1
00:01:55,116 --> 00:01:57,911
Mantengan todas las ramas
y ramitas adentro.
2
00:02:07,796 --> 00:02:09,256
Creo que es suyo.
3
00:02:09,421 --> 00:02:11,007
Gracias.
4
00:02:27,983 --> 00:02:29,609
Bienvenidos a Ciudad Elementos.
5
00:02:29,776 --> 00:02:32,487
Preparen sus documentos
para la inspección.
6
00:02:32,654 --> 00:02:33,822
CIUDAD ELEMENTOS
7
00:02:33,989 --> 00:02:35,865
PRIMERA OLEADA DE ELEMENTOS
8
00:02:36,032 --> 00:02:37,951
SEGUNDA OLEADA DE ELEMENTOS
9
00:02:38,118 --> 00:02:39,160
TERCERA OLEADA DE ELEMENTOS
10
00:02:39,327 --> 00:02:40,161
Los que siguen.
11
00:02:42,497 --> 00:02:43,331
¿Cómo se llaman?
12
00:02:46,960 --> 00:02:49,379
Estupendo. ¿Y cómo se escribe eso?
13
00:02:54,551 --> 00:02:58,096
¿Qué tal si les ponemos Bernie y Cinder?
14
00:02:59,931 --> 00:03:00,932
INMIGRACIÓN AUTORIZADA
15
00:03:01,099 --> 00:03:02,559
Bienvenidos a Ciudad Elementos.
16
00:03:02,726 --> 00:03:04,853
CIUDAD ELEMENTOS
17
00:03:08,315 --> 00:03:10,817
Tronquitos calientes en venta.
18
00:03:24,915 --> 00:03:25,957
Qué irascible...
19
00:03:26,583 --> 00:03:28,501
¡Cuidado, Chispita!
20
00:03:48,230 --> 00:03:49,231
Estos agua.
21
00:03:57,364 --> 00:03:58,490
SE RENTA
22
00:04:00,200 --> 00:04:01,493
Tengo hojas secas.
23
00:04:17,132 --> 00:04:21,054
SE VENDE
24
00:04:32,440 --> 00:04:33,775
Estoy bien.
25
00:04:51,084 --> 00:04:55,255
Bienvenida a tu nueva vida, mi Ember.
26
00:04:56,548 --> 00:05:00,802
ELEMENTOS
27
00:05:02,304 --> 00:05:05,223
Nuestra llama azul
mantiene nuestras tradiciones...
28
00:05:05,390 --> 00:05:08,018
y nos da fuerza
para arder con mucho brillo.
29
00:05:13,356 --> 00:05:14,900
¿Qué tan brillante ardo?
30
00:05:19,321 --> 00:05:21,948
Uno, dos.
31
00:05:28,955 --> 00:05:31,541
LA FOGATA
32
00:05:34,461 --> 00:05:37,297
Esta tienda es
el sueño de nuestra familia.
33
00:05:37,631 --> 00:05:39,925
Algún día será toda tuya.
34
00:05:44,179 --> 00:05:45,013
-Bienvenida.
-Bienvenida.
35
00:05:45,180 --> 00:05:46,389
Todo es genuino aquí.
36
00:05:46,556 --> 00:05:48,099
Debo probar las karbonueces.
37
00:05:48,266 --> 00:05:49,476
Karbonueces, en camino.
38
00:05:49,643 --> 00:05:51,019
¡Karbonueces, en camino!
39
00:05:51,937 --> 00:05:53,021
Buena hija.
40
00:05:56,733 --> 00:05:59,069
Algún día esta tienda será toda mía.
41
00:06:00,362 --> 00:06:01,863
Cuando estés lista.
42
00:06:10,163 --> 00:06:11,289
¡Entrega!
43
00:06:11,665 --> 00:06:13,166
Dos paletas de azúcar.
44
00:06:13,458 --> 00:06:14,751
Yo me encargo, Àshfá.
45
00:06:25,887 --> 00:06:26,888
¡Oye!
46
00:06:30,433 --> 00:06:32,686
Agua. Vigílalos.
47
00:06:33,395 --> 00:06:34,229
Ups.
48
00:06:34,396 --> 00:06:35,647
Ups.
49
00:06:35,814 --> 00:06:37,524
El que lo salpica, lo paga.
50
00:06:41,778 --> 00:06:42,946
Les enseñaste, ¿eh?
51
00:06:43,113 --> 00:06:44,781
Nadie le echa agua al fuego.
52
00:06:44,948 --> 00:06:45,949
¡Sí!
53
00:06:48,535 --> 00:06:49,703
¿Ahora la tienda puede ser mía?
54
00:06:49,869 --> 00:06:51,371
Cuando estés lista.
55
00:06:51,705 --> 00:06:53,707
-La verdad es...
-Ella no lo ama.
56
00:06:53,873 --> 00:06:55,542
...que no te amo.
57
00:06:56,585 --> 00:06:57,794
Lo sabía.
58
00:07:05,051 --> 00:07:06,386
Àshfá, un cliente.
59
00:07:07,095 --> 00:07:09,180
¿Qué tal si te encargas tú hoy?
60
00:07:09,723 --> 00:07:10,724
¿En serio?
61
00:07:19,399 --> 00:07:20,233
¿En qué puedo ayudarlo?
62
00:07:20,400 --> 00:07:21,985
Todo esto y las...
63
00:07:22,152 --> 00:07:23,403
Si compro una bengala,
¿la otra es gratis?
64
00:07:23,570 --> 00:07:24,654
-Sí.
-¡Estupendo!
65
00:07:24,821 --> 00:07:26,114
Llevaré la gratuita.
66
00:07:26,281 --> 00:07:27,574
No, mire...
67
00:07:27,741 --> 00:07:29,659
tiene que comprar una
para llevar una gratis.
68
00:07:30,577 --> 00:07:32,412
Pero solo quiero la gratuita.
69
00:07:32,787 --> 00:07:34,915
Lo lamento, no funciona así.
70
00:07:35,707 --> 00:07:37,167
Pero el cliente siempre tiene razón.
71
00:07:37,334 --> 00:07:38,835
En este caso no.
72
00:07:40,295 --> 00:07:41,296
No.
73
00:07:42,422 --> 00:07:44,758
No.
74
00:07:44,925 --> 00:07:46,218
¡Deme una gratis!
75
00:07:46,384 --> 00:07:47,886
¡No funciona así!
76
00:07:52,849 --> 00:07:53,892
Feliz cumpleaños.
77
00:07:54,392 --> 00:07:56,394
¿Qué pasó? ¿Por qué perdiste los estribos?
78
00:07:56,561 --> 00:07:59,439
No lo sé. Me presionaba mucho, y yo...
79
00:07:59,606 --> 00:08:01,024
Cálmate.
80
00:08:01,191 --> 00:08:03,318
A veces,
los clientes pueden ser difíciles.
81
00:08:03,485 --> 00:08:05,278
Simplemente respira...
82
00:08:06,529 --> 00:08:07,864
y crea una conexión.
83
00:08:08,782 --> 00:08:11,201
Cuando puedas hacerlo
sin perder los estribos...
84
00:08:11,368 --> 00:08:14,162
estarás lista
para hacerte cargo de la tienda.
85
00:08:15,664 --> 00:08:16,498
Varios años después
86
00:08:16,665 --> 00:08:19,417
Es muy caro,
y no se hace en Tierra de Fuego.
87
00:08:19,584 --> 00:08:20,418
-No eran crocantes...
-Respira.
88
00:08:20,585 --> 00:08:21,920
-... y les faltaba salsa.
-Crea una conexión.
89
00:08:22,546 --> 00:08:24,965
Respira. Crea una conexión.
90
00:08:25,131 --> 00:08:26,925
Respira. Crea una conexión.
91
00:08:27,092 --> 00:08:28,760
Respira. ¡Crea una conexión!
92
00:08:33,222 --> 00:08:35,850
Perdón. Lo lamento. Perdón.
93
00:08:36,560 --> 00:08:39,980
Casi se pone totalmente púrpura.
Nunca vi a nadie totalmente púrpura.
94
00:08:40,063 --> 00:08:40,897
PELIGRO DE FUEGO
95
00:08:41,063 --> 00:08:42,440
Perdón, gente.
96
00:08:42,731 --> 00:08:43,942
Perdone a mi hija.
97
00:08:44,109 --> 00:08:47,070
Arde con mucho brillo,
pero a veces con demasiado brillo.
98
00:08:48,321 --> 00:08:49,739
Qué lindo sombrero.
99
00:08:49,906 --> 00:08:52,492
Deje que le haga un nuevo lote.
Invita la casa.
100
00:08:52,659 --> 00:08:53,660
Bueno.
101
00:08:54,703 --> 00:08:55,537
Perdón, Àshfá.
102
00:08:55,704 --> 00:08:57,581
No sé por qué perdí la paciencia.
103
00:08:57,998 --> 00:09:01,293
Estás tensa por la gran venta
de etiqueta roja de mañana.
104
00:09:01,459 --> 00:09:03,128
Nos tiene a todos en ascuas.
105
00:09:03,295 --> 00:09:04,296
Supongo que sí.
106
00:09:04,754 --> 00:09:07,299
Es que algunos clientes me ponen...
107
00:09:07,966 --> 00:09:10,719
Lo sé. Solo haz lo que practicamos.
108
00:09:11,177 --> 00:09:12,637
Eres muy buena en lo demás.
109
00:09:12,846 --> 00:09:14,598
Tienes razón. Aprenderé.
110
00:09:14,764 --> 00:09:16,224
Solo quiero que descanses.
111
00:09:22,355 --> 00:09:23,231
Listo.
112
00:09:27,277 --> 00:09:28,278
¿Estás bien?
113
00:09:28,904 --> 00:09:29,905
Solo estoy cansado.
114
00:09:30,071 --> 00:09:31,031
Déjame ayudar.
115
00:09:33,783 --> 00:09:36,036
Bernie, ¡qué tos tan terrible!
116
00:09:36,202 --> 00:09:38,872
¡Casi tan terrible como lo que cocinas!
117
00:09:40,874 --> 00:09:43,752
¿Cuándo vas a acabar
con el sufrimiento de Ember y jubilarte?
118
00:09:43,919 --> 00:09:46,296
Poner finalmente su nombre
en el cartel de afuera.
119
00:09:46,796 --> 00:09:48,882
Se hará cargo cuando esté lista.
120
00:09:49,424 --> 00:09:50,926
Y hablando de estar listo...
121
00:09:51,092 --> 00:09:53,845
estamos más que listos
para que compres algo...
122
00:09:54,012 --> 00:09:55,764
si alguna vez te levantas de la silla.
123
00:09:56,473 --> 00:09:57,474
¡Enardécete!
124
00:09:59,392 --> 00:10:01,686
Pero ella está muy cerca.
125
00:10:01,853 --> 00:10:05,398
Probablemente nunca hará entregas
tan rápido como yo...
126
00:10:05,565 --> 00:10:07,234
¿No crees que pueda batir tu récord?
127
00:10:07,400 --> 00:10:09,110
Porque me lo tomé con calma...
128
00:10:09,277 --> 00:10:11,696
para no herir
sus sentimientos, Sr. Chimenea.
129
00:10:12,656 --> 00:10:13,657
Pero comienza el juego.
130
00:10:15,033 --> 00:10:16,826
SERVICIOS DE CASAMENTERA
131
00:10:16,993 --> 00:10:19,663
Antes de ver si son compatibles...
132
00:10:19,829 --> 00:10:22,082
les rocío el corazón con esto...
133
00:10:22,249 --> 00:10:24,125
para que aflore el amor.
134
00:10:25,544 --> 00:10:27,587
Y leeré el humo.
135
00:10:33,218 --> 00:10:34,886
Ember, hago una lectura.
136
00:10:35,053 --> 00:10:37,305
Perdón, debo tomar unas cosas.
Voy por el récord de papá.
137
00:10:37,472 --> 00:10:39,307
¿Somos compatibles?
138
00:10:39,891 --> 00:10:41,184
Es amor verdadero.
139
00:10:42,352 --> 00:10:44,896
Que es más de lo que olí en ella.
140
00:10:45,063 --> 00:10:46,565
Vaya, esta vieja historia.
141
00:10:48,233 --> 00:10:49,568
Sí. Nada.
142
00:10:49,734 --> 00:10:53,905
Solo un futuro de tristeza sin amor.
143
00:10:54,072 --> 00:10:55,699
Ember, trabaja conmigo.
144
00:10:55,865 --> 00:10:58,952
El último deseo de mi madre
fue que hallaras pareja.
145
00:10:59,494 --> 00:11:01,871
Prométeme una cosa...
146
00:11:02,038 --> 00:11:04,082
cásate con fuego.
147
00:11:06,334 --> 00:11:08,128
Buen intento, mamá. Debo irme.
148
00:11:09,337 --> 00:11:11,172
-Dejen eso para la boda.
-Oiga.
149
00:11:12,799 --> 00:11:13,967
Hola, Ember.
150
00:11:14,134 --> 00:11:15,552
Hola, Loduardo.
No puedo hablar, tengo prisa.
151
00:11:15,719 --> 00:11:17,512
Y que mi papá no te pille otra vez aquí.
152
00:11:17,679 --> 00:11:21,016
¿Qué? Vamos, ¿no le gusta mi paisaje?
153
00:11:21,683 --> 00:11:22,893
Se acerca el Festival Floral...
154
00:11:23,059 --> 00:11:26,938
y tienes que ser mi cita porque fíjate.
155
00:11:27,105 --> 00:11:29,065
Ya soy mayor.
156
00:11:29,691 --> 00:11:32,319
Y huelo bien.
157
00:11:33,320 --> 00:11:34,863
Mi reina.
158
00:11:37,115 --> 00:11:39,117
Lo lamento, amiguito,
los elementos no se mezclan.
159
00:11:40,911 --> 00:11:41,828
Llamas. Debo irme.
160
00:11:41,995 --> 00:11:43,997
Ven al festival conmigo.
161
00:11:44,164 --> 00:11:45,790
Nunca dejas esta parte de la ciudad.
162
00:11:45,957 --> 00:11:48,293
Porque aquí tengo todo lo que necesito.
