. H. Fox
491
00:39:28,233 --> 00:39:30,902
Teddy Roosevelt gọi nó là khẩu súng tốt nhất từng được chế tạo.
492
00:39:31,788 --> 00:39:32,831
Fiuhhhhh
493
00:39:34,145 --> 00:39:35,188
Cậu muốn xem nó không?
494
00:39:36,866 --> 00:39:41,162
Tôi đã có mẫu Remington 17 trước khi có đứa con nhỏ này.
495
00:39:42,247 --> 00:39:43,571
Không tiện lợi bằng.
496
00:39:44,144 --> 00:39:45,364
Không giống nhau.
497
00:39:46,782 --> 00:39:47,825
Tính kiêu ngạo.
498
00:39:48,597 --> 00:39:49,639
Cô ấy đẹp phải không?
499
00:39:50,380 --> 00:39:51,423
Cậu muốn ôm cô ấy à?
500
00:40:25,238 --> 00:40:26,082
Chết tiệt
501
00:40:35,143 --> 00:40:37,333
Wee Moya, đồ khốn nạn.
502
00:40:38,459 --> 00:40:39,961
Cô ấy nói đúng đấy.
503
00:40:40,315 --> 00:40:41,358
Tôi đi đây.
504
00:40:41,483 --> 00:40:42,943
Anh sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa.
505
00:40:59,751 --> 00:41:00,961
Mày chết chắc rồi.
506
00:41:01,899 --> 00:41:02,994
Mày là đồ hư hỏng
507
00:41:17,498 --> 00:41:19,782
Đúng vậy, Jesse Owens, đúng là như vậy.
508
00:41:21,961 --> 00:41:23,045
Tại sao anh ta lại có dao.
509
00:41:24,182 --> 00:41:26,069
Đó có phải là thứ mà chỉ những chàng trai trẻ mới mang theo?
510
00:41:27,028 --> 00:41:29,948
Sẽ không coi tôi tự tiêu thụ những gì hiện đại cho anh được công bằng.
511
00:41:30,271 --> 00:41:31,439
Cậu đang làm gì ở đây thế?
512
00:41:32,388 --> 00:41:33,848
Robert nhờ tôi kiểm tra anh.
513
00:41:36,110 --> 00:41:37,153
Anh ấy đã làm vậy phải không?
514
00:41:37,810 --> 00:41:38,290
Ừ
515
00:41:38,707 --> 00:41:39,937
Chà, trong trường hợp đó...
516
00:41:43,722 --> 00:41:45,474
Tôi thích bingo. Vâng
517
00:41:46,214 --> 00:41:47,549
Wright có buổi họp tối nay.
518
00:41:47,570 --> 00:41:48,769
Anh sẽ trả tiền mua sách cho tôi
519
00:41:51,032 --> 00:41:52,961
Điểm táo bạo đó sẽ ổn thôi.
520
00:41:55,119 --> 00:41:57,434
Ồ, anh là cái quái gì vậy? Tôi sẽ xuống.
521
00:41:57,569 --> 00:41:58,393
Xuống đi.
522
00:41:58,414 --> 00:41:59,457
Xuống đi.
523
00:42:03,846 --> 00:42:04,889
Christ
524
00:42:07,287 --> 00:42:09,310
Tôi bắt đầu hiểu tại sao họ lại than vãn nhiều đến thế.
525
00:42:14,086 --> 00:42:15,316
Yahoo này một lần.
526
00:42:16,912 --> 00:42:17,954
Là anh ấy mang đi.
527
00:42:18,528 --> 00:42:19,571
Anh ấy biết gì?
528
00:42:20,811 --> 00:42:23,199
Khi anh ấy dừng lại, tôi đã ở đó.
529
00:42:23,230 --> 00:42:23,752
Ừ?
530
00:42:24,179 --> 00:42:25,222
Cuối dòng.
531
00:42:27,047 --> 00:42:28,183
Vậy là anh ấy không dừng lại.
532
00:42:29,435 --> 00:42:32,156
Một cái gì đó như chín feet sẽ là bao nhiêu khi anh ta làm xong việc đó?
533
00:42:32,187 --> 00:42:34,763
Ồ, làm ơn, có kích thước của chùm lông.
534
00:42:35,336 --> 00:42:35,920
Ai biết được?
535
00:42:35,941 --> 00:42:38,089
Anh ta có thể đưa Fiji hoặc nơi nào đó.
536
00:42:39,601 --> 00:42:40,748
Tôi chỉ đứng cười
537
00:42:40,769 --> 00:42:42,229
Còn có điều gì đó khác nữa.
538
00:42:43,459 --> 00:42:45,451
Đối với cậu tất cả chỉ là một trò đùa lớn phải không?
539
00:42:46,243 --> 00:42:47,286
Đó là một công việc.
540
00:42:48,349 --> 00:42:49,392
Ồ, được rồi.
541
00:42:50,487 --> 00:42:52,259
61Như bố tôi vẫn thường nói.
542
00:42:55,419 --> 00:42:56,618
Hãy làm công việc con yêu thích.
543
00:43:12,895 --> 00:43:16,231
Người tiếp theo bị mắc kẹt trên cây, 53.
544
00:43:16,252 --> 00:43:17,295
Của anh đây, Fenbar?
545
00:43:17,545 --> 00:43:18,650
Tôi ở đây vì ngày hôm qua.
546
00:43:18,755 --> 00:43:19,797
Vì giảng hòa
547
00:43:19,839 --> 00:43:20,830
Ừ, không cần đâu.
548
00:43:20,861 --> 00:43:21,351
Ừ, tình yêu.
549
00:43:21,382 --> 00:43:22,143
Của tôi.
550
00:43:23,228 --> 00:43:24,271
Cậu không chuyển được à Kevin?
551
00:43:28,567 --> 00:43:29,870
Cô ấy là một người mạnh mẽ.
552
00:43:32,268 --> 00:43:34,614
Rên rỉ khi tôi rời khỏi rừng cách đây không lâu
553
00:43:34,833 --> 00:43:36,345
Để biết thêm 34.
554
00:43:36,429 --> 00:43:37,033
Một phụ nữ? Vâng.
555
00:43:39,254 --> 00:43:40,391
Họ được....
556
00:43:41,402 --> 00:43:43,727
thu thập nhiều hơn các anh, anh có nghĩ vậy không?
557
00:43:44,551 --> 00:43:46,074
Đánh dấu phẩm giá trước một xu.
558
00:43:46,647 --> 00:43:47,481
Chúa Giêsu
559
00:43:47,752 --> 00:43:48,368
Cái gì?
560
00:43:49,859 --> 00:43:50,589
Anh chưa bao giờ à?
561
00:43:50,609 --> 00:43:51,652
Không.
562
00:43:52,100 --> 00:43:53,821
Trên đời này có đủ kẻ độc ác rồi.
563
00:43:53,956 --> 00:43:55,364
Cô ấy thật độc ác phải không?
564
00:43:56,605 --> 00:43:57,648
Tàn nhẫn và đáng sợ.
565
00:43:58,159 --> 00:43:59,222
66.
566
00:43:59,264 --> 00:44:00,619
Việc khóc, họ chỉ là
567
00:44:04,905 --> 00:44:07,366
Chúng ta đã rối tung lên trong đầu rồi phải không?
568
00:44:08,742 --> 00:44:09,785
Hãy nói nó là một.
569
00:44:12,037 --> 00:44:14,248
Chỉ là một ít tiền bỏ vào túi khi tôi cần.
570
00:44:14,498 --> 00:44:15,874
Nhưng cơ thể cũng được tính như của anh.
571
00:44:16,291 --> 00:44:17,751
Điều đó giống như thuốc tẩy vậy
572
00:44:20,473 --> 00:44:21,786
Nghe tôi này, chết tiệt.
573
00:44:22,120 --> 00:44:24,091
Đối với tôi, việc giết người không phải là chuyện đùa và quan trọng.
574
00:44:24,383 --> 00:44:25,822
Và tôi đã xong việc với nó rồi.
575
00:44:26,312 --> 00:44:30,451
Nhưng nếu tôi từng nghe nói cậu cười trên cái chết của người khác trong nước mắt,
576
00:44:34,424 --> 00:44:36,374
Tao sẽ đánh mày bằng chính đôi tay của ông già tao.
577
00:44:47,875 --> 00:44:50,127
Anh biết đấy, có bao nhiêu người anh đã giết cùng nhau?
578
00:45:47,726 --> 00:45:49,301
Curtis, thôi nào
579
00:45:56,277 --> 00:45:58,039
Conan có thể tắt thứ gì ở đó?
580
00:46:04,451 --> 00:46:06,245
Anh biết đấy, ngày họ sát hại cha chúng tôi,
581
00:46:06,558 --> 00:46:09,248
Curtis đã chơi bóng ở đội trẻ song sinh.
582
00:46:11,365 --> 00:46:12,710
Những kẻ ngu ngốc cũng không tệ chút nào.
583
00:46:15,807 --> 00:46:18,476
Tôi không bao giờ quên đón thằng bé, kể cho thằng bé nghe chuyện gì đã xảy ra.
