1
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Distribuído por
NOS Audiovisuais
2
00:01:55,073 --> 00:01:57,868
Por favor, mantenham todos os membros
e ramos no interior.
3
00:02:07,753 --> 00:02:09,213
Creio que isto é seu.
4
00:02:09,378 --> 00:02:10,964
Obrigado.
5
00:02:27,940 --> 00:02:29,566
Bem-vindos à Cidade Elemento.
6
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
Por favor, tenham os documentos
prontos para inspeção.
7
00:02:33,946 --> 00:02:35,822
PRIMEIRA VAGA DE ELEMENTOS
8
00:02:35,989 --> 00:02:37,908
SEGUNDA VAGA DE ELEMENTOS
9
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
TERCEIRA VAGA DE ELEMENTOS
10
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Próximo.
11
00:02:42,454 --> 00:02:43,288
Os nomes?
12
00:02:46,917 --> 00:02:49,336
Ótimo. E como se escreve isso?
13
00:02:54,508 --> 00:02:58,053
E que tal se ficarem Candeias e Cinza?
14
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
Bem-vindos à Cidade Elemento.
15
00:03:08,272 --> 00:03:10,774
Troncos quentes. Comprem troncos quentes.
16
00:03:24,872 --> 00:03:25,914
Tipo irritadiço...
17
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Vê por onde andas, Fagulha!
18
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Água.
19
00:03:57,321 --> 00:03:58,447
ARRENDA-SE
20
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
Folhas secas.
21
00:04:17,089 --> 00:04:21,011
VENDE-SE
22
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
Eu estou bem.
23
00:04:51,041 --> 00:04:55,212
Bem-vinda, minha Chispa, à tua nova vida.
24
00:05:02,261 --> 00:05:05,180
A Chama Azul
guarda todas as nossas tradições
25
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
e dá-nos força para arder com fulgor.
26
00:05:13,313 --> 00:05:14,857
Eu brilho com tanta força?
27
00:05:19,278 --> 00:05:21,905
Um, dois, um, dois.
28
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
A LAREIRA
29
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Esta loja é o sonho da nossa família.
30
00:05:37,588 --> 00:05:39,882
Um dia, será toda tua.
31
00:05:44,136 --> 00:05:44,970
- Bem-vinda.
- Bem-vinda.
32
00:05:45,137 --> 00:05:46,346
Aqui, é tudo autêntico.
33
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Tenho de provar o carvão-noz.
34
00:05:48,223 --> 00:05:49,433
Carvão-noz a sair.
35
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Carvão-noz a sair.
36
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
Boa filha.
37
00:05:56,690 --> 00:05:59,026
Um dia, esta loja será toda minha.
38
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Quando estiveres pronta.
39
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
Entrega!
40
00:06:11,622 --> 00:06:13,123
Duas bolas de açúcar, por favor.
41
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Eu faço, Àshfá.
42
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Água. Fica de olho neles.
43
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
Se salpicas, compras.
44
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Mostraste-lhes bem.
45
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
Ninguém arrefece o fogo.
46
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Sim!
47
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
A loja pode ser minha agora?
48
00:06:49,826 --> 00:06:51,328
Quando estiveres pronta.
49
00:06:51,662 --> 00:06:53,664
- A verdade é...
- Não está apaixonada por ele.
50
00:06:53,830 --> 00:06:55,499
... não estou apaixonada por ti.
51
00:06:56,542 --> 00:06:57,751
Eu sabia.
52
00:07:05,008 --> 00:07:06,343
Àshfá, cliente.
53
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
E que tal ficares à frente hoje?
54
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
A sério?
55
00:07:19,356 --> 00:07:20,190
Em que posso ajudá-lo?
56
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
Isto tudo e mais...
57
00:07:22,109 --> 00:07:23,360
Cada vareta comprada traz uma grátis?
58
00:07:23,527 --> 00:07:24,611
- Exatamente.
- Ótimo.
59
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Fico só com a grátis.
60
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Não, repare,
61
00:07:27,698 --> 00:07:29,616
tem de comprar uma para ter outra grátis.
62
00:07:30,534 --> 00:07:32,369
Mas eu só quero a grátis.
63
00:07:32,744 --> 00:07:34,872
Desculpe, não é assim que funciona.
64
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
Mas o cliente tem sempre razão.
65
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
Neste caso não.
66
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
Dá-me só uma grátis!
67
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
Não é assim que funciona!
68
00:07:52,806 --> 00:07:53,849
Parabéns.
69
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
O que aconteceu? Perdeste a calma porquê?
70
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
Não sei.
Ele não parava de insistir e só...
71
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
Calma, calma.
72
00:08:01,148 --> 00:08:03,275
Às vezes, o cliente pode ser difícil.
73
00:08:03,442 --> 00:08:05,235
Respira fundo
74
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
e estabelece ligação.
75
00:08:08,739 --> 00:08:11,158
Quando conseguires fazer isso
sem perder a calma,
76
00:08:11,325 --> 00:08:14,119
estarás pronta para gerir a loja.
77
00:08:15,621 --> 00:08:16,455
Vários anos depois
78
00:08:16,622 --> 00:08:19,374
Isto é muito caro
e não é feito em Fogoterra.
79
00:08:19,541 --> 00:08:20,375
- Não eram crocantes...
- Respira.
80
00:08:20,542 --> 00:08:21,877
- ... e faltava molho.
- Estabelece ligação.
81
00:08:22,503 --> 00:08:24,922
Respira. Estabelece ligação.
82
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
Respira. Estabelece ligação.
83
00:08:27,049 --> 00:08:28,717
Respira. Estabelece ligação!
84
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
Perdão. Peço desculpa.
85
00:08:36,517 --> 00:08:40,854
Ficou quase toda lilás.
Nunca vi ninguém ficar mesmo lilás.
86
00:08:41,020 --> 00:08:42,397
Peço desculpa a todos.
87
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Por favor, perdoe a minha filha.
88
00:08:44,066 --> 00:08:47,027
Ela tem fulgor, mas às vezes demasiado.
89
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
Lindo chapéu, já agora.
90
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Deixe-me fazer-lhe uma dose nova.
Oferta da casa.
91
00:08:52,616 --> 00:08:53,617
Está bem.
92
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
Desculpa, Àshfá.
93
00:08:55,661 --> 00:08:57,538
Não sei porque me descontrolei.
94
00:08:57,955 --> 00:09:01,250
Estás tensa por causa
dos Saldos Ponto Vermelho amanhã.
95
00:09:01,416 --> 00:09:03,085
Andamos todos a arder.
96
00:09:03,252 --> 00:09:04,253
Talvez.
97
00:09:04,711 --> 00:09:07,256
É que alguns destes clientes
deixam-me toda...
98
00:09:07,923 --> 00:09:10,676
Eu sei. Faz só o que praticámos.
99
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
És tão boa em tudo o resto.
100
00:09:12,803 --> 00:09:14,555
Tens razão. Hei de conseguir.
101
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Só quero que tu descanses.
102
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
Feito.
103
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
Estás bem?
104
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Só cansado.
105
00:09:30,028 --> 00:09:30,988
Deixa-me ajudar.
106
00:09:33,740 --> 00:09:35,993
Candeias, essa tosse é terrível.
107
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
Quase tanto como os teus cozinhados.
108
00:09:40,831 --> 00:09:43,709
Quando é que acabas com o sofrimento
da Chispa e te reformas?
109
00:09:43,876 --> 00:09:46,253
Pões finalmente o nome dela
lá fora na placa?
110
00:09:46,753 --> 00:09:48,839
Ela vai gerir quando estiver pronta.
111
00:09:49,381 --> 00:09:50,883
E por falar em pronta,
112
00:09:51,049 --> 00:09:53,802
estamos mais que prontos
para te ver comprar alguma coisa
113
00:09:53,969 --> 00:09:55,721
se alguma vez sacudires essa cinza toda.
114
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
Arde!
115
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
Mas está tão perto.
116
00:10:01,810 --> 00:10:05,355
Provavelmente, nunca será
tão rápida como eu nas entregas...
117
00:10:05,522 --> 00:10:07,191
Achas que não bato o teu recorde?
118
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
Porque tenho sido branda
119
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
para não te magoar, Senhor Chaminé.
120
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Mas desafio aceite.
121
00:10:14,990 --> 00:10:16,783
CASAMENTEIRA
122
00:10:16,950 --> 00:10:19,620
Antes de ver se são um par,
123
00:10:19,786 --> 00:10:22,039
salpico isto no vosso coração
124
00:10:22,206 --> 00:10:24,082
para trazer o amor ao de cima.
125
00:10:25,501 --> 00:10:27,544
E vou ler o fumo.
126
00:10:33,175 --> 00:10:34,843
Chispa, estou a fazer uma leitura.
127
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
Desculpa, vim buscar coisas.
Vou bater o recorde do pai.
128
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
Então, combinamos?
129
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
É amor verdadeiro.
130
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
O que é mais do que alguma vez
consegui cheirar nesta.
131
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Boa, a conversa do costume.
132
00:10:48,190 --> 00:10:49,525
Sim. Nada.
133
00:10:49,691 --> 00:10:53,862
Apenas um triste e indiferente
futuro de tristeza.
134
00:10:54,029 --> 00:10:55,656
Chispa, colabora comigo.
135
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Encontrar-te um par
foi o último desejo da minha mãe.
136
00:10:59,451 --> 00:11:01,828
Promete-me uma coisa...
137
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
Casa com Fogo.
138
00:11:06,291 --> 00:11:08,085
Boa tentativa, mãe. Tenho de ir.
139
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
- Guardem isso para o casamento.
- Ei.
140
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
Olá, Chispa.
141
00:11:14,091 --> 00:11:15,509
Olá, Torrão.
Não posso falar, tenho pressa.
142
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
E não deixes o meu pai
apanhar-te aqui outra vez.
143
00:11:17,636 --> 00:11:20,973
O quê? Não gosta do meu corte de relva?
144
00:11:21,640 --> 00:11:22,850
Mas vem aí o Desabrochar de Junho
145
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
e tens de ser o meu par, porque olha só.
146
00:11:27,062 --> 00:11:29,022
Já estou crescido.
147
00:11:29,648 --> 00:11:32,276
E cheiro bem.
148
00:11:33,277 --> 00:11:34,820
Minha rainha.
149
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
Lamento, amigo,
os elementos não se misturam.
150
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
Chamas. Tenho de ir.
151
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
Vá lá, vai ao festival comigo.
152
00:11:44,121 --> 00:11:45,747
Nunca sais desta parte da cidade.
153
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
Porque tudo o que preciso está aqui.
154
00:11:53,672 --> 00:11:56,466
Além disso, a cidade não foi feita
para os de Fogo.
155
00:11:56,633 --> 00:12:00,012
Lamento, mas era preciso uma mão divina
para me fazer passar a ponte.
156
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
Uma mão divina?
157
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Ou um Torrão divino?
158
00:12:05,809 --> 00:12:06,894
Tenho de ir.
159
00:12:18,030 --> 00:12:19,364
TRONCOS QUENTES NA BRASA
160
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
O seu pedido.
161
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
LÍQUIDO PARA ISQUEIRO
162
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Tenho de ir. Vou bater o recorde do pai.
163
00:12:34,129 --> 00:12:35,005
Sai da frente!
164
00:12:51,313 --> 00:12:52,314
ABERTO
165
00:12:53,273 --> 00:12:55,817
Quem perde paga o jantar...
166
00:13:20,801 --> 00:13:22,719
Toca a dormir, eu fecho tudo.
167
00:13:22,886 --> 00:13:25,764
Ainda tenho muito que preparar
para os Saldos Ponto Vermelho.
168
00:13:25,931 --> 00:13:28,767
Pai, eu trato disso.
Precisas de descansar.
169
00:13:31,228 --> 00:13:32,104
Como?
170
00:13:32,271 --> 00:13:33,605
Aprendi com o melhor.
171
00:13:36,817 --> 00:13:39,486
Estou velho.
Não posso fazer isto para sempre.
172
00:13:40,070 --> 00:13:44,157
Agora, que bateste o meu recorde,
só te falta fazer uma coisa.
173
00:13:44,324 --> 00:13:46,201
Amanhã, durmo até tarde
174
00:13:46,368 --> 00:13:49,454
e quero-te à frente da loja
nos Saldos Ponto Vermelho.
