1
00:01:55,073 --> 00:01:57,868
Por favor, no saquen las ramas.
2
00:02:07,753 --> 00:02:09,213
Creo que esto es suyo.
3
00:02:09,378 --> 00:02:10,964
Gracias.
4
00:02:27,940 --> 00:02:29,566
Bienvenidos a Ciudad Elemento.
5
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
Preparen sus documentos
para la inspección.
6
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Siguientes.
7
00:02:42,454 --> 00:02:43,288
¿Cómo se llaman?
8
00:02:46,917 --> 00:02:49,336
Estupendo.
¿Cómo se deletrea?
9
00:02:54,508 --> 00:02:58,053
¿Por qué no lo dejamos en Lucio y Ceni?
10
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
Bienvenidos a Ciudad Elemento.
11
00:03:08,272 --> 00:03:10,774
¡Tronquitos calientes!
¡Tengo tronquitos calientes!
12
00:03:24,872 --> 00:03:25,914
Tenía muy mal genio...
13
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
¡Ojo, chisposo!
14
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Agua.
15
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
Hojas secas.
16
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
¡Estoy bien!
17
00:04:51,041 --> 00:04:55,212
Bienvenida, Candela, a tu nueva vida.
18
00:05:02,261 --> 00:05:05,180
Nuestra Llama Azul alberga
todas nuestras tradiciones
19
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
y nos da fuerzas
para brillar fuerte.
20
00:05:13,313 --> 00:05:14,857
¿Yo brillo tan fuerte?
21
00:05:19,278 --> 00:05:21,905
Uno, dos, uno, dos, uno, dos.
22
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
La tienda es el sueño de nuestra familia.
23
00:05:37,588 --> 00:05:39,882
Algún día será tuya.
24
00:05:44,136 --> 00:05:44,970
-Bienvenida.
-Bienvenida.
25
00:05:45,137 --> 00:05:46,346
Aquí todo es auténtico.
26
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Tengo que probar las carbóndigas.
27
00:05:48,223 --> 00:05:49,433
Carbóndigas, marchando.
28
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Carbóndigas, marchando.
29
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
Buena hija.
30
00:05:56,690 --> 00:05:59,026
Algún día esta tienda será mía.
31
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Cuando estés lista.
32
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
¡El pedido!
33
00:06:11,622 --> 00:06:13,123
Dos dulcechups, por favor.
34
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Yo me encargo, Àshfá.
35
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Agua. No los pierdas de vista.
36
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
¡El que salpica, paga!
37
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Les has dado una lección.
38
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
¡Nadie le agua la fiesta al fuego!
39
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
¡Sí!
40
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
¿La tienda ya es mía?
41
00:06:49,826 --> 00:06:51,328
Cuando estés lista.
42
00:06:51,662 --> 00:06:53,664
-La verdad...
-No está enamorada de él.
43
00:06:53,830 --> 00:06:55,499
No estoy enamorada de ti.
44
00:06:56,542 --> 00:06:57,751
Lo sabía.
45
00:07:05,008 --> 00:07:06,343
Àshfá, un cliente.
46
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
¿Por qué no te encargas tú hoy?
47
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
¿De verdad?
48
00:07:19,356 --> 00:07:20,190
¿Qué desea?
49
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
Todo esto y...
50
00:07:22,109 --> 00:07:23,360
¿Las bengalas son dos por una?
51
00:07:23,527 --> 00:07:24,611
-Eso es.
-Genial.
52
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Me llevo la que es gratis.
53
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
No, mire,
54
00:07:27,698 --> 00:07:29,616
hay que comprar una para tener una gratis.
55
00:07:30,534 --> 00:07:32,369
Solo quiero la que es gratis.
56
00:07:32,744 --> 00:07:34,872
Lo siento, no funciona así.
57
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
El cliente siempre tiene la razón.
58
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
No en este caso.
59
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
No.
60
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
No.
61
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
¡Dame una gratis!
62
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
¡No funciona así!
63
00:07:52,806 --> 00:07:53,849
Feliz cumpleaños.
64
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
¿Qué ha pasado?
¿Por qué has explotado?
65
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
No lo sé.
Insistía e insistía y yo...
66
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
Tranquila.
67
00:08:01,148 --> 00:08:03,275
A veces los clientes son difíciles.
68
00:08:03,442 --> 00:08:05,235
Tú respira hondo...
69
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
y conecta.
70
00:08:08,739 --> 00:08:11,158
Cuando puedas hacerlo sin explotar,
71
00:08:11,325 --> 00:08:14,119
estarás lista
para tomar el relevo en la tienda.
72
00:08:16,622 --> 00:08:19,374
Esto es muy caro,
eso no se fabricó en Fueguiterra.
73
00:08:19,541 --> 00:08:20,375
-No cruje...
-Respira.
74
00:08:20,542 --> 00:08:21,877
-...y le falta salsa.
-Conecta.
75
00:08:22,503 --> 00:08:24,922
Respira hondo. Conecta.
76
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
Respira hondo. Conecta.
77
00:08:27,049 --> 00:08:28,717
Respira hondo. ¡Conecta!
78
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
Perdón. Lo siento. Perdón.
79
00:08:36,517 --> 00:08:40,854
¡Estaba casi morada del todo!
Nunca he visto a nadie morado del todo.
80
00:08:41,020 --> 00:08:42,397
Os pido perdón a todos.
81
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Disculpe a mi hija.
82
00:08:44,066 --> 00:08:47,027
Brilla fuerte, pero a veces demasiado.
83
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
Me gusta su sombrero.
84
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Le haré otra tanda. Invita la casa.
85
00:08:52,616 --> 00:08:53,617
Vale.
86
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
Lo siento, Àshfá.
87
00:08:55,661 --> 00:08:57,538
No sé por qué me he puesto así.
88
00:08:57,955 --> 00:09:01,250
Estás tensa
por las Rebajas del punto rojo de mañana.
89
00:09:01,416 --> 00:09:03,085
Nos tienen a todos que saltan chispas.
90
00:09:03,252 --> 00:09:04,253
Supongo.
91
00:09:04,711 --> 00:09:07,256
Es que algunos clientes hacen que me...
92
00:09:07,923 --> 00:09:10,676
Lo sé. Haz lo que practicamos.
93
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
Todo lo demás se te da muy bien.
94
00:09:12,803 --> 00:09:14,555
Tienes razón. Lo conseguiré.
95
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Quiero que descanses.
96
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
Hecho.
97
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
¿Estás bien?
98
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Solo es cansancio.
99
00:09:30,028 --> 00:09:30,988
Deja que te ayude.
100
00:09:33,740 --> 00:09:35,993
Lucio, ¡qué tos más mala!
101
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
Casi tan mala como tu comida.
102
00:09:40,831 --> 00:09:43,709
¿Cuándo le darás una alegría a Candela
y te jubilas?
103
00:09:43,876 --> 00:09:46,253
Que pueda poner su nombre en el cartel.
104
00:09:46,753 --> 00:09:48,839
Tomará el relevo cuando esté lista.
105
00:09:49,381 --> 00:09:50,883
Hablando de listos,
106
00:09:51,049 --> 00:09:53,802
estamos más que listos
para que compréis algo
107
00:09:53,969 --> 00:09:55,721
si decidís mover el caldero.
108
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
¡Qué chispa!
109
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
Le queda muy poco.
110
00:10:01,810 --> 00:10:05,355
Probablemente nunca haga las entregas
tan rápido como yo...
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,191
¿Crees que no puedo batir tu récord?
112
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
No he querido presionar mucho
113
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
para no ofenderte, señor humos subidos.
114
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Pero acepto el reto.
115
00:10:16,950 --> 00:10:19,620
Antes de ver si sois compatibles,
116
00:10:19,786 --> 00:10:22,039
os rociaré el corazón con esto
117
00:10:22,206 --> 00:10:24,082
para sacar el amor a la superficie.
118
00:10:25,501 --> 00:10:27,544
Y leeré el humo.
119
00:10:33,175 --> 00:10:34,843
¡Candela! Estoy en una sesión.
120
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
Perdón, necesito unas cosas.
Voy a batir el récord de papá.
121
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
¿Somos compatibles?
122
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
Es amor verdadero.
123
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
Es más de lo que le he olido a esta.
124
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Venga, no me des la brasa.
125
00:10:48,190 --> 00:10:49,525
Sí. Nada.
126
00:10:49,691 --> 00:10:53,862
Un futuro sin amor, penoso y triste.
127
00:10:54,029 --> 00:10:55,656
Candela, ayúdame un poquito.
128
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
El último deseo de mi madre
fue que encontraras pareja.
129
00:10:59,451 --> 00:11:01,828
Prométeme una cosa,
130
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
cásate con fuego.
131
00:11:06,291 --> 00:11:08,085
Buen intento, mamá.
Me tengo que ir.
132
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
-Reservaos para la boda.
-¡Eh!
133
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
¿Qué pasa, Candela?
134
00:11:14,091 --> 00:11:15,509
Hola, Terri. No puedo hablar.
135
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
Y que mi padre no te pille aquí.
136
00:11:17,636 --> 00:11:20,973
¿Qué? Vamos.
¿No le gusta mi paisajismo?
137
00:11:21,640 --> 00:11:22,850
Es la de Floración de Junio.
138
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
Tienes que ir conmigo, porque mira:
139
00:11:27,062 --> 00:11:29,022
ya soy mayor
140
00:11:29,648 --> 00:11:32,276
y huelo bien,
141
00:11:33,277 --> 00:11:34,820
mi reina.
142
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
Lo siento, los elementos no se mezclan.
143
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
¡Ascuas! Tengo que irme.
144
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
Venga, acompáñame al festival.
145
00:11:44,121 --> 00:11:45,747
Nunca sales de este barrio.
146
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
Porque todo lo que necesito está aquí.
147
00:11:53,672 --> 00:11:56,466
Además, la ciudad no está hecha
para los de fuego.
148
00:11:56,633 --> 00:12:00,012
Lo siento, solo cruzaré ese puente
por una causa de fuerza mayor.
149
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
¿Fuerza mayor?
150
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
¿Mayor como yo?
151
00:12:05,809 --> 00:12:06,894
Te dejo.
152
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
Su pedido.
153
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Adiós. Quiero batir el récord de papá.
154
00:12:34,129 --> 00:12:35,005
¡Aparta!
155
00:12:53,273 --> 00:12:55,817
¡He ganado, chamúscate esa!
156
00:13:20,801 --> 00:13:22,719
Acuéstate, ya cierro yo.
157
00:13:22,886 --> 00:13:25,764
Queda mucho que preparar
para las Rebajas del punto rojo.
158
00:13:25,931 --> 00:13:28,767
Papá, yo me encargo.
Tienes que descansar.
159
00:13:31,228 --> 00:13:32,104
¿Cómo?
160
00:13:32,271 --> 00:13:33,605
Aprendí del mejor.
161
00:13:36,817 --> 00:13:39,486
Soy mayor.
No puedo hacer esto eternamente.
162
00:13:40,070 --> 00:13:44,157
Ahora que has superado mi récord,
solo te queda una cosa por hacer.
163
00:13:44,324 --> 00:13:46,201
Mañana me quedaré en la cama
164
00:13:46,368 --> 00:13:49,454
y tú te encargarás de la tienda
durante las rebajas.
165
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
¿En serio? ¿Yo sola?
166
00:13:51,540 --> 00:13:54,334
Si puedes hacerlo sin explotar,
167
00:13:54,501 --> 00:13:56,879
sabré que eres capaz
de tomar el relevo.
168
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
Hecho, Àshfá.
169
00:14:02,467 --> 00:14:04,845
No te decepcionaré, lo juro.
Ya lo verás.
170
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Buena hija.
171
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
¡Sí!
172
00:14:14,146 --> 00:14:17,524
Llama Azul, por favor,
ilumina mi camino.
173
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
-¡Buenos días!
-¡Buenas!
174
00:14:34,708 --> 00:14:35,876
Respira hondo.
175
00:14:39,838 --> 00:14:41,048
Calma tu llama.
176
00:14:44,510 --> 00:14:46,929
Buenos días, bienvenidos a El Hogar.
177
00:14:52,851 --> 00:14:54,937
Son todas iguales, coja de arriba.
178
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
Gracias por venir.
179
00:14:57,105 --> 00:14:58,732
¡Cuántas pegatinas rebajadas!
180
00:14:59,983 --> 00:15:01,443
-¿Son frágiles?
-No, espere.
181
00:15:03,195 --> 00:15:04,154
Se paga antes de comer.
182
00:15:06,406 --> 00:15:07,741
¿Aceptáis devoluciones?