163
00:11:53,715 --> 00:11:56,509
Y no hicieron la ciudad
pensando en la gente de fuego.
164
00:11:56,676 --> 00:12:00,055
Perdón, pero haría falta un milagro
para hacerme cruzar ese puente.
165
00:12:00,222 --> 00:12:01,306
¿Un milagro?
166
00:12:01,473 --> 00:12:03,850
¿O estar con Loduardo?
167
00:12:05,852 --> 00:12:06,937
Debo correr.
168
00:12:18,073 --> 00:12:19,407
ROSTIZADOS
TRONCOS CALIENTES
169
00:12:23,578 --> 00:12:25,038
Tal como lo ordenaron.
170
00:12:25,205 --> 00:12:26,831
LÍQUIDO ENCENDEDOR
171
00:12:29,751 --> 00:12:31,086
Debo correr. A batir el récord de papá.
172
00:12:34,172 --> 00:12:35,048
¡Apártate!
173
00:12:39,177 --> 00:12:40,011
LIMPIADORES DE AHUMADO
174
00:12:41,096 --> 00:12:42,472
LEÑERÍA
TRONCOS RECIÉN ASADOS
175
00:12:42,639 --> 00:12:43,974
FUEGOS ARTIFICIALES
176
00:12:51,356 --> 00:12:52,357
ABIERTO
177
00:12:53,316 --> 00:12:55,860
Gané, gané, carbón cenaré...
178
00:13:20,844 --> 00:13:22,762
Ve a dormir, cerraré yo.
179
00:13:22,929 --> 00:13:25,807
Aún tengo mucho que preparar
para la venta de etiqueta roja.
180
00:13:25,974 --> 00:13:28,810
Papá, yo me encargo. Necesitas descansar.
181
00:13:31,271 --> 00:13:32,147
¿Cómo?
182
00:13:32,314 --> 00:13:33,648
Aprendí del mejor.
183
00:13:36,860 --> 00:13:39,529
Soy viejo. No puedo
hacer esto para siempre.
184
00:13:40,113 --> 00:13:44,200
Ahora que batiste mi récord,
solo hay una cosa que no hiciste.
185
00:13:44,367 --> 00:13:46,244
Mañana, dormiré hasta tarde...
186
00:13:46,411 --> 00:13:49,497
y quiero que te encargues
de la venta de etiqueta roja.
187
00:13:49,664 --> 00:13:51,416
¿En serio? ¿Yo sola?
188
00:13:51,583 --> 00:13:54,377
Si puedes hacerlo
sin perder los estribos...
189
00:13:54,544 --> 00:13:56,922
me probarás que puedes hacerte cargo.
190
00:13:57,756 --> 00:13:58,924
Claro, Àshfá.
191
00:14:02,510 --> 00:14:04,888
Juro que no te defraudaré. Ya lo verás.
192
00:14:06,640 --> 00:14:07,641
Buena hija.
193
00:14:11,394 --> 00:14:12,395
¡Sí!
194
00:14:14,189 --> 00:14:17,567
Llama azul, por favor,
que esto salga bien.
195
00:14:27,661 --> 00:14:29,120
-¡Buenos días!
-¡Buenos días!
196
00:14:34,751 --> 00:14:35,919
Respira.
197
00:14:38,171 --> 00:14:39,548
VENTA DE ETIQUETA ROJA
198
00:14:39,881 --> 00:14:41,091
Tranquila como una vela.
199
00:14:44,553 --> 00:14:46,972
Buenos días, bienvenidos a La Fogata.
200
00:14:51,893 --> 00:14:54,980
Espere. Son todas iguales.
Tome una de arriba.
201
00:14:55,146 --> 00:14:56,147
Gracias por su compra.
202
00:14:57,148 --> 00:14:58,775
Hay muchas etiquetas en venta.
203
00:15:00,026 --> 00:15:01,486
-¿Son frágiles?
-No, espere.
204
00:15:03,238 --> 00:15:04,197
Pague antes de comer.
205
00:15:06,449 --> 00:15:07,784
¿Cuál es su política de devoluciones?
206
00:15:07,951 --> 00:15:09,536
¿Vienen en talla grande?
207
00:15:11,121 --> 00:15:11,955
Respira.
208
00:15:12,122 --> 00:15:13,039
Mi papá lo rompió.
209
00:15:13,206 --> 00:15:14,165
Crea una conexión.
210
00:15:14,332 --> 00:15:16,042
¿Puedo probar esta tetera?
211
00:15:18,920 --> 00:15:20,213
Vuelvo en cinco minutos.
212
00:15:58,543 --> 00:15:59,961
No.
213
00:16:01,129 --> 00:16:03,590
Maldito mal genio. Hoy no.
214
00:16:06,635 --> 00:16:08,178
¿Qué me pasa?
215
00:16:20,565 --> 00:16:21,316
¿Qué ra...?
216
00:16:23,360 --> 00:16:25,195
Qué familia tan feliz.
217
00:16:25,946 --> 00:16:27,489
¿Son tú y tu papá?
218
00:16:27,656 --> 00:16:29,032
Me encantan los papás.
219
00:16:30,033 --> 00:16:32,327
¿Y es tu cumpleaños?
220
00:16:33,745 --> 00:16:35,580
¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?
221
00:16:35,747 --> 00:16:36,581
No lo sé.
222
00:16:36,748 --> 00:16:40,752
Buscaba una fuga
al otro lado del río, y algo me absorbió.
223
00:16:40,919 --> 00:16:43,046
Es algo malo,
no puedo perder otro trabajo.
224
00:16:43,630 --> 00:16:47,175
Parece que no puedo hallar mi flujo.
225
00:16:48,051 --> 00:16:49,094
¡Maldición!
226
00:16:49,261 --> 00:16:51,304
Esa tubería me deformó el cuerpo.
227
00:16:52,764 --> 00:16:53,598
Así está mejor.
228
00:16:53,765 --> 00:16:55,141
Sal de aquí, amigo.
229
00:16:55,308 --> 00:16:57,435
Debo limpiar esto
antes que mi papá lo vea.
230
00:16:59,646 --> 00:17:00,689
En realidad...
231
00:17:05,443 --> 00:17:07,112
me temo que deberé multarte.
232
00:17:07,279 --> 00:17:08,612
-¿Multarme?
-Sí.
233
00:17:08,780 --> 00:17:12,117
Soy inspector municipal,
y esta tubería no cumple la normativa.
234
00:17:12,284 --> 00:17:15,203
¿Hice que las tuberías absorbieran
a un inspector?
235
00:17:15,370 --> 00:17:17,247
Lo sé. Es irónico, ¿verdad?
236
00:17:17,414 --> 00:17:18,331
No juegues con eso.
237
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
-Tengo que asegurarme de que es sólido.
-Todo lo es.
238
00:17:21,126 --> 00:17:23,795
Debería saberlo.
Mi padre reconstruyó este lugar.
239
00:17:24,504 --> 00:17:26,631
Espera, ¿lo hizo tu papá?
240
00:17:26,798 --> 00:17:30,176
Sí, con sus propias manos,
cada ladrillo y tabla.
241
00:17:30,343 --> 00:17:31,887
Lo encontró en ruinas.
242
00:17:32,053 --> 00:17:35,181
Vaya. ¿Hizo todo esto solo?
243
00:17:35,348 --> 00:17:36,433
¿Sin permisos?
244
00:17:37,976 --> 00:17:39,769
Tendré que anotar eso también.
245
00:17:39,936 --> 00:17:41,354
Primero, me absorbe una tubería...
246
00:17:41,521 --> 00:17:44,399
y ahora debo escribir citaciones
que podrían cerrar esto.
247
00:17:44,566 --> 00:17:46,776
Cielos. Es demasiado.
248
00:17:46,943 --> 00:17:48,528
¿Cerrarnos?
249
00:17:48,695 --> 00:17:50,488
Lo sé, es horrible.
250
00:17:50,655 --> 00:17:52,324
No, no puedes cerrarnos.
251
00:17:52,490 --> 00:17:54,784
Es un gran día para mí.
Es nuestra venta de etiqueta roja.
252
00:17:54,951 --> 00:17:58,163
Cálmate. Es tan duro para mí como para ti.
253
00:17:58,330 --> 00:17:59,581
-Vuelve aquí.
-Perdón.
254
00:17:59,748 --> 00:18:02,375
Debo llevarlas al Ayuntamiento
antes que termine mi turno.
255
00:18:06,463 --> 00:18:07,464
¡Llamas!
256
00:18:11,384 --> 00:18:12,886
Vuelve aquí.
257
00:18:16,640 --> 00:18:18,350
ESTACIÓN BARRIO DE FUEGO
258
00:18:20,518 --> 00:18:22,270
Próxima parada, Ciudad Elementos.
259
00:18:46,461 --> 00:18:48,213
-¡Oye!
-Perdón.
260
00:19:06,815 --> 00:19:07,816
¡Oye!
261
00:19:14,155 --> 00:19:15,115
¿Qué ra...?
262
00:19:21,204 --> 00:19:22,664
Parada actual, Ayuntamiento.
263
00:19:23,957 --> 00:19:25,166
¡No toques!
264
00:19:27,586 --> 00:19:28,587
Perdón.
265
00:19:35,594 --> 00:19:36,386
¡Alto!
266
00:19:41,266 --> 00:19:42,267
¡Oye!
267
00:19:45,604 --> 00:19:46,521
Alto.
268
00:19:48,023 --> 00:19:49,441
Mi chaqueta nueva.
269
00:19:50,066 --> 00:19:50,901
¡Guau!
270
00:20:25,685 --> 00:20:26,895
¡Oye!
271
00:20:27,062 --> 00:20:28,730
AYUNTAMIENTO
272
00:20:30,732 --> 00:20:32,067
¡Mi aceite de chili!
273
00:20:34,110 --> 00:20:35,487
Vamos.
274
00:20:35,654 --> 00:20:37,030
No puedes atravesar esto.
275
00:20:38,657 --> 00:20:40,450
Es hora de entregármelas.
276
00:20:40,617 --> 00:20:42,035
Vaya, lo lamento.
277
00:20:42,202 --> 00:20:44,371
Esto te decepcionará mucho.
278
00:20:44,537 --> 00:20:46,289
No.
279
00:20:46,456 --> 00:20:47,582
No.
280
00:20:47,749 --> 00:20:49,000
Perdón.
281
00:20:49,334 --> 00:20:50,335
Por favor...
282
00:20:50,502 --> 00:20:51,503
No.
283
00:20:53,129 --> 00:20:54,965
No lo entiendes.
284
00:20:59,302 --> 00:21:01,513
Esta tienda es el sueño de mi papá.
285
00:21:02,514 --> 00:21:04,766
Si la cierran por mi culpa...
286
00:21:04,933 --> 00:21:05,976
eso lo matará.
287
00:21:07,394 --> 00:21:09,688
Nunca confiará en mí para hacerme cargo.
288
00:21:10,814 --> 00:21:12,983
¿Por qué no lo dijiste antes?
289
00:21:14,442 --> 00:21:16,194
Espera, ¿romperás las multas?
290
00:21:16,361 --> 00:21:18,989
Lo haría, pero acabo de enviarlas...
291
00:21:19,155 --> 00:21:20,198
al departamento de procesamiento.
292
00:21:20,865 --> 00:21:23,201
Pero puedo llevarte allí
para que defiendas tu caso.
293
00:21:46,349 --> 00:21:48,560
Hola, Fern.
294
00:21:48,977 --> 00:21:49,811
¿Cómo estás?
295
00:21:49,978 --> 00:21:51,897
Es el sueño de mi vida.
296
00:21:52,981 --> 00:21:55,775
¿Recuerdas las citaciones
que te di del barrio de fuego?
297
00:21:55,942 --> 00:21:59,446
Estaba por enviárselas a la Sra. Cúmulo.
298
00:21:59,613 --> 00:22:01,907
Y luego rociarme con antifúngico.
299
00:22:02,073 --> 00:22:02,991
Espera.
300
00:22:04,784 --> 00:22:07,370
Dile lo de tu padre y eso de defraudarlo.
301
00:22:07,537 --> 00:22:08,580
No. Es personal.
302
00:22:08,747 --> 00:22:09,831
A mí me afectó.
303
00:22:09,998 --> 00:22:11,291
Quizá él también lo sienta.
304
00:22:11,458 --> 00:22:13,793
-Su papá estará...
-No.
305
00:22:13,960 --> 00:22:16,254
...superdecepcionado de ella.
306
00:22:16,421 --> 00:22:17,088
Para.
307
00:22:17,255 --> 00:22:19,925
Incluso podría estar avergonzado.
308
00:22:20,091 --> 00:22:21,051
¿Qué haces?
309
00:22:21,218 --> 00:22:22,385
Pero lo principal es...
310
00:22:22,552 --> 00:22:26,014
que si su padre no puede jubilarse,
Ember tendrá la...
311
00:22:26,473 --> 00:22:27,724
¡No hables más!
312
00:22:40,195 --> 00:22:42,864
Parece que hoy me iré a casa temprano.
313
00:22:43,031 --> 00:22:44,032
No, no lo haga.
314
00:22:45,700 --> 00:22:48,828
Es de esperar
que les clausuren en una semana.
315
00:22:48,995 --> 00:22:49,829
Que te vaya bien.
316
00:22:53,333 --> 00:22:54,793
Lo lamento.
317
00:22:54,960 --> 00:22:57,003
¡QUÉ HACER CUANDO
CLAUSURAN SU NEGOCIO!
318
00:22:59,506 --> 00:23:00,757
CERRADO
319
00:23:01,049 --> 00:23:02,050
¿Qué?
320
00:23:03,134 --> 00:23:04,135
¿Tan pronto?
321
00:23:04,844 --> 00:23:05,845
¿Hola?
322
00:23:17,190 --> 00:23:17,983
Oh, no.
323
00:23:18,149 --> 00:23:19,526
¿Qué pasó, papá?
324
00:23:19,693 --> 00:23:22,988
Tuvimos suerte de que no hubo heridos.
Arruinó la venta de etiqueta roja.
325
00:23:23,154 --> 00:23:24,698
-¿Fue él?