175
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
A sério? Sozinha?
176
00:13:51,540 --> 00:13:54,334
Se conseguires fazê-lo sem perder a calma,
177
00:13:54,501 --> 00:13:56,879
prova que estás pronta para gerir.
178
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
Podes crer, Àshfá.
179
00:14:02,467 --> 00:14:04,845
Não vou desiludir-te, juro. Vais ver.
180
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Boa filha.
181
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
Sim!
182
00:14:14,146 --> 00:14:17,524
Chama Azul, por favor,
faz com que me corra bem.
183
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
- Bom dia!
- Bom dia.
184
00:14:34,708 --> 00:14:35,876
Respira fundo.
185
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
SALDOS PONTO VERMELHO
186
00:14:39,838 --> 00:14:41,048
Calma como a candeia.
187
00:14:44,510 --> 00:14:46,929
Bom dia, bem-vindos à Lareira.
188
00:14:51,850 --> 00:14:54,937
São todas iguais. Tire uma de cima.
189
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
Obrigada pela compra.
190
00:14:57,105 --> 00:14:58,732
Tantos autocolantes à venda.
191
00:14:59,983 --> 00:15:01,443
- Isto é frágil?
- Não, espere.
192
00:15:03,195 --> 00:15:04,154
Tem de pagar antes de comer.
193
00:15:06,406 --> 00:15:07,741
Qual é a política de devoluções?
194
00:15:07,908 --> 00:15:09,493
Há em tamanho grande?
195
00:15:11,078 --> 00:15:11,912
Respira fundo.
196
00:15:12,079 --> 00:15:12,996
O meu pai partiu isto.
197
00:15:13,163 --> 00:15:14,122
Estabelece ligação.
198
00:15:14,289 --> 00:15:15,999
Importa-se que teste a chaleira?
199
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
Volto daqui a cinco minutos.
200
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
Não.
201
00:16:01,086 --> 00:16:03,547
Estúpido temperamento. Hoje não.
202
00:16:06,592 --> 00:16:08,135
Qual é o meu problema?
203
00:16:20,522 --> 00:16:21,273
Mas que...?
204
00:16:23,317 --> 00:16:25,152
Que família feliz.
205
00:16:25,903 --> 00:16:27,446
És tu e o teu pai?
206
00:16:27,613 --> 00:16:28,989
Adoro pais.
207
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
E é o teu aniversário.
208
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
Quem és tu? O que estás a fazer aqui?
209
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
Não sei.
210
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Estava a procurar uma fuga
do outro lado do rio e fui sugado.
211
00:16:40,876 --> 00:16:43,003
Isto é mau,
não posso perder outro emprego.
212
00:16:43,587 --> 00:16:47,132
Parece que não encontro a minha onda.
213
00:16:48,008 --> 00:16:49,051
Bolas!
214
00:16:49,218 --> 00:16:51,261
Este cano deu-me cabo da forma.
215
00:16:52,721 --> 00:16:53,555
Está melhor.
216
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Meu, sai daqui.
217
00:16:55,265 --> 00:16:57,392
Tenho de limpar o estardalhaço
antes que o meu pai veja.
218
00:16:59,603 --> 00:17:00,646
Na verdade...
219
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Receio que tenha de passar-te uma multa.
220
00:17:07,236 --> 00:17:08,569
- Uma multa?
- Sim.
221
00:17:08,737 --> 00:17:12,074
Sou inspetor municipal
e este cano não cumpre as regras.
222
00:17:12,241 --> 00:17:15,160
Suguei um inspetor municipal
para os nossos canos?
223
00:17:15,327 --> 00:17:17,204
Eu sei. Irónico, não é?
224
00:17:17,371 --> 00:17:18,288
Para de mexer nisso.
225
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
- Tenho de verificar se é sólido.
- É tudo sólido.
226
00:17:21,083 --> 00:17:23,752
Sei muito bem.
Foi o meu pai que reconstruiu isto.
227
00:17:24,461 --> 00:17:26,588
Espera, foi o teu pai?
228
00:17:26,755 --> 00:17:30,133
Sim, com as próprias mãos.
Cada tijolo e cada tábua.
229
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Era uma ruína quando a encontrou.
230
00:17:32,010 --> 00:17:35,138
Uau. Foi ele próprio que fez isto tudo?
231
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
Sem licenças?
232
00:17:37,933 --> 00:17:39,726
Tenho de escrever isso também.
233
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Primeiro, sou sugado para um cano,
234
00:17:41,478 --> 00:17:44,356
e agora tenho de anotar coisas
que podem fazer encerrar isto.
235
00:17:44,523 --> 00:17:46,733
Oh, céus. É demasiado.
236
00:17:46,900 --> 00:17:48,485
Encerrar-nos?
237
00:17:48,652 --> 00:17:50,445
Eu sei, é horrível.
238
00:17:50,612 --> 00:17:52,281
Não nos podem encerrar, por favor.
239
00:17:52,447 --> 00:17:54,741
É um grande dia para mim.
São os Saldos Ponto Vermelho.
240
00:17:54,908 --> 00:17:58,120
Tem calma.
É tão difícil para mim como para ti.
241
00:17:58,287 --> 00:17:59,538
- Volta aqui.
- Desculpa.
242
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Tenho de entregar isto na Câmara
antes do fim do meu turno.
243
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
Chamas.
244
00:18:11,341 --> 00:18:12,843
Volta aqui.
245
00:18:20,475 --> 00:18:22,227
Próxima paragem, Cidade Elemento.
246
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
- Ei!
- Desculpa.
247
00:19:14,112 --> 00:19:15,072
Mas que...?
248
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Paragem, Câmara Municipal.
249
00:19:23,914 --> 00:19:25,123
Tira as mãos!
250
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Perdão.
251
00:19:35,551 --> 00:19:36,343
Para!
252
00:19:45,561 --> 00:19:46,478
Para.
253
00:19:47,980 --> 00:19:49,398
O meu casaco novo.
254
00:20:27,019 --> 00:20:28,687
CÂMARA MUNICIPAL
255
00:20:30,689 --> 00:20:32,024
O meu óleo de chili!
256
00:20:34,067 --> 00:20:35,444
Vá lá, rapaz.
257
00:20:35,611 --> 00:20:36,987
Não consegues passar.
258
00:20:38,614 --> 00:20:40,407
Está na hora de me dares isso.
259
00:20:40,574 --> 00:20:41,992
Oh, não, lamento.
260
00:20:42,159 --> 00:20:44,328
Isto vai ser uma desilusão para ti.
261
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Não.
262
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
Não.
263
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
Desculpa.
264
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Por favor...
265
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
Não.
266
00:20:53,086 --> 00:20:54,922
Tu não compreendes.
267
00:20:59,259 --> 00:21:01,470
Esta loja é o sonho do meu pai.
268
00:21:02,471 --> 00:21:04,723
Se for encerrada por minha causa,
269
00:21:04,890 --> 00:21:05,933
isso vai matá-lo.
270
00:21:07,351 --> 00:21:09,645
Nunca vai confiar em mim para a gerir.
271
00:21:10,771 --> 00:21:12,940
Porque não disseste isso antes?
272
00:21:14,399 --> 00:21:16,151
Espera, quer dizer
que vais rasgar as multas?
273
00:21:16,318 --> 00:21:18,946
Até rasgava, mas acabei de as enviar
274
00:21:19,112 --> 00:21:20,155
para o processamento.
275
00:21:20,822 --> 00:21:23,158
Mas posso levar-te lá
para apresentares o teu caso.
276
00:21:46,306 --> 00:21:48,517
Olá, Acácio.
277
00:21:48,934 --> 00:21:49,768
Como estás?
278
00:21:49,935 --> 00:21:51,854
A viver o sonho.
279
00:21:52,938 --> 00:21:55,732
Sabes as citações que acabei de enviar
do Bairro Fogo?
280
00:21:55,899 --> 00:21:59,403
Ia agora enviá-las à Sra. Cúmulus.
281
00:21:59,570 --> 00:22:01,864
Para ir à pulverização
contra o fungo da madeira.
282
00:22:02,030 --> 00:22:02,948
Espere.
283
00:22:04,741 --> 00:22:07,327
Diz-lhe o que me disseste
sobre desiludir o teu pai.
284
00:22:07,494 --> 00:22:08,537
Não, é pessoal.
285
00:22:08,704 --> 00:22:09,788
Comoveu-me a sério.
286
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Ele também pode sentir.
287
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
- O pai dela vai ficar...
- Não.
288
00:22:13,917 --> 00:22:16,211
... muito desapontado com ela.
289
00:22:16,378 --> 00:22:17,045
Para.
290
00:22:17,212 --> 00:22:19,882
Pode até sentir vergonha.
291
00:22:20,048 --> 00:22:21,008
Que estás a fazer?
292
00:22:21,175 --> 00:22:22,342
Mas, acima de tudo,
293
00:22:22,509 --> 00:22:25,971
se o pai não puder reformar-se,
será tudo porque a Chispa...
294
00:22:26,430 --> 00:22:27,681
Para de falar!
295
00:22:40,152 --> 00:22:42,821
Parece que vou mais cedo para casa hoje.
296
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
Não.
297
00:22:45,657 --> 00:22:48,785
Aguardem o encerramento
dentro de uma semana.
298
00:22:48,952 --> 00:22:49,786
Passe um bom dia.
299
00:22:53,290 --> 00:22:54,750
Lamento.
300
00:22:54,917 --> 00:22:56,960
POR ISSO, O SEU NEGÓCIO VAI SER FECHADO
301
00:22:59,463 --> 00:23:00,714
FECHADO
302
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
O quê?
303
00:23:03,091 --> 00:23:04,092
Já?
304
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
Olá?
305
00:23:17,147 --> 00:23:17,940
Oh, não.
306
00:23:18,106 --> 00:23:19,483
Pai, o que aconteceu?
307
00:23:19,650 --> 00:23:22,945
Foi sorte ninguém se magoar.
Arruinou os Saldos Ponto Vermelho.
308
00:23:23,111 --> 00:23:24,655
- Foi ele que fez isto?
- Quem?
309
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
O tipo de Água que te vi a perseguir.
310
00:23:29,826 --> 00:23:30,994
Sim, foi ele.
311
00:23:31,954 --> 00:23:34,581
Entrou por um cano. Não sei porquê.
312
00:23:34,748 --> 00:23:38,210
Felizmente, consegui fechá-lo.
Mas não consegui apanhá-lo.
313
00:23:38,377 --> 00:23:40,879
Água, sempre a tentar extinguir-nos.
314
00:23:41,046 --> 00:23:44,091
Era uma pessoa, pai, não era só água.
315
00:23:44,383 --> 00:23:46,593
É igual. E porque é que há água nos canos?
316
00:23:46,760 --> 00:23:50,597
A Câmara cortou-a há anos.
Não devia haver água.
317
00:23:51,598 --> 00:23:52,224
Pai!
318
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Candeias.
319
00:23:55,561 --> 00:23:56,687
Vamos ultrapassar isto.
320
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
Tal como antes.
321
00:23:58,480 --> 00:23:59,565
Antes?
322
00:24:00,023 --> 00:24:02,359
Há um motivo
para termos deixado Fogoterra.
323
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Gostávamos tanto de lá, Chispa.
324
00:24:07,114 --> 00:24:09,491
Quase todos tinham uma Chama Azul.
325
00:24:09,658 --> 00:24:11,910
E isso unia-nos a todos.
326
00:24:12,327 --> 00:24:15,038
Às nossas tradições. À nossa família.
327
00:24:15,205 --> 00:24:17,040
A vida era dura.
328
00:24:17,207 --> 00:24:20,085
Mas o teu pai começou a construir
uma vida para nós.
329
00:24:20,252 --> 00:24:22,004
Investimos tudo nela.
330
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
Mas, então, veio uma grande tempestade.
331
00:24:35,934 --> 00:24:37,895
Perdemos tudo.
332
00:24:38,812 --> 00:24:43,817
O teu pai percebeu
que tínhamos de deixar tudo.
333
00:24:43,984 --> 00:24:48,238
O nosso lar. Era a única forma
de criar uma vida melhor.
334
00:24:57,331 --> 00:25:00,876
Foi a última vez
que o teu pai viu a sua família.
335
00:25:03,295 --> 00:25:05,506
Foi por isso que viemos para aqui.