183
00:15:07,908 --> 00:15:09,493
¿Lo tienes en grande?
184
00:15:11,078 --> 00:15:11,912
Respira hondo.
185
00:15:12,079 --> 00:15:12,996
Mi padre lo ha roto.
186
00:15:13,163 --> 00:15:14,122
Conecta.
187
00:15:14,289 --> 00:15:15,999
¿Puedo probar la tetera?
188
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
¡Ahora mismo vuelvo!
189
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
No, no, no.
190
00:16:01,086 --> 00:16:03,547
¡Estúpido mal genio! Hoy no.
191
00:16:06,592 --> 00:16:08,135
¿Qué me pasa?
192
00:16:20,522 --> 00:16:21,273
¿Qué?
193
00:16:23,317 --> 00:16:25,152
Qué familia más feliz.
194
00:16:25,903 --> 00:16:27,446
¿Eres tú con tu padre?
195
00:16:27,613 --> 00:16:28,989
Me encantan los padres.
196
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
¡Y es tu cumpleaños!
197
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?
198
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
No lo sé.
199
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Buscaba una fuga al otro lado del río
y el agua me arrastró.
200
00:16:40,876 --> 00:16:43,003
No puedo perder otro trabajo.
201
00:16:43,587 --> 00:16:47,132
Pero las cosas no me acaban de fluir.
202
00:16:48,008 --> 00:16:49,051
¡Guau!
203
00:16:49,218 --> 00:16:51,261
La tubería me ha deformado.
204
00:16:52,721 --> 00:16:53,555
Así mejor.
205
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Tío, vete de aquí.
206
00:16:55,265 --> 00:16:57,392
Debo limpiar
antes de que lo vea mi padre.
207
00:16:59,603 --> 00:17:00,646
Ahora que lo pienso...
208
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Tendré que ponerte una multa.
209
00:17:07,236 --> 00:17:08,569
-¿Una multa?
-Sí.
210
00:17:08,737 --> 00:17:12,074
Soy inspector municipal,
esta tubería no cumple la normativa.
211
00:17:12,241 --> 00:17:15,160
¿He absorbido a un inspector municipal?
212
00:17:15,327 --> 00:17:17,204
Ya. Qué irónico, ¿verdad?
213
00:17:17,371 --> 00:17:18,288
Deja de tocar eso.
214
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
-Quiero ver si es resistente.
-Todo lo es.
215
00:17:21,083 --> 00:17:23,752
Te lo digo yo.
Mi padre reconstruyó este edificio.
216
00:17:24,461 --> 00:17:26,588
¿Lo construyó tu padre?
217
00:17:26,755 --> 00:17:30,133
Sí, con sus propias manos,
cada ladrillo y cada tablón.
218
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Era una ruina cuando lo encontró.
219
00:17:32,010 --> 00:17:35,138
Hala. ¿Lo hizo todo solo?
220
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
¿Sin licencias?
221
00:17:37,933 --> 00:17:39,726
También tendré que informar de eso.
222
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Primero me absorbe una tubería
223
00:17:41,478 --> 00:17:44,356
y ahora tengo que comunicar infracciones
para cerraros.
224
00:17:44,523 --> 00:17:46,733
¡No puedo soportarlo!
225
00:17:46,900 --> 00:17:48,485
¿Cerrarnos?
226
00:17:48,652 --> 00:17:50,445
Lo sé, es terrible.
227
00:17:50,612 --> 00:17:52,281
No puedes cerrarnos.
228
00:17:52,447 --> 00:17:54,741
Hoy es un gran día.
Son las Rebajas del punto rojo.
229
00:17:54,908 --> 00:17:58,120
Tranquila. A mí me duele tanto como a ti.
230
00:17:58,287 --> 00:17:59,538
-Vuelve aquí.
-Perdón.
231
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Tengo que llevarlas
al ayuntamiento a tiempo.
232
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
¡Ascuas!
233
00:18:11,341 --> 00:18:12,843
¡Vuelve aquí!
234
00:18:20,475 --> 00:18:22,227
Próxima parada, Ciudad Elemento.
235
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
-¡Oye!
-Perdón.
236
00:19:14,112 --> 00:19:15,072
¿Qué?
237
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Esta parada, Ayuntamiento.
238
00:19:23,914 --> 00:19:25,123
¡No toques!
239
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Perdón.
240
00:19:35,551 --> 00:19:36,343
¡Para!
241
00:19:45,561 --> 00:19:46,478
Para.
242
00:19:47,980 --> 00:19:49,398
Mi chaqueta nueva.
243
00:20:30,689 --> 00:20:32,024
¡Mi aceite con guindilla!
244
00:20:34,067 --> 00:20:35,444
Vamos, amigo.
245
00:20:35,611 --> 00:20:36,987
No podrás atravesar esto.
246
00:20:38,614 --> 00:20:40,407
Así que te toca dármelas.
247
00:20:40,574 --> 00:20:41,992
Vaya, cuánto lo siento.
248
00:20:42,159 --> 00:20:44,328
Esto va a ser una decepción.
249
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
No, no, no.
250
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
No, no, no.
251
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
Lo siento.
252
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Por favor.
253
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
No.
254
00:20:53,086 --> 00:20:54,922
No lo entiendes.
255
00:20:59,259 --> 00:21:01,470
La tienda es el sueño de mi padre.
256
00:21:02,471 --> 00:21:04,723
Si la cierran por mi culpa,
257
00:21:04,890 --> 00:21:05,933
se muere.
258
00:21:07,351 --> 00:21:09,645
Nunca confiará en mí para tomar el relevo.
259
00:21:10,771 --> 00:21:12,940
¿Por qué no lo has dicho antes?
260
00:21:14,399 --> 00:21:16,151
Entonces, ¿romperás las multas?
261
00:21:16,318 --> 00:21:18,946
Lo haría, pero acabo de mandarlas
262
00:21:19,112 --> 00:21:20,155
a procesar.
263
00:21:20,822 --> 00:21:23,158
Puedo llevarte
a que presentes alegaciones.
264
00:21:46,306 --> 00:21:48,517
Hola, Óliver.
265
00:21:48,934 --> 00:21:49,768
¿Qué tal?
266
00:21:49,935 --> 00:21:51,854
Disfrutando a tope.
267
00:21:52,938 --> 00:21:55,732
¿Sabes las citaciones
que te acabo de mandar?
268
00:21:55,899 --> 00:21:59,403
Iba a entregárselas a la señora Cúmulus.
269
00:21:59,570 --> 00:22:01,864
Y luego a rociarme con antihongos.
270
00:22:02,030 --> 00:22:02,948
¡Espera!
271
00:22:04,741 --> 00:22:07,327
Cuéntale lo de tu padre
y lo de decepcionarlo.
272
00:22:07,494 --> 00:22:08,537
No. Es personal.
273
00:22:08,704 --> 00:22:09,788
A mí me ha conmovido.
274
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Puede que a él también.
275
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
-Su padre se sentirá...
-No.
276
00:22:13,917 --> 00:22:16,211
...superdecepcionado con ella.
277
00:22:16,378 --> 00:22:17,045
Para.
278
00:22:17,212 --> 00:22:19,882
Hasta avergonzado.
279
00:22:20,048 --> 00:22:21,008
¿Qué haces?
280
00:22:21,175 --> 00:22:22,342
Pero lo principal
281
00:22:22,509 --> 00:22:25,971
es que si no puede jubilarse
será todo culpa de Candela.
282
00:22:26,430 --> 00:22:27,681
¡Deja de hablar!
283
00:22:40,152 --> 00:22:42,821
Parece que hoy saldré pronto.
284
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
¡No lo hagas!
285
00:22:45,657 --> 00:22:48,785
Os cerrarán en una semana.
286
00:22:48,952 --> 00:22:49,786
Que tengas un buen día.
287
00:22:53,290 --> 00:22:54,750
Lo siento.
288
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
¿Qué?
289
00:23:03,091 --> 00:23:04,092
¿Ya?
290
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
¿Hola?
291
00:23:17,147 --> 00:23:17,940
No.
292
00:23:18,106 --> 00:23:19,483
Papá, ¿qué ha pasado?
293
00:23:19,650 --> 00:23:22,945
Menos mal que no ha habido heridos.
Ha arruinado las rebajas.
294
00:23:23,111 --> 00:23:24,655
-¿Fue él?
-¿Quién?
295
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
El chico de agua al que perseguías.
296
00:23:29,826 --> 00:23:30,994
Sí, fue él.
297
00:23:31,954 --> 00:23:34,581
Entró por una tubería.
No sé por qué.
298
00:23:34,748 --> 00:23:38,210
Por suerte, pude cerrarla.
Aunque no lo pillé.
299
00:23:38,377 --> 00:23:40,879
El agua siempre intenta
aguarnos la fiesta.
300
00:23:41,046 --> 00:23:44,091
Era una persona de agua, no agua.
301
00:23:44,383 --> 00:23:46,593
Es lo mismo.
¿Y qué hacía en las tuberías?
302
00:23:46,760 --> 00:23:50,597
Cortaron el agua hace años.
¡No debería haber agua!
303
00:23:51,598 --> 00:23:52,224
¡Papá!
304
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Lucio.
305
00:23:55,561 --> 00:23:56,687
Saldremos de esta.
306
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
Igual que la última vez.
307
00:23:58,480 --> 00:23:59,565
¿La última vez?
308
00:24:00,023 --> 00:24:02,359
Nos fuimos de Fueguiterra
por obligación.
309
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Candela, aquello nos encantaba.
310
00:24:07,114 --> 00:24:09,491
Casi todos tenían una Llama Azul.
311
00:24:09,658 --> 00:24:11,910
Nos conectaba a todos.
312
00:24:12,327 --> 00:24:15,038
Con nuestras tradiciones.
Con nuestra familia.
313
00:24:15,205 --> 00:24:17,040
La vida era dura.
314
00:24:17,207 --> 00:24:20,085
Pero tu padre nos empezó
a construir un futuro.
315
00:24:20,252 --> 00:24:22,004
Pusimos en ello todo nuestro empeño.
316
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
Entonces llegó una fuerte tormenta.
317
00:24:35,934 --> 00:24:37,895
Lo perdimos todo.
318
00:24:38,812 --> 00:24:43,817
Tu padre entendió
que teníamos que dejarlo todo atrás.
319
00:24:43,984 --> 00:24:48,238
Nuestro hogar.
Solo así crearíamos una vida mejor.
320
00:24:57,331 --> 00:25:00,876
Fue la última vez
que tu padre vio a su familia.
321
00:25:03,295 --> 00:25:05,506
Por eso vinimos aquí.
322
00:25:05,672 --> 00:25:07,508
Para construir todo esto.
323
00:25:13,931 --> 00:25:18,852
Àshfá, no les volverá a pasar nada
ni a la tienda ni a la llama, lo prometo.
324
00:25:21,271 --> 00:25:22,481
Buena hija.
325
00:25:35,661 --> 00:25:36,745
¡Fuego!
326
00:25:37,204 --> 00:25:38,455
-¡Fuego!
-¡Eh!
327
00:25:38,622 --> 00:25:39,498
¡Perdón!
328
00:25:40,082 --> 00:25:41,208
Estás que ardes.
329
00:25:42,209 --> 00:25:43,085
¿Perdona?
330
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
No, que haces que salten chispas.
331
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
No, en el buen sentido.
332
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
-¿Has acabado?
-Sí, por favor.
333
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
Vengo a hablar con tu jefa.
334
00:25:51,093 --> 00:25:54,054
Así que, corre como el agua
y fluye a otra parte.
335
00:25:54,221 --> 00:25:55,889
Galerna no vendrá a la oficina hoy.
336
00:25:56,056 --> 00:25:57,808
Es superfán del balonviento,
337
00:25:57,975 --> 00:26:00,310
y los Flatulakers
están en las eliminatorias.
338
00:26:00,477 --> 00:26:01,812
¡Puf puf!
339
00:26:02,646 --> 00:26:04,606
Vale. Yo solo he venido
340
00:26:04,773 --> 00:26:07,192
porque me dejé los pases para el partido.
341
00:26:07,651 --> 00:26:09,862
¿Pases? ¿En plural?
342
00:26:41,143 --> 00:26:41,977
¿Dónde está?
343
00:26:42,144 --> 00:26:43,520
Ahí arriba, en ese palco.
344
00:26:43,812 --> 00:26:45,647
¡Venga ya!
345
00:26:46,773 --> 00:26:49,568
Vale. Vamos a anular esas multas.
346
00:26:50,736 --> 00:26:52,321
¡Zumo de puf puf!
347
00:26:52,738 --> 00:26:54,781
Zumo de puf puf fresquito.
