1 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Tenere rami e fronde raccolti, grazie. 2 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 Questa dev'essere sua. 3 00:02:09,378 --> 00:02:10,964 Grazie. 4 00:02:27,940 --> 00:02:29,566 Benvenuti a Element City. 5 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 Si prega di preparare i documenti per il controllo. 6 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Il prossimo. 7 00:02:42,454 --> 00:02:43,288 I vostri nomi? 8 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Ok. E come si scrive? 9 00:02:54,508 --> 00:02:58,053 Facciamo che vi chiamate Bernie e Cinder? 10 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 Benvenuti a Element City. 11 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Ceppi arrosto. Comprate i ceppi arrosto. 12 00:03:24,872 --> 00:03:25,914 Molto irascibile... 13 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Ehi, bada, Fiammella! 14 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Acqua. 15 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Foglie secche. 16 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 Sto bene. 17 00:04:51,041 --> 00:04:55,212 Benvenuta, mia Ember, nella tua nuova vita. 18 00:05:02,261 --> 00:05:05,180 La fiamma blu custodisce le nostre tradizioni 19 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 e ci dà la forza di risplendere. 20 00:05:13,313 --> 00:05:14,857 Sono forte come lei? 21 00:05:19,278 --> 00:05:21,905 Uno, due, uno, due, uno, due. 22 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Questo negozio è sogno di nostra famiglia. 23 00:05:37,588 --> 00:05:39,882 E un giorno sarà tuo. 24 00:05:44,136 --> 00:05:44,970 - Benvenuta. - Benvenuta. 25 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Qui è tutto genuino. 26 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 Proverei le Carbo-noci. 27 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 Carbo-noci? Subito. 28 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Carbo-noci? Subito. 29 00:05:51,894 --> 00:05:52,978 Brava, figliola. 30 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Un giorno il negozio sarà mio. 31 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Quando sarai pronta. 32 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 Consegna! 33 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 Due lecca lecca, prego. 34 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Faccio io, Àshfá. 35 00:06:25,844 --> 00:06:26,845 Ehi! 36 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Acqua. Controllali. 37 00:06:33,352 --> 00:06:34,186 Ops. 38 00:06:34,353 --> 00:06:35,604 Ops. 39 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 Chi bagna paga. 40 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Gliele hai cantate! 41 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 Non si scherza col fuoco. 42 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Già! 43 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Ora il negozio è mio? 44 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 Quando sarai pronta. 45 00:06:51,662 --> 00:06:53,664 - La verità è... - Che lei non lo ama. 46 00:06:53,830 --> 00:06:55,499 ...che io non ti amo. 47 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Lo sapevo. 48 00:07:05,008 --> 00:07:06,343 Àshfá, c'è un cliente. 49 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 Facciamo che oggi servi tu? 50 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Davvero? 51 00:07:19,356 --> 00:07:20,190 Mi dica pure. 52 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 Prendo tutti questi e... 53 00:07:22,109 --> 00:07:23,360 Le stelline, una su due è gratis? 54 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 - Esatto. - Bene! 55 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Prendo quella gratis. 56 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 No, vede... 57 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 se ne compra una, l'altra è gratis. 58 00:07:30,534 --> 00:07:32,369 Ma io voglio solo quella gratis. 59 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 Desolata, non funziona così. 60 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Il cliente ha sempre ragione. 61 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 Non in questo caso. 62 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 No. 63 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 No. No. No. 64 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 Me ne dia una gratis! 65 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Non funziona così! 66 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 Buon compleanno. 67 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 Che succede? Perché hai perso la calma? 68 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 Non so. Insisteva, insisteva e poi... 69 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 Calma, calma. 70 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 Cliente difficile può capitare. 71 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 Tu fa' un respiro 72 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 e crea un contatto. 73 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Quando ci riuscirai senza perdere calma, 74 00:08:11,325 --> 00:08:14,119 tu sarai pronta per gestire negozio. 75 00:08:16,622 --> 00:08:19,374 Sono carissimi e neanche di autentico artigianato. 76 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 - Molli... - Fa' un respiro. 77 00:08:20,542 --> 00:08:21,877 - ...e senza salsa. - Crea un contatto. 78 00:08:22,503 --> 00:08:24,922 Fa' un respiro. Crea un contatto. 79 00:08:25,088 --> 00:08:26,882 Fa' un respiro. Crea un contatto. 80 00:08:27,049 --> 00:08:28,717 Fa' un respiro. Crea un contatto! 81 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 Scusi, sono desolata. Scusi, scusi. 82 00:08:36,517 --> 00:08:40,854 Per poco non diventava viola. Mai visto nessuno diventare viola. 83 00:08:41,020 --> 00:08:42,397 Scusate tutti. 84 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Perdoni mia figlia. 85 00:08:44,066 --> 00:08:47,027 Ci mette passione, a volte pure troppa. 86 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 Ma che bel cappellino. 87 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Ne prenda un'altra porzione. Offre la casa. 88 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Ok. 89 00:08:54,660 --> 00:08:55,494 Scusa, Àshfá. 90 00:08:55,661 --> 00:08:57,538 Non so che mi è preso. 91 00:08:57,955 --> 00:09:01,250 Sarai agitata per la mega promozione di domani. 92 00:09:01,416 --> 00:09:03,085 Sono giorni di fuoco per tutti. 93 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Forse. 94 00:09:04,711 --> 00:09:07,256 È che alcuni clienti, a volte, mi fanno... 95 00:09:07,923 --> 00:09:10,676 Lo so. Lo so. Tu ricorda il nostro mantra. 96 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 Sai fare bene tante cose. 97 00:09:12,803 --> 00:09:14,555 Hai ragione. Ce la farò. 98 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 Ma tu devi riposare. 99 00:09:22,312 --> 00:09:23,188 Fatto. 100 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 Stai bene? 101 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Sono solo stanco. 102 00:09:30,028 --> 00:09:30,988 Lascia che aiuti. 103 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 Bernie, hai una tosse terribile! 104 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 Terribile come la tua cucina. 105 00:09:40,831 --> 00:09:43,709 Perché non lasci in pace Ember e ti ritiri? 106 00:09:43,876 --> 00:09:46,253 E le metti il nome sull'insegna? 107 00:09:46,753 --> 00:09:48,839 Prenderà il mio posto quando sarà pronta. 108 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 E, rimanendo in tema... 109 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 saremmo pronti a vedervi comprare qualcosa, 110 00:09:53,969 --> 00:09:55,721 se alzate i vostri cu... muli di cenere. 111 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 Brucia! 112 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 Ma è praticamente pronta. 113 00:10:01,810 --> 00:10:05,355 Anche se nelle consegne difficilmente sarà veloce come me. 114 00:10:05,522 --> 00:10:07,191 Pensi non possa battere il tuo record? 115 00:10:07,357 --> 00:10:09,067 Perché rallento di proposito 116 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 per non umiliarti, Mister Smog & Tosse. 117 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Pronti, via! 118 00:10:16,950 --> 00:10:19,620 Per stabilire se siete affini, 119 00:10:19,786 --> 00:10:22,039 bagnerò i vostri cuori 120 00:10:22,206 --> 00:10:24,082 per fare emergere l'amore. 121 00:10:25,501 --> 00:10:27,544 E ne interpreterò il fumo. 122 00:10:33,175 --> 00:10:34,843 Ember, sto lavorando. 123 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 Scusa, prendo due cose e batto il record di papà. 124 00:10:37,429 --> 00:10:39,264 Allora, siamo compatibili? 125 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 È vero amore. 126 00:10:42,309 --> 00:10:44,853 Più di quanto ho mai percepito annusando lei. 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Ancora con questa storia? 128 00:10:48,190 --> 00:10:49,525 Già. Niente. 129 00:10:49,691 --> 00:10:53,862 Solo un gramo futuro di tristezza senza amore. 130 00:10:54,029 --> 00:10:55,656 Ember, fallo per me. 131 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Mia madre desiderava che tu trovassi l'amore. 132 00:10:59,451 --> 00:11:01,828 Promettimi... 133 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 che sposerai un Fuochese. 