584
00:46:20,019 --> 00:46:22,595
v
585
00:46:22,970 --> 00:46:24,179
Thằng bé không thể hiểu được điều đó.
586
00:46:26,734 --> 00:46:29,935
Thằng bé lớn lên ở Belfast và tôi ở phía nam với mẹ.
587
00:46:31,499 --> 00:46:33,272
Cả thế giới của thằng bé đảo lộn.
588
00:46:36,275 --> 00:46:37,557
Và tôi đã hứa với nó.
589
00:46:37,589 --> 00:46:39,048
Tôi đã nói tôi sẽ luôn quan tâm đến nó.
590
00:46:42,896 --> 00:46:44,325
Conan nói chúng ta nên làm rõ điều đó.
591
00:46:46,243 --> 00:46:47,703
Theo sang Pháp hoặc nơi nào đó.
592
00:46:47,745 --> 00:46:48,787
Còn em trai tôi thì sao?
593
00:46:49,851 --> 00:46:51,843
Có lẽ anh ta vừa khóa cửa và...
594
00:46:52,520 --> 00:46:53,938
uống rượu, cô biết anh ta như thế nào rồi.
595
00:46:55,596 --> 00:46:57,994
Và khi thằng bé phát triển sức mạnh tàng hình,
596
00:46:58,067 --> 00:47:01,227
tất nhiên là anh ta không qua đêm trong phòng giam chết tiệt đó.
597
00:47:03,072 --> 00:47:04,803
Anh nghĩ con lợn chết tiệt à?
598
00:47:05,585 --> 00:47:07,254
Chúng ta sẽ không đi đâu nếu không có Curtis.
599
00:47:07,900 --> 00:47:09,141
Anh ta ở bên trái rồi, Doireann
600
00:47:09,933 --> 00:47:10,945
Có lẽ anh ta đang ở nhà.
601
00:47:10,976 --> 00:47:13,239
Không, nếu quay lại nó sẽ chết. Tất cả chúng ta đều vậy.
602
00:47:13,270 --> 00:47:14,136
Ừ, tôi biết.
603
00:47:15,731 --> 00:47:18,202
Curtis, June và Doireann McCann
604
00:47:18,348 --> 00:47:19,704
Cô là lý do khiến chúng ta gặp rắc rối này.
605
00:47:19,891 --> 00:47:21,414
Tôi biết cô sẽ làm hỏng việc mà.
606
00:47:21,487 --> 00:47:24,000
Nhưng chúng ta đã bắt được lũ khốn đó, phải không?Đó mới là điều quan trọng.
607
00:47:24,020 --> 00:47:25,939
Còn bọn trẻ thì sao?Chúng sẽ làm huyên náo cái gì?
608
00:47:25,970 --> 00:47:28,348
Anh biết không, tôi không thể đoán trước được điều đó.
609
00:47:28,640 --> 00:47:29,881
Cô đã tự làm mình nổi tiếng.
610
00:47:29,933 --> 00:47:31,403
Tôi và Sheamus, chúng tôi rõ ràng.
611
00:47:31,486 --> 00:47:33,394
Họ chỉ nhìn thấy phía sau đầu cô ấy chạy trên đường.
612
00:47:33,520 --> 00:47:35,407
Tôi đã nhìn thấy phía sau đầu cô ấy tối qua.
613
00:47:39,734 --> 00:47:40,777
Chết tiệt!
614
00:47:41,298 --> 00:47:42,904
Tôi chỉ muốn giảm bớt căng thẳng.
615
00:47:43,676 --> 00:47:44,551
Cô đi đâu thế?
616
00:47:44,593 --> 00:47:46,606
Tôi đang đi tìm cái gã khốn nạn đó,
617
00:47:46,637 --> 00:47:48,837
công việc duy nhất của họ là nằm im.
618
00:47:49,723 --> 00:47:51,861
Tất nhiên là anh ấy đang làm điều đó quá tốt rồi.
619
00:47:51,923 --> 00:47:53,769
Nếu anh có thể bơi và rời đi thì điều đó thật tuyệt vời.
620
00:47:54,092 --> 00:47:55,792
Đừng mong đợi những cái ôm thật chặt
621
00:47:55,823 --> 00:47:57,033
khi anh quay lại Belfast.
622
00:48:29,638 --> 00:48:30,681
Curtis!
623
00:48:34,695 --> 00:48:35,780
Cô đang làm gì ở ngoài căn nhà gỗ này?
624
00:48:35,821 --> 00:48:37,740
Hôm qua Curtis có nói thằng bé sẽ đi đâu không?
625
00:48:38,751 --> 00:48:39,836
Hôm qua tôi không gặp anh ấy.
626
00:48:42,192 --> 00:48:43,235
Vậy là nó mất tích
627
00:48:50,795 --> 00:48:52,630
Đáng lẽ anh không bao giờ nên để cô quay lại cuộc đời anh.
628
00:48:53,902 --> 00:48:55,612
Tiếp tục thu dọn đồ đạc đi, tôi muốn cô đi.
629
00:48:55,768 --> 00:48:58,198
Đừng có nói với tôi như vậy.
630
00:48:58,302 --> 00:49:00,690
Tao sẽ xé cái lưỡi đó ra khỏi cổ họng mày.
631
00:49:00,992 --> 00:49:02,077
Có lẽ chủ nợ đã tóm được anh ta.
632
00:49:03,015 --> 00:49:05,810
Có lẽ họ sẽ giết những người còn lại, xin lỗi bọn khốn nạn.
633
00:49:07,791 --> 00:49:09,397
Tao đang chiến đấu vì một Ireland tự do.
634
00:49:09,501 --> 00:49:10,637
Và trong đó bao gồm cả mày.
635
00:49:10,700 --> 00:49:11,743
Đồ khốn nạn.
636
00:49:12,076 --> 00:49:14,516
Vì vậy, tốt nhất là mày nên bắt đầu thể hiện sự tôn trọng với tao đi.
637
00:49:15,507 --> 00:49:16,685
Thằng bé đã nói gì với mày?
638
00:49:23,504 --> 00:49:24,850
Anh ấy không nói gì cả.
639
00:49:25,496 --> 00:49:27,206
Nhưng tôi không ngốc Doireann
640
00:49:27,592 --> 00:49:28,635
Tôi đã đọc báo.
641
00:49:30,084 --> 00:49:30,616
Tôi ổn.
642
00:49:30,637 --> 00:49:31,679
Tôi ổn.
643
00:49:33,796 --> 00:49:35,391
Ở đây, cô bơi hầu hết các ngày.
644
00:49:36,027 --> 00:49:37,477
Có lẽ cô chết đuối rồi.
645
00:50:29,727 --> 00:50:32,042
Chúa ơi, chúng tôi sẽ để tuổi tác của anh ảnh hưởng đến anh
646
00:50:34,544 --> 00:50:37,255
Tôi cho rằng tiền tuyến sẽ hét lên một cách tử tế với bất kỳ ai.
647
00:50:38,100 --> 00:50:39,142
Vậy lý do của cậu là gì?
648
00:50:39,195 --> 00:50:41,562
À, đêm nay có lẽ là đêm cuối cùng trong cuộc đời cậu.
649
00:50:41,979 --> 00:50:44,116
Anh biết đấy, tôi chưa bao giờ biết chiến tranh mà anh đã trải qua.
650
00:50:44,252 --> 00:50:47,046
Đối với tôi, sự giải phóng của nước Pháp chỉ là một
651
00:50:47,078 --> 00:50:49,747
chuyện ồn ào,nếu tôi hoàn toàn trung thực.
652
00:50:49,966 --> 00:50:52,093
Nhưng nó cũng giễu cợt anh, anh có thể mua nó
653
00:50:52,270 --> 00:50:53,626
Chà, họ chắc chắn không phụ thuộc vào tôi.
654
00:50:53,740 --> 00:50:54,595
Họ cảm thấy hài lòng về điều đó.
655
00:50:54,648 --> 00:50:57,995
Họ quyết tâm chiến đấu chống lại bọn khốn Đức Quốc xã,
656
00:50:58,224 --> 00:51:00,445
ngay cả khi điều đó có nghĩa là đứng về phía người Anh.
657
00:51:01,133 --> 00:51:03,709
Nhưng đó là lý do tại sao tôi mặc đồng phục.
658
00:51:03,865 --> 00:51:05,867
Anh biết đấy, tôi biết đúng, tôi biết sai.
659
00:51:06,837 --> 00:51:08,213
Nhưng cậu cần màu đen và trắng.
660
00:51:08,745 --> 00:51:10,684
Ôi, tình hình miền Bắc lúc này.
661
00:51:12,259 --> 00:51:14,595
Và cả đời tôi đã chứng kiến đủ chuyện chiến đấu rồi.
662
00:51:15,888 --> 00:51:16,941
Này!
663
00:51:17,493 --> 00:51:18,536
Đây rồi.
664
00:51:19,339 --> 00:51:21,226
Có ai ra khỏi đây không? Có ai biết không?
665
00:51:21,268 --> 00:51:22,008
Không một ai cả
666
00:51:22,092 --> 00:51:23,791
Vậy thì thằng bé có thể quay lại Belfast.