348
00:26:55,532 --> 00:26:59,494
Zumo de puf puf,
zumo de puf puf fresquito.
349
00:27:00,537 --> 00:27:02,039
Te irá genial. Por aquí.
350
00:27:02,206 --> 00:27:03,624
-Perdón.
-Jimmy, ¿qué hay?
351
00:27:03,790 --> 00:27:05,834
-Lo siento. Disculpa.
-Wendy.
352
00:27:06,001 --> 00:27:07,961
Perdón. Paso a la chica de fuego.
353
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
¡Soltad más gases!
354
00:27:10,964 --> 00:27:12,299
Hola, Galerna, ¿qué tal?
355
00:27:12,466 --> 00:27:14,259
Mira el marcador. ¿Tú qué crees?
356
00:27:14,426 --> 00:27:16,762
¡Ventila la pelota, no el partido!
357
00:27:18,055 --> 00:27:20,599
Ya, bueno, Galerna.
358
00:27:21,266 --> 00:27:24,770
Soy Candela Lumen.
Mi familia tiene una tienda de fuego.
359
00:27:24,937 --> 00:27:26,730
Nilo nos puso un montón de multas.
360
00:27:26,897 --> 00:27:28,774
¿Qué haces, árbitro?
361
00:27:28,941 --> 00:27:31,860
¿Lumen? Sí, una tienda de fuego
con 30 citaciones.
362
00:27:32,027 --> 00:27:33,445
¿Treinta?
363
00:27:33,612 --> 00:27:37,658
Bueno, amiga, esperaba
que pudiésemos resolverlo.
364
00:27:37,824 --> 00:27:41,036
¡Vamos, árbitro!
¿Tienes los ojos en la nuca?
365
00:27:43,830 --> 00:27:45,874
-No.
-Sí, qué pena.
366
00:27:46,041 --> 00:27:48,961
Ya. Bueno, las 30 citaciones.
367
00:27:49,127 --> 00:27:52,840
¿Te importa?
Estoy con el partido. Bola de fuego.
368
00:27:53,423 --> 00:27:54,383
¿Bola de fuego?
369
00:27:55,384 --> 00:27:56,885
Sí que me importa.
370
00:27:57,052 --> 00:28:00,013
Se trata de mi vida.
No de un partido cualquiera.
371
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
¿Un partido cualquiera?
Son las eliminatorias.
372
00:28:02,975 --> 00:28:05,644
Perdóname si no quiero escuchar
una historia lacrimógena
373
00:28:05,811 --> 00:28:08,438
sobre los problemas de una tiendecita.
374
00:28:08,605 --> 00:28:11,483
Esa tiendecita importa mucho más
375
00:28:11,650 --> 00:28:14,736
que unos nubarrones engreídos
soplando una pelota.
376
00:28:14,903 --> 00:28:16,405
Ni se te ocurra
377
00:28:16,572 --> 00:28:19,908
repetir la palabra nubarrones.
378
00:28:20,617 --> 00:28:22,870
Nubarrones.
379
00:28:24,830 --> 00:28:26,081
¡No!
380
00:28:26,248 --> 00:28:27,082
¡Lutz!
381
00:28:38,010 --> 00:28:41,680
Lutz, tío. Está de bajón
porque su madre está enferma.
382
00:28:45,267 --> 00:28:49,104
No mola, hace lo que puede.
383
00:28:49,271 --> 00:28:52,482
¡Te queremos, Lutz!
384
00:28:52,649 --> 00:28:54,818
¡Lutz!
385
00:28:55,444 --> 00:28:58,322
¡Te queremos, Lutz!
386
00:28:58,488 --> 00:29:01,200
¡Te queremos, Lutz! ¡Vamos!
387
00:29:01,366 --> 00:29:04,077
¡Te queremos, Lutz! ¡Ahora todos!
388
00:29:04,244 --> 00:29:08,123
¡Te queremos, Lutz!
389
00:29:08,207 --> 00:29:10,792
¡Te queremos, Lutz!
390
00:29:34,942 --> 00:29:36,693
-¡Bien!
-¡Así se hace, Lutz!
391
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
¡Sí, Lutz!
392
00:29:39,112 --> 00:29:40,614
¡Ha estado genial, Lutz!
393
00:29:42,658 --> 00:29:44,910
¡Sí!
394
00:29:55,921 --> 00:29:57,506
Menuda remontada.
395
00:29:57,673 --> 00:30:00,342
Mirad lo que he encontrado en la tienda.
396
00:30:00,926 --> 00:30:03,262
Reconozco que ha estado guay.
397
00:30:03,428 --> 00:30:05,806
Ya ves por qué me altero tanto.
398
00:30:05,973 --> 00:30:09,560
Como nubarrón
que solía venir aquí con su padre,
399
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
estas victorias tienen
un significado especial.
400
00:30:12,062 --> 00:30:15,691
Como bola de fuego que tomará el relevo
en la tienda de su padre,
401
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
no quiero decepcionarlo,
y también necesito una victoria.
402
00:30:20,571 --> 00:30:22,614
Tengo que parar el agua.
403
00:30:22,781 --> 00:30:25,200
-¿Agua? ¿En Barrio Fuego?
-Sí.
404
00:30:25,367 --> 00:30:27,202
Se cortó el agua hace años.
405
00:30:27,369 --> 00:30:28,203
Olvida las multas.
406
00:30:28,370 --> 00:30:32,332
Tendré que desmantelar la tienda
para ver qué pasa.
407
00:30:32,499 --> 00:30:33,500
¡No puedes!
408
00:30:33,667 --> 00:30:36,420
Mi padre ha dedicado toda su vida
a esa tienda.
409
00:30:36,587 --> 00:30:38,964
Seguro que está relacionado con la fuga.
410
00:30:39,339 --> 00:30:41,884
Andamos buscando una fuga en la ciudad.
411
00:30:42,050 --> 00:30:43,552
Por eso estaba en el canal y...
412
00:30:43,719 --> 00:30:47,014
¡Espera! Sé desde dónde llegué
a la tienda de Candela.
413
00:30:47,181 --> 00:30:51,101
Candela y yo podemos seguir el agua
desde la tienda para encontrar la fuga.
414
00:30:51,435 --> 00:30:52,519
Sigue contándome.
415
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
Después llamaré a una cuadrilla
para arreglarla.
416
00:30:55,355 --> 00:30:59,026
Sí. Y no habría
que tocar la tienda de mi padre.
417
00:31:01,278 --> 00:31:02,779
Porque sois una pareja monísima.
418
00:31:03,155 --> 00:31:03,989
No somos...
419
00:31:04,156 --> 00:31:05,032
Tenéis hasta el viernes.
420
00:31:05,199 --> 00:31:08,327
Si encontráis la fuga
y la arregla una cuadrilla,
421
00:31:08,493 --> 00:31:09,745
perdonaré las multas.
422
00:31:09,912 --> 00:31:13,665
Si no, cerraremos la tienda de tu padre.
423
00:31:14,917 --> 00:31:17,252
¡Soltando gas! ¡Soltando gas!
424
00:31:17,419 --> 00:31:18,420
Gracias.
425
00:31:21,423 --> 00:31:23,467
-Quítate todo eso.
-Te he comprado un gorro.
426
00:31:27,429 --> 00:31:29,181
Vale.
427
00:31:29,932 --> 00:31:33,352
Que no te vean, ¿de acuerdo?
Montarían todo un número.
428
00:31:33,519 --> 00:31:35,103
¿Ahora hay agua arriba?
429
00:31:36,146 --> 00:31:37,272
Está en las paredes.
430
00:31:37,439 --> 00:31:41,193
No lo entiendo.
Arreglo una tubería y sale por otra.
431
00:31:41,693 --> 00:31:42,694
¡Agua!
432
00:31:45,781 --> 00:31:46,865
¿Ha ido a peor?
433
00:31:47,032 --> 00:31:50,827
Ahora que ha vuelto el agua,
la presión la empuja por las tuberías.
434
00:31:50,994 --> 00:31:52,538
Hay que encontrar el origen.
435
00:31:53,163 --> 00:31:54,748
¿Cómo acabaste aquí?
436
00:31:55,541 --> 00:31:59,086
Estaba en los canales,
buscando fugas en las compuertas,
437
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
cuando vi agua que no debería estar ahí.
438
00:32:02,339 --> 00:32:05,259
¿Óxido y un toque de aceite de motor?
439
00:32:06,426 --> 00:32:07,803
Entonces llegó una riada
440
00:32:09,054 --> 00:32:10,931
que me arrastró al sistema de filtrado.
441
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
¡Socorro!
442
00:32:12,599 --> 00:32:14,726
Ahí oí una explosión.
443
00:32:19,147 --> 00:32:20,941
Así acabé en tu tienda.
444
00:32:21,149 --> 00:32:24,069
¡Ascuas! Fue porque exploté.
445
00:32:24,236 --> 00:32:27,072
¿Así que buscamos agua en un canal?
446
00:32:27,406 --> 00:32:29,116
Hay canales por todas partes.
447
00:32:29,283 --> 00:32:32,327
Por eso nos ha costado tanto
encontrar esa fuga.
448
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Al tejado.
449
00:32:41,503 --> 00:32:43,005
Mejor retírate un poco.
450
00:32:49,219 --> 00:32:50,888
¡Agua bendita!
451
00:32:51,763 --> 00:32:52,764
Sube.
452
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Vale, ahí es donde me arrastró.
453
00:33:21,502 --> 00:33:23,504
Más agua. Ve hacia allá.
454
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
Sí, justo ahí.
455
00:33:32,930 --> 00:33:34,306
No es lo que parece.
456
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
Solo nos estamos cosechando.
457
00:33:51,532 --> 00:33:55,452
¿Qué haces en la tienda?
Si no te importa contármelo.
458
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
Mi padre se va a jubilar
y yo tomaré el relevo.
459
00:33:58,288 --> 00:33:59,289
Algún día.
460
00:34:00,415 --> 00:34:01,583
Cuando esté lista.
461
00:34:01,750 --> 00:34:03,669
Está bien saber lo que vas a hacer.
462
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
Cuando murió mi padre, pensé:
"¿Qué más da todo?".
463
00:34:06,755 --> 00:34:08,799
Ahora voy de trabajo en trabajo.
464
00:34:09,550 --> 00:34:11,176
Hay una palabra en fuegués.
465
00:34:11,552 --> 00:34:12,594
Tìshók.
466
00:34:13,094 --> 00:34:16,931
Significa "aprovecha la luz mientras dure,
porque no será eterna".
467
00:34:17,850 --> 00:34:21,143
"Tishuuuk".
468
00:34:21,812 --> 00:34:23,188
O algo así.
469
00:34:28,777 --> 00:34:30,696
-¿Estás bien?
-Sí.
470
00:34:30,862 --> 00:34:31,864
¿Segura?
471
00:34:32,781 --> 00:34:35,826
Es que ese edificio
472
00:34:36,284 --> 00:34:38,078
es la Estación Jardín Central.
473
00:34:38,661 --> 00:34:43,292
De niña, mi padre me llevó allí
a ver una Vivisteria.
474
00:34:44,251 --> 00:34:46,460
Siempre había querido ver una.
475
00:34:47,129 --> 00:34:49,922
Es la única flor
que sobrevive en cualquier entorno.
476
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Incluso en el fuego.
477
00:34:54,011 --> 00:34:55,888
Me hacía muchísima ilusión.
478
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
Pero dijeron que nuestro fuego
era peligroso
479
00:34:59,141 --> 00:35:00,475
y no nos dejaron pasar.
480
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Vuelve a Fueguiterra.
481
00:35:03,687 --> 00:35:05,147
Mi padre se enfadó muchísimo.
482
00:35:05,314 --> 00:35:07,399
-¡A quemar a otra parte!
-¡Largo de aquí!
483
00:35:07,566 --> 00:35:08,859
Y se sintió avergonzado.
484
00:35:09,484 --> 00:35:11,445
El edificio se inundó unos años después.
485
00:35:11,612 --> 00:35:14,448
Perdí mi única oportunidad
de ver una Vivisteria.
486
00:35:18,702 --> 00:35:20,662
Seguro que te asustaste mucho.
487
00:35:22,748 --> 00:35:23,874
Sí.
488
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
¿Cómo lo consigues?
489
00:35:27,586 --> 00:35:29,338
-¿Qué?
-Empatizar con la gente.
490
00:35:29,505 --> 00:35:31,507
Conectaste con todo un estadio.
491
00:35:32,049 --> 00:35:34,593
Yo no lo consigo ni con un cliente.
492
00:35:34,760 --> 00:35:36,637
Siempre acabo explotando.
493
00:35:36,803 --> 00:35:39,389
Supongo que es
porque digo lo que siento.
494
00:35:39,556 --> 00:35:41,433
Y no me parece mal tener genio.
495
00:35:41,600 --> 00:35:43,477
Cuando yo exploto,
496
00:35:43,644 --> 00:35:47,022
es porque mi cabeza dice algo
que no estoy listo para escuchar.
497
00:35:47,189 --> 00:35:48,941
Eso es absurdo.
498
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Puede.
499
00:35:50,859 --> 00:35:51,777
¡Ahí!
500
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
¡Bájanos ahí!
501
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Eso está mal.
502
00:36:03,747 --> 00:36:04,706
Aceite de motor.
503
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Sí, este es el origen.
504
00:36:07,835 --> 00:36:08,877
¿Por qué no hay agua?
505
00:36:09,044 --> 00:36:10,420
Porque las compuertas están rotas.
506
00:36:10,587 --> 00:36:14,174
Aquí se recoge el desbordamiento
de los canales principales y...
507
00:36:19,638 --> 00:36:20,889
¡Sal corriendo!
508
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
¡Ayuda!
509
00:36:30,774 --> 00:36:31,608
Agárrate a esto.
510
00:36:40,534 --> 00:36:41,368
Barrio Fuego.
511
00:36:50,294 --> 00:36:51,295
¡Coge!
512
00:37:14,443 --> 00:37:16,570
Candela, ¡tírame más!
513
00:37:29,249 --> 00:37:31,168
¿Aguantará?
514
00:37:31,960 --> 00:37:33,754
Sí. Debería.
515
00:37:33,921 --> 00:37:37,633
Hasta que traiga una cuadrilla
para arreglarlo antes del viernes.
516
00:37:38,759 --> 00:37:39,593
¿Qué?
517
00:37:39,760 --> 00:37:41,970
Tienes un poco de arena.
518
00:37:43,347 --> 00:37:45,432
¿Aquí? ¿Aquí?
519
00:37:45,599 --> 00:37:46,892
Está justo ahí.
520
00:37:52,356 --> 00:37:53,941
Gracias.
521
00:37:55,609 --> 00:37:58,278
Bueno, avísame cuando esté hecho.
522
00:37:58,445 --> 00:38:00,697
Mandaré una cuadrilla antes del viernes.
523
00:38:01,323 --> 00:38:03,408
Vale. Nos vemos.
524
00:38:03,575 --> 00:38:04,409
Espera.
525
00:38:06,078 --> 00:38:08,330
¿Por casualidad estás libre mañana?
526
00:38:09,331 --> 00:38:12,376
¿Para quedar con un chico de agua?
527
00:38:12,543 --> 00:38:15,587
¿Con un chico de agua?
Mi padre te herviría vivo.
528
00:38:15,754 --> 00:38:17,798
No tiene por qué saberlo.
Quedamos en el centro.
529
00:38:17,965 --> 00:38:19,967
Prometo que no haré nada raro.
530
00:38:20,133 --> 00:38:21,844
A lo mejor cosecharnos un poco.
531
00:38:23,053 --> 00:38:25,138
Lo siento, no puede ser.
532
00:38:25,305 --> 00:38:27,266
Has sonreído. Lo he visto.
533
00:38:27,432 --> 00:38:30,894
Mañana estaré en el cine Álcali.
¡A las tres!
534
00:38:32,271 --> 00:38:33,689
Porque con la luz...
535
00:38:34,481 --> 00:38:36,441
¡Vuelve a caer agua del techo!
536
00:38:36,608 --> 00:38:37,484
¿Más goteras?
537
00:38:37,651 --> 00:38:40,863
No os preocupéis.
Todo este problema pasará.
538
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Lo siento.
539
00:38:46,285 --> 00:38:50,789
Y ya que está todo bien,
me voy a entregar pedidos.
540
00:38:52,749 --> 00:38:55,460
¿Huelo algo en Candela?
541
00:38:57,379 --> 00:38:58,714
Hola, Candela.
542
00:38:58,881 --> 00:38:59,715
Terri.
543
00:38:59,882 --> 00:39:00,966
Me ha salido otra.
544
00:39:02,968 --> 00:39:04,553
Mi reina.
545
00:39:06,054 --> 00:39:07,514
Lo siento, tengo que irme.
546
00:39:19,109 --> 00:39:24,239
Montado en un tren de ida,
siempre sabía adónde iba.
547
00:39:24,406 --> 00:39:28,869
Solo cuando vi tu cara me di cuenta
de que me perdía cada momento.
548
00:39:29,578 --> 00:39:34,499
Tú serás la número uno y yo el dos.
¿Puedo decirte que me gustas?
549
00:39:36,084 --> 00:39:37,794
Me gustas.
550
00:39:38,837 --> 00:39:45,052
Si es real, amor mío, dímelo.
551
00:39:49,264 --> 00:39:55,479
No me importa que brilles tú y no yo.
552
00:40:05,948 --> 00:40:08,367
Tú y yo pegamos.
553
00:40:08,534 --> 00:40:10,786
Tú eres el cielo y yo el tiempo.
554
00:40:10,953 --> 00:40:13,872
Qué bonita la lluvia con el sol.
¿Quién lo imaginaba?
555
00:40:14,373 --> 00:40:16,250
Sí.
556
00:40:16,416 --> 00:40:18,544
Noche de verano, la ocasión perfecta.
557
00:40:18,919 --> 00:40:21,797
¿Dónde estoy?
Sabes que te espero.
558
00:40:23,507 --> 00:40:25,467
Sí, a ti.
559
00:40:25,634 --> 00:40:31,890
Si es real, amor mío, dímelo.
560
00:40:35,894 --> 00:40:40,190
No me importa que brilles tú y no yo.
561
00:40:40,357 --> 00:40:41,900
¿Quién es este chico?
562
00:40:42,067 --> 00:40:43,652
Brillas.
563
00:40:44,278 --> 00:40:48,156
Brillas para siempre.
564
00:40:49,241 --> 00:40:50,367
Es para siempre.
565
00:40:52,119 --> 00:40:57,749
Brillas y te quedas con todos.
566
00:41:01,879 --> 00:41:08,385
Si es real, amor mío, dímelo.
567
00:41:12,306 --> 00:41:18,520
No me importa que brilles tú y no yo.
568
00:41:18,687 --> 00:41:22,524
Montado en un tren de ida,
siempre sabía adónde iba.
569
00:41:22,691 --> 00:41:29,198
Si es real, amor mío, dímelo.
570
00:41:31,617 --> 00:41:32,910
¿Cómo lo has hecho?
571
00:41:33,410 --> 00:41:35,704
Son los minerales. Mira.
572
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Qué guay.
573
00:41:47,716 --> 00:41:49,968
Hala. ¡Mira esto!
574
00:43:01,248 --> 00:43:02,249
¿Otra?
575
00:43:09,673 --> 00:43:10,757
¡No, no, no!
576
00:43:10,924 --> 00:43:12,342
El agua ha vuelto.
577
00:43:19,349 --> 00:43:20,475
Candela Lumen.
578
00:43:20,642 --> 00:43:22,853
Entrega para Candela Lumen.
579
00:43:23,020 --> 00:43:25,314
¿Flores para Candela?
580
00:43:29,818 --> 00:43:32,279
Perdón. Qué bonitas son.
581
00:43:32,446 --> 00:43:33,739
Voy a guardarlas.
582
00:43:38,452 --> 00:43:39,453
¿Qué haces aquí?
583
00:43:39,620 --> 00:43:42,247
Tengo malas noticias.
Los sacos no han aguantado.
584
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
Evidentemente.
585
00:43:43,582 --> 00:43:46,210
Y tengo noticias peores.
586
00:43:46,376 --> 00:43:50,631
Había olvidado un detallito sobre
la última vez que vi a esa cuadrilla.
587
00:43:50,797 --> 00:43:53,467
Has tirado tres toneladas
de mezcla de cemento.
588
00:43:53,634 --> 00:43:56,094
La mitad del equipo
aún no se ha recuperado.
589
00:43:57,179 --> 00:44:00,599
Se están haciendo los duros,
590
00:44:01,433 --> 00:44:02,351
porque no nos ayudarán.
591
00:44:02,518 --> 00:44:04,561
Galerna nos ha dado hasta mañana.
592
00:44:04,728 --> 00:44:05,896
Necesitamos más sacos.
593
00:44:06,063 --> 00:44:07,356
Eso no ha funcionado.
594
00:44:07,523 --> 00:44:09,107
Algo tengo que hacer.
595
00:44:09,274 --> 00:44:10,943
Candela, ¿has arreglado la fuga?
596
00:44:11,485 --> 00:44:13,070
-Tú otra vez.
-¿Quién? ¿Yo?
597
00:44:13,237 --> 00:44:14,738
Tú empezaste todo esto.
598
00:44:15,405 --> 00:44:16,823
No, papá. Era otro.
599
00:44:17,324 --> 00:44:18,784
No todo el agua se parece.
600
00:44:18,951 --> 00:44:20,827
¿Eres inspector municipal?
601
00:44:21,745 --> 00:44:23,413
No. ¿Verdad?
602
00:44:23,580 --> 00:44:26,041
¡Verdad! No soy inspector.
603
00:44:28,919 --> 00:44:30,170
Sí que es inspector.
604
00:44:30,337 --> 00:44:33,090
¿Por qué andas fisgando?
¿Por la fuga de agua?
605
00:44:33,257 --> 00:44:36,343
No. No tiene nada que ver con el agua.
606
00:44:37,261 --> 00:44:39,012
Es otra clase de inspector.
607
00:44:39,179 --> 00:44:40,013
¿Verdad?
608
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
Sí.
609
00:44:42,057 --> 00:44:44,768
Soy inspector de alimentos.
610
00:44:44,935 --> 00:44:47,521
He venido a inspeccionar su comida.
611
00:44:48,230 --> 00:44:50,357
Creo que miente más que calla.
612
00:44:50,524 --> 00:44:52,067
-Habla.
-Lo que sea.
613
00:44:52,234 --> 00:44:53,652
La comida está arriba. Sube.
614
00:44:53,819 --> 00:44:55,112
¿Inspector de alimentos?
615
00:44:55,279 --> 00:44:56,280
He entrado en pánico.
616
00:44:58,991 --> 00:45:00,659
¿De verdad eres inspector de alimentos?
617
00:45:00,826 --> 00:45:02,286
En lo que a usted respecta, sí.
618
00:45:03,370 --> 00:45:05,372
Pues inspecciona esto.
619
00:45:06,206 --> 00:45:07,457
Papá.
620
00:45:09,418 --> 00:45:10,794
Sí, tiene buena pinta.
621
00:45:10,961 --> 00:45:14,882
No. Inspecciona con la boca.
622
00:45:44,620 --> 00:45:46,997
¿Ves? Le gusta.
623
00:45:49,291 --> 00:45:51,960
Prueba esto.
Vienen de Fueguiterra.
624
00:45:52,127 --> 00:45:53,587
Papá, eso quema mucho.
625
00:45:53,754 --> 00:45:55,881
No importa. Me encanta la comida caliente.
626
00:46:02,930 --> 00:46:04,848
¡Eh! Cuidado con tu agua.
627
00:46:05,015 --> 00:46:06,517
¿Pasamos la inspección?
628
00:46:07,684 --> 00:46:08,810
Con sobresaliente.
629
00:46:09,978 --> 00:46:13,982
En realidad, una vez que se ha enfriado,
está muy rico.
630
00:46:14,775 --> 00:46:16,109
Si no le importa.
631
00:46:25,702 --> 00:46:28,622
¿Veis? Está muy rico un poco aguado.
632
00:46:28,872 --> 00:46:30,332
¿Quiere aguarnos?
633
00:46:30,874 --> 00:46:32,042
¿Quiere aguarnos?
634
00:46:32,209 --> 00:46:33,377
¿Dónde está la cámara?
635
00:46:34,044 --> 00:46:37,214
¡Nunca nos aguará la fiesta! ¡Fuera!
636
00:46:37,381 --> 00:46:38,757
Señor, tiene que marcharse.
637
00:46:41,218 --> 00:46:43,095
Papá, tranquilo. Yo me encargo.
638
00:46:45,013 --> 00:46:47,850
Nos vemos en la playa
y llenaremos más sacos.
639
00:46:48,016 --> 00:46:50,018
Hay que ver cómo arreglar las compuertas.
640
00:46:50,185 --> 00:46:52,312
¿El agua quiere aguarnos la fiesta?
641
00:46:52,896 --> 00:46:55,649
Pues el agua ya no entra en la tienda.