-¿Quién?
326
00:23:24,864 --> 00:23:26,866
El tipo de agua que te vi perseguir.
327
00:23:29,869 --> 00:23:31,037
Sí, fue él.
328
00:23:31,997 --> 00:23:34,624
Entró por una tubería que rompió.
No sé por qué.
329
00:23:34,791 --> 00:23:38,253
Por suerte, pude cerrarla.
Pero no pude atraparlo.
330
00:23:38,420 --> 00:23:40,922
El agua,
siempre tratando de echarnos agua.
331
00:23:41,089 --> 00:23:44,134
Es una persona de agua,
papá, no es solo agua.
332
00:23:44,426 --> 00:23:46,636
Es lo mismo.
¿Y por qué hay agua en las tuberías?
333
00:23:46,803 --> 00:23:50,640
La ciudad la cerró hace años.
No debería haber agua.
334
00:23:51,641 --> 00:23:52,267
¡Papá!
335
00:23:54,144 --> 00:23:55,145
Bernie.
336
00:23:55,604 --> 00:23:56,730
Lo superaremos.
337
00:23:56,897 --> 00:23:58,189
Como antes.
338
00:23:58,523 --> 00:23:59,608
¿Antes?
339
00:24:00,066 --> 00:24:02,402
Dejamos Tierra de Fuego por una razón.
340
00:24:03,236 --> 00:24:06,323
Ember, nos gustaba mucho.
341
00:24:07,157 --> 00:24:09,534
Casi todos tenían una llama azul.
342
00:24:09,701 --> 00:24:11,953
Y eso nos conectaba a todos.
343
00:24:12,370 --> 00:24:15,081
A nuestras tradiciones y familias.
344
00:24:15,248 --> 00:24:17,083
Era una vida dura.
345
00:24:17,250 --> 00:24:20,128
Pero tu padre empezó
a crear una vida para nosotros.
346
00:24:20,295 --> 00:24:22,047
Nos esforzamos al máximo.
347
00:24:22,464 --> 00:24:24,466
Pero llegó una gran tormenta.
348
00:24:35,977 --> 00:24:37,938
Perdimos todo.
349
00:24:38,855 --> 00:24:43,860
Tu padre comprendió
que debíamos dejarlo todo.
350
00:24:44,027 --> 00:24:48,281
Nuestro hogar. Era la única forma
de lograr una vida mejor.
351
00:24:57,374 --> 00:25:00,919
Fue la última vez
que tu padre vio a su familia.
352
00:25:03,338 --> 00:25:05,549
Por eso vinimos aquí.
353
00:25:05,715 --> 00:25:07,551
Para construir todo esto.
354
00:25:13,974 --> 00:25:18,895
Àshfá, nada volverá a pasarle
a esta tienda o a la llama, lo prometo.
355
00:25:21,314 --> 00:25:22,524
Buena hija.
356
00:25:31,283 --> 00:25:33,201
VISITE CIUDAD ELEMENTOS
357
00:25:35,704 --> 00:25:36,788
¡Fuego!
358
00:25:37,247 --> 00:25:38,498
-¡Fuego!
-¡Oye!
359
00:25:38,665 --> 00:25:39,541
Perdón.
360
00:25:40,125 --> 00:25:41,251
Eres ardiente.
361
00:25:42,252 --> 00:25:43,128
¿Perdón?
362
00:25:44,170 --> 00:25:46,298
No, digo, eres deslumbrante.
363
00:25:46,464 --> 00:25:47,507
No, no quise decir eso.
364
00:25:47,674 --> 00:25:49,384
-¿Ya terminaste?
-Sí, por favor.
365
00:25:49,551 --> 00:25:50,969
Espero para hablar con tu jefe.
366
00:25:51,136 --> 00:25:54,097
Haz como si fueras un arroyo
y fluye hacia otra parte.
367
00:25:54,264 --> 00:25:55,932
Gale no vendrá hoy.
368
00:25:56,099 --> 00:25:57,851
Es fanática del balonaire...
369
00:25:58,018 --> 00:26:00,353
y los Rompevientos
están en las eliminatorias.
370
00:26:00,520 --> 00:26:01,855
¡Prrr Prrr!
371
00:26:02,689 --> 00:26:04,649
Bueno. Solo vine...
372
00:26:04,816 --> 00:26:07,235
porque anoche
dejé mis entradas para el partido.
373
00:26:07,694 --> 00:26:09,905
¿Entradas? ¿En plural?
374
00:26:11,239 --> 00:26:14,075
ESTACIÓN ESTADIO DEL AIRE
375
00:26:16,995 --> 00:26:18,872
PLAYOFFS - ESTA NOCHE
376
00:26:21,958 --> 00:26:23,752
ROMPEVIENTOS VS. FLATULENTOS
377
00:26:41,186 --> 00:26:42,020
¿Dónde está?
378
00:26:42,187 --> 00:26:43,563
Ahí arriba, en ese palco.
379
00:26:43,855 --> 00:26:45,690
¡Vamos!
380
00:26:46,816 --> 00:26:49,611
Bueno. Es hora de cancelar algunas multas.
381
00:26:50,779 --> 00:26:52,364
Jugo Prrr Prrr.
382
00:26:52,781 --> 00:26:54,824
Compre jugo Prrr Prrr.
383
00:26:55,575 --> 00:26:59,537
Jugo Prrr Prrr, compre jugo Prrr Prrr.
384
00:27:00,580 --> 00:27:02,082
Estarás genial. Por aquí.
385
00:27:02,249 --> 00:27:03,667
-Perdón.
-¿Qué onda, Jimmy?
386
00:27:03,833 --> 00:27:05,877
-Lo lamento. Perdón.
-Wendy.
387
00:27:06,044 --> 00:27:08,004
Perdón. Viene la chica de fuego.
388
00:27:08,171 --> 00:27:10,840
¡Vayan con el viento!
389
00:27:11,007 --> 00:27:12,342
Hola, Gale, ¿como estás?
390
00:27:12,509 --> 00:27:14,302
Mira el marcador, ¿qué te parece?
391
00:27:14,469 --> 00:27:16,805
Sopla la pelota, ¡no arruines el partido!
392
00:27:18,098 --> 00:27:20,642
Sí, Gale.
393
00:27:21,309 --> 00:27:24,813
Me llamo Ember Lumen.
Mi familia tiene una tienda de fuego.
394
00:27:24,980 --> 00:27:26,773
Wade nos hizo muchas multas ayer...
395
00:27:26,940 --> 00:27:28,817
¿Qué clase de decisión fue esa?
396
00:27:28,984 --> 00:27:31,903
¿Lumen? Sí, una tienda de fuego
con 30 citaciones.
397
00:27:32,070 --> 00:27:33,488
¿Treinta?
398
00:27:33,655 --> 00:27:37,701
De todos modos, amiga, esperaba
que llegáramos a un acuerdo.
399
00:27:37,867 --> 00:27:41,079
¡Vamos, árbitro!
¿Tienes los ojos en la nuca?
400
00:27:43,873 --> 00:27:45,917
-Oh, no.
-Sí, qué fastidio.
401
00:27:46,084 --> 00:27:49,004
Sí. Está bien,
entonces, las 30 citaciones.
402
00:27:49,170 --> 00:27:52,883
¿Te importa? Están jugando. Bola de fuego.
403
00:27:53,466 --> 00:27:54,426
¿Bola de fuego?
404
00:27:55,427 --> 00:27:56,928
Sí, me importa.
405
00:27:57,095 --> 00:28:00,056
Hablamos de mi vida.
No solo de un jueguito.
406
00:28:00,223 --> 00:28:02,851
¿Un jueguito? Son las eliminatorias.
407
00:28:03,018 --> 00:28:05,687
Perdóname si no quiero oír
una historia triste...
408
00:28:05,854 --> 00:28:08,481
sobre los problemas de una tiendita.
409
00:28:08,648 --> 00:28:11,526
Esa tiendita importa mucho más...
410
00:28:11,693 --> 00:28:14,779
que unas nubes mimadas
sobrevaluadas que soplan un balón.
411
00:28:14,946 --> 00:28:16,448
Te desafío...
412
00:28:16,615 --> 00:28:19,951
a que digas
"nubes mimadas" una vez más.
413
00:28:20,660 --> 00:28:22,913
Nubes mimadas.
414
00:28:24,873 --> 00:28:26,124
¡Oh, no!
415
00:28:26,291 --> 00:28:27,125
¡Lutz!
416
00:28:33,924 --> 00:28:34,758
LOCALES 3
VISITANTES 41
417
00:28:34,841 --> 00:28:35,675
MÉTRICAS 32 - ROBADAS 24
PASADA DE GAS 78
418
00:28:38,053 --> 00:28:41,723
Lutz, amigo. Está deprimido
por la enfermedad de su mamá.
419
00:28:45,310 --> 00:28:49,147
Eso no está bien, da lo mejor de sí.
420
00:28:49,314 --> 00:28:52,525
¡Te queremos, Lutz!
421
00:28:52,692 --> 00:28:54,861
¡Lutz!
422
00:28:55,487 --> 00:28:58,365
¡Te queremos, Lutz!
423
00:28:58,531 --> 00:29:01,243
¡Te queremos, Lutz! ¡Vamos!
424
00:29:01,409 --> 00:29:04,120
¡Te queremos, Lutz! ¡Todos!
425
00:29:04,287 --> 00:29:07,249
¡Te queremos, Lutz!
426
00:29:07,332 --> 00:29:08,166
TE QUEREMOS, LUTZ
427
00:29:08,250 --> 00:29:10,835
¡Te queremos, Lutz!
428
00:29:34,985 --> 00:29:36,736
-¡Sí!
-¡Así se hace, Lutz!
429
00:29:37,445 --> 00:29:38,989
¡Sí, Lutz!
430
00:29:39,155 --> 00:29:40,657
¡Eso fue asombroso, Lutz!
431
00:29:42,701 --> 00:29:44,953
¡Sí!
432
00:29:52,586 --> 00:29:53,879
ROMPEVIENTOS
433
00:29:54,045 --> 00:29:55,255
¡GANARON!
434
00:29:55,964 --> 00:29:57,549
¡Qué remontada!
435
00:29:57,716 --> 00:30:00,385
Miren quién halló la tienda de regalos.
436
00:30:00,969 --> 00:30:03,305
Admito que fue genial.
437
00:30:03,471 --> 00:30:05,849
Ya ves por qué me pongo así...
438
00:30:06,016 --> 00:30:09,603
pero como soy una nube mimada
que venía aquí con su papá...
439
00:30:09,769 --> 00:30:11,938
estas victorias
significan algo más para mí.
440
00:30:12,105 --> 00:30:15,734
Y como una bola de fuego que debe
hacerse cargo de la tienda de su papá...
441
00:30:15,901 --> 00:30:19,070
no quiero defraudarlo
y también me vendría bien una victoria.
442
00:30:20,614 --> 00:30:22,657
Solo debo evitar que entre agua.
443
00:30:22,824 --> 00:30:25,243
-¿Agua? ¿En el barrio de fuego?
-Sí.
444
00:30:25,410 --> 00:30:27,245
Hace años que cortaron el agua.
445
00:30:27,412 --> 00:30:28,246
Olvida las multas...
446
00:30:28,413 --> 00:30:32,375
tendré que desmontar la tienda
de tu papá para averiguar qué pasa.
447
00:30:32,542 --> 00:30:33,543
¡No puedes hacerlo!
448
00:30:33,710 --> 00:30:36,463
Mi papá dedicó toda su vida a ese lugar.
449
00:30:36,630 --> 00:30:39,007
Seguro que está relacionado con esa fuga.
450
00:30:39,382 --> 00:30:41,927
Sí, estuvimos tratando
de localizar una fuga en la ciudad.
451
00:30:42,093 --> 00:30:43,595
Por eso estaba en el canal y...
452
00:30:43,762 --> 00:30:47,057
Espera, ya sé dónde
fui absorbido a la tienda de Ember.
453
00:30:47,224 --> 00:30:51,144
Podría seguir el agua con Ember
para hallar la fuente de la fuga.
454
00:30:51,478 --> 00:30:52,562
Sigue hablando.
455
00:30:52,729 --> 00:30:55,232
Puedo llamar a una cuadrilla
para arreglar lo que hallemos.
456
00:30:55,398 --> 00:30:59,069
Sí. Y no haría falta
tocar la tienda de mi papá.
457
00:31:01,321 --> 00:31:02,822
Tienen suerte de ser una linda pareja.
458
00:31:03,198 --> 00:31:04,032
No somos...
459
00:31:04,199 --> 00:31:05,075
Tienen hasta el viernes.
460
00:31:05,242 --> 00:31:08,370
Si hallan la fuga y consiguen
una cuadrilla para arreglarla...
461
00:31:08,536 --> 00:31:09,788
perdonaremos esas multas.
462
00:31:09,955 --> 00:31:13,708
Si no, cerrarán la tienda de tu papá.
463
00:31:14,960 --> 00:31:17,295
¡Vayan con el viento!
464
00:31:17,462 --> 00:31:18,463
Gracias.
465
00:31:21,466 --> 00:31:23,510
-Quítate todo eso.
-Pero te conseguí una gorra.
466
00:31:27,472 --> 00:31:29,224
Está bien.
467
00:31:29,975 --> 00:31:33,395
Que no te vean, ¿sí?
Sería todo un problema.
468
00:31:33,562 --> 00:31:35,146
¿Ahora hay agua arriba?
469
00:31:36,189 --> 00:31:37,315
Está en las paredes.
470
00:31:37,482 --> 00:31:41,236
No lo entiendo.
Arreglo una tubería y gotea otra.
471
00:31:41,736 --> 00:31:42,737
¡Agua!
472
00:31:45,824 --> 00:31:46,908
¿Por qué empeoró?
473
00:31:47,075 --> 00:31:50,870
Ahora que volvió el agua,
la presión la hace subir por tus tuberías.
474
00:31:51,037 --> 00:31:52,581
Debemos hallar la fuente.
475
00:31:53,206 --> 00:31:54,791
¿Cómo terminaste aquí?
476
00:31:55,584 --> 00:31:59,129
Estaba en los canales revisando
las compuertas en busca de fugas...
