1 00:01:55,116 --> 00:01:57,911 Mantengan todas las ramas y ramitas adentro. 2 00:02:07,796 --> 00:02:09,256 Creo que es suyo. 3 00:02:09,421 --> 00:02:11,007 Gracias. 4 00:02:27,983 --> 00:02:29,609 Bienvenidos a Ciudad Elementos. 5 00:02:29,776 --> 00:02:32,487 Preparen sus documentos para la inspección. 6 00:02:32,654 --> 00:02:33,822 CIUDAD ELEMENTOS 7 00:02:33,989 --> 00:02:35,865 PRIMERA OLEADA DE ELEMENTOS 8 00:02:36,032 --> 00:02:37,951 SEGUNDA OLEADA DE ELEMENTOS 9 00:02:38,118 --> 00:02:39,160 TERCERA OLEADA DE ELEMENTOS 10 00:02:39,327 --> 00:02:40,161 Los que siguen. 11 00:02:42,497 --> 00:02:43,331 ¿Cómo se llaman? 12 00:02:46,960 --> 00:02:49,379 Estupendo. ¿Y cómo se escribe eso? 13 00:02:54,551 --> 00:02:58,096 ¿Qué tal si les ponemos Bernie y Cinder? 14 00:02:59,931 --> 00:03:00,932 INMIGRACIÓN AUTORIZADA 15 00:03:01,099 --> 00:03:02,559 Bienvenidos a Ciudad Elementos. 16 00:03:02,726 --> 00:03:04,853 CIUDAD ELEMENTOS 17 00:03:08,315 --> 00:03:10,817 Tronquitos calientes en venta. 18 00:03:24,915 --> 00:03:25,957 Qué irascible... 19 00:03:26,583 --> 00:03:28,501 ¡Cuidado, Chispita! 20 00:03:48,230 --> 00:03:49,231 Estos agua. 21 00:03:57,364 --> 00:03:58,490 SE RENTA 22 00:04:00,200 --> 00:04:01,493 Tengo hojas secas. 23 00:04:17,132 --> 00:04:21,054 SE VENDE 24 00:04:32,440 --> 00:04:33,775 Estoy bien. 25 00:04:51,084 --> 00:04:55,255 Bienvenida a tu nueva vida, mi Ember. 26 00:04:56,548 --> 00:05:00,802 ELEMENTOS 27 00:05:02,304 --> 00:05:05,223 Nuestra llama azul mantiene nuestras tradiciones... 28 00:05:05,390 --> 00:05:08,018 y nos da fuerza para arder con mucho brillo. 29 00:05:13,356 --> 00:05:14,900 ¿Qué tan brillante ardo? 30 00:05:19,321 --> 00:05:21,948 Uno, dos. 31 00:05:28,955 --> 00:05:31,541 LA FOGATA 32 00:05:34,461 --> 00:05:37,297 Esta tienda es el sueño de nuestra familia. 33 00:05:37,631 --> 00:05:39,925 Algún día será toda tuya. 34 00:05:44,179 --> 00:05:45,013 -Bienvenida. -Bienvenida. 35 00:05:45,180 --> 00:05:46,389 Todo es genuino aquí. 36 00:05:46,556 --> 00:05:48,099 Debo probar las karbonueces. 37 00:05:48,266 --> 00:05:49,476 Karbonueces, en camino. 38 00:05:49,643 --> 00:05:51,019 ¡Karbonueces, en camino! 39 00:05:51,937 --> 00:05:53,021 Buena hija. 40 00:05:56,733 --> 00:05:59,069 Algún día esta tienda será toda mía. 41 00:06:00,362 --> 00:06:01,863 Cuando estés lista. 42 00:06:10,163 --> 00:06:11,289 ¡Entrega! 43 00:06:11,665 --> 00:06:13,166 Dos paletas de azúcar. 44 00:06:13,458 --> 00:06:14,751 Yo me encargo, Àshfá. 45 00:06:25,887 --> 00:06:26,888 ¡Oye! 46 00:06:30,433 --> 00:06:32,686 Agua. Vigílalos. 47 00:06:33,395 --> 00:06:34,229 Ups. 48 00:06:34,396 --> 00:06:35,647 Ups. 49 00:06:35,814 --> 00:06:37,524 El que lo salpica, lo paga. 50 00:06:41,778 --> 00:06:42,946 Les enseñaste, ¿eh? 51 00:06:43,113 --> 00:06:44,781 Nadie le echa agua al fuego. 52 00:06:44,948 --> 00:06:45,949 ¡Sí! 53 00:06:48,535 --> 00:06:49,703 ¿Ahora la tienda puede ser mía? 54 00:06:49,869 --> 00:06:51,371 Cuando estés lista. 55 00:06:51,705 --> 00:06:53,707 -La verdad es... -Ella no lo ama. 56 00:06:53,873 --> 00:06:55,542 ...que no te amo. 57 00:06:56,585 --> 00:06:57,794 Lo sabía. 58 00:07:05,051 --> 00:07:06,386 Àshfá, un cliente. 59 00:07:07,095 --> 00:07:09,180 ¿Qué tal si te encargas tú hoy? 60 00:07:09,723 --> 00:07:10,724 ¿En serio? 61 00:07:19,399 --> 00:07:20,233 ¿En qué puedo ayudarlo? 62 00:07:20,400 --> 00:07:21,985 Todo esto y las... 63 00:07:22,152 --> 00:07:23,403 Si compro una bengala, ¿la otra es gratis? 64 00:07:23,570 --> 00:07:24,654 -Sí. -¡Estupendo! 65 00:07:24,821 --> 00:07:26,114 Llevaré la gratuita. 66 00:07:26,281 --> 00:07:27,574 No, mire... 67 00:07:27,741 --> 00:07:29,659 tiene que comprar una para llevar una gratis. 68 00:07:30,577 --> 00:07:32,412 Pero solo quiero la gratuita. 69 00:07:32,787 --> 00:07:34,915 Lo lamento, no funciona así. 70 00:07:35,707 --> 00:07:37,167 Pero el cliente siempre tiene razón. 71 00:07:37,334 --> 00:07:38,835 En este caso no. 72 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 No. 73 00:07:42,422 --> 00:07:44,758 No. 74 00:07:44,925 --> 00:07:46,218 ¡Deme una gratis! 75 00:07:46,384 --> 00:07:47,886 ¡No funciona así! 76 00:07:52,849 --> 00:07:53,892 Feliz cumpleaños. 77 00:07:54,392 --> 00:07:56,394 ¿Qué pasó? ¿Por qué perdiste los estribos? 78 00:07:56,561 --> 00:07:59,439 No lo sé. Me presionaba mucho, y yo... 79 00:07:59,606 --> 00:08:01,024 Cálmate. 80 00:08:01,191 --> 00:08:03,318 A veces, los clientes pueden ser difíciles. 81 00:08:03,485 --> 00:08:05,278 Simplemente respira... 82 00:08:06,529 --> 00:08:07,864 y crea una conexión. 83 00:08:08,782 --> 00:08:11,201 Cuando puedas hacerlo sin perder los estribos... 84 00:08:11,368 --> 00:08:14,162 estarás lista para hacerte cargo de la tienda. 85 00:08:15,664 --> 00:08:16,498 Varios años después 86 00:08:16,665 --> 00:08:19,417 Es muy caro, y no se hace en Tierra de Fuego. 87 00:08:19,584 --> 00:08:20,418 -No eran crocantes... -Respira. 88 00:08:20,585 --> 00:08:21,920 -... y les faltaba salsa. -Crea una conexión. 89 00:08:22,546 --> 00:08:24,965 Respira. Crea una conexión. 90 00:08:25,131 --> 00:08:26,925 Respira. Crea una conexión. 91 00:08:27,092 --> 00:08:28,760 Respira. ¡Crea una conexión! 92 00:08:33,222 --> 00:08:35,850 Perdón. Lo lamento. Perdón. 93 00:08:36,560 --> 00:08:39,980 Casi se pone totalmente púrpura. Nunca vi a nadie totalmente púrpura. 94 00:08:40,063 --> 00:08:40,897 PELIGRO DE FUEGO 95 00:08:41,063 --> 00:08:42,440 Perdón, gente. 96 00:08:42,731 --> 00:08:43,942 Perdone a mi hija. 97 00:08:44,109 --> 00:08:47,070 Arde con mucho brillo, pero a veces con demasiado brillo. 98 00:08:48,321 --> 00:08:49,739 Qué lindo sombrero. 99 00:08:49,906 --> 00:08:52,492 Deje que le haga un nuevo lote. Invita la casa. 100 00:08:52,659 --> 00:08:53,660 Bueno. 101 00:08:54,703 --> 00:08:55,537 Perdón, Àshfá. 102 00:08:55,704 --> 00:08:57,581 No sé por qué perdí la paciencia. 103 00:08:57,998 --> 00:09:01,293 Estás tensa por la gran venta de etiqueta roja de mañana. 104 00:09:01,459 --> 00:09:03,128 Nos tiene a todos en ascuas. 105 00:09:03,295 --> 00:09:04,296 Supongo que sí. 106 00:09:04,754 --> 00:09:07,299 Es que algunos clientes me ponen... 107 00:09:07,966 --> 00:09:10,719 Lo sé. Solo haz lo que practicamos. 108 00:09:11,177 --> 00:09:12,637 Eres muy buena en lo demás. 109 00:09:12,846 --> 00:09:14,598 Tienes razón. Aprenderé. 110 00:09:14,764 --> 00:09:16,224 Solo quiero que descanses. 111 00:09:22,355 --> 00:09:23,231 Listo. 112 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 ¿Estás bien? 113 00:09:28,904 --> 00:09:29,905 Solo estoy cansado. 114 00:09:30,071 --> 00:09:31,031 Déjame ayudar. 115 00:09:33,783 --> 00:09:36,036 Bernie, ¡qué tos tan terrible! 116 00:09:36,202 --> 00:09:38,872 ¡Casi tan terrible como lo que cocinas! 117 00:09:40,874 --> 00:09:43,752 ¿Cuándo vas a acabar con el sufrimiento de Ember y jubilarte? 118 00:09:43,919 --> 00:09:46,296 Poner finalmente su nombre en el cartel de afuera. 119 00:09:46,796 --> 00:09:48,882 Se hará cargo cuando esté lista. 120 00:09:49,424 --> 00:09:50,926 Y hablando de estar listo... 121 00:09:51,092 --> 00:09:53,845 estamos más que listos para que compres algo... 122 00:09:54,012 --> 00:09:55,764 si alguna vez te levantas de la silla. 123 00:09:56,473 --> 00:09:57,474 ¡Enardécete! 124 00:09:59,392 --> 00:10:01,686 Pero ella está muy cerca. 125 00:10:01,853 --> 00:10:05,398 Probablemente nunca hará entregas tan rápido como yo... 126 00:10:05,565 --> 00:10:07,234 ¿No crees que pueda batir tu récord? 127 00:10:07,400 --> 00:10:09,110 Porque me lo tomé con calma... 128 00:10:09,277 --> 00:10:11,696 para no herir sus sentimientos, Sr. Chimenea. 129 00:10:12,656 --> 00:10:13,657 Pero comienza el juego. 130 00:10:15,033 --> 00:10:16,826 SERVICIOS DE CASAMENTERA 131 00:10:16,993 --> 00:10:19,663 Antes de ver si son compatibles... 132 00:10:19,829 --> 00:10:22,082 les rocío el corazón con esto... 133 00:10:22,249 --> 00:10:24,125 para que aflore el amor. 134 00:10:25,544 --> 00:10:27,587 Y leeré el humo. 135 00:10:33,218 --> 00:10:34,886 Ember, hago una lectura. 136 00:10:35,053 --> 00:10:37,305 Perdón, debo tomar unas cosas. Voy por el récord de papá. 137 00:10:37,472 --> 00:10:39,307 ¿Somos compatibles? 138 00:10:39,891 --> 00:10:41,184 Es amor verdadero. 139 00:10:42,352 --> 00:10:44,896 Que es más de lo que olí en ella. 140 00:10:45,063 --> 00:10:46,565 Vaya, esta vieja historia. 141 00:10:48,233 --> 00:10:49,568 Sí. Nada. 142 00:10:49,734 --> 00:10:53,905 Solo un futuro de tristeza sin amor. 143 00:10:54,072 --> 00:10:55,699 Ember, trabaja conmigo. 144 00:10:55,865 --> 00:10:58,952 El último deseo de mi madre fue que hallaras pareja. 145 00:10:59,494 --> 00:11:01,871 Prométeme una cosa... 146 00:11:02,038 --> 00:11:04,082 cásate con fuego. 147 00:11:06,334 --> 00:11:08,128 Buen intento, mamá. Debo irme. 148 00:11:09,337 --> 00:11:11,172 -Dejen eso para la boda. -Oiga. 149 00:11:12,799 --> 00:11:13,967 Hola, Ember. 150 00:11:14,134 --> 00:11:15,552 Hola, Loduardo. No puedo hablar, tengo prisa. 151 00:11:15,719 --> 00:11:17,512 Y que mi papá no te pille otra vez aquí. 152 00:11:17,679 --> 00:11:21,016 ¿Qué? Vamos, ¿no le gusta mi paisaje? 153 00:11:21,683 --> 00:11:22,893 Se acerca el Festival Floral... 154 00:11:23,059 --> 00:11:26,938 y tienes que ser mi cita porque fíjate. 155 00:11:27,105 --> 00:11:29,065 Ya soy mayor. 156 00:11:29,691 --> 00:11:32,319 Y huelo bien. 157 00:11:33,320 --> 00:11:34,863 Mi reina. 158 00:11:37,115 --> 00:11:39,117 Lo lamento, amiguito, los elementos no se mezclan. 159 00:11:40,911 --> 00:11:41,828 Llamas. Debo irme. 160 00:11:41,995 --> 00:11:43,997 Ven al festival conmigo. 161 00:11:44,164 --> 00:11:45,790 Nunca dejas esta parte de la ciudad. 162 00:11:45,957 --> 00:11:48,293 Porque aquí tengo todo lo que necesito. 163 00:11:53,715 --> 00:11:56,509 Y no hicieron la ciudad pensando en la gente de fuego. 