336
00:25:05,672 --> 00:25:07,508
Para construir tudo isto.
337
00:25:13,931 --> 00:25:18,852
Àshfá, não vai voltar a acontecer nada
a esta loja nem à chama, prometo.
338
00:25:21,271 --> 00:25:22,481
Boa filha.
339
00:25:35,661 --> 00:25:36,745
Fogo!
340
00:25:37,204 --> 00:25:38,455
- Fogo!
- Ei!
341
00:25:38,622 --> 00:25:39,498
Desculpa.
342
00:25:40,082 --> 00:25:41,208
És escaldante.
343
00:25:42,209 --> 00:25:43,085
Desculpa?
344
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Não, queria dizer que estás em brasa.
345
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
Não era com essa intenção.
346
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
- Já acabaste?
- Sim, por favor.
347
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
Estou à espera do teu chefe.
348
00:25:51,093 --> 00:25:54,054
Por isso, faz-te líquido
e corre para outro lado.
349
00:25:54,221 --> 00:25:55,889
Por acaso, a Galerna não está cá hoje.
350
00:25:56,056 --> 00:25:57,808
É grande fã de aerobol
351
00:25:57,975 --> 00:26:00,310
e os Flatulakers
estão finalmente nos playoffs.
352
00:26:00,477 --> 00:26:01,812
Toot Toot.
353
00:26:02,646 --> 00:26:04,606
Pronto, só passei por aqui
354
00:26:04,773 --> 00:26:07,192
porque deixei cá os bilhetes para o jogo
ontem à noite.
355
00:26:07,651 --> 00:26:09,862
Bilhetes? No plural?
356
00:26:41,143 --> 00:26:41,977
Onde está ela?
357
00:26:42,144 --> 00:26:43,520
Ali em cima, na bancada alta.
358
00:26:43,812 --> 00:26:45,647
Vá lá!
359
00:26:46,773 --> 00:26:49,568
Certo, hora de cancelar umas multas.
360
00:26:50,736 --> 00:26:52,321
Sumo Toot Toot!
361
00:26:52,738 --> 00:26:54,781
Compre um sumo Toot Toot!
362
00:26:55,532 --> 00:26:59,494
Sumo Toot Toot, compre já.
363
00:27:00,537 --> 00:27:02,039
Vai correr lindamente. Por aqui.
364
00:27:02,206 --> 00:27:03,624
- Com licença.
- Jimmy, tudo bem?
365
00:27:03,790 --> 00:27:05,834
- Desculpe. Perdão.
- Wendy.
366
00:27:06,001 --> 00:27:07,961
Desculpem. Deixem passar a miúda de fogo.
367
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
Deem-lhe gás!
368
00:27:10,964 --> 00:27:12,299
Olá, Galerna, como vai isso?
369
00:27:12,466 --> 00:27:14,259
Olha para o resultado. O que achas?
370
00:27:14,426 --> 00:27:16,762
Estoira a bola, não é o jogo!
371
00:27:18,055 --> 00:27:20,599
Então, Galerna.
372
00:27:21,266 --> 00:27:24,770
O meu nome é Chispa Lúmen.
A minha família tem uma loja de Fogo.
373
00:27:24,937 --> 00:27:26,730
O Nilo passou-nos várias multas ontem...
374
00:27:26,897 --> 00:27:28,774
Que decisão foi essa?
375
00:27:28,941 --> 00:27:31,860
Lúmen? Sim, uma loja de Fogo
com 30 citações.
376
00:27:32,027 --> 00:27:33,445
Trinta?
377
00:27:33,612 --> 00:27:37,658
De qualquer modo, amiga, tinha esperança
de que pudéssemos arranjar uma solução.
378
00:27:37,824 --> 00:27:41,036
Vá lá, senhor árbitro,
tem os olhos atrás da cabeça?
379
00:27:43,830 --> 00:27:45,874
- Oh, não.
- Pois, que chatice.
380
00:27:46,041 --> 00:27:48,961
Ora bem, então, as 30 citações.
381
00:27:49,127 --> 00:27:52,840
Importas-te? Está a dar um jogo.
Bola de fogo.
382
00:27:53,423 --> 00:27:54,383
Bola de fogo?
383
00:27:55,384 --> 00:27:56,885
Por acaso, importo.
384
00:27:57,052 --> 00:28:00,013
Estamos a falar da minha vida.
Não de um jogo qualquer.
385
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
Um jogo qualquer? Isto são os playoffs.
386
00:28:02,975 --> 00:28:05,644
Por isso, desculpa,
se não quero ouvir uma história lamechas
387
00:28:05,811 --> 00:28:08,438
sobre os problemas de uma lojinha.
388
00:28:08,605 --> 00:28:11,483
Pois, essa lojinha vale muito mais
389
00:28:11,650 --> 00:28:14,736
que uma data de nuvens parvas bem pagas
a soprar atrás de uma bola.
390
00:28:14,903 --> 00:28:16,405
Desafio-te
391
00:28:16,572 --> 00:28:19,908
a dizer "nuvem parva" mais uma vez.
392
00:28:20,617 --> 00:28:22,870
Nuvem parva.
393
00:28:24,830 --> 00:28:26,081
Oh, não!
394
00:28:26,248 --> 00:28:27,082
Lutz!
395
00:28:38,010 --> 00:28:41,680
Lutz, meu. Tem andado em baixo
porque a mãe tem estado doente.
396
00:28:45,267 --> 00:28:49,104
Isso não é nada fixe,
ele está a dar o melhor.
397
00:28:49,271 --> 00:28:52,482
Adoramos-te, Lutz!
398
00:28:52,649 --> 00:28:54,818
Lutz!
399
00:28:55,444 --> 00:28:58,322
Adoramos-te, Lutz!
400
00:28:58,488 --> 00:29:01,200
Adoramos-te, Lutz! Vá lá!
401
00:29:01,366 --> 00:29:04,077
Adoramos-te, Lutz! Toda a gente!
402
00:29:04,244 --> 00:29:08,123
Adoramos-te, Lutz!
403
00:29:08,207 --> 00:29:10,792
Adoramos-te, Lutz!
404
00:29:34,942 --> 00:29:36,693
- Boa!
- Boa! É isso mesmo, Lutz!
405
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
Boa, Lutz!
406
00:29:39,112 --> 00:29:40,614
Foi incrível, Lutz!
407
00:29:42,658 --> 00:29:44,910
Boa! Sim!
408
00:29:55,921 --> 00:29:57,506
Que recuperação.
409
00:29:57,673 --> 00:30:00,342
Vejam quem encontrou
a loja de recordações.
410
00:30:00,926 --> 00:30:03,262
Tenho de admitir que foi muito giro.
411
00:30:03,428 --> 00:30:05,806
Podes ver porque fico tão entusiasmada.
412
00:30:05,973 --> 00:30:09,560
Mas como nuvem parva,
que vinha aqui com o pai,
413
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
todas estas vitórias
significam um pouco mais.
414
00:30:12,062 --> 00:30:15,691
E como bola de fogo
que devia tomar conta da loja do pai,
415
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
não quero mesmo desiludi-lo
e também precisava de uma vitória.
416
00:30:20,571 --> 00:30:22,614
Só tenho de impedir a água de entrar.
417
00:30:22,781 --> 00:30:25,200
- Água? No Bairro Fogo?
- Sim.
418
00:30:25,367 --> 00:30:27,202
A água para lá foi cortada há anos.
419
00:30:27,369 --> 00:30:28,203
Esquece as multas...
420
00:30:28,370 --> 00:30:32,332
Tenho de desmantelar a loja do teu pai
para perceber o que se passa.
421
00:30:32,499 --> 00:30:33,500
Não pode!
422
00:30:33,667 --> 00:30:36,420
O meu pai investiu a vida toda
naquele sítio.
423
00:30:36,587 --> 00:30:38,964
Aposto que está ligado
àquela maldita fuga.
424
00:30:39,339 --> 00:30:41,884
Temos tentado localizar
uma fuga de água na cidade.
425
00:30:42,050 --> 00:30:43,552
Era por isso que estava no canal e...
426
00:30:43,719 --> 00:30:47,014
Espera, eu sei onde fui sugado
para a loja da Chispa.
427
00:30:47,181 --> 00:30:51,101
A Chispa e eu podíamos seguir a água
desde a loja até à origem da fuga.
428
00:30:51,435 --> 00:30:52,519
Continua.
429
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
Podia chamar uma equipa da Câmara
para a consertar.
430
00:30:55,355 --> 00:30:59,026
Sim. E não havia necessidade
de tocar na loja do meu pai.
431
00:31:01,278 --> 00:31:02,779
Têm sorte que são um casal giro.
432
00:31:03,155 --> 00:31:03,989
Não somos um...
433
00:31:04,156 --> 00:31:05,032
Têm até sexta-feira.
434
00:31:05,199 --> 00:31:08,327
Se encontrarem a fuga
e chamarem uma equipa até lá,
435
00:31:08,493 --> 00:31:09,745
as multas são perdoadas.
436
00:31:09,912 --> 00:31:13,665
Se não, a loja do teu pai é encerrada.
437
00:31:14,917 --> 00:31:17,252
Dá-lhe gás! Dá-lhe gás!
438
00:31:17,419 --> 00:31:18,420
Obrigada.
439
00:31:21,423 --> 00:31:23,467
- Por favor, tira isso tudo.
- Mas trouxe-te um chapéu.
440
00:31:27,429 --> 00:31:29,181
Está bem.
441
00:31:29,932 --> 00:31:33,352
Mantém-te escondido, sim?
Era logo um problema.
442
00:31:33,519 --> 00:31:35,103
Agora, água cá em cima?
443
00:31:36,146 --> 00:31:37,272
Está nas paredes.
444
00:31:37,439 --> 00:31:41,193
Não percebo.
Arranjo um cano, e vaza logo outro.
445
00:31:41,693 --> 00:31:42,694
Água!
446
00:31:45,781 --> 00:31:46,865
Como é que pode ser pior?
447
00:31:47,032 --> 00:31:50,827
Agora que a água voltou, a pressão
está a forçar os vossos canos.
448
00:31:50,994 --> 00:31:52,538
Temos de encontrar a origem.
449
00:31:53,163 --> 00:31:54,748
Como é que vieste aqui parar?
450
00:31:55,541 --> 00:31:59,086
Estava nos canais,
a verificar se havia fissuras nas portas,
451
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
quando encontrei água
que não devia estar ali.
452
00:32:02,339 --> 00:32:05,259
Ferrugem com um travo de óleo de motor?
453
00:32:06,426 --> 00:32:07,803
Apareceu um caudal de água.
454
00:32:09,054 --> 00:32:10,931
E fui sugado para um sistema de filtragem.
455
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
Socorro!
456
00:32:12,599 --> 00:32:14,726
Mas, então, ouvi uma explosão.
457
00:32:19,147 --> 00:32:20,941
Foi assim que acabei em tua casa.
458
00:32:21,149 --> 00:32:24,069
Oh, chamas!
O meu temperamento é que causou isto.
459
00:32:24,236 --> 00:32:27,072
Então, procuramos água algures num canal?
460
00:32:27,406 --> 00:32:29,116
Estes canais vão a todo o lado.
461
00:32:29,283 --> 00:32:32,327
É por isso que tem sido tão difícil
localizar a fuga.
462
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
O telhado.
463
00:32:41,503 --> 00:32:43,005
É melhor afastares-te.
464
00:32:49,219 --> 00:32:50,888
Santa gota de orvalho!
465
00:32:51,763 --> 00:32:52,764
Entra.
466
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Foi ali que fui sugado.
467
00:33:21,502 --> 00:33:23,504
Mais água. Vai por ali.
468
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
Sim, aí mesmo.
469
00:33:32,930 --> 00:33:34,306
Não se passa nada de estranho.
470
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
Só uma pequena colheita.
471
00:33:51,532 --> 00:33:55,452
Então, o que fazes na loja?
Se não te importas que pergunte.
472
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
O meu pai vai reformar-se
e eu vou tomar conta dela.
473
00:33:58,288 --> 00:33:59,289
Um dia.
474
00:34:00,415 --> 00:34:01,583
Quando estiver pronta.
475
00:34:01,750 --> 00:34:03,669
Deve ser bom saber o que vais fazer.
476
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
Depois de o meu pai morrer,
fiquei sem grande objetivo.
