1 00:07:51,754 --> 00:08:31,407 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:09:42,956 --> 00:09:45,854 الرجاء ابقاء جميع الأغصان .والفروع إلى الداخل 3 00:09:47,261 --> 00:09:48,190 "خطوط رويال غاردن" 4 00:09:48,487 --> 00:09:49,487 "البحر المالح" 5 00:09:55,285 --> 00:09:57,003 .أعتقد أن هذه حقيبتك 6 00:09:57,152 --> 00:09:58,152 .شكرًا 7 00:10:15,876 --> 00:10:17,446 ."مرحبًا بكم في مدينة "العناصر 8 00:10:17,676 --> 00:10:20,277 .جهزوا أوراقكم ليتم فحصها 9 00:10:20,371 --> 00:10:21,621 "مرحبًا بكم في مدينة العناصر" 10 00:10:21,879 --> 00:10:23,746 "الموجة لأولى للعناصر" 11 00:10:23,918 --> 00:10:25,957 "الموجة الثانية للعناصر" 12 00:10:26,082 --> 00:10:27,246 "الموجة الثالثة للعناصر" 13 00:10:27,654 --> 00:10:28,497 .التالي 14 00:10:30,388 --> 00:10:31,122 اسمائكما؟ 15 00:10:34,996 --> 00:10:37,152 رائع. وكيف يتم تهجئ اسميكما؟ 16 00:10:42,504 --> 00:10:46,011 ما رأيكما أن يكون اسميكما بيرني) و(سيندر)؟) 17 00:10:47,801 --> 00:10:48,738 "دائرة هجرة مدينة العناصر" 18 00:10:49,019 --> 00:10:50,456 ."مرحبًا بكما في مدينة "العناصر 19 00:10:50,566 --> 00:10:51,566 "مدينة العناصر" 20 00:10:56,176 --> 00:10:58,269 .حطب ساخن للبيع 21 00:11:07,783 --> 00:11:08,783 !أجل 22 00:11:09,533 --> 00:11:11,212 "خطوط غرينهاوس البحرية" 23 00:11:13,005 --> 00:11:14,305 !يا له من غضوب 24 00:11:14,391 --> 00:11:16,009 !انتبه أيها اللهب 25 00:11:35,838 --> 00:11:36,995 .إنها مياه 26 00:11:45,144 --> 00:11:45,738 "للايجار" 27 00:11:48,196 --> 00:11:49,196 .لديّ أوراق جافة 28 00:11:50,321 --> 00:11:51,321 "للايجار" 29 00:12:20,409 --> 00:12:21,471 .أنا بخير 30 00:12:38,759 --> 00:12:42,861 مرحبًا بكِ في حياتكِ الجديدة .(يا عزيزتي (إمبر 31 00:12:44,478 --> 00:12:48,267 || العناصر || 32 00:12:50,166 --> 00:12:52,931 يحافظ لهبنا الأزرق على تقاليدنا 33 00:12:53,236 --> 00:12:55,712 .ويمنحنا القوة لنحترق ببراعة 34 00:13:01,253 --> 00:13:02,572 إلى أيّ مدى أحترق؟ 35 00:13:07,076 --> 00:13:09,583 .واحد، اثنان .واحد، اثنان 36 00:13:17,436 --> 00:13:19,639 "المصطلى" 37 00:13:22,272 --> 00:13:24,819 .هذا المتجر هو حلم عائلتنا 38 00:13:25,389 --> 00:13:27,514 .يومًا ما سيكون لكِ 39 00:13:28,475 --> 00:13:29,928 "الرجاء احرق نفسك" 40 00:13:31,983 --> 00:13:32,905 .ـ أهلاً وسهلاً .ـ أهلاً وسهلاً 41 00:13:32,936 --> 00:13:34,222 .كل شيء هنا أصلي 42 00:13:34,456 --> 00:13:35,940 .إذن أريد أن اجرب مكسرات جمر 43 00:13:35,980 --> 00:13:37,487 .مكسرات جمر قادمة 44 00:13:37,511 --> 00:13:38,894 .مكسرات جمر قادمة 45 00:13:39,876 --> 00:13:40,813 .ابنة جيّدة 46 00:13:44,352 --> 00:13:46,851 .يومًا ما سيكون هذا المتجر ليّ 47 00:13:48,180 --> 00:13:49,500 .حين تكوني جاهزة 48 00:13:57,932 --> 00:13:58,932 !ـ توصيل !ـ توصيل 49 00:13:59,495 --> 00:14:00,799 .مصاصتان بالسكر لو سمحت 50 00:14:01,167 --> 00:14:02,361 .سأتولى هذا يا آشفا 51 00:14:13,589 --> 00:14:14,589 !مهلاً 52 00:14:18,167 --> 00:14:20,244 .إنهما ماء، راقبيهما 53 00:14:23,495 --> 00:14:25,281 .إذا رششتما، ادفعا الثمن 54 00:14:29,500 --> 00:14:30,625 لقنتهما درسًا، صحيح؟ 55 00:14:30,858 --> 00:14:32,625 !لا أحد يصب الماء على النار 56 00:14:32,664 --> 00:14:33,664 !أجل 57 00:14:36,140 --> 00:14:37,484 هل يمكن أن يكون المتجر ليّ الآن؟ 58 00:14:37,625 --> 00:14:38,820 .حين تكوني جاهزة 59 00:14:39,396 --> 00:14:41,185 ...ـ الحقيقة هي .ـ إنها لا تحبّه 60 00:14:41,334 --> 00:14:43,400 .أنا لا أحبّك.. 61 00:14:43,743 --> 00:14:45,064 !أجل! عرفت ذلك 62 00:14:52,823 --> 00:14:54,072 .آشفا، زبائن هنا 63 00:14:54,784 --> 00:14:56,822 ما رأيكِ أن تتولي الأمر اليوم؟ 64 00:14:57,456 --> 00:14:58,354 حقًا؟ 65 00:15:07,250 --> 00:15:09,398 ـ كيف يمكنني مساعدتك؟ ..ـ كل هذا و 66 00:15:09,461 --> 00:15:11,297 ،إذا اشتريت لعبة نارية واحدة هل الآخرى مجانًا؟ 67 00:15:11,328 --> 00:15:12,578 .ـ هذا صحيح .ـ رائع 68 00:15:12,641 --> 00:15:14,609 .ـ سأخذ القطعة المجانية ..ـ لا، كما ترى 69 00:15:15,454 --> 00:15:17,703 عليك أن تشتري واحدة .لتحصل على واحدة مجانية 70 00:15:18,168 --> 00:15:19,933 .لكنني أريد المجانية فقط 71 00:15:20,338 --> 00:15:22,729 .آسفة، لا يسير الأمر هكذا 72 00:15:23,174 --> 00:15:25,018 .لكن الزبون على حق دومًا 73 00:15:25,076 --> 00:15:26,389 .ليس في هذه الحالة 74 00:15:28,014 --> 00:15:28,741 .لا 75 00:15:29,968 --> 00:15:32,287 .لا. لا. لا 76 00:15:32,624 --> 00:15:33,858 !اعطني قطعة مجانية 77 00:15:33,983 --> 00:15:35,397 !لا يسير الأمر هكذا 78 00:15:40,596 --> 00:15:41,783 .عيد ميلاد سعيد 79 00:15:42,065 --> 00:15:44,096 ماذا حدث للتو؟ لم فقدتِ أعصابكِ؟ 80 00:15:44,284 --> 00:15:46,978 ..لا أعلم، لقد ضغط عليّ كثيرًا 81 00:15:47,182 --> 00:15:48,392 .اهدئي 82 00:15:48,979 --> 00:15:51,017 .أحيانًا يمكن أن يكون الزبائن صعبين 83 00:15:51,112 --> 00:15:52,681 ..فقط خذي نفسًا 84 00:15:54,356 --> 00:15:55,356 .واصنعي اتصالاً 85 00:15:56,504 --> 00:15:58,777 حين تفعلين ذلك دون ،أن تفقدي أعصابكِ 86 00:15:59,020 --> 00:16:01,496 .ستكوني جاهزة لأدارة المتجر 87 00:16:03,169 --> 00:16:04,169 "بعد عدة أعوام" 88 00:16:04,223 --> 00:16:06,918 هذا غالٍ جدًا ولا يمكن أن .يحدث في أرض النار 89 00:16:06,958 --> 00:16:08,043 ..ـ لم تكن مقرمشة ،ـ خذي نفسًا 90 00:16:08,145 --> 00:16:09,379 .ـ وتفتقر إلى الصلصة .ـ واصنعي اتصالاً 91 00:16:09,958 --> 00:16:12,379 .خذي نفسًا واصنعي اتصالاً 92 00:16:12,645 --> 00:16:14,441 .خذي نفسًا واصنعي اتصالاً 93 00:16:14,489 --> 00:16:16,816 !خذي نفسًا واصنعي اتصالاً 94 00:16:20,795 --> 00:16:21,569 .آسفة 95 00:16:21,889 --> 00:16:23,287 .آسفة بشأن هذا. آسفة 96 00:16:24,202 --> 00:16:25,912 .إنها اصبحت أراجوانية تمامًا 97 00:16:26,233 --> 00:16:28,326 لم أرّ قط أحد يتحول إلى .لون أرجواني بالكامل 98 00:16:28,556 --> 00:16:29,665 .المعذرة أيها الجميع 99 00:16:30,056 --> 00:16:31,376 .اعذري ابنتي لو سمحتِ 100 00:16:31,564 --> 00:16:34,915 ،أنها تحترق بشكل ساطع .لكن أحيانًا يكون شديد السطوع 101 00:16:35,939 --> 00:16:37,282 .بالمناسبة إنها قبعة جميلة 102 00:16:37,509 --> 00:16:39,962 اسمحي ليّ أن أعد لكِ واحدة .جديدة على حساب المتجر 103 00:16:40,118 --> 00:16:41,118 .حسنًا 104 00:16:42,150 --> 00:16:43,150 .آسفة يا آشفا 105 00:16:43,228 --> 00:16:44,946 .لا اعرف لماذا نفد صبري 106 00:16:45,493 --> 00:16:48,563 أنّكِ متوترة بسبب بيع .العلامات الحمراء الكبير غدًا 107 00:16:48,956 --> 00:16:50,705 .إنه يثير قلقنا جميعًا 108 00:16:50,836 --> 00:16:51,945 .أظن ذلك 109 00:16:52,328 --> 00:16:55,250 ..إنه فقط بعض الزبائن يجعلوني 110 00:16:55,484 --> 00:16:58,500 .أعلم، فقط افعلي ما تدربنا عليه 111 00:16:58,676 --> 00:17:00,058 .أنّكِ بارعة في كل شيء آخر 112 00:17:00,309 --> 00:17:02,004 .أنت محق. سأتعلّم 113 00:17:02,278 --> 00:17:03,621 .أريدك فقط أن ترتاح 114 00:17:09,809 --> 00:17:10,550 .أكتمل 115 00:17:14,697 --> 00:17:15,697 أأنت بخير؟ 116 00:17:16,396 --> 00:17:18,481 .ـ أنني فقط متعب .ـ دعني أساعدك 117 00:17:21,232 --> 00:17:23,638 !بيرني)، هذا السعال فظيع) 118 00:17:23,709 --> 00:17:26,153 .تقريبًا فظيع مثل طبخك 119 00:17:27,364 --> 00:17:28,364 ..أجل، إنها 120 00:17:28,544 --> 00:17:31,239 متى ستنهي معاناة (إمبر) وتتقاعد؟ 121 00:17:31,412 --> 00:17:33,606 وتضع اسمها أخيرًا على .اللافتة في الخارج 122 00:17:33,919 --> 00:17:36,231 .ستدير المكان حين تكون جاهزة 123 00:17:36,838 --> 00:17:38,408 ،وبالحديث عن الاستعداد 124 00:17:38,596 --> 00:17:41,330 أننا في الواقع جاهزون لك لشراء شيئًا 125 00:17:41,377 --> 00:17:43,306 .إذا انهضت من مقعدك 126 00:17:46,777 --> 00:17:48,987 .لكنها وشيكة جدًا 127 00:17:49,089 --> 00:17:52,745 أعني، ربما إنها لن تكون ..سريعة مثلي في التوصيل 128 00:17:52,972 --> 00:17:54,581 ألا تعتقد أنني سأكسر رقمك القياسي؟ 129 00:17:54,916 --> 00:17:59,104 لأنني تساهلت في ذلك لئلا .أجرح مشاعرك يا سيّد المدخنة 130 00:18:00,081 --> 00:18:01,151 .لكن اللعبة تبدأ 131 00:18:02,479 --> 00:18:04,237 "خدمة وساطة الزواج" "إيجاد الحب - قراءة الدخان" 132 00:18:04,504 --> 00:18:06,949 ،قبل أن أرى ما إذا كنتما مطابقان 133 00:18:07,269 --> 00:18:11,488 سأرش هذا على قلبيكما .لكي يظهر الحب 134 00:18:12,956 --> 00:18:14,706 .وسأقرأ الدخان 135 00:18:20,658 --> 00:18:22,173 .إمبر)، أنني أقرأ الطالع) 136 00:18:22,290 --> 00:18:24,814 ،آسفة، عليّ جمع بعض الأشياء .سأكسر رقم أبي القياسي 137 00:18:24,923 --> 00:18:26,712 إذن هل نحن متطابقان؟ 138 00:18:27,282 --> 00:18:28,602 .إنه حب حقيقي 139 00:18:29,712 --> 00:18:31,961 .والذي أكثر مما شممته على هذه 140 00:18:32,181 --> 00:18:33,930 .عجباه، إنها قصة قديمة 141 00:18:35,743 --> 00:18:36,977 .أجل. لا شيء 142 00:18:37,134 --> 00:18:41,266 .مجرد مستقبل سهوم خالِ من الحب 143 00:18:41,587 --> 00:18:43,133 .إمبر)، اعملي معي) 144 00:18:43,267 --> 00:18:46,336 كانت أمنية أمي الأخيرة .هي أن تجدي شريكًا 145 00:18:46,923 --> 00:18:49,110 ،أوعديني بشيء واحد 146 00:18:49,478 --> 00:18:51,282 .أن تتزوجي من نار 147 00:18:53,884 --> 00:18:55,516 .محاولة جيّدة يا أمي. عليّ أن أذهب 148 00:18:56,796 --> 00:18:58,608 .ـ وفرا هذا لحفل زفافكما .ـ مهلاً 149 00:19:00,101 --> 00:19:01,381 .(مرحبًا يا (إمبر 150 00:19:01,702 --> 00:19:03,014 ،مرحبًا يا (كلود)، لا يمكنني التحدث .أنا في عجلة من أمري 151 00:19:03,093 --> 00:19:04,999 .ولا تدع أبي يمسك بك هنا مجددًا 152 00:19:05,076 --> 00:19:08,154 بحقكِ، ألّا يعجبكِ منظري؟ 153 00:19:08,709 --> 00:19:10,529 ،على أيّ حال، مهرجان الأزهار قريبًا 154 00:19:10,568 --> 00:19:14,201 ويجب عليكِ أن تكوني موعدي .الغرامي لأن تفقدي هذا 155 00:19:14,373 --> 00:19:16,388 .أنا بالغ 156 00:19:17,076 --> 00:19:19,552 .ورائحتي طيبة 157 00:19:20,771 --> 00:19:22,247 .