134 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 Ci hai provato, mamma. Scappo. 135 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 - Spegniamo i bollori. - Ehi. 136 00:11:12,756 --> 00:11:13,924 Yo, yo, yo, Ember. 137 00:11:14,091 --> 00:11:15,509 Yo, Clod, vado di corsa. 138 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Non farti beccare da mio padre. 139 00:11:17,636 --> 00:11:20,973 Cosa? Non gli piace la mia nuova potatura? 140 00:11:21,640 --> 00:11:22,850 La sagra è prossima 141 00:11:23,016 --> 00:11:26,895 e tu sarai la mia dama. Da' un'occhiata. 142 00:11:27,062 --> 00:11:29,022 Sono cresciuto. 143 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 E ho un buon profumo. 144 00:11:33,277 --> 00:11:34,820 Mia regina. 145 00:11:37,072 --> 00:11:39,074 Scusa, bambolo, siamo incompatibili. 146 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 Diavoli. Scappo. 147 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Dai, vieni alla sagra con me. 148 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 Non esci mai dal quartiere. 149 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Perché qui c'è tutto ciò che desidero. 150 00:11:53,672 --> 00:11:56,466 E poi la città non è a misura di noi Fuochesi. 151 00:11:56,633 --> 00:12:00,012 Solo una calamità potrebbe farmi oltrepassare il ponte. 152 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 Una calamità? 153 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 O la calamita... dell'ardore? 154 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 Devo scappare. 155 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 Il suo ordine. 156 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Scappo, batto il record di papà. 157 00:12:34,129 --> 00:12:35,005 Muoviti! 158 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 Vittoria, vittoria, facciamo baldoria... 159 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Va' a dormire, sistemo io. 160 00:13:22,886 --> 00:13:25,764 Devo finire i preparativi per la grande vendita. 161 00:13:25,931 --> 00:13:28,767 Papà, me ne occupo io. Tu devi riposare. 162 00:13:31,228 --> 00:13:32,104 Ma come? 163 00:13:32,271 --> 00:13:33,605 Ho imparato dal migliore. 164 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Sono vecchio. Non posso lavorare per sempre. 165 00:13:40,070 --> 00:13:44,157 Ora che hai battuto il mio record, ti resta da fare solo una cosa. 166 00:13:44,324 --> 00:13:46,201 Domani, io rimarrò a letto 167 00:13:46,368 --> 00:13:49,454 e tu ti occuperai dei saldi. 168 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 Davvero? Da sola? 169 00:13:51,540 --> 00:13:54,334 Se non perderai mai la calma, 170 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 sarà la prova che sei finalmente pronta. 171 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 D'accordo, Àshfá. 172 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 Non ti deluderò, promesso. Vedrai. 173 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Brava figliola. 174 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 Sì! 175 00:14:14,146 --> 00:14:17,524 Fiamma blu, ti prego, fa' che si avveri. 176 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 - Buongiorno! - Buondì! 177 00:14:34,708 --> 00:14:35,876 Fa' un bel respiro. 178 00:14:39,838 --> 00:14:41,048 Calma come una candela. 179 00:14:44,510 --> 00:14:46,929 Buongiorno, benvenuti al Focolare. 180 00:14:51,850 --> 00:14:54,937 Oh. Sono tutti uguali. Prenda da sopra. 181 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 Grazie per gli acquisti. 182 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Quanti adesivi in vendita. 183 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 - Sono fragili? - Aspetti. 184 00:15:03,195 --> 00:15:04,154 Prima si paga. 185 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 E se volessi restituirlo? 186 00:15:07,908 --> 00:15:09,493 Avete una taglia più grande? 187 00:15:11,078 --> 00:15:11,912 Fa' un respiro. 188 00:15:12,079 --> 00:15:12,996 Papà l'ha rotto. 189 00:15:13,163 --> 00:15:14,122 Crea un contatto. 190 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 Posso provare il bollitore? 191 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 Torno tra cinque minuti. 192 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 No, no, no. 193 00:16:01,086 --> 00:16:03,547 Stupida rabbia. Non oggi. 194 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 Cos'è che non va in me? 195 00:16:20,522 --> 00:16:21,273 Ma che... 196 00:16:23,317 --> 00:16:25,152 Che bel quadretto di famiglia. 197 00:16:25,903 --> 00:16:27,446 Siete tu e tuo padre? 198 00:16:27,613 --> 00:16:28,989 Io adoro i papà. 199 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Ed era il tuo compleanno. 200 00:16:33,702 --> 00:16:35,537 Chi sei tu? Che ci fai qui? 201 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 Non lo so. 202 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Indagavo su una perdita sull'altra sponda e sono stato risucchiato. 203 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 Non posso perdere un altro lavoro. 204 00:16:43,587 --> 00:16:47,132 È che non riesco a trovare il mio corso. 205 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Accidenti! 206 00:16:49,218 --> 00:16:51,261 Le tubature mi hanno ammaccato. 207 00:16:52,721 --> 00:16:53,555 Molto meglio. 208 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Ciccio, sloggia. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,392 Devo sistemare prima che arrivi papà. 210 00:16:59,603 --> 00:17:00,646 In realtà... 211 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Temo che dovrò farti un verbale. 212 00:17:07,236 --> 00:17:08,569 - Un verbale? - Già. 213 00:17:08,737 --> 00:17:12,074 Sono un ispettore urbano e queste tubature non sono a norma. 214 00:17:12,241 --> 00:17:15,160 Ho risucchiato un ispettore urbano nelle tubature? 215 00:17:15,327 --> 00:17:17,204 II colmo dell'ironia, vero? 216 00:17:17,371 --> 00:17:18,288 Smetti di battere. 217 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 - Mi accerto che tenga. - Tiene eccome. 218 00:17:21,083 --> 00:17:23,752 Te l'assicuro. L'ha costruito mio padre. 219 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Aspetta, l'ha fatto tuo padre? 220 00:17:26,755 --> 00:17:30,133 Sì, con le sue mani, asse per asse, mattone per mattone. 221 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Prima era un rudere. 222 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Wow. Ha fatto tutto da solo? 223 00:17:35,305 --> 00:17:36,390 Senza permessi? 224 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Altro verbale in arrivo. 225 00:17:39,893 --> 00:17:41,311 Prima vengo risucchiato, 226 00:17:41,478 --> 00:17:44,356 poi scrivo verbali che potrebbero farvi chiudere. 227 00:17:44,523 --> 00:17:46,733 Oh, cielo. Questo è davvero troppo. 228 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 Chiudere? 229 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 Infatti, è terribile. 230 00:17:50,612 --> 00:17:52,281 Non puoi farci chiudere, ti prego. 231 00:17:52,447 --> 00:17:54,741 È un giorno importante. Ci sono i Saldi Caldi. 232 00:17:54,908 --> 00:17:58,120 Calmati. Non è facile per nessuno. 233 00:17:58,287 --> 00:17:59,538 - Torna qui. - Scusa. 234 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Devo notificarli in municipio prima di fine turno. 235 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 Diavoli. 236 00:18:11,341 --> 00:18:12,843 Torna subito qui. 237 00:18:20,475 --> 00:18:22,227 Prossima fermata, Element City. 238 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 - Ehi! - Scusi! 239 00:19:06,772 --> 00:19:07,773 Ehi! 240 00:19:14,112 --> 00:19:15,072 Che cosa... 241 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Fermata, Municipio. 242 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 Lascia! 243 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Scusate. 244 00:19:35,551 --> 00:19:36,343 Fermo! 245 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 Ehi! 246 00:19:45,561 --> 00:19:46,478 Fermo. 247 00:19:47,980 --> 00:19:49,398 La mia giacca nuova. 248 00:19:50,023 --> 00:19:50,858 Oh! 249 00:20:25,642 --> 00:20:26,852 Ehi! 250 00:20:30,689 --> 00:20:32,024 Il mio olio al chili! 251 00:20:34,067 --> 00:20:35,444 Ok, bello. 252 00:20:35,611 --> 00:20:36,987 Sei al capolinea. 253 00:20:38,614 --> 00:20:40,407 Perciò, dammi il taccuino. 254 00:20:40,574 --> 00:20:41,992 Cavoli, sono desolato. 255 00:20:42,159 --> 00:20:44,328 Mi spiace darti questa grande delusione. 256 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 No, no, no. 257 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 No, no, no. 258 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 Scusa. 259 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Ti prego... 260 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 No. 261 00:20:53,086 --> 00:20:54,922 Tu non capisci. 262 00:20:59,259 --> 00:21:01,470 Quel negozio, per mio padre, è tutto. 263 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 Se venisse chiuso per colpa mia 264 00:21:04,890 --> 00:21:05,933 lui ne morirebbe. 265 00:21:07,351 --> 00:21:09,645 Perderei per sempre la sua fiducia. 266 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 Perché non l'hai detto subito? 267 00:21:14,399 --> 00:21:16,151 Quindi strapperai i verbali? 268 00:21:16,318 --> 00:21:18,946 Vorrei tanto, ma li ho già inoltrati 269 00:21:19,112 --> 00:21:20,155 al protocollo. 270 00:21:20,822 --> 00:21:23,158 Se vuoi ti accompagno a fare ricorso. 