477
00:34:06,755 --> 00:34:08,799
Agora, só salto de um emprego para outro.
478
00:34:09,550 --> 00:34:11,176
Há uma palavra em foguês.
479
00:34:11,552 --> 00:34:12,594
Tìshók.
480
00:34:13,094 --> 00:34:16,931
Significa abraçar a luz enquanto brilha,
porque não dura para sempre.
481
00:34:17,850 --> 00:34:21,143
Ti-chuk.
482
00:34:21,812 --> 00:34:23,188
Ou algo parecido.
483
00:34:28,777 --> 00:34:30,696
- Estás bem?
- Sim.
484
00:34:30,862 --> 00:34:31,864
De certeza?
485
00:34:32,781 --> 00:34:35,826
É só aquele edifício acolá...
486
00:34:36,284 --> 00:34:38,078
É a Estação Jardim Central.
487
00:34:38,661 --> 00:34:43,292
Quando era miúda, o meu pai levou-me lá
porque tinham uma árvore Vivisteria.
488
00:34:44,251 --> 00:34:46,460
Sempre tinha desejado ver uma.
489
00:34:47,129 --> 00:34:49,922
É a única flor que cresce
em qualquer ambiente.
490
00:34:50,090 --> 00:34:51,675
VEJA A VIVISTERIA
POR UM TEMPO LIMITADO
491
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Incluindo no Fogo.
492
00:34:54,011 --> 00:34:55,888
Estava tão entusiasmada.
493
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
Mas disseram que o nosso fogo
era demasiado perigoso
494
00:34:59,141 --> 00:35:00,475
e não nos deixaram entrar.
495
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Volta para Fogoterra.
496
00:35:03,687 --> 00:35:05,147
O meu pai ficou tão zangado...
497
00:35:05,314 --> 00:35:07,399
- Vai arder para outro lado!
- Fora daqui!
498
00:35:07,566 --> 00:35:08,859
... e envergonhado.
499
00:35:09,484 --> 00:35:11,445
O edifício foi inundado uns anos depois.
500
00:35:11,612 --> 00:35:14,448
Por isso, perdi a minha única hipótese
de ver uma Vivisteria.
501
00:35:18,702 --> 00:35:20,662
Deves ter ficado tão assustada.
502
00:35:22,748 --> 00:35:23,874
Fiquei.
503
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
Como é que fazes isso?
504
00:35:27,586 --> 00:35:29,338
- Faço o quê?
- Envolver as pessoas.
505
00:35:29,505 --> 00:35:31,507
Criaste ligação com um estádio inteiro.
506
00:35:32,049 --> 00:35:34,593
Eu não consigo sequer com um cliente.
507
00:35:34,760 --> 00:35:36,637
O meu estúpido temperamento
interfere sempre.
508
00:35:36,803 --> 00:35:39,389
Acho que só digo o que sinto.
509
00:35:39,556 --> 00:35:41,433
E ter temperamento não é assim tão mau.
510
00:35:41,600 --> 00:35:43,477
Às vezes, quando perco a calma,
511
00:35:43,644 --> 00:35:47,022
acho que sou eu a tentar dizer algo
que ainda não quero ouvir.
512
00:35:47,189 --> 00:35:48,941
Isso é ridículo.
513
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Talvez.
514
00:35:50,859 --> 00:35:51,777
Ei, acolá!
515
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
Leva-nos para ali.
516
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Isto não está certo.
517
00:36:03,747 --> 00:36:04,706
Óleo de motor.
518
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Sim, isto é a origem.
519
00:36:07,835 --> 00:36:08,877
Porque é que não há água?
520
00:36:09,044 --> 00:36:10,420
Porque as portas estão partidas.
521
00:36:10,587 --> 00:36:14,174
Isto devia apanhar a água derramada
daqueles canais principais e...
522
00:36:19,638 --> 00:36:20,889
Põe-te a salvo!
523
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
Socorro!
524
00:36:30,774 --> 00:36:31,608
Agarra isto!
525
00:36:40,534 --> 00:36:41,368
O Bairro Fogo.
526
00:36:50,294 --> 00:36:51,295
Apanha!
527
00:37:14,443 --> 00:37:16,570
Chispa, lança mais!
528
00:37:29,249 --> 00:37:31,168
Então, isto aguenta?
529
00:37:31,960 --> 00:37:33,754
Deve aguentar de certeza.
530
00:37:33,921 --> 00:37:37,633
Pelo menos, o tempo suficiente
para chamar uma equipa antes de sexta.
531
00:37:38,759 --> 00:37:39,593
O que foi?
532
00:37:39,760 --> 00:37:41,970
Tens um bocadinho de areia.
533
00:37:43,347 --> 00:37:45,432
Aqui? Aqui?
534
00:37:45,599 --> 00:37:46,892
Está aí.
535
00:37:52,356 --> 00:37:53,941
Obrigado.
536
00:37:55,609 --> 00:37:58,278
Bem, avisa-me quando estiver feito.
537
00:37:58,445 --> 00:38:00,697
Vou garantir que está aqui uma equipa
até sexta.
538
00:38:01,323 --> 00:38:03,408
Está bem. Adeus.
539
00:38:03,575 --> 00:38:04,409
Espera.
540
00:38:06,078 --> 00:38:08,330
Por acaso, estás livre amanhã?
541
00:38:09,331 --> 00:38:12,376
Para sair com um rapaz de Água?
542
00:38:12,543 --> 00:38:15,587
Com um rapaz de Água?
O meu pai fervia-te vivo.
543
00:38:15,754 --> 00:38:17,798
Não precisa de saber.
Encontramo-nos na cidade.
544
00:38:17,965 --> 00:38:19,967
Nada estranho, prometo.
545
00:38:20,133 --> 00:38:21,844
Talvez uma pequena colheita?
546
00:38:23,053 --> 00:38:25,138
Desculpa, não vai dar.
547
00:38:25,305 --> 00:38:27,266
Tu sorriste. Eu vi.
548
00:38:27,432 --> 00:38:30,894
Amanhã, estou no Cinema Alkali. Às três!
549
00:38:34,481 --> 00:38:36,441
O teu teto está a pingar outra vez.
550
00:38:36,608 --> 00:38:37,484
Mais fugas?
551
00:38:37,651 --> 00:38:40,863
Não te preocupes.
Este problema vai desaparecer.
552
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Consigo sentir.
553
00:38:46,285 --> 00:38:50,789
E como está tudo bem,
também vou sair para fazer entregas.
554
00:38:52,749 --> 00:38:55,460
Será que cheiro algo na Chispa?
555
00:38:57,379 --> 00:38:58,714
Ei, Chispa.
556
00:38:58,881 --> 00:38:59,715
Torrão.
557
00:38:59,882 --> 00:39:00,966
Cresceu-me outra.
558
00:39:02,968 --> 00:39:04,553
Minha rainha.
559
00:39:06,054 --> 00:39:07,514
Desculpa, mas tenho de ir.
560
00:39:07,681 --> 00:39:09,308
MERGULHO E PRECONCEITO
561
00:40:40,357 --> 00:40:41,900
Quem é este?
562
00:41:31,617 --> 00:41:32,910
Como é que fazes isso?
563
00:41:33,410 --> 00:41:35,704
São os minerais. Olha só.
564
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Espantoso.
565
00:41:47,716 --> 00:41:49,968
Uau. Olha para isto.
566
00:43:01,248 --> 00:43:02,249
Outra?
567
00:43:09,673 --> 00:43:10,757
Não, não, não!
568
00:43:10,924 --> 00:43:12,342
A água voltou.
569
00:43:19,349 --> 00:43:20,475
Chispa Lúmen.
570
00:43:20,642 --> 00:43:22,853
Entrega para Chispa Lúmen.
571
00:43:23,020 --> 00:43:25,314
Flores para a Chispa?
572
00:43:29,818 --> 00:43:32,279
Com licença. São tão lindas.
573
00:43:32,446 --> 00:43:33,739
Vou já guardá-las.
574
00:43:38,452 --> 00:43:39,453
O que fazes aqui?
575
00:43:39,620 --> 00:43:42,247
Más notícias.
Os sacos de areia não aguentaram.
576
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
Obviamente.
577
00:43:43,582 --> 00:43:46,210
Sim, e ainda tenho notícias piores.
578
00:43:46,376 --> 00:43:50,631
Esqueci-me de um pormenorzinho sobre
a última vez que vi a equipa da Câmara.
579
00:43:50,797 --> 00:43:53,467
Derrubaste três toneladas de cimento.
580
00:43:53,634 --> 00:43:56,094
Metade dos homens ainda não recuperou.
581
00:43:57,179 --> 00:44:00,599
Pode dizer-se que ainda estão
de coração endurecido,
582
00:44:01,433 --> 00:44:02,351
porque não nos ajudam.
583
00:44:02,518 --> 00:44:04,561
Nilo, o prazo da Galerna é amanhã.
584
00:44:04,728 --> 00:44:05,896
Precisamos de mais sacos de areia.
585
00:44:06,063 --> 00:44:07,356
Mas isso não resultou antes.
586
00:44:07,523 --> 00:44:09,107
Não posso só ficar parada.
587
00:44:09,274 --> 00:44:10,943
Chispa, consertaste a fuga?
588
00:44:11,485 --> 00:44:13,070
- És tu outra vez.
- Quem? Eu?
589
00:44:13,237 --> 00:44:14,738
És o tipo que começou isto tudo.
590
00:44:15,405 --> 00:44:16,823
Não, pai. Este é outro.
591
00:44:17,324 --> 00:44:18,784
Nem toda a Água é igual.
592
00:44:18,951 --> 00:44:20,827
És inspetor da câmara?
593
00:44:21,745 --> 00:44:23,413
Não. Certo?
594
00:44:23,580 --> 00:44:26,041
Certo! Eu não sou inspetor.
595
00:44:28,919 --> 00:44:30,170
Tu és inspetor.
596
00:44:30,337 --> 00:44:33,090
Porque andas a coscuvilhar?
É por causa da fuga de água?
597
00:44:33,257 --> 00:44:36,343
Não. Não é por causa de água
de maneira nenhuma.
598
00:44:37,261 --> 00:44:39,012
É um tipo de inspetor diferente.
599
00:44:39,179 --> 00:44:40,013
Certo?
600
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
Sim.
601
00:44:42,057 --> 00:44:44,768
Sou inspetor alimentar.
602
00:44:44,935 --> 00:44:47,521
Vim inspecionar a sua comida.
603
00:44:48,230 --> 00:44:50,357
Acho que mente com os "pentes" todos.
604
00:44:50,524 --> 00:44:52,067
- Dentes.
- Tanto faz.
605
00:44:52,234 --> 00:44:53,652
Comida lá em cima. Vem.
606
00:44:53,819 --> 00:44:55,112
Inspetor alimentar?
607
00:44:55,279 --> 00:44:56,280
Entrei em pânico.
608
00:44:58,991 --> 00:45:00,659
És mesmo inspetor alimentar?
609
00:45:00,826 --> 00:45:02,286
Tanto quanto sabe, sim.
610
00:45:03,370 --> 00:45:05,372
Então, inspeciona isto.
611
00:45:06,206 --> 00:45:07,457
Pai.
612
00:45:09,418 --> 00:45:10,794
Sim, parece-me tudo bem.
613
00:45:10,961 --> 00:45:14,882
Não. Inspeciona com a tua boca.
614
00:45:44,620 --> 00:45:46,997
Viste? Ele gosta.
615
00:45:49,291 --> 00:45:51,960
Tens de provar isto.
Diretamente de Fogoterra.
616
00:45:52,127 --> 00:45:53,587
Pai, isso está muito quente.
617
00:45:53,754 --> 00:45:55,881
Não faz mal. Adoro comida quente.
618
00:46:02,930 --> 00:46:04,848
Ei! Cuidado com a tua água!
619
00:46:05,015 --> 00:46:06,517
Então, passámos?
620
00:46:07,684 --> 00:46:08,810
Dou-lhe cinco.
621
00:46:09,978 --> 00:46:13,982
Na verdade, depois de perder o calor,
é muito bom.
622
00:46:14,775 --> 00:46:16,109
Se não se importa.
623
00:46:25,702 --> 00:46:28,622
Vê? É mesmo saboroso,
se arrefecermos um bocadinho.
624
00:46:28,872 --> 00:46:30,332
Arrefecer-nos?