477
00:31:59,296 --> 00:32:01,464
cuando hallé agua que no debía estar allí.
478
00:32:02,382 --> 00:32:05,302
¿Óxido y una pizca de aceite de motor?
479
00:32:06,469 --> 00:32:07,846
Oí el agua venir.
480
00:32:09,097 --> 00:32:10,974
Y me absorbió un sistema de filtración.
481
00:32:11,141 --> 00:32:12,142
¡Socorro!
482
00:32:12,642 --> 00:32:14,769
Pero luego oí una explosión.
483
00:32:19,190 --> 00:32:20,984
Así terminé en tu tienda.
484
00:32:21,192 --> 00:32:24,112
¡Oh, llama! Mi mal genio causó esto.
485
00:32:24,279 --> 00:32:27,115
¿Buscamos agua en algún lugar de un canal?
486
00:32:27,449 --> 00:32:29,159
Esos canales van a todas partes.
487
00:32:29,326 --> 00:32:32,370
Por eso fue tan difícil rastrear esa fuga.
488
00:32:32,537 --> 00:32:33,371
El techo.
489
00:32:41,546 --> 00:32:43,048
Mejor retrocede.
490
00:32:49,262 --> 00:32:50,931
¡Santa gota de rocío!
491
00:32:51,806 --> 00:32:52,807
Entra.
492
00:33:18,291 --> 00:33:20,001
Ahí es donde me absorbió.
493
00:33:21,545 --> 00:33:23,547
Más agua. Ve por ahí.
494
00:33:29,469 --> 00:33:30,512
Sí, por ahí.
495
00:33:32,973 --> 00:33:34,349
Aquí no pasa nada raro.
496
00:33:34,808 --> 00:33:36,685
Es solo una podadita.
497
00:33:51,575 --> 00:33:55,495
¿Qué haces en la tienda?
Si me permites que pregunte.
498
00:33:55,662 --> 00:33:58,164
Mi papá se jubilará y me haré cargo.
499
00:33:58,331 --> 00:33:59,332
Algún día.
500
00:34:00,458 --> 00:34:01,626
Cuando esté lista.
501
00:34:01,793 --> 00:34:03,712
Debe ser lindo saber lo que harás.
502
00:34:03,879 --> 00:34:06,423
Al morir mi padre,
empecé a pensar: "¿Qué sentido tiene?".
503
00:34:06,798 --> 00:34:08,842
Ahora voy de un trabajo a otro.
504
00:34:09,593 --> 00:34:11,219
Hay una palabra en fuegolandés.
505
00:34:11,595 --> 00:34:12,637
Tìshók.
506
00:34:13,137 --> 00:34:16,974
Significa aceptar la luz mientras arde
porque no será eterna.
507
00:34:17,893 --> 00:34:21,186
Ti-shuok.
508
00:34:21,855 --> 00:34:23,231
O algo por el estilo.
509
00:34:28,820 --> 00:34:30,739
-¿Estás bien?
-Sí.
510
00:34:30,905 --> 00:34:31,907
¿Estás segura?
511
00:34:32,824 --> 00:34:35,869
Es que ese edificio de ahí...
512
00:34:36,327 --> 00:34:38,121
es la estación Jardín Central.
513
00:34:38,704 --> 00:34:43,335
Cuando era chica, mi papá me llevó allí
porque tenían un árbol de vivisterias.
514
00:34:44,294 --> 00:34:46,503
Siempre había querido ver uno.
515
00:34:47,172 --> 00:34:49,965
Es la única flor
que crece en cualquier hábitat.
516
00:34:50,133 --> 00:34:51,718
VEA LA VIVISTERIA
FLORECER PARA TODOS - MUESTRA FLORAL
517
00:34:51,885 --> 00:34:53,053
Incluso en el fuego.
518
00:34:54,054 --> 00:34:55,931
Estaba muy emocionada.
519
00:34:56,097 --> 00:34:58,225
Pero dijeron
que nuestro fuego era muy peligroso...
520
00:34:59,184 --> 00:35:00,518
y no nos dejaron entrar.
521
00:35:00,685 --> 00:35:01,811
NO SE PERMITE FUEGO
522
00:35:01,978 --> 00:35:03,563
Regresen a Tierra de Fuego.
523
00:35:03,730 --> 00:35:05,190
Mi papá estaba muy enojado...
524
00:35:05,357 --> 00:35:07,442
-¡Ardan en otra parte!
-¡Váyanse!
525
00:35:07,609 --> 00:35:08,902
...y avergonzado.
526
00:35:09,527 --> 00:35:11,488
El edificio se inundó unos años después.
527
00:35:11,655 --> 00:35:14,491
Y perdí mi única chance
de ver una vivisteria.
528
00:35:18,745 --> 00:35:20,705
Debiste asustarte mucho.
529
00:35:22,791 --> 00:35:23,917
Sí.
530
00:35:26,294 --> 00:35:27,462
¿Cómo haces eso?
531
00:35:27,629 --> 00:35:29,381
-¿Qué?
-Llamar la atención de la gente.
532
00:35:29,548 --> 00:35:31,550
Conseguiste que todo un estadio
se conectara contigo.
533
00:35:32,092 --> 00:35:34,636
Yo ni siquiera puedo conectarme
con un cliente.
534
00:35:34,803 --> 00:35:36,680
Siempre aparece mi mal genio.
535
00:35:36,846 --> 00:35:39,432
Supongo que digo lo que siento.
536
00:35:39,599 --> 00:35:41,476
Y no es tan malo tener mal genio.
537
00:35:41,643 --> 00:35:43,520
Cuando pierdo los estribos...
538
00:35:43,687 --> 00:35:47,065
creo que intento decirme algo
que no estoy listo para oír.
539
00:35:47,232 --> 00:35:48,984
Eso es ridículo.
540
00:35:49,150 --> 00:35:50,151
Quizá.
541
00:35:50,902 --> 00:35:51,820
Mira, ahí.
542
00:35:51,987 --> 00:35:53,154
Llévanos ahí.
543
00:35:58,994 --> 00:36:00,287
Eso no está bien.
544
00:36:03,790 --> 00:36:04,749
Aceite de motor.
545
00:36:04,916 --> 00:36:06,585
Sí, esta es la fuente.
546
00:36:07,878 --> 00:36:08,920
¿Por qué no hay agua?
547
00:36:09,087 --> 00:36:10,463
Porque están rotas las compuertas.
548
00:36:10,630 --> 00:36:14,217
Debería contener los derrames
de los canales principales y...
549
00:36:19,681 --> 00:36:20,932
¡Corre por tu vida!
550
00:36:25,937 --> 00:36:27,105
¡Socorro!
551
00:36:30,817 --> 00:36:31,651
¡Sujétate de esto!
552
00:36:40,577 --> 00:36:41,411
El barrio de fuego.
553
00:36:50,337 --> 00:36:51,338
¡Atrápala!
554
00:37:14,486 --> 00:37:16,613
¡Lánzame más, Ember!
555
00:37:29,292 --> 00:37:31,211
¿Resistirá?
556
00:37:32,003 --> 00:37:33,797
Sí. Debería resistir.
557
00:37:33,964 --> 00:37:37,676
Al menos hasta que una cuadrilla
de la ciudad la arregle el viernes.
558
00:37:38,802 --> 00:37:39,636
¿Qué?
559
00:37:39,803 --> 00:37:42,013
Tienes un poco de arena.
560
00:37:43,390 --> 00:37:45,475
¿Aquí?
561
00:37:45,642 --> 00:37:46,935
Justo ahí.
562
00:37:52,399 --> 00:37:53,984
Gracias.
563
00:37:55,652 --> 00:37:58,321
Avísame cuando esté listo, supongo.
564
00:37:58,488 --> 00:38:00,740
Haré venir a una cuadrilla el viernes.
565
00:38:01,366 --> 00:38:03,451
Bueno. Nos vemos.
566
00:38:03,618 --> 00:38:04,452
Espera.
567
00:38:06,121 --> 00:38:08,373
¿De casualidad estás libre mañana?
568
00:38:09,374 --> 00:38:12,419
¿Para salir con un chico de agua?
569
00:38:12,586 --> 00:38:15,630
¿Con un chico de agua?
Mi papá te herviría vivo.
570
00:38:15,797 --> 00:38:17,841
No tiene que enterarse.
Veámonos en la ciudad.
571
00:38:18,008 --> 00:38:20,010
Te prometo que no habrá nada raro.
572
00:38:20,176 --> 00:38:21,887
Quizá una podadita.
573
00:38:23,096 --> 00:38:25,181
Lo lamento, eso no ocurrirá.
574
00:38:25,348 --> 00:38:27,309
Sonreíste. Lo vi.
575
00:38:27,475 --> 00:38:30,937
Mañana, estaré en el Cine Alkali.
¡A las 3:00!
576
00:38:32,314 --> 00:38:33,732
Sí. Porque luego con la luz...
577
00:38:34,524 --> 00:38:36,484
Tu techo gotea otra vez.
578
00:38:36,651 --> 00:38:37,527
¿Más fugas?
579
00:38:37,694 --> 00:38:40,906
Descuiden. Todo este problema
va a desaparecer.
580
00:38:41,489 --> 00:38:43,366
Lo presiento.
581
00:38:46,328 --> 00:38:50,832
Y como no hay ningún problema,
también iré a hacer entregas.
582
00:38:52,792 --> 00:38:55,503
¿Huelo algo en Ember?
583
00:38:57,422 --> 00:38:58,757
Hola, Ember.
584
00:38:58,924 --> 00:38:59,758
Loduardo.
585
00:38:59,925 --> 00:39:01,009
Me creció otra.
586
00:39:03,011 --> 00:39:04,596
Mi reina.
587
00:39:06,097 --> 00:39:07,557
Lo lamento. Debo irme.
588
00:39:07,724 --> 00:39:09,351
FLUIDO Y PREJUICIO
589
00:39:19,152 --> 00:39:24,282
Empezó en un viaje de ida en tren
Siempre supe adónde iría después
590
00:39:24,449 --> 00:39:28,912
No lo supe hasta que te vi la cara
Me estaba perdiendo cada momento
591
00:39:29,621 --> 00:39:34,542
Tú serás uno y, nena, yo seré dos
¿Te importa si te digo que me gustas?
592
00:39:36,127 --> 00:39:37,837
Me gustas
593
00:39:38,880 --> 00:39:45,095
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
594
00:39:49,307 --> 00:39:55,522
No me importaría
Si atraes toda la atención
595
00:40:05,991 --> 00:40:08,410
Tú y yo, vamos juntos
596
00:40:08,577 --> 00:40:10,829
Tú eres el cielo, yo seré el clima
597
00:40:10,996 --> 00:40:13,915
Una cosa bonita, que llueva con sol
¿Quién lo diría?
598
00:40:14,416 --> 00:40:16,293
Oh, sí
599
00:40:16,459 --> 00:40:18,587
Noche de verano, la ocasión perfecta
600
00:40:18,962 --> 00:40:21,840
¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti
601
00:40:23,550 --> 00:40:25,510
Oh, a ti
602
00:40:25,677 --> 00:40:31,933
Si es real,
Entonces, cariño, dímelo
603
00:40:35,937 --> 00:40:40,233
No me importaría
Si atraes toda la atención
604
00:40:40,400 --> 00:40:41,943
¿Quién es este chico?
605
00:40:42,110 --> 00:40:43,695
Brillas
606
00:40:44,321 --> 00:40:48,199
Brillas, para siempre
607
00:40:49,284 --> 00:40:50,410
Dura para siempre
608
00:40:52,162 --> 00:40:57,792
Brillas, brillas
Y atraes toda la atención
609
00:41:01,922 --> 00:41:08,428
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
610
00:41:12,349 --> 00:41:18,563
No me importaría
Si atraes toda la atención
611
00:41:18,730 --> 00:41:22,567
Empezó en un viaje de ida en tren
Siempre supe adónde iría después
612
00:41:22,734 --> 00:41:29,241
Si es real,
Entonces, cariño, dímelo
613
00:41:29,407 --> 00:41:30,408
¡Guau!
614
00:41:31,660 --> 00:41:32,953
¿Cómo lo hiciste?
615
00:41:33,453 --> 00:41:35,747
Es por los minerales. Mira esto.
616
00:41:38,124 --> 00:41:39,209
Es impresionante.
617
00:41:47,759 --> 00:41:50,011
Vaya. Mira esto.
618
00:43:01,291 --> 00:43:02,292
¿Otro?
619
00:43:09,716 --> 00:43:10,800
¡No!
620
00:43:10,967 --> 00:43:12,385
Volvió el agua.
621
00:43:19,392 --> 00:43:20,518
Ember Lumen.
622
00:43:20,685 --> 00:43:22,896
Entrega para Ember Lumen.
623
00:43:23,063 --> 00:43:25,357
¿Flores para Ember?
624
00:43:29,861 --> 00:43:32,322
Perdón. Son muy hermosas.
625
00:43:32,489 --> 00:43:33,782
Voy a guardarlas.
626
00:43:38,495 --> 00:43:39,496
¿Qué haces aquí?
627
00:43:39,663 --> 00:43:42,290
Tengo malas noticias.
Las bolsas de arena no aguantaron.
628
00:43:42,457 --> 00:43:43,458
Es obvio.
629
00:43:43,625 --> 00:43:46,253
Sí. Y también tengo noticias peores.
630
00:43:46,419 --> 00:43:50,674
Olvidé un pequeño detalle
de la última vez que vi a esa cuadrilla.
631
00:43:50,840 --> 00:43:53,510
Tiraste tres toneladas
de polvo de cemento.
632
00:43:53,677 --> 00:43:56,137
La mitad de ellos aún no se recuperaron.
633
00:43:57,222 --> 00:44:00,642
Se podría decir
que endurecieron su actitud...
634
00:44:01,476 --> 00:44:02,394
porque no quieren ayudarnos.
635
00:44:02,561 --> 00:44:04,604
Wade, mañana vence el plazo de Gale.
636
00:44:04,771 --> 00:44:05,939
Necesitamos más bolsas de arena.