271 00:21:46,306 --> 00:21:48,517 Ehi, Fern. 272 00:21:48,934 --> 00:21:49,768 Come va? 273 00:21:49,935 --> 00:21:51,854 Me la spasso alla grande. 274 00:21:52,938 --> 00:21:55,732 Sai, quei verbali che ti ho inviato da Firetown? 275 00:21:55,899 --> 00:21:59,403 Li stavo giusto inoltrando a Mrs. Cumulus. 276 00:21:59,570 --> 00:22:01,864 Per poi farmi una maschera fungicida. 277 00:22:02,030 --> 00:22:02,948 Aspetta. 278 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 Ripeti la storia sul deludere tuo padre. 279 00:22:07,494 --> 00:22:08,537 No. È personale. 280 00:22:08,704 --> 00:22:09,788 È commovente. 281 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Magari convince anche lui. 282 00:22:11,415 --> 00:22:13,750 - Suo padre rimarrà... - No. No. 283 00:22:13,917 --> 00:22:16,211 ...super deluso da lei. 284 00:22:16,378 --> 00:22:17,045 Smettila. 285 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Al punto da provare vergogna. 286 00:22:20,048 --> 00:22:21,008 Che cosa fai? 287 00:22:21,175 --> 00:22:22,342 La cosa più triste, 288 00:22:22,509 --> 00:22:25,971 è che per colpa di Ember non potrà andare in pensione... 289 00:22:26,430 --> 00:22:27,681 Tappati la bocca! 290 00:22:40,152 --> 00:22:42,821 Credo proprio che oggi andrò a casa prima. 291 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 No, fermo. 292 00:22:45,657 --> 00:22:48,785 Il negozio verrà chiuso in settimana. 293 00:22:48,952 --> 00:22:49,786 Tante care cose. 294 00:22:53,290 --> 00:22:54,750 Scusa. 295 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 Cosa? 296 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Di già? 297 00:23:04,801 --> 00:23:05,802 C'è nessuno? 298 00:23:17,147 --> 00:23:17,940 Oh, no. 299 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 Papà, cos'è successo? 300 00:23:19,650 --> 00:23:22,945 Per fortuna nessuno ferito. Ha rovinato i Saldi Caldi. 301 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 - È stato quello? - Chi? 302 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 L'acquatico che stavi inseguendo. 303 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Già, esatto. 304 00:23:31,954 --> 00:23:34,581 È sbucato da un tubo. Non so come. 305 00:23:34,748 --> 00:23:38,210 Per fortuna ho tappato la falla. Ma lui mi è scappato. 306 00:23:38,377 --> 00:23:40,879 Acqua, scherza sempre col fuoco. 307 00:23:41,046 --> 00:23:44,091 Papà, lui è una persona acquatica, non è acqua. 308 00:23:44,383 --> 00:23:46,593 Stessa cosa. Perché acqua è nei tubi? 309 00:23:46,760 --> 00:23:50,597 Anni fa era stata chiusa. Non dovrebbe esserci l'acqua. 310 00:23:51,598 --> 00:23:52,224 Papà! 311 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Bernie. 312 00:23:55,561 --> 00:23:56,687 Risolveremo la cosa. 313 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 Come in passato. 314 00:23:58,480 --> 00:23:59,565 In passato? 315 00:24:00,023 --> 00:24:02,359 Quando lasciammo la Terra del Fuoco. 316 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Ember, quel posto era un vero paradiso. 317 00:24:07,114 --> 00:24:09,491 Quasi tutti avevano la fiamma blu. 318 00:24:09,658 --> 00:24:11,910 E questo creava un legame unico. 319 00:24:12,327 --> 00:24:15,038 Con le nostre tradizioni. La famiglia. 320 00:24:15,205 --> 00:24:17,040 La vita non era facile. 321 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 Ma tuo padre iniziò a costruire una vita per noi. 322 00:24:20,252 --> 00:24:22,004 Ci mettemmo corpo e anima. 323 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 Ma poi arrivò una grande tempesta. 324 00:24:35,934 --> 00:24:37,895 E perdemmo tutto. 325 00:24:38,812 --> 00:24:43,817 Tuo padre capì che bisognava abbandonare ogni cosa. 326 00:24:43,984 --> 00:24:48,238 La nostra casa. Era l'unico modo per costruirci una vita migliore. 327 00:24:57,331 --> 00:25:00,876 Quella fu l'ultima volta che tuo padre vide la sua famiglia. 328 00:25:03,295 --> 00:25:05,506 E così, venimmo qui. 329 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 Per costruire tutto questo. 330 00:25:13,931 --> 00:25:18,852 Àshfá, non accadrà nulla al negozio o alla fiamma blu, te lo prometto. 331 00:25:21,271 --> 00:25:22,481 Brava figliola. 332 00:25:35,661 --> 00:25:36,745 Fuoco! Fuoco! 333 00:25:37,204 --> 00:25:38,455 - Fuoco! - Ehi, ehi! 334 00:25:38,622 --> 00:25:39,498 Scusa. 335 00:25:40,082 --> 00:25:41,208 Sei così focosa. 336 00:25:42,209 --> 00:25:43,085 Prego? 337 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 No, cioè, come dire, fai faville. 338 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 Mi sono espresso male. 339 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 - La fai finita? - Sì, per favore. 340 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 Sto aspettando il tuo capo. 341 00:25:51,093 --> 00:25:54,054 Perciò defluisci e va' a sfociare altrove. 342 00:25:54,221 --> 00:25:55,889 In realtà, oggi Gale non c'è. 343 00:25:56,056 --> 00:25:57,808 È grande tifosa di pallavento 344 00:25:57,975 --> 00:26:00,310 e i Meteorici sono ai play-off. 345 00:26:00,477 --> 00:26:01,812 Ciuf-Ciuf. 346 00:26:02,646 --> 00:26:04,606 Ok. Beh, ero solo passato 347 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 a prendere i biglietti per la partita. 348 00:26:07,651 --> 00:26:09,862 Biglietti? Al plurale? 349 00:26:41,143 --> 00:26:41,977 Lei dov'è? 350 00:26:42,144 --> 00:26:43,520 Lassù, in tribuna VIP. 351 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Andiamo! 352 00:26:46,773 --> 00:26:49,568 Ok. Missione straccia-verbali. 353 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Succo Ciuf-Ciuf. 354 00:26:52,738 --> 00:26:54,781 Comprate un succo Ciuf-Ciuf. 355 00:26:55,532 --> 00:26:59,494 Succo Ciuf-Ciuf, comprate un succo Ciuf-Ciuf. 356 00:27:00,537 --> 00:27:02,039 Puoi farcela. Vieni. 357 00:27:02,206 --> 00:27:03,624 - Scusate. - Jimmy, come va? 358 00:27:03,790 --> 00:27:05,834 - Scusate. Permesso. - Wendy. 359 00:27:06,001 --> 00:27:07,961 Scusate. Ragazza di fuoco in arrivo. 360 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 Sgancia la bomba! 361 00:27:10,964 --> 00:27:12,299 Ciao Gale, come va? 362 00:27:12,466 --> 00:27:14,259 Guarda il punteggio, secondo te? 363 00:27:14,426 --> 00:27:16,762 Brutte schiappe, muovete le chiappe! 364 00:27:18,055 --> 00:27:20,599 Ehi, ciao, Gale. 365 00:27:21,266 --> 00:27:24,770 Mi chiamo Ember Lumen. La mia famiglia ha una Fiammeria. 366 00:27:24,937 --> 00:27:26,730 Wade ci ha affibbiato dei verbali... 367 00:27:26,897 --> 00:27:28,774 E quello me lo chiami fallo? 368 00:27:28,941 --> 00:27:31,860 Lumen? Sì, parliamo di 30 infrazioni. 369 00:27:32,027 --> 00:27:33,445 Trenta? 370 00:27:33,612 --> 00:27:37,658 Però speravo che, da buone amiche, potessimo venirci incontro. 371 00:27:37,824 --> 00:27:41,036 Arbitro, dove ce li hai, gli occhi, sulla nuca? 372 00:27:43,830 --> 00:27:45,874 - Oh, no. - Già, perbacco. 373 00:27:46,041 --> 00:27:48,961 Ok, tornando a quei trenta verbali... 374 00:27:49,127 --> 00:27:52,840 Se non ti dispiace, si gioca una partita. Fuoco di paglia. 375 00:27:53,423 --> 00:27:54,383 "Fuoco di paglia"? 376 00:27:55,384 --> 00:27:56,885 Mi dispiace, eccome. 377 00:27:57,052 --> 00:28:00,013 È in ballo la mia vita, altro che una banale partita. 378 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 Banale partita? Sono i play-off. 379 00:28:02,975 --> 00:28:05,644 Scusa se non mi interessa il piagnisteo 380 00:28:05,811 --> 00:28:08,438 per un minuscolo negozietto anonimo. 381 00:28:08,605 --> 00:28:11,483 Quel negozietto anonimo vale molto più 382 00:28:11,650 --> 00:28:14,736 di quattro sbruffuvole strapagate che soffiano su un pallone. 383 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Ti sfido... 384 00:28:16,572 --> 00:28:19,908 a ripetere "sbruffuvole". 385 00:28:20,617 --> 00:28:22,870 Sbruffuvole. 386 00:28:24,830 --> 00:28:26,081 Oh, no! 387 00:28:26,248 --> 00:28:27,082 Lutz! 388 00:28:38,010 --> 00:28:41,680 Lutz, no. È un po' avvilito perché sua madre sta poco bene. 389 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 Siete ingiusti, fa del suo meglio. 390 00:28:49,271 --> 00:28:52,482 Noi ti amiamo, Lutz! 391 00:28:52,649 --> 00:28:54,818 Lutz! 392 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Ti amiamo, Lutz! 393 00:28:58,488 --> 00:29:01,200 Ti amiamo, Lutz! Forza! 394 00:29:01,366 --> 00:29:04,077 Ti amiamo Lutz! Tutti insieme! 395 00:29:04,244 --> 00:29:08,123 Ti amiamo, Lutz! Ti amiamo, Lutz! 396 00:29:08,207 --> 00:29:10,792 Ti amiamo, Lutz! Ti amiamo, Lutz! 397 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 - Sì! - Sì. Grande, Lutz! 398 00:29:37,402 --> 00:29:38,946 Sì, Lutz! 399 00:29:39,112 --> 00:29:40,614 È stato incredibile, Lutz! 400 00:29:42,658 --> 00:29:44,910 Sì, sì, sì! 401 00:29:55,921 --> 00:29:57,506 Che grande rimonta. 402 00:29:57,673 --> 00:30:00,342 Indovinate chi ha trovato il negozio di souvenir. 403 00:30:00,926 --> 00:30:03,262 Devo ammetterlo, è stato proprio bello. 404 00:30:03,428 --> 00:30:05,806 So che a volte mi scaldo facilmente, 405 00:30:05,973 --> 00:30:09,560 ma da "sbruffuvola", qui ho tanti bei ricordi con mio padre. 406 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Queste vittorie hanno ben altro significato. 407 00:30:12,062 --> 00:30:15,691 E da "fuoco di paglia" in attesa di subentro al proprio papà, 408 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 non vorrei deluderlo, mi servirebbe una vittoria. 409 00:30:20,571 --> 00:30:22,614 Ma prima dovrei bloccare l'acqua. 