667
00:51:24,083 --> 00:51:26,419
Cuối cùng, họ sẽ đá anh ta trở lại là chính mình.
668
00:51:27,149 --> 00:51:29,015
Điều gì sẽ xảy ra nếu các chi nhánh an ninh tấn công chúng ta?
669
00:51:29,547 --> 00:51:30,100
Tất nhiên là không
670
00:51:30,131 --> 00:51:31,174
Chết tiệt!
671
00:51:31,789 --> 00:51:33,228
Chỉ cần cho tôi thứ gì đó!
672
00:51:33,541 --> 00:51:36,888
Thông tin địa phương, bất kỳ tên nào,\Xung quanh đây, ai đó sẽ biết
673
00:51:37,138 --> 00:51:38,181
Cô lại ở đâu thế?
674
00:51:38,493 --> 00:51:39,755
Glencol hay gì đó
675
00:51:39,786 --> 00:51:40,662
Hãy giả sử như vậy.
676
00:51:41,048 --> 00:51:43,916
Dựa vào những chỗ ẩn nấp, nó chống lại những đại từ chết tiệt.
677
00:51:45,083 --> 00:51:46,637
Ám hiệu liên lạc cũ gần đó
678
00:51:46,814 --> 00:51:47,857
Người làm nghề tự do
679
00:51:48,159 --> 00:51:49,119
Cô có bút không?
680
00:51:49,140 --> 00:51:49,942
Ừ, ừ.
681
00:52:07,199 --> 00:52:08,242
Không, lùi lại đi.
682
00:52:18,002 --> 00:52:19,044
Robert, gợi ý của tôi? Không, tôi không phải.
683
00:52:19,722 --> 00:52:20,765
Không gõ cửa
684
00:52:21,370 --> 00:52:22,412
Đó là thói quen
685
00:52:23,789 --> 00:52:26,020
Cô là đồng nghiệp.
686
00:52:26,792 --> 00:52:29,075
Thông tin cụ thể về việc cô đến đây là gì?
687
00:52:29,628 --> 00:52:32,839
Sợ điện thoại của anh ấy bị nghe lén bởi những ông lớn, tôi cho là vậy, phải không?
688
00:52:34,602 --> 00:52:36,259
Ôi, hoang tưởng chết tiệt.
689
00:52:36,572 --> 00:52:37,698
Đang tìm kiếm một người bạn.
690
00:52:38,397 --> 00:52:41,682
Và không ai biết bóng tối rõ hơn những người ở dưới tảng đá của chúng.
691
00:52:42,401 --> 00:52:43,444
Ồ, tôi thích điều đó.
692
00:52:43,923 --> 00:52:45,519
Oh, oh, oh, oh, oh.
693
00:52:46,634 --> 00:52:49,481
Còn người bạn này, tên gì?
694
00:52:50,034 --> 00:52:51,076
Curtis.
695
00:52:52,453 --> 00:52:53,495
Curtis June.
696
00:52:57,374 --> 00:52:58,813
Đó là tên lá phải không?
697
00:52:59,314 --> 00:53:00,356
Và tháng Sáu.
698
00:53:00,523 --> 00:53:00,857
Đúng
699
00:53:01,337 --> 00:53:02,379
Tháng Sáu.
700
00:53:02,974 --> 00:53:04,058
Nó có phải là viết tắt của cái gì không?
701
00:53:04,340 --> 00:53:05,862
Là gì? Tháng sáu?
702
00:53:08,406 --> 00:53:10,283
Có phải tháng Sáu quá ngắn ngủi cho điều gì không?
703
00:53:10,325 --> 00:53:12,316
Nó là tháng Sáu, giống như một tháng vậy.
704
00:53:12,514 --> 00:53:13,557
Tháng Sáu.
705
00:53:14,225 --> 00:53:17,603
Trong đời tôi chưa từng có ai được gọi là June.
706
00:53:18,333 --> 00:53:20,376
Anh chàng tóc đỏ, cao, gầy.
707
00:53:22,597 --> 00:53:23,640
Điều đó không có ý nghĩa gì cả.
708
00:53:25,131 --> 00:53:28,979
Cô biết đấy, những tên cướp ngoài kia ở\Tây Bắc, chúng có thể đã nghe thấy điều gì đó.
709
00:53:29,010 --> 00:53:30,053
Cô hãy thử xem.
710
00:53:30,647 --> 00:53:32,733
Cô biết đấy, tôi phải dọn dẹp mớ hỗn độn này.
711
00:53:33,233 --> 00:53:36,048
Nếu cô vui lòng, hãy tìm lối thoát cho riêng mình.
712
00:54:04,108 --> 00:54:05,057
Nó phù hợp.
713
00:54:09,895 --> 00:54:11,772
Tôi nói... tôi nghe rồi.
714
00:54:12,376 --> 00:54:13,888
Cô chỉ cách tôi ba bước chân.
715
00:54:15,379 --> 00:54:16,422
Anh ta chết rồi à?
716
00:54:18,758 --> 00:54:19,800
Không còn nghi ngờ gì nữa.
717
00:54:21,959 --> 00:54:23,492
Nó chẳng liên quan gì đến tôi cả.
718
00:54:23,971 --> 00:54:25,014
Vậy thì ai?
719
00:54:26,338 --> 00:54:28,434
Nói cho tôi biết nếu không tôi sẽ bắn nát đầu anh.
720
00:54:28,517 --> 00:54:30,186
Được rồi, cất nó đi được không?
721
00:54:31,865 --> 00:54:33,470
Tôi sẽ không đặt cược mạng sống của mình vì anh ấy.
722
00:54:39,038 --> 00:54:40,102
Đã bảo anh ấy đừng làm điều đó.
723
00:54:40,550 --> 00:54:41,593
Ai?
724
00:54:43,772 --> 00:54:44,815
Finbar
725
00:54:46,442 --> 00:54:48,319
Finbar Murphy.
726
00:54:49,591 --> 00:54:50,946
Nhưng chúng tôi đã đường ai nấy đi rồi.
727
00:54:51,384 --> 00:54:53,303
Anh ấy không còn làm việc cho tôi nữa.
728
00:54:53,574 --> 00:54:54,616
Ai đã gọi tên của anh ấy?
729
00:54:54,783 --> 00:54:55,868
Chúng ta sẽ phải hỏi anh ấy điều đó.
730
00:54:56,097 --> 00:54:56,639
Anh ta sống ở đâu?
731
00:54:56,994 --> 00:54:58,037
Tôi không biết.
732
00:54:58,693 --> 00:55:02,864
Bây giờ, nếu cô không phiền, tôi sẽ rất biết ơn nếu cô đi ra.
733
00:55:28,077 --> 00:55:29,120
Robbie?
734
00:55:30,517 --> 00:55:31,560
Robbie?
735
00:55:34,156 --> 00:55:35,762
Robbie không còn ở đây nữa.
736
00:55:35,876 --> 00:55:36,919
Cậu ấy ở đâu?
737
00:55:38,066 --> 00:55:39,109
Tôi đã bắn anh ta.
738
00:55:40,902 --> 00:55:41,945
Tin tôi đi, anh ấy đã có bình luận.
739
00:55:41,945 --> 00:55:43,864
Tôi không cố tỏ ra thiếu tôn trọng hay không gì cả.
740
00:55:47,159 --> 00:55:48,201
Tên bà là gì?
741
00:55:50,224 --> 00:55:51,267
Josie?
742
00:55:52,643 --> 00:55:54,499
Bà có giọng nói ngọt ngào, Josie.
743
00:55:55,427 --> 00:55:57,043
Tôi chắc chắn bà không làm gì sai cả.
744
00:55:58,534 --> 00:56:01,423
Nhưng bây giờ tôi không thể để bà nhìn thẳng vào mặt tôi được, phải không?
745
00:56:03,216 --> 00:56:04,259
Không.
746
00:56:07,012 --> 00:56:10,244
Vậy sao bà không vào phòng ngủ đằng sau đó, khóa cửa lại,
747
00:56:10,599 --> 00:56:12,215
và không ra ngoài cho đến khi tôi đi khỏi?
748
00:56:13,862 --> 00:56:15,395
Robbie sẽ không đi đâu cả.
749
00:56:31,734 --> 00:56:32,777
Bỏ nó đi.
750
00:56:38,783 --> 00:56:39,826
Hãy nhìn cái này.
751
00:56:40,733 --> 00:56:41,776
Tiền vấy máu.
752
00:56:43,267 --> 00:56:44,309
Chết tiệt, hắn phải đi thôi.
753
00:56:49,137 --> 00:56:50,180
Một lần nữa xin cảm ơn Rita.
754
00:56:50,941 --> 00:56:52,724
Ồ, đợi một chút.
755
00:56:56,645 --> 00:57:00,451
Khi nào anh bắt đầu trồng, tôi sẽ dạy một chút, nhưng tôi không thể nhớ hết.
756
00:57:01,076 --> 00:57:03,276
Đặt thế nào.... Làm tốt lắm.
757
00:57:03,923 --> 00:57:04,965
Đó là sự khởi đầu.
758
00:57:05,706 --> 00:57:06,352
Chúc ngủ ngon.
759
00:57:06,384 --> 00:57:07,426
Ngủ ngon.
