0 00:00:00,000 --> 00:00:36,530 XEM8Z.COM Ở vùng đất của các vị thánh và tội nhân (2023) 1 00:01:30,530 --> 00:01:31,573 Họ đến rồi. 2 00:01:46,807 --> 00:01:48,100 Đi nào các anh bạn. 3 00:02:07,536 --> 00:02:08,766 Lũ trẻ khốn kiếp. 4 00:02:09,319 --> 00:02:10,539 Đừng bận tâm nữa, Patrick. 5 00:02:11,623 --> 00:02:12,666 Ồ, đó là tất cả những gì chúng ta cần. 6 00:02:13,917 --> 00:02:14,960 Chính là nó! 7 00:02:16,295 --> 00:02:18,057 Tại sao con lại làm như vậy 8 00:02:19,141 --> 00:02:20,184 Nhặt cái đó lên 9 00:02:20,716 --> 00:02:22,593 Xin lỗi anh trai của con đi. 10 00:02:23,708 --> 00:02:25,585 Chúng ta không có thời gian cho việc này 11 00:02:25,835 --> 00:02:27,014 Chúng ta đã muộn rồi 12 00:02:27,942 --> 00:02:29,297 Chết tiệt, thôi nào 13 00:02:31,393 --> 00:02:32,436 Cứ để đó đi 14 00:02:35,637 --> 00:02:36,690 Chết tiệt, di chuyển đi! 15 00:02:47,107 --> 00:02:48,149 Lên xe 16 00:02:48,827 --> 00:02:49,547 Lái đi 17 00:02:50,047 --> 00:02:51,090 Đi đi đi 18 00:04:15,841 --> 00:04:18,510 Anh thật là đểu, Finbar 19 00:04:18,959 --> 00:04:19,762 Cái gì, Vinnie? 20 00:04:20,127 --> 00:04:21,972 Tôi có thể thấy anh đang làm gì, phải không? 21 00:04:23,078 --> 00:04:25,330 Làm sao tôi có thể cho bắn chúng nếu tôi không thể nhìn thấy chúng? 22 00:04:25,361 --> 00:04:27,321 Di chuyển chúng lên đỉnh của mái nhà. 23 00:04:27,613 --> 00:04:28,656 Gió, tôi không nghe thấy. 24 00:04:29,365 --> 00:04:31,013 Được rồi, chắc chắn rồi. 25 00:04:35,809 --> 00:04:38,666 Nếu anh đang ám chỉ rằng tôi đang gian lận, bảo vệ O'Shea. 26 00:04:39,469 --> 00:04:40,512 Tôi sẽ xử lý nó. 27 00:04:41,231 --> 00:04:43,264 Chà, có một cuộc cá cược. Nó phải công bằng. 28 00:04:43,765 --> 00:04:45,652 Anh định suốt ngày than vãn về sự công bằng à? 29 00:04:45,923 --> 00:04:47,633 Hoặc là anh bắn trúng hoặc là thua. 30 00:04:47,904 --> 00:04:48,947 Giống như anh luôn làm. 31 00:04:49,729 --> 00:04:50,699 Chết tiệt, cái lỗ 32 00:04:50,866 --> 00:04:52,221 Đi cùng anh. 33 00:04:52,680 --> 00:04:54,025 Hẹn gặp lại nhé tên khốn. 34 00:04:55,683 --> 00:04:56,726 Cảm ơn. 35 00:04:57,091 --> 00:04:58,926 Chiếm đoạt tôi một cách mù quáng, đồ điếm. 36 00:05:03,430 --> 00:05:04,859 Vậy ưu tiến làm trong một ngày là gì? 37 00:05:05,516 --> 00:05:08,571 Ngoài việc cho mèo ăn và cân nhắc 38 00:05:08,602 --> 00:05:10,625 lý do chính đáng với Gulliver và những người dân nhỏ. 39 00:05:11,126 --> 00:05:12,544 Tôi đã đọc xong Gulliver's Travels 40 00:05:12,752 --> 00:05:15,171 Bây giờ tôi đang nói chuyện với ông Dostoyevsky. 41 00:05:15,526 --> 00:05:16,568 Nhà văn người Nga. 42 00:05:17,152 --> 00:05:18,320 Anh ấy không được họ biết đến 43 00:05:20,458 --> 00:05:22,251 Tôi nghĩ Christie sẽ pha một tách trà. 44 00:05:24,034 --> 00:05:25,077 Chúng ta đang đi đâu? 45 00:05:25,963 --> 00:05:27,851 Không, tôi có một chút về kinh doanh về hình ảnh. 46 00:05:28,143 --> 00:05:30,572 Bà Bailey đến gặp tôi và nói 47 00:05:30,885 --> 00:05:34,044 biển chào mừng trên đường vào thị trấn đã biến mất 48 00:05:35,504 --> 00:05:37,861 Không, anh sẽ thấy công việc thực sự đòi hỏi những gì. 49 00:05:47,756 --> 00:05:49,508 Chúa ơi, có chút rắc rối. 50 00:05:58,506 --> 00:05:59,549 Maroon. 51 00:06:00,133 --> 00:06:01,176 Burgundy. 52 00:06:01,593 --> 00:06:02,635 Burgundy. 53 00:06:02,854 --> 00:06:03,897 Burgundy. 54 00:06:05,962 --> 00:06:06,921 Có người giận dữ ở phía sau xe 55 00:06:07,067 --> 00:06:08,902 chắc chắn là đã làm chiếc xe mất lái. 56 00:06:09,413 --> 00:06:10,456 hoặc là say rượu 57 00:06:10,476 --> 00:06:11,165 Đúng 58 00:06:11,884 --> 00:06:13,302 Có lẽ là đầu to. 59 00:06:15,304 --> 00:06:17,974 Thấy chưa, bây giờ anh đang tìm kiếm một cuộc rượt đuổi tinh thần nào đó trong thị trấn. 60 00:06:19,110 --> 00:06:19,715 Đúng 61 00:06:20,257 --> 00:06:23,229 Giải quyết nó vào giờ uống trà, vậy... 62 00:07:34,321 --> 00:07:36,333 Tôi có thể cảm nhận được đôi mắt của anh sau gáy tôi. 63 00:07:37,365 --> 00:07:38,408 Rita 64 00:07:39,461 --> 00:07:40,619 Tôi không có nghi ngờ gì nữa. 65 00:07:41,703 --> 00:07:44,445 Adam đã đánh đổi Eva bời vì cô. 66 00:07:45,332 --> 00:07:46,562 Anh ta đã nhìn thấy nơi này chưa? 67 00:07:48,574 --> 00:07:50,462 Chà, điều tuyệt vời nhất là có sở trường. 68 00:07:50,754 --> 00:07:53,027 Ô, ánh nắng chiếu vào chiếc giường tấng 69 00:07:53,778 --> 00:07:54,820 Với một bàn được phục vụ 70 00:07:56,541 --> 00:07:59,575 Anh sẽ biết nếu như anh chấp nhận lười mời ăn tối với tôi, được chứ? 71 00:08:00,649 --> 00:08:01,264 Tôi biết 72 00:08:01,494 --> 00:08:02,536 Brandon đang đợi. 73 00:08:05,769 --> 00:08:07,437 Anh ta quá tệ để có thể trở nên tốt hơn. 74 00:08:08,939 --> 00:08:10,982 Vậy với một người phụ nữ tốt như cô? 75 00:08:12,067 --> 00:08:13,693 chắc hẳn anh ấy muốn quanh quẩn. 76 00:09:28,216 --> 00:09:31,782 Vụ nổ khiến sáu người thiệt mạng, trong đó có ba trẻ em. 77 00:09:32,188 --> 00:09:34,170 IRA được cho là đứng đằng sau vụ đánh bom, 78 00:09:34,743 --> 00:09:36,578 mặc dù họ vẫn chưa lên tiếng nhận trách nhiệm. 79 00:09:36,610 --> 00:09:39,633 Bất kỳ ai có thông tin về cuộc tấn công đều được khuyến khích trình báo. 80 00:10:26,368 --> 00:10:27,702 Được rồi, khá suy sụp. 81 00:10:28,912 --> 00:10:31,414 Tôi không thể nói thêm về người tiếp theo này. 82 00:10:32,175 --> 00:10:34,052 Chúng ta đã làm được nhiều điều cho thị trấn này hơn những gì chúng ta xứng đáng được nhận. 83 00:10:35,085 --> 00:10:36,753 Quả thực là một người có nhiều tài năng, 84 00:10:37,493 --> 00:10:40,382 với một chút khích lệ có lẽ tối nay anh ấy sẽ chiêu đãi chúng ta ở đây. 85 00:10:41,383 --> 00:10:42,258 Bart McGinnis. 86 00:10:42,415 --> 00:10:43,708 Bạn có thể vinh danh chúng tôi bằng một bài hát không? 87 00:10:44,323 --> 00:10:45,303 Oh, no 88 00:10:45,334 --> 00:10:46,513 Anh thậm chí không thể nói chuyện. 89 00:10:46,544 --> 00:10:47,482 Làm sao anh biết 90 00:10:47,535 --> 00:10:48,483 Hãy để người già hát 91 00:10:48,556 --> 00:10:49,599 Hãy cho tôi bài hát cũ và 92 00:10:49,683 --> 00:10:50,892 lắng nghe âm nhạc. 93 00:10:59,296 --> 00:11:03,488 Tôi ước gì tôi đang ở Carrick Fergus. 94 00:11:07,200 --> 00:11:14,822 Những đêm ở Ballygran. 95 00:11:15,344 --> 00:11:20,453 Tôi sẽ rời khỏi cô ấy. 96 00:11:20,776 --> 00:11:24,342 Đại dương sâu nhất 97 00:12:53,556 --> 00:12:55,120 Anh không chỉ bắn tôi ở đây. 98 00:12:55,663 --> 00:12:57,081 Bằng cách này tôi đã tập thể dục. 99 00:12:57,258 --> 00:12:58,499 Tiếp tục đi đúng phía bên trái. 100 00:13:05,798 --> 00:13:06,840 Ở đây sẽ ổn thôi. 101 00:13:09,697 --> 00:13:10,886 Hai bước về phía bên phải của anh. 102 00:13:17,851 --> 00:13:18,894 Bắt đầu đào. 103 00:13:33,575 --> 00:13:34,733 Chúng ta đang ở đâu? 104 00:13:39,154 --> 00:13:41,583 Chúng ta sẽ dành toàn bộ thời gian ở đây. 105 00:13:42,699 --> 00:13:43,742 Rất vui được biết tôi đang ở đâu 106 00:13:45,316 --> 00:13:46,359 Donegal 107 00:13:48,778 --> 00:13:51,406 Anh đang ở Donegal, phía bên kia của đất nước. 108 00:13:52,918 --> 00:13:56,859 Tỉnh "Bị Quên Lãng" dường như thích hợp 109 00:13:58,746 --> 00:14:00,164 Và đây là cách anh kiếm sống. 110 00:14:01,186 --> 00:14:01,947 Nó đủ sâu. 111 00:14:02,052 --> 00:14:03,199 Bây giời, lên đây 112 00:14:13,136 --> 00:14:14,220 Quỳ gối xuống 113 00:14:20,424 --> 00:14:21,206 Chúa Giê su 114 00:14:23,208 --> 00:14:24,595 Quỳ gối xuống 115 00:14:27,337 --> 00:14:28,380 Anh có bận không? Quỳ gối xuống. 116 00:14:29,955 --> 00:14:30,997 Quỳ gối xuống. 117 00:14:33,208 --> 00:14:34,668 Đưa hai tay ra sau đầu. 118 00:14:41,685 --> 00:14:42,728 Anh có một phút 119 00:14:43,458 --> 00:14:44,500 Nói những gì anh muốn 120 00:14:45,178 --> 00:14:46,221 chơi nếu anh muốn 121 00:14:46,377 --> 00:14:47,420 Không có tỷ lệ cược. 122 00:14:49,495 --> 00:14:50,538 Không cần phải cầu xin. 123 00:14:52,519 --> 00:14:53,885 Tôi biết ngày này đã đến 124 00:14:55,449 --> 00:14:57,117 Nó mất nhiều thời gian hơn tôi nghĩ. 125 00:14:59,098 --> 00:15:00,475 Đó là cách đây một đời. 126 00:15:05,740 --> 00:15:08,504 Thật là một chàng trai nóng nảy. 127 00:15:10,422 --> 00:15:11,569 Viêc tôi giết người 128 00:15:13,832 --> 00:15:19,191 Tôi biết rằng không thể sửa chữa những gì tôi đã làm. 129 00:15:20,974 --> 00:15:25,583 Nhưng một ngày nọ, tôi quyết định rằng những gì còn sót lại trong tâm hồn đang héo mòn của mình. 130 00:15:26,344 --> 00:15:27,804 không nên bị lãng phí. 131 00:15:29,316 --> 00:15:34,300 Bằng cách nào đó tôi đã thổi bay đám mây đen đó đi. 132 00:15:36,041 --> 00:15:37,491 Trở thành một phần của cộng đồng. 133 00:15:39,795 --> 00:15:42,027 Đã làm những gì có thể cho những người xung quanh tôi. 134 00:15:46,458 --> 00:15:48,064 Anh biết đấy, đây là nơi mọi chuyện kết thúc. 135 00:15:48,846 --> 00:15:50,149 Đối với những người như chúng ta 136 00:15:52,193 --> 00:15:54,205 Trong một số mảnh boggie lộng gió. 137 00:15:57,042 --> 00:16:00,952 Hãy thử làm điều tốt trước khi anh thấy mình ở đây. 138 00:16:02,683 --> 00:16:04,153 Giá mà có nhiều thời gian 139 00:16:14,111 --> 00:16:18,688 nhưng những ngày của tôi đã định sẵn 140 00:16:20,596 --> 00:16:29,042 Tất cả các bạn trẻ hãy đến và đặt tôi xuống. 141 00:17:32,533 --> 00:17:35,890 Nhiều con nai phải ngã. 142 00:17:37,892 --> 00:17:39,634 Nấc cụt và kev cũng vậy. 143 00:17:43,492 --> 00:17:44,534 Anh thật kỳ lạ, Robert. 144 00:17:46,119 --> 00:17:47,809 Âm nhạc của anh cho thấy anh là người kỳ lạ. 145 00:17:48,288 --> 00:17:49,487 Cậu chậm kev. 146 00:17:51,740 --> 00:17:53,523 Đôi ủng của cậu cho thấy cậu đang chậm chạp. 147 00:17:54,920 --> 00:17:56,922 Có một thứ ma thuật trong mớ hỗn độn mà cậu để lại ở đó. 148 00:17:58,225 --> 00:18:00,947 Đó là một giai điệu buồn buồn tuyệt vời, 45. 