1 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Por favor, no saquen las ramas. 2 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 Creo que esto es suyo. 3 00:02:09,378 --> 00:02:10,964 Gracias. 4 00:02:27,940 --> 00:02:29,566 Bienvenidos a Ciudad Elemento. 5 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 Preparen sus documentos para la inspección. 6 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Siguientes. 7 00:02:42,454 --> 00:02:43,288 ¿Cómo se llaman? 8 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Estupendo. ¿Cómo se deletrea? 9 00:02:54,508 --> 00:02:58,053 ¿Por qué no lo dejamos en Lucio y Ceni? 10 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 Bienvenidos a Ciudad Elemento. 11 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 ¡Tronquitos calientes! ¡Tengo tronquitos calientes! 12 00:03:24,872 --> 00:03:25,914 Tenía muy mal genio... 13 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 ¡Ojo, chisposo! 14 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Agua. 15 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Hojas secas. 16 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 ¡Estoy bien! 17 00:04:51,041 --> 00:04:55,212 Bienvenida, Candela, a tu nueva vida. 18 00:05:02,261 --> 00:05:05,180 Nuestra Llama Azul alberga todas nuestras tradiciones 19 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 y nos da fuerzas para brillar fuerte. 20 00:05:13,313 --> 00:05:14,857 ¿Yo brillo tan fuerte? 21 00:05:19,278 --> 00:05:21,905 Uno, dos, uno, dos, uno, dos. 22 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 La tienda es el sueño de nuestra familia. 23 00:05:37,588 --> 00:05:39,882 Algún día será tuya. 24 00:05:44,136 --> 00:05:44,970 -Bienvenida. -Bienvenida. 25 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Aquí todo es auténtico. 26 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 Tengo que probar las carbóndigas. 27 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 Carbóndigas, marchando. 28 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Carbóndigas, marchando. 29 00:05:51,894 --> 00:05:52,978 Buena hija. 30 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Algún día esta tienda será mía. 31 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Cuando estés lista. 32 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 ¡El pedido! 33 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 Dos dulcechups, por favor. 34 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Yo me encargo, Àshfá. 35 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Agua. No los pierdas de vista. 36 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 ¡El que salpica, paga! 37 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Les has dado una lección. 38 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 ¡Nadie le agua la fiesta al fuego! 39 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 ¡Sí! 40 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 ¿La tienda ya es mía? 41 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 Cuando estés lista. 42 00:06:51,662 --> 00:06:53,664 -La verdad... -No está enamorada de él. 43 00:06:53,830 --> 00:06:55,499 No estoy enamorada de ti. 44 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Lo sabía. 45 00:07:05,008 --> 00:07:06,343 Àshfá, un cliente. 46 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 ¿Por qué no te encargas tú hoy? 47 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 ¿De verdad? 48 00:07:19,356 --> 00:07:20,190 ¿Qué desea? 49 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 Todo esto y... 50 00:07:22,109 --> 00:07:23,360 ¿Las bengalas son dos por una? 51 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 -Eso es. -Genial. 52 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Me llevo la que es gratis. 53 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 No, mire, 54 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 hay que comprar una para tener una gratis. 55 00:07:30,534 --> 00:07:32,369 Solo quiero la que es gratis. 56 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 Lo siento, no funciona así. 57 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 El cliente siempre tiene la razón. 58 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 No en este caso. 59 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 No. 60 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 No. 61 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 ¡Dame una gratis! 62 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 ¡No funciona así! 63 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 Feliz cumpleaños. 64 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué has explotado? 65 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 No lo sé. Insistía e insistía y yo... 66 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 Tranquila. 67 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 A veces los clientes son difíciles. 68 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 Tú respira hondo... 69 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 y conecta. 70 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Cuando puedas hacerlo sin explotar, 71 00:08:11,325 --> 00:08:14,119 estarás lista para tomar el relevo en la tienda. 72 00:08:16,622 --> 00:08:19,374 Esto es muy caro, eso no se fabricó en Fueguiterra. 73 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 -No cruje... -Respira. 74 00:08:20,542 --> 00:08:21,877 -...y le falta salsa. -Conecta. 75 00:08:22,503 --> 00:08:24,922 Respira hondo. Conecta. 76 00:08:25,088 --> 00:08:26,882 Respira hondo. Conecta. 77 00:08:27,049 --> 00:08:28,717 Respira hondo. ¡Conecta! 78 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 Perdón. Lo siento. Perdón. 79 00:08:36,517 --> 00:08:40,854 ¡Estaba casi morada del todo! Nunca he visto a nadie morado del todo. 80 00:08:41,020 --> 00:08:42,397 Os pido perdón a todos. 81 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Disculpe a mi hija. 82 00:08:44,066 --> 00:08:47,027 Brilla fuerte, pero a veces demasiado. 83 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 Me gusta su sombrero. 84 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Le haré otra tanda. Invita la casa. 85 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Vale. 86 00:08:54,660 --> 00:08:55,494 Lo siento, Àshfá. 87 00:08:55,661 --> 00:08:57,538 No sé por qué me he puesto así. 88 00:08:57,955 --> 00:09:01,250 Estás tensa por las Rebajas del punto rojo de mañana. 89 00:09:01,416 --> 00:09:03,085 Nos tienen a todos que saltan chispas. 90 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Supongo. 91 00:09:04,711 --> 00:09:07,256 Es que algunos clientes hacen que me... 92 00:09:07,923 --> 00:09:10,676 Lo sé. Haz lo que practicamos. 93 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 Todo lo demás se te da muy bien. 94 00:09:12,803 --> 00:09:14,555 Tienes razón. Lo conseguiré. 95 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 Quiero que descanses. 96 00:09:22,312 --> 00:09:23,188 Hecho. 97 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 ¿Estás bien? 98 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Solo es cansancio. 99 00:09:30,028 --> 00:09:30,988 Deja que te ayude. 100 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 Lucio, ¡qué tos más mala! 101 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 Casi tan mala como tu comida. 102 00:09:40,831 --> 00:09:43,709 ¿Cuándo le darás una alegría a Candela y te jubilas? 103 00:09:43,876 --> 00:09:46,253 Que pueda poner su nombre en el cartel. 104 00:09:46,753 --> 00:09:48,839 Tomará el relevo cuando esté lista. 105 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 Hablando de listos, 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 estamos más que listos para que compréis algo 107 00:09:53,969 --> 00:09:55,721 si decidís mover el caldero. 108 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 ¡Qué chispa! 109 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 Le queda muy poco. 110 00:10:01,810 --> 00:10:05,355 Probablemente nunca haga las entregas tan rápido como yo... 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,191 ¿Crees que no puedo batir tu récord? 112 00:10:07,357 --> 00:10:09,067 No he querido presionar mucho 113 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 para no ofenderte, señor humos subidos. 114 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Pero acepto el reto. 115 00:10:16,950 --> 00:10:19,620 Antes de ver si sois compatibles, 116 00:10:19,786 --> 00:10:22,039 os rociaré el corazón con esto 117 00:10:22,206 --> 00:10:24,082 para sacar el amor a la superficie. 118 00:10:25,501 --> 00:10:27,544 Y leeré el humo. 119 00:10:33,175 --> 00:10:34,843 ¡Candela! Estoy en una sesión. 120 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 Perdón, necesito unas cosas. Voy a batir el récord de papá. 121 00:10:37,429 --> 00:10:39,264 ¿Somos compatibles? 122 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 Es amor verdadero. 123 00:10:42,309 --> 00:10:44,853 Es más de lo que le he olido a esta. 124 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Venga, no me des la brasa. 125 00:10:48,190 --> 00:10:49,525 Sí. Nada. 126 00:10:49,691 --> 00:10:53,862 Un futuro sin amor, penoso y triste. 127 00:10:54,029 --> 00:10:55,656 Candela, ayúdame un poquito. 128 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 El último deseo de mi madre fue que encontraras pareja. 129 00:10:59,451 --> 00:11:01,828 Prométeme una cosa, 130 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 cásate con fuego. 131 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 Buen intento, mamá. Me tengo que ir. 132 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 -Reservaos para la boda. -¡Eh! 133 00:11:12,756 --> 00:11:13,924 ¿Qué pasa, Candela? 134 00:11:14,091 --> 00:11:15,509 Hola, Terri. No puedo hablar. 135 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Y que mi padre no te pille aquí. 136 00:11:17,636 --> 00:11:20,973 ¿Qué? Vamos. ¿No le gusta mi paisajismo? 