ملكتي 158 00:19:24,361 --> 00:19:26,478 آسفة يا صاح، لا يجب أن .يختلط العناصر معًا 159 00:19:28,346 --> 00:19:29,346 .ايها اللهب. يجب أن أذهب 160 00:19:29,394 --> 00:19:31,409 .بحقكِ، رافقيني إلى المهرجان 161 00:19:31,479 --> 00:19:33,198 .أنّكِ لا تغادري هذا الجزء من المدينة 162 00:19:33,253 --> 00:19:35,315 .هذا لأن لديّ كل ما أحتاجه هنا 163 00:19:41,008 --> 00:19:43,781 بالاضافة، لم يجعلوا المدينة .تفكر في أهل النار 164 00:19:43,969 --> 00:19:47,383 آسفة، لكن سيتطلب الأمر .معجزة لأعبر ذلك الجسر 165 00:19:47,516 --> 00:19:48,695 معجزة؟ 166 00:19:48,797 --> 00:19:51,101 أم سيتطلب (كلود)؟ 167 00:19:53,207 --> 00:19:54,378 .يجب أن أذهب 168 00:19:58,316 --> 00:19:59,105 "خشب محمص طازج" 169 00:19:59,137 --> 00:19:59,667 "متجر شاي" 170 00:20:01,277 --> 00:20:02,855 "احتياجات نار" 171 00:20:05,519 --> 00:20:07,074 "حطب محمص" 172 00:20:10,880 --> 00:20:12,067 .كما طلبتم 173 00:20:13,169 --> 00:20:14,911 "سائل ولاعات" 174 00:20:17,052 --> 00:20:18,426 يجب أن اذهب، لكي أكسر .رقم أبي القياسي 175 00:20:18,552 --> 00:20:20,098 "شاحنة تريوتا" 176 00:20:21,356 --> 00:20:22,293 !ابتعد عن الطريق 177 00:20:29,909 --> 00:20:31,158 "ألعاب نارية" 178 00:20:40,641 --> 00:20:42,946 ..لقد فزت، عشاء الفحم 179 00:21:08,156 --> 00:21:09,874 .اخلد إلى النوم، سأغلق المتجر 180 00:21:10,242 --> 00:21:13,070 لا يزال لديّ الكثير لتحضيره .من أجل بيع العلامات الحمراء 181 00:21:13,140 --> 00:21:15,812 .سأعتني بهذا يا أبي .عليك أن ترتاح 182 00:21:18,726 --> 00:21:19,452 كيف؟ 183 00:21:19,523 --> 00:21:20,702 .تعلمت من الأفضل 184 00:21:24,140 --> 00:21:26,835 لقد كهلت، لا يمكنني فعل .هذا إلى الأبد 185 00:21:27,312 --> 00:21:29,210 ،الآن أنّكِ كسرتِ رقمي القياسي 186 00:21:29,304 --> 00:21:31,445 لكن هناك شيء واحد .فقط لم تفعلينه 187 00:21:31,539 --> 00:21:33,359 ،غدًا سأنام لوقت متأخر 188 00:21:33,453 --> 00:21:36,757 وأريدكِ أن تهتمي ببيع .العلامات الحمراء 189 00:21:36,859 --> 00:21:38,531 جديًا؟ لوحدي؟ 190 00:21:38,601 --> 00:21:41,287 إذا تمكنتِ من فعل ذلك ،دون أن تفقدي اعصابكِ 191 00:21:41,756 --> 00:21:44,373 سوف تثبتِ ليّ أن بوسعكِ .تولي زمام الأمور 192 00:21:44,967 --> 00:21:46,115 .لك ذلك يا آشفا 193 00:21:49,639 --> 00:21:51,998 .اقسم أنني لن أخذلك .سترى ذلك 194 00:21:53,889 --> 00:21:54,951 .ابنة صالحة 195 00:21:58,451 --> 00:21:59,397 !أجل 196 00:22:01,358 --> 00:22:04,490 أيها اللهب الأزرق، ارجوك .سهل هذا الأمر عليّ 197 00:22:13,364 --> 00:22:14,496 "حطب محمص" 198 00:22:15,060 --> 00:22:16,224 !ـ صباح الخير !ـ صباح الخير 199 00:22:21,950 --> 00:22:23,130 .خذي نفسًا 200 00:22:25,357 --> 00:22:26,700 "بيع العلامات الحمراء" 201 00:22:27,091 --> 00:22:28,286 .كوني هادئة تمامًا 202 00:22:31,732 --> 00:22:33,739 .صباح الخير ."مرحبًا بكم في "المصطلى 203 00:22:38,967 --> 00:22:39,952 !مهلاً 204 00:22:40,171 --> 00:22:42,218 .جميعها متشابه .فقط أخذ واحدة من الأعلى 205 00:22:42,316 --> 00:22:43,316 .شكرًا على التبضّع 206 00:22:43,640 --> 00:22:45,919 ‫ هناك العديد من الملصقات للبيع. 207 00:22:47,160 --> 00:22:48,519 ‫ـ هل هذه هشة؟ .ـ لا، مهلاً 208 00:22:50,520 --> 00:22:51,319 ‫ادفع قبل أن تأكل. 209 00:22:53,440 --> 00:22:54,839 ما هي سياسة ارجاع المباع لديكم؟ 210 00:22:54,960 --> 00:22:56,559 هل تأتي هذا بأحجام كبيرة؟ 211 00:22:58,160 --> 00:22:59,159 ‫خذي نفسًا. 212 00:22:59,200 --> 00:23:00,199 .كسرها أبي 213 00:23:00,320 --> 00:23:01,359 .اصنعي اتصالاً 214 00:23:01,400 --> 00:23:03,119 ‫هل يمكنني تجربة هذه الغلاية؟ 215 00:23:06,040 --> 00:23:07,319 ‫سأعود بعد خمس دقائق. 216 00:23:23,000 --> 00:23:23,999 ما هذا؟ 217 00:23:45,640 --> 00:23:46,999 .لا، لا، لا 218 00:23:48,200 --> 00:23:50,599 .تبًا للمزاج السيئ. ليس اليوم 219 00:23:53,720 --> 00:23:55,399 ‫ما خطبي؟ 220 00:24:07,600 --> 00:24:08,719 ‫ما هذا...؟ 221 00:24:10,400 --> 00:24:12,159 ‫يا لها من أسرة سعيدة. 222 00:24:12,320 --> 00:24:14,199 ‫ أهذه أنت وأبيكِ؟ 223 00:24:14,720 --> 00:24:16,639 ‫أحب الآباء. 224 00:24:17,120 --> 00:24:20,279 ‫ هل هو عيد ميلادكِ؟ 225 00:24:20,800 --> 00:24:22,719 ‫مَن أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟ 226 00:24:22,880 --> 00:24:23,799 .لا أعلم 227 00:24:23,880 --> 00:24:27,759 ‫كنت ابحث عن تسرب في الجانب .الآخر من النهر وشيء ما شفطني 228 00:24:27,840 --> 00:24:30,079 ‫هذا أمر سيئ، لا يمكنني ‫أن أفقد وظيفة أخرى. 229 00:24:30,680 --> 00:24:33,399 ‫لا أستطيع أن أجد تدفقي. 230 00:24:35,040 --> 00:24:35,999 !سحقًا 231 00:24:36,160 --> 00:24:38,319 ‫هذا الأنبوب شوه جسدي. 232 00:24:39,720 --> 00:24:40,679 ‫هذا أفضل. 233 00:24:40,800 --> 00:24:42,119 ‫اخرج من هنا يا صاح. 234 00:24:42,200 --> 00:24:44,359 ‫يجب عليّ تنظيف هذا قبل أن يراه أبي. 235 00:24:46,640 --> 00:24:47,719 ‫في الواقع... 236 00:24:52,400 --> 00:24:54,159 ‫أخشى أنني سأضطر إلى .قطع غرامة عليكِ 237 00:24:54,280 --> 00:24:55,599 ـ غرامة؟ .ـ أجل 238 00:24:55,680 --> 00:24:57,119 ‫أنا مفتش البلدية... ‫ 239 00:24:57,240 --> 00:24:59,159 ‫ وهذا الأنبوب لا يتوافق مع اللوائح. 240 00:24:59,280 --> 00:25:02,159 هل شفطت مفتش مدينة إلى أنابيبي؟ 241 00:25:02,360 --> 00:25:04,159 ‫أعلم، هذا مثير للسخرية، صحيح؟ 242 00:25:04,280 --> 00:25:05,359 ‫توقف عن العبث بهذا! 243 00:25:05,520 --> 00:25:07,879 ‫ـ يجب أن أتأكد من أنها صلبة. .ـ كل شيء هنا صلب 244 00:25:08,000 --> 00:25:10,759 ‫يجب أن أعرف ذلك. ‫شيد أبي هذا المكان بنفسه. 245 00:25:11,320 --> 00:25:13,679 ‫مهلاً، هل فعل والدكِ ذلك؟ 246 00:25:13,760 --> 00:25:17,039 ‫نعم، بأيديه، كل قرميد ولوح. 247 00:25:17,120 --> 00:25:18,839 ‫لقد وجده في حالة خراب. 248 00:25:18,960 --> 00:25:22,159 ‫عجباه، هل فعل كل هذا بمفرده؟ 249 00:25:22,200 --> 00:25:23,359 ‫بلا رخص؟ 250 00:25:24,960 --> 00:25:26,719 ‫سأضطر إلى تدوين ذلك أيضًا. 251 00:25:26,840 --> 00:25:28,279 ‫أولاً، انشفطت في أنبوبة.... 252 00:25:28,360 --> 00:25:31,439 ‫والآن عليّ تدوين التنويهات .التي يمكنها إغلاق هذا المكان 253 00:25:31,560 --> 00:25:33,639 ‫رباه، هذا كثير جدًا. 254 00:25:33,760 --> 00:25:35,559 أغلاق متجرنا؟ 255 00:25:35,640 --> 00:25:37,559 ‫أعلم، إنه أمر مروع. 256 00:25:37,600 --> 00:25:39,319 ‫ لا، لا يمكنك إغلاق متجرنا. 257 00:25:39,400 --> 00:25:41,919 .إنه بيع علاماتنا الحمراء .إنه يوم عظيم بالنسبة ليّ 258 00:25:42,000 --> 00:25:43,559 .استرخِ 259 00:25:43,680 --> 00:25:45,199 ‫هذا صعب عليّ مثلكِ. 260 00:25:45,240 --> 00:25:46,639 ‫- عد إلى هنا. ‫- آسف. 261 00:25:46,680 --> 00:25:49,279 عليّ نقل هذه الملاحظات إلى .البلدية قبل انتهاء نوبتي 262 00:25:53,200 --> 00:25:54,159 !ايها اللهب 263 00:25:58,280 --> 00:25:59,519 ‫عد إلى هنا. 264 00:26:07,400 --> 00:26:09,279 ‫المحطة التالية، مدينة "العناصر". 265 00:26:32,960 --> 00:26:35,039 !ـ مهلاً .ـ آسفة 266 00:26:53,640 --> 00:26:54,759 !مهلاً 267 00:27:01,040 --> 00:27:02,879 ‫ما هذا...؟ 268 00:27:08,000 --> 00:27:09,399 ‫المحطة الحالية، البلدية. 269 00:27:10,760 --> 00:27:11,959 ‫لا تلمسيه! 270 00:27:14,240 --> 00:27:15,399 .آسفة 271 00:27:22,400 --> 00:27:23,679 ‫توقف! 272 00:27:28,080 --> 00:27:29,079 ‫مهلاً! 273 00:27:32,280 --> 00:27:33,719 .توقف 274 00:27:34,120 --> 00:27:36,279 ‫سترتي الجديدة. 275 00:27:37,280 --> 00:27:38,679 !حسبك 276 00:27:38,889 --> 00:27:39,889 "حضانة" 277 00:28:12,427 --> 00:28:13,177 !مهلاً 278 00:28:13,888 --> 00:28:14,935 "البلدية" 279 00:28:15,217 --> 00:28:16,217 "برغر بالتراب" 280 00:28:17,365 --> 00:28:18,759 !صلصتي الحارة 281 00:28:20,080 --> 00:28:22,319 ‫هيّا يا صاح. 282 00:28:22,520 --> 00:28:24,919 ..لن تذهب أبعد من هذا، لذا 283 00:28:25,520 --> 00:28:27,839 .حان الوقت لأعطائي الدفتر 284 00:28:28,040 --> 00:28:31,159 .أنا آسف. هذا سيخيب ظنكِ حقًا 285 00:28:31,320 --> 00:28:33,119 .لا، لا، لا 286 00:28:33,280 --> 00:28:34,359 .لا، لا، لا 287 00:28:34,360 --> 00:28:35,459 .آسف 288 00:28:36,120 --> 00:28:37,119 ...أرجوك 289 00:28:37,600 --> 00:28:38,319 .لا 290 00:28:39,960 --> 00:28:41,759 .أنّك لا تفهم 291 00:28:46,120 --> 00:28:48,319 .هذا المتجر كان حلم أبي 292 00:28:49,320 --> 00:28:52,759 .إذا اغلقوه بسببي، ستدمره 293 00:28:54,120 --> 00:28:56,519 .ولن يثق بيّ ابدًا في ادارة المتجر 294 00:28:57,720 --> 00:28:59,759 لماذا لم تخبريني بهذا مسبقًا؟ 295 00:29:01,240 --> 00:29:02,959 هل هذا يعني أنّك ستمزق الغرامة؟ 296 00:29:03,120 --> 00:29:06,999 أعني كنت ستمزقها لكني ارسلتها .للتو إلى قسم معالجة الغرامات 297 00:29:07,680 --> 00:29:09,999 لكن يمكنني أخذكِ إلى هناك .لتشرحي لهم قضيتكِ 298 00:29:33,120 --> 00:29:35,319 .(مرحبًا يا (فيرن 299 00:29:36,040 --> 00:29:36,599 كيف حالك؟ 300 00:29:36,640 --> 00:29:38,679 .في أفضل حال 301 00:29:39,720 --> 00:29:42,519 لقد ارسلت لك للتو تنويهات .مخالفة من مدينة النار 302 00:29:42,680 --> 00:29:46,319 كنت على وشك ارسلها .(إلى الآنسة (غيلنغيز 303 00:29:46,320 --> 00:29:48,759 بعدها استخدمت بخاخ .لأجل فطريات اليد 304 00:29:49,100 --> 00:29:49,919 !ـ انتظر !ـ انتظر 305 00:29:51,520 --> 00:29:54,119 اخبريه ما اخبرتني به عن أبيكِ .وأنكِ لا تريدي أن تخذلينه 306 00:29:54,280 --> 00:29:55,279 .لا، هذه مسألة شخصية 307 00:29:55,520 --> 00:29:58,039 .أنّكِ اثرت عليّ .ربما يمكنكِ اقناعه 308 00:29:58,160 --> 00:30:00,919 ..ـ والدها سوف .ـ لا! لا 309 00:30:01,160 --> 00:30:02,919 .يخيب ظنه منها 310 00:30:03,120 --> 00:30:03,839 !توقف 311 00:30:04,540 --> 00:30:06,639 .وقد يشعر بالخزي حتى 312 00:30:06,840 --> 00:30:07,759 ‫ماذا تفعل؟ 313 00:30:07,960 --> 00:30:09,119 ..والأسوأ من هذا 314 00:30:09,280 --> 00:30:12,759 .ستضيع سنوات عديدة من العمل 315 00:30:13,840 --> 00:30:14,439 !