1
00:01:55,073 --> 00:01:57,868
Lütfen filizleri ve dalları
dışarı sarkıtmayalım.
2
00:02:07,753 --> 00:02:09,213
Sanırım bu sizin.
3
00:02:09,378 --> 00:02:10,964
Teşekkürler.
4
00:02:27,940 --> 00:02:29,566
Element Şehri'ne hoş geldiniz.
5
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
Lütfen belgelerinizi
incelenmek üzere hazır edin.
6
00:02:33,946 --> 00:02:35,822
İLK ELEMENT DALGASI
7
00:02:35,989 --> 00:02:37,908
İKİNCİ ELEMENT DALGASI
8
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
ÜÇÜNCÜ ELEMENT DALGASI
9
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Sıradaki.
10
00:02:42,454 --> 00:02:43,288
Adınız?
11
00:02:46,917 --> 00:02:49,336
Harika. Nasıl yazılıyor acaba?
12
00:02:54,508 --> 00:02:58,053
Bernie ve Cinder desek olur mu?
13
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
Element Şehri'ne hoş geldiniz.
14
00:03:08,272 --> 00:03:10,774
Odun ekmeği. Odun ekmeğim var.
15
00:03:24,872 --> 00:03:25,914
İnatçı adam...
16
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Hop! Dikkat et alevli!
17
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Su.
18
00:03:57,321 --> 00:03:58,447
KİRALIK
19
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
Kuru yapraklar.
20
00:04:17,089 --> 00:04:21,011
SATILIK
21
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
İyiyim.
22
00:04:51,041 --> 00:04:55,212
Ember'ım, yeni hayatına hoş geldin.
23
00:04:56,505 --> 00:05:00,759
ELEMENTAL: DOĞANIN GÜÇLERİ
24
00:05:02,261 --> 00:05:05,180
Mavi Alev'imiz bütün geleneklerimizi
içinde barındırır
25
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
ve bize cayır cayır yanma gücü verir.
26
00:05:13,313 --> 00:05:14,857
Ben de cayır cayır mıyım?
27
00:05:19,278 --> 00:05:21,905
Bir, iki, bir, iki, bir, iki.
28
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
ATEŞ DÜKKÂNI
29
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Bu dükkân ailemizin hayali.
30
00:05:37,588 --> 00:05:39,882
Bir gün senin olacak.
31
00:05:44,136 --> 00:05:44,970
-Buyurun.
-Buyurun.
32
00:05:45,137 --> 00:05:46,346
Buradaki her şey hakikidir.
33
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
O zaman kola cevizini denemem gerek.
34
00:05:48,223 --> 00:05:49,433
Kola cevizi. Hemen.
35
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Kola cevizi. Hemen.
36
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
Aferin kızım.
37
00:05:56,690 --> 00:05:59,026
Bir gün bu dükkân benim olacak.
38
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Hazır olduğunda.
39
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
Teslimat!
40
00:06:11,622 --> 00:06:13,123
İki lolipop lütfen.
41
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Ben hallederim Àshfá.
42
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Su. Gözünü üstlerinden ayırma.
43
00:06:33,352 --> 00:06:34,186
Hay aksi.
44
00:06:34,353 --> 00:06:35,604
Hay aksi.
45
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
Dökerseniz alırsınız.
46
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Onlara hadlerini bildirdin.
47
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
Kimse Ateş'i ıslatamaz.
48
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Evet!
49
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Dükkân artık benim olabilir mi?
50
00:06:49,826 --> 00:06:51,328
Hazır olduğunda.
51
00:06:51,662 --> 00:06:53,664
-Gerçek şu ki...
-Ona âşık değil.
52
00:06:53,830 --> 00:06:55,499
...sana âşık değilim.
53
00:06:56,542 --> 00:06:57,751
Biliyordum.
54
00:07:05,008 --> 00:07:06,343
Àshfá, müşteri.
55
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
Bu sefer sen bakmak ister misin?
56
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
Gerçekten mi?
57
00:07:19,356 --> 00:07:20,190
Buyurun.
58
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
Bunların hepsi. Bir de...
59
00:07:22,109 --> 00:07:23,360
Maytap bir alana bir bedava mı?
60
00:07:23,527 --> 00:07:24,611
-Öyle.
-Harika!
61
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Sadece bedava olanı alıyorum.
62
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Hayır, bakın...
63
00:07:27,698 --> 00:07:29,616
Bir tane satın almalısınız ki
diğeri bedava olsun.
64
00:07:30,534 --> 00:07:32,369
Ama ben sadece bedava olanı istiyorum.
65
00:07:32,744 --> 00:07:34,872
Pardon, bu iş öyle yürümüyor.
66
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
Ama müşteri her zaman haklıdır.
67
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
Bu durumda değil.
68
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
Hayır.
69
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
Hayır, hayır.
70
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
Bedava olanı ver işte!
71
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
Bu iş öyle yürümüyor!
72
00:07:52,806 --> 00:07:53,849
İyi ki doğdunuz.
73
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
Ne oldu öyle? Niye sinirlendin?
74
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
Bilmiyorum. Israr edip duruyordu.
Öyle olunca...
75
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
Sakin ol.
76
00:08:01,148 --> 00:08:03,275
Bazen müşteri insanı uğraştırabilir.
77
00:08:03,442 --> 00:08:05,235
Öyle durumlarda nefes al...
78
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
...ve bağlantı kur.
79
00:08:08,739 --> 00:08:11,158
Bunu yapıp sinirlenmemeyi başardığında
80
00:08:11,325 --> 00:08:14,119
dükkânı devralmaya hazır olacaksın.
81
00:08:15,621 --> 00:08:16,455
Birkaç yıl sonra
82
00:08:16,622 --> 00:08:19,374
Bu çok pahalı.
Bu da Ateş Diyarı'nda yapılmamış.
83
00:08:19,541 --> 00:08:20,375
-Çıtır değildi.
-Nefes al.
84
00:08:20,542 --> 00:08:21,877
-Sos da yetersizdi.
-Bağlantı kur.
85
00:08:22,503 --> 00:08:24,922
Nefes al. Bağlantı kur.
86
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
Nefes al. Bağlantı kur.
87
00:08:27,049 --> 00:08:28,717
Nefes al. Bağlantı kur!
88
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
Pardon. Çok özür dilerim.
89
00:08:36,517 --> 00:08:39,937
Neredeyse mosmor oldu.
Kimsenin mosmor olduğunu görmemiştim.
90
00:08:41,020 --> 00:08:42,397
Hepinizden özür dilerim.
91
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Lütfen kızımı affedin.
92
00:08:44,066 --> 00:08:47,027
Parlak bir genç
ama bazen birden fazla parlıyor.
93
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
Bu arada şapkanız çok hoş.
94
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Yenisini hazırlayayım.
Bizim ikramımız.
95
00:08:52,616 --> 00:08:53,617
Tamam.
96
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
Özür dilerim Àshfá.
97
00:08:55,661 --> 00:08:57,538
Kendime hâkim olamadım.
Neden bilmiyorum.
98
00:08:57,955 --> 00:09:01,250
Yarınki Kırmızı Nokta Satışı için
geriliyorsun da ondan.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,085
Hepimizin kanını kaynatıyor.
100
00:09:03,252 --> 00:09:04,253
Sanırım.
101
00:09:04,711 --> 00:09:07,256
Sorun şu ki müşterilerden bazıları
beni fena hâlde...
102
00:09:07,923 --> 00:09:10,676
Biliyorum.
Üzerinde çalıştığımız şeyi yap.
103
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
Diğer her konuda çok iyisin.
104
00:09:12,803 --> 00:09:14,555
Haklısın. Alışacağım.
105
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Dinlenmeni istiyorum.
106
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
Oldu.
107
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
İyi misin?
108
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Yorgunum sadece.
109
00:09:30,028 --> 00:09:30,988
Yardım edeyim.
110
00:09:33,740 --> 00:09:35,993
Bernie, o öksürük çok fena!
111
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
Neredeyse yaptığın yemekler kadar!
112
00:09:40,831 --> 00:09:43,709
Ne zaman emekli olup
Ember'ın acısına son vereceksin?
113
00:09:43,876 --> 00:09:46,253
Onun adını ne zaman
tabelaya yazacaksın?
114
00:09:46,753 --> 00:09:48,839
Hazır olunca işi devralacak.
115
00:09:49,381 --> 00:09:50,883
Hazır demişken...
116
00:09:51,049 --> 00:09:53,802
Bir şey satın almanız için
son derece hazırız.
117
00:09:53,969 --> 00:09:55,721
Tembel külünüzü kaldırabilirseniz.
118
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
Fena yaktı!
119
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
Ama çok az kaldı.
120
00:10:01,810 --> 00:10:05,355
Gerçi muhtemelen hiçbir zaman
benim kadar hızlı teslimat yapamaz...
121
00:10:05,522 --> 00:10:07,191
Rekorunu kıramayacağımı mı sanıyorsun?
122
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
Çünkü üzülmeni istemediğim için
123
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
sana pek yüklenmiyordum Bay Baca.
124
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Ama hodri meydan.
125
00:10:14,990 --> 00:10:16,783
ÇÖPÇATANLIK HİZMETLERİ
126
00:10:16,950 --> 00:10:19,620
Birbirinize uygun olup olmadığınızı
görmeden önce
127
00:10:19,786 --> 00:10:22,039
bunu kalbinize serpip
128
00:10:22,206 --> 00:10:24,082
aşkı yüzeye çıkaracağım.
129
00:10:25,501 --> 00:10:27,544
Sonra dumanı okuyacağım.
130
00:10:33,175 --> 00:10:34,843
Ember, fal bakıyorum.
131
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
Pardon, bir şeyler almam lazım.
Babamın rekorunu kıracağım.
132
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
Birbirimize uygun muyuz?
133
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
Bu, gerçek aşk.
134
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
Bu kızda kokusunu
hiç almadığım bir şey.
135
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Gene mi aynı terane?
136
00:10:48,190 --> 00:10:49,525
Evet, hiçbir şey yok.
137
00:10:49,691 --> 00:10:53,862
Sadece aşksız, hüzünlü bir gelecek.
138
00:10:54,029 --> 00:10:55,656
Ember, biraz yardımcı ol.
139
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Sana eş bulmam annemin son arzusuydu.
140
00:10:59,451 --> 00:11:01,828
Bana bir söz ver.
141
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
Evlendiğin kişi Ateş olsun.
142
00:11:06,291 --> 00:11:08,085
İyi denemeydi anne. Gitmem lazım.
143
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
-Düğünü bekleyin.
-Hey.
144
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
Hop, Ember.
145
00:11:14,091 --> 00:11:15,509
Hop, Clod. Konuşamam, acelem var.
146
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
Babam seni yine burada yakalamasın.
147
00:11:17,636 --> 00:11:20,973
Ne? Hadi ama. Peyzajımı sevmiyor mu?
148
00:11:21,640 --> 00:11:22,850
Neyse, Haziran Festivali yaklaşıyor.
149
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
Kavalyen ben olmalıyım. Şuna bak.
150
00:11:27,062 --> 00:11:29,022
Büyüdüm artık.
151
00:11:29,648 --> 00:11:32,276
Ayrıca güzel kokuyorum.
152
00:11:33,277 --> 00:11:34,820
Kraliçem.
153
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
Kusura bakma canım.
Her element dengi dengine.
154
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
Alev aşkına. Gitmem gerek.
155
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
Hadi. Benimle festivale gel.
156
00:11:44,121 --> 00:11:45,747
Bu mahalleden hiç çıkmıyorsun.
157
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
İhtiyacım olan her şey
burada da ondan.
158
00:11:53,672 --> 00:11:56,466
Ayrıca bu şehir
Ateşlere göre yapılmamış.
159
00:11:56,633 --> 00:12:00,012
Üzgünüm ama o köprüden geçmem için
bir mucize olması lazım.
160
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
Mucize olması mı?
161
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Yoksa Clod karizması mı?
162
00:12:05,809 --> 00:12:06,894
Gitmem gerek.
163
00:12:18,030 --> 00:12:19,364
ATEŞTE PİŞMİŞ ODUN EKMEĞİ
164
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
Siparişiniz.
165
00:12:25,162 --> 00:12:28,165
ÇAKMAK GAZI
166
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Acelem var.
Babamın rekorunu kıracağım.
167
00:12:34,129 --> 00:12:35,005
Çekil!
168
00:12:51,313 --> 00:12:52,314
AÇIK
169
00:12:53,273 --> 00:12:55,817
Kazanan belli oldu...
170
00:13:20,801 --> 00:13:22,719
Sen yat. Ben dükkânı kapatırım.
171
00:13:22,886 --> 00:13:25,764
Kırmızı Nokta Satışı için
hazırlık yapmak gerek.
172
00:13:25,931 --> 00:13:28,767
Baba, ben hallederim.
Senin dinlenmen lazım.
173
00:13:31,228 --> 00:13:32,104
Nasıl?
174
00:13:32,271 --> 00:13:33,605
İşi ustasından öğrendim.
175
00:13:36,817 --> 00:13:39,486
Yaşlandım. Bunu sonsuza kadar yapamam.
176
00:13:40,070 --> 00:13:44,157
Rekorumu kırdığına göre
artık yapmadığın tek bir şey kaldı.
177
00:13:44,324 --> 00:13:46,201
Yarın geç kalkacağım.
178
00:13:46,368 --> 00:13:49,454
Kırmızı Nokta Satışı'nda
dükkâna sen bakacaksın.
179
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
Cidden mi? Tek başıma mı?
180
00:13:51,540 --> 00:13:54,334
Sinirlenmemeyi başarırsan
181
00:13:54,501 --> 00:13:56,879
işi devralmaya
hazır olduğunu kanıtlarsın.
182
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
Tamam Àshfá.