164 00:11:56,676 --> 00:12:00,055 Perdón, pero haría falta un milagro para hacerme cruzar ese puente. 165 00:12:00,222 --> 00:12:01,306 ¿Un milagro? 166 00:12:01,473 --> 00:12:03,850 ¿O estar con Loduardo? 167 00:12:05,852 --> 00:12:06,937 Debo correr. 168 00:12:18,073 --> 00:12:19,407 ROSTIZADOS TRONCOS CALIENTES 169 00:12:23,578 --> 00:12:25,038 Tal como lo ordenaron. 170 00:12:25,205 --> 00:12:26,831 LÍQUIDO ENCENDEDOR 171 00:12:29,751 --> 00:12:31,086 Debo correr. A batir el récord de papá. 172 00:12:34,172 --> 00:12:35,048 ¡Apártate! 173 00:12:39,177 --> 00:12:40,011 LIMPIADORES DE AHUMADO 174 00:12:41,096 --> 00:12:42,472 LEÑERÍA TRONCOS RECIÉN ASADOS 175 00:12:42,639 --> 00:12:43,974 FUEGOS ARTIFICIALES 176 00:12:51,356 --> 00:12:52,357 ABIERTO 177 00:12:53,316 --> 00:12:55,860 Gané, gané, carbón cenaré... 178 00:13:20,844 --> 00:13:22,762 Ve a dormir, cerraré yo. 179 00:13:22,929 --> 00:13:25,807 Aún tengo mucho que preparar para la venta de etiqueta roja. 180 00:13:25,974 --> 00:13:28,810 Papá, yo me encargo. Necesitas descansar. 181 00:13:31,271 --> 00:13:32,147 ¿Cómo? 182 00:13:32,314 --> 00:13:33,648 Aprendí del mejor. 183 00:13:36,860 --> 00:13:39,529 Soy viejo. No puedo hacer esto para siempre. 184 00:13:40,113 --> 00:13:44,200 Ahora que batiste mi récord, solo hay una cosa que no hiciste. 185 00:13:44,367 --> 00:13:46,244 Mañana, dormiré hasta tarde... 186 00:13:46,411 --> 00:13:49,497 y quiero que te encargues de la venta de etiqueta roja. 187 00:13:49,664 --> 00:13:51,416 ¿En serio? ¿Yo sola? 188 00:13:51,583 --> 00:13:54,377 Si puedes hacerlo sin perder los estribos... 189 00:13:54,544 --> 00:13:56,922 me probarás que puedes hacerte cargo. 190 00:13:57,756 --> 00:13:58,924 Claro, Àshfá. 191 00:14:02,510 --> 00:14:04,888 Juro que no te defraudaré. Ya lo verás. 192 00:14:06,640 --> 00:14:07,641 Buena hija. 193 00:14:11,394 --> 00:14:12,395 ¡Sí! 194 00:14:14,189 --> 00:14:17,567 Llama azul, por favor, que esto salga bien. 195 00:14:27,661 --> 00:14:29,120 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 196 00:14:34,751 --> 00:14:35,919 Respira. 197 00:14:38,171 --> 00:14:39,548 VENTA DE ETIQUETA ROJA 198 00:14:39,881 --> 00:14:41,091 Tranquila como una vela. 199 00:14:44,553 --> 00:14:46,972 Buenos días, bienvenidos a La Fogata. 200 00:14:51,893 --> 00:14:54,980 Espere. Son todas iguales. Tome una de arriba. 201 00:14:55,146 --> 00:14:56,147 Gracias por su compra. 202 00:14:57,148 --> 00:14:58,775 Hay muchas etiquetas en venta. 203 00:15:00,026 --> 00:15:01,486 -¿Son frágiles? -No, espere. 204 00:15:03,238 --> 00:15:04,197 Pague antes de comer. 205 00:15:06,449 --> 00:15:07,784 ¿Cuál es su política de devoluciones? 206 00:15:07,951 --> 00:15:09,536 ¿Vienen en talla grande? 207 00:15:11,121 --> 00:15:11,955 Respira. 208 00:15:12,122 --> 00:15:13,039 Mi papá lo rompió. 209 00:15:13,206 --> 00:15:14,165 Crea una conexión. 210 00:15:14,332 --> 00:15:16,042 ¿Puedo probar esta tetera? 211 00:15:18,920 --> 00:15:20,213 Vuelvo en cinco minutos. 212 00:15:58,543 --> 00:15:59,961 No. 213 00:16:01,129 --> 00:16:03,590 Maldito mal genio. Hoy no. 214 00:16:06,635 --> 00:16:08,178 ¿Qué me pasa? 215 00:16:20,565 --> 00:16:21,316 ¿Qué ra...? 216 00:16:23,360 --> 00:16:25,195 Qué familia tan feliz. 217 00:16:25,946 --> 00:16:27,489 ¿Son tú y tu papá? 218 00:16:27,656 --> 00:16:29,032 Me encantan los papás. 219 00:16:30,033 --> 00:16:32,327 ¿Y es tu cumpleaños? 220 00:16:33,745 --> 00:16:35,580 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 221 00:16:35,747 --> 00:16:36,581 No lo sé. 222 00:16:36,748 --> 00:16:40,752 Buscaba una fuga al otro lado del río, y algo me absorbió. 223 00:16:40,919 --> 00:16:43,046 Es algo malo, no puedo perder otro trabajo. 224 00:16:43,630 --> 00:16:47,175 Parece que no puedo hallar mi flujo. 225 00:16:48,051 --> 00:16:49,094 ¡Maldición! 226 00:16:49,261 --> 00:16:51,304 Esa tubería me deformó el cuerpo. 227 00:16:52,764 --> 00:16:53,598 Así está mejor. 228 00:16:53,765 --> 00:16:55,141 Sal de aquí, amigo. 229 00:16:55,308 --> 00:16:57,435 Debo limpiar esto antes que mi papá lo vea. 230 00:16:59,646 --> 00:17:00,689 En realidad... 231 00:17:05,443 --> 00:17:07,112 me temo que deberé multarte. 232 00:17:07,279 --> 00:17:08,612 -¿Multarme? -Sí. 233 00:17:08,780 --> 00:17:12,117 Soy inspector municipal, y esta tubería no cumple la normativa. 234 00:17:12,284 --> 00:17:15,203 ¿Hice que las tuberías absorbieran a un inspector? 235 00:17:15,370 --> 00:17:17,247 Lo sé. Es irónico, ¿verdad? 236 00:17:17,414 --> 00:17:18,331 No juegues con eso. 237 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 -Tengo que asegurarme de que es sólido. -Todo lo es. 238 00:17:21,126 --> 00:17:23,795 Debería saberlo. Mi padre reconstruyó este lugar. 239 00:17:24,504 --> 00:17:26,631 Espera, ¿lo hizo tu papá? 240 00:17:26,798 --> 00:17:30,176 Sí, con sus propias manos, cada ladrillo y tabla. 241 00:17:30,343 --> 00:17:31,887 Lo encontró en ruinas. 242 00:17:32,053 --> 00:17:35,181 Vaya. ¿Hizo todo esto solo? 243 00:17:35,348 --> 00:17:36,433 ¿Sin permisos? 244 00:17:37,976 --> 00:17:39,769 Tendré que anotar eso también. 245 00:17:39,936 --> 00:17:41,354 Primero, me absorbe una tubería... 246 00:17:41,521 --> 00:17:44,399 y ahora debo escribir citaciones que podrían cerrar esto. 247 00:17:44,566 --> 00:17:46,776 Cielos. Es demasiado. 248 00:17:46,943 --> 00:17:48,528 ¿Cerrarnos? 249 00:17:48,695 --> 00:17:50,488 Lo sé, es horrible. 250 00:17:50,655 --> 00:17:52,324 No, no puedes cerrarnos. 251 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Es un gran día para mí. Es nuestra venta de etiqueta roja. 252 00:17:54,951 --> 00:17:58,163 Cálmate. Es tan duro para mí como para ti. 253 00:17:58,330 --> 00:17:59,581 -Vuelve aquí. -Perdón. 254 00:17:59,748 --> 00:18:02,375 Debo llevarlas al Ayuntamiento antes que termine mi turno. 255 00:18:06,463 --> 00:18:07,464 ¡Llamas! 256 00:18:11,384 --> 00:18:12,886 Vuelve aquí. 257 00:18:16,640 --> 00:18:18,350 ESTACIÓN BARRIO DE FUEGO 258 00:18:20,518 --> 00:18:22,270 Próxima parada, Ciudad Elementos. 259 00:18:46,461 --> 00:18:48,213 -¡Oye! -Perdón. 260 00:19:06,815 --> 00:19:07,816 ¡Oye! 261 00:19:14,155 --> 00:19:15,115 ¿Qué ra...? 262 00:19:21,204 --> 00:19:22,664 Parada actual, Ayuntamiento. 263 00:19:23,957 --> 00:19:25,166 ¡No toques! 264 00:19:27,586 --> 00:19:28,587 Perdón. 265 00:19:35,594 --> 00:19:36,386 ¡Alto! 266 00:19:41,266 --> 00:19:42,267 ¡Oye! 267 00:19:45,604 --> 00:19:46,521 Alto. 268 00:19:48,023 --> 00:19:49,441 Mi chaqueta nueva. 269 00:19:50,066 --> 00:19:50,901 ¡Guau! 270 00:20:25,685 --> 00:20:26,895 ¡Oye! 271 00:20:27,062 --> 00:20:28,730 AYUNTAMIENTO 272 00:20:30,732 --> 00:20:32,067 ¡Mi aceite de chili! 273 00:20:34,110 --> 00:20:35,487 Vamos. 274 00:20:35,654 --> 00:20:37,030 No puedes atravesar esto. 275 00:20:38,657 --> 00:20:40,450 Es hora de entregármelas. 276 00:20:40,617 --> 00:20:42,035 Vaya, lo lamento. 277 00:20:42,202 --> 00:20:44,371 Esto te decepcionará mucho. 278 00:20:44,537 --> 00:20:46,289 No. 279 00:20:46,456 --> 00:20:47,582 No. 280 00:20:47,749 --> 00:20:49,000 Perdón. 281 00:20:49,334 --> 00:20:50,335 Por favor... 282 00:20:50,502 --> 00:20:51,503 No. 283 00:20:53,129 --> 00:20:54,965 No lo entiendes. 284 00:20:59,302 --> 00:21:01,513 Esta tienda es el sueño de mi papá. 285 00:21:02,514 --> 00:21:04,766 Si la cierran por mi culpa... 286 00:21:04,933 --> 00:21:05,976 eso lo matará. 287 00:21:07,394 --> 00:21:09,688 Nunca confiará en mí para hacerme cargo. 288 00:21:10,814 --> 00:21:12,983 ¿Por qué no lo dijiste antes? 289 00:21:14,442 --> 00:21:16,194 Espera, ¿romperás las multas? 290 00:21:16,361 --> 00:21:18,989 Lo haría, pero acabo de enviarlas... 291 00:21:19,155 --> 00:21:20,198 al departamento de procesamiento. 292 00:21:20,865 --> 00:21:23,201 Pero puedo llevarte allí para que defiendas tu caso. 293 00:21:46,349 --> 00:21:48,560 Hola, Fern. 294 00:21:48,977 --> 00:21:49,811 ¿Cómo estás? 295 00:21:49,978 --> 00:21:51,897 Es el sueño de mi vida. 296 00:21:52,981 --> 00:21:55,775 ¿Recuerdas las citaciones que te di del barrio de fuego? 297 00:21:55,942 --> 00:21:59,446 Estaba por enviárselas a la Sra. Cúmulo. 298 00:21:59,613 --> 00:22:01,907 Y luego rociarme con antifúngico. 299 00:22:02,073 --> 00:22:02,991 Espera. 300 00:22:04,784 --> 00:22:07,370 Dile lo de tu padre y eso de defraudarlo. 301 00:22:07,537 --> 00:22:08,580 No. Es personal. 302 00:22:08,747 --> 00:22:09,831 A mí me afectó. 303 00:22:09,998 --> 00:22:11,291 Quizá él también lo sienta. 304 00:22:11,458 --> 00:22:13,793 -Su papá estará... -No. 305 00:22:13,960 --> 00:22:16,254 ...superdecepcionado de ella. 306 00:22:16,421 --> 00:22:17,088 Para. 307 00:22:17,255 --> 00:22:19,925 Incluso podría estar avergonzado. 308 00:22:20,091 --> 00:22:21,051 ¿Qué haces? 309 00:22:21,218 --> 00:22:22,385 Pero lo principal es... 310 00:22:22,552 --> 00:22:26,014 que si su padre no puede jubilarse, Ember tendrá la... 311 00:22:26,473 --> 00:22:27,724 ¡No hables más! 312 00:22:40,195 --> 00:22:42,864 Parece que hoy me iré a casa temprano. 313 00:22:43,031 --> 00:22:44,032 No, no lo haga. 314 00:22:45,700 --> 00:22:48,828 Es de esperar que les clausuren en una semana. 315 00:22:48,995 --> 00:22:49,829 Que te vaya bien. 316 00:22:53,333 --> 00:22:54,793 Lo lamento. 317 00:22:54,960 --> 00:22:57,003 ¡QUÉ HACER CUANDO CLAUSURAN SU NEGOCIO! 318 00:22:59,506 --> 00:23:00,757 CERRADO 319 00:23:01,049 --> 00:23:02,050 ¿Qué? 320 00:23:03,134 --> 00:23:04,135 ¿Tan pronto? 321 00:23:04,844 --> 00:23:05,845 ¿Hola? 322 00:23:17,190 --> 00:23:17,983 Oh, no. 323 00:23:18,149 --> 00:23:19,526 ¿Qué pasó, papá? 324 00:23:19,693 --> 00:23:22,988 Tuvimos suerte de que no hubo heridos. Arruinó la venta de etiqueta roja. 325 00:23:23,154 --> 00:23:24,698 -¿Fue él? -¿Quién? 326 00:23:24,864 --> 00:23:26,866 El tipo de agua que te vi perseguir. 327 00:23:29,869 --> 00:23:31,037 Sí, fue él. 328 00:23:31,997 --> 00:23:34,624 Entró por una tubería que rompió. No sé por qué. 329 00:23:34,791 --> 00:23:38,253 Por suerte, pude cerrarla. Pero no pude atraparlo. 