642
00:46:55,816 --> 00:46:57,568
Está petado.
643
00:46:58,318 --> 00:46:59,152
Vetado.
644
00:46:59,319 --> 00:47:00,320
¡Vetado!
645
00:47:01,905 --> 00:47:03,824
Àshfá, tranquilo.
646
00:47:03,991 --> 00:47:07,578
Todo saldrá bien.
647
00:47:16,670 --> 00:47:18,172
No creo que funcione.
648
00:47:18,338 --> 00:47:20,716
No si sujetas la bolsa así.
649
00:47:20,883 --> 00:47:23,552
A lo mejor tu padre lo entiende.
650
00:47:23,719 --> 00:47:24,720
Lo digo en serio.
651
00:47:24,887 --> 00:47:26,722
Sé lo difícil que puede ser.
652
00:47:26,889 --> 00:47:30,684
Mi padre y yo éramos
como el agua y el aceite.
653
00:47:30,851 --> 00:47:32,477
Nunca pude arreglarlo.
654
00:47:33,270 --> 00:47:34,438
Vosotros sois distintos.
655
00:47:36,023 --> 00:47:37,649
Quizá sea el momento de decírselo.
656
00:47:37,816 --> 00:47:39,735
Ya, claro. ¿Decirle qué?
657
00:47:39,902 --> 00:47:42,738
¿Que he hecho que nos cierren
y he destruido su sueño?
658
00:47:52,789 --> 00:47:54,416
Soy un fracaso.
659
00:47:56,084 --> 00:48:00,005
Mi Àshfá debería haberse jubilado
hace años, pero no se fía de mí.
660
00:48:01,340 --> 00:48:04,760
No sabes cuánto han tenido que trabajar.
661
00:48:05,469 --> 00:48:07,095
Ni lo que han tenido que soportar.
662
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
Dejaron a su familia atrás.
663
00:48:10,432 --> 00:48:13,268
¿Cómo compensas un sacrificio así?
664
00:48:13,602 --> 00:48:15,437
Es como cargar con una losa.
665
00:48:15,604 --> 00:48:17,439
¿Cómo puedo decir eso?
666
00:48:17,606 --> 00:48:19,066
Soy una mala hija.
667
00:48:19,233 --> 00:48:22,361
No. Estás haciendo
todo lo que puedes.
668
00:48:24,404 --> 00:48:25,489
Estoy hecha un asco.
669
00:48:26,073 --> 00:48:28,742
No. A mí me pareces aún más guapa.
670
00:48:40,712 --> 00:48:44,758
Quizá tenías razón con lo de que
mis explosiones intentan decirme algo.
671
00:48:47,678 --> 00:48:50,013
Mira lo que le ha hecho tu fuego
a la arena.
672
00:48:50,889 --> 00:48:52,099
Es cristal.
673
00:49:01,275 --> 00:49:04,361
Parece una flor de Vivisteria.
674
00:49:06,446 --> 00:49:08,365
Ya sé cómo sellar las compuertas.
675
00:49:28,385 --> 00:49:29,386
Sí.
676
00:49:41,773 --> 00:49:42,816
¿Estás llorando?
677
00:49:42,983 --> 00:49:44,193
Sí.
678
00:49:44,359 --> 00:49:47,905
Nunca había recibido
un puñetazo de belleza en la cara.
679
00:50:02,044 --> 00:50:03,128
¡Ha funcionado!
680
00:50:03,295 --> 00:50:04,963
Mandaré a Galerna a verlo.
681
00:50:05,130 --> 00:50:06,965
Te avisaré en cuanto sepa algo.
682
00:50:07,132 --> 00:50:08,425
¿Le parecerá bien?
683
00:50:08,592 --> 00:50:12,137
Sinceramente, no lo sé.
Puede decidir cualquier cosa.
684
00:50:14,765 --> 00:50:16,642
Toma. La había guardado.
685
00:50:18,602 --> 00:50:19,686
Es especial.
686
00:50:33,617 --> 00:50:35,327
Àshfá, ¿estás bien?
687
00:50:35,494 --> 00:50:38,580
Sí. Es que hay mucho que arreglar.
688
00:50:38,747 --> 00:50:39,873
Yo me encargo.
689
00:50:40,040 --> 00:50:42,334
Tú tienes que descansar,
y eso es una orden.
690
00:50:42,501 --> 00:50:43,794
Sí, señora.
691
00:50:46,296 --> 00:50:48,757
Candela, has cambiado.
692
00:50:48,924 --> 00:50:51,677
Estás más contenta,
más tranquila con los clientes.
693
00:50:51,844 --> 00:50:55,305
Y con ese inspector de alimentos.
694
00:50:55,556 --> 00:50:57,516
Siempre priorizando la tienda.
695
00:50:58,725 --> 00:51:00,936
Has demostrado que puedo fiarme de ti.
696
00:51:07,359 --> 00:51:09,820
Qué suerte tengo de tenerte.
697
00:51:24,084 --> 00:51:25,002
¿Amor?
698
00:51:44,730 --> 00:51:46,940
Candela, has llegado. ¿Va todo bien?
699
00:51:47,107 --> 00:51:49,401
Dime que tienes
buenas noticias de Galerna.
700
00:51:49,568 --> 00:51:51,570
Estoy muy preocupada por mi padre.
701
00:51:51,737 --> 00:51:52,905
Esto tiene que salir bien.
702
00:51:53,071 --> 00:51:56,408
Aún no he sabido de ella,
pero prometió llamarme hoy.
703
00:51:56,575 --> 00:51:58,952
Mi familia ha venido a cenar.
704
00:51:59,119 --> 00:52:01,121
¿Quieres subir a esperar la llamada?
705
00:52:01,288 --> 00:52:02,706
¿Tu familia?
706
00:52:08,420 --> 00:52:10,839
Está bien. Subiré un rato.
707
00:52:12,132 --> 00:52:13,884
¿Vives aquí?
708
00:52:14,051 --> 00:52:14,968
Es la casa de mi madre.
709
00:52:15,135 --> 00:52:16,053
Madre mía.
710
00:52:19,014 --> 00:52:22,809
No puedo dejarla pasar.
Solo residentes e invitados.
711
00:52:23,769 --> 00:52:25,854
Vale. Lo entiendo.
712
00:52:29,358 --> 00:52:31,360
Es sorprendentemente bueno en su trabajo.
713
00:52:31,527 --> 00:52:33,654
Es sorprendentemente rápida para su edad.
714
00:52:33,820 --> 00:52:35,697
Ni se lo imagina.
715
00:52:37,491 --> 00:52:40,494
¡Candela! Qué ganas tenía de conocerte.
716
00:52:41,036 --> 00:52:43,288
¿Nos abrazamos, saludamos con la mano?
717
00:52:43,455 --> 00:52:45,082
No quiero apagarte.
718
00:52:45,624 --> 00:52:46,959
Un hola es suficiente.
719
00:52:47,125 --> 00:52:50,671
Qué va. Nilo no ha parado de hablar
de ti desde que os conocisteis.
720
00:52:50,838 --> 00:52:52,673
-Está que se derrite.
-Mamá.
721
00:52:52,840 --> 00:52:56,468
Vamos. Soy tu madre.
Sé cuándo algo te enciende una chispa.
722
00:52:56,635 --> 00:52:59,346
Pero esta está que arde.
723
00:53:03,058 --> 00:53:05,477
Pasa por aquí, te presentaré al resto.
724
00:53:17,489 --> 00:53:19,908
No sabes lo que ha hecho tu sobrinita hoy.
725
00:53:20,075 --> 00:53:21,910
Ha sonreído.
726
00:53:22,077 --> 00:53:23,912
¡No es verdad!
727
00:53:26,665 --> 00:53:27,541
Sí.
728
00:53:29,376 --> 00:53:31,044
Hola a todos, esta es Candela.
729
00:53:31,420 --> 00:53:32,421
¡Hola!
730
00:53:32,588 --> 00:53:34,756
Esos son mi hermano Alan
y su mujer Eddy.
731
00:53:34,923 --> 00:53:35,674
Hola.
732
00:53:35,841 --> 00:53:38,093
Tenemos dos críos nadando por aquí.
733
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
¡Marco! ¡Polo!
734
00:53:40,804 --> 00:53:41,805
¿Qué?
735
00:53:42,347 --> 00:53:43,557
¡Hola, tío Nilo!
736
00:53:43,724 --> 00:53:46,435
¿Si caes al agua, te mueres?
737
00:53:46,602 --> 00:53:48,687
-¡Marco!
-Cómo son los niños.
738
00:53:48,854 --> 00:53:49,855
No nos odies.
739
00:53:50,022 --> 00:53:51,899
Aquí está mi hermanita, Lago,
740
00:53:52,065 --> 00:53:53,734
-y su novia, Ghibli.
-Qué pasa.
741
00:53:53,901 --> 00:53:56,195
Estudian en la Escuela de Artes.
742
00:53:56,361 --> 00:53:57,863
Seguimos el cauce de mamá.
743
00:53:58,030 --> 00:53:59,781
Tonterías. Yo solo soy arquitecta.
744
00:53:59,948 --> 00:54:02,075
El artista de verdad es mi hermano Harold.
745
00:54:02,618 --> 00:54:04,995
Solo soy un aficionado a la pintura.
746
00:54:05,162 --> 00:54:07,915
Especialmente a las acuarelas.
747
00:54:08,081 --> 00:54:10,626
No le hagas caso.
Es un pintor maravilloso.
748
00:54:10,792 --> 00:54:14,004
Tiene un cuadro
en la colección permanente del museo.
749
00:54:14,171 --> 00:54:15,839
Vaya, qué guay.
750
00:54:16,006 --> 00:54:18,175
Mi talento es:
"Limpia el pasillo cuatro".
751
00:54:18,342 --> 00:54:19,426
No seas tan modesta.
752
00:54:19,593 --> 00:54:21,678
Tiene una chispa creativa increíble.
753
00:54:21,845 --> 00:54:23,180
Nunca he visto nada igual.
754
00:54:23,347 --> 00:54:27,809
Debo decir que hablas muy bien
y se te entiende.
755
00:54:29,561 --> 00:54:30,562
Sí, es increíble
756
00:54:30,771 --> 00:54:33,357
lo que hace hablar
el mismo idioma toda tu vida.
757
00:54:34,024 --> 00:54:34,858
Oye, Candela.
758
00:54:35,025 --> 00:54:38,737
¿Nilo te ha contado
que le aterran las esponjas?
759
00:54:38,904 --> 00:54:39,738
No.
760
00:54:39,905 --> 00:54:41,615
Me quedé traumatizado.
761
00:54:51,291 --> 00:54:53,210
No puedo ni acercarme
con una esponja.
762
00:54:53,377 --> 00:54:55,254
Estuve horas metido ahí.
763
00:54:56,755 --> 00:54:58,340
¡Alan! Era nueva.
764
00:54:58,507 --> 00:55:00,968
Perdón. Hoy estoy hecho un remolino.
765
00:55:01,134 --> 00:55:01,969
Yo puedo arreglarla.
766
00:55:24,449 --> 00:55:25,284
Perdón.
767
00:55:26,201 --> 00:55:28,287
¡Ha sido alucinante!
768
00:55:29,746 --> 00:55:30,956
Solo es cristal fundido.
769
00:55:31,123 --> 00:55:32,374
¿"Solo cristal fundido"?
770
00:55:32,541 --> 00:55:36,003
Todos los edificios nuevos
están hechos de "cristal fundido".
771
00:55:36,170 --> 00:55:38,213
Tienes que hacer algo con ese talento.
772
00:55:39,590 --> 00:55:42,217
Te dije que eras especial.
773
00:55:46,722 --> 00:55:47,556
Burbuja de idea.
774
00:55:47,723 --> 00:55:50,976
¿Jugamos a lagrimitas
después de cenar?
775
00:55:51,560 --> 00:55:52,394
Sí.
776
00:55:52,561 --> 00:55:54,855
Deja que adivine. ¿Intentáis llorar?
777
00:55:55,022 --> 00:55:57,149
Intentamos no llorar.
778
00:55:57,316 --> 00:55:59,318
Tienes un minuto. ¡Ya!
779
00:56:01,320 --> 00:56:04,406
1979. Noviembre. Estabas...
780
00:56:07,117 --> 00:56:10,829
¡No me pude despedir de la abuelita!
781
00:56:12,706 --> 00:56:13,874
Qué bueno eres.
782
00:56:14,041 --> 00:56:16,376
Vale, Candela, Nilo, os toca.
783
00:56:18,003 --> 00:56:22,508
Casi es injusto,
porque no he llorado en la vida.
784
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
No tienes nada que hacer.
785
00:56:24,218 --> 00:56:26,386
Parece un reto.
786
00:56:26,553 --> 00:56:28,055
Listos, ¡ya!
787
00:56:28,222 --> 00:56:30,849
Mariposa, limpiaparabrisas,
788
00:56:31,016 --> 00:56:32,935
media mariposa.
789
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
Vale.
790
00:56:39,149 --> 00:56:43,320
Un anciano en su lecho de muerte
recuerda el verano en que se enamoró.
791
00:56:43,487 --> 00:56:46,365
Ella estaba fuera de su alcance,
él era joven y se asustó.
792
00:56:47,699 --> 00:56:50,285
La dejó marchar,
pensando que en verano volvería.
793
00:56:52,454 --> 00:56:53,330
No volvió.
794
00:56:54,998 --> 00:56:56,667
Casi no te queda tiempo.
795
00:56:59,795 --> 00:57:00,796
Candela,
796
00:57:01,755 --> 00:57:04,508
cuando te conocí
sentía que me ahogaba.
797
00:57:05,634 --> 00:57:07,302
Pero esa luz,
798
00:57:07,636 --> 00:57:11,515
la luz que llevas dentro,
me ha hecho sentirme vivo.
799
00:57:13,559 --> 00:57:16,186
Y solo quiero estar cerca de ella.
800
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
Cerca de ti.
801
00:57:19,314 --> 00:57:20,315
Juntos.
802
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
¿Diga? Galerna, hola.
803
00:57:52,389 --> 00:57:55,017
¿Cristal? ¿Lo habéis reparado con cristal?
804
00:57:55,184 --> 00:57:56,059
Espera.
805
00:57:58,645 --> 00:58:01,773
Cristal templado.
Sólido como una roca, me gusta.
806
00:58:01,940 --> 00:58:04,234
Las multas quedan anuladas.
807
00:58:05,944 --> 00:58:07,613
-¿Lo hemos conseguido?
-¡Sí!
808
00:58:09,781 --> 00:58:10,657
¡Genial!
809
00:58:15,913 --> 00:58:17,331
Gracias, señora Fuentes.
810
00:58:17,915 --> 00:58:18,957
Ha sido...
811
00:58:19,875 --> 00:58:20,792
Ha sido fantástico.
812
00:58:20,959 --> 00:58:21,960
Sí que lo ha sido.
813
00:58:22,127 --> 00:58:24,463
Lo que dije de tu talento iba en serio.
814
00:58:24,630 --> 00:58:28,008
Tengo una amiga que dirige
la mejor empresa de cristal del mundo.
815
00:58:28,175 --> 00:58:30,427
La he llamado durante la cena
816
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
y le he hablado de ti.
817
00:58:32,888 --> 00:58:34,097
Buscan una becaria.
818
00:58:34,264 --> 00:58:36,475
Podría ser una oportunidad increíble.
819
00:58:36,767 --> 00:58:37,601
¿En serio?
820
00:58:37,768 --> 00:58:40,562
Está lejos de la ciudad,
pero sería un gran comienzo.
821
00:58:40,729 --> 00:58:42,773
Tienes un futuro brillante.
822
00:58:43,357 --> 00:58:46,151
Mírame, tengo un Candela original.
823
00:58:48,237 --> 00:58:49,821
Espera, te acompaño.
824
00:58:51,573 --> 00:58:54,368
Me temo que sigue teniendo
825
00:58:54,535 --> 00:58:55,452
que esperar fuera.
826
00:58:55,619 --> 00:58:57,037
Y yo me temo
827
00:58:58,121 --> 00:58:59,540
que voy a vomitar.
828
00:59:07,589 --> 00:59:08,590
Candela.
829
00:59:08,757 --> 00:59:09,967
Candela, espera, ¿qué pasa?
830
00:59:10,133 --> 00:59:12,052
Me ha ofrecido un trabajo.
831
00:59:12,219 --> 00:59:14,012
¡Lo sé! Podría ser guay.
832
00:59:14,179 --> 00:59:15,264
Sí, superguay, Nilo.
833
00:59:15,430 --> 00:59:18,392
Podría fabricar cristal en otra ciudad.
Hacer lo que quisiera.
834
00:59:18,767 --> 00:59:20,727
-No lo entiendo.
-Me voy a casa.
835
00:59:20,894 --> 00:59:22,271
Vale, pues voy contigo.
836
00:59:25,023 --> 00:59:26,984
¿Un chico de agua?
837
00:59:31,780 --> 00:59:34,700
Mi madre solo quería ayudar.
838
00:59:34,867 --> 00:59:37,327
No sabe la ilusión que te hace
llevar la tienda.
839
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
-¿Qué te pasa?
-¡Nada!
840
00:59:40,163 --> 00:59:42,291
Es que vamos como a mil por...
841
00:59:42,457 --> 00:59:43,458
¡Autobús!
842
00:59:47,087 --> 00:59:48,964
No me conoces, Nilo. ¿Vale?
843
00:59:49,131 --> 00:59:50,674
Deja de creer que sí.
844
00:59:50,841 --> 00:59:51,967
¿A qué viene esto?
845
00:59:52,134 --> 00:59:53,010
A nada.
846
00:59:53,177 --> 00:59:55,762
A todo. No sé. Es...
847
01:00:00,434 --> 01:00:04,229
Creo que no quiero
encargarme de la tienda, ¿vale?
848
01:00:06,523 --> 01:00:09,151
Es lo que me intentaban decir
mis explosiones.
849
01:00:11,528 --> 01:00:12,738
Estoy atrapada.
850
01:00:15,824 --> 01:00:17,367
¿Sabes lo peor de todo?
851
01:00:17,534 --> 01:00:20,412
Incluso de niña rezaba a la Llama Azul
852
01:00:20,579 --> 01:00:23,373
para llegar a estar
a la altura de mi padre,
853
01:00:23,540 --> 01:00:25,584
porque este sitio es su sueño.
854
01:00:26,502 --> 01:00:28,462
Pero no me pregunté ni una sola vez
855
01:00:30,214 --> 01:00:31,798
qué quería hacer yo.
856
01:00:34,885 --> 01:00:39,306
Creo que es porque sabía que,
en el fondo, daba igual.
857
01:00:41,058 --> 01:00:44,561
Porque la única forma de compensar
un sacrificio tan grande
858
01:00:45,604 --> 01:00:48,148
es sacrificando tu propia vida.
859
01:00:50,400 --> 01:00:51,568
¡Candela!
860
01:00:51,735 --> 01:00:53,320
¡No te muevas!
861
01:00:53,487 --> 01:00:54,613
¡Ascuas! Mi madre.
862
01:01:03,205 --> 01:01:05,249
Mamá, no pasa nada.
Solo es un amigo.
863
01:01:06,875 --> 01:01:08,460
¡Silencio!
864
01:01:08,627 --> 01:01:12,214
Te olía desde allí. Apestas.
865
01:01:12,381 --> 01:01:13,590
¿De qué hablas?
866
01:01:13,757 --> 01:01:16,802
Sabes muy bien de qué hablo.
867
01:01:18,512 --> 01:01:20,681
¿Huelo a amor?
868
01:01:21,473 --> 01:01:24,059
Si tu padre se entera...
869
01:01:24,226 --> 01:01:27,980
El fuego y el agua
no pueden estar juntos.
870
01:01:28,522 --> 01:01:30,732
Os lo demostraré. Venid.
871
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Rocío vuestro corazón
para que aflore el amor.
872
01:01:42,077 --> 01:01:46,373
Luego encendéis esto
con vuestro fuego y leo el humo.
873
01:01:58,677 --> 01:02:01,138
¿Ves, Candela? No puede ser.
874
01:02:04,766 --> 01:02:05,934
En realidad...
875
01:02:08,270 --> 01:02:09,104
¿Qué haces?
876
01:02:42,596 --> 01:02:43,430
¿Ceni?
877
01:02:43,597 --> 01:02:44,431
¿Quién está ahí?
878
01:02:44,598 --> 01:02:46,225
Es mi padre. Tienes que irte.
879
01:02:48,560 --> 01:02:49,728
¿Somos compatibles?
880
01:02:50,312 --> 01:02:52,773
¿Qué pasa?
Me he despertado y no había nadie.
881
01:02:52,940 --> 01:02:53,982
Era yo.
882
01:02:55,484 --> 01:02:57,694
Estaba comprobando las cerraduras.
883
01:02:58,820 --> 01:02:59,821
Y mamá ha bajado a...
884
01:02:59,988 --> 01:03:04,034
Nos hemos puesto a mirar esta puerta.
885
01:03:04,201 --> 01:03:05,911
Poco se habla de esta puerta.
886
01:03:06,078 --> 01:03:07,079
¡Disimula mejor!
887
01:03:07,246 --> 01:03:08,872
Ya que estáis despiertas...
888
01:03:09,039 --> 01:03:13,794
Iba a contároslo mañana,
pero no puedo dormir de los nervios.
889
01:03:13,961 --> 01:03:16,463
Dentro de dos días, ¡me jubilo!
890
01:03:17,172 --> 01:03:18,048
Oh, Lucio.
891
01:03:18,215 --> 01:03:19,174
¿Dos días?
892
01:03:19,341 --> 01:03:22,052
Sí. Haremos una gran fiesta.
893
01:03:22,219 --> 01:03:23,595
Una gran reapertura.
894
01:03:23,762 --> 01:03:27,641
Podré contarles a todos
que mi hija tomará el relevo.
895
01:03:28,767 --> 01:03:31,353
Y tengo un regalo para ti.
896
01:03:31,520 --> 01:03:34,356
Lo tengo desde hace tiempo,
pero tras nuestra charla
897
01:03:34,523 --> 01:03:36,483
sé que este es el momento.
898
01:03:37,192 --> 01:03:38,694
Antes de dártelo,
899
01:03:38,861 --> 01:03:42,364
necesito que entiendas
lo que significa para mí.
900
01:03:43,740 --> 01:03:45,200
Cuando salí de Fueguiterra,
901
01:03:47,286 --> 01:03:50,414
hice la Bà Ksô a mi padre,
902
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
la Gran Reverencia.
903
01:03:55,335 --> 01:03:57,880
Es la máxima demostración de respeto.
904
01:04:02,384 --> 01:04:03,468
Pero mi padre
905
01:04:04,178 --> 01:04:06,471
no me la devolvió.
906
01:04:07,598 --> 01:04:09,892
No me dio su bendición.
907
01:04:10,851 --> 01:04:13,145
Dijo que si nos íbamos
de Fueguiterra
908
01:04:13,562 --> 01:04:15,856
perderíamos nuestra esencia.
909
01:04:17,733 --> 01:04:19,985
No llegaron a ver todo esto.
910
01:04:20,152 --> 01:04:24,948
No vieron que nunca olvidé
que somos fuego.
911
01:04:25,115 --> 01:04:28,535
Aún cargo con esta pesada carga.
912
01:04:28,702 --> 01:04:31,288
Candela, es importante que sepas
913
01:04:31,455 --> 01:04:35,417
que tienes mi bendición
cada día que vengas aquí.
914
01:04:35,584 --> 01:04:37,085
Así que te he hecho esto.
915
01:04:39,213 --> 01:04:40,672
Hala, Àshfá.
916
01:04:42,174 --> 01:04:44,343
Será grande, brillante.
917
01:04:44,510 --> 01:04:46,178
Lo verá todo el mundo.
918
01:04:46,345 --> 01:04:48,347
"El Hogar de Candela".
919
01:04:48,514 --> 01:04:50,891
Lo desvelaremos en la gran reapertura.
920
01:04:52,518 --> 01:04:55,562
Vamos, Lucio.
Tienes que descansar.
921
01:05:20,504 --> 01:05:23,799
Candela, ¿qué ha dicho tu madre
de nuestro humo?
922
01:05:23,966 --> 01:05:25,133
Nada.
923
01:05:25,300 --> 01:05:26,885
Te traigo un regalo.
924
01:05:30,305 --> 01:05:33,934
¿Has venido hasta aquí para dármelo?
925
01:05:34,101 --> 01:05:35,936
Espera, ¿por qué me traes un regalo?
926
01:05:37,521 --> 01:05:38,355
No.
927
01:05:38,564 --> 01:05:40,232
No, no, no.
928
01:05:40,399 --> 01:05:42,359
Espera, hay algo
que quiero que veas.
929
01:05:42,526 --> 01:05:43,819
Dame un par de segundos.
930
01:05:43,986 --> 01:05:45,571
Y necesitas unas botas.
931
01:05:49,449 --> 01:05:51,451
Nilo, ¿qué hacemos aquí?
932
01:05:51,660 --> 01:05:52,828
Tú espera.
933
01:06:01,253 --> 01:06:02,713
¿Para qué pondrán eso?
934
01:06:02,880 --> 01:06:03,714
Cualquiera sabe.
935
01:06:10,929 --> 01:06:13,432
Anda, si es mi bola de fuego favorita.
936
01:06:13,599 --> 01:06:15,767
Hola, Galerna. ¿Qué pasa?
937
01:06:15,934 --> 01:06:18,478
Sé que crees
que tienes que acabar con esto,
938
01:06:18,645 --> 01:06:21,815
pero ese túnel inundado
llega a la terminal principal.
939
01:06:21,982 --> 01:06:23,192
Vale.
940
01:06:23,358 --> 01:06:25,444
¿Aún quieres ver una Vivisteria?
941
01:06:26,904 --> 01:06:27,738
¿Galerna?
942
01:06:36,622 --> 01:06:38,999
¿Tengo que entrar dentro de eso?
943
01:06:39,166 --> 01:06:40,209
El aire durará...
944
01:06:40,375 --> 01:06:41,960
Por lo menos 20 minutos.
945
01:06:44,505 --> 01:06:46,256
Te dijeron que no podías pasar.
946
01:06:46,423 --> 01:06:49,593
¿Por qué dejas que te digan
lo que puedes hacer con tu vida?
947
01:08:36,450 --> 01:08:37,993
Una Vivisteria.
948
01:09:26,124 --> 01:09:27,709
Se te acaba el aire.
949
01:09:37,426 --> 01:09:40,471
Ya casi estamos.
Respira despacio y tranquila.
950
01:09:53,402 --> 01:09:54,611
Lo siento. No debí...
951
01:09:54,778 --> 01:09:55,737
¿Qué dices?
952
01:09:55,904 --> 01:09:59,074
¡Ha sido alucinante!
¡Por fin he visto una Vivisteria!
953
01:10:00,409 --> 01:10:02,202
Ha sido inspirador.
954
01:10:02,369 --> 01:10:03,579
Tú me inspiras.
955
01:10:07,624 --> 01:10:09,877
No. Nilo, no podemos tocarnos.
956
01:10:10,043 --> 01:10:11,295
A lo mejor sí.
957
01:10:11,712 --> 01:10:12,713
No.
958
01:10:13,547 --> 01:10:14,882
¿No podemos demostrarlo?
959
01:10:15,048 --> 01:10:15,924
¿Demostrar qué?
960
01:10:16,091 --> 01:10:17,426
A ver qué pasa.
961
01:10:17,593 --> 01:10:20,304
Si es un desastre,
sabremos que nunca funcionaría.
962
01:10:20,470 --> 01:10:22,764
¡Podría ser un desastre de verdad!
963
01:10:22,931 --> 01:10:26,518
Yo podría evaporarte,
tú podrías apagarme y...
964
01:10:26,685 --> 01:10:29,271
Empecemos poco a poco.
965
01:12:08,495 --> 01:12:09,997
Qué suerte tengo.
966
01:12:14,001 --> 01:12:16,795
Qué suerte tengo de tenerte.
967
01:12:23,802 --> 01:12:24,720
Tengo que irme.
968
01:12:26,680 --> 01:12:27,848
¿Qué?
969
01:12:28,015 --> 01:12:28,849
¿Adónde vas?
970
01:12:29,016 --> 01:12:31,018
A la tienda, a la vida que me toca.
971
01:12:31,185 --> 01:12:32,186
Mañana tomo el relevo.
972
01:12:32,352 --> 01:12:33,645
Espera.
973
01:12:33,812 --> 01:12:36,190
No es lo que quieres.
Tú misma lo has dicho.
974
01:12:36,356 --> 01:12:37,691
Da igual lo que yo quiera.
975
01:12:37,858 --> 01:12:39,359
No da igual.
976
01:12:39,526 --> 01:12:40,736
Escucha.
977
01:12:40,903 --> 01:12:43,655
Tienes la oportunidad
de hacer lo que quieras.
978
01:12:43,822 --> 01:12:45,032
¿Lo que quiera?
979
01:12:45,199 --> 01:12:48,076
Eso será en tu familia de niño rico,
980
01:12:48,243 --> 01:12:50,621
pero poder hacer
lo que quieres es un lujo,
981
01:12:50,787 --> 01:12:52,372
y no es para la gente como yo.
982
01:12:52,539 --> 01:12:55,334
¿Por qué no?
Cuéntale a tu padre lo que sientes.
983
01:12:55,501 --> 01:12:57,503
Es muy importante.
Quizá esté de acuerdo.
984
01:12:58,754 --> 01:12:59,588
Claro.
985
01:13:00,923 --> 01:13:01,840
Qué curioso.
986
01:13:02,007 --> 01:13:04,801
Yo que pensaba que eras fuerte,
987
01:13:04,968 --> 01:13:07,888
pero resulta que tienes miedo.
988
01:13:08,555 --> 01:13:10,724
Ni se te ocurra juzgarme.
989
01:13:10,891 --> 01:13:12,059
No sabes lo que es
990
01:13:12,226 --> 01:13:14,478
tener padres
que renunciaron a todo por ti.
991
01:13:16,188 --> 01:13:17,940
Soy fuego, Nilo.
992
01:13:18,106 --> 01:13:19,691
No puedo ser otra cosa.
993
01:13:19,858 --> 01:13:21,902
Es lo que somos mi familia y yo.
994
01:13:22,069 --> 01:13:23,570
Es nuestro modo de vida.
995
01:13:23,946 --> 01:13:27,074
No puedo abandonar todo eso
solo por ti.
996
01:13:28,534 --> 01:13:30,077
No lo entiendo.
997
01:13:30,494 --> 01:13:33,914
Eso es razón suficiente
para saber que esto jamás funcionaría.
998
01:13:34,915 --> 01:13:36,124
Se acabó, Nilo.
999
01:14:07,030 --> 01:14:09,241
Os doy la bienvenida a todos.
1000
01:14:09,408 --> 01:14:11,869
Cómo me alegro de veros aquí.
1001
01:14:12,035 --> 01:14:15,247
Es un honor haberos servido,
1002
01:14:15,414 --> 01:14:17,291
pero es hora de pasar página.
1003
01:14:18,166 --> 01:14:19,168
Ven.
1004
01:14:20,836 --> 01:14:22,171
Mi hija.
1005
01:14:22,337 --> 01:14:24,673
Eres la candela
de nuestro fuego familiar.
1006
01:14:26,758 --> 01:14:31,680
Por eso es un orgullo que tomes el relevo
en la labor de toda una vida.
1007
01:14:42,858 --> 01:14:44,568
Un buen truco, ¿eh?
1008
01:14:45,861 --> 01:14:49,907
Traje esta lámpara del viejo país.
1009
01:14:50,991 --> 01:14:53,744
Hoy, te la paso.
1010
01:15:04,129 --> 01:15:05,506
He pensado en más razones.
1011
01:15:10,844 --> 01:15:11,720
¿Nilo?
1012
01:15:13,096 --> 01:15:13,931
Madre mía.
1013
01:15:14,348 --> 01:15:15,516
¿Qué haces aquí?
1014
01:15:15,682 --> 01:15:18,519
Dijiste que no funcionaría
porque no lo entiendo.
1015
01:15:18,685 --> 01:15:21,313
Pero he pensado en otras razones.
En un montón.
1016
01:15:21,730 --> 01:15:24,441
Una, tú eres fuego, yo agua.
1017
01:15:24,608 --> 01:15:26,318
Venga ya, qué locura.
1018
01:15:26,485 --> 01:15:27,694
¿Verdad?
1019
01:15:27,861 --> 01:15:29,988
-¿Quién es?
-Ni idea.
1020
01:15:30,155 --> 01:15:32,157
Dos, me he colado en tu fiesta.
1021
01:15:32,324 --> 01:15:33,909
¿Se puede ser más idiota?
1022
01:15:34,076 --> 01:15:35,786
-No mucho más.
-¿Verdad?
1023
01:15:35,953 --> 01:15:40,290
Número tres,
no puedo comer tu deliciosa comida.
1024
01:15:43,126 --> 01:15:43,961
Muy desagradable.
1025
01:15:44,378 --> 01:15:47,047
Espera, ya sé quién es.
El inspector de alimentos.
1026
01:15:47,214 --> 01:15:50,801
Es verdad. Número cuatro.
Estoy vetado en la tienda de tu padre.
1027
01:15:51,301 --> 01:15:54,596
Hay un millón de razones
para que esto no funcione.
1028
01:15:54,763 --> 01:15:56,056
Un millón de noes.
1029
01:15:56,223 --> 01:15:58,433
Pero también hay un sí.
1030
01:15:58,725 --> 01:15:59,560
Nos tocamos.
1031
01:16:00,519 --> 01:16:02,646
Y, cuando ocurrió, nos pasó algo,
1032
01:16:02,813 --> 01:16:03,856
algo imposible.
1033
01:16:05,399 --> 01:16:07,150
Cambiamos la química del otro.
1034
01:16:07,609 --> 01:16:08,443
¡Basta!
1035
01:16:08,819 --> 01:16:10,821
¿Qué clase de inspección es esta?
1036
01:16:10,988 --> 01:16:12,823
Una inspección del corazón, señor.
1037
01:16:12,990 --> 01:16:13,949
¿Quién eres?
1038
01:16:14,116 --> 01:16:17,661
Un tío que irrumpió en la vida de su hija
en un sótano inundado.
1039
01:16:17,828 --> 01:16:19,830
¿Tú rompiste las tuberías?
1040
01:16:19,997 --> 01:16:21,415
¿Qué? Yo no. Fue...
1041
01:16:22,916 --> 01:16:24,126
¿Tú?
1042
01:16:25,002 --> 01:16:26,461
¿Tú rompiste la tubería?
1043
01:16:26,628 --> 01:16:27,629
-Yo...
-Candela.
1044
01:16:27,796 --> 01:16:29,298
-¡Silencio!
-¡No!
1045
01:16:29,464 --> 01:16:30,716
Aprovecha la oportunidad.
1046
01:16:30,883 --> 01:16:32,801
Cuéntale a tu padre quién eres.
1047
01:16:35,846 --> 01:16:37,556
Yo me arrepentí
cuando murió mi padre.
1048
01:16:37,723 --> 01:16:41,768
Pero, gracias a ti, he aprendido
a disfrutar la luz mientras dure.
1049
01:16:42,186 --> 01:16:43,061
Tìshók.
1050
01:16:43,896 --> 01:16:46,481
No tienes todo el tiempo del mundo
para decir las cosas.
1051
01:16:47,649 --> 01:16:49,526
Te quiero, Candela Lumen.
1052
01:16:53,071 --> 01:16:55,157
Y estoy seguro
de que tú me quieres.
1053
01:16:58,660 --> 01:17:01,288
No, Nilo. No te quiero.
1054
01:17:04,333 --> 01:17:06,877
Eso no es cierto. Leí su humo.
1055
01:17:07,377 --> 01:17:10,589
Lucio, es amor.
Amor verdadero.
1056
01:17:10,964 --> 01:17:12,549
No, mamá, te equivocas.
1057
01:17:12,716 --> 01:17:13,675
Nilo, vete.
1058
01:17:13,842 --> 01:17:14,760
Pero, Candela...
1059
01:17:14,927 --> 01:17:16,512
¡No te quiero!
1060
01:17:18,555 --> 01:17:19,556
¡Vete!
1061
01:17:34,988 --> 01:17:37,115
¿Has salido con agua?
1062
01:17:37,282 --> 01:17:38,325
Àshfá, yo...
1063
01:17:38,492 --> 01:17:40,285
¿Tú provocaste la fuga?
1064
01:17:41,745 --> 01:17:43,455
Confiaba en ti.
1065
01:17:44,164 --> 01:17:46,959
No tomarás el relevo en la tienda.
1066
01:17:49,044 --> 01:17:50,629
Ya no me jubilo.
1067
01:18:40,012 --> 01:18:43,140
¿Por qué no puedo ser una buena hija?
1068
01:19:19,301 --> 01:19:20,302
Barrio Fuego.
1069
01:19:24,223 --> 01:19:26,225
Un billete de ida
adonde sea menos aquí.
1070
01:19:26,391 --> 01:19:28,143
Vete. Recorre el mundo.
1071
01:19:28,310 --> 01:19:30,229
Cura ese corazón partido.
1072
01:19:30,395 --> 01:19:33,565
Mi gotita, gotita, gotita,
mi bebito.
1073
01:19:34,399 --> 01:19:38,695
Gotita, gotita, gotita,
es mi bebito.