183
00:14:02,467 --> 00:14:04,845
Göreceksin bak,
seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
184
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Aferin kızım.
185
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
Evet!
186
00:14:14,146 --> 00:14:17,524
Mavi Alev, lütfen her şey
istediğim gibi gitsin.
187
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
-Günaydın!
-Günaydın!
188
00:14:34,708 --> 00:14:35,876
Nefes al.
189
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
KIRMIZI NOKTA SATIŞI
190
00:14:39,838 --> 00:14:41,048
Mum gibi sakinim.
191
00:14:44,510 --> 00:14:46,929
Günaydın.
Ateş Dükkânı'na hoş geldiniz.
192
00:14:51,850 --> 00:14:54,937
Durun. Bunların hepsi aynı.
En üstten alsanıza.
193
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
Geldiğiniz için teşekkürler.
194
00:14:57,105 --> 00:14:58,732
Bir sürü satılık etiket var.
195
00:14:59,983 --> 00:15:01,443
-Bunlar kırılır mı?
-Hayır, durun.
196
00:15:03,195 --> 00:15:04,154
Ödeme yapmadan yiyemezsiniz.
197
00:15:06,406 --> 00:15:07,741
İade prosedürü nedir?
198
00:15:07,908 --> 00:15:09,493
Bunun büyüğü var mı?
199
00:15:11,078 --> 00:15:11,912
Nefes al.
200
00:15:12,079 --> 00:15:12,996
Babam bunu kırdı.
201
00:15:13,163 --> 00:15:14,122
Bağlantı kur.
202
00:15:14,289 --> 00:15:15,999
Demliği test edebilir miyim?
203
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
Beş dakikaya dönerim.
204
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
Hayır.
205
00:16:01,086 --> 00:16:03,547
Aptal öfkem. Bugün olmaz.
206
00:16:06,592 --> 00:16:08,135
Neyim var benim?
207
00:16:20,522 --> 00:16:21,273
Ne...
208
00:16:23,317 --> 00:16:25,152
Ne mutlu bir aile.
209
00:16:25,903 --> 00:16:27,446
Bu sen ve baban mısınız?
210
00:16:27,613 --> 00:16:28,989
Babalara bayılırım.
211
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Üstelik bugün doğum günün.
212
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
Kimsin sen? Burada ne işin var?
213
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
Bilmiyorum.
214
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Nehrin diğer tarafında sızıntı ararken
içeri çekiliverdim.
215
00:16:40,876 --> 00:16:43,003
Bu hiç iyi değil. Yine kovulamam.
216
00:16:43,587 --> 00:16:47,132
Akışımı bir türlü bulamıyor gibiyim.
217
00:16:48,008 --> 00:16:49,051
Vay!
218
00:16:49,218 --> 00:16:51,261
O boru şeklimi şemailimi bozdu.
219
00:16:52,721 --> 00:16:53,555
Şimdi oldu işte.
220
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Gitsene be adam.
221
00:16:55,265 --> 00:16:57,392
Babam ne yaptığımı görmeden
burayı temizlemem lazım.
222
00:16:59,603 --> 00:17:00,646
Aslında...
223
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Maalesef size ceza yazmam gerek.
224
00:17:07,236 --> 00:17:08,569
-Ceza mı?
-Evet.
225
00:17:08,737 --> 00:17:12,074
Belediye müfettişiyim.
Bu boru yönetmeliğe uygun değil.
226
00:17:12,241 --> 00:17:15,160
Borularımıza müfettiş mi çektim?
227
00:17:15,327 --> 00:17:17,204
Biliyorum. İronik, değil mi?
228
00:17:17,371 --> 00:17:18,288
Bırak onunla oynamayı.
229
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
-Sağlam olduğundan emin olmalıyım.
-Her şey sağlam.
230
00:17:21,083 --> 00:17:23,752
Biliyorum çünkü babam
burayı kendisi yeniledi.
231
00:17:24,461 --> 00:17:26,588
Dur. Baban mı?
232
00:17:26,755 --> 00:17:30,133
Evet, kendi elleriyle.
Her bir tuğlayı ve tahtayı.
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Burayı harap hâlde bulmuş.
234
00:17:32,010 --> 00:17:35,138
Vay. Her şeyi kendisi mi yapmış?
235
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
İzin almadan mı?
236
00:17:37,933 --> 00:17:39,726
Bunun için de ceza yazmam gerek.
237
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Önce borunun içine çekildim.
238
00:17:41,478 --> 00:17:44,356
Şimdi de buranın kapanmasına
yol açabilecek cezalar yazmam gerek.
239
00:17:44,523 --> 00:17:46,733
Amanın. Bu çok fazla.
240
00:17:46,900 --> 00:17:48,485
Dükkânı kapatacak mısınız?
241
00:17:48,652 --> 00:17:50,445
Biliyorum, çok feci.
242
00:17:50,612 --> 00:17:52,281
Hayır, bunu yapamazsın. Lütfen.
243
00:17:52,447 --> 00:17:54,741
Bugün benim için çok önemli.
Kırmızı Etiket Satışı var.
244
00:17:54,908 --> 00:17:58,120
Sakin ol. Bu senin için olduğu kadar
benim için de zor.
245
00:17:58,287 --> 00:17:59,538
-Buraya gel.
-Üzgünüm.
246
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Vardiyam bitmeden
bunları belediyeye götürmeliyim.
247
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
Alev aşkına.
248
00:18:11,341 --> 00:18:12,843
Buraya gel.
249
00:18:20,475 --> 00:18:22,227
Sonraki durak Element Şehri.
250
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
-Hey!
-Pardon.
251
00:19:14,112 --> 00:19:15,072
Ne...
252
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Belediye Durağı.
253
00:19:23,914 --> 00:19:25,123
Çek elini!
254
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Pardon.
255
00:19:35,551 --> 00:19:36,343
Dur!
256
00:19:45,561 --> 00:19:46,478
Dur.
257
00:19:47,980 --> 00:19:49,398
Yeni ceketim.
258
00:19:50,023 --> 00:19:50,858
Hop!
259
00:20:27,019 --> 00:20:28,687
BELEDİYE
260
00:20:30,689 --> 00:20:32,024
Biberli yağım!
261
00:20:34,067 --> 00:20:35,444
Buyur bakalım.
262
00:20:35,611 --> 00:20:36,987
Buradan geçemezsin.
263
00:20:38,614 --> 00:20:40,407
Ceza makbuzlarını bana ver hadi.
264
00:20:40,574 --> 00:20:41,992
Amanın. Özür dilerim.
265
00:20:42,159 --> 00:20:44,328
Bu seni hayal kırıklığına uğratacak.
266
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Hayır.
267
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
Hayır.
268
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
Üzgünüm.
269
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Lütfen...
270
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
Hayır.
271
00:20:53,086 --> 00:20:54,922
Anlamıyorsun.
272
00:20:59,259 --> 00:21:01,470
Bu dükkân babamın hayali.
273
00:21:02,471 --> 00:21:04,723
Kapatılmasına sebep olursam
274
00:21:04,890 --> 00:21:05,933
üzüntüsünden ölür.
275
00:21:07,351 --> 00:21:09,645
Asla bana güvenip işi devretmez.
276
00:21:10,771 --> 00:21:12,940
Niye daha önce söylemedin?
277
00:21:14,399 --> 00:21:16,151
Bir dakika.
Makbuzları yırtacak mısın yani?
278
00:21:16,318 --> 00:21:18,946
Yırtardım yırtmasına da
merkeze gönderdim bile.
279
00:21:19,112 --> 00:21:20,155
İşleme alındılar.
280
00:21:20,822 --> 00:21:23,158
Ama seni oraya götürebilirim.
Kendini savunursun.
281
00:21:46,306 --> 00:21:48,517
Selam Fern.
282
00:21:48,934 --> 00:21:49,768
Nasılsın?
283
00:21:49,935 --> 00:21:51,854
Hayalimi yaşıyorum.
284
00:21:52,938 --> 00:21:55,732
Ateş Mahallesi'nde
yazdığım cezalar var ya?
285
00:21:55,899 --> 00:21:59,403
Onları Bayan Cumulus'a
göndermek üzereydim.
286
00:21:59,570 --> 00:22:01,864
Sonra mantar için ilaçlanacaktım.
287
00:22:02,030 --> 00:22:02,948
Dur.
288
00:22:04,741 --> 00:22:07,327
Babanı hayal kırıklığına uğratma
konusunu anlat.
289
00:22:07,494 --> 00:22:08,537
Hayır. O özel bir mesele.
290
00:22:08,704 --> 00:22:09,788
Beni çok etkiledi.
291
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
O da etkilenebilir.
292
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
-Babası onun yüzünden...
-Hayır, olmaz.
293
00:22:13,917 --> 00:22:16,211
...büyük hayal kırıklığına uğrayacak.
294
00:22:16,378 --> 00:22:17,045
Kes şunu.
295
00:22:17,212 --> 00:22:19,882
Adam utanabilir bile.
296
00:22:20,048 --> 00:22:21,008
Ne yapıyorsun?
297
00:22:21,175 --> 00:22:22,342
Ama asıl mesele şu.
298
00:22:22,509 --> 00:22:25,971
Babası emekli olamazsa
bu tamamen Ember'ın...
299
00:22:26,430 --> 00:22:27,681
Sus artık!
300
00:22:40,152 --> 00:22:42,821
Görünüşe bakılırsa
bugün eve erken gidiyorum.
301
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
Hayır, yapma.
302
00:22:45,657 --> 00:22:48,785
Dükkânınız
bir haftaya kalmadan kapatılacak.
303
00:22:48,952 --> 00:22:49,786
İyi günler.
304
00:22:53,290 --> 00:22:54,750
Üzgünüm.
305
00:22:54,917 --> 00:22:56,960
DEMEK İŞ YERİNİZ KAPATILIYOR!
306
00:22:59,463 --> 00:23:00,714
KAPALI
307
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
Ne?
308
00:23:03,091 --> 00:23:04,092
Bu kadar çabuk mu?
309
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
Kimse yok mu?
310
00:23:17,147 --> 00:23:17,940
Olamaz.
311
00:23:18,106 --> 00:23:19,483
Baba, ne oldu?
312
00:23:19,650 --> 00:23:22,945
Neyse ki kimseye bir şey olmadı.
Kırmızı Nokta Satışı mahvoldu.
313
00:23:23,111 --> 00:23:24,655
-Bunu o mu yaptı?
-Kim?
314
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
Kovaladığını gördüğüm Su adam.
315
00:23:29,826 --> 00:23:30,994
Evet, o yaptı.
316
00:23:31,954 --> 00:23:34,581
Boruyu patlattı. Neden bilmiyorum.
317
00:23:34,748 --> 00:23:38,210
Neyse ki suyu durdurabildim.
Ama adamı yakalayamadım.
318
00:23:38,377 --> 00:23:40,879
Su hep bizi ıslatmaya çalışıyor.
319
00:23:41,046 --> 00:23:44,091
O sadece su değildi baba. Su adamdı.
320
00:23:44,383 --> 00:23:46,593
Aynı şey. Hem borularda neden su var?
321
00:23:46,760 --> 00:23:50,597
Belediye yıllar önce kapattı.
Su olmaması lazım.
322
00:23:51,598 --> 00:23:52,224
Baba!
323
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Bernie.
324
00:23:55,561 --> 00:23:56,687
Bunu da atlatacağız.
325
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
Daha önce olduğu gibi.
326
00:23:58,480 --> 00:23:59,565
Daha önce mi?
327
00:24:00,023 --> 00:24:02,359
Ateş Diyarı'ndan ayrılmamızın
bir sebebi var.
328
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Ember, orayı çok seviyorduk.
329
00:24:07,114 --> 00:24:09,491
Hemen herkesin Mavi Alev'i vardı.
330
00:24:09,658 --> 00:24:11,910
Hepimizi birbirimize bağlardı.
331
00:24:12,327 --> 00:24:15,038
Geleneklerimize. Ailemize.
332
00:24:15,205 --> 00:24:17,040
Zor bir hayattı.
333
00:24:17,207 --> 00:24:20,085
Ama baban bizim için
bir hayat inşa etmeye başladı.
334
00:24:20,252 --> 00:24:22,004
Bütün gücümüzle çalıştık.
335
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
Ama sonra çok büyük bir fırtına çıktı.
336
00:24:35,934 --> 00:24:37,895
Her şeyimizi kaybettik.
337
00:24:38,812 --> 00:24:43,817
Baban her şeyi bırakıp gitmemiz
gerektiğini anladı.
338
00:24:43,984 --> 00:24:48,238
Evimizi. Daha iyi bir hayat kurmanın
tek yolu buydu.
339
00:24:57,331 --> 00:25:00,876
O, babanın ailesini son görüşüydü.
340
00:25:03,295 --> 00:25:05,506
Buraya o yüzden geldik.
341
00:25:05,672 --> 00:25:07,508
Bu hayatı kurmak için.
342
00:25:13,931 --> 00:25:18,852
Àshfá, bir daha bu dükkâna da,
aleve de bir şey olmayacak, söz.
343
00:25:21,271 --> 00:25:22,481
Aferin kızım.
344
00:25:35,661 --> 00:25:36,745
Ateş!
345
00:25:37,204 --> 00:25:38,455
-Ateş!
-Hey!
346
00:25:38,622 --> 00:25:39,498
Pardon.
347
00:25:40,082 --> 00:25:41,208
Çok ateşlisin.
348
00:25:42,209 --> 00:25:43,085
Anlamadım?
349
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Yani ortalığı yakıyorsun
demek istedim.
350
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
Öyle demek istemedim.
351
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
-Bitti mi?
-Evet, lütfen.
352
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
Patronunla konuşmak için bekliyorum.
353
00:25:51,093 --> 00:25:54,054
Nehir gibi ol ve başka yere ak.