760
00:57:16,456 --> 00:57:17,499
Robbie.
761
00:57:48,040 --> 00:57:48,582
Finbar
762
00:57:48,613 --> 00:57:49,750
Không, không, không.
763
00:57:50,000 --> 00:57:51,262
Bà. McQue, đừng.
764
00:57:51,700 --> 00:57:53,253
Robbie là một người đàn ông tốt.
765
00:57:53,566 --> 00:57:54,890
Tất nhiên là hắn ta đã lấy mạng anh ấy rồi phải không?
766
00:57:54,911 --> 00:57:55,704
Oi
767
00:57:56,204 --> 00:57:57,935
Anh ấy là một người đàn ông tốt.
768
00:57:58,832 --> 00:58:00,104
Bà có thấy anh ta là ai không?
769
00:58:00,417 --> 00:58:01,720
Đó là một người phụ nữ
770
00:58:02,022 --> 00:58:03,065
Không, tôi không làm vậy.
771
00:58:03,597 --> 00:58:05,682
Cô ấy nói cô ta đang tìm một người tên là Curtis.
772
00:58:06,558 --> 00:58:08,821
She said she was looking
for someone named Curtis.
773
00:58:09,134 --> 00:58:10,176
Jesse tóc đỏ
774
00:58:11,845 --> 00:58:12,887
Chúng ta cần một cái xẻng.
775
00:58:13,920 --> 00:58:14,962
Chúng ta không thể ở lại đây được.
776
00:58:15,327 --> 00:58:15,828
Tốt.
777
00:58:16,120 --> 00:58:17,350
Chết tiệt chờ đã
778
00:58:17,371 --> 00:58:19,394
Hãy đi và lấy một ít xăng dầu
779
00:58:19,477 --> 00:58:20,312
Vào bếp đi.
780
00:58:20,635 --> 00:58:21,260
Please.Aalfm ơn'
781
00:58:21,677 --> 00:58:22,720
Được rồi.
782
00:58:22,918 --> 00:58:23,961
Tôi sẽ giải quyết chuyện này.
783
00:58:30,916 --> 00:58:33,283
Mọi người đều biết nhau ở những thị trấn nhỏ này.
784
00:58:33,325 --> 00:58:33,888
Họ sẽ biết họ.
785
00:58:34,180 --> 00:58:35,431
Nhưng tại sao lại phải là tôi?
786
00:58:35,994 --> 00:58:37,203
Bởi vì bạn luôn có vẻ lạc lõng.
787
00:58:37,381 --> 00:58:38,423
Bây giờ bắt đầu đi.
788
00:58:54,721 --> 00:58:55,764
Chào buổi tối.
789
00:59:03,626 --> 00:59:04,981
Tôi nghỉ cuối tuần.
790
00:59:05,774 --> 00:59:06,816
Theo chú tôi.
791
00:59:07,160 --> 00:59:10,059
Chúng ta đã thay đổi được một chút.
792
00:59:10,549 --> 00:59:12,843
Anh biết Finbar Murphy.
793
00:59:13,761 --> 00:59:14,803
FinBar?
794
00:59:15,450 --> 00:59:16,493
Ừ, tôi biết anh ấy mà.
795
00:59:22,759 --> 00:59:23,802
Con đường dẫn xuống đó.
796
00:59:27,889 --> 00:59:28,953
Con mẹ nó.
797
00:59:45,094 --> 00:59:46,126
Chào buổi tối, Garda
798
00:59:46,168 --> 00:59:46,752
Chào buổi tối
799
01:00:02,633 --> 01:00:03,779
Anh muốn tôi đi theo cô ấy à?
800
01:00:03,925 --> 01:00:04,207
Huh?
801
01:00:04,238 --> 01:00:05,281
Ừ.
802
01:00:05,792 --> 01:00:07,335
Chưa bao giờ gặp gã đó quanh đây cả.
803
01:00:09,587 --> 01:00:10,641
Chưa bao giờ.
804
01:00:11,506 --> 01:00:13,331
Anh ta đi thăm chú Finbar
805
01:00:13,623 --> 01:00:15,531
Finbar? ừ,
806
01:00:16,855 --> 01:00:19,232
Don chưa bao giờ nói mình có cháu trai.
807
01:00:35,196 --> 01:00:35,905
Finbar
808
01:00:36,197 --> 01:00:37,011
Tôi rất xin lỗi
809
01:00:41,734 --> 01:00:44,362
Gọi cảnh sát khi chúng ta chuẩn bị đi. Được rồi?
810
01:00:45,050 --> 01:00:46,989
Được rồi. Tôi sẽ
811
01:01:25,184 --> 01:01:26,226
Nhìn này
812
01:01:27,373 --> 01:01:28,416
Đẹp
813
01:01:40,543 --> 01:01:42,159
Làm sao cô ta có thể tìm ra chúng.
814
01:01:43,129 --> 01:01:45,537
Có thể cô ta sẽ hỏi về mạng lưới quan hệ của mình về Curtis
815
01:01:46,674 --> 01:01:48,999
kiểm tra và tìm ra manh mối
816
01:01:56,924 --> 01:01:58,300
Vậy hãy đợi ở bên ngoài nhé.
817
01:01:58,769 --> 01:01:59,812
Anh sẽ ở đó được bao lâu?
818
01:02:00,917 --> 01:02:01,960
Rẽ qua đó.
819
01:02:39,591 --> 01:02:40,634
Có gì đó ma quái.
820
01:02:42,146 --> 01:02:43,345
Ai đó đang ở trong nhà tôi.
821
01:02:48,517 --> 01:02:50,519
Chà, điều đó có nghĩa là tôi thất nghiệp, vậy thì tôi cho là vậy.
822
01:02:55,545 --> 01:02:57,922
Lão Robert đã lợi dụng tôi nhưng ông ấy đã đối xử tử tế với tôi.
823
01:02:59,424 --> 01:03:00,508
Anh nói hai người là bạn?
824
01:03:02,239 --> 01:03:03,282
Chúng tôi có những điểm chung.
825
01:03:04,283 --> 01:03:05,325
Những điều cần giấu kín.
826
01:03:07,286 --> 01:03:08,328
Cậu có bỏ chạy không?
827
01:03:09,820 --> 01:03:12,635
Ngôi nhà là thứ bóng loáng cũ kỹ và không có tình yêu đằng sau nó
828
01:03:12,666 --> 01:03:14,001
nên không thể gọi là chạy trốn được.
829
01:03:16,253 --> 01:03:17,463
Thoát ra có vẻ hơn
830
01:03:21,623 --> 01:03:26,190
Một đêm nọ, tôi rơi vào tình trạng hậu phẫu khốc liệt trong một quán rượu.
831
01:03:26,378 --> 01:03:27,546
Nhưng tôi đã vượt lên trên.
832
01:03:28,797 --> 01:03:29,840
Và Robert ở đó.
833
01:03:31,404 --> 01:03:33,041
Mua cho tôi bao nhiêu xu tùy thích,
834
01:03:33,134 --> 01:03:35,856
và cho tôi ba mươi bảng để đẩy một gã nào đó lên đây.
835
01:03:37,420 --> 01:03:39,307
Tất nhiên là tôi không biết anh ấy sẽ nhận được 130,
836
01:03:39,380 --> 01:03:41,424
nhưng đó là tay trong và con hoang của Robert theelf.
837
01:03:46,690 --> 01:03:47,858
Đó là cách kiếm tiền dễ dàng.
838
01:03:54,792 --> 01:03:56,575
Tôi mất dấu từ lâu rồi.
839
01:03:58,931 --> 01:03:59,974
vì nhiều người đã thiệt mạng.
840
01:04:04,259 --> 01:04:07,513
Chiến tranh đã biến tôi thành người mà họ không hề nhận ra.
841
01:04:09,087 --> 01:04:12,173
Và khi tôi về nhà và biết tin Margareth của tôi đã qua đời,
842
01:04:13,592 --> 01:04:15,343
nhưng nó vẫn là con người cũ của tôi.
843
01:04:15,865 --> 01:04:18,544
Nó dường như biến mất vào một lỗ đen.
844
01:04:21,308 --> 01:04:22,965
Rồi Robert tiếp tục đến
845
01:04:25,312 --> 01:04:27,658
Như anh ấy đã nói, nó quá dễ dàng.
846
01:04:37,762 --> 01:04:40,233
Những người cao niên chết tiệt và nho khô của họ.
847
01:04:43,423 --> 01:04:44,842
Bây giờ anh ta không có ở đây.
848
01:04:46,635 --> 01:04:48,189
Có lẽ anh ta đang ở dưới đó theo dõi chúng ta.
849
01:04:50,524 --> 01:04:53,225
Được, nếu vậy thì hãy cho anh ta xem cái gì đó.
850
01:05:32,399 --> 01:05:34,005
Quay vào trong đi, Rita.
851
01:05:35,267 --> 01:05:36,310
Làm ơn
852
01:05:50,543 --> 01:05:53,629
Chắc cô là người hàng xóm tọc mạch nhỉ?
853
01:05:54,755 --> 01:05:57,424
Cô nên quan tâm đến công việc kinh doanh của riêng mình nếu cô biết điều gì là tốt nhất.
