1
00:01:55,073 --> 00:01:57,868
Tenere rami e fronde raccolti, grazie.
2
00:02:07,753 --> 00:02:09,213
Questa dev'essere sua.
3
00:02:09,378 --> 00:02:10,964
Grazie.
4
00:02:27,940 --> 00:02:29,566
Benvenuti a Element City.
5
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
Si prega di preparare i documenti
per il controllo.
6
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Il prossimo.
7
00:02:42,454 --> 00:02:43,288
I vostri nomi?
8
00:02:46,917 --> 00:02:49,336
Ok. E come si scrive?
9
00:02:54,508 --> 00:02:58,053
Facciamo che vi chiamate Bernie e Cinder?
10
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
Benvenuti a Element City.
11
00:03:08,272 --> 00:03:10,774
Ceppi arrosto. Comprate i ceppi arrosto.
12
00:03:24,872 --> 00:03:25,914
Molto irascibile...
13
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Ehi, bada, Fiammella!
14
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Acqua.
15
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
Foglie secche.
16
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
Sto bene.
17
00:04:51,041 --> 00:04:55,212
Benvenuta, mia Ember,
nella tua nuova vita.
18
00:05:02,261 --> 00:05:05,180
La fiamma blu
custodisce le nostre tradizioni
19
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
e ci dà la forza di risplendere.
20
00:05:13,313 --> 00:05:14,857
Sono forte come lei?
21
00:05:19,278 --> 00:05:21,905
Uno, due, uno, due, uno, due.
22
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Questo negozio è sogno di nostra famiglia.
23
00:05:37,588 --> 00:05:39,882
E un giorno sarà tuo.
24
00:05:44,136 --> 00:05:44,970
- Benvenuta.
- Benvenuta.
25
00:05:45,137 --> 00:05:46,346
Qui è tutto genuino.
26
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Proverei le Carbo-noci.
27
00:05:48,223 --> 00:05:49,433
Carbo-noci? Subito.
28
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Carbo-noci? Subito.
29
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
Brava, figliola.
30
00:05:56,690 --> 00:05:59,026
Un giorno il negozio sarà mio.
31
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Quando sarai pronta.
32
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
Consegna!
33
00:06:11,622 --> 00:06:13,123
Due lecca lecca, prego.
34
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Faccio io, Àshfá.
35
00:06:25,844 --> 00:06:26,845
Ehi!
36
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Acqua. Controllali.
37
00:06:33,352 --> 00:06:34,186
Ops.
38
00:06:34,353 --> 00:06:35,604
Ops.
39
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
Chi bagna paga.
40
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Gliele hai cantate!
41
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
Non si scherza col fuoco.
42
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Già!
43
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Ora il negozio è mio?
44
00:06:49,826 --> 00:06:51,328
Quando sarai pronta.
45
00:06:51,662 --> 00:06:53,664
- La verità è...
- Che lei non lo ama.
46
00:06:53,830 --> 00:06:55,499
...che io non ti amo.
47
00:06:56,542 --> 00:06:57,751
Lo sapevo.
48
00:07:05,008 --> 00:07:06,343
Àshfá, c'è un cliente.
49
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
Facciamo che oggi servi tu?
50
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
Davvero?
51
00:07:19,356 --> 00:07:20,190
Mi dica pure.
52
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
Prendo tutti questi e...
53
00:07:22,109 --> 00:07:23,360
Le stelline, una su due è gratis?
54
00:07:23,527 --> 00:07:24,611
- Esatto.
- Bene!
55
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Prendo quella gratis.
56
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
No, vede...
57
00:07:27,698 --> 00:07:29,616
se ne compra una, l'altra è gratis.
58
00:07:30,534 --> 00:07:32,369
Ma io voglio solo quella gratis.
59
00:07:32,744 --> 00:07:34,872
Desolata, non funziona così.
60
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
Il cliente ha sempre ragione.
61
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
Non in questo caso.
62
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
No.
63
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
No. No. No.
64
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
Me ne dia una gratis!
65
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
Non funziona così!
66
00:07:52,806 --> 00:07:53,849
Buon compleanno.
67
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
Che succede? Perché hai perso la calma?
68
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
Non so. Insisteva, insisteva e poi...
69
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
Calma, calma.
70
00:08:01,148 --> 00:08:03,275
Cliente difficile può capitare.
71
00:08:03,442 --> 00:08:05,235
Tu fa' un respiro
72
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
e crea un contatto.
73
00:08:08,739 --> 00:08:11,158
Quando ci riuscirai senza perdere calma,
74
00:08:11,325 --> 00:08:14,119
tu sarai pronta per gestire negozio.
75
00:08:16,622 --> 00:08:19,374
Sono carissimi
e neanche di autentico artigianato.
76
00:08:19,541 --> 00:08:20,375
- Molli...
- Fa' un respiro.
77
00:08:20,542 --> 00:08:21,877
- ...e senza salsa.
- Crea un contatto.
78
00:08:22,503 --> 00:08:24,922
Fa' un respiro. Crea un contatto.
79
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
Fa' un respiro. Crea un contatto.
80
00:08:27,049 --> 00:08:28,717
Fa' un respiro. Crea un contatto!
81
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
Scusi, sono desolata. Scusi, scusi.
82
00:08:36,517 --> 00:08:40,854
Per poco non diventava viola.
Mai visto nessuno diventare viola.
83
00:08:41,020 --> 00:08:42,397
Scusate tutti.
84
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Perdoni mia figlia.
85
00:08:44,066 --> 00:08:47,027
Ci mette passione, a volte pure troppa.
86
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
Ma che bel cappellino.
87
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Ne prenda un'altra porzione.
Offre la casa.
88
00:08:52,616 --> 00:08:53,617
Ok.
89
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
Scusa, Àshfá.
90
00:08:55,661 --> 00:08:57,538
Non so che mi è preso.
91
00:08:57,955 --> 00:09:01,250
Sarai agitata
per la mega promozione di domani.
92
00:09:01,416 --> 00:09:03,085
Sono giorni di fuoco per tutti.
93
00:09:03,252 --> 00:09:04,253
Forse.
94
00:09:04,711 --> 00:09:07,256
È che alcuni clienti, a volte, mi fanno...
95
00:09:07,923 --> 00:09:10,676
Lo so. Lo so. Tu ricorda il nostro mantra.
96
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
Sai fare bene tante cose.
97
00:09:12,803 --> 00:09:14,555
Hai ragione. Ce la farò.
98
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Ma tu devi riposare.
99
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
Fatto.
100
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
Stai bene?
101
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Sono solo stanco.
102
00:09:30,028 --> 00:09:30,988
Lascia che aiuti.
103
00:09:33,740 --> 00:09:35,993
Bernie, hai una tosse terribile!
104
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
Terribile come la tua cucina.
105
00:09:40,831 --> 00:09:43,709
Perché non lasci in pace Ember
e ti ritiri?
106
00:09:43,876 --> 00:09:46,253
E le metti il nome sull'insegna?
107
00:09:46,753 --> 00:09:48,839
Prenderà il mio posto quando sarà pronta.
108
00:09:49,381 --> 00:09:50,883
E, rimanendo in tema...
109
00:09:51,049 --> 00:09:53,802
saremmo pronti
a vedervi comprare qualcosa,
110
00:09:53,969 --> 00:09:55,721
se alzate i vostri cu... muli di cenere.
111
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
Brucia!
112
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
Ma è praticamente pronta.
113
00:10:01,810 --> 00:10:05,355
Anche se nelle consegne
difficilmente sarà veloce come me.
114
00:10:05,522 --> 00:10:07,191
Pensi non possa battere il tuo record?
115
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
Perché rallento di proposito
116
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
per non umiliarti, Mister Smog & Tosse.
117
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Pronti, via!
118
00:10:16,950 --> 00:10:19,620
Per stabilire se siete affini,
119
00:10:19,786 --> 00:10:22,039
bagnerò i vostri cuori
120
00:10:22,206 --> 00:10:24,082
per fare emergere l'amore.
121
00:10:25,501 --> 00:10:27,544
E ne interpreterò il fumo.
122
00:10:33,175 --> 00:10:34,843
Ember, sto lavorando.
123
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
Scusa, prendo due cose
e batto il record di papà.
124
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
Allora, siamo compatibili?
125
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
È vero amore.
126
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
Più di quanto ho mai percepito
annusando lei.
127
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Ancora con questa storia?
128
00:10:48,190 --> 00:10:49,525
Già. Niente.
129
00:10:49,691 --> 00:10:53,862
Solo un gramo futuro
di tristezza senza amore.
130
00:10:54,029 --> 00:10:55,656
Ember, fallo per me.
131
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Mia madre desiderava
che tu trovassi l'amore.
132
00:10:59,451 --> 00:11:01,828
Promettimi...
133
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
che sposerai un Fuochese.
134
00:11:06,291 --> 00:11:08,085
Ci hai provato, mamma. Scappo.
135
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
- Spegniamo i bollori.
- Ehi.
136
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
Yo, yo, yo, Ember.
137
00:11:14,091 --> 00:11:15,509
Yo, Clod, vado di corsa.
138
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
Non farti beccare da mio padre.
139
00:11:17,636 --> 00:11:20,973
Cosa? Non gli piace la mia nuova potatura?
140
00:11:21,640 --> 00:11:22,850
La sagra è prossima
141
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
e tu sarai la mia dama. Da' un'occhiata.
142
00:11:27,062 --> 00:11:29,022
Sono cresciuto.
143
00:11:29,648 --> 00:11:32,276
E ho un buon profumo.
144
00:11:33,277 --> 00:11:34,820
Mia regina.
145
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
Scusa, bambolo, siamo incompatibili.
146
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
Diavoli. Scappo.
147
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
Dai, vieni alla sagra con me.
148
00:11:44,121 --> 00:11:45,747
Non esci mai dal quartiere.
149
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
Perché qui c'è tutto ciò che desidero.
150
00:11:53,672 --> 00:11:56,466
E poi la città non è a misura
di noi Fuochesi.
151
00:11:56,633 --> 00:12:00,012
Solo una calamità
potrebbe farmi oltrepassare il ponte.
152
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
Una calamità?
153
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
O la calamita... dell'ardore?
154
00:12:05,809 --> 00:12:06,894
Devo scappare.
155
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
Il suo ordine.
156
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Scappo, batto il record di papà.
157
00:12:34,129 --> 00:12:35,005
Muoviti!
158
00:12:53,273 --> 00:12:55,817
Vittoria, vittoria, facciamo baldoria...
159
00:13:20,801 --> 00:13:22,719
Va' a dormire, sistemo io.
160
00:13:22,886 --> 00:13:25,764
Devo finire i preparativi
per la grande vendita.
161
00:13:25,931 --> 00:13:28,767
Papà, me ne occupo io. Tu devi riposare.
162
00:13:31,228 --> 00:13:32,104
Ma come?
163
00:13:32,271 --> 00:13:33,605
Ho imparato dal migliore.
164
00:13:36,817 --> 00:13:39,486
Sono vecchio.
Non posso lavorare per sempre.
165
00:13:40,070 --> 00:13:44,157
Ora che hai battuto il mio record,
ti resta da fare solo una cosa.
166
00:13:44,324 --> 00:13:46,201
Domani, io rimarrò a letto
167
00:13:46,368 --> 00:13:49,454
e tu ti occuperai dei saldi.
168
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
Davvero? Da sola?
169
00:13:51,540 --> 00:13:54,334
Se non perderai mai la calma,
170
00:13:54,501 --> 00:13:56,879
sarà la prova che sei finalmente pronta.
171
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
D'accordo, Àshfá.
172
00:14:02,467 --> 00:14:04,845
Non ti deluderò, promesso. Vedrai.
173
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Brava figliola.
174
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
Sì!
175
00:14:14,146 --> 00:14:17,524
Fiamma blu, ti prego, fa' che si avveri.
176
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
- Buongiorno!
- Buondì!
177
00:14:34,708 --> 00:14:35,876
Fa' un bel respiro.
178
00:14:39,838 --> 00:14:41,048
Calma come una candela.