354
00:25:54,221 --> 00:25:55,889
Aslında Gale bugün ofise gelmeyecek.
355
00:25:56,056 --> 00:25:57,808
Hava topunu çok seviyor
356
00:25:57,975 --> 00:26:00,310
ve Yelleniciler
sonunda finalde oynuyor.
357
00:26:00,477 --> 00:26:01,812
Tut tut!
358
00:26:02,646 --> 00:26:04,606
Tamam. Ben de ofise uğradım
359
00:26:04,773 --> 00:26:07,192
çünkü dün akşam maç biletlerini
burada unutmuşum.
360
00:26:07,651 --> 00:26:09,862
Biletler mi? Birden çok bilet mi?
361
00:26:41,143 --> 00:26:41,977
Nerede?
362
00:26:42,144 --> 00:26:43,520
Yukarıda, locada.
363
00:26:43,812 --> 00:26:45,647
Hadi!
364
00:26:46,773 --> 00:26:49,568
Tamam. Cezaları iptal etme vakti.
365
00:26:50,736 --> 00:26:52,321
Tut Tut suyu.
366
00:26:52,738 --> 00:26:54,781
Tut Tut suyu var.
367
00:26:55,532 --> 00:26:59,494
Tut Tut suyu. Tut Tut suyu var.
368
00:27:00,537 --> 00:27:02,039
Her şey yolunda gidecek. Bu taraftan.
369
00:27:02,206 --> 00:27:03,624
-Affedersiniz.
-Jimmy, ne haber?
370
00:27:03,790 --> 00:27:05,834
-Affedersiniz. Pardon.
-Wendy.
371
00:27:06,001 --> 00:27:07,961
Pardon. Ateş kıza değmeyin.
372
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
Yellenin hadi!
373
00:27:10,964 --> 00:27:12,299
Selam Gale. Nasılsın?
374
00:27:12,466 --> 00:27:14,259
Skora bak. Sence nasılım?
375
00:27:14,426 --> 00:27:16,762
Uçurun şu topu!
376
00:27:18,055 --> 00:27:20,599
Şey... Gale.
377
00:27:21,266 --> 00:27:24,770
Adım Ember Lumen.
Ailemin Ateş dükkânı var.
378
00:27:24,937 --> 00:27:26,730
Wade dün bize birkaç ceza yazdı...
379
00:27:26,897 --> 00:27:28,774
Ne biçim karar bu?
380
00:27:28,941 --> 00:27:31,860
Lumen mı?
Evet, 30 ceza yiyen Ateş dükkânı.
381
00:27:32,027 --> 00:27:33,445
Otuz mu?
382
00:27:33,612 --> 00:27:37,658
Neyse arkadaşım.
Bir şekilde anlaşırız diye umuyordum.
383
00:27:37,824 --> 00:27:41,036
Hadi ama hakem!
Gözlerin kafanın arkasında mı?
384
00:27:43,830 --> 00:27:45,874
-Eyvah.
-Evet, hay aksi.
385
00:27:46,041 --> 00:27:48,961
Evet. Tamam, 30 ceza.
386
00:27:49,127 --> 00:27:52,840
Biraz rahat verir misin?
Maç izliyorum. Ateş topu.
387
00:27:53,423 --> 00:27:54,383
Ateş topu mu?
388
00:27:55,384 --> 00:27:56,885
Rahat veremem.
389
00:27:57,052 --> 00:28:00,013
Hayatım söz konusu.
Bu saçma maç umurumda değil.
390
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
Saçma maç mı? Finaller oynanıyor.
391
00:28:02,975 --> 00:28:05,644
O yüzden kusura bakma
ama ufak bir dükkânla ilgili
392
00:28:05,811 --> 00:28:08,438
acıklı bir hikâye
dinlemek istemiyorum.
393
00:28:08,605 --> 00:28:11,483
O ufak dükkân,
bir topu sağa sola uçuran,
394
00:28:11,650 --> 00:28:14,736
hak ettiğinden fazla para alan
birkaç pofuduktan çok daha önemli.
395
00:28:14,903 --> 00:28:16,405
Sıkıyorsa
396
00:28:16,572 --> 00:28:19,908
bir daha "pofuduk" de bakalım.
397
00:28:20,617 --> 00:28:22,870
Pofuduk.
398
00:28:24,830 --> 00:28:26,081
Olamaz!
399
00:28:26,248 --> 00:28:27,082
Lutz!
400
00:28:38,010 --> 00:28:41,680
Ah be Lutz. Annesi hasta diye
kafasını toparlayamıyor.
401
00:28:45,267 --> 00:28:49,104
Bu hiç hoş değil.
Elinden geleni yapıyor.
402
00:28:49,271 --> 00:28:52,482
Seni seviyoruz Lutz!
403
00:28:52,649 --> 00:28:54,818
Lutz!
404
00:28:55,444 --> 00:28:58,322
Seni seviyoruz Lutz!
405
00:28:58,488 --> 00:29:01,200
Seni seviyoruz Lutz! Hadi!
406
00:29:01,366 --> 00:29:04,077
Seni seviyoruz Lutz! Hadi millet!
407
00:29:04,244 --> 00:29:07,206
Seni seviyoruz Lutz!
Seni seviyoruz Lutz!
408
00:29:08,207 --> 00:29:10,792
Seni seviyoruz Lutz!
Seni seviyoruz Lutz!
409
00:29:34,942 --> 00:29:36,693
-Yaşasın!
-Evet! İşte böyle Lutz!
410
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
Evet Lutz!
411
00:29:39,112 --> 00:29:40,614
Harikasın Lutz!
412
00:29:42,658 --> 00:29:44,910
Evet! Evet! İşte bu!
413
00:29:55,921 --> 00:29:57,506
Ne galibiyet ama.
414
00:29:57,673 --> 00:30:00,342
Bak, kim hediyelik dükkânını buldu.
415
00:30:00,926 --> 00:30:03,262
Ne yalan söyleyeyim, bayağı iyiydi.
416
00:30:03,428 --> 00:30:05,806
Niye sinirlendiğimi anlamışsındır.
417
00:30:05,973 --> 00:30:09,560
Ama buraya babasıyla gelen
bir pofuduk olarak
418
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
galibiyetlerin benim için
anlamı büyük.
419
00:30:12,062 --> 00:30:15,691
Ben de babasının dükkânını
devralacak bir ateş topu olarak
420
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
onu üzmek istemiyorum
ve bir galibiyet bana da iyi gelir.
421
00:30:20,571 --> 00:30:22,614
Tek yapmam gereken
içeri giren suyu durdurmak.
422
00:30:22,781 --> 00:30:25,200
-Su mu? Ateş Mahallesi'nde mi?
-Evet.
423
00:30:25,367 --> 00:30:27,202
Oradaki su yıllar önce kapatıldı.
424
00:30:27,369 --> 00:30:28,203
Cezaları boş ver.
425
00:30:28,370 --> 00:30:32,332
Neler olduğunu anlamak için
babanın dükkânını yıkmam gerek.
426
00:30:32,499 --> 00:30:33,500
Olmaz!
427
00:30:33,667 --> 00:30:36,420
Babam bütün hayatını oraya adadı.
428
00:30:36,587 --> 00:30:38,964
Eminim bunun
o lanet olası sızıntıyla alakası var.
429
00:30:39,339 --> 00:30:41,884
Evet, şehirdeki sızıntının
kaynağını bulmaya çalışıyoruz.
430
00:30:42,050 --> 00:30:43,552
Ben de o yüzden kanaldaydım.
431
00:30:43,719 --> 00:30:47,014
Bir dakika. Ember'ın dükkânına
nereden çekildiğimi biliyorum.
432
00:30:47,181 --> 00:30:51,101
Kaynağı bulmak için Ember'la
dükkâna gelen suyu takip edebiliriz.
433
00:30:51,435 --> 00:30:52,519
Devam et.
434
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
Bulduğumuz şeyi tamir etmeleri için
belediye ekibini çağırabilirim.
435
00:30:55,355 --> 00:30:59,026
Evet. Babamın dükkânına
dokunmanıza gerek kalmaz.
436
00:31:01,278 --> 00:31:02,779
Şükredin ki hoş bir çiftsiniz.
437
00:31:03,155 --> 00:31:03,989
Çift değiliz...
438
00:31:04,156 --> 00:31:05,032
Size cumaya kadar mühlet.
439
00:31:05,199 --> 00:31:08,327
O zamana kadar sızıntıyı bulup
ekibe tamir ettirebilirseniz
440
00:31:08,493 --> 00:31:09,745
cezaları iptal ederim.
441
00:31:09,912 --> 00:31:13,665
Yoksa babanın dükkânı kapatılır.
442
00:31:14,917 --> 00:31:17,252
Yellenin!
443
00:31:17,419 --> 00:31:18,420
Teşekkürler.
444
00:31:21,423 --> 00:31:23,467
-Lütfen çıkar şunu.
-Ama sana şapka aldım.
445
00:31:27,429 --> 00:31:29,181
Tamam.
446
00:31:29,932 --> 00:31:33,352
Ortalıkta görünme, tamam mı?
Yoksa mesele büyür.
447
00:31:33,519 --> 00:31:35,103
Yukarı katta da mı su var?
448
00:31:36,146 --> 00:31:37,272
Duvarlara sızmış.
449
00:31:37,439 --> 00:31:41,193
Anlamıyorum. Bir boruyu onarıyorum,
diğeri sızdırmaya başlıyor.
450
00:31:41,693 --> 00:31:42,694
Su!
451
00:31:45,781 --> 00:31:46,865
Nasıl daha kötü olmuş ki?
452
00:31:47,032 --> 00:31:50,827
Su geri geldiği için
basınç borularınızı zorluyor.
453
00:31:50,994 --> 00:31:52,538
Kaynağı bulmamız gerek.
454
00:31:53,163 --> 00:31:54,748
Buraya nasıl geldin ki?
455
00:31:55,541 --> 00:31:59,086
Kanallardaydım, sızıntı var mı diye
kapılara bakıyordum.
456
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
Sonra su olmaması gereken bir yerde
su olduğunu fark ettim.
457
00:32:02,339 --> 00:32:05,259
Pas ve eser miktarda motor yağı.
458
00:32:06,426 --> 00:32:07,803
Suyun uğultusunu duydum.
459
00:32:09,054 --> 00:32:10,931
Bir filtreleme sisteminin
içine çekildim.
460
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
İmdat!
461
00:32:12,599 --> 00:32:14,726
Ama sonra bir patlama duydum.
462
00:32:19,147 --> 00:32:20,941
Dükkânınıza öyle geldim.
463
00:32:21,149 --> 00:32:24,069
Alev aşkına! Buna öfkem sebep oldu.
464
00:32:24,236 --> 00:32:27,072
Kanallarda su mu arayacağız yani?
465
00:32:27,406 --> 00:32:29,116
O kanallar her yeri dolaşıyor.
466
00:32:29,283 --> 00:32:32,327
Sızıntıyı bulmak
o yüzden bu kadar zor.
467
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Çatı.
468
00:32:41,503 --> 00:32:43,005
Geri çekilsen iyi olur.
469
00:32:49,219 --> 00:32:50,888
Çiy damlası aşkına!
470
00:32:51,763 --> 00:32:52,764
Atla.
471
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Tamam, oradan içeri çekildim.
472
00:33:21,502 --> 00:33:23,504
Orada da su var. O tarafa git.
473
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
Evet, tam orası.
474
00:33:32,930 --> 00:33:34,306
Burada edepsiz bir şey olmuyor.
475
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
Sadece biraz budama yapıyoruz.
476
00:33:51,532 --> 00:33:55,452
Dükkânda ne iş yapıyorsun?
Sormamın sakıncası yoksa tabii.
477
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
Babam emekli olacak.
İşi ben devralacağım.
478
00:33:58,288 --> 00:33:59,289
Bir gün.
479
00:34:00,415 --> 00:34:01,583
Hazır olunca.
480
00:34:01,750 --> 00:34:03,669
Ne yapacağını bilmek hoş olsa gerek.
481
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
Babam ölünce
"Ne anlamı var?" diye düşündüm.
482
00:34:06,755 --> 00:34:08,799
Şimdi iş değiştirip duruyorum.
483
00:34:09,550 --> 00:34:11,176
Ateşçede bir kelime var.
484
00:34:11,552 --> 00:34:12,594
Tìshók.
485
00:34:13,094 --> 00:34:16,931
"Işığı yanarken kucakla" demek
çünkü sonsuza dek yanmayacak.
486
00:34:17,850 --> 00:34:21,143
Tişuk.
487
00:34:21,812 --> 00:34:23,188
Öyle bir şey.
488
00:34:28,777 --> 00:34:30,696
-İyi misin?
-Evet.
489
00:34:30,862 --> 00:34:31,864
Emin misin?
490
00:34:32,781 --> 00:34:35,826
Şöyle ki oradaki bina
491
00:34:36,284 --> 00:34:38,078
Bahçe Merkez İstasyonu.
492
00:34:38,661 --> 00:34:43,292
Çocukken babam beni oraya götürürdü
çünkü orada Vivisteria ağacı vardı.
493
00:34:44,251 --> 00:34:46,460
Oldum olası o onu görmek istemiştim.
494
00:34:47,129 --> 00:34:49,922
Her ortamda yetişebilen tek çiçek o.
495
00:34:50,090 --> 00:34:51,675
VIVISTERIA'YI GÖRÜN
HERKESE AÇIK - ÇİÇEK FUARI
496
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Ateş de dâhil.
497
00:34:54,011 --> 00:34:55,888
Çok heyecanlıydım.
498
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
Ama ateşimizin
çok tehlikeli olduğunu söylediler.
499
00:34:59,141 --> 00:35:00,475
Bizi içeri almadılar.
500
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Ateş Diyarı'na geri dönün.