854
01:05:58,332 --> 01:05:59,374
Cô biết Finbar không?
855
01:06:00,042 --> 01:06:02,440
Chưa bao giờ có được niềm vui đó, nhưng tôi sẽ có.
856
01:06:03,462 --> 01:06:05,464
Cô Murphy đã làm được điều gì đó.
857
01:06:06,100 --> 01:06:07,403
Một điều không thể tha thứ được.
858
01:06:08,999 --> 01:06:10,323
Này, cái gì vậy?
859
01:06:10,469 --> 01:06:11,595
Tôi sẽ giết cô ta mất.
860
01:06:11,793 --> 01:06:12,836
Cậu không có lợi thế gì cả.
861
01:06:13,242 --> 01:06:15,536
Ưu điểm? Đó có phải là một cuộc nói chuyện về chiến tranh?
862
01:06:15,568 --> 01:06:19,175
Không thể làm được. Tôi không muốn Rita bị vướng vào làn đạn của tôi.
863
01:06:21,313 --> 01:06:23,211
Chúa ơi, ở đây cô đơn quá.
864
01:06:24,785 --> 01:06:28,226
Đặc biệt với một người già yếu như cô.
865
01:06:30,468 --> 01:06:33,867
Cô gặp bạn mình, cô có thể nhắn tin cho anh ấy.
866
01:06:34,107 --> 01:06:36,036
Tôi sẽ kể cho anh ấy nghe về Subba, một con khốn nhỏ bé dũng mãnh.
867
01:06:39,383 --> 01:06:40,426
Nên làm.
868
01:06:47,005 --> 01:06:48,726
Nói chuyện với kẻ độc ác
869
01:06:48,976 --> 01:06:50,019
Hãy giữ nó!
870
01:06:51,604 --> 01:06:52,646
Nào
871
01:06:56,963 --> 01:06:58,006
Phew
872
01:07:24,835 --> 01:07:26,670
Hai ngôi nhà ở ngã tư?
873
01:07:27,024 --> 01:07:28,067
Một vườn hoa.
874
01:07:28,568 --> 01:07:29,954
Và đây là ai nữa?
875
01:07:29,975 --> 01:07:31,644
Vì Chúa, điều đó không quan trọng.
876
01:07:31,894 --> 01:07:33,531
Anh là bác sĩ. Chỉ cần đi đến chỗ cô ấy.
877
01:07:33,614 --> 01:07:35,251
Được chứ? Làm ơn.
878
01:07:48,608 --> 01:07:49,651
Chúng ta đây rồi.
879
01:07:52,164 --> 01:07:53,780
Mái nhà thân yêu.
880
01:08:04,478 --> 01:08:05,521
Huh.
881
01:08:06,366 --> 01:08:07,648
Tiền ở đây rất có giá trị.
882
01:08:08,973 --> 01:08:11,287
Không có gì ngạc nhiên khi ai cần ai đó mua sách bingo của mình.
883
01:08:11,788 --> 01:08:13,508
Có lẽ tôi chỉ muốn trò chuyện thôi.
884
01:08:16,365 --> 01:08:17,888
Cậu có chơi trò này không?
885
01:08:18,816 --> 01:08:20,088
Chỉ một sợi dây và hai
886
01:08:20,620 --> 01:08:22,809
Không có huấn luyện viên, tôi chỉ dạy tôi vài thứ thôi.
887
01:08:29,180 --> 01:08:30,744
Một ngày nào đó tôi sẽ lập kỷ lục của riêng mình.
888
01:08:32,475 --> 01:08:36,761
Có thể là California ở đằng kia, nếu chúng ta tiết kiệm đủ tiền cho chuyến đi.
889
01:08:38,606 --> 01:08:42,850
Mọi người ở đó có vẻ rảnh rỗi hay gì đó.
890
01:08:45,134 --> 01:08:47,000
Tận hưởng cuộc sống, anh hiểu ý tôi chứ?
891
01:09:08,428 --> 01:09:10,617
Các đội, đó là...
KHÔNG, này, đi thôi.
892
01:09:25,518 --> 01:09:27,645
Tôi nhớ lại, trước đây anh chưa đọc báo.
893
01:09:28,458 --> 01:09:30,241
Tôi không nhớ là anh đã tỉnh táo.
894
01:09:37,936 --> 01:09:38,979
Này anh bạn
895
01:09:39,469 --> 01:09:39,845
này
896
01:09:40,022 --> 01:09:41,732
Đó là điếu thuốc lá vàng 20.
897
01:09:47,237 --> 01:09:48,280
Finbar
898
01:09:49,802 --> 01:09:53,473
Người tội nghiệp này hẳn là một ẩn số đó, vì tôi chưa bao giờ nhìn thấy anh ta trong thị trấn.
899
01:09:54,787 --> 01:09:57,414
Rõ ràng là Robert McHugh.
900
01:09:58,300 --> 01:09:59,343
Anh có biết anh ấy không?
901
01:09:59,646 --> 01:10:00,688
Mm-hmm.
902
01:10:01,877 --> 01:10:05,089
Người mẹ khai rằng có một người phụ nữ thực hiện vụ giết người.
903
01:10:05,120 --> 01:10:07,091
Tôi không thể hiểu cô ấy một chút nào cả.
904
01:10:08,050 --> 01:10:11,939
Anh biết đấy, tôi đang tự hỏi liệu có lẽ điều tương tự có liên quan đến nó không.
905
01:10:12,148 --> 01:10:14,577
Anh biết đấy, có lẽ điều đó cũng giống nhau.
906
01:10:14,650 --> 01:10:17,340
Dù sao đi nữa, chúng ta sẽ đưa các thám tử từ Dublin xuống.
907
01:10:17,455 --> 01:10:18,331
Sẽ hết thôi.
908
01:10:18,393 --> 01:10:19,770
Tôi sẽ không có việc gì để làm.
909
01:10:21,918 --> 01:10:22,721
Ồ, đây.
910
01:10:22,898 --> 01:10:24,650
Anh chưa bao giờ nói với tôi rằng anh có cháu trai
911
01:10:28,508 --> 01:10:29,550
Ồ, chàng trai tốt bụng.
912
01:10:29,665 --> 01:10:30,750
Tôi không gặp anh ấy nhiều lắm.
913
01:10:31,657 --> 01:10:33,899
19 Bạn có phiền khi đưa tôi đến chỗ Sinead không?
914
01:10:33,972 --> 01:10:35,014
Ồ. Vào đi
915
01:10:44,628 --> 01:10:45,671
Ừ
916
01:10:46,599 --> 01:10:47,892
Chuyến đi này là của anh, Vinnie.
917
01:10:48,486 --> 01:10:49,529
Ừ, này.
918
01:10:49,810 --> 01:10:50,874
Đừng tự mãn về điều đó.
919
01:10:51,093 --> 01:10:52,427
Dường như không có mục yêu thích.
920
01:10:53,043 --> 01:10:54,085
Hãy tiếp tục nhé.
921
01:11:54,229 --> 01:11:54,750
Ở lại.
922
01:11:54,781 --> 01:11:55,459
Không.
923
01:11:57,107 --> 01:11:58,149
Tránh xa ra.
924
01:11:58,275 --> 01:11:59,818
Cô đến xem một trận bóng đá chết tiệt.
925
01:11:59,870 --> 01:12:00,913
Anh ta sẽ ở đây.
926
01:12:06,741 --> 01:12:07,158
Chuột.
927
01:12:07,638 --> 01:12:09,119
Chúng ta sẽ là lũ chuột chết tiệt.
928
01:12:12,768 --> 01:12:14,061
Họ không hiểu được mặt tốt của cậu.
929
01:12:14,259 --> 01:12:15,177
Điều này đẩy chúng ta vào chân tường.
930
01:12:15,208 --> 01:12:16,386
Chúng ta sẽ phải bỏ nó đi.
931
01:12:16,449 --> 01:12:17,492
Chưa.
932
01:12:18,107 --> 01:12:19,587
Ai cũng có thể nhận ra chúng ta.
933
01:12:19,827 --> 01:12:21,183
Curtis đã chết.
934
01:12:21,600 --> 01:12:22,830
Cố gắng nhượng bộ đi, chết tiệt.
935
01:12:30,849 --> 01:12:33,101
Hãy đốt nơi ở của tên khốn đó để trả thù cho Curtis.
936
01:12:33,873 --> 01:12:34,561
Hãy để tôi ra khỏi đây.
937
01:12:34,592 --> 01:12:35,822
Chúng ta sẽ đến Amsterdam Pháp.
938
01:12:35,843 --> 01:12:37,637
Có lẽ chúng ta đã có tiền để bắt đầu lại.
939
01:12:38,221 --> 01:12:39,743
Cậu mất trí rồi à?
940
01:12:40,358 --> 01:12:42,381
Chạy đi và rời khỏi Ireland.
941
01:12:43,914 --> 01:12:45,301
Vậy cả ngày hôm nay có ý nghĩa gì?
942
01:12:45,332 --> 01:12:46,093
Nếu chúng ta muốn sống.
943
01:12:46,396 --> 01:12:47,720
Vậy là họ đã chết vô ích.
944
01:12:48,325 --> 01:12:49,826
Một thời gian, cho đến khi ổn định lại.
945
01:12:53,569 --> 01:12:57,104
Tôi có phải là người duy nhất hiểu chúng ta đang đấu tranh vì điều gì ở đây không?
946
01:12:58,116 --> 01:13:00,451
Chúng ta sẽ không rời đi đâu.
947
01:13:02,756 --> 01:13:04,924
Có người đã thuê Murphy giết Curtis.
948
01:13:04,997 --> 01:13:06,259
Chúng ta cần tìm ra ai.
949
01:13:06,979 --> 01:13:09,335
Bà già, ông chủ tiệm chết tiệt,
950
01:13:09,439 --> 01:13:10,899
có người biết anh ta ở đâu.
951
01:13:13,256 --> 01:13:14,715
Chúng ta sẽ phải moi nó ra khỏi cô ta.
952
01:13:27,635 --> 01:13:28,761
Tốt nhất là nên tìm nhà vệ sinh đi.
953
01:13:28,948 --> 01:13:32,369
Có lẽ hai người có thể nghĩ ra một ý tưởng chết tiệt khi tôi đi vắng.
954
01:13:35,736 --> 01:13:36,404
Finbar
955
01:13:38,302 --> 01:13:39,344
Cái gì vậy?
956
01:13:40,189 --> 01:13:41,232
Người hâm mộ lớn nhất của tôi.
957
01:13:41,972 --> 01:13:43,015
Cô ta bị mắc kẹt rồi.
958
01:13:43,911 --> 01:13:44,860
Anh nghĩ sao?
959
01:13:45,684 --> 01:13:47,352
Trông thật đẫm máu.
960
01:13:47,384 --> 01:13:48,729
Không biết ủng cho ai.
961
01:13:49,782 --> 01:13:50,449
Này, Sinead.
962
01:13:50,480 --> 01:13:51,523
Anh khỏe không, Finbar?
963
01:13:51,565 --> 01:13:52,607
Không tệ lắm
964
01:13:53,244 --> 01:13:54,057
Còn Moya?
965
01:13:54,380 --> 01:13:55,798
Nhìn này, cô ấy ở quanh đây thôi.
966
01:13:55,913 --> 01:13:57,122
Tôi chắc chắn là có ý gì đó.
967
01:13:57,915 --> 01:13:59,270
Cô ấy đồng ý
968
01:13:59,323 --> 01:13:59,959
Chúng ta ổn.
969
01:14:00,344 --> 01:14:01,387
Tốt.
970
01:14:01,877 --> 01:14:02,920
Được rồi, tôi sẽ xem.
971
01:14:04,713 --> 01:14:05,579
Hẹn gặp lại tối nay.
972
01:14:05,704 --> 01:14:06,152
Aye
973
01:14:40,228 --> 01:14:41,396
Finbar Murphy?
974
01:14:43,867 --> 01:14:45,139
Deerann McCann?
975
01:14:49,904 --> 01:14:50,947
Đó là "Doireann"
976
01:14:52,177 --> 01:14:53,304
Tôi chỉ thấy nó được in thôi.
977
01:14:54,044 --> 01:14:55,796
Và họ đã in rất nhiều về cô, thưa cô.
978
01:14:56,515 --> 01:14:57,850
Hãy cho tôi biết ai đã ra lệnh tấn công,
979
01:14:57,975 --> 01:15:01,332
nếu không tôi sẽ ném bạn xuống ngay tại nơi này để chết trên bãi đất bẩn thỉu này.
980
01:15:02,198 --> 01:15:03,637
Nhìn xem, chúng ta đã giết bạn bè của nhau.
981
01:15:03,668 --> 01:15:04,763
Cái này cho cái kia.
982
01:15:05,201 --> 01:15:06,160
Hãy vẽ đường
983
01:15:06,567 --> 01:15:07,328
Bỏ đi.
984
01:15:07,526 --> 01:15:07,714
Tôi biết rồi.
985
01:15:07,714 --> 01:15:09,737
Không, không, không. Mẹ kiếp.
986
01:15:10,529 --> 01:15:12,500
Tôi đã giết chết kẻ ăn đáy thoái hóa.
987
01:15:12,531 --> 01:15:14,106
Curtis là em trai tôi.
988
01:15:14,523 --> 01:15:18,725
Vậy thì cô hẳn đã biết về khuynh hướng của thằng bé.
989
01:15:23,761 --> 01:15:24,804
Cho tôi tên đi.
990
01:15:25,502 --> 01:15:26,191
Dễ dàng.
991
01:15:26,774 --> 01:15:27,338
Được rồi.
992
01:15:27,765 --> 01:15:28,808
Tôi có thể đưa anh ta đến cho cô.
993
01:15:28,933 --> 01:15:29,976
Cách đó dễ dàng hơn.
994
01:15:31,488 --> 01:15:34,668
Và anh sẽ chỉ có điều này, bất cứ ai lật đổ thằng bé.
995
01:15:35,502 --> 01:15:37,806
Tôi đã thuyết phục em trai cô đi ô tô phải không?
996
01:15:39,527 --> 01:15:40,538
Tôi sẽ quay lại đây.
997
01:15:40,570 --> 01:15:41,612
8 giờ
998
01:15:42,019 --> 01:15:42,989
Tôi sẽ im lặng.
999
01:15:43,093 --> 01:15:43,958
Sẽ không có ai nhìn thấy
1000
01:15:44,052 --> 01:15:45,095
Ôi, chết tiệt.
1001
01:15:45,210 --> 01:15:46,659
Anh nghĩ tôi ngu ngốc à?
1002
01:15:49,318 --> 01:15:50,361
Chúng ta gặp nhau ở quán rượu.
1003
01:15:51,570 --> 01:15:52,144
Được chứ?
1004
01:15:52,957 --> 01:15:54,000
Vậy đó.
1005
01:15:54,563 --> 01:15:57,138
Vào thời điểm đó, dân làng tràn ngập niềm vui.
1006
01:15:57,190 --> 01:16:00,214
Tôi cho rằng không ai trong số họ nghi ngờ anhlà một kẻ sát nhân và là một kẻ khốn nạn.
1007
01:16:00,245 --> 01:16:01,038
Nên không có thủ thuật nào cả.
1008
01:16:01,966 --> 01:16:04,197
Tôi sẽ không để cô làm tổn thương ai khác trong thời gian này.
1009
01:16:04,229 --> 01:16:04,958
Cô có nghe tôi nói không?
1010
01:16:04,990 --> 01:16:06,032
Anh sẽ ở đó.
1011
01:16:06,210 --> 01:16:09,974
Hoặc chúng tôi để lại một chuyến giao hàng đặc biệt sẽ thổi bay quán rượu đó ở Donegal.
1012
01:16:11,986 --> 01:16:13,029
Điều đó xảy ra với chúng tôi
1013
01:16:13,894 --> 01:16:15,062
Mọi người sẽ tới tìm.
1014
01:16:15,271 --> 01:16:16,710
Người mà tệ hơn tôi rất nhiều.
1015
01:16:17,064 --> 01:16:19,692
Và chúng sẽ xé nát người vệ sĩ này để giành lấy vị trí.
1016
01:16:19,859 --> 01:16:23,237
Và người hàng xóm nhỏ bé kỳ lạ đó sẽ là của anh..
1017
01:16:24,541 --> 01:16:25,583
Sẽ không có ai được an toàn cả.
1018
01:16:27,523 --> 01:16:28,690
Chết tiệt, lũ ngốc.
1019
01:17:00,212 --> 01:17:02,203
Anh lấy súng của tôi và bỏ đi nơi đó à?
1020
01:17:03,361 --> 01:17:05,217
48 Chắc chắn là anh sẽ có phần mở rộng ấn tượng.
1021
01:17:05,863 --> 01:17:06,906
Tôi tìm được người lãnh đạo.
1022
01:17:07,771 --> 01:17:09,460
Cô ấy không đồng ý với lệnh ngừng bắn của tôi.
1023
01:17:10,159 --> 01:17:11,410
Cô ấy sẽ cho tôi biết nó là của cậu.
1024
01:17:12,724 --> 01:17:13,767
Tôi sẽ kết liễu cô ta.
1025
01:17:14,570 --> 01:17:15,612
Hãy hoàn thành tất cả.
1026
01:17:16,311 --> 01:17:17,562
Bố định làm gì thế?
1027
01:17:18,084 --> 01:17:19,627
Nó sẽ tốt và công khai.
1028
01:17:20,555 --> 01:17:23,964
Vậy nếu có ai đến tìm máu thì hãy đến tìm tôi.
1029
01:17:24,590 --> 01:17:25,789
Hãy rời khỏi thị trấn này đi.
1030
01:17:26,686 --> 01:17:27,291
Cậu có thể đi.
1031
01:17:27,478 --> 01:17:28,521
Tôi sẽ ổn thôi.
1032
01:17:29,136 --> 01:17:30,523
Không thể nào, Jose.
1033
01:17:31,743 --> 01:17:33,818
Tội lớn là việc Murphy đi chiến tranh.
1034
01:17:33,839 --> 01:17:36,039
Tôi sẽ chết nếu bỏ lỡ mọi cuộc vui.
1035
01:17:41,180 --> 01:17:42,097
Cậu bé ngoan.
1036
01:17:50,887 --> 01:17:52,243
Gõ. Gõ
1037
01:17:54,672 --> 01:17:55,454
Moya
1038
01:17:56,132 --> 01:17:57,373
Quà dành cho cháu?
1039
01:17:58,332 --> 01:17:59,375
Được rồi, cháu dẫn nó đi.
1040
01:17:59,594 --> 01:18:00,637
Anh ấy là của bạn.
1041
01:18:01,450 --> 01:18:02,493
Tên nó là gì?
1042
01:18:03,118 --> 01:18:04,859
Cháu biết đấy, ta chưa bao giờ đặt tên cho nó.
1043
01:18:05,193 --> 01:18:06,236
Cháu nghĩ sao?
1044
01:18:07,112 --> 01:18:08,394
Nó trông giống Sean.
1045
01:18:10,344 --> 01:18:11,387
Xin chào.
1046
01:18:11,710 --> 01:18:13,305
Cháu sẽ chăm sóc nóthật tốt nhé?
1047
01:18:14,275 --> 01:18:15,318
Quan tâm là tốt.
1048
01:18:15,777 --> 01:18:16,819
Cho dù có đau đớn.
1049
01:18:17,372 --> 01:18:18,456
Nó giữ cháu là con người.
1050
01:18:19,176 --> 01:18:20,219
Được rồi.
1051
01:18:22,533 --> 01:18:23,576
Tạm biệt, Sean.
1052
01:18:55,024 --> 01:18:56,067
Anh muốn có khán giả?
1053
01:18:57,214 --> 01:18:58,580
Tôi sẽ gặp họ ở bên trong.
1054
01:18:59,967 --> 01:19:01,760
Nói với họ là tôi đã bắt được hắn ở phía sau.
1055
01:19:02,000 --> 01:19:03,168
Hoặc tôi sẽ đợi họ.
1056
01:19:04,836 --> 01:19:06,046
Đó là một lợi thế.
1057
01:19:07,234 --> 01:19:08,277
Thấy không?
1058
01:19:09,257 --> 01:19:10,769
Tôi đang nghe đây.
1059
01:19:11,947 --> 01:19:12,740
Không.
1060
01:19:13,814 --> 01:19:15,420
Tôi có lợi thế riêng.
1061
01:19:17,745 --> 01:19:18,516
Tiếp tục đi.
1062
01:19:18,704 --> 01:19:19,747
Hãy cầm lấy cái này.
1063
01:19:21,874 --> 01:19:23,542
Có một phong bì ở túi ngoài.
1064
01:19:24,470 --> 01:19:26,128
Đưa nó cho mẹ Robert hộ tôi.
1065
01:19:27,129 --> 01:19:28,756
Phần còn lại là của cậu.
1066
01:19:29,454 --> 01:19:30,445
Bây giờ ý anh là gì?
1067
01:19:30,581 --> 01:19:31,623
Chúng tôi đồng ý với anh ấy.
1068
01:19:31,655 --> 01:19:32,697
Chúng tôi không thống nhất được điều gì cả.
1069
01:19:33,406 --> 01:19:34,157
Bây giờ hãy nghe đây.
1070
01:19:35,033 --> 01:19:37,014
Bây giờ ở đây không còn gì cho cậu nữa.
1071
01:19:37,400 --> 01:19:38,443
Đây là cuộc chiến của tôi.
1072
01:19:39,204 --> 01:19:40,246
Lấy số tiền đó đi.
1073
01:19:40,955 --> 01:19:42,415
Hãy để tôi giúp anh
1074
01:19:43,719 --> 01:19:45,752
Cậu không cần phải sử dụng lại nữa.
1075
01:19:46,888 --> 01:19:47,566
Cậu còn trẻ.
1076
01:19:48,192 --> 01:19:49,360
Hãy tìm việc khác ngay hôm nay.
1077
01:19:49,777 --> 01:19:50,820
Tới California
1078
01:19:51,841 --> 01:19:54,292
Tôi không nói rằng cậu cần
Không thể nhìn thấy xung quanh như vậy
1079
01:19:56,617 --> 01:19:58,327
Đừng lãng phí cuộc đời mình khi làm việc này.
1080
01:20:06,189 --> 01:20:07,524
Tôi chưa bao giờ có bất cứ thứ gì, không
1081
01:20:10,871 --> 01:20:13,113
Lời khuyên của tôi còn có giá trị hơn số tiền đó. Vì thế...
1082
01:20:14,145 --> 01:20:15,021
Hãy tin tôi vào điều này.
1083
01:20:16,731 --> 01:20:17,774
Tiếp tục đi.
1084
01:21:16,030 --> 01:21:17,197
Đừng phủ nhận như thế.
1085
01:21:17,260 --> 01:21:18,073
Cảm thấy đáng sợ
1086
01:21:18,157 --> 01:21:19,033
Tôi không có trái tim.
1087
01:21:19,199 --> 01:21:20,242
Anh còn trẻ.
1088
01:21:20,367 --> 01:21:20,576
Thần Khí
1089
01:21:20,764 --> 01:21:21,160
Nào.
1090
01:21:21,222 --> 01:21:22,265
Ngồi xuống anh bạn.
1091
01:21:35,236 --> 01:21:37,186
Sao Đen không phải là sự thật.
1092
01:21:37,541 --> 01:21:39,042
Anh ta không thử trên sân để
1093
01:21:39,949 --> 01:21:40,992
biết đám đông.
1094
01:21:42,963 --> 01:21:43,682
Đúng vậy.
1095
01:21:44,715 --> 01:21:46,268
Đầu tiên tôi nhìn trộm Conan
1096
01:21:46,299 --> 01:21:47,551
Anh phải bị truy đuổi
1097
01:21:47,676 --> 01:21:48,719
Tôi là ai?
1098
01:21:49,031 --> 01:21:50,564
Bởi vì anh chơi súng rất tệ.
1099
01:21:51,106 --> 01:21:53,578
Bởi vì tôi đi tìm Curtis mà không có sự giúp đỡ của anh.
1100
01:21:53,703 --> 01:21:55,173
Bởi vì tôi đã tổ chức giao dịch này.
1101
01:21:55,392 --> 01:21:58,228
Và bởi vì tôi đã nói như vậy.
1102
01:22:00,157 --> 01:22:00,814
Tốt thôi.
1103
01:22:01,669 --> 01:22:02,795
Ít nhất hãy giữ xe nhé
1104
01:22:03,838 --> 01:22:07,633
Trong lúc chơi, anh đặt đồng hồ bấm giờ và chúng ta sẽ lao ra khỏi đây, anh nghe thấy không?
1105
01:22:08,780 --> 01:22:09,823
Thiêu đốt một tên khốn.
1106
01:22:10,063 --> 01:22:11,314
Vậy là không còn thú vị nữa phải không?
1107
01:22:11,450 --> 01:22:14,150
Và ai đó có thể treo cổ những đứa trẻ đã chết đó quanh cổ chúng ta.
1108
01:22:17,727 --> 01:22:19,437
Tôi mong một đêm yên tĩnh hơn.
1109
01:22:19,510 --> 01:22:22,116
Tôi biết một vài câu chuyện, nhưng nó bằng tiếng Ireland
1110
01:22:24,348 --> 01:22:26,433
Này, anh tiếp tục với cuốn sách tiếng Nga của mình thế nào rồi.
1111
01:22:27,330 --> 01:22:28,435
Tôi chưa đọc xong.
1112
01:22:29,791 --> 01:22:31,365
Tuy nhiên, tôi không nói là anh sẽ thích nó.
1113
01:22:32,074 --> 01:22:32,669
Oh.
1114
01:22:32,815 --> 01:22:33,910
Vẫn là một điều bí ẩn.
1115
01:22:33,962 --> 01:22:35,004
Âm mưu, anh biết đấy.
1116
01:22:35,265 --> 01:22:36,308
Được rồi.
1117
01:22:36,913 --> 01:22:39,947
Có một thám tử thông minh điều tra án giết người.
1118
01:22:40,791 --> 01:22:46,516
Tên của Porphyry là người ngoan cường trong hành trình tìm kiếm sự thật.
1119
01:22:48,330 --> 01:22:52,574
Từ khía cạnh này, có rất nhiều sự cô lập đang hủy hoại anh ấy.
1120
01:22:54,284 --> 01:22:55,327
ẩn đi chỗ khác.
1121
01:22:57,256 --> 01:22:59,810
Tôi sẽ làm cho họ hiểu rằng Porphyry đã kết thúc.
1122
01:23:01,833 --> 01:23:02,876
thật khôn ngoan
1123
01:23:07,016 --> 01:23:08,329
Bản năng đã đến rồi
1124
01:23:08,621 --> 01:23:09,664
Thám tử giỏi quá.
1125
01:23:10,550 --> 01:23:12,427
Thật ra nó làm tôi nhớ đến anh.
1126
01:23:14,481 --> 01:23:15,816
Cuối cùng anh ta đã bắt được hắn?