137 00:11:21,640 --> 00:11:22,850 Es la de Floración de Junio. 138 00:11:23,016 --> 00:11:26,895 Tienes que ir conmigo, porque mira: 139 00:11:27,062 --> 00:11:29,022 ya soy mayor 140 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 y huelo bien, 141 00:11:33,277 --> 00:11:34,820 mi reina. 142 00:11:37,072 --> 00:11:39,074 Lo siento, los elementos no se mezclan. 143 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 ¡Ascuas! Tengo que irme. 144 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Venga, acompáñame al festival. 145 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 Nunca sales de este barrio. 146 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Porque todo lo que necesito está aquí. 147 00:11:53,672 --> 00:11:56,466 Además, la ciudad no está hecha para los de fuego. 148 00:11:56,633 --> 00:12:00,012 Lo siento, solo cruzaré ese puente por una causa de fuerza mayor. 149 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 ¿Fuerza mayor? 150 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 ¿Mayor como yo? 151 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 Te dejo. 152 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 Su pedido. 153 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Adiós. Quiero batir el récord de papá. 154 00:12:34,129 --> 00:12:35,005 ¡Aparta! 155 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 ¡He ganado, chamúscate esa! 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Acuéstate, ya cierro yo. 157 00:13:22,886 --> 00:13:25,764 Queda mucho que preparar para las Rebajas del punto rojo. 158 00:13:25,931 --> 00:13:28,767 Papá, yo me encargo. Tienes que descansar. 159 00:13:31,228 --> 00:13:32,104 ¿Cómo? 160 00:13:32,271 --> 00:13:33,605 Aprendí del mejor. 161 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Soy mayor. No puedo hacer esto eternamente. 162 00:13:40,070 --> 00:13:44,157 Ahora que has superado mi récord, solo te queda una cosa por hacer. 163 00:13:44,324 --> 00:13:46,201 Mañana me quedaré en la cama 164 00:13:46,368 --> 00:13:49,454 y tú te encargarás de la tienda durante las rebajas. 165 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 ¿En serio? ¿Yo sola? 166 00:13:51,540 --> 00:13:54,334 Si puedes hacerlo sin explotar, 167 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 sabré que eres capaz de tomar el relevo. 168 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 Hecho, Àshfá. 169 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 No te decepcionaré, lo juro. Ya lo verás. 170 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Buena hija. 171 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 ¡Sí! 172 00:14:14,146 --> 00:14:17,524 Llama Azul, por favor, ilumina mi camino. 173 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 -¡Buenos días! -¡Buenas! 174 00:14:34,708 --> 00:14:35,876 Respira hondo. 175 00:14:39,838 --> 00:14:41,048 Calma tu llama. 176 00:14:44,510 --> 00:14:46,929 Buenos días, bienvenidos a El Hogar. 177 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 Son todas iguales, coja de arriba. 178 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 Gracias por venir. 179 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 ¡Cuántas pegatinas rebajadas! 180 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 -¿Son frágiles? -No, espere. 181 00:15:03,195 --> 00:15:04,154 Se paga antes de comer. 182 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 ¿Aceptáis devoluciones? 183 00:15:07,908 --> 00:15:09,493 ¿Lo tienes en grande? 184 00:15:11,078 --> 00:15:11,912 Respira hondo. 185 00:15:12,079 --> 00:15:12,996 Mi padre lo ha roto. 186 00:15:13,163 --> 00:15:14,122 Conecta. 187 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ¿Puedo probar la tetera? 188 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 ¡Ahora mismo vuelvo! 189 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 No, no, no. 190 00:16:01,086 --> 00:16:03,547 ¡Estúpido mal genio! Hoy no. 191 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 ¿Qué me pasa? 192 00:16:20,522 --> 00:16:21,273 ¿Qué? 193 00:16:23,317 --> 00:16:25,152 Qué familia más feliz. 194 00:16:25,903 --> 00:16:27,446 ¿Eres tú con tu padre? 195 00:16:27,613 --> 00:16:28,989 Me encantan los padres. 196 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 ¡Y es tu cumpleaños! 197 00:16:33,702 --> 00:16:35,537 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 198 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 No lo sé. 199 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Buscaba una fuga al otro lado del río y el agua me arrastró. 200 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 No puedo perder otro trabajo. 201 00:16:43,587 --> 00:16:47,132 Pero las cosas no me acaban de fluir. 202 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 ¡Guau! 203 00:16:49,218 --> 00:16:51,261 La tubería me ha deformado. 204 00:16:52,721 --> 00:16:53,555 Así mejor. 205 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Tío, vete de aquí. 206 00:16:55,265 --> 00:16:57,392 Debo limpiar antes de que lo vea mi padre. 207 00:16:59,603 --> 00:17:00,646 Ahora que lo pienso... 208 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Tendré que ponerte una multa. 209 00:17:07,236 --> 00:17:08,569 -¿Una multa? -Sí. 210 00:17:08,737 --> 00:17:12,074 Soy inspector municipal, esta tubería no cumple la normativa. 211 00:17:12,241 --> 00:17:15,160 ¿He absorbido a un inspector municipal? 212 00:17:15,327 --> 00:17:17,204 Ya. Qué irónico, ¿verdad? 213 00:17:17,371 --> 00:17:18,288 Deja de tocar eso. 214 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 -Quiero ver si es resistente. -Todo lo es. 215 00:17:21,083 --> 00:17:23,752 Te lo digo yo. Mi padre reconstruyó este edificio. 216 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 ¿Lo construyó tu padre? 217 00:17:26,755 --> 00:17:30,133 Sí, con sus propias manos, cada ladrillo y cada tablón. 218 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Era una ruina cuando lo encontró. 219 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Hala. ¿Lo hizo todo solo? 220 00:17:35,305 --> 00:17:36,390 ¿Sin licencias? 221 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 También tendré que informar de eso. 222 00:17:39,893 --> 00:17:41,311 Primero me absorbe una tubería 223 00:17:41,478 --> 00:17:44,356 y ahora tengo que comunicar infracciones para cerraros. 224 00:17:44,523 --> 00:17:46,733 ¡No puedo soportarlo! 225 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 ¿Cerrarnos? 226 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 Lo sé, es terrible. 227 00:17:50,612 --> 00:17:52,281 No puedes cerrarnos. 228 00:17:52,447 --> 00:17:54,741 Hoy es un gran día. Son las Rebajas del punto rojo. 229 00:17:54,908 --> 00:17:58,120 Tranquila. A mí me duele tanto como a ti. 230 00:17:58,287 --> 00:17:59,538 -Vuelve aquí. -Perdón. 231 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Tengo que llevarlas al ayuntamiento a tiempo. 232 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 ¡Ascuas! 233 00:18:11,341 --> 00:18:12,843 ¡Vuelve aquí! 234 00:18:20,475 --> 00:18:22,227 Próxima parada, Ciudad Elemento. 235 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 -¡Oye! -Perdón. 236 00:19:14,112 --> 00:19:15,072 ¿Qué? 237 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Esta parada, Ayuntamiento. 238 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 ¡No toques! 239 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Perdón. 240 00:19:35,551 --> 00:19:36,343 ¡Para! 241 00:19:45,561 --> 00:19:46,478 Para. 242 00:19:47,980 --> 00:19:49,398 Mi chaqueta nueva. 243 00:20:30,689 --> 00:20:32,024 ¡Mi aceite con guindilla! 244 00:20:34,067 --> 00:20:35,444 Vamos, amigo. 245 00:20:35,611 --> 00:20:36,987 No podrás atravesar esto. 246 00:20:38,614 --> 00:20:40,407 Así que te toca dármelas. 247 00:20:40,574 --> 00:20:41,992 Vaya, cuánto lo siento. 248 00:20:42,159 --> 00:20:44,328 Esto va a ser una decepción. 249 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 No, no, no. 250 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 No, no, no. 251 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 Lo siento. 252 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Por favor. 253 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 No. 254 00:20:53,086 --> 00:20:54,922 No lo entiendes. 255 00:20:59,259 --> 00:21:01,470 La tienda es el sueño de mi padre. 256 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 Si la cierran por mi culpa, 257 00:21:04,890 --> 00:21:05,933 se muere. 258 00:21:07,351 --> 00:21:09,645 Nunca confiará en mí para tomar el relevo. 259 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 ¿Por qué no lo has dicho antes? 260 00:21:14,399 --> 00:21:16,151 Entonces, ¿romperás las multas? 261 00:21:16,318 --> 00:21:18,946 Lo haría, pero acabo de mandarlas 262 00:21:19,112 --> 00:21:20,155 a procesar. 263 00:21:20,822 --> 00:21:23,158 Puedo llevarte a que presentes alegaciones. 264 00:21:46,306 --> 00:21:48,517 Hola, Óliver. 265 00:21:48,934 --> 00:21:49,768 ¿Qué tal? 266 00:21:49,935 --> 00:21:51,854 Disfrutando a tope. 267 00:21:52,938 --> 00:21:55,732 ¿Sabes las citaciones que te acabo de mandar? 268 00:21:55,899 --> 00:21:59,403 Iba a entregárselas a la señora Cúmulus. 269 00:21:59,570 --> 00:22:01,864 Y luego a rociarme con antihongos. 270 00:22:02,030 --> 00:22:02,948 ¡Espera! 271 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 Cuéntale lo de tu padre y lo de decepcionarlo. 272 00:22:07,494 --> 00:22:08,537 No. Es personal. 273 00:22:08,704 --> 00:22:09,788 A mí me ha conmovido. 274 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Puede que a él también. 275 00:22:11,415 --> 00:22:13,750 -Su padre se sentirá... -No. 276 00:22:13,917 --> 00:22:16,211 ...superdecepcionado con ella. 277 00:22:16,378 --> 00:22:17,045 Para. 278 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Hasta avergonzado. 279 00:22:20,048 --> 00:22:21,008 ¿Qué haces? 280 00:22:21,175 --> 00:22:22,342 Pero lo principal 281 00:22:22,509 --> 00:22:25,971 es que si no puede jubilarse será todo culpa de Candela. 282 00:22:26,430 --> 00:22:27,681 ¡Deja de hablar! 283 00:22:40,152 --> 00:22:42,821 Parece que hoy saldré pronto. 284 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 ¡No lo hagas! 285 00:22:45,657 --> 00:22:48,785 Os cerrarán en una semana. 286 00:22:48,952 --> 00:22:49,786 Que tengas un buen día. 287 00:22:53,290 --> 00:22:54,750 Lo siento. 288 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 ¿Qué? 289 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 ¿Ya? 290 00:23:04,801 --> 00:23:05,802 ¿Hola? 291 00:23:17,147 --> 00:23:17,940 No. 292 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 Papá, ¿qué ha pasado? 293 00:23:19,650 --> 00:23:22,945 Menos mal que no ha habido heridos. Ha arruinado las rebajas. 294 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 -¿Fue él? -¿Quién? 295 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 El chico de agua al que perseguías. 296 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Sí, fue él. 297 00:23:31,954 --> 00:23:34,581 Entró por una tubería. No sé por qué. 298 00:23:34,748 --> 00:23:38,210 Por suerte, pude cerrarla. Aunque no lo pillé. 299 00:23:38,377 --> 00:23:40,879 El agua siempre intenta aguarnos la fiesta. 300 00:23:41,046 --> 00:23:44,091 Era una persona de agua, no agua. 301 00:23:44,383 --> 00:23:46,593 Es lo mismo. ¿Y qué hacía en las tuberías? 302 00:23:46,760 --> 00:23:50,597 Cortaron el agua hace años. ¡No debería haber agua! 303 00:23:51,598 --> 00:23:52,224 ¡Papá! 304 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Lucio. 305 00:23:55,561 --> 00:23:56,687 Saldremos de esta. 306 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 Igual que la última vez. 307 00:23:58,480 --> 00:23:59,565 ¿La última vez? 308 00:24:00,023 --> 00:24:02,359 Nos fuimos de Fueguiterra por obligación. 309 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Candela, aquello nos encantaba. 310 00:24:07,114 --> 00:24:09,491 Casi todos tenían una Llama Azul. 311 00:24:09,658 --> 00:24:11,910 Nos conectaba a todos. 312 00:24:12,327 --> 00:24:15,038 Con nuestras tradiciones. Con nuestra familia. 313 00:24:15,205 --> 00:24:17,040 La vida era dura. 314 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 Pero tu padre nos empezó a construir un futuro. 315 00:24:20,252 --> 00:24:22,004 Pusimos en ello todo nuestro empeño. 316 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 Entonces llegó una fuerte tormenta. 317 00:24:35,934 --> 00:24:37,895 Lo perdimos todo. 318 00:24:38,812 --> 00:24:43,817 Tu padre entendió que teníamos que dejarlo todo atrás. 319 00:24:43,984 --> 00:24:48,238 Nuestro hogar. Solo así crearíamos una vida mejor. 320 00:24:57,331 --> 00:25:00,876 Fue la última vez que tu padre vio a su familia. 321 00:25:03,295 --> 00:25:05,506 Por eso vinimos aquí. 322 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 Para construir todo esto. 323 00:25:13,931 --> 00:25:18,852 Àshfá, no les volverá a pasar nada ni a la tienda ni a la llama, lo prometo. 324 00:25:21,271 --> 00:25:22,481 Buena hija. 325 00:25:35,661 --> 00:25:36,745 ¡Fuego! 326 00:25:37,204 --> 00:25:38,455 -¡Fuego! -¡Eh! 327 00:25:38,622 --> 00:25:39,498 ¡Perdón! 328 00:25:40,082 --> 00:25:41,208 Estás que ardes. 329 00:25:42,209 --> 00:25:43,085 ¿Perdona? 330 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 No, que haces que salten chispas. 331 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 No, en el buen sentido. 332 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 -¿Has acabado? -Sí, por favor. 333 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 Vengo a hablar con tu jefa. 334 00:25:51,093 --> 00:25:54,054 Así que, corre como el agua y fluye a otra parte. 335 00:25:54,221 --> 00:25:55,889 Galerna no vendrá a la oficina hoy. 336 00:25:56,056 --> 00:25:57,808 Es superfán del balonviento, 337 00:25:57,975 --> 00:26:00,310 y los Flatulakers están en las eliminatorias. 338 00:26:00,477 --> 00:26:01,812 ¡Puf puf! 339 00:26:02,646 --> 00:26:04,606 Vale. Yo solo he venido 340 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 porque me dejé los pases para el partido. 341 00:26:07,651 --> 00:26:09,862 ¿Pases? ¿En plural? 342 00:26:41,143 --> 00:26:41,977 ¿Dónde está? 343 00:26:42,144 --> 00:26:43,520 Ahí arriba, en ese palco. 344 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 ¡Venga ya! 345 00:26:46,773 --> 00:26:49,568 Vale. Vamos a anular esas multas. 346 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 ¡Zumo de puf puf! 347 00:26:52,738 --> 00:26:54,781 Zumo de puf puf fresquito. 348 00:26:55,532 --> 00:26:59,494 Zumo de puf puf, zumo de puf puf fresquito. 349 00:27:00,537 --> 00:27:02,039 Te irá genial. Por aquí. 350 00:27:02,206 --> 00:27:03,624 -Perdón. -Jimmy, ¿qué hay? 351 00:27:03,790 --> 00:27:05,834 -Lo siento. Disculpa. -Wendy. 352 00:27:06,001 --> 00:27:07,961 Perdón. Paso a la chica de fuego. 353 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 ¡Soltad más gases! 354 00:27:10,964 --> 00:27:12,299 Hola, Galerna, ¿qué tal? 355 00:27:12,466 --> 00:27:14,259 Mira el marcador. ¿Tú qué crees? 356 00:27:14,426 --> 00:27:16,762 ¡Ventila la pelota, no el partido! 357 00:27:18,055 --> 00:27:20,599 Ya, bueno, Galerna. 358 00:27:21,266 --> 00:27:24,770 Soy Candela Lumen. Mi familia tiene una tienda de fuego. 359 00:27:24,937 --> 00:27:26,730 Nilo nos puso un montón de multas. 360 00:27:26,897 --> 00:27:28,774 ¿Qué haces, árbitro? 361 00:27:28,941 --> 00:27:31,860 ¿Lumen? Sí, una tienda de fuego con 30 citaciones. 362 00:27:32,027 --> 00:27:33,445 ¿Treinta? 363 00:27:33,612 --> 00:27:37,658 Bueno, amiga, esperaba que pudiésemos resolverlo. 364 00:27:37,824 --> 00:27:41,036 ¡Vamos, árbitro! ¿Tienes los ojos en la nuca? 365 00:27:43,830 --> 00:27:45,874 -No. -Sí, qué pena. 366 00:27:46,041 --> 00:27:48,961 Ya. Bueno, las 30 citaciones. 367 00:27:49,127 --> 00:27:52,840 ¿Te importa? Estoy con el partido. Bola de fuego. 368 00:27:53,423 --> 00:27:54,383 ¿Bola de fuego? 369 00:27:55,384 --> 00:27:56,885 Sí que me importa. 370 00:27:57,052 --> 00:28:00,013 Se trata de mi vida. No de un partido cualquiera. 371 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 ¿Un partido cualquiera? Son las eliminatorias. 372 00:28:02,975 --> 00:28:05,644 Perdóname si no quiero escuchar una historia lacrimógena 373 00:28:05,811 --> 00:28:08,438 sobre los problemas de una tiendecita. 374 00:28:08,605 --> 00:28:11,483 Esa tiendecita importa mucho más 375 00:28:11,650 --> 00:28:14,736 que unos nubarrones engreídos soplando una pelota. 376 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Ni se te ocurra 377 00:28:16,572 --> 00:28:19,908 repetir la palabra nubarrones. 378 00:28:20,617 --> 00:28:22,870 Nubarrones. 379 00:28:24,830 --> 00:28:26,081 ¡No! 380 00:28:26,248 --> 00:28:27,082 ¡Lutz! 381 00:28:38,010 --> 00:28:41,680 Lutz, tío. Está de bajón porque su madre está enferma. 382 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 No mola, hace lo que puede. 383 00:28:49,271 --> 00:28:52,482 ¡Te queremos, Lutz! 384 00:28:52,649 --> 00:28:54,818 ¡Lutz! 385 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 ¡Te queremos, Lutz! 386 00:28:58,488 --> 00:29:01,200 ¡Te queremos, Lutz! ¡Vamos! 387 00:29:01,366 --> 00:29:04,077 ¡Te queremos, Lutz! ¡Ahora todos! 388 00:29:04,244 --> 00:29:08,123 ¡Te queremos, Lutz! 389 00:29:08,207 --> 00:29:10,792 ¡Te queremos, Lutz! 390 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 -¡Bien! -¡Así se hace, Lutz! 391 00:29:37,402 --> 00:29:38,946 ¡Sí, Lutz! 392 00:29:39,112 --> 00:29:40,614 ¡Ha estado genial, Lutz! 393 00:29:42,658 --> 00:29:44,910 ¡Sí! 394 00:29:55,921 --> 00:29:57,506 Menuda remontada. 395 00:29:57,673 --> 00:30:00,342 Mirad lo que he encontrado en la tienda. 396 00:30:00,926 --> 00:30:03,262 Reconozco que ha estado guay. 397 00:30:03,428 --> 00:30:05,806 Ya ves por qué me altero tanto. 398 00:30:05,973 --> 00:30:09,560 Como nubarrón que solía venir aquí con su padre, 399 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 estas victorias tienen un significado especial. 400 00:30:12,062 --> 00:30:15,691 Como bola de fuego que tomará el relevo en la tienda de su padre, 401 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 no quiero decepcionarlo, y también necesito una victoria. 402 00:30:20,571 --> 00:30:22,614 Tengo que parar el agua. 403 00:30:22,781 --> 00:30:25,200 -¿Agua? ¿En Barrio Fuego? -Sí. 404 00:30:25,367 --> 00:30:27,202 Se cortó el agua hace años. 405 00:30:27,369 --> 00:30:28,203 Olvida las multas. 406 00:30:28,370 --> 00:30:32,332 Tendré que desmantelar la tienda para ver qué pasa. 407 00:30:32,499 --> 00:30:33,500 ¡No puedes! 408 00:30:33,667 --> 00:30:36,420 Mi padre ha dedicado toda su vida a esa tienda. 409 00:30:36,587 --> 00:30:38,964 Seguro que está relacionado con la fuga. 410 00:30:39,339 --> 00:30:41,884 Andamos buscando una fuga en la ciudad. 411 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 Por eso estaba en el canal y... 412 00:30:43,719 --> 00:30:47,014 ¡Espera! Sé desde dónde llegué a la tienda de Candela. 413 00:30:47,181 --> 00:30:51,101 Candela y yo podemos seguir el agua desde la tienda para encontrar la fuga. 414 00:30:51,435 --> 00:30:52,519 Sigue contándome. 415 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 Después llamaré a una cuadrilla para arreglarla. 416 00:30:55,355 --> 00:30:59,026 Sí. Y no habría que tocar la tienda de mi padre. 417 00:31:01,278 --> 00:31:02,779 Porque sois una pareja monísima. 418 00:31:03,155 --> 00:31:03,989 No somos... 419 00:31:04,156 --> 00:31:05,032 Tenéis hasta el viernes. 420 00:31:05,199 --> 00:31:08,327 Si encontráis la fuga y la arregla una cuadrilla, 421 00:31:08,493 --> 00:31:09,745 perdonaré las multas. 422 00:31:09,912 --> 00:31:13,665 Si no, cerraremos la tienda de tu padre. 423 00:31:14,917 --> 00:31:17,252 ¡Soltando gas! ¡Soltando gas! 424 00:31:17,419 --> 00:31:18,420 Gracias. 425 00:31:21,423 --> 00:31:23,467 -Quítate todo eso. -Te he comprado un gorro. 426 00:31:27,429 --> 00:31:29,181 Vale. 427 00:31:29,932 --> 00:31:33,352 Que no te vean, ¿de acuerdo? Montarían todo un número. 428 00:31:33,519 --> 00:31:35,103 ¿Ahora hay agua arriba? 429 00:31:36,146 --> 00:31:37,272 Está en las paredes. 430 00:31:37,439 --> 00:31:41,193 No lo entiendo. Arreglo una tubería y sale por otra. 431 00:31:41,693 --> 00:31:42,694 ¡Agua! 432 00:31:45,781 --> 00:31:46,865 ¿Ha ido a peor? 433 00:31:47,032 --> 00:31:50,827 Ahora que ha vuelto el agua, la presión la empuja por las tuberías. 434 00:31:50,994 --> 00:31:52,538 Hay que encontrar el origen. 435 00:31:53,163 --> 00:31:54,748 ¿Cómo acabaste aquí? 436 00:31:55,541 --> 00:31:59,086 Estaba en los canales, buscando fugas en las compuertas, 437 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 cuando vi agua que no debería estar ahí. 438 00:32:02,339 --> 00:32:05,259 ¿Óxido y un toque de aceite de motor? 439 00:32:06,426 --> 00:32:07,803 Entonces llegó una riada 440 00:32:09,054 --> 00:32:10,931 que me arrastró al sistema de filtrado. 441 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 ¡Socorro! 442 00:32:12,599 --> 00:32:14,726 Ahí oí una explosión. 443 00:32:19,147 --> 00:32:20,941 Así acabé en tu tienda. 444 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 ¡Ascuas! Fue porque exploté. 445 00:32:24,236 --> 00:32:27,072 ¿Así que buscamos agua en un canal? 446 00:32:27,406 --> 00:32:29,116 Hay canales por todas partes. 447 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Por eso nos ha costado tanto encontrar esa fuga. 448 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Al tejado. 449 00:32:41,503 --> 00:32:43,005 Mejor retírate un poco. 450 00:32:49,219 --> 00:32:50,888 ¡Agua bendita! 451 00:32:51,763 --> 00:32:52,764 Sube. 452 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Vale, ahí es donde me arrastró. 453 00:33:21,502 --> 00:33:23,504 Más agua. Ve hacia allá. 454 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 Sí, justo ahí. 455 00:33:32,930 --> 00:33:34,306 No es lo que parece. 456 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 Solo nos estamos cosechando. 457 00:33:51,532 --> 00:33:55,452 ¿Qué haces en la tienda? Si no te importa contármelo. 458 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 Mi padre se va a jubilar y yo tomaré el relevo. 459 00:33:58,288 --> 00:33:59,289 Algún día. 460 00:34:00,415 --> 00:34:01,583 Cuando esté lista. 461 00:34:01,750 --> 00:34:03,669 Está bien saber lo que vas a hacer. 462 00:34:03,836 --> 00:34:06,380 Cuando murió mi padre, pensé: "¿Qué más da todo?". 463 00:34:06,755 --> 00:34:08,799 Ahora voy de trabajo en trabajo. 464 00:34:09,550 --> 00:34:11,176 Hay una palabra en fuegués. 465 00:34:11,552 --> 00:34:12,594 Tìshók. 466 00:34:13,094 --> 00:34:16,931 Significa "aprovecha la luz mientras dure, porque no será eterna". 467 00:34:17,850 --> 00:34:21,143 "Tishuuuk". 468 00:34:21,812 --> 00:34:23,188 O algo así. 469 00:34:28,777 --> 00:34:30,696 -¿Estás bien? -Sí. 470 00:34:30,862 --> 00:34:31,864 ¿Segura? 471 00:34:32,781 --> 00:34:35,826 Es que ese edificio 472 00:34:36,284 --> 00:34:38,078 es la Estación Jardín Central. 473 00:34:38,661 --> 00:34:43,292 De niña, mi padre me llevó allí a ver una Vivisteria. 474 00:34:44,251 --> 00:34:46,460 Siempre había querido ver una. 475 00:34:47,129 --> 00:34:49,922 Es la única flor que sobrevive en cualquier entorno. 476 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Incluso en el fuego. 477 00:34:54,011 --> 00:34:55,888 Me hacía muchísima ilusión. 478 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 Pero dijeron que nuestro fuego era peligroso 479 00:34:59,141 --> 00:35:00,475 y no nos dejaron pasar. 480 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Vuelve a Fueguiterra. 481 00:35:03,687 --> 00:35:05,147 Mi padre se enfadó muchísimo. 482 00:35:05,314 --> 00:35:07,399 -¡A quemar a otra parte! -¡Largo de aquí! 483 00:35:07,566 --> 00:35:08,859 Y se sintió avergonzado. 484 00:35:09,484 --> 00:35:11,445 El edificio se inundó unos años después. 485 00:35:11,612 --> 00:35:14,448 Perdí mi única oportunidad de ver una Vivisteria. 486 00:35:18,702 --> 00:35:20,662 Seguro que te asustaste mucho. 487 00:35:22,748 --> 00:35:23,874 Sí. 488 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 ¿Cómo lo consigues? 489 00:35:27,586 --> 00:35:29,338 -¿Qué? -Empatizar con la gente. 490 00:35:29,505 --> 00:35:31,507 Conectaste con todo un estadio. 491 00:35:32,049 --> 00:35:34,593 Yo no lo consigo ni con un cliente. 492 00:35:34,760 --> 00:35:36,637 Siempre acabo explotando. 493 00:35:36,803 --> 00:35:39,389 Supongo que es porque digo lo que siento. 494 00:35:39,556 --> 00:35:41,433 Y no me parece mal tener genio. 495 00:35:41,600 --> 00:35:43,477 Cuando yo exploto, 496 00:35:43,644 --> 00:35:47,022 es porque mi cabeza dice algo que no estoy listo para escuchar. 497 00:35:47,189 --> 00:35:48,941 Eso es absurdo. 498 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Puede. 499 00:35:50,859 --> 00:35:51,777 ¡Ahí! 500 00:35:51,944 --> 00:35:53,111 ¡Bájanos ahí! 501 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Eso está mal. 502 00:36:03,747 --> 00:36:04,706 Aceite de motor. 503 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Sí, este es el origen. 504 00:36:07,835 --> 00:36:08,877 ¿Por qué no hay agua? 505 00:36:09,044 --> 00:36:10,420 Porque las compuertas están rotas. 506 00:36:10,587 --> 00:36:14,174 Aquí se recoge el desbordamiento de los canales principales y... 507 00:36:19,638 --> 00:36:20,889 ¡Sal corriendo! 508 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 ¡Ayuda! 509 00:36:30,774 --> 00:36:31,608 Agárrate a esto. 510 00:36:40,534 --> 00:36:41,368 Barrio Fuego. 511 00:36:50,294 --> 00:36:51,295 ¡Coge! 512 00:37:14,443 --> 00:37:16,570 Candela, ¡tírame más! 513 00:37:29,249 --> 00:37:31,168 ¿Aguantará? 514 00:37:31,960 --> 00:37:33,754 Sí. Debería. 515 00:37:33,921 --> 00:37:37,633 Hasta que traiga una cuadrilla para arreglarlo antes del viernes. 516 00:37:38,759 --> 00:37:39,593 ¿Qué? 517 00:37:39,760 --> 00:37:41,970 Tienes un poco de arena. 518 00:37:43,347 --> 00:37:45,432 ¿Aquí? ¿Aquí? 519 00:37:45,599 --> 00:37:46,892 Está justo ahí. 520 00:37:52,356 --> 00:37:53,941 Gracias. 521 00:37:55,609 --> 00:37:58,278 Bueno, avísame cuando esté hecho. 522 00:37:58,445 --> 00:38:00,697 Mandaré una cuadrilla antes del viernes. 523 00:38:01,323 --> 00:38:03,408 Vale. Nos vemos. 524 00:38:03,575 --> 00:38:04,409 Espera. 525 00:38:06,078 --> 00:38:08,330 ¿Por casualidad estás libre mañana? 526 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 ¿Para quedar con un chico de agua? 527 00:38:12,543 --> 00:38:15,587 ¿Con un chico de agua? Mi padre te herviría vivo. 528 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 No tiene por qué saberlo. Quedamos en el centro. 529 00:38:17,965 --> 00:38:19,967 Prometo que no haré nada raro. 530 00:38:20,133 --> 00:38:21,844 A lo mejor cosecharnos un poco. 531 00:38:23,053 --> 00:38:25,138 Lo siento, no puede ser. 532 00:38:25,305 --> 00:38:27,266 Has sonreído. Lo he visto. 533 00:38:27,432 --> 00:38:30,894 Mañana estaré en el cine Álcali. ¡A las tres! 534 00:38:32,271 --> 00:38:33,689 Porque con la luz... 535 00:38:34,481 --> 00:38:36,441 ¡Vuelve a caer agua del techo! 536 00:38:36,608 --> 00:38:37,484 ¿Más goteras? 537 00:38:37,651 --> 00:38:40,863 No os preocupéis. Todo este problema pasará. 538 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Lo siento. 539 00:38:46,285 --> 00:38:50,789 Y ya que está todo bien, me voy a entregar pedidos. 540 00:38:52,749 --> 00:38:55,460 ¿Huelo algo en Candela? 541 00:38:57,379 --> 00:38:58,714 Hola, Candela. 542 00:38:58,881 --> 00:38:59,715 Terri. 543 00:38:59,882 --> 00:39:00,966 Me ha salido otra. 544 00:39:02,968 --> 00:39:04,553 Mi reina. 545 00:39:06,054 --> 00:39:07,514 Lo siento, tengo que irme. 546 00:39:19,109 --> 00:39:24,239 Montado en un tren de ida, siempre sabía adónde iba. 547 00:39:24,406 --> 00:39:28,869 Solo cuando vi tu cara me di cuenta de que me perdía cada momento. 548 00:39:29,578 --> 00:39:34,499 Tú serás la número uno y yo el dos. ¿Puedo decirte que me gustas? 549 00:39:36,084 --> 00:39:37,794 Me gustas. 550 00:39:38,837 --> 00:39:45,052 Si es real, amor mío, dímelo. 551 00:39:49,264 --> 00:39:55,479 No me importa que brilles tú y no yo. 552 00:40:05,948 --> 00:40:08,367 Tú y yo pegamos. 553 00:40:08,534 --> 00:40:10,786 Tú eres el cielo y yo el tiempo. 554 00:40:10,953 --> 00:40:13,872 Qué bonita la lluvia con el sol. ¿Quién lo imaginaba? 555 00:40:14,373 --> 00:40:16,250 Sí. 556 00:40:16,416 --> 00:40:18,544 Noche de verano, la ocasión perfecta. 557 00:40:18,919 --> 00:40:21,797 ¿Dónde estoy? Sabes que te espero. 558 00:40:23,507 --> 00:40:25,467 Sí, a ti. 559 00:40:25,634 --> 00:40:31,890 Si es real, amor mío, dímelo. 560 00:40:35,894 --> 00:40:40,190 No me importa que brilles tú y no yo. 561 00:40:40,357 --> 00:40:41,900 ¿Quién es este chico? 562 00:40:42,067 --> 00:40:43,652 Brillas. 563 00:40:44,278 --> 00:40:48,156 Brillas para siempre. 564 00:40:49,241 --> 00:40:50,367 Es para siempre. 565 00:40:52,119 --> 00:40:57,749 Brillas y te quedas con todos. 566 00:41:01,879 --> 00:41:08,385 Si es real, amor mío, dímelo. 567 00:41:12,306 --> 00:41:18,520 No me importa que brilles tú y no yo. 568 00:41:18,687 --> 00:41:22,524 Montado en un tren de ida, siempre sabía adónde iba. 569 00:41:22,691 --> 00:41:29,198 Si es real, amor mío, dímelo. 570 00:41:31,617 --> 00:41:32,910 ¿Cómo lo has hecho? 571 00:41:33,410 --> 00:41:35,704 Son los minerales. Mira. 572 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Qué guay. 573 00:41:47,716 --> 00:41:49,968 Hala. ¡Mira esto! 574 00:43:01,248 --> 00:43:02,249 ¿Otra? 575 00:43:09,673 --> 00:43:10,757 ¡No, no, no! 576 00:43:10,924 --> 00:43:12,342 El agua ha vuelto. 577 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 Candela Lumen. 578 00:43:20,642 --> 00:43:22,853 Entrega para Candela Lumen. 579 00:43:23,020 --> 00:43:25,314 ¿Flores para Candela? 580 00:43:29,818 --> 00:43:32,279 Perdón. Qué bonitas son. 581 00:43:32,446 --> 00:43:33,739 Voy a guardarlas. 582 00:43:38,452 --> 00:43:39,453 ¿Qué haces aquí? 583 00:43:39,620 --> 00:43:42,247 Tengo malas noticias. Los sacos no han aguantado. 584 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Evidentemente. 585 00:43:43,582 --> 00:43:46,210 Y tengo noticias peores. 586 00:43:46,376 --> 00:43:50,631 Había olvidado un detallito sobre la última vez que vi a esa cuadrilla. 587 00:43:50,797 --> 00:43:53,467 Has tirado tres toneladas de mezcla de cemento. 588 00:43:53,634 --> 00:43:56,094 La mitad del equipo aún no se ha recuperado. 589 00:43:57,179 --> 00:44:00,599 Se están haciendo los duros, 590 00:44:01,433 --> 00:44:02,351 porque no nos ayudarán. 591 00:44:02,518 --> 00:44:04,561 Galerna nos ha dado hasta mañana. 592 00:44:04,728 --> 00:44:05,896 Necesitamos más sacos. 593 00:44:06,063 --> 00:44:07,356 Eso no ha funcionado. 594 00:44:07,523 --> 00:44:09,107 Algo tengo que hacer. 595 00:44:09,274 --> 00:44:10,943 Candela, ¿has arreglado la fuga? 596 00:44:11,485 --> 00:44:13,070 -Tú otra vez. -¿Quién? ¿Yo? 597 00:44:13,237 --> 00:44:14,738 Tú empezaste todo esto. 598 00:44:15,405 --> 00:44:16,823 No, papá. Era otro. 599 00:44:17,324 --> 00:44:18,784 No todo el agua se parece. 600 00:44:18,951 --> 00:44:20,827 ¿Eres inspector municipal? 601 00:44:21,745 --> 00:44:23,413 No. ¿Verdad? 602 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 ¡Verdad! No soy inspector. 603 00:44:28,919 --> 00:44:30,170 Sí que es inspector. 604 00:44:30,337 --> 00:44:33,090 ¿Por qué andas fisgando? ¿Por la fuga de agua? 605 00:44:33,257 --> 00:44:36,343 No. No tiene nada que ver con el agua. 606 00:44:37,261 --> 00:44:39,012 Es otra clase de inspector. 607 00:44:39,179 --> 00:44:40,013 ¿Verdad? 608 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Sí. 609 00:44:42,057 --> 00:44:44,768 Soy inspector de alimentos. 610 00:44:44,935 --> 00:44:47,521 He venido a inspeccionar su comida. 611 00:44:48,230 --> 00:44:50,357 Creo que miente más que calla. 612 00:44:50,524 --> 00:44:52,067 -Habla. -Lo que sea. 613 00:44:52,234 --> 00:44:53,652 La comida está arriba. Sube. 614 00:44:53,819 --> 00:44:55,112 ¿Inspector de alimentos? 615 00:44:55,279 --> 00:44:56,280 He entrado en pánico. 616 00:44:58,991 --> 00:45:00,659 ¿De verdad eres inspector de alimentos? 617 00:45:00,826 --> 00:45:02,286 En lo que a usted respecta, sí. 618 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 Pues inspecciona esto. 619 00:45:06,206 --> 00:45:07,457 Papá. 620 00:45:09,418 --> 00:45:10,794 Sí, tiene buena pinta. 621 00:45:10,961 --> 00:45:14,882 No. Inspecciona con la boca. 622 00:45:44,620 --> 00:45:46,997 ¿Ves? Le gusta. 623 00:45:49,291 --> 00:45:51,960 Prueba esto. Vienen de Fueguiterra. 624 00:45:52,127 --> 00:45:53,587 Papá, eso quema mucho. 625 00:45:53,754 --> 00:45:55,881 No importa. Me encanta la comida caliente. 626 00:46:02,930 --> 00:46:04,848 ¡Eh! Cuidado con tu agua. 627 00:46:05,015 --> 00:46:06,517 ¿Pasamos la inspección? 628 00:46:07,684 --> 00:46:08,810 Con sobresaliente. 629 00:46:09,978 --> 00:46:13,982 En realidad, una vez que se ha enfriado, está muy rico. 630 00:46:14,775 --> 00:46:16,109 Si no le importa. 631 00:46:25,702 --> 00:46:28,622 ¿Veis? Está muy rico un poco aguado. 632 00:46:28,872 --> 00:46:30,332 ¿Quiere aguarnos? 633 00:46:30,874 --> 00:46:32,042 ¿Quiere aguarnos? 634 00:46:32,209 --> 00:46:33,377 ¿Dónde está la cámara? 635 00:46:34,044 --> 00:46:37,214 ¡Nunca nos aguará la fiesta! ¡Fuera! 636 00:46:37,381 --> 00:46:38,757 Señor, tiene que marcharse. 637 00:46:41,218 --> 00:46:43,095 Papá, tranquilo. Yo me encargo. 638 00:46:45,013 --> 00:46:47,850 Nos vemos en la playa y llenaremos más sacos. 639 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 Hay que ver cómo arreglar las compuertas. 640 00:46:50,185 --> 00:46:52,312 ¿El agua quiere aguarnos la fiesta? 641 00:46:52,896 --> 00:46:55,649 Pues el agua ya no entra en la tienda. 642 00:46:55,816 --> 00:46:57,568 Está petado. 643 00:46:58,318 --> 00:46:59,152 Vetado. 644 00:46:59,319 --> 00:47:00,320 ¡Vetado! 645 00:47:01,905 --> 00:47:03,824 Àshfá, tranquilo. 646 00:47:03,991 --> 00:47:07,578 Todo saldrá bien. 647 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 No creo que funcione. 648 00:47:18,338 --> 00:47:20,716 No si sujetas la bolsa así. 649 00:47:20,883 --> 00:47:23,552 A lo mejor tu padre lo entiende. 650 00:47:23,719 --> 00:47:24,720 Lo digo en serio. 651 00:47:24,887 --> 00:47:26,722 Sé lo difícil que puede ser. 652 00:47:26,889 --> 00:47:30,684 Mi padre y yo éramos como el agua y el aceite. 653 00:47:30,851 --> 00:47:32,477 Nunca pude arreglarlo. 654 00:47:33,270 --> 00:47:34,438 Vosotros sois distintos. 655 00:47:36,023 --> 00:47:37,649 Quizá sea el momento de decírselo. 656 00:47:37,816 --> 00:47:39,735 Ya, claro. ¿Decirle qué? 657 00:47:39,902 --> 00:47:42,738 ¿Que he hecho que nos cierren y he destruido su sueño? 658 00:47:52,789 --> 00:47:54,416 Soy un fracaso. 659 00:47:56,084 --> 00:48:00,005 Mi Àshfá debería haberse jubilado hace años, pero no se fía de mí. 660 00:48:01,340 --> 00:48:04,760 No sabes cuánto han tenido que trabajar. 661 00:48:05,469 --> 00:48:07,095 Ni lo que han tenido que soportar. 662 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 Dejaron a su familia atrás. 663 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 ¿Cómo compensas un sacrificio así? 664 00:48:13,602 --> 00:48:15,437 Es como cargar con una losa. 665 00:48:15,604 --> 00:48:17,439 ¿Cómo puedo decir eso? 666 00:48:17,606 --> 00:48:19,066 Soy una mala hija. 667 00:48:19,233 --> 00:48:22,361 No. Estás haciendo todo lo que puedes. 668 00:48:24,404 --> 00:48:25,489 Estoy hecha un asco. 669 00:48:26,073 --> 00:48:28,742 No. A mí me pareces aún más guapa. 670 00:48:40,712 --> 00:48:44,758 Quizá tenías razón con lo de que mis explosiones intentan decirme algo. 671 00:48:47,678 --> 00:48:50,013 Mira lo que le ha hecho tu fuego a la arena. 672 00:48:50,889 --> 00:48:52,099 Es cristal. 673 00:49:01,275 --> 00:49:04,361 Parece una flor de Vivisteria. 674 00:49:06,446 --> 00:49:08,365 Ya sé cómo sellar las compuertas. 675 00:49:28,385 --> 00:49:29,386 Sí. 676 00:49:41,773 --> 00:49:42,816 ¿Estás llorando? 677 00:49:42,983 --> 00:49:44,193 Sí. 678 00:49:44,359 --> 00:49:47,905 Nunca había recibido un puñetazo de belleza en la cara. 679 00:50:02,044 --> 00:50:03,128 ¡Ha funcionado! 680 00:50:03,295 --> 00:50:04,963 Mandaré a Galerna a verlo. 681 00:50:05,130 --> 00:50:06,965 Te avisaré en cuanto sepa algo. 682 00:50:07,132 --> 00:50:08,425 ¿Le parecerá bien? 683 00:50:08,592 --> 00:50:12,137 Sinceramente, no lo sé. Puede decidir cualquier cosa. 684 00:50:14,765 --> 00:50:16,642 Toma. La había guardado. 685 00:50:18,602 --> 00:50:19,686 Es especial. 686 00:50:33,617 --> 00:50:35,327 Àshfá, ¿estás bien? 687 00:50:35,494 --> 00:50:38,580 Sí. Es que hay mucho que arreglar. 688 00:50:38,747 --> 00:50:39,873 Yo me encargo. 689 00:50:40,040 --> 00:50:42,334 Tú tienes que descansar, y eso es una orden. 690 00:50:42,501 --> 00:50:43,794 Sí, señora. 691 00:50:46,296 --> 00:50:48,757 Candela, has cambiado. 692 00:50:48,924 --> 00:50:51,677 Estás más contenta, más tranquila con los clientes. 693 00:50:51,844 --> 00:50:55,305 Y con ese inspector de alimentos. 694 00:50:55,556 --> 00:50:57,516 Siempre priorizando la tienda. 695 00:50:58,725 --> 00:51:00,936 Has demostrado que puedo fiarme de ti. 696 00:51:07,359 --> 00:51:09,820 Qué suerte tengo de tenerte. 697 00:51:24,084 --> 00:51:25,002 ¿Amor? 698 00:51:44,730 --> 00:51:46,940 Candela, has llegado. ¿Va todo bien? 699 00:51:47,107 --> 00:51:49,401 Dime que tienes buenas noticias de Galerna. 700 00:51:49,568 --> 00:51:51,570 Estoy muy preocupada por mi padre. 701 00:51:51,737 --> 00:51:52,905 Esto tiene que salir bien. 702 00:51:53,071 --> 00:51:56,408 Aún no he sabido de ella, pero prometió llamarme hoy. 703 00:51:56,575 --> 00:51:58,952 Mi familia ha venido a cenar. 704 00:51:59,119 --> 00:52:01,121 ¿Quieres subir a esperar la llamada? 705 00:52:01,288 --> 00:52:02,706 ¿Tu familia? 706 00:52:08,420 --> 00:52:10,839 Está bien. Subiré un rato. 707 00:52:12,132 --> 00:52:13,884 ¿Vives aquí? 708 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 Es la casa de mi madre. 709 00:52:15,135 --> 00:52:16,053 Madre mía. 710 00:52:19,014 --> 00:52:22,809 No puedo dejarla pasar. Solo residentes e invitados. 711 00:52:23,769 --> 00:52:25,854 Vale. Lo entiendo. 712 00:52:29,358 --> 00:52:31,360 Es sorprendentemente bueno en su trabajo. 713 00:52:31,527 --> 00:52:33,654 Es sorprendentemente rápida para su edad. 714 00:52:33,820 --> 00:52:35,697 Ni se lo imagina. 715 00:52:37,491 --> 00:52:40,494 ¡Candela! Qué ganas tenía de conocerte. 716 00:52:41,036 --> 00:52:43,288 ¿Nos abrazamos, saludamos con la mano? 717 00:52:43,455 --> 00:52:45,082 No quiero apagarte. 718 00:52:45,624 --> 00:52:46,959 Un hola es suficiente. 719 00:52:47,125 --> 00:52:50,671 Qué va. Nilo no ha parado de hablar de ti desde que os conocisteis. 720 00:52:50,838 --> 00:52:52,673 -Está que se derrite. -Mamá. 721 00:52:52,840 --> 00:52:56,468 Vamos. Soy tu madre. Sé cuándo algo te enciende una chispa. 722 00:52:56,635 --> 00:52:59,346 Pero esta está que arde. 723 00:53:03,058 --> 00:53:05,477 Pasa por aquí, te presentaré al resto. 724 00:53:17,489 --> 00:53:19,908 No sabes lo que ha hecho tu sobrinita hoy. 725 00:53:20,075 --> 00:53:21,910 Ha sonreído. 726 00:53:22,077 --> 00:53:23,912 ¡No es verdad! 727 00:53:26,665 --> 00:53:27,541 Sí. 728 00:53:29,376 --> 00:53:31,044 Hola a todos, esta es Candela. 729 00:53:31,420 --> 00:53:32,421 ¡Hola! 730 00:53:32,588 --> 00:53:34,756 Esos son mi hermano Alan y su mujer Eddy. 731 00:53:34,923 --> 00:53:35,674 Hola. 732 00:53:35,841 --> 00:53:38,093 Tenemos dos críos nadando por aquí. 733 00:53:38,260 --> 00:53:40,387 ¡Marco! ¡Polo! 734 00:53:40,804 --> 00:53:41,805 ¿Qué? 735 00:53:42,347 --> 00:53:43,557 ¡Hola, tío Nilo! 736 00:53:43,724 --> 00:53:46,435 ¿Si caes al agua, te mueres? 737 00:53:46,602 --> 00:53:48,687 -¡Marco! -Cómo son los niños. 738 00:53:48,854 --> 00:53:49,855 No nos odies. 739 00:53:50,022 --> 00:53:51,899 Aquí está mi hermanita, Lago, 740 00:53:52,065 --> 00:53:53,734 -y su novia, Ghibli. -Qué pasa. 741 00:53:53,901 --> 00:53:56,195 Estudian en la Escuela de Artes. 742 00:53:56,361 --> 00:53:57,863 Seguimos el cauce de mamá. 743 00:53:58,030 --> 00:53:59,781 Tonterías. Yo solo soy arquitecta. 744 00:53:59,948 --> 00:54:02,075 El artista de verdad es mi hermano Harold. 745 00:54:02,618 --> 00:54:04,995 Solo soy un aficionado a la pintura. 746 00:54:05,162 --> 00:54:07,915 Especialmente a las acuarelas. 747 00:54:08,081 --> 00:54:10,626 No le hagas caso. Es un pintor maravilloso. 748 00:54:10,792 --> 00:54:14,004 Tiene un cuadro en la colección permanente del museo. 749 00:54:14,171 --> 00:54:15,839 Vaya, qué guay. 750 00:54:16,006 --> 00:54:18,175 Mi talento es: "Limpia el pasillo cuatro". 751 00:54:18,342 --> 00:54:19,426 No seas tan modesta. 752 00:54:19,593 --> 00:54:21,678 Tiene una chispa creativa increíble. 753 00:54:21,845 --> 00:54:23,180 Nunca he visto nada igual. 754 00:54:23,347 --> 00:54:27,809 Debo decir que hablas muy bien y se te entiende. 755 00:54:29,561 --> 00:54:30,562 Sí, es increíble 756 00:54:30,771 --> 00:54:33,357 lo que hace hablar el mismo idioma toda tu vida. 757 00:54:34,024 --> 00:54:34,858 Oye, Candela. 758 00:54:35,025 --> 00:54:38,737 ¿Nilo te ha contado que le aterran las esponjas? 759 00:54:38,904 --> 00:54:39,738 No. 760 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Me quedé traumatizado. 761 00:54:51,291 --> 00:54:53,210 No puedo ni acercarme con una esponja. 762 00:54:53,377 --> 00:54:55,254 Estuve horas metido ahí. 763 00:54:56,755 --> 00:54:58,340 ¡Alan! Era nueva. 764 00:54:58,507 --> 00:55:00,968 Perdón. Hoy estoy hecho un remolino. 765 00:55:01,134 --> 00:55:01,969 Yo puedo arreglarla. 766 00:55:24,449 --> 00:55:25,284 Perdón. 767 00:55:26,201 --> 00:55:28,287 ¡Ha sido alucinante! 768 00:55:29,746 --> 00:55:30,956 Solo es cristal fundido. 769 00:55:31,123 --> 00:55:32,374 ¿"Solo cristal fundido"? 770 00:55:32,541 --> 00:55:36,003 Todos los edificios nuevos están hechos de "cristal fundido". 771 00:55:36,170 --> 00:55:38,213 Tienes que hacer algo con ese talento. 772 00:55:39,590 --> 00:55:42,217 Te dije que eras especial. 773 00:55:46,722 --> 00:55:47,556 Burbuja de idea. 774 00:55:47,723 --> 00:55:50,976 ¿Jugamos a lagrimitas después de cenar? 775 00:55:51,560 --> 00:55:52,394 Sí. 776 00:55:52,561 --> 00:55:54,855 Deja que adivine. ¿Intentáis llorar? 777 00:55:55,022 --> 00:55:57,149 Intentamos no llorar. 778 00:55:57,316 --> 00:55:59,318 Tienes un minuto. ¡Ya! 779 00:56:01,320 --> 00:56:04,406 1979. Noviembre. Estabas... 780 00:56:07,117 --> 00:56:10,829 ¡No me pude despedir de la abuelita! 781 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Qué bueno eres. 782 00:56:14,041 --> 00:56:16,376 Vale, Candela, Nilo, os toca. 783 00:56:18,003 --> 00:56:22,508 Casi es injusto, porque no he llorado en la vida. 784 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 No tienes nada que hacer. 785 00:56:24,218 --> 00:56:26,386 Parece un reto. 786 00:56:26,553 --> 00:56:28,055 Listos, ¡ya! 787 00:56:28,222 --> 00:56:30,849 Mariposa, limpiaparabrisas, 788 00:56:31,016 --> 00:56:32,935 media mariposa. 789 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 Vale. 790 00:56:39,149 --> 00:56:43,320 Un anciano en su lecho de muerte recuerda el verano en que se enamoró. 791 00:56:43,487 --> 00:56:46,365 Ella estaba fuera de su alcance, él era joven y se asustó. 792 00:56:47,699 --> 00:56:50,285 La dejó marchar, pensando que en verano volvería. 793 00:56:52,454 --> 00:56:53,330 No volvió. 794 00:56:54,998 --> 00:56:56,667 Casi no te queda tiempo. 795 00:56:59,795 --> 00:57:00,796 Candela, 796 00:57:01,755 --> 00:57:04,508 cuando te conocí sentía que me ahogaba. 797 00:57:05,634 --> 00:57:07,302 Pero esa luz, 798 00:57:07,636 --> 00:57:11,515 la luz que llevas dentro, me ha hecho sentirme vivo. 799 00:57:13,559 --> 00:57:16,186 Y solo quiero estar cerca de ella. 800 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 Cerca de ti. 801 00:57:19,314 --> 00:57:20,315 Juntos. 802 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 ¿Diga? Galerna, hola. 803 00:57:52,389 --> 00:57:55,017 ¿Cristal? ¿Lo habéis reparado con cristal? 804 00:57:55,184 --> 00:57:56,059 Espera. 805 00:57:58,645 --> 00:58:01,773 Cristal templado. Sólido como una roca, me gusta. 806 00:58:01,940 --> 00:58:04,234 Las multas quedan anuladas. 807 00:58:05,944 --> 00:58:07,613 -¿Lo hemos conseguido? -¡Sí! 808 00:58:09,781 --> 00:58:10,657 ¡Genial! 809 00:58:15,913 --> 00:58:17,331 Gracias, señora Fuentes. 810 00:58:17,915 --> 00:58:18,957 Ha sido... 811 00:58:19,875 --> 00:58:20,792 Ha sido fantástico. 812 00:58:20,959 --> 00:58:21,960 Sí que lo ha sido. 813 00:58:22,127 --> 00:58:24,463 Lo que dije de tu talento iba en serio. 814 00:58:24,630 --> 00:58:28,008 Tengo una amiga que dirige la mejor empresa de cristal del mundo. 815 00:58:28,175 --> 00:58:30,427 La he llamado durante la cena 816 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 y le he hablado de ti. 817 00:58:32,888 --> 00:58:34,097 Buscan una becaria. 818 00:58:34,264 --> 00:58:36,475 Podría ser una oportunidad increíble. 819 00:58:36,767 --> 00:58:37,601 ¿En serio? 820 00:58:37,768 --> 00:58:40,562 Está lejos de la ciudad, pero sería un gran comienzo. 821 00:58:40,729 --> 00:58:42,773 Tienes un futuro brillante. 822 00:58:43,357 --> 00:58:46,151 Mírame, tengo un Candela original. 823 00:58:48,237 --> 00:58:49,821 Espera, te acompaño. 824 00:58:51,573 --> 00:58:54,368 Me temo que sigue teniendo 825 00:58:54,535 --> 00:58:55,452 que esperar fuera. 826 00:58:55,619 --> 00:58:57,037 Y yo me temo 827 00:58:58,121 --> 00:58:59,540 que voy a vomitar. 828 00:59:07,589 --> 00:59:08,590 Candela. 829 00:59:08,757 --> 00:59:09,967 Candela, espera, ¿qué pasa? 830 00:59:10,133 --> 00:59:12,052 Me ha ofrecido un trabajo. 831 00:59:12,219 --> 00:59:14,012 ¡Lo sé! Podría ser guay. 832 00:59:14,179 --> 00:59:15,264 Sí, superguay, Nilo. 833 00:59:15,430 --> 00:59:18,392 Podría fabricar cristal en otra ciudad. Hacer lo que quisiera. 834 00:59:18,767 --> 00:59:20,727 -No lo entiendo. -Me voy a casa. 835 00:59:20,894 --> 00:59:22,271 Vale, pues voy contigo. 836 00:59:25,023 --> 00:59:26,984 ¿Un chico de agua? 837 00:59:31,780 --> 00:59:34,700 Mi madre solo quería ayudar. 838 00:59:34,867 --> 00:59:37,327 No sabe la ilusión que te hace llevar la tienda. 839 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 -¿Qué te pasa? -¡Nada! 840 00:59:40,163 --> 00:59:42,291 Es que vamos como a mil por... 841 00:59:42,457 --> 00:59:43,458 ¡Autobús! 842 00:59:47,087 --> 00:59:48,964 No me conoces, Nilo. ¿Vale? 843 00:59:49,131 --> 00:59:50,674 Deja de creer que sí. 844 00:59:50,841 --> 00:59:51,967 ¿A qué viene esto? 845 00:59:52,134 --> 00:59:53,010 A nada. 846 00:59:53,177 --> 00:59:55,762 A todo. No sé. Es... 847 01:00:00,434 --> 01:00:04,229 Creo que no quiero encargarme de la tienda, ¿vale? 848 01:00:06,523 --> 01:00:09,151 Es lo que me intentaban decir mis explosiones. 849 01:00:11,528 --> 01:00:12,738 Estoy atrapada. 850 01:00:15,824 --> 01:00:17,367 ¿Sabes lo peor de todo? 851 01:00:17,534 --> 01:00:20,412 Incluso de niña rezaba a la Llama Azul 852 01:00:20,579 --> 01:00:23,373 para llegar a estar a la altura de mi padre, 853 01:00:23,540 --> 01:00:25,584 porque este sitio es su sueño. 854 01:00:26,502 --> 01:00:28,462 Pero no me pregunté ni una sola vez 855 01:00:30,214 --> 01:00:31,798 qué quería hacer yo. 856 01:00:34,885 --> 01:00:39,306 Creo que es porque sabía que, en el fondo, daba igual. 857 01:00:41,058 --> 01:00:44,561 Porque la única forma de compensar un sacrificio tan grande 858 01:00:45,604 --> 01:00:48,148 es sacrificando tu propia vida. 859 01:00:50,400 --> 01:00:51,568 ¡Candela! 860 01:00:51,735 --> 01:00:53,320 ¡No te muevas! 861 01:00:53,487 --> 01:00:54,613 ¡Ascuas! Mi madre. 862 01:01:03,205 --> 01:01:05,249 Mamá, no pasa nada. Solo es un amigo. 863 01:01:06,875 --> 01:01:08,460 ¡Silencio! 864 01:01:08,627 --> 01:01:12,214 Te olía desde allí. Apestas. 865 01:01:12,381 --> 01:01:13,590 ¿De qué hablas? 866 01:01:13,757 --> 01:01:16,802 Sabes muy bien de qué hablo. 867 01:01:18,512 --> 01:01:20,681 ¿Huelo a amor? 868 01:01:21,473 --> 01:01:24,059 Si tu padre se entera... 869 01:01:24,226 --> 01:01:27,980 El fuego y el agua no pueden estar juntos. 870 01:01:28,522 --> 01:01:30,732 Os lo demostraré. Venid. 871 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Rocío vuestro corazón para que aflore el amor. 872 01:01:42,077 --> 01:01:46,373 Luego encendéis esto con vuestro fuego y leo el humo. 873 01:01:58,677 --> 01:02:01,138 ¿Ves, Candela? No puede ser. 874 01:02:04,766 --> 01:02:05,934 En realidad... 875 01:02:08,270 --> 01:02:09,104 ¿Qué haces? 876 01:02:42,596 --> 01:02:43,430 ¿Ceni? 877 01:02:43,597 --> 01:02:44,431 ¿Quién está ahí? 878 01:02:44,598 --> 01:02:46,225 Es mi padre. Tienes que irte. 879 01:02:48,560 --> 01:02:49,728 ¿Somos compatibles? 880 01:02:50,312 --> 01:02:52,773 ¿Qué pasa? Me he despertado y no había nadie. 881 01:02:52,940 --> 01:02:53,982 Era yo. 882 01:02:55,484 --> 01:02:57,694 Estaba comprobando las cerraduras. 883 01:02:58,820 --> 01:02:59,821 Y mamá ha bajado a... 884 01:02:59,988 --> 01:03:04,034 Nos hemos puesto a mirar esta puerta. 885 01:03:04,201 --> 01:03:05,911 Poco se habla de esta puerta. 886 01:03:06,078 --> 01:03:07,079 ¡Disimula mejor! 887 01:03:07,246 --> 01:03:08,872 Ya que estáis despiertas... 888 01:03:09,039 --> 01:03:13,794 Iba a contároslo mañana, pero no puedo dormir de los nervios. 889 01:03:13,961 --> 01:03:16,463 Dentro de dos días, ¡me jubilo! 890 01:03:17,172 --> 01:03:18,048 Oh, Lucio. 891 01:03:18,215 --> 01:03:19,174 ¿Dos días? 892 01:03:19,341 --> 01:03:22,052 Sí. Haremos una gran fiesta. 893 01:03:22,219 --> 01:03:23,595 Una gran reapertura. 894 01:03:23,762 --> 01:03:27,641 Podré contarles a todos que mi hija tomará el relevo. 895 01:03:28,767 --> 01:03:31,353 Y tengo un regalo para ti. 896 01:03:31,520 --> 01:03:34,356 Lo tengo desde hace tiempo, pero tras nuestra charla 897 01:03:34,523 --> 01:03:36,483 sé que este es el momento. 898 01:03:37,192 --> 01:03:38,694 Antes de dártelo, 899 01:03:38,861 --> 01:03:42,364 necesito que entiendas lo que significa para mí. 900 01:03:43,740 --> 01:03:45,200 Cuando salí de Fueguiterra, 901 01:03:47,286 --> 01:03:50,414 hice la Bà Ksô a mi padre, 902 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 la Gran Reverencia. 903 01:03:55,335 --> 01:03:57,880 Es la máxima demostración de respeto. 904 01:04:02,384 --> 01:04:03,468 Pero mi padre 905 01:04:04,178 --> 01:04:06,471 no me la devolvió. 906 01:04:07,598 --> 01:04:09,892 No me dio su bendición. 907 01:04:10,851 --> 01:04:13,145 Dijo que si nos íbamos de Fueguiterra 908 01:04:13,562 --> 01:04:15,856 perderíamos nuestra esencia. 909 01:04:17,733 --> 01:04:19,985 No llegaron a ver todo esto. 910 01:04:20,152 --> 01:04:24,948 No vieron que nunca olvidé que somos fuego. 911 01:04:25,115 --> 01:04:28,535 Aún cargo con esta pesada carga. 912 01:04:28,702 --> 01:04:31,288 Candela, es importante que sepas 913 01:04:31,455 --> 01:04:35,417 que tienes mi bendición cada día que vengas aquí. 914 01:04:35,584 --> 01:04:37,085 Así que te he hecho esto. 915 01:04:39,213 --> 01:04:40,672 Hala, Àshfá. 916 01:04:42,174 --> 01:04:44,343 Será grande, brillante. 917 01:04:44,510 --> 01:04:46,178 Lo verá todo el mundo. 918 01:04:46,345 --> 01:04:48,347 "El Hogar de Candela". 919 01:04:48,514 --> 01:04:50,891 Lo desvelaremos en la gran reapertura. 920 01:04:52,518 --> 01:04:55,562 Vamos, Lucio. Tienes que descansar. 921 01:05:20,504 --> 01:05:23,799 Candela, ¿qué ha dicho tu madre de nuestro humo? 922 01:05:23,966 --> 01:05:25,133 Nada. 923 01:05:25,300 --> 01:05:26,885 Te traigo un regalo. 924 01:05:30,305 --> 01:05:33,934 ¿Has venido hasta aquí para dármelo? 925 01:05:34,101 --> 01:05:35,936 Espera, ¿por qué me traes un regalo? 926 01:05:37,521 --> 01:05:38,355 No. 927 01:05:38,564 --> 01:05:40,232 No, no, no. 928 01:05:40,399 --> 01:05:42,359 Espera, hay algo que quiero que veas. 929 01:05:42,526 --> 01:05:43,819 Dame un par de segundos. 930 01:05:43,986 --> 01:05:45,571 Y necesitas unas botas. 931 01:05:49,449 --> 01:05:51,451 Nilo, ¿qué hacemos aquí? 932 01:05:51,660 --> 01:05:52,828 Tú espera. 933 01:06:01,253 --> 01:06:02,713 ¿Para qué pondrán eso? 934 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 Cualquiera sabe. 935 01:06:10,929 --> 01:06:13,432 Anda, si es mi bola de fuego favorita. 936 01:06:13,599 --> 01:06:15,767 Hola, Galerna. ¿Qué pasa? 937 01:06:15,934 --> 01:06:18,478 Sé que crees que tienes que acabar con esto, 938 01:06:18,645 --> 01:06:21,815 pero ese túnel inundado llega a la terminal principal. 939 01:06:21,982 --> 01:06:23,192 Vale. 940 01:06:23,358 --> 01:06:25,444 ¿Aún quieres ver una Vivisteria? 941 01:06:26,904 --> 01:06:27,738 ¿Galerna? 942 01:06:36,622 --> 01:06:38,999 ¿Tengo que entrar dentro de eso? 943 01:06:39,166 --> 01:06:40,209 El aire durará... 944 01:06:40,375 --> 01:06:41,960 Por lo menos 20 minutos. 945 01:06:44,505 --> 01:06:46,256 Te dijeron que no podías pasar. 946 01:06:46,423 --> 01:06:49,593 ¿Por qué dejas que te digan lo que puedes hacer con tu vida? 947 01:08:36,450 --> 01:08:37,993 Una Vivisteria. 948 01:09:26,124 --> 01:09:27,709 Se te acaba el aire. 949 01:09:37,426 --> 01:09:40,471 Ya casi estamos. Respira despacio y tranquila. 950 01:09:53,402 --> 01:09:54,611 Lo siento. No debí... 951 01:09:54,778 --> 01:09:55,737 ¿Qué dices? 952 01:09:55,904 --> 01:09:59,074 ¡Ha sido alucinante! ¡Por fin he visto una Vivisteria! 953 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 Ha sido inspirador. 954 01:10:02,369 --> 01:10:03,579 Tú me inspiras. 955 01:10:07,624 --> 01:10:09,877 No. Nilo, no podemos tocarnos. 956 01:10:10,043 --> 01:10:11,295 A lo mejor sí. 957 01:10:11,712 --> 01:10:12,713 No. 958 01:10:13,547 --> 01:10:14,882 ¿No podemos demostrarlo? 959 01:10:15,048 --> 01:10:15,924 ¿Demostrar qué? 960 01:10:16,091 --> 01:10:17,426 A ver qué pasa. 961 01:10:17,593 --> 01:10:20,304 Si es un desastre, sabremos que nunca funcionaría. 962 01:10:20,470 --> 01:10:22,764 ¡Podría ser un desastre de verdad! 963 01:10:22,931 --> 01:10:26,518 Yo podría evaporarte, tú podrías apagarme y... 964 01:10:26,685 --> 01:10:29,271 Empecemos poco a poco. 965 01:12:08,495 --> 01:12:09,997 Qué suerte tengo. 966 01:12:14,001 --> 01:12:16,795 Qué suerte tengo de tenerte. 967 01:12:23,802 --> 01:12:24,720 Tengo que irme. 968 01:12:26,680 --> 01:12:27,848 ¿Qué? 969 01:12:28,015 --> 01:12:28,849 ¿Adónde vas? 970 01:12:29,016 --> 01:12:31,018 A la tienda, a la vida que me toca. 971 01:12:31,185 --> 01:12:32,186 Mañana tomo el relevo. 972 01:12:32,352 --> 01:12:33,645 Espera. 973 01:12:33,812 --> 01:12:36,190 No es lo que quieres. Tú misma lo has dicho. 974 01:12:36,356 --> 01:12:37,691 Da igual lo que yo quiera. 975 01:12:37,858 --> 01:12:39,359 No da igual. 976 01:12:39,526 --> 01:12:40,736 Escucha. 977 01:12:40,903 --> 01:12:43,655 Tienes la oportunidad de hacer lo que quieras. 978 01:12:43,822 --> 01:12:45,032 ¿Lo que quiera? 979 01:12:45,199 --> 01:12:48,076 Eso será en tu familia de niño rico, 980 01:12:48,243 --> 01:12:50,621 pero poder hacer lo que quieres es un lujo, 981 01:12:50,787 --> 01:12:52,372 y no es para la gente como yo. 982 01:12:52,539 --> 01:12:55,334 ¿Por qué no? Cuéntale a tu padre lo que sientes. 983 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 Es muy importante. Quizá esté de acuerdo. 984 01:12:58,754 --> 01:12:59,588 Claro. 985 01:13:00,923 --> 01:13:01,840 Qué curioso. 986 01:13:02,007 --> 01:13:04,801 Yo que pensaba que eras fuerte, 987 01:13:04,968 --> 01:13:07,888 pero resulta que tienes miedo. 988 01:13:08,555 --> 01:13:10,724 Ni se te ocurra juzgarme. 989 01:13:10,891 --> 01:13:12,059 No sabes lo que es 990 01:13:12,226 --> 01:13:14,478 tener padres que renunciaron a todo por ti. 991 01:13:16,188 --> 01:13:17,940 Soy fuego, Nilo. 992 01:13:18,106 --> 01:13:19,691 No puedo ser otra cosa. 993 01:13:19,858 --> 01:13:21,902 Es lo que somos mi familia y yo. 994 01:13:22,069 --> 01:13:23,570 Es nuestro modo de vida. 995 01:13:23,946 --> 01:13:27,074 No puedo abandonar todo eso solo por ti. 996 01:13:28,534 --> 01:13:30,077 No lo entiendo. 997 01:13:30,494 --> 01:13:33,914 Eso es razón suficiente para saber que esto jamás funcionaría. 998 01:13:34,915 --> 01:13:36,124 Se acabó, Nilo. 999 01:14:07,030 --> 01:14:09,241 Os doy la bienvenida a todos. 1000 01:14:09,408 --> 01:14:11,869 Cómo me alegro de veros aquí. 1001 01:14:12,035 --> 01:14:15,247 Es un honor haberos servido, 1002 01:14:15,414 --> 01:14:17,291 pero es hora de pasar página. 1003 01:14:18,166 --> 01:14:19,168 Ven. 1004 01:14:20,836 --> 01:14:22,171 Mi hija. 1005 01:14:22,337 --> 01:14:24,673 Eres la candela de nuestro fuego familiar. 1006 01:14:26,758 --> 01:14:31,680 Por eso es un orgullo que tomes el relevo en la labor de toda una vida. 1007 01:14:42,858 --> 01:14:44,568 Un buen truco, ¿eh? 1008 01:14:45,861 --> 01:14:49,907 Traje esta lámpara del viejo país. 1009 01:14:50,991 --> 01:14:53,744 Hoy, te la paso. 1010 01:15:04,129 --> 01:15:05,506 He pensado en más razones. 1011 01:15:10,844 --> 01:15:11,720 ¿Nilo? 1012 01:15:13,096 --> 01:15:13,931 Madre mía. 1013 01:15:14,348 --> 01:15:15,516 ¿Qué haces aquí? 1014 01:15:15,682 --> 01:15:18,519 Dijiste que no funcionaría porque no lo entiendo. 1015 01:15:18,685 --> 01:15:21,313 Pero he pensado en otras razones. En un montón. 1016 01:15:21,730 --> 01:15:24,441 Una, tú eres fuego, yo agua. 1017 01:15:24,608 --> 01:15:26,318 Venga ya, qué locura. 1018 01:15:26,485 --> 01:15:27,694 ¿Verdad? 1019 01:15:27,861 --> 01:15:29,988 -¿Quién es? -Ni idea. 1020 01:15:30,155 --> 01:15:32,157 Dos, me he colado en tu fiesta. 1021 01:15:32,324 --> 01:15:33,909 ¿Se puede ser más idiota? 1022 01:15:34,076 --> 01:15:35,786 -No mucho más. -¿Verdad? 1023 01:15:35,953 --> 01:15:40,290 Número tres, no puedo comer tu deliciosa comida. 1024 01:15:43,126 --> 01:15:43,961 Muy desagradable. 1025 01:15:44,378 --> 01:15:47,047 Espera, ya sé quién es. El inspector de alimentos. 1026 01:15:47,214 --> 01:15:50,801 Es verdad. Número cuatro. Estoy vetado en la tienda de tu padre. 1027 01:15:51,301 --> 01:15:54,596 Hay un millón de razones para que esto no funcione. 1028 01:15:54,763 --> 01:15:56,056 Un millón de noes. 1029 01:15:56,223 --> 01:15:58,433 Pero también hay un sí. 1030 01:15:58,725 --> 01:15:59,560 Nos tocamos. 1031 01:16:00,519 --> 01:16:02,646 Y, cuando ocurrió, nos pasó algo, 1032 01:16:02,813 --> 01:16:03,856 algo imposible. 1033 01:16:05,399 --> 01:16:07,150 Cambiamos la química del otro. 1034 01:16:07,609 --> 01:16:08,443 ¡Basta! 1035 01:16:08,819 --> 01:16:10,821 ¿Qué clase de inspección es esta? 1036 01:16:10,988 --> 01:16:12,823 Una inspección del corazón, señor. 1037 01:16:12,990 --> 01:16:13,949 ¿Quién eres? 1038 01:16:14,116 --> 01:16:17,661 Un tío que irrumpió en la vida de su hija en un sótano inundado. 1039 01:16:17,828 --> 01:16:19,830 ¿Tú rompiste las tuberías? 1040 01:16:19,997 --> 01:16:21,415 ¿Qué? Yo no. Fue... 1041 01:16:22,916 --> 01:16:24,126 ¿Tú? 1042 01:16:25,002 --> 01:16:26,461 ¿Tú rompiste la tubería? 1043 01:16:26,628 --> 01:16:27,629 -Yo... -Candela. 1044 01:16:27,796 --> 01:16:29,298 -¡Silencio! -¡No! 1045 01:16:29,464 --> 01:16:30,716 Aprovecha la oportunidad. 1046 01:16:30,883 --> 01:16:32,801 Cuéntale a tu padre quién eres. 1047 01:16:35,846 --> 01:16:37,556 Yo me arrepentí cuando murió mi padre. 1048 01:16:37,723 --> 01:16:41,768 Pero, gracias a ti, he aprendido a disfrutar la luz mientras dure. 1049 01:16:42,186 --> 01:16:43,061 Tìshók. 1050 01:16:43,896 --> 01:16:46,481 No tienes todo el tiempo del mundo para decir las cosas. 1051 01:16:47,649 --> 01:16:49,526 Te quiero, Candela Lumen. 