410 00:30:22,781 --> 00:30:25,200 - L'acqua? A Firetown? - Già. 411 00:30:25,367 --> 00:30:27,202 La conduttura è chiusa da anni. 412 00:30:27,369 --> 00:30:28,203 Altro che verbali, 413 00:30:28,370 --> 00:30:32,332 dovremo demolire il negozio per capire che è successo. 414 00:30:32,499 --> 00:30:33,500 Non potete! 415 00:30:33,667 --> 00:30:36,420 Mio padre gli ha dedicato una vita intera. 416 00:30:36,587 --> 00:30:38,964 Scommetto che è per quella perdita. 417 00:30:39,339 --> 00:30:41,884 Sì, sapevamo di una dispersione idrica. 418 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 Per questo ero nel canale e... 419 00:30:43,719 --> 00:30:47,014 Aspetta, so dov'ero prima di finire nelle tubature. 420 00:30:47,181 --> 00:30:51,101 Con Ember potrei tracciare l'acqua dal negozio fino alla perdita. 421 00:30:51,435 --> 00:30:52,519 Va' avanti. 422 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 Chiamo una squadra e chiudiamo la falla. 423 00:30:55,355 --> 00:30:59,026 E non dovremmo più demolire la Fiammeria di mio padre. 424 00:31:01,278 --> 00:31:02,779 Fate una bella coppia. 425 00:31:03,155 --> 00:31:03,989 Non siamo una... 426 00:31:04,156 --> 00:31:05,032 Entro venerdì. 427 00:31:05,199 --> 00:31:08,327 Se riuscirete a trovare la perdita e a sistemarla, 428 00:31:08,493 --> 00:31:09,745 straccerò i verbali. 429 00:31:09,912 --> 00:31:13,665 Altrimenti, il negozio di tuo papà dovrà chiudere. 430 00:31:14,917 --> 00:31:17,252 Met-eroismo! Met-eroismo! 431 00:31:17,419 --> 00:31:18,420 Grazie. 432 00:31:21,423 --> 00:31:23,467 - Togliti quella roba. - T'ho preso un cappellino. 433 00:31:27,429 --> 00:31:29,181 Ok. 434 00:31:29,932 --> 00:31:33,352 Non farti vedere, capito? Sennò chi lo sente. 435 00:31:33,519 --> 00:31:35,103 Acqua anche di sopra? 436 00:31:36,146 --> 00:31:37,272 È nei muri. 437 00:31:37,439 --> 00:31:41,193 Non capisco. Aggiusto un tubo, se ne rompe un altro. 438 00:31:41,693 --> 00:31:42,694 Acqua! 439 00:31:45,781 --> 00:31:46,865 Va sempre peggio. 440 00:31:47,032 --> 00:31:50,827 Ora che l'acqua è tornata, la pressione sollecita le tubature. 441 00:31:50,994 --> 00:31:52,538 Dobbiamo trovarne la causa. 442 00:31:53,163 --> 00:31:54,748 Come sei finito qui? 443 00:31:55,541 --> 00:31:59,086 Verificavo la tenuta delle paratoie di un canale e... 444 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 c'era acqua dove non doveva essercene. 445 00:32:02,339 --> 00:32:05,259 Ruggine con tracce di lubrificante? 446 00:32:06,426 --> 00:32:07,803 Un'ondata mi ha travolto. 447 00:32:09,054 --> 00:32:10,931 E sono finito in un sistema di filtraggio. 448 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 Aiuto! 449 00:32:12,599 --> 00:32:14,726 Poi ho sentito un'esplosione. 450 00:32:19,147 --> 00:32:20,941 Ed ecco come sono finito qui. 451 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 Oh, diavoli! Il mio temperamento l'ha causato. 452 00:32:24,236 --> 00:32:27,072 Cerchiamo acqua in qualche punto di un canale? 453 00:32:27,406 --> 00:32:29,116 Ma qui è pieno di canali. 454 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Per questo è complicato individuare la perdita. 455 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Sul tetto. 456 00:32:41,503 --> 00:32:43,005 Meglio che ti allontani. 457 00:32:49,219 --> 00:32:50,888 Per mille bolle blu! 458 00:32:51,763 --> 00:32:52,764 Sali. 459 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Là è dove sono stato risucchiato. 460 00:33:21,502 --> 00:33:23,504 Ancora acqua. Di là. 461 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 Sì, continua. 462 00:33:32,930 --> 00:33:34,306 Niente di strano qui. 463 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 Si coglie due mele. 464 00:33:51,532 --> 00:33:55,452 Allora, cosa fai alla Fiammeria? Se non sono inopportuno. 465 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 Papà andrà in pensione e la lascerà a me. 466 00:33:58,288 --> 00:33:59,289 Un giorno. 467 00:34:00,415 --> 00:34:01,583 Quando sarò pronta. 468 00:34:01,750 --> 00:34:03,669 È bello avere un progetto. 469 00:34:03,836 --> 00:34:06,380 Quando mio padre ci lasciò, io persi la bussola. 470 00:34:06,755 --> 00:34:08,799 Ora passo da un lavoro all'altro. 471 00:34:09,550 --> 00:34:11,176 C'è una parola in Fiammese. 472 00:34:11,552 --> 00:34:12,594 Tìshók. 473 00:34:13,094 --> 00:34:16,931 Vuol dire: "Abbraccia la luce finché c'è, non durerà per sempre". 474 00:34:17,850 --> 00:34:21,143 Ti-shok. 475 00:34:21,812 --> 00:34:23,188 O qualcosa del genere. 476 00:34:28,777 --> 00:34:30,696 - Tutto bene? - Sì. 477 00:34:30,862 --> 00:34:31,864 Sicura? 478 00:34:32,781 --> 00:34:35,826 È che... Vedi quell'edificio laggiù... 479 00:34:36,284 --> 00:34:38,078 Giardini Stazione Centrale. 480 00:34:38,661 --> 00:34:43,292 Da bambina, mi ci portò mio padre perché c'era un albero di Vivisteria. 481 00:34:44,251 --> 00:34:46,460 Avevo sempre sognato di vederne uno. 482 00:34:47,129 --> 00:34:49,922 È l'unico fiore che si adatta a ogni ecosistema. 483 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Anche al fuoco. 484 00:34:54,011 --> 00:34:55,888 Ero trepidante. 485 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 Ma ci dissero che le fiamme erano un pericolo 486 00:34:59,141 --> 00:35:00,475 e non ci fecero entrare. 487 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Tornate alla Terra del Fuoco. 488 00:35:03,687 --> 00:35:05,147 Mio padre era furioso... 489 00:35:05,314 --> 00:35:07,399 - Bruciate a casa vostra! - Via! 490 00:35:07,566 --> 00:35:08,859 ...e mortificato. 491 00:35:09,484 --> 00:35:11,445 Tempo dopo, l'edificio si allagò. 492 00:35:11,612 --> 00:35:14,448 E persi l'occasione di vedere una Vivisteria. 493 00:35:18,702 --> 00:35:20,662 Dovevi essere terrorizzata. 494 00:35:22,748 --> 00:35:23,874 Lo ero. 495 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 Ma come fai? 496 00:35:27,586 --> 00:35:29,338 - A fare cosa? - A creare empatia. 497 00:35:29,505 --> 00:35:31,507 Hai coinvolto un intero stadio. 498 00:35:32,049 --> 00:35:34,593 Io non ci riesco con un solo cliente. 499 00:35:34,760 --> 00:35:36,637 Ho un brutto caratteraccio. 500 00:35:36,803 --> 00:35:39,389 Forse perché dico ciò che provo. 501 00:35:39,556 --> 00:35:41,433 Avere carattere non è un male. 502 00:35:41,600 --> 00:35:43,477 Quando perdo la calma penso... 503 00:35:43,644 --> 00:35:47,022 che l'altro me vuole dirmi qualcosa che io non voglio sentire. 504 00:35:47,189 --> 00:35:48,941 È ridicolo. 505 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Forse. 506 00:35:50,859 --> 00:35:51,777 Ehi, laggiù. 507 00:35:51,944 --> 00:35:53,111 Atterriamo là. 508 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Non va bene. 509 00:36:03,747 --> 00:36:04,706 Lubrificante. 510 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Siamo risaliti alla causa. 511 00:36:07,835 --> 00:36:08,877 Perché non c'è acqua? 512 00:36:09,044 --> 00:36:10,420 Perché la paratoia è sfondata. 513 00:36:10,587 --> 00:36:14,174 Dovrebbe contenere le esondazioni del canale principale. 514 00:36:19,638 --> 00:36:20,889 Si salvi chi può! 515 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 Aiuto! 516 00:36:30,774 --> 00:36:31,608 Aggrappati! 517 00:36:40,534 --> 00:36:41,368 Firetown. 518 00:36:50,294 --> 00:36:51,295 Al volo! 519 00:37:14,443 --> 00:37:16,570 Ember, lanciamene ancora! 520 00:37:29,249 --> 00:37:31,168 Allora, reggerà? 521 00:37:31,960 --> 00:37:33,754 Sì, dovrebbe. 522 00:37:33,921 --> 00:37:37,633 Tanto da consentire alla squadra di sistemarla entro venerdì. 523 00:37:38,759 --> 00:37:39,593 Che c'è? 524 00:37:39,760 --> 00:37:41,970 Hai un po' di sabbia. 525 00:37:43,347 --> 00:37:45,432 Qui? Qui? 526 00:37:45,599 --> 00:37:46,892 È proprio lì. 527 00:37:52,356 --> 00:37:53,941 Grazie. 528 00:37:55,609 --> 00:37:58,278 Beh, fammi sapere quando è tutto a posto. 529 00:37:58,445 --> 00:38:00,697 Mi assicurerò che sia fatto per venerdì. 530 00:38:01,323 --> 00:38:03,408 Ok. Ci si vede. 531 00:38:03,575 --> 00:38:04,409 Aspetta. 532 00:38:06,078 --> 00:38:08,330 Per caso, sei libera domani? 533 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 Per uscire con un ragazzo acquatico? 534 00:38:12,543 --> 00:38:15,587 Un ragazzo acquatico? Mio padre ti bollirebbe vivo. 535 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Tu non dirglielo. Andiamo in città. 536 00:38:17,965 --> 00:38:19,967 Promesso, niente di strano. 537 00:38:20,133 --> 00:38:21,844 Magari si coglie due mele. 538 00:38:23,053 --> 00:38:25,138 Scusa, ma non succederà mai. 539 00:38:25,305 --> 00:38:27,266 Hai sorriso. Ti ho visto. 540 00:38:27,432 --> 00:38:30,894 A domani, ti aspetto al Teatro Alkali. Alle tre in punto. 541 00:38:32,271 --> 00:38:33,689 Sì, perché con la luce... 542 00:38:34,481 --> 00:38:36,441 Cade ancora acqua dal soffitto. 543 00:38:36,608 --> 00:38:37,484 Di nuovo? 544 00:38:37,651 --> 00:38:40,863 Tranquilli. Il problema si risolverà. 545 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Ho un certo fiuto. 546 00:38:46,285 --> 00:38:50,789 E dato che qui è tutto a posto, andrò a fare qualche consegna. 547 00:38:52,749 --> 00:38:55,460 Profumo di emozioni da Ember? 548 00:38:57,379 --> 00:38:58,714 Yo, Ember. 549 00:38:58,881 --> 00:38:59,715 Clod. 550 00:38:59,882 --> 00:39:00,966 Eccone un altro. 551 00:39:02,968 --> 00:39:04,553 Mia regina. 552 00:39:06,054 --> 00:39:07,514 Scusa, devo scappare. 553 00:40:40,357 --> 00:40:41,900 Chi è questo ragazzo? 554 00:41:29,364 --> 00:41:30,365 Oh. 555 00:41:31,617 --> 00:41:32,910 Ma come hai fatto? 556 00:41:33,410 --> 00:41:35,704 Sono i minerali. Sta' a guardare. 557 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Epico. 558 00:41:47,716 --> 00:41:49,968 Wow. Sta' a guardare. 559 00:43:01,248 --> 00:43:02,249 Un altro? 560 00:43:09,673 --> 00:43:10,757 No, no, no! 561 00:43:10,924 --> 00:43:12,342 L'acqua è tornata. 562 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 Ember Lumen. 563 00:43:20,642 --> 00:43:22,853 Ho una consegna per Ember Lumen. 564 00:43:23,020 --> 00:43:25,314 Fiori per Ember? 565 00:43:29,818 --> 00:43:32,279 Scusate. Sono così belli. 566 00:43:32,446 --> 00:43:33,739 Vado a metterli via. 567 00:43:38,452 --> 00:43:39,453 Che ci fai qui? 568 00:43:39,620 --> 00:43:42,247 Brutte notizie. La sabbia non ha retto. 569 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Non mi dire. 570 00:43:43,582 --> 00:43:46,210 Già. E ne ho una ancora più brutta. 571 00:43:46,376 --> 00:43:50,631 Ho omesso un piccolo dettaglio circa l'ultimo incontro con la squadra. 572 00:43:50,797 --> 00:43:53,467 Hai scaricato tre tonnellate di polvere di cemento. 573 00:43:53,634 --> 00:43:56,094 Metà squadra non s'è ancora ripresa. 574 00:43:57,179 --> 00:44:00,599 Credo che il loro possa definirsi rancore pietrificato... 575 00:44:01,433 --> 00:44:02,351 non ci aiuteranno. 576 00:44:02,518 --> 00:44:04,561 Wade, il termine di Gale scade domani. 577 00:44:04,728 --> 00:44:05,896 Serve altra sabbia. 578 00:44:06,063 --> 00:44:07,356 Ma non ha funzionato. 579 00:44:07,523 --> 00:44:09,107 Non posso stare a guardare. 580 00:44:09,274 --> 00:44:10,943 Ember, la perdita? 581 00:44:11,485 --> 00:44:13,070 - Ancora tu? - Dice a me? 582 00:44:13,237 --> 00:44:14,738 È tutta colpa tua. 583 00:44:15,405 --> 00:44:16,823 No, papà. Non è lui. 584 00:44:17,324 --> 00:44:18,784 Gli acquatici si somigliano. 585 00:44:18,951 --> 00:44:20,827 Tu sei un ispettore? 586 00:44:21,745 --> 00:44:23,413 No. Vero? 587 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 Esatto! Non sono un ispettore. 588 00:44:28,919 --> 00:44:30,170 Tu sei un ispettore. 589 00:44:30,337 --> 00:44:33,090 Perché vai ficcanasando? Per via dell'acqua? 590 00:44:33,257 --> 00:44:36,343 No. Lui non c'entra niente con l'acqua. 591 00:44:37,261 --> 00:44:39,012 È un altro tipo di ispettore. 592 00:44:39,179 --> 00:44:40,013 Vero? 593 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Già. Sì. 594 00:44:42,057 --> 00:44:44,768 Io sono un ispettore alimentare. 595 00:44:44,935 --> 00:44:47,521 Sono qui per ispezionare il vostro cibo. 596 00:44:48,230 --> 00:44:50,357 Racconta solo trottole. 597 00:44:50,524 --> 00:44:52,067 - Frottole. - È lo stesso. 598 00:44:52,234 --> 00:44:53,652 Il cibo è sopra. Vieni. 599 00:44:53,819 --> 00:44:55,112 Ispettore alimentare? 600 00:44:55,279 --> 00:44:56,280 Ero nel panico. 601 00:44:58,991 --> 00:45:00,659 Ispettore alimentare? 602 00:45:00,826 --> 00:45:02,286 Per quanto ne sa lei, sì. 603 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 Ispeziona queste. 604 00:45:06,206 --> 00:45:07,457 Papà. 605 00:45:09,418 --> 00:45:10,794 Sì, sembra a posto. 606 00:45:10,961 --> 00:45:14,882 No, no, no. Ispeziona con la bocca. 607 00:45:44,620 --> 00:45:46,997 Lo vedi? Gli piace. 608 00:45:49,291 --> 00:45:51,960 Ora prova queste. Dalla Terra del Fuoco. 609 00:45:52,127 --> 00:45:53,587 Papà, sono roventi. 610 00:45:53,754 --> 00:45:55,881 No, va bene. Adoro le cose roventi. 611 00:46:02,930 --> 00:46:04,848 Ehi! Non straripare. 612 00:46:05,015 --> 00:46:06,517 Allora, promossi? 613 00:46:07,684 --> 00:46:08,810 A pieni voti. 614 00:46:09,978 --> 00:46:13,982 In effetti, una volta passato il bruciore sono davvero deliziose. 615 00:46:14,775 --> 00:46:16,109 Se non le dispiace... 616 00:46:25,702 --> 00:46:28,622 Vede? Annacquate sono più buone. 617 00:46:28,872 --> 00:46:30,332 Annacquate? 618 00:46:30,874 --> 00:46:32,042 Annacquate? 619 00:46:32,209 --> 00:46:33,377 La macchina fotografica. 620 00:46:34,044 --> 00:46:37,214 Non annacquerai niente più in nostro negozio. Fuori! 621 00:46:37,381 --> 00:46:38,757 Ok, signore, esca. 622 00:46:41,218 --> 00:46:43,095 Papà, tranquillo. Ci penso io. 623 00:46:45,013 --> 00:46:47,850 Vediamoci in spiaggia, prenderemo altra sabbia. 624 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 Dobbiamo aggiustare le paratoie. 625 00:46:50,185 --> 00:46:52,312 Acquatico vuole annacquarci? 626 00:46:52,896 --> 00:46:55,649 Allora lui non entra mai più in negozio. 627 00:46:55,816 --> 00:46:57,568 È pannato. 628 00:46:58,318 --> 00:46:59,152 Bannato. 629 00:46:59,319 --> 00:47:00,320 Bannato! 630 00:47:01,905 --> 00:47:03,824 Àshfá, andrà tutto bene. 631 00:47:03,991 --> 00:47:07,578 Tutto andrà per il verso giusto. 632 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 Dubito che funzioni. 633 00:47:18,338 --> 00:47:20,716 Funzionerà se alzi bene quel sacco. 634 00:47:20,883 --> 00:47:23,552 Magari tuo padre capirà. 635 00:47:23,719 --> 00:47:24,720 Dico sul serio. 636 00:47:24,887 --> 00:47:26,722 Ascolta, so che non è facile. 637 00:47:26,889 --> 00:47:30,684 Io e mio padre eravamo come l'acqua e l'olio. 638 00:47:30,851 --> 00:47:32,477 E non ho potuto cambiare le cose. 639 00:47:33,270 --> 00:47:34,438 Ma per voi è diverso. 640 00:47:36,023 --> 00:47:37,649 Dovresti parlargli. 641 00:47:37,816 --> 00:47:39,735 Sì, certo. E dirgli cosa? 642 00:47:39,902 --> 00:47:42,738 Che a causa mia il suo sogno andrà in frantumi? 643 00:47:52,789 --> 00:47:54,416 Sento di aver fallito. 644 00:47:56,084 --> 00:48:00,005 Àshfá poteva già essere in pensione ma non mi reputa pronta. 645 00:48:01,340 --> 00:48:04,760 Non hai idea degli sforzi e delle rinunce 646 00:48:05,469 --> 00:48:07,095 che loro hanno dovuto fare. 647 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 Da soli, senza la famiglia. 648 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 Come si ripaga un sacrificio simile? 649 00:48:13,602 --> 00:48:15,437 Per me è un peso enorme. 650 00:48:15,604 --> 00:48:17,439 Non dovrei dire così. 651 00:48:17,606 --> 00:48:19,066 Sono una pessima figlia. 652 00:48:19,233 --> 00:48:22,361 Senti, no. Tu fai del tuo meglio. 653 00:48:24,404 --> 00:48:25,489 Sono un disastro. 654 00:48:26,073 --> 00:48:28,742 Macché. Io dico che sei ancora più bella. 655 00:48:40,712 --> 00:48:44,758 Forse hai ragione tu, il mio temperamento vuole dirmi qualcosa. 656 00:48:47,678 --> 00:48:50,013 La sabbia si è fusa con il tuo calore. 657 00:48:50,889 --> 00:48:52,099 È vetro. 658 00:49:01,275 --> 00:49:04,361 Sembra un fiore di Vivisteria. 659 00:49:06,446 --> 00:49:08,365 So come sigillare le paratoie. 660 00:49:28,385 --> 00:49:29,386 Sì. 661 00:49:41,773 --> 00:49:42,816 Stai piangendo? 662 00:49:42,983 --> 00:49:44,193 Sì. 663 00:49:44,359 --> 00:49:47,905 Non ero mai stato travolto da tanta bellezza. 664 00:50:02,044 --> 00:50:03,128 Funziona! 665 00:50:03,295 --> 00:50:04,963 Dirò a Gale di passare. 666 00:50:05,130 --> 00:50:06,965 Ti chiamerò appena avrò novità. 667 00:50:07,132 --> 00:50:08,425 Credi che approverà? 668 00:50:08,592 --> 00:50:12,137 Onestamente, è un'incognita. Forse sì, forse no. 669 00:50:14,765 --> 00:50:16,642 Tieni. L'ho conservato per te. 670 00:50:18,602 --> 00:50:19,686 È speciale. 671 00:50:33,617 --> 00:50:35,327 Àshfá, ti senti bene? 672 00:50:35,494 --> 00:50:38,580 Sì, sì. Queste riparazioni mi sfiancano. 673 00:50:38,747 --> 00:50:39,873 Finisco io, qui. 674 00:50:40,040 --> 00:50:42,334 Tu devi riposare ed è un ordine. 675 00:50:42,501 --> 00:50:43,794 Agli ordini. 676 00:50:46,296 --> 00:50:48,757 Ember, ti vedo cambiata. 677 00:50:48,924 --> 00:50:51,677 Più gentile e calma con i clienti... 678 00:50:51,844 --> 00:50:55,305 e con quell'ispettore alimentare. 679 00:50:55,556 --> 00:50:57,516 Negozio è priorità di tua vita. 680 00:50:58,725 --> 00:51:00,936 Dimostri di meritare mia fiducia. 681 00:51:07,359 --> 00:51:09,820 Sono molto fortunato ad averti accanto. 682 00:51:24,084 --> 00:51:25,002 Amore? 683 00:51:44,730 --> 00:51:46,940 Ember, mi hai trovato. Va tutto bene? 684 00:51:47,107 --> 00:51:49,401 Dimmi che hai buone notizie da Gale. 685 00:51:49,568 --> 00:51:51,570 Sono preoccupata per mio padre. 686 00:51:51,737 --> 00:51:52,905 Non posso fallire. 687 00:51:53,071 --> 00:51:56,408 Non mi ha ancora chiamato ma ha giurato di farlo stasera. 688 00:51:56,575 --> 00:51:58,952 C'è la famiglia al completo a cena. 689 00:51:59,119 --> 00:52:01,121 Sali e aspettiamo che Gale chiami? 690 00:52:01,288 --> 00:52:02,706 Tutta la famiglia? 691 00:52:08,420 --> 00:52:10,839 Ok. Mi fermo solo un po'. 692 00:52:12,132 --> 00:52:13,884 Scusa ma tu abiti qui? 693 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 Casa di mia madre. 694 00:52:15,135 --> 00:52:16,053 Accipicchia! 695 00:52:19,014 --> 00:52:22,809 Desolato, ma possono entrare solo i residenti e i loro ospiti. 696 00:52:23,769 --> 00:52:25,854 Ok. Si capisce. 697 00:52:29,358 --> 00:52:31,360 Lei è molto abile nel suo lavoro. 698 00:52:31,527 --> 00:52:33,654 Lei è molto agile per la sua età. 699 00:52:33,820 --> 00:52:35,697 E non ha visto niente. 700 00:52:37,491 --> 00:52:40,494 Ember! Sono così felice di conoscerti. 701 00:52:41,036 --> 00:52:43,288 Ti abbraccio, facciamo l'onda o... 702 00:52:43,455 --> 00:52:45,082 Non vorrei spegnere gli entusiasmi. 703 00:52:45,624 --> 00:52:46,959 Basta un ciao. 704 00:52:47,125 --> 00:52:50,671 Scherzi. Wade parla di te da quando ti ha conosciuta. 705 00:52:50,838 --> 00:52:52,673 - È innamorato perso. - Mamma. 706 00:52:52,840 --> 00:52:56,468 Andiamo. Sono tua madre. So quando bolle qualcosa in pentola. 707 00:52:56,635 --> 00:52:59,346 Ma non mi aspettavo una bellezza fumante. 708 00:53:03,058 --> 00:53:05,477 Vieni, ti presento la famiglia. 709 00:53:17,489 --> 00:53:19,908 Tesoro, non sai cosa ha fatto tua nipote. 710 00:53:20,075 --> 00:53:21,910 Ha sorriso. 711 00:53:22,077 --> 00:53:23,912 Non mi dire. 712 00:53:26,665 --> 00:53:27,541 Sì. 713 00:53:29,376 --> 00:53:31,044 Scusate, lei è Ember. 714 00:53:31,420 --> 00:53:32,421 Ciao! 715 00:53:32,588 --> 00:53:34,756 Mio fratello Alan e sua moglie Eddy. 716 00:53:34,923 --> 00:53:35,674 Ciao. 717 00:53:35,841 --> 00:53:38,093 Abbiamo due figli che sguazzano in giro. 718 00:53:38,260 --> 00:53:40,387 Marco! Polo! 719 00:53:40,804 --> 00:53:41,805 Che c'è? 720 00:53:42,347 --> 00:53:43,557 Ciao, zio Wade! 721 00:53:43,724 --> 00:53:46,435 - Tu muori se cadi in acqua? - Oh! 722 00:53:46,602 --> 00:53:48,687 - Marco! - Bambini, eh? 723 00:53:48,854 --> 00:53:49,855 Non odiarci. 724 00:53:50,022 --> 00:53:51,899 Loro sono mia sorella Lake... 725 00:53:52,065 --> 00:53:53,734 - e la sua ragazza Ghibli. - Come butta? 726 00:53:53,901 --> 00:53:56,195 Vanno alla scuola d'arte di Element City. 727 00:53:56,361 --> 00:53:57,863 Cavalco l'onda materna. 728 00:53:58,030 --> 00:53:59,781 Ma va'. Sono solo un architetto. 729 00:53:59,948 --> 00:54:02,075 L'artista è mio fratello Harold. 730 00:54:02,618 --> 00:54:04,995 Imbratto tele con gli acquarelli. 731 00:54:05,162 --> 00:54:07,915 O "colori", come li chiamiamo noi. 732 00:54:08,081 --> 00:54:10,626 Non ascoltarlo. È un artista sublime. 733 00:54:10,792 --> 00:54:14,004 Una sua opera è esposta al Museo di Element City. 734 00:54:14,171 --> 00:54:15,839 Wow, davvero notevole. 735 00:54:16,006 --> 00:54:18,175 Il mio talento è: "Pulisci la corsia 4". 736 00:54:18,342 --> 00:54:19,426 Parlando di modestia... 737 00:54:19,593 --> 00:54:21,678 Ember ha un'incredibile fiamma creativa. 738 00:54:21,845 --> 00:54:23,180 Mai visto nulla di simile. 739 00:54:23,347 --> 00:54:27,809 Devo riconoscere che ti esprimi in modo chiaro e corretto. 740 00:54:29,561 --> 00:54:30,562 Sì, è pazzesco: 741 00:54:30,771 --> 00:54:33,357 essere madrelingua ti cambia la vita. 742 00:54:34,024 --> 00:54:34,858 Di', Ember, 743 00:54:35,025 --> 00:54:38,737 Wade ti ha mai parlato della sua fobia delle spugne? 744 00:54:38,904 --> 00:54:39,738 No. 745 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Ho subìto un trauma. 746 00:54:51,291 --> 00:54:53,210 Non uso più una spugna da allora. 747 00:54:53,377 --> 00:54:55,254 Rimasi imprigionato per ore. 748 00:54:56,755 --> 00:54:58,340 Alan! Appena comprata. 749 00:54:58,507 --> 00:55:00,968 Scusa. Ho i mulinelli alle mani. 750 00:55:01,134 --> 00:55:01,969 Posso aggiustarla. 751 00:55:24,449 --> 00:55:25,284 Scusate. 752 00:55:26,201 --> 00:55:28,287 È stato incredibile! 753 00:55:29,746 --> 00:55:30,956 È solo vetro fuso. 754 00:55:31,123 --> 00:55:32,374 "Solo vetro fuso"? 755 00:55:32,541 --> 00:55:36,003 Ogni edificio della nuova City è fatto di "solo vetro fuso". 756 00:55:36,170 --> 00:55:38,213 Devi sfruttare il tuo talento. 757 00:55:39,590 --> 00:55:42,217 Visto, te l'ho detto, sei speciale. 758 00:55:46,722 --> 00:55:47,556 Nuvoletta. 759 00:55:47,723 --> 00:55:50,976 Dopo cena potremmo giocare a "Spargi una lacrima"? 760 00:55:51,560 --> 00:55:52,394 Sì, sì, sì. 761 00:55:52,561 --> 00:55:54,855 L'obiettivo del gioco è piangere? 762 00:55:55,022 --> 00:55:57,149 L'obiettivo è non piangere. 763 00:55:57,316 --> 00:55:59,318 Hai un minuto. Via! 764 00:56:01,320 --> 00:56:04,406 1979. Novembre. Non hai... 765 00:56:07,117 --> 00:56:10,829 Non ho potuto dire addio alla nonna. 766 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Sei troppo bravo. 767 00:56:14,041 --> 00:56:16,376 Ok, Ember, Wade, tocca a voi. 768 00:56:18,003 --> 00:56:22,508 Non so se vale, perché non ho mai pianto in vita mia. 769 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Non hai speranze. 770 00:56:24,218 --> 00:56:26,386 Sento odore di sfida. 771 00:56:26,553 --> 00:56:28,055 Pronti, via! 772 00:56:28,222 --> 00:56:30,849 Farfalla, tergicristalli... 773 00:56:31,016 --> 00:56:32,935 mezza farfalla. 774 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 Ok. 775 00:56:39,149 --> 00:56:43,320 Un uomo anziano, in punto di morte, ripensa al primo amore. 776 00:56:43,487 --> 00:56:46,365 Lei era irraggiungibile, lui giovane e timoroso. 777 00:56:47,699 --> 00:56:50,285 Non si propose, certo di avere un'altra estate. 778 00:56:52,454 --> 00:56:53,330 Ma non fu così. 779 00:56:54,998 --> 00:56:56,667 Il tempo sta scadendo. 780 00:56:59,795 --> 00:57:00,796 Ember... 781 00:57:01,755 --> 00:57:04,508 al primo sguardo credevo di affogare. 782 00:57:05,634 --> 00:57:07,302 Ma la tua luce... 783 00:57:07,636 --> 00:57:11,515 quella che hai dentro, mi ha fatto sentire meravigliosamente vivo. 784 00:57:13,559 --> 00:57:16,186 E ora desidero solo starle accanto. 785 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 Accanto a te. 786 00:57:19,314 --> 00:57:20,315 Insieme. 787 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Pronto? Ciao, Gale. 788 00:57:52,389 --> 00:57:55,017 Vetro? L'hai riparato col vetro? 789 00:57:55,184 --> 00:57:56,059 Attendi un lampo. 790 00:57:58,645 --> 00:58:01,773 Vetro temperato. Duro come la roccia, mi piace. 791 00:58:01,940 --> 00:58:04,234 Confermo l'annullamento dei verbali. 792 00:58:05,944 --> 00:58:07,613 - È andata? - Sì. 793 00:58:09,781 --> 00:58:10,657 Stupendo! 794 00:58:15,913 --> 00:58:17,331 Grazie, signora Ripple. 795 00:58:17,915 --> 00:58:18,957 È stato... 796 00:58:19,875 --> 00:58:20,792 È stato fantastico. 797 00:58:20,959 --> 00:58:21,960 Sì, è vero. 798 00:58:22,127 --> 00:58:24,463 E confermo ciò ho detto del tuo talento. 799 00:58:24,630 --> 00:58:28,008 Una mia amica ha la migliore azienda vetraia al mondo. 800 00:58:28,175 --> 00:58:30,427 Durante la cena l'ho chiamata 801 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 e le ho parlato di te. 802 00:58:32,888 --> 00:58:34,097 Cercano stagisti. 803 00:58:34,264 --> 00:58:36,475 Potrebbe essere un'opportunità. 804 00:58:36,767 --> 00:58:37,601 Davvero? 805 00:58:37,768 --> 00:58:40,562 È un po' lontano, ma sarebbe un grande inizio. 806 00:58:40,729 --> 00:58:42,773 Hai un futuro luminoso. 807 00:58:43,357 --> 00:58:46,151 Guarda un po', ho un autentico Ember. 808 00:58:48,237 --> 00:58:49,821 Aspetta. Ti accompagno. 809 00:58:51,573 --> 00:58:54,368 Temo proprio che dovrà... 810 00:58:54,535 --> 00:58:55,452 attendere fuori, signora. 811 00:58:55,619 --> 00:58:57,037 E io temo... 812 00:58:58,121 --> 00:58:59,540 che ora vomiterò. 813 00:59:07,589 --> 00:59:08,590 Ember. 814 00:59:08,757 --> 00:59:09,967 Ember, che succede? 815 00:59:10,133 --> 00:59:12,052 Mi ha appena offerto un lavoro. 816 00:59:12,219 --> 00:59:14,012 Lo so! Sarebbe forte. 817 00:59:14,179 --> 00:59:15,264 Pure troppo, Wade. 818 00:59:15,430 --> 00:59:18,392 Me ne vado a lavorare il vetro in un'altra città. Faccio come mi pare. 819 00:59:18,767 --> 00:59:20,727 - Non ti seguo. - Torno a casa. 820 00:59:20,894 --> 00:59:22,271 Bene, vengo con te. 821 00:59:25,023 --> 00:59:26,984 Un acquatico? 822 00:59:31,780 --> 00:59:34,700 Senti, mia madre voleva solo aiutarti. 823 00:59:34,867 --> 00:59:37,327 Non sa che desideri gestire la Fiammeria. 824 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 - Qual è il problema? - Non c'è! 825 00:59:40,163 --> 00:59:42,291 Sì? Allora perché andiamo a mille? 826 00:59:42,457 --> 00:59:43,458 Autobus! 827 00:59:47,087 --> 00:59:48,964 Non sai niente di me, Wade. 828 00:59:49,131 --> 00:59:50,674 Non fingere di conoscermi. 829 00:59:50,841 --> 00:59:51,967 Che ti prende? 830 00:59:52,134 --> 00:59:53,010 Niente. 831 00:59:53,177 --> 00:59:55,762 Tutto. Non lo so. È... 832 01:00:00,434 --> 01:00:04,229 Non credo di voler davvero gestire il negozio. Ok? 833 01:00:06,523 --> 01:00:09,151 Il mio temperamento cercava di dirmelo. 834 01:00:11,528 --> 01:00:12,738 Sono in trappola. 835 01:00:15,824 --> 01:00:17,367 Sai cos'è assurdo? 836 01:00:17,534 --> 01:00:20,412 Fin da piccola, pregavo la fiamma blu 837 01:00:20,579 --> 01:00:23,373 di poter subentrare a mio padre, un giorno, 838 01:00:23,540 --> 01:00:25,584 perché quello era il suo sogno. 839 01:00:26,502 --> 01:00:28,462 Ma non mi sono mai chiesta 840 01:00:30,214 --> 01:00:31,798 cosa desiderassi fare io. 841 01:00:34,885 --> 01:00:39,306 Forse perché sapevo che, in fondo, non aveva importanza. 842 01:00:41,058 --> 01:00:44,561 Perché l'unico modo per ripagare un sacrificio simile 843 01:00:45,604 --> 01:00:48,148 è sacrificarti a tua volta. 844 01:00:50,400 --> 01:00:51,568 Ember! 845 01:00:51,735 --> 01:00:53,320 Non muoverti. 846 01:00:53,487 --> 01:00:54,613 Cavolo! Mia madre. 847 01:01:03,205 --> 01:01:05,249 Mamma, tranquilla. È solo un amico. 848 01:01:06,875 --> 01:01:08,460 Silenzio! 849 01:01:08,627 --> 01:01:12,214 Sentivo il tuo odore da laggiù! Emani miasmi. 850 01:01:12,381 --> 01:01:13,590 Di che parli? 851 01:01:13,757 --> 01:01:16,802 Sai bene di cosa parlo. 852 01:01:18,512 --> 01:01:20,681 Fiuti amore su di me? 853 01:01:21,473 --> 01:01:24,059 Se tuo padre lo scoprisse... 854 01:01:24,226 --> 01:01:27,980 Fuoco e acqua sono incompatibili. 855 01:01:28,522 --> 01:01:30,732 Ve lo dimostro. Seguitemi. 856 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Bagnerò i vostri cuori per fare emergere l'amore. 857 01:01:42,077 --> 01:01:46,373 Ora, voi accenderete questi col vostro fuoco, io interpreterò il fumo. 858 01:01:58,677 --> 01:02:01,138 Vedi, Ember, non può funzionare. 859 01:02:04,766 --> 01:02:05,934 Veramente... 860 01:02:08,270 --> 01:02:09,104 Che vuoi fare? 861 01:02:42,596 --> 01:02:43,430 Cinder? 862 01:02:43,597 --> 01:02:44,431 Chi c'è, là? 863 01:02:44,598 --> 01:02:46,225 Mio padre. Scappa, svelto. 864 01:02:48,560 --> 01:02:49,728 Siamo compatibili? 865 01:02:50,312 --> 01:02:52,773 Che succede? Mi sveglio e voi non c'è. 866 01:02:52,940 --> 01:02:53,982 Colpa mia. 867 01:02:55,484 --> 01:02:57,694 Controllavo che fosse ben chiuso. 868 01:02:58,820 --> 01:02:59,821 E mamma è scesa. 869 01:02:59,988 --> 01:03:04,034 Già. E stavamo osservando questa porta. 870 01:03:04,201 --> 01:03:05,911 Dovremmo parlarne più spesso. 871 01:03:06,078 --> 01:03:07,079 Ma che dici? 872 01:03:07,246 --> 01:03:08,872 Visto che siete sveglie... 873 01:03:09,039 --> 01:03:13,794 Ve l'avrei detto domani ma sono troppo agitato per dormire. 874 01:03:13,961 --> 01:03:16,463 Tra due giorni vado in pensione. 875 01:03:17,172 --> 01:03:18,048 Oh, Bernie. 876 01:03:18,215 --> 01:03:19,174 Due giorni? 877 01:03:19,341 --> 01:03:22,052 Sì. Daremo mega festa. 878 01:03:22,219 --> 01:03:23,595 Con grande riapertura. 879 01:03:23,762 --> 01:03:27,641 Così tutto il mondo sa che mia figlia subentra. 880 01:03:28,767 --> 01:03:31,353 E ti ho fatto regalo. 881 01:03:31,520 --> 01:03:34,356 È da un po' che ce l'ho, ma dopo chiacchierata, 882 01:03:34,523 --> 01:03:36,483 adesso so che è il momento. 883 01:03:37,192 --> 01:03:38,694 Prima di darti regalo, 884 01:03:38,861 --> 01:03:42,364 voglio farti capire cosa significa per me. 885 01:03:43,740 --> 01:03:45,200 Quando lasciai Terra del Fuoco... 886 01:03:47,286 --> 01:03:50,414 feci a mio padre il Bà Ksô... 887 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 la riverenza. 888 01:03:55,335 --> 01:03:57,880 La massima forma di rispetto. 889 01:04:02,384 --> 01:04:03,468 Ma mio padre... 890 01:04:04,178 --> 01:04:06,471 non la ricambiò. 891 01:04:07,598 --> 01:04:09,892 Mi negò la sua benedizione. 892 01:04:10,851 --> 01:04:13,145 Lui dice: se lasciamo Terra del Fuoco... 893 01:04:13,562 --> 01:04:15,856 perdiamo nostra essenza. 894 01:04:17,733 --> 01:04:19,985 Non hanno mai visto tutto questo. 895 01:04:20,152 --> 01:04:24,948 Non hanno visto che io non ho dimenticato che noi siamo fuoco. 896 01:04:25,115 --> 01:04:28,535 Questo è peso che ancora porto. 897 01:04:28,702 --> 01:04:31,288 Ember, è importante che tu sappia 898 01:04:31,455 --> 01:04:35,417 che tu avrai mia benedizione ogni volta che entrerai qui. 899 01:04:35,584 --> 01:04:38,378 Quindi ho fatto fare questo per te. 900 01:04:39,213 --> 01:04:40,672 Wow, Àshfá. 901 01:04:42,174 --> 01:04:44,343 Sarà imponente, luminosa. 902 01:04:44,510 --> 01:04:46,178 Si vedrà da lontano. 903 01:04:46,345 --> 01:04:48,347 "Il focolare di Ember". 904 01:04:48,514 --> 01:04:50,891 La sveleremo alla grande riapertura. 905 01:04:52,518 --> 01:04:55,562 Andiamo Bernie. Devi riposare. 906 01:05:20,504 --> 01:05:23,799 Ember, tua madre ti ha detto se siamo compatibili? 907 01:05:23,966 --> 01:05:25,133 Non ha detto nulla. 908 01:05:25,300 --> 01:05:26,885 Ti ho portato un regalo. 909 01:05:30,305 --> 01:05:33,934 E sei venuta fin qui solo per darmelo? 910 01:05:34,101 --> 01:05:35,936 Aspetta, perché mi fai un regalo? 911 01:05:37,521 --> 01:05:38,355 Oh, no. 912 01:05:38,564 --> 01:05:40,232 No, no, no. 913 01:05:40,399 --> 01:05:42,359 Voglio mostrarti una cosa. 914 01:05:42,526 --> 01:05:43,819 Dammi due secondi. 915 01:05:43,986 --> 01:05:45,571 Serviranno degli stivali. 916 01:05:49,449 --> 01:05:51,451 Wade, che ci facciamo qui? 917 01:05:51,660 --> 01:05:52,828 Aspetta e vedrai. 918 01:06:01,253 --> 01:06:02,713 Che ce le mettono a fare? 919 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 E chi lo sa? 920 01:06:10,929 --> 01:06:13,432 Ehilà, il mio "fuoco di paglia" preferito. 921 01:06:13,599 --> 01:06:15,767 Ciao, Gale. Che succede? 922 01:06:15,934 --> 01:06:18,478 So che vuoi che tutto questo finisca... 923 01:06:18,645 --> 01:06:21,815 ma quel sottopasso allagato arriva al capolinea. 924 01:06:21,982 --> 01:06:23,192 Ok. 925 01:06:23,358 --> 01:06:25,444 Vuoi ancora vedere una Vivisteria? 926 01:06:26,904 --> 01:06:27,738 Gale? 927 01:06:36,622 --> 01:06:38,999 Aspetta, dovrei infilarmi là dentro? 928 01:06:39,166 --> 01:06:40,209 L'aria durerà... 929 01:06:40,375 --> 01:06:41,960 Almeno venti minuti. 930 01:06:44,505 --> 01:06:46,256 Ti hanno impedito di entrare. 931 01:06:46,423 --> 01:06:49,593 Nessuno, nella vita, deve dirti cosa fare o non fare. 932 01:07:17,204 --> 01:07:18,205 Oh. 933 01:08:36,450 --> 01:08:37,993 Una Vivisteria. 934 01:08:56,761 --> 01:08:57,763 Oh. 935 01:09:26,124 --> 01:09:27,709 - Ahi. - Hai poca aria. 936 01:09:37,426 --> 01:09:40,471 Ci siamo quasi. Respiri lenti e regolari. 937 01:09:53,402 --> 01:09:54,611 Scusa. Non avrei... 938 01:09:54,778 --> 01:09:55,737 Vuoi scherzare? 939 01:09:55,904 --> 01:09:59,074 È stato bellissimo! Finalmente ho visto una Vivisteria! 940 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 È stato emozionante. 941 01:10:02,369 --> 01:10:03,579 Tu sei emozionante. 942 01:10:07,624 --> 01:10:09,877 No. Wade, non possiamo toccarci. 943 01:10:10,043 --> 01:10:11,295 O forse sì. 944 01:10:11,712 --> 01:10:12,713 No. 945 01:10:13,547 --> 01:10:14,882 Possiamo provarci? 946 01:10:15,048 --> 01:10:15,924 Provare cosa? 947 01:10:16,091 --> 01:10:17,426 Vediamo che succede. 948 01:10:17,593 --> 01:10:20,304 Se è un disastro, sapremo che non c'è futuro. 949 01:10:20,470 --> 01:10:22,764 E se il disastro accadesse? 950 01:10:22,931 --> 01:10:26,518 Potrei farti evaporare. Tu potresti estinguermi e poi... 951 01:10:26,685 --> 01:10:29,271 Allora, saremo cauti. 952 01:12:08,495 --> 01:12:09,997 Sono molto fortunato. 953 01:12:14,001 --> 01:12:16,795 La mia fortuna sei tu. 954 01:12:23,802 --> 01:12:24,720 Devo andare. 955 01:12:26,680 --> 01:12:27,848 Aspetta, cosa? 956 01:12:28,015 --> 01:12:28,849 Dove corri? 957 01:12:29,016 --> 01:12:31,018 Torno alla mia vita, al negozio. 958 01:12:31,185 --> 01:12:32,186 Domani subentro. 959 01:12:32,352 --> 01:12:33,645 No, no, un momento. 960 01:12:33,812 --> 01:12:36,190 Tu non vuoi quella vita, l'hai detto tu. 961 01:12:36,356 --> 01:12:37,691 Non importa cosa voglio. 962 01:12:37,858 --> 01:12:39,359 Sì, che importa. 963 01:12:39,526 --> 01:12:40,736 Ascolta. Ascolta. 964 01:12:40,903 --> 01:12:43,655 Tu puoi scegliere cosa vuoi dalla vita. 965 01:12:43,822 --> 01:12:45,032 "Cosa voglio"? 966 01:12:45,199 --> 01:12:48,076 Già, forse funziona così nella tua ricca famiglia, 967 01:12:48,243 --> 01:12:50,621 ma fare ciò che voglio è un lusso 968 01:12:50,787 --> 01:12:52,372 che non posso permettermi. 969 01:12:52,539 --> 01:12:55,334 Perché no? Di' a tuo padre cosa provi. 970 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 È troppo importante. Magari capisce. 971 01:12:58,754 --> 01:12:59,588 Già. 972 01:13:00,923 --> 01:13:01,840 Strano. 973 01:13:02,007 --> 01:13:04,801 Per tutto questo tempo ho creduto fossi forte, 974 01:13:04,968 --> 01:13:07,888 invece oggi scopro che hai solo paura. 975 01:13:08,555 --> 01:13:10,724 Non osare giudicarmi. 976 01:13:10,891 --> 01:13:12,059 Non sai che vuol dire 977 01:13:12,226 --> 01:13:14,478 avere genitori che per te hanno rinunciato a tutto. 978 01:13:16,188 --> 01:13:17,940 Io sono fuoco, Wade. 979 01:13:18,106 --> 01:13:19,691 E non posso essere altro. 980 01:13:19,858 --> 01:13:21,902 Io e tutta la mia famiglia. 981 01:13:22,069 --> 01:13:23,570 È così che viviamo. 982 01:13:23,946 --> 01:13:27,074 E non posso buttare via tutto per te. 983 01:13:28,534 --> 01:13:30,077 Non capisco. 984 01:13:30,494 --> 01:13:33,914 Basta solo questo per accorgersi che non può funzionare. 985 01:13:34,915 --> 01:13:36,124 È finita, Wade. 986 01:14:07,030 --> 01:14:09,241 Do a tutti voi il benvenuto. 987 01:14:09,408 --> 01:14:11,869 È bello vedere i vostri volti. 988 01:14:12,035 --> 01:14:15,247 È stato un grande onore servirvi. 989 01:14:15,414 --> 01:14:17,291 Ma è tempo di cedere il passo. 990 01:14:18,166 --> 01:14:19,168 Vieni. 991 01:14:20,836 --> 01:14:22,171 Figlia mia... 992 01:14:22,337 --> 01:14:24,673 tu sei la fiamma del nostro focolare. 993 01:14:26,758 --> 01:14:31,680 Per questo lascio con orgoglio, nelle tue mani, il lavoro di una vita. 994 01:14:42,858 --> 01:14:44,568 Bel trucchetto, eh? 995 01:14:45,861 --> 01:14:49,907 Questa è lanterna portata da madre patria. 996 01:14:50,991 --> 01:14:53,744 Oggi, la passo a te. 997 01:15:04,129 --> 01:15:05,506 Ho pensato ad altri motivi. 998 01:15:10,844 --> 01:15:11,720 Wade? 999 01:15:13,096 --> 01:15:13,931 Oh, mamma. 1000 01:15:14,348 --> 01:15:15,516 Che ci fai qui? 1001 01:15:15,682 --> 01:15:18,519 Dici che non funzionerà perché non ti capisco. 1002 01:15:18,685 --> 01:15:21,313 Ma ne ho trovati altri. Un bel po'. 1003 01:15:21,730 --> 01:15:24,441 Per cominciare, tu sei fuoco e io acqua. 1004 01:15:24,608 --> 01:15:26,318 Andiamo, è una follia. 1005 01:15:26,485 --> 01:15:27,694 Giusto? 1006 01:15:27,861 --> 01:15:29,988 - Chi è questo? - Non ne ho idea. 1007 01:15:30,155 --> 01:15:32,157 Secondo: mi imbuco alla tua festa. 1008 01:15:32,324 --> 01:15:33,909 Che razza di tonto sono? 1009 01:15:34,076 --> 01:15:35,786 - Tanto tonto. - Vero? 1010 01:15:35,953 --> 01:15:40,290 Terzo: non posso mangiare le delizie che mangi tu. 1011 01:15:43,126 --> 01:15:43,961 Orribile. 1012 01:15:44,378 --> 01:15:47,047 Ehi, lo conosco. È l'ispettore alimentare. 1013 01:15:47,214 --> 01:15:50,801 Quarto: sono stato bannato dal negozio di tuo padre. 1014 01:15:51,301 --> 01:15:54,596 Ci sono milioni di motivi per cui non può funzionare. 