330 00:23:38,420 --> 00:23:40,922 El agua, siempre tratando de echarnos agua. 331 00:23:41,089 --> 00:23:44,134 Es una persona de agua, papá, no es solo agua. 332 00:23:44,426 --> 00:23:46,636 Es lo mismo. ¿Y por qué hay agua en las tuberías? 333 00:23:46,803 --> 00:23:50,640 La ciudad la cerró hace años. No debería haber agua. 334 00:23:51,641 --> 00:23:52,267 ¡Papá! 335 00:23:54,144 --> 00:23:55,145 Bernie. 336 00:23:55,604 --> 00:23:56,730 Lo superaremos. 337 00:23:56,897 --> 00:23:58,189 Como antes. 338 00:23:58,523 --> 00:23:59,608 ¿Antes? 339 00:24:00,066 --> 00:24:02,402 Dejamos Tierra de Fuego por una razón. 340 00:24:03,236 --> 00:24:06,323 Ember, nos gustaba mucho. 341 00:24:07,157 --> 00:24:09,534 Casi todos tenían una llama azul. 342 00:24:09,701 --> 00:24:11,953 Y eso nos conectaba a todos. 343 00:24:12,370 --> 00:24:15,081 A nuestras tradiciones y familias. 344 00:24:15,248 --> 00:24:17,083 Era una vida dura. 345 00:24:17,250 --> 00:24:20,128 Pero tu padre empezó a crear una vida para nosotros. 346 00:24:20,295 --> 00:24:22,047 Nos esforzamos al máximo. 347 00:24:22,464 --> 00:24:24,466 Pero llegó una gran tormenta. 348 00:24:35,977 --> 00:24:37,938 Perdimos todo. 349 00:24:38,855 --> 00:24:43,860 Tu padre comprendió que debíamos dejarlo todo. 350 00:24:44,027 --> 00:24:48,281 Nuestro hogar. Era la única forma de lograr una vida mejor. 351 00:24:57,374 --> 00:25:00,919 Fue la última vez que tu padre vio a su familia. 352 00:25:03,338 --> 00:25:05,549 Por eso vinimos aquí. 353 00:25:05,715 --> 00:25:07,551 Para construir todo esto. 354 00:25:13,974 --> 00:25:18,895 Àshfá, nada volverá a pasarle a esta tienda o a la llama, lo prometo. 355 00:25:21,314 --> 00:25:22,524 Buena hija. 356 00:25:31,283 --> 00:25:33,201 VISITE CIUDAD ELEMENTOS 357 00:25:35,704 --> 00:25:36,788 ¡Fuego! 358 00:25:37,247 --> 00:25:38,498 -¡Fuego! -¡Oye! 359 00:25:38,665 --> 00:25:39,541 Perdón. 360 00:25:40,125 --> 00:25:41,251 Eres ardiente. 361 00:25:42,252 --> 00:25:43,128 ¿Perdón? 362 00:25:44,170 --> 00:25:46,298 No, digo, eres deslumbrante. 363 00:25:46,464 --> 00:25:47,507 No, no quise decir eso. 364 00:25:47,674 --> 00:25:49,384 -¿Ya terminaste? -Sí, por favor. 365 00:25:49,551 --> 00:25:50,969 Espero para hablar con tu jefe. 366 00:25:51,136 --> 00:25:54,097 Haz como si fueras un arroyo y fluye hacia otra parte. 367 00:25:54,264 --> 00:25:55,932 Gale no vendrá hoy. 368 00:25:56,099 --> 00:25:57,851 Es fanática del balonaire... 369 00:25:58,018 --> 00:26:00,353 y los Rompevientos están en las eliminatorias. 370 00:26:00,520 --> 00:26:01,855 ¡Prrr Prrr! 371 00:26:02,689 --> 00:26:04,649 Bueno. Solo vine... 372 00:26:04,816 --> 00:26:07,235 porque anoche dejé mis entradas para el partido. 373 00:26:07,694 --> 00:26:09,905 ¿Entradas? ¿En plural? 374 00:26:11,239 --> 00:26:14,075 ESTACIÓN ESTADIO DEL AIRE 375 00:26:16,995 --> 00:26:18,872 PLAYOFFS - ESTA NOCHE 376 00:26:21,958 --> 00:26:23,752 ROMPEVIENTOS VS. FLATULENTOS 377 00:26:41,186 --> 00:26:42,020 ¿Dónde está? 378 00:26:42,187 --> 00:26:43,563 Ahí arriba, en ese palco. 379 00:26:43,855 --> 00:26:45,690 ¡Vamos! 380 00:26:46,816 --> 00:26:49,611 Bueno. Es hora de cancelar algunas multas. 381 00:26:50,779 --> 00:26:52,364 Jugo Prrr Prrr. 382 00:26:52,781 --> 00:26:54,824 Compre jugo Prrr Prrr. 383 00:26:55,575 --> 00:26:59,537 Jugo Prrr Prrr, compre jugo Prrr Prrr. 384 00:27:00,580 --> 00:27:02,082 Estarás genial. Por aquí. 385 00:27:02,249 --> 00:27:03,667 -Perdón. -¿Qué onda, Jimmy? 386 00:27:03,833 --> 00:27:05,877 -Lo lamento. Perdón. -Wendy. 387 00:27:06,044 --> 00:27:08,004 Perdón. Viene la chica de fuego. 388 00:27:08,171 --> 00:27:10,840 ¡Vayan con el viento! 389 00:27:11,007 --> 00:27:12,342 Hola, Gale, ¿como estás? 390 00:27:12,509 --> 00:27:14,302 Mira el marcador, ¿qué te parece? 391 00:27:14,469 --> 00:27:16,805 Sopla la pelota, ¡no arruines el partido! 392 00:27:18,098 --> 00:27:20,642 Sí, Gale. 393 00:27:21,309 --> 00:27:24,813 Me llamo Ember Lumen. Mi familia tiene una tienda de fuego. 394 00:27:24,980 --> 00:27:26,773 Wade nos hizo muchas multas ayer... 395 00:27:26,940 --> 00:27:28,817 ¿Qué clase de decisión fue esa? 396 00:27:28,984 --> 00:27:31,903 ¿Lumen? Sí, una tienda de fuego con 30 citaciones. 397 00:27:32,070 --> 00:27:33,488 ¿Treinta? 398 00:27:33,655 --> 00:27:37,701 De todos modos, amiga, esperaba que llegáramos a un acuerdo. 399 00:27:37,867 --> 00:27:41,079 ¡Vamos, árbitro! ¿Tienes los ojos en la nuca? 400 00:27:43,873 --> 00:27:45,917 -Oh, no. -Sí, qué fastidio. 401 00:27:46,084 --> 00:27:49,004 Sí. Está bien, entonces, las 30 citaciones. 402 00:27:49,170 --> 00:27:52,883 ¿Te importa? Están jugando. Bola de fuego. 403 00:27:53,466 --> 00:27:54,426 ¿Bola de fuego? 404 00:27:55,427 --> 00:27:56,928 Sí, me importa. 405 00:27:57,095 --> 00:28:00,056 Hablamos de mi vida. No solo de un jueguito. 406 00:28:00,223 --> 00:28:02,851 ¿Un jueguito? Son las eliminatorias. 407 00:28:03,018 --> 00:28:05,687 Perdóname si no quiero oír una historia triste... 408 00:28:05,854 --> 00:28:08,481 sobre los problemas de una tiendita. 409 00:28:08,648 --> 00:28:11,526 Esa tiendita importa mucho más... 410 00:28:11,693 --> 00:28:14,779 que unas nubes mimadas sobrevaluadas que soplan un balón. 411 00:28:14,946 --> 00:28:16,448 Te desafío... 412 00:28:16,615 --> 00:28:19,951 a que digas "nubes mimadas" una vez más. 413 00:28:20,660 --> 00:28:22,913 Nubes mimadas. 414 00:28:24,873 --> 00:28:26,124 ¡Oh, no! 415 00:28:26,291 --> 00:28:27,125 ¡Lutz! 416 00:28:33,924 --> 00:28:34,758 LOCALES 3 VISITANTES 41 417 00:28:34,841 --> 00:28:35,675 MÉTRICAS 32 - ROBADAS 24 PASADA DE GAS 78 418 00:28:38,053 --> 00:28:41,723 Lutz, amigo. Está deprimido por la enfermedad de su mamá. 419 00:28:45,310 --> 00:28:49,147 Eso no está bien, da lo mejor de sí. 420 00:28:49,314 --> 00:28:52,525 ¡Te queremos, Lutz! 421 00:28:52,692 --> 00:28:54,861 ¡Lutz! 422 00:28:55,487 --> 00:28:58,365 ¡Te queremos, Lutz! 423 00:28:58,531 --> 00:29:01,243 ¡Te queremos, Lutz! ¡Vamos! 424 00:29:01,409 --> 00:29:04,120 ¡Te queremos, Lutz! ¡Todos! 425 00:29:04,287 --> 00:29:07,249 ¡Te queremos, Lutz! 426 00:29:07,332 --> 00:29:08,166 TE QUEREMOS, LUTZ 427 00:29:08,250 --> 00:29:10,835 ¡Te queremos, Lutz! 428 00:29:34,985 --> 00:29:36,736 -¡Sí! -¡Así se hace, Lutz! 429 00:29:37,445 --> 00:29:38,989 ¡Sí, Lutz! 430 00:29:39,155 --> 00:29:40,657 ¡Eso fue asombroso, Lutz! 431 00:29:42,701 --> 00:29:44,953 ¡Sí! 432 00:29:52,586 --> 00:29:53,879 ROMPEVIENTOS 433 00:29:54,045 --> 00:29:55,255 ¡GANARON! 434 00:29:55,964 --> 00:29:57,549 ¡Qué remontada! 435 00:29:57,716 --> 00:30:00,385 Miren quién halló la tienda de regalos. 436 00:30:00,969 --> 00:30:03,305 Admito que fue genial. 437 00:30:03,471 --> 00:30:05,849 Ya ves por qué me pongo así... 438 00:30:06,016 --> 00:30:09,603 pero como soy una nube mimada que venía aquí con su papá... 439 00:30:09,769 --> 00:30:11,938 estas victorias significan algo más para mí. 440 00:30:12,105 --> 00:30:15,734 Y como una bola de fuego que debe hacerse cargo de la tienda de su papá... 441 00:30:15,901 --> 00:30:19,070 no quiero defraudarlo y también me vendría bien una victoria. 442 00:30:20,614 --> 00:30:22,657 Solo debo evitar que entre agua. 443 00:30:22,824 --> 00:30:25,243 -¿Agua? ¿En el barrio de fuego? -Sí. 444 00:30:25,410 --> 00:30:27,245 Hace años que cortaron el agua. 445 00:30:27,412 --> 00:30:28,246 Olvida las multas... 446 00:30:28,413 --> 00:30:32,375 tendré que desmontar la tienda de tu papá para averiguar qué pasa. 447 00:30:32,542 --> 00:30:33,543 ¡No puedes hacerlo! 448 00:30:33,710 --> 00:30:36,463 Mi papá dedicó toda su vida a ese lugar. 449 00:30:36,630 --> 00:30:39,007 Seguro que está relacionado con esa fuga. 450 00:30:39,382 --> 00:30:41,927 Sí, estuvimos tratando de localizar una fuga en la ciudad. 451 00:30:42,093 --> 00:30:43,595 Por eso estaba en el canal y... 452 00:30:43,762 --> 00:30:47,057 Espera, ya sé dónde fui absorbido a la tienda de Ember. 453 00:30:47,224 --> 00:30:51,144 Podría seguir el agua con Ember para hallar la fuente de la fuga. 454 00:30:51,478 --> 00:30:52,562 Sigue hablando. 455 00:30:52,729 --> 00:30:55,232 Puedo llamar a una cuadrilla para arreglar lo que hallemos. 456 00:30:55,398 --> 00:30:59,069 Sí. Y no haría falta tocar la tienda de mi papá. 457 00:31:01,321 --> 00:31:02,822 Tienen suerte de ser una linda pareja. 458 00:31:03,198 --> 00:31:04,032 No somos... 459 00:31:04,199 --> 00:31:05,075 Tienen hasta el viernes. 460 00:31:05,242 --> 00:31:08,370 Si hallan la fuga y consiguen una cuadrilla para arreglarla... 461 00:31:08,536 --> 00:31:09,788 perdonaremos esas multas. 462 00:31:09,955 --> 00:31:13,708 Si no, cerrarán la tienda de tu papá. 463 00:31:14,960 --> 00:31:17,295 ¡Vayan con el viento! 464 00:31:17,462 --> 00:31:18,463 Gracias. 465 00:31:21,466 --> 00:31:23,510 -Quítate todo eso. -Pero te conseguí una gorra. 466 00:31:27,472 --> 00:31:29,224 Está bien. 467 00:31:29,975 --> 00:31:33,395 Que no te vean, ¿sí? Sería todo un problema. 468 00:31:33,562 --> 00:31:35,146 ¿Ahora hay agua arriba? 469 00:31:36,189 --> 00:31:37,315 Está en las paredes. 470 00:31:37,482 --> 00:31:41,236 No lo entiendo. Arreglo una tubería y gotea otra. 471 00:31:41,736 --> 00:31:42,737 ¡Agua! 472 00:31:45,824 --> 00:31:46,908 ¿Por qué empeoró? 473 00:31:47,075 --> 00:31:50,870 Ahora que volvió el agua, la presión la hace subir por tus tuberías. 474 00:31:51,037 --> 00:31:52,581 Debemos hallar la fuente. 475 00:31:53,206 --> 00:31:54,791 ¿Cómo terminaste aquí? 476 00:31:55,584 --> 00:31:59,129 Estaba en los canales revisando las compuertas en busca de fugas... 477 00:31:59,296 --> 00:32:01,464 cuando hallé agua que no debía estar allí. 478 00:32:02,382 --> 00:32:05,302 ¿Óxido y una pizca de aceite de motor? 479 00:32:06,469 --> 00:32:07,846 Oí el agua venir. 480 00:32:09,097 --> 00:32:10,974 Y me absorbió un sistema de filtración. 481 00:32:11,141 --> 00:32:12,142 ¡Socorro! 482 00:32:12,642 --> 00:32:14,769 Pero luego oí una explosión. 483 00:32:19,190 --> 00:32:20,984 Así terminé en tu tienda. 484 00:32:21,192 --> 00:32:24,112 ¡Oh, llama! Mi mal genio causó esto. 485 00:32:24,279 --> 00:32:27,115 ¿Buscamos agua en algún lugar de un canal? 486 00:32:27,449 --> 00:32:29,159 Esos canales van a todas partes. 487 00:32:29,326 --> 00:32:32,370 Por eso fue tan difícil rastrear esa fuga. 488 00:32:32,537 --> 00:32:33,371 El techo. 489 00:32:41,546 --> 00:32:43,048 Mejor retrocede. 490 00:32:49,262 --> 00:32:50,931 ¡Santa gota de rocío! 491 00:32:51,806 --> 00:32:52,807 Entra. 492 00:33:18,291 --> 00:33:20,001 Ahí es donde me absorbió. 493 00:33:21,545 --> 00:33:23,547 Más agua. Ve por ahí. 494 00:33:29,469 --> 00:33:30,512 Sí, por ahí. 495 00:33:32,973 --> 00:33:34,349 Aquí no pasa nada raro. 496 00:33:34,808 --> 00:33:36,685 Es solo una podadita. 497 00:33:51,575 --> 00:33:55,495 ¿Qué haces en la tienda? Si me permites que pregunte. 498 00:33:55,662 --> 00:33:58,164 Mi papá se jubilará y me haré cargo. 499 00:33:58,331 --> 00:33:59,332 Algún día. 500 00:34:00,458 --> 00:34:01,626 Cuando esté lista. 501 00:34:01,793 --> 00:34:03,712 Debe ser lindo saber lo que harás. 502 00:34:03,879 --> 00:34:06,423 Al morir mi padre, empecé a pensar: "¿Qué sentido tiene?". 503 00:34:06,798 --> 00:34:08,842 Ahora voy de un trabajo a otro. 504 00:34:09,593 --> 00:34:11,219 Hay una palabra en fuegolandés. 505 00:34:11,595 --> 00:34:12,637 Tìshók. 506 00:34:13,137 --> 00:34:16,974 Significa aceptar la luz mientras arde porque no será eterna. 507 00:34:17,893 --> 00:34:21,186 Ti-shuok. 508 00:34:21,855 --> 00:34:23,231 O algo por el estilo. 509 00:34:28,820 --> 00:34:30,739 -¿Estás bien? -Sí. 510 00:34:30,905 --> 00:34:31,907 ¿Estás segura? 511 00:34:32,824 --> 00:34:35,869 Es que ese edificio de ahí... 512 00:34:36,327 --> 00:34:38,121 es la estación Jardín Central. 513 00:34:38,704 --> 00:34:43,335 Cuando era chica, mi papá me llevó allí porque tenían un árbol de vivisterias. 514 00:34:44,294 --> 00:34:46,503 Siempre había querido ver uno. 515 00:34:47,172 --> 00:34:49,965 Es la única flor que crece en cualquier hábitat. 516 00:34:50,133 --> 00:34:51,718 VEA LA VIVISTERIA FLORECER PARA TODOS - MUESTRA FLORAL 517 00:34:51,885 --> 00:34:53,053 Incluso en el fuego. 518 00:34:54,054 --> 00:34:55,931 Estaba muy emocionada. 519 00:34:56,097 --> 00:34:58,225 Pero dijeron que nuestro fuego era muy peligroso... 520 00:34:59,184 --> 00:35:00,518 y no nos dejaron entrar. 521 00:35:00,685 --> 00:35:01,811 NO SE PERMITE FUEGO 522 00:35:01,978 --> 00:35:03,563 Regresen a Tierra de Fuego. 523 00:35:03,730 --> 00:35:05,190 Mi papá estaba muy enojado... 524 00:35:05,357 --> 00:35:07,442 -¡Ardan en otra parte! -¡Váyanse! 525 00:35:07,609 --> 00:35:08,902 ...y avergonzado. 526 00:35:09,527 --> 00:35:11,488 El edificio se inundó unos años después. 527 00:35:11,655 --> 00:35:14,491 Y perdí mi única chance de ver una vivisteria. 528 00:35:18,745 --> 00:35:20,705 Debiste asustarte mucho. 529 00:35:22,791 --> 00:35:23,917 Sí. 530 00:35:26,294 --> 00:35:27,462 ¿Cómo haces eso? 531 00:35:27,629 --> 00:35:29,381 -¿Qué? -Llamar la atención de la gente. 532 00:35:29,548 --> 00:35:31,550 Conseguiste que todo un estadio se conectara contigo. 533 00:35:32,092 --> 00:35:34,636 Yo ni siquiera puedo conectarme con un cliente. 534 00:35:34,803 --> 00:35:36,680 Siempre aparece mi mal genio. 535 00:35:36,846 --> 00:35:39,432 Supongo que digo lo que siento. 536 00:35:39,599 --> 00:35:41,476 Y no es tan malo tener mal genio. 537 00:35:41,643 --> 00:35:43,520 Cuando pierdo los estribos... 538 00:35:43,687 --> 00:35:47,065 creo que intento decirme algo que no estoy listo para oír. 539 00:35:47,232 --> 00:35:48,984 Eso es ridículo. 540 00:35:49,150 --> 00:35:50,151 Quizá. 541 00:35:50,902 --> 00:35:51,820 Mira, ahí. 542 00:35:51,987 --> 00:35:53,154 Llévanos ahí. 543 00:35:58,994 --> 00:36:00,287 Eso no está bien. 544 00:36:03,790 --> 00:36:04,749 Aceite de motor. 545 00:36:04,916 --> 00:36:06,585 Sí, esta es la fuente. 546 00:36:07,878 --> 00:36:08,920 ¿Por qué no hay agua? 547 00:36:09,087 --> 00:36:10,463 Porque están rotas las compuertas. 548 00:36:10,630 --> 00:36:14,217 Debería contener los derrames de los canales principales y... 549 00:36:19,681 --> 00:36:20,932 ¡Corre por tu vida! 550 00:36:25,937 --> 00:36:27,105 ¡Socorro! 551 00:36:30,817 --> 00:36:31,651 ¡Sujétate de esto! 552 00:36:40,577 --> 00:36:41,411 El barrio de fuego. 553 00:36:50,337 --> 00:36:51,338 ¡Atrápala! 554 00:37:14,486 --> 00:37:16,613 ¡Lánzame más, Ember! 555 00:37:29,292 --> 00:37:31,211 ¿Resistirá? 556 00:37:32,003 --> 00:37:33,797 Sí. Debería resistir. 557 00:37:33,964 --> 00:37:37,676 Al menos hasta que una cuadrilla de la ciudad la arregle el viernes. 558 00:37:38,802 --> 00:37:39,636 ¿Qué? 559 00:37:39,803 --> 00:37:42,013 Tienes un poco de arena. 560 00:37:43,390 --> 00:37:45,475 ¿Aquí? 561 00:37:45,642 --> 00:37:46,935 Justo ahí. 562 00:37:52,399 --> 00:37:53,984 Gracias. 563 00:37:55,652 --> 00:37:58,321 Avísame cuando esté listo, supongo. 564 00:37:58,488 --> 00:38:00,740 Haré venir a una cuadrilla el viernes. 565 00:38:01,366 --> 00:38:03,451 Bueno. Nos vemos. 566 00:38:03,618 --> 00:38:04,452 Espera. 567 00:38:06,121 --> 00:38:08,373 ¿De casualidad estás libre mañana? 568 00:38:09,374 --> 00:38:12,419 ¿Para salir con un chico de agua? 569 00:38:12,586 --> 00:38:15,630 ¿Con un chico de agua? Mi papá te herviría vivo. 570 00:38:15,797 --> 00:38:17,841 No tiene que enterarse. Veámonos en la ciudad. 571 00:38:18,008 --> 00:38:20,010 Te prometo que no habrá nada raro. 572 00:38:20,176 --> 00:38:21,887 Quizá una podadita. 573 00:38:23,096 --> 00:38:25,181 Lo lamento, eso no ocurrirá. 574 00:38:25,348 --> 00:38:27,309 Sonreíste. Lo vi. 575 00:38:27,475 --> 00:38:30,937 Mañana, estaré en el Cine Alkali. ¡A las 3:00! 576 00:38:32,314 --> 00:38:33,732 Sí. Porque luego con la luz... 577 00:38:34,524 --> 00:38:36,484 Tu techo gotea otra vez. 578 00:38:36,651 --> 00:38:37,527 ¿Más fugas? 579 00:38:37,694 --> 00:38:40,906 Descuiden. Todo este problema va a desaparecer. 580 00:38:41,489 --> 00:38:43,366 Lo presiento. 581 00:38:46,328 --> 00:38:50,832 Y como no hay ningún problema, también iré a hacer entregas. 582 00:38:52,792 --> 00:38:55,503 ¿Huelo algo en Ember? 583 00:38:57,422 --> 00:38:58,757 Hola, Ember. 584 00:38:58,924 --> 00:38:59,758 Loduardo. 585 00:38:59,925 --> 00:39:01,009 Me creció otra. 586 00:39:03,011 --> 00:39:04,596 Mi reina. 587 00:39:06,097 --> 00:39:07,557 Lo lamento. Debo irme. 588 00:39:07,724 --> 00:39:09,351 FLUIDO Y PREJUICIO 589 00:39:19,152 --> 00:39:24,282 Empezó en un viaje de ida en tren Siempre supe adónde iría después 590 00:39:24,449 --> 00:39:28,912 No lo supe hasta que te vi la cara Me estaba perdiendo cada momento 591 00:39:29,621 --> 00:39:34,542 Tú serás uno y, nena, yo seré dos ¿Te importa si te digo que me gustas? 592 00:39:36,127 --> 00:39:37,837 Me gustas 593 00:39:38,880 --> 00:39:45,095 Si es real Entonces, cariño, dímelo 594 00:39:49,307 --> 00:39:55,522 No me importaría Si atraes toda la atención 595 00:40:05,991 --> 00:40:08,410 Tú y yo, vamos juntos 596 00:40:08,577 --> 00:40:10,829 Tú eres el cielo, yo seré el clima 597 00:40:10,996 --> 00:40:13,915 Una cosa bonita, que llueva con sol ¿Quién lo diría? 598 00:40:14,416 --> 00:40:16,293 Oh, sí 599 00:40:16,459 --> 00:40:18,587 Noche de verano, la ocasión perfecta 600 00:40:18,962 --> 00:40:21,840 ¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti 601 00:40:23,550 --> 00:40:25,510 Oh, a ti 602 00:40:25,677 --> 00:40:31,933 Si es real, Entonces, cariño, dímelo 603 00:40:35,937 --> 00:40:40,233 No me importaría Si atraes toda la atención 604 00:40:40,400 --> 00:40:41,943 ¿Quién es este chico? 605 00:40:42,110 --> 00:40:43,695 Brillas 606 00:40:44,321 --> 00:40:48,199 Brillas, para siempre 607 00:40:49,284 --> 00:40:50,410 Dura para siempre 608 00:40:52,162 --> 00:40:57,792 Brillas, brillas Y atraes toda la atención 609 00:41:01,922 --> 00:41:08,428 Si es real Entonces, cariño, dímelo 610 00:41:12,349 --> 00:41:18,563 No me importaría Si atraes toda la atención 611 00:41:18,730 --> 00:41:22,567 Empezó en un viaje de ida en tren Siempre supe adónde iría después 612 00:41:22,734 --> 00:41:29,241 Si es real, Entonces, cariño, dímelo 613 00:41:29,407 --> 00:41:30,408 ¡Guau! 614 00:41:31,660 --> 00:41:32,953 ¿Cómo lo hiciste? 615 00:41:33,453 --> 00:41:35,747 Es por los minerales. Mira esto. 616 00:41:38,124 --> 00:41:39,209 Es impresionante. 617 00:41:47,759 --> 00:41:50,011 Vaya. Mira esto. 618 00:43:01,291 --> 00:43:02,292 ¿Otro? 619 00:43:09,716 --> 00:43:10,800 ¡No! 620 00:43:10,967 --> 00:43:12,385 Volvió el agua. 621 00:43:19,392 --> 00:43:20,518 Ember Lumen. 622 00:43:20,685 --> 00:43:22,896 Entrega para Ember Lumen. 623 00:43:23,063 --> 00:43:25,357 ¿Flores para Ember? 624 00:43:29,861 --> 00:43:32,322 Perdón. Son muy hermosas. 625 00:43:32,489 --> 00:43:33,782 Voy a guardarlas. 626 00:43:38,495 --> 00:43:39,496 ¿Qué haces aquí? 627 00:43:39,663 --> 00:43:42,290 Tengo malas noticias. Las bolsas de arena no aguantaron. 628 00:43:42,457 --> 00:43:43,458 Es obvio. 629 00:43:43,625 --> 00:43:46,253 Sí. Y también tengo noticias peores. 630 00:43:46,419 --> 00:43:50,674 Olvidé un pequeño detalle de la última vez que vi a esa cuadrilla. 631 00:43:50,840 --> 00:43:53,510 Tiraste tres toneladas de polvo de cemento. 632 00:43:53,677 --> 00:43:56,137 La mitad de ellos aún no se recuperaron. 633 00:43:57,222 --> 00:44:00,642 Se podría decir que endurecieron su actitud... 634 00:44:01,476 --> 00:44:02,394 porque no quieren ayudarnos. 635 00:44:02,561 --> 00:44:04,604 Wade, mañana vence el plazo de Gale. 636 00:44:04,771 --> 00:44:05,939 Necesitamos más bolsas de arena. 637 00:44:06,106 --> 00:44:07,399 Pero eso no sirvió antes. 