1 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Distribuído por NOS Audiovisuais 2 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Por favor, mantenham todos os membros e ramos no interior. 3 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 Creio que isto é seu. 4 00:02:09,378 --> 00:02:10,964 Obrigado. 5 00:02:27,940 --> 00:02:29,566 Bem-vindos à Cidade Elemento. 6 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 Por favor, tenham os documentos prontos para inspeção. 7 00:02:33,946 --> 00:02:35,822 PRIMEIRA VAGA DE ELEMENTOS 8 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 SEGUNDA VAGA DE ELEMENTOS 9 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 TERCEIRA VAGA DE ELEMENTOS 10 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Próximo. 11 00:02:42,454 --> 00:02:43,288 Os nomes? 12 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Ótimo. E como se escreve isso? 13 00:02:54,508 --> 00:02:58,053 E que tal se ficarem Candeias e Cinza? 14 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 Bem-vindos à Cidade Elemento. 15 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Troncos quentes. Comprem troncos quentes. 16 00:03:24,872 --> 00:03:25,914 Tipo irritadiço... 17 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Vê por onde andas, Fagulha! 18 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Água. 19 00:03:57,321 --> 00:03:58,447 ARRENDA-SE 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Folhas secas. 21 00:04:17,089 --> 00:04:21,011 VENDE-SE 22 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 Eu estou bem. 23 00:04:51,041 --> 00:04:55,212 Bem-vinda, minha Chispa, à tua nova vida. 24 00:05:02,261 --> 00:05:05,180 A Chama Azul guarda todas as nossas tradições 25 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 e dá-nos força para arder com fulgor. 26 00:05:13,313 --> 00:05:14,857 Eu brilho com tanta força? 27 00:05:19,278 --> 00:05:21,905 Um, dois, um, dois. 28 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 A LAREIRA 29 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Esta loja é o sonho da nossa família. 30 00:05:37,588 --> 00:05:39,882 Um dia, será toda tua. 31 00:05:44,136 --> 00:05:44,970 - Bem-vinda. - Bem-vinda. 32 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Aqui, é tudo autêntico. 33 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 Tenho de provar o carvão-noz. 34 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 Carvão-noz a sair. 35 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Carvão-noz a sair. 36 00:05:51,894 --> 00:05:52,978 Boa filha. 37 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Um dia, esta loja será toda minha. 38 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Quando estiveres pronta. 39 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 Entrega! 40 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 Duas bolas de açúcar, por favor. 41 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Eu faço, Àshfá. 42 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Água. Fica de olho neles. 43 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 Se salpicas, compras. 44 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Mostraste-lhes bem. 45 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 Ninguém arrefece o fogo. 46 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Sim! 47 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 A loja pode ser minha agora? 48 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 Quando estiveres pronta. 49 00:06:51,662 --> 00:06:53,664 - A verdade é... - Não está apaixonada por ele. 50 00:06:53,830 --> 00:06:55,499 ... não estou apaixonada por ti. 51 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Eu sabia. 52 00:07:05,008 --> 00:07:06,343 Àshfá, cliente. 53 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 E que tal ficares à frente hoje? 54 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 A sério? 55 00:07:19,356 --> 00:07:20,190 Em que posso ajudá-lo? 56 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 Isto tudo e mais... 57 00:07:22,109 --> 00:07:23,360 Cada vareta comprada traz uma grátis? 58 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 - Exatamente. - Ótimo. 59 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Fico só com a grátis. 60 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Não, repare, 61 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 tem de comprar uma para ter outra grátis. 62 00:07:30,534 --> 00:07:32,369 Mas eu só quero a grátis. 63 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 Desculpe, não é assim que funciona. 64 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Mas o cliente tem sempre razão. 65 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 Neste caso não. 66 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 Dá-me só uma grátis! 67 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Não é assim que funciona! 68 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 Parabéns. 69 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 O que aconteceu? Perdeste a calma porquê? 70 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 Não sei. Ele não parava de insistir e só... 71 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 Calma, calma. 72 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 Às vezes, o cliente pode ser difícil. 73 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 Respira fundo 74 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 e estabelece ligação. 75 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Quando conseguires fazer isso sem perder a calma, 76 00:08:11,325 --> 00:08:14,119 estarás pronta para gerir a loja. 77 00:08:15,621 --> 00:08:16,455 Vários anos depois 78 00:08:16,622 --> 00:08:19,374 Isto é muito caro e não é feito em Fogoterra. 79 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 - Não eram crocantes... - Respira. 80 00:08:20,542 --> 00:08:21,877 - ... e faltava molho. - Estabelece ligação. 81 00:08:22,503 --> 00:08:24,922 Respira. Estabelece ligação. 82 00:08:25,088 --> 00:08:26,882 Respira. Estabelece ligação. 83 00:08:27,049 --> 00:08:28,717 Respira. Estabelece ligação! 84 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 Perdão. Peço desculpa. 85 00:08:36,517 --> 00:08:40,854 Ficou quase toda lilás. Nunca vi ninguém ficar mesmo lilás. 86 00:08:41,020 --> 00:08:42,397 Peço desculpa a todos. 87 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Por favor, perdoe a minha filha. 88 00:08:44,066 --> 00:08:47,027 Ela tem fulgor, mas às vezes demasiado. 89 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 Lindo chapéu, já agora. 90 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Deixe-me fazer-lhe uma dose nova. Oferta da casa. 91 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Está bem. 92 00:08:54,660 --> 00:08:55,494 Desculpa, Àshfá. 93 00:08:55,661 --> 00:08:57,538 Não sei porque me descontrolei. 94 00:08:57,955 --> 00:09:01,250 Estás tensa por causa dos Saldos Ponto Vermelho amanhã. 95 00:09:01,416 --> 00:09:03,085 Andamos todos a arder. 96 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Talvez. 97 00:09:04,711 --> 00:09:07,256 É que alguns destes clientes deixam-me toda... 98 00:09:07,923 --> 00:09:10,676 Eu sei. Faz só o que praticámos. 99 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 És tão boa em tudo o resto. 100 00:09:12,803 --> 00:09:14,555 Tens razão. Hei de conseguir. 101 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 Só quero que tu descanses. 102 00:09:22,312 --> 00:09:23,188 Feito. 103 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 Estás bem? 104 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Só cansado. 105 00:09:30,028 --> 00:09:30,988 Deixa-me ajudar. 106 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 Candeias, essa tosse é terrível. 107 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 Quase tanto como os teus cozinhados. 108 00:09:40,831 --> 00:09:43,709 Quando é que acabas com o sofrimento da Chispa e te reformas? 109 00:09:43,876 --> 00:09:46,253 Pões finalmente o nome dela lá fora na placa? 110 00:09:46,753 --> 00:09:48,839 Ela vai gerir quando estiver pronta. 111 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 E por falar em pronta, 112 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 estamos mais que prontos para te ver comprar alguma coisa 113 00:09:53,969 --> 00:09:55,721 se alguma vez sacudires essa cinza toda. 114 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 Arde! 115 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 Mas está tão perto. 116 00:10:01,810 --> 00:10:05,355 Provavelmente, nunca será tão rápida como eu nas entregas... 117 00:10:05,522 --> 00:10:07,191 Achas que não bato o teu recorde? 118 00:10:07,357 --> 00:10:09,067 Porque tenho sido branda 119 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 para não te magoar, Senhor Chaminé. 120 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Mas desafio aceite. 121 00:10:14,990 --> 00:10:16,783 CASAMENTEIRA 122 00:10:16,950 --> 00:10:19,620 Antes de ver se são um par, 123 00:10:19,786 --> 00:10:22,039 salpico isto no vosso coração 124 00:10:22,206 --> 00:10:24,082 para trazer o amor ao de cima. 125 00:10:25,501 --> 00:10:27,544 E vou ler o fumo. 126 00:10:33,175 --> 00:10:34,843 Chispa, estou a fazer uma leitura. 127 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 Desculpa, vim buscar coisas. Vou bater o recorde do pai. 128 00:10:37,429 --> 00:10:39,264 Então, combinamos? 129 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 É amor verdadeiro. 130 00:10:42,309 --> 00:10:44,853 O que é mais do que alguma vez consegui cheirar nesta. 131 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Boa, a conversa do costume. 132 00:10:48,190 --> 00:10:49,525 Sim. Nada. 133 00:10:49,691 --> 00:10:53,862 Apenas um triste e indiferente futuro de tristeza. 134 00:10:54,029 --> 00:10:55,656 Chispa, colabora comigo. 