179
00:14:44,510 --> 00:14:46,929
Buongiorno, benvenuti al Focolare.
180
00:14:51,850 --> 00:14:54,937
Oh. Sono tutti uguali. Prenda da sopra.
181
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
Grazie per gli acquisti.
182
00:14:57,105 --> 00:14:58,732
Quanti adesivi in vendita.
183
00:14:59,983 --> 00:15:01,443
- Sono fragili?
- Aspetti.
184
00:15:03,195 --> 00:15:04,154
Prima si paga.
185
00:15:06,406 --> 00:15:07,741
E se volessi restituirlo?
186
00:15:07,908 --> 00:15:09,493
Avete una taglia più grande?
187
00:15:11,078 --> 00:15:11,912
Fa' un respiro.
188
00:15:12,079 --> 00:15:12,996
Papà l'ha rotto.
189
00:15:13,163 --> 00:15:14,122
Crea un contatto.
190
00:15:14,289 --> 00:15:15,999
Posso provare il bollitore?
191
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
Torno tra cinque minuti.
192
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
No, no, no.
193
00:16:01,086 --> 00:16:03,547
Stupida rabbia. Non oggi.
194
00:16:06,592 --> 00:16:08,135
Cos'è che non va in me?
195
00:16:20,522 --> 00:16:21,273
Ma che...
196
00:16:23,317 --> 00:16:25,152
Che bel quadretto di famiglia.
197
00:16:25,903 --> 00:16:27,446
Siete tu e tuo padre?
198
00:16:27,613 --> 00:16:28,989
Io adoro i papà.
199
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Ed era il tuo compleanno.
200
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
Chi sei tu? Che ci fai qui?
201
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
Non lo so.
202
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Indagavo su una perdita sull'altra sponda
e sono stato risucchiato.
203
00:16:40,876 --> 00:16:43,003
Non posso perdere un altro lavoro.
204
00:16:43,587 --> 00:16:47,132
È che non riesco a trovare il mio corso.
205
00:16:48,008 --> 00:16:49,051
Accidenti!
206
00:16:49,218 --> 00:16:51,261
Le tubature mi hanno ammaccato.
207
00:16:52,721 --> 00:16:53,555
Molto meglio.
208
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Ciccio, sloggia.
209
00:16:55,265 --> 00:16:57,392
Devo sistemare prima che arrivi papà.
210
00:16:59,603 --> 00:17:00,646
In realtà...
211
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Temo che dovrò farti un verbale.
212
00:17:07,236 --> 00:17:08,569
- Un verbale?
- Già.
213
00:17:08,737 --> 00:17:12,074
Sono un ispettore urbano
e queste tubature non sono a norma.
214
00:17:12,241 --> 00:17:15,160
Ho risucchiato un ispettore urbano
nelle tubature?
215
00:17:15,327 --> 00:17:17,204
II colmo dell'ironia, vero?
216
00:17:17,371 --> 00:17:18,288
Smetti di battere.
217
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
- Mi accerto che tenga.
- Tiene eccome.
218
00:17:21,083 --> 00:17:23,752
Te l'assicuro. L'ha costruito mio padre.
219
00:17:24,461 --> 00:17:26,588
Aspetta, l'ha fatto tuo padre?
220
00:17:26,755 --> 00:17:30,133
Sì, con le sue mani,
asse per asse, mattone per mattone.
221
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Prima era un rudere.
222
00:17:32,010 --> 00:17:35,138
Wow. Ha fatto tutto da solo?
223
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
Senza permessi?
224
00:17:37,933 --> 00:17:39,726
Altro verbale in arrivo.
225
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Prima vengo risucchiato,
226
00:17:41,478 --> 00:17:44,356
poi scrivo verbali
che potrebbero farvi chiudere.
227
00:17:44,523 --> 00:17:46,733
Oh, cielo. Questo è davvero troppo.
228
00:17:46,900 --> 00:17:48,485
Chiudere?
229
00:17:48,652 --> 00:17:50,445
Infatti, è terribile.
230
00:17:50,612 --> 00:17:52,281
Non puoi farci chiudere, ti prego.
231
00:17:52,447 --> 00:17:54,741
È un giorno importante.
Ci sono i Saldi Caldi.
232
00:17:54,908 --> 00:17:58,120
Calmati. Non è facile per nessuno.
233
00:17:58,287 --> 00:17:59,538
- Torna qui.
- Scusa.
234
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Devo notificarli in municipio
prima di fine turno.
235
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
Diavoli.
236
00:18:11,341 --> 00:18:12,843
Torna subito qui.
237
00:18:20,475 --> 00:18:22,227
Prossima fermata, Element City.
238
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
- Ehi!
- Scusi!
239
00:19:06,772 --> 00:19:07,773
Ehi!
240
00:19:14,112 --> 00:19:15,072
Che cosa...
241
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Fermata, Municipio.
242
00:19:23,914 --> 00:19:25,123
Lascia!
243
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Scusate.
244
00:19:35,551 --> 00:19:36,343
Fermo!
245
00:19:41,223 --> 00:19:42,224
Ehi!
246
00:19:45,561 --> 00:19:46,478
Fermo.
247
00:19:47,980 --> 00:19:49,398
La mia giacca nuova.
248
00:19:50,023 --> 00:19:50,858
Oh!
249
00:20:25,642 --> 00:20:26,852
Ehi!
250
00:20:30,689 --> 00:20:32,024
Il mio olio al chili!
251
00:20:34,067 --> 00:20:35,444
Ok, bello.
252
00:20:35,611 --> 00:20:36,987
Sei al capolinea.
253
00:20:38,614 --> 00:20:40,407
Perciò, dammi il taccuino.
254
00:20:40,574 --> 00:20:41,992
Cavoli, sono desolato.
255
00:20:42,159 --> 00:20:44,328
Mi spiace darti questa grande delusione.
256
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
No, no, no.
257
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
No, no, no.
258
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
Scusa.
259
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Ti prego...
260
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
No.
261
00:20:53,086 --> 00:20:54,922
Tu non capisci.
262
00:20:59,259 --> 00:21:01,470
Quel negozio, per mio padre, è tutto.
263
00:21:02,471 --> 00:21:04,723
Se venisse chiuso per colpa mia
264
00:21:04,890 --> 00:21:05,933
lui ne morirebbe.
265
00:21:07,351 --> 00:21:09,645
Perderei per sempre la sua fiducia.
266
00:21:10,771 --> 00:21:12,940
Perché non l'hai detto subito?
267
00:21:14,399 --> 00:21:16,151
Quindi strapperai i verbali?
268
00:21:16,318 --> 00:21:18,946
Vorrei tanto, ma li ho già inoltrati
269
00:21:19,112 --> 00:21:20,155
al protocollo.
270
00:21:20,822 --> 00:21:23,158
Se vuoi ti accompagno a fare ricorso.
271
00:21:46,306 --> 00:21:48,517
Ehi, Fern.
272
00:21:48,934 --> 00:21:49,768
Come va?
273
00:21:49,935 --> 00:21:51,854
Me la spasso alla grande.
274
00:21:52,938 --> 00:21:55,732
Sai, quei verbali
che ti ho inviato da Firetown?
275
00:21:55,899 --> 00:21:59,403
Li stavo giusto inoltrando a Mrs. Cumulus.
276
00:21:59,570 --> 00:22:01,864
Per poi farmi una maschera fungicida.
277
00:22:02,030 --> 00:22:02,948
Aspetta.
278
00:22:04,741 --> 00:22:07,327
Ripeti la storia sul deludere tuo padre.
279
00:22:07,494 --> 00:22:08,537
No. È personale.
280
00:22:08,704 --> 00:22:09,788
È commovente.
281
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Magari convince anche lui.
282
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
- Suo padre rimarrà...
- No. No.
283
00:22:13,917 --> 00:22:16,211
...super deluso da lei.
284
00:22:16,378 --> 00:22:17,045
Smettila.
285
00:22:17,212 --> 00:22:19,882
Al punto da provare vergogna.
286
00:22:20,048 --> 00:22:21,008
Che cosa fai?
287
00:22:21,175 --> 00:22:22,342
La cosa più triste,
288
00:22:22,509 --> 00:22:25,971
è che per colpa di Ember
non potrà andare in pensione...
289
00:22:26,430 --> 00:22:27,681
Tappati la bocca!
290
00:22:40,152 --> 00:22:42,821
Credo proprio che oggi andrò a casa prima.
291
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
No, fermo.
292
00:22:45,657 --> 00:22:48,785
Il negozio verrà chiuso in settimana.
293
00:22:48,952 --> 00:22:49,786
Tante care cose.
294
00:22:53,290 --> 00:22:54,750
Scusa.
295
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
Cosa?
296
00:23:03,091 --> 00:23:04,092
Di già?
297
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
C'è nessuno?
298
00:23:17,147 --> 00:23:17,940
Oh, no.
299
00:23:18,106 --> 00:23:19,483
Papà, cos'è successo?
300
00:23:19,650 --> 00:23:22,945
Per fortuna nessuno ferito.
Ha rovinato i Saldi Caldi.
301
00:23:23,111 --> 00:23:24,655
- È stato quello?
- Chi?
302
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
L'acquatico che stavi inseguendo.
303
00:23:29,826 --> 00:23:30,994
Già, esatto.
304
00:23:31,954 --> 00:23:34,581
È sbucato da un tubo. Non so come.
305
00:23:34,748 --> 00:23:38,210
Per fortuna ho tappato la falla.
Ma lui mi è scappato.
306
00:23:38,377 --> 00:23:40,879
Acqua, scherza sempre col fuoco.
307
00:23:41,046 --> 00:23:44,091
Papà, lui è una persona acquatica,
non è acqua.
308
00:23:44,383 --> 00:23:46,593
Stessa cosa. Perché acqua è nei tubi?
309
00:23:46,760 --> 00:23:50,597
Anni fa era stata chiusa.
Non dovrebbe esserci l'acqua.
310
00:23:51,598 --> 00:23:52,224
Papà!
311
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Bernie.
312
00:23:55,561 --> 00:23:56,687
Risolveremo la cosa.
313
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
Come in passato.
314
00:23:58,480 --> 00:23:59,565
In passato?
315
00:24:00,023 --> 00:24:02,359
Quando lasciammo la Terra del Fuoco.
316
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Ember, quel posto era un vero paradiso.
317
00:24:07,114 --> 00:24:09,491
Quasi tutti avevano la fiamma blu.
318
00:24:09,658 --> 00:24:11,910
E questo creava un legame unico.
319
00:24:12,327 --> 00:24:15,038
Con le nostre tradizioni. La famiglia.
320
00:24:15,205 --> 00:24:17,040
La vita non era facile.
321
00:24:17,207 --> 00:24:20,085
Ma tuo padre
iniziò a costruire una vita per noi.
322
00:24:20,252 --> 00:24:22,004
Ci mettemmo corpo e anima.
323
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
Ma poi arrivò una grande tempesta.
324
00:24:35,934 --> 00:24:37,895
E perdemmo tutto.
325
00:24:38,812 --> 00:24:43,817
Tuo padre capì
che bisognava abbandonare ogni cosa.
326
00:24:43,984 --> 00:24:48,238
La nostra casa. Era l'unico modo
per costruirci una vita migliore.
327
00:24:57,331 --> 00:25:00,876
Quella fu l'ultima volta
che tuo padre vide la sua famiglia.
328
00:25:03,295 --> 00:25:05,506
E così, venimmo qui.
329
00:25:05,672 --> 00:25:07,508
Per costruire tutto questo.
330
00:25:13,931 --> 00:25:18,852
Àshfá, non accadrà nulla al negozio
o alla fiamma blu, te lo prometto.
331
00:25:21,271 --> 00:25:22,481
Brava figliola.
332
00:25:35,661 --> 00:25:36,745
Fuoco! Fuoco!
333
00:25:37,204 --> 00:25:38,455
- Fuoco!
- Ehi, ehi!
334
00:25:38,622 --> 00:25:39,498
Scusa.
335
00:25:40,082 --> 00:25:41,208
Sei così focosa.