625
00:46:30,874 --> 00:46:32,042
Arrefecer-nos?
626
00:46:32,209 --> 00:46:33,377
A câmara?
627
00:46:34,044 --> 00:46:37,214
Nunca seremos arrefecidos por ti. Fora!
628
00:46:37,381 --> 00:46:38,757
Muito bem, senhor, tem de ir.
629
00:46:41,218 --> 00:46:43,095
Não te preocupes. Eu trato disto.
630
00:46:45,013 --> 00:46:47,850
Ouve, encontramo-nos na praia
e fazemos mais sacos de areia.
631
00:46:48,016 --> 00:46:50,018
Temos de descobrir forma
de arranjar as portas.
632
00:46:50,185 --> 00:46:52,312
A Água quer arrefecer-nos?
633
00:46:52,896 --> 00:46:55,649
Então, já não pode entrar na loja.
634
00:46:55,816 --> 00:46:57,568
Está "batido".
635
00:46:58,318 --> 00:46:59,152
Banido.
636
00:46:59,319 --> 00:47:00,320
Banido!
637
00:47:00,487 --> 00:47:01,738
BANIDO!
638
00:47:01,905 --> 00:47:03,824
Àshfá, está tudo bem.
639
00:47:03,991 --> 00:47:07,578
Vai ficar tudo bem.
640
00:47:16,670 --> 00:47:18,172
Acho que isto não vai resultar.
641
00:47:18,338 --> 00:47:20,716
Não resulta,
se não segurares o saco direito.
642
00:47:20,883 --> 00:47:23,552
Talvez o teu pai compreenda.
643
00:47:23,719 --> 00:47:24,720
Falo a sério.
644
00:47:24,887 --> 00:47:26,722
Ouve, sei que pode ser difícil.
645
00:47:26,889 --> 00:47:30,684
Com o meu pai, éramos como azeite e água.
646
00:47:30,851 --> 00:47:32,477
Nunca tive hipótese de corrigir isso.
647
00:47:33,270 --> 00:47:34,438
Mas vocês são diferentes.
648
00:47:36,023 --> 00:47:37,649
Podem ser horas de lhe dizer.
649
00:47:37,816 --> 00:47:39,735
Pois, sim. E dizer-lhe o quê?
650
00:47:39,902 --> 00:47:42,738
Que nos fiz ser encerrados
e destruí o sonho dele?
651
00:47:52,789 --> 00:47:54,416
Acho que estou a falhar.
652
00:47:56,084 --> 00:48:00,005
O meu Àshfá devia ter-se reformado
há anos, mas acha que não estou pronta.
653
00:48:01,340 --> 00:48:04,760
Não fazes ideia do que eles trabalharam.
654
00:48:05,469 --> 00:48:07,095
Ou o que tiveram de suportar.
655
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
A família que deixaram para trás.
656
00:48:10,432 --> 00:48:13,268
Como se retribui um sacrifício assim?
657
00:48:13,602 --> 00:48:15,437
Tudo parece um fardo.
658
00:48:15,604 --> 00:48:17,439
Como é que posso dizer isso?
659
00:48:17,606 --> 00:48:19,066
Sou uma má filha.
660
00:48:19,233 --> 00:48:22,361
Não. Estás a dar o teu melhor.
661
00:48:24,404 --> 00:48:25,489
Estou uma lástima.
662
00:48:26,073 --> 00:48:28,742
Não, acho que estás ainda mais bonita.
663
00:48:40,712 --> 00:48:44,758
Talvez tenhas razão, e este temperamento
seja eu a tentar dizer alguma coisa.
664
00:48:47,678 --> 00:48:50,013
Olha o que o teu fogo fez à areia.
665
00:48:50,889 --> 00:48:52,099
É vidro.
666
00:49:01,275 --> 00:49:04,361
Parece uma flor de Vivisteria.
667
00:49:06,446 --> 00:49:08,365
Já sei como selar aquelas portas.
668
00:49:28,385 --> 00:49:29,386
Sim.
669
00:49:41,773 --> 00:49:42,816
Estás a chorar?
670
00:49:42,983 --> 00:49:44,193
Sim.
671
00:49:44,359 --> 00:49:47,905
É que nunca tinha sido
atingido pela beleza.
672
00:50:02,044 --> 00:50:03,128
Resultou!
673
00:50:03,295 --> 00:50:04,963
Digo à Galerna para vir
logo depois do trabalho.
674
00:50:05,130 --> 00:50:06,965
Digo-te mal saiba alguma coisa.
675
00:50:07,132 --> 00:50:08,425
Achas que é bom que chegue para ela?
676
00:50:08,592 --> 00:50:12,137
Sinceramente, é difícil saber.
Pode decidir para qualquer lado.
677
00:50:14,765 --> 00:50:16,642
Toma. Guardei-ta.
678
00:50:18,602 --> 00:50:19,686
É especial.
679
00:50:33,617 --> 00:50:35,327
Àshfá, estás bem?
680
00:50:35,494 --> 00:50:38,580
Sim, só tenho muito que arranjar.
681
00:50:38,747 --> 00:50:39,873
Eu trato disso.
682
00:50:40,040 --> 00:50:42,334
Tens de descansar, e é uma ordem.
683
00:50:42,501 --> 00:50:43,794
Sim, senhora.
684
00:50:46,296 --> 00:50:48,757
Chispa, vejo uma mudança em ti.
685
00:50:48,924 --> 00:50:51,677
Mais feliz, mais calma com os clientes
686
00:50:51,844 --> 00:50:55,305
e com aquele inspetor alimentar.
687
00:50:55,556 --> 00:50:57,516
Sempre a pôr a loja em primeiro.
688
00:50:58,725 --> 00:51:00,936
Provas que posso confiar em ti.
689
00:51:07,359 --> 00:51:09,820
Tenho tanta sorte por te ter.
690
00:51:24,084 --> 00:51:25,002
Amor?
691
00:51:44,730 --> 00:51:46,940
Chispa, encontraste. Está tudo bem?
692
00:51:47,107 --> 00:51:49,401
Por favor,
diz-me que tens boas notícias da Galerna.
693
00:51:49,568 --> 00:51:51,570
Estou a ficar muito preocupada
com o meu pai.
694
00:51:51,737 --> 00:51:52,905
Isto tem de me correr bem.
695
00:51:53,071 --> 00:51:56,408
Ainda não tive notícias,
mas ela jurou que ligava esta noite.
696
00:51:56,575 --> 00:51:58,952
Por acaso, a minha família vem cá jantar.
697
00:51:59,119 --> 00:52:01,121
Queres subir e esperamos a chamada juntos?
698
00:52:01,288 --> 00:52:02,706
A tua família?
699
00:52:08,420 --> 00:52:10,839
Está bem, eu subo um bocadinho.
700
00:52:12,132 --> 00:52:13,884
Desculpa, vives aqui?
701
00:52:14,051 --> 00:52:14,968
É a casa da minha mãe.
702
00:52:15,135 --> 00:52:16,053
Oh, céus!
703
00:52:19,014 --> 00:52:22,809
Receio que não possa deixá-la entrar.
É só para residentes e convidados.
704
00:52:23,769 --> 00:52:25,854
Está bem, compreendo.
705
00:52:29,358 --> 00:52:31,360
É surpreendentemente bom no seu trabalho.
706
00:52:31,527 --> 00:52:33,654
É surpreendentemente rápida
para a sua idade.
707
00:52:33,820 --> 00:52:35,697
Nem faz ideia.
708
00:52:37,491 --> 00:52:40,494
Chispa! Estou tão contente
por te conhecer finalmente.
709
00:52:41,036 --> 00:52:43,288
Abraçamo-nos ou acenamos ou...
710
00:52:43,455 --> 00:52:45,082
Não quero apagar-te.
711
00:52:45,624 --> 00:52:46,959
Um "olá" chega.
712
00:52:47,125 --> 00:52:50,671
Dificilmente. O Nilo não parou
de falar em ti desde que se conheceram.
713
00:52:50,838 --> 00:52:52,673
- O rapaz está caidinho.
- Mãe.
714
00:52:52,840 --> 00:52:56,468
Por favor. Sou tua mãe.
Sei quando uma coisa te incendeia.
715
00:52:56,635 --> 00:52:59,346
Só não sabia que ela era tão ardente.
716
00:53:03,058 --> 00:53:05,477
Por aqui, vem conhecer o resto da família.
717
00:53:17,489 --> 00:53:19,908
Não vais acreditar
no que a tua sobrinha fez hoje.
718
00:53:20,075 --> 00:53:21,910
Sorriu.
719
00:53:22,077 --> 00:53:23,912
Não pode ser.
720
00:53:26,665 --> 00:53:27,541
Sim.
721
00:53:29,376 --> 00:53:31,044
Olá a todos, esta é a Chispa.
722
00:53:31,420 --> 00:53:32,421
Olá!
723
00:53:32,588 --> 00:53:34,756
É o meu irmão Alan e a mulher Eddy.
724
00:53:34,923 --> 00:53:35,674
Olá.
725
00:53:35,841 --> 00:53:38,093
Temos dois miúdos
que andam a nadar por aqui algures.
726
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
Marco! Polo!
727
00:53:40,804 --> 00:53:41,805
O que é?
728
00:53:42,347 --> 00:53:43,557
Olá, tio Nilo!
729
00:53:43,724 --> 00:53:46,435
Tu morres, se caíres à água?
730
00:53:46,602 --> 00:53:48,687
- Marco!
- Miúdos, não é?
731
00:53:48,854 --> 00:53:49,855
Não nos odeies.
732
00:53:50,022 --> 00:53:51,899
Continuando, a minha mana Lago...
733
00:53:52,065 --> 00:53:53,734
- ... e a namorada, a Ghibli.
- Tudo bem?
734
00:53:53,901 --> 00:53:56,195
Estudam na Escola de Artes
da Cidade Elemento.
735
00:53:56,361 --> 00:53:57,863
Sim, a seguir as pisadas da mãe.
736
00:53:58,030 --> 00:53:59,781
Tolice. Sou apenas arquiteta.
737
00:53:59,948 --> 00:54:02,075
O verdadeiro artista é o meu mano Harold.
738
00:54:02,618 --> 00:54:04,995
Só brinco com tintas de água.
739
00:54:05,162 --> 00:54:07,915
Ou como nós lhes chamamos, "tintas".
740
00:54:08,081 --> 00:54:10,626
Não lhe ligues. É um pintor maravilhoso.
741
00:54:10,792 --> 00:54:14,004
Tem um quadro na coleção permanente
do Museu da Cidade Elemento.
742
00:54:14,171 --> 00:54:15,839
Uau, isso é muito fixe.
743
00:54:16,006 --> 00:54:18,175
O meu único talento
é "limpar o corredor quatro".
744
00:54:18,342 --> 00:54:19,426
Isto é que é modéstia.
745
00:54:19,593 --> 00:54:21,678
A Chispa tem uma chama criativa incrível.
746
00:54:21,845 --> 00:54:23,180
Nunca vi nada igual.
747
00:54:23,347 --> 00:54:27,809
Tenho de dizer-te
que falas com muita clareza.
748
00:54:29,561 --> 00:54:30,562
Sim, é incrível
749
00:54:30,771 --> 00:54:33,357
o que acontece quando falamos
a mesma língua a vida inteira.
750
00:54:34,024 --> 00:54:34,858
Ei, Chispa,
751
00:54:35,025 --> 00:54:38,737
aqui o Nilo já te contou
que tem pavor de esponjas?
752
00:54:38,904 --> 00:54:39,738
Não.
753
00:54:39,905 --> 00:54:41,615
Fiquei traumatizado.
754
00:54:51,291 --> 00:54:53,210
Ainda não posso usar uma esponja
perto dele.
755
00:54:53,377 --> 00:54:55,254
Fiquei horas ali preso.
756
00:54:56,755 --> 00:54:58,340
Alan! Era novo.
757
00:54:58,507 --> 00:55:00,968
Desculpa, estou num remoinho hoje.
758
00:55:01,134 --> 00:55:01,969
Eu consigo arranjar.
759
00:55:24,449 --> 00:55:25,284
Desculpem.
760
00:55:26,201 --> 00:55:28,287
Isso foi incrível!
761
00:55:29,746 --> 00:55:30,956
É só vidro fundido.
762
00:55:31,123 --> 00:55:32,374
"Só vidro fundido?"