135 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Encontrar-te um par foi o último desejo da minha mãe. 136 00:10:59,451 --> 00:11:01,828 Promete-me uma coisa... 137 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 Casa com Fogo. 138 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 Boa tentativa, mãe. Tenho de ir. 139 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 - Guardem isso para o casamento. - Ei. 140 00:11:12,756 --> 00:11:13,924 Olá, Chispa. 141 00:11:14,091 --> 00:11:15,509 Olá, Torrão. Não posso falar, tenho pressa. 142 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 E não deixes o meu pai apanhar-te aqui outra vez. 143 00:11:17,636 --> 00:11:20,973 O quê? Não gosta do meu corte de relva? 144 00:11:21,640 --> 00:11:22,850 Mas vem aí o Desabrochar de Junho 145 00:11:23,016 --> 00:11:26,895 e tens de ser o meu par, porque olha só. 146 00:11:27,062 --> 00:11:29,022 Já estou crescido. 147 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 E cheiro bem. 148 00:11:33,277 --> 00:11:34,820 Minha rainha. 149 00:11:37,072 --> 00:11:39,074 Lamento, amigo, os elementos não se misturam. 150 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 Chamas. Tenho de ir. 151 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Vá lá, vai ao festival comigo. 152 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 Nunca sais desta parte da cidade. 153 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Porque tudo o que preciso está aqui. 154 00:11:53,672 --> 00:11:56,466 Além disso, a cidade não foi feita para os de Fogo. 155 00:11:56,633 --> 00:12:00,012 Lamento, mas era preciso uma mão divina para me fazer passar a ponte. 156 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 Uma mão divina? 157 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Ou um Torrão divino? 158 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 Tenho de ir. 159 00:12:18,030 --> 00:12:19,364 TRONCOS QUENTES NA BRASA 160 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 O seu pedido. 161 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 LÍQUIDO PARA ISQUEIRO 162 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Tenho de ir. Vou bater o recorde do pai. 163 00:12:34,129 --> 00:12:35,005 Sai da frente! 164 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 ABERTO 165 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 Quem perde paga o jantar... 166 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Toca a dormir, eu fecho tudo. 167 00:13:22,886 --> 00:13:25,764 Ainda tenho muito que preparar para os Saldos Ponto Vermelho. 168 00:13:25,931 --> 00:13:28,767 Pai, eu trato disso. Precisas de descansar. 169 00:13:31,228 --> 00:13:32,104 Como? 170 00:13:32,271 --> 00:13:33,605 Aprendi com o melhor. 171 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Estou velho. Não posso fazer isto para sempre. 172 00:13:40,070 --> 00:13:44,157 Agora, que bateste o meu recorde, só te falta fazer uma coisa. 173 00:13:44,324 --> 00:13:46,201 Amanhã, durmo até tarde 174 00:13:46,368 --> 00:13:49,454 e quero-te à frente da loja nos Saldos Ponto Vermelho. 175 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 A sério? Sozinha? 176 00:13:51,540 --> 00:13:54,334 Se conseguires fazê-lo sem perder a calma, 177 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 prova que estás pronta para gerir. 178 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 Podes crer, Àshfá. 179 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 Não vou desiludir-te, juro. Vais ver. 180 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Boa filha. 181 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 Sim! 182 00:14:14,146 --> 00:14:17,524 Chama Azul, por favor, faz com que me corra bem. 183 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 - Bom dia! - Bom dia. 184 00:14:34,708 --> 00:14:35,876 Respira fundo. 185 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 SALDOS PONTO VERMELHO 186 00:14:39,838 --> 00:14:41,048 Calma como a candeia. 187 00:14:44,510 --> 00:14:46,929 Bom dia, bem-vindos à Lareira. 188 00:14:51,850 --> 00:14:54,937 São todas iguais. Tire uma de cima. 189 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 Obrigada pela compra. 190 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Tantos autocolantes à venda. 191 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 - Isto é frágil? - Não, espere. 192 00:15:03,195 --> 00:15:04,154 Tem de pagar antes de comer. 193 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 Qual é a política de devoluções? 194 00:15:07,908 --> 00:15:09,493 Há em tamanho grande? 195 00:15:11,078 --> 00:15:11,912 Respira fundo. 196 00:15:12,079 --> 00:15:12,996 O meu pai partiu isto. 197 00:15:13,163 --> 00:15:14,122 Estabelece ligação. 198 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 Importa-se que teste a chaleira? 199 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 Volto daqui a cinco minutos. 200 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 Não. 201 00:16:01,086 --> 00:16:03,547 Estúpido temperamento. Hoje não. 202 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 Qual é o meu problema? 203 00:16:20,522 --> 00:16:21,273 Mas que...? 204 00:16:23,317 --> 00:16:25,152 Que família feliz. 205 00:16:25,903 --> 00:16:27,446 És tu e o teu pai? 206 00:16:27,613 --> 00:16:28,989 Adoro pais. 207 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 E é o teu aniversário. 208 00:16:33,702 --> 00:16:35,537 Quem és tu? O que estás a fazer aqui? 209 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 Não sei. 210 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Estava a procurar uma fuga do outro lado do rio e fui sugado. 211 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 Isto é mau, não posso perder outro emprego. 212 00:16:43,587 --> 00:16:47,132 Parece que não encontro a minha onda. 213 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Bolas! 214 00:16:49,218 --> 00:16:51,261 Este cano deu-me cabo da forma. 215 00:16:52,721 --> 00:16:53,555 Está melhor. 216 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Meu, sai daqui. 217 00:16:55,265 --> 00:16:57,392 Tenho de limpar o estardalhaço antes que o meu pai veja. 218 00:16:59,603 --> 00:17:00,646 Na verdade... 219 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Receio que tenha de passar-te uma multa. 220 00:17:07,236 --> 00:17:08,569 - Uma multa? - Sim. 221 00:17:08,737 --> 00:17:12,074 Sou inspetor municipal e este cano não cumpre as regras. 222 00:17:12,241 --> 00:17:15,160 Suguei um inspetor municipal para os nossos canos? 223 00:17:15,327 --> 00:17:17,204 Eu sei. Irónico, não é? 224 00:17:17,371 --> 00:17:18,288 Para de mexer nisso. 225 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 - Tenho de verificar se é sólido. - É tudo sólido. 226 00:17:21,083 --> 00:17:23,752 Sei muito bem. Foi o meu pai que reconstruiu isto. 227 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Espera, foi o teu pai? 228 00:17:26,755 --> 00:17:30,133 Sim, com as próprias mãos. Cada tijolo e cada tábua. 229 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Era uma ruína quando a encontrou. 230 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Uau. Foi ele próprio que fez isto tudo? 231 00:17:35,305 --> 00:17:36,390 Sem licenças? 232 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Tenho de escrever isso também. 233 00:17:39,893 --> 00:17:41,311 Primeiro, sou sugado para um cano, 234 00:17:41,478 --> 00:17:44,356 e agora tenho de anotar coisas que podem fazer encerrar isto. 235 00:17:44,523 --> 00:17:46,733 Oh, céus. É demasiado. 236 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 Encerrar-nos? 237 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 Eu sei, é horrível. 238 00:17:50,612 --> 00:17:52,281 Não nos podem encerrar, por favor. 239 00:17:52,447 --> 00:17:54,741 É um grande dia para mim. São os Saldos Ponto Vermelho. 240 00:17:54,908 --> 00:17:58,120 Tem calma. É tão difícil para mim como para ti. 241 00:17:58,287 --> 00:17:59,538 - Volta aqui. - Desculpa. 242 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Tenho de entregar isto na Câmara antes do fim do meu turno. 243 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 Chamas. 244 00:18:11,341 --> 00:18:12,843 Volta aqui. 245 00:18:20,475 --> 00:18:22,227 Próxima paragem, Cidade Elemento. 246 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 - Ei! - Desculpa. 247 00:19:14,112 --> 00:19:15,072 Mas que...? 248 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Paragem, Câmara Municipal. 249 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 Tira as mãos! 250 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Perdão. 251 00:19:35,551 --> 00:19:36,343 Para! 252 00:19:45,561 --> 00:19:46,478 Para. 253 00:19:47,980 --> 00:19:49,398 O meu casaco novo. 254 00:20:27,019 --> 00:20:28,687 CÂMARA MUNICIPAL 255 00:20:30,689 --> 00:20:32,024 O meu óleo de chili! 256 00:20:34,067 --> 00:20:35,444 Vá lá, rapaz. 257 00:20:35,611 --> 00:20:36,987 Não consegues passar. 258 00:20:38,614 --> 00:20:40,407 Está na hora de me dares isso. 259 00:20:40,574 --> 00:20:41,992 Oh, não, lamento. 260 00:20:42,159 --> 00:20:44,328 Isto vai ser uma desilusão para ti. 261 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Não. 262 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 Não. 263 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 Desculpa. 264 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Por favor... 265 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Não. 266 00:20:53,086 --> 00:20:54,922 Tu não compreendes. 267 00:20:59,259 --> 00:21:01,470 Esta loja é o sonho do meu pai. 268 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 Se for encerrada por minha causa, 269 00:21:04,890 --> 00:21:05,933 isso vai matá-lo. 270 00:21:07,351 --> 00:21:09,645 Nunca vai confiar em mim para a gerir. 271 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 Porque não disseste isso antes? 