1074
01:19:39,530 --> 01:19:41,156
Te he pintado un cuadro.
1075
01:19:41,323 --> 01:19:43,450
Es de un hombre solo,
1076
01:19:43,617 --> 01:19:45,244
ahogado por la tristeza.
1077
01:19:51,875 --> 01:19:52,751
Candela.
1078
01:20:00,342 --> 01:20:01,510
¡Mamá, papá!
1079
01:20:20,946 --> 01:20:22,239
¡Llega el agua!
1080
01:20:23,156 --> 01:20:24,241
¡Cuidado!
1081
01:20:24,408 --> 01:20:25,409
¡Detrás!
1082
01:20:26,326 --> 01:20:27,578
¡Subid!
1083
01:20:27,911 --> 01:20:29,621
¡Una inundación! ¡Corred!
1084
01:20:30,205 --> 01:20:31,415
Mamá, ¡agua!
1085
01:20:31,582 --> 01:20:32,666
¡Poneos a salvo!
1086
01:20:33,125 --> 01:20:34,126
¡Lucio!
1087
01:20:48,473 --> 01:20:49,433
¡La llama!
1088
01:20:49,600 --> 01:20:50,684
¡Déjame ir!
1089
01:20:54,188 --> 01:20:55,189
Candela, ¡no!
1090
01:21:14,958 --> 01:21:16,752
-¿Nilo?
-¡La cerradura!
1091
01:21:22,466 --> 01:21:24,551
Esperaba que quedara más heroico.
1092
01:21:24,718 --> 01:21:27,137
Has vuelto.
Después de todo lo que te dije.
1093
01:21:27,304 --> 01:21:28,972
¿Qué dices? ¿Y perderme todo esto?
1094
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Sujeta la puerta.
1095
01:21:47,324 --> 01:21:48,617
¡No!
1096
01:21:48,784 --> 01:21:49,701
No, no, no.
1097
01:21:55,666 --> 01:21:57,334
Candela, ¡tenemos que irnos!
1098
01:21:57,835 --> 01:21:59,211
¡Hay que irse ya!
1099
01:21:59,378 --> 01:22:00,546
No puedo irme.
1100
01:22:00,712 --> 01:22:04,341
Lo siento, pero la tienda está acabada.
La llama está acabada.
1101
01:22:04,508 --> 01:22:08,178
¡No! Es toda la vida de mi padre.
No me iré.
1102
01:22:14,726 --> 01:22:15,561
Pásame ese farol.
1103
01:22:25,988 --> 01:22:26,864
No.
1104
01:22:29,825 --> 01:22:31,076
No, no, no.
1105
01:22:32,828 --> 01:22:34,121
Nilo.
1106
01:22:34,288 --> 01:22:35,706
Gracias.
1107
01:22:59,605 --> 01:23:00,772
Hace demasiado calor aquí.
1108
01:23:03,233 --> 01:23:04,234
¡Sube!
1109
01:23:13,035 --> 01:23:14,244
¡Atrás!
1110
01:23:28,550 --> 01:23:29,843
-Tengo que abrir.
-¡No!
1111
01:23:30,010 --> 01:23:32,262
Entrará el agua y te apagarás.
1112
01:23:32,429 --> 01:23:35,432
Pero tú te evaporas.
¡No sé qué hacer!
1113
01:23:35,849 --> 01:23:36,725
No importa.
1114
01:23:36,892 --> 01:23:38,477
¡Sí que importa!
1115
01:23:47,611 --> 01:23:48,445
Candela.
1116
01:23:48,862 --> 01:23:50,405
No me arrepiento de nada.
1117
01:23:50,572 --> 01:23:53,116
Me has dado algo
que la gente busca toda la vida.
1118
01:23:53,283 --> 01:23:56,203
Pero no puedo existir en un mundo sin ti.
1119
01:23:57,913 --> 01:23:59,998
Siento no haberlo dicho antes.
1120
01:24:01,542 --> 01:24:03,085
Te quiero, Nilo.
1121
01:24:10,634 --> 01:24:13,762
Me encanta cuando tu luz hace eso.
1122
01:24:31,321 --> 01:24:32,573
¡Están en la chimenea!
1123
01:24:41,540 --> 01:24:42,749
Nilo se ha ido.
1124
01:24:43,667 --> 01:24:45,169
Hija mía.
1125
01:24:46,211 --> 01:24:47,421
Me ha salvado.
1126
01:25:01,727 --> 01:25:02,853
Papá,
1127
01:25:04,188 --> 01:25:06,064
es todo culpa mía.
1128
01:25:07,482 --> 01:25:08,817
La tienda...
1129
01:25:10,819 --> 01:25:11,987
Nilo.
1130
01:25:15,991 --> 01:25:18,368
Tengo que decirte la verdad.
1131
01:25:19,244 --> 01:25:21,330
No quiero encargarme de la tienda.
1132
01:25:22,539 --> 01:25:26,293
Sé que era tu sueño, pero no es el mío.
1133
01:25:27,336 --> 01:25:28,921
Lo siento.
1134
01:25:30,088 --> 01:25:31,798
Soy una mala hija.
1135
01:25:41,517 --> 01:25:42,684
Candela,
1136
01:25:42,976 --> 01:25:45,604
la tienda nunca fue el sueño.
1137
01:25:45,771 --> 01:25:47,981
Tú eras el sueño.
1138
01:25:48,148 --> 01:25:50,609
Tú siempre has sido el sueño.
1139
01:25:58,492 --> 01:26:00,244
Lo quería, papá.
1140
01:26:32,234 --> 01:26:33,652
Mariposa.
1141
01:26:36,321 --> 01:26:40,492
Mariposa. Limpiaparabrisas.
Media mariposa.
1142
01:26:48,000 --> 01:26:51,879
Un anciano en su lecho de muerte
recuerda el verano en el que se enamoró.
1143
01:26:58,594 --> 01:27:00,429
Ella estaba fuera de su alcance,
1144
01:27:00,596 --> 01:27:03,390
él era joven y se asustó.
1145
01:27:03,557 --> 01:27:06,935
La dejó marchar,
pensando que en verano volvería.
1146
01:27:07,477 --> 01:27:08,729
¡No volvió!
1147
01:27:12,983 --> 01:27:15,777
Sois una pareja perfecta. Diez de diez.
1148
01:27:18,572 --> 01:27:20,282
No lo entiendo.
¿Qué está pasando?
1149
01:27:20,449 --> 01:27:23,160
Di algo para que llore el chico de agua.
1150
01:27:25,537 --> 01:27:27,372
Ya no estás petado.
1151
01:27:28,081 --> 01:27:29,208
Vetado.
1152
01:27:29,374 --> 01:27:30,125
Vetado.
1153
01:27:32,294 --> 01:27:35,589
Quiero explorar el mundo contigo,
Nilo Fuentes.
1154
01:27:35,756 --> 01:27:38,258
Quiero que estés en mi vida.
1155
01:27:38,425 --> 01:27:39,468
Siempre.
1156
01:27:54,483 --> 01:27:57,444
Tenéis que limpiar la chimenea.
1157
01:28:20,509 --> 01:28:24,429
¡Lo sabía! Mi nariz nunca falla.
1158
01:28:37,901 --> 01:28:41,530
Si fueses una verdura,
serías una "chuliflor".
1159
01:28:42,698 --> 01:28:44,116
Mi reina.
1160
01:28:45,409 --> 01:28:48,662
Y pensar que iba a cerrar este sitio.
1161
01:28:49,705 --> 01:28:50,706
Perdona.
1162
01:28:51,623 --> 01:28:54,209
Óliver, ¿eres fan de los Flatulakers?
1163
01:28:54,543 --> 01:28:55,627
Puf puf.
1164
01:28:56,086 --> 01:28:58,130
Puf puf.
1165
01:28:58,297 --> 01:29:01,091
¿Sabes qué es lo que más me gusta
de llevar la tienda?
1166
01:29:01,258 --> 01:29:03,844
¿No tener que comer
las carbóndigas de Lucio?
1167
01:29:04,887 --> 01:29:09,349
Perdón, la jubilación no me deja oíros.
1168
01:29:35,459 --> 01:29:36,084
¡Hola!
1169
01:29:36,251 --> 01:29:38,045
-Hola, Nilo.
-¡Hola, Nilo!
1170
01:29:39,379 --> 01:29:41,548
Candela, es la hora.
1171
01:29:46,720 --> 01:29:50,057
¿Sabéis? No se me dan bien
las despedidas lacrimógenas.
1172
01:29:50,807 --> 01:29:51,642
Nilo.
1173
01:29:52,309 --> 01:29:54,311
Mentiroso.
1174
01:29:55,270 --> 01:29:57,439
Gotita, gotita, gotita,
1175
01:29:57,606 --> 01:29:59,775
adiós al bebito.
1176
01:30:04,655 --> 01:30:06,490
¿Estás segura sobre lo de este?
1177
01:30:06,657 --> 01:30:07,741
Estoy segura.
1178
01:30:08,575 --> 01:30:09,451
Papá.
1179
01:30:09,826 --> 01:30:12,329
Siento que la beca esté tan lejos.
1180
01:30:12,871 --> 01:30:14,957
Es la mejor empresa cristalera del mundo,
1181
01:30:15,123 --> 01:30:16,750
pero no sé si me darán trabajo.
1182
01:30:16,917 --> 01:30:18,085
Volveré dentro de unos meses
1183
01:30:18,252 --> 01:30:19,628
y puede que no sea nada.
1184
01:30:20,838 --> 01:30:22,381
Ve, empieza una nueva vida.
1185
01:30:22,548 --> 01:30:24,383
Tu madre y yo estaremos aquí.
1186
01:30:24,550 --> 01:30:26,969
Ahora tendremos más tiempo
para echar chispas.
1187
01:31:49,426 --> 01:31:54,598
Montado en un tren de ida,
siempre sabía adónde iba.
1188
01:31:54,765 --> 01:31:59,811
Solo cuando vi tu cara me di cuenta
de que me perdía cada momento.
1189
01:31:59,978 --> 01:32:05,442
Tú serás la número uno y yo el dos.
¿Puedo decirte que me gustas?
1190
01:32:06,485 --> 01:32:08,403
Me gustas.
1191
01:32:09,154 --> 01:32:15,369
Si es real, amor mío, dímelo.
1192
01:32:19,498 --> 01:32:25,754
No me importa que brilles tú y no yo.
1193
01:32:46,608 --> 01:32:51,613
Tú y yo pegamos.
Tú eres el cielo y yo el tiempo.
1194
01:32:51,780 --> 01:32:55,117
Qué bonita la lluvia con el sol.
¿Quién lo imaginaba?
1195
01:32:55,284 --> 01:32:56,869
Sí.
1196
01:32:57,035 --> 01:33:03,125
Noche de verano, la ocasión perfecta.
¿Dónde estoy? Sabes que te espero.
1197
01:33:04,459 --> 01:33:06,253
Sí, a ti.
1198
01:33:06,420 --> 01:33:10,549
Si es real, amor mío,
1199
01:33:10,674 --> 01:33:12,509
dímelo.
1200
01:33:16,597 --> 01:33:22,936
No me importa que brilles tú y no yo.
1201
01:33:26,982 --> 01:33:33,238
Si es real, amor mío, dímelo.
1202
01:33:37,576 --> 01:33:43,081
No me importa que brilles tú y no yo.
1203
01:33:43,248 --> 01:33:45,626
Brillas.
1204
01:33:45,792 --> 01:33:50,464
Brillas para siempre.
1205
01:33:50,631 --> 01:33:51,840
Es para siempre.
1206
01:33:53,550 --> 01:33:59,306
Brillas y te quedas con todos.
1207
01:34:03,268 --> 01:34:09,566
Si es real, amor mío, dímelo.
1208
01:34:13,695 --> 01:34:20,035
No me importa que brilles tú y no yo.
1209
01:34:20,202 --> 01:34:22,955
Montado en un tren de ida,
1210
01:34:23,121 --> 01:34:25,290
-siempre sabía adónde iba.
-Si es real...
1211
01:34:25,457 --> 01:34:27,209
Solo cuando vi tu cara me di cuenta.
1212
01:34:27,376 --> 01:34:30,420
Amor mío, dímelo.
1213
01:34:30,587 --> 01:34:34,591
Tú serás la número uno y yo el dos.
¿Puedo decirte que me gustas?
1214
01:34:34,758 --> 01:34:41,139
No me importa que brilles tú y no yo.
1215
01:41:21,665 --> 01:41:23,667
Traductora/Adaptadora
de subtítulos en castellano: Lía Moya