763
00:55:32,541 --> 00:55:36,003
Todos os edifícios da cidade nova
são só de "vidro fundido".
764
00:55:36,170 --> 00:55:38,213
Não, tens de fazer algo com esse talento.
765
00:55:39,590 --> 00:55:42,217
Vês, eu disse-te que eras especial.
766
00:55:46,722 --> 00:55:47,556
Bolha de pensamento.
767
00:55:47,723 --> 00:55:50,976
Depois de jantar, podíamos talvez
jogar o Jogo de Chorar?
768
00:55:51,560 --> 00:55:52,394
Sim.
769
00:55:52,561 --> 00:55:54,855
Deixa-me adivinhar, vocês tentam chorar?
770
00:55:55,022 --> 00:55:57,149
Tentamos não chorar.
771
00:55:57,316 --> 00:55:59,318
Tens um minuto. Vai!
772
00:56:01,320 --> 00:56:04,406
1979. Novembro. Estavas...
773
00:56:07,117 --> 00:56:10,829
Nunca tive oportunidade
de me despedir da Vovó.
774
00:56:12,706 --> 00:56:13,874
Bolas, és bom.
775
00:56:14,041 --> 00:56:16,376
Chispa, Nilo, é a vossa vez.
776
00:56:18,003 --> 00:56:22,508
Isto é quase injusto porque eu,
literalmente, nunca chorei.
777
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Não tens hipótese.
778
00:56:24,218 --> 00:56:26,386
Cheira-me a desafio.
779
00:56:26,553 --> 00:56:28,055
Pronto, vai!
780
00:56:28,222 --> 00:56:30,849
Borboleta, limpa-para-brisas,
781
00:56:31,016 --> 00:56:32,935
meia borboleta.
782
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
Está bem.
783
00:56:39,149 --> 00:56:43,320
Um velho no seu leito de morte
recorda o verão em que se apaixonou.
784
00:56:43,487 --> 00:56:46,365
Ela era inalcançável
e ele era jovem e temeroso.
785
00:56:47,699 --> 00:56:50,285
Deixou-a ir, pensando que,
certamente, o verão voltaria.
786
00:56:52,454 --> 00:56:53,330
Nunca voltou.
787
00:56:54,998 --> 00:56:56,667
Estás quase sem tempo.
788
00:56:59,795 --> 00:57:00,796
Chispa,
789
00:57:01,755 --> 00:57:04,508
quando te conheci,
pensei que estava a afogar-me.
790
00:57:05,634 --> 00:57:07,302
Mas essa luz...
791
00:57:07,636 --> 00:57:11,515
... essa luz dentro de ti
fez-me sentir tão cheio de vida.
792
00:57:13,559 --> 00:57:16,186
E tudo o que quero agora
é estar perto dela.
793
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
Perto de ti.
794
00:57:19,314 --> 00:57:20,315
Juntos.
795
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Estou? Galerna, olá.
796
00:57:52,389 --> 00:57:55,017
Vidro? Reparaste a fuga com vidro?
797
00:57:55,184 --> 00:57:56,059
Aguenta os trovões.
798
00:57:58,645 --> 00:58:01,773
Vidro temperado.
Sólido como pedra. Gostei.
799
00:58:01,940 --> 00:58:04,234
Considera as multas canceladas.
800
00:58:05,944 --> 00:58:07,613
- Conseguimos?
- Sim.
801
00:58:09,781 --> 00:58:10,657
Formidável!
802
00:58:15,913 --> 00:58:17,331
Obrigada, Sra. Fontes.
803
00:58:17,915 --> 00:58:18,957
Isto foi...
804
00:58:19,875 --> 00:58:20,792
Foi muito bom.
805
00:58:20,959 --> 00:58:21,960
Sim, pois foi.
806
00:58:22,127 --> 00:58:24,463
E o que disse do teu talento foi a sério.
807
00:58:24,630 --> 00:58:28,008
Tenho uma amiga que gere
a melhor empresa de vidro do mundo.
808
00:58:28,175 --> 00:58:30,427
Durante o jantar, liguei para ela
809
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
e falei-lhe de ti.
810
00:58:32,888 --> 00:58:34,097
Estão à procura de um estagiário.
811
00:58:34,264 --> 00:58:36,475
Podia ser uma oportunidade incrível.
812
00:58:36,767 --> 00:58:37,601
A sério?
813
00:58:37,768 --> 00:58:40,562
É muito longe da cidade,
mas seria um começo incrível.
814
00:58:40,729 --> 00:58:42,773
Tens um futuro brilhante.
815
00:58:43,357 --> 00:58:46,151
Olha para mim, tenho um Chispa original.
816
00:58:48,237 --> 00:58:49,821
Espera, eu acompanho-te.
817
00:58:51,573 --> 00:58:54,368
Receio que ainda tenha
818
00:58:54,535 --> 00:58:55,452
de esperar aqui, minha senhora.
819
00:58:55,619 --> 00:58:57,037
E eu receio
820
00:58:58,121 --> 00:58:59,540
que vá vomitar.
821
00:59:07,589 --> 00:59:08,590
Chispa.
822
00:59:08,757 --> 00:59:09,967
Espera, o que se passa?
823
00:59:10,133 --> 00:59:12,052
Não acredito que ela me ofereceu trabalho.
824
00:59:12,219 --> 00:59:14,012
Eu sei! Podia ser fixe.
825
00:59:14,179 --> 00:59:15,264
Sim, muito fixe, Nilo.
826
00:59:15,430 --> 00:59:18,392
Podia mudar-me e fazer vidro
longe daqui. Fazer o que me apetece.
827
00:59:18,767 --> 00:59:20,727
- Não percebo.
- Vou para casa.
828
00:59:20,894 --> 00:59:22,271
Ótimo, então, vou contigo.
829
00:59:25,023 --> 00:59:26,984
Um rapaz de Água?
830
00:59:31,780 --> 00:59:34,700
Ouve, a minha mãe
só estava a tentar ajudar.
831
00:59:34,867 --> 00:59:37,327
Não sabe como estás empolgada
para gerir a loja.
832
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
- Que é que se passa?
- Nada!
833
00:59:40,163 --> 00:59:42,291
Sim? Porque vamos a mil...
834
00:59:42,457 --> 00:59:43,458
Autocarro!
835
00:59:47,087 --> 00:59:48,964
Tu não me conheces, Nilo.
836
00:59:49,131 --> 00:59:50,674
Por isso, para de fingir que sim.
837
00:59:50,841 --> 00:59:51,967
O que se passa?
838
00:59:52,134 --> 00:59:53,010
Nada.
839
00:59:53,177 --> 00:59:55,762
Tudo. Não sei. É...
840
01:00:00,434 --> 01:00:04,229
Acho que não quero mesmo gerir a loja.
Está bem?
841
01:00:06,523 --> 01:00:09,151
É o que o meu temperamento
tem tentado dizer-me.
842
01:00:11,528 --> 01:00:12,738
Estou encurralada.
843
01:00:15,824 --> 01:00:17,367
Sabes o que é de loucos?
844
01:00:17,534 --> 01:00:20,412
Mesmo quando era miúda,
rezava à Chama Azul
845
01:00:20,579 --> 01:00:23,373
para ser suficientemente boa
para estar à altura do meu pai,
846
01:00:23,540 --> 01:00:25,584
porque este sítio era o sonho dele.
847
01:00:26,502 --> 01:00:28,462
Mas nunca questionei uma única vez
848
01:00:30,214 --> 01:00:31,798
o que eu queria fazer.
849
01:00:34,885 --> 01:00:39,306
Acho que é porque, no fundo,
sabia que não importava.
850
01:00:41,058 --> 01:00:44,561
Porque a única forma
de retribuir um sacrifício tão grande
851
01:00:45,604 --> 01:00:48,148
é sacrificar a tua vida também.
852
01:00:50,400 --> 01:00:51,568
Chispa!
853
01:00:51,735 --> 01:00:53,320
Não te mexas.
854
01:00:53,487 --> 01:00:54,613
Oh, labareda! A minha mãe.
855
01:01:03,205 --> 01:01:05,249
Mãe, está tudo bem. É só um amigo.
856
01:01:06,875 --> 01:01:08,460
Silêncio!
857
01:01:08,627 --> 01:01:12,214
Sentia o teu cheiro lá de cima. Tresandas.
858
01:01:12,381 --> 01:01:13,590
Estás a falar de quê?
859
01:01:13,757 --> 01:01:16,802
Tu sabes do que estou a falar.
860
01:01:18,512 --> 01:01:20,681
Sentes o cheiro do amor em mim?
861
01:01:21,473 --> 01:01:24,059
Se o teu pai descobre...
862
01:01:24,226 --> 01:01:27,980
Fogo e Água não podem estar juntos.
863
01:01:28,522 --> 01:01:30,732
Eu provo. Venham comigo.
864
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Salpico isto no vosso coração
para trazer o amor ao de cima.
865
01:01:42,077 --> 01:01:46,373
Depois têm de acender estas
com o vosso fogo e eu leio o fumo.
866
01:01:58,677 --> 01:02:01,138
Vês, Chispa? Não é possível.
867
01:02:04,766 --> 01:02:05,934
Na verdade...
868
01:02:08,270 --> 01:02:09,104
Que estás a fazer?
869
01:02:42,596 --> 01:02:43,430
Cinza?
870
01:02:43,597 --> 01:02:44,431
Quem está aí?
871
01:02:44,598 --> 01:02:46,225
É o meu pai. Tens de ir.
872
01:02:48,560 --> 01:02:49,728
Espera, somos um par?
873
01:02:50,312 --> 01:02:52,773
O que se passa?
Acordo e não há ninguém lá em cima.
874
01:02:52,940 --> 01:02:53,982
Era só eu.
875
01:02:55,484 --> 01:02:57,694
Estava a verificar as fechaduras.
876
01:02:58,820 --> 01:02:59,821
E a mãe desceu e...
877
01:02:59,988 --> 01:03:04,034
Sim, e começámos a ver esta porta.
878
01:03:04,201 --> 01:03:05,911
Não falamos o suficiente sobre ela.
879
01:03:06,078 --> 01:03:07,079
Recompõe-te.
880
01:03:07,246 --> 01:03:08,872
Bem, já que estás acordada...
881
01:03:09,039 --> 01:03:13,794
Ia dizer-te amanhã,
mas estou muito excitado para dormir.
882
01:03:13,961 --> 01:03:16,463
Daqui a dois dias, reformo-me.
883
01:03:17,172 --> 01:03:18,048
Oh, Candeias.
884
01:03:18,215 --> 01:03:19,174
Dois dias?
885
01:03:19,341 --> 01:03:22,052
Sim. Vamos dar uma grande festa.
886
01:03:22,219 --> 01:03:23,595
Uma grande reabertura.
887
01:03:23,762 --> 01:03:27,641
Assim, posso dizer ao mundo inteiro
que a minha filha assume o comando.
888
01:03:28,767 --> 01:03:31,353
E tenho um presente para ti.
889
01:03:31,520 --> 01:03:34,356
Já a tenho há algum tempo,
mas, depois da nossa conversa,
890
01:03:34,523 --> 01:03:36,483
sei que agora é o momento.
891
01:03:37,192 --> 01:03:38,694
Antes de te dar isto,
892
01:03:38,861 --> 01:03:42,364
preciso que compreendas
o que significa para mim.
893
01:03:43,740 --> 01:03:45,200
Quando saí de Fogoterra,
894
01:03:47,286 --> 01:03:50,414
ofereci ao meu pai a Bà Ksô,
895
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
a grande vénia.
896
01:03:55,335 --> 01:03:57,880
É a mais elevada forma de respeito.
897
01:04:02,384 --> 01:04:03,468
Mas o meu pai
898
01:04:04,178 --> 01:04:06,471
não retribuiu a vénia.
899
01:04:07,598 --> 01:04:09,892
Não me deu a sua bênção.
900
01:04:10,851 --> 01:04:13,145
Disse que, se saíssemos de Fogoterra,
901
01:04:13,562 --> 01:04:15,856
perderíamos a nossa essência.
902
01:04:17,733 --> 01:04:19,985
Nunca chegaram a ver isto tudo.
903
01:04:20,152 --> 01:04:24,948
Não chegaram a ver
que eu nunca esqueci que somos Fogo.