501
00:35:03,687 --> 00:35:05,147
Babam çok kızmıştı.
502
00:35:05,314 --> 00:35:07,482
-Başka yerde yanın!
-Defolun buradan!
503
00:35:07,566 --> 00:35:08,859
Utanmıştı da.
504
00:35:09,484 --> 00:35:11,445
Birkaç yıl sonra binayı su bastı.
505
00:35:11,612 --> 00:35:14,448
Vivisteria görmek için
tek şansımı kaybettim.
506
00:35:18,702 --> 00:35:20,662
Çok korkmuşsundur.
507
00:35:22,748 --> 00:35:23,874
Öyle.
508
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
Nasıl başarıyorsun?
509
00:35:27,586 --> 00:35:29,338
-Neyi?
-İnsanları kendine çekmeyi.
510
00:35:29,505 --> 00:35:31,507
Stattaki herkesle bağlantı kurdun.
511
00:35:32,049 --> 00:35:34,593
Ben tek bir müşteriyle bile
bağlantı kuramıyorum.
512
00:35:34,760 --> 00:35:36,637
Sürekli aptal öfkeme yeniliyorum.
513
00:35:36,803 --> 00:35:39,389
Sanırım ne hissediyorsam
onu söylüyorum.
514
00:35:39,556 --> 00:35:41,433
Bence öfke de
o kadar kötü bir şey değil.
515
00:35:41,600 --> 00:35:43,477
Bazen öfkeme hâkim olamadığımda
516
00:35:43,644 --> 00:35:47,022
kendime duymaya hazır olmadığım
bir şey söylüyorum gibi geliyor.
517
00:35:47,189 --> 00:35:48,941
Bu çok saçma.
518
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Olabilir.
519
00:35:50,859 --> 00:35:51,777
Bak, orada.
520
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
Bizi oraya indir.
521
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Bunda bir terslik var.
522
00:36:03,747 --> 00:36:04,706
Motor yağı.
523
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Evet, kaynak bu.
524
00:36:07,835 --> 00:36:08,877
Niye su yok?
525
00:36:09,044 --> 00:36:10,420
Kapılar kırık da ondan.
526
00:36:10,587 --> 00:36:14,174
Ana kanallardan gelen sızıntıları
yakalaması gerek...
527
00:36:19,638 --> 00:36:20,889
Kaç, canını kurtar!
528
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
İmdat!
529
00:36:30,774 --> 00:36:31,608
Buna tutun!
530
00:36:40,534 --> 00:36:41,368
Ateş Mahallesi.
531
00:36:50,294 --> 00:36:51,295
Yakala!
532
00:37:14,443 --> 00:37:16,570
Ember, diğerlerini de at!
533
00:37:29,249 --> 00:37:31,168
Bu, suyu tutacak mı?
534
00:37:31,960 --> 00:37:33,754
Evet. Tutacağından eminim.
535
00:37:33,921 --> 00:37:37,633
En azından ben cumadan önce
ekip getirip tamirat yaptırana kadar.
536
00:37:38,759 --> 00:37:39,593
Ne?
537
00:37:39,760 --> 00:37:41,970
Yüzünde kum var.
538
00:37:43,347 --> 00:37:45,432
Burada mı? Burada mı?
539
00:37:45,599 --> 00:37:46,892
Tam şurada.
540
00:37:52,356 --> 00:37:53,941
Teşekkürler.
541
00:37:55,609 --> 00:37:58,278
O zaman iş bitince haber verirsin.
542
00:37:58,445 --> 00:38:00,697
Ekibin cumadan önce
gelmesini sağlayacağım.
543
00:38:01,323 --> 00:38:03,408
Tamam. Görüşürüz.
544
00:38:03,575 --> 00:38:04,409
Dur.
545
00:38:06,078 --> 00:38:08,330
Yarın müsait misin acaba?
546
00:38:09,331 --> 00:38:12,376
Bir Su adamla takılmak için.
547
00:38:12,543 --> 00:38:15,587
Su adamla mı?
Babam seni diri diri haşlar.
548
00:38:15,754 --> 00:38:17,798
Bilmesine gerek yok.
Şehirde buluşabiliriz.
549
00:38:17,965 --> 00:38:19,967
Söz, yaramazlık yapmayacağım.
550
00:38:20,133 --> 00:38:21,844
Belki biraz budama.
551
00:38:23,053 --> 00:38:25,138
Üzgünüm, öyle bir şey olmayacak.
552
00:38:25,305 --> 00:38:27,266
Gülümsedin. Gördüm.
553
00:38:27,432 --> 00:38:30,894
Yarın Alkali Sineması'nda olacağım.
Saat 15.00'te!
554
00:38:32,271 --> 00:38:33,689
Evet çünkü ışık yanınca...
555
00:38:34,481 --> 00:38:36,441
Tavanınızdan yine su sızıyor.
556
00:38:36,608 --> 00:38:37,484
Yine mi sızıntı?
557
00:38:37,651 --> 00:38:40,863
Merak etme. Bu sorun çözülecek.
558
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Bunu hissedebiliyorum.
559
00:38:46,285 --> 00:38:50,789
Her şey yolunda olduğuna göre
teslimat yapmaya gidiyorum.
560
00:38:52,749 --> 00:38:55,460
Ember'da değişik bir koku mu var?
561
00:38:57,379 --> 00:38:58,714
Hop, Ember.
562
00:38:58,881 --> 00:38:59,715
Clod.
563
00:38:59,882 --> 00:39:00,966
Bir tane daha çıktı.
564
00:39:02,968 --> 00:39:04,553
Kraliçem.
565
00:39:06,054 --> 00:39:07,514
Pardon ama gitmem lazım.
566
00:39:07,681 --> 00:39:09,308
AKINTI VE ÖNYARGI
567
00:39:19,109 --> 00:39:24,239
Tek yöne giden bir trendeydim
Biliyordum hep bir sonraki durağı
568
00:39:24,406 --> 00:39:28,869
Yüzünü görene kadar anlamadım
Her anı nasıl kaçırdığımı
569
00:39:29,578 --> 00:39:34,499
Kaderim sensin bebeğim, ben de seninki
Bilmen lazım artık seni beğendiğimi
570
00:39:36,084 --> 00:39:37,794
Seni beğendiğimi
571
00:39:38,837 --> 00:39:45,052
Aramızdaki şey gerçekse
Söyle de bileyim canım
572
00:39:49,264 --> 00:39:55,479
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
573
00:40:05,948 --> 00:40:08,367
İkimiz tam birbirimize göreyiz
574
00:40:08,534 --> 00:40:10,786
Sen gökyüzüsün
Ben de hava durumu
575
00:40:10,953 --> 00:40:13,872
Ne güzelmiş güneş ve yağmur bir arada
Kimin aklına gelirdi?
576
00:40:14,373 --> 00:40:16,250
Evet
577
00:40:16,416 --> 00:40:18,544
Yaz gecesi, mükemmel bir an
578
00:40:18,919 --> 00:40:21,797
Neredeyim?
Seni bekleyeceğimi bil
579
00:40:23,507 --> 00:40:25,467
Seni bekleyeceğim
580
00:40:25,634 --> 00:40:31,890
Aramızdaki şey gerçekse
Söyle de bileyim canım
581
00:40:35,894 --> 00:40:40,190
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
582
00:40:40,357 --> 00:40:41,900
Kim bu adam?
583
00:40:42,067 --> 00:40:43,652
Parla
584
00:40:44,278 --> 00:40:48,156
Sonsuza dek parla
585
00:40:49,241 --> 00:40:50,367
Devam etsin ebediyen
586
00:40:52,119 --> 00:40:57,749
Parla, parla ve çal şovu
587
00:41:01,879 --> 00:41:08,385
Aramızdaki şey gerçekse
Söyle de bileyim canım
588
00:41:12,306 --> 00:41:18,520
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
589
00:41:18,687 --> 00:41:22,524
Tek yöne giden bir trendeydim
Biliyordum hep bir sonraki durağı
590
00:41:22,691 --> 00:41:29,198
Aramızdaki şey gerçekse
Söyle de bileyim canım
591
00:41:29,364 --> 00:41:30,365
Vay.
592
00:41:31,617 --> 00:41:32,910
Nasıl yaptın?
593
00:41:33,410 --> 00:41:35,704
Mineraller sayesinde. İzle bak.
594
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Harika.
595
00:41:47,716 --> 00:41:49,968
Vay. Sen de bunu izle.
596
00:43:01,248 --> 00:43:02,249
Bir tane daha.
597
00:43:09,673 --> 00:43:10,757
Hayır!
598
00:43:10,924 --> 00:43:12,342
Yine su geldi.
599
00:43:19,349 --> 00:43:20,475
Ember Lumen.
600
00:43:20,642 --> 00:43:22,853
Ember Lumen'a teslimat var.
601
00:43:23,020 --> 00:43:25,314
Ember'a çiçek mi gelmiş?
602
00:43:29,818 --> 00:43:32,279
Affedersin. Bunlar çok güzel.
603
00:43:32,446 --> 00:43:33,739
Bir yere koyayım.
604
00:43:38,452 --> 00:43:39,453
Burada ne işin var?
605
00:43:39,620 --> 00:43:42,247
Haberler kötü.
Kum torbaları suyu tutamadı.
606
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
Belli ki.
607
00:43:43,582 --> 00:43:46,210
Evet. Daha kötü bir haberim de var.
608
00:43:46,376 --> 00:43:50,631
Belediye ekibini son görüşümle ilgili
ufak bir ayrıntıyı unutmuşum.
609
00:43:50,797 --> 00:43:53,467
Üç ton çimento tozunu devirdin.
610
00:43:53,634 --> 00:43:56,094
Adamların yarısı hâlâ kaskatı.
611
00:43:57,179 --> 00:44:00,599
Bana karşı yumuşamadıkları
söylenebilir sanırım
612
00:44:01,433 --> 00:44:02,351
çünkü yardım etmiyorlar.
613
00:44:02,518 --> 00:44:04,561
Wade, Gale'in verdiği süre
yarın doluyor.
614
00:44:04,728 --> 00:44:05,896
Daha çok kum torbası lazım.
615
00:44:06,063 --> 00:44:07,356
Ama o plan işe yaramadı.
616
00:44:07,523 --> 00:44:09,107
Hiçbir şey yapmadan duramam.
617
00:44:09,274 --> 00:44:10,943
Ember, sızıntıyı durdurdun mu?
618
00:44:11,485 --> 00:44:13,070
-Yine bu adam.
-Kim? Ben mi?
619
00:44:13,237 --> 00:44:14,738
Bütün bunları başlatan sensin.
620
00:44:15,405 --> 00:44:16,823
Hayır baba. O başka biri.
621
00:44:17,324 --> 00:44:18,784
Su olan herkes birbirine benzemiyor.
622
00:44:18,951 --> 00:44:20,827
Sen belediye müfettişi misin?
623
00:44:21,745 --> 00:44:23,413
Hayır. Öyle değil mi?
624
00:44:23,580 --> 00:44:26,041
Aynen! Müfettiş değilim ben.
625
00:44:28,919 --> 00:44:30,170
Müfettişsin.
626
00:44:30,337 --> 00:44:33,090
Niye sağı solu kurcalıyorsun?
Su sızıntısından ötürü mü?
627
00:44:33,257 --> 00:44:36,343
Hayır. Kesinlikle suyla alakası yok.
628
00:44:37,261 --> 00:44:39,012
O farklı bir müfettiş.
629
00:44:39,179 --> 00:44:40,013
Öyle değil mi?
630
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
Evet.
631
00:44:42,057 --> 00:44:44,768
Gıda müfettişiyim.
632
00:44:44,935 --> 00:44:47,521
Ürünlerinizi teftiş etmeye geldim.
633
00:44:48,230 --> 00:44:50,357
Bence dümedüz yalan söylüyor.
634
00:44:50,524 --> 00:44:52,067
-Düpedüz.
-Her neyse.
635
00:44:52,234 --> 00:44:53,652
Yemekler yukarıda. Gel.
636
00:44:53,819 --> 00:44:55,112
Gıda müfettişi mi?
637
00:44:55,279 --> 00:44:56,280
Paniğe kapıldım.
638
00:44:58,991 --> 00:45:00,659
Gerçekten gıda müfettişi misin?
639
00:45:00,826 --> 00:45:02,286
Sizin bildiğiniz kadarıyla evet.
640
00:45:03,370 --> 00:45:05,372
O zaman bunu teftiş et.
641
00:45:06,206 --> 00:45:07,457
Baba.
642
00:45:09,418 --> 00:45:10,794
Evet, gayet iyi görünüyor.
643
00:45:10,961 --> 00:45:14,882
Hayır. Ağzınla teftiş et.
644
00:45:44,620 --> 00:45:46,997
Bak. Hoşuna gitti.
645
00:45:49,291 --> 00:45:51,960
Bunları denemen lazım.
Ateş Diyarı'ndan geldiler.
646
00:45:52,127 --> 00:45:53,587
Baba, onlar çok acı.
647
00:45:53,754 --> 00:45:55,881
Olsun. Acıya bayılırım.
648
00:46:02,930 --> 00:46:04,848
Hey! Suyuna dikkat et.
649
00:46:05,015 --> 00:46:06,517
E, geçer not aldık mı?
650
00:46:07,684 --> 00:46:08,810
A artı.
651
00:46:09,978 --> 00:46:13,982
Acının etkisi geçince
bayağı lezzetli aslında.
652
00:46:14,775 --> 00:46:16,109
Sakıncası var mı?
653
00:46:25,702 --> 00:46:28,622
Bakın işte. Biraz sulandırınca
çok lezzetli oldu.
654
00:46:28,872 --> 00:46:30,332
Sulandırmak mı?
655
00:46:30,874 --> 00:46:32,042
Sulandırmak mı?