637
00:44:06,106 --> 00:44:07,399
Pero eso no sirvió antes.
638
00:44:07,566 --> 00:44:09,150
No puedo quedarme de brazos cruzados.
639
00:44:09,317 --> 00:44:10,986
Ember, ¿arreglaste la fuga?
640
00:44:11,528 --> 00:44:13,113
-Tú otra vez.
-¿Quién? ¿Yo?
641
00:44:13,280 --> 00:44:14,781
Tú empezaste todo esto.
642
00:44:15,448 --> 00:44:16,866
No, papá. Es otro.
643
00:44:17,367 --> 00:44:18,827
Los de agua no son todos iguales.
644
00:44:18,994 --> 00:44:20,870
¿Eres inspector municipal?
645
00:44:21,788 --> 00:44:23,456
No. ¿Verdad?
646
00:44:23,623 --> 00:44:26,084
¡Claro! No soy inspector.
647
00:44:28,962 --> 00:44:30,213
Eres inspector.
648
00:44:30,380 --> 00:44:33,133
¿Por qué andas husmeando?
¿Por la fuga de agua?
649
00:44:33,300 --> 00:44:36,386
No. No es debido al agua, para nada.
650
00:44:37,304 --> 00:44:39,055
Es otro tipo de inspector.
651
00:44:39,222 --> 00:44:40,056
¿Verdad?
652
00:44:40,223 --> 00:44:41,349
Sí.
653
00:44:42,100 --> 00:44:44,811
Soy inspector de alimentos.
654
00:44:44,978 --> 00:44:47,564
Vine a inspeccionar su comida.
655
00:44:48,273 --> 00:44:50,400
Miente más de lo que anda.
656
00:44:50,567 --> 00:44:52,110
-De lo que habla.
-Como sea.
657
00:44:52,277 --> 00:44:53,695
La comida está arriba. Ven.
658
00:44:53,862 --> 00:44:55,155
¿Inspector de alimentos?
659
00:44:55,322 --> 00:44:56,323
Entré en pánico.
660
00:44:59,034 --> 00:45:00,702
¿De veras eres inspector de alimentos?
661
00:45:00,869 --> 00:45:02,329
Que usted sepa, sí.
662
00:45:03,413 --> 00:45:05,415
Entonces, ¡inspecciona esto!
663
00:45:06,249 --> 00:45:07,500
Papá.
664
00:45:09,461 --> 00:45:10,837
Sí, todo me parece bien.
665
00:45:11,004 --> 00:45:14,925
No. Inspecciónalo con la boca.
666
00:45:44,663 --> 00:45:47,040
¿Ves? Le gusta.
667
00:45:49,334 --> 00:45:52,003
Debes probar esto.
Directo de Tierra de Fuego.
668
00:45:52,170 --> 00:45:53,630
Papá, están muy calientes.
669
00:45:53,797 --> 00:45:55,924
Estoy bien. Me encanta la comida caliente.
670
00:46:02,973 --> 00:46:04,891
¡Oye! Cuida tu agua.
671
00:46:05,058 --> 00:46:06,560
Bueno, ¿pasamos?
672
00:46:07,727 --> 00:46:08,853
Tienen un 10.
673
00:46:10,021 --> 00:46:14,025
En realidad,
cuando se enfría un poco, es muy rica.
674
00:46:14,818 --> 00:46:16,152
Si no le importa.
675
00:46:25,745 --> 00:46:28,665
¿Ven? Es muy sabrosa
si le echo un poco de agua.
676
00:46:28,915 --> 00:46:30,375
¿Echarnos agua?
677
00:46:30,917 --> 00:46:32,085
¿Echarnos agua?
678
00:46:32,252 --> 00:46:33,420
¿Dónde está la cámara?
679
00:46:34,087 --> 00:46:37,257
Nunca nos echarás agua. ¡Fuera!
680
00:46:37,424 --> 00:46:38,800
Bien, señor, debe irse.
681
00:46:41,261 --> 00:46:43,138
Descuida, papá. Yo me encargo.
682
00:46:45,056 --> 00:46:47,893
Veámonos en la playa
para llenar más bolsas con arena.
683
00:46:48,059 --> 00:46:50,061
Averigüemos cómo arreglar esas compuertas.
684
00:46:50,228 --> 00:46:52,355
¿El agua quiere echarnos agua?
685
00:46:52,939 --> 00:46:55,692
Entonces, el agua
no podrá entrar a la tienda.
686
00:46:55,859 --> 00:46:57,611
Ha quedado aventado.
687
00:46:58,361 --> 00:46:59,195
Vetado.
688
00:46:59,362 --> 00:47:00,363
¡Vetado!
689
00:47:00,530 --> 00:47:01,781
¡VETADOS!
690
00:47:01,948 --> 00:47:03,867
Àshfá, está bien.
691
00:47:04,034 --> 00:47:07,621
Todo va a estar bien.
692
00:47:16,713 --> 00:47:18,215
No creo que funcione.
693
00:47:18,381 --> 00:47:20,759
No lo hará a menos
que sostengas la bolsa derecha.
694
00:47:20,926 --> 00:47:23,595
Quizá tu padre lo entienda.
695
00:47:23,762 --> 00:47:24,763
Lo digo en serio.
696
00:47:24,930 --> 00:47:26,765
Mira, sé que puede ser difícil.
697
00:47:26,932 --> 00:47:30,727
Con mi papá,
éramos como el agua y el aceite.
698
00:47:30,894 --> 00:47:32,520
Nunca pude arreglarlo.
699
00:47:33,313 --> 00:47:34,481
Pero ustedes son diferentes.
700
00:47:36,066 --> 00:47:37,692
Quizá debas decírselo.
701
00:47:37,859 --> 00:47:39,778
Sí, claro. ¿Y decirle qué?
702
00:47:39,945 --> 00:47:42,781
¿Que hice que cerraran la tienda
y destruí su sueño?
703
00:47:52,832 --> 00:47:54,459
Creo que estoy fracasando.
704
00:47:56,127 --> 00:48:00,048
Mi Àshfá debió jubilarse hace años,
pero él no cree que estoy lista.
705
00:48:01,383 --> 00:48:04,803
No tienes ni idea
de lo duro que trabajaron.
706
00:48:05,512 --> 00:48:07,138
O lo que tuvieron que soportar.
707
00:48:07,931 --> 00:48:09,724
La familia que dejaron atrás.
708
00:48:10,475 --> 00:48:13,311
¿Cómo pagas un sacrificio tan grande?
709
00:48:13,645 --> 00:48:15,480
Todo se siente como una carga.
710
00:48:15,647 --> 00:48:17,482
¿Cómo puedo decir eso?
711
00:48:17,649 --> 00:48:19,109
Soy una mala hija.
712
00:48:19,276 --> 00:48:22,404
No. Das lo mejor de ti.
713
00:48:24,447 --> 00:48:25,532
Soy un desastre.
714
00:48:26,116 --> 00:48:28,785
No. Creo que eres aún más hermosa.
715
00:48:40,755 --> 00:48:44,801
Quizá tengas razón. Mi mal genio
puedo ser yo intentando decirme algo.
716
00:48:47,721 --> 00:48:50,056
Mira lo que tu fuego le hizo a la arena.
717
00:48:50,932 --> 00:48:52,142
Es vidrio.
718
00:49:01,318 --> 00:49:04,404
Parece una flor de vivisteria.
719
00:49:06,489 --> 00:49:08,408
Ya sé cómo sellar las compuertas.
720
00:49:28,428 --> 00:49:29,429
Sí.
721
00:49:41,816 --> 00:49:42,859
¿Estás llorando?
722
00:49:43,026 --> 00:49:44,236
Sí.
723
00:49:44,402 --> 00:49:47,948
Nunca había quedado abrumado
por la belleza de algo.
724
00:50:02,087 --> 00:50:03,171
¡Funcionó!
725
00:50:03,338 --> 00:50:05,006
Haré que Gale venga luego del trabajo.
726
00:50:05,173 --> 00:50:07,008
Te avisaré ni bien sepa algo.
727
00:50:07,175 --> 00:50:08,468
¿Crees que le bastará?
728
00:50:08,635 --> 00:50:12,180
Francamente, es difícil saberlo.
Podría tomar cualquier decisión.
729
00:50:14,808 --> 00:50:16,685
Toma. Te guardé esto.
730
00:50:18,645 --> 00:50:19,729
Es especial.
731
00:50:33,660 --> 00:50:35,370
¿Estás bien, Àshfá?
732
00:50:35,537 --> 00:50:38,623
Sí. Hay demasiado que arreglar.
733
00:50:38,790 --> 00:50:39,916
Yo me encargo.
734
00:50:40,083 --> 00:50:42,377
Necesitas descansar, y es una orden.
735
00:50:42,544 --> 00:50:43,837
Sí, señora.
736
00:50:46,339 --> 00:50:48,800
Ember, veo un cambio en ti.
737
00:50:48,967 --> 00:50:51,720
Estás más feliz,
más tranquila con los clientes...
738
00:50:51,887 --> 00:50:55,348
y con ese inspector de alimentos.
739
00:50:55,599 --> 00:50:57,559
Siempre priorizas la tienda.
740
00:50:58,768 --> 00:51:00,979
Demuestras que puedo confiar en ti.
741
00:51:07,402 --> 00:51:09,863
Tengo mucha suerte de tenerte.
742
00:51:24,127 --> 00:51:25,045
¿Amor?
743
00:51:44,773 --> 00:51:46,983
Ember, la hallaste. ¿Todo bien?
744
00:51:47,150 --> 00:51:49,444
Dime que tienes
buenas noticias de Gale.
745
00:51:49,611 --> 00:51:51,613
Me preocupa mucho mi papá.
746
00:51:51,780 --> 00:51:52,948
Esto debe salir bien.
747
00:51:53,114 --> 00:51:56,451
Sí, aún no sé nada,
pero juró que llamaría esta noche.
748
00:51:56,618 --> 00:51:58,995
De hecho, mi familia vino a cenar.
749
00:51:59,162 --> 00:52:01,164
¿Subimos a esperar la llamada?
750
00:52:01,331 --> 00:52:02,749
¿Tu familia?
751
00:52:08,463 --> 00:52:10,882
Bueno. Subiré un rato.
752
00:52:12,175 --> 00:52:13,927
Perdón, ¿vives aquí?
753
00:52:14,094 --> 00:52:15,011
Es la casa de mi mamá.
754
00:52:15,178 --> 00:52:16,096
¡Dios mío!
755
00:52:19,057 --> 00:52:22,852
Me temo que no puedo dejarla entrar.
Solo residentes e invitados.
756
00:52:23,812 --> 00:52:25,897
Bueno. Lo entiendo.
757
00:52:29,401 --> 00:52:31,403
Eres sorprendentemente
bueno en tu trabajo.
758
00:52:31,570 --> 00:52:33,697
Es sorprendentemente rápida para su edad.
759
00:52:33,863 --> 00:52:35,740
No tienes ni idea.
760
00:52:37,534 --> 00:52:40,537
¡Ember! Estoy muy emocionada
de conocerte al fin.
761
00:52:41,079 --> 00:52:43,331
¿Nos abrazamos, saludamos o...?
762
00:52:43,498 --> 00:52:45,125
No quiero sofocarte.
763
00:52:45,667 --> 00:52:47,002
Un hola está bien.
764
00:52:47,168 --> 00:52:50,714
Qué va. Wade no paró de hablar
de ti desde que se conocieron.
765
00:52:50,881 --> 00:52:52,716
-Está enamorado.
-Mamá.
766
00:52:52,883 --> 00:52:56,511
Vamos. Soy tu madre.
Sé cuando algo enciende tu felicidad.
767
00:52:56,678 --> 00:52:59,389
No sabía que ella sería tan deslumbrante.
768
00:53:03,101 --> 00:53:05,520
Ven a conocer a toda la familia.
769
00:53:17,532 --> 00:53:19,951
Cariño, no creerás
qué hizo tu sobrina bebé hoy.
770
00:53:20,118 --> 00:53:21,953
Sonrió.
771
00:53:22,120 --> 00:53:23,955
No, no lo hizo.
772
00:53:26,708 --> 00:53:27,584
Sí.
773
00:53:29,419 --> 00:53:31,087
Oigan todos, ella es Ember.
774
00:53:31,463 --> 00:53:32,464
¡Hola!
775
00:53:32,631 --> 00:53:34,799
Es mi hermano Alan y su esposa Eddy.
776
00:53:34,966 --> 00:53:35,717
Hola.
777
00:53:35,884 --> 00:53:38,136
Y tenemos dos niños que nadan por aquí.
778
00:53:38,303 --> 00:53:40,430
¡Marco! ¡Polo!
779
00:53:40,847 --> 00:53:41,848
¿Qué?
780
00:53:42,390 --> 00:53:43,600
Hola, tío Wade.
781
00:53:43,767 --> 00:53:46,478
-¿Te mueres si te caes al agua?
-¡Espera!
782
00:53:46,645 --> 00:53:48,730
-¡Marco!
-Son niños, ¿verdad?
783
00:53:48,897 --> 00:53:49,898
No nos odies.
784
00:53:50,065 --> 00:53:51,942
Sí, en fin, por aquí tenemos a Lake...
785
00:53:52,108 --> 00:53:53,777
-y a su novia, Ghibli.
-Qué onda.
786
00:53:53,944 --> 00:53:56,238
Y estudian en la Escuela de Arte
de Ciudad Elementos.
787
00:53:56,404 --> 00:53:57,906
Sí. Seguimos la estela de mamá.
788
00:53:58,073 --> 00:53:59,824
Tonterías. Solo soy arquitecta.
789
00:53:59,991 --> 00:54:02,118
El verdadero artista es mi hermano Harold.
790
00:54:02,661 --> 00:54:05,038
Solo hago acuarelas.
791
00:54:05,205 --> 00:54:07,958
O como nos gusta llamarlas, "colorelas".
792
00:54:08,124 --> 00:54:10,669
No le hagas caso.
Es un pintor maravilloso.
793
00:54:10,835 --> 00:54:14,047
Uno de sus cuadros entró
en la colección permanente del museo.
794
00:54:14,214 --> 00:54:15,882
Vaya, es estupendo.