904
01:04:25,115 --> 01:04:28,535
É um fardo que ainda carrego.
905
01:04:28,702 --> 01:04:31,288
Chispa, é importante que saibas
906
01:04:31,455 --> 01:04:35,417
que tens a minha bênção
cada dia que entrares aqui.
907
01:04:35,584 --> 01:04:37,085
Por isso, mandei fazer isto para ti.
908
01:04:37,169 --> 01:04:38,378
A LAREIRA DA CHISPA
909
01:04:39,213 --> 01:04:40,672
Uau, Àshfá.
910
01:04:42,174 --> 01:04:44,343
Vai ser grande, brilhante.
911
01:04:44,510 --> 01:04:46,178
Todos vão ver.
912
01:04:46,345 --> 01:04:48,347
"Lareira da Chispa".
913
01:04:48,514 --> 01:04:50,891
Vamos revelá-la na grande reabertura.
914
01:04:52,518 --> 01:04:55,562
Anda, Candeias. Precisas de descansar.
915
01:05:20,504 --> 01:05:23,799
Chispa, então, o que disse a tua mãe
sobre a nossa leitura?
916
01:05:23,966 --> 01:05:25,133
Nada.
917
01:05:25,300 --> 01:05:26,885
Ouve, tenho um presente para ti.
918
01:05:30,305 --> 01:05:33,934
E vieste até aqui para mo entregares?
919
01:05:34,101 --> 01:05:35,936
Espera,
estás a oferecer-me presentes porquê?
920
01:05:37,521 --> 01:05:38,355
Oh, não.
921
01:05:38,564 --> 01:05:40,232
Não, não, não.
922
01:05:40,399 --> 01:05:42,359
Espera, acho que tenho
uma coisa para te mostrar.
923
01:05:42,526 --> 01:05:43,819
Dá-me só dois segundos.
924
01:05:43,986 --> 01:05:45,571
E precisas de um par de botas.
925
01:05:46,613 --> 01:05:49,283
FECHADO
926
01:05:49,449 --> 01:05:51,451
Nilo, que estamos nós a fazer aqui?
927
01:05:51,660 --> 01:05:52,828
Espera só.
928
01:06:01,253 --> 01:06:02,713
Porque é que têm isto sequer?
929
01:06:02,880 --> 01:06:03,714
Sabe-se lá.
930
01:06:10,929 --> 01:06:13,432
É a minha bola de fogo preferida.
931
01:06:13,599 --> 01:06:15,767
Olá, Galerna. O que se passa?
932
01:06:15,934 --> 01:06:18,478
Sei que achas que tens de acabar isto,
933
01:06:18,645 --> 01:06:21,815
mas este túnel inundado
vai até ao terminal principal.
934
01:06:21,982 --> 01:06:23,192
Está bem.
935
01:06:23,358 --> 01:06:25,444
Ainda queres ver uma Vivisteria?
936
01:06:26,904 --> 01:06:27,738
Galerna?
937
01:06:36,622 --> 01:06:38,999
Espera, eu devo entrar aí?
938
01:06:39,166 --> 01:06:40,209
O ar deve durar...
939
01:06:40,375 --> 01:06:41,960
No mínimo, 20 minutos.
940
01:06:44,505 --> 01:06:46,256
Disseram que não podias entrar.
941
01:06:46,423 --> 01:06:49,593
Porque é que alguém te pode dizer
o que podes fazer na vida?
942
01:08:36,450 --> 01:08:37,993
Uma Vivisteria.
943
01:09:26,124 --> 01:09:27,709
- Ai.
- Estás a ficar sem ar.
944
01:09:37,426 --> 01:09:40,471
Está quase.
Tenta respirar com calma e devagar.
945
01:09:53,402 --> 01:09:54,611
Desculpa. Nunca devia...
946
01:09:54,778 --> 01:09:55,737
Estás a brincar?
947
01:09:55,904 --> 01:09:59,074
Foi incrível!
Vi finalmente uma Vivisteria!
948
01:10:00,409 --> 01:10:02,202
Foi inspirador.
949
01:10:02,369 --> 01:10:03,579
Foste inspiradora.
950
01:10:07,624 --> 01:10:09,877
Não. Nilo, não podemos tocar-nos.
951
01:10:10,043 --> 01:10:11,295
Talvez possamos.
952
01:10:11,712 --> 01:10:12,713
Não.
953
01:10:13,547 --> 01:10:14,882
Mas não podemos só prová-lo?
954
01:10:15,048 --> 01:10:15,924
Provar o quê?
955
01:10:16,091 --> 01:10:17,426
Vamos ver o que acontece.
956
01:10:17,593 --> 01:10:20,304
E, se for um desastre,
saberemos que nunca resultaria.
957
01:10:20,470 --> 01:10:22,764
Mas pode mesmo ser um desastre.
958
01:10:22,931 --> 01:10:26,518
Eu podia vaporizar-te.
Tu podias extinguir-me, e então...
959
01:10:26,685 --> 01:10:29,271
Vamos começar devagar.
960
01:12:08,495 --> 01:12:09,997
Tenho tanta sorte.
961
01:12:14,001 --> 01:12:16,795
Tenho tanta sorte por te ter.
962
01:12:23,802 --> 01:12:24,720
Tenho de ir.
963
01:12:26,680 --> 01:12:27,848
Espera, o quê?
964
01:12:28,015 --> 01:12:28,849
Aonde vais?
965
01:12:29,016 --> 01:12:31,018
Vou voltar à minha vida na loja
onde pertenço.
966
01:12:31,185 --> 01:12:32,186
Assumo o comando amanhã.
967
01:12:32,352 --> 01:12:33,645
Espera aí.
968
01:12:33,812 --> 01:12:36,190
Tu não queres isso, tu própria disseste.
969
01:12:36,356 --> 01:12:37,691
Não importa o que eu quero.
970
01:12:37,858 --> 01:12:39,359
Claro que importa.
971
01:12:39,526 --> 01:12:40,736
Ouve.
972
01:12:40,903 --> 01:12:43,655
Tens uma oportunidade
de fazer algo que queres com a tua vida.
973
01:12:43,822 --> 01:12:45,032
"Quero"?
974
01:12:45,199 --> 01:12:48,076
Isso pode resultar
na tua família rica idealista,
975
01:12:48,243 --> 01:12:50,621
mas fazeres o que queres é um luxo
976
01:12:50,787 --> 01:12:52,372
e não é para pessoas como eu.
977
01:12:52,539 --> 01:12:55,334
Porquê? Diz só o que sentes ao teu pai.
978
01:12:55,501 --> 01:12:57,503
Isto é demasiado importante.
Talvez ele concorde.
979
01:12:58,754 --> 01:12:59,588
Sim.
980
01:13:00,923 --> 01:13:01,840
Tem graça.
981
01:13:02,007 --> 01:13:04,801
Sempre pensei que eras muito forte,
982
01:13:04,968 --> 01:13:07,888
mas afinal só tens medo.
983
01:13:08,555 --> 01:13:10,724
Não te atrevas a julgar-me.
984
01:13:10,891 --> 01:13:12,059
Não sabes o que é
985
01:13:12,226 --> 01:13:14,478
ter pais que abdicaram de tudo por ti.
986
01:13:16,188 --> 01:13:17,940
Sou Fogo, Nilo.
987
01:13:18,106 --> 01:13:19,691
Não posso ser nada mais que isso.
988
01:13:19,858 --> 01:13:21,902
É o que sou e o que a minha família é.
989
01:13:22,069 --> 01:13:23,570
É o nosso modo de vida.
990
01:13:23,946 --> 01:13:27,074
Não posso deitar tudo isso fora só por ti.
991
01:13:28,534 --> 01:13:30,077
Não compreendo.
992
01:13:30,494 --> 01:13:33,914
E só isso já é uma razão
para isto nunca resultar.
993
01:13:34,915 --> 01:13:36,124
Acabou, Nilo.
994
01:13:51,348 --> 01:13:54,935
GRANDE REABERTURA
995
01:14:07,030 --> 01:14:09,241
Sejam todos bem-vindos.
996
01:14:09,408 --> 01:14:11,869
É bom ver os vossos rostos.
997
01:14:12,035 --> 01:14:15,247
Foi uma honra ter-vos servido,
998
01:14:15,414 --> 01:14:17,291
mas são horas de seguir em frente.
999
01:14:18,166 --> 01:14:19,168
Vem.
1000
01:14:20,836 --> 01:14:22,171
Minha filha,
1001
01:14:22,337 --> 01:14:24,673
és a Chispa do nosso fogo de família.
1002
01:14:26,758 --> 01:14:31,680
É por isso que me orgulho tanto
de te ver assumir a obra da minha vida.
1003
01:14:42,858 --> 01:14:44,568
Belo truque, não?
1004
01:14:45,861 --> 01:14:49,907
Esta é a lanterna que trago do velho país.
1005
01:14:50,991 --> 01:14:53,744
Hoje, passo-a para as tuas mãos.
1006
01:15:04,129 --> 01:15:05,506
Pensei noutras razões.
1007
01:15:10,844 --> 01:15:11,720
Nilo?
1008
01:15:13,096 --> 01:15:13,931
Oh, céus.
1009
01:15:14,348 --> 01:15:15,516
Que estás a fazer aqui?
1010
01:15:15,682 --> 01:15:18,519
Disseste que a razão para isto
nunca resultar era eu não compreender.
1011
01:15:18,685 --> 01:15:21,313
Mas eu pensei noutras razões.
Num punhado delas.
1012
01:15:21,730 --> 01:15:24,441
Número um, tu és Fogo, eu sou Água.
1013
01:15:24,608 --> 01:15:26,318
Por favor, é de loucos.
1014
01:15:26,485 --> 01:15:27,694
Certo?
1015
01:15:27,861 --> 01:15:29,988
- Quem é este?
- Não faço ideia.
1016
01:15:30,155 --> 01:15:32,157
Número dois, interrompo a tua festa.
1017
01:15:32,324 --> 01:15:33,909
Que espécie de imbecil sou eu?
1018
01:15:34,076 --> 01:15:35,786
- Um bem grande.
- Certo?
1019
01:15:35,953 --> 01:15:40,290
Número três. Não consigo comer
as vossas comidas deliciosas.
1020
01:15:43,126 --> 01:15:43,961
Muito desagradável.
1021
01:15:44,378 --> 01:15:47,047
Espera, eu conheço-o.
É o inspetor alimentar.
1022
01:15:47,214 --> 01:15:50,801
Certo. Número quatro,
fui banido da loja do teu pai.
1023
01:15:51,301 --> 01:15:54,596
Há um milhão de razões
para isto não resultar.
1024
01:15:54,763 --> 01:15:56,056
Um milhão de nãos.
1025
01:15:56,223 --> 01:15:58,433
Mas há também um sim...
1026
01:15:58,725 --> 01:15:59,560
Nós tocámo-nos.
1027
01:16:00,519 --> 01:16:02,646
E quando o fizemos, algo nos aconteceu,
1028
01:16:02,813 --> 01:16:03,856
algo impossível.
1029
01:16:05,399 --> 01:16:07,150
Alterámos a química um do outro.
1030
01:16:07,609 --> 01:16:08,443
Basta!
1031
01:16:08,819 --> 01:16:10,821
Que espécie de inspeção alimentar é esta?
1032
01:16:10,988 --> 01:16:12,823
Uma inspeção alimentar do coração, senhor.
1033
01:16:12,990 --> 01:16:13,949
Quem és tu?
1034
01:16:14,116 --> 01:16:17,661
Só uma pessoa que entrou
na vida da sua filha numa cave inundada.
1035
01:16:17,828 --> 01:16:19,830
Então, foste tu que rebentaste os canos?
1036
01:16:19,997 --> 01:16:21,415
O quê? Não fui eu. Foi...
1037
01:16:22,916 --> 01:16:24,126
Tu?
1038
01:16:25,002 --> 01:16:26,461
Tu rebentaste o cano?
1039
01:16:26,628 --> 01:16:27,629
- Eu...
- Chispa.
1040
01:16:27,796 --> 01:16:29,298
- Silêncio!
- Não!
1041
01:16:29,464 --> 01:16:30,716
Arrisca.
1042
01:16:30,883 --> 01:16:32,801
Diz ao teu pai quem realmente és.
1043
01:16:35,846 --> 01:16:37,556
Ouve, eu tive remorsos
quando o meu pai morreu.