656
00:46:32,209 --> 00:46:33,377
Kamera nerede?
657
00:46:34,044 --> 00:46:37,214
Bizi asla sulandıramayacaksın.
Defol git!
658
00:46:37,381 --> 00:46:38,757
Beyefendi, gitmeniz gerek.
659
00:46:41,218 --> 00:46:43,095
Baba, merak etme. Halledeceğim.
660
00:46:45,013 --> 00:46:47,850
Bak, sahilde buluşalım.
Yeni kum torbaları yapalım.
661
00:46:48,016 --> 00:46:50,018
O kapıları tamir etmenin
bir yolunu bulmalıyız.
662
00:46:50,185 --> 00:46:52,312
Su bizi sulandırmak istiyor, öyle mi?
663
00:46:52,896 --> 00:46:55,649
O zaman Su artık dükkâna giremez.
664
00:46:55,816 --> 00:46:57,568
Girmesi yasal.
665
00:46:58,318 --> 00:46:59,152
Yasak.
666
00:46:59,319 --> 00:47:00,320
Yasak!
667
00:47:00,487 --> 00:47:01,738
YASAKLILAR!
668
00:47:01,905 --> 00:47:03,824
Àshfá, her şey yolunda.
669
00:47:03,991 --> 00:47:07,578
Her şey düzelecek.
670
00:47:16,670 --> 00:47:18,172
Bence böyle olmayacak.
671
00:47:18,338 --> 00:47:20,716
Torbayı düz tutmazsan olmaz tabii.
672
00:47:20,883 --> 00:47:23,552
Belki baban anlar.
673
00:47:23,719 --> 00:47:24,720
Ciddiyim.
674
00:47:24,887 --> 00:47:26,722
Bak, zor olduğunu anlıyorum.
675
00:47:26,889 --> 00:47:30,684
Biz de babamla yağ ve su gibiydik.
676
00:47:30,851 --> 00:47:32,477
Aramızı düzeltme şansım olmadı.
677
00:47:33,270 --> 00:47:34,438
Ama siz farklısınız.
678
00:47:36,023 --> 00:47:37,649
Ona söylemenin vakti gelmiş olabilir.
679
00:47:37,816 --> 00:47:39,735
Tabii. Ne söyleyeceğim peki?
680
00:47:39,902 --> 00:47:42,738
Dükkânın kapanmasına sebep olup
hayallerini yıktığımı mı?
681
00:47:52,789 --> 00:47:54,416
Başarısız oldum.
682
00:47:56,084 --> 00:48:00,005
Àshfá'm yıllar önce emekli olmalıydı
ama hazır olduğumu düşünmüyor.
683
00:48:01,340 --> 00:48:04,760
Ne kadar çabaladıklarını bilmiyorsun.
684
00:48:05,469 --> 00:48:07,095
Nelere katlanmaları gerektiğini.
685
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
Geride bıraktıkları akrabaları.
686
00:48:10,432 --> 00:48:13,268
Böyle büyük bir fedakârlığın karşılığı
nasıl verilir ki?
687
00:48:13,602 --> 00:48:15,437
Bunların hepsi sırtımda yük.
688
00:48:15,604 --> 00:48:17,439
Bunu nasıl söylerim?
689
00:48:17,606 --> 00:48:19,066
Kötü bir evladım.
690
00:48:19,233 --> 00:48:22,361
Hayır. Elinden geleni yapıyorsun.
691
00:48:24,404 --> 00:48:25,489
Berbat durumdayım.
692
00:48:26,073 --> 00:48:28,742
Hayır, bence
her zamankinden de güzelsin.
693
00:48:40,712 --> 00:48:44,758
Öfkemin bana bir şey anlatmaya
çalıştığı konusunda haklı olabilirsin.
694
00:48:47,678 --> 00:48:50,013
Bak, ateşin kuma ne yaptı.
695
00:48:50,889 --> 00:48:52,099
Cam bu.
696
00:49:01,275 --> 00:49:04,361
Vivisteria çiçeğine benziyor.
697
00:49:06,446 --> 00:49:08,365
Kapıları nasıl mühürleyeceğimi buldum.
698
00:49:28,385 --> 00:49:29,386
Evet.
699
00:49:41,773 --> 00:49:42,816
Ağlıyor musun?
700
00:49:42,983 --> 00:49:44,193
Evet.
701
00:49:44,359 --> 00:49:47,905
İlk kez suratıma
güzelliğin yumruğunu yiyorum da.
702
00:50:02,044 --> 00:50:03,128
Oldu!
703
00:50:03,295 --> 00:50:04,963
Gale'in mesai biter bitmez
gelmesini sağlayacağım.
704
00:50:05,130 --> 00:50:06,965
Bir haber alır almaz sana ileteceğim.
705
00:50:07,132 --> 00:50:08,425
Sence bunu yeterli bulacak mı?
706
00:50:08,592 --> 00:50:12,137
Açıkçası tahmin etmek zor.
Sağı solu belli olmaz.
707
00:50:14,765 --> 00:50:16,642
Al. Bunu senin için sakladım.
708
00:50:18,602 --> 00:50:19,686
Çok özel.
709
00:50:33,617 --> 00:50:35,327
Àshfá, iyi misin?
710
00:50:35,494 --> 00:50:38,580
Evet. Tamir edilecek çok şey var.
711
00:50:38,747 --> 00:50:39,873
Ben hallederim.
712
00:50:40,040 --> 00:50:42,334
Dinlenmen gerek. Bu bir emirdir.
713
00:50:42,501 --> 00:50:43,794
Peki efendim.
714
00:50:46,296 --> 00:50:48,757
Ember, sende bir değişim görüyorum.
715
00:50:48,924 --> 00:50:51,677
Daha mutlusun,
müşterilere karşı daha sakinsin.
716
00:50:51,844 --> 00:50:55,305
Gıda müfettişine karşı da.
717
00:50:55,556 --> 00:50:57,516
Hep dükkâna öncelik veriyorsun.
718
00:50:58,725 --> 00:51:00,936
Sana güvenebileceğimi kanıtlıyorsun.
719
00:51:07,359 --> 00:51:09,820
Kızım olduğun için çok şanslıyım.
720
00:51:24,084 --> 00:51:25,002
Aşk mı?
721
00:51:44,730 --> 00:51:46,940
Ember, evi bulmuşsun.
Her şey yolunda mı?
722
00:51:47,107 --> 00:51:49,401
Lütfen Gale'le ilgili
müjde vereceğini söyle.
723
00:51:49,568 --> 00:51:51,570
Babam için çok endişelenmeye başladım.
724
00:51:51,737 --> 00:51:52,905
Bu iş istediğim gibi sonuçlanmalı.
725
00:51:53,071 --> 00:51:56,408
Ondan henüz haber almadım
ama akşam arayacağına söz verdi.
726
00:51:56,575 --> 00:51:58,952
Aslında ailem yemeğe geldi.
727
00:51:59,119 --> 00:52:01,121
Yukarı gelip telefonu
birlikte beklemek ister misin?
728
00:52:01,288 --> 00:52:02,706
Ailen mi?
729
00:52:08,420 --> 00:52:10,839
Tamam, biraz geleyim.
730
00:52:12,132 --> 00:52:13,884
Bir dakika. Burada mı yaşıyorsun?
731
00:52:14,051 --> 00:52:14,968
Annemin evi.
732
00:52:15,135 --> 00:52:16,053
Amanın!
733
00:52:19,014 --> 00:52:22,809
Maalesef sizi içeri alamam.
Sadece bina sakinleri ve konuklar.
734
00:52:23,769 --> 00:52:25,854
Tamam, anlıyorum.
735
00:52:29,358 --> 00:52:31,360
İşinde şaşırtıcı derecede iyisin.
736
00:52:31,527 --> 00:52:33,654
Siz de yaşınıza göre
şaşırtıcı derecede hızlısınız.
737
00:52:33,820 --> 00:52:35,697
Hem de nasıl.
738
00:52:37,491 --> 00:52:40,494
Ember! Sonunda tanıştığımıza
çok memnun oldum.
739
00:52:41,036 --> 00:52:43,288
Sarılacak mıyız? Yoksa el mi sallasak?
740
00:52:43,455 --> 00:52:45,082
Seni söndürmek istemem.
741
00:52:45,624 --> 00:52:46,959
"Merhaba" deseniz yeter.
742
00:52:47,125 --> 00:52:50,671
Daha neler. Wade tanıştığınızdan beri
seni dilinden düşürmüyor.
743
00:52:50,838 --> 00:52:52,673
-Çocukcağız sana vuruldu.
-Anne.
744
00:52:52,840 --> 00:52:56,468
Yapma. Annenim ben senin.
Mutlu olduğunda hemen anlarım.
745
00:52:56,635 --> 00:52:59,346
Ama bu kadar ateşli
olduğunu bilmiyordum.
746
00:53:03,058 --> 00:53:05,477
Böyle gel.
Ailenin geri kalanıyla tanış.
747
00:53:17,489 --> 00:53:19,908
Canım, minik yeğeninin
bugün ne yaptığına inanamayacaksın.
748
00:53:20,075 --> 00:53:21,910
Gülümsedi.
749
00:53:22,077 --> 00:53:23,912
İnanamıyorum.
750
00:53:26,665 --> 00:53:27,541
Evet.
751
00:53:29,376 --> 00:53:31,044
Herkese merhaba. Bu Ember.
752
00:53:31,420 --> 00:53:32,421
Selam!
753
00:53:32,588 --> 00:53:34,756
Ağabeyim Alan ve eşi Eddy.
754
00:53:34,923 --> 00:53:35,674
Merhaba.
755
00:53:35,841 --> 00:53:38,093
Buralarda bir yerde yüzen
iki çocuğumuz da var.
756
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
Marco! Polo!
757
00:53:40,804 --> 00:53:41,805
Ne?
758
00:53:42,347 --> 00:53:43,557
Merhaba Wade amca!
759
00:53:43,724 --> 00:53:46,435
-Suya düşersen ölür müsün?
-Aman!
760
00:53:46,602 --> 00:53:48,687
-Marco!
-Çocuklar böyle işte.
761
00:53:48,854 --> 00:53:49,855
Bizden nefret etme.
762
00:53:50,022 --> 00:53:51,899
Neyse, bu kardeşim Lake.
763
00:53:52,065 --> 00:53:53,734
-Bu da kız arkadaşı Ghibli.
-N'aber?
764
00:53:53,901 --> 00:53:56,195
Element Şehri Üniversitesi'nde,
Güzel Sanatlar'da okuyorlar.
765
00:53:56,361 --> 00:53:57,863
Evet. Annemin yolundan gidiyorum.
766
00:53:58,030 --> 00:53:59,781
Saçmalama. Ben mimarım alt tarafı.
767
00:53:59,948 --> 00:54:02,075
Gerçek sanatçı kardeşim Harold.
768
00:54:02,618 --> 00:54:04,995
Amatör olarak
sulu boyayla uğraşıyorum.
769
00:54:05,162 --> 00:54:07,915
Ya da bizim deyişimizle "renkler"le.
770
00:54:08,081 --> 00:54:10,626
Sen ona bakma. Müthiş bir ressamdır.
771
00:54:10,792 --> 00:54:14,004
Tablolarından biri
Element Şehri Müzesi'nde sergileniyor.
772
00:54:14,171 --> 00:54:15,839
Vay, süpermiş.
773
00:54:16,006 --> 00:54:18,175
Benim tek yeteneğim
dükkân reyonlarını temizlemek.
774
00:54:18,342 --> 00:54:19,426
Ne kadar da mütevazı.
775
00:54:19,593 --> 00:54:21,678
Ember'ın içinde
pırıl pırıl bir yaratıcılık ateşi var.
776
00:54:21,845 --> 00:54:23,180
Öylesini hiç görmedim.
777
00:54:23,347 --> 00:54:27,809
Çok düzgün ve akıcı konuştuğunu
söylemeden edemeyeceğim.
778
00:54:29,561 --> 00:54:30,562
Evet, insan hayatı boyunca
779
00:54:30,771 --> 00:54:33,357
aynı dili konuşunca
neler başarabiliyor, inanamazsınız.
780
00:54:34,024 --> 00:54:34,858
Ember,
781
00:54:35,025 --> 00:54:38,737
bizim Wadey süngerlerden
ölümüne korktuğunu söyledi mi?
782
00:54:38,904 --> 00:54:39,738
Hayır.
783
00:54:39,905 --> 00:54:41,615
Travma yaşadım.
784
00:54:51,291 --> 00:54:53,210
Hâlâ onun yanında
sünger kullanamıyorum.
785
00:54:53,377 --> 00:54:55,254
Üç saat mahsur kaldım.
786
00:54:56,755 --> 00:54:58,340
Alan! O yeniydi.
787
00:54:58,507 --> 00:55:00,968
Pardon. Bugün çok sakarım.
788
00:55:01,134 --> 00:55:01,969
Tamir edebilirim.
789
00:55:24,449 --> 00:55:25,284
Pardon.
790
00:55:26,201 --> 00:55:28,287
Müthiş bir şey bu!
791
00:55:29,746 --> 00:55:30,956
Sadece erimiş cam.
792
00:55:31,123 --> 00:55:32,374
"Sadece erimiş cam" mı?
793
00:55:32,541 --> 00:55:36,003
Yeni şehirdeki bütün binalar
sadece "erimiş cam"dan yapıldı.
794
00:55:36,170 --> 00:55:38,213
Bu yetenekle bir şeyler yapman şart.
795
00:55:39,590 --> 00:55:42,217
Bak işte. Özel olduğunu söylemiştim.
796
00:55:46,722 --> 00:55:47,556
Bir fikrim var.
797
00:55:47,723 --> 00:55:50,976
Yemekten sonra
Ağlama Oyunu mu oynasak?
798
00:55:51,560 --> 00:55:52,394
Evet.