149 00:18:02,615 --> 00:18:03,699 Tôi sẽ mượn cái này. 150 00:18:14,137 --> 00:18:17,588 Sự buông thả kéo kẻ yếu đuối xuống mồ sớm. 151 00:18:19,841 --> 00:18:20,883 Đó là ai? 152 00:18:21,571 --> 00:18:22,614 Đúng vậy, đó là... 153 00:18:24,157 --> 00:18:25,200 Mẹ của tôi. 154 00:18:35,502 --> 00:18:36,545 Đó là ai? 155 00:18:37,087 --> 00:18:38,234 Chỉ tôi và bà McKee. 156 00:18:38,317 --> 00:18:40,444 Oh, Finbar, cậu khỏe không? 157 00:18:40,757 --> 00:18:42,311 Robbie nói cậu sẽ đến, 158 00:18:42,426 --> 00:18:44,730 Vậy là tôi đã làm món bánh nướng yêu thích cho cậu rồi. 159 00:18:44,751 --> 00:18:45,606 Oh, Cherry ư? 160 00:18:46,607 --> 00:18:49,266 Nho khô. Tôi nghĩ đó là nho khô tôi có thể 161 00:18:49,287 --> 00:18:50,235 Nho khô đấy. 162 00:18:50,267 --> 00:18:52,279 Bà biết tôi rõ hơn tôi biết chính mình. 163 00:18:53,259 --> 00:18:54,302 Tôi nghĩ vậy. 164 00:18:54,448 --> 00:18:55,491 Tôi nghĩ vậy. 165 00:18:55,710 --> 00:18:57,003 Lúc đó cậu sẽ mang chúng theo. 166 00:18:57,190 --> 00:18:57,618 Tôi sẽ lầm thế. 167 00:18:57,920 --> 00:18:59,463 Cậu chưa bao giờ mang chúng theo. 168 00:19:00,923 --> 00:19:04,051 Ah, đồ ăn ngon và chào buổi sáng, buttes. 169 00:19:04,489 --> 00:19:05,532 Trời thật nóng. 170 00:19:06,679 --> 00:19:08,201 Này, này, lịch sự nhé. 171 00:19:09,088 --> 00:19:10,130 Nó đây rồi. 172 00:19:10,704 --> 00:19:12,185 Bàn tay nhanh nhất ở phương Tây. 173 00:19:17,002 --> 00:19:19,139 Không, đó là một dặm Dublin. 174 00:19:19,379 --> 00:19:20,328 Trẻcon thời nay 175 00:19:20,359 --> 00:19:21,673 Ôi Chúa ơi. 176 00:19:22,945 --> 00:19:23,988 Chúng tôi đây. 177 00:19:24,103 --> 00:19:25,531 Ồ, là anh. 178 00:19:30,244 --> 00:19:30,849 Chào. 179 00:19:31,183 --> 00:19:32,705 Ồ, sự bổ sung mới 180 00:19:33,560 --> 00:19:34,603 Mm-hmm. 181 00:19:35,072 --> 00:19:37,168 Tôi coi đó là khoản thanh toán từ gia tộc O'Reilly. 182 00:19:38,628 --> 00:19:40,025 Một gã Mexico nào đó đã vẽ nó. 183 00:19:41,141 --> 00:19:43,497 Rõ ràng là khá thịnh hành ở Mỹ. 184 00:19:44,581 --> 00:19:47,105 Đáng giá hơn rất nhiều so với những gì tôi đã nói 185 00:19:47,845 --> 00:19:50,348 Thật tiếc là anh không thể bán lại cho chúng tôi như chủ sở hữu hợp pháp 186 00:19:50,368 --> 00:19:53,768 Oh, uh, anh ấy hơn tôi. 187 00:19:54,821 --> 00:19:56,823 Tôi sẽ có thứ khác\Dành cho anh sau khoảng một tuần nữa. 188 00:20:03,142 --> 00:20:04,184 Đưa nó cho anh ta. 189 00:20:07,855 --> 00:20:08,897 Xuất sắc. 190 00:20:09,794 --> 00:20:10,837 Đưa nó cho anh ta. 191 00:20:10,858 --> 00:20:11,900 Tất cả bọn họ. 192 00:20:15,049 --> 00:20:16,989 Gần đây đã suy nghĩ khá nhiều. 193 00:20:17,917 --> 00:20:22,703 Cả cuộc đời tôi với những lựa chọn tồi tệ của tôi và Robert Jefferson kể từ khi Margaret qua đời, anh biết đấy. 194 00:20:24,674 --> 00:20:28,021 Ý tôi là, có nhiều thứ với tôi hơn thế này. 195 00:20:28,302 --> 00:20:29,856 Tôi muốn mọi người xem nó. 196 00:20:33,651 --> 00:20:38,521 Ồ, và, ừ, anh đang nóng lòng muốn cho thế giới thấy điều gì vậy? 197 00:20:39,084 --> 00:20:40,408 Đây là tất cả những gì anh biết. 198 00:20:44,621 --> 00:20:46,842 Tôi có thể trồng một khu vuwonf 199 00:20:48,604 --> 00:20:49,646 Một khu vườn 200 00:20:49,886 --> 00:20:50,929 Được rồi. 201 00:20:55,986 --> 00:20:58,603 Vậy là anh định bỏ rơi tôi à? 202 00:20:59,375 --> 00:21:01,450 Thôi, để lại cho tôi cái hạt đậu đó đi. 203 00:21:28,446 --> 00:21:29,488 Anh sẽ nhớ tôi. 204 00:21:32,543 --> 00:21:33,138 Đúng 205 00:21:34,337 --> 00:21:35,442 Giống như một ông già. 206 00:22:48,536 --> 00:22:49,558 Anh muốn hạt giống gì? 207 00:22:50,215 --> 00:22:51,258 Tôi mua hạt giống. 208 00:22:52,133 --> 00:22:53,927 Anh không phải là người mua hạt giống 209 00:22:54,532 --> 00:22:55,814 Không, không phải trước đây. 210 00:22:57,774 --> 00:22:59,088 Are anh sure about seeds? 211 00:22:59,849 --> 00:23:01,059 Anh có cái nào hay không? 212 00:23:01,393 --> 00:23:02,435 Được rồi 213 00:23:02,915 --> 00:23:03,958 Chúng tôi có, uh, 214 00:23:05,636 --> 00:23:08,368 Đậu rộng, bắp cải, một ít cà rốt, 215 00:23:09,004 --> 00:23:10,423 và thực sự có những thứ khác để ăn ở đó. 216 00:23:43,153 --> 00:23:45,843 Vì vậy, tôi đang nghĩ mình có thể bắt đầu một khu vườn của riêng mình. 217 00:23:46,438 --> 00:23:47,480 một chút gợn sóng 218 00:23:48,325 --> 00:23:49,660 Có lẽ một số Goldenrod. 219 00:23:50,233 --> 00:23:52,975 Giống như làn sóng màu vàng mà bạn đang đi ra ngoài đó. 220 00:23:54,185 --> 00:23:56,427 Goldenrod là cỏ dại, Finbar. 221 00:23:59,617 --> 00:24:00,660 Không biết điều đó. 222 00:24:01,640 --> 00:24:02,954 Có thể cần một giáo viên, vì vậy. 223 00:24:05,603 --> 00:24:06,479 Như thế có ổn không? 224 00:24:06,583 --> 00:24:08,001 Tôi không biết mình đang tận hưởng điều gì nhiều hơn. 225 00:24:08,147 --> 00:24:09,190 Thức ăn hoặc công ty. 226 00:24:12,568 --> 00:24:13,694 Vợ anh có phải là người nấu ăn ngon không? 227 00:24:14,716 --> 00:24:15,759 Margaret phải không? 228 00:24:20,649 --> 00:24:21,785 Ồ Fin. Tôi xin lỗi. 229 00:24:21,806 --> 00:24:22,223 Tôi đã không làm vậy. 230 00:24:22,349 --> 00:24:22,964 Không không không. 231 00:24:23,037 --> 00:24:23,527 Cô ổn. 232 00:24:23,558 --> 00:24:24,601 Cô ổn. 233 00:24:25,007 --> 00:24:28,156 Chỉ là đã lâu lắm rồi tôi mới nghe thấy tên cô ấy được nhắc đến. 234 00:24:29,502 --> 00:24:30,544 Margaret. 235 00:24:32,348 --> 00:24:33,599 Ồ, cô ấy đang thử nghiệm. 236 00:24:35,904 --> 00:24:36,946 Cô ấy nướng bánh mì này 237 00:24:37,176 --> 00:24:38,427 Chỉ là cách đây đã lâu rồi. 238 00:24:39,793 --> 00:24:42,629 Cho táo và các loại hạt vào trộn đều. 239 00:24:43,860 --> 00:24:45,830 Một chút quế thêm vào đó. 240 00:24:46,560 --> 00:24:47,853 Chưa bao giờ nếm thử như vậy. 241 00:24:47,853 --> 00:24:48,896 Ồ, nghe có vẻ tuyệt đẹp. 242 00:24:49,845 --> 00:24:51,148 Chúa ơi, không, nó thật kinh khủng. 243 00:24:52,358 --> 00:24:53,400 Giống như tôi đã nói. 244 00:24:54,016 --> 00:24:55,746 Tôi chưa bao giờ nếm thử nó. 245 00:24:56,216 --> 00:24:57,842 Và may mắn thay, tôi không bao giờ làm điều đó nữa. 246 00:24:59,990 --> 00:25:01,033 Đây có phải là ở Dublin không? 247 00:25:01,304 --> 00:25:01,669 Đúng. 248 00:25:01,742 --> 00:25:02,785 Chắc chắn 249 00:25:02,952 --> 00:25:04,870 Đi ngang qua hiệu sách nơi cô làm việc hàng ngày. 250 00:25:06,257 --> 00:25:07,633 Đến nhà máy, cô biết đấy. 251 00:25:08,311 --> 00:25:09,896 Chúa ơi, cô yêu những cuốn sách đó. 252 00:25:10,480 --> 00:25:11,523 Nó khiến tôi bị cuốn hút. 253 00:25:13,316 --> 00:25:14,567 Tôi ước gì nó có thể quan trọng. 254 00:25:14,943 --> 00:25:17,289 Chà, bây giờ nó quá tốt đối với tôi rồi, người phụ nữ. 255 00:25:17,570 --> 00:25:18,613 Nó giống như chính cô vậy. 256 00:25:27,758 --> 00:25:28,873 Tôi sẽ chỉ ở bên anh ấy 257 00:25:28,915 --> 00:25:29,416 Hmm. 258 00:25:43,336 --> 00:25:44,378 Maya thế nào rồi? 259 00:25:46,599 --> 00:25:48,810 Nếu móc cần câu thì hãy cẩn thận vì dây câu 260 00:25:48,841 --> 00:25:50,781 có thể cứa vào lòng bàn tay đấy cháu yêu. 261 00:25:51,052 --> 00:25:52,094 Ở đây. 262 00:25:52,960 --> 00:25:54,003 Thôi nào, dùng cái đó đi. 263 00:25:54,899 --> 00:25:55,588 Thế đấy. 264 00:25:55,608 --> 00:25:56,651 Một cô bé tốt 265 00:26:01,270 --> 00:26:04,763 Cháu đang hy vọng\bắt được điều gì? Con cá vàng. 266 00:26:05,452 --> 00:26:06,213 Đưa nó về nhà. 267 00:26:06,254 --> 00:26:07,381 Hãy gọi nó là Goldie. 268 00:26:08,204 --> 00:26:09,414 Một con cá sẽ không quan tâm đến chú. 269 00:26:10,154 --> 00:26:12,135 Và bố của con, bố ơi, muốn nói rằng bố không nên 270 00:26:12,198 --> 00:26:13,845 quan tâm đến những người không quan tâm đến bố. 271 00:26:14,857 --> 00:26:15,899 Nó đủ công bằng. 272 00:26:16,421 --> 00:26:18,162 Cháu được yêu cầu câu một con cá cho bữa tối. 273 00:26:23,574 --> 00:26:24,617 Cháu đang ở trên. 274 00:26:25,930 --> 00:26:26,764 Thả lỏng nào. 275 00:26:26,785 --> 00:26:27,828 Thả lỏng nào. 276 00:26:31,999 --> 00:26:33,042 Ôi, không. 277 00:26:40,299 --> 00:26:40,799 Maya 278 00:26:41,102 --> 00:26:41,706 Nó ổn. 279 00:26:41,915 --> 00:26:42,958 Maya 280 00:27:04,385 --> 00:27:05,428 Xin chào, pat 281 00:27:10,746 --> 00:27:11,789 Mọi chuyện ổn chứ, Sinead? 282 00:27:11,955 --> 00:27:12,998 Finbar 283 00:27:13,634 --> 00:27:15,553 Rất vui được gặp anh trực tiếp như thế này. 284 00:27:15,970 --> 00:27:16,377 Catherine 285 00:27:16,523 --> 00:27:17,565 Finnbar. 286 00:27:18,285 --> 00:27:19,327 Tối nay anh ấy gắt gỏng lắm. 287 00:27:19,901 --> 00:27:20,745 Ôi, tên khốn đó. 288 00:27:20,871 --> 00:27:21,736 Không bao giờ trong cuộc sống của cô. 289 00:27:21,924 --> 00:27:22,257 Đúng. 290 00:27:22,768 --> 00:27:23,978 Và đây là đêm đi chơi duy nhất của tôi. 291 00:27:24,134 --> 00:27:26,553 Tôi đã đưa ra lời cầu xin cho những kẻ thô lỗ gắt gỏng, những người 292 00:27:26,918 --> 00:27:29,410 cần một babycham cho người vợ đau khổ của mình. 293 00:27:29,588 --> 00:27:31,684 Làm ơn cho tôi một ly Black Bush nhỏ. 294 00:27:31,756 --> 00:27:33,487 Tiền về sớm thôi. 295 00:27:33,769 --> 00:27:36,699 Bao giờ viết sách và anh đang sống trên từng nốt nhạc. 296 00:27:36,907 --> 00:27:40,682 Chỉ cần tôi tiếp tục kiếm được tiền của anh, tôi sẽ làm anh nghĩ thôi. 297 00:27:42,246 --> 00:27:44,936 Có may mắn nào cắt đứt cái ác của cậu không, cậu bé Knievel? 298 00:27:45,093 --> 00:27:46,219 À, không một chút nào cả. 299 00:27:46,532 --> 00:27:49,034 Tôi phải thừa nhận rằng hầu hết những ngày này không phải là đồ ăn. 300 00:27:49,128 --> 00:27:50,557 Nhưng tôi sẽ tóm được anh ta. 301 00:27:51,015 --> 00:27:52,058 Tôi chắc anh là. 302 00:28:03,695 --> 00:28:04,737 Cho xin một nước nhé? 303 00:28:05,561 --> 00:28:06,906 Chơi tốt đấy, chàng trai. 304 00:28:07,323 --> 00:28:08,366 Cám ơn anh bạn. 305 00:28:08,752 --> 00:28:09,899 Đó là một giai điệu cũ. 306 00:28:10,170 --> 00:28:12,797 Xưa như diemxe nhưng lúc nào cũng có chỗ đứng 307 00:28:13,100 --> 00:28:14,143 Anh nói điều đó ở đây? 308 00:28:14,216 --> 00:28:15,258 Xưa như diễm? 309 00:28:15,498 --> 00:28:16,822 Chúng tôi gọi nó là đồ gá. 310 00:28:16,854 --> 00:28:17,896 Đương nhiên rồi. 311 00:28:18,543 --> 00:28:19,127 Cảm ơn. 312 00:28:19,168 --> 00:28:20,420 Vậy điều gì đã đưa cậu tới đây? 313 00:28:22,015 --> 00:28:24,309 Cách đây đã lâu, một người đàn ông Ireland đã tới làng tôi, 314 00:28:24,330 --> 00:28:28,709 chơi bài hát hay nhất mà tôi từng nghe. 315 00:28:29,554 --> 00:28:33,182 Anh ấy đã rời đi trước khi tôi kịp cho mượn nên tôi phải đến. 316 00:28:33,975 --> 00:28:35,018 Cậu không bỏ lỡ nó sao? 317 00:28:35,330 --> 00:28:36,373 Không. 