توقف 316 00:30:26,920 --> 00:30:29,599 أظن أنني سأغادر إلى .المنزل مبكرًا اليوم 317 00:30:29,760 --> 00:30:30,759 .لا تفعلها 318 00:30:32,360 --> 00:30:35,559 أتوقع إنه سيتم أغلاق .متجركم خلال أسبوع 319 00:30:35,680 --> 00:30:36,559 .اتمنى لكِ يومًا سعيدًا 320 00:30:40,040 --> 00:30:41,519 .آسف 321 00:30:41,760 --> 00:30:43,439 "امر اغلاق المتجر" 322 00:30:46,320 --> 00:30:47,439 "مغلق" 323 00:30:47,720 --> 00:30:48,719 ماذا؟ 324 00:30:49,840 --> 00:30:50,899 اغُلق مبكرًا؟ 325 00:30:51,560 --> 00:30:52,519 مرحبًا؟ 326 00:31:03,840 --> 00:31:04,939 .لا 327 00:31:04,800 --> 00:31:06,119 ماذا حدث يا أبي؟ 328 00:31:06,320 --> 00:31:09,639 ماذا قد يحدث؟ بيع العلامات الحمراء .قد انتهى. الحمد الله لم يتأذى أحد 329 00:31:09,800 --> 00:31:11,039 ـ هل فعل هذا؟ ـ مَن؟ 330 00:31:11,560 --> 00:31:13,559 .فتى الماء الذي يبحث عن التسرب 331 00:31:15,120 --> 00:31:17,719 .أجل، لقد فعل هذا 332 00:31:18,680 --> 00:31:21,239 .لأنه دخل إلى الأنبوبة. لا أعرف لماذا 333 00:31:21,360 --> 00:31:24,879 لحسن الحظ اغلقت الثقب .لكني لم استطع اللحاق به 334 00:31:25,040 --> 00:31:27,719 ذلك فتى الماء يحاول .اغلاق متجرنا دومًأ 335 00:31:27,760 --> 00:31:30,759 ،لم يكن فتى ماء يا أبي .ليس فقط ماء 336 00:31:31,040 --> 00:31:33,279 ما الفرق؟ لمَ هذه الانابيب مليئة بالماء؟ 337 00:31:33,440 --> 00:31:37,159 .اغلقته البلدية منذ أعوام .لا يجب أن يكون ماء هنا 338 00:31:38,280 --> 00:31:38,999 !أبي 339 00:31:40,760 --> 00:31:41,719 .(بيرني) 340 00:31:42,240 --> 00:31:43,319 .سنتجاوز كل هذا 341 00:31:43,560 --> 00:31:44,799 .كما فعلناها قبلاً 342 00:31:45,120 --> 00:31:46,239 قبلاً؟ 343 00:31:46,720 --> 00:31:49,039 .هناك سبب لمغادرتنا أرض النار 344 00:31:50,080 --> 00:31:52,959 .إمبر)، لقد احببناها كثيرًا) 345 00:31:53,440 --> 00:31:56,119 .كان كل واحد لديه لهب أزرق تقريبًا 346 00:31:56,320 --> 00:31:58,559 .لهب يربطنا جميعًا معًا 347 00:31:58,960 --> 00:32:01,679 .مع تقالدينا وعائلتنا 348 00:32:01,840 --> 00:32:03,679 ،لقد كانت الحياة صعبة 349 00:32:04,240 --> 00:32:06,759 .لكن بدأ والدكِ بتأمين حياة لنا 350 00:32:06,880 --> 00:32:08,639 .لقد وضعنا كل مدخراتنا في العمل 351 00:32:09,080 --> 00:32:11,079 .لكن بعدها جاءت عاصفة كبيرة 352 00:32:22,920 --> 00:32:25,359 .لقد خسرنا كل شيء 353 00:32:25,360 --> 00:32:30,439 لقد أدرك والدكِ إنه يجب .علينا ترك كل شيء 354 00:32:30,600 --> 00:32:34,839 غادرنا منزلنا، إنها كانت فرصتنا .الوحيدة لخلق حياة أفضل 355 00:32:43,960 --> 00:32:47,519 .كانت آخر مرة رأى والدكِ عائلته 356 00:32:49,920 --> 00:32:52,119 .لهذا السبب جئنا إلى هنا 357 00:32:52,280 --> 00:32:54,119 .لبناء كل هذا 358 00:33:00,520 --> 00:33:05,439 آشفا، لن يصاب متجرنا أو .لهبنا مكروهًا مجددًا. اعدك 359 00:33:06,680 --> 00:33:09,059 ‫ابنة جيّدة. 360 00:33:10,922 --> 00:33:12,476 "البلدية" 361 00:33:21,800 --> 00:33:23,159 ‫نار! 362 00:33:23,400 --> 00:33:24,959 ‫ـ نار! !ـ مهلاً 363 00:33:25,120 --> 00:33:26,039 ‫آسف. 364 00:33:26,680 --> 00:33:28,399 .أنتِ "حارة - مثيرة" جدًا 365 00:33:28,680 --> 00:33:29,719 ‫عفوًا؟ 366 00:33:30,760 --> 00:33:33,999 ‫ لا، أعني، ينبعث منكِ دخان. ‫لا، لم أقصد ذلك. 367 00:33:34,240 --> 00:33:35,999 ‫ـ انتهيت؟ .ـ أجل، تفضلي 368 00:33:36,120 --> 00:33:37,559 ‫أنني أنتظر للتحدث إلى رئيستك. 369 00:33:37,720 --> 00:33:40,639 ‫تظاهر أنك تيار وتدفق في مكان آخر. 370 00:33:40,840 --> 00:33:42,599 ‫في الواقع لن تأتي (غيل) اليوم. 371 00:33:42,640 --> 00:33:44,439 ‫ إنها من محبي المناطيد الهوائية.. 372 00:33:44,560 --> 00:33:46,959 وفريق "ويندبريكر" في .التصفيات النهائية 373 00:33:49,200 --> 00:33:53,759 حسنًا، لقد جئت هنا لأني الليلة .الماضية نسيت تذاكّر المباراة 374 00:33:54,240 --> 00:33:56,439 ‫تذاكّر؟ مهلاً، بصيغة الجمع؟ 375 00:34:01,440 --> 00:34:03,039 "ملعب سايلكون" 376 00:34:27,560 --> 00:34:28,559 أين هي؟ 377 00:34:28,600 --> 00:34:30,039 ‫هناك، في تلك المقصورة. 378 00:34:30,120 --> 00:34:32,119 !هيّا 379 00:34:33,320 --> 00:34:36,119 ‫حسنًا، حان الوقت لشطب بعض الغرامات. 380 00:34:37,240 --> 00:34:38,839 .!عصائر 381 00:34:39,240 --> 00:34:41,319 .اشتروا عصير 382 00:34:42,080 --> 00:34:43,319 !عصائر 383 00:34:43,360 --> 00:34:45,559 .اشتروا عصير 384 00:34:47,040 --> 00:34:48,519 .سيكون رائعًا. من هذا الاتجاه 385 00:34:48,760 --> 00:34:50,119 ‫ـ المعذرة. ‫- كيف الحال يا (جيمي)؟ 386 00:34:50,199 --> 00:34:52,079 .ـ المعذرة. آسفة ‫ ـ (ويندي). 387 00:34:52,199 --> 00:34:54,439 ‫آسفة. .افسحوا المجال لفتاة النار 388 00:34:54,560 --> 00:34:57,399 ‫تحرك باتجاه الريح! 389 00:34:57,520 --> 00:34:58,919 ‫مرحبًا يا (غيل)، كيف حالكِ؟ 390 00:34:59,000 --> 00:35:00,799 ‫انظر إلى النتيجة، ما رأيك؟ 391 00:35:00,960 --> 00:35:03,279 ‫انفخها! يالهذه المباراة! 392 00:35:03,843 --> 00:35:07,542 .(أجل يا (غايل 393 00:35:07,816 --> 00:35:09,302 .(اسمي (إمبر لومين 394 00:35:09,429 --> 00:35:11,342 .عائلتي تديرُ محل إطفاء 395 00:35:11,415 --> 00:35:13,295 فرضّ علينا (ويد) غرامات ...كثيرة يوم أمس 396 00:35:13,415 --> 00:35:15,075 أي قرار كان ذلك؟ 397 00:35:15,116 --> 00:35:18,389 لومان)؟ أجل، متجر حريق) .مع ثلاثون إقتباسًا 398 00:35:18,623 --> 00:35:20,089 ثلاثون؟ 399 00:35:20,208 --> 00:35:22,709 ،على أي حال يا صديقي ...كنتُ آمُل 400 00:35:22,875 --> 00:35:24,275 .أن نتوصل إلى إتفاق 401 00:35:24,300 --> 00:35:27,355 بحقك أيها الحكم، هل تمتلك عيونًا في مؤخرة رقبتك؟ 402 00:35:30,176 --> 00:35:31,969 .كلا - .يا لها من مشكلة - 403 00:35:32,135 --> 00:35:35,529 .أجل، جيد، إذن الإقتباسات الثلاثين 404 00:35:35,629 --> 00:35:36,895 هل تمانعان؟ 405 00:35:36,929 --> 00:35:39,302 ،هنالك مباراة تجري هنا .يا كرة النار 406 00:35:39,839 --> 00:35:41,092 كُرة النار؟ 407 00:35:41,859 --> 00:35:43,292 .إذا ما كنت مهتمًا 408 00:35:43,359 --> 00:35:45,345 .هذه حياتي التي نتحدث بشأنها 409 00:35:45,418 --> 00:35:46,644 .ليست مجرد لُعبة صغيرة 410 00:35:46,703 --> 00:35:49,270 لُعبة صغيرة؟ .إنها التصفيات 411 00:35:49,451 --> 00:35:52,191 المعذرة إن لم أكن أرغب ...بسماع قصة حزينة 412 00:35:52,278 --> 00:35:54,877 .بشأن مشاكل المتجر الصغير 413 00:35:54,964 --> 00:35:58,017 هذا المتجر الصغير ...مهمٌ أكثر بكثير 414 00:35:58,163 --> 00:35:59,916 من مجموعة من الغيوم المدللة 415 00:36:00,003 --> 00:36:01,348 .التي تلعب الكرة 416 00:36:01,373 --> 00:36:02,882 ...أنا أتحداكِ 417 00:36:03,002 --> 00:36:06,339 .قولي "غيوم مدللة" مرة أخرى 418 00:36:07,086 --> 00:36:09,347 .غيومٌ مدللّة 419 00:36:11,220 --> 00:36:12,426 !كلا 420 00:36:12,740 --> 00:36:13,640 !(لوتز) 421 00:36:24,679 --> 00:36:25,592 .لوتز)، يا صديقي) 422 00:36:25,626 --> 00:36:28,072 .هو مكتئبٌ بسبب مرض والدته 423 00:36:31,733 --> 00:36:35,179 ،هذا ليس صحيحًا .إنه يبذل قصارى جهده 424 00:36:35,780 --> 00:36:38,393 !(نحنُ نحبكَ يا (لوتز 425 00:36:39,107 --> 00:36:41,213 !(لوتز) 426 00:36:41,933 --> 00:36:44,959 !(نحنُ نحبكَ يا (لوتز 427 00:36:44,999 --> 00:36:47,651 !(نحنُ نحبك يا (لوتز !هيا 428 00:36:47,712 --> 00:36:50,542 !(نحنُ نحبك يا (لوتز !جميعًا 429 00:36:50,616 --> 00:36:54,501 !(نحنُ نحبك يا (لوتز 430 00:36:54,695 --> 00:36:57,160 !(نحنُ نحبك يا (لوتز 431 00:37:21,353 --> 00:37:23,019 !أجل - !(هذا هو (لوتز - 432 00:37:23,133 --> 00:37:25,285 !(مرحى يا (لوتز 433 00:37:25,406 --> 00:37:27,239 !(كان هذا مُذهلاً يا (لوتز 434 00:37:40,979 --> 00:37:44,046 !يا لها من عودة 435 00:37:44,079 --> 00:37:46,740 .انظروا من وجد متجر الهدايا 436 00:37:46,874 --> 00:37:48,300 .مرحى - ...أقرُ بذلك - 437 00:37:48,427 --> 00:37:50,234 .كان ذلك عظيمًا 438 00:37:50,280 --> 00:37:52,340 يمكنكِ رؤية لماذا لا يمكنني .الحصول على ذلك 439 00:37:52,387 --> 00:37:55,668 لكن بما أنني سحابة مدللّة ...أتت إلى هنا برفقة والدها 440 00:37:56,008 --> 00:37:58,168 هذه الإنتصارات تعني .لي شيئًا آخر 441 00:37:58,275 --> 00:37:59,581 ...وبصفتي كرة نار 442 00:37:59,876 --> 00:38:01,776 والتي من المفترض عليها ...أن تدير متجر والدها 443 00:38:02,176 --> 00:38:03,857 ...لا أريد أن أخيب ظنه 444 00:38:03,964 --> 00:38:05,305 .ويمكنني أن أحظى بفوز أيضًا 445 00:38:07,225 --> 00:38:09,525 .الآن علي فقط منع الماء من الدخول 446 00:38:09,558 --> 00:38:11,525 الماء في مدينة النار؟ - .أجل - 447 00:38:12,085 --> 00:38:13,578 .لقد قُطع الماء منذ سنوات 448 00:38:13,918 --> 00:38:14,978 ...انسي بشأن الغرامات 449 00:38:15,005 --> 00:38:17,085 ...سأضطر لتفحص متجر والدكِ 450 00:38:17,331 --> 00:38:19,058 .لمعرفة ما الذي يجري 451 00:38:19,098 --> 00:38:19,860 .لا يمكنك 452 00:38:19,921 --> 00:38:22,844 كرسّ والدي حياته كلها .لأجل هذا المكان 453 00:38:22,978 --> 00:38:23,911 ...أراهن أن الامر مرتبطٌ 454 00:38:24,091 --> 00:38:25,499 .بذلك التسريب 455 00:38:25,802 --> 00:38:28,315 لقد كنا نحاول تحديد مكان .التسريب في المدينة 456 00:38:28,514 --> 00:38:31,040 .لهذا كنتُ عند القناة .أنتظر 457 00:38:31,134 --> 00:38:33,501 .(أعلم أنني دخلتُ إلى متجر (إمبر 458 00:38:33,604 --> 00:38:36,466 أنا و(إمبر) تعقبنا الماء من متجرها 459 00:38:36,493 --> 00:38:37,573 .لإيجاد مصدر التسريب 460 00:38:38,041 --> 00:38:39,040 .واصل التحدث 461 00:38:39,081 --> 00:38:41,741 يمكنني الإتصال بطاقم المدينة .لإصلاح التسريب أينما كان 462 00:38:41,795 --> 00:38:45,403 أجل، ولن يكون من الضروري .المساس بمتجر والدي 463 00:38:47,828 --> 00:38:49,375 .أنتما محظوظان أيها الرفيقان اللطيفان 464 00:38:49,400 --> 00:38:50,408 ...نحنُ لسنا 465 00:38:50,462 --> 00:38:51,692 لديكما حتى يوم الجمعة 466 00:38:51,726 --> 00:38:52,959 ،إذا ما تمكنتما من إيجاد التسريب 467 00:38:52,999 --> 00:38:54,852 ،وإحضار طاقم لإصلاحه 468 00:38:54,877 --> 00:38:56,367 .سوف نتجاهل تلك الغرامات 469 00:38:56,394 --> 00:38:59,708 ،وإن لم تنجحا بذلك .سيُغلق متجر والدكِ 470 00:39:01,213 --> 00:39:03,745 !لننطلق مع الريح 471 00:39:03,798 --> 00:39:04,977 .شكرًا لك 472 00:39:07,790 --> 00:39:10,170 .أرجوك تخلص من هذا الزي - .لكنني أحضرت لكِ قبعة - 473 00:39:13,758 --> 00:39:15,018 .حسنًا 474 00:39:16,436 --> 00:39:20,029 فقط توارى عن الأنظار، حسنًا؟ .سيشكل ذلك مشكلة كبرى 475 00:39:20,064 --> 00:39:21,757 هل هنالك ماءٌ الآن؟ 476 00:39:21,984 --> 00:39:23,710 .إنه على الجدران 477 00:39:23,797 --> 00:39:24,967 .أنا لا أفهم 478 00:39:24,994 --> 00:39:27,507 .أصلح أنبوبًا، فيسرب آخر 479 00:39:32,245 --> 00:39:33,506 لماذا ساءت الأمور؟ 480 00:39:33,533 --> 00:39:34,495 ...الآن بعد أن عاد الماء 481 00:39:34,588 --> 00:39:37,457 .الضغط يدفعه إلى الأنابيب الخاصة بكم 482 00:39:37,511 --> 00:39:39,032 .علينا أن نعثر على المصدر 483 00:39:39,619 --> 00:39:41,219 كيف إنتهى بك الحال هنا؟ 484 00:39:41,785 --> 00:39:43,770 ...حسنً، كنتُ في القناة 485 00:39:43,844 --> 00:39:45,532 أتفحص الأبواب بحثًا ...عن التسريب 486 00:39:45,706 --> 00:39:47,779 عندها وجدتُ بعض الماء .لا ينبغي أن يتواجد هناك 487 00:39:48,834 --> 00:39:51,622 صدأ مع القليل من زيت المحرك؟ 488 00:39:52,916 --> 00:39:54,376 .ثم جاء ذلك الماء 489 00:39:55,758 --> 00:39:57,598 .وإنجرفت في نظام الترشيح 490 00:39:57,640 --> 00:39:58,346 !النجدة 491 00:39:59,215 --> 00:40:01,354 .ثم سمعتُ ذلك الإنفجار 492 00:40:05,799 --> 00:40:07,499 .هكذا إنتهى بي الحال في متجركِ 493 00:40:07,719 --> 00:40:10,459 .يا إلهي، مزاجي تسبب بذلك 494 00:40:10,669 --> 00:40:12,115 ...إذن نحنُ نبحث عن الماء 495 00:40:12,169 --> 00:40:13,602 في مكان ما في القناة؟ 496 00:40:13,713 --> 00:40:15,459 .القناة تمتد لكل مكان 497 00:40:15,626 --> 00:40:17,114 لذلك فأن تتبع ذلك التسريب 498 00:40:17,194 --> 00:40:18,808 .كان صعبًا للغاية 499 00:40:19,302 --> 00:40:19,915 .السقف 500 00:40:28,172 --> 00:40:29,999 .من الأفضل أن تتراجع 501 00:40:35,626 --> 00:40:37,279 .يا إلهي 502 00:40:37,661 --> 00:40:39,040 .اصمت، تعال 503 00:41:04,498 --> 00:41:06,451 .هناك حيث إنجرفت 504 00:41:07,999 --> 00:41:09,646 .المزيد من الماء 505 00:41:19,319 --> 00:41:20,879 .لا شيء غريب يحدث هنا 506 00:41:20,913 --> 00:41:22,686 .مجردُ تقليم بسيط 507 00:41:37,796 --> 00:41:39,770 إذن، ما الذي تفعلينه في المتجر 508 00:41:40,018 --> 00:41:41,851 إن لم تمانعي السؤال؟ 509 00:41:42,024 --> 00:41:44,344 .والدي ستقاعد وأنا سأتولى زمام الأمور 510 00:41:44,568 --> 00:41:45,788 .ذات يوم 511 00:41:46,723 --> 00:41:48,075 .عندما أكون مستعدة 512 00:41:48,109 --> 00:41:49,743 لابد وأنه من الجيد معرفة .ما الذي ستفعلينه 513 00:41:50,002 --> 00:41:52,752 عندما توفي والدي، بدأت أفكر "ما الهدف؟" 514 00:41:53,163 --> 00:41:54,803 .والآن أتنقل من وظيفة لأخرى 515 00:41:55,936 --> 00:41:57,537 .هنالك كلمة في لغة النار 516 00:41:57,877 --> 00:41:58,524 ."تيشوك" 517 00:41:59,496 --> 00:42:01,536 وتعني قدّس الضوء بينما يضيء 518 00:42:01,561 --> 00:42:02,950 .لأنه لن يدوم للأبد 519 00:42:04,122 --> 00:42:07,381 ."تيشوك" 520 00:42:08,028 --> 00:42:09,564 .أو شيء من هذا القبيل 521 00:42:15,066 --> 00:42:16,406 هل أنتِ بخير؟ - .أجل - 522 00:42:17,073 --> 00:42:18,059 هل أنتِ متأكدة؟ 523 00:42:19,051 --> 00:42:22,011 ...إنه مجرد ذلك المبنى هناك 524 00:42:22,543 --> 00:42:24,442 .إنه محطة الحديقة المركزية 525 00:42:25,040 --> 00:42:27,313 ،عندما كنتُ طفلة والدي إصطحبني هناك 526 00:42:27,380 --> 00:42:29,394 ،لأن لديهم شجرة مُزهرة هناك 527 00:42:30,476 --> 00:42:32,702 .لطالما رغبتُ برؤية واحدة منها 528 00:42:33,510 --> 00:42:36,517 إنها الزهرة الوحيدة التي .تنمو في أي موطن 529 00:42:36,704 --> 00:42:37,990 "تُزهر، لوقتٍ محدود" 530 00:42:38,198 --> 00:42:39,445 .حتى في النار 531 00:42:40,337 --> 00:42:41,964 .كنتُ متحمسة جدًا 532 00:42:42,384 --> 00:42:44,851 لكنهم قالوا أن النار ...خطيرة للغاية 533 00:42:45,418 --> 00:42:46,811 .ولم يدعونا ندخل 534 00:42:46,838 --> 00:42:49,879 .ارجع إلى أرض النار 535 00:42:49,940 --> 00:42:51,774 .والدي كان غاضبًا جدًا 536 00:42:51,799 --> 00:42:53,548 .لتذهب النار إلى مكان آخر - !ابتعدوا - 537 00:42:53,791 --> 00:42:55,204 .ومحرجًا جدًا 538 00:42:55,815 --> 00:42:57,635 غمرت المياة المبنى .بعد بضعة سنوات 539 00:42:57,660 --> 00:43:00,614 لذا أنا فوّت فرصتي الوحيدة .لرؤيه هذه الشجرة 540 00:43:05,039 --> 00:43:06,946 .لابد وأنكِ كنتِ خائفة للغاية 541 00:43:09,113 --> 00:43:09,646 .أجل 542 00:43:11,653 --> 00:43:13,752 كيف تفعل ذلك؟ 543 00:43:13,799 --> 00:43:14,652 أفعل ماذا؟ 544 00:43:14,693 --> 00:43:15,792 .تجذب إنتباه الناس 545 00:43:15,830 --> 00:43:17,696 .لديك ملعبٌ كامل تتواصل معه 546 00:43:17,736 --> 00:43:20,720 لا يمكنني التواصل حتى .مع زبون واحد 547 00:43:20,747 --> 00:43:22,906 .أفقد أعصابي طوال الوقت 548 00:43:22,959 --> 00:43:25,296 .أظن أنني أقول ما أشعر به 549 00:43:25,749 --> 00:43:27,582 .لا أعتقد أن مزاجكِ سيء للغاية 550 00:43:27,609 --> 00:43:29,726 ...أحيانًا عندما أفقط أعصابي 551 00:43:29,770 --> 00:43:31,423 ...أعتقد أنه أنا 552 00:43:31,450 --> 00:43:33,103 أحاول أن أخبر نفسي بشي لست مستعدًا لسماعه 553 00:43:33,150 --> 00:43:34,431 .هذا سخيف 554 00:43:35,358 --> 00:43:35,938 .ربما 555 00:43:37,173 --> 00:43:39,376 .انظري، هناك 556 00:43:45,353 --> 00:43:46,499 .هذا ليس صائبًا 557 00:43:49,953 --> 00:43:50,999 .المزيد من الزيت 558 00:43:51,033 --> 00:43:52,820 .أجل، هذا هو المصدر 559 00:43:54,088 --> 00:43:55,160 لماذا لا يوجد ماء؟ 560 00:43:55,201 --> 00:43:56,748 .لأن البوابة محطمة 561 00:43:56,788 --> 00:43:59,373 يجب أن تحتوي على مواد منسكبة ...من القنوات الرئيسية و 562 00:44:05,939 --> 00:44:07,285 .انجي بحياتكِ 563 00:44:12,206 --> 00:44:13,459 .النجدة 564 00:44:17,079 --> 00:44:17,905 .امسك بهذه 565 00:44:26,859 --> 00:44:28,153 .حي النار 566 00:44:36,479 --> 00:44:37,332 !أمسك بها 567 00:45:00,699 --> 00:45:02,579 !(ارمي لي بالمزيد يا (إمبر 568 00:45:15,339 --> 00:45:16,545 هل ستصمد؟ 569 00:45:18,148 --> 00:45:19,900 .أجل، يجدر بها ذلك 570 00:45:20,141 --> 00:45:23,822 على الأقل حتى أتمكن من إحضار .طاقم المدينة لإصلاحه قبل الجمعة 571 00:45:25,150 --> 00:45:26,963 ماذا؟ - ...لديك حبة رمل - 572 00:45:27,769 --> 00:45:28,863 .صغيرة 573 00:45:29,478 --> 00:45:30,437 هنا؟ 574 00:45:31,792 --> 00:45:33,191 .بل هنا 575 00:45:38,313 --> 00:45:39,239 .شكرًا لكِ 576 00:45:41,628 --> 00:45:44,514 .حسنًا، اعلمني عندما ينتهي الأمر 577 00:45:44,548 --> 00:45:46,848 سأحرص على مجيء الطاقم .قبل يوم الجمعة 578 00:45:47,448 --> 00:45:48,149 .حسنًا 579 00:45:48,997 --> 00:45:50,570 !أراك لاحقًا - .تمهلي - 580 00:45:52,205 --> 00:45:54,337 هل يصدف أنكِ متفرغة غدًا؟ 581 00:45:55,435 --> 00:45:58,288 للتسكع مع فتى الماء؟ 582 00:45:58,505 --> 00:46:01,709 مع فتى الماء؟ .أبي سيغليك على قيد الحياة 583 00:46:01,860 --> 00:46:04,172 .لا يفترض به أن يعلم .يمكننا اللقاء في المدينة 584 00:46:04,213 --> 00:46:06,013 .أعدكِ ألا شيء غريب 585 00:46:06,356 --> 00:46:07,976 .ربما القليل من التقليم 586 00:46:09,336 --> 00:46:11,329 .آسفة، ذلك لن يحدث أبدًا 587 00:46:11,397 --> 00:46:13,203 .لقد إبتسمتِ، رأيت ذلك 588 00:46:13,501 --> 00:46:16,941 ،غدًا، سأكون عند سينما القلويات .في الساعة الثالثة 589 00:46:18,395 --> 00:46:18,962 أترى؟ 590 00:46:19,722 --> 00:46:22,650 .سقفك يسرب مجددًا 591 00:46:22,683 --> 00:46:23,773 المزيد من التسريب؟ 592 00:46:23,814 --> 00:46:27,021 .لا تقلقوا، هذه المشكلة ستختفي 593 00:46:27,475 --> 00:46:28,602 .أشعر بذلك 594 00:46:29,655 --> 00:46:31,041 "الساعة الثالثة" 595 00:46:32,493 --> 00:46:34,237 .وطالما أن كل شيء بخير 596 00:46:34,271 --> 00:46:36,780 .سأذهب لإيصال بعض الطلبيات 597 00:46:38,732 --> 00:46:40,933 .(هل أشم رائحة خطبٌ ما في (إمبر 598 00:46:43,500 --> 00:46:44,779 .(مرحبًا يا (إمبر 599 00:46:44,906 --> 00:46:46,945 ماذا؟ - .نمت زهرةٌ أخرى - 600 00:46:52,066 --> 00:46:53,701 .آسفة، عليّ الذهاب 601 00:48:26,753 --> 00:48:28,199 من هذا الفتى؟ 602 00:49:17,405 --> 00:49:18,618 كيف فعلتِ ذلك؟ 603 00:49:19,316 --> 00:49:21,656 .إنها بسبب المعادن .تحقق من ذلك 604 00:49:24,014 --> 00:49:24,994 !هذا مُذهل 605 00:49:35,146 --> 00:49:36,259 راقبي ما سأفعله 606 00:50:55,456 --> 00:50:56,823 !كلا! كلا! كلا! كلا 607 00:50:56,850 --> 00:50:58,090 .لقد عادت المياه 608 00:51:04,979 --> 00:51:06,253 .(إمبر لومان) 609 00:51:06,278 --> 00:51:08,170 .(طلبية لـ(إمبر لومان 610 00:51:08,964 --> 00:51:11,105 زهور لـ(إمبر)؟ 611 00:51:15,592 --> 00:51:18,299 .المعذرة، إنها جميلة جدًا 612 00:51:18,352 --> 00:51:19,618 .سأضعها بعيدًا 613 00:51:24,259 --> 00:51:25,332 ما الذي تفعله هنا؟ 614 00:51:25,685 --> 00:51:28,358 ،لديّ أخبار سيئة .أكياس الرمل لم تصمدّ 615 00:51:28,390 --> 00:51:29,318 .من الواضح 616 00:51:29,345 --> 00:51:31,986 .أجل، ولديّ أخبار أسوأ 617 00:51:32,342 --> 00:51:34,576 ...لقد نسيت القليل من التفاصيل 618 00:51:34,601 --> 00:51:36,616 بشأن آخر مرة رأيت .فيها طاقم المدينة 619 00:51:36,641 --> 00:51:39,209 لقد أسقطت ثلاثة أطنان .من غبار الإسمنت 620 00:51:39,234 --> 00:51:41,766 .نصف الرجال لم يتعافوا للآن 621 00:51:42,974 --> 00:51:45,989 يمكنكِ القول أنهم لا زالوا ...يكنون مشاعر القسوة 622 00:51:47,258 --> 00:51:48,379 .لأنهم لا يريدون المساعدة 623 00:51:48,404 --> 00:51:50,499 موعد (غايل) النهائي .(غدًا يا (ويد 624 00:51:50,524 --> 00:51:51,896 نحنُ بحاجة للمزيد .من أكياس الرمل 625 00:51:51,950 --> 00:51:53,375 .لكن هذا لم يفلح من قبل 626 00:51:53,402 --> 00:51:55,022 .لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين 627 00:51:55,049 --> 00:51:56,496 هل أصلحتِ التسريب يا (إمبر)؟ 628 00:51:57,106 --> 00:51:59,098 إنه أنت مجددًا؟ - أنا؟ - 629 00:51:59,126 --> 00:52:00,742 .أنت من بدأ كل هذا 630 00:52:01,083 --> 00:52:02,776 .كلا يا أبي، إنهُ واحدٌ آخر 631 00:52:03,135 --> 00:52:04,796 .ليست كل المياه متشابهة 632 00:52:04,977 --> 00:52:06,563 أنت مفتشّ المدينة؟ 633 00:52:07,632 --> 00:52:08,313 .كلا 634 00:52:08,427 --> 00:52:09,373 صحيح؟ 635 00:52:09,582 --> 00:52:12,235 .صحيح، أنا لستُ مفتشًا 636 00:52:13,098 --> 00:52:14,159 "مُفتش" 637 00:52:14,671 --> 00:52:16,084 .بل أنت مفتشّ 638 00:52:16,118 --> 00:52:19,235 لماذا تتجول هنا؟ هل السبب تسريب المياه؟ 639 00:52:19,286 --> 00:52:22,112 ،كلا، ليس بسبب الماء .على الإطلاق 640 00:52:23,085 --> 00:52:24,953 .إنه نوعٌ آخر من المفتشين 641 00:52:24,980 --> 00:52:25,986 صحيح؟ 642 00:52:26,014 --> 00:52:30,391 ...أجل، أجل، أنا .أنا مفتشُ أغذية 643 00:52:31,022 --> 00:52:33,243 .جئتُ لتفحص طعامك 644 00:52:34,030 --> 00:52:36,216 .أظن أنه يكذب ملء قدميه 645 00:52:36,241 --> 00:52:37,005 .بل ملء فمه - .أيًا كان - 646 00:52:37,058 --> 00:52:39,175 .الطعام في الأعلى، رافقني 647 00:52:39,628 --> 00:52:41,988 مفتش أغذية؟ - .لقد أصابني الذعر - 648 00:52:44,699 --> 00:52:46,712 هل أنت مفتش أغذية حقًا؟ 649 00:52:46,739 --> 00:52:48,119 .بالطبع 650 00:52:49,145 --> 00:52:51,318 !إذن تحقق من هذا الطعام 651 00:52:52,069 --> 00:52:53,476 !أبي - .اصمتي - 652 00:52:55,039 --> 00:52:56,966 .أجل، يبدو جيدًا 653 00:52:56,999 --> 00:53:00,429 ،كلا، كلا، كلا، كلا .تحقق منه بفمك 654 00:53:30,533 --> 00:53:32,805 .أترى، لقد أعجبه 655 00:53:35,150 --> 00:53:38,023 .تذوق هذه، جاءت من أرض النار 656 00:53:38,048 --> 00:53:39,626 .هذه ساخنة جدًا يا أبي 657 00:53:39,999 --> 00:53:42,103 .حسنًا، أحب الطعام الساخن 658 00:53:49,313 --> 00:53:50,706 .انتبه لمياهك 659 00:53:50,767 --> 00:53:52,773 إذن، هل إجتزنا الإختبار؟ 660 00:53:53,394 --> 00:53:54,634 .زائد 5 661 00:53:56,039 --> 00:53:59,673 في الواقع، بعد أن تخف حرارته .يبدو أنه لذيذٌ جدًا 662 00:54:00,433 --> 00:54:01,866 إن لم تمانع؟ 663 00:54:11,430 --> 00:54:14,616 أترى، إنه لذيذٌ جدًا لو أنك .خففته بالقليل من الماء 664 00:54:14,766 --> 00:54:16,259 خففته بالماء؟ 665 00:54:16,646 --> 00:54:18,099 هل ستوقفنا عن العمل؟ 666 00:54:18,124 --> 00:54:19,156 أين الكاميرا؟ 667 00:54:20,094 --> 00:54:23,100 لا يمكن لأشخاص مثلك !أن يوقفوننا عن العمل 668 00:54:23,262 --> 00:54:24,748 .حسنًا يا سيدي، عليكّ بالمغادرة 669 00:54:26,982 --> 00:54:29,183 .لا تقلق يا أبي، سأتولى الأمر 670 00:54:31,426 --> 00:54:33,565 قابلني عند الشاطيْ .وسنعدُ المزيد من أكياس الرمل 671 00:54:33,590 --> 00:54:35,865 علينا أن نجدَ طريقة .لإصلاح هذه الأبواب 672 00:54:36,092 --> 00:54:38,437 .يريد الماء أن يوقفنا عن العمل 673 00:54:38,558 --> 00:54:41,338 .لن يسمح لهذا الماء بدخول المتجر 674 00:54:41,537 --> 00:54:43,263 .هو ممنوعٌ من الدخول 675 00:54:44,005 --> 00:54:45,612 ممنوع؟ - .ممنوع - 676 00:54:47,822 --> 00:54:49,641 .لا بأس يا آشفا 677 00:54:49,815 --> 00:54:53,135 .كل شيء سيكون على ما يرام 678 00:55:02,281 --> 00:55:04,181 ‫لا أظنّ هذا الأمر سينجح. 679 00:55:04,206 --> 00:55:06,327 ‫أجل، ما لم تصحّح خطأكَ. 680 00:55:06,462 --> 00:55:08,882 ‫ربّما والدكِ لن يفهم ذلك. 681 00:55:09,077 --> 00:55:10,350 ‫أتحدّث بجديّة. 682 00:55:10,531 --> 00:55:12,364 ‫إسمعي، أعرفُ أنّ الأمر ‫يُمكن أن يكون صعبًا. 683 00:55:12,457 --> 00:55:15,897 ‫أعني من ناحيتي يُمكن ‫السبب الوحيد هو الماء. 684 00:55:16,519 --> 00:55:18,299 ‫وليس أمامي أيّ فرصة لمعالجة ذلك. 685 00:55:18,867 --> 00:55:20,481 ‫ولكنّكم مختلفون. 686 00:55:21,617 --> 00:55:23,577 ‫لعلّ حان الوقتُ لإخباره؟ 687 00:55:23,703 --> 00:55:25,463 ‫أجل، حسنًا، ولكن بمَ أخبره؟ 688 00:55:25,594 --> 00:55:28,185 ‫أخبرهُ أن يغلق المتجر وتنتهي أحلامه؟ 689 00:55:38,309 --> 00:55:40,462 ‫أظنّني أواصلُ الفشل. 690 00:55:41,558 --> 00:55:45,952 ‫كان عليّ أن أدير المتجر وقتما تقاعدَ ‫أبي منذ سنين، ولكنّه يظنّني لستُ مستعدة. 691 00:55:46,808 --> 00:55:50,540 ‫إنّكَ لا تعلم شيئًا عن مدى صعوبة عملهم. 692 00:55:51,082 --> 00:55:52,843 ‫قدمتُ الكثير من الجهد. 693 00:55:53,464 --> 00:55:55,650 ‫فقدتُ الكثير من عائلتي. 694 00:55:56,094 --> 00:55:58,960 ‫ماذا عساي أن أفعل أكثر من تضحيةٍ كهذه؟ 695 00:55:59,182 --> 00:56:00,962 ‫وأشعرُ أنّني مُثقلة بذلك. 696 00:56:01,192 --> 00:56:02,790 ‫كيف لي أن أبوح بذلك؟ 697 00:56:03,123 --> 00:56:04,677 ‫لستُ إبنة صالحة. 698 00:56:04,711 --> 00:56:08,044 ‫مهلًا، لا تقولي ذلك. ‫لم يفُت الأوان بعد. 699 00:56:09,966 --> 00:56:11,079 ‫إنّني جائعة. 700 00:56:12,597 --> 00:56:14,637 ‫أظنّ العطش شيءٌ جميل. 701 00:56:26,125 --> 00:56:30,265 ‫ربّما الحقّ معكَ وقتما قلتَ أنّ ‫طبيعتي حاولت أن تبوح لي بشيءٍ. 702 00:56:33,170 --> 00:56:35,610 ‫إنّ النار تتفاعلُ مع الرمال. 703 00:56:36,264 --> 00:56:37,958 ‫إنّه الزجاج. 704 00:56:46,706 --> 00:56:50,012 ‫تبدو وكأنّها زهرة "وستارية". 705 00:56:52,012 --> 00:56:54,052 ‫أعرفُ كيفيّة إغلاق الأبواب. 706 00:57:13,448 --> 00:57:14,681 ‫أجل. 707 00:57:27,193 --> 00:57:28,439 ‫هل تبكي؟ 708 00:57:28,525 --> 00:57:29,539 ‫أجل. 709 00:57:29,887 --> 00:57:33,427 ‫لم يسبق لي وأن شعرتُ ‫بإرهاقٍ من شدّة جمال شيءٍ ما. 710 00:57:47,415 --> 00:57:48,628 ‫نجحَ الأمر. 711 00:57:48,696 --> 00:57:50,436 ‫سأجعلُ (غيل) تأتي بعد عملها. 712 00:57:50,461 --> 00:57:52,377 ‫سأخبركِ وقتما أعرفُ كلّ شيء. 713 00:57:52,402 --> 00:57:53,951 ‫أتظنّ هذا سيكفيها؟ 714 00:57:53,995 --> 00:57:57,712 ‫بصراحةٍ تصعبُ معرفة ‫أنّها ستتخذُ أيّ قرار. 715 00:58:00,235 --> 00:58:02,375 ‫تفضّلي، احتفظتُ بهذه من أجلكِ. 716 00:58:03,871 --> 00:58:05,138 ‫إنّها زهرة مميّزة. 717 00:58:19,056 --> 00:58:20,789 ‫أانتَ بخير يا آشفا؟ 718 00:58:20,879 --> 00:58:24,173 ‫أجل، فقط ثمّة الكثير لأصلحهُ. 719 00:58:24,198 --> 00:58:25,472 ‫سأهتم بذلك. 720 00:58:25,497 --> 00:58:27,769 ‫عليكَ أن ترتاح وهذا أمر. 721 00:58:27,794 --> 00:58:29,263 ‫أمركِ سيّدتي. 722 00:58:31,580 --> 00:58:34,180 ‫(إمبر)، أرى فيكِ تغيّرًا. 723 00:58:34,340 --> 00:58:37,226 ‫إنّكِ فرحة وهادئة مع العملاء... 724 00:58:37,314 --> 00:58:40,408 ‫ومع مفتّش الطعام. 725 00:58:40,882 --> 00:58:43,322 ‫إنّكِ تمنحين الأولويّة للمتجر دومًا. 726 00:58:44,215 --> 00:58:46,588 ‫وأثبتِ أنّ بوسعي الوثوق بكِ. 727 00:58:52,759 --> 00:58:55,352 ‫أنا محظوظٌ للغاية لأنّكِ معي. 728 00:59:02,648 --> 00:59:04,340 ‫"ما الذي تفعلهُ عند إغلاق عملكَ!" 729 00:59:09,319 --> 00:59:10,485 ‫حبيبتي؟ 730 00:59:30,092 --> 00:59:32,426 ‫(إمبر)، لقد وجدتِها. ‫هل الأمور على ما يُرام؟ 731 00:59:32,601 --> 00:59:34,634 ‫قل لي أنّكَ تحمل أخبارًا سارّة من (غيل). 732 00:59:34,875 --> 00:59:36,888 ‫فأنا قلقةٌ للغاية بشأن أبي. 733 00:59:36,941 --> 00:59:38,391 ‫لا بدّ أنّ يسير ذلك على أحسنِ وجه. 734 00:59:38,416 --> 00:59:40,046 ‫أجل، ما زلتُ أجهل كلّ شيءٍ... 735 00:59:40,071 --> 00:59:41,752 ‫ولكنّها أقسمت على ‫أن ستتصلُ الليلة. 736 00:59:41,995 --> 00:59:44,195 ‫واقعًا، جاءت عائلتي لتناول العشاء. 737 00:59:44,457 --> 00:59:46,417 ‫هل تودّين المجيء وإنتظار المكالمة معًا؟ 738 00:59:46,639 --> 00:59:47,772 ‫عائلتكَ؟ 739 00:59:53,803 --> 00:59:56,096 ‫حسنًا، سوف أصعد قليلاً. 740 00:59:57,560 --> 00:59:59,146 ‫المعذرة، هل تعيش هنا؟ 741 00:59:59,195 --> 01:00:00,402 ‫إنه منزل أمي. 742 01:00:00,450 --> 01:00:01,697 ‫يا إلهي! 743 01:00:04,426 --> 01:00:08,013 ‫أخشى أنه لا يمكنني السماح لكِ ‫بالدخول، فقط المقيمين والضيوف. 744 01:00:08,335 --> 01:00:11,308 ‫حسنًا، أنا أفهم. 745 01:00:14,606 --> 01:00:16,693 ‫أنت تؤدي عملك بشكلٍ جيد. 746 01:00:16,718 --> 01:00:18,899 ‫وأنتِ سريعة مقارنة بعمركِ. 747 01:00:19,051 --> 01:00:21,084 ‫لا فكرة لديك. 748 01:00:22,797 --> 01:00:26,063 ‫(إمبر)، أما متحمسة للقائكِ أخيرًا. 749 01:00:26,329 --> 01:00:28,736 ‫هل سنتعانق أم نلقي التحية؟ 750 01:00:28,767 --> 01:00:30,177 ‫لا أريد أن أخنقكِ. 751 01:00:31,017 --> 01:00:32,284 ‫التحية تكفي. 752 01:00:32,376 --> 01:00:34,763 ‫(ويد) لم يتوقف عن ‫الحديث عنكِ... 753 01:00:34,788 --> 01:00:36,123 ‫منذ أن إلتقيتما. 754 01:00:36,224 --> 01:00:38,184 ‫- الفتى واقعٌ بالحب. ‫- أمي! 755 01:00:38,394 --> 01:00:39,841 ‫بحقك، أنا والدتك. 756 01:00:39,989 --> 01:00:41,763 ‫أعرف عندما يسعدك شيء ما. 757 01:00:41,948 --> 01:00:44,536 ‫لم أكن أعرف أنها ستكون ‫مذهلة للغاية. 758 01:00:48,324 --> 01:00:50,318 ‫رافقيني من هنا ‫لتقابلي بقية العائلة. 759 01:01:02,785 --> 01:01:05,278 ‫يا عزيزي، لن تصدق ما فعلته ‫إبنة أختك الصغيرة اليوم. 760 01:01:05,418 --> 01:01:07,231 ‫لقد... إبتسمت. 761 01:01:07,346 --> 01:01:09,113 ‫كلا، لم تفعل ذلك. 762 01:01:11,716 --> 01:01:12,996 ‫أجل! 763 01:01:14,666 --> 01:01:16,506 ‫مرحبًا جميعًا، هذه (إمبر). 764 01:01:16,632 --> 01:01:17,646 ‫مرحبًا! 765 01:01:17,734 --> 01:01:20,094 ‫هذا شقيقي (آلن)، ‫وزوجته (إيدي). 766 01:01:20,197 --> 01:01:23,484 ‫- مرحبًا. ‫- ولدينا طفلان يسبحان هنا. 767 01:01:23,564 --> 01:01:25,671 ‫(ماركو)! (بولو)! 768 01:01:26,072 --> 01:01:27,065 ‫من؟ 769 01:01:27,602 --> 01:01:28,875 ‫مرحبًا يا عمي (ويد). 770 01:01:29,015 --> 01:01:30,475 ‫هل ستموت إذا ما سقطت 771 01:01:30,522 --> 01:01:31,642 ‫- في الماء؟ ‫- مهلاً! 772 01:01:31,735 --> 01:01:33,562 ‫- (ماركو)! ‫- ياللأطفال، صحيح؟ 773 01:01:33,587 --> 01:01:35,129 ‫لا تكرهيننا. 774 01:01:35,257 --> 01:01:37,217 ‫على كلٍ، هذا هو (ليك) 775 01:01:37,299 --> 01:01:38,799 ‫- وصديقته (غيبلي). ‫- كيف الحال؟ 776 01:01:38,859 --> 01:01:41,439 ‫إنهم يدرسون في مدرسة ‫العناصر للفنون. 777 01:01:41,464 --> 01:01:43,153 ‫أجل، نتبع خطى والدتنا. 778 01:01:43,178 --> 01:01:45,026 ‫هذا هراء، أما مجرد ‫مهندسة معمارية. 779 01:01:45,167 --> 01:01:47,420 ‫الفنان الحقيقي هو أخي (هارولد). 780 01:01:47,556 --> 01:01:50,349 ‫أنا فقد أستخدم الألوان المائية. 781 01:01:50,427 --> 01:01:53,001 ‫أو كما نسميها "الألوان". 782 01:01:53,074 --> 01:01:55,821 ‫لا تنصتي إليه، ‫إنه رسامٌ بارع. 783 01:01:56,115 --> 01:01:59,169 ‫أدرجت واحدة من لوحاته ‫ضمن المجموعة الدائمة للمتحف. 784 01:01:59,357 --> 01:02:01,090 ‫هذا رائعٌ للغاية. 785 01:02:01,241 --> 01:02:03,521 ‫موهبتي الوحيدة هي ‫تنظيف الممر الرابع. 786 01:02:03,546 --> 01:02:04,931 ‫بالحديث عن التواضع. 787 01:02:04,973 --> 01:02:06,933 ‫(إمبر) لديها شعلة إبداعية لا تُصدق. 788 01:02:06,958 --> 01:02:08,539 ‫لم أرَ مثلها سابقًا. 789 01:02:08,636 --> 01:02:13,150 ‫يجب فقط أن أقول أنك ‫أنك تتحدث بشكلٍ واضح. 790 01:02:14,730 --> 01:02:18,183 ‫أجل، إنه لأمر مذهل ما يفعله ‫التحدث بنفس اللغة طوال الحياة. 791 01:02:18,818 --> 01:02:20,291 ‫يا (إمبر)... 792 01:02:20,316 --> 01:02:22,093 ‫هل قال لكِ (ويدي)... 793 01:02:22,120 --> 01:02:24,026 ‫أنه يخشى الإسفنج؟ 794 01:02:24,299 --> 01:02:26,978 ‫- كلا. ‫- لقد تعرضتُ لصدمة. 795 01:02:36,289 --> 01:02:38,272 ‫ما زلتُ لا أقوى على استعمال إسفنجة بقربه. 796 01:02:38,440 --> 01:02:40,119 ‫كنتُ محاصرًا هناك لساعات. 797 01:02:41,880 --> 01:02:43,279 ‫كان وعاءً جديدًا يا (آلان). 798 01:02:43,632 --> 01:02:45,852 ‫إنّه ذنبي فأنا مشوّش الأفكار الليلة. 799 01:02:46,346 --> 01:02:47,486 ‫يُمكنني إصلاحهُ. 800 01:02:58,294 --> 01:03:03,829 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 801 01:03:09,588 --> 01:03:10,739 ‫آسفة. 802 01:03:11,334 --> 01:03:13,532 ‫كان هذا لا يُصدّق. 803 01:03:14,720 --> 01:03:15,799 ‫إنّه مجرّد زجاج مُذاب. 804 01:03:16,139 --> 01:03:17,622 ‫مجرّد زجاج مُذاب؟ 805 01:03:17,662 --> 01:03:21,099 ‫كلّ بنايةٍ في "نيوسيتي" ‫قد شُيّدت من زجاج مُذاب. 806 01:03:21,189 --> 01:03:23,476 ‫يا للهول، عليكِ أن تفعلي ‫ شيئًا بموهبتكِ هذه. 807 01:03:24,628 --> 01:03:26,879 ‫أترين؟ قلتُ لكِ أنّكِ مميّزة. 808 01:03:31,572 --> 01:03:32,799 ‫فقاعةُ التفكير. 809 01:03:32,925 --> 01:03:35,978 ‫لعلّنا بعد العشاء نلعبُ لعبة البكاء. 810 01:03:36,049 --> 01:03:37,249 ‫أجل، أجل. 811 01:03:37,677 --> 01:03:39,928 ‫دعني أخمّن. ‫هل تحاولُ البكاء؟ 812 01:03:40,139 --> 01:03:42,430 ‫لا نحاولُ البكاء. 813 01:03:42,531 --> 01:03:44,509 ‫أمامكم دقيقة واحدة، إنطلقوا. 814 01:03:46,033 --> 01:03:49,465 ‫تشرين الثاني من عام 1979، كنتِ... 815 01:03:52,095 --> 01:03:56,222 ‫لم أحظَ بفرصةٍ لأودّع جدّتي. 816 01:03:57,529 --> 01:03:58,996 ‫إنّك بارع. 817 01:03:59,028 --> 01:04:01,734 ‫حسنًا، حان دوركما. 818 01:04:03,007 --> 01:04:04,727 ‫هذا غير منصفٍ تقريبًا... 819 01:04:04,766 --> 01:04:07,453 ‫لأنّني حرفيًا لم أبكِ سلفًا. 820 01:04:07,743 --> 01:04:09,195 ‫فلا فرصة أمامكَ. 821 01:04:09,233 --> 01:04:10,948 ‫إذن يبدو وكأنّه تحدٍ. 822 01:04:11,560 --> 01:04:13,063 ‫إستعداد، إنطلقا. 823 01:04:13,393 --> 01:04:16,053 ‫فراشةٌ، ممسحةٌ... 824 01:04:16,179 --> 01:04:18,392 ‫نصفُ فراشة. 825 01:04:22,647 --> 01:04:24,006 ‫لا بأس. 826 01:04:24,120 --> 01:04:25,879 ‫أنا رجلٌ هرم على فراش الموت... 827 01:04:26,126 --> 01:04:28,211 ‫يتذكرُ الصيف الذي أحبّ فيه فتاة. 828 01:04:28,533 --> 01:04:31,548 ‫كان يصعبُ عليه وصولها ‫إذ كان صغيرًا ومرعوبًا. 829 01:04:32,712 --> 01:04:35,446 ‫تركَها تغادر ويفكّر ‫بالعودة الصيف القادم. 830 01:04:37,542 --> 01:04:38,508 ‫لم يعُد قط. 831 01:04:40,080 --> 01:04:41,923 ‫لقد إنقضى الوقت. 832 01:04:46,832 --> 01:04:49,475 ‫وقتما قابلتكِ حسبتُ ‫أنّني سأغرقُ بعواطفي. 833 01:04:50,593 --> 01:04:51,914 ‫ولكنّ الضوء... 834 01:04:52,571 --> 01:04:56,584 ‫الضوء الذي يكمنُ داخلكِ ‫قد جعل الحياة تدبّ فيّ. 835 01:04:58,480 --> 01:05:01,800 ‫وكلّ ما أريدهُ الآن هو أن أكون قريبًا. 836 01:05:02,635 --> 01:05:03,717 ‫بقربكِ. 837 01:05:04,202 --> 01:05:05,558 ‫معًا. 838 01:05:35,344 --> 01:05:37,325 ‫مرحبًا؟ أهلًا يا (غيل). 839 01:05:37,425 --> 01:05:39,772 ‫زجاج؟ هل أصلحوه؟ 840 01:05:39,798 --> 01:05:41,219 ‫إنتظر العاصفة. 841 01:05:43,582 --> 01:05:46,828 ‫زجاجٌ صلب، قويّ كموسيقا الروك، يروقني ذلك. 842 01:05:46,986 --> 01:05:49,472 ‫نعتبرُ المُخالفات ملغيّة. 843 01:05:51,054 --> 01:05:52,418 ‫- فعلناها؟ ‫- أجل. 844 01:05:54,698 --> 01:05:55,983 ‫أمرٌ مُذهل. 845 01:06:00,772 --> 01:06:02,379 ‫أشكركِ يا سيّدة. 846 01:06:02,924 --> 01:06:04,057 ‫كان هذا... 847 01:06:04,855 --> 01:06:05,912 ‫كان هذا رائعًا. 848 01:06:05,953 --> 01:06:06,899 ‫أجل بالفعل. 849 01:06:07,040 --> 01:06:09,279 ‫وأعني ما قلتهُ بشأن موهبتكِ. 850 01:06:09,688 --> 01:06:13,078 ‫لديّ صديقة تديرُ أفضل ‫شركة لصنع الزجاج في العالم. 851 01:06:13,174 --> 01:06:15,602 ‫غادرتُ العشاء واتصلتُ بها... 852 01:06:15,686 --> 01:06:17,399 ‫وأخبرتُها عنكِ... 853 01:06:17,686 --> 01:06:19,213 ‫وهم يبحثون عن متدرّب. 854 01:06:19,277 --> 01:06:21,763 ‫وقد تكون فرصة رائعة. 855 01:06:21,788 --> 01:06:22,279 ‫حقًا؟ 856 01:06:22,304 --> 01:06:25,677 ‫إنّه مكانٌ بعيد عن المدينة ‫ولكنّها ستكون بداية موفّقة. 857 01:06:25,751 --> 01:06:27,924 ‫لديكِ مستقبل مُشرق. 858 01:06:28,332 --> 01:06:31,319 ‫تأمّلي حالي، لديّ نسخة أصليّة من (إمبر). 859 01:06:33,166 --> 01:06:34,712 ‫تمهّلي، سأرافقكِ. 860 01:06:36,436 --> 01:06:39,182 ‫أخشى أنّ يكون لديكِ... 861 01:06:39,229 --> 01:06:40,482 ‫ما تتوقعينهُ هنا. 862 01:06:40,514 --> 01:06:42,073 ‫وأخشى أنّني... 863 01:06:42,904 --> 01:06:44,811 ‫سأتقيأ. 864 01:06:53,450 --> 01:06:55,018 ‫تمهّلي يا (إمبر) ، ما الذي يجري؟ 865 01:06:55,043 --> 01:06:57,106 ‫لا أصدّق أنّها تعرض عليّ وظيفة. 866 01:06:57,131 --> 01:06:58,775 ‫أعرفُ ذلك، يُمكن ‫أن تكون وظيفة رائعة. 867 01:06:58,800 --> 01:07:00,108 ‫أجل، رائعة للغاية يا (ويد). 868 01:07:00,133 --> 01:07:03,695 ‫يُمكنني الإنتقال وصنع الزجاج ‫في مكانٍ بعد وفعل ما يحلو لي. 869 01:07:03,720 --> 01:07:05,667 ‫- لا أفهمُ ذلك. ‫- سأذهبُ إلى الديار. 870 01:07:05,804 --> 01:07:07,390 ‫رائع، سأرافقكِ. 871 01:07:09,949 --> 01:07:11,922 ‫فتى الماء؟ 872 01:07:16,774 --> 01:07:19,327 ‫إسمعي، كانت أمّي تحاول المساعدة. 873 01:07:19,679 --> 01:07:22,170 ‫لا تعرفُ أنّكِ متحمّسة للإهتمام بالمتجر. 874 01:07:22,712 --> 01:07:25,052 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا شيء. 875 01:07:25,080 --> 01:07:27,160 ‫حقًا؟ لأنّنا نقطعُ ميلًا... 876 01:07:27,280 --> 01:07:27,999 ‫حافلة! 877 01:07:31,936 --> 01:07:33,796 ‫إنّك لا تعرفني يا (ويد) ، مفهوم؟ 878 01:07:33,838 --> 01:07:35,525 ‫كفّ عن التظاهر بأنّك تعرفني. 879 01:07:35,570 --> 01:07:37,070 ‫عمّ تدور المشكلة؟ 880 01:07:37,095 --> 01:07:37,984 ‫لا شيء. 881 01:07:38,028 --> 01:07:39,679 ‫كلّ شيء، لا أدري... 882 01:07:45,406 --> 01:07:46,980 ‫واقعًا أعتقد أنّني لا أريدُ... 883 01:07:47,005 --> 01:07:49,261 ‫الإهتمام بالمتجر، مفهوم؟ 884 01:07:51,413 --> 01:07:54,317 ‫هذا ما كان يحاولُ إخباري به سوء مزاجي. 885 01:07:56,400 --> 01:07:57,399 ‫إنّني مُحاصرة. 886 01:08:00,074 --> 01:08:02,039 ‫أتعرف ماهيّة الجنون؟ 887 01:08:02,219 --> 01:08:07,583 ‫حتّى في صباي تضرعتُ إلى اللهب الأزرق ‫لأكون صالحة وأحلّ محلّ والدي يومًا ما... 888 01:08:08,373 --> 01:08:10,372 ‫لأنّ هذا المكان حلمهُ. 889 01:08:11,340 --> 01:08:13,259 ‫ولكنّي ما سألتُ نفسي سلفًا... 890 01:08:14,953 --> 01:08:16,512 ‫عمّا أريدُ فعله. 891 01:08:19,600 --> 01:08:21,933 ‫أعتقد أنّ السبب كان في الأساس... 892 01:08:22,372 --> 01:08:24,014 ‫حسبتُ أنّ الأمر بلا أهميّة. 893 01:08:25,800 --> 01:08:28,966 ‫لأنّ السبيل الوحيد لردّ الجميل ‫على تضحيةٍ كبيرة كهذه... 894 01:08:30,475 --> 01:08:33,034 ‫هو أن تضحّي بنفسكَ أيضًا. 895 01:08:36,359 --> 01:08:38,120 ‫لا تتحرّكي. 896 01:08:38,160 --> 01:08:39,708 ‫أرجوكِ يا أمّي. 897 01:08:48,002 --> 01:08:50,177 ‫أمّاه، لا عليكِ، إنّه صديقي. 898 01:08:50,319 --> 01:08:52,588 ‫أطبقي فمكِ. 899 01:08:53,416 --> 01:08:55,495 ‫يُمكنني أن أشمّ رائحتكِ من هناك. 900 01:08:55,520 --> 01:08:58,318 ‫- رائحتكِ كريهة. ‫- عمّ تتحدثين؟ 901 01:08:58,343 --> 01:09:01,335 ‫إنّكِ تعرفين ما أتحدثُ عنه. 902 01:09:03,346 --> 01:09:05,622 ‫هل تشمّين رائحة الحبّ فيّ؟ 903 01:09:06,179 --> 01:09:08,584 ‫إن علمَ والدكِ بذلك... 904 01:09:08,909 --> 01:09:12,836 ‫لا يُمكن للماء والنّار أن يجتمعا. 905 01:09:13,346 --> 01:09:15,662 ‫سأثبتُ ذلك، رافقيني. 906 01:09:18,231 --> 01:09:20,942 ‫أرشّ قلبيكما بهذا كي أوقظ المحبّة فيكما. 907 01:09:26,699 --> 01:09:29,541 ‫ثمّ يجب أن تُشعلا هذا بناريكما... 908 01:09:29,840 --> 01:09:31,199 ‫ثمّ قرأتُ الدخان. 909 01:09:43,365 --> 01:09:45,964 ‫أترين يا (إمبر)؟ لا يُمكن أن يشتعل. 910 01:09:49,359 --> 01:09:50,719 ‫في الحقيقة... 911 01:09:52,927 --> 01:09:54,383 ‫ما الذي تفعلهُ؟ 912 01:10:27,140 --> 01:10:28,238 ‫(سيندر)؟ 913 01:10:28,263 --> 01:10:29,318 ‫مَن هناك؟ 914 01:10:29,343 --> 01:10:30,731 ‫إنّه أبي، عليكَ المغادرة. 915 01:10:33,160 --> 01:10:34,745 ‫مهلًا، هل نحنُ متوافقان؟ 916 01:10:34,880 --> 01:10:37,302 ‫ماذا يحصل؟ استيقظتُ ‫ولم أجد أحدًا في الأعلى. 917 01:10:37,437 --> 01:10:38,724 ‫لا أحد سواي. 918 01:10:40,000 --> 01:10:42,730 ‫كنتُ أفحص الأقفال. 919 01:10:42,846 --> 01:10:44,275 ‫ثمّ أتَت أمّي... 920 01:10:44,326 --> 01:10:48,775 ‫أجل، وشرعنا بالنظر إلى هذا الباب. 921 01:10:48,799 --> 01:10:50,564 ‫لم نتحدّث عن هذا الباب كثيرًا. 922 01:10:50,660 --> 01:10:51,419 ‫ألزمي الهدوء. 923 01:10:51,887 --> 01:10:53,458 ‫ولأنّكما مستيقظتان الآن... 924 01:10:53,671 --> 01:10:55,430 ‫كنتُ سأخبركما في الغد... 925 01:10:55,468 --> 01:10:58,436 ‫ولكنّي متحمّس للنوم. 926 01:10:58,670 --> 01:11:00,762 ‫في غضون يومين، سأتقاعد... 927 01:11:01,589 --> 01:11:02,901 ‫(بيرني). 928 01:11:02,926 --> 01:11:04,095 ‫في غضون يومين؟ 929 01:11:04,200 --> 01:11:06,639 ‫أجل، سنقيمُ حفلة كبيرة. 930 01:11:06,720 --> 01:11:08,475 ‫وإعادةُ إفتتاح ضخمة. 931 01:11:08,500 --> 01:11:13,179 ‫وبهكذا أخبر الجميع أنّ ‫ابنتي ستتولّى زمام الأمور. 932 01:11:13,204 --> 01:11:15,796 ‫ثمّ لديّ هديّة لكِ. 933 01:11:15,821 --> 01:11:17,760 ‫اشتريتها منذ فترة وجيزة. 934 01:11:17,785 --> 01:11:21,493 ‫ولكن بعدما تحدّثنا ‫أدركتُ أنّ الوقت قد حان. 935 01:11:21,796 --> 01:11:23,376 ‫قبل أن أمنحها لكِ. 936 01:11:23,498 --> 01:11:27,245 ‫أريدكِ أن تفهمي ما أهميّتها بالنسبة لي. 937 01:11:28,392 --> 01:11:30,445 ‫وقتما غادرتُ "أرض النار". 938 01:11:31,831 --> 01:11:35,011 ‫أعطيتُ لوالدي "الباكسو". 939 01:11:36,534 --> 01:11:38,348 ‫القوس العظيم. 940 01:11:39,838 --> 01:11:42,825 ‫وهذا أعظم إظهار للإحترام. 941 01:11:46,946 --> 01:11:48,546 ‫ولكنّ والدي... 942 01:11:48,640 --> 01:11:51,340 ‫لم يُرجع إليّ قوسي. 943 01:11:52,211 --> 01:11:54,657 ‫ولم يُباركني. 944 01:11:55,390 --> 01:12:00,317 ‫وقال إن غادرنا "أرض النار" سنفقدُ هويّتنا. 945 01:12:02,277 --> 01:12:04,724 ‫لم يكُن عليهم رؤية كلّ ذلك. 946 01:12:04,858 --> 01:12:09,492 ‫ما كان عليه رؤية ذلك، وأنا ‫لم أنسَ أنّنا مخلوقين من نار. 947 01:12:09,778 --> 01:12:13,078 ‫وهذا ثقلٌ عليّ وما زلتُ أحمله. 948 01:12:13,368 --> 01:12:15,708 ‫(إمبر)، إنّ من المهم أن تعرفي... 949 01:12:15,745 --> 01:12:20,117 ‫إنّني سأبارككِ في كلّ يوم تأتين هنا. 950 01:12:20,166 --> 01:12:23,346 ‫ولذلك صنعتُ هذه من أجلكِ. 951 01:12:23,694 --> 01:12:25,494 ‫عجبًا يا آشفا. 952 01:12:26,834 --> 01:12:28,994 ‫ستكون ضخمة ومشعّة 953 01:12:29,019 --> 01:12:30,839 ‫وكلّ شخصٍ سيرى ذلك. 954 01:12:30,864 --> 01:12:32,760 ‫"مُصطلى (إمبر)" 955 01:12:32,785 --> 01:12:35,282 ‫وسنكشفُ عنه في ‫إعادة الإفتتاح الكبرى. 956 01:12:37,012 --> 01:12:39,532 ‫تعال يا (بيرني)، فأنتَ بحاجةٍ للراحة. 957 01:12:50,368 --> 01:12:52,201 ‫"مُصطلى (إمبر)" 958 01:13:04,960 --> 01:13:08,520 ‫ما الذي قالتهُ أمّكِ عن قرائتنا؟ 959 01:13:08,589 --> 01:13:09,669 ‫لا شيء. 960 01:13:09,929 --> 01:13:11,843 ‫أحملُ هديّة لكَ. 961 01:13:14,878 --> 01:13:18,218 ‫وقطعتِ كلّ هذه المسافة لتمنحيها لي؟ 962 01:13:18,611 --> 01:13:21,204 ‫مهلًا، ولمَ تمنحيني هديّة؟ 963 01:13:22,116 --> 01:13:24,663 ‫لا، لا. 964 01:13:24,880 --> 01:13:26,967 ‫مهلًا، أظنّ لديّ شيءٌ أريكِ إيّاه. 965 01:13:27,021 --> 01:13:30,181 ‫أمهليني دقيقتين وستحتاجين حذاءً. 966 01:13:33,846 --> 01:13:35,953 ‫ما الذي نفعلهُ هنا يا (ويد)؟ 967 01:13:36,075 --> 01:13:37,441 ‫إنتظري وحسب. 968 01:13:45,628 --> 01:13:47,014 ‫ما فائدة وضع هذه الأسوار؟ 969 01:13:47,039 --> 01:13:48,609 ‫من يدري؟ 970 01:13:55,616 --> 01:13:57,977 ‫إنّها كرة النّار المُحبّبة لديّ. 971 01:13:58,093 --> 01:14:00,320 ‫مرحبًا يا (غيل)، ما الذي يجري؟ 972 01:14:00,451 --> 01:14:02,931 ‫أعرفُ أنّ عليكِ إنهاء ذلك... 973 01:14:03,093 --> 01:14:06,473 ‫ولكنّ هذا النفق المغمور بالمياه ‫يصلُ إلى المحطّة الرئيسيّة. 974 01:14:06,573 --> 01:14:07,780 ‫حسنًا. 975 01:14:07,805 --> 01:14:10,168 ‫أما زلتِ ترغبين في ‫رؤية زهرة "وستارية"؟ 976 01:14:11,362 --> 01:14:12,382 ‫(غيل)؟ 977 01:14:21,245 --> 01:14:23,659 ‫مهلًا، أيُفترض بي أن أدخل هناك؟ 978 01:14:23,684 --> 01:14:24,893 ‫يدومُ الهواء على الأقل... 979 01:14:24,918 --> 01:14:26,553 ‫على الأقل عشرون دقيقة. 980 01:14:28,982 --> 01:14:30,822 ‫قالوا لا يُمكنكِ الدخول هناك. 981 01:14:30,909 --> 01:14:34,355 ‫ولمَ يُمكن لأيّ شخصٍ أن يخبركِ ‫بما يُمكنكِ فعله في حياتكِ؟ 982 01:15:01,486 --> 01:15:02,926 ‫عجبًا. 983 01:15:36,374 --> 01:15:38,140 ‫"محطّة جاروين المركزيّة" 984 01:16:20,676 --> 01:16:21,929 ‫زهرة "وستارية". 985 01:16:41,059 --> 01:16:42,186 ‫عجبًا. 986 01:17:10,899 --> 01:17:12,432 ‫إنّ الهواء ينفذ منكِ. 987 01:17:21,893 --> 01:17:24,279 ‫نحنُ على وشك الوصول، ‫تنفّسي ببطءٍ وثبات. 988 01:17:37,828 --> 01:17:39,155 ‫آسفٌ للغاية، ما كان عليّ أن... 989 01:17:39,180 --> 01:17:40,075 ‫أتمزح معي؟ 990 01:17:40,100 --> 01:17:43,968 ‫كان ذلك رائعًا، وأخيرًا ‫رأيتُ زهرة "وستارية". 991 01:17:44,642 --> 01:17:46,323 ‫كان أمرًا ملهمًا. 992 01:17:46,549 --> 01:17:48,182 ‫أنتِ كنتِ مُلهمة. 993 01:17:51,824 --> 01:17:54,438 ‫لا يا (ويد)، لا يُمكننا أن نتلامس. 994 01:17:54,463 --> 01:17:55,797 ‫لعلّ بإمكاننا. 995 01:17:55,937 --> 01:17:57,244 ‫كلّا. 996 01:17:57,747 --> 01:17:59,374 ‫ولكن ألا يُمكننا إثبات ذلك؟ 997 01:17:59,399 --> 01:18:00,307 ‫إثبات ماذا؟ 998 01:18:00,332 --> 01:18:01,760 ‫دعينا نرى ما سيحدث. 999 01:18:01,785 --> 01:18:04,695 ‫وإن حصلَت كارثة فسنعلم ‫ أنّ هذا لن يفلح أبدًا. 1000 01:18:04,720 --> 01:18:06,988 ‫ولكن حقيقةً يُمكن أن تحدث كارثة. 1001 01:18:07,013 --> 01:18:08,534 ‫يُمكنني أن أبخّركَ. 1002 01:18:08,559 --> 01:18:11,038 ‫ويُمكنكَ أن تطفئني ومن ثمّ... 1003 01:18:11,497 --> 01:18:13,471 ‫فلنشرع بشيءٍ بسيط. 1004 01:19:52,499 --> 01:19:54,346 ‫أنا محظوظٌ للغاية. 1005 01:19:57,955 --> 01:20:00,129 ‫أنا محظوظٌ للغاية لأنّكِ معي. 1006 01:20:02,796 --> 01:20:04,423 ‫"مُصطلى (إمبر)" 1007 01:20:07,946 --> 01:20:09,439 ‫عليّ الرحيل. 1008 01:20:10,832 --> 01:20:12,119 ‫مهلًا، ماذا؟ 1009 01:20:12,144 --> 01:20:13,170 ‫إلى أين تذهبين؟ 1010 01:20:13,195 --> 01:20:15,316 ‫أعودُ إلى حياتي في المتجر حيث أنتمي. 1011 01:20:15,341 --> 01:20:17,812 ‫- سأتولّى إدارتهُ غدًا. ‫- مهلًا، مهلًا. 1012 01:20:17,837 --> 01:20:20,463 ‫إنّكِ لا ترغبين في ‫ذلك وقلتِ هذا بنفسكِ. 1013 01:20:20,488 --> 01:20:22,056 ‫لا يهمُ ما أرغبُ فيه. 1014 01:20:22,081 --> 01:20:23,443 ‫بالتأكيد يهُم. 1015 01:20:23,573 --> 01:20:24,856 ‫إصغي. 1016 01:20:24,992 --> 01:20:27,885 ‫أمامكِ الفرصة لتفعلي ‫شيئًا ترغبين فيه في حياتكِ. 1017 01:20:27,918 --> 01:20:29,001 ‫ماذا؟ 1018 01:20:29,026 --> 01:20:32,056 ‫يُمكن أن يتحقّق ذلك في عائلتكَ ‫الثريّة والذين يتبعون أفئدتهم. 1019 01:20:32,099 --> 01:20:34,858 ‫ولكنّ ما تريد فعلهُ هي الرفاهيّة... 1020 01:20:34,885 --> 01:20:36,592 ‫وليس لأمثالي من النّاس. 1021 01:20:36,622 --> 01:20:39,569 ‫لمَ لا؟ فقط أخبري والدكِ بما تشعرين. 1022 01:20:39,641 --> 01:20:42,015 ‫هذا في غاية الأهميّة ولعلّه سيوافق. 1023 01:20:42,956 --> 01:20:43,983 ‫أجل. 1024 01:20:44,918 --> 01:20:46,071 ‫أمرٌ مُضحك. 1025 01:20:46,157 --> 01:20:48,891 ‫كلّ هذا الوقت حسبتُ أنّكِ قويّة جدًا... 1026 01:20:49,162 --> 01:20:52,202 ‫ولكن اتضح الأمر أنّكِ خائفة. 1027 01:20:52,677 --> 01:20:55,037 ‫لا تجرؤ على مُقاضاتي. 1028 01:20:55,063 --> 01:20:58,757 ‫فأنتَ لا تفقهُ شيئًا بشأن والدين ‫قد تركا كلّ شيءٍ من أجلك. 1029 01:21:00,024 --> 01:21:02,064 ‫أنا من نار يا (ويد). 1030 01:21:02,192 --> 01:21:06,099 ‫لا يُمكنني أن أكون أكثر من ذلك. ‫وهذه ماهيّتي وماهيّة عائلتي. 1031 01:21:06,201 --> 01:21:07,894 ‫فهذا هو أسلوب حياتنا. 1032 01:21:07,940 --> 01:21:11,533 ‫فلا يُحسن بي أن أترك كلّ ذلك من أجلك. 1033 01:21:12,545 --> 01:21:14,332 ‫لا أفهمُ ذلك. 1034 01:21:14,604 --> 01:21:18,058 ‫وإنّ هذا الأمر بمفردي لا يُمكن أن ينجح. 1035 01:21:18,896 --> 01:21:20,176 ‫قُضي الأمر يا (ويد). 1036 01:21:37,479 --> 01:21:38,839 ‫"إعادة الإفتتاح الكبرى" 1037 01:21:51,118 --> 01:21:53,072 ‫أهلًا وسهلًا بالجميع. 1038 01:21:53,253 --> 01:21:55,866 ‫إنّ لمن الرائع أن أرى وجوهكم. 1039 01:21:56,059 --> 01:21:58,839 ‫ويشرّفني أنّني قدمتُ لكم خدمة. 1040 01:21:59,365 --> 01:22:01,699 ‫ولكن حان وقتُ المرحلة الجديدة. 1041 01:22:02,074 --> 01:22:03,247 ‫تعالي. 1042 01:22:04,762 --> 01:22:06,082 ‫إبنتي... 1043 01:22:06,390 --> 01:22:09,817 ‫أنتِ نور عائلتنا الناريّة. 1044 01:22:10,578 --> 01:22:15,639 ‫وهذا السبب في أنّي فخور ‫بتسليمكِ زمام عمل حياتي. 1045 01:22:21,279 --> 01:22:23,159 ‫"مُصطلى (إمبر)" 1046 01:22:26,911 --> 01:22:28,557 ‫خدعةٌ ذكيّة، أليس هكذا؟ 1047 01:22:29,834 --> 01:22:34,180 ‫هذا المصباح الذي ‫أحضرتهُ من أرضِ وطني. 1048 01:22:35,063 --> 01:22:38,050 ‫واليوم أسلّمه لكِ. 1049 01:22:48,082 --> 01:22:49,909 ‫فكرتُ في مبرّرات أخرى. 1050 01:22:55,091 --> 01:22:56,498 ‫(ويد)؟ 1051 01:22:56,817 --> 01:22:58,150 ‫يا ربّاه. 1052 01:22:58,192 --> 01:22:59,659 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1053 01:22:59,704 --> 01:23:02,586 ‫قلتِ أنّ علاقتنا لن تنجح لأنّني لا أفهم. 1054 01:23:02,693 --> 01:23:04,606 ‫ولكنّي فكرتُ في مبرّراتٍ أخرى. 1055 01:23:04,681 --> 01:23:08,681 ‫مبرّرات كثيرة، فمثلًا، أولًا ‫أنتِ من نار وأنا من ماء. 1056 01:23:08,706 --> 01:23:11,294 ‫وبحقّكِ، هذا جنون، صحيح؟ 1057 01:23:11,651 --> 01:23:14,231 ‫- من هذا؟ ‫- لا أدري. 1058 01:23:14,262 --> 01:23:16,418 ‫وثانيًا، سأدمّر حفلكم. 1059 01:23:16,456 --> 01:23:18,243 ‫أيّ نوعٍ من الحمقى أنا؟ 1060 01:23:18,268 --> 01:23:19,816 ‫- أحمقٌ سفيه. ‫- ماذا؟ 1061 01:23:19,841 --> 01:23:20,848 ‫وثالثًا... 1062 01:23:20,873 --> 01:23:23,883 ‫لا يُمكنني تذوّق طعامكم اللذيذ. 1063 01:23:26,969 --> 01:23:28,282 ‫هذا أمرٌ مزعج. 1064 01:23:28,309 --> 01:23:31,249 ‫مهلًا، أعرفهُ إنّه مفتّش الطعام. 1065 01:23:31,281 --> 01:23:35,068 ‫حسنًا، رابعًا، منعني ‫والدكِ من دخول متجره. 1066 01:23:35,258 --> 01:23:38,524 ‫ثمّة مليون مبرّر. ‫فلمَ لا ينجح ذلك؟ 1067 01:23:38,766 --> 01:23:40,086 ‫ثمّة مليون "لا". 1068 01:23:40,114 --> 01:23:42,107 ‫ولكن ثمّة "نعم" أيضًا. 1069 01:23:42,602 --> 01:23:46,475 ‫لقد تلامسنا، وحين ‫فعلنا ذلك حدث أمرٌ لنا... 1070 01:23:46,697 --> 01:23:48,130 ‫أمرٌ مُحال حدوثه. 1071 01:23:49,236 --> 01:23:51,456 ‫غيّرنا تناغم بعضنا. 1072 01:23:51,576 --> 01:23:52,670 ‫هذا يكفي. 1073 01:23:52,695 --> 01:23:54,933 ‫أيّ تفتيشٍ غذائيّ هذا؟ 1074 01:23:54,958 --> 01:23:57,049 ‫تفتيشٌ من القلب يا سيّدي. 1075 01:23:57,074 --> 01:23:58,102 ‫من أنتَ؟ 1076 01:23:58,127 --> 01:24:01,777 ‫مجرّد شخصٍ دخل حياة ‫ابنتكَ في قبوٍ غمرتهُ المياه. 1077 01:24:01,802 --> 01:24:03,724 ‫وهل أنتَ من فجّر الأنابيب؟ 1078 01:24:03,749 --> 01:24:05,346 ‫ماذا؟ لستُ أنا، فقد كان... 1079 01:24:06,872 --> 01:24:08,126 ‫أنتِ؟ 1080 01:24:08,743 --> 01:24:10,176 ‫أنتِ فجّرتِ الأنابيب؟ 1081 01:24:10,201 --> 01:24:11,776 ‫- إنّني... ‫- (إمبر). 1082 01:24:11,801 --> 01:24:13,191 ‫- أصمت. ‫- لا. 1083 01:24:13,297 --> 01:24:17,050 ‫إنتهزي الفرصة وأخبري ‫والدكِ بماهيّتكِ حقًا. 1084 01:24:18,605 --> 01:24:21,505 ‫إسمعي، ندمتُ وقتما توفّي والدي. 1085 01:24:21,613 --> 01:24:25,106 ‫ولكن تعلمتُ بفضلكِ أن أستمرّ ‫في الحياة حتى لو أحترقتُ. 1086 01:24:25,927 --> 01:24:27,134 ‫"تيسوك". 1087 01:24:27,711 --> 01:24:30,964 ‫فالأبديّة ليست بيدكِ ‫حتى تقولين ما تشائين. 1088 01:24:31,521 --> 01:24:33,828 ‫أحبّكِ يا (إمبر لومين). 1089 01:24:36,819 --> 01:24:39,419 ‫وأنا واثقٌ من أنّكِ تبادلينني الحبّ. 1090 01:24:42,551 --> 01:24:45,351 ‫لا يا (ويد)، لا أحبّك. 1091 01:24:48,071 --> 01:24:50,718 ‫هذا ليس صحيحًا، فقد تلوتُ قراءتكما. 1092 01:24:50,769 --> 01:24:53,151 ‫(بيرني)، إنّه الحبّ. 1093 01:24:53,176 --> 01:24:54,792 ‫إنّه حبّ حقيقيّ. 1094 01:24:54,817 --> 01:24:57,665 ‫لا يا أمّي إنّكِ مُخطئة، إرحل يا (ويد). 1095 01:24:57,690 --> 01:25:00,507 ‫- ولكن يا (إمبر)... ‫- لا أحبّك. 1096 01:25:02,452 --> 01:25:03,698 ‫إرحل. 1097 01:25:18,859 --> 01:25:20,966 ‫هل رأيتِ الماء سلفًا؟ 1098 01:25:20,991 --> 01:25:22,393 ‫آشفا، إنّني... 1099 01:25:22,418 --> 01:25:24,538 ‫هل تسببتِ في تسريب المتجر؟ 1100 01:25:25,283 --> 01:25:27,450 ‫لقد وضعتُ ثقتي فيكِ. 1101 01:25:27,961 --> 01:25:30,794 ‫لن تتولّي إدارة المتجر. 1102 01:25:32,829 --> 01:25:35,289 ‫لم أعُد أودّ التقاعد. 1103 01:26:23,839 --> 01:26:26,966 ‫لمَ لا يُمكنني أن أكون إبنة صالحة؟ 1104 01:27:02,452 --> 01:27:03,972 ‫مدينةُ النار. 1105 01:27:07,084 --> 01:27:10,064 ‫تذكرةٌ إلى أيّ بقعةٍ ما عدا هذا المكان. 1106 01:27:10,121 --> 01:27:11,981 ‫إذهب وسافر حول العالم. 1107 01:27:12,026 --> 01:27:13,906 ‫وأشفِ هذا القلب المُحطّم. 1108 01:27:14,073 --> 01:27:17,093 ‫يا طفلي الصغير الحبيب. 1109 01:27:18,241 --> 01:27:22,014 ‫سيغادرُ طفلي الحبيب. 1110 01:27:23,239 --> 01:27:24,993 ‫رسمتُ لكَ لوحة. 1111 01:27:25,063 --> 01:27:27,210 ‫لوحةٌ فيها رجلٌ واحد. 1112 01:27:27,260 --> 01:27:29,040 ‫يغمرهُ الحزن. 1113 01:27:35,271 --> 01:27:36,471 ‫(إمبر). 1114 01:27:44,035 --> 01:27:45,575 ‫أمّاه، أبتاه. 1115 01:28:04,649 --> 01:28:05,942 ‫الماءُ قادم. 1116 01:28:06,408 --> 01:28:07,796 ‫إحترسي. 1117 01:28:07,821 --> 01:28:09,410 ‫الماءُ خلفكِ. 1118 01:28:09,888 --> 01:28:11,261 ‫إصعدوا للأعلى. 1119 01:28:11,471 --> 01:28:13,505 ‫فيضانٌ مفاجئ، أسرعوا. 1120 01:28:13,822 --> 01:28:15,222 ‫إنّه الماء يا أمّي. 1121 01:28:15,247 --> 01:28:16,695 ‫إصعدي إلى مكانٍ عالٍ. 1122 01:28:16,720 --> 01:28:17,807 ‫(بيرني). 1123 01:28:31,873 --> 01:28:33,133 ‫اللهب. 1124 01:28:33,158 --> 01:28:34,288 ‫دعيني أذهب. 1125 01:28:37,726 --> 01:28:38,800 ‫لا يا (إمبر). 1126 01:28:58,444 --> 01:29:00,637 ‫- (ويد)؟ ‫- ثقبُ المفتاح. 1127 01:29:05,698 --> 01:29:08,252 ‫كنتُ أتوقع أن أدخل بطريقةٍ بطوليّة. 1128 01:29:08,297 --> 01:29:10,909 ‫عدتَ بعد كلّ ما تفوّهتُ به. 1129 01:29:10,934 --> 01:29:13,049 ‫أتمازحينني؟ هل أفوّت كلّ هذا؟ 1130 01:29:15,646 --> 01:29:17,066 ‫أمسك الباب. 1131 01:29:30,813 --> 01:29:32,813 ‫لا، لا. 1132 01:29:39,216 --> 01:29:41,064 ‫علينا الرحيل يا (إمبر). 1133 01:29:41,089 --> 01:29:42,603 ‫علينا الرحيل فورًا. 1134 01:29:42,628 --> 01:29:43,991 ‫لا يُمكنني الرحيل. 1135 01:29:44,022 --> 01:29:46,624 ‫آسفٌ على قولي ذلك ولكنّ المتجر انتهى. 1136 01:29:46,649 --> 01:29:48,081 ‫واللهبُ انتهى. 1137 01:29:48,106 --> 01:29:50,363 ‫كلّا، هذا يُعدّ حياة والدي وما فيها. 1138 01:29:50,388 --> 01:29:51,860 ‫ولن أذهب إلى أيّ مكان. 1139 01:29:58,113 --> 01:29:59,513 ‫أرمِ لي هذا المصباح. 1140 01:30:09,166 --> 01:30:10,439 ‫لا. 1141 01:30:13,252 --> 01:30:15,032 ‫لا، لا. 1142 01:30:16,257 --> 01:30:17,564 ‫(ويد). 1143 01:30:17,596 --> 01:30:19,023 ‫أشكركَ. 1144 01:30:43,150 --> 01:30:44,830 ‫الجو حارٌ هنا. 1145 01:30:46,606 --> 01:30:48,047 ‫تسلّق. 1146 01:30:56,371 --> 01:30:57,805 ‫تراجع. 1147 01:31:11,809 --> 01:31:13,303 ‫- عليّ أن أفتح هذا. ‫- لا. 1148 01:31:13,348 --> 01:31:15,804 ‫سيدخلُ الماء ويُطفئكِ. 1149 01:31:15,853 --> 01:31:18,840 ‫ولكنّكَ ستتبخّر. ‫أجهلُ ما عليّ فعله. 1150 01:31:18,865 --> 01:31:20,186 ‫إنّ في ذلك خيرٌ. 1151 01:31:20,211 --> 01:31:21,858 ‫كلّا، لا خير في ذلك. 1152 01:31:30,766 --> 01:31:32,280 ‫(إمبر). 1153 01:31:32,305 --> 01:31:33,940 ‫لستُ نادمًا على شيء. 1154 01:31:33,965 --> 01:31:36,544 ‫لقد منحتِني ما يبحثُ ‫عنه النّاس طوال حياتهم. 1155 01:31:36,569 --> 01:31:39,721 ‫ولكنّي لا أطيقُ العيش في عالمٍ بدونكَ. 1156 01:31:41,333 --> 01:31:43,733 ‫يؤسفني أنّني لم أخبركَ بذلك سلفًا. 1157 01:31:44,983 --> 01:31:46,650 ‫أحبّكَ يا (ويد). 1158 01:31:54,360 --> 01:31:57,347 ‫أحبّكِ حقًا وقتما يشعّ نوركِ. 1159 01:32:14,301 --> 01:32:16,121 ‫إنّهما في المنزل. 1160 01:32:24,891 --> 01:32:26,704 ‫لقد ماتَ (ويد). 1161 01:32:27,018 --> 01:32:28,738 ‫يا إبنتي. 1162 01:32:29,650 --> 01:32:31,357 ‫أنقذَني. 1163 01:32:45,093 --> 01:32:46,327 ‫أبتاه. 1164 01:32:47,640 --> 01:32:50,454 ‫كلّ هذا ذنبي. 1165 01:32:50,820 --> 01:32:52,366 ‫المتجر... 1166 01:32:54,276 --> 01:32:55,603 ‫(ويد). 1167 01:32:59,493 --> 01:33:01,873 ‫يلزمني أخباركَ الحقيقة. 1168 01:33:02,554 --> 01:33:04,941 ‫لا أريدُ إدارة المتجر. 1169 01:33:06,004 --> 01:33:09,644 ‫أعرفُ أنّه كان حلمكَ ولكن ليس حلمي. 1170 01:33:10,734 --> 01:33:12,181 ‫آسفة. 1171 01:33:13,111 --> 01:33:15,444 ‫أنا إبنةٌ طالحة. 1172 01:33:24,870 --> 01:33:26,190 ‫(إمبر). 1173 01:33:26,403 --> 01:33:28,830 ‫ما كان المتجر حلمًا قط. 1174 01:33:29,201 --> 01:33:31,048 ‫بل أنتِ الحلم. 1175 01:33:31,636 --> 01:33:34,163 ‫لطالما كنتِ الحلم. 1176 01:33:41,737 --> 01:33:43,704 ‫أحببتهُ يا أبي. 1177 01:34:15,531 --> 01:34:17,138 ‫فراشةٌ. 1178 01:34:19,703 --> 01:34:24,337 ‫فراشةٌ وممسحة. ‫نصفُ فراشة. 1179 01:34:31,341 --> 01:34:35,348 ‫رجلٌ هرم على فراش الموت ‫يتذكرُ الصيف الذي أحبّ فيه فتاة. 1180 01:34:41,936 --> 01:34:43,766 ‫كان يصعبُ عليه وصولها 1181 01:34:43,815 --> 01:34:46,595 ‫إذ كان صغيرًا ومرعوبًا. 1182 01:34:46,882 --> 01:34:50,462 ‫تركَها تغادر ويفكّر ‫بالعودة الصيف القادم. 1183 01:34:50,530 --> 01:34:52,277 ‫لم يعُد قط. 1184 01:34:56,272 --> 01:34:58,952 ‫إنّكما متوافقان إلى حدّ ‫الكمال، عشرة من عشرة. 1185 01:35:02,013 --> 01:35:03,773 ‫لا أفهمُ ذلك، ما الذي يجري؟ 1186 01:35:03,882 --> 01:35:06,322 ‫قل شيئًا لتجعل فتى الماء يبكي، مفهوم؟ 1187 01:35:08,796 --> 01:35:10,976 ‫لم تعُد ممنوعًا من الدخول. 1188 01:35:11,193 --> 01:35:13,446 ‫- ممنوع. ‫- ممنوع. 1189 01:35:15,658 --> 01:35:18,924 ‫أريدُ استكشاف العالم ‫برفقتكَ يا (ويد ريبل). 1190 01:35:19,073 --> 01:35:21,533 ‫ستكون بقربي في حياتي. 1191 01:35:21,680 --> 01:35:22,874 ‫إلى الأبد. 1192 01:35:35,298 --> 01:35:36,545 ‫عجبًا. 1193 01:35:37,607 --> 01:35:40,733 ‫أحتاجُ مدخنتكم للتنظيف. 1194 01:36:03,712 --> 01:36:07,172 ‫عرفتُ ذلك، فأنفي يشمّ الأمور دومًا. 1195 01:36:12,623 --> 01:36:14,570 ‫"بعد عدّة أشهر" 1196 01:36:19,121 --> 01:36:20,634 ‫مشروبات "لافا جافا". ‫"من فضلك أحرق نفسكَ" 1197 01:36:20,742 --> 01:36:24,488 ‫إن كنتِ خضارًا فستكونين باذنجانًا جميلًا. 1198 01:36:25,525 --> 01:36:27,032 ‫يا ملكتي. 1199 01:36:28,076 --> 01:36:31,843 ‫يا أسفي، لا اصدّق أنّ ‫هذا المكان كان سيُغلق. 1200 01:36:32,730 --> 01:36:34,197 ‫آسف. 1201 01:36:34,845 --> 01:36:37,738 ‫هل أنتَ من معُجبي فريق "ويندبريكر"؟ 1202 01:36:41,481 --> 01:36:44,394 ‫أتعرف أكثر ما أحبّه في هذا المتجر؟ 1203 01:36:44,419 --> 01:36:47,053 ‫ألّا تضطرين إلى تناول كاربونات (بيرني)؟ 1204 01:36:48,188 --> 01:36:52,001 ‫آسف، لم أسمعكَ لأنّني مُتقاعد. 1205 01:37:00,029 --> 01:37:01,529 ‫"المشعل" 1206 01:37:18,406 --> 01:37:19,519 ‫مرحبًا. 1207 01:37:19,544 --> 01:37:21,586 ‫- مرحبًا يا (ويد). ‫- مرحبًا يا (ويد). 1208 01:37:22,498 --> 01:37:24,758 ‫(إمبر)، لقد حان الوقت. 1209 01:37:29,867 --> 01:37:33,180 ‫أنا لا أحبّ الوداع بالدموع. 1210 01:37:33,787 --> 01:37:34,920 ‫(ويد). 1211 01:37:35,025 --> 01:37:37,625 ‫إنّك كذّاب بارع. 1212 01:37:37,809 --> 01:37:40,676 ‫يا طفلي الحبيب. 1213 01:37:40,816 --> 01:37:42,823 ‫سيغادرُ طفلي الحبيب. 1214 01:37:47,787 --> 01:37:49,834 ‫هل أنتِ واثقة منهُ؟ 1215 01:37:49,859 --> 01:37:50,947 ‫أنا واثقة. 1216 01:37:51,536 --> 01:37:52,689 ‫أبتاه. 1217 01:37:52,714 --> 01:37:55,568 ‫يؤسفني أنّ التدريب بعيدٌ جدًا. 1218 01:37:55,985 --> 01:37:58,128 ‫إنّها أفضل شركةٍ لتصميم ‫الزجاج في العالم... 1219 01:37:58,153 --> 01:37:59,980 ‫ولكن من يدري لعلّني ‫سأوظفُ فيها فيما بعد. 1220 01:38:00,005 --> 01:38:01,400 ‫سأعودُ في غضون بضعة أشهر... 1221 01:38:01,425 --> 01:38:02,979 ‫وربّما لا أكون شيئًا في النهاية... 1222 01:38:03,004 --> 01:38:05,532 ‫إذهبي، وأشرعي بحياةٍ جديدة. 1223 01:38:05,557 --> 01:38:07,516 ‫سنبقى أنا وأمّكِ هنا. 1224 01:38:07,711 --> 01:38:09,951 ‫أمامنا وقت كثير لنستمتع بأشياءٍ جمّة. 1225 01:38:10,259 --> 01:38:11,592 ‫أطبق فمكَ. 1226 01:39:10,839 --> 01:39:25,146 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||