272 00:21:14,399 --> 00:21:16,151 Espera, quer dizer que vais rasgar as multas? 273 00:21:16,318 --> 00:21:18,946 Até rasgava, mas acabei de as enviar 274 00:21:19,112 --> 00:21:20,155 para o processamento. 275 00:21:20,822 --> 00:21:23,158 Mas posso levar-te lá para apresentares o teu caso. 276 00:21:46,306 --> 00:21:48,517 Olá, Acácio. 277 00:21:48,934 --> 00:21:49,768 Como estás? 278 00:21:49,935 --> 00:21:51,854 A viver o sonho. 279 00:21:52,938 --> 00:21:55,732 Sabes as citações que acabei de enviar do Bairro Fogo? 280 00:21:55,899 --> 00:21:59,403 Ia agora enviá-las à Sra. Cúmulus. 281 00:21:59,570 --> 00:22:01,864 Para ir à pulverização contra o fungo da madeira. 282 00:22:02,030 --> 00:22:02,948 Espere. 283 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 Diz-lhe o que me disseste sobre desiludir o teu pai. 284 00:22:07,494 --> 00:22:08,537 Não, é pessoal. 285 00:22:08,704 --> 00:22:09,788 Comoveu-me a sério. 286 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Ele também pode sentir. 287 00:22:11,415 --> 00:22:13,750 - O pai dela vai ficar... - Não. 288 00:22:13,917 --> 00:22:16,211 ... muito desapontado com ela. 289 00:22:16,378 --> 00:22:17,045 Para. 290 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Pode até sentir vergonha. 291 00:22:20,048 --> 00:22:21,008 Que estás a fazer? 292 00:22:21,175 --> 00:22:22,342 Mas, acima de tudo, 293 00:22:22,509 --> 00:22:25,971 se o pai não puder reformar-se, será tudo porque a Chispa... 294 00:22:26,430 --> 00:22:27,681 Para de falar! 295 00:22:40,152 --> 00:22:42,821 Parece que vou mais cedo para casa hoje. 296 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 Não. 297 00:22:45,657 --> 00:22:48,785 Aguardem o encerramento dentro de uma semana. 298 00:22:48,952 --> 00:22:49,786 Passe um bom dia. 299 00:22:53,290 --> 00:22:54,750 Lamento. 300 00:22:54,917 --> 00:22:56,960 POR ISSO, O SEU NEGÓCIO VAI SER FECHADO 301 00:22:59,463 --> 00:23:00,714 FECHADO 302 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 O quê? 303 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Já? 304 00:23:04,801 --> 00:23:05,802 Olá? 305 00:23:17,147 --> 00:23:17,940 Oh, não. 306 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 Pai, o que aconteceu? 307 00:23:19,650 --> 00:23:22,945 Foi sorte ninguém se magoar. Arruinou os Saldos Ponto Vermelho. 308 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 - Foi ele que fez isto? - Quem? 309 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 O tipo de Água que te vi a perseguir. 310 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Sim, foi ele. 311 00:23:31,954 --> 00:23:34,581 Entrou por um cano. Não sei porquê. 312 00:23:34,748 --> 00:23:38,210 Felizmente, consegui fechá-lo. Mas não consegui apanhá-lo. 313 00:23:38,377 --> 00:23:40,879 Água, sempre a tentar extinguir-nos. 314 00:23:41,046 --> 00:23:44,091 Era uma pessoa, pai, não era só água. 315 00:23:44,383 --> 00:23:46,593 É igual. E porque é que há água nos canos? 316 00:23:46,760 --> 00:23:50,597 A Câmara cortou-a há anos. Não devia haver água. 317 00:23:51,598 --> 00:23:52,224 Pai! 318 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Candeias. 319 00:23:55,561 --> 00:23:56,687 Vamos ultrapassar isto. 320 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 Tal como antes. 321 00:23:58,480 --> 00:23:59,565 Antes? 322 00:24:00,023 --> 00:24:02,359 Há um motivo para termos deixado Fogoterra. 323 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Gostávamos tanto de lá, Chispa. 324 00:24:07,114 --> 00:24:09,491 Quase todos tinham uma Chama Azul. 325 00:24:09,658 --> 00:24:11,910 E isso unia-nos a todos. 326 00:24:12,327 --> 00:24:15,038 Às nossas tradições. À nossa família. 327 00:24:15,205 --> 00:24:17,040 A vida era dura. 328 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 Mas o teu pai começou a construir uma vida para nós. 329 00:24:20,252 --> 00:24:22,004 Investimos tudo nela. 330 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 Mas, então, veio uma grande tempestade. 331 00:24:35,934 --> 00:24:37,895 Perdemos tudo. 332 00:24:38,812 --> 00:24:43,817 O teu pai percebeu que tínhamos de deixar tudo. 333 00:24:43,984 --> 00:24:48,238 O nosso lar. Era a única forma de criar uma vida melhor. 334 00:24:57,331 --> 00:25:00,876 Foi a última vez que o teu pai viu a sua família. 335 00:25:03,295 --> 00:25:05,506 Foi por isso que viemos para aqui. 336 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 Para construir tudo isto. 337 00:25:13,931 --> 00:25:18,852 Àshfá, não vai voltar a acontecer nada a esta loja nem à chama, prometo. 338 00:25:21,271 --> 00:25:22,481 Boa filha. 339 00:25:35,661 --> 00:25:36,745 Fogo! 340 00:25:37,204 --> 00:25:38,455 - Fogo! - Ei! 341 00:25:38,622 --> 00:25:39,498 Desculpa. 342 00:25:40,082 --> 00:25:41,208 És escaldante. 343 00:25:42,209 --> 00:25:43,085 Desculpa? 344 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Não, queria dizer que estás em brasa. 345 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 Não era com essa intenção. 346 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 - Já acabaste? - Sim, por favor. 347 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 Estou à espera do teu chefe. 348 00:25:51,093 --> 00:25:54,054 Por isso, faz-te líquido e corre para outro lado. 349 00:25:54,221 --> 00:25:55,889 Por acaso, a Galerna não está cá hoje. 350 00:25:56,056 --> 00:25:57,808 É grande fã de aerobol 351 00:25:57,975 --> 00:26:00,310 e os Flatulakers estão finalmente nos playoffs. 352 00:26:00,477 --> 00:26:01,812 Toot Toot. 353 00:26:02,646 --> 00:26:04,606 Pronto, só passei por aqui 354 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 porque deixei cá os bilhetes para o jogo ontem à noite. 355 00:26:07,651 --> 00:26:09,862 Bilhetes? No plural? 356 00:26:41,143 --> 00:26:41,977 Onde está ela? 357 00:26:42,144 --> 00:26:43,520 Ali em cima, na bancada alta. 358 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Vá lá! 359 00:26:46,773 --> 00:26:49,568 Certo, hora de cancelar umas multas. 360 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Sumo Toot Toot! 361 00:26:52,738 --> 00:26:54,781 Compre um sumo Toot Toot! 362 00:26:55,532 --> 00:26:59,494 Sumo Toot Toot, compre já. 363 00:27:00,537 --> 00:27:02,039 Vai correr lindamente. Por aqui. 364 00:27:02,206 --> 00:27:03,624 - Com licença. - Jimmy, tudo bem? 365 00:27:03,790 --> 00:27:05,834 - Desculpe. Perdão. - Wendy. 366 00:27:06,001 --> 00:27:07,961 Desculpem. Deixem passar a miúda de fogo. 367 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 Deem-lhe gás! 368 00:27:10,964 --> 00:27:12,299 Olá, Galerna, como vai isso? 369 00:27:12,466 --> 00:27:14,259 Olha para o resultado. O que achas? 370 00:27:14,426 --> 00:27:16,762 Estoira a bola, não é o jogo! 371 00:27:18,055 --> 00:27:20,599 Então, Galerna. 372 00:27:21,266 --> 00:27:24,770 O meu nome é Chispa Lúmen. A minha família tem uma loja de Fogo. 373 00:27:24,937 --> 00:27:26,730 O Nilo passou-nos várias multas ontem... 374 00:27:26,897 --> 00:27:28,774 Que decisão foi essa? 375 00:27:28,941 --> 00:27:31,860 Lúmen? Sim, uma loja de Fogo com 30 citações. 376 00:27:32,027 --> 00:27:33,445 Trinta? 377 00:27:33,612 --> 00:27:37,658 De qualquer modo, amiga, tinha esperança de que pudéssemos arranjar uma solução. 378 00:27:37,824 --> 00:27:41,036 Vá lá, senhor árbitro, tem os olhos atrás da cabeça? 379 00:27:43,830 --> 00:27:45,874 - Oh, não. - Pois, que chatice. 380 00:27:46,041 --> 00:27:48,961 Ora bem, então, as 30 citações. 381 00:27:49,127 --> 00:27:52,840 Importas-te? Está a dar um jogo. Bola de fogo. 382 00:27:53,423 --> 00:27:54,383 Bola de fogo? 383 00:27:55,384 --> 00:27:56,885 Por acaso, importo. 384 00:27:57,052 --> 00:28:00,013 Estamos a falar da minha vida. Não de um jogo qualquer. 385 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 Um jogo qualquer? Isto são os playoffs. 386 00:28:02,975 --> 00:28:05,644 Por isso, desculpa, se não quero ouvir uma história lamechas 387 00:28:05,811 --> 00:28:08,438 sobre os problemas de uma lojinha. 388 00:28:08,605 --> 00:28:11,483 Pois, essa lojinha vale muito mais 389 00:28:11,650 --> 00:28:14,736 que uma data de nuvens parvas bem pagas a soprar atrás de uma bola. 390 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Desafio-te 391 00:28:16,572 --> 00:28:19,908 a dizer "nuvem parva" mais uma vez. 392 00:28:20,617 --> 00:28:22,870 Nuvem parva. 393 00:28:24,830 --> 00:28:26,081 Oh, não! 394 00:28:26,248 --> 00:28:27,082 Lutz! 395 00:28:38,010 --> 00:28:41,680 Lutz, meu. Tem andado em baixo porque a mãe tem estado doente. 396 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 Isso não é nada fixe, ele está a dar o melhor. 397 00:28:49,271 --> 00:28:52,482 Adoramos-te, Lutz! 398 00:28:52,649 --> 00:28:54,818 Lutz! 399 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Adoramos-te, Lutz! 400 00:28:58,488 --> 00:29:01,200 Adoramos-te, Lutz! Vá lá! 401 00:29:01,366 --> 00:29:04,077 Adoramos-te, Lutz! Toda a gente! 402 00:29:04,244 --> 00:29:08,123 Adoramos-te, Lutz! 403 00:29:08,207 --> 00:29:10,792 Adoramos-te, Lutz! 404 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 - Boa! - Boa! É isso mesmo, Lutz! 405 00:29:37,402 --> 00:29:38,946 Boa, Lutz! 406 00:29:39,112 --> 00:29:40,614 Foi incrível, Lutz! 407 00:29:42,658 --> 00:29:44,910 Boa! Sim! 408 00:29:55,921 --> 00:29:57,506 Que recuperação. 409 00:29:57,673 --> 00:30:00,342 Vejam quem encontrou a loja de recordações. 410 00:30:00,926 --> 00:30:03,262 Tenho de admitir que foi muito giro. 411 00:30:03,428 --> 00:30:05,806 Podes ver porque fico tão entusiasmada. 412 00:30:05,973 --> 00:30:09,560 Mas como nuvem parva, que vinha aqui com o pai, 413 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 todas estas vitórias significam um pouco mais. 414 00:30:12,062 --> 00:30:15,691 E como bola de fogo que devia tomar conta da loja do pai, 415 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 não quero mesmo desiludi-lo e também precisava de uma vitória. 416 00:30:20,571 --> 00:30:22,614 Só tenho de impedir a água de entrar. 417 00:30:22,781 --> 00:30:25,200 - Água? No Bairro Fogo? - Sim. 418 00:30:25,367 --> 00:30:27,202 A água para lá foi cortada há anos. 419 00:30:27,369 --> 00:30:28,203 Esquece as multas... 420 00:30:28,370 --> 00:30:32,332 Tenho de desmantelar a loja do teu pai para perceber o que se passa. 421 00:30:32,499 --> 00:30:33,500 Não pode! 422 00:30:33,667 --> 00:30:36,420 O meu pai investiu a vida toda naquele sítio. 423 00:30:36,587 --> 00:30:38,964 Aposto que está ligado àquela maldita fuga. 424 00:30:39,339 --> 00:30:41,884 Temos tentado localizar uma fuga de água na cidade. 425 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 Era por isso que estava no canal e... 426 00:30:43,719 --> 00:30:47,014 Espera, eu sei onde fui sugado para a loja da Chispa. 427 00:30:47,181 --> 00:30:51,101 A Chispa e eu podíamos seguir a água desde a loja até à origem da fuga. 428 00:30:51,435 --> 00:30:52,519 Continua. 429 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 Podia chamar uma equipa da Câmara para a consertar. 430 00:30:55,355 --> 00:30:59,026 Sim. E não havia necessidade de tocar na loja do meu pai. 431 00:31:01,278 --> 00:31:02,779 Têm sorte que são um casal giro. 432 00:31:03,155 --> 00:31:03,989 Não somos um... 433 00:31:04,156 --> 00:31:05,032 Têm até sexta-feira. 434 00:31:05,199 --> 00:31:08,327 Se encontrarem a fuga e chamarem uma equipa até lá, 435 00:31:08,493 --> 00:31:09,745 as multas são perdoadas. 436 00:31:09,912 --> 00:31:13,665 Se não, a loja do teu pai é encerrada. 437 00:31:14,917 --> 00:31:17,252 Dá-lhe gás! Dá-lhe gás! 438 00:31:17,419 --> 00:31:18,420 Obrigada. 439 00:31:21,423 --> 00:31:23,467 - Por favor, tira isso tudo. - Mas trouxe-te um chapéu. 440 00:31:27,429 --> 00:31:29,181 Está bem. 441 00:31:29,932 --> 00:31:33,352 Mantém-te escondido, sim? Era logo um problema. 442 00:31:33,519 --> 00:31:35,103 Agora, água cá em cima? 443 00:31:36,146 --> 00:31:37,272 Está nas paredes. 444 00:31:37,439 --> 00:31:41,193 Não percebo. Arranjo um cano, e vaza logo outro. 445 00:31:41,693 --> 00:31:42,694 Água! 446 00:31:45,781 --> 00:31:46,865 Como é que pode ser pior? 447 00:31:47,032 --> 00:31:50,827 Agora que a água voltou, a pressão está a forçar os vossos canos. 448 00:31:50,994 --> 00:31:52,538 Temos de encontrar a origem. 449 00:31:53,163 --> 00:31:54,748 Como é que vieste aqui parar? 450 00:31:55,541 --> 00:31:59,086 Estava nos canais, a verificar se havia fissuras nas portas, 451 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 quando encontrei água que não devia estar ali. 452 00:32:02,339 --> 00:32:05,259 Ferrugem com um travo de óleo de motor? 453 00:32:06,426 --> 00:32:07,803 Apareceu um caudal de água. 454 00:32:09,054 --> 00:32:10,931 E fui sugado para um sistema de filtragem. 455 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 Socorro! 456 00:32:12,599 --> 00:32:14,726 Mas, então, ouvi uma explosão. 457 00:32:19,147 --> 00:32:20,941 Foi assim que acabei em tua casa. 458 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 Oh, chamas! O meu temperamento é que causou isto. 459 00:32:24,236 --> 00:32:27,072 Então, procuramos água algures num canal? 460 00:32:27,406 --> 00:32:29,116 Estes canais vão a todo o lado. 461 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 É por isso que tem sido tão difícil localizar a fuga. 462 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 O telhado. 463 00:32:41,503 --> 00:32:43,005 É melhor afastares-te. 464 00:32:49,219 --> 00:32:50,888 Santa gota de orvalho! 465 00:32:51,763 --> 00:32:52,764 Entra. 466 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Foi ali que fui sugado. 467 00:33:21,502 --> 00:33:23,504 Mais água. Vai por ali. 468 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 Sim, aí mesmo. 469 00:33:32,930 --> 00:33:34,306 Não se passa nada de estranho. 470 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 Só uma pequena colheita. 471 00:33:51,532 --> 00:33:55,452 Então, o que fazes na loja? Se não te importas que pergunte. 472 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 O meu pai vai reformar-se e eu vou tomar conta dela. 473 00:33:58,288 --> 00:33:59,289 Um dia. 474 00:34:00,415 --> 00:34:01,583 Quando estiver pronta. 475 00:34:01,750 --> 00:34:03,669 Deve ser bom saber o que vais fazer. 476 00:34:03,836 --> 00:34:06,380 Depois de o meu pai morrer, fiquei sem grande objetivo. 477 00:34:06,755 --> 00:34:08,799 Agora, só salto de um emprego para outro. 478 00:34:09,550 --> 00:34:11,176 Há uma palavra em foguês. 479 00:34:11,552 --> 00:34:12,594 Tìshók. 480 00:34:13,094 --> 00:34:16,931 Significa abraçar a luz enquanto brilha, porque não dura para sempre. 481 00:34:17,850 --> 00:34:21,143 Ti-chuk. 482 00:34:21,812 --> 00:34:23,188 Ou algo parecido. 483 00:34:28,777 --> 00:34:30,696 - Estás bem? - Sim. 484 00:34:30,862 --> 00:34:31,864 De certeza? 485 00:34:32,781 --> 00:34:35,826 É só aquele edifício acolá... 486 00:34:36,284 --> 00:34:38,078 É a Estação Jardim Central. 487 00:34:38,661 --> 00:34:43,292 Quando era miúda, o meu pai levou-me lá porque tinham uma árvore Vivisteria. 488 00:34:44,251 --> 00:34:46,460 Sempre tinha desejado ver uma. 489 00:34:47,129 --> 00:34:49,922 É a única flor que cresce em qualquer ambiente. 490 00:34:50,090 --> 00:34:51,675 VEJA A VIVISTERIA POR UM TEMPO LIMITADO 491 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Incluindo no Fogo. 492 00:34:54,011 --> 00:34:55,888 Estava tão entusiasmada. 493 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 Mas disseram que o nosso fogo era demasiado perigoso 494 00:34:59,141 --> 00:35:00,475 e não nos deixaram entrar. 495 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Volta para Fogoterra. 496 00:35:03,687 --> 00:35:05,147 O meu pai ficou tão zangado... 497 00:35:05,314 --> 00:35:07,399 - Vai arder para outro lado! - Fora daqui! 498 00:35:07,566 --> 00:35:08,859 ... e envergonhado. 499 00:35:09,484 --> 00:35:11,445 O edifício foi inundado uns anos depois. 500 00:35:11,612 --> 00:35:14,448 Por isso, perdi a minha única hipótese de ver uma Vivisteria. 501 00:35:18,702 --> 00:35:20,662 Deves ter ficado tão assustada. 502 00:35:22,748 --> 00:35:23,874 Fiquei. 503 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 Como é que fazes isso? 504 00:35:27,586 --> 00:35:29,338 - Faço o quê? - Envolver as pessoas. 505 00:35:29,505 --> 00:35:31,507 Criaste ligação com um estádio inteiro. 506 00:35:32,049 --> 00:35:34,593 Eu não consigo sequer com um cliente. 507 00:35:34,760 --> 00:35:36,637 O meu estúpido temperamento interfere sempre. 508 00:35:36,803 --> 00:35:39,389 Acho que só digo o que sinto. 509 00:35:39,556 --> 00:35:41,433 E ter temperamento não é assim tão mau. 510 00:35:41,600 --> 00:35:43,477 Às vezes, quando perco a calma, 511 00:35:43,644 --> 00:35:47,022 acho que sou eu a tentar dizer algo que ainda não quero ouvir. 512 00:35:47,189 --> 00:35:48,941 Isso é ridículo. 513 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Talvez. 514 00:35:50,859 --> 00:35:51,777 Ei, acolá! 515 00:35:51,944 --> 00:35:53,111 Leva-nos para ali. 516 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Isto não está certo. 517 00:36:03,747 --> 00:36:04,706 Óleo de motor. 518 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Sim, isto é a origem. 519 00:36:07,835 --> 00:36:08,877 Porque é que não há água? 520 00:36:09,044 --> 00:36:10,420 Porque as portas estão partidas. 521 00:36:10,587 --> 00:36:14,174 Isto devia apanhar a água derramada daqueles canais principais e... 522 00:36:19,638 --> 00:36:20,889 Põe-te a salvo! 523 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 Socorro! 524 00:36:30,774 --> 00:36:31,608 Agarra isto! 525 00:36:40,534 --> 00:36:41,368 O Bairro Fogo. 526 00:36:50,294 --> 00:36:51,295 Apanha! 527 00:37:14,443 --> 00:37:16,570 Chispa, lança mais! 528 00:37:29,249 --> 00:37:31,168 Então, isto aguenta? 529 00:37:31,960 --> 00:37:33,754 Deve aguentar de certeza. 530 00:37:33,921 --> 00:37:37,633 Pelo menos, o tempo suficiente para chamar uma equipa antes de sexta. 531 00:37:38,759 --> 00:37:39,593 O que foi? 532 00:37:39,760 --> 00:37:41,970 Tens um bocadinho de areia. 533 00:37:43,347 --> 00:37:45,432 Aqui? Aqui? 534 00:37:45,599 --> 00:37:46,892 Está aí. 535 00:37:52,356 --> 00:37:53,941 Obrigado. 536 00:37:55,609 --> 00:37:58,278 Bem, avisa-me quando estiver feito. 537 00:37:58,445 --> 00:38:00,697 Vou garantir que está aqui uma equipa até sexta. 538 00:38:01,323 --> 00:38:03,408 Está bem. Adeus. 539 00:38:03,575 --> 00:38:04,409 Espera. 540 00:38:06,078 --> 00:38:08,330 Por acaso, estás livre amanhã? 541 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 Para sair com um rapaz de Água? 542 00:38:12,543 --> 00:38:15,587 Com um rapaz de Água? O meu pai fervia-te vivo. 543 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Não precisa de saber. Encontramo-nos na cidade. 544 00:38:17,965 --> 00:38:19,967 Nada estranho, prometo. 545 00:38:20,133 --> 00:38:21,844 Talvez uma pequena colheita? 546 00:38:23,053 --> 00:38:25,138 Desculpa, não vai dar. 547 00:38:25,305 --> 00:38:27,266 Tu sorriste. Eu vi. 548 00:38:27,432 --> 00:38:30,894 Amanhã, estou no Cinema Alkali. Às três! 549 00:38:34,481 --> 00:38:36,441 O teu teto está a pingar outra vez. 550 00:38:36,608 --> 00:38:37,484 Mais fugas? 551 00:38:37,651 --> 00:38:40,863 Não te preocupes. Este problema vai desaparecer. 552 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Consigo sentir. 553 00:38:46,285 --> 00:38:50,789 E como está tudo bem, também vou sair para fazer entregas. 554 00:38:52,749 --> 00:38:55,460 Será que cheiro algo na Chispa? 555 00:38:57,379 --> 00:38:58,714 Ei, Chispa. 556 00:38:58,881 --> 00:38:59,715 Torrão. 557 00:38:59,882 --> 00:39:00,966 Cresceu-me outra. 558 00:39:02,968 --> 00:39:04,553 Minha rainha. 559 00:39:06,054 --> 00:39:07,514 Desculpa, mas tenho de ir. 560 00:39:07,681 --> 00:39:09,308 MERGULHO E PRECONCEITO 561 00:40:40,357 --> 00:40:41,900 Quem é este? 562 00:41:31,617 --> 00:41:32,910 Como é que fazes isso? 563 00:41:33,410 --> 00:41:35,704 São os minerais. Olha só. 564 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Espantoso. 565 00:41:47,716 --> 00:41:49,968 Uau. Olha para isto. 566 00:43:01,248 --> 00:43:02,249 Outra? 567 00:43:09,673 --> 00:43:10,757 Não, não, não! 568 00:43:10,924 --> 00:43:12,342 A água voltou. 569 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 Chispa Lúmen. 570 00:43:20,642 --> 00:43:22,853 Entrega para Chispa Lúmen. 571 00:43:23,020 --> 00:43:25,314 Flores para a Chispa? 572 00:43:29,818 --> 00:43:32,279 Com licença. São tão lindas. 573 00:43:32,446 --> 00:43:33,739 Vou já guardá-las. 574 00:43:38,452 --> 00:43:39,453 O que fazes aqui? 575 00:43:39,620 --> 00:43:42,247 Más notícias. Os sacos de areia não aguentaram. 576 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Obviamente. 577 00:43:43,582 --> 00:43:46,210 Sim, e ainda tenho notícias piores. 578 00:43:46,376 --> 00:43:50,631 Esqueci-me de um pormenorzinho sobre a última vez que vi a equipa da Câmara. 579 00:43:50,797 --> 00:43:53,467 Derrubaste três toneladas de cimento. 580 00:43:53,634 --> 00:43:56,094 Metade dos homens ainda não recuperou. 581 00:43:57,179 --> 00:44:00,599 Pode dizer-se que ainda estão de coração endurecido, 582 00:44:01,433 --> 00:44:02,351 porque não nos ajudam. 583 00:44:02,518 --> 00:44:04,561 Nilo, o prazo da Galerna é amanhã. 584 00:44:04,728 --> 00:44:05,896 Precisamos de mais sacos de areia. 585 00:44:06,063 --> 00:44:07,356 Mas isso não resultou antes. 586 00:44:07,523 --> 00:44:09,107 Não posso só ficar parada. 587 00:44:09,274 --> 00:44:10,943 Chispa, consertaste a fuga? 588 00:44:11,485 --> 00:44:13,070 - És tu outra vez. - Quem? Eu? 589 00:44:13,237 --> 00:44:14,738 És o tipo que começou isto tudo. 590 00:44:15,405 --> 00:44:16,823 Não, pai. Este é outro. 591 00:44:17,324 --> 00:44:18,784 Nem toda a Água é igual. 592 00:44:18,951 --> 00:44:20,827 És inspetor da câmara? 593 00:44:21,745 --> 00:44:23,413 Não. Certo? 594 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 Certo! Eu não sou inspetor. 595 00:44:28,919 --> 00:44:30,170 Tu és inspetor. 596 00:44:30,337 --> 00:44:33,090 Porque andas a coscuvilhar? É por causa da fuga de água? 597 00:44:33,257 --> 00:44:36,343 Não. Não é por causa de água de maneira nenhuma. 598 00:44:37,261 --> 00:44:39,012 É um tipo de inspetor diferente. 599 00:44:39,179 --> 00:44:40,013 Certo? 600 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Sim. 601 00:44:42,057 --> 00:44:44,768 Sou inspetor alimentar. 602 00:44:44,935 --> 00:44:47,521 Vim inspecionar a sua comida. 603 00:44:48,230 --> 00:44:50,357 Acho que mente com os "pentes" todos. 604 00:44:50,524 --> 00:44:52,067 - Dentes. - Tanto faz. 605 00:44:52,234 --> 00:44:53,652 Comida lá em cima. Vem. 606 00:44:53,819 --> 00:44:55,112 Inspetor alimentar? 607 00:44:55,279 --> 00:44:56,280 Entrei em pânico. 608 00:44:58,991 --> 00:45:00,659 És mesmo inspetor alimentar? 609 00:45:00,826 --> 00:45:02,286 Tanto quanto sabe, sim. 610 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 Então, inspeciona isto. 611 00:45:06,206 --> 00:45:07,457 Pai. 612 00:45:09,418 --> 00:45:10,794 Sim, parece-me tudo bem. 613 00:45:10,961 --> 00:45:14,882 Não. Inspeciona com a tua boca. 614 00:45:44,620 --> 00:45:46,997 Viste? Ele gosta. 615 00:45:49,291 --> 00:45:51,960 Tens de provar isto. Diretamente de Fogoterra. 616 00:45:52,127 --> 00:45:53,587 Pai, isso está muito quente. 617 00:45:53,754 --> 00:45:55,881 Não faz mal. Adoro comida quente. 618 00:46:02,930 --> 00:46:04,848 Ei! Cuidado com a tua água! 619 00:46:05,015 --> 00:46:06,517 Então, passámos? 620 00:46:07,684 --> 00:46:08,810 Dou-lhe cinco. 621 00:46:09,978 --> 00:46:13,982 Na verdade, depois de perder o calor, é muito bom. 622 00:46:14,775 --> 00:46:16,109 Se não se importa. 623 00:46:25,702 --> 00:46:28,622 Vê? É mesmo saboroso, se arrefecermos um bocadinho. 624 00:46:28,872 --> 00:46:30,332 Arrefecer-nos? 625 00:46:30,874 --> 00:46:32,042 Arrefecer-nos? 626 00:46:32,209 --> 00:46:33,377 A câmara? 627 00:46:34,044 --> 00:46:37,214 Nunca seremos arrefecidos por ti. Fora! 628 00:46:37,381 --> 00:46:38,757 Muito bem, senhor, tem de ir. 629 00:46:41,218 --> 00:46:43,095 Não te preocupes. Eu trato disto. 630 00:46:45,013 --> 00:46:47,850 Ouve, encontramo-nos na praia e fazemos mais sacos de areia. 631 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 Temos de descobrir forma de arranjar as portas. 632 00:46:50,185 --> 00:46:52,312 A Água quer arrefecer-nos? 633 00:46:52,896 --> 00:46:55,649 Então, já não pode entrar na loja. 634 00:46:55,816 --> 00:46:57,568 Está "batido". 635 00:46:58,318 --> 00:46:59,152 Banido. 636 00:46:59,319 --> 00:47:00,320 Banido! 637 00:47:00,487 --> 00:47:01,738 BANIDO! 638 00:47:01,905 --> 00:47:03,824 Àshfá, está tudo bem. 639 00:47:03,991 --> 00:47:07,578 Vai ficar tudo bem. 640 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 Acho que isto não vai resultar. 641 00:47:18,338 --> 00:47:20,716 Não resulta, se não segurares o saco direito. 642 00:47:20,883 --> 00:47:23,552 Talvez o teu pai compreenda. 643 00:47:23,719 --> 00:47:24,720 Falo a sério. 644 00:47:24,887 --> 00:47:26,722 Ouve, sei que pode ser difícil. 645 00:47:26,889 --> 00:47:30,684 Com o meu pai, éramos como azeite e água. 646 00:47:30,851 --> 00:47:32,477 Nunca tive hipótese de corrigir isso. 647 00:47:33,270 --> 00:47:34,438 Mas vocês são diferentes. 648 00:47:36,023 --> 00:47:37,649 Podem ser horas de lhe dizer. 649 00:47:37,816 --> 00:47:39,735 Pois, sim. E dizer-lhe o quê? 650 00:47:39,902 --> 00:47:42,738 Que nos fiz ser encerrados e destruí o sonho dele? 651 00:47:52,789 --> 00:47:54,416 Acho que estou a falhar. 652 00:47:56,084 --> 00:48:00,005 O meu Àshfá devia ter-se reformado há anos, mas acha que não estou pronta. 653 00:48:01,340 --> 00:48:04,760 Não fazes ideia do que eles trabalharam. 654 00:48:05,469 --> 00:48:07,095 Ou o que tiveram de suportar. 655 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 A família que deixaram para trás. 656 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 Como se retribui um sacrifício assim? 657 00:48:13,602 --> 00:48:15,437 Tudo parece um fardo. 658 00:48:15,604 --> 00:48:17,439 Como é que posso dizer isso? 659 00:48:17,606 --> 00:48:19,066 Sou uma má filha. 660 00:48:19,233 --> 00:48:22,361 Não. Estás a dar o teu melhor. 661 00:48:24,404 --> 00:48:25,489 Estou uma lástima. 662 00:48:26,073 --> 00:48:28,742 Não, acho que estás ainda mais bonita. 663 00:48:40,712 --> 00:48:44,758 Talvez tenhas razão, e este temperamento seja eu a tentar dizer alguma coisa. 664 00:48:47,678 --> 00:48:50,013 Olha o que o teu fogo fez à areia. 665 00:48:50,889 --> 00:48:52,099 É vidro. 666 00:49:01,275 --> 00:49:04,361 Parece uma flor de Vivisteria. 667 00:49:06,446 --> 00:49:08,365 Já sei como selar aquelas portas. 668 00:49:28,385 --> 00:49:29,386 Sim. 669 00:49:41,773 --> 00:49:42,816 Estás a chorar? 670 00:49:42,983 --> 00:49:44,193 Sim. 671 00:49:44,359 --> 00:49:47,905 É que nunca tinha sido atingido pela beleza. 672 00:50:02,044 --> 00:50:03,128 Resultou! 673 00:50:03,295 --> 00:50:04,963 Digo à Galerna para vir logo depois do trabalho. 674 00:50:05,130 --> 00:50:06,965 Digo-te mal saiba alguma coisa. 675 00:50:07,132 --> 00:50:08,425 Achas que é bom que chegue para ela? 676 00:50:08,592 --> 00:50:12,137 Sinceramente, é difícil saber. Pode decidir para qualquer lado. 677 00:50:14,765 --> 00:50:16,642 Toma. Guardei-ta. 678 00:50:18,602 --> 00:50:19,686 É especial. 679 00:50:33,617 --> 00:50:35,327 Àshfá, estás bem? 680 00:50:35,494 --> 00:50:38,580 Sim, só tenho muito que arranjar. 681 00:50:38,747 --> 00:50:39,873 Eu trato disso. 682 00:50:40,040 --> 00:50:42,334 Tens de descansar, e é uma ordem. 683 00:50:42,501 --> 00:50:43,794 Sim, senhora. 684 00:50:46,296 --> 00:50:48,757 Chispa, vejo uma mudança em ti. 685 00:50:48,924 --> 00:50:51,677 Mais feliz, mais calma com os clientes 686 00:50:51,844 --> 00:50:55,305 e com aquele inspetor alimentar. 687 00:50:55,556 --> 00:50:57,516 Sempre a pôr a loja em primeiro. 688 00:50:58,725 --> 00:51:00,936 Provas que posso confiar em ti. 689 00:51:07,359 --> 00:51:09,820 Tenho tanta sorte por te ter. 690 00:51:24,084 --> 00:51:25,002 Amor? 691 00:51:44,730 --> 00:51:46,940 Chispa, encontraste. Está tudo bem? 692 00:51:47,107 --> 00:51:49,401 Por favor, diz-me que tens boas notícias da Galerna. 693 00:51:49,568 --> 00:51:51,570 Estou a ficar muito preocupada com o meu pai. 694 00:51:51,737 --> 00:51:52,905 Isto tem de me correr bem. 695 00:51:53,071 --> 00:51:56,408 Ainda não tive notícias, mas ela jurou que ligava esta noite. 696 00:51:56,575 --> 00:51:58,952 Por acaso, a minha família vem cá jantar. 697 00:51:59,119 --> 00:52:01,121 Queres subir e esperamos a chamada juntos? 698 00:52:01,288 --> 00:52:02,706 A tua família? 699 00:52:08,420 --> 00:52:10,839 Está bem, eu subo um bocadinho. 700 00:52:12,132 --> 00:52:13,884 Desculpa, vives aqui? 701 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 É a casa da minha mãe. 702 00:52:15,135 --> 00:52:16,053 Oh, céus! 703 00:52:19,014 --> 00:52:22,809 Receio que não possa deixá-la entrar. É só para residentes e convidados. 704 00:52:23,769 --> 00:52:25,854 Está bem, compreendo. 705 00:52:29,358 --> 00:52:31,360 É surpreendentemente bom no seu trabalho. 706 00:52:31,527 --> 00:52:33,654 É surpreendentemente rápida para a sua idade. 707 00:52:33,820 --> 00:52:35,697 Nem faz ideia. 708 00:52:37,491 --> 00:52:40,494 Chispa! Estou tão contente por te conhecer finalmente. 709 00:52:41,036 --> 00:52:43,288 Abraçamo-nos ou acenamos ou... 710 00:52:43,455 --> 00:52:45,082 Não quero apagar-te. 711 00:52:45,624 --> 00:52:46,959 Um "olá" chega. 712 00:52:47,125 --> 00:52:50,671 Dificilmente. O Nilo não parou de falar em ti desde que se conheceram. 713 00:52:50,838 --> 00:52:52,673 - O rapaz está caidinho. - Mãe. 714 00:52:52,840 --> 00:52:56,468 Por favor. Sou tua mãe. Sei quando uma coisa te incendeia. 715 00:52:56,635 --> 00:52:59,346 Só não sabia que ela era tão ardente. 716 00:53:03,058 --> 00:53:05,477 Por aqui, vem conhecer o resto da família. 717 00:53:17,489 --> 00:53:19,908 Não vais acreditar no que a tua sobrinha fez hoje. 718 00:53:20,075 --> 00:53:21,910 Sorriu. 719 00:53:22,077 --> 00:53:23,912 Não pode ser. 720 00:53:26,665 --> 00:53:27,541 Sim. 721 00:53:29,376 --> 00:53:31,044 Olá a todos, esta é a Chispa. 722 00:53:31,420 --> 00:53:32,421 Olá! 723 00:53:32,588 --> 00:53:34,756 É o meu irmão Alan e a mulher Eddy. 724 00:53:34,923 --> 00:53:35,674 Olá. 725 00:53:35,841 --> 00:53:38,093 Temos dois miúdos que andam a nadar por aqui algures. 726 00:53:38,260 --> 00:53:40,387 Marco! Polo! 727 00:53:40,804 --> 00:53:41,805 O que é? 728 00:53:42,347 --> 00:53:43,557 Olá, tio Nilo! 729 00:53:43,724 --> 00:53:46,435 Tu morres, se caíres à água? 730 00:53:46,602 --> 00:53:48,687 - Marco! - Miúdos, não é? 731 00:53:48,854 --> 00:53:49,855 Não nos odeies. 732 00:53:50,022 --> 00:53:51,899 Continuando, a minha mana Lago... 733 00:53:52,065 --> 00:53:53,734 - ... e a namorada, a Ghibli. - Tudo bem? 734 00:53:53,901 --> 00:53:56,195 Estudam na Escola de Artes da Cidade Elemento. 735 00:53:56,361 --> 00:53:57,863 Sim, a seguir as pisadas da mãe. 736 00:53:58,030 --> 00:53:59,781 Tolice. Sou apenas arquiteta. 737 00:53:59,948 --> 00:54:02,075 O verdadeiro artista é o meu mano Harold. 738 00:54:02,618 --> 00:54:04,995 Só brinco com tintas de água. 739 00:54:05,162 --> 00:54:07,915 Ou como nós lhes chamamos, "tintas". 740 00:54:08,081 --> 00:54:10,626 Não lhe ligues. É um pintor maravilhoso. 741 00:54:10,792 --> 00:54:14,004 Tem um quadro na coleção permanente do Museu da Cidade Elemento. 742 00:54:14,171 --> 00:54:15,839 Uau, isso é muito fixe. 743 00:54:16,006 --> 00:54:18,175 O meu único talento é "limpar o corredor quatro". 744 00:54:18,342 --> 00:54:19,426 Isto é que é modéstia. 745 00:54:19,593 --> 00:54:21,678 A Chispa tem uma chama criativa incrível. 746 00:54:21,845 --> 00:54:23,180 Nunca vi nada igual. 747 00:54:23,347 --> 00:54:27,809 Tenho de dizer-te que falas com muita clareza. 748 00:54:29,561 --> 00:54:30,562 Sim, é incrível 749 00:54:30,771 --> 00:54:33,357 o que acontece quando falamos a mesma língua a vida inteira. 750 00:54:34,024 --> 00:54:34,858 Ei, Chispa, 751 00:54:35,025 --> 00:54:38,737 aqui o Nilo já te contou que tem pavor de esponjas? 752 00:54:38,904 --> 00:54:39,738 Não. 753 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Fiquei traumatizado. 754 00:54:51,291 --> 00:54:53,210 Ainda não posso usar uma esponja perto dele. 755 00:54:53,377 --> 00:54:55,254 Fiquei horas ali preso. 756 00:54:56,755 --> 00:54:58,340 Alan! Era novo. 757 00:54:58,507 --> 00:55:00,968 Desculpa, estou num remoinho hoje. 758 00:55:01,134 --> 00:55:01,969 Eu consigo arranjar. 759 00:55:24,449 --> 00:55:25,284 Desculpem. 760 00:55:26,201 --> 00:55:28,287 Isso foi incrível! 761 00:55:29,746 --> 00:55:30,956 É só vidro fundido. 762 00:55:31,123 --> 00:55:32,374 "Só vidro fundido?" 763 00:55:32,541 --> 00:55:36,003 Todos os edifícios da cidade nova são só de "vidro fundido". 764 00:55:36,170 --> 00:55:38,213 Não, tens de fazer algo com esse talento. 765 00:55:39,590 --> 00:55:42,217 Vês, eu disse-te que eras especial. 766 00:55:46,722 --> 00:55:47,556 Bolha de pensamento. 767 00:55:47,723 --> 00:55:50,976 Depois de jantar, podíamos talvez jogar o Jogo de Chorar? 768 00:55:51,560 --> 00:55:52,394 Sim. 769 00:55:52,561 --> 00:55:54,855 Deixa-me adivinhar, vocês tentam chorar? 770 00:55:55,022 --> 00:55:57,149 Tentamos não chorar. 771 00:55:57,316 --> 00:55:59,318 Tens um minuto. Vai! 772 00:56:01,320 --> 00:56:04,406 1979. Novembro. Estavas... 773 00:56:07,117 --> 00:56:10,829 Nunca tive oportunidade de me despedir da Vovó. 774 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Bolas, és bom. 775 00:56:14,041 --> 00:56:16,376 Chispa, Nilo, é a vossa vez. 776 00:56:18,003 --> 00:56:22,508 Isto é quase injusto porque eu, literalmente, nunca chorei. 777 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Não tens hipótese. 778 00:56:24,218 --> 00:56:26,386 Cheira-me a desafio. 779 00:56:26,553 --> 00:56:28,055 Pronto, vai! 780 00:56:28,222 --> 00:56:30,849 Borboleta, limpa-para-brisas, 781 00:56:31,016 --> 00:56:32,935 meia borboleta. 782 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 Está bem. 783 00:56:39,149 --> 00:56:43,320 Um velho no seu leito de morte recorda o verão em que se apaixonou. 784 00:56:43,487 --> 00:56:46,365 Ela era inalcançável e ele era jovem e temeroso. 785 00:56:47,699 --> 00:56:50,285 Deixou-a ir, pensando que, certamente, o verão voltaria. 786 00:56:52,454 --> 00:56:53,330 Nunca voltou. 787 00:56:54,998 --> 00:56:56,667 Estás quase sem tempo. 788 00:56:59,795 --> 00:57:00,796 Chispa, 789 00:57:01,755 --> 00:57:04,508 quando te conheci, pensei que estava a afogar-me. 790 00:57:05,634 --> 00:57:07,302 Mas essa luz... 791 00:57:07,636 --> 00:57:11,515 ... essa luz dentro de ti fez-me sentir tão cheio de vida. 792 00:57:13,559 --> 00:57:16,186 E tudo o que quero agora é estar perto dela. 793 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 Perto de ti. 794 00:57:19,314 --> 00:57:20,315 Juntos. 795 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Estou? Galerna, olá. 796 00:57:52,389 --> 00:57:55,017 Vidro? Reparaste a fuga com vidro? 797 00:57:55,184 --> 00:57:56,059 Aguenta os trovões. 798 00:57:58,645 --> 00:58:01,773 Vidro temperado. Sólido como pedra. Gostei. 799 00:58:01,940 --> 00:58:04,234 Considera as multas canceladas. 800 00:58:05,944 --> 00:58:07,613 - Conseguimos? - Sim. 801 00:58:09,781 --> 00:58:10,657 Formidável! 802 00:58:15,913 --> 00:58:17,331 Obrigada, Sra. Fontes. 803 00:58:17,915 --> 00:58:18,957 Isto foi... 804 00:58:19,875 --> 00:58:20,792 Foi muito bom. 805 00:58:20,959 --> 00:58:21,960 Sim, pois foi. 806 00:58:22,127 --> 00:58:24,463 E o que disse do teu talento foi a sério. 807 00:58:24,630 --> 00:58:28,008 Tenho uma amiga que gere a melhor empresa de vidro do mundo. 808 00:58:28,175 --> 00:58:30,427 Durante o jantar, liguei para ela 809 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 e falei-lhe de ti. 810 00:58:32,888 --> 00:58:34,097 Estão à procura de um estagiário. 811 00:58:34,264 --> 00:58:36,475 Podia ser uma oportunidade incrível. 812 00:58:36,767 --> 00:58:37,601 A sério? 813 00:58:37,768 --> 00:58:40,562 É muito longe da cidade, mas seria um começo incrível. 814 00:58:40,729 --> 00:58:42,773 Tens um futuro brilhante. 815 00:58:43,357 --> 00:58:46,151 Olha para mim, tenho um Chispa original. 816 00:58:48,237 --> 00:58:49,821 Espera, eu acompanho-te. 817 00:58:51,573 --> 00:58:54,368 Receio que ainda tenha 818 00:58:54,535 --> 00:58:55,452 de esperar aqui, minha senhora. 819 00:58:55,619 --> 00:58:57,037 E eu receio 820 00:58:58,121 --> 00:58:59,540 que vá vomitar. 821 00:59:07,589 --> 00:59:08,590 Chispa. 822 00:59:08,757 --> 00:59:09,967 Espera, o que se passa? 823 00:59:10,133 --> 00:59:12,052 Não acredito que ela me ofereceu trabalho. 824 00:59:12,219 --> 00:59:14,012 Eu sei! Podia ser fixe. 825 00:59:14,179 --> 00:59:15,264 Sim, muito fixe, Nilo. 826 00:59:15,430 --> 00:59:18,392 Podia mudar-me e fazer vidro longe daqui. Fazer o que me apetece. 827 00:59:18,767 --> 00:59:20,727 - Não percebo. - Vou para casa. 828 00:59:20,894 --> 00:59:22,271 Ótimo, então, vou contigo. 829 00:59:25,023 --> 00:59:26,984 Um rapaz de Água? 830 00:59:31,780 --> 00:59:34,700 Ouve, a minha mãe só estava a tentar ajudar. 831 00:59:34,867 --> 00:59:37,327 Não sabe como estás empolgada para gerir a loja. 832 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 - Que é que se passa? - Nada! 833 00:59:40,163 --> 00:59:42,291 Sim? Porque vamos a mil... 834 00:59:42,457 --> 00:59:43,458 Autocarro! 835 00:59:47,087 --> 00:59:48,964 Tu não me conheces, Nilo. 836 00:59:49,131 --> 00:59:50,674 Por isso, para de fingir que sim. 837 00:59:50,841 --> 00:59:51,967 O que se passa? 838 00:59:52,134 --> 00:59:53,010 Nada. 839 00:59:53,177 --> 00:59:55,762 Tudo. Não sei. É... 840 01:00:00,434 --> 01:00:04,229 Acho que não quero mesmo gerir a loja. Está bem? 841 01:00:06,523 --> 01:00:09,151 É o que o meu temperamento tem tentado dizer-me. 842 01:00:11,528 --> 01:00:12,738 Estou encurralada. 843 01:00:15,824 --> 01:00:17,367 Sabes o que é de loucos? 844 01:00:17,534 --> 01:00:20,412 Mesmo quando era miúda, rezava à Chama Azul 845 01:00:20,579 --> 01:00:23,373 para ser suficientemente boa para estar à altura do meu pai, 846 01:00:23,540 --> 01:00:25,584 porque este sítio era o sonho dele. 847 01:00:26,502 --> 01:00:28,462 Mas nunca questionei uma única vez 848 01:00:30,214 --> 01:00:31,798 o que eu queria fazer. 849 01:00:34,885 --> 01:00:39,306 Acho que é porque, no fundo, sabia que não importava. 850 01:00:41,058 --> 01:00:44,561 Porque a única forma de retribuir um sacrifício tão grande 851 01:00:45,604 --> 01:00:48,148 é sacrificar a tua vida também. 852 01:00:50,400 --> 01:00:51,568 Chispa! 853 01:00:51,735 --> 01:00:53,320 Não te mexas. 854 01:00:53,487 --> 01:00:54,613 Oh, labareda! A minha mãe. 855 01:01:03,205 --> 01:01:05,249 Mãe, está tudo bem. É só um amigo. 856 01:01:06,875 --> 01:01:08,460 Silêncio! 857 01:01:08,627 --> 01:01:12,214 Sentia o teu cheiro lá de cima. Tresandas. 858 01:01:12,381 --> 01:01:13,590 Estás a falar de quê? 859 01:01:13,757 --> 01:01:16,802 Tu sabes do que estou a falar. 860 01:01:18,512 --> 01:01:20,681 Sentes o cheiro do amor em mim? 861 01:01:21,473 --> 01:01:24,059 Se o teu pai descobre... 862 01:01:24,226 --> 01:01:27,980 Fogo e Água não podem estar juntos. 863 01:01:28,522 --> 01:01:30,732 Eu provo. Venham comigo. 864 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Salpico isto no vosso coração para trazer o amor ao de cima. 865 01:01:42,077 --> 01:01:46,373 Depois têm de acender estas com o vosso fogo e eu leio o fumo. 866 01:01:58,677 --> 01:02:01,138 Vês, Chispa? Não é possível. 867 01:02:04,766 --> 01:02:05,934 Na verdade... 868 01:02:08,270 --> 01:02:09,104 Que estás a fazer? 869 01:02:42,596 --> 01:02:43,430 Cinza? 870 01:02:43,597 --> 01:02:44,431 Quem está aí? 871 01:02:44,598 --> 01:02:46,225 É o meu pai. Tens de ir. 872 01:02:48,560 --> 01:02:49,728 Espera, somos um par? 873 01:02:50,312 --> 01:02:52,773 O que se passa? Acordo e não há ninguém lá em cima. 874 01:02:52,940 --> 01:02:53,982 Era só eu. 875 01:02:55,484 --> 01:02:57,694 Estava a verificar as fechaduras. 876 01:02:58,820 --> 01:02:59,821 E a mãe desceu e... 877 01:02:59,988 --> 01:03:04,034 Sim, e começámos a ver esta porta. 878 01:03:04,201 --> 01:03:05,911 Não falamos o suficiente sobre ela. 879 01:03:06,078 --> 01:03:07,079 Recompõe-te. 880 01:03:07,246 --> 01:03:08,872 Bem, já que estás acordada... 881 01:03:09,039 --> 01:03:13,794 Ia dizer-te amanhã, mas estou muito excitado para dormir. 882 01:03:13,961 --> 01:03:16,463 Daqui a dois dias, reformo-me. 883 01:03:17,172 --> 01:03:18,048 Oh, Candeias. 884 01:03:18,215 --> 01:03:19,174 Dois dias? 885 01:03:19,341 --> 01:03:22,052 Sim. Vamos dar uma grande festa. 886 01:03:22,219 --> 01:03:23,595 Uma grande reabertura. 887 01:03:23,762 --> 01:03:27,641 Assim, posso dizer ao mundo inteiro que a minha filha assume o comando. 888 01:03:28,767 --> 01:03:31,353 E tenho um presente para ti. 889 01:03:31,520 --> 01:03:34,356 Já a tenho há algum tempo, mas, depois da nossa conversa, 890 01:03:34,523 --> 01:03:36,483 sei que agora é o momento. 891 01:03:37,192 --> 01:03:38,694 Antes de te dar isto, 892 01:03:38,861 --> 01:03:42,364 preciso que compreendas o que significa para mim. 893 01:03:43,740 --> 01:03:45,200 Quando saí de Fogoterra, 894 01:03:47,286 --> 01:03:50,414 ofereci ao meu pai a Bà Ksô, 895 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 a grande vénia. 896 01:03:55,335 --> 01:03:57,880 É a mais elevada forma de respeito. 897 01:04:02,384 --> 01:04:03,468 Mas o meu pai 898 01:04:04,178 --> 01:04:06,471 não retribuiu a vénia. 899 01:04:07,598 --> 01:04:09,892 Não me deu a sua bênção. 900 01:04:10,851 --> 01:04:13,145 Disse que, se saíssemos de Fogoterra, 901 01:04:13,562 --> 01:04:15,856 perderíamos a nossa essência. 902 01:04:17,733 --> 01:04:19,985 Nunca chegaram a ver isto tudo. 903 01:04:20,152 --> 01:04:24,948 Não chegaram a ver que eu nunca esqueci que somos Fogo. 904 01:04:25,115 --> 01:04:28,535 É um fardo que ainda carrego. 905 01:04:28,702 --> 01:04:31,288 Chispa, é importante que saibas 906 01:04:31,455 --> 01:04:35,417 que tens a minha bênção cada dia que entrares aqui. 907 01:04:35,584 --> 01:04:37,085 Por isso, mandei fazer isto para ti. 908 01:04:37,169 --> 01:04:38,378 A LAREIRA DA CHISPA 909 01:04:39,213 --> 01:04:40,672 Uau, Àshfá. 910 01:04:42,174 --> 01:04:44,343 Vai ser grande, brilhante. 911 01:04:44,510 --> 01:04:46,178 Todos vão ver. 912 01:04:46,345 --> 01:04:48,347 "Lareira da Chispa". 913 01:04:48,514 --> 01:04:50,891 Vamos revelá-la na grande reabertura. 914 01:04:52,518 --> 01:04:55,562 Anda, Candeias. Precisas de descansar. 915 01:05:20,504 --> 01:05:23,799 Chispa, então, o que disse a tua mãe sobre a nossa leitura? 916 01:05:23,966 --> 01:05:25,133 Nada. 917 01:05:25,300 --> 01:05:26,885 Ouve, tenho um presente para ti. 918 01:05:30,305 --> 01:05:33,934 E vieste até aqui para mo entregares? 919 01:05:34,101 --> 01:05:35,936 Espera, estás a oferecer-me presentes porquê? 920 01:05:37,521 --> 01:05:38,355 Oh, não. 921 01:05:38,564 --> 01:05:40,232 Não, não, não. 922 01:05:40,399 --> 01:05:42,359 Espera, acho que tenho uma coisa para te mostrar. 923 01:05:42,526 --> 01:05:43,819 Dá-me só dois segundos. 924 01:05:43,986 --> 01:05:45,571 E precisas de um par de botas. 925 01:05:46,613 --> 01:05:49,283 FECHADO 926 01:05:49,449 --> 01:05:51,451 Nilo, que estamos nós a fazer aqui? 927 01:05:51,660 --> 01:05:52,828 Espera só. 928 01:06:01,253 --> 01:06:02,713 Porque é que têm isto sequer? 929 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 Sabe-se lá. 930 01:06:10,929 --> 01:06:13,432 É a minha bola de fogo preferida. 931 01:06:13,599 --> 01:06:15,767 Olá, Galerna. O que se passa? 932 01:06:15,934 --> 01:06:18,478 Sei que achas que tens de acabar isto, 933 01:06:18,645 --> 01:06:21,815 mas este túnel inundado vai até ao terminal principal. 934 01:06:21,982 --> 01:06:23,192 Está bem. 935 01:06:23,358 --> 01:06:25,444 Ainda queres ver uma Vivisteria? 936 01:06:26,904 --> 01:06:27,738 Galerna? 937 01:06:36,622 --> 01:06:38,999 Espera, eu devo entrar aí? 938 01:06:39,166 --> 01:06:40,209 O ar deve durar... 939 01:06:40,375 --> 01:06:41,960 No mínimo, 20 minutos. 940 01:06:44,505 --> 01:06:46,256 Disseram que não podias entrar. 941 01:06:46,423 --> 01:06:49,593 Porque é que alguém te pode dizer o que podes fazer na vida? 942 01:08:36,450 --> 01:08:37,993 Uma Vivisteria. 943 01:09:26,124 --> 01:09:27,709 - Ai. - Estás a ficar sem ar. 944 01:09:37,426 --> 01:09:40,471 Está quase. Tenta respirar com calma e devagar. 945 01:09:53,402 --> 01:09:54,611 Desculpa. Nunca devia... 946 01:09:54,778 --> 01:09:55,737 Estás a brincar? 947 01:09:55,904 --> 01:09:59,074 Foi incrível! Vi finalmente uma Vivisteria! 948 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 Foi inspirador. 949 01:10:02,369 --> 01:10:03,579 Foste inspiradora. 950 01:10:07,624 --> 01:10:09,877 Não. Nilo, não podemos tocar-nos. 951 01:10:10,043 --> 01:10:11,295 Talvez possamos. 952 01:10:11,712 --> 01:10:12,713 Não. 953 01:10:13,547 --> 01:10:14,882 Mas não podemos só prová-lo? 954 01:10:15,048 --> 01:10:15,924 Provar o quê? 955 01:10:16,091 --> 01:10:17,426 Vamos ver o que acontece. 956 01:10:17,593 --> 01:10:20,304 E, se for um desastre, saberemos que nunca resultaria. 957 01:10:20,470 --> 01:10:22,764 Mas pode mesmo ser um desastre. 958 01:10:22,931 --> 01:10:26,518 Eu podia vaporizar-te. Tu podias extinguir-me, e então... 959 01:10:26,685 --> 01:10:29,271 Vamos começar devagar. 960 01:12:08,495 --> 01:12:09,997 Tenho tanta sorte. 961 01:12:14,001 --> 01:12:16,795 Tenho tanta sorte por te ter. 962 01:12:23,802 --> 01:12:24,720 Tenho de ir. 963 01:12:26,680 --> 01:12:27,848 Espera, o quê? 964 01:12:28,015 --> 01:12:28,849 Aonde vais? 965 01:12:29,016 --> 01:12:31,018 Vou voltar à minha vida na loja onde pertenço. 966 01:12:31,185 --> 01:12:32,186 Assumo o comando amanhã. 967 01:12:32,352 --> 01:12:33,645 Espera aí. 968 01:12:33,812 --> 01:12:36,190 Tu não queres isso, tu própria disseste. 969 01:12:36,356 --> 01:12:37,691 Não importa o que eu quero. 970 01:12:37,858 --> 01:12:39,359 Claro que importa. 971 01:12:39,526 --> 01:12:40,736 Ouve. 972 01:12:40,903 --> 01:12:43,655 Tens uma oportunidade de fazer algo que queres com a tua vida. 973 01:12:43,822 --> 01:12:45,032 "Quero"? 974 01:12:45,199 --> 01:12:48,076 Isso pode resultar na tua família rica idealista, 975 01:12:48,243 --> 01:12:50,621 mas fazeres o que queres é um luxo 976 01:12:50,787 --> 01:12:52,372 e não é para pessoas como eu. 977 01:12:52,539 --> 01:12:55,334 Porquê? Diz só o que sentes ao teu pai. 978 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 Isto é demasiado importante. Talvez ele concorde. 979 01:12:58,754 --> 01:12:59,588 Sim. 980 01:13:00,923 --> 01:13:01,840 Tem graça. 981 01:13:02,007 --> 01:13:04,801 Sempre pensei que eras muito forte, 982 01:13:04,968 --> 01:13:07,888 mas afinal só tens medo. 983 01:13:08,555 --> 01:13:10,724 Não te atrevas a julgar-me. 984 01:13:10,891 --> 01:13:12,059 Não sabes o que é 985 01:13:12,226 --> 01:13:14,478 ter pais que abdicaram de tudo por ti. 986 01:13:16,188 --> 01:13:17,940 Sou Fogo, Nilo. 987 01:13:18,106 --> 01:13:19,691 Não posso ser nada mais que isso. 988 01:13:19,858 --> 01:13:21,902 É o que sou e o que a minha família é. 989 01:13:22,069 --> 01:13:23,570 É o nosso modo de vida. 990 01:13:23,946 --> 01:13:27,074 Não posso deitar tudo isso fora só por ti. 991 01:13:28,534 --> 01:13:30,077 Não compreendo. 992 01:13:30,494 --> 01:13:33,914 E só isso já é uma razão para isto nunca resultar. 993 01:13:34,915 --> 01:13:36,124 Acabou, Nilo. 994 01:13:51,348 --> 01:13:54,935 GRANDE REABERTURA 995 01:14:07,030 --> 01:14:09,241 Sejam todos bem-vindos. 996 01:14:09,408 --> 01:14:11,869 É bom ver os vossos rostos. 997 01:14:12,035 --> 01:14:15,247 Foi uma honra ter-vos servido, 998 01:14:15,414 --> 01:14:17,291 mas são horas de seguir em frente. 999 01:14:18,166 --> 01:14:19,168 Vem. 1000 01:14:20,836 --> 01:14:22,171 Minha filha, 1001 01:14:22,337 --> 01:14:24,673 és a Chispa do nosso fogo de família. 1002 01:14:26,758 --> 01:14:31,680 É por isso que me orgulho tanto de te ver assumir a obra da minha vida. 1003 01:14:42,858 --> 01:14:44,568 Belo truque, não? 1004 01:14:45,861 --> 01:14:49,907 Esta é a lanterna que trago do velho país. 1005 01:14:50,991 --> 01:14:53,744 Hoje, passo-a para as tuas mãos. 1006 01:15:04,129 --> 01:15:05,506 Pensei noutras razões. 1007 01:15:10,844 --> 01:15:11,720 Nilo? 1008 01:15:13,096 --> 01:15:13,931 Oh, céus. 1009 01:15:14,348 --> 01:15:15,516 Que estás a fazer aqui? 1010 01:15:15,682 --> 01:15:18,519 Disseste que a razão para isto nunca resultar era eu não compreender. 1011 01:15:18,685 --> 01:15:21,313 Mas eu pensei noutras razões. Num punhado delas. 1012 01:15:21,730 --> 01:15:24,441 Número um, tu és Fogo, eu sou Água. 1013 01:15:24,608 --> 01:15:26,318 Por favor, é de loucos. 1014 01:15:26,485 --> 01:15:27,694 Certo? 1015 01:15:27,861 --> 01:15:29,988 - Quem é este? - Não faço ideia. 1016 01:15:30,155 --> 01:15:32,157 Número dois, interrompo a tua festa. 1017 01:15:32,324 --> 01:15:33,909 Que espécie de imbecil sou eu? 1018 01:15:34,076 --> 01:15:35,786 - Um bem grande. - Certo? 1019 01:15:35,953 --> 01:15:40,290 Número três. Não consigo comer as vossas comidas deliciosas. 1020 01:15:43,126 --> 01:15:43,961 Muito desagradável. 1021 01:15:44,378 --> 01:15:47,047 Espera, eu conheço-o. É o inspetor alimentar. 1022 01:15:47,214 --> 01:15:50,801 Certo. Número quatro, fui banido da loja do teu pai. 1023 01:15:51,301 --> 01:15:54,596 Há um milhão de razões para isto não resultar. 1024 01:15:54,763 --> 01:15:56,056 Um milhão de nãos. 1025 01:15:56,223 --> 01:15:58,433 Mas há também um sim... 1026 01:15:58,725 --> 01:15:59,560 Nós tocámo-nos. 1027 01:16:00,519 --> 01:16:02,646 E quando o fizemos, algo nos aconteceu, 1028 01:16:02,813 --> 01:16:03,856 algo impossível. 1029 01:16:05,399 --> 01:16:07,150 Alterámos a química um do outro. 1030 01:16:07,609 --> 01:16:08,443 Basta! 1031 01:16:08,819 --> 01:16:10,821 Que espécie de inspeção alimentar é esta? 1032 01:16:10,988 --> 01:16:12,823 Uma inspeção alimentar do coração, senhor. 1033 01:16:12,990 --> 01:16:13,949 Quem és tu? 1034 01:16:14,116 --> 01:16:17,661 Só uma pessoa que entrou na vida da sua filha numa cave inundada. 1035 01:16:17,828 --> 01:16:19,830 Então, foste tu que rebentaste os canos? 1036 01:16:19,997 --> 01:16:21,415 O quê? Não fui eu. Foi... 1037 01:16:22,916 --> 01:16:24,126 Tu? 1038 01:16:25,002 --> 01:16:26,461 Tu rebentaste o cano? 1039 01:16:26,628 --> 01:16:27,629 - Eu... - Chispa. 1040 01:16:27,796 --> 01:16:29,298 - Silêncio! - Não! 1041 01:16:29,464 --> 01:16:30,716 Arrisca. 1042 01:16:30,883 --> 01:16:32,801 Diz ao teu pai quem realmente és. 1043 01:16:35,846 --> 01:16:37,556 Ouve, eu tive remorsos quando o meu pai morreu. 1044 01:16:37,723 --> 01:16:41,768 Mas, graças a ti, aprendi a abraçar a luz enquanto brilha. 1045 01:16:42,186 --> 01:16:43,061 Tìshók. 1046 01:16:43,896 --> 01:16:46,481 Não tens uma eternidade para dizer o que precisas. 1047 01:16:47,649 --> 01:16:49,526 Eu amo-te, Chispa Lúmen. 1048 01:16:53,071 --> 01:16:55,157 E tenho a certeza de que me amas também. 1049 01:16:58,660 --> 01:17:01,288 Não, Nilo, não amo. 1050 01:17:04,333 --> 01:17:06,877 Não é verdade. Eu fiz-lhes a leitura. 1051 01:17:07,377 --> 01:17:10,589 Candeias, é amor. É amor verdadeiro. 1052 01:17:10,964 --> 01:17:12,549 Não, mãe, estás enganada. 1053 01:17:12,716 --> 01:17:13,675 Nilo, vai. 1054 01:17:13,842 --> 01:17:14,760 Mas, Chispa... 1055 01:17:14,927 --> 01:17:16,512 Eu não te amo. 1056 01:17:18,555 --> 01:17:19,556 Vai! 1057 01:17:34,988 --> 01:17:37,115 Tens andado a sair com Água? 1058 01:17:37,282 --> 01:17:38,325 Àshfá, eu... 1059 01:17:38,492 --> 01:17:40,285 Causaste a fuga na loja? 1060 01:17:41,745 --> 01:17:43,455 Eu confiei em ti. 1061 01:17:44,164 --> 01:17:46,959 Não vais assumir o comando da loja. 1062 01:17:49,044 --> 01:17:50,629 Já não me reformo. 1063 01:18:40,012 --> 01:18:43,140 Porque não posso eu ser uma boa filha? 1064 01:19:19,301 --> 01:19:20,302 O Bairro Fogo. 1065 01:19:24,223 --> 01:19:26,225 Um bilhete de ida para qualquer sítio. 1066 01:19:26,391 --> 01:19:28,143 Vai. Percorre o mundo. 1067 01:19:28,310 --> 01:19:30,229 Cura esse coração partido. 1068 01:19:30,395 --> 01:19:33,565 Meu pequeno bebé pinga, pinga. 1069 01:19:34,399 --> 01:19:38,695 Ping, ping, ping, faz o bebezinho 1070 01:19:39,530 --> 01:19:41,156 Fiz-te um quadro. 1071 01:19:41,323 --> 01:19:43,450 É de um homem solitário 1072 01:19:43,617 --> 01:19:45,244 inundado de tristeza. 1073 01:19:51,875 --> 01:19:52,751 Chispa. 1074 01:20:00,342 --> 01:20:01,510 Mãe, pai! 1075 01:20:01,593 --> 01:20:02,094 GRANDE REABERTURA 1076 01:20:20,946 --> 01:20:22,239 Vem lá água! 1077 01:20:23,156 --> 01:20:24,241 Cuidado! 1078 01:20:24,408 --> 01:20:25,409 Atrás de vocês! 1079 01:20:26,326 --> 01:20:27,578 Trepem! 1080 01:20:27,911 --> 01:20:29,621 Inundação! Depressa! 1081 01:20:30,205 --> 01:20:31,415 Mãe, água! 1082 01:20:31,582 --> 01:20:32,666 Vão para terreno alto! 1083 01:20:33,125 --> 01:20:34,126 Candeias! 1084 01:20:48,473 --> 01:20:49,433 A chama! 1085 01:20:49,600 --> 01:20:50,684 Solta-me! 1086 01:20:54,188 --> 01:20:55,189 Chispa, não! 1087 01:21:14,958 --> 01:21:16,752 - Nilo? - Fechadura. 1088 01:21:22,466 --> 01:21:24,551 Esperava fazer uma entrada mais heroica. 1089 01:21:24,718 --> 01:21:27,137 Voltaste, depois de tudo o que eu disse. 1090 01:21:27,304 --> 01:21:28,972 Estás a brincar? E perdia isto tudo? 1091 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Aguenta a porta. 1092 01:21:47,324 --> 01:21:48,617 Não! 1093 01:21:48,784 --> 01:21:49,701 Não. 1094 01:21:55,666 --> 01:21:57,334 Chispa, temos de ir. 1095 01:21:57,835 --> 01:21:59,211 Temos de ir agora. 1096 01:21:59,378 --> 01:22:00,546 Não posso ir. 1097 01:22:00,712 --> 01:22:04,341 Lamento dizer, mas a loja está perdida. A chama está perdida. 1098 01:22:04,508 --> 01:22:08,178 Não, isto é a vida toda do meu pai. Não vou a lado nenhum. 1099 01:22:14,726 --> 01:22:15,561 Atira-me essa lanterna. 1100 01:22:25,988 --> 01:22:26,864 Não. 1101 01:22:29,825 --> 01:22:31,076 Não. 1102 01:22:32,828 --> 01:22:34,121 Oh, Nilo. 1103 01:22:34,288 --> 01:22:35,706 Obrigada. 1104 01:22:59,605 --> 01:23:00,772 Está aqui muito calor. 1105 01:23:03,233 --> 01:23:04,234 Trepa! 1106 01:23:13,035 --> 01:23:14,244 Para trás! 1107 01:23:28,550 --> 01:23:29,843 - Tenho de abrir aquilo. - Não! 1108 01:23:30,010 --> 01:23:32,262 A água vai entrar e tu és apagada. 1109 01:23:32,429 --> 01:23:35,432 Mas tu estás a evaporar. Não sei o que fazer. 1110 01:23:35,849 --> 01:23:36,725 Está tudo bem. 1111 01:23:36,892 --> 01:23:38,477 Não está tudo bem. 1112 01:23:47,611 --> 01:23:48,445 Chispa... 1113 01:23:48,862 --> 01:23:50,405 Não me arrependo de nada. 1114 01:23:50,572 --> 01:23:53,116 Deste-me algo que as pessoas procuram a vida inteira. 1115 01:23:53,283 --> 01:23:56,203 Mas eu não posso viver num mundo sem ti. 1116 01:23:57,913 --> 01:23:59,998 Desculpa-me não ter dito antes. 1117 01:24:01,542 --> 01:24:03,085 Eu amo-te, Nilo. 1118 01:24:10,634 --> 01:24:13,762 Adoro mesmo quando a tua luz faz isso. 1119 01:24:31,321 --> 01:24:32,573 Estão na fornalha! 1120 01:24:41,540 --> 01:24:42,749 O Nilo foi-se. 1121 01:24:43,667 --> 01:24:45,169 Oh, minha filha. 1122 01:24:46,211 --> 01:24:47,421 Ele salvou-me. 1123 01:25:01,727 --> 01:25:02,853 Pai... 1124 01:25:04,188 --> 01:25:06,064 ... isto é tudo culpa minha. 1125 01:25:07,482 --> 01:25:08,817 A loja. 1126 01:25:10,819 --> 01:25:11,987 O Nilo. 1127 01:25:15,991 --> 01:25:18,368 Tenho de te dizer a verdade. 1128 01:25:19,244 --> 01:25:21,330 Eu não quero gerir a loja. 1129 01:25:22,539 --> 01:25:26,293 Sei que era o teu sonho, mas não é o meu. 1130 01:25:27,336 --> 01:25:28,921 Desculpa. 1131 01:25:30,088 --> 01:25:31,798 Sou uma má filha. 1132 01:25:41,517 --> 01:25:42,684 Chispa, 1133 01:25:42,976 --> 01:25:45,604 o sonho nunca foi a loja. 1134 01:25:45,771 --> 01:25:47,981 O sonho eras tu. 1135 01:25:48,148 --> 01:25:50,609 Tu sempre foste o sonho. 1136 01:25:58,492 --> 01:26:00,244 Eu amava-o, pai. 1137 01:26:32,234 --> 01:26:33,652 Borboleta. 1138 01:26:36,321 --> 01:26:40,492 Borboleta. Limpa-para-brisas. Meia borboleta. 1139 01:26:48,000 --> 01:26:51,879 Um velho no seu leito de morte recorda o verão em que se apaixonou. 1140 01:26:58,594 --> 01:27:00,429 Ela era inalcançável 1141 01:27:00,596 --> 01:27:03,390 e ele era jovem e temeroso. 1142 01:27:03,557 --> 01:27:06,935 Deixou-a ir, pensando que, certamente, o verão voltaria. 1143 01:27:07,477 --> 01:27:08,729 Nunca voltou. 1144 01:27:12,983 --> 01:27:15,777 Vocês são um par perfeito. Dez em dez. 1145 01:27:18,572 --> 01:27:20,282 Não estou a perceber. O que se passa? 1146 01:27:20,449 --> 01:27:23,160 Diz alguma coisa para fazer o rapaz de Água chorar. 1147 01:27:25,537 --> 01:27:27,372 Já não estás "batido". 1148 01:27:28,081 --> 01:27:29,208 Banido. 1149 01:27:29,374 --> 01:27:30,125 Banido. 1150 01:27:32,294 --> 01:27:35,589 Quero explorar o mundo contigo, Nilo Fontes. 1151 01:27:35,756 --> 01:27:38,258 Quero ter-te na minha vida. 1152 01:27:38,425 --> 01:27:39,468 Para sempre. 1153 01:27:54,483 --> 01:27:57,444 A sua chaminé precisa de limpeza. 1154 01:28:20,509 --> 01:28:24,429 Eu sabia. O meu nariz sabe sempre. 1155 01:28:29,309 --> 01:28:31,687 MESES DEPOIS... 1156 01:28:37,901 --> 01:28:41,530 Se fosses um vegetal, eras uma "berinbela". 1157 01:28:42,698 --> 01:28:44,116 Minha rainha. 1158 01:28:45,409 --> 01:28:48,662 Não acredito que ia encerrar este lugar. 1159 01:28:49,705 --> 01:28:50,706 Desculpe. 1160 01:28:51,623 --> 01:28:54,209 Acácio, tu és fã dos Flatulakers? 1161 01:28:54,543 --> 01:28:55,627 Toot Toot. 1162 01:28:56,086 --> 01:28:58,130 Toot Toot. 1163 01:28:58,297 --> 01:29:01,091 Sabem o que mais me agrada em gerir esta loja? 1164 01:29:01,258 --> 01:29:03,844 Não ter de comer o carvão-noz do Candeias? 1165 01:29:04,887 --> 01:29:09,349 Desculpa, não te ouvi daqui do meio da reforma. 1166 01:29:36,251 --> 01:29:38,045 - Olá, Nilo. - Ei, Nilo! 1167 01:29:39,379 --> 01:29:41,548 Chispa, está na hora. 1168 01:29:46,720 --> 01:29:50,057 Sabem, não sou muito dado a despedidas tristes. 1169 01:29:50,807 --> 01:29:51,642 Nilo. 1170 01:29:52,309 --> 01:29:54,311 Seu grande mentiroso. 1171 01:29:55,270 --> 01:29:57,439 Ping, ping, ping 1172 01:29:57,606 --> 01:29:59,775 Faz o bebezinho 1173 01:30:04,655 --> 01:30:06,490 Tens a certeza acerca deste? 1174 01:30:06,657 --> 01:30:07,741 Tenho a certeza. 1175 01:30:08,575 --> 01:30:09,451 Pai... 1176 01:30:09,826 --> 01:30:12,329 Lamento que o estágio seja tão longe. 1177 01:30:12,871 --> 01:30:14,957 É a melhor empresa de design de vidro do mundo, 1178 01:30:15,123 --> 01:30:16,750 mas pode vir a ser um emprego a sério. 1179 01:30:16,917 --> 01:30:18,085 Mas volto daqui a uns meses 1180 01:30:18,252 --> 01:30:19,628 e pode acabar por não ser nada. 1181 01:30:20,838 --> 01:30:22,381 Vai, começa uma vida nova. 1182 01:30:22,548 --> 01:30:24,383 A tua mãe e eu estaremos aqui. 1183 01:30:24,550 --> 01:30:26,969 Agora, com mais tempo para malandrices. 1184 01:41:21,665 --> 01:41:23,667 Tradução NOS Audiovisuais por Edite Raposo 1185 01:41:23,750 --> 01:41:25,752 FIM