1044
01:16:37,723 --> 01:16:41,768
Mas, graças a ti,
aprendi a abraçar a luz enquanto brilha.
1045
01:16:42,186 --> 01:16:43,061
Tìshók.
1046
01:16:43,896 --> 01:16:46,481
Não tens uma eternidade
para dizer o que precisas.
1047
01:16:47,649 --> 01:16:49,526
Eu amo-te, Chispa Lúmen.
1048
01:16:53,071 --> 01:16:55,157
E tenho a certeza de que me amas também.
1049
01:16:58,660 --> 01:17:01,288
Não, Nilo, não amo.
1050
01:17:04,333 --> 01:17:06,877
Não é verdade. Eu fiz-lhes a leitura.
1051
01:17:07,377 --> 01:17:10,589
Candeias, é amor. É amor verdadeiro.
1052
01:17:10,964 --> 01:17:12,549
Não, mãe, estás enganada.
1053
01:17:12,716 --> 01:17:13,675
Nilo, vai.
1054
01:17:13,842 --> 01:17:14,760
Mas, Chispa...
1055
01:17:14,927 --> 01:17:16,512
Eu não te amo.
1056
01:17:18,555 --> 01:17:19,556
Vai!
1057
01:17:34,988 --> 01:17:37,115
Tens andado a sair com Água?
1058
01:17:37,282 --> 01:17:38,325
Àshfá, eu...
1059
01:17:38,492 --> 01:17:40,285
Causaste a fuga na loja?
1060
01:17:41,745 --> 01:17:43,455
Eu confiei em ti.
1061
01:17:44,164 --> 01:17:46,959
Não vais assumir o comando da loja.
1062
01:17:49,044 --> 01:17:50,629
Já não me reformo.
1063
01:18:40,012 --> 01:18:43,140
Porque não posso eu ser uma boa filha?
1064
01:19:19,301 --> 01:19:20,302
O Bairro Fogo.
1065
01:19:24,223 --> 01:19:26,225
Um bilhete de ida para qualquer sítio.
1066
01:19:26,391 --> 01:19:28,143
Vai. Percorre o mundo.
1067
01:19:28,310 --> 01:19:30,229
Cura esse coração partido.
1068
01:19:30,395 --> 01:19:33,565
Meu pequeno bebé pinga, pinga.
1069
01:19:34,399 --> 01:19:38,695
Ping, ping, ping, faz o bebezinho
1070
01:19:39,530 --> 01:19:41,156
Fiz-te um quadro.
1071
01:19:41,323 --> 01:19:43,450
É de um homem solitário
1072
01:19:43,617 --> 01:19:45,244
inundado de tristeza.
1073
01:19:51,875 --> 01:19:52,751
Chispa.
1074
01:20:00,342 --> 01:20:01,510
Mãe, pai!
1075
01:20:01,593 --> 01:20:02,094
GRANDE REABERTURA
1076
01:20:20,946 --> 01:20:22,239
Vem lá água!
1077
01:20:23,156 --> 01:20:24,241
Cuidado!
1078
01:20:24,408 --> 01:20:25,409
Atrás de vocês!
1079
01:20:26,326 --> 01:20:27,578
Trepem!
1080
01:20:27,911 --> 01:20:29,621
Inundação! Depressa!
1081
01:20:30,205 --> 01:20:31,415
Mãe, água!
1082
01:20:31,582 --> 01:20:32,666
Vão para terreno alto!
1083
01:20:33,125 --> 01:20:34,126
Candeias!
1084
01:20:48,473 --> 01:20:49,433
A chama!
1085
01:20:49,600 --> 01:20:50,684
Solta-me!
1086
01:20:54,188 --> 01:20:55,189
Chispa, não!
1087
01:21:14,958 --> 01:21:16,752
- Nilo?
- Fechadura.
1088
01:21:22,466 --> 01:21:24,551
Esperava fazer uma entrada mais heroica.
1089
01:21:24,718 --> 01:21:27,137
Voltaste, depois de tudo o que eu disse.
1090
01:21:27,304 --> 01:21:28,972
Estás a brincar? E perdia isto tudo?
1091
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Aguenta a porta.
1092
01:21:47,324 --> 01:21:48,617
Não!
1093
01:21:48,784 --> 01:21:49,701
Não.
1094
01:21:55,666 --> 01:21:57,334
Chispa, temos de ir.
1095
01:21:57,835 --> 01:21:59,211
Temos de ir agora.
1096
01:21:59,378 --> 01:22:00,546
Não posso ir.
1097
01:22:00,712 --> 01:22:04,341
Lamento dizer, mas a loja está perdida.
A chama está perdida.
1098
01:22:04,508 --> 01:22:08,178
Não, isto é a vida toda do meu pai.
Não vou a lado nenhum.
1099
01:22:14,726 --> 01:22:15,561
Atira-me essa lanterna.
1100
01:22:25,988 --> 01:22:26,864
Não.
1101
01:22:29,825 --> 01:22:31,076
Não.
1102
01:22:32,828 --> 01:22:34,121
Oh, Nilo.
1103
01:22:34,288 --> 01:22:35,706
Obrigada.
1104
01:22:59,605 --> 01:23:00,772
Está aqui muito calor.
1105
01:23:03,233 --> 01:23:04,234
Trepa!
1106
01:23:13,035 --> 01:23:14,244
Para trás!
1107
01:23:28,550 --> 01:23:29,843
- Tenho de abrir aquilo.
- Não!
1108
01:23:30,010 --> 01:23:32,262
A água vai entrar e tu és apagada.
1109
01:23:32,429 --> 01:23:35,432
Mas tu estás a evaporar.
Não sei o que fazer.
1110
01:23:35,849 --> 01:23:36,725
Está tudo bem.
1111
01:23:36,892 --> 01:23:38,477
Não está tudo bem.
1112
01:23:47,611 --> 01:23:48,445
Chispa...
1113
01:23:48,862 --> 01:23:50,405
Não me arrependo de nada.
1114
01:23:50,572 --> 01:23:53,116
Deste-me algo
que as pessoas procuram a vida inteira.
1115
01:23:53,283 --> 01:23:56,203
Mas eu não posso viver num mundo sem ti.
1116
01:23:57,913 --> 01:23:59,998
Desculpa-me não ter dito antes.
1117
01:24:01,542 --> 01:24:03,085
Eu amo-te, Nilo.
1118
01:24:10,634 --> 01:24:13,762
Adoro mesmo quando a tua luz faz isso.
1119
01:24:31,321 --> 01:24:32,573
Estão na fornalha!
1120
01:24:41,540 --> 01:24:42,749
O Nilo foi-se.
1121
01:24:43,667 --> 01:24:45,169
Oh, minha filha.
1122
01:24:46,211 --> 01:24:47,421
Ele salvou-me.
1123
01:25:01,727 --> 01:25:02,853
Pai...
1124
01:25:04,188 --> 01:25:06,064
... isto é tudo culpa minha.
1125
01:25:07,482 --> 01:25:08,817
A loja.
1126
01:25:10,819 --> 01:25:11,987
O Nilo.
1127
01:25:15,991 --> 01:25:18,368
Tenho de te dizer a verdade.
1128
01:25:19,244 --> 01:25:21,330
Eu não quero gerir a loja.
1129
01:25:22,539 --> 01:25:26,293
Sei que era o teu sonho, mas não é o meu.
1130
01:25:27,336 --> 01:25:28,921
Desculpa.
1131
01:25:30,088 --> 01:25:31,798
Sou uma má filha.
1132
01:25:41,517 --> 01:25:42,684
Chispa,
1133
01:25:42,976 --> 01:25:45,604
o sonho nunca foi a loja.
1134
01:25:45,771 --> 01:25:47,981
O sonho eras tu.
1135
01:25:48,148 --> 01:25:50,609
Tu sempre foste o sonho.
1136
01:25:58,492 --> 01:26:00,244
Eu amava-o, pai.
1137
01:26:32,234 --> 01:26:33,652
Borboleta.
1138
01:26:36,321 --> 01:26:40,492
Borboleta. Limpa-para-brisas.
Meia borboleta.
1139
01:26:48,000 --> 01:26:51,879
Um velho no seu leito de morte
recorda o verão em que se apaixonou.
1140
01:26:58,594 --> 01:27:00,429
Ela era inalcançável
1141
01:27:00,596 --> 01:27:03,390
e ele era jovem e temeroso.
1142
01:27:03,557 --> 01:27:06,935
Deixou-a ir, pensando que,
certamente, o verão voltaria.
1143
01:27:07,477 --> 01:27:08,729
Nunca voltou.
1144
01:27:12,983 --> 01:27:15,777
Vocês são um par perfeito. Dez em dez.
1145
01:27:18,572 --> 01:27:20,282
Não estou a perceber. O que se passa?
1146
01:27:20,449 --> 01:27:23,160
Diz alguma coisa
para fazer o rapaz de Água chorar.
1147
01:27:25,537 --> 01:27:27,372
Já não estás "batido".
1148
01:27:28,081 --> 01:27:29,208
Banido.
1149
01:27:29,374 --> 01:27:30,125
Banido.
1150
01:27:32,294 --> 01:27:35,589
Quero explorar o mundo contigo,
Nilo Fontes.
1151
01:27:35,756 --> 01:27:38,258
Quero ter-te na minha vida.
1152
01:27:38,425 --> 01:27:39,468
Para sempre.
1153
01:27:54,483 --> 01:27:57,444
A sua chaminé precisa de limpeza.
1154
01:28:20,509 --> 01:28:24,429
Eu sabia. O meu nariz sabe sempre.
1155
01:28:29,309 --> 01:28:31,687
MESES DEPOIS...
1156
01:28:37,901 --> 01:28:41,530
Se fosses um vegetal,
eras uma "berinbela".
1157
01:28:42,698 --> 01:28:44,116
Minha rainha.
1158
01:28:45,409 --> 01:28:48,662
Não acredito que ia encerrar este lugar.
1159
01:28:49,705 --> 01:28:50,706
Desculpe.
1160
01:28:51,623 --> 01:28:54,209
Acácio, tu és fã dos Flatulakers?
1161
01:28:54,543 --> 01:28:55,627
Toot Toot.
1162
01:28:56,086 --> 01:28:58,130
Toot Toot.
1163
01:28:58,297 --> 01:29:01,091
Sabem o que mais me agrada
em gerir esta loja?
1164
01:29:01,258 --> 01:29:03,844
Não ter de comer
o carvão-noz do Candeias?
1165
01:29:04,887 --> 01:29:09,349
Desculpa, não te ouvi
daqui do meio da reforma.
1166
01:29:36,251 --> 01:29:38,045
- Olá, Nilo.
- Ei, Nilo!
1167
01:29:39,379 --> 01:29:41,548
Chispa, está na hora.
1168
01:29:46,720 --> 01:29:50,057
Sabem, não sou muito dado
a despedidas tristes.
1169
01:29:50,807 --> 01:29:51,642
Nilo.
1170
01:29:52,309 --> 01:29:54,311
Seu grande mentiroso.
1171
01:29:55,270 --> 01:29:57,439
Ping, ping, ping
1172
01:29:57,606 --> 01:29:59,775
Faz o bebezinho
1173
01:30:04,655 --> 01:30:06,490
Tens a certeza acerca deste?
1174
01:30:06,657 --> 01:30:07,741
Tenho a certeza.
1175
01:30:08,575 --> 01:30:09,451
Pai...
1176
01:30:09,826 --> 01:30:12,329
Lamento que o estágio seja tão longe.
1177
01:30:12,871 --> 01:30:14,957
É a melhor empresa de design de vidro
do mundo,
1178
01:30:15,123 --> 01:30:16,750
mas pode vir a ser um emprego a sério.
1179
01:30:16,917 --> 01:30:18,085
Mas volto daqui a uns meses
1180
01:30:18,252 --> 01:30:19,628
e pode acabar por não ser nada.
1181
01:30:20,838 --> 01:30:22,381
Vai, começa uma vida nova.
1182
01:30:22,548 --> 01:30:24,383
A tua mãe e eu estaremos aqui.
1183
01:30:24,550 --> 01:30:26,969
Agora, com mais tempo para malandrices.
1184
01:41:21,665 --> 01:41:23,667
Tradução NOS Audiovisuais
por Edite Raposo
1185
01:41:23,750 --> 01:41:25,752
FIM