638 00:44:07,566 --> 00:44:09,150 No puedo quedarme de brazos cruzados. 639 00:44:09,317 --> 00:44:10,986 Ember, ¿arreglaste la fuga? 640 00:44:11,528 --> 00:44:13,113 -Tú otra vez. -¿Quién? ¿Yo? 641 00:44:13,280 --> 00:44:14,781 Tú empezaste todo esto. 642 00:44:15,448 --> 00:44:16,866 No, papá. Es otro. 643 00:44:17,367 --> 00:44:18,827 Los de agua no son todos iguales. 644 00:44:18,994 --> 00:44:20,870 ¿Eres inspector municipal? 645 00:44:21,788 --> 00:44:23,456 No. ¿Verdad? 646 00:44:23,623 --> 00:44:26,084 ¡Claro! No soy inspector. 647 00:44:28,962 --> 00:44:30,213 Eres inspector. 648 00:44:30,380 --> 00:44:33,133 ¿Por qué andas husmeando? ¿Por la fuga de agua? 649 00:44:33,300 --> 00:44:36,386 No. No es debido al agua, para nada. 650 00:44:37,304 --> 00:44:39,055 Es otro tipo de inspector. 651 00:44:39,222 --> 00:44:40,056 ¿Verdad? 652 00:44:40,223 --> 00:44:41,349 Sí. 653 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 Soy inspector de alimentos. 654 00:44:44,978 --> 00:44:47,564 Vine a inspeccionar su comida. 655 00:44:48,273 --> 00:44:50,400 Miente más de lo que anda. 656 00:44:50,567 --> 00:44:52,110 -De lo que habla. -Como sea. 657 00:44:52,277 --> 00:44:53,695 La comida está arriba. Ven. 658 00:44:53,862 --> 00:44:55,155 ¿Inspector de alimentos? 659 00:44:55,322 --> 00:44:56,323 Entré en pánico. 660 00:44:59,034 --> 00:45:00,702 ¿De veras eres inspector de alimentos? 661 00:45:00,869 --> 00:45:02,329 Que usted sepa, sí. 662 00:45:03,413 --> 00:45:05,415 Entonces, ¡inspecciona esto! 663 00:45:06,249 --> 00:45:07,500 Papá. 664 00:45:09,461 --> 00:45:10,837 Sí, todo me parece bien. 665 00:45:11,004 --> 00:45:14,925 No. Inspecciónalo con la boca. 666 00:45:44,663 --> 00:45:47,040 ¿Ves? Le gusta. 667 00:45:49,334 --> 00:45:52,003 Debes probar esto. Directo de Tierra de Fuego. 668 00:45:52,170 --> 00:45:53,630 Papá, están muy calientes. 669 00:45:53,797 --> 00:45:55,924 Estoy bien. Me encanta la comida caliente. 670 00:46:02,973 --> 00:46:04,891 ¡Oye! Cuida tu agua. 671 00:46:05,058 --> 00:46:06,560 Bueno, ¿pasamos? 672 00:46:07,727 --> 00:46:08,853 Tienen un 10. 673 00:46:10,021 --> 00:46:14,025 En realidad, cuando se enfría un poco, es muy rica. 674 00:46:14,818 --> 00:46:16,152 Si no le importa. 675 00:46:25,745 --> 00:46:28,665 ¿Ven? Es muy sabrosa si le echo un poco de agua. 676 00:46:28,915 --> 00:46:30,375 ¿Echarnos agua? 677 00:46:30,917 --> 00:46:32,085 ¿Echarnos agua? 678 00:46:32,252 --> 00:46:33,420 ¿Dónde está la cámara? 679 00:46:34,087 --> 00:46:37,257 Nunca nos echarás agua. ¡Fuera! 680 00:46:37,424 --> 00:46:38,800 Bien, señor, debe irse. 681 00:46:41,261 --> 00:46:43,138 Descuida, papá. Yo me encargo. 682 00:46:45,056 --> 00:46:47,893 Veámonos en la playa para llenar más bolsas con arena. 683 00:46:48,059 --> 00:46:50,061 Averigüemos cómo arreglar esas compuertas. 684 00:46:50,228 --> 00:46:52,355 ¿El agua quiere echarnos agua? 685 00:46:52,939 --> 00:46:55,692 Entonces, el agua no podrá entrar a la tienda. 686 00:46:55,859 --> 00:46:57,611 Ha quedado aventado. 687 00:46:58,361 --> 00:46:59,195 Vetado. 688 00:46:59,362 --> 00:47:00,363 ¡Vetado! 689 00:47:00,530 --> 00:47:01,781 ¡VETADOS! 690 00:47:01,948 --> 00:47:03,867 Àshfá, está bien. 691 00:47:04,034 --> 00:47:07,621 Todo va a estar bien. 692 00:47:16,713 --> 00:47:18,215 No creo que funcione. 693 00:47:18,381 --> 00:47:20,759 No lo hará a menos que sostengas la bolsa derecha. 694 00:47:20,926 --> 00:47:23,595 Quizá tu padre lo entienda. 695 00:47:23,762 --> 00:47:24,763 Lo digo en serio. 696 00:47:24,930 --> 00:47:26,765 Mira, sé que puede ser difícil. 697 00:47:26,932 --> 00:47:30,727 Con mi papá, éramos como el agua y el aceite. 698 00:47:30,894 --> 00:47:32,520 Nunca pude arreglarlo. 699 00:47:33,313 --> 00:47:34,481 Pero ustedes son diferentes. 700 00:47:36,066 --> 00:47:37,692 Quizá debas decírselo. 701 00:47:37,859 --> 00:47:39,778 Sí, claro. ¿Y decirle qué? 702 00:47:39,945 --> 00:47:42,781 ¿Que hice que cerraran la tienda y destruí su sueño? 703 00:47:52,832 --> 00:47:54,459 Creo que estoy fracasando. 704 00:47:56,127 --> 00:48:00,048 Mi Àshfá debió jubilarse hace años, pero él no cree que estoy lista. 705 00:48:01,383 --> 00:48:04,803 No tienes ni idea de lo duro que trabajaron. 706 00:48:05,512 --> 00:48:07,138 O lo que tuvieron que soportar. 707 00:48:07,931 --> 00:48:09,724 La familia que dejaron atrás. 708 00:48:10,475 --> 00:48:13,311 ¿Cómo pagas un sacrificio tan grande? 709 00:48:13,645 --> 00:48:15,480 Todo se siente como una carga. 710 00:48:15,647 --> 00:48:17,482 ¿Cómo puedo decir eso? 711 00:48:17,649 --> 00:48:19,109 Soy una mala hija. 712 00:48:19,276 --> 00:48:22,404 No. Das lo mejor de ti. 713 00:48:24,447 --> 00:48:25,532 Soy un desastre. 714 00:48:26,116 --> 00:48:28,785 No. Creo que eres aún más hermosa. 715 00:48:40,755 --> 00:48:44,801 Quizá tengas razón. Mi mal genio puedo ser yo intentando decirme algo. 716 00:48:47,721 --> 00:48:50,056 Mira lo que tu fuego le hizo a la arena. 717 00:48:50,932 --> 00:48:52,142 Es vidrio. 718 00:49:01,318 --> 00:49:04,404 Parece una flor de vivisteria. 719 00:49:06,489 --> 00:49:08,408 Ya sé cómo sellar las compuertas. 720 00:49:28,428 --> 00:49:29,429 Sí. 721 00:49:41,816 --> 00:49:42,859 ¿Estás llorando? 722 00:49:43,026 --> 00:49:44,236 Sí. 723 00:49:44,402 --> 00:49:47,948 Nunca había quedado abrumado por la belleza de algo. 724 00:50:02,087 --> 00:50:03,171 ¡Funcionó! 725 00:50:03,338 --> 00:50:05,006 Haré que Gale venga luego del trabajo. 726 00:50:05,173 --> 00:50:07,008 Te avisaré ni bien sepa algo. 727 00:50:07,175 --> 00:50:08,468 ¿Crees que le bastará? 728 00:50:08,635 --> 00:50:12,180 Francamente, es difícil saberlo. Podría tomar cualquier decisión. 729 00:50:14,808 --> 00:50:16,685 Toma. Te guardé esto. 730 00:50:18,645 --> 00:50:19,729 Es especial. 731 00:50:33,660 --> 00:50:35,370 ¿Estás bien, Àshfá? 732 00:50:35,537 --> 00:50:38,623 Sí. Hay demasiado que arreglar. 733 00:50:38,790 --> 00:50:39,916 Yo me encargo. 734 00:50:40,083 --> 00:50:42,377 Necesitas descansar, y es una orden. 735 00:50:42,544 --> 00:50:43,837 Sí, señora. 736 00:50:46,339 --> 00:50:48,800 Ember, veo un cambio en ti. 737 00:50:48,967 --> 00:50:51,720 Estás más feliz, más tranquila con los clientes... 738 00:50:51,887 --> 00:50:55,348 y con ese inspector de alimentos. 739 00:50:55,599 --> 00:50:57,559 Siempre priorizas la tienda. 740 00:50:58,768 --> 00:51:00,979 Demuestras que puedo confiar en ti. 741 00:51:07,402 --> 00:51:09,863 Tengo mucha suerte de tenerte. 742 00:51:24,127 --> 00:51:25,045 ¿Amor? 743 00:51:44,773 --> 00:51:46,983 Ember, la hallaste. ¿Todo bien? 744 00:51:47,150 --> 00:51:49,444 Dime que tienes buenas noticias de Gale. 745 00:51:49,611 --> 00:51:51,613 Me preocupa mucho mi papá. 746 00:51:51,780 --> 00:51:52,948 Esto debe salir bien. 747 00:51:53,114 --> 00:51:56,451 Sí, aún no sé nada, pero juró que llamaría esta noche. 748 00:51:56,618 --> 00:51:58,995 De hecho, mi familia vino a cenar. 749 00:51:59,162 --> 00:52:01,164 ¿Subimos a esperar la llamada? 750 00:52:01,331 --> 00:52:02,749 ¿Tu familia? 751 00:52:08,463 --> 00:52:10,882 Bueno. Subiré un rato. 752 00:52:12,175 --> 00:52:13,927 Perdón, ¿vives aquí? 753 00:52:14,094 --> 00:52:15,011 Es la casa de mi mamá. 754 00:52:15,178 --> 00:52:16,096 ¡Dios mío! 755 00:52:19,057 --> 00:52:22,852 Me temo que no puedo dejarla entrar. Solo residentes e invitados. 756 00:52:23,812 --> 00:52:25,897 Bueno. Lo entiendo. 757 00:52:29,401 --> 00:52:31,403 Eres sorprendentemente bueno en tu trabajo. 758 00:52:31,570 --> 00:52:33,697 Es sorprendentemente rápida para su edad. 759 00:52:33,863 --> 00:52:35,740 No tienes ni idea. 760 00:52:37,534 --> 00:52:40,537 ¡Ember! Estoy muy emocionada de conocerte al fin. 761 00:52:41,079 --> 00:52:43,331 ¿Nos abrazamos, saludamos o...? 762 00:52:43,498 --> 00:52:45,125 No quiero sofocarte. 763 00:52:45,667 --> 00:52:47,002 Un hola está bien. 764 00:52:47,168 --> 00:52:50,714 Qué va. Wade no paró de hablar de ti desde que se conocieron. 765 00:52:50,881 --> 00:52:52,716 -Está enamorado. -Mamá. 766 00:52:52,883 --> 00:52:56,511 Vamos. Soy tu madre. Sé cuando algo enciende tu felicidad. 767 00:52:56,678 --> 00:52:59,389 No sabía que ella sería tan deslumbrante. 768 00:53:03,101 --> 00:53:05,520 Ven a conocer a toda la familia. 769 00:53:17,532 --> 00:53:19,951 Cariño, no creerás qué hizo tu sobrina bebé hoy. 770 00:53:20,118 --> 00:53:21,953 Sonrió. 771 00:53:22,120 --> 00:53:23,955 No, no lo hizo. 772 00:53:26,708 --> 00:53:27,584 Sí. 773 00:53:29,419 --> 00:53:31,087 Oigan todos, ella es Ember. 774 00:53:31,463 --> 00:53:32,464 ¡Hola! 775 00:53:32,631 --> 00:53:34,799 Es mi hermano Alan y su esposa Eddy. 776 00:53:34,966 --> 00:53:35,717 Hola. 777 00:53:35,884 --> 00:53:38,136 Y tenemos dos niños que nadan por aquí. 778 00:53:38,303 --> 00:53:40,430 ¡Marco! ¡Polo! 779 00:53:40,847 --> 00:53:41,848 ¿Qué? 780 00:53:42,390 --> 00:53:43,600 Hola, tío Wade. 781 00:53:43,767 --> 00:53:46,478 -¿Te mueres si te caes al agua? -¡Espera! 782 00:53:46,645 --> 00:53:48,730 -¡Marco! -Son niños, ¿verdad? 783 00:53:48,897 --> 00:53:49,898 No nos odies. 784 00:53:50,065 --> 00:53:51,942 Sí, en fin, por aquí tenemos a Lake... 785 00:53:52,108 --> 00:53:53,777 -y a su novia, Ghibli. -Qué onda. 786 00:53:53,944 --> 00:53:56,238 Y estudian en la Escuela de Arte de Ciudad Elementos. 787 00:53:56,404 --> 00:53:57,906 Sí. Seguimos la estela de mamá. 788 00:53:58,073 --> 00:53:59,824 Tonterías. Solo soy arquitecta. 789 00:53:59,991 --> 00:54:02,118 El verdadero artista es mi hermano Harold. 790 00:54:02,661 --> 00:54:05,038 Solo hago acuarelas. 791 00:54:05,205 --> 00:54:07,958 O como nos gusta llamarlas, "colorelas". 792 00:54:08,124 --> 00:54:10,669 No le hagas caso. Es un pintor maravilloso. 793 00:54:10,835 --> 00:54:14,047 Uno de sus cuadros entró en la colección permanente del museo. 794 00:54:14,214 --> 00:54:15,882 Vaya, es estupendo. 795 00:54:16,049 --> 00:54:18,218 Mi único talento es "Limpiar el pasillo cuatro". 796 00:54:18,385 --> 00:54:19,469 Hablando de ser modesto. 797 00:54:19,636 --> 00:54:21,721 Ember tiene una increíble llama creativa. 798 00:54:21,888 --> 00:54:23,223 Nunca vi nada igual. 799 00:54:23,390 --> 00:54:27,852 Solo debo decir que hablas muy bien y claro. 800 00:54:29,604 --> 00:54:30,605 Sí, es increíble... 801 00:54:30,814 --> 00:54:33,400 lo que puede hacer hablar el mismo idioma toda la vida. 802 00:54:34,067 --> 00:54:34,901 Oye, Ember... 803 00:54:35,068 --> 00:54:38,780 ¿Wadey te dijo que les tiene un miedo mortal a las esponjas? 804 00:54:38,947 --> 00:54:39,781 No. 805 00:54:39,948 --> 00:54:41,658 Quedé traumatizado. 806 00:54:51,334 --> 00:54:53,253 Sigo sin poder usar una esponja cerca de él. 807 00:54:53,420 --> 00:54:55,297 Estuve horas atrapado allí. 808 00:54:56,798 --> 00:54:58,383 ¡Alan! Era nueva. 809 00:54:58,550 --> 00:55:01,011 Es mi culpa. Esta noche estoy arremolinado. 810 00:55:01,177 --> 00:55:02,012 Puedo arreglarla. 811 00:55:24,492 --> 00:55:25,327 Perdón. 812 00:55:26,244 --> 00:55:28,330 ¡Eso fue increíble! 813 00:55:29,789 --> 00:55:30,999 Es solo vidrio derretido. 814 00:55:31,166 --> 00:55:32,417 ¿"Solo vidrio derretido"? 815 00:55:32,584 --> 00:55:36,046 Los edificios de la nueva ciudad están hechos con "vidrio derretido". 816 00:55:36,213 --> 00:55:38,256 Oh, no, debes usar ese talento. 817 00:55:39,633 --> 00:55:42,260 ¿Ves? Te dije que eres especial. 818 00:55:46,765 --> 00:55:47,599 Burbuja de pensamiento. 819 00:55:47,766 --> 00:55:51,019 Quizá luego de cenar podamos jugar al Juego del Llanto. 820 00:55:51,603 --> 00:55:52,437 Sí. 821 00:55:52,604 --> 00:55:54,898 Déjame adivinar, ¿tratan de llorar? 822 00:55:55,065 --> 00:55:57,192 Intentamos no llorar. 823 00:55:57,359 --> 00:55:59,361 Tienes un minuto. ¡Ya! 824 00:56:01,363 --> 00:56:04,449 1979. Noviembre. Estabas... 825 00:56:07,160 --> 00:56:10,872 Nunca tuve la oportunidad de despedirme de Nana. 826 00:56:12,749 --> 00:56:13,917 Vaya, eres bueno. 827 00:56:14,084 --> 00:56:16,419 Bueno, Ember, Wade, su turno. 828 00:56:18,046 --> 00:56:22,551 Sí, esto es casi injusto porque, literalmente, nunca lloré. 829 00:56:22,717 --> 00:56:24,094 No tienes chance. 830 00:56:24,261 --> 00:56:26,429 Parece un desafío. 831 00:56:26,596 --> 00:56:28,098 ¡Listos! ¡Ya! 832 00:56:28,265 --> 00:56:30,892 Mariposa, limpiaparabrisas... 833 00:56:31,059 --> 00:56:32,978 media mariposa. 834 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 Bueno. 835 00:56:39,192 --> 00:56:43,363 Un anciano en su lecho de muerte recuerda el verano en que se enamoró. 836 00:56:43,530 --> 00:56:46,408 Ella era inalcanzable, y él era joven y estaba asustado. 837 00:56:47,742 --> 00:56:50,328 La dejó ir, pensando que volvería ese verano. 838 00:56:52,497 --> 00:56:53,373 Nunca volvió. 839 00:56:55,041 --> 00:56:56,710 Se termina el tiempo. 840 00:56:59,838 --> 00:57:00,839 Ember... 841 00:57:01,798 --> 00:57:04,551 cuando te conocí pensé que me ahogaba. 842 00:57:05,677 --> 00:57:07,345 Pero esa luz... 843 00:57:07,679 --> 00:57:11,558 esa luz de tu interior me hizo sentir muy vivo. 844 00:57:13,602 --> 00:57:16,229 Y ahora solo quiero estar cerca. 845 00:57:17,606 --> 00:57:18,607 Cerca tuyo. 846 00:57:19,357 --> 00:57:20,358 Juntos. 847 00:57:50,430 --> 00:57:52,265 ¿Hola? Gale, hola. 848 00:57:52,432 --> 00:57:55,060 ¿Vidrio? ¿Lo repararon con vidrio? 849 00:57:55,227 --> 00:57:56,102 Espera una tormentita. 850 00:57:58,688 --> 00:58:01,816 Vidrio templado. Duro como la piedra, me gusta. 851 00:58:01,983 --> 00:58:04,277 Considera canceladas las multas. 852 00:58:05,987 --> 00:58:07,656 -¿Lo logramos? -¡Sí! 853 00:58:09,824 --> 00:58:10,700 ¡Fantástico! 854 00:58:15,956 --> 00:58:17,374 Gracias, Sra. Ripple. 855 00:58:17,958 --> 00:58:19,000 Esto fue... 856 00:58:19,918 --> 00:58:20,835 Fue grandioso. 857 00:58:21,002 --> 00:58:22,003 Sí, lo fue. 858 00:58:22,170 --> 00:58:24,506 Y hablo en serio sobre tu talento. 859 00:58:24,673 --> 00:58:28,051 Tengo una amiga que dirige la mejor empresa de cristalería del mundo. 860 00:58:28,218 --> 00:58:30,470 Me escabullí durante la cena, la llamé... 861 00:58:30,637 --> 00:58:32,764 y le hablé de ti. 862 00:58:32,931 --> 00:58:34,140 Buscan una pasante. 863 00:58:34,307 --> 00:58:36,518 Podría ser una gran oportunidad. 864 00:58:36,810 --> 00:58:37,644 ¿En serio? 865 00:58:37,811 --> 00:58:40,605 Está lejos de aquí, pero sería un gran comienzo. 866 00:58:40,772 --> 00:58:42,816 Tienes un futuro brillante. 867 00:58:43,400 --> 00:58:46,194 Mírame, tengo un original de Ember. 868 00:58:48,280 --> 00:58:49,864 Espera, te acompaño. 869 00:58:51,616 --> 00:58:54,411 Señora, me temo que tendrá... 870 00:58:54,578 --> 00:58:55,495 que esperar aquí. 871 00:58:55,662 --> 00:58:57,080 Y me temo... 872 00:58:58,164 --> 00:58:59,583 que voy a vomitar. 873 00:59:07,632 --> 00:59:08,633 Ember. 874 00:59:08,800 --> 00:59:10,010 Espera, Ember, ¿qué pasa? 875 00:59:10,176 --> 00:59:12,095 No puedo creer que me ofreció un trabajo. 876 00:59:12,262 --> 00:59:14,055 ¡Lo sé! Podría ser genial. 877 00:59:14,222 --> 00:59:15,307 Sí, supergenial, Wade. 878 00:59:15,473 --> 00:59:18,435 Podría ir a hacer vidrio a una ciudad lejana. Hacer lo que quiera. 879 00:59:18,810 --> 00:59:20,770 -No entiendo. -Voy a casa. 880 00:59:20,937 --> 00:59:22,314 Bien, entonces te acompaño. 881 00:59:25,066 --> 00:59:27,027 ¿Un chico de agua? 882 00:59:31,823 --> 00:59:34,743 Escucha, mi mamá solo intentaba ayudar. 883 00:59:34,910 --> 00:59:37,370 No conoce tu entusiasmo por ocuparte de la tienda. 884 00:59:38,121 --> 00:59:40,040 -¿Cuál es el problema? -Ninguno. 885 00:59:40,206 --> 00:59:42,334 ¿Sí? Porque vamos como a mil... 886 00:59:42,500 --> 00:59:43,501 ¡El autobús! 887 00:59:47,130 --> 00:59:49,007 No me conoces, Wade. ¿Sí? 888 00:59:49,174 --> 00:59:50,717 Deja de fingir que me conoces. 889 00:59:50,884 --> 00:59:52,010 ¿De qué se trata esto? 890 00:59:52,177 --> 00:59:53,053 De nada. 891 00:59:53,220 --> 00:59:55,805 De todo. No lo sé. Es... 892 01:00:00,477 --> 01:00:04,272 Creo que en realidad no quiero ocuparme de la tienda. ¿De acuerdo? 893 01:00:06,566 --> 01:00:09,194 Eso es lo que estuvo tratando de decirme mi mal genio. 894 01:00:11,571 --> 01:00:12,781 Estoy atrapada. 895 01:00:15,867 --> 01:00:17,410 ¿Sabes qué es una locura? 896 01:00:17,577 --> 01:00:20,455 Incluso de niña, le rezaba a la llama azul... 897 01:00:20,622 --> 01:00:23,416 para ser bastante buena para tomar el lugar de mi papá... 898 01:00:23,583 --> 01:00:25,627 porque este lugar es su sueño. 899 01:00:26,545 --> 01:00:28,505 Pero ni una vez me pregunté... 900 01:00:30,257 --> 01:00:31,841 qué quería hacer yo. 901 01:00:34,928 --> 01:00:39,349 Creo que es porque, en el fondo, sabía que no importaba. 902 01:00:41,101 --> 01:00:44,604 Porque la única forma de devolver un sacrificio tan grande... 903 01:00:45,647 --> 01:00:48,191 es sacrificando también tu vida. 904 01:00:50,443 --> 01:00:51,611 ¡Ember! 905 01:00:51,778 --> 01:00:53,363 No te muevas. 906 01:00:53,530 --> 01:00:54,656 ¡Oh, llamarada! Mi madre. 907 01:01:03,248 --> 01:01:05,292 Mamá, está bien. Es solo un amigo. 908 01:01:06,918 --> 01:01:08,503 ¡Cállate! 909 01:01:08,670 --> 01:01:12,257 Podía olerte desde allí. Apestas. 910 01:01:12,424 --> 01:01:13,633 ¿De qué hablas? 911 01:01:13,800 --> 01:01:16,845 Sabes de lo que hablo. 912 01:01:18,555 --> 01:01:20,724 ¿Hueles amor en mí? 913 01:01:21,516 --> 01:01:24,102 Si tu padre se entera... 914 01:01:24,269 --> 01:01:28,023 Fuego y agua no pueden estar juntos. 915 01:01:28,565 --> 01:01:30,775 Te lo demostraré. Acompáñenme. 916 01:01:33,737 --> 01:01:35,864 Les rocío el corazón con esto para que aflore el amor. 917 01:01:42,120 --> 01:01:46,416 Y luego deben encender esto con su fuego, y yo leo el humo. 918 01:01:58,720 --> 01:02:01,181 ¿Ves, Ember? No puede ser. 919 01:02:04,809 --> 01:02:05,977 En realidad... 920 01:02:08,313 --> 01:02:09,147 ¿Qué haces? 921 01:02:42,639 --> 01:02:43,473 ¿Cinder? 922 01:02:43,640 --> 01:02:44,474 ¿Quién anda ahí? 923 01:02:44,641 --> 01:02:46,268 Es mi papá. Debes irte. 924 01:02:48,603 --> 01:02:49,771 Espera, ¿somos compatibles? 925 01:02:50,355 --> 01:02:52,816 ¿Qué pasa? Me desperté y no había nadie arriba. 926 01:02:52,983 --> 01:02:54,025 Solo estaba yo. 927 01:02:55,527 --> 01:02:57,737 Estaba revisando las cerraduras. 928 01:02:58,863 --> 01:02:59,864 Y mamá bajó y... 929 01:03:00,031 --> 01:03:04,077 Sí, y empezamos a mirar esta puerta. 930 01:03:04,244 --> 01:03:05,954 No hablamos lo suficiente de esta puerta. 931 01:03:06,121 --> 01:03:07,122 Contrólate. 932 01:03:07,289 --> 01:03:08,915 Ya que estás despierta... 933 01:03:09,082 --> 01:03:13,837 iba a decírtelo mañana, pero estoy muy emocionado para dormir. 934 01:03:14,004 --> 01:03:16,506 En dos días, ¡me jubilo! 935 01:03:17,215 --> 01:03:18,091 Oh, Bernie. 936 01:03:18,258 --> 01:03:19,217 ¿Dos días? 937 01:03:19,384 --> 01:03:22,095 Sí. Daremos una gran fiesta. 938 01:03:22,262 --> 01:03:23,638 Una gran reapertura. 939 01:03:23,805 --> 01:03:27,684 Así podré decirle a todo el mundo que mi hija se hará cargo. 940 01:03:28,810 --> 01:03:31,396 Y te tengo un regalo. 941 01:03:31,563 --> 01:03:34,399 Lo tengo desde hace tiempo, pero luego de nuestra charla... 942 01:03:34,566 --> 01:03:36,526 sé que llegó el momento. 943 01:03:37,235 --> 01:03:38,737 Antes de dártelo... 944 01:03:38,904 --> 01:03:42,407 necesito que entiendas lo que significa para mí. 945 01:03:43,783 --> 01:03:45,243 Cuando dejé Tierra de Fuego... 946 01:03:47,329 --> 01:03:50,457 le di a mi padre el Bà Ksô... 947 01:03:51,917 --> 01:03:52,918 la gran reverencia. 948 01:03:55,378 --> 01:03:57,923 Es la mayor muestra de respeto. 949 01:04:02,427 --> 01:04:03,511 Pero mi padre... 950 01:04:04,221 --> 01:04:06,514 no me devolvió la reverencia. 951 01:04:07,641 --> 01:04:09,935 No me dio su bendición. 