799
00:55:52,561 --> 00:55:54,855
Tahmin edeyim.
Ağlamaya mı çalışıyorsunuz?
800
00:55:55,022 --> 00:55:57,149
Ağlamamaya çalışıyoruz.
801
00:55:57,316 --> 00:55:59,318
Bir dakikan var. Başla!
802
00:56:01,320 --> 00:56:04,406
1979. Kasım ayı. Sen...
803
00:56:07,117 --> 00:56:10,829
Nineme veda etme şansım olmadı.
804
00:56:12,706 --> 00:56:13,874
Bu oyunda çok iyisin.
805
00:56:14,041 --> 00:56:16,376
Tamam. Ember, Wade, sıra sizde.
806
00:56:18,003 --> 00:56:22,508
Bu pek adil değil
çünkü hayatımda hiç ağlamadım.
807
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Hiç şansın yok.
808
00:56:24,218 --> 00:56:26,386
Meydan okuyor gibisin.
809
00:56:26,553 --> 00:56:28,055
Hazır, başla!
810
00:56:28,222 --> 00:56:30,849
Kelebek, araba camı sileceği...
811
00:56:31,016 --> 00:56:32,935
Yarım kelebek.
812
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
Tamam.
813
00:56:39,149 --> 00:56:43,320
Ölüm döşeğindeki yaşlı bir adam
âşık olduğu yazı hatırlıyor.
814
00:56:43,487 --> 00:56:46,365
Kız onun dengi değildi.
Adam gençti ve korkuyordu.
815
00:56:47,699 --> 00:56:50,285
Yazın tekrar geleceğinden emindi,
kızın gitmesine ses çıkarmadı.
816
00:56:52,454 --> 00:56:53,330
Ama yaz gelmedi.
817
00:56:54,998 --> 00:56:56,667
Vaktin dolmak üzere.
818
00:56:59,795 --> 00:57:00,796
Ember,
819
00:57:01,755 --> 00:57:04,508
seninle tanıştığımda
boğuluyor gibi hissediyordum.
820
00:57:05,634 --> 00:57:07,302
Ama o ışık,
821
00:57:07,636 --> 00:57:11,515
içindeki ışık
bana hayat sevinci aşıladı.
822
00:57:13,559 --> 00:57:16,186
Artık tek istediğim ona yakın olmak.
823
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
Sana yakın olmak.
824
00:57:19,314 --> 00:57:20,315
Birlikte olmak.
825
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Alo? Gale, merhaba.
826
00:57:52,389 --> 00:57:55,017
Cam mı? Camla mı tamir ettiniz?
827
00:57:55,184 --> 00:57:56,059
Dur.
828
00:57:58,645 --> 00:58:01,773
Kırılmaz cam. Kaya gibi sağlam.
Hoşuma gitti.
829
00:58:01,940 --> 00:58:04,234
Cezaları iptal olmuş bilin.
830
00:58:05,944 --> 00:58:07,613
-Başardık mı?
-Evet!
831
00:58:09,781 --> 00:58:10,657
Harika!
832
00:58:15,913 --> 00:58:17,331
Teşekkürler Bayan Ripple.
833
00:58:17,915 --> 00:58:18,957
Bu...
834
00:58:19,875 --> 00:58:20,792
Harika bir akşamdı.
835
00:58:20,959 --> 00:58:21,960
Evet, öyleydi.
836
00:58:22,127 --> 00:58:24,463
Yeteneğinle ilgili
sözlerimde ciddiydim.
837
00:58:24,630 --> 00:58:28,008
Dünyanın en iyi cam şirketinin
yöneticisi arkadaşım.
838
00:58:28,175 --> 00:58:30,427
Yemek sırasında
gizlice ona telefon ettim
839
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
ve senden bahsettim.
840
00:58:32,888 --> 00:58:34,097
Stajyer arıyorlarmış.
841
00:58:34,264 --> 00:58:36,475
Bu müthiş bir fırsat olabilir.
842
00:58:36,767 --> 00:58:37,601
Gerçekten mi?
843
00:58:37,768 --> 00:58:40,562
Şehirden epey uzak
ama müthiş bir başlangıç olur.
844
00:58:40,729 --> 00:58:42,773
Geleceğin parlak.
845
00:58:43,357 --> 00:58:46,151
Şu işe bak.
Elimde hakiki bir Ember eseri var.
846
00:58:48,237 --> 00:58:49,821
Dur. Sana eşlik edeyim.
847
00:58:51,573 --> 00:58:54,368
Üzgünüm ama yine de
burada beklemenizi rica etmem gerek
848
00:58:54,535 --> 00:58:55,452
hanımefendi.
849
00:58:55,619 --> 00:58:57,037
Ben de üzgünüm
850
00:58:58,121 --> 00:58:59,540
çünkü kusacağım.
851
00:59:07,589 --> 00:59:08,590
Ember.
852
00:59:08,757 --> 00:59:09,967
Ember, dur. Ne oluyor?
853
00:59:10,133 --> 00:59:12,052
Bana iş teklif ettiğine inanamıyorum.
854
00:59:12,219 --> 00:59:14,012
Aynen! Güzel olabilir.
855
00:59:14,179 --> 00:59:15,264
Evet, çok güzel Wade.
856
00:59:15,430 --> 00:59:18,392
Evi terk edip uzak bir şehirde
cam yapabilirim. Ne istersem yaparım.
857
00:59:18,767 --> 00:59:20,727
-Anlamıyorum.
-Eve gidiyorum.
858
00:59:20,894 --> 00:59:22,271
İyi, ben de geliyorum.
859
00:59:25,023 --> 00:59:26,984
Su adam mı?
860
00:59:31,780 --> 00:59:34,700
Bak, annem sadece
yardım etmeye çalışıyordu.
861
00:59:34,867 --> 00:59:37,327
Dükkânı devralacağın için
ne kadar mutlu olduğunu bilmiyor.
862
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
-Sorun ne?
-Hiç!
863
00:59:40,163 --> 00:59:42,291
Öyle mi? Çünkü epey hızlı...
864
00:59:42,457 --> 00:59:43,458
Otobüs!
865
00:59:47,087 --> 00:59:48,964
Beni tanımıyorsun Wade. Tamam mı?
866
00:59:49,131 --> 00:59:50,674
Tanıyormuşsun gibi davranmayı bırak.
867
00:59:50,841 --> 00:59:51,967
Mesele ne, söyler misin?
868
00:59:52,134 --> 00:59:53,010
Hiç.
869
00:59:53,177 --> 00:59:55,762
Her şey. Bilmiyorum. Ben...
870
01:00:00,434 --> 01:00:04,229
Dükkânı devralmak
istemiyorum galiba. Tamam mı?
871
01:00:06,523 --> 01:00:09,151
Öfkem bana bunu söylemeye çalışıyordu.
872
01:00:11,528 --> 01:00:12,738
Kapana kısıldım.
873
01:00:15,824 --> 01:00:17,367
En tuhafı da ne, biliyor musun?
874
01:00:17,534 --> 01:00:20,412
Küçükken bile Mavi Alev'e dua edip
875
01:00:20,579 --> 01:00:23,373
bir gün babamın yerine
geçecek kadar iyi olmayı dilerdim
876
01:00:23,540 --> 01:00:25,584
çünkü bu dükkân onun hayali.
877
01:00:26,502 --> 01:00:28,462
Ama bir kez olsun
878
01:00:30,214 --> 01:00:31,798
ne yapmak istediğimi düşünmedim.
879
01:00:34,885 --> 01:00:39,306
Çünkü içten içe
öneminin olmadığını biliyordum.
880
01:00:41,058 --> 01:00:44,561
Çünkü böyle büyük bir fedakârlığın
karşılığını vermenin tek yolu
881
01:00:45,604 --> 01:00:48,148
kendi hayatımı feda etmek.
882
01:00:50,400 --> 01:00:51,568
Ember!
883
01:00:51,735 --> 01:00:53,320
Kıpırdama.
884
01:00:53,487 --> 01:00:54,613
Eyvah! Annem.
885
01:01:03,205 --> 01:01:05,249
Anne, her şey yolunda.
Sadece arkadaşız.
886
01:01:06,875 --> 01:01:08,460
Sus!
887
01:01:08,627 --> 01:01:12,214
Kokunu ta oradan alabiliyordum.
Leş gibi kokuyorsun.
888
01:01:12,381 --> 01:01:13,590
Ne diyorsun sen?
889
01:01:13,757 --> 01:01:16,802
Anladın sen beni.
890
01:01:18,512 --> 01:01:20,681
Üstümde aşk kokusu mu alıyorsun?
891
01:01:21,473 --> 01:01:24,059
Baban öğrenirse...
892
01:01:24,226 --> 01:01:27,980
Ateş ve Su birlikte olamaz.
893
01:01:28,522 --> 01:01:30,732
Kanıtlayacağım. Benimle gelin.
894
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Bunu kalbinize serpip
aşkı yüzeye çıkaracağım.
895
01:01:42,077 --> 01:01:46,373
Sonra bunları ateşinizle yakacaksınız
ve dumanı okuyacağım.
896
01:01:58,677 --> 01:02:01,138
Bak işte Ember. Bu iş olmaz.
897
01:02:04,766 --> 01:02:05,934
Aslında...
898
01:02:08,270 --> 01:02:09,104
Ne yapıyorsun?
899
01:02:42,596 --> 01:02:43,430
Cinder?
900
01:02:43,597 --> 01:02:44,431
Aşağıda kim var?
901
01:02:44,598 --> 01:02:46,225
Babam. Gitmen lazım.
902
01:02:48,560 --> 01:02:49,728
Durun. Birbirimize uygun muyuz?
903
01:02:50,312 --> 01:02:52,773
Ne oluyor? Uyandım ve bir baktım,
yukarıda kimse yok.
904
01:02:52,940 --> 01:02:53,982
Sadece bendim.
905
01:02:55,484 --> 01:02:57,694
Kilitleri kontrol ediyordum.
906
01:02:58,820 --> 01:02:59,821
Sonra annem aşağı indi...
907
01:02:59,988 --> 01:03:04,034
Evet, kapıya bakmaya başladık.
908
01:03:04,201 --> 01:03:05,911
Bu kapıyı yeterince konuşmuyoruz.
909
01:03:06,078 --> 01:03:07,079
Topla kendini.
910
01:03:07,246 --> 01:03:08,872
Madem uyanıksınız...
911
01:03:09,039 --> 01:03:13,794
Yarın söyleyecektim
ama heyecandan uyku tutmadı.
912
01:03:13,961 --> 01:03:16,463
İki güne emekli oluyorum.
913
01:03:17,172 --> 01:03:18,048
Bernie.
914
01:03:18,215 --> 01:03:19,174
İki güne mi?
915
01:03:19,341 --> 01:03:22,052
Evet. Kocaman bir parti vereceğiz.
916
01:03:22,219 --> 01:03:23,595
Büyük açılış.
917
01:03:23,762 --> 01:03:27,641
Böylece bütün dünyaya
işi kızımın devraldığını söyleyeceğim.
918
01:03:28,767 --> 01:03:31,353
Ayrıca sana bir hediyem var.
919
01:03:31,520 --> 01:03:34,356
Bu bir süredir bendeydi
ama konuşmamızdan sonra
920
01:03:34,523 --> 01:03:36,483
vaktin geldiğini anladım.
921
01:03:37,192 --> 01:03:38,694
Bunu sana vermeden önce
922
01:03:38,861 --> 01:03:42,364
benim için önemini anlatmam gerek.
923
01:03:43,740 --> 01:03:45,200
Ateş Diyarı'ndan ayrılırken
924
01:03:47,286 --> 01:03:50,414
babama Bà Ksô yaptım.
925
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
Önünde eğildim.
926
01:03:55,335 --> 01:03:57,880
Olabilecek en büyük saygı göstergesi.
927
01:04:02,384 --> 01:04:03,468
Ama babam
928
01:04:04,178 --> 01:04:06,471
karşılık vermedi.
929
01:04:07,598 --> 01:04:09,892
Kararımı onaylamadı.
930
01:04:10,851 --> 01:04:13,145
Ateş Diyarı'ndan ayrılırsak
931
01:04:13,562 --> 01:04:15,856
kim olduğumuzu unutacağımızı söyledi.
932
01:04:17,733 --> 01:04:19,985
Bunları hiç göremediler.
933
01:04:20,152 --> 01:04:24,948
Ateş olduğumuzu
hiç unutmadığımı göremediler.
934
01:04:25,115 --> 01:04:28,535
Bu yükü hâlâ taşıyorum.
935
01:04:28,702 --> 01:04:31,288
Ember, şunu bilmeni istiyorum.
936
01:04:31,455 --> 01:04:35,417
Dükkâna geldiğin her gün
beni hoşnut ediyorsun.
937
01:04:35,584 --> 01:04:37,085
O yüzden senin için bunu yaptırdım.
938
01:04:37,169 --> 01:04:38,378
EMBER'IN ATEŞ DÜKKÂNI
939
01:04:39,213 --> 01:04:40,672
Vay canına Àshfá.
940
01:04:42,174 --> 01:04:44,343
Çok büyük ve parlak olacak.
941
01:04:44,510 --> 01:04:46,178
Bunu herkes görecek.
942
01:04:46,345 --> 01:04:48,347
"Ember'ın Ateş Dükkânı."
943
01:04:48,514 --> 01:04:50,891
Büyük açılışta sergileyeceğiz.
944
01:04:52,518 --> 01:04:55,562
Gel Bernie. Dinlenmen gerek.
945
01:05:20,504 --> 01:05:23,799
Ember, annen falımızla ilgili ne dedi?
946
01:05:23,966 --> 01:05:25,133
Hiçbir şey.
947
01:05:25,300 --> 01:05:26,885
Bak, sana bir hediyem var.