795
00:54:16,049 --> 00:54:18,218
Mi único talento es
"Limpiar el pasillo cuatro".
796
00:54:18,385 --> 00:54:19,469
Hablando de ser modesto.
797
00:54:19,636 --> 00:54:21,721
Ember tiene una increíble llama creativa.
798
00:54:21,888 --> 00:54:23,223
Nunca vi nada igual.
799
00:54:23,390 --> 00:54:27,852
Solo debo decir
que hablas muy bien y claro.
800
00:54:29,604 --> 00:54:30,605
Sí, es increíble...
801
00:54:30,814 --> 00:54:33,400
lo que puede hacer
hablar el mismo idioma toda la vida.
802
00:54:34,067 --> 00:54:34,901
Oye, Ember...
803
00:54:35,068 --> 00:54:38,780
¿Wadey te dijo que les tiene
un miedo mortal a las esponjas?
804
00:54:38,947 --> 00:54:39,781
No.
805
00:54:39,948 --> 00:54:41,658
Quedé traumatizado.
806
00:54:51,334 --> 00:54:53,253
Sigo sin poder usar
una esponja cerca de él.
807
00:54:53,420 --> 00:54:55,297
Estuve horas atrapado allí.
808
00:54:56,798 --> 00:54:58,383
¡Alan! Era nueva.
809
00:54:58,550 --> 00:55:01,011
Es mi culpa.
Esta noche estoy arremolinado.
810
00:55:01,177 --> 00:55:02,012
Puedo arreglarla.
811
00:55:24,492 --> 00:55:25,327
Perdón.
812
00:55:26,244 --> 00:55:28,330
¡Eso fue increíble!
813
00:55:29,789 --> 00:55:30,999
Es solo vidrio derretido.
814
00:55:31,166 --> 00:55:32,417
¿"Solo vidrio derretido"?
815
00:55:32,584 --> 00:55:36,046
Los edificios de la nueva ciudad
están hechos con "vidrio derretido".
816
00:55:36,213 --> 00:55:38,256
Oh, no, debes usar ese talento.
817
00:55:39,633 --> 00:55:42,260
¿Ves? Te dije que eres especial.
818
00:55:46,765 --> 00:55:47,599
Burbuja de pensamiento.
819
00:55:47,766 --> 00:55:51,019
Quizá luego de cenar
podamos jugar al Juego del Llanto.
820
00:55:51,603 --> 00:55:52,437
Sí.
821
00:55:52,604 --> 00:55:54,898
Déjame adivinar, ¿tratan de llorar?
822
00:55:55,065 --> 00:55:57,192
Intentamos no llorar.
823
00:55:57,359 --> 00:55:59,361
Tienes un minuto. ¡Ya!
824
00:56:01,363 --> 00:56:04,449
1979. Noviembre. Estabas...
825
00:56:07,160 --> 00:56:10,872
Nunca tuve la oportunidad
de despedirme de Nana.
826
00:56:12,749 --> 00:56:13,917
Vaya, eres bueno.
827
00:56:14,084 --> 00:56:16,419
Bueno, Ember, Wade, su turno.
828
00:56:18,046 --> 00:56:22,551
Sí, esto es casi injusto porque,
literalmente, nunca lloré.
829
00:56:22,717 --> 00:56:24,094
No tienes chance.
830
00:56:24,261 --> 00:56:26,429
Parece un desafío.
831
00:56:26,596 --> 00:56:28,098
¡Listos! ¡Ya!
832
00:56:28,265 --> 00:56:30,892
Mariposa, limpiaparabrisas...
833
00:56:31,059 --> 00:56:32,978
media mariposa.
834
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
Bueno.
835
00:56:39,192 --> 00:56:43,363
Un anciano en su lecho de muerte
recuerda el verano en que se enamoró.
836
00:56:43,530 --> 00:56:46,408
Ella era inalcanzable,
y él era joven y estaba asustado.
837
00:56:47,742 --> 00:56:50,328
La dejó ir, pensando
que volvería ese verano.
838
00:56:52,497 --> 00:56:53,373
Nunca volvió.
839
00:56:55,041 --> 00:56:56,710
Se termina el tiempo.
840
00:56:59,838 --> 00:57:00,839
Ember...
841
00:57:01,798 --> 00:57:04,551
cuando te conocí pensé que me ahogaba.
842
00:57:05,677 --> 00:57:07,345
Pero esa luz...
843
00:57:07,679 --> 00:57:11,558
esa luz de tu interior
me hizo sentir muy vivo.
844
00:57:13,602 --> 00:57:16,229
Y ahora solo quiero estar cerca.
845
00:57:17,606 --> 00:57:18,607
Cerca tuyo.
846
00:57:19,357 --> 00:57:20,358
Juntos.
847
00:57:50,430 --> 00:57:52,265
¿Hola? Gale, hola.
848
00:57:52,432 --> 00:57:55,060
¿Vidrio? ¿Lo repararon con vidrio?
849
00:57:55,227 --> 00:57:56,102
Espera una tormentita.
850
00:57:58,688 --> 00:58:01,816
Vidrio templado.
Duro como la piedra, me gusta.
851
00:58:01,983 --> 00:58:04,277
Considera canceladas las multas.
852
00:58:05,987 --> 00:58:07,656
-¿Lo logramos?
-¡Sí!
853
00:58:09,824 --> 00:58:10,700
¡Fantástico!
854
00:58:15,956 --> 00:58:17,374
Gracias, Sra. Ripple.
855
00:58:17,958 --> 00:58:19,000
Esto fue...
856
00:58:19,918 --> 00:58:20,835
Fue grandioso.
857
00:58:21,002 --> 00:58:22,003
Sí, lo fue.
858
00:58:22,170 --> 00:58:24,506
Y hablo en serio sobre tu talento.
859
00:58:24,673 --> 00:58:28,051
Tengo una amiga que dirige
la mejor empresa de cristalería del mundo.
860
00:58:28,218 --> 00:58:30,470
Me escabullí durante la cena, la llamé...
861
00:58:30,637 --> 00:58:32,764
y le hablé de ti.
862
00:58:32,931 --> 00:58:34,140
Buscan una pasante.
863
00:58:34,307 --> 00:58:36,518
Podría ser una gran oportunidad.
864
00:58:36,810 --> 00:58:37,644
¿En serio?
865
00:58:37,811 --> 00:58:40,605
Está lejos de aquí,
pero sería un gran comienzo.
866
00:58:40,772 --> 00:58:42,816
Tienes un futuro brillante.
867
00:58:43,400 --> 00:58:46,194
Mírame, tengo un original de Ember.
868
00:58:48,280 --> 00:58:49,864
Espera, te acompaño.
869
00:58:51,616 --> 00:58:54,411
Señora, me temo que tendrá...
870
00:58:54,578 --> 00:58:55,495
que esperar aquí.
871
00:58:55,662 --> 00:58:57,080
Y me temo...
872
00:58:58,164 --> 00:58:59,583
que voy a vomitar.
873
00:59:07,632 --> 00:59:08,633
Ember.
874
00:59:08,800 --> 00:59:10,010
Espera, Ember, ¿qué pasa?
875
00:59:10,176 --> 00:59:12,095
No puedo creer que me ofreció un trabajo.
876
00:59:12,262 --> 00:59:14,055
¡Lo sé! Podría ser genial.
877
00:59:14,222 --> 00:59:15,307
Sí, supergenial, Wade.
878
00:59:15,473 --> 00:59:18,435
Podría ir a hacer vidrio
a una ciudad lejana. Hacer lo que quiera.
879
00:59:18,810 --> 00:59:20,770
-No entiendo.
-Voy a casa.
880
00:59:20,937 --> 00:59:22,314
Bien, entonces te acompaño.
881
00:59:25,066 --> 00:59:27,027
¿Un chico de agua?
882
00:59:31,823 --> 00:59:34,743
Escucha, mi mamá solo intentaba ayudar.
883
00:59:34,910 --> 00:59:37,370
No conoce tu entusiasmo
por ocuparte de la tienda.
884
00:59:38,121 --> 00:59:40,040
-¿Cuál es el problema?
-Ninguno.
885
00:59:40,206 --> 00:59:42,334
¿Sí? Porque vamos como a mil...
886
00:59:42,500 --> 00:59:43,501
¡El autobús!
887
00:59:47,130 --> 00:59:49,007
No me conoces, Wade. ¿Sí?
888
00:59:49,174 --> 00:59:50,717
Deja de fingir que me conoces.
889
00:59:50,884 --> 00:59:52,010
¿De qué se trata esto?
890
00:59:52,177 --> 00:59:53,053
De nada.
891
00:59:53,220 --> 00:59:55,805
De todo. No lo sé. Es...
892
01:00:00,477 --> 01:00:04,272
Creo que en realidad no quiero
ocuparme de la tienda. ¿De acuerdo?
893
01:00:06,566 --> 01:00:09,194
Eso es lo que estuvo
tratando de decirme mi mal genio.
894
01:00:11,571 --> 01:00:12,781
Estoy atrapada.
895
01:00:15,867 --> 01:00:17,410
¿Sabes qué es una locura?
896
01:00:17,577 --> 01:00:20,455
Incluso de niña,
le rezaba a la llama azul...
897
01:00:20,622 --> 01:00:23,416
para ser bastante buena
para tomar el lugar de mi papá...
898
01:00:23,583 --> 01:00:25,627
porque este lugar es su sueño.
899
01:00:26,545 --> 01:00:28,505
Pero ni una vez me pregunté...
900
01:00:30,257 --> 01:00:31,841
qué quería hacer yo.
901
01:00:34,928 --> 01:00:39,349
Creo que es porque,
en el fondo, sabía que no importaba.
902
01:00:41,101 --> 01:00:44,604
Porque la única forma
de devolver un sacrificio tan grande...
903
01:00:45,647 --> 01:00:48,191
es sacrificando también tu vida.
904
01:00:50,443 --> 01:00:51,611
¡Ember!
905
01:00:51,778 --> 01:00:53,363
No te muevas.
906
01:00:53,530 --> 01:00:54,656
¡Oh, llamarada! Mi madre.
907
01:01:03,248 --> 01:01:05,292
Mamá, está bien. Es solo un amigo.
908
01:01:06,918 --> 01:01:08,503
¡Cállate!
909
01:01:08,670 --> 01:01:12,257
Podía olerte desde allí. Apestas.
910
01:01:12,424 --> 01:01:13,633
¿De qué hablas?
911
01:01:13,800 --> 01:01:16,845
Sabes de lo que hablo.
912
01:01:18,555 --> 01:01:20,724
¿Hueles amor en mí?
913
01:01:21,516 --> 01:01:24,102
Si tu padre se entera...
914
01:01:24,269 --> 01:01:28,023
Fuego y agua no pueden estar juntos.
915
01:01:28,565 --> 01:01:30,775
Te lo demostraré. Acompáñenme.
916
01:01:33,737 --> 01:01:35,864
Les rocío el corazón con esto
para que aflore el amor.
917
01:01:42,120 --> 01:01:46,416
Y luego deben encender esto
con su fuego, y yo leo el humo.
918
01:01:58,720 --> 01:02:01,181
¿Ves, Ember? No puede ser.
919
01:02:04,809 --> 01:02:05,977
En realidad...
920
01:02:08,313 --> 01:02:09,147
¿Qué haces?
921
01:02:42,639 --> 01:02:43,473
¿Cinder?
922
01:02:43,640 --> 01:02:44,474
¿Quién anda ahí?
923
01:02:44,641 --> 01:02:46,268
Es mi papá. Debes irte.
924
01:02:48,603 --> 01:02:49,771
Espera, ¿somos compatibles?
925
01:02:50,355 --> 01:02:52,816
¿Qué pasa?
Me desperté y no había nadie arriba.
926
01:02:52,983 --> 01:02:54,025
Solo estaba yo.
927
01:02:55,527 --> 01:02:57,737
Estaba revisando las cerraduras.
928
01:02:58,863 --> 01:02:59,864
Y mamá bajó y...
929
01:03:00,031 --> 01:03:04,077
Sí, y empezamos a mirar esta puerta.
930
01:03:04,244 --> 01:03:05,954
No hablamos lo suficiente de esta puerta.
931
01:03:06,121 --> 01:03:07,122
Contrólate.
932
01:03:07,289 --> 01:03:08,915
Ya que estás despierta...
933
01:03:09,082 --> 01:03:13,837
iba a decírtelo mañana,
pero estoy muy emocionado para dormir.
934
01:03:14,004 --> 01:03:16,506
En dos días, ¡me jubilo!
935
01:03:17,215 --> 01:03:18,091
Oh, Bernie.
936
01:03:18,258 --> 01:03:19,217
¿Dos días?
937
01:03:19,384 --> 01:03:22,095
Sí. Daremos una gran fiesta.
938
01:03:22,262 --> 01:03:23,638
Una gran reapertura.
939
01:03:23,805 --> 01:03:27,684
Así podré decirle a todo el mundo
que mi hija se hará cargo.
940
01:03:28,810 --> 01:03:31,396
Y te tengo un regalo.
941
01:03:31,563 --> 01:03:34,399
Lo tengo desde hace tiempo,
pero luego de nuestra charla...
942
01:03:34,566 --> 01:03:36,526
sé que llegó el momento.
943
01:03:37,235 --> 01:03:38,737
Antes de dártelo...
944
01:03:38,904 --> 01:03:42,407
necesito que entiendas
lo que significa para mí.
945
01:03:43,783 --> 01:03:45,243
Cuando dejé Tierra de Fuego...
946
01:03:47,329 --> 01:03:50,457
le di a mi padre el Bà Ksô...
947
01:03:51,917 --> 01:03:52,918
la gran reverencia.
948
01:03:55,378 --> 01:03:57,923
Es la mayor muestra de respeto.
949
01:04:02,427 --> 01:04:03,511
Pero mi padre...
950
01:04:04,221 --> 01:04:06,514
no me devolvió la reverencia.
951
01:04:07,641 --> 01:04:09,935
No me dio su bendición.
952
01:04:10,894 --> 01:04:13,188
Dijo que si dejamos Tierra de Fuego...
953
01:04:13,605 --> 01:04:15,899
dejaremos de ser quienes somos.
954
01:04:17,776 --> 01:04:20,028
Ellos nunca llegaron a ver todo esto.
955
01:04:20,195 --> 01:04:24,991
No llegaron a ver
que nunca olvidé que somos de fuego.
956
01:04:25,158 --> 01:04:28,578
Es una carga de sigo llevando.
957
01:04:28,745 --> 01:04:31,331
Ember, es importante que sepas...
958
01:04:31,498 --> 01:04:35,460
que tienes mi bendición
cada día que vengas aquí.
959
01:04:35,627 --> 01:04:37,128
Así que hice esto para ti.
960
01:04:37,212 --> 01:04:38,421
LA FOGATA DE EMBER
961
01:04:39,256 --> 01:04:40,715
Vaya, Àshfá.
962
01:04:42,217 --> 01:04:44,386
Va a ser grande, ¡brillante!
963
01:04:44,553 --> 01:04:46,221
¡Todos van a verlo!
964
01:04:46,388 --> 01:04:48,390
"La Fogata de Ember".
965
01:04:48,557 --> 01:04:50,934
Lo develaremos en la gran reapertura.
966
01:04:52,561 --> 01:04:55,605
Ven, Bernie. Necesitas descansar.
967
01:05:20,547 --> 01:05:23,842
Ember, ¿qué dijo
tu mamá sobre nuestra lectura?
968
01:05:24,009 --> 01:05:25,176
Nada.
969
01:05:25,343 --> 01:05:26,928
Mira, te tengo un regalo.
970
01:05:30,348 --> 01:05:33,977
¿Y viniste hasta aquí para dármelo?
971
01:05:34,144 --> 01:05:35,979
Espera, ¿por qué me haces regalos?
972
01:05:37,564 --> 01:05:38,398
Oh, no.
973
01:05:38,607 --> 01:05:40,275
No.
974
01:05:40,442 --> 01:05:42,402
Espera, tengo algo que mostrarte.
975
01:05:42,569 --> 01:05:43,862
Dame dos segundos.
976
01:05:44,029 --> 01:05:45,614
Y vas a necesitar botas.
977
01:05:46,656 --> 01:05:49,326
CERRADO
978
01:05:49,492 --> 01:05:51,494
Wade, ¿qué hacemos aquí?
979
01:05:51,703 --> 01:05:52,871
Espera.
980
01:06:01,296 --> 01:06:02,756
¿De qué sirve poner cercos?
981
01:06:02,923 --> 01:06:03,757
¿Quién sabe?
982
01:06:05,759 --> 01:06:07,052
NO SE PERMITE FUEGO
983
01:06:10,972 --> 01:06:13,475
Miren, es mi bola de fuego preferida.
984
01:06:13,642 --> 01:06:15,810
Hola, Gale. ¿Qué ocurre?
985
01:06:15,977 --> 01:06:18,521
Sé que crees que debes terminar esto...
986
01:06:18,688 --> 01:06:21,858
pero ese túnel inundado
va a la terminal principal.
987
01:06:22,025 --> 01:06:23,235
Está bien.
988
01:06:23,401 --> 01:06:25,487
¿Aún quieres ver una vivisteria?
989
01:06:26,947 --> 01:06:27,781
¿Gale?
990
01:06:36,665 --> 01:06:39,042
Espera, ¿se supone que debo entrar ahí?
991
01:06:39,209 --> 01:06:40,252
El aire debería durar...
992
01:06:40,418 --> 01:06:42,003
Al menos 20 minutos.
993
01:06:44,548 --> 01:06:46,299
Dijeron que no podías entrar ahí.
994
01:06:46,466 --> 01:06:49,636
¿Por qué alguien puede decirte
qué puedes hacer con tu vida?
995
01:07:17,247 --> 01:07:18,248
Guau.
996
01:07:52,157 --> 01:07:53,742
ESTACIÓN JARDÍN CENTRAL
997
01:08:36,493 --> 01:08:38,036
Una vivisteria.
998
01:08:56,804 --> 01:08:57,806
Guau.
999
01:09:26,167 --> 01:09:27,752
-Ay.
-Te estás quedando sin aire.
1000
01:09:32,632 --> 01:09:34,968
SALIDA
1001
01:09:37,469 --> 01:09:40,514
Ya casi llegamos.
Respira lento y constante.
1002
01:09:53,445 --> 01:09:54,654
Lo lamento mucho. Nunca debí...
1003
01:09:54,821 --> 01:09:55,780
¿Bromeas?
1004
01:09:55,947 --> 01:09:59,117
¡Fue asombroso!
¡Finalmente vi una vivisteria!
1005
01:10:00,452 --> 01:10:02,245
Fue inspirador.
1006
01:10:02,412 --> 01:10:03,622
Tú fuiste inspiradora.
1007
01:10:07,667 --> 01:10:09,920
No. Wade, no podemos tocarnos.
1008
01:10:10,086 --> 01:10:11,338
Quizá podamos.
1009
01:10:11,755 --> 01:10:12,756
No.
1010
01:10:13,590 --> 01:10:14,925
Pero ¿no podemos probarlo?
1011
01:10:15,091 --> 01:10:15,967
¿Qué cosa?
1012
01:10:16,134 --> 01:10:17,469
Veamos qué pasa...
1013
01:10:17,636 --> 01:10:20,347
y si es un desastre,
sabremos que esto nunca funcionará.
1014
01:10:20,513 --> 01:10:22,807
Pero en realidad podría ser un desastre.
1015
01:10:22,974 --> 01:10:26,561
Podría vaporizarte.
Tú podrías extinguirme, y entonces...
1016
01:10:26,728 --> 01:10:29,314
Empecemos de a poco.
1017
01:12:08,538 --> 01:12:10,040
Tengo mucha suerte.
1018
01:12:14,044 --> 01:12:16,838
Tengo mucha suerte de tenerte.
1019
01:12:23,845 --> 01:12:24,763
Debo irme.
1020
01:12:26,723 --> 01:12:27,891
Espera, ¿qué?
1021
01:12:28,058 --> 01:12:28,892
¿Adónde vas?
1022
01:12:28,975 --> 01:12:29,809
ESTACIÓN LAGO MINERAL
1023
01:12:29,893 --> 01:12:31,061
De vuelta a mi vida en la tienda,
donde debo estar.
1024
01:12:31,228 --> 01:12:32,229
Mañana me hago cargo.
1025
01:12:32,395 --> 01:12:33,688
Espera.
1026
01:12:33,855 --> 01:12:36,233
No quieres eso, tú misma lo dijiste.
1027
01:12:36,399 --> 01:12:37,734
No importa qué quiero.
1028
01:12:37,901 --> 01:12:39,402
Sí que importa.
1029
01:12:39,569 --> 01:12:40,779
Escucha.
1030
01:12:40,946 --> 01:12:43,698
Puedes hacer algo que quieres con tu vida.
1031
01:12:43,865 --> 01:12:45,075
¿Que quiero?
1032
01:12:45,242 --> 01:12:48,119
Sí, eso funcionaría en tu familia
de ricos que "siguen su corazón"...
1033
01:12:48,286 --> 01:12:50,664
pero hacer lo que quieres es un lujo...
1034
01:12:50,830 --> 01:12:52,415
que no es para gente como yo.
1035
01:12:52,582 --> 01:12:55,377
¿Por qué no?
Dile a tu padre cómo te sientes.
1036
01:12:55,544 --> 01:12:57,546
Esto es muy importante.
Quizá esté de acuerdo.
1037
01:12:58,797 --> 01:12:59,631
Sí.
1038
01:13:00,966 --> 01:13:01,883
Qué irónico.
1039
01:13:02,050 --> 01:13:04,844
Y todo este tiempo pensé
que eras muy fuerte...
1040
01:13:05,011 --> 01:13:07,931
pero resulta que solo tienes miedo.
1041
01:13:08,598 --> 01:13:10,767
No te atreves a juzgarme.
1042
01:13:10,934 --> 01:13:12,102
No sabes cómo es...
1043
01:13:12,269 --> 01:13:14,521
tener padres que dejaron todo por ti.
1044
01:13:16,231 --> 01:13:17,983
Soy de fuego, Wade.
1045
01:13:18,149 --> 01:13:19,734
Solo puedo ser eso.
1046
01:13:19,901 --> 01:13:21,945
Eso somos yo y mi familia.
1047
01:13:22,112 --> 01:13:23,613
Es nuestra forma de vida.
1048
01:13:23,989 --> 01:13:27,117
No puedo
tirar todo eso por la borda solo por ti.
1049
01:13:28,577 --> 01:13:30,120
No lo entiendo.
1050
01:13:30,537 --> 01:13:33,957
Y solo por eso,
esto nunca podría funcionar.
1051
01:13:34,958 --> 01:13:36,167
Se terminó, Wade.
1052
01:13:51,391 --> 01:13:54,978
GRAN REAPERTURA
1053
01:14:07,073 --> 01:14:09,284
Bienvenidos a todos.
1054
01:14:09,451 --> 01:14:11,912
Es bueno ver sus caras.
1055
01:14:12,078 --> 01:14:15,290
Es un honor haberlos servido...
1056
01:14:15,457 --> 01:14:17,334
pero es hora de seguir adelante.
1057
01:14:18,209 --> 01:14:19,211
Ven.
1058
01:14:20,879 --> 01:14:22,214
Hija mía...
1059
01:14:22,380 --> 01:14:24,716
eres la Luz
del fuego de nuestra familia.
1060
01:14:26,801 --> 01:14:31,723
Por eso me enorgullece que te hagas
cargo del trabajo de mi vida.
1061
01:14:42,901 --> 01:14:44,611
Qué buen truco, ¿eh?
1062
01:14:45,904 --> 01:14:49,950
Esta es la lámpara que traje de mi tierra.
1063
01:14:51,034 --> 01:14:53,787
Hoy, te la paso a ti.
1064
01:15:04,172 --> 01:15:05,549
Pensé en otras razones.
1065
01:15:10,887 --> 01:15:11,763
¿Wade?
1066
01:15:13,139 --> 01:15:13,974
Cielos.
1067
01:15:14,391 --> 01:15:15,559
¿Qué haces aquí?
1068
01:15:15,725 --> 01:15:18,562
Dijiste que lo nuestro no resultará
porque yo no entiendo.
1069
01:15:18,728 --> 01:15:21,356
Pero pensé otras razones. Muchas.
1070
01:15:21,773 --> 01:15:24,484
Número uno:
tú eres de fuego, yo soy de agua.
1071
01:15:24,651 --> 01:15:26,361
Vamos, es una locura.
1072
01:15:26,528 --> 01:15:27,737
¿Verdad?
1073
01:15:27,904 --> 01:15:30,031
-¿Quién es?
-Ni idea.
1074
01:15:30,198 --> 01:15:32,200
Número dos: me estoy colando en tu fiesta.
1075
01:15:32,367 --> 01:15:33,952
¿Qué clase de tonto soy?
1076
01:15:34,119 --> 01:15:35,829
-Uno bastante grande.
-¿Verdad?
1077
01:15:35,996 --> 01:15:40,333
Número tres:
no puedo comer tus comidas deliciosas.
1078
01:15:43,169 --> 01:15:44,004
Es muy desagradable.
1079
01:15:44,421 --> 01:15:47,090
Espera, lo conozco.
Es el inspector de alimentos.
1080
01:15:47,257 --> 01:15:50,844
Claro. Número cuatro: tu padre
me prohibió la entrada a su tienda.
1081
01:15:51,344 --> 01:15:54,639
Hay un millón de razones
por las que esto no puede funcionar.
1082
01:15:54,806 --> 01:15:56,099
Un millón de noes.
1083
01:15:56,266 --> 01:15:58,476
Pero también hay un sí...
1084
01:15:58,768 --> 01:15:59,603
nos tocamos.
1085
01:16:00,562 --> 01:16:02,689
Y cuando lo hicimos, nos pasó algo...
1086
01:16:02,856 --> 01:16:03,899
algo imposible.
1087
01:16:05,442 --> 01:16:07,193
Cambiamos la química del otro.
1088
01:16:07,652 --> 01:16:08,486
¡Ya basta!
1089
01:16:08,862 --> 01:16:10,864
¿Qué clase
de inspección de alimentos es esta?
1090
01:16:11,031 --> 01:16:12,866
Una del corazón, señor.
1091
01:16:13,033 --> 01:16:13,992
¿Quién eres?
1092
01:16:14,159 --> 01:16:17,704
Un chico que irrumpió en la vida
de su hija en un sótano inundado.
1093
01:16:17,871 --> 01:16:19,873
¿Eres el que reventó las tuberías?
1094
01:16:20,040 --> 01:16:21,458
¿Qué? Yo no fui. Fue...
1095
01:16:22,959 --> 01:16:24,169
¿Tú?
1096
01:16:25,045 --> 01:16:26,504
¿Tú las reventaste?
1097
01:16:26,671 --> 01:16:27,672
-Yo...
-Ember.
1098
01:16:27,839 --> 01:16:29,341
-¡Silencio!
-¡No!
1099
01:16:29,507 --> 01:16:30,759
Arriésgate.
1100
01:16:30,926 --> 01:16:32,844
Dile a tu padre quién eres realmente.
1101
01:16:35,889 --> 01:16:37,599
Tuve remordimientos cuando murió mi papá.
1102
01:16:37,766 --> 01:16:41,811
Pero gracias a ti,
aprendí a aceptar la luz mientras arde.
1103
01:16:42,229 --> 01:16:43,104
Tìshók.
1104
01:16:43,939 --> 01:16:46,524
No tienes la eternidad
para decir lo que necesitas decir.
1105
01:16:47,692 --> 01:16:49,569
Te amo, Ember Lumen.
1106
01:16:53,114 --> 01:16:55,200
Y estoy seguro de que tú también me amas.
1107
01:16:58,703 --> 01:17:01,331
No, Wade, no te amo.
1108
01:17:04,376 --> 01:17:06,920
Eso no es verdad. Hice su lectura.
1109
01:17:07,420 --> 01:17:10,632
Bernie, es amor. Amor verdadero.
1110
01:17:11,007 --> 01:17:12,592
No, mamá, estás equivocada.
1111
01:17:12,759 --> 01:17:13,718
Vete, Wade.
1112
01:17:13,885 --> 01:17:14,803
Pero, Ember...
1113
01:17:14,970 --> 01:17:16,555
No te amo.
1114
01:17:18,598 --> 01:17:19,599
¡Vete!
1115
01:17:35,031 --> 01:17:37,158
¿Estuviste viendo a uno de agua?
1116
01:17:37,325 --> 01:17:38,368
Àshfá, yo...
1117
01:17:38,535 --> 01:17:40,328
¿Causaste la fuga en la tienda?
1118
01:17:41,788 --> 01:17:43,498
Confiaba en ti.
1119
01:17:44,207 --> 01:17:47,002
No te harás cargo de la tienda.
1120
01:17:49,087 --> 01:17:50,672
Ya no me jubilaré.
1121
01:18:40,055 --> 01:18:43,183
¿Por qué no puedo ser una buena hija?
1122
01:19:19,344 --> 01:19:20,345
El barrio de fuego.
1123
01:19:24,266 --> 01:19:26,268
Un pasaje de ida
a cualquier lugar menos aquí.
1124
01:19:26,434 --> 01:19:28,186
Vete. Viaja por el mundo.
1125
01:19:28,353 --> 01:19:30,272
Sana ese corazón roto.
1126
01:19:30,438 --> 01:19:33,608
Mi bebé gotita.
1127
01:19:34,442 --> 01:19:38,738
Gotita, gotita, gotita, se va el bebé
1128
01:19:39,573 --> 01:19:41,199
Te hice un cuadro.
1129
01:19:41,366 --> 01:19:43,493
Es de un hombre solitario...
1130
01:19:43,660 --> 01:19:45,287
inundado de tristeza.
1131
01:19:51,918 --> 01:19:52,794
Ember.
1132
01:20:00,385 --> 01:20:01,553
¡Mamá, papá!
1133
01:20:01,636 --> 01:20:02,137
GRAN REAPERTURA
1134
01:20:20,989 --> 01:20:22,282
¡Viene el agua!
1135
01:20:23,199 --> 01:20:24,284
¡Cuidado!
1136
01:20:24,451 --> 01:20:25,452
¡Detrás de ustedes!
1137
01:20:26,369 --> 01:20:27,621
¡Suban!
1138
01:20:27,954 --> 01:20:29,664
¡Inundación repentina! ¡Deprisa!
1139
01:20:30,248 --> 01:20:31,458
¡Agua, mamá!
1140
01:20:31,625 --> 01:20:32,709
¡Vayan a un lugar más alto!
1141
01:20:33,168 --> 01:20:34,169
¡Bernie!
1142
01:20:48,516 --> 01:20:49,476
¡La llama!
1143
01:20:49,643 --> 01:20:50,727
¡Déjame ir!
1144
01:20:54,231 --> 01:20:55,232
Ember, ¡no!
1145
01:21:15,001 --> 01:21:16,795
-¿Wade?
-El ojo de la cerradura.
1146
01:21:22,509 --> 01:21:24,594
Esperaba entrar más heroicamente.
1147
01:21:24,761 --> 01:21:27,180
Volviste, luego de todo lo que dije.
1148
01:21:27,347 --> 01:21:29,015
¿Bromeas? ¿Y perderme esto?
1149
01:21:32,477 --> 01:21:33,478
Sujeta la puerta.
1150
01:21:47,367 --> 01:21:48,660
¡No!
1151
01:21:48,827 --> 01:21:49,744
No.
1152
01:21:55,709 --> 01:21:57,377
Ember, ¡debemos irnos!
1153
01:21:57,878 --> 01:21:59,254
¡Debemos irnos ya!
1154
01:21:59,421 --> 01:22:00,589
No puedo irme.
1155
01:22:00,755 --> 01:22:04,384
Lamento decirlo, pero la tienda
y la llama están acabadas.
1156
01:22:04,551 --> 01:22:08,221
¡No! Es toda la vida de mi padre.
No iré a ninguna parte.
1157
01:22:14,769 --> 01:22:15,604
Lánzame esa lámpara.
1158
01:22:26,031 --> 01:22:26,907
No.
1159
01:22:29,868 --> 01:22:31,119
No.
1160
01:22:32,871 --> 01:22:34,164
Oh, Wade.
1161
01:22:34,331 --> 01:22:35,749
Gracias.
1162
01:22:59,648 --> 01:23:00,815
Hace mucho calor aquí.
1163
01:23:03,276 --> 01:23:04,277
¡Sube!
1164
01:23:13,078 --> 01:23:14,287
¡Retrocede!
1165
01:23:28,593 --> 01:23:29,886
-Debo abrir eso.
-¡No!
1166
01:23:30,053 --> 01:23:32,305
Entrará el agua y te apagarás.
1167
01:23:32,472 --> 01:23:35,475
Pero te estás evaporando. No sé qué hacer.
1168
01:23:35,892 --> 01:23:36,768
Está bien.
1169
01:23:36,935 --> 01:23:38,520
No, ¡no está bien!
1170
01:23:47,654 --> 01:23:48,488
Ember...
1171
01:23:48,905 --> 01:23:50,448
no me arrepiento de nada.
1172
01:23:50,615 --> 01:23:53,159
Me diste
lo que la gente busca toda su vida.
1173
01:23:53,326 --> 01:23:56,246
Pero no puedo existir
en un mundo en el que no estés.
1174
01:23:57,956 --> 01:24:00,041
Lamento no habértelo dicho antes.
1175
01:24:01,585 --> 01:24:03,128
Te amo, Wade.
1176
01:24:10,677 --> 01:24:13,805
Me encanta cuando tu luz hace eso.
1177
01:24:31,364 --> 01:24:32,616
¡Están en el hogar!
1178
01:24:41,583 --> 01:24:42,792
Wade murió.
1179
01:24:43,710 --> 01:24:45,212
Oh, hija mía.
1180
01:24:46,254 --> 01:24:47,464
Él me salvó.
1181
01:25:01,770 --> 01:25:02,896
Papá...
1182
01:25:04,231 --> 01:25:06,107
todo esto es culpa mía.
1183
01:25:07,525 --> 01:25:08,860
La tienda...
1184
01:25:10,862 --> 01:25:12,030
Wade.
1185
01:25:16,034 --> 01:25:18,411
Necesito decirte la verdad.
1186
01:25:19,287 --> 01:25:21,373
No quiero ocuparme de la tienda.
1187
01:25:22,582 --> 01:25:26,336
Sé que era tu sueño, pero no es el mío.
1188
01:25:27,379 --> 01:25:28,964
Lo lamento.
1189
01:25:30,131 --> 01:25:31,841
Soy una mala hija.
1190
01:25:41,560 --> 01:25:42,727
Ember...
1191
01:25:43,019 --> 01:25:45,647
la tienda nunca fue mi sueño.
1192
01:25:45,814 --> 01:25:48,024
Tú lo eras.
1193
01:25:48,191 --> 01:25:50,652
Tú siempre fuiste mi sueño.
1194
01:25:58,535 --> 01:26:00,287
Lo amaba, papá.
1195
01:26:32,277 --> 01:26:33,695
Mariposa.
1196
01:26:36,364 --> 01:26:40,535
Mariposa, limpiaparabrisas.
Media mariposa.
1197
01:26:48,043 --> 01:26:51,922
Un anciano en su lecho de muerte
recuerda el verano en que se enamoró.
1198
01:26:58,637 --> 01:27:00,472
Ella era inalcanzable...
1199
01:27:00,639 --> 01:27:03,433
y él era joven y estaba asustado.
1200
01:27:03,600 --> 01:27:06,978
La dejó ir, pensando
que volvería ese verano.
1201
01:27:07,520 --> 01:27:08,772
Nunca volvió.
1202
01:27:13,026 --> 01:27:15,820
Son la pareja perfecta. Diez sobre diez.
1203
01:27:18,615 --> 01:27:20,325
No entiendo. ¿Qué pasa?
1204
01:27:20,492 --> 01:27:23,203
Di algo para hacer llorar
al chico de agua, ¿sí?
1205
01:27:25,580 --> 01:27:27,415
Ya no estás aventado.
1206
01:27:28,124 --> 01:27:29,251
Vetado.
1207
01:27:29,417 --> 01:27:30,168
Vetado.
1208
01:27:32,337 --> 01:27:35,632
Quiero explorar
el mundo contigo, Wade Ripple.
1209
01:27:35,799 --> 01:27:38,301
Quiero tenerte en mi vida.
1210
01:27:38,468 --> 01:27:39,511
Para siempre.
1211
01:27:54,526 --> 01:27:57,487
Tu chimenea necesita limpieza.
1212
01:28:20,552 --> 01:28:24,472
Lo sabía. Mi nariz siempre lo sabe.
1213
01:28:29,352 --> 01:28:31,730
Meses después...
1214
01:28:37,944 --> 01:28:41,573
Si fueras un vegetal,
serías un bella-renjena.
1215
01:28:42,741 --> 01:28:44,159
Mi reina.
1216
01:28:45,452 --> 01:28:48,705
No puedo creer
que iba a cerrar este lugar.
1217
01:28:49,748 --> 01:28:50,749
Lo lamento.
1218
01:28:51,666 --> 01:28:54,252
Fern, ¿eres fan
de los Rompevientos?
1219
01:28:54,586 --> 01:28:55,670
Prrr Prrr.
1220
01:28:56,129 --> 01:28:58,173
Prrr Prrr.
1221
01:28:58,340 --> 01:29:01,134
¿Sabes qué me gusta más
de dirigir esta tienda?
1222
01:29:01,301 --> 01:29:03,887
¿No tener que comer
las karbonueces de Bernie?
1223
01:29:04,930 --> 01:29:09,392
Perdón, no podía oírte por mi jubilación.
1224
01:29:35,502 --> 01:29:36,127
¡Hola!
1225
01:29:36,294 --> 01:29:38,088
-Hola, Wade.
-¡Hola, Wade! ¡Hola!
1226
01:29:39,422 --> 01:29:41,591
Ember, llegó la hora.
1227
01:29:46,763 --> 01:29:50,100
No me gustan las despedidas lacrimógenas.
1228
01:29:50,850 --> 01:29:51,685
Wade.
1229
01:29:52,352 --> 01:29:54,354
Eres muy mentiroso.
1230
01:29:55,313 --> 01:29:57,482
Gotita, gotita, gotita
1231
01:29:57,649 --> 01:29:59,818
Se va el bebé
1232
01:30:04,698 --> 01:30:06,533
¿Estás segura sobre él?
1233
01:30:06,700 --> 01:30:07,784
Sí.
1234
01:30:08,618 --> 01:30:09,494
Papá...
1235
01:30:09,869 --> 01:30:12,372
lamento que la pasantía sea tan lejos.
1236
01:30:12,914 --> 01:30:15,000
Es la mejor empresa
de diseño de vidrio del mundo...
1237
01:30:15,166 --> 01:30:16,793
pero quién sabe si luego me emplearán.
1238
01:30:16,960 --> 01:30:18,128
Volveré en unos meses...
1239
01:30:18,295 --> 01:30:19,671
y quizá termine no siendo nada...
1240
01:30:20,881 --> 01:30:22,424
Ve, empieza una nueva vida.
1241
01:30:22,591 --> 01:30:24,426
Tu madre y yo estaremos aquí.
1242
01:30:24,593 --> 01:30:27,012
Con más tiempo para hacer travesuras.
1243
01:31:49,469 --> 01:31:54,641
Empezó en un viaje de ida en tren
Siempre supe adónde iría después
1244
01:31:54,808 --> 01:31:59,854
No lo supe hasta que te vi la cara
Me estaba perdiendo cada momento
1245
01:32:00,021 --> 01:32:05,485
Tú serás uno y, nena, yo seré dos
¿Te importa si te digo que me gustas?
1246
01:32:06,528 --> 01:32:08,446
Me gustas
1247
01:32:09,197 --> 01:32:15,412
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
1248
01:32:19,541 --> 01:32:25,797
No me importaría
Si atraes toda la atención
1249
01:32:46,651 --> 01:32:51,656
Tú y yo, vamos juntos
Tú eres el cielo, yo seré el clima
1250
01:32:51,823 --> 01:32:55,160
Una cosa bonita, que llueva con sol
¿Quién lo diría?
1251
01:32:55,327 --> 01:32:56,912
Oh, sí
1252
01:32:57,078 --> 01:33:03,168
Noche de verano, la ocasión perfecta
¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti
1253
01:33:04,502 --> 01:33:06,296
Oh, a ti
1254
01:33:06,463 --> 01:33:10,592
Si es real, entonces, cariño
1255
01:33:10,717 --> 01:33:12,552
Dímelo
1256
01:33:16,640 --> 01:33:22,979
No me importaría
Si atraes toda la atención
1257
01:33:27,025 --> 01:33:33,281
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
1258
01:33:37,619 --> 01:33:43,124
No me importaría
Si atraes toda la atención
1259
01:33:43,291 --> 01:33:45,669
Brillas
1260
01:33:45,835 --> 01:33:50,507
Brillas, para siempre
1261
01:33:50,674 --> 01:33:51,883
Dura para siempre
1262
01:33:53,593 --> 01:33:59,349
Brillas, brillas
Y atraes toda la atención
1263
01:34:03,311 --> 01:34:09,609
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
1264
01:34:13,738 --> 01:34:20,078
No me importaría
Si atraes toda la atención
1265
01:34:20,245 --> 01:34:22,998
Empezó en un viaje de ida en tren
1266
01:34:23,164 --> 01:34:25,333
-Siempre supe adónde iría después
-Si es real
1267
01:34:25,500 --> 01:34:27,252
No lo supe hasta que te vi la cara
1268
01:34:27,419 --> 01:34:30,463
-Me estaba perdiendo cada momento
-Entonces, cariño, dímelo
1269
01:34:30,630 --> 01:34:34,634
Tú serás uno y, nena, yo seré dos
¿Te importa si te digo que me gustas?
1270
01:34:34,801 --> 01:34:41,182
No me importaría
Si atraes toda la atención