952 01:04:10,894 --> 01:04:13,188 Dijo que si dejamos Tierra de Fuego... 953 01:04:13,605 --> 01:04:15,899 dejaremos de ser quienes somos. 954 01:04:17,776 --> 01:04:20,028 Ellos nunca llegaron a ver todo esto. 955 01:04:20,195 --> 01:04:24,991 No llegaron a ver que nunca olvidé que somos de fuego. 956 01:04:25,158 --> 01:04:28,578 Es una carga de sigo llevando. 957 01:04:28,745 --> 01:04:31,331 Ember, es importante que sepas... 958 01:04:31,498 --> 01:04:35,460 que tienes mi bendición cada día que vengas aquí. 959 01:04:35,627 --> 01:04:37,128 Así que hice esto para ti. 960 01:04:37,212 --> 01:04:38,421 LA FOGATA DE EMBER 961 01:04:39,256 --> 01:04:40,715 Vaya, Àshfá. 962 01:04:42,217 --> 01:04:44,386 Va a ser grande, ¡brillante! 963 01:04:44,553 --> 01:04:46,221 ¡Todos van a verlo! 964 01:04:46,388 --> 01:04:48,390 "La Fogata de Ember". 965 01:04:48,557 --> 01:04:50,934 Lo develaremos en la gran reapertura. 966 01:04:52,561 --> 01:04:55,605 Ven, Bernie. Necesitas descansar. 967 01:05:20,547 --> 01:05:23,842 Ember, ¿qué dijo tu mamá sobre nuestra lectura? 968 01:05:24,009 --> 01:05:25,176 Nada. 969 01:05:25,343 --> 01:05:26,928 Mira, te tengo un regalo. 970 01:05:30,348 --> 01:05:33,977 ¿Y viniste hasta aquí para dármelo? 971 01:05:34,144 --> 01:05:35,979 Espera, ¿por qué me haces regalos? 972 01:05:37,564 --> 01:05:38,398 Oh, no. 973 01:05:38,607 --> 01:05:40,275 No. 974 01:05:40,442 --> 01:05:42,402 Espera, tengo algo que mostrarte. 975 01:05:42,569 --> 01:05:43,862 Dame dos segundos. 976 01:05:44,029 --> 01:05:45,614 Y vas a necesitar botas. 977 01:05:46,656 --> 01:05:49,326 CERRADO 978 01:05:49,492 --> 01:05:51,494 Wade, ¿qué hacemos aquí? 979 01:05:51,703 --> 01:05:52,871 Espera. 980 01:06:01,296 --> 01:06:02,756 ¿De qué sirve poner cercos? 981 01:06:02,923 --> 01:06:03,757 ¿Quién sabe? 982 01:06:05,759 --> 01:06:07,052 NO SE PERMITE FUEGO 983 01:06:10,972 --> 01:06:13,475 Miren, es mi bola de fuego preferida. 984 01:06:13,642 --> 01:06:15,810 Hola, Gale. ¿Qué ocurre? 985 01:06:15,977 --> 01:06:18,521 Sé que crees que debes terminar esto... 986 01:06:18,688 --> 01:06:21,858 pero ese túnel inundado va a la terminal principal. 987 01:06:22,025 --> 01:06:23,235 Está bien. 988 01:06:23,401 --> 01:06:25,487 ¿Aún quieres ver una vivisteria? 989 01:06:26,947 --> 01:06:27,781 ¿Gale? 990 01:06:36,665 --> 01:06:39,042 Espera, ¿se supone que debo entrar ahí? 991 01:06:39,209 --> 01:06:40,252 El aire debería durar... 992 01:06:40,418 --> 01:06:42,003 Al menos 20 minutos. 993 01:06:44,548 --> 01:06:46,299 Dijeron que no podías entrar ahí. 994 01:06:46,466 --> 01:06:49,636 ¿Por qué alguien puede decirte qué puedes hacer con tu vida? 995 01:07:17,247 --> 01:07:18,248 Guau. 996 01:07:52,157 --> 01:07:53,742 ESTACIÓN JARDÍN CENTRAL 997 01:08:36,493 --> 01:08:38,036 Una vivisteria. 998 01:08:56,804 --> 01:08:57,806 Guau. 999 01:09:26,167 --> 01:09:27,752 -Ay. -Te estás quedando sin aire. 1000 01:09:32,632 --> 01:09:34,968 SALIDA 1001 01:09:37,469 --> 01:09:40,514 Ya casi llegamos. Respira lento y constante. 1002 01:09:53,445 --> 01:09:54,654 Lo lamento mucho. Nunca debí... 1003 01:09:54,821 --> 01:09:55,780 ¿Bromeas? 1004 01:09:55,947 --> 01:09:59,117 ¡Fue asombroso! ¡Finalmente vi una vivisteria! 1005 01:10:00,452 --> 01:10:02,245 Fue inspirador. 1006 01:10:02,412 --> 01:10:03,622 Tú fuiste inspiradora. 1007 01:10:07,667 --> 01:10:09,920 No. Wade, no podemos tocarnos. 1008 01:10:10,086 --> 01:10:11,338 Quizá podamos. 1009 01:10:11,755 --> 01:10:12,756 No. 1010 01:10:13,590 --> 01:10:14,925 Pero ¿no podemos probarlo? 1011 01:10:15,091 --> 01:10:15,967 ¿Qué cosa? 1012 01:10:16,134 --> 01:10:17,469 Veamos qué pasa... 1013 01:10:17,636 --> 01:10:20,347 y si es un desastre, sabremos que esto nunca funcionará. 1014 01:10:20,513 --> 01:10:22,807 Pero en realidad podría ser un desastre. 1015 01:10:22,974 --> 01:10:26,561 Podría vaporizarte. Tú podrías extinguirme, y entonces... 1016 01:10:26,728 --> 01:10:29,314 Empecemos de a poco. 1017 01:12:08,538 --> 01:12:10,040 Tengo mucha suerte. 1018 01:12:14,044 --> 01:12:16,838 Tengo mucha suerte de tenerte. 1019 01:12:23,845 --> 01:12:24,763 Debo irme. 1020 01:12:26,723 --> 01:12:27,891 Espera, ¿qué? 1021 01:12:28,058 --> 01:12:28,892 ¿Adónde vas? 1022 01:12:28,975 --> 01:12:29,809 ESTACIÓN LAGO MINERAL 1023 01:12:29,893 --> 01:12:31,061 De vuelta a mi vida en la tienda, donde debo estar. 1024 01:12:31,228 --> 01:12:32,229 Mañana me hago cargo. 1025 01:12:32,395 --> 01:12:33,688 Espera. 1026 01:12:33,855 --> 01:12:36,233 No quieres eso, tú misma lo dijiste. 1027 01:12:36,399 --> 01:12:37,734 No importa qué quiero. 1028 01:12:37,901 --> 01:12:39,402 Sí que importa. 1029 01:12:39,569 --> 01:12:40,779 Escucha. 1030 01:12:40,946 --> 01:12:43,698 Puedes hacer algo que quieres con tu vida. 1031 01:12:43,865 --> 01:12:45,075 ¿Que quiero? 1032 01:12:45,242 --> 01:12:48,119 Sí, eso funcionaría en tu familia de ricos que "siguen su corazón"... 1033 01:12:48,286 --> 01:12:50,664 pero hacer lo que quieres es un lujo... 1034 01:12:50,830 --> 01:12:52,415 que no es para gente como yo. 1035 01:12:52,582 --> 01:12:55,377 ¿Por qué no? Dile a tu padre cómo te sientes. 1036 01:12:55,544 --> 01:12:57,546 Esto es muy importante. Quizá esté de acuerdo. 1037 01:12:58,797 --> 01:12:59,631 Sí. 1038 01:13:00,966 --> 01:13:01,883 Qué irónico. 1039 01:13:02,050 --> 01:13:04,844 Y todo este tiempo pensé que eras muy fuerte... 1040 01:13:05,011 --> 01:13:07,931 pero resulta que solo tienes miedo. 1041 01:13:08,598 --> 01:13:10,767 No te atreves a juzgarme. 1042 01:13:10,934 --> 01:13:12,102 No sabes cómo es... 1043 01:13:12,269 --> 01:13:14,521 tener padres que dejaron todo por ti. 1044 01:13:16,231 --> 01:13:17,983 Soy de fuego, Wade. 1045 01:13:18,149 --> 01:13:19,734 Solo puedo ser eso. 1046 01:13:19,901 --> 01:13:21,945 Eso somos yo y mi familia. 1047 01:13:22,112 --> 01:13:23,613 Es nuestra forma de vida. 1048 01:13:23,989 --> 01:13:27,117 No puedo tirar todo eso por la borda solo por ti. 1049 01:13:28,577 --> 01:13:30,120 No lo entiendo. 1050 01:13:30,537 --> 01:13:33,957 Y solo por eso, esto nunca podría funcionar. 1051 01:13:34,958 --> 01:13:36,167 Se terminó, Wade. 1052 01:13:51,391 --> 01:13:54,978 GRAN REAPERTURA 1053 01:14:07,073 --> 01:14:09,284 Bienvenidos a todos. 1054 01:14:09,451 --> 01:14:11,912 Es bueno ver sus caras. 1055 01:14:12,078 --> 01:14:15,290 Es un honor haberlos servido... 1056 01:14:15,457 --> 01:14:17,334 pero es hora de seguir adelante. 1057 01:14:18,209 --> 01:14:19,211 Ven. 1058 01:14:20,879 --> 01:14:22,214 Hija mía... 1059 01:14:22,380 --> 01:14:24,716 eres la Luz del fuego de nuestra familia. 1060 01:14:26,801 --> 01:14:31,723 Por eso me enorgullece que te hagas cargo del trabajo de mi vida. 1061 01:14:42,901 --> 01:14:44,611 Qué buen truco, ¿eh? 1062 01:14:45,904 --> 01:14:49,950 Esta es la lámpara que traje de mi tierra. 1063 01:14:51,034 --> 01:14:53,787 Hoy, te la paso a ti. 1064 01:15:04,172 --> 01:15:05,549 Pensé en otras razones. 1065 01:15:10,887 --> 01:15:11,763 ¿Wade? 1066 01:15:13,139 --> 01:15:13,974 Cielos. 1067 01:15:14,391 --> 01:15:15,559 ¿Qué haces aquí? 1068 01:15:15,725 --> 01:15:18,562 Dijiste que lo nuestro no resultará porque yo no entiendo. 1069 01:15:18,728 --> 01:15:21,356 Pero pensé otras razones. Muchas. 1070 01:15:21,773 --> 01:15:24,484 Número uno: tú eres de fuego, yo soy de agua. 1071 01:15:24,651 --> 01:15:26,361 Vamos, es una locura. 1072 01:15:26,528 --> 01:15:27,737 ¿Verdad? 1073 01:15:27,904 --> 01:15:30,031 -¿Quién es? -Ni idea. 1074 01:15:30,198 --> 01:15:32,200 Número dos: me estoy colando en tu fiesta. 1075 01:15:32,367 --> 01:15:33,952 ¿Qué clase de tonto soy? 1076 01:15:34,119 --> 01:15:35,829 -Uno bastante grande. -¿Verdad? 1077 01:15:35,996 --> 01:15:40,333 Número tres: no puedo comer tus comidas deliciosas. 1078 01:15:43,169 --> 01:15:44,004 Es muy desagradable. 1079 01:15:44,421 --> 01:15:47,090 Espera, lo conozco. Es el inspector de alimentos. 1080 01:15:47,257 --> 01:15:50,844 Claro. Número cuatro: tu padre me prohibió la entrada a su tienda. 1081 01:15:51,344 --> 01:15:54,639 Hay un millón de razones por las que esto no puede funcionar. 1082 01:15:54,806 --> 01:15:56,099 Un millón de noes. 1083 01:15:56,266 --> 01:15:58,476 Pero también hay un sí... 1084 01:15:58,768 --> 01:15:59,603 nos tocamos. 1085 01:16:00,562 --> 01:16:02,689 Y cuando lo hicimos, nos pasó algo... 1086 01:16:02,856 --> 01:16:03,899 algo imposible. 1087 01:16:05,442 --> 01:16:07,193 Cambiamos la química del otro. 1088 01:16:07,652 --> 01:16:08,486 ¡Ya basta! 1089 01:16:08,862 --> 01:16:10,864 ¿Qué clase de inspección de alimentos es esta? 1090 01:16:11,031 --> 01:16:12,866 Una del corazón, señor. 1091 01:16:13,033 --> 01:16:13,992 ¿Quién eres? 1092 01:16:14,159 --> 01:16:17,704 Un chico que irrumpió en la vida de su hija en un sótano inundado. 1093 01:16:17,871 --> 01:16:19,873 ¿Eres el que reventó las tuberías? 1094 01:16:20,040 --> 01:16:21,458 ¿Qué? Yo no fui. Fue... 1095 01:16:22,959 --> 01:16:24,169 ¿Tú? 1096 01:16:25,045 --> 01:16:26,504 ¿Tú las reventaste? 1097 01:16:26,671 --> 01:16:27,672 -Yo... -Ember. 1098 01:16:27,839 --> 01:16:29,341 -¡Silencio! -¡No! 1099 01:16:29,507 --> 01:16:30,759 Arriésgate. 1100 01:16:30,926 --> 01:16:32,844 Dile a tu padre quién eres realmente. 1101 01:16:35,889 --> 01:16:37,599 Tuve remordimientos cuando murió mi papá. 1102 01:16:37,766 --> 01:16:41,811 Pero gracias a ti, aprendí a aceptar la luz mientras arde. 1103 01:16:42,229 --> 01:16:43,104 Tìshók. 1104 01:16:43,939 --> 01:16:46,524 No tienes la eternidad para decir lo que necesitas decir. 1105 01:16:47,692 --> 01:16:49,569 Te amo, Ember Lumen. 1106 01:16:53,114 --> 01:16:55,200 Y estoy seguro de que tú también me amas. 1107 01:16:58,703 --> 01:17:01,331 No, Wade, no te amo. 1108 01:17:04,376 --> 01:17:06,920 Eso no es verdad. Hice su lectura. 1109 01:17:07,420 --> 01:17:10,632 Bernie, es amor. Amor verdadero. 1110 01:17:11,007 --> 01:17:12,592 No, mamá, estás equivocada. 1111 01:17:12,759 --> 01:17:13,718 Vete, Wade. 1112 01:17:13,885 --> 01:17:14,803 Pero, Ember... 1113 01:17:14,970 --> 01:17:16,555 No te amo. 1114 01:17:18,598 --> 01:17:19,599 ¡Vete! 1115 01:17:35,031 --> 01:17:37,158 ¿Estuviste viendo a uno de agua? 1116 01:17:37,325 --> 01:17:38,368 Àshfá, yo... 1117 01:17:38,535 --> 01:17:40,328 ¿Causaste la fuga en la tienda? 1118 01:17:41,788 --> 01:17:43,498 Confiaba en ti. 1119 01:17:44,207 --> 01:17:47,002 No te harás cargo de la tienda. 1120 01:17:49,087 --> 01:17:50,672 Ya no me jubilaré. 1121 01:18:40,055 --> 01:18:43,183 ¿Por qué no puedo ser una buena hija? 1122 01:19:19,344 --> 01:19:20,345 El barrio de fuego. 1123 01:19:24,266 --> 01:19:26,268 Un pasaje de ida a cualquier lugar menos aquí. 1124 01:19:26,434 --> 01:19:28,186 Vete. Viaja por el mundo. 1125 01:19:28,353 --> 01:19:30,272 Sana ese corazón roto. 1126 01:19:30,438 --> 01:19:33,608 Mi bebé gotita. 1127 01:19:34,442 --> 01:19:38,738 Gotita, gotita, gotita, se va el bebé 1128 01:19:39,573 --> 01:19:41,199 Te hice un cuadro. 1129 01:19:41,366 --> 01:19:43,493 Es de un hombre solitario... 1130 01:19:43,660 --> 01:19:45,287 inundado de tristeza. 1131 01:19:51,918 --> 01:19:52,794 Ember. 1132 01:20:00,385 --> 01:20:01,553 ¡Mamá, papá! 1133 01:20:01,636 --> 01:20:02,137 GRAN REAPERTURA 1134 01:20:20,989 --> 01:20:22,282 ¡Viene el agua! 1135 01:20:23,199 --> 01:20:24,284 ¡Cuidado! 1136 01:20:24,451 --> 01:20:25,452 ¡Detrás de ustedes! 1137 01:20:26,369 --> 01:20:27,621 ¡Suban! 1138 01:20:27,954 --> 01:20:29,664 ¡Inundación repentina! ¡Deprisa! 1139 01:20:30,248 --> 01:20:31,458 ¡Agua, mamá! 1140 01:20:31,625 --> 01:20:32,709 ¡Vayan a un lugar más alto! 1141 01:20:33,168 --> 01:20:34,169 ¡Bernie! 1142 01:20:48,516 --> 01:20:49,476 ¡La llama! 1143 01:20:49,643 --> 01:20:50,727 ¡Déjame ir! 1144 01:20:54,231 --> 01:20:55,232 Ember, ¡no! 1145 01:21:15,001 --> 01:21:16,795 -¿Wade? -El ojo de la cerradura. 1146 01:21:22,509 --> 01:21:24,594 Esperaba entrar más heroicamente. 1147 01:21:24,761 --> 01:21:27,180 Volviste, luego de todo lo que dije. 1148 01:21:27,347 --> 01:21:29,015 ¿Bromeas? ¿Y perderme esto? 1149 01:21:32,477 --> 01:21:33,478 Sujeta la puerta. 1150 01:21:47,367 --> 01:21:48,660 ¡No! 1151 01:21:48,827 --> 01:21:49,744 No. 1152 01:21:55,709 --> 01:21:57,377 Ember, ¡debemos irnos! 1153 01:21:57,878 --> 01:21:59,254 ¡Debemos irnos ya! 1154 01:21:59,421 --> 01:22:00,589 No puedo irme. 1155 01:22:00,755 --> 01:22:04,384 Lamento decirlo, pero la tienda y la llama están acabadas. 1156 01:22:04,551 --> 01:22:08,221 ¡No! Es toda la vida de mi padre. No iré a ninguna parte. 1157 01:22:14,769 --> 01:22:15,604 Lánzame esa lámpara. 1158 01:22:26,031 --> 01:22:26,907 No. 1159 01:22:29,868 --> 01:22:31,119 No. 1160 01:22:32,871 --> 01:22:34,164 Oh, Wade. 1161 01:22:34,331 --> 01:22:35,749 Gracias. 1162 01:22:59,648 --> 01:23:00,815 Hace mucho calor aquí. 1163 01:23:03,276 --> 01:23:04,277 ¡Sube! 1164 01:23:13,078 --> 01:23:14,287 ¡Retrocede! 1165 01:23:28,593 --> 01:23:29,886 -Debo abrir eso. -¡No! 1166 01:23:30,053 --> 01:23:32,305 Entrará el agua y te apagarás. 1167 01:23:32,472 --> 01:23:35,475 Pero te estás evaporando. No sé qué hacer. 1168 01:23:35,892 --> 01:23:36,768 Está bien. 1169 01:23:36,935 --> 01:23:38,520 No, ¡no está bien! 1170 01:23:47,654 --> 01:23:48,488 Ember... 1171 01:23:48,905 --> 01:23:50,448 no me arrepiento de nada. 1172 01:23:50,615 --> 01:23:53,159 Me diste lo que la gente busca toda su vida. 1173 01:23:53,326 --> 01:23:56,246 Pero no puedo existir en un mundo en el que no estés. 1174 01:23:57,956 --> 01:24:00,041 Lamento no habértelo dicho antes. 1175 01:24:01,585 --> 01:24:03,128 Te amo, Wade. 1176 01:24:10,677 --> 01:24:13,805 Me encanta cuando tu luz hace eso. 1177 01:24:31,364 --> 01:24:32,616 ¡Están en el hogar! 1178 01:24:41,583 --> 01:24:42,792 Wade murió. 1179 01:24:43,710 --> 01:24:45,212 Oh, hija mía. 1180 01:24:46,254 --> 01:24:47,464 Él me salvó. 1181 01:25:01,770 --> 01:25:02,896 Papá... 1182 01:25:04,231 --> 01:25:06,107 todo esto es culpa mía. 1183 01:25:07,525 --> 01:25:08,860 La tienda... 1184 01:25:10,862 --> 01:25:12,030 Wade. 1185 01:25:16,034 --> 01:25:18,411 Necesito decirte la verdad. 1186 01:25:19,287 --> 01:25:21,373 No quiero ocuparme de la tienda. 1187 01:25:22,582 --> 01:25:26,336 Sé que era tu sueño, pero no es el mío. 1188 01:25:27,379 --> 01:25:28,964 Lo lamento. 1189 01:25:30,131 --> 01:25:31,841 Soy una mala hija. 1190 01:25:41,560 --> 01:25:42,727 Ember... 1191 01:25:43,019 --> 01:25:45,647 la tienda nunca fue mi sueño. 1192 01:25:45,814 --> 01:25:48,024 Tú lo eras. 1193 01:25:48,191 --> 01:25:50,652 Tú siempre fuiste mi sueño. 1194 01:25:58,535 --> 01:26:00,287 Lo amaba, papá. 1195 01:26:32,277 --> 01:26:33,695 Mariposa. 1196 01:26:36,364 --> 01:26:40,535 Mariposa, limpiaparabrisas. Media mariposa. 1197 01:26:48,043 --> 01:26:51,922 Un anciano en su lecho de muerte recuerda el verano en que se enamoró. 1198 01:26:58,637 --> 01:27:00,472 Ella era inalcanzable... 1199 01:27:00,639 --> 01:27:03,433 y él era joven y estaba asustado. 1200 01:27:03,600 --> 01:27:06,978 La dejó ir, pensando que volvería ese verano. 1201 01:27:07,520 --> 01:27:08,772 Nunca volvió. 1202 01:27:13,026 --> 01:27:15,820 Son la pareja perfecta. Diez sobre diez. 1203 01:27:18,615 --> 01:27:20,325 No entiendo. ¿Qué pasa? 1204 01:27:20,492 --> 01:27:23,203 Di algo para hacer llorar al chico de agua, ¿sí? 1205 01:27:25,580 --> 01:27:27,415 Ya no estás aventado. 1206 01:27:28,124 --> 01:27:29,251 Vetado. 1207 01:27:29,417 --> 01:27:30,168 Vetado. 1208 01:27:32,337 --> 01:27:35,632 Quiero explorar el mundo contigo, Wade Ripple. 1209 01:27:35,799 --> 01:27:38,301 Quiero tenerte en mi vida. 1210 01:27:38,468 --> 01:27:39,511 Para siempre. 1211 01:27:54,526 --> 01:27:57,487 Tu chimenea necesita limpieza. 1212 01:28:20,552 --> 01:28:24,472 Lo sabía. Mi nariz siempre lo sabe. 1213 01:28:29,352 --> 01:28:31,730 Meses después... 1214 01:28:37,944 --> 01:28:41,573 Si fueras un vegetal, serías un bella-renjena. 1215 01:28:42,741 --> 01:28:44,159 Mi reina. 1216 01:28:45,452 --> 01:28:48,705 No puedo creer que iba a cerrar este lugar. 1217 01:28:49,748 --> 01:28:50,749 Lo lamento. 1218 01:28:51,666 --> 01:28:54,252 Fern, ¿eres fan de los Rompevientos? 1219 01:28:54,586 --> 01:28:55,670 Prrr Prrr. 1220 01:28:56,129 --> 01:28:58,173 Prrr Prrr. 1221 01:28:58,340 --> 01:29:01,134 ¿Sabes qué me gusta más de dirigir esta tienda? 1222 01:29:01,301 --> 01:29:03,887 ¿No tener que comer las karbonueces de Bernie? 1223 01:29:04,930 --> 01:29:09,392 Perdón, no podía oírte por mi jubilación. 1224 01:29:35,502 --> 01:29:36,127 ¡Hola! 1225 01:29:36,294 --> 01:29:38,088 -Hola, Wade. -¡Hola, Wade! ¡Hola! 1226 01:29:39,422 --> 01:29:41,591 Ember, llegó la hora. 1227 01:29:46,763 --> 01:29:50,100 No me gustan las despedidas lacrimógenas. 1228 01:29:50,850 --> 01:29:51,685 Wade. 1229 01:29:52,352 --> 01:29:54,354 Eres muy mentiroso. 1230 01:29:55,313 --> 01:29:57,482 Gotita, gotita, gotita 1231 01:29:57,649 --> 01:29:59,818 Se va el bebé 1232 01:30:04,698 --> 01:30:06,533 ¿Estás segura sobre él? 1233 01:30:06,700 --> 01:30:07,784 Sí. 1234 01:30:08,618 --> 01:30:09,494 Papá... 1235 01:30:09,869 --> 01:30:12,372 lamento que la pasantía sea tan lejos. 1236 01:30:12,914 --> 01:30:15,000 Es la mejor empresa de diseño de vidrio del mundo... 1237 01:30:15,166 --> 01:30:16,793 pero quién sabe si luego me emplearán. 1238 01:30:16,960 --> 01:30:18,128 Volveré en unos meses... 1239 01:30:18,295 --> 01:30:19,671 y quizá termine no siendo nada... 1240 01:30:20,881 --> 01:30:22,424 Ve, empieza una nueva vida. 1241 01:30:22,591 --> 01:30:24,426 Tu madre y yo estaremos aquí. 1242 01:30:24,593 --> 01:30:27,012 Con más tiempo para hacer travesuras. 1243 01:31:49,469 --> 01:31:54,641 Empezó en un viaje de ida en tren Siempre supe adónde iría después 1244 01:31:54,808 --> 01:31:59,854 No lo supe hasta que te vi la cara Me estaba perdiendo cada momento 1245 01:32:00,021 --> 01:32:05,485 Tú serás uno y, nena, yo seré dos ¿Te importa si te digo que me gustas? 1246 01:32:06,528 --> 01:32:08,446 Me gustas 1247 01:32:09,197 --> 01:32:15,412 Si es real Entonces, cariño, dímelo 1248 01:32:19,541 --> 01:32:25,797 No me importaría Si atraes toda la atención 1249 01:32:46,651 --> 01:32:51,656 Tú y yo, vamos juntos Tú eres el cielo, yo seré el clima 1250 01:32:51,823 --> 01:32:55,160 Una cosa bonita, que llueva con sol ¿Quién lo diría? 1251 01:32:55,327 --> 01:32:56,912 Oh, sí 1252 01:32:57,078 --> 01:33:03,168 Noche de verano, la ocasión perfecta ¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti 1253 01:33:04,502 --> 01:33:06,296 Oh, a ti 1254 01:33:06,463 --> 01:33:10,592 Si es real, entonces, cariño 1255 01:33:10,717 --> 01:33:12,552 Dímelo 1256 01:33:16,640 --> 01:33:22,979 No me importaría Si atraes toda la atención 1257 01:33:27,025 --> 01:33:33,281 Si es real Entonces, cariño, dímelo 1258 01:33:37,619 --> 01:33:43,124 No me importaría Si atraes toda la atención 1259 01:33:43,291 --> 01:33:45,669 Brillas 1260 01:33:45,835 --> 01:33:50,507 Brillas, para siempre 1261 01:33:50,674 --> 01:33:51,883 Dura para siempre 1262 01:33:53,593 --> 01:33:59,349 Brillas, brillas Y atraes toda la atención 1263 01:34:03,311 --> 01:34:09,609 Si es real Entonces, cariño, dímelo 1264 01:34:13,738 --> 01:34:20,078 No me importaría Si atraes toda la atención 1265 01:34:20,245 --> 01:34:22,998 Empezó en un viaje de ida en tren 1266 01:34:23,164 --> 01:34:25,333 -Siempre supe adónde iría después -Si es real 1267 01:34:25,500 --> 01:34:27,252 No lo supe hasta que te vi la cara 1268 01:34:27,419 --> 01:34:30,463 -Me estaba perdiendo cada momento -Entonces, cariño, dímelo 1269 01:34:30,630 --> 01:34:34,634 Tú serás uno y, nena, yo seré dos ¿Te importa si te digo que me gustas? 1270 01:34:34,801 --> 01:34:41,182 No me importaría Si atraes toda la atención