948
01:05:30,305 --> 01:05:33,934
Bunu bana vermek için
ta buralara mı geldin?
949
01:05:34,101 --> 01:05:35,936
Dur, niye bana hediye veriyorsun?
950
01:05:37,521 --> 01:05:38,355
Olamaz.
951
01:05:38,564 --> 01:05:40,232
Hayır.
952
01:05:40,399 --> 01:05:42,359
Dur, sana bir şey göstermem gerek.
953
01:05:42,526 --> 01:05:43,819
Bana iki saniye ver.
954
01:05:43,986 --> 01:05:45,571
Bir çift çizmeye de ihtiyacın olacak.
955
01:05:46,613 --> 01:05:49,283
KAPALI
956
01:05:49,449 --> 01:05:51,451
Wade, burada ne işimiz var?
957
01:05:51,660 --> 01:05:52,828
Bekle.
958
01:06:01,253 --> 01:06:02,713
Bu tel niye var ki?
959
01:06:02,880 --> 01:06:03,714
Kim bilir?
960
01:06:10,929 --> 01:06:13,432
En sevdiğim ateş topu gelmiş.
961
01:06:13,599 --> 01:06:15,767
Selam Gale. Ne oluyor?
962
01:06:15,934 --> 01:06:18,478
Buna bir son vermen gerektiğini
düşündüğünü biliyorum
963
01:06:18,645 --> 01:06:21,815
ama su basan tünel
ana terminale gidiyor.
964
01:06:21,982 --> 01:06:23,192
Tamam.
965
01:06:23,358 --> 01:06:25,444
Vivisteria'yı görmeyi
hâlâ istiyor musun?
966
01:06:26,904 --> 01:06:27,738
Gale?
967
01:06:36,622 --> 01:06:38,999
Bir dakika. Suya mı gireceğim?
968
01:06:39,166 --> 01:06:40,209
Hava seni...
969
01:06:40,375 --> 01:06:41,960
En az 20 dakika idare eder.
970
01:06:44,505 --> 01:06:46,256
İçeri giremeyeceğini söylemişler.
971
01:06:46,423 --> 01:06:49,593
Hayatında ne yapıp yapamayacağını
neden başka biri söylesin?
972
01:07:17,204 --> 01:07:18,205
Vay.
973
01:08:36,450 --> 01:08:37,993
Vivisteria.
974
01:08:56,761 --> 01:08:57,763
Vay.
975
01:09:26,124 --> 01:09:27,709
-Ay.
-Havan tükeniyor.
976
01:09:37,426 --> 01:09:40,471
Çok az kaldı.
Yavaş ve düzenli nefes almaya çalış.
977
01:09:53,402 --> 01:09:54,611
Çok özür dilerim. Bunu hiç...
978
01:09:54,778 --> 01:09:55,737
Şaka mı yapıyorsun?
979
01:09:55,904 --> 01:09:59,074
Harikaydı! Sonunda Vivisteria gördüm!
980
01:10:00,409 --> 01:10:02,202
İlham vericiydi.
981
01:10:02,369 --> 01:10:03,579
Sen ilham vericiydin.
982
01:10:07,624 --> 01:10:09,877
Hayır. Wade, birbirimize dokunamayız.
983
01:10:10,043 --> 01:10:11,295
Belki dokunabiliriz.
984
01:10:11,712 --> 01:10:12,713
Hayır.
985
01:10:13,547 --> 01:10:14,882
Ama kanıtlasak olmaz mı?
986
01:10:15,048 --> 01:10:15,924
Neyi?
987
01:10:16,091 --> 01:10:17,426
Ne olacağına bakalım.
988
01:10:17,593 --> 01:10:20,304
Felaket olursa
bunun yürümeyeceğini anlarız.
989
01:10:20,470 --> 01:10:22,764
Ama gerçekten felaket olabilir.
990
01:10:22,931 --> 01:10:26,518
Seni buharlaştırabilirim.
Sen beni söndürebilirsin. O zaman...
991
01:10:26,685 --> 01:10:29,271
Ufak bir şeyle başlayalım.
992
01:12:08,495 --> 01:12:09,997
Çok şanslıyım.
993
01:12:14,001 --> 01:12:16,795
Kızım olduğun için çok şanslıyım.
994
01:12:23,802 --> 01:12:24,720
Gitmem gerek.
995
01:12:26,680 --> 01:12:27,848
Dur, ne?
996
01:12:28,015 --> 01:12:28,849
Nereye gidiyorsun?
997
01:12:29,850 --> 01:12:31,018
Dükkâna, eski hayatıma dönüyorum.
998
01:12:31,185 --> 01:12:32,186
Yarın işi devralacağım.
999
01:12:32,352 --> 01:12:33,645
Hayda. Dur bir dakika.
1000
01:12:33,812 --> 01:12:36,190
Bunu istemiyorsun. Kendin söyledin.
1001
01:12:36,356 --> 01:12:37,691
Ne istediğimin önemi yok.
1002
01:12:37,858 --> 01:12:39,359
Tabii ki var.
1003
01:12:39,526 --> 01:12:40,736
Dinle.
1004
01:12:40,903 --> 01:12:43,655
İstediğin bir şeyi yapma fırsatın var.
1005
01:12:43,822 --> 01:12:45,032
"İstediğim" mi?
1006
01:12:45,199 --> 01:12:48,076
Sen zengin çocuğusun tabii.
Kalbinin sesini dinlersin.
1007
01:12:48,243 --> 01:12:50,621
Ama istediğini yapmak lükstür.
1008
01:12:50,787 --> 01:12:52,372
Benim gibilerin
sahip olmadığı bir lüks.
1009
01:12:52,539 --> 01:12:55,334
Neden? Babana açılsana.
1010
01:12:55,501 --> 01:12:57,503
Bu çok önemli. Belki onaylar.
1011
01:12:58,754 --> 01:12:59,588
Tabii.
1012
01:13:00,923 --> 01:13:01,840
Ne tuhaf.
1013
01:13:02,007 --> 01:13:04,801
Bunca zaman seni güçlü biri sanmıştım.
1014
01:13:04,968 --> 01:13:07,888
Meğerse korkuyormuşsun.
1015
01:13:08,555 --> 01:13:10,724
Sakın beni yargılamaya cüret etme.
1016
01:13:10,891 --> 01:13:12,059
Anne babanın
1017
01:13:12,226 --> 01:13:14,478
senin için her şeyden vazgeçmesi
nasıl bir şey, bilmiyorsun.
1018
01:13:16,188 --> 01:13:17,940
Ben Ateş'im Wade.
1019
01:13:18,106 --> 01:13:19,691
Bundan fazlası olamam.
1020
01:13:19,858 --> 01:13:21,902
Ben buyum. Ailem de bu.
1021
01:13:22,069 --> 01:13:23,570
Yaşam tarzımız bu.
1022
01:13:23,946 --> 01:13:27,074
Bütün bunları senin için
bir kenara atamam.
1023
01:13:28,534 --> 01:13:30,077
Anlamıyorum.
1024
01:13:30,494 --> 01:13:33,914
İşte o yüzden bu iş asla yürümez.
1025
01:13:34,915 --> 01:13:36,124
Bitti Wade.
1026
01:13:51,348 --> 01:13:54,935
BÜYÜK AÇILIŞ
1027
01:14:07,030 --> 01:14:09,241
Hepiniz hoş geldiniz.
1028
01:14:09,408 --> 01:14:11,869
Sizleri burada görmek çok güzel.
1029
01:14:12,035 --> 01:14:15,247
Size hizmet etmek bana gurur veriyor
1030
01:14:15,414 --> 01:14:17,291
ama değişim zamanı geldi.
1031
01:14:18,166 --> 01:14:19,168
Gel.
1032
01:14:20,836 --> 01:14:22,171
Kızım...
1033
01:14:22,337 --> 01:14:24,673
Sen aile ateşimizin korusun.
1034
01:14:26,758 --> 01:14:31,680
O yüzden hayatımı adadığım işi
devralacağın için gururluyum.
1035
01:14:42,858 --> 01:14:44,568
Güzel numara, değil mi?
1036
01:14:45,861 --> 01:14:49,907
Bu, memleketten getirdiğim fener.
1037
01:14:50,991 --> 01:14:53,744
Bugün onu sana veriyorum.
1038
01:15:04,129 --> 01:15:05,506
Başka sebepler buldum.
1039
01:15:10,844 --> 01:15:11,720
Wade?
1040
01:15:13,096 --> 01:15:13,931
Eyvah.
1041
01:15:14,348 --> 01:15:15,516
Burada ne işin var?
1042
01:15:15,682 --> 01:15:18,519
Anlamadığım için
bu işin yürümeyeceğini söyledin.
1043
01:15:18,685 --> 01:15:21,313
Ama aklıma başka sebepler geldi.
Bir sürü sebep.
1044
01:15:21,730 --> 01:15:24,441
Mesela birincisi
senin Ateş olman, benim Su olmam.
1045
01:15:24,608 --> 01:15:26,318
Olacak iş değil. Çok saçma.
1046
01:15:26,485 --> 01:15:27,694
Öyle değil mi?
1047
01:15:27,861 --> 01:15:29,988
-Bu kim?
-Hiçbir fikrim yok.
1048
01:15:30,155 --> 01:15:32,157
İkincisi, partinize davetsiz katıldım.
1049
01:15:32,324 --> 01:15:33,909
Ne biçim bir hödüğüm ben?
1050
01:15:34,076 --> 01:15:35,786
-Koca bir hödük.
-Öyle değil mi?
1051
01:15:35,953 --> 01:15:40,290
Üçüncü sebep
enfes yemeklerinizi yiyememem.
1052
01:15:43,126 --> 01:15:43,961
Hiç hoş değil.
1053
01:15:44,378 --> 01:15:47,047
Bir dakika. Onu tanıyorum.
Gıda müfettişi.
1054
01:15:47,214 --> 01:15:50,801
Doğru ya. Dördüncü sebep
babanın dükkânına girememem.
1055
01:15:51,301 --> 01:15:54,596
Bu işin yürümemesi için
milyon tane sebep var.
1056
01:15:54,763 --> 01:15:56,056
Milyon tane "hayır."
1057
01:15:56,223 --> 01:15:58,433
Ama bir "evet" de var.
1058
01:15:58,725 --> 01:15:59,560
Birbirimize dokunduk.
1059
01:16:00,519 --> 01:16:02,646
Dokunduğumuzda bize bir şey oldu.
1060
01:16:02,813 --> 01:16:03,856
İmkânsız bir şey.
1061
01:16:05,399 --> 01:16:07,150
Birbirimizin kimyasını değiştirdik.
1062
01:16:07,609 --> 01:16:08,443
Yeter!
1063
01:16:08,819 --> 01:16:10,821
Ne biçim gıda teftişi bu?
1064
01:16:10,988 --> 01:16:12,823
Bu bir kalp teftişi efendim.
1065
01:16:12,990 --> 01:16:13,949
Kimsin sen?
1066
01:16:14,116 --> 01:16:17,661
Su basmış, eski bir bodrumda
kızınızın hayatına giren biri.
1067
01:16:17,828 --> 01:16:19,830
Boruları patlatan sen misin yani?
1068
01:16:19,997 --> 01:16:21,415
Ne? Ben değilim. O...
1069
01:16:22,916 --> 01:16:24,126
Sen mi?
1070
01:16:25,002 --> 01:16:26,461
Boruyu sen mi patlattın?
1071
01:16:26,628 --> 01:16:27,629
-Ben...
-Ember.
1072
01:16:27,796 --> 01:16:29,298
-Sus!
-Hayır!
1073
01:16:29,464 --> 01:16:30,716
Kullan bu fırsatı.
1074
01:16:30,883 --> 01:16:32,801
Babana gerçekte kim olduğunu söyle.
1075
01:16:35,846 --> 01:16:37,556
Bak, babam ölünce pişmanlığa kapıldım.
1076
01:16:37,723 --> 01:16:41,768
Ama sayende ışığı hâlâ yanarken
kucaklamayı öğrendim.
1077
01:16:42,186 --> 01:16:43,061
Tìshók.
1078
01:16:43,896 --> 01:16:46,481
Söylemen gerekeni söylemek için
sonsuza dek bekleyemezsin.
1079
01:16:47,649 --> 01:16:49,526
Seni seviyorum Ember Lumen.
1080
01:16:53,071 --> 01:16:55,157
Senin de beni sevdiğinden epey eminim.
1081
01:16:58,660 --> 01:17:01,288
Hayır Wade. Sevmiyorum.
1082
01:17:04,333 --> 01:17:06,877
Bu doğru değil. Fallarına baktım.
1083
01:17:07,377 --> 01:17:10,589
Bernie, aşk bu. Gerçek aşk.
1084
01:17:10,964 --> 01:17:12,549
Hayır anne. Yanılıyorsun.
1085
01:17:12,716 --> 01:17:13,675
Wade, git.
1086
01:17:13,842 --> 01:17:14,760
Ama Ember...
1087
01:17:14,927 --> 01:17:16,512
Seni sevmiyorum.
1088
01:17:18,555 --> 01:17:19,556
Git!
1089
01:17:34,988 --> 01:17:37,115
Bir Su'yla mı görüşüyordun?
1090
01:17:37,282 --> 01:17:38,325
Àshfá, ben...
1091
01:17:38,492 --> 01:17:40,285
Dükkânı senin yüzünden mi su bastı?
1092
01:17:41,745 --> 01:17:43,455
Sana güvenmiştim.
1093
01:17:44,164 --> 01:17:46,959
Dükkânı devralmayacaksın.
1094
01:17:49,044 --> 01:17:50,629
Emekli olmaktan vazgeçtim.
1095
01:18:40,012 --> 01:18:43,140
Niye iyi bir evlat olamıyorum?
1096
01:19:19,301 --> 01:19:20,302
Ateş Mahallesi.