318 00:28:37,228 --> 00:28:38,594 Tôi không bỏ lỡ cuộc chiến. 319 00:28:39,480 --> 00:28:40,742 Tôi không nhớ máu 320 00:28:46,195 --> 00:28:49,709 Tôi đã nhìn thấy Moya của bạn trên cầu. Con bé đang câu cá cho bữa tối 321 00:28:50,429 --> 00:28:51,805 Có vẻ như Maya vẫn ổn. 322 00:28:52,410 --> 00:28:53,453 Con bé là con gái của chúng tôi. 323 00:28:54,360 --> 00:28:56,247 Chúng ta giống như những con tàu đi qua trong đêm. 324 00:28:56,351 --> 00:28:58,228 Chúng ta không gặp nhau, tôi làm việc suốt ngày 325 00:28:58,322 --> 00:28:59,782 Đừng khiến con bé phải đau buồn quá nhiều. 326 00:28:59,824 --> 00:29:00,866 Đó là cái gì vậy? 327 00:29:02,222 --> 00:29:04,578 Chiếc hộp ở trên rơi xuống sông. 328 00:29:05,486 --> 00:29:06,174 Cái gì? 329 00:29:06,382 --> 00:29:07,258 Đó là lỗi tại tôi. 330 00:29:07,279 --> 00:29:08,916 Tôi đã làm con bé bị xao lãng. 331 00:29:10,094 --> 00:29:10,345 Tuyệt vời. 332 00:29:10,376 --> 00:29:12,461 Vâng, cảm ơn vì đã giơ tay. 333 00:29:18,061 --> 00:29:18,707 Hãy coi chừng chân tôi 334 00:29:18,832 --> 00:29:20,177 Đã nhiều năm qua 335 00:29:56,860 --> 00:29:58,007 Cháu đang theo đuổi điều gì? 336 00:29:59,759 --> 00:30:02,386 Chắc chắn cháu không chạy trốn vì thức ăn bị đổ. 337 00:30:02,553 --> 00:30:03,596 Vâng ạ. 338 00:30:03,867 --> 00:30:06,077 Ta đã nói với mẹ cháu đó là lỗi của ta. 339 00:30:09,862 --> 00:30:11,656 Cô ấy sẽ nhớ cháu rất nhiều 340 00:30:12,354 --> 00:30:13,627 Bị mắc kẹt ở đây một mình. 341 00:30:14,231 --> 00:30:16,139 và cháu sẽ đến vùng đồng bằng. 342 00:30:18,538 --> 00:30:19,914 Cháu dũng cảm và trung thành. 343 00:30:20,227 --> 00:30:21,854 Chú đã thấy những con ngựa đó ghét bóng tối. 344 00:30:24,387 --> 00:30:28,621 Những thứ đáng sợ của hang thỏ và những con thỏ. 345 00:30:29,507 --> 00:30:31,175 Tốt nhất nên chạy trốn vào ban ngày. 346 00:30:32,541 --> 00:30:36,055 Vì vậy, cháu biết đấy, cháu không gặp phải bất cứ điều gì khi chú mong đợi. 347 00:30:37,098 --> 00:30:39,194 Nhưng điều đó tùy thuộc vào cháu, chú cho rằng cháu là ông chủ. 348 00:30:41,436 --> 00:30:42,478 Làm, làm, làm. 349 00:31:00,413 --> 00:31:01,998 Bây giờ cháu vẫn đang ở trên đoàn lữ hành. 350 00:31:02,926 --> 00:31:05,616 Đúng vậy, mẹ cháu nói chung cư sẽ không bao giờ xong. 351 00:31:08,869 --> 00:31:09,912 Bây giờ chú có thể đi rồi. 352 00:31:11,080 --> 00:31:11,539 Cái gì? 353 00:31:12,122 --> 00:31:13,165 Bây giờ chú có thể đi rồi. 354 00:31:13,436 --> 00:31:16,763 Không, không, một quý ông luôn tiễn quý cô ra cửa. 355 00:31:17,367 --> 00:31:18,410 Cháu đã nói là cháu ổn mà. 356 00:31:18,452 --> 00:31:19,494 Cái quái gì vậy? 357 00:31:19,984 --> 00:31:21,027 Mày đã ở đâu thế? 358 00:31:21,079 --> 00:31:22,122 Chết đói rồi đây. 359 00:31:23,040 --> 00:31:25,208 Đây là ai? Một quý ông. 360 00:31:25,469 --> 00:31:25,813 Oh. 361 00:31:26,022 --> 00:31:27,565 Giống như chú Curtis của mày đã nói. 362 00:31:27,711 --> 00:31:28,952 Ông không phải chú tôi. 363 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 Này mày cẩn thận khi nói chuyện sau lưng đấy. 364 00:31:30,995 --> 00:31:32,038 Mày có nghe tao nói không? 365 00:31:36,261 --> 00:31:37,304 Phụ nữ à? 366 00:31:38,242 --> 00:31:39,421 Cơn ác mộng chết tiệt. 367 00:32:16,604 --> 00:32:19,200 Ồ, nếu đó không phải là điều ngạc nhiên sẽ mua nó từ ông Traveler 368 00:32:19,481 --> 00:32:21,723 Chết tiệt. Ngay lập tức, ngay khi chúng tôi bước vào. 369 00:32:22,849 --> 00:32:23,892 Cái quái gì thế này? 370 00:32:25,091 --> 00:32:26,134 Táo? 371 00:32:26,363 --> 00:32:27,552 Tôi không biết cô ấy tặng tôi cái gì 372 00:32:27,677 --> 00:32:29,502 Mày đi được hai tiếng và mày quay lại với những quả táo. 373 00:32:29,533 --> 00:32:30,983 Có chuyện gì với anh thế? 374 00:32:31,014 --> 00:32:31,473 Này! 375 00:32:32,359 --> 00:32:33,016 Im đi? 376 00:32:33,391 --> 00:32:35,226 Anh trai của cô thế nào rồi? 377 00:32:35,810 --> 00:32:37,103 Anh ấy thậm chí còn phát ra âm thanh không giống nhau. 378 00:32:38,104 --> 00:32:39,783 Anh ấy thậm chí còn không có việc gì. 379 00:32:41,837 --> 00:32:43,714 Dạo này anh đang làm gì vậy? 380 00:32:44,590 --> 00:32:45,810 Tôi vừa đợi ở Đoàn lữ hành. 381 00:32:45,862 --> 00:32:48,093 Anh thậm chí không cần phải loanh quanh ở dưới đó. 382 00:32:49,324 --> 00:32:51,169 Anh chỉ cần lấy những gì chúng tôi cần và quay lại. 383 00:32:51,503 --> 00:32:52,546 Anh không hiểu sao? 384 00:33:08,718 --> 00:33:09,761 Gõ. gõ 385 00:33:12,461 --> 00:33:14,098 Chúa ơi... Ý tôi là Finbar 386 00:33:14,881 --> 00:33:15,663 Cảm ơn. 387 00:33:16,236 --> 00:33:17,279 Tại sao cái này lại nặng? 388 00:33:17,831 --> 00:33:18,895 Bạn uống một tách trà nhé? 389 00:33:18,916 --> 00:33:20,240 Không, không, cảm ơn cô gái. 390 00:33:27,320 --> 00:33:28,363 Moya thế nào rồi? 391 00:33:33,243 --> 00:33:34,285 Cháu có gì ở đó? 392 00:33:35,349 --> 00:33:36,392 Không có gì cả. 393 00:33:37,539 --> 00:33:38,832 Có lẽ tôi nên hỏi mẹ cháu. 394 00:33:39,196 --> 00:33:40,615 Không, làm ơn. 395 00:33:40,980 --> 00:33:42,147 Đừng nói gì với bà ấy cả. 396 00:33:44,139 --> 00:33:45,182 Cho chú xem. 397 00:33:47,601 --> 00:33:48,643 Nào, cho chú xem. 398 00:33:57,819 --> 00:33:58,831 Cháu lấy cái này ở đâu vậy? 399 00:34:02,021 --> 00:34:03,210 Chú của cháu đưa cho cháu cái này phải không? 400 00:34:03,387 --> 00:34:04,659 Ông ấy không phải chú tôi. 401 00:34:06,588 --> 00:34:08,059 Tại sao ông ấy lại đưa cái này cho cháu, Moya? 402 00:34:11,343 --> 00:34:13,085 Có liên quan gì đến những thứ này không? 403 00:34:13,418 --> 00:34:14,461 Những vết bầm tím này trên người cháu. 404 00:34:17,234 --> 00:34:18,277 Ồ, vâng. 405 00:34:21,489 --> 00:34:23,261 Có chuyện gì xảy ra vậy 406 00:34:24,252 --> 00:34:24,815 cái đó 407 00:34:25,545 --> 00:34:27,130 Cháu không muốn ta kể về điều đó. 408 00:34:36,358 --> 00:34:37,400 Mày được lắm. 409 00:34:47,494 --> 00:34:49,631 Người đàn ông gọi điện trở lại. 410 00:34:51,289 --> 00:34:52,332 Chào buổi sáng, Sinead. 411 00:34:52,687 --> 00:34:53,729 Chào buổi sáng, Moya. 412 00:34:56,242 --> 00:34:58,505 Hy vọng anh không nghĩ đến việc chuyển sang Sinead của chúng tôi. 413 00:34:58,755 --> 00:35:00,382 Tôi có thể nói rằng con bé hơi trẻ so với ông. 414 00:35:00,611 --> 00:35:01,654 Câm miệng đi, Curtis. 415 00:35:02,811 --> 00:35:03,823 Anh đừng bận tâm đến anh ấy 416 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 Anh ta là một tên khốn. 417 00:35:05,022 --> 00:35:07,232 Tôi thậm chí còn không thể trò chuyện một chút với người dân địa phương. 418 00:35:08,463 --> 00:35:09,505 Tôi và anh ấy thật ngọt ngào. 419 00:35:09,870 --> 00:35:10,997 Tôi có đúng không, Finman? 420 00:35:12,352 --> 00:35:13,572 À, bắt đầu thôi 421 00:35:14,354 --> 00:35:16,971 Không có gì giống như một chàng trai gầy gò đang làm việc vì thèm ăn. 422 00:35:17,190 --> 00:35:18,233 Cứ cầm lấy và đi. 423 00:35:18,452 --> 00:35:20,079 Tối nay sau giờ làm việc tôi sẽ mang thêm cho cô. 424 00:35:20,642 --> 00:35:22,425 Tôi đang mất trí đây này 425 00:35:22,936 --> 00:35:25,188 Không thể trách tôi vì muốn có một công ty mới. 426 00:35:27,304 --> 00:35:28,222 Chết tiệt. 427 00:35:28,733 --> 00:35:30,036 Gặp cô sau nhé, Công chúa. 428 00:35:34,218 --> 00:35:35,260 Bạn cũ. 429 00:35:35,990 --> 00:35:37,523 Anh có thể chọn bạn bè của mình. 430 00:35:37,951 --> 00:35:39,827 Anh không được lựa chọn sự chết tiệt và lạc lối của mình. 431 00:35:41,318 --> 00:35:42,361 Tôi, ừm... 432 00:35:43,644 --> 00:35:45,302 Anh trai tôi cưới em gái anh ta 433 00:35:46,511 --> 00:35:47,846 Và ngay lập tức bị giết. 434 00:35:49,577 --> 00:35:51,078 Tôi nóng lòng muốn nhìn thấy bóng lưng của anh ta. 435 00:36:12,068 --> 00:36:14,404 Tôi tưởng anh đã bỏ lại công việc kinh doanh này. 436 00:36:14,769 --> 00:36:16,447 Đưa nó cho thằng ngu đó, Kevin. 437 00:36:16,593 --> 00:36:17,636 Tôi sẽ trả. 438 00:36:17,803 --> 00:36:18,668 Anh có khôn ngoan không? 439 00:36:18,835 --> 00:36:19,304 Đây 440 00:36:20,576 --> 00:36:21,619 Một anh chàng địa phương? 441 00:36:21,911 --> 00:36:23,861 Anh muốn có các chàng trai và người Blue trước cửa nhà mình? 442 00:36:25,185 --> 00:36:26,509 Gia tộc này không đến từ đây. 443 00:36:26,708 --> 00:36:27,750 Anh ấy là người Blue. 444 00:36:27,771 --> 00:36:29,846 Nhưng tên của Curtis... tôi không quan tâm. 445 00:36:30,482 --> 00:36:31,754 Không phải ở trước cửa nhà chúng tôi. 446 00:36:32,547 --> 00:36:34,851 Hơn nữa, đó có thể là IRA. 447 00:36:36,373 --> 00:36:38,897 Chúc anh may mắn tránh xa đồng loại của mình đến hết cuộc đời. 448 00:36:38,949 --> 00:36:40,899 Vì vậy, chúng ta cứ để anh ta tiếp tục làm tổn thương cô ấy. 449 00:36:42,067 --> 00:36:43,307 Anh thậm chí còn không biết anh ấy đã làm gì. 450 00:36:43,370 --> 00:36:44,413 Tôi biết. 451 00:36:44,496 --> 00:36:45,622 Tôi có thể nhìn thấy điều đó trong mắt cô ấy. 452 00:36:46,373 --> 00:36:48,365 Và đó là lời nhắn của anhđể cô ấy giữ im lặng. 453 00:36:49,063 --> 00:36:50,638 Chúa ơi, nó là một đứa trẻ, Robert. 454 00:36:50,669 --> 00:36:51,712 Gửi anh ta cho vệ sĩ. 455 00:36:51,774 --> 00:36:52,817 Một lời mách nước ẩn danh. 456 00:36:52,900 --> 00:36:53,943 Mm, có ý thức. 457 00:36:54,047 --> 00:36:55,684 Anh sẽ không bao giờ nói cho anh ta biết anh ta đã làm gì. 458 00:36:56,175 --> 00:36:57,666 Anh ta đã khiến cô ấy kính sợ Chúa. 459 00:36:57,885 --> 00:36:59,407 Và anh ta sẽ không bao giờ dừng lại. 460 00:36:59,699 --> 00:37:01,305 Anh ta sẽ tiếp tục hành hạ người khác. 461 00:37:01,909 --> 00:37:03,619 Robert, tôi biết tôi đã nói gì về việc giết người. 462 00:37:03,953 --> 00:37:04,996 Nhưng điều này lại khác. 463 00:37:06,622 --> 00:37:08,770 Tôi không muốn tham gia chút nào, Finbar. 464 00:37:10,063 --> 00:37:11,106 Cứ coi như không có tôi 465 00:37:57,663 --> 00:37:59,102 Dẫn anh em đi dạo. 466 00:37:59,644 --> 00:38:01,021 Vậy là anh thực sự có thể nói chuyện phải không? 467 00:38:01,844 --> 00:38:03,200 Chỉ khi tôi nghe xong. 468 00:38:04,388 --> 00:38:05,869 Đi ngang qua Sinead. Vào xe đi. 469 00:38:05,942 --> 00:38:06,985 Tôi sẽ cho cậu đi nhờ. 470 00:38:07,162 --> 00:38:08,205 Được rồi 471 00:38:13,762 --> 00:38:15,660 Vậy là cậu đang đi nghỉ,eh? 472 00:38:16,098 --> 00:38:17,141 Ừ, nghỉ lễ. 473 00:38:17,454 --> 00:38:18,496 Chết tiệt. 474 00:38:18,767 --> 00:38:21,405 Đã từng đến Mallorca, có thời gian thời gian làm nông dân, nhưng bây giờ 475 00:38:21,812 --> 00:38:24,586 Đó là tất cả những gì nằm trong túi của chúng tôi chẳng chảy đi đâu cả. 476 00:38:26,796 --> 00:38:29,205 Nghe này, có thuốc lá ở phía trước đó. 477 00:38:29,236 --> 00:38:30,446 Các trận đấu đang diễn ra trên sàn. 478 00:38:48,756 --> 00:38:50,925 Con đường vui nhộn không bao giờ giống như lúc về. 479 00:38:52,718 --> 00:38:54,345 Đó là bởi vì những người khổng lồ đã tạo ra những ngọn đồi này. 480 00:38:55,460 --> 00:38:56,503 Đúng vậy không? 481 00:38:57,379 --> 00:39:00,424 Vùng đất này từng được cai trị bởi người Fomorian 482 00:39:01,206 --> 00:39:02,884 Chúa giống như những người đi biển. 483 00:39:04,031 --> 00:39:07,139 Nô lệ đất ăn thịt trẻ em, câu chuyện diễn ra như vậy. 484 00:39:11,268 --> 00:39:13,103 Bây giờ, tôi nghĩ tôi chỉ sử dụng chúng để bắn. 485 00:39:13,895 --> 00:39:14,938 Anh ở dưới à? 486 00:39:15,459 --> 00:39:19,046 Chà, nếu bạn gọi trò bắn hộp đậu trong cuộc săn Jack Rabbit ngày xưa, 487 00:39:20,214 --> 00:39:21,737 thì vâng, tôi là một thợ săn cừ khôi. 488 00:39:22,821 --> 00:39:23,864 Anh dùng gì? 489 00:39:24,375 --> 00:39:25,417 Một lỗ khoan trơn tru 490 00:39:26,001 --> 00:39:27,044 A. H. Fox 491 00:39:28,233 --> 00:39:30,902 Teddy Roosevelt gọi nó là khẩu súng tốt nhất từng được chế tạo. 492 00:39:31,788 --> 00:39:32,831 Fiuhhhhh 493 00:39:34,145 --> 00:39:35,188 Cậu muốn xem nó không? 494 00:39:36,866 --> 00:39:41,162 Tôi đã có mẫu Remington 17 trước khi có đứa con nhỏ này. 495 00:39:42,247 --> 00:39:43,571 Không tiện lợi bằng. 496 00:39:44,144 --> 00:39:45,364 Không giống nhau. 497 00:39:46,782 --> 00:39:47,825 Tính kiêu ngạo. 498 00:39:48,597 --> 00:39:49,639 Cô ấy đẹp phải không? 499 00:39:50,380 --> 00:39:51,423 Cậu muốn ôm cô ấy à? 500 00:40:25,238 --> 00:40:26,082 Chết tiệt 501 00:40:35,143 --> 00:40:37,333 Wee Moya, đồ khốn nạn. 502 00:40:38,459 --> 00:40:39,961 Cô ấy nói đúng đấy. 503 00:40:40,315 --> 00:40:41,358 Tôi đi đây. 504 00:40:41,483 --> 00:40:42,943 Anh sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa. 505 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 Mày chết chắc rồi. 506 00:41:01,899 --> 00:41:02,994 Mày là đồ hư hỏng 507 00:41:17,498 --> 00:41:19,782 Đúng vậy, Jesse Owens, đúng là như vậy. 508 00:41:21,961 --> 00:41:23,045 Tại sao anh ta lại có dao. 509 00:41:24,182 --> 00:41:26,069 Đó có phải là thứ mà chỉ những chàng trai trẻ mới mang theo? 510 00:41:27,028 --> 00:41:29,948 Sẽ không coi tôi tự tiêu thụ những gì hiện đại cho anh được công bằng. 511 00:41:30,271 --> 00:41:31,439 Cậu đang làm gì ở đây thế? 512 00:41:32,388 --> 00:41:33,848 Robert nhờ tôi kiểm tra anh. 513 00:41:36,110 --> 00:41:37,153 Anh ấy đã làm vậy phải không? 514 00:41:37,810 --> 00:41:38,290 Ừ 515 00:41:38,707 --> 00:41:39,937 Chà, trong trường hợp đó... 516 00:41:43,722 --> 00:41:45,474 Tôi thích bingo. Vâng 517 00:41:46,214 --> 00:41:47,549 Wright có buổi họp tối nay. 518 00:41:47,570 --> 00:41:48,769 Anh sẽ trả tiền mua sách cho tôi 519 00:41:51,032 --> 00:41:52,961 Điểm táo bạo đó sẽ ổn thôi. 520 00:41:55,119 --> 00:41:57,434 Ồ, anh là cái quái gì vậy? Tôi sẽ xuống. 521 00:41:57,569 --> 00:41:58,393 Xuống đi. 522 00:41:58,414 --> 00:41:59,457 Xuống đi. 523 00:42:03,846 --> 00:42:04,889 Christ 524 00:42:07,287 --> 00:42:09,310 Tôi bắt đầu hiểu tại sao họ lại than vãn nhiều đến thế. 525 00:42:14,086 --> 00:42:15,316 Yahoo này một lần. 526 00:42:16,912 --> 00:42:17,954 Là anh ấy mang đi. 527 00:42:18,528 --> 00:42:19,571 Anh ấy biết gì? 528 00:42:20,811 --> 00:42:23,199 Khi anh ấy dừng lại, tôi đã ở đó. 529 00:42:23,230 --> 00:42:23,752 Ừ? 530 00:42:24,179 --> 00:42:25,222 Cuối dòng. 531 00:42:27,047 --> 00:42:28,183 Vậy là anh ấy không dừng lại. 532 00:42:29,435 --> 00:42:32,156 Một cái gì đó như chín feet sẽ là bao nhiêu khi anh ta làm xong việc đó? 533 00:42:32,187 --> 00:42:34,763 Ồ, làm ơn, có kích thước của chùm lông. 534 00:42:35,336 --> 00:42:35,920 Ai biết được? 535 00:42:35,941 --> 00:42:38,089 Anh ta có thể đưa Fiji hoặc nơi nào đó. 536 00:42:39,601 --> 00:42:40,748 Tôi chỉ đứng cười 537 00:42:40,769 --> 00:42:42,229 Còn có điều gì đó khác nữa. 538 00:42:43,459 --> 00:42:45,451 Đối với cậu tất cả chỉ là một trò đùa lớn phải không? 539 00:42:46,243 --> 00:42:47,286 Đó là một công việc. 540 00:42:48,349 --> 00:42:49,392 Ồ, được rồi. 541 00:42:50,487 --> 00:42:52,259 61Như bố tôi vẫn thường nói. 542 00:42:55,419 --> 00:42:56,618 Hãy làm công việc con yêu thích. 543 00:43:12,895 --> 00:43:16,231 Người tiếp theo bị mắc kẹt trên cây, 53. 544 00:43:16,252 --> 00:43:17,295 Của anh đây, Fenbar? 545 00:43:17,545 --> 00:43:18,650 Tôi ở đây vì ngày hôm qua. 546 00:43:18,755 --> 00:43:19,797 Vì giảng hòa 547 00:43:19,839 --> 00:43:20,830 Ừ, không cần đâu. 548 00:43:20,861 --> 00:43:21,351 Ừ, tình yêu. 549 00:43:21,382 --> 00:43:22,143 Của tôi. 550 00:43:23,228 --> 00:43:24,271 Cậu không chuyển được à Kevin? 551 00:43:28,567 --> 00:43:29,870 Cô ấy là một người mạnh mẽ. 552 00:43:32,268 --> 00:43:34,614 Rên rỉ khi tôi rời khỏi rừng cách đây không lâu 553 00:43:34,833 --> 00:43:36,345 Để biết thêm 34. 554 00:43:36,429 --> 00:43:37,033 Một phụ nữ? Vâng. 555 00:43:39,254 --> 00:43:40,391 Họ được.... 556 00:43:41,402 --> 00:43:43,727 thu thập nhiều hơn các anh, anh có nghĩ vậy không? 557 00:43:44,551 --> 00:43:46,074 Đánh dấu phẩm giá trước một xu. 558 00:43:46,647 --> 00:43:47,481 Chúa Giêsu 559 00:43:47,752 --> 00:43:48,368 Cái gì? 560 00:43:49,859 --> 00:43:50,589 Anh chưa bao giờ à? 561 00:43:50,609 --> 00:43:51,652 Không. 562 00:43:52,100 --> 00:43:53,821 Trên đời này có đủ kẻ độc ác rồi. 563 00:43:53,956 --> 00:43:55,364 Cô ấy thật độc ác phải không? 564 00:43:56,605 --> 00:43:57,648 Tàn nhẫn và đáng sợ. 565 00:43:58,159 --> 00:43:59,222 66. 566 00:43:59,264 --> 00:44:00,619 Việc khóc, họ chỉ là 567 00:44:04,905 --> 00:44:07,366 Chúng ta đã rối tung lên trong đầu rồi phải không? 568 00:44:08,742 --> 00:44:09,785 Hãy nói nó là một. 569 00:44:12,037 --> 00:44:14,248 Chỉ là một ít tiền bỏ vào túi khi tôi cần. 570 00:44:14,498 --> 00:44:15,874 Nhưng cơ thể cũng được tính như của anh. 571 00:44:16,291 --> 00:44:17,751 Điều đó giống như thuốc tẩy vậy 572 00:44:20,473 --> 00:44:21,786 Nghe tôi này, chết tiệt. 573 00:44:22,120 --> 00:44:24,091 Đối với tôi, việc giết người không phải là chuyện đùa và quan trọng. 574 00:44:24,383 --> 00:44:25,822 Và tôi đã xong việc với nó rồi. 575 00:44:26,312 --> 00:44:30,451 Nhưng nếu tôi từng nghe nói cậu cười trên cái chết của người khác trong nước mắt, 576 00:44:34,424 --> 00:44:36,374 Tao sẽ đánh mày bằng chính đôi tay của ông già tao. 577 00:44:47,875 --> 00:44:50,127 Anh biết đấy, có bao nhiêu người anh đã giết cùng nhau? 578 00:45:47,726 --> 00:45:49,301 Curtis, thôi nào 579 00:45:56,277 --> 00:45:58,039 Conan có thể tắt thứ gì ở đó? 580 00:46:04,451 --> 00:46:06,245 Anh biết đấy, ngày họ sát hại cha chúng tôi, 581 00:46:06,558 --> 00:46:09,248 Curtis đã chơi bóng ở đội trẻ song sinh. 582 00:46:11,365 --> 00:46:12,710 Những kẻ ngu ngốc cũng không tệ chút nào. 583 00:46:15,807 --> 00:46:18,476 Tôi không bao giờ quên đón thằng bé, kể cho thằng bé nghe chuyện gì đã xảy ra. 584 00:46:20,019 --> 00:46:22,595 v 585 00:46:22,970 --> 00:46:24,179 Thằng bé không thể hiểu được điều đó. 586 00:46:26,734 --> 00:46:29,935 Thằng bé lớn lên ở Belfast và tôi ở phía nam với mẹ. 587 00:46:31,499 --> 00:46:33,272 Cả thế giới của thằng bé đảo lộn. 588 00:46:36,275 --> 00:46:37,557 Và tôi đã hứa với nó. 589 00:46:37,589 --> 00:46:39,048 Tôi đã nói tôi sẽ luôn quan tâm đến nó. 590 00:46:42,896 --> 00:46:44,325 Conan nói chúng ta nên làm rõ điều đó. 591 00:46:46,243 --> 00:46:47,703 Theo sang Pháp hoặc nơi nào đó. 592 00:46:47,745 --> 00:46:48,787 Còn em trai tôi thì sao? 593 00:46:49,851 --> 00:46:51,843 Có lẽ anh ta vừa khóa cửa và... 594 00:46:52,520 --> 00:46:53,938 uống rượu, cô biết anh ta như thế nào rồi. 595 00:46:55,596 --> 00:46:57,994 Và khi thằng bé phát triển sức mạnh tàng hình, 596 00:46:58,067 --> 00:47:01,227 tất nhiên là anh ta không qua đêm trong phòng giam chết tiệt đó. 597 00:47:03,072 --> 00:47:04,803 Anh nghĩ con lợn chết tiệt à? 598 00:47:05,585 --> 00:47:07,254 Chúng ta sẽ không đi đâu nếu không có Curtis. 599 00:47:07,900 --> 00:47:09,141 Anh ta ở bên trái rồi, Doireann 600 00:47:09,933 --> 00:47:10,945 Có lẽ anh ta đang ở nhà. 601 00:47:10,976 --> 00:47:13,239 Không, nếu quay lại nó sẽ chết. Tất cả chúng ta đều vậy. 602 00:47:13,270 --> 00:47:14,136 Ừ, tôi biết. 603 00:47:15,731 --> 00:47:18,202 Curtis, June và Doireann McCann 604 00:47:18,348 --> 00:47:19,704 Cô là lý do khiến chúng ta gặp rắc rối này. 605 00:47:19,891 --> 00:47:21,414 Tôi biết cô sẽ làm hỏng việc mà. 606 00:47:21,487 --> 00:47:24,000 Nhưng chúng ta đã bắt được lũ khốn đó, phải không?Đó mới là điều quan trọng. 607 00:47:24,020 --> 00:47:25,939 Còn bọn trẻ thì sao?Chúng sẽ làm huyên náo cái gì? 608 00:47:25,970 --> 00:47:28,348 Anh biết không, tôi không thể đoán trước được điều đó. 609 00:47:28,640 --> 00:47:29,881 Cô đã tự làm mình nổi tiếng. 610 00:47:29,933 --> 00:47:31,403 Tôi và Sheamus, chúng tôi rõ ràng. 611 00:47:31,486 --> 00:47:33,394 Họ chỉ nhìn thấy phía sau đầu cô ấy chạy trên đường. 612 00:47:33,520 --> 00:47:35,407 Tôi đã nhìn thấy phía sau đầu cô ấy tối qua. 613 00:47:39,734 --> 00:47:40,777 Chết tiệt! 614 00:47:41,298 --> 00:47:42,904 Tôi chỉ muốn giảm bớt căng thẳng. 615 00:47:43,676 --> 00:47:44,551 Cô đi đâu thế? 616 00:47:44,593 --> 00:47:46,606 Tôi đang đi tìm cái gã khốn nạn đó, 617 00:47:46,637 --> 00:47:48,837 công việc duy nhất của họ là nằm im. 618 00:47:49,723 --> 00:47:51,861 Tất nhiên là anh ấy đang làm điều đó quá tốt rồi. 619 00:47:51,923 --> 00:47:53,769 Nếu anh có thể bơi và rời đi thì điều đó thật tuyệt vời. 620 00:47:54,092 --> 00:47:55,792 Đừng mong đợi những cái ôm thật chặt 621 00:47:55,823 --> 00:47:57,033 khi anh quay lại Belfast. 622 00:48:29,638 --> 00:48:30,681 Curtis! 623 00:48:34,695 --> 00:48:35,780 Cô đang làm gì ở ngoài căn nhà gỗ này? 624 00:48:35,821 --> 00:48:37,740 Hôm qua Curtis có nói thằng bé sẽ đi đâu không? 625 00:48:38,751 --> 00:48:39,836 Hôm qua tôi không gặp anh ấy. 626 00:48:42,192 --> 00:48:43,235 Vậy là nó mất tích 627 00:48:50,795 --> 00:48:52,630 Đáng lẽ anh không bao giờ nên để cô quay lại cuộc đời anh. 628 00:48:53,902 --> 00:48:55,612 Tiếp tục thu dọn đồ đạc đi, tôi muốn cô đi. 629 00:48:55,768 --> 00:48:58,198 Đừng có nói với tôi như vậy. 630 00:48:58,302 --> 00:49:00,690 Tao sẽ xé cái lưỡi đó ra khỏi cổ họng mày. 631 00:49:00,992 --> 00:49:02,077 Có lẽ chủ nợ đã tóm được anh ta. 632 00:49:03,015 --> 00:49:05,810 Có lẽ họ sẽ giết những người còn lại, xin lỗi bọn khốn nạn. 633 00:49:07,791 --> 00:49:09,397 Tao đang chiến đấu vì một Ireland tự do. 634 00:49:09,501 --> 00:49:10,637 Và trong đó bao gồm cả mày. 635 00:49:10,700 --> 00:49:11,743 Đồ khốn nạn. 636 00:49:12,076 --> 00:49:14,516 Vì vậy, tốt nhất là mày nên bắt đầu thể hiện sự tôn trọng với tao đi. 637 00:49:15,507 --> 00:49:16,685 Thằng bé đã nói gì với mày? 638 00:49:23,504 --> 00:49:24,850 Anh ấy không nói gì cả. 639 00:49:25,496 --> 00:49:27,206 Nhưng tôi không ngốc Doireann 640 00:49:27,592 --> 00:49:28,635 Tôi đã đọc báo. 641 00:49:30,084 --> 00:49:30,616 Tôi ổn. 642 00:49:30,637 --> 00:49:31,679 Tôi ổn. 643 00:49:33,796 --> 00:49:35,391 Ở đây, cô bơi hầu hết các ngày. 644 00:49:36,027 --> 00:49:37,477 Có lẽ cô chết đuối rồi. 645 00:50:29,727 --> 00:50:32,042 Chúa ơi, chúng tôi sẽ để tuổi tác của anh ảnh hưởng đến anh 646 00:50:34,544 --> 00:50:37,255 Tôi cho rằng tiền tuyến sẽ hét lên một cách tử tế với bất kỳ ai. 647 00:50:38,100 --> 00:50:39,142 Vậy lý do của cậu là gì? 648 00:50:39,195 --> 00:50:41,562 À, đêm nay có lẽ là đêm cuối cùng trong cuộc đời cậu. 649 00:50:41,979 --> 00:50:44,116 Anh biết đấy, tôi chưa bao giờ biết chiến tranh mà anh đã trải qua. 650 00:50:44,252 --> 00:50:47,046 Đối với tôi, sự giải phóng của nước Pháp chỉ là một 651 00:50:47,078 --> 00:50:49,747 chuyện ồn ào,nếu tôi hoàn toàn trung thực. 652 00:50:49,966 --> 00:50:52,093 Nhưng nó cũng giễu cợt anh, anh có thể mua nó 653 00:50:52,270 --> 00:50:53,626 Chà, họ chắc chắn không phụ thuộc vào tôi. 654 00:50:53,740 --> 00:50:54,595 Họ cảm thấy hài lòng về điều đó. 655 00:50:54,648 --> 00:50:57,995 Họ quyết tâm chiến đấu chống lại bọn khốn Đức Quốc xã, 656 00:50:58,224 --> 00:51:00,445 ngay cả khi điều đó có nghĩa là đứng về phía người Anh. 657 00:51:01,133 --> 00:51:03,709 Nhưng đó là lý do tại sao tôi mặc đồng phục. 658 00:51:03,865 --> 00:51:05,867 Anh biết đấy, tôi biết đúng, tôi biết sai. 659 00:51:06,837 --> 00:51:08,213 Nhưng cậu cần màu đen và trắng. 660 00:51:08,745 --> 00:51:10,684 Ôi, tình hình miền Bắc lúc này. 661 00:51:12,259 --> 00:51:14,595 Và cả đời tôi đã chứng kiến đủ chuyện chiến đấu rồi. 662 00:51:15,888 --> 00:51:16,941 Này! 663 00:51:17,493 --> 00:51:18,536 Đây rồi. 664 00:51:19,339 --> 00:51:21,226 Có ai ra khỏi đây không? Có ai biết không? 665 00:51:21,268 --> 00:51:22,008 Không một ai cả 666 00:51:22,092 --> 00:51:23,791 Vậy thì thằng bé có thể quay lại Belfast. 667 00:51:24,083 --> 00:51:26,419 Cuối cùng, họ sẽ đá anh ta trở lại là chính mình. 668 00:51:27,149 --> 00:51:29,015 Điều gì sẽ xảy ra nếu các chi nhánh an ninh tấn công chúng ta? 669 00:51:29,547 --> 00:51:30,100 Tất nhiên là không 670 00:51:30,131 --> 00:51:31,174 Chết tiệt! 671 00:51:31,789 --> 00:51:33,228 Chỉ cần cho tôi thứ gì đó! 672 00:51:33,541 --> 00:51:36,888 Thông tin địa phương, bất kỳ tên nào,\Xung quanh đây, ai đó sẽ biết 673 00:51:37,138 --> 00:51:38,181 Cô lại ở đâu thế? 674 00:51:38,493 --> 00:51:39,755 Glencol hay gì đó 675 00:51:39,786 --> 00:51:40,662 Hãy giả sử như vậy. 676 00:51:41,048 --> 00:51:43,916 Dựa vào những chỗ ẩn nấp, nó chống lại những đại từ chết tiệt. 677 00:51:45,083 --> 00:51:46,637 Ám hiệu liên lạc cũ gần đó 678 00:51:46,814 --> 00:51:47,857 Người làm nghề tự do 679 00:51:48,159 --> 00:51:49,119 Cô có bút không? 680 00:51:49,140 --> 00:51:49,942 Ừ, ừ. 681 00:52:07,199 --> 00:52:08,242 Không, lùi lại đi. 682 00:52:18,002 --> 00:52:19,044 Robert, gợi ý của tôi? Không, tôi không phải. 683 00:52:19,722 --> 00:52:20,765 Không gõ cửa 684 00:52:21,370 --> 00:52:22,412 Đó là thói quen 685 00:52:23,789 --> 00:52:26,020 Cô là đồng nghiệp. 686 00:52:26,792 --> 00:52:29,075 Thông tin cụ thể về việc cô đến đây là gì? 687 00:52:29,628 --> 00:52:32,839 Sợ điện thoại của anh ấy bị nghe lén bởi những ông lớn, tôi cho là vậy, phải không? 688 00:52:34,602 --> 00:52:36,259 Ôi, hoang tưởng chết tiệt. 689 00:52:36,572 --> 00:52:37,698 Đang tìm kiếm một người bạn. 690 00:52:38,397 --> 00:52:41,682 Và không ai biết bóng tối rõ hơn những người ở dưới tảng đá của chúng. 691 00:52:42,401 --> 00:52:43,444 Ồ, tôi thích điều đó. 692 00:52:43,923 --> 00:52:45,519 Oh, oh, oh, oh, oh. 693 00:52:46,634 --> 00:52:49,481 Còn người bạn này, tên gì? 694 00:52:50,034 --> 00:52:51,076 Curtis. 695 00:52:52,453 --> 00:52:53,495 Curtis June. 696 00:52:57,374 --> 00:52:58,813 Đó là tên lá phải không? 697 00:52:59,314 --> 00:53:00,356 Và tháng Sáu. 698 00:53:00,523 --> 00:53:00,857 Đúng 699 00:53:01,337 --> 00:53:02,379 Tháng Sáu. 700 00:53:02,974 --> 00:53:04,058 Nó có phải là viết tắt của cái gì không? 701 00:53:04,340 --> 00:53:05,862 Là gì? Tháng sáu? 702 00:53:08,406 --> 00:53:10,283 Có phải tháng Sáu quá ngắn ngủi cho điều gì không? 703 00:53:10,325 --> 00:53:12,316 Nó là tháng Sáu, giống như một tháng vậy. 704 00:53:12,514 --> 00:53:13,557 Tháng Sáu. 705 00:53:14,225 --> 00:53:17,603 Trong đời tôi chưa từng có ai được gọi là June. 706 00:53:18,333 --> 00:53:20,376 Anh chàng tóc đỏ, cao, gầy. 707 00:53:22,597 --> 00:53:23,640 Điều đó không có ý nghĩa gì cả. 708 00:53:25,131 --> 00:53:28,979 Cô biết đấy, những tên cướp ngoài kia ở\Tây Bắc, chúng có thể đã nghe thấy điều gì đó. 709 00:53:29,010 --> 00:53:30,053 Cô hãy thử xem. 710 00:53:30,647 --> 00:53:32,733 Cô biết đấy, tôi phải dọn dẹp mớ hỗn độn này. 711 00:53:33,233 --> 00:53:36,048 Nếu cô vui lòng, hãy tìm lối thoát cho riêng mình. 712 00:54:04,108 --> 00:54:05,057 Nó phù hợp. 713 00:54:09,895 --> 00:54:11,772 Tôi nói... tôi nghe rồi. 714 00:54:12,376 --> 00:54:13,888 Cô chỉ cách tôi ba bước chân. 715 00:54:15,379 --> 00:54:16,422 Anh ta chết rồi à? 716 00:54:18,758 --> 00:54:19,800 Không còn nghi ngờ gì nữa. 717 00:54:21,959 --> 00:54:23,492 Nó chẳng liên quan gì đến tôi cả. 718 00:54:23,971 --> 00:54:25,014 Vậy thì ai? 719 00:54:26,338 --> 00:54:28,434 Nói cho tôi biết nếu không tôi sẽ bắn nát đầu anh. 720 00:54:28,517 --> 00:54:30,186 Được rồi, cất nó đi được không? 721 00:54:31,865 --> 00:54:33,470 Tôi sẽ không đặt cược mạng sống của mình vì anh ấy. 722 00:54:39,038 --> 00:54:40,102 Đã bảo anh ấy đừng làm điều đó. 723 00:54:40,550 --> 00:54:41,593 Ai? 724 00:54:43,772 --> 00:54:44,815 Finbar 725 00:54:46,442 --> 00:54:48,319 Finbar Murphy. 726 00:54:49,591 --> 00:54:50,946 Nhưng chúng tôi đã đường ai nấy đi rồi. 727 00:54:51,384 --> 00:54:53,303 Anh ấy không còn làm việc cho tôi nữa. 728 00:54:53,574 --> 00:54:54,616 Ai đã gọi tên của anh ấy? 729 00:54:54,783 --> 00:54:55,868 Chúng ta sẽ phải hỏi anh ấy điều đó. 730 00:54:56,097 --> 00:54:56,639 Anh ta sống ở đâu? 731 00:54:56,994 --> 00:54:58,037 Tôi không biết. 732 00:54:58,693 --> 00:55:02,864 Bây giờ, nếu cô không phiền, tôi sẽ rất biết ơn nếu cô đi ra. 733 00:55:28,077 --> 00:55:29,120 Robbie? 734 00:55:30,517 --> 00:55:31,560 Robbie? 735 00:55:34,156 --> 00:55:35,762 Robbie không còn ở đây nữa. 736 00:55:35,876 --> 00:55:36,919 Cậu ấy ở đâu? 737 00:55:38,066 --> 00:55:39,109 Tôi đã bắn anh ta. 738 00:55:40,902 --> 00:55:41,945 Tin tôi đi, anh ấy đã có bình luận. 739 00:55:41,945 --> 00:55:43,864 Tôi không cố tỏ ra thiếu tôn trọng hay không gì cả. 740 00:55:47,159 --> 00:55:48,201 Tên bà là gì? 741 00:55:50,224 --> 00:55:51,267 Josie? 742 00:55:52,643 --> 00:55:54,499 Bà có giọng nói ngọt ngào, Josie. 743 00:55:55,427 --> 00:55:57,043 Tôi chắc chắn bà không làm gì sai cả. 744 00:55:58,534 --> 00:56:01,423 Nhưng bây giờ tôi không thể để bà nhìn thẳng vào mặt tôi được, phải không? 745 00:56:03,216 --> 00:56:04,259 Không. 746 00:56:07,012 --> 00:56:10,244 Vậy sao bà không vào phòng ngủ đằng sau đó, khóa cửa lại, 747 00:56:10,599 --> 00:56:12,215 và không ra ngoài cho đến khi tôi đi khỏi? 748 00:56:13,862 --> 00:56:15,395 Robbie sẽ không đi đâu cả. 749 00:56:31,734 --> 00:56:32,777 Bỏ nó đi. 750 00:56:38,783 --> 00:56:39,826 Hãy nhìn cái này. 751 00:56:40,733 --> 00:56:41,776 Tiền vấy máu. 752 00:56:43,267 --> 00:56:44,309 Chết tiệt, hắn phải đi thôi. 753 00:56:49,137 --> 00:56:50,180 Một lần nữa xin cảm ơn Rita. 754 00:56:50,941 --> 00:56:52,724 Ồ, đợi một chút. 755 00:56:56,645 --> 00:57:00,451 Khi nào anh bắt đầu trồng, tôi sẽ dạy một chút, nhưng tôi không thể nhớ hết. 756 00:57:01,076 --> 00:57:03,276 Đặt thế nào.... Làm tốt lắm. 757 00:57:03,923 --> 00:57:04,965 Đó là sự khởi đầu. 758 00:57:05,706 --> 00:57:06,352 Chúc ngủ ngon. 759 00:57:06,384 --> 00:57:07,426 Ngủ ngon. 760 00:57:16,456 --> 00:57:17,499 Robbie. 761 00:57:48,040 --> 00:57:48,582 Finbar 762 00:57:48,613 --> 00:57:49,750 Không, không, không. 763 00:57:50,000 --> 00:57:51,262 Bà. McQue, đừng. 764 00:57:51,700 --> 00:57:53,253 Robbie là một người đàn ông tốt. 765 00:57:53,566 --> 00:57:54,890 Tất nhiên là hắn ta đã lấy mạng anh ấy rồi phải không? 766 00:57:54,911 --> 00:57:55,704 Oi 767 00:57:56,204 --> 00:57:57,935 Anh ấy là một người đàn ông tốt. 768 00:57:58,832 --> 00:58:00,104 Bà có thấy anh ta là ai không? 769 00:58:00,417 --> 00:58:01,720 Đó là một người phụ nữ 770 00:58:02,022 --> 00:58:03,065 Không, tôi không làm vậy. 771 00:58:03,597 --> 00:58:05,682 Cô ấy nói cô ta đang tìm một người tên là Curtis. 772 00:58:06,558 --> 00:58:08,821 She said she was looking for someone named Curtis. 773 00:58:09,134 --> 00:58:10,176 Jesse tóc đỏ 774 00:58:11,845 --> 00:58:12,887 Chúng ta cần một cái xẻng. 775 00:58:13,920 --> 00:58:14,962 Chúng ta không thể ở lại đây được. 776 00:58:15,327 --> 00:58:15,828 Tốt. 777 00:58:16,120 --> 00:58:17,350 Chết tiệt chờ đã 778 00:58:17,371 --> 00:58:19,394 Hãy đi và lấy một ít xăng dầu 779 00:58:19,477 --> 00:58:20,312 Vào bếp đi. 780 00:58:20,635 --> 00:58:21,260 Please.Aalfm ơn' 781 00:58:21,677 --> 00:58:22,720 Được rồi. 782 00:58:22,918 --> 00:58:23,961 Tôi sẽ giải quyết chuyện này. 783 00:58:30,916 --> 00:58:33,283 Mọi người đều biết nhau ở những thị trấn nhỏ này. 784 00:58:33,325 --> 00:58:33,888 Họ sẽ biết họ. 785 00:58:34,180 --> 00:58:35,431 Nhưng tại sao lại phải là tôi? 786 00:58:35,994 --> 00:58:37,203 Bởi vì bạn luôn có vẻ lạc lõng. 787 00:58:37,381 --> 00:58:38,423 Bây giờ bắt đầu đi. 788 00:58:54,721 --> 00:58:55,764 Chào buổi tối. 789 00:59:03,626 --> 00:59:04,981 Tôi nghỉ cuối tuần. 790 00:59:05,774 --> 00:59:06,816 Theo chú tôi. 791 00:59:07,160 --> 00:59:10,059 Chúng ta đã thay đổi được một chút. 792 00:59:10,549 --> 00:59:12,843 Anh biết Finbar Murphy. 793 00:59:13,761 --> 00:59:14,803 FinBar? 794 00:59:15,450 --> 00:59:16,493 Ừ, tôi biết anh ấy mà. 795 00:59:22,759 --> 00:59:23,802 Con đường dẫn xuống đó. 796 00:59:27,889 --> 00:59:28,953 Con mẹ nó. 797 00:59:45,094 --> 00:59:46,126 Chào buổi tối, Garda 798 00:59:46,168 --> 00:59:46,752 Chào buổi tối 799 01:00:02,633 --> 01:00:03,779 Anh muốn tôi đi theo cô ấy à? 800 01:00:03,925 --> 01:00:04,207 Huh? 801 01:00:04,238 --> 01:00:05,281 Ừ. 802 01:00:05,792 --> 01:00:07,335 Chưa bao giờ gặp gã đó quanh đây cả. 803 01:00:09,587 --> 01:00:10,641 Chưa bao giờ. 804 01:00:11,506 --> 01:00:13,331 Anh ta đi thăm chú Finbar 805 01:00:13,623 --> 01:00:15,531 Finbar? ừ, 806 01:00:16,855 --> 01:00:19,232 Don chưa bao giờ nói mình có cháu trai. 807 01:00:35,196 --> 01:00:35,905 Finbar 808 01:00:36,197 --> 01:00:37,011 Tôi rất xin lỗi 809 01:00:41,734 --> 01:00:44,362 Gọi cảnh sát khi chúng ta chuẩn bị đi. Được rồi? 810 01:00:45,050 --> 01:00:46,989 Được rồi. Tôi sẽ 811 01:01:25,184 --> 01:01:26,226 Nhìn này 812 01:01:27,373 --> 01:01:28,416 Đẹp 813 01:01:40,543 --> 01:01:42,159 Làm sao cô ta có thể tìm ra chúng. 814 01:01:43,129 --> 01:01:45,537 Có thể cô ta sẽ hỏi về mạng lưới quan hệ của mình về Curtis 815 01:01:46,674 --> 01:01:48,999 kiểm tra và tìm ra manh mối 816 01:01:56,924 --> 01:01:58,300 Vậy hãy đợi ở bên ngoài nhé. 817 01:01:58,769 --> 01:01:59,812 Anh sẽ ở đó được bao lâu? 818 01:02:00,917 --> 01:02:01,960 Rẽ qua đó. 819 01:02:39,591 --> 01:02:40,634 Có gì đó ma quái. 820 01:02:42,146 --> 01:02:43,345 Ai đó đang ở trong nhà tôi. 821 01:02:48,517 --> 01:02:50,519 Chà, điều đó có nghĩa là tôi thất nghiệp, vậy thì tôi cho là vậy. 822 01:02:55,545 --> 01:02:57,922 Lão Robert đã lợi dụng tôi nhưng ông ấy đã đối xử tử tế với tôi. 823 01:02:59,424 --> 01:03:00,508 Anh nói hai người là bạn? 824 01:03:02,239 --> 01:03:03,282 Chúng tôi có những điểm chung. 825 01:03:04,283 --> 01:03:05,325 Những điều cần giấu kín. 826 01:03:07,286 --> 01:03:08,328 Cậu có bỏ chạy không? 827 01:03:09,820 --> 01:03:12,635 Ngôi nhà là thứ bóng loáng cũ kỹ và không có tình yêu đằng sau nó 828 01:03:12,666 --> 01:03:14,001 nên không thể gọi là chạy trốn được. 829 01:03:16,253 --> 01:03:17,463 Thoát ra có vẻ hơn 830 01:03:21,623 --> 01:03:26,190 Một đêm nọ, tôi rơi vào tình trạng hậu phẫu khốc liệt trong một quán rượu. 831 01:03:26,378 --> 01:03:27,546 Nhưng tôi đã vượt lên trên. 832 01:03:28,797 --> 01:03:29,840 Và Robert ở đó. 833 01:03:31,404 --> 01:03:33,041 Mua cho tôi bao nhiêu xu tùy thích, 834 01:03:33,134 --> 01:03:35,856 và cho tôi ba mươi bảng để đẩy một gã nào đó lên đây. 835 01:03:37,420 --> 01:03:39,307 Tất nhiên là tôi không biết anh ấy sẽ nhận được 130, 836 01:03:39,380 --> 01:03:41,424 nhưng đó là tay trong và con hoang của Robert theelf. 837 01:03:46,690 --> 01:03:47,858 Đó là cách kiếm tiền dễ dàng. 838 01:03:54,792 --> 01:03:56,575 Tôi mất dấu từ lâu rồi. 839 01:03:58,931 --> 01:03:59,974 vì nhiều người đã thiệt mạng. 840 01:04:04,259 --> 01:04:07,513 Chiến tranh đã biến tôi thành người mà họ không hề nhận ra. 841 01:04:09,087 --> 01:04:12,173 Và khi tôi về nhà và biết tin Margareth của tôi đã qua đời, 842 01:04:13,592 --> 01:04:15,343 nhưng nó vẫn là con người cũ của tôi. 843 01:04:15,865 --> 01:04:18,544 Nó dường như biến mất vào một lỗ đen. 844 01:04:21,308 --> 01:04:22,965 Rồi Robert tiếp tục đến 845 01:04:25,312 --> 01:04:27,658 Như anh ấy đã nói, nó quá dễ dàng. 846 01:04:37,762 --> 01:04:40,233 Những người cao niên chết tiệt và nho khô của họ. 847 01:04:43,423 --> 01:04:44,842 Bây giờ anh ta không có ở đây. 848 01:04:46,635 --> 01:04:48,189 Có lẽ anh ta đang ở dưới đó theo dõi chúng ta. 849 01:04:50,524 --> 01:04:53,225 Được, nếu vậy thì hãy cho anh ta xem cái gì đó. 850 01:05:32,399 --> 01:05:34,005 Quay vào trong đi, Rita. 851 01:05:35,267 --> 01:05:36,310 Làm ơn 852 01:05:50,543 --> 01:05:53,629 Chắc cô là người hàng xóm tọc mạch nhỉ? 853 01:05:54,755 --> 01:05:57,424 Cô nên quan tâm đến công việc kinh doanh của riêng mình nếu cô biết điều gì là tốt nhất. 854 01:05:58,332 --> 01:05:59,374 Cô biết Finbar không? 855 01:06:00,042 --> 01:06:02,440 Chưa bao giờ có được niềm vui đó, nhưng tôi sẽ có. 856 01:06:03,462 --> 01:06:05,464 Cô Murphy đã làm được điều gì đó. 857 01:06:06,100 --> 01:06:07,403 Một điều không thể tha thứ được. 858 01:06:08,999 --> 01:06:10,323 Này, cái gì vậy? 859 01:06:10,469 --> 01:06:11,595 Tôi sẽ giết cô ta mất. 860 01:06:11,793 --> 01:06:12,836 Cậu không có lợi thế gì cả. 861 01:06:13,242 --> 01:06:15,536 Ưu điểm? Đó có phải là một cuộc nói chuyện về chiến tranh? 862 01:06:15,568 --> 01:06:19,175 Không thể làm được. Tôi không muốn Rita bị vướng vào làn đạn của tôi. 863 01:06:21,313 --> 01:06:23,211 Chúa ơi, ở đây cô đơn quá. 864 01:06:24,785 --> 01:06:28,226 Đặc biệt với một người già yếu như cô. 865 01:06:30,468 --> 01:06:33,867 Cô gặp bạn mình, cô có thể nhắn tin cho anh ấy. 866 01:06:34,107 --> 01:06:36,036 Tôi sẽ kể cho anh ấy nghe về Subba, một con khốn nhỏ bé dũng mãnh. 867 01:06:39,383 --> 01:06:40,426 Nên làm. 868 01:06:47,005 --> 01:06:48,726 Nói chuyện với kẻ độc ác 869 01:06:48,976 --> 01:06:50,019 Hãy giữ nó! 870 01:06:51,604 --> 01:06:52,646 Nào 871 01:06:56,963 --> 01:06:58,006 Phew 872 01:07:24,835 --> 01:07:26,670 Hai ngôi nhà ở ngã tư? 873 01:07:27,024 --> 01:07:28,067 Một vườn hoa. 874 01:07:28,568 --> 01:07:29,954 Và đây là ai nữa? 875 01:07:29,975 --> 01:07:31,644 Vì Chúa, điều đó không quan trọng. 876 01:07:31,894 --> 01:07:33,531 Anh là bác sĩ. Chỉ cần đi đến chỗ cô ấy. 877 01:07:33,614 --> 01:07:35,251 Được chứ? Làm ơn. 878 01:07:48,608 --> 01:07:49,651 Chúng ta đây rồi. 879 01:07:52,164 --> 01:07:53,780 Mái nhà thân yêu. 880 01:08:04,478 --> 01:08:05,521 Huh. 881 01:08:06,366 --> 01:08:07,648 Tiền ở đây rất có giá trị. 882 01:08:08,973 --> 01:08:11,287 Không có gì ngạc nhiên khi ai cần ai đó mua sách bingo của mình. 883 01:08:11,788 --> 01:08:13,508 Có lẽ tôi chỉ muốn trò chuyện thôi. 884 01:08:16,365 --> 01:08:17,888 Cậu có chơi trò này không? 885 01:08:18,816 --> 01:08:20,088 Chỉ một sợi dây và hai 886 01:08:20,620 --> 01:08:22,809 Không có huấn luyện viên, tôi chỉ dạy tôi vài thứ thôi. 887 01:08:29,180 --> 01:08:30,744 Một ngày nào đó tôi sẽ lập kỷ lục của riêng mình. 888 01:08:32,475 --> 01:08:36,761 Có thể là California ở đằng kia, nếu chúng ta tiết kiệm đủ tiền cho chuyến đi. 889 01:08:38,606 --> 01:08:42,850 Mọi người ở đó có vẻ rảnh rỗi hay gì đó. 890 01:08:45,134 --> 01:08:47,000 Tận hưởng cuộc sống, anh hiểu ý tôi chứ? 891 01:09:08,428 --> 01:09:10,617 Các đội, đó là... KHÔNG, này, đi thôi. 892 01:09:25,518 --> 01:09:27,645 Tôi nhớ lại, trước đây anh chưa đọc báo. 893 01:09:28,458 --> 01:09:30,241 Tôi không nhớ là anh đã tỉnh táo. 894 01:09:37,936 --> 01:09:38,979 Này anh bạn 895 01:09:39,469 --> 01:09:39,845 này 896 01:09:40,022 --> 01:09:41,732 Đó là điếu thuốc lá vàng 20. 897 01:09:47,237 --> 01:09:48,280 Finbar 898 01:09:49,802 --> 01:09:53,473 Người tội nghiệp này hẳn là một ẩn số đó, vì tôi chưa bao giờ nhìn thấy anh ta trong thị trấn. 899 01:09:54,787 --> 01:09:57,414 Rõ ràng là Robert McHugh. 900 01:09:58,300 --> 01:09:59,343 Anh có biết anh ấy không? 901 01:09:59,646 --> 01:10:00,688 Mm-hmm. 902 01:10:01,877 --> 01:10:05,089 Người mẹ khai rằng có một người phụ nữ thực hiện vụ giết người. 903 01:10:05,120 --> 01:10:07,091 Tôi không thể hiểu cô ấy một chút nào cả. 904 01:10:08,050 --> 01:10:11,939 Anh biết đấy, tôi đang tự hỏi liệu có lẽ điều tương tự có liên quan đến nó không. 905 01:10:12,148 --> 01:10:14,577 Anh biết đấy, có lẽ điều đó cũng giống nhau. 906 01:10:14,650 --> 01:10:17,340 Dù sao đi nữa, chúng ta sẽ đưa các thám tử từ Dublin xuống. 907 01:10:17,455 --> 01:10:18,331 Sẽ hết thôi. 908 01:10:18,393 --> 01:10:19,770 Tôi sẽ không có việc gì để làm. 909 01:10:21,918 --> 01:10:22,721 Ồ, đây. 910 01:10:22,898 --> 01:10:24,650 Anh chưa bao giờ nói với tôi rằng anh có cháu trai 911 01:10:28,508 --> 01:10:29,550 Ồ, chàng trai tốt bụng. 912 01:10:29,665 --> 01:10:30,750 Tôi không gặp anh ấy nhiều lắm. 913 01:10:31,657 --> 01:10:33,899 19 Bạn có phiền khi đưa tôi đến chỗ Sinead không? 914 01:10:33,972 --> 01:10:35,014 Ồ. Vào đi 915 01:10:44,628 --> 01:10:45,671 Ừ 916 01:10:46,599 --> 01:10:47,892 Chuyến đi này là của anh, Vinnie. 917 01:10:48,486 --> 01:10:49,529 Ừ, này. 918 01:10:49,810 --> 01:10:50,874 Đừng tự mãn về điều đó. 919 01:10:51,093 --> 01:10:52,427 Dường như không có mục yêu thích. 920 01:10:53,043 --> 01:10:54,085 Hãy tiếp tục nhé. 921 01:11:54,229 --> 01:11:54,750 Ở lại. 922 01:11:54,781 --> 01:11:55,459 Không. 923 01:11:57,107 --> 01:11:58,149 Tránh xa ra. 924 01:11:58,275 --> 01:11:59,818 Cô đến xem một trận bóng đá chết tiệt. 925 01:11:59,870 --> 01:12:00,913 Anh ta sẽ ở đây. 926 01:12:06,741 --> 01:12:07,158 Chuột. 927 01:12:07,638 --> 01:12:09,119 Chúng ta sẽ là lũ chuột chết tiệt. 928 01:12:12,768 --> 01:12:14,061 Họ không hiểu được mặt tốt của cậu. 929 01:12:14,259 --> 01:12:15,177 Điều này đẩy chúng ta vào chân tường. 930 01:12:15,208 --> 01:12:16,386 Chúng ta sẽ phải bỏ nó đi. 931 01:12:16,449 --> 01:12:17,492 Chưa. 932 01:12:18,107 --> 01:12:19,587 Ai cũng có thể nhận ra chúng ta. 933 01:12:19,827 --> 01:12:21,183 Curtis đã chết. 934 01:12:21,600 --> 01:12:22,830 Cố gắng nhượng bộ đi, chết tiệt. 935 01:12:30,849 --> 01:12:33,101 Hãy đốt nơi ở của tên khốn đó để trả thù cho Curtis. 936 01:12:33,873 --> 01:12:34,561 Hãy để tôi ra khỏi đây. 937 01:12:34,592 --> 01:12:35,822 Chúng ta sẽ đến Amsterdam Pháp. 938 01:12:35,843 --> 01:12:37,637 Có lẽ chúng ta đã có tiền để bắt đầu lại. 939 01:12:38,221 --> 01:12:39,743 Cậu mất trí rồi à? 940 01:12:40,358 --> 01:12:42,381 Chạy đi và rời khỏi Ireland. 941 01:12:43,914 --> 01:12:45,301 Vậy cả ngày hôm nay có ý nghĩa gì? 942 01:12:45,332 --> 01:12:46,093 Nếu chúng ta muốn sống. 943 01:12:46,396 --> 01:12:47,720 Vậy là họ đã chết vô ích. 944 01:12:48,325 --> 01:12:49,826 Một thời gian, cho đến khi ổn định lại. 945 01:12:53,569 --> 01:12:57,104 Tôi có phải là người duy nhất hiểu chúng ta đang đấu tranh vì điều gì ở đây không? 946 01:12:58,116 --> 01:13:00,451 Chúng ta sẽ không rời đi đâu. 947 01:13:02,756 --> 01:13:04,924 Có người đã thuê Murphy giết Curtis. 948 01:13:04,997 --> 01:13:06,259 Chúng ta cần tìm ra ai. 949 01:13:06,979 --> 01:13:09,335 Bà già, ông chủ tiệm chết tiệt, 950 01:13:09,439 --> 01:13:10,899 có người biết anh ta ở đâu. 951 01:13:13,256 --> 01:13:14,715 Chúng ta sẽ phải moi nó ra khỏi cô ta. 952 01:13:27,635 --> 01:13:28,761 Tốt nhất là nên tìm nhà vệ sinh đi. 953 01:13:28,948 --> 01:13:32,369 Có lẽ hai người có thể nghĩ ra một ý tưởng chết tiệt khi tôi đi vắng. 954 01:13:35,736 --> 01:13:36,404 Finbar 955 01:13:38,302 --> 01:13:39,344 Cái gì vậy? 956 01:13:40,189 --> 01:13:41,232 Người hâm mộ lớn nhất của tôi. 957 01:13:41,972 --> 01:13:43,015 Cô ta bị mắc kẹt rồi. 958 01:13:43,911 --> 01:13:44,860 Anh nghĩ sao? 959 01:13:45,684 --> 01:13:47,352 Trông thật đẫm máu. 960 01:13:47,384 --> 01:13:48,729 Không biết ủng cho ai. 961 01:13:49,782 --> 01:13:50,449 Này, Sinead. 962 01:13:50,480 --> 01:13:51,523 Anh khỏe không, Finbar? 963 01:13:51,565 --> 01:13:52,607 Không tệ lắm 964 01:13:53,244 --> 01:13:54,057 Còn Moya? 965 01:13:54,380 --> 01:13:55,798 Nhìn này, cô ấy ở quanh đây thôi. 966 01:13:55,913 --> 01:13:57,122 Tôi chắc chắn là có ý gì đó. 967 01:13:57,915 --> 01:13:59,270 Cô ấy đồng ý 968 01:13:59,323 --> 01:13:59,959 Chúng ta ổn. 969 01:14:00,344 --> 01:14:01,387 Tốt. 970 01:14:01,877 --> 01:14:02,920 Được rồi, tôi sẽ xem. 971 01:14:04,713 --> 01:14:05,579 Hẹn gặp lại tối nay. 972 01:14:05,704 --> 01:14:06,152 Aye 973 01:14:40,228 --> 01:14:41,396 Finbar Murphy? 974 01:14:43,867 --> 01:14:45,139 Deerann McCann? 975 01:14:49,904 --> 01:14:50,947 Đó là "Doireann" 976 01:14:52,177 --> 01:14:53,304 Tôi chỉ thấy nó được in thôi. 977 01:14:54,044 --> 01:14:55,796 Và họ đã in rất nhiều về cô, thưa cô. 978 01:14:56,515 --> 01:14:57,850 Hãy cho tôi biết ai đã ra lệnh tấn công, 979 01:14:57,975 --> 01:15:01,332 nếu không tôi sẽ ném bạn xuống ngay tại nơi này để chết trên bãi đất bẩn thỉu này. 980 01:15:02,198 --> 01:15:03,637 Nhìn xem, chúng ta đã giết bạn bè của nhau. 981 01:15:03,668 --> 01:15:04,763 Cái này cho cái kia. 982 01:15:05,201 --> 01:15:06,160 Hãy vẽ đường 983 01:15:06,567 --> 01:15:07,328 Bỏ đi. 984 01:15:07,526 --> 01:15:07,714 Tôi biết rồi. 985 01:15:07,714 --> 01:15:09,737 Không, không, không. Mẹ kiếp. 986 01:15:10,529 --> 01:15:12,500 Tôi đã giết chết kẻ ăn đáy thoái hóa. 987 01:15:12,531 --> 01:15:14,106 Curtis là em trai tôi. 988 01:15:14,523 --> 01:15:18,725 Vậy thì cô hẳn đã biết về khuynh hướng của thằng bé. 989 01:15:23,761 --> 01:15:24,804 Cho tôi tên đi. 990 01:15:25,502 --> 01:15:26,191 Dễ dàng. 991 01:15:26,774 --> 01:15:27,338 Được rồi. 992 01:15:27,765 --> 01:15:28,808 Tôi có thể đưa anh ta đến cho cô. 993 01:15:28,933 --> 01:15:29,976 Cách đó dễ dàng hơn. 994 01:15:31,488 --> 01:15:34,668 Và anh sẽ chỉ có điều này, bất cứ ai lật đổ thằng bé. 995 01:15:35,502 --> 01:15:37,806 Tôi đã thuyết phục em trai cô đi ô tô phải không? 996 01:15:39,527 --> 01:15:40,538 Tôi sẽ quay lại đây. 997 01:15:40,570 --> 01:15:41,612 8 giờ 998 01:15:42,019 --> 01:15:42,989 Tôi sẽ im lặng. 999 01:15:43,093 --> 01:15:43,958 Sẽ không có ai nhìn thấy 1000 01:15:44,052 --> 01:15:45,095 Ôi, chết tiệt. 1001 01:15:45,210 --> 01:15:46,659 Anh nghĩ tôi ngu ngốc à? 1002 01:15:49,318 --> 01:15:50,361 Chúng ta gặp nhau ở quán rượu. 1003 01:15:51,570 --> 01:15:52,144 Được chứ? 1004 01:15:52,957 --> 01:15:54,000 Vậy đó. 1005 01:15:54,563 --> 01:15:57,138 Vào thời điểm đó, dân làng tràn ngập niềm vui. 1006 01:15:57,190 --> 01:16:00,214 Tôi cho rằng không ai trong số họ nghi ngờ anhlà một kẻ sát nhân và là một kẻ khốn nạn. 1007 01:16:00,245 --> 01:16:01,038 Nên không có thủ thuật nào cả. 1008 01:16:01,966 --> 01:16:04,197 Tôi sẽ không để cô làm tổn thương ai khác trong thời gian này. 1009 01:16:04,229 --> 01:16:04,958 Cô có nghe tôi nói không? 1010 01:16:04,990 --> 01:16:06,032 Anh sẽ ở đó. 1011 01:16:06,210 --> 01:16:09,974 Hoặc chúng tôi để lại một chuyến giao hàng đặc biệt sẽ thổi bay quán rượu đó ở Donegal. 1012 01:16:11,986 --> 01:16:13,029 Điều đó xảy ra với chúng tôi 1013 01:16:13,894 --> 01:16:15,062 Mọi người sẽ tới tìm. 1014 01:16:15,271 --> 01:16:16,710 Người mà tệ hơn tôi rất nhiều. 1015 01:16:17,064 --> 01:16:19,692 Và chúng sẽ xé nát người vệ sĩ này để giành lấy vị trí. 1016 01:16:19,859 --> 01:16:23,237 Và người hàng xóm nhỏ bé kỳ lạ đó sẽ là của anh.. 1017 01:16:24,541 --> 01:16:25,583 Sẽ không có ai được an toàn cả. 1018 01:16:27,523 --> 01:16:28,690 Chết tiệt, lũ ngốc. 1019 01:17:00,212 --> 01:17:02,203 Anh lấy súng của tôi và bỏ đi nơi đó à? 1020 01:17:03,361 --> 01:17:05,217 48 Chắc chắn là anh sẽ có phần mở rộng ấn tượng. 1021 01:17:05,863 --> 01:17:06,906 Tôi tìm được người lãnh đạo. 1022 01:17:07,771 --> 01:17:09,460 Cô ấy không đồng ý với lệnh ngừng bắn của tôi. 1023 01:17:10,159 --> 01:17:11,410 Cô ấy sẽ cho tôi biết nó là của cậu. 1024 01:17:12,724 --> 01:17:13,767 Tôi sẽ kết liễu cô ta. 1025 01:17:14,570 --> 01:17:15,612 Hãy hoàn thành tất cả. 1026 01:17:16,311 --> 01:17:17,562 Bố định làm gì thế? 1027 01:17:18,084 --> 01:17:19,627 Nó sẽ tốt và công khai. 1028 01:17:20,555 --> 01:17:23,964 Vậy nếu có ai đến tìm máu thì hãy đến tìm tôi. 1029 01:17:24,590 --> 01:17:25,789 Hãy rời khỏi thị trấn này đi. 1030 01:17:26,686 --> 01:17:27,291 Cậu có thể đi. 1031 01:17:27,478 --> 01:17:28,521 Tôi sẽ ổn thôi. 1032 01:17:29,136 --> 01:17:30,523 Không thể nào, Jose. 1033 01:17:31,743 --> 01:17:33,818 Tội lớn là việc Murphy đi chiến tranh. 1034 01:17:33,839 --> 01:17:36,039 Tôi sẽ chết nếu bỏ lỡ mọi cuộc vui. 1035 01:17:41,180 --> 01:17:42,097 Cậu bé ngoan. 1036 01:17:50,887 --> 01:17:52,243 Gõ. Gõ 1037 01:17:54,672 --> 01:17:55,454 Moya 1038 01:17:56,132 --> 01:17:57,373 Quà dành cho cháu? 1039 01:17:58,332 --> 01:17:59,375 Được rồi, cháu dẫn nó đi. 1040 01:17:59,594 --> 01:18:00,637 Anh ấy là của bạn. 1041 01:18:01,450 --> 01:18:02,493 Tên nó là gì? 1042 01:18:03,118 --> 01:18:04,859 Cháu biết đấy, ta chưa bao giờ đặt tên cho nó. 1043 01:18:05,193 --> 01:18:06,236 Cháu nghĩ sao? 1044 01:18:07,112 --> 01:18:08,394 Nó trông giống Sean. 1045 01:18:10,344 --> 01:18:11,387 Xin chào. 1046 01:18:11,710 --> 01:18:13,305 Cháu sẽ chăm sóc nóthật tốt nhé? 1047 01:18:14,275 --> 01:18:15,318 Quan tâm là tốt. 1048 01:18:15,777 --> 01:18:16,819 Cho dù có đau đớn. 1049 01:18:17,372 --> 01:18:18,456 Nó giữ cháu là con người. 1050 01:18:19,176 --> 01:18:20,219 Được rồi. 1051 01:18:22,533 --> 01:18:23,576 Tạm biệt, Sean. 1052 01:18:55,024 --> 01:18:56,067 Anh muốn có khán giả? 1053 01:18:57,214 --> 01:18:58,580 Tôi sẽ gặp họ ở bên trong. 1054 01:18:59,967 --> 01:19:01,760 Nói với họ là tôi đã bắt được hắn ở phía sau. 1055 01:19:02,000 --> 01:19:03,168 Hoặc tôi sẽ đợi họ. 1056 01:19:04,836 --> 01:19:06,046 Đó là một lợi thế. 1057 01:19:07,234 --> 01:19:08,277 Thấy không? 1058 01:19:09,257 --> 01:19:10,769 Tôi đang nghe đây. 1059 01:19:11,947 --> 01:19:12,740 Không. 1060 01:19:13,814 --> 01:19:15,420 Tôi có lợi thế riêng. 1061 01:19:17,745 --> 01:19:18,516 Tiếp tục đi. 1062 01:19:18,704 --> 01:19:19,747 Hãy cầm lấy cái này. 1063 01:19:21,874 --> 01:19:23,542 Có một phong bì ở túi ngoài. 1064 01:19:24,470 --> 01:19:26,128 Đưa nó cho mẹ Robert hộ tôi. 1065 01:19:27,129 --> 01:19:28,756 Phần còn lại là của cậu. 1066 01:19:29,454 --> 01:19:30,445 Bây giờ ý anh là gì? 1067 01:19:30,581 --> 01:19:31,623 Chúng tôi đồng ý với anh ấy. 1068 01:19:31,655 --> 01:19:32,697 Chúng tôi không thống nhất được điều gì cả. 1069 01:19:33,406 --> 01:19:34,157 Bây giờ hãy nghe đây. 1070 01:19:35,033 --> 01:19:37,014 Bây giờ ở đây không còn gì cho cậu nữa. 1071 01:19:37,400 --> 01:19:38,443 Đây là cuộc chiến của tôi. 1072 01:19:39,204 --> 01:19:40,246 Lấy số tiền đó đi. 1073 01:19:40,955 --> 01:19:42,415 Hãy để tôi giúp anh 1074 01:19:43,719 --> 01:19:45,752 Cậu không cần phải sử dụng lại nữa. 1075 01:19:46,888 --> 01:19:47,566 Cậu còn trẻ. 1076 01:19:48,192 --> 01:19:49,360 Hãy tìm việc khác ngay hôm nay. 1077 01:19:49,777 --> 01:19:50,820 Tới California 1078 01:19:51,841 --> 01:19:54,292 Tôi không nói rằng cậu cần Không thể nhìn thấy xung quanh như vậy 1079 01:19:56,617 --> 01:19:58,327 Đừng lãng phí cuộc đời mình khi làm việc này. 1080 01:20:06,189 --> 01:20:07,524 Tôi chưa bao giờ có bất cứ thứ gì, không 1081 01:20:10,871 --> 01:20:13,113 Lời khuyên của tôi còn có giá trị hơn số tiền đó. Vì thế... 1082 01:20:14,145 --> 01:20:15,021 Hãy tin tôi vào điều này. 1083 01:20:16,731 --> 01:20:17,774 Tiếp tục đi. 1084 01:21:16,030 --> 01:21:17,197 Đừng phủ nhận như thế. 1085 01:21:17,260 --> 01:21:18,073 Cảm thấy đáng sợ 1086 01:21:18,157 --> 01:21:19,033 Tôi không có trái tim. 1087 01:21:19,199 --> 01:21:20,242 Anh còn trẻ. 1088 01:21:20,367 --> 01:21:20,576 Thần Khí 1089 01:21:20,764 --> 01:21:21,160 Nào. 1090 01:21:21,222 --> 01:21:22,265 Ngồi xuống anh bạn. 1091 01:21:35,236 --> 01:21:37,186 Sao Đen không phải là sự thật. 1092 01:21:37,541 --> 01:21:39,042 Anh ta không thử trên sân để 1093 01:21:39,949 --> 01:21:40,992 biết đám đông. 1094 01:21:42,963 --> 01:21:43,682 Đúng vậy. 1095 01:21:44,715 --> 01:21:46,268 Đầu tiên tôi nhìn trộm Conan 1096 01:21:46,299 --> 01:21:47,551 Anh phải bị truy đuổi 1097 01:21:47,676 --> 01:21:48,719 Tôi là ai? 1098 01:21:49,031 --> 01:21:50,564 Bởi vì anh chơi súng rất tệ. 1099 01:21:51,106 --> 01:21:53,578 Bởi vì tôi đi tìm Curtis mà không có sự giúp đỡ của anh. 1100 01:21:53,703 --> 01:21:55,173 Bởi vì tôi đã tổ chức giao dịch này. 1101 01:21:55,392 --> 01:21:58,228 Và bởi vì tôi đã nói như vậy. 1102 01:22:00,157 --> 01:22:00,814 Tốt thôi. 1103 01:22:01,669 --> 01:22:02,795 Ít nhất hãy giữ xe nhé 1104 01:22:03,838 --> 01:22:07,633 Trong lúc chơi, anh đặt đồng hồ bấm giờ và chúng ta sẽ lao ra khỏi đây, anh nghe thấy không? 1105 01:22:08,780 --> 01:22:09,823 Thiêu đốt một tên khốn. 1106 01:22:10,063 --> 01:22:11,314 Vậy là không còn thú vị nữa phải không? 1107 01:22:11,450 --> 01:22:14,150 Và ai đó có thể treo cổ những đứa trẻ đã chết đó quanh cổ chúng ta. 1108 01:22:17,727 --> 01:22:19,437 Tôi mong một đêm yên tĩnh hơn. 1109 01:22:19,510 --> 01:22:22,116 Tôi biết một vài câu chuyện, nhưng nó bằng tiếng Ireland 1110 01:22:24,348 --> 01:22:26,433 Này, anh tiếp tục với cuốn sách tiếng Nga của mình thế nào rồi. 1111 01:22:27,330 --> 01:22:28,435 Tôi chưa đọc xong. 1112 01:22:29,791 --> 01:22:31,365 Tuy nhiên, tôi không nói là anh sẽ thích nó. 1113 01:22:32,074 --> 01:22:32,669 Oh. 1114 01:22:32,815 --> 01:22:33,910 Vẫn là một điều bí ẩn. 1115 01:22:33,962 --> 01:22:35,004 Âm mưu, anh biết đấy. 1116 01:22:35,265 --> 01:22:36,308 Được rồi. 1117 01:22:36,913 --> 01:22:39,947 Có một thám tử thông minh điều tra án giết người. 1118 01:22:40,791 --> 01:22:46,516 Tên của Porphyry là người ngoan cường trong hành trình tìm kiếm sự thật. 1119 01:22:48,330 --> 01:22:52,574 Từ khía cạnh này, có rất nhiều sự cô lập đang hủy hoại anh ấy. 1120 01:22:54,284 --> 01:22:55,327 ẩn đi chỗ khác. 1121 01:22:57,256 --> 01:22:59,810 Tôi sẽ làm cho họ hiểu rằng Porphyry đã kết thúc. 1122 01:23:01,833 --> 01:23:02,876 thật khôn ngoan 1123 01:23:07,016 --> 01:23:08,329 Bản năng đã đến rồi 1124 01:23:08,621 --> 01:23:09,664 Thám tử giỏi quá. 1125 01:23:10,550 --> 01:23:12,427 Thật ra nó làm tôi nhớ đến anh. 1126 01:23:14,481 --> 01:23:15,816 Cuối cùng anh ta đã bắt được hắn? 1127 01:23:16,765 --> 01:23:17,808 Tôi không biết. 1128 01:23:27,599 --> 01:23:29,350 Tối nay cháu trai của bạn có ở đó không? 1129 01:23:30,039 --> 01:23:31,269 Hay là anh ấy đã đi rồi? 1130 01:23:39,944 --> 01:23:41,884 Anh không buôn sách để kiếm sống. 1131 01:23:42,853 --> 01:23:43,896 Anh có Finbar không? 1132 01:23:49,673 --> 01:23:50,715 Anh làm nghề gì vậy? 1133 01:23:52,936 --> 01:23:53,552 Thật sao? 1134 01:23:55,762 --> 01:23:56,847 Anh không muốn biết đâu. 1135 01:23:57,118 --> 01:24:00,027 Nếu anh cần cho tôi biết điều gì đó, tôi có thể giúp. 1136 01:24:04,552 --> 01:24:06,273 Không. Vinnie. Anh không thể 1137 01:24:17,367 --> 01:24:17,920 Chúa Giêsu. 1138 01:24:17,951 --> 01:24:18,858 Moya... Moya... 1139 01:24:18,889 --> 01:24:19,265 Lại đây 1140 01:24:19,296 --> 01:24:19,932 Nào 1141 01:24:20,005 --> 01:24:20,850 Cháu phải tiến lên. 1142 01:24:20,912 --> 01:24:21,726 Cháu đi đâu vậy? 1143 01:24:21,746 --> 01:24:23,227 Đây không phải chỗ dành cho cháu 1144 01:24:23,655 --> 01:24:24,499 Nhưng cháu được phép vào mà 1145 01:24:24,520 --> 01:24:25,344 Không, không. 1146 01:24:25,375 --> 01:24:26,220 Không phải tối nay. 1147 01:24:26,324 --> 01:24:27,210 Ta cần cháu 1148 01:24:27,231 --> 01:24:28,639 Cháu chỉ muốn cho Sean xem thôi à? 1149 01:24:28,774 --> 01:24:29,515 Không phải tối nay. 1150 01:24:29,650 --> 01:24:30,735 Hãy đưa Sean về nhà ngay. 1151 01:24:30,776 --> 01:24:32,903 Nhưng cháu... Sean có thể gặp mẹ cậu vào mười giờ 1152 01:24:32,987 --> 01:24:33,435 Được chứ? 1153 01:24:33,498 --> 01:24:33,998 Về nhà đi. 1154 01:24:34,123 --> 01:24:35,166 Bây giờ 1155 01:26:53,867 --> 01:26:55,118 Thật là một đám đông 1156 01:26:55,608 --> 01:26:56,651 Đúng 1157 01:26:57,381 --> 01:26:58,601 Đối tác của cô đang phạm tội. 1158 01:26:59,487 --> 01:27:00,613 Anh ấy không có gì buồn cười cả. 1159 01:27:01,250 --> 01:27:03,095 Họ ở quanh đây để chắc chắn về chúng ta. 1160 01:27:04,169 --> 01:27:07,360 Họ vừa mới sản xuất ra thứ chết tiệt đó, như anh đã nói, và anh có thể quay lại với âm nhạc của mình. 1161 01:27:09,372 --> 01:27:11,468 Chúng ta sẽ gặp nhau ở phía sau nơi chúng ta có thể nghe thấy chính mình. 1162 01:27:11,489 --> 01:27:14,711 Anh đã chuyển từ cái chỗ chết tiệt đó, và tôi hứa với anh 1163 01:27:14,794 --> 01:27:15,837 Tôi sẽ bắn chết anh. 1164 01:27:23,167 --> 01:27:24,679 Được rồi, là tôi đây. 1165 01:27:24,710 --> 01:27:28,568 Cô không thích cách một bài hát có thể khiến mái tóc cô tràn ngập niềm vui sao? 1166 01:27:28,923 --> 01:27:29,966 Ha? 1167 01:27:30,737 --> 01:27:31,780 Âm nhạc. 1168 01:27:33,438 --> 01:27:35,315 Cô chỉ muốn tóm lấy một trong những 1169 01:27:35,336 --> 01:27:37,765 con búp bê trẻ gần nhất và hôn lên khuôn mặt sạch sẽ của nó. 1170 01:27:37,796 --> 01:27:39,225 Đây là cách anh không thể ghi điểm. 1171 01:27:39,267 --> 01:27:39,861 Và chúng tôi đang làm điều đó. 1172 01:27:39,892 --> 01:27:41,394 Không phải tôi đã bảo anh tự cắn lưỡi à? 1173 01:27:42,228 --> 01:27:43,271 Ah. 1174 01:27:43,573 --> 01:27:45,982 Họ muốn có được bất kỳ người phụ nữ nào sẵn sàng... 1175 01:27:46,764 --> 01:27:47,806 Doireann 1176 01:27:51,341 --> 01:27:52,884 Việc từ thiện của anh là xứng đáng, Finbar. 1177 01:27:54,667 --> 01:27:56,669 Nhưng tôi nghĩ trước hết tôi phải là tội nhân. 1178 01:27:56,784 --> 01:27:57,462 Anh ta đây à? 1179 01:27:57,597 --> 01:27:58,390 Tôi xong rồi 1180 01:27:58,463 --> 01:27:59,036 Tôi đã bảo rồi mà. 1181 01:27:59,099 --> 01:27:59,923 Là tôi đây. 1182 01:27:59,944 --> 01:28:01,049 Tất nhiên là tôi rồi. 1183 01:28:02,467 --> 01:28:05,366 Bây giờ sao chúng ta không ra ngoài và... Whoa! 1184 01:28:06,982 --> 01:28:08,025 Không! 1185 01:28:32,820 --> 01:28:34,343 Nó là của tôi, đồ khốn. 1186 01:28:35,573 --> 01:28:36,616 Con khốn đó! 1187 01:28:36,699 --> 01:28:37,742 Cô ta bắn tôi! 1188 01:28:58,815 --> 01:29:02,026 93 Chỉ để thứ vớ vẩn của cô ở đó thôi, Doireann! 1189 01:29:02,808 --> 01:29:03,851 Không! 1190 01:29:12,996 --> 01:29:13,746 Chúa Giêsu 1191 01:29:13,767 --> 01:29:16,009 Sao cậu lại quay lại thế? 1192 01:29:17,886 --> 01:29:19,440 Nằm yên! Giữ ở mức thấp! 1193 01:30:33,514 --> 01:30:35,026 Tiền của tôi ở trong xe của anh 1194 01:30:38,175 --> 01:30:40,594 Chắc là anh sẽ phải đến California trước tôi. 1195 01:33:13,976 --> 01:33:15,019 Finbar? 1196 01:34:42,971 --> 01:34:44,514 Cô đang mong Ngài nhìn thấy cô. 1197 01:34:46,829 --> 01:34:49,561 Người cần bảo vệ không phải là tôi. 1198 01:34:51,115 --> 01:34:52,554 Bạn đã làm được những gì tôi đã làm. 1199 01:34:54,128 --> 01:34:55,567 Tôi không có lý do gì cả. 1200 01:34:56,850 --> 01:34:58,852 Và Chúa là ai. 1201 01:35:03,398 --> 01:35:05,348 Tôi không thấy anh phán xét gì cả. 1202 01:35:07,767 --> 01:35:09,227 Tôi không ở đây để phán xét. 1203 01:35:14,127 --> 01:35:15,525 Tất cả chúng ta đều có lý do của mình. 1204 01:35:20,749 --> 01:35:22,438 Bắn tôi đi. 1205 01:35:25,733 --> 01:35:27,046 Cô trong tầm tay. 1206 01:35:28,506 --> 01:35:29,549 Hãy bình yên nhé. 1207 01:35:36,681 --> 01:35:37,786 Em trai tôi 1208 01:35:43,271 --> 01:35:44,585 thằng bé chỉ có một mình. 1209 01:35:50,080 --> 01:35:51,498 Tôi đảm bảo cô sẽ tham gia cùng anh ta 1210 01:36:52,434 --> 01:36:53,862 Sự bùng nổ của anh ấy không khuất phục được anh. 1211 01:36:57,491 --> 01:37:00,859 Rita, tôi rất xin lỗi. 1212 01:37:01,026 --> 01:37:02,486 Không sao đâu Finbar. 1213 01:37:05,593 --> 01:37:07,386 Cô chưa bao giờ hỏi tôi làm gì để kiếm sống. 1214 01:37:09,639 --> 01:37:10,702 Có nên không? 1215 01:37:17,136 --> 01:37:18,043 Không có gì tăng trưởng cả. 1216 01:37:18,314 --> 01:37:19,795 Đáng lẽ tôi nên bắt đầu từ vài ngày trước. 1217 01:37:20,712 --> 01:37:21,755 Whoa. 1218 01:37:24,497 --> 01:37:25,905 Không, anh giữ nó đi. 1219 01:37:27,260 --> 01:37:29,763 Có thể ở đâu đó anhsẽ thử lại. 1220 01:37:39,377 --> 01:37:40,419 Tạm biệt, Rita 1221 01:37:42,807 --> 01:37:43,850 Anh bảo trọng nhé.