1052 01:16:53,071 --> 01:16:55,157 Y estoy seguro de que tú me quieres. 1053 01:16:58,660 --> 01:17:01,288 No, Nilo. No te quiero. 1054 01:17:04,333 --> 01:17:06,877 Eso no es cierto. Leí su humo. 1055 01:17:07,377 --> 01:17:10,589 Lucio, es amor. Amor verdadero. 1056 01:17:10,964 --> 01:17:12,549 No, mamá, te equivocas. 1057 01:17:12,716 --> 01:17:13,675 Nilo, vete. 1058 01:17:13,842 --> 01:17:14,760 Pero, Candela... 1059 01:17:14,927 --> 01:17:16,512 ¡No te quiero! 1060 01:17:18,555 --> 01:17:19,556 ¡Vete! 1061 01:17:34,988 --> 01:17:37,115 ¿Has salido con agua? 1062 01:17:37,282 --> 01:17:38,325 Àshfá, yo... 1063 01:17:38,492 --> 01:17:40,285 ¿Tú provocaste la fuga? 1064 01:17:41,745 --> 01:17:43,455 Confiaba en ti. 1065 01:17:44,164 --> 01:17:46,959 No tomarás el relevo en la tienda. 1066 01:17:49,044 --> 01:17:50,629 Ya no me jubilo. 1067 01:18:40,012 --> 01:18:43,140 ¿Por qué no puedo ser una buena hija? 1068 01:19:19,301 --> 01:19:20,302 Barrio Fuego. 1069 01:19:24,223 --> 01:19:26,225 Un billete de ida adonde sea menos aquí. 1070 01:19:26,391 --> 01:19:28,143 Vete. Recorre el mundo. 1071 01:19:28,310 --> 01:19:30,229 Cura ese corazón partido. 1072 01:19:30,395 --> 01:19:33,565 Mi gotita, gotita, gotita, mi bebito. 1073 01:19:34,399 --> 01:19:38,695 Gotita, gotita, gotita, es mi bebito. 1074 01:19:39,530 --> 01:19:41,156 Te he pintado un cuadro. 1075 01:19:41,323 --> 01:19:43,450 Es de un hombre solo, 1076 01:19:43,617 --> 01:19:45,244 ahogado por la tristeza. 1077 01:19:51,875 --> 01:19:52,751 Candela. 1078 01:20:00,342 --> 01:20:01,510 ¡Mamá, papá! 1079 01:20:20,946 --> 01:20:22,239 ¡Llega el agua! 1080 01:20:23,156 --> 01:20:24,241 ¡Cuidado! 1081 01:20:24,408 --> 01:20:25,409 ¡Detrás! 1082 01:20:26,326 --> 01:20:27,578 ¡Subid! 1083 01:20:27,911 --> 01:20:29,621 ¡Una inundación! ¡Corred! 1084 01:20:30,205 --> 01:20:31,415 Mamá, ¡agua! 1085 01:20:31,582 --> 01:20:32,666 ¡Poneos a salvo! 1086 01:20:33,125 --> 01:20:34,126 ¡Lucio! 1087 01:20:48,473 --> 01:20:49,433 ¡La llama! 1088 01:20:49,600 --> 01:20:50,684 ¡Déjame ir! 1089 01:20:54,188 --> 01:20:55,189 Candela, ¡no! 1090 01:21:14,958 --> 01:21:16,752 -¿Nilo? -¡La cerradura! 1091 01:21:22,466 --> 01:21:24,551 Esperaba que quedara más heroico. 1092 01:21:24,718 --> 01:21:27,137 Has vuelto. Después de todo lo que te dije. 1093 01:21:27,304 --> 01:21:28,972 ¿Qué dices? ¿Y perderme todo esto? 1094 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Sujeta la puerta. 1095 01:21:47,324 --> 01:21:48,617 ¡No! 1096 01:21:48,784 --> 01:21:49,701 No, no, no. 1097 01:21:55,666 --> 01:21:57,334 Candela, ¡tenemos que irnos! 1098 01:21:57,835 --> 01:21:59,211 ¡Hay que irse ya! 1099 01:21:59,378 --> 01:22:00,546 No puedo irme. 1100 01:22:00,712 --> 01:22:04,341 Lo siento, pero la tienda está acabada. La llama está acabada. 1101 01:22:04,508 --> 01:22:08,178 ¡No! Es toda la vida de mi padre. No me iré. 1102 01:22:14,726 --> 01:22:15,561 Pásame ese farol. 1103 01:22:25,988 --> 01:22:26,864 No. 1104 01:22:29,825 --> 01:22:31,076 No, no, no. 1105 01:22:32,828 --> 01:22:34,121 Nilo. 1106 01:22:34,288 --> 01:22:35,706 Gracias. 1107 01:22:59,605 --> 01:23:00,772 Hace demasiado calor aquí. 1108 01:23:03,233 --> 01:23:04,234 ¡Sube! 1109 01:23:13,035 --> 01:23:14,244 ¡Atrás! 1110 01:23:28,550 --> 01:23:29,843 -Tengo que abrir. -¡No! 1111 01:23:30,010 --> 01:23:32,262 Entrará el agua y te apagarás. 1112 01:23:32,429 --> 01:23:35,432 Pero tú te evaporas. ¡No sé qué hacer! 1113 01:23:35,849 --> 01:23:36,725 No importa. 1114 01:23:36,892 --> 01:23:38,477 ¡Sí que importa! 1115 01:23:47,611 --> 01:23:48,445 Candela. 1116 01:23:48,862 --> 01:23:50,405 No me arrepiento de nada. 1117 01:23:50,572 --> 01:23:53,116 Me has dado algo que la gente busca toda la vida. 1118 01:23:53,283 --> 01:23:56,203 Pero no puedo existir en un mundo sin ti. 1119 01:23:57,913 --> 01:23:59,998 Siento no haberlo dicho antes. 1120 01:24:01,542 --> 01:24:03,085 Te quiero, Nilo. 1121 01:24:10,634 --> 01:24:13,762 Me encanta cuando tu luz hace eso. 1122 01:24:31,321 --> 01:24:32,573 ¡Están en la chimenea! 1123 01:24:41,540 --> 01:24:42,749 Nilo se ha ido. 1124 01:24:43,667 --> 01:24:45,169 Hija mía. 1125 01:24:46,211 --> 01:24:47,421 Me ha salvado. 1126 01:25:01,727 --> 01:25:02,853 Papá, 1127 01:25:04,188 --> 01:25:06,064 es todo culpa mía. 1128 01:25:07,482 --> 01:25:08,817 La tienda... 1129 01:25:10,819 --> 01:25:11,987 Nilo. 1130 01:25:15,991 --> 01:25:18,368 Tengo que decirte la verdad. 1131 01:25:19,244 --> 01:25:21,330 No quiero encargarme de la tienda. 1132 01:25:22,539 --> 01:25:26,293 Sé que era tu sueño, pero no es el mío. 1133 01:25:27,336 --> 01:25:28,921 Lo siento. 1134 01:25:30,088 --> 01:25:31,798 Soy una mala hija. 1135 01:25:41,517 --> 01:25:42,684 Candela, 1136 01:25:42,976 --> 01:25:45,604 la tienda nunca fue el sueño. 1137 01:25:45,771 --> 01:25:47,981 Tú eras el sueño. 1138 01:25:48,148 --> 01:25:50,609 Tú siempre has sido el sueño. 1139 01:25:58,492 --> 01:26:00,244 Lo quería, papá. 1140 01:26:32,234 --> 01:26:33,652 Mariposa. 1141 01:26:36,321 --> 01:26:40,492 Mariposa. Limpiaparabrisas. Media mariposa. 1142 01:26:48,000 --> 01:26:51,879 Un anciano en su lecho de muerte recuerda el verano en el que se enamoró. 1143 01:26:58,594 --> 01:27:00,429 Ella estaba fuera de su alcance, 1144 01:27:00,596 --> 01:27:03,390 él era joven y se asustó. 1145 01:27:03,557 --> 01:27:06,935 La dejó marchar, pensando que en verano volvería. 1146 01:27:07,477 --> 01:27:08,729 ¡No volvió! 1147 01:27:12,983 --> 01:27:15,777 Sois una pareja perfecta. Diez de diez. 1148 01:27:18,572 --> 01:27:20,282 No lo entiendo. ¿Qué está pasando? 1149 01:27:20,449 --> 01:27:23,160 Di algo para que llore el chico de agua. 1150 01:27:25,537 --> 01:27:27,372 Ya no estás petado. 1151 01:27:28,081 --> 01:27:29,208 Vetado. 1152 01:27:29,374 --> 01:27:30,125 Vetado. 1153 01:27:32,294 --> 01:27:35,589 Quiero explorar el mundo contigo, Nilo Fuentes. 1154 01:27:35,756 --> 01:27:38,258 Quiero que estés en mi vida. 1155 01:27:38,425 --> 01:27:39,468 Siempre. 1156 01:27:54,483 --> 01:27:57,444 Tenéis que limpiar la chimenea. 1157 01:28:20,509 --> 01:28:24,429 ¡Lo sabía! Mi nariz nunca falla. 1158 01:28:37,901 --> 01:28:41,530 Si fueses una verdura, serías una "chuliflor". 1159 01:28:42,698 --> 01:28:44,116 Mi reina. 1160 01:28:45,409 --> 01:28:48,662 Y pensar que iba a cerrar este sitio. 1161 01:28:49,705 --> 01:28:50,706 Perdona. 1162 01:28:51,623 --> 01:28:54,209 Óliver, ¿eres fan de los Flatulakers? 1163 01:28:54,543 --> 01:28:55,627 Puf puf. 1164 01:28:56,086 --> 01:28:58,130 Puf puf. 1165 01:28:58,297 --> 01:29:01,091 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de llevar la tienda? 1166 01:29:01,258 --> 01:29:03,844 ¿No tener que comer las carbóndigas de Lucio? 1167 01:29:04,887 --> 01:29:09,349 Perdón, la jubilación no me deja oíros. 1168 01:29:35,459 --> 01:29:36,084 ¡Hola! 1169 01:29:36,251 --> 01:29:38,045 -Hola, Nilo. -¡Hola, Nilo! 1170 01:29:39,379 --> 01:29:41,548 Candela, es la hora. 1171 01:29:46,720 --> 01:29:50,057 ¿Sabéis? No se me dan bien las despedidas lacrimógenas. 1172 01:29:50,807 --> 01:29:51,642 Nilo. 1173 01:29:52,309 --> 01:29:54,311 Mentiroso. 1174 01:29:55,270 --> 01:29:57,439 Gotita, gotita, gotita, 1175 01:29:57,606 --> 01:29:59,775 adiós al bebito. 1176 01:30:04,655 --> 01:30:06,490 ¿Estás segura sobre lo de este? 1177 01:30:06,657 --> 01:30:07,741 Estoy segura. 1178 01:30:08,575 --> 01:30:09,451 Papá. 1179 01:30:09,826 --> 01:30:12,329 Siento que la beca esté tan lejos. 1180 01:30:12,871 --> 01:30:14,957 Es la mejor empresa cristalera del mundo, 1181 01:30:15,123 --> 01:30:16,750 pero no sé si me darán trabajo. 1182 01:30:16,917 --> 01:30:18,085 Volveré dentro de unos meses 1183 01:30:18,252 --> 01:30:19,628 y puede que no sea nada. 1184 01:30:20,838 --> 01:30:22,381 Ve, empieza una nueva vida. 1185 01:30:22,548 --> 01:30:24,383 Tu madre y yo estaremos aquí. 1186 01:30:24,550 --> 01:30:26,969 Ahora tendremos más tiempo para echar chispas. 1187 01:31:49,426 --> 01:31:54,598 Montado en un tren de ida, siempre sabía adónde iba. 1188 01:31:54,765 --> 01:31:59,811 Solo cuando vi tu cara me di cuenta de que me perdía cada momento. 1189 01:31:59,978 --> 01:32:05,442 Tú serás la número uno y yo el dos. ¿Puedo decirte que me gustas? 1190 01:32:06,485 --> 01:32:08,403 Me gustas. 1191 01:32:09,154 --> 01:32:15,369 Si es real, amor mío, dímelo. 1192 01:32:19,498 --> 01:32:25,754 No me importa que brilles tú y no yo. 1193 01:32:46,608 --> 01:32:51,613 Tú y yo pegamos. Tú eres el cielo y yo el tiempo. 1194 01:32:51,780 --> 01:32:55,117 Qué bonita la lluvia con el sol. ¿Quién lo imaginaba? 1195 01:32:55,284 --> 01:32:56,869 Sí. 1196 01:32:57,035 --> 01:33:03,125 Noche de verano, la ocasión perfecta. ¿Dónde estoy? Sabes que te espero. 1197 01:33:04,459 --> 01:33:06,253 Sí, a ti. 1198 01:33:06,420 --> 01:33:10,549 Si es real, amor mío, 1199 01:33:10,674 --> 01:33:12,509 dímelo. 1200 01:33:16,597 --> 01:33:22,936 No me importa que brilles tú y no yo. 1201 01:33:26,982 --> 01:33:33,238 Si es real, amor mío, dímelo. 1202 01:33:37,576 --> 01:33:43,081 No me importa que brilles tú y no yo. 1203 01:33:43,248 --> 01:33:45,626 Brillas. 1204 01:33:45,792 --> 01:33:50,464 Brillas para siempre. 1205 01:33:50,631 --> 01:33:51,840 Es para siempre. 1206 01:33:53,550 --> 01:33:59,306 Brillas y te quedas con todos. 1207 01:34:03,268 --> 01:34:09,566 Si es real, amor mío, dímelo. 1208 01:34:13,695 --> 01:34:20,035 No me importa que brilles tú y no yo. 1209 01:34:20,202 --> 01:34:22,955 Montado en un tren de ida, 1210 01:34:23,121 --> 01:34:25,290 -siempre sabía adónde iba. -Si es real... 1211 01:34:25,457 --> 01:34:27,209 Solo cuando vi tu cara me di cuenta. 1212 01:34:27,376 --> 01:34:30,420 Amor mío, dímelo. 1213 01:34:30,587 --> 01:34:34,591 Tú serás la número uno y yo el dos. ¿Puedo decirte que me gustas? 1214 01:34:34,758 --> 01:34:41,139 No me importa que brilles tú y no yo. 1215 01:41:21,665 --> 01:41:23,667 Traductora/Adaptadora de subtítulos en castellano: Lía Moya