1015 01:15:54,763 --> 01:15:56,056 Un milione di no. 1016 01:15:56,223 --> 01:15:58,433 Ma c'è anche un sì. 1017 01:15:58,725 --> 01:15:59,560 Ci siamo toccati. 1018 01:16:00,519 --> 01:16:02,646 E ci è successa una cosa... 1019 01:16:02,813 --> 01:16:03,856 impossibile. 1020 01:16:05,399 --> 01:16:07,150 La nostra chimica è cambiata. 1021 01:16:07,609 --> 01:16:08,443 Ora basta. 1022 01:16:08,819 --> 01:16:10,821 Che ispezione alimentare è questa? 1023 01:16:10,988 --> 01:16:12,823 Ispezione alimentare del cuore. 1024 01:16:12,990 --> 01:16:13,949 Tu chi sei? 1025 01:16:14,116 --> 01:16:17,661 Uno piombato nella vita di sua figlia in una cantina allagata. 1026 01:16:17,828 --> 01:16:19,830 Sei tu che hai spaccato i tubi? 1027 01:16:19,997 --> 01:16:21,415 Cosa? Non io. È stata... 1028 01:16:22,916 --> 01:16:24,126 Tu? 1029 01:16:25,002 --> 01:16:26,461 Tu hai spaccato il tubo? 1030 01:16:26,628 --> 01:16:27,629 - Io... - Ember. 1031 01:16:27,796 --> 01:16:29,298 - Silenzio! - No! 1032 01:16:29,464 --> 01:16:30,716 Cogli l'occasione. 1033 01:16:30,883 --> 01:16:32,801 Mostragli la tua vera natura. 1034 01:16:35,846 --> 01:16:37,556 Perdere mio padre mi ha lasciato nel rimpianto. 1035 01:16:37,723 --> 01:16:41,768 Ma tu mi hai insegnato ad approfittare della luce finché c'è. 1036 01:16:42,186 --> 01:16:43,061 Tìshók. 1037 01:16:43,896 --> 01:16:46,481 Non bisogna aspettare per dire ciò che si ha dentro. 1038 01:16:47,649 --> 01:16:49,526 Io ti amo, Ember Lumen. 1039 01:16:53,071 --> 01:16:55,157 E sono certo che anche tu ami me. 1040 01:16:58,660 --> 01:17:01,288 No, Wade, io non ti amo. 1041 01:17:04,333 --> 01:17:06,877 Questo non è vero. Ho interpretato i fumi. 1042 01:17:07,377 --> 01:17:10,589 Bernie, è amore. Amore vero. 1043 01:17:10,964 --> 01:17:12,549 No, mamma, ti sbagli. 1044 01:17:12,716 --> 01:17:13,675 Wade, va' via. 1045 01:17:13,842 --> 01:17:14,760 Ma, Ember... 1046 01:17:14,927 --> 01:17:16,512 Io non ti amo. 1047 01:17:18,555 --> 01:17:19,556 Va' via! 1048 01:17:34,988 --> 01:17:37,115 Sei uscita con un acquatico? 1049 01:17:37,282 --> 01:17:38,325 Àshfá, io... 1050 01:17:38,492 --> 01:17:40,285 Hai fatto allagare negozio? 1051 01:17:41,745 --> 01:17:43,455 Io mi fidavo di te. 1052 01:17:44,164 --> 01:17:46,959 Non gestirai più la Fiammeria. 1053 01:17:49,044 --> 01:17:50,629 Non vado più in pensione. 1054 01:18:40,012 --> 01:18:43,140 Perché non posso essere solo una brava figlia? 1055 01:19:19,301 --> 01:19:20,302 Firetown. 1056 01:19:24,223 --> 01:19:26,225 Sola andata per ovunque tranne qui. 1057 01:19:26,391 --> 01:19:28,143 Va', gira il mondo. 1058 01:19:28,310 --> 01:19:30,229 Cura il tuo cuore infranto. 1059 01:19:30,395 --> 01:19:33,565 Mio piccolo gocciolo, il mio gocciolino. 1060 01:19:34,399 --> 01:19:38,695 Spunta una lacrima, parte il mio bambino 1061 01:19:39,530 --> 01:19:41,156 Ho dipinto un quadro per te. 1062 01:19:41,323 --> 01:19:43,450 Un uomo solo, 1063 01:19:43,617 --> 01:19:45,244 in un lago di tristezza. 1064 01:19:51,875 --> 01:19:52,751 Ember. 1065 01:20:00,342 --> 01:20:01,510 Mamma, papà! 1066 01:20:20,946 --> 01:20:22,239 Inondazione! 1067 01:20:23,156 --> 01:20:24,241 Attenzione! 1068 01:20:24,408 --> 01:20:25,409 Dietro di voi! 1069 01:20:26,326 --> 01:20:27,578 Salite in alto! 1070 01:20:27,911 --> 01:20:29,621 Piena improvvisa! Presto! 1071 01:20:30,205 --> 01:20:31,415 Mamma, l'acqua! 1072 01:20:31,582 --> 01:20:32,666 Salite in alto! 1073 01:20:33,125 --> 01:20:34,126 Bernie! 1074 01:20:48,473 --> 01:20:49,433 La fiamma! 1075 01:20:49,600 --> 01:20:50,684 Lasciami andare! 1076 01:20:54,188 --> 01:20:55,189 Ember, no! 1077 01:21:14,958 --> 01:21:16,752 - Wade? - La serratura. 1078 01:21:22,466 --> 01:21:24,551 Speravo in un ingresso più eroico. 1079 01:21:24,718 --> 01:21:27,137 Sei tornato, dopo quello che ti ho detto. 1080 01:21:27,304 --> 01:21:28,972 Scherzi? E perdermi questo? 1081 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Tieni la porta. 1082 01:21:47,324 --> 01:21:48,617 No! No. 1083 01:21:48,784 --> 01:21:49,701 No, no, no. 1084 01:21:55,666 --> 01:21:57,334 Ember, dobbiamo andare! 1085 01:21:57,835 --> 01:21:59,211 Andiamo via subito! 1086 01:21:59,378 --> 01:22:00,546 Non posso andare. 1087 01:22:00,712 --> 01:22:04,341 Mi spiace dirlo, ma il negozio è spacciato e anche la fiamma. 1088 01:22:04,508 --> 01:22:08,178 No! Qui c'è la vita di mio padre. Io non vado da nessuna parte. 1089 01:22:14,726 --> 01:22:15,561 Lanciami la lanterna. 1090 01:22:25,988 --> 01:22:26,864 No. 1091 01:22:29,825 --> 01:22:31,076 No, no, no. 1092 01:22:32,828 --> 01:22:34,121 Oh, Wade. 1093 01:22:34,288 --> 01:22:35,706 Grazie, grazie. 1094 01:22:59,605 --> 01:23:00,772 Fa troppo caldo qui. 1095 01:23:03,233 --> 01:23:04,234 Arrampichiamoci! 1096 01:23:13,035 --> 01:23:14,244 Torna giù! Scendi! 1097 01:23:28,550 --> 01:23:29,843 - Devo aprire un varco. - No! 1098 01:23:30,010 --> 01:23:32,262 L'acqua ti sommergerà e ti spegnerà. 1099 01:23:32,429 --> 01:23:35,432 Ma tu stai evaporando. Non so cosa fare. 1100 01:23:35,849 --> 01:23:36,725 Va bene così. 1101 01:23:36,892 --> 01:23:38,477 No! Non va bene! 1102 01:23:47,611 --> 01:23:48,445 Ember... 1103 01:23:48,862 --> 01:23:50,405 Non ho rimpianti. 1104 01:23:50,572 --> 01:23:53,116 Mi hai dato qualcosa che molti cercano tutta la vita. 1105 01:23:53,283 --> 01:23:56,203 Ma io non posso vivere in un mondo in cui tu non ci sei. 1106 01:23:57,913 --> 01:23:59,998 Scusa se non te l'ho detto prima. 1107 01:24:01,542 --> 01:24:03,085 Ti amo, Wade. 1108 01:24:10,634 --> 01:24:13,762 Adoro quando la tua luce crea questi riflessi. 1109 01:24:31,321 --> 01:24:32,573 Sono nel focolare! 1110 01:24:41,540 --> 01:24:42,749 Wade è evaporato. 1111 01:24:43,667 --> 01:24:45,169 Oh, figlia mia. 1112 01:24:46,211 --> 01:24:47,421 Per salvare me. 1113 01:25:01,727 --> 01:25:02,853 Papà... 1114 01:25:04,188 --> 01:25:06,064 è tutta colpa mia. 1115 01:25:07,482 --> 01:25:08,817 Il negozio... 1116 01:25:10,819 --> 01:25:11,987 Wade. 1117 01:25:15,991 --> 01:25:18,368 Devo dirti tutta la verità. 1118 01:25:19,244 --> 01:25:21,330 Io non voglio gestire il negozio. 1119 01:25:22,539 --> 01:25:26,293 So che era il tuo sogno, ma non è il mio. 1120 01:25:27,336 --> 01:25:28,921 Mi dispiace. 1121 01:25:30,088 --> 01:25:31,798 Sono una pessima figlia. 1122 01:25:41,517 --> 01:25:42,684 Ember... 1123 01:25:42,976 --> 01:25:45,604 Il negozio non è mai stato il mio sogno. 1124 01:25:45,771 --> 01:25:47,981 Il sogno eri tu. 1125 01:25:48,148 --> 01:25:50,609 Sei sempre stata tu, il sogno. 1126 01:25:58,492 --> 01:26:00,244 Io lo amavo, papà. 1127 01:26:32,234 --> 01:26:33,652 Farfalla. 1128 01:26:36,321 --> 01:26:40,492 Farfalla. Tergicristalli. Mezza farfalla. 1129 01:26:48,000 --> 01:26:51,879 Un uomo anziano, in punto di morte, ripensa al primo amore. 1130 01:26:58,594 --> 01:27:00,429 Lei era irraggiungibile, 1131 01:27:00,596 --> 01:27:03,390 lui giovane e timoroso. 1132 01:27:03,557 --> 01:27:06,935 Non si propose, certo di avere un'altra estate. 1133 01:27:07,477 --> 01:27:08,729 Ma non fu così. 1134 01:27:12,983 --> 01:27:15,777 Siete anime gemelle. Dieci su dieci. 1135 01:27:18,572 --> 01:27:20,282 Non capisco. Che succede? 1136 01:27:20,449 --> 01:27:23,160 Di' qualcosa per far piangere l'acquatico, ok? 1137 01:27:25,537 --> 01:27:27,372 Non sei più pannato. 1138 01:27:28,081 --> 01:27:29,208 Bannato. 1139 01:27:29,374 --> 01:27:30,125 Bannato. 1140 01:27:32,294 --> 01:27:35,589 Voglio esplorare il mondo con te, Wade Ripple. 1141 01:27:35,756 --> 01:27:38,258 Voglio averti accanto a me, nella vita. 1142 01:27:38,425 --> 01:27:39,468 Per sempre. 1143 01:27:54,483 --> 01:27:57,444 Il vostro comignolo è sporchissimo. 1144 01:28:20,509 --> 01:28:24,429 Lo sapevo. Il mio naso non spara a caso. 1145 01:28:37,901 --> 01:28:41,530 Se tu fossi un vegetale saresti una "Bellanzana". 1146 01:28:42,698 --> 01:28:44,116 Mia regina. 1147 01:28:45,409 --> 01:28:48,662 Se solo penso che stavo per far chiudere questo posto. 1148 01:28:49,705 --> 01:28:50,706 Scusa. 1149 01:28:51,623 --> 01:28:54,209 Fern, sei un fan dei Meteorici? 1150 01:28:54,543 --> 01:28:55,627 Ciuf-Ciuf. 1151 01:28:56,086 --> 01:28:58,130 Ciuf-Ciuf. 1152 01:28:58,297 --> 01:29:01,091 La cosa che apprezzo di più dell'essere gestore? 1153 01:29:01,258 --> 01:29:03,844 Non dover mangiare le Carbo-noci di Bernie. 1154 01:29:04,887 --> 01:29:09,349 Scusate, non riesco a sentire voi da mio angolo di beata pensione. 1155 01:29:35,459 --> 01:29:36,084 Ciao! 1156 01:29:36,251 --> 01:29:38,045 - Ciao, Wade. - Ciao, Wade! Yo! 1157 01:29:39,379 --> 01:29:41,548 Ember, è ora. 1158 01:29:46,720 --> 01:29:50,057 Ecco, non sono il tipo degli addii strappalacrime. 1159 01:29:50,807 --> 01:29:51,642 Wade. 1160 01:29:52,309 --> 01:29:54,311 Sei un bugiardone. 1161 01:29:55,270 --> 01:29:57,439 Mi spunta una lacrima 1162 01:29:57,606 --> 01:29:59,775 Parte il mio bambino 1163 01:30:04,655 --> 01:30:06,490 Sicura sia quello giusto? 1164 01:30:06,657 --> 01:30:07,741 Sono sicura. 1165 01:30:08,575 --> 01:30:09,451 Papà. 1166 01:30:09,826 --> 01:30:12,329 Mi spiace che lo stage sia tanto lontano. 1167 01:30:12,871 --> 01:30:14,957 È la migliore vetreria del mondo, 1168 01:30:15,123 --> 01:30:16,750 ma chissà se sarà il mio futuro. 1169 01:30:16,917 --> 01:30:18,085 Tornerò tra pochi mesi 1170 01:30:18,252 --> 01:30:19,628 e forse finirà lì... 1171 01:30:20,838 --> 01:30:22,381 Va', inizia nuova vita. 1172 01:30:22,548 --> 01:30:24,383 Tua madre e io saremo qui. 1173 01:30:24,550 --> 01:30:26,969 Ora noi più tempo per fare ciccia-bunga. 1174 01:41:21,665 --> 01:41:23,667 Sottotitoli italiani a cura di Roberto Morville