336
00:25:42,209 --> 00:25:43,085
Prego?
337
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
No, cioè, come dire, fai faville.
338
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
Mi sono espresso male.
339
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
- La fai finita?
- Sì, per favore.
340
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
Sto aspettando il tuo capo.
341
00:25:51,093 --> 00:25:54,054
Perciò defluisci e va' a sfociare altrove.
342
00:25:54,221 --> 00:25:55,889
In realtà, oggi Gale non c'è.
343
00:25:56,056 --> 00:25:57,808
È grande tifosa di pallavento
344
00:25:57,975 --> 00:26:00,310
e i Meteorici sono ai play-off.
345
00:26:00,477 --> 00:26:01,812
Ciuf-Ciuf.
346
00:26:02,646 --> 00:26:04,606
Ok. Beh, ero solo passato
347
00:26:04,773 --> 00:26:07,192
a prendere i biglietti per la partita.
348
00:26:07,651 --> 00:26:09,862
Biglietti? Al plurale?
349
00:26:41,143 --> 00:26:41,977
Lei dov'è?
350
00:26:42,144 --> 00:26:43,520
Lassù, in tribuna VIP.
351
00:26:43,812 --> 00:26:45,647
Andiamo!
352
00:26:46,773 --> 00:26:49,568
Ok. Missione straccia-verbali.
353
00:26:50,736 --> 00:26:52,321
Succo Ciuf-Ciuf.
354
00:26:52,738 --> 00:26:54,781
Comprate un succo Ciuf-Ciuf.
355
00:26:55,532 --> 00:26:59,494
Succo Ciuf-Ciuf,
comprate un succo Ciuf-Ciuf.
356
00:27:00,537 --> 00:27:02,039
Puoi farcela. Vieni.
357
00:27:02,206 --> 00:27:03,624
- Scusate.
- Jimmy, come va?
358
00:27:03,790 --> 00:27:05,834
- Scusate. Permesso.
- Wendy.
359
00:27:06,001 --> 00:27:07,961
Scusate. Ragazza di fuoco in arrivo.
360
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
Sgancia la bomba!
361
00:27:10,964 --> 00:27:12,299
Ciao Gale, come va?
362
00:27:12,466 --> 00:27:14,259
Guarda il punteggio, secondo te?
363
00:27:14,426 --> 00:27:16,762
Brutte schiappe, muovete le chiappe!
364
00:27:18,055 --> 00:27:20,599
Ehi, ciao, Gale.
365
00:27:21,266 --> 00:27:24,770
Mi chiamo Ember Lumen.
La mia famiglia ha una Fiammeria.
366
00:27:24,937 --> 00:27:26,730
Wade ci ha affibbiato dei verbali...
367
00:27:26,897 --> 00:27:28,774
E quello me lo chiami fallo?
368
00:27:28,941 --> 00:27:31,860
Lumen? Sì, parliamo di 30 infrazioni.
369
00:27:32,027 --> 00:27:33,445
Trenta?
370
00:27:33,612 --> 00:27:37,658
Però speravo che, da buone amiche,
potessimo venirci incontro.
371
00:27:37,824 --> 00:27:41,036
Arbitro, dove ce li hai, gli occhi,
sulla nuca?
372
00:27:43,830 --> 00:27:45,874
- Oh, no.
- Già, perbacco.
373
00:27:46,041 --> 00:27:48,961
Ok, tornando a quei trenta verbali...
374
00:27:49,127 --> 00:27:52,840
Se non ti dispiace, si gioca una partita.
Fuoco di paglia.
375
00:27:53,423 --> 00:27:54,383
"Fuoco di paglia"?
376
00:27:55,384 --> 00:27:56,885
Mi dispiace, eccome.
377
00:27:57,052 --> 00:28:00,013
È in ballo la mia vita,
altro che una banale partita.
378
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
Banale partita? Sono i play-off.
379
00:28:02,975 --> 00:28:05,644
Scusa se non mi interessa il piagnisteo
380
00:28:05,811 --> 00:28:08,438
per un minuscolo negozietto anonimo.
381
00:28:08,605 --> 00:28:11,483
Quel negozietto anonimo vale molto più
382
00:28:11,650 --> 00:28:14,736
di quattro sbruffuvole strapagate
che soffiano su un pallone.
383
00:28:14,903 --> 00:28:16,405
Ti sfido...
384
00:28:16,572 --> 00:28:19,908
a ripetere "sbruffuvole".
385
00:28:20,617 --> 00:28:22,870
Sbruffuvole.
386
00:28:24,830 --> 00:28:26,081
Oh, no!
387
00:28:26,248 --> 00:28:27,082
Lutz!
388
00:28:38,010 --> 00:28:41,680
Lutz, no. È un po' avvilito
perché sua madre sta poco bene.
389
00:28:45,267 --> 00:28:49,104
Siete ingiusti, fa del suo meglio.
390
00:28:49,271 --> 00:28:52,482
Noi ti amiamo, Lutz!
391
00:28:52,649 --> 00:28:54,818
Lutz!
392
00:28:55,444 --> 00:28:58,322
Ti amiamo, Lutz!
393
00:28:58,488 --> 00:29:01,200
Ti amiamo, Lutz! Forza!
394
00:29:01,366 --> 00:29:04,077
Ti amiamo Lutz! Tutti insieme!
395
00:29:04,244 --> 00:29:08,123
Ti amiamo, Lutz! Ti amiamo, Lutz!
396
00:29:08,207 --> 00:29:10,792
Ti amiamo, Lutz! Ti amiamo, Lutz!
397
00:29:34,942 --> 00:29:36,693
- Sì!
- Sì. Grande, Lutz!
398
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
Sì, Lutz!
399
00:29:39,112 --> 00:29:40,614
È stato incredibile, Lutz!
400
00:29:42,658 --> 00:29:44,910
Sì, sì, sì!
401
00:29:55,921 --> 00:29:57,506
Che grande rimonta.
402
00:29:57,673 --> 00:30:00,342
Indovinate chi ha trovato
il negozio di souvenir.
403
00:30:00,926 --> 00:30:03,262
Devo ammetterlo, è stato proprio bello.
404
00:30:03,428 --> 00:30:05,806
So che a volte mi scaldo facilmente,
405
00:30:05,973 --> 00:30:09,560
ma da "sbruffuvola",
qui ho tanti bei ricordi con mio padre.
406
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Queste vittorie
hanno ben altro significato.
407
00:30:12,062 --> 00:30:15,691
E da "fuoco di paglia"
in attesa di subentro al proprio papà,
408
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
non vorrei deluderlo,
mi servirebbe una vittoria.
409
00:30:20,571 --> 00:30:22,614
Ma prima dovrei bloccare l'acqua.
410
00:30:22,781 --> 00:30:25,200
- L'acqua? A Firetown?
- Già.
411
00:30:25,367 --> 00:30:27,202
La conduttura è chiusa da anni.
412
00:30:27,369 --> 00:30:28,203
Altro che verbali,
413
00:30:28,370 --> 00:30:32,332
dovremo demolire il negozio
per capire che è successo.
414
00:30:32,499 --> 00:30:33,500
Non potete!
415
00:30:33,667 --> 00:30:36,420
Mio padre gli ha dedicato una vita intera.
416
00:30:36,587 --> 00:30:38,964
Scommetto che è per quella perdita.
417
00:30:39,339 --> 00:30:41,884
Sì, sapevamo di una dispersione idrica.
418
00:30:42,050 --> 00:30:43,552
Per questo ero nel canale e...
419
00:30:43,719 --> 00:30:47,014
Aspetta, so dov'ero
prima di finire nelle tubature.
420
00:30:47,181 --> 00:30:51,101
Con Ember potrei tracciare l'acqua
dal negozio fino alla perdita.
421
00:30:51,435 --> 00:30:52,519
Va' avanti.
422
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
Chiamo una squadra e chiudiamo la falla.
423
00:30:55,355 --> 00:30:59,026
E non dovremmo più demolire
la Fiammeria di mio padre.
424
00:31:01,278 --> 00:31:02,779
Fate una bella coppia.
425
00:31:03,155 --> 00:31:03,989
Non siamo una...
426
00:31:04,156 --> 00:31:05,032
Entro venerdì.
427
00:31:05,199 --> 00:31:08,327
Se riuscirete a trovare la perdita
e a sistemarla,
428
00:31:08,493 --> 00:31:09,745
straccerò i verbali.
429
00:31:09,912 --> 00:31:13,665
Altrimenti, il negozio di tuo papà
dovrà chiudere.
430
00:31:14,917 --> 00:31:17,252
Met-eroismo! Met-eroismo!
431
00:31:17,419 --> 00:31:18,420
Grazie.
432
00:31:21,423 --> 00:31:23,467
- Togliti quella roba.
- T'ho preso un cappellino.
433
00:31:27,429 --> 00:31:29,181
Ok.
434
00:31:29,932 --> 00:31:33,352
Non farti vedere, capito?
Sennò chi lo sente.
435
00:31:33,519 --> 00:31:35,103
Acqua anche di sopra?
436
00:31:36,146 --> 00:31:37,272
È nei muri.
437
00:31:37,439 --> 00:31:41,193
Non capisco.
Aggiusto un tubo, se ne rompe un altro.
438
00:31:41,693 --> 00:31:42,694
Acqua!
439
00:31:45,781 --> 00:31:46,865
Va sempre peggio.
440
00:31:47,032 --> 00:31:50,827
Ora che l'acqua è tornata,
la pressione sollecita le tubature.
441
00:31:50,994 --> 00:31:52,538
Dobbiamo trovarne la causa.
442
00:31:53,163 --> 00:31:54,748
Come sei finito qui?
443
00:31:55,541 --> 00:31:59,086
Verificavo la tenuta
delle paratoie di un canale e...
444
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
c'era acqua dove non doveva essercene.
445
00:32:02,339 --> 00:32:05,259
Ruggine con tracce di lubrificante?
446
00:32:06,426 --> 00:32:07,803
Un'ondata mi ha travolto.
447
00:32:09,054 --> 00:32:10,931
E sono finito in un sistema di filtraggio.
448
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
Aiuto!
449
00:32:12,599 --> 00:32:14,726
Poi ho sentito un'esplosione.
450
00:32:19,147 --> 00:32:20,941
Ed ecco come sono finito qui.
451
00:32:21,149 --> 00:32:24,069
Oh, diavoli!
Il mio temperamento l'ha causato.
452
00:32:24,236 --> 00:32:27,072
Cerchiamo acqua
in qualche punto di un canale?
453
00:32:27,406 --> 00:32:29,116
Ma qui è pieno di canali.
454
00:32:29,283 --> 00:32:32,327
Per questo è complicato
individuare la perdita.
455
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Sul tetto.
456
00:32:41,503 --> 00:32:43,005
Meglio che ti allontani.
457
00:32:49,219 --> 00:32:50,888
Per mille bolle blu!
458
00:32:51,763 --> 00:32:52,764
Sali.
459
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Là è dove sono stato risucchiato.
460
00:33:21,502 --> 00:33:23,504
Ancora acqua. Di là.
461
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
Sì, continua.
462
00:33:32,930 --> 00:33:34,306
Niente di strano qui.
463
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
Si coglie due mele.
464
00:33:51,532 --> 00:33:55,452
Allora, cosa fai alla Fiammeria?
Se non sono inopportuno.
465
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
Papà andrà in pensione e la lascerà a me.
466
00:33:58,288 --> 00:33:59,289
Un giorno.
467
00:34:00,415 --> 00:34:01,583
Quando sarò pronta.
468
00:34:01,750 --> 00:34:03,669
È bello avere un progetto.
469
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
Quando mio padre ci lasciò,
io persi la bussola.
470
00:34:06,755 --> 00:34:08,799
Ora passo da un lavoro all'altro.
471
00:34:09,550 --> 00:34:11,176
C'è una parola in Fiammese.
472
00:34:11,552 --> 00:34:12,594
Tìshók.
473
00:34:13,094 --> 00:34:16,931
Vuol dire: "Abbraccia la luce finché c'è,
non durerà per sempre".
474
00:34:17,850 --> 00:34:21,143
Ti-shok.
475
00:34:21,812 --> 00:34:23,188
O qualcosa del genere.
476
00:34:28,777 --> 00:34:30,696
- Tutto bene?
- Sì.
477
00:34:30,862 --> 00:34:31,864
Sicura?
478
00:34:32,781 --> 00:34:35,826
È che... Vedi quell'edificio laggiù...
479
00:34:36,284 --> 00:34:38,078
Giardini Stazione Centrale.
480
00:34:38,661 --> 00:34:43,292
Da bambina, mi ci portò mio padre
perché c'era un albero di Vivisteria.
481
00:34:44,251 --> 00:34:46,460
Avevo sempre sognato di vederne uno.
482
00:34:47,129 --> 00:34:49,922
È l'unico fiore che si adatta
a ogni ecosistema.
483
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Anche al fuoco.
484
00:34:54,011 --> 00:34:55,888
Ero trepidante.
485
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
Ma ci dissero che le fiamme
erano un pericolo
486
00:34:59,141 --> 00:35:00,475
e non ci fecero entrare.
487
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Tornate alla Terra del Fuoco.
488
00:35:03,687 --> 00:35:05,147
Mio padre era furioso...
489
00:35:05,314 --> 00:35:07,399
- Bruciate a casa vostra!
- Via!
490
00:35:07,566 --> 00:35:08,859
...e mortificato.
491
00:35:09,484 --> 00:35:11,445
Tempo dopo, l'edificio si allagò.
492
00:35:11,612 --> 00:35:14,448
E persi l'occasione
di vedere una Vivisteria.
493
00:35:18,702 --> 00:35:20,662
Dovevi essere terrorizzata.
494
00:35:22,748 --> 00:35:23,874
Lo ero.
495
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
Ma come fai?
496
00:35:27,586 --> 00:35:29,338
- A fare cosa?
- A creare empatia.
497
00:35:29,505 --> 00:35:31,507
Hai coinvolto un intero stadio.
498
00:35:32,049 --> 00:35:34,593
Io non ci riesco con un solo cliente.
499
00:35:34,760 --> 00:35:36,637
Ho un brutto caratteraccio.
500
00:35:36,803 --> 00:35:39,389
Forse perché dico ciò che provo.
501
00:35:39,556 --> 00:35:41,433
Avere carattere non è un male.
502
00:35:41,600 --> 00:35:43,477
Quando perdo la calma penso...
503
00:35:43,644 --> 00:35:47,022
che l'altro me vuole dirmi qualcosa
che io non voglio sentire.
504
00:35:47,189 --> 00:35:48,941
È ridicolo.
505
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Forse.
506
00:35:50,859 --> 00:35:51,777
Ehi, laggiù.
507
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
Atterriamo là.
508
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Non va bene.
509
00:36:03,747 --> 00:36:04,706
Lubrificante.
510
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Siamo risaliti alla causa.
511
00:36:07,835 --> 00:36:08,877
Perché non c'è acqua?
512
00:36:09,044 --> 00:36:10,420
Perché la paratoia è sfondata.
513
00:36:10,587 --> 00:36:14,174
Dovrebbe contenere
le esondazioni del canale principale.
514
00:36:19,638 --> 00:36:20,889
Si salvi chi può!
515
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
Aiuto!
516
00:36:30,774 --> 00:36:31,608
Aggrappati!
517
00:36:40,534 --> 00:36:41,368
Firetown.
518
00:36:50,294 --> 00:36:51,295
Al volo!
519
00:37:14,443 --> 00:37:16,570
Ember, lanciamene ancora!
520
00:37:29,249 --> 00:37:31,168
Allora, reggerà?
521
00:37:31,960 --> 00:37:33,754
Sì, dovrebbe.
522
00:37:33,921 --> 00:37:37,633
Tanto da consentire alla squadra
di sistemarla entro venerdì.
523
00:37:38,759 --> 00:37:39,593
Che c'è?
524
00:37:39,760 --> 00:37:41,970
Hai un po' di sabbia.
525
00:37:43,347 --> 00:37:45,432
Qui? Qui?
526
00:37:45,599 --> 00:37:46,892
È proprio lì.
527
00:37:52,356 --> 00:37:53,941
Grazie.
528
00:37:55,609 --> 00:37:58,278
Beh, fammi sapere quando è tutto a posto.
529
00:37:58,445 --> 00:38:00,697
Mi assicurerò che sia fatto per venerdì.
530
00:38:01,323 --> 00:38:03,408
Ok. Ci si vede.
531
00:38:03,575 --> 00:38:04,409
Aspetta.
532
00:38:06,078 --> 00:38:08,330
Per caso, sei libera domani?
533
00:38:09,331 --> 00:38:12,376
Per uscire con un ragazzo acquatico?
534
00:38:12,543 --> 00:38:15,587
Un ragazzo acquatico?
Mio padre ti bollirebbe vivo.
535
00:38:15,754 --> 00:38:17,798
Tu non dirglielo. Andiamo in città.
536
00:38:17,965 --> 00:38:19,967
Promesso, niente di strano.
537
00:38:20,133 --> 00:38:21,844
Magari si coglie due mele.
538
00:38:23,053 --> 00:38:25,138
Scusa, ma non succederà mai.
539
00:38:25,305 --> 00:38:27,266
Hai sorriso. Ti ho visto.
540
00:38:27,432 --> 00:38:30,894
A domani, ti aspetto al Teatro Alkali.
Alle tre in punto.
541
00:38:32,271 --> 00:38:33,689
Sì, perché con la luce...
542
00:38:34,481 --> 00:38:36,441
Cade ancora acqua dal soffitto.
543
00:38:36,608 --> 00:38:37,484
Di nuovo?
544
00:38:37,651 --> 00:38:40,863
Tranquilli. Il problema si risolverà.
545
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Ho un certo fiuto.
546
00:38:46,285 --> 00:38:50,789
E dato che qui è tutto a posto,
andrò a fare qualche consegna.
547
00:38:52,749 --> 00:38:55,460
Profumo di emozioni da Ember?
548
00:38:57,379 --> 00:38:58,714
Yo, Ember.
549
00:38:58,881 --> 00:38:59,715
Clod.
550
00:38:59,882 --> 00:39:00,966
Eccone un altro.
551
00:39:02,968 --> 00:39:04,553
Mia regina.
552
00:39:06,054 --> 00:39:07,514
Scusa, devo scappare.
553
00:40:40,357 --> 00:40:41,900
Chi è questo ragazzo?
554
00:41:29,364 --> 00:41:30,365
Oh.
555
00:41:31,617 --> 00:41:32,910
Ma come hai fatto?
556
00:41:33,410 --> 00:41:35,704
Sono i minerali. Sta' a guardare.
557
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Epico.
558
00:41:47,716 --> 00:41:49,968
Wow. Sta' a guardare.
559
00:43:01,248 --> 00:43:02,249
Un altro?
560
00:43:09,673 --> 00:43:10,757
No, no, no!
561
00:43:10,924 --> 00:43:12,342
L'acqua è tornata.
562
00:43:19,349 --> 00:43:20,475
Ember Lumen.
563
00:43:20,642 --> 00:43:22,853
Ho una consegna per Ember Lumen.
564
00:43:23,020 --> 00:43:25,314
Fiori per Ember?
565
00:43:29,818 --> 00:43:32,279
Scusate. Sono così belli.
566
00:43:32,446 --> 00:43:33,739
Vado a metterli via.
567
00:43:38,452 --> 00:43:39,453
Che ci fai qui?
568
00:43:39,620 --> 00:43:42,247
Brutte notizie. La sabbia non ha retto.
569
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
Non mi dire.
570
00:43:43,582 --> 00:43:46,210
Già. E ne ho una ancora più brutta.
571
00:43:46,376 --> 00:43:50,631
Ho omesso un piccolo dettaglio
circa l'ultimo incontro con la squadra.
572
00:43:50,797 --> 00:43:53,467
Hai scaricato tre tonnellate
di polvere di cemento.
573
00:43:53,634 --> 00:43:56,094
Metà squadra non s'è ancora ripresa.
574
00:43:57,179 --> 00:44:00,599
Credo che il loro possa definirsi
rancore pietrificato...
575
00:44:01,433 --> 00:44:02,351
non ci aiuteranno.
576
00:44:02,518 --> 00:44:04,561
Wade, il termine di Gale scade domani.
577
00:44:04,728 --> 00:44:05,896
Serve altra sabbia.
578
00:44:06,063 --> 00:44:07,356
Ma non ha funzionato.
579
00:44:07,523 --> 00:44:09,107
Non posso stare a guardare.
580
00:44:09,274 --> 00:44:10,943
Ember, la perdita?
581
00:44:11,485 --> 00:44:13,070
- Ancora tu?
- Dice a me?
582
00:44:13,237 --> 00:44:14,738
È tutta colpa tua.
583
00:44:15,405 --> 00:44:16,823
No, papà. Non è lui.
584
00:44:17,324 --> 00:44:18,784
Gli acquatici si somigliano.
585
00:44:18,951 --> 00:44:20,827
Tu sei un ispettore?
586
00:44:21,745 --> 00:44:23,413
No. Vero?
587
00:44:23,580 --> 00:44:26,041
Esatto! Non sono un ispettore.
588
00:44:28,919 --> 00:44:30,170
Tu sei un ispettore.
589
00:44:30,337 --> 00:44:33,090
Perché vai ficcanasando?
Per via dell'acqua?
590
00:44:33,257 --> 00:44:36,343
No. Lui non c'entra niente con l'acqua.
591
00:44:37,261 --> 00:44:39,012
È un altro tipo di ispettore.
592
00:44:39,179 --> 00:44:40,013
Vero?
593
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
Già. Sì.
594
00:44:42,057 --> 00:44:44,768
Io sono un ispettore alimentare.
595
00:44:44,935 --> 00:44:47,521
Sono qui per ispezionare il vostro cibo.
596
00:44:48,230 --> 00:44:50,357
Racconta solo trottole.
597
00:44:50,524 --> 00:44:52,067
- Frottole.
- È lo stesso.
598
00:44:52,234 --> 00:44:53,652
Il cibo è sopra. Vieni.
599
00:44:53,819 --> 00:44:55,112
Ispettore alimentare?
600
00:44:55,279 --> 00:44:56,280
Ero nel panico.
601
00:44:58,991 --> 00:45:00,659
Ispettore alimentare?
602
00:45:00,826 --> 00:45:02,286
Per quanto ne sa lei, sì.
603
00:45:03,370 --> 00:45:05,372
Ispeziona queste.
604
00:45:06,206 --> 00:45:07,457
Papà.
605
00:45:09,418 --> 00:45:10,794
Sì, sembra a posto.
606
00:45:10,961 --> 00:45:14,882
No, no, no. Ispeziona con la bocca.
607
00:45:44,620 --> 00:45:46,997
Lo vedi? Gli piace.
608
00:45:49,291 --> 00:45:51,960
Ora prova queste. Dalla Terra del Fuoco.
609
00:45:52,127 --> 00:45:53,587
Papà, sono roventi.
610
00:45:53,754 --> 00:45:55,881
No, va bene. Adoro le cose roventi.
611
00:46:02,930 --> 00:46:04,848
Ehi! Non straripare.
612
00:46:05,015 --> 00:46:06,517
Allora, promossi?
613
00:46:07,684 --> 00:46:08,810
A pieni voti.
614
00:46:09,978 --> 00:46:13,982
In effetti, una volta passato il bruciore
sono davvero deliziose.
615
00:46:14,775 --> 00:46:16,109
Se non le dispiace...
616
00:46:25,702 --> 00:46:28,622
Vede? Annacquate sono più buone.
617
00:46:28,872 --> 00:46:30,332
Annacquate?
618
00:46:30,874 --> 00:46:32,042
Annacquate?
619
00:46:32,209 --> 00:46:33,377
La macchina fotografica.
620
00:46:34,044 --> 00:46:37,214
Non annacquerai niente più
in nostro negozio. Fuori!
621
00:46:37,381 --> 00:46:38,757
Ok, signore, esca.
622
00:46:41,218 --> 00:46:43,095
Papà, tranquillo. Ci penso io.
623
00:46:45,013 --> 00:46:47,850
Vediamoci in spiaggia,
prenderemo altra sabbia.
624
00:46:48,016 --> 00:46:50,018
Dobbiamo aggiustare le paratoie.
625
00:46:50,185 --> 00:46:52,312
Acquatico vuole annacquarci?
626
00:46:52,896 --> 00:46:55,649
Allora lui non entra mai più in negozio.
627
00:46:55,816 --> 00:46:57,568
È pannato.
628
00:46:58,318 --> 00:46:59,152
Bannato.
629
00:46:59,319 --> 00:47:00,320
Bannato!
630
00:47:01,905 --> 00:47:03,824
Àshfá, andrà tutto bene.
631
00:47:03,991 --> 00:47:07,578
Tutto andrà per il verso giusto.
632
00:47:16,670 --> 00:47:18,172
Dubito che funzioni.
633
00:47:18,338 --> 00:47:20,716
Funzionerà se alzi bene quel sacco.
634
00:47:20,883 --> 00:47:23,552
Magari tuo padre capirà.
635
00:47:23,719 --> 00:47:24,720
Dico sul serio.
636
00:47:24,887 --> 00:47:26,722
Ascolta, so che non è facile.
637
00:47:26,889 --> 00:47:30,684
Io e mio padre
eravamo come l'acqua e l'olio.
638
00:47:30,851 --> 00:47:32,477
E non ho potuto cambiare le cose.
639
00:47:33,270 --> 00:47:34,438
Ma per voi è diverso.
640
00:47:36,023 --> 00:47:37,649
Dovresti parlargli.
641
00:47:37,816 --> 00:47:39,735
Sì, certo. E dirgli cosa?
642
00:47:39,902 --> 00:47:42,738
Che a causa mia
il suo sogno andrà in frantumi?
643
00:47:52,789 --> 00:47:54,416
Sento di aver fallito.
644
00:47:56,084 --> 00:48:00,005
Àshfá poteva già essere in pensione
ma non mi reputa pronta.
645
00:48:01,340 --> 00:48:04,760
Non hai idea degli sforzi e delle rinunce
646
00:48:05,469 --> 00:48:07,095
che loro hanno dovuto fare.
647
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
Da soli, senza la famiglia.
648
00:48:10,432 --> 00:48:13,268
Come si ripaga un sacrificio simile?
649
00:48:13,602 --> 00:48:15,437
Per me è un peso enorme.
650
00:48:15,604 --> 00:48:17,439
Non dovrei dire così.
651
00:48:17,606 --> 00:48:19,066
Sono una pessima figlia.
652
00:48:19,233 --> 00:48:22,361
Senti, no. Tu fai del tuo meglio.
653
00:48:24,404 --> 00:48:25,489
Sono un disastro.
654
00:48:26,073 --> 00:48:28,742
Macché. Io dico che sei ancora più bella.
655
00:48:40,712 --> 00:48:44,758
Forse hai ragione tu,
il mio temperamento vuole dirmi qualcosa.
656
00:48:47,678 --> 00:48:50,013
La sabbia si è fusa con il tuo calore.
657
00:48:50,889 --> 00:48:52,099
È vetro.
658
00:49:01,275 --> 00:49:04,361
Sembra un fiore di Vivisteria.
659
00:49:06,446 --> 00:49:08,365
So come sigillare le paratoie.
660
00:49:28,385 --> 00:49:29,386
Sì.
661
00:49:41,773 --> 00:49:42,816
Stai piangendo?
662
00:49:42,983 --> 00:49:44,193
Sì.
663
00:49:44,359 --> 00:49:47,905
Non ero mai stato travolto
da tanta bellezza.
664
00:50:02,044 --> 00:50:03,128
Funziona!
665
00:50:03,295 --> 00:50:04,963
Dirò a Gale di passare.
666
00:50:05,130 --> 00:50:06,965
Ti chiamerò appena avrò novità.
667
00:50:07,132 --> 00:50:08,425
Credi che approverà?
668
00:50:08,592 --> 00:50:12,137
Onestamente, è un'incognita.
Forse sì, forse no.
669
00:50:14,765 --> 00:50:16,642
Tieni. L'ho conservato per te.
670
00:50:18,602 --> 00:50:19,686
È speciale.
671
00:50:33,617 --> 00:50:35,327
Àshfá, ti senti bene?
672
00:50:35,494 --> 00:50:38,580
Sì, sì. Queste riparazioni mi sfiancano.
673
00:50:38,747 --> 00:50:39,873
Finisco io, qui.
674
00:50:40,040 --> 00:50:42,334
Tu devi riposare ed è un ordine.
675
00:50:42,501 --> 00:50:43,794
Agli ordini.
676
00:50:46,296 --> 00:50:48,757
Ember, ti vedo cambiata.
677
00:50:48,924 --> 00:50:51,677
Più gentile e calma con i clienti...
678
00:50:51,844 --> 00:50:55,305
e con quell'ispettore alimentare.
679
00:50:55,556 --> 00:50:57,516
Negozio è priorità di tua vita.
680
00:50:58,725 --> 00:51:00,936
Dimostri di meritare mia fiducia.
681
00:51:07,359 --> 00:51:09,820
Sono molto fortunato ad averti accanto.
682
00:51:24,084 --> 00:51:25,002
Amore?
683
00:51:44,730 --> 00:51:46,940
Ember, mi hai trovato. Va tutto bene?
684
00:51:47,107 --> 00:51:49,401
Dimmi che hai buone notizie da Gale.
685
00:51:49,568 --> 00:51:51,570
Sono preoccupata per mio padre.
686
00:51:51,737 --> 00:51:52,905
Non posso fallire.
687
00:51:53,071 --> 00:51:56,408
Non mi ha ancora chiamato
ma ha giurato di farlo stasera.
688
00:51:56,575 --> 00:51:58,952
C'è la famiglia al completo a cena.
689
00:51:59,119 --> 00:52:01,121
Sali e aspettiamo che Gale chiami?
690
00:52:01,288 --> 00:52:02,706
Tutta la famiglia?
691
00:52:08,420 --> 00:52:10,839
Ok. Mi fermo solo un po'.
692
00:52:12,132 --> 00:52:13,884
Scusa ma tu abiti qui?
693
00:52:14,051 --> 00:52:14,968
Casa di mia madre.
694
00:52:15,135 --> 00:52:16,053
Accipicchia!
695
00:52:19,014 --> 00:52:22,809
Desolato, ma possono entrare
solo i residenti e i loro ospiti.
696
00:52:23,769 --> 00:52:25,854
Ok. Si capisce.
697
00:52:29,358 --> 00:52:31,360
Lei è molto abile nel suo lavoro.
698
00:52:31,527 --> 00:52:33,654
Lei è molto agile per la sua età.
699
00:52:33,820 --> 00:52:35,697
E non ha visto niente.
700
00:52:37,491 --> 00:52:40,494
Ember! Sono così felice di conoscerti.
701
00:52:41,036 --> 00:52:43,288
Ti abbraccio, facciamo l'onda o...
702
00:52:43,455 --> 00:52:45,082
Non vorrei spegnere gli entusiasmi.
703
00:52:45,624 --> 00:52:46,959
Basta un ciao.
704
00:52:47,125 --> 00:52:50,671
Scherzi. Wade parla di te
da quando ti ha conosciuta.
705
00:52:50,838 --> 00:52:52,673
- È innamorato perso.
- Mamma.
706
00:52:52,840 --> 00:52:56,468
Andiamo. Sono tua madre.
So quando bolle qualcosa in pentola.
707
00:52:56,635 --> 00:52:59,346
Ma non mi aspettavo una bellezza fumante.
708
00:53:03,058 --> 00:53:05,477
Vieni, ti presento la famiglia.
709
00:53:17,489 --> 00:53:19,908
Tesoro, non sai cosa ha fatto tua nipote.
710
00:53:20,075 --> 00:53:21,910
Ha sorriso.
711
00:53:22,077 --> 00:53:23,912
Non mi dire.
712
00:53:26,665 --> 00:53:27,541
Sì.
713
00:53:29,376 --> 00:53:31,044
Scusate, lei è Ember.
714
00:53:31,420 --> 00:53:32,421
Ciao!
715
00:53:32,588 --> 00:53:34,756
Mio fratello Alan e sua moglie Eddy.
716
00:53:34,923 --> 00:53:35,674
Ciao.
717
00:53:35,841 --> 00:53:38,093
Abbiamo due figli che sguazzano in giro.
718
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
Marco! Polo!
719
00:53:40,804 --> 00:53:41,805
Che c'è?
720
00:53:42,347 --> 00:53:43,557
Ciao, zio Wade!
721
00:53:43,724 --> 00:53:46,435
- Tu muori se cadi in acqua?
- Oh!
722
00:53:46,602 --> 00:53:48,687
- Marco!
- Bambini, eh?
723
00:53:48,854 --> 00:53:49,855
Non odiarci.
724
00:53:50,022 --> 00:53:51,899
Loro sono mia sorella Lake...
725
00:53:52,065 --> 00:53:53,734
- e la sua ragazza Ghibli.
- Come butta?
726
00:53:53,901 --> 00:53:56,195
Vanno alla scuola d'arte di Element City.
727
00:53:56,361 --> 00:53:57,863
Cavalco l'onda materna.
728
00:53:58,030 --> 00:53:59,781
Ma va'. Sono solo un architetto.
729
00:53:59,948 --> 00:54:02,075
L'artista è mio fratello Harold.
730
00:54:02,618 --> 00:54:04,995
Imbratto tele con gli acquarelli.
731
00:54:05,162 --> 00:54:07,915
O "colori", come li chiamiamo noi.
732
00:54:08,081 --> 00:54:10,626
Non ascoltarlo. È un artista sublime.
733
00:54:10,792 --> 00:54:14,004
Una sua opera è esposta
al Museo di Element City.
734
00:54:14,171 --> 00:54:15,839
Wow, davvero notevole.
735
00:54:16,006 --> 00:54:18,175
Il mio talento è: "Pulisci la corsia 4".
736
00:54:18,342 --> 00:54:19,426
Parlando di modestia...
737
00:54:19,593 --> 00:54:21,678
Ember ha un'incredibile fiamma creativa.
738
00:54:21,845 --> 00:54:23,180
Mai visto nulla di simile.
739
00:54:23,347 --> 00:54:27,809
Devo riconoscere che ti esprimi
in modo chiaro e corretto.
740
00:54:29,561 --> 00:54:30,562
Sì, è pazzesco:
741
00:54:30,771 --> 00:54:33,357
essere madrelingua ti cambia la vita.
742
00:54:34,024 --> 00:54:34,858
Di', Ember,
743
00:54:35,025 --> 00:54:38,737
Wade ti ha mai parlato
della sua fobia delle spugne?
744
00:54:38,904 --> 00:54:39,738
No.
745
00:54:39,905 --> 00:54:41,615
Ho subìto un trauma.
746
00:54:51,291 --> 00:54:53,210
Non uso più una spugna da allora.
747
00:54:53,377 --> 00:54:55,254
Rimasi imprigionato per ore.
748
00:54:56,755 --> 00:54:58,340
Alan! Appena comprata.
749
00:54:58,507 --> 00:55:00,968
Scusa. Ho i mulinelli alle mani.
750
00:55:01,134 --> 00:55:01,969
Posso aggiustarla.
751
00:55:24,449 --> 00:55:25,284
Scusate.
752
00:55:26,201 --> 00:55:28,287
È stato incredibile!
753
00:55:29,746 --> 00:55:30,956
È solo vetro fuso.
754
00:55:31,123 --> 00:55:32,374
"Solo vetro fuso"?
755
00:55:32,541 --> 00:55:36,003
Ogni edificio della nuova City
è fatto di "solo vetro fuso".
756
00:55:36,170 --> 00:55:38,213
Devi sfruttare il tuo talento.
757
00:55:39,590 --> 00:55:42,217
Visto, te l'ho detto, sei speciale.
758
00:55:46,722 --> 00:55:47,556
Nuvoletta.
759
00:55:47,723 --> 00:55:50,976
Dopo cena potremmo giocare
a "Spargi una lacrima"?
760
00:55:51,560 --> 00:55:52,394
Sì, sì, sì.
761
00:55:52,561 --> 00:55:54,855
L'obiettivo del gioco è piangere?
762
00:55:55,022 --> 00:55:57,149
L'obiettivo è non piangere.
763
00:55:57,316 --> 00:55:59,318
Hai un minuto. Via!
764
00:56:01,320 --> 00:56:04,406
1979. Novembre. Non hai...
765
00:56:07,117 --> 00:56:10,829
Non ho potuto dire addio alla nonna.
766
00:56:12,706 --> 00:56:13,874
Sei troppo bravo.
767
00:56:14,041 --> 00:56:16,376
Ok, Ember, Wade, tocca a voi.
768
00:56:18,003 --> 00:56:22,508
Non so se vale,
perché non ho mai pianto in vita mia.
769
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Non hai speranze.
770
00:56:24,218 --> 00:56:26,386
Sento odore di sfida.
771
00:56:26,553 --> 00:56:28,055
Pronti, via!
772
00:56:28,222 --> 00:56:30,849
Farfalla, tergicristalli...
773
00:56:31,016 --> 00:56:32,935
mezza farfalla.
774
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
Ok.
775
00:56:39,149 --> 00:56:43,320
Un uomo anziano, in punto di morte,
ripensa al primo amore.
776
00:56:43,487 --> 00:56:46,365
Lei era irraggiungibile,
lui giovane e timoroso.
777
00:56:47,699 --> 00:56:50,285
Non si propose,
certo di avere un'altra estate.
778
00:56:52,454 --> 00:56:53,330
Ma non fu così.
779
00:56:54,998 --> 00:56:56,667
Il tempo sta scadendo.
780
00:56:59,795 --> 00:57:00,796
Ember...
781
00:57:01,755 --> 00:57:04,508
al primo sguardo credevo di affogare.
782
00:57:05,634 --> 00:57:07,302
Ma la tua luce...
783
00:57:07,636 --> 00:57:11,515
quella che hai dentro, mi ha fatto sentire
meravigliosamente vivo.
784
00:57:13,559 --> 00:57:16,186
E ora desidero solo starle accanto.
785
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
Accanto a te.
786
00:57:19,314 --> 00:57:20,315
Insieme.
787
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Pronto? Ciao, Gale.
788
00:57:52,389 --> 00:57:55,017
Vetro? L'hai riparato col vetro?
789
00:57:55,184 --> 00:57:56,059
Attendi un lampo.
790
00:57:58,645 --> 00:58:01,773
Vetro temperato.
Duro come la roccia, mi piace.
791
00:58:01,940 --> 00:58:04,234
Confermo l'annullamento dei verbali.
792
00:58:05,944 --> 00:58:07,613
- È andata?
- Sì.
793
00:58:09,781 --> 00:58:10,657
Stupendo!
794
00:58:15,913 --> 00:58:17,331
Grazie, signora Ripple.
795
00:58:17,915 --> 00:58:18,957
È stato...
796
00:58:19,875 --> 00:58:20,792
È stato fantastico.
797
00:58:20,959 --> 00:58:21,960
Sì, è vero.
798
00:58:22,127 --> 00:58:24,463
E confermo ciò ho detto del tuo talento.
799
00:58:24,630 --> 00:58:28,008
Una mia amica
ha la migliore azienda vetraia al mondo.
800
00:58:28,175 --> 00:58:30,427
Durante la cena l'ho chiamata
801
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
e le ho parlato di te.
802
00:58:32,888 --> 00:58:34,097
Cercano stagisti.
803
00:58:34,264 --> 00:58:36,475
Potrebbe essere un'opportunità.
804
00:58:36,767 --> 00:58:37,601
Davvero?
805
00:58:37,768 --> 00:58:40,562
È un po' lontano,
ma sarebbe un grande inizio.
806
00:58:40,729 --> 00:58:42,773
Hai un futuro luminoso.
807
00:58:43,357 --> 00:58:46,151
Guarda un po', ho un autentico Ember.
808
00:58:48,237 --> 00:58:49,821
Aspetta. Ti accompagno.
809
00:58:51,573 --> 00:58:54,368
Temo proprio che dovrà...
810
00:58:54,535 --> 00:58:55,452
attendere fuori, signora.
811
00:58:55,619 --> 00:58:57,037
E io temo...
812
00:58:58,121 --> 00:58:59,540
che ora vomiterò.
813
00:59:07,589 --> 00:59:08,590
Ember.
814
00:59:08,757 --> 00:59:09,967
Ember, che succede?
815
00:59:10,133 --> 00:59:12,052
Mi ha appena offerto un lavoro.
816
00:59:12,219 --> 00:59:14,012
Lo so! Sarebbe forte.
817
00:59:14,179 --> 00:59:15,264
Pure troppo, Wade.
818
00:59:15,430 --> 00:59:18,392
Me ne vado a lavorare il vetro
in un'altra città. Faccio come mi pare.
819
00:59:18,767 --> 00:59:20,727
- Non ti seguo.
- Torno a casa.
820
00:59:20,894 --> 00:59:22,271
Bene, vengo con te.
821
00:59:25,023 --> 00:59:26,984
Un acquatico?
822
00:59:31,780 --> 00:59:34,700
Senti, mia madre voleva solo aiutarti.
823
00:59:34,867 --> 00:59:37,327
Non sa che desideri gestire la Fiammeria.
824
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
- Qual è il problema?
- Non c'è!
825
00:59:40,163 --> 00:59:42,291
Sì? Allora perché andiamo a mille?
826
00:59:42,457 --> 00:59:43,458
Autobus!
827
00:59:47,087 --> 00:59:48,964
Non sai niente di me, Wade.
828
00:59:49,131 --> 00:59:50,674
Non fingere di conoscermi.
829
00:59:50,841 --> 00:59:51,967
Che ti prende?
830
00:59:52,134 --> 00:59:53,010
Niente.
831
00:59:53,177 --> 00:59:55,762
Tutto. Non lo so. È...
832
01:00:00,434 --> 01:00:04,229
Non credo di voler davvero
gestire il negozio. Ok?
833
01:00:06,523 --> 01:00:09,151
Il mio temperamento cercava di dirmelo.
834
01:00:11,528 --> 01:00:12,738
Sono in trappola.
835
01:00:15,824 --> 01:00:17,367
Sai cos'è assurdo?
836
01:00:17,534 --> 01:00:20,412
Fin da piccola, pregavo la fiamma blu
837
01:00:20,579 --> 01:00:23,373
di poter subentrare a mio padre,
un giorno,
838
01:00:23,540 --> 01:00:25,584
perché quello era il suo sogno.
839
01:00:26,502 --> 01:00:28,462
Ma non mi sono mai chiesta
840
01:00:30,214 --> 01:00:31,798
cosa desiderassi fare io.
841
01:00:34,885 --> 01:00:39,306
Forse perché sapevo che, in fondo,
non aveva importanza.
842
01:00:41,058 --> 01:00:44,561
Perché l'unico modo
per ripagare un sacrificio simile
843
01:00:45,604 --> 01:00:48,148
è sacrificarti a tua volta.
844
01:00:50,400 --> 01:00:51,568
Ember!
845
01:00:51,735 --> 01:00:53,320
Non muoverti.
846
01:00:53,487 --> 01:00:54,613
Cavolo! Mia madre.
847
01:01:03,205 --> 01:01:05,249
Mamma, tranquilla. È solo un amico.
848
01:01:06,875 --> 01:01:08,460
Silenzio!
849
01:01:08,627 --> 01:01:12,214
Sentivo il tuo odore da laggiù!
Emani miasmi.
850
01:01:12,381 --> 01:01:13,590
Di che parli?
851
01:01:13,757 --> 01:01:16,802
Sai bene di cosa parlo.
852
01:01:18,512 --> 01:01:20,681
Fiuti amore su di me?
853
01:01:21,473 --> 01:01:24,059
Se tuo padre lo scoprisse...
854
01:01:24,226 --> 01:01:27,980
Fuoco e acqua sono incompatibili.
855
01:01:28,522 --> 01:01:30,732
Ve lo dimostro. Seguitemi.
856
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Bagnerò i vostri cuori
per fare emergere l'amore.
857
01:01:42,077 --> 01:01:46,373
Ora, voi accenderete questi
col vostro fuoco, io interpreterò il fumo.
858
01:01:58,677 --> 01:02:01,138
Vedi, Ember, non può funzionare.
859
01:02:04,766 --> 01:02:05,934
Veramente...
860
01:02:08,270 --> 01:02:09,104
Che vuoi fare?
861
01:02:42,596 --> 01:02:43,430
Cinder?
862
01:02:43,597 --> 01:02:44,431
Chi c'è, là?
863
01:02:44,598 --> 01:02:46,225
Mio padre. Scappa, svelto.
864
01:02:48,560 --> 01:02:49,728
Siamo compatibili?
865
01:02:50,312 --> 01:02:52,773
Che succede? Mi sveglio e voi non c'è.
866
01:02:52,940 --> 01:02:53,982
Colpa mia.
867
01:02:55,484 --> 01:02:57,694
Controllavo che fosse ben chiuso.
868
01:02:58,820 --> 01:02:59,821
E mamma è scesa.
869
01:02:59,988 --> 01:03:04,034
Già. E stavamo osservando questa porta.
870
01:03:04,201 --> 01:03:05,911
Dovremmo parlarne più spesso.
871
01:03:06,078 --> 01:03:07,079
Ma che dici?
872
01:03:07,246 --> 01:03:08,872
Visto che siete sveglie...
873
01:03:09,039 --> 01:03:13,794
Ve l'avrei detto domani
ma sono troppo agitato per dormire.
874
01:03:13,961 --> 01:03:16,463
Tra due giorni vado in pensione.
875
01:03:17,172 --> 01:03:18,048
Oh, Bernie.
876
01:03:18,215 --> 01:03:19,174
Due giorni?
877
01:03:19,341 --> 01:03:22,052
Sì. Daremo mega festa.
878
01:03:22,219 --> 01:03:23,595
Con grande riapertura.
879
01:03:23,762 --> 01:03:27,641
Così tutto il mondo sa
che mia figlia subentra.
880
01:03:28,767 --> 01:03:31,353
E ti ho fatto regalo.
881
01:03:31,520 --> 01:03:34,356
È da un po' che ce l'ho,
ma dopo chiacchierata,
882
01:03:34,523 --> 01:03:36,483
adesso so che è il momento.
883
01:03:37,192 --> 01:03:38,694
Prima di darti regalo,
884
01:03:38,861 --> 01:03:42,364
voglio farti capire cosa significa per me.
885
01:03:43,740 --> 01:03:45,200
Quando lasciai Terra del Fuoco...
886
01:03:47,286 --> 01:03:50,414
feci a mio padre il Bà Ksô...
887
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
la riverenza.
888
01:03:55,335 --> 01:03:57,880
La massima forma di rispetto.
889
01:04:02,384 --> 01:04:03,468
Ma mio padre...
890
01:04:04,178 --> 01:04:06,471
non la ricambiò.
891
01:04:07,598 --> 01:04:09,892
Mi negò la sua benedizione.
892
01:04:10,851 --> 01:04:13,145
Lui dice: se lasciamo Terra del Fuoco...
893
01:04:13,562 --> 01:04:15,856
perdiamo nostra essenza.
894
01:04:17,733 --> 01:04:19,985
Non hanno mai visto tutto questo.
895
01:04:20,152 --> 01:04:24,948
Non hanno visto che io non ho dimenticato
che noi siamo fuoco.
896
01:04:25,115 --> 01:04:28,535
Questo è peso che ancora porto.
897
01:04:28,702 --> 01:04:31,288
Ember, è importante che tu sappia
898
01:04:31,455 --> 01:04:35,417
che tu avrai mia benedizione
ogni volta che entrerai qui.
899
01:04:35,584 --> 01:04:38,378
Quindi ho fatto fare questo per te.
900
01:04:39,213 --> 01:04:40,672
Wow, Àshfá.
901
01:04:42,174 --> 01:04:44,343
Sarà imponente, luminosa.
902
01:04:44,510 --> 01:04:46,178
Si vedrà da lontano.
903
01:04:46,345 --> 01:04:48,347
"Il focolare di Ember".
904
01:04:48,514 --> 01:04:50,891
La sveleremo alla grande riapertura.
905
01:04:52,518 --> 01:04:55,562
Andiamo Bernie. Devi riposare.
906
01:05:20,504 --> 01:05:23,799
Ember, tua madre ti ha detto
se siamo compatibili?
907
01:05:23,966 --> 01:05:25,133
Non ha detto nulla.
908
01:05:25,300 --> 01:05:26,885
Ti ho portato un regalo.
909
01:05:30,305 --> 01:05:33,934
E sei venuta fin qui solo per darmelo?
910
01:05:34,101 --> 01:05:35,936
Aspetta, perché mi fai un regalo?
911
01:05:37,521 --> 01:05:38,355
Oh, no.
912
01:05:38,564 --> 01:05:40,232
No, no, no.
913
01:05:40,399 --> 01:05:42,359
Voglio mostrarti una cosa.
914
01:05:42,526 --> 01:05:43,819
Dammi due secondi.
915
01:05:43,986 --> 01:05:45,571
Serviranno degli stivali.
916
01:05:49,449 --> 01:05:51,451
Wade, che ci facciamo qui?
917
01:05:51,660 --> 01:05:52,828
Aspetta e vedrai.
918
01:06:01,253 --> 01:06:02,713
Che ce le mettono a fare?
919
01:06:02,880 --> 01:06:03,714
E chi lo sa?
920
01:06:10,929 --> 01:06:13,432
Ehilà, il mio "fuoco di paglia" preferito.
921
01:06:13,599 --> 01:06:15,767
Ciao, Gale. Che succede?
922
01:06:15,934 --> 01:06:18,478
So che vuoi che tutto questo finisca...
923
01:06:18,645 --> 01:06:21,815
ma quel sottopasso allagato
arriva al capolinea.
924
01:06:21,982 --> 01:06:23,192
Ok.
925
01:06:23,358 --> 01:06:25,444
Vuoi ancora vedere una Vivisteria?
926
01:06:26,904 --> 01:06:27,738
Gale?
927
01:06:36,622 --> 01:06:38,999
Aspetta, dovrei infilarmi là dentro?
928
01:06:39,166 --> 01:06:40,209
L'aria durerà...
929
01:06:40,375 --> 01:06:41,960
Almeno venti minuti.
930
01:06:44,505 --> 01:06:46,256
Ti hanno impedito di entrare.
931
01:06:46,423 --> 01:06:49,593
Nessuno, nella vita,
deve dirti cosa fare o non fare.
932
01:07:17,204 --> 01:07:18,205
Oh.
933
01:08:36,450 --> 01:08:37,993
Una Vivisteria.
934
01:08:56,761 --> 01:08:57,763
Oh.
935
01:09:26,124 --> 01:09:27,709
- Ahi.
- Hai poca aria.
936
01:09:37,426 --> 01:09:40,471
Ci siamo quasi. Respiri lenti e regolari.
937
01:09:53,402 --> 01:09:54,611
Scusa. Non avrei...
938
01:09:54,778 --> 01:09:55,737
Vuoi scherzare?
939
01:09:55,904 --> 01:09:59,074
È stato bellissimo!
Finalmente ho visto una Vivisteria!
940
01:10:00,409 --> 01:10:02,202
È stato emozionante.
941
01:10:02,369 --> 01:10:03,579
Tu sei emozionante.
942
01:10:07,624 --> 01:10:09,877
No. Wade, non possiamo toccarci.
943
01:10:10,043 --> 01:10:11,295
O forse sì.
944
01:10:11,712 --> 01:10:12,713
No.
945
01:10:13,547 --> 01:10:14,882
Possiamo provarci?
946
01:10:15,048 --> 01:10:15,924
Provare cosa?
947
01:10:16,091 --> 01:10:17,426
Vediamo che succede.
948
01:10:17,593 --> 01:10:20,304
Se è un disastro,
sapremo che non c'è futuro.
949
01:10:20,470 --> 01:10:22,764
E se il disastro accadesse?
950
01:10:22,931 --> 01:10:26,518
Potrei farti evaporare.
Tu potresti estinguermi e poi...
951
01:10:26,685 --> 01:10:29,271
Allora, saremo cauti.
952
01:12:08,495 --> 01:12:09,997
Sono molto fortunato.
953
01:12:14,001 --> 01:12:16,795
La mia fortuna sei tu.
954
01:12:23,802 --> 01:12:24,720
Devo andare.
955
01:12:26,680 --> 01:12:27,848
Aspetta, cosa?
956
01:12:28,015 --> 01:12:28,849
Dove corri?
957
01:12:29,016 --> 01:12:31,018
Torno alla mia vita, al negozio.
958
01:12:31,185 --> 01:12:32,186
Domani subentro.
959
01:12:32,352 --> 01:12:33,645
No, no, un momento.
960
01:12:33,812 --> 01:12:36,190
Tu non vuoi quella vita, l'hai detto tu.
961
01:12:36,356 --> 01:12:37,691
Non importa cosa voglio.
962
01:12:37,858 --> 01:12:39,359
Sì, che importa.
963
01:12:39,526 --> 01:12:40,736
Ascolta. Ascolta.
964
01:12:40,903 --> 01:12:43,655
Tu puoi scegliere cosa vuoi dalla vita.
965
01:12:43,822 --> 01:12:45,032
"Cosa voglio"?
966
01:12:45,199 --> 01:12:48,076
Già, forse funziona così
nella tua ricca famiglia,
967
01:12:48,243 --> 01:12:50,621
ma fare ciò che voglio è un lusso
968
01:12:50,787 --> 01:12:52,372
che non posso permettermi.
969
01:12:52,539 --> 01:12:55,334
Perché no? Di' a tuo padre cosa provi.
970
01:12:55,501 --> 01:12:57,503
È troppo importante. Magari capisce.
971
01:12:58,754 --> 01:12:59,588
Già.
972
01:13:00,923 --> 01:13:01,840
Strano.
973
01:13:02,007 --> 01:13:04,801
Per tutto questo tempo
ho creduto fossi forte,
974
01:13:04,968 --> 01:13:07,888
invece oggi scopro che hai solo paura.
975
01:13:08,555 --> 01:13:10,724
Non osare giudicarmi.
976
01:13:10,891 --> 01:13:12,059
Non sai che vuol dire
977
01:13:12,226 --> 01:13:14,478
avere genitori che per te
hanno rinunciato a tutto.
978
01:13:16,188 --> 01:13:17,940
Io sono fuoco, Wade.
979
01:13:18,106 --> 01:13:19,691
E non posso essere altro.
980
01:13:19,858 --> 01:13:21,902
Io e tutta la mia famiglia.
981
01:13:22,069 --> 01:13:23,570
È così che viviamo.
982
01:13:23,946 --> 01:13:27,074
E non posso buttare via tutto per te.
983
01:13:28,534 --> 01:13:30,077
Non capisco.
984
01:13:30,494 --> 01:13:33,914
Basta solo questo
per accorgersi che non può funzionare.
985
01:13:34,915 --> 01:13:36,124
È finita, Wade.
986
01:14:07,030 --> 01:14:09,241
Do a tutti voi il benvenuto.
987
01:14:09,408 --> 01:14:11,869
È bello vedere i vostri volti.
988
01:14:12,035 --> 01:14:15,247
È stato un grande onore servirvi.
989
01:14:15,414 --> 01:14:17,291
Ma è tempo di cedere il passo.
990
01:14:18,166 --> 01:14:19,168
Vieni.
991
01:14:20,836 --> 01:14:22,171
Figlia mia...
992
01:14:22,337 --> 01:14:24,673
tu sei la fiamma del nostro focolare.
993
01:14:26,758 --> 01:14:31,680
Per questo lascio con orgoglio,
nelle tue mani, il lavoro di una vita.
994
01:14:42,858 --> 01:14:44,568
Bel trucchetto, eh?
995
01:14:45,861 --> 01:14:49,907
Questa è lanterna portata da madre patria.
996
01:14:50,991 --> 01:14:53,744
Oggi, la passo a te.
997
01:15:04,129 --> 01:15:05,506
Ho pensato ad altri motivi.
998
01:15:10,844 --> 01:15:11,720
Wade?
999
01:15:13,096 --> 01:15:13,931
Oh, mamma.
1000
01:15:14,348 --> 01:15:15,516
Che ci fai qui?
1001
01:15:15,682 --> 01:15:18,519
Dici che non funzionerà
perché non ti capisco.
1002
01:15:18,685 --> 01:15:21,313
Ma ne ho trovati altri. Un bel po'.
1003
01:15:21,730 --> 01:15:24,441
Per cominciare, tu sei fuoco e io acqua.
1004
01:15:24,608 --> 01:15:26,318
Andiamo, è una follia.
1005
01:15:26,485 --> 01:15:27,694
Giusto?
1006
01:15:27,861 --> 01:15:29,988
- Chi è questo?
- Non ne ho idea.
1007
01:15:30,155 --> 01:15:32,157
Secondo: mi imbuco alla tua festa.
1008
01:15:32,324 --> 01:15:33,909
Che razza di tonto sono?
1009
01:15:34,076 --> 01:15:35,786
- Tanto tonto.
- Vero?
1010
01:15:35,953 --> 01:15:40,290
Terzo: non posso mangiare
le delizie che mangi tu.
1011
01:15:43,126 --> 01:15:43,961
Orribile.
1012
01:15:44,378 --> 01:15:47,047
Ehi, lo conosco. È l'ispettore alimentare.
1013
01:15:47,214 --> 01:15:50,801
Quarto: sono stato bannato
dal negozio di tuo padre.
1014
01:15:51,301 --> 01:15:54,596
Ci sono milioni di motivi
per cui non può funzionare.
1015
01:15:54,763 --> 01:15:56,056
Un milione di no.
1016
01:15:56,223 --> 01:15:58,433
Ma c'è anche un sì.
1017
01:15:58,725 --> 01:15:59,560
Ci siamo toccati.
1018
01:16:00,519 --> 01:16:02,646
E ci è successa una cosa...
1019
01:16:02,813 --> 01:16:03,856
impossibile.
1020
01:16:05,399 --> 01:16:07,150
La nostra chimica è cambiata.
1021
01:16:07,609 --> 01:16:08,443
Ora basta.
1022
01:16:08,819 --> 01:16:10,821
Che ispezione alimentare è questa?
1023
01:16:10,988 --> 01:16:12,823
Ispezione alimentare del cuore.
1024
01:16:12,990 --> 01:16:13,949
Tu chi sei?
1025
01:16:14,116 --> 01:16:17,661
Uno piombato nella vita di sua figlia
in una cantina allagata.
1026
01:16:17,828 --> 01:16:19,830
Sei tu che hai spaccato i tubi?
1027
01:16:19,997 --> 01:16:21,415
Cosa? Non io. È stata...
1028
01:16:22,916 --> 01:16:24,126
Tu?
1029
01:16:25,002 --> 01:16:26,461
Tu hai spaccato il tubo?
1030
01:16:26,628 --> 01:16:27,629
- Io...
- Ember.
1031
01:16:27,796 --> 01:16:29,298
- Silenzio!
- No!
1032
01:16:29,464 --> 01:16:30,716
Cogli l'occasione.
1033
01:16:30,883 --> 01:16:32,801
Mostragli la tua vera natura.
1034
01:16:35,846 --> 01:16:37,556
Perdere mio padre
mi ha lasciato nel rimpianto.
1035
01:16:37,723 --> 01:16:41,768
Ma tu mi hai insegnato
ad approfittare della luce finché c'è.
1036
01:16:42,186 --> 01:16:43,061
Tìshók.
1037
01:16:43,896 --> 01:16:46,481
Non bisogna aspettare
per dire ciò che si ha dentro.
1038
01:16:47,649 --> 01:16:49,526
Io ti amo, Ember Lumen.
1039
01:16:53,071 --> 01:16:55,157
E sono certo che anche tu ami me.
1040
01:16:58,660 --> 01:17:01,288
No, Wade, io non ti amo.
1041
01:17:04,333 --> 01:17:06,877
Questo non è vero. Ho interpretato i fumi.
1042
01:17:07,377 --> 01:17:10,589
Bernie, è amore. Amore vero.
1043
01:17:10,964 --> 01:17:12,549
No, mamma, ti sbagli.
1044
01:17:12,716 --> 01:17:13,675
Wade, va' via.
1045
01:17:13,842 --> 01:17:14,760
Ma, Ember...
1046
01:17:14,927 --> 01:17:16,512
Io non ti amo.
1047
01:17:18,555 --> 01:17:19,556
Va' via!
1048
01:17:34,988 --> 01:17:37,115
Sei uscita con un acquatico?
1049
01:17:37,282 --> 01:17:38,325
Àshfá, io...
1050
01:17:38,492 --> 01:17:40,285
Hai fatto allagare negozio?
1051
01:17:41,745 --> 01:17:43,455
Io mi fidavo di te.
1052
01:17:44,164 --> 01:17:46,959
Non gestirai più la Fiammeria.
1053
01:17:49,044 --> 01:17:50,629
Non vado più in pensione.
1054
01:18:40,012 --> 01:18:43,140
Perché non posso essere
solo una brava figlia?
1055
01:19:19,301 --> 01:19:20,302
Firetown.
1056
01:19:24,223 --> 01:19:26,225
Sola andata per ovunque tranne qui.
1057
01:19:26,391 --> 01:19:28,143
Va', gira il mondo.
1058
01:19:28,310 --> 01:19:30,229
Cura il tuo cuore infranto.
1059
01:19:30,395 --> 01:19:33,565
Mio piccolo gocciolo, il mio gocciolino.
1060
01:19:34,399 --> 01:19:38,695
Spunta una lacrima, parte il mio bambino
1061
01:19:39,530 --> 01:19:41,156
Ho dipinto un quadro per te.
1062
01:19:41,323 --> 01:19:43,450
Un uomo solo,
1063
01:19:43,617 --> 01:19:45,244
in un lago di tristezza.
1064
01:19:51,875 --> 01:19:52,751
Ember.
1065
01:20:00,342 --> 01:20:01,510
Mamma, papà!
1066
01:20:20,946 --> 01:20:22,239
Inondazione!
1067
01:20:23,156 --> 01:20:24,241
Attenzione!
1068
01:20:24,408 --> 01:20:25,409
Dietro di voi!
1069
01:20:26,326 --> 01:20:27,578
Salite in alto!
1070
01:20:27,911 --> 01:20:29,621
Piena improvvisa! Presto!
1071
01:20:30,205 --> 01:20:31,415
Mamma, l'acqua!
1072
01:20:31,582 --> 01:20:32,666
Salite in alto!
1073
01:20:33,125 --> 01:20:34,126
Bernie!
1074
01:20:48,473 --> 01:20:49,433
La fiamma!
1075
01:20:49,600 --> 01:20:50,684
Lasciami andare!
1076
01:20:54,188 --> 01:20:55,189
Ember, no!
1077
01:21:14,958 --> 01:21:16,752
- Wade?
- La serratura.
1078
01:21:22,466 --> 01:21:24,551
Speravo in un ingresso più eroico.
1079
01:21:24,718 --> 01:21:27,137
Sei tornato, dopo quello che ti ho detto.
1080
01:21:27,304 --> 01:21:28,972
Scherzi? E perdermi questo?
1081
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Tieni la porta.
1082
01:21:47,324 --> 01:21:48,617
No! No.
1083
01:21:48,784 --> 01:21:49,701
No, no, no.
1084
01:21:55,666 --> 01:21:57,334
Ember, dobbiamo andare!
1085
01:21:57,835 --> 01:21:59,211
Andiamo via subito!
1086
01:21:59,378 --> 01:22:00,546
Non posso andare.
1087
01:22:00,712 --> 01:22:04,341
Mi spiace dirlo, ma il negozio è spacciato
e anche la fiamma.
1088
01:22:04,508 --> 01:22:08,178
No! Qui c'è la vita di mio padre.
Io non vado da nessuna parte.
1089
01:22:14,726 --> 01:22:15,561
Lanciami la lanterna.
1090
01:22:25,988 --> 01:22:26,864
No.
1091
01:22:29,825 --> 01:22:31,076
No, no, no.
1092
01:22:32,828 --> 01:22:34,121
Oh, Wade.
1093
01:22:34,288 --> 01:22:35,706
Grazie, grazie.
1094
01:22:59,605 --> 01:23:00,772
Fa troppo caldo qui.
1095
01:23:03,233 --> 01:23:04,234
Arrampichiamoci!
1096
01:23:13,035 --> 01:23:14,244
Torna giù! Scendi!
1097
01:23:28,550 --> 01:23:29,843
- Devo aprire un varco.
- No!
1098
01:23:30,010 --> 01:23:32,262
L'acqua ti sommergerà e ti spegnerà.
1099
01:23:32,429 --> 01:23:35,432
Ma tu stai evaporando. Non so cosa fare.
1100
01:23:35,849 --> 01:23:36,725
Va bene così.
1101
01:23:36,892 --> 01:23:38,477
No! Non va bene!
1102
01:23:47,611 --> 01:23:48,445
Ember...
1103
01:23:48,862 --> 01:23:50,405
Non ho rimpianti.
1104
01:23:50,572 --> 01:23:53,116
Mi hai dato qualcosa
che molti cercano tutta la vita.
1105
01:23:53,283 --> 01:23:56,203
Ma io non posso vivere in un mondo
in cui tu non ci sei.
1106
01:23:57,913 --> 01:23:59,998
Scusa se non te l'ho detto prima.
1107
01:24:01,542 --> 01:24:03,085
Ti amo, Wade.
1108
01:24:10,634 --> 01:24:13,762
Adoro quando la tua luce
crea questi riflessi.
1109
01:24:31,321 --> 01:24:32,573
Sono nel focolare!
1110
01:24:41,540 --> 01:24:42,749
Wade è evaporato.
1111
01:24:43,667 --> 01:24:45,169
Oh, figlia mia.
1112
01:24:46,211 --> 01:24:47,421
Per salvare me.
1113
01:25:01,727 --> 01:25:02,853
Papà...
1114
01:25:04,188 --> 01:25:06,064
è tutta colpa mia.
1115
01:25:07,482 --> 01:25:08,817
Il negozio...
1116
01:25:10,819 --> 01:25:11,987
Wade.
1117
01:25:15,991 --> 01:25:18,368
Devo dirti tutta la verità.
1118
01:25:19,244 --> 01:25:21,330
Io non voglio gestire il negozio.
1119
01:25:22,539 --> 01:25:26,293
So che era il tuo sogno, ma non è il mio.
1120
01:25:27,336 --> 01:25:28,921
Mi dispiace.
1121
01:25:30,088 --> 01:25:31,798
Sono una pessima figlia.
1122
01:25:41,517 --> 01:25:42,684
Ember...
1123
01:25:42,976 --> 01:25:45,604
Il negozio non è mai stato il mio sogno.
1124
01:25:45,771 --> 01:25:47,981
Il sogno eri tu.
1125
01:25:48,148 --> 01:25:50,609
Sei sempre stata tu, il sogno.
1126
01:25:58,492 --> 01:26:00,244
Io lo amavo, papà.
1127
01:26:32,234 --> 01:26:33,652
Farfalla.
1128
01:26:36,321 --> 01:26:40,492
Farfalla. Tergicristalli. Mezza farfalla.
1129
01:26:48,000 --> 01:26:51,879
Un uomo anziano, in punto di morte,
ripensa al primo amore.
1130
01:26:58,594 --> 01:27:00,429
Lei era irraggiungibile,
1131
01:27:00,596 --> 01:27:03,390
lui giovane e timoroso.
1132
01:27:03,557 --> 01:27:06,935
Non si propose,
certo di avere un'altra estate.
1133
01:27:07,477 --> 01:27:08,729
Ma non fu così.
1134
01:27:12,983 --> 01:27:15,777
Siete anime gemelle. Dieci su dieci.
1135
01:27:18,572 --> 01:27:20,282
Non capisco. Che succede?
1136
01:27:20,449 --> 01:27:23,160
Di' qualcosa
per far piangere l'acquatico, ok?
1137
01:27:25,537 --> 01:27:27,372
Non sei più pannato.
1138
01:27:28,081 --> 01:27:29,208
Bannato.
1139
01:27:29,374 --> 01:27:30,125
Bannato.
1140
01:27:32,294 --> 01:27:35,589
Voglio esplorare il mondo con te,
Wade Ripple.
1141
01:27:35,756 --> 01:27:38,258
Voglio averti accanto a me, nella vita.
1142
01:27:38,425 --> 01:27:39,468
Per sempre.
1143
01:27:54,483 --> 01:27:57,444
Il vostro comignolo è sporchissimo.
1144
01:28:20,509 --> 01:28:24,429
Lo sapevo. Il mio naso non spara a caso.
1145
01:28:37,901 --> 01:28:41,530
Se tu fossi un vegetale
saresti una "Bellanzana".
1146
01:28:42,698 --> 01:28:44,116
Mia regina.
1147
01:28:45,409 --> 01:28:48,662
Se solo penso che stavo per far chiudere
questo posto.
1148
01:28:49,705 --> 01:28:50,706
Scusa.
1149
01:28:51,623 --> 01:28:54,209
Fern, sei un fan dei Meteorici?
1150
01:28:54,543 --> 01:28:55,627
Ciuf-Ciuf.
1151
01:28:56,086 --> 01:28:58,130
Ciuf-Ciuf.
1152
01:28:58,297 --> 01:29:01,091
La cosa che apprezzo di più
dell'essere gestore?
1153
01:29:01,258 --> 01:29:03,844
Non dover mangiare
le Carbo-noci di Bernie.
1154
01:29:04,887 --> 01:29:09,349
Scusate, non riesco a sentire voi
da mio angolo di beata pensione.
1155
01:29:35,459 --> 01:29:36,084
Ciao!
1156
01:29:36,251 --> 01:29:38,045
- Ciao, Wade.
- Ciao, Wade! Yo!
1157
01:29:39,379 --> 01:29:41,548
Ember, è ora.
1158
01:29:46,720 --> 01:29:50,057
Ecco, non sono il tipo
degli addii strappalacrime.
1159
01:29:50,807 --> 01:29:51,642
Wade.
1160
01:29:52,309 --> 01:29:54,311
Sei un bugiardone.
1161
01:29:55,270 --> 01:29:57,439
Mi spunta una lacrima
1162
01:29:57,606 --> 01:29:59,775
Parte il mio bambino
1163
01:30:04,655 --> 01:30:06,490
Sicura sia quello giusto?
1164
01:30:06,657 --> 01:30:07,741
Sono sicura.
1165
01:30:08,575 --> 01:30:09,451
Papà.
1166
01:30:09,826 --> 01:30:12,329
Mi spiace che lo stage sia tanto lontano.
1167
01:30:12,871 --> 01:30:14,957
È la migliore vetreria del mondo,
1168
01:30:15,123 --> 01:30:16,750
ma chissà se sarà il mio futuro.
1169
01:30:16,917 --> 01:30:18,085
Tornerò tra pochi mesi
1170
01:30:18,252 --> 01:30:19,628
e forse finirà lì...
1171
01:30:20,838 --> 01:30:22,381
Va', inizia nuova vita.
1172
01:30:22,548 --> 01:30:24,383
Tua madre e io saremo qui.
1173
01:30:24,550 --> 01:30:26,969
Ora noi più tempo per fare ciccia-bunga.
1174
01:41:21,665 --> 01:41:23,667
Sottotitoli italiani a cura di
Roberto Morville