1127
01:23:16,765 --> 01:23:17,808
Tôi không biết.
1128
01:23:27,599 --> 01:23:29,350
Tối nay cháu trai của bạn có ở đó không?
1129
01:23:30,039 --> 01:23:31,269
Hay là anh ấy đã đi rồi?
1130
01:23:39,944 --> 01:23:41,884
Anh không buôn sách để kiếm sống.
1131
01:23:42,853 --> 01:23:43,896
Anh có Finbar không?
1132
01:23:49,673 --> 01:23:50,715
Anh làm nghề gì vậy?
1133
01:23:52,936 --> 01:23:53,552
Thật sao?
1134
01:23:55,762 --> 01:23:56,847
Anh không muốn biết đâu.
1135
01:23:57,118 --> 01:24:00,027
Nếu anh cần cho tôi biết điều gì đó, tôi có thể giúp.
1136
01:24:04,552 --> 01:24:06,273
Không. Vinnie. Anh không thể
1137
01:24:17,367 --> 01:24:17,920
Chúa Giêsu.
1138
01:24:17,951 --> 01:24:18,858
Moya... Moya...
1139
01:24:18,889 --> 01:24:19,265
Lại đây
1140
01:24:19,296 --> 01:24:19,932
Nào
1141
01:24:20,005 --> 01:24:20,850
Cháu phải tiến lên.
1142
01:24:20,912 --> 01:24:21,726
Cháu đi đâu vậy?
1143
01:24:21,746 --> 01:24:23,227
Đây không phải chỗ dành cho cháu
1144
01:24:23,655 --> 01:24:24,499
Nhưng cháu được phép vào mà
1145
01:24:24,520 --> 01:24:25,344
Không, không.
1146
01:24:25,375 --> 01:24:26,220
Không phải tối nay.
1147
01:24:26,324 --> 01:24:27,210
Ta cần cháu
1148
01:24:27,231 --> 01:24:28,639
Cháu chỉ muốn cho Sean xem thôi à?
1149
01:24:28,774 --> 01:24:29,515
Không phải tối nay.
1150
01:24:29,650 --> 01:24:30,735
Hãy đưa Sean về nhà ngay.
1151
01:24:30,776 --> 01:24:32,903
Nhưng cháu... Sean có thể gặp mẹ cậu vào mười giờ
1152
01:24:32,987 --> 01:24:33,435
Được chứ?
1153
01:24:33,498 --> 01:24:33,998
Về nhà đi.
1154
01:24:34,123 --> 01:24:35,166
Bây giờ
1155
01:26:53,867 --> 01:26:55,118
Thật là một đám đông
1156
01:26:55,608 --> 01:26:56,651
Đúng
1157
01:26:57,381 --> 01:26:58,601
Đối tác của cô đang phạm tội.
1158
01:26:59,487 --> 01:27:00,613
Anh ấy không có gì buồn cười cả.
1159
01:27:01,250 --> 01:27:03,095
Họ ở quanh đây để chắc chắn về chúng ta.
1160
01:27:04,169 --> 01:27:07,360
Họ vừa mới sản xuất ra thứ chết tiệt đó, như anh đã nói, và anh có thể quay lại với âm nhạc của mình.
1161
01:27:09,372 --> 01:27:11,468
Chúng ta sẽ gặp nhau ở phía sau nơi chúng ta có thể nghe thấy chính mình.
1162
01:27:11,489 --> 01:27:14,711
Anh đã chuyển từ cái chỗ chết tiệt đó, và tôi hứa với anh
1163
01:27:14,794 --> 01:27:15,837
Tôi sẽ bắn chết anh.
1164
01:27:23,167 --> 01:27:24,679
Được rồi, là tôi đây.
1165
01:27:24,710 --> 01:27:28,568
Cô không thích cách một bài hát có thể khiến mái tóc cô tràn ngập niềm vui sao?
1166
01:27:28,923 --> 01:27:29,966
Ha?
1167
01:27:30,737 --> 01:27:31,780
Âm nhạc.
1168
01:27:33,438 --> 01:27:35,315
Cô chỉ muốn tóm lấy một trong những
1169
01:27:35,336 --> 01:27:37,765
con búp bê trẻ gần nhất và hôn lên khuôn mặt sạch sẽ của nó.
1170
01:27:37,796 --> 01:27:39,225
Đây là cách anh không thể ghi điểm.
1171
01:27:39,267 --> 01:27:39,861
Và chúng tôi đang làm điều đó.
1172
01:27:39,892 --> 01:27:41,394
Không phải tôi đã bảo anh tự cắn lưỡi à?
1173
01:27:42,228 --> 01:27:43,271
Ah.
1174
01:27:43,573 --> 01:27:45,982
Họ muốn có được bất kỳ người phụ nữ nào sẵn sàng...
1175
01:27:46,764 --> 01:27:47,806
Doireann
1176
01:27:51,341 --> 01:27:52,884
Việc từ thiện của anh là xứng đáng, Finbar.
1177
01:27:54,667 --> 01:27:56,669
Nhưng tôi nghĩ trước hết tôi phải là tội nhân.
1178
01:27:56,784 --> 01:27:57,462
Anh ta đây à?
1179
01:27:57,597 --> 01:27:58,390
Tôi xong rồi
1180
01:27:58,463 --> 01:27:59,036
Tôi đã bảo rồi mà.
1181
01:27:59,099 --> 01:27:59,923
Là tôi đây.
1182
01:27:59,944 --> 01:28:01,049
Tất nhiên là tôi rồi.
1183
01:28:02,467 --> 01:28:05,366
Bây giờ sao chúng ta không ra ngoài và... Whoa!
1184
01:28:06,982 --> 01:28:08,025
Không!
1185
01:28:32,820 --> 01:28:34,343
Nó là của tôi, đồ khốn.
1186
01:28:35,573 --> 01:28:36,616
Con khốn đó!
1187
01:28:36,699 --> 01:28:37,742
Cô ta bắn tôi!
1188
01:28:58,815 --> 01:29:02,026
93 Chỉ để thứ vớ vẩn của cô ở đó thôi, Doireann!
1189
01:29:02,808 --> 01:29:03,851
Không!
1190
01:29:12,996 --> 01:29:13,746
Chúa Giêsu
1191
01:29:13,767 --> 01:29:16,009
Sao cậu lại quay lại thế?
1192
01:29:17,886 --> 01:29:19,440
Nằm yên! Giữ ở mức thấp!
1193
01:30:33,514 --> 01:30:35,026
Tiền của tôi ở trong xe của anh
1194
01:30:38,175 --> 01:30:40,594
Chắc là anh sẽ phải đến California trước tôi.
1195
01:33:13,976 --> 01:33:15,019
Finbar?
1196
01:34:42,971 --> 01:34:44,514
Cô đang mong Ngài nhìn thấy cô.
1197
01:34:46,829 --> 01:34:49,561
Người cần bảo vệ không phải là tôi.
1198
01:34:51,115 --> 01:34:52,554
Bạn đã làm được những gì tôi đã làm.
1199
01:34:54,128 --> 01:34:55,567
Tôi không có lý do gì cả.
1200
01:34:56,850 --> 01:34:58,852
Và Chúa là ai.
1201
01:35:03,398 --> 01:35:05,348
Tôi không thấy anh phán xét gì cả.
1202
01:35:07,767 --> 01:35:09,227
Tôi không ở đây để phán xét.
1203
01:35:14,127 --> 01:35:15,525
Tất cả chúng ta đều có lý do của mình.
1204
01:35:20,749 --> 01:35:22,438
Bắn tôi đi.
1205
01:35:25,733 --> 01:35:27,046
Cô trong tầm tay.
1206
01:35:28,506 --> 01:35:29,549
Hãy bình yên nhé.
1207
01:35:36,681 --> 01:35:37,786
Em trai tôi
1208
01:35:43,271 --> 01:35:44,585
thằng bé chỉ có một mình.
1209
01:35:50,080 --> 01:35:51,498
Tôi đảm bảo cô sẽ tham gia cùng anh ta
1210
01:36:52,434 --> 01:36:53,862
Sự bùng nổ của anh ấy không khuất phục được anh.
1211
01:36:57,491 --> 01:37:00,859
Rita, tôi rất xin lỗi.
1212
01:37:01,026 --> 01:37:02,486
Không sao đâu Finbar.
1213
01:37:05,593 --> 01:37:07,386
Cô chưa bao giờ hỏi tôi làm gì để kiếm sống.
1214
01:37:09,639 --> 01:37:10,702
Có nên không?
1215
01:37:17,136 --> 01:37:18,043
Không có gì tăng trưởng cả.
1216
01:37:18,314 --> 01:37:19,795
Đáng lẽ tôi nên bắt đầu từ vài ngày trước.
1217
01:37:20,712 --> 01:37:21,755
Whoa.
1218
01:37:24,497 --> 01:37:25,905
Không, anh giữ nó đi.
1219
01:37:27,260 --> 01:37:29,763
Có thể ở đâu đó anhsẽ thử lại.
1220
01:37:39,377 --> 01:37:40,419
Tạm biệt, Rita
1221
01:37:42,807 --> 01:37:43,850
Anh bảo trọng nhé.