1097
01:19:24,223 --> 01:19:26,225
Tek yön bilet. Buraya olmasın da
nereye olursa olsun.
1098
01:19:26,391 --> 01:19:28,143
Git. Dünya seyahatine çık.
1099
01:19:28,310 --> 01:19:30,229
Kırık kalbini iyileştir.
1100
01:19:30,395 --> 01:19:33,565
Minik, damla damla oğlum benim.
1101
01:19:34,399 --> 01:19:38,695
Damla damla akıyor minik oğlan
1102
01:19:39,530 --> 01:19:41,156
Senin için resim yaptım.
1103
01:19:41,323 --> 01:19:43,450
Hüzne boğulmuş,
1104
01:19:43,617 --> 01:19:45,244
yalnız bir adam resmi.
1105
01:19:51,875 --> 01:19:52,751
Ember.
1106
01:20:00,342 --> 01:20:01,510
Anne, baba!
1107
01:20:01,593 --> 01:20:02,094
BÜYÜK AÇILIŞ
1108
01:20:20,946 --> 01:20:22,239
Su geliyor!
1109
01:20:23,156 --> 01:20:24,241
Dikkat edin!
1110
01:20:24,408 --> 01:20:25,409
Arkanızda!
1111
01:20:26,326 --> 01:20:27,578
Tırmanın!
1112
01:20:27,911 --> 01:20:29,621
Su baskını! Acele edin!
1113
01:20:30,205 --> 01:20:31,415
Anne, su!
1114
01:20:31,582 --> 01:20:32,666
Yüksek bir yere çıkın!
1115
01:20:33,125 --> 01:20:34,126
Bernie!
1116
01:20:48,473 --> 01:20:49,433
Alev!
1117
01:20:49,600 --> 01:20:50,684
Bırak beni!
1118
01:20:54,188 --> 01:20:55,189
Ember, hayır!
1119
01:21:14,958 --> 01:21:16,752
-Wade?
-Anahtar deliği.
1120
01:21:22,466 --> 01:21:24,551
Daha şaşaalı bir giriş
yapmayı umuyordum.
1121
01:21:24,718 --> 01:21:27,137
Dediğim onca şeyden sonra geri geldin.
1122
01:21:27,304 --> 01:21:28,972
Şaka mı yapıyorsun? Bunu kaçıramazdım!
1123
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Kapıyı tut.
1124
01:21:47,324 --> 01:21:48,617
Hayır!
1125
01:21:48,784 --> 01:21:49,701
Hayır.
1126
01:21:55,666 --> 01:21:57,334
Ember, gitmemiz gerek!
1127
01:21:57,835 --> 01:21:59,211
Hemen gitmeliyiz!
1128
01:21:59,378 --> 01:22:00,546
Gidemem.
1129
01:22:00,712 --> 01:22:04,341
Üzgünüm ama dükkânın işi bitti.
Alev söndü artık.
1130
01:22:04,508 --> 01:22:08,178
Hayır! Babam buraya hayatını adadı.
Hiçbir yere gitmiyorum.
1131
01:22:14,726 --> 01:22:15,561
Feneri at bana.
1132
01:22:25,988 --> 01:22:26,864
Hayır.
1133
01:22:29,825 --> 01:22:31,076
Hayır.
1134
01:22:32,828 --> 01:22:34,121
Wade.
1135
01:22:34,288 --> 01:22:35,706
Teşekkür ederim.
1136
01:22:59,605 --> 01:23:00,772
Burası çok sıcak.
1137
01:23:03,233 --> 01:23:04,234
Tırman!
1138
01:23:13,035 --> 01:23:14,244
Geri git!
1139
01:23:28,550 --> 01:23:29,843
-Açmam gerek.
-Hayır!
1140
01:23:30,010 --> 01:23:32,262
Su içeri dolar ve sönersin.
1141
01:23:32,429 --> 01:23:35,432
Ama buharlaşıyorsun.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1142
01:23:35,849 --> 01:23:36,725
Önemli değil.
1143
01:23:36,892 --> 01:23:38,477
Hayır, önemli!
1144
01:23:47,611 --> 01:23:48,445
Ember...
1145
01:23:48,862 --> 01:23:50,405
Hiçbir şeyden pişman değilim.
1146
01:23:50,572 --> 01:23:53,116
Bana insanların ömürleri boyunca
aradıkları bir şey verdin.
1147
01:23:53,283 --> 01:23:56,203
Ama sensiz bir dünyada var olamam.
1148
01:23:57,913 --> 01:23:59,998
Daha önce söylemediğim için
özür dilerim.
1149
01:24:01,542 --> 01:24:03,085
Seni seviyorum Wade.
1150
01:24:10,634 --> 01:24:13,762
Işığının o şeyi yapması
çok hoşuma gidiyor.
1151
01:24:31,321 --> 01:24:32,573
Fırındalar!
1152
01:24:41,540 --> 01:24:42,749
Wade öldü.
1153
01:24:43,667 --> 01:24:45,169
Kızım.
1154
01:24:46,211 --> 01:24:47,421
Beni kurtardı.
1155
01:25:01,727 --> 01:25:02,853
Baba.
1156
01:25:04,188 --> 01:25:06,064
Hepsi benim suçum.
1157
01:25:07,482 --> 01:25:08,817
Dükkân...
1158
01:25:10,819 --> 01:25:11,987
Wade.
1159
01:25:15,991 --> 01:25:18,368
Sana gerçeği söylemem gerek.
1160
01:25:19,244 --> 01:25:21,330
Dükkânın başına geçmek istemiyorum.
1161
01:25:22,539 --> 01:25:26,293
Bu senin hayalindi, biliyorum
ama benim hayalim değil.
1162
01:25:27,336 --> 01:25:28,921
Özür dilerim.
1163
01:25:30,088 --> 01:25:31,798
Kötü bir evladım.
1164
01:25:41,517 --> 01:25:42,684
Ember.
1165
01:25:42,976 --> 01:25:45,604
Hayal hiçbir zaman dükkân değildi.
1166
01:25:45,771 --> 01:25:47,981
Hayal sendin.
1167
01:25:48,148 --> 01:25:50,609
Hayal hep sendin.
1168
01:25:58,492 --> 01:26:00,244
Ona âşıktım baba.
1169
01:26:32,234 --> 01:26:33,652
Kelebek.
1170
01:26:36,321 --> 01:26:40,492
Kelebek. Araba camı sileceği.
Yarım kelebek.
1171
01:26:48,000 --> 01:26:51,879
Ölüm döşeğindeki yaşlı bir adam
âşık olduğu yazı hatırlıyor.
1172
01:26:58,594 --> 01:27:00,429
Kız onun dengi değildi.
1173
01:27:00,596 --> 01:27:03,390
Adam gençti ve korkuyordu.
1174
01:27:03,557 --> 01:27:06,935
Yazın tekrar geleceğinden emindi,
kızın gitmesine ses çıkarmadı.
1175
01:27:07,477 --> 01:27:08,729
Ama yaz gelmedi.
1176
01:27:12,983 --> 01:27:15,777
Mükemmel bir çiftsiniz.
On üzerinden on.
1177
01:27:18,572 --> 01:27:20,282
Anlamıyorum. Ne oluyor?
1178
01:27:20,449 --> 01:27:23,160
Su adamı ağlatmak için
bir şeyler söyle, tamam mı?
1179
01:27:25,537 --> 01:27:27,372
Artık buraya gelmen yasal değil.
1180
01:27:28,081 --> 01:27:29,208
Yasak.
1181
01:27:29,374 --> 01:27:30,125
Yasak.
1182
01:27:32,294 --> 01:27:35,589
Seninle dünyayı keşfetmek istiyorum
Wade Ripple.
1183
01:27:35,756 --> 01:27:38,258
Ömrüm boyunca yanımda ol istiyorum.
1184
01:27:38,425 --> 01:27:39,468
Sonsuza dek.
1185
01:27:54,483 --> 01:27:57,444
Bacanızın temizlenmesi lazım.
1186
01:28:20,509 --> 01:28:24,429
Biliyordum. Burnum hiç yanılmaz.
1187
01:28:29,309 --> 01:28:31,687
Aylar sonra...
1188
01:28:37,901 --> 01:28:41,530
Sebze olsan
sevimli bir salatalık olurdun.
1189
01:28:42,698 --> 01:28:44,116
Kraliçem.
1190
01:28:45,409 --> 01:28:48,662
Burayı kapatmaya
kalktığıma inanamıyorum.
1191
01:28:49,705 --> 01:28:50,706
Pardon.
1192
01:28:51,623 --> 01:28:54,209
Fern, Yelleniciler'i mi tutuyorsun?
1193
01:28:54,543 --> 01:28:55,627
Tut tut.
1194
01:28:56,086 --> 01:28:58,130
Tut tut.
1195
01:28:58,297 --> 01:29:01,091
Bu dükkânı işletmenin
en güzel yanı ne, biliyor musun?
1196
01:29:01,258 --> 01:29:03,844
Bernie'nin kola cevizini
yemek zorunda olmamak mı?
1197
01:29:04,887 --> 01:29:09,349
Pardon, seni duyamadım.
Emekliliğim sesini bastırdı.
1198
01:29:35,459 --> 01:29:36,084
Selam!
1199
01:29:36,251 --> 01:29:38,045
-Merhaba Wade.
-Selam Wade, adamım!
1200
01:29:39,379 --> 01:29:41,548
Ember, vakit geldi.
1201
01:29:46,720 --> 01:29:50,057
Ağlamaklı vedalar pek bana göre değil.
1202
01:29:50,807 --> 01:29:51,642
Wade.
1203
01:29:52,309 --> 01:29:54,311
Seni yalancı.
1204
01:29:55,270 --> 01:29:57,439
Damla damla
1205
01:29:57,606 --> 01:29:59,775
Akıyor minik oğlan
1206
01:30:04,655 --> 01:30:06,490
Kararından emin misin?
1207
01:30:06,657 --> 01:30:07,741
Eminim.
1208
01:30:08,575 --> 01:30:09,451
Baba...
1209
01:30:09,826 --> 01:30:12,329
Staj bu kadar uzakta
olduğu için üzgünüm.
1210
01:30:12,871 --> 01:30:14,957
Staj yapacağım yer
dünyanın en iyi cam tasarım şirketi
1211
01:30:15,123 --> 01:30:16,750
ama gerçek bir işe
dönüşür mü bilmiyorum.
1212
01:30:16,917 --> 01:30:18,085
Birkaç aya döneceğim.
1213
01:30:18,252 --> 01:30:19,628
Bu iş bir yere varmayabilir...
1214
01:30:20,838 --> 01:30:22,381
Git, yeni bir hayat kur.
1215
01:30:22,548 --> 01:30:24,383
Annenle ben burada olacağız.
1216
01:30:24,550 --> 01:30:26,969
Artık yaramazlık yapmak için
daha çok vaktimiz olacak.
1217
01:31:49,426 --> 01:31:54,598
Tek yöne giden bir trendeydim
Biliyordum hep bir sonraki durağı
1218
01:31:54,765 --> 01:31:59,811
Yüzünü görene kadar anlamadım
Her anı nasıl kaçırdığımı
1219
01:31:59,978 --> 01:32:05,442
Kaderim sensin bebeğim, ben de seninki
Bilmen lazım artık seni beğendiğimi
1220
01:32:06,485 --> 01:32:08,403
Seni beğendiğimi
1221
01:32:09,154 --> 01:32:15,369
Aramızdaki şey gerçekse
Söyle de bileyim canım
1222
01:32:19,498 --> 01:32:25,754
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
1223
01:32:46,608 --> 01:32:51,613
İkimiz tam birbirimize göreyiz
Sen gökyüzüsün, ben de hava durumu
1224
01:32:51,780 --> 01:32:55,117
Ne güzelmiş güneş ve yağmur bir arada
Kimin aklına gelirdi?
1225
01:32:55,284 --> 01:32:56,869
Evet
1226
01:32:57,035 --> 01:33:03,125
Yaz gecesi, mükemmel bir an
Neredeyim? Seni bekleyeceğimi bil
1227
01:33:04,459 --> 01:33:06,253
Seni bekleyeceğimi
1228
01:33:06,420 --> 01:33:10,549
Aramızdaki şey gerçekse
1229
01:33:10,674 --> 01:33:12,509
Söyle de bileyim canım
1230
01:33:16,597 --> 01:33:22,936
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
1231
01:33:26,982 --> 01:33:33,238
Aramızdaki şey gerçekse
Söyle de bileyim canım
1232
01:33:37,576 --> 01:33:43,081
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
1233
01:33:43,248 --> 01:33:45,626
Parla
1234
01:33:45,792 --> 01:33:50,464
Sonsuza dek parla
1235
01:33:50,631 --> 01:33:51,840
Devam etsin ebediyen
1236
01:33:53,550 --> 01:33:59,306
Parla, parla ve çal şovu
1237
01:34:03,268 --> 01:34:09,566
Aramızdaki şey gerçekse
Söyle de bileyim canım
1238
01:34:13,695 --> 01:34:20,035
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
1239
01:34:20,202 --> 01:34:22,955
Tek yöne giden bir trendeydim
1240
01:34:23,121 --> 01:34:25,290
-Biliyordum hep bir sonraki durağı
-Aramızdaki şey gerçekse
1241
01:34:25,457 --> 01:34:27,209
Yüzünü görene kadar anlamadım
1242
01:34:27,376 --> 01:34:30,420
Söyle de bileyim canım
1243
01:34:30,587 --> 01:34:34,591
Kaderim sensin bebeğim, ben de seninki
Bilmen lazım artık seni beğendiğimi
1244
01:34:34,758 --> 01:34:41,139
Şovu çalsan da
Hiç darılmam sana
1245
01:41:21,665 --> 01:41:23,667
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz