1 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Lütfen filizleri ve dalları dışarı sarkıtmayalım. 2 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 Sanırım bu sizin. 3 00:02:09,378 --> 00:02:10,964 Teşekkürler. 4 00:02:27,940 --> 00:02:29,566 Element Şehri'ne hoş geldiniz. 5 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 Lütfen belgelerinizi incelenmek üzere hazır edin. 6 00:02:33,946 --> 00:02:35,822 İLK ELEMENT DALGASI 7 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 İKİNCİ ELEMENT DALGASI 8 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 ÜÇÜNCÜ ELEMENT DALGASI 9 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Sıradaki. 10 00:02:42,454 --> 00:02:43,288 Adınız? 11 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Harika. Nasıl yazılıyor acaba? 12 00:02:54,508 --> 00:02:58,053 Bernie ve Cinder desek olur mu? 13 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 Element Şehri'ne hoş geldiniz. 14 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Odun ekmeği. Odun ekmeğim var. 15 00:03:24,872 --> 00:03:25,914 İnatçı adam... 16 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Hop! Dikkat et alevli! 17 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Su. 18 00:03:57,321 --> 00:03:58,447 KİRALIK 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Kuru yapraklar. 20 00:04:17,089 --> 00:04:21,011 SATILIK 21 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 İyiyim. 22 00:04:51,041 --> 00:04:55,212 Ember'ım, yeni hayatına hoş geldin. 23 00:04:56,505 --> 00:05:00,759 ELEMENTAL: DOĞANIN GÜÇLERİ 24 00:05:02,261 --> 00:05:05,180 Mavi Alev'imiz bütün geleneklerimizi içinde barındırır 25 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 ve bize cayır cayır yanma gücü verir. 26 00:05:13,313 --> 00:05:14,857 Ben de cayır cayır mıyım? 27 00:05:19,278 --> 00:05:21,905 Bir, iki, bir, iki, bir, iki. 28 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 ATEŞ DÜKKÂNI 29 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Bu dükkân ailemizin hayali. 30 00:05:37,588 --> 00:05:39,882 Bir gün senin olacak. 31 00:05:44,136 --> 00:05:44,970 -Buyurun. -Buyurun. 32 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Buradaki her şey hakikidir. 33 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 O zaman kola cevizini denemem gerek. 34 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 Kola cevizi. Hemen. 35 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Kola cevizi. Hemen. 36 00:05:51,894 --> 00:05:52,978 Aferin kızım. 37 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Bir gün bu dükkân benim olacak. 38 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Hazır olduğunda. 39 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 Teslimat! 40 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 İki lolipop lütfen. 41 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Ben hallederim Àshfá. 42 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Su. Gözünü üstlerinden ayırma. 43 00:06:33,352 --> 00:06:34,186 Hay aksi. 44 00:06:34,353 --> 00:06:35,604 Hay aksi. 45 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 Dökerseniz alırsınız. 46 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Onlara hadlerini bildirdin. 47 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 Kimse Ateş'i ıslatamaz. 48 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Evet! 49 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Dükkân artık benim olabilir mi? 50 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 Hazır olduğunda. 51 00:06:51,662 --> 00:06:53,664 -Gerçek şu ki... -Ona âşık değil. 52 00:06:53,830 --> 00:06:55,499 ...sana âşık değilim. 53 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Biliyordum. 54 00:07:05,008 --> 00:07:06,343 Àshfá, müşteri. 55 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 Bu sefer sen bakmak ister misin? 56 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Gerçekten mi? 57 00:07:19,356 --> 00:07:20,190 Buyurun. 58 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 Bunların hepsi. Bir de... 59 00:07:22,109 --> 00:07:23,360 Maytap bir alana bir bedava mı? 60 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 -Öyle. -Harika! 61 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Sadece bedava olanı alıyorum. 62 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Hayır, bakın... 63 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 Bir tane satın almalısınız ki diğeri bedava olsun. 64 00:07:30,534 --> 00:07:32,369 Ama ben sadece bedava olanı istiyorum. 65 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 Pardon, bu iş öyle yürümüyor. 66 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Ama müşteri her zaman haklıdır. 67 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 Bu durumda değil. 68 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Hayır. 69 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 Hayır, hayır. 70 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 Bedava olanı ver işte! 71 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Bu iş öyle yürümüyor! 72 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 İyi ki doğdunuz. 73 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 Ne oldu öyle? Niye sinirlendin? 74 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 Bilmiyorum. Israr edip duruyordu. Öyle olunca... 75 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 Sakin ol. 76 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 Bazen müşteri insanı uğraştırabilir. 77 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 Öyle durumlarda nefes al... 78 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 ...ve bağlantı kur. 79 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Bunu yapıp sinirlenmemeyi başardığında 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,119 dükkânı devralmaya hazır olacaksın. 81 00:08:15,621 --> 00:08:16,455 Birkaç yıl sonra 82 00:08:16,622 --> 00:08:19,374 Bu çok pahalı. Bu da Ateş Diyarı'nda yapılmamış. 83 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 -Çıtır değildi. -Nefes al. 84 00:08:20,542 --> 00:08:21,877 -Sos da yetersizdi. -Bağlantı kur. 85 00:08:22,503 --> 00:08:24,922 Nefes al. Bağlantı kur. 86 00:08:25,088 --> 00:08:26,882 Nefes al. Bağlantı kur. 87 00:08:27,049 --> 00:08:28,717 Nefes al. Bağlantı kur! 88 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 Pardon. Çok özür dilerim. 89 00:08:36,517 --> 00:08:39,937 Neredeyse mosmor oldu. Kimsenin mosmor olduğunu görmemiştim. 90 00:08:41,020 --> 00:08:42,397 Hepinizden özür dilerim. 91 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Lütfen kızımı affedin. 92 00:08:44,066 --> 00:08:47,027 Parlak bir genç ama bazen birden fazla parlıyor. 93 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 Bu arada şapkanız çok hoş. 94 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Yenisini hazırlayayım. Bizim ikramımız. 95 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Tamam. 96 00:08:54,660 --> 00:08:55,494 Özür dilerim Àshfá. 97 00:08:55,661 --> 00:08:57,538 Kendime hâkim olamadım. Neden bilmiyorum. 98 00:08:57,955 --> 00:09:01,250 Yarınki Kırmızı Nokta Satışı için geriliyorsun da ondan. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,085 Hepimizin kanını kaynatıyor. 100 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Sanırım. 101 00:09:04,711 --> 00:09:07,256 Sorun şu ki müşterilerden bazıları beni fena hâlde... 102 00:09:07,923 --> 00:09:10,676 Biliyorum. Üzerinde çalıştığımız şeyi yap. 103 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 Diğer her konuda çok iyisin. 104 00:09:12,803 --> 00:09:14,555 Haklısın. Alışacağım. 105 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 Dinlenmeni istiyorum. 106 00:09:22,312 --> 00:09:23,188 Oldu. 107 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 İyi misin? 108 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Yorgunum sadece. 109 00:09:30,028 --> 00:09:30,988 Yardım edeyim. 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 Bernie, o öksürük çok fena! 111 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 Neredeyse yaptığın yemekler kadar! 112 00:09:40,831 --> 00:09:43,709 Ne zaman emekli olup Ember'ın acısına son vereceksin? 113 00:09:43,876 --> 00:09:46,253 Onun adını ne zaman tabelaya yazacaksın? 114 00:09:46,753 --> 00:09:48,839 Hazır olunca işi devralacak. 115 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 Hazır demişken... 116 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 Bir şey satın almanız için son derece hazırız. 117 00:09:53,969 --> 00:09:55,721 Tembel külünüzü kaldırabilirseniz. 118 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 Fena yaktı! 119 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 Ama çok az kaldı. 120 00:10:01,810 --> 00:10:05,355 Gerçi muhtemelen hiçbir zaman benim kadar hızlı teslimat yapamaz... 121 00:10:05,522 --> 00:10:07,191 Rekorunu kıramayacağımı mı sanıyorsun? 122 00:10:07,357 --> 00:10:09,067 Çünkü üzülmeni istemediğim için 123 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 sana pek yüklenmiyordum Bay Baca. 124 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Ama hodri meydan. 125 00:10:14,990 --> 00:10:16,783 ÇÖPÇATANLIK HİZMETLERİ 126 00:10:16,950 --> 00:10:19,620 Birbirinize uygun olup olmadığınızı görmeden önce 127 00:10:19,786 --> 00:10:22,039 bunu kalbinize serpip 128 00:10:22,206 --> 00:10:24,082 aşkı yüzeye çıkaracağım. 129 00:10:25,501 --> 00:10:27,544 Sonra dumanı okuyacağım. 130 00:10:33,175 --> 00:10:34,843 Ember, fal bakıyorum. 131 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 Pardon, bir şeyler almam lazım. Babamın rekorunu kıracağım. 132 00:10:37,429 --> 00:10:39,264 Birbirimize uygun muyuz? 133 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 Bu, gerçek aşk. 134 00:10:42,309 --> 00:10:44,853 Bu kızda kokusunu hiç almadığım bir şey. 135 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Gene mi aynı terane? 136 00:10:48,190 --> 00:10:49,525 Evet, hiçbir şey yok. 137 00:10:49,691 --> 00:10:53,862 Sadece aşksız, hüzünlü bir gelecek. 138 00:10:54,029 --> 00:10:55,656 Ember, biraz yardımcı ol. 139 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Sana eş bulmam annemin son arzusuydu. 140 00:10:59,451 --> 00:11:01,828 Bana bir söz ver. 141 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 Evlendiğin kişi Ateş olsun. 142 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 İyi denemeydi anne. Gitmem lazım. 143 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 -Düğünü bekleyin. -Hey. 144 00:11:12,756 --> 00:11:13,924 Hop, Ember. 145 00:11:14,091 --> 00:11:15,509 Hop, Clod. Konuşamam, acelem var. 146 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Babam seni yine burada yakalamasın. 147 00:11:17,636 --> 00:11:20,973 Ne? Hadi ama. Peyzajımı sevmiyor mu? 148 00:11:21,640 --> 00:11:22,850 Neyse, Haziran Festivali yaklaşıyor. 149 00:11:23,016 --> 00:11:26,895 Kavalyen ben olmalıyım. Şuna bak. 150 00:11:27,062 --> 00:11:29,022 Büyüdüm artık. 151 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 Ayrıca güzel kokuyorum. 152 00:11:33,277 --> 00:11:34,820 Kraliçem. 153 00:11:37,072 --> 00:11:39,074 Kusura bakma canım. Her element dengi dengine. 154 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 Alev aşkına. Gitmem gerek. 155 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Hadi. Benimle festivale gel. 156 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 Bu mahalleden hiç çıkmıyorsun. 157 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 İhtiyacım olan her şey burada da ondan. 158 00:11:53,672 --> 00:11:56,466 Ayrıca bu şehir Ateşlere göre yapılmamış. 159 00:11:56,633 --> 00:12:00,012 Üzgünüm ama o köprüden geçmem için bir mucize olması lazım. 160 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 Mucize olması mı? 161 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Yoksa Clod karizması mı? 162 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 Gitmem gerek. 163 00:12:18,030 --> 00:12:19,364 ATEŞTE PİŞMİŞ ODUN EKMEĞİ 164 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 Siparişiniz. 165 00:12:25,162 --> 00:12:28,165 ÇAKMAK GAZI 166 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Acelem var. Babamın rekorunu kıracağım. 167 00:12:34,129 --> 00:12:35,005 Çekil! 168 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 AÇIK 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 Kazanan belli oldu... 170 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Sen yat. Ben dükkânı kapatırım. 171 00:13:22,886 --> 00:13:25,764 Kırmızı Nokta Satışı için hazırlık yapmak gerek. 172 00:13:25,931 --> 00:13:28,767 Baba, ben hallederim. Senin dinlenmen lazım. 173 00:13:31,228 --> 00:13:32,104 Nasıl? 174 00:13:32,271 --> 00:13:33,605 İşi ustasından öğrendim. 175 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Yaşlandım. Bunu sonsuza kadar yapamam. 176 00:13:40,070 --> 00:13:44,157 Rekorumu kırdığına göre artık yapmadığın tek bir şey kaldı. 177 00:13:44,324 --> 00:13:46,201 Yarın geç kalkacağım. 178 00:13:46,368 --> 00:13:49,454 Kırmızı Nokta Satışı'nda dükkâna sen bakacaksın. 179 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 Cidden mi? Tek başıma mı? 180 00:13:51,540 --> 00:13:54,334 Sinirlenmemeyi başarırsan 181 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 işi devralmaya hazır olduğunu kanıtlarsın. 182 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 Tamam Àshfá. 183 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 Göreceksin bak, seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 184 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Aferin kızım. 185 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 Evet! 186 00:14:14,146 --> 00:14:17,524 Mavi Alev, lütfen her şey istediğim gibi gitsin. 187 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 -Günaydın! -Günaydın! 188 00:14:34,708 --> 00:14:35,876 Nefes al. 189 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 KIRMIZI NOKTA SATIŞI 190 00:14:39,838 --> 00:14:41,048 Mum gibi sakinim. 191 00:14:44,510 --> 00:14:46,929 Günaydın. Ateş Dükkânı'na hoş geldiniz. 192 00:14:51,850 --> 00:14:54,937 Durun. Bunların hepsi aynı. En üstten alsanıza. 193 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 Geldiğiniz için teşekkürler. 194 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Bir sürü satılık etiket var. 195 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 -Bunlar kırılır mı? -Hayır, durun. 196 00:15:03,195 --> 00:15:04,154 Ödeme yapmadan yiyemezsiniz. 197 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 İade prosedürü nedir? 198 00:15:07,908 --> 00:15:09,493 Bunun büyüğü var mı? 199 00:15:11,078 --> 00:15:11,912 Nefes al. 200 00:15:12,079 --> 00:15:12,996 Babam bunu kırdı. 201 00:15:13,163 --> 00:15:14,122 Bağlantı kur. 202 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 Demliği test edebilir miyim? 203 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 Beş dakikaya dönerim. 204 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 Hayır. 205 00:16:01,086 --> 00:16:03,547 Aptal öfkem. Bugün olmaz. 206 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 Neyim var benim? 207 00:16:20,522 --> 00:16:21,273 Ne... 208 00:16:23,317 --> 00:16:25,152 Ne mutlu bir aile. 209 00:16:25,903 --> 00:16:27,446 Bu sen ve baban mısınız? 210 00:16:27,613 --> 00:16:28,989 Babalara bayılırım. 211 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Üstelik bugün doğum günün. 212 00:16:33,702 --> 00:16:35,537 Kimsin sen? Burada ne işin var? 213 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 Bilmiyorum. 214 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Nehrin diğer tarafında sızıntı ararken içeri çekiliverdim. 215 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 Bu hiç iyi değil. Yine kovulamam. 216 00:16:43,587 --> 00:16:47,132 Akışımı bir türlü bulamıyor gibiyim. 217 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Vay! 218 00:16:49,218 --> 00:16:51,261 O boru şeklimi şemailimi bozdu. 219 00:16:52,721 --> 00:16:53,555 Şimdi oldu işte. 220 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Gitsene be adam. 221 00:16:55,265 --> 00:16:57,392 Babam ne yaptığımı görmeden burayı temizlemem lazım. 222 00:16:59,603 --> 00:17:00,646 Aslında... 223 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Maalesef size ceza yazmam gerek. 224 00:17:07,236 --> 00:17:08,569 -Ceza mı? -Evet. 225 00:17:08,737 --> 00:17:12,074 Belediye müfettişiyim. Bu boru yönetmeliğe uygun değil. 226 00:17:12,241 --> 00:17:15,160 Borularımıza müfettiş mi çektim? 227 00:17:15,327 --> 00:17:17,204 Biliyorum. İronik, değil mi? 228 00:17:17,371 --> 00:17:18,288 Bırak onunla oynamayı. 229 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 -Sağlam olduğundan emin olmalıyım. -Her şey sağlam. 230 00:17:21,083 --> 00:17:23,752 Biliyorum çünkü babam burayı kendisi yeniledi. 231 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Dur. Baban mı? 232 00:17:26,755 --> 00:17:30,133 Evet, kendi elleriyle. Her bir tuğlayı ve tahtayı. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Burayı harap hâlde bulmuş. 234 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Vay. Her şeyi kendisi mi yapmış? 235 00:17:35,305 --> 00:17:36,390 İzin almadan mı? 236 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Bunun için de ceza yazmam gerek. 237 00:17:39,893 --> 00:17:41,311 Önce borunun içine çekildim. 238 00:17:41,478 --> 00:17:44,356 Şimdi de buranın kapanmasına yol açabilecek cezalar yazmam gerek. 239 00:17:44,523 --> 00:17:46,733 Amanın. Bu çok fazla. 240 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 Dükkânı kapatacak mısınız? 241 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 Biliyorum, çok feci. 242 00:17:50,612 --> 00:17:52,281 Hayır, bunu yapamazsın. Lütfen. 243 00:17:52,447 --> 00:17:54,741 Bugün benim için çok önemli. Kırmızı Etiket Satışı var. 244 00:17:54,908 --> 00:17:58,120 Sakin ol. Bu senin için olduğu kadar benim için de zor. 245 00:17:58,287 --> 00:17:59,538 -Buraya gel. -Üzgünüm. 246 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Vardiyam bitmeden bunları belediyeye götürmeliyim. 247 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 Alev aşkına. 248 00:18:11,341 --> 00:18:12,843 Buraya gel. 249 00:18:20,475 --> 00:18:22,227 Sonraki durak Element Şehri. 250 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 -Hey! -Pardon. 251 00:19:14,112 --> 00:19:15,072 Ne... 252 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Belediye Durağı. 253 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 Çek elini! 254 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Pardon. 255 00:19:35,551 --> 00:19:36,343 Dur! 256 00:19:45,561 --> 00:19:46,478 Dur. 257 00:19:47,980 --> 00:19:49,398 Yeni ceketim. 258 00:19:50,023 --> 00:19:50,858 Hop! 259 00:20:27,019 --> 00:20:28,687 BELEDİYE 260 00:20:30,689 --> 00:20:32,024 Biberli yağım! 261 00:20:34,067 --> 00:20:35,444 Buyur bakalım. 262 00:20:35,611 --> 00:20:36,987 Buradan geçemezsin. 263 00:20:38,614 --> 00:20:40,407 Ceza makbuzlarını bana ver hadi. 264 00:20:40,574 --> 00:20:41,992 Amanın. Özür dilerim. 265 00:20:42,159 --> 00:20:44,328 Bu seni hayal kırıklığına uğratacak. 266 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Hayır. 267 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 Hayır. 268 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 Üzgünüm. 269 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Lütfen... 270 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Hayır. 271 00:20:53,086 --> 00:20:54,922 Anlamıyorsun. 272 00:20:59,259 --> 00:21:01,470 Bu dükkân babamın hayali. 273 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 Kapatılmasına sebep olursam 274 00:21:04,890 --> 00:21:05,933 üzüntüsünden ölür. 275 00:21:07,351 --> 00:21:09,645 Asla bana güvenip işi devretmez. 276 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 Niye daha önce söylemedin? 277 00:21:14,399 --> 00:21:16,151 Bir dakika. Makbuzları yırtacak mısın yani? 278 00:21:16,318 --> 00:21:18,946 Yırtardım yırtmasına da merkeze gönderdim bile. 279 00:21:19,112 --> 00:21:20,155 İşleme alındılar. 280 00:21:20,822 --> 00:21:23,158 Ama seni oraya götürebilirim. Kendini savunursun. 281 00:21:46,306 --> 00:21:48,517 Selam Fern. 282 00:21:48,934 --> 00:21:49,768 Nasılsın? 283 00:21:49,935 --> 00:21:51,854 Hayalimi yaşıyorum. 284 00:21:52,938 --> 00:21:55,732 Ateş Mahallesi'nde yazdığım cezalar var ya? 285 00:21:55,899 --> 00:21:59,403 Onları Bayan Cumulus'a göndermek üzereydim. 286 00:21:59,570 --> 00:22:01,864 Sonra mantar için ilaçlanacaktım. 287 00:22:02,030 --> 00:22:02,948 Dur. 288 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 Babanı hayal kırıklığına uğratma konusunu anlat. 289 00:22:07,494 --> 00:22:08,537 Hayır. O özel bir mesele. 290 00:22:08,704 --> 00:22:09,788 Beni çok etkiledi. 291 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 O da etkilenebilir. 292 00:22:11,415 --> 00:22:13,750 -Babası onun yüzünden... -Hayır, olmaz. 293 00:22:13,917 --> 00:22:16,211 ...büyük hayal kırıklığına uğrayacak. 294 00:22:16,378 --> 00:22:17,045 Kes şunu. 295 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Adam utanabilir bile. 296 00:22:20,048 --> 00:22:21,008 Ne yapıyorsun? 297 00:22:21,175 --> 00:22:22,342 Ama asıl mesele şu. 298 00:22:22,509 --> 00:22:25,971 Babası emekli olamazsa bu tamamen Ember'ın... 299 00:22:26,430 --> 00:22:27,681 Sus artık! 300 00:22:40,152 --> 00:22:42,821 Görünüşe bakılırsa bugün eve erken gidiyorum. 301 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 Hayır, yapma. 302 00:22:45,657 --> 00:22:48,785 Dükkânınız bir haftaya kalmadan kapatılacak. 303 00:22:48,952 --> 00:22:49,786 İyi günler. 304 00:22:53,290 --> 00:22:54,750 Üzgünüm. 305 00:22:54,917 --> 00:22:56,960 DEMEK İŞ YERİNİZ KAPATILIYOR! 306 00:22:59,463 --> 00:23:00,714 KAPALI 307 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 Ne? 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Bu kadar çabuk mu? 309 00:23:04,801 --> 00:23:05,802 Kimse yok mu? 310 00:23:17,147 --> 00:23:17,940 Olamaz. 311 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 Baba, ne oldu? 312 00:23:19,650 --> 00:23:22,945 Neyse ki kimseye bir şey olmadı. Kırmızı Nokta Satışı mahvoldu. 313 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 -Bunu o mu yaptı? -Kim? 314 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 Kovaladığını gördüğüm Su adam. 315 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Evet, o yaptı. 316 00:23:31,954 --> 00:23:34,581 Boruyu patlattı. Neden bilmiyorum. 317 00:23:34,748 --> 00:23:38,210 Neyse ki suyu durdurabildim. Ama adamı yakalayamadım. 318 00:23:38,377 --> 00:23:40,879 Su hep bizi ıslatmaya çalışıyor. 319 00:23:41,046 --> 00:23:44,091 O sadece su değildi baba. Su adamdı. 320 00:23:44,383 --> 00:23:46,593 Aynı şey. Hem borularda neden su var? 321 00:23:46,760 --> 00:23:50,597 Belediye yıllar önce kapattı. Su olmaması lazım. 322 00:23:51,598 --> 00:23:52,224 Baba! 323 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Bernie. 324 00:23:55,561 --> 00:23:56,687 Bunu da atlatacağız. 325 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 Daha önce olduğu gibi. 326 00:23:58,480 --> 00:23:59,565 Daha önce mi? 327 00:24:00,023 --> 00:24:02,359 Ateş Diyarı'ndan ayrılmamızın bir sebebi var. 328 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Ember, orayı çok seviyorduk. 329 00:24:07,114 --> 00:24:09,491 Hemen herkesin Mavi Alev'i vardı. 330 00:24:09,658 --> 00:24:11,910 Hepimizi birbirimize bağlardı. 331 00:24:12,327 --> 00:24:15,038 Geleneklerimize. Ailemize. 332 00:24:15,205 --> 00:24:17,040 Zor bir hayattı. 333 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 Ama baban bizim için bir hayat inşa etmeye başladı. 334 00:24:20,252 --> 00:24:22,004 Bütün gücümüzle çalıştık. 335 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 Ama sonra çok büyük bir fırtına çıktı. 336 00:24:35,934 --> 00:24:37,895 Her şeyimizi kaybettik. 337 00:24:38,812 --> 00:24:43,817 Baban her şeyi bırakıp gitmemiz gerektiğini anladı. 338 00:24:43,984 --> 00:24:48,238 Evimizi. Daha iyi bir hayat kurmanın tek yolu buydu. 339 00:24:57,331 --> 00:25:00,876 O, babanın ailesini son görüşüydü. 340 00:25:03,295 --> 00:25:05,506 Buraya o yüzden geldik. 341 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 Bu hayatı kurmak için. 342 00:25:13,931 --> 00:25:18,852 Àshfá, bir daha bu dükkâna da, aleve de bir şey olmayacak, söz. 343 00:25:21,271 --> 00:25:22,481 Aferin kızım. 344 00:25:35,661 --> 00:25:36,745 Ateş! 345 00:25:37,204 --> 00:25:38,455 -Ateş! -Hey! 346 00:25:38,622 --> 00:25:39,498 Pardon. 347 00:25:40,082 --> 00:25:41,208 Çok ateşlisin. 348 00:25:42,209 --> 00:25:43,085 Anlamadım? 349 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Yani ortalığı yakıyorsun demek istedim. 350 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 Öyle demek istemedim. 351 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 -Bitti mi? -Evet, lütfen. 352 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 Patronunla konuşmak için bekliyorum. 353 00:25:51,093 --> 00:25:54,054 Nehir gibi ol ve başka yere ak. 354 00:25:54,221 --> 00:25:55,889 Aslında Gale bugün ofise gelmeyecek. 355 00:25:56,056 --> 00:25:57,808 Hava topunu çok seviyor 356 00:25:57,975 --> 00:26:00,310 ve Yelleniciler sonunda finalde oynuyor. 357 00:26:00,477 --> 00:26:01,812 Tut tut! 358 00:26:02,646 --> 00:26:04,606 Tamam. Ben de ofise uğradım 359 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 çünkü dün akşam maç biletlerini burada unutmuşum. 360 00:26:07,651 --> 00:26:09,862 Biletler mi? Birden çok bilet mi? 361 00:26:41,143 --> 00:26:41,977 Nerede? 362 00:26:42,144 --> 00:26:43,520 Yukarıda, locada. 363 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Hadi! 364 00:26:46,773 --> 00:26:49,568 Tamam. Cezaları iptal etme vakti. 365 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Tut Tut suyu. 366 00:26:52,738 --> 00:26:54,781 Tut Tut suyu var. 367 00:26:55,532 --> 00:26:59,494 Tut Tut suyu. Tut Tut suyu var. 368 00:27:00,537 --> 00:27:02,039 Her şey yolunda gidecek. Bu taraftan. 369 00:27:02,206 --> 00:27:03,624 -Affedersiniz. -Jimmy, ne haber? 370 00:27:03,790 --> 00:27:05,834 -Affedersiniz. Pardon. -Wendy. 371 00:27:06,001 --> 00:27:07,961 Pardon. Ateş kıza değmeyin. 372 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 Yellenin hadi! 373 00:27:10,964 --> 00:27:12,299 Selam Gale. Nasılsın? 374 00:27:12,466 --> 00:27:14,259 Skora bak. Sence nasılım? 375 00:27:14,426 --> 00:27:16,762 Uçurun şu topu! 376 00:27:18,055 --> 00:27:20,599 Şey... Gale. 377 00:27:21,266 --> 00:27:24,770 Adım Ember Lumen. Ailemin Ateş dükkânı var. 378 00:27:24,937 --> 00:27:26,730 Wade dün bize birkaç ceza yazdı... 379 00:27:26,897 --> 00:27:28,774 Ne biçim karar bu? 380 00:27:28,941 --> 00:27:31,860 Lumen mı? Evet, 30 ceza yiyen Ateş dükkânı. 381 00:27:32,027 --> 00:27:33,445 Otuz mu? 382 00:27:33,612 --> 00:27:37,658 Neyse arkadaşım. Bir şekilde anlaşırız diye umuyordum. 383 00:27:37,824 --> 00:27:41,036 Hadi ama hakem! Gözlerin kafanın arkasında mı? 384 00:27:43,830 --> 00:27:45,874 -Eyvah. -Evet, hay aksi. 385 00:27:46,041 --> 00:27:48,961 Evet. Tamam, 30 ceza. 386 00:27:49,127 --> 00:27:52,840 Biraz rahat verir misin? Maç izliyorum. Ateş topu. 387 00:27:53,423 --> 00:27:54,383 Ateş topu mu? 388 00:27:55,384 --> 00:27:56,885 Rahat veremem. 389 00:27:57,052 --> 00:28:00,013 Hayatım söz konusu. Bu saçma maç umurumda değil. 390 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 Saçma maç mı? Finaller oynanıyor. 391 00:28:02,975 --> 00:28:05,644 O yüzden kusura bakma ama ufak bir dükkânla ilgili 392 00:28:05,811 --> 00:28:08,438 acıklı bir hikâye dinlemek istemiyorum. 393 00:28:08,605 --> 00:28:11,483 O ufak dükkân, bir topu sağa sola uçuran, 394 00:28:11,650 --> 00:28:14,736 hak ettiğinden fazla para alan birkaç pofuduktan çok daha önemli. 395 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Sıkıyorsa 396 00:28:16,572 --> 00:28:19,908 bir daha "pofuduk" de bakalım. 397 00:28:20,617 --> 00:28:22,870 Pofuduk. 398 00:28:24,830 --> 00:28:26,081 Olamaz! 399 00:28:26,248 --> 00:28:27,082 Lutz! 400 00:28:38,010 --> 00:28:41,680 Ah be Lutz. Annesi hasta diye kafasını toparlayamıyor. 401 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 Bu hiç hoş değil. Elinden geleni yapıyor. 402 00:28:49,271 --> 00:28:52,482 Seni seviyoruz Lutz! 403 00:28:52,649 --> 00:28:54,818 Lutz! 404 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Seni seviyoruz Lutz! 405 00:28:58,488 --> 00:29:01,200 Seni seviyoruz Lutz! Hadi! 406 00:29:01,366 --> 00:29:04,077 Seni seviyoruz Lutz! Hadi millet! 407 00:29:04,244 --> 00:29:07,206 Seni seviyoruz Lutz! Seni seviyoruz Lutz! 408 00:29:08,207 --> 00:29:10,792 Seni seviyoruz Lutz! Seni seviyoruz Lutz! 409 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 -Yaşasın! -Evet! İşte böyle Lutz! 410 00:29:37,402 --> 00:29:38,946 Evet Lutz! 411 00:29:39,112 --> 00:29:40,614 Harikasın Lutz! 412 00:29:42,658 --> 00:29:44,910 Evet! Evet! İşte bu! 413 00:29:55,921 --> 00:29:57,506 Ne galibiyet ama. 414 00:29:57,673 --> 00:30:00,342 Bak, kim hediyelik dükkânını buldu. 415 00:30:00,926 --> 00:30:03,262 Ne yalan söyleyeyim, bayağı iyiydi. 416 00:30:03,428 --> 00:30:05,806 Niye sinirlendiğimi anlamışsındır. 417 00:30:05,973 --> 00:30:09,560 Ama buraya babasıyla gelen bir pofuduk olarak 418 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 galibiyetlerin benim için anlamı büyük. 419 00:30:12,062 --> 00:30:15,691 Ben de babasının dükkânını devralacak bir ateş topu olarak 420 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 onu üzmek istemiyorum ve bir galibiyet bana da iyi gelir. 421 00:30:20,571 --> 00:30:22,614 Tek yapmam gereken içeri giren suyu durdurmak. 422 00:30:22,781 --> 00:30:25,200 -Su mu? Ateş Mahallesi'nde mi? -Evet. 423 00:30:25,367 --> 00:30:27,202 Oradaki su yıllar önce kapatıldı. 424 00:30:27,369 --> 00:30:28,203 Cezaları boş ver. 425 00:30:28,370 --> 00:30:32,332 Neler olduğunu anlamak için babanın dükkânını yıkmam gerek. 426 00:30:32,499 --> 00:30:33,500 Olmaz! 427 00:30:33,667 --> 00:30:36,420 Babam bütün hayatını oraya adadı. 428 00:30:36,587 --> 00:30:38,964 Eminim bunun o lanet olası sızıntıyla alakası var. 429 00:30:39,339 --> 00:30:41,884 Evet, şehirdeki sızıntının kaynağını bulmaya çalışıyoruz. 430 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 Ben de o yüzden kanaldaydım. 431 00:30:43,719 --> 00:30:47,014 Bir dakika. Ember'ın dükkânına nereden çekildiğimi biliyorum. 432 00:30:47,181 --> 00:30:51,101 Kaynağı bulmak için Ember'la dükkâna gelen suyu takip edebiliriz. 433 00:30:51,435 --> 00:30:52,519 Devam et. 434 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 Bulduğumuz şeyi tamir etmeleri için belediye ekibini çağırabilirim. 435 00:30:55,355 --> 00:30:59,026 Evet. Babamın dükkânına dokunmanıza gerek kalmaz. 436 00:31:01,278 --> 00:31:02,779 Şükredin ki hoş bir çiftsiniz. 437 00:31:03,155 --> 00:31:03,989 Çift değiliz... 438 00:31:04,156 --> 00:31:05,032 Size cumaya kadar mühlet. 439 00:31:05,199 --> 00:31:08,327 O zamana kadar sızıntıyı bulup ekibe tamir ettirebilirseniz 440 00:31:08,493 --> 00:31:09,745 cezaları iptal ederim. 441 00:31:09,912 --> 00:31:13,665 Yoksa babanın dükkânı kapatılır. 442 00:31:14,917 --> 00:31:17,252 Yellenin! 443 00:31:17,419 --> 00:31:18,420 Teşekkürler. 444 00:31:21,423 --> 00:31:23,467 -Lütfen çıkar şunu. -Ama sana şapka aldım. 445 00:31:27,429 --> 00:31:29,181 Tamam. 446 00:31:29,932 --> 00:31:33,352 Ortalıkta görünme, tamam mı? Yoksa mesele büyür. 447 00:31:33,519 --> 00:31:35,103 Yukarı katta da mı su var? 448 00:31:36,146 --> 00:31:37,272 Duvarlara sızmış. 449 00:31:37,439 --> 00:31:41,193 Anlamıyorum. Bir boruyu onarıyorum, diğeri sızdırmaya başlıyor. 450 00:31:41,693 --> 00:31:42,694 Su! 451 00:31:45,781 --> 00:31:46,865 Nasıl daha kötü olmuş ki? 452 00:31:47,032 --> 00:31:50,827 Su geri geldiği için basınç borularınızı zorluyor. 453 00:31:50,994 --> 00:31:52,538 Kaynağı bulmamız gerek. 454 00:31:53,163 --> 00:31:54,748 Buraya nasıl geldin ki? 455 00:31:55,541 --> 00:31:59,086 Kanallardaydım, sızıntı var mı diye kapılara bakıyordum. 456 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 Sonra su olmaması gereken bir yerde su olduğunu fark ettim. 457 00:32:02,339 --> 00:32:05,259 Pas ve eser miktarda motor yağı. 458 00:32:06,426 --> 00:32:07,803 Suyun uğultusunu duydum. 459 00:32:09,054 --> 00:32:10,931 Bir filtreleme sisteminin içine çekildim. 460 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 İmdat! 461 00:32:12,599 --> 00:32:14,726 Ama sonra bir patlama duydum. 462 00:32:19,147 --> 00:32:20,941 Dükkânınıza öyle geldim. 463 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 Alev aşkına! Buna öfkem sebep oldu. 464 00:32:24,236 --> 00:32:27,072 Kanallarda su mu arayacağız yani? 465 00:32:27,406 --> 00:32:29,116 O kanallar her yeri dolaşıyor. 466 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Sızıntıyı bulmak o yüzden bu kadar zor. 467 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Çatı. 468 00:32:41,503 --> 00:32:43,005 Geri çekilsen iyi olur. 469 00:32:49,219 --> 00:32:50,888 Çiy damlası aşkına! 470 00:32:51,763 --> 00:32:52,764 Atla. 471 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Tamam, oradan içeri çekildim. 472 00:33:21,502 --> 00:33:23,504 Orada da su var. O tarafa git. 473 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 Evet, tam orası. 474 00:33:32,930 --> 00:33:34,306 Burada edepsiz bir şey olmuyor. 475 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 Sadece biraz budama yapıyoruz. 476 00:33:51,532 --> 00:33:55,452 Dükkânda ne iş yapıyorsun? Sormamın sakıncası yoksa tabii. 477 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 Babam emekli olacak. İşi ben devralacağım. 478 00:33:58,288 --> 00:33:59,289 Bir gün. 479 00:34:00,415 --> 00:34:01,583 Hazır olunca. 480 00:34:01,750 --> 00:34:03,669 Ne yapacağını bilmek hoş olsa gerek. 481 00:34:03,836 --> 00:34:06,380 Babam ölünce "Ne anlamı var?" diye düşündüm. 482 00:34:06,755 --> 00:34:08,799 Şimdi iş değiştirip duruyorum. 483 00:34:09,550 --> 00:34:11,176 Ateşçede bir kelime var. 484 00:34:11,552 --> 00:34:12,594 Tìshók. 485 00:34:13,094 --> 00:34:16,931 "Işığı yanarken kucakla" demek çünkü sonsuza dek yanmayacak. 486 00:34:17,850 --> 00:34:21,143 Tişuk. 487 00:34:21,812 --> 00:34:23,188 Öyle bir şey. 488 00:34:28,777 --> 00:34:30,696 -İyi misin? -Evet. 489 00:34:30,862 --> 00:34:31,864 Emin misin? 490 00:34:32,781 --> 00:34:35,826 Şöyle ki oradaki bina 491 00:34:36,284 --> 00:34:38,078 Bahçe Merkez İstasyonu. 492 00:34:38,661 --> 00:34:43,292 Çocukken babam beni oraya götürürdü çünkü orada Vivisteria ağacı vardı. 493 00:34:44,251 --> 00:34:46,460 Oldum olası o onu görmek istemiştim. 494 00:34:47,129 --> 00:34:49,922 Her ortamda yetişebilen tek çiçek o. 495 00:34:50,090 --> 00:34:51,675 VIVISTERIA'YI GÖRÜN HERKESE AÇIK - ÇİÇEK FUARI 496 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Ateş de dâhil. 497 00:34:54,011 --> 00:34:55,888 Çok heyecanlıydım. 498 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 Ama ateşimizin çok tehlikeli olduğunu söylediler. 499 00:34:59,141 --> 00:35:00,475 Bizi içeri almadılar. 500 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Ateş Diyarı'na geri dönün. 501 00:35:03,687 --> 00:35:05,147 Babam çok kızmıştı. 502 00:35:05,314 --> 00:35:07,482 -Başka yerde yanın! -Defolun buradan! 503 00:35:07,566 --> 00:35:08,859 Utanmıştı da. 504 00:35:09,484 --> 00:35:11,445 Birkaç yıl sonra binayı su bastı. 505 00:35:11,612 --> 00:35:14,448 Vivisteria görmek için tek şansımı kaybettim. 506 00:35:18,702 --> 00:35:20,662 Çok korkmuşsundur. 507 00:35:22,748 --> 00:35:23,874 Öyle. 508 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 Nasıl başarıyorsun? 509 00:35:27,586 --> 00:35:29,338 -Neyi? -İnsanları kendine çekmeyi. 510 00:35:29,505 --> 00:35:31,507 Stattaki herkesle bağlantı kurdun. 511 00:35:32,049 --> 00:35:34,593 Ben tek bir müşteriyle bile bağlantı kuramıyorum. 512 00:35:34,760 --> 00:35:36,637 Sürekli aptal öfkeme yeniliyorum. 513 00:35:36,803 --> 00:35:39,389 Sanırım ne hissediyorsam onu söylüyorum. 514 00:35:39,556 --> 00:35:41,433 Bence öfke de o kadar kötü bir şey değil. 515 00:35:41,600 --> 00:35:43,477 Bazen öfkeme hâkim olamadığımda 516 00:35:43,644 --> 00:35:47,022 kendime duymaya hazır olmadığım bir şey söylüyorum gibi geliyor. 517 00:35:47,189 --> 00:35:48,941 Bu çok saçma. 518 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Olabilir. 519 00:35:50,859 --> 00:35:51,777 Bak, orada. 520 00:35:51,944 --> 00:35:53,111 Bizi oraya indir. 521 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Bunda bir terslik var. 522 00:36:03,747 --> 00:36:04,706 Motor yağı. 523 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Evet, kaynak bu. 524 00:36:07,835 --> 00:36:08,877 Niye su yok? 525 00:36:09,044 --> 00:36:10,420 Kapılar kırık da ondan. 526 00:36:10,587 --> 00:36:14,174 Ana kanallardan gelen sızıntıları yakalaması gerek... 527 00:36:19,638 --> 00:36:20,889 Kaç, canını kurtar! 528 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 İmdat! 529 00:36:30,774 --> 00:36:31,608 Buna tutun! 530 00:36:40,534 --> 00:36:41,368 Ateş Mahallesi. 531 00:36:50,294 --> 00:36:51,295 Yakala! 532 00:37:14,443 --> 00:37:16,570 Ember, diğerlerini de at! 533 00:37:29,249 --> 00:37:31,168 Bu, suyu tutacak mı? 534 00:37:31,960 --> 00:37:33,754 Evet. Tutacağından eminim. 535 00:37:33,921 --> 00:37:37,633 En azından ben cumadan önce ekip getirip tamirat yaptırana kadar. 536 00:37:38,759 --> 00:37:39,593 Ne? 537 00:37:39,760 --> 00:37:41,970 Yüzünde kum var. 538 00:37:43,347 --> 00:37:45,432 Burada mı? Burada mı? 539 00:37:45,599 --> 00:37:46,892 Tam şurada. 540 00:37:52,356 --> 00:37:53,941 Teşekkürler. 541 00:37:55,609 --> 00:37:58,278 O zaman iş bitince haber verirsin. 542 00:37:58,445 --> 00:38:00,697 Ekibin cumadan önce gelmesini sağlayacağım. 543 00:38:01,323 --> 00:38:03,408 Tamam. Görüşürüz. 544 00:38:03,575 --> 00:38:04,409 Dur. 545 00:38:06,078 --> 00:38:08,330 Yarın müsait misin acaba? 546 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 Bir Su adamla takılmak için. 547 00:38:12,543 --> 00:38:15,587 Su adamla mı? Babam seni diri diri haşlar. 548 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Bilmesine gerek yok. Şehirde buluşabiliriz. 549 00:38:17,965 --> 00:38:19,967 Söz, yaramazlık yapmayacağım. 550 00:38:20,133 --> 00:38:21,844 Belki biraz budama. 551 00:38:23,053 --> 00:38:25,138 Üzgünüm, öyle bir şey olmayacak. 552 00:38:25,305 --> 00:38:27,266 Gülümsedin. Gördüm. 553 00:38:27,432 --> 00:38:30,894 Yarın Alkali Sineması'nda olacağım. Saat 15.00'te! 554 00:38:32,271 --> 00:38:33,689 Evet çünkü ışık yanınca... 555 00:38:34,481 --> 00:38:36,441 Tavanınızdan yine su sızıyor. 556 00:38:36,608 --> 00:38:37,484 Yine mi sızıntı? 557 00:38:37,651 --> 00:38:40,863 Merak etme. Bu sorun çözülecek. 558 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Bunu hissedebiliyorum. 559 00:38:46,285 --> 00:38:50,789 Her şey yolunda olduğuna göre teslimat yapmaya gidiyorum. 560 00:38:52,749 --> 00:38:55,460 Ember'da değişik bir koku mu var? 561 00:38:57,379 --> 00:38:58,714 Hop, Ember. 562 00:38:58,881 --> 00:38:59,715 Clod. 563 00:38:59,882 --> 00:39:00,966 Bir tane daha çıktı. 564 00:39:02,968 --> 00:39:04,553 Kraliçem. 565 00:39:06,054 --> 00:39:07,514 Pardon ama gitmem lazım. 566 00:39:07,681 --> 00:39:09,308 AKINTI VE ÖNYARGI 567 00:39:19,109 --> 00:39:24,239 Tek yöne giden bir trendeydim Biliyordum hep bir sonraki durağı 568 00:39:24,406 --> 00:39:28,869 Yüzünü görene kadar anlamadım Her anı nasıl kaçırdığımı 569 00:39:29,578 --> 00:39:34,499 Kaderim sensin bebeğim, ben de seninki Bilmen lazım artık seni beğendiğimi 570 00:39:36,084 --> 00:39:37,794 Seni beğendiğimi 571 00:39:38,837 --> 00:39:45,052 Aramızdaki şey gerçekse Söyle de bileyim canım 572 00:39:49,264 --> 00:39:55,479 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 573 00:40:05,948 --> 00:40:08,367 İkimiz tam birbirimize göreyiz 574 00:40:08,534 --> 00:40:10,786 Sen gökyüzüsün Ben de hava durumu 575 00:40:10,953 --> 00:40:13,872 Ne güzelmiş güneş ve yağmur bir arada Kimin aklına gelirdi? 576 00:40:14,373 --> 00:40:16,250 Evet 577 00:40:16,416 --> 00:40:18,544 Yaz gecesi, mükemmel bir an 578 00:40:18,919 --> 00:40:21,797 Neredeyim? Seni bekleyeceğimi bil 579 00:40:23,507 --> 00:40:25,467 Seni bekleyeceğim 580 00:40:25,634 --> 00:40:31,890 Aramızdaki şey gerçekse Söyle de bileyim canım 581 00:40:35,894 --> 00:40:40,190 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 582 00:40:40,357 --> 00:40:41,900 Kim bu adam? 583 00:40:42,067 --> 00:40:43,652 Parla 584 00:40:44,278 --> 00:40:48,156 Sonsuza dek parla 585 00:40:49,241 --> 00:40:50,367 Devam etsin ebediyen 586 00:40:52,119 --> 00:40:57,749 Parla, parla ve çal şovu 587 00:41:01,879 --> 00:41:08,385 Aramızdaki şey gerçekse Söyle de bileyim canım 588 00:41:12,306 --> 00:41:18,520 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 589 00:41:18,687 --> 00:41:22,524 Tek yöne giden bir trendeydim Biliyordum hep bir sonraki durağı 590 00:41:22,691 --> 00:41:29,198 Aramızdaki şey gerçekse Söyle de bileyim canım 591 00:41:29,364 --> 00:41:30,365 Vay. 592 00:41:31,617 --> 00:41:32,910 Nasıl yaptın? 593 00:41:33,410 --> 00:41:35,704 Mineraller sayesinde. İzle bak. 594 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Harika. 595 00:41:47,716 --> 00:41:49,968 Vay. Sen de bunu izle. 596 00:43:01,248 --> 00:43:02,249 Bir tane daha. 597 00:43:09,673 --> 00:43:10,757 Hayır! 598 00:43:10,924 --> 00:43:12,342 Yine su geldi. 599 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 Ember Lumen. 600 00:43:20,642 --> 00:43:22,853 Ember Lumen'a teslimat var. 601 00:43:23,020 --> 00:43:25,314 Ember'a çiçek mi gelmiş? 602 00:43:29,818 --> 00:43:32,279 Affedersin. Bunlar çok güzel. 603 00:43:32,446 --> 00:43:33,739 Bir yere koyayım. 604 00:43:38,452 --> 00:43:39,453 Burada ne işin var? 605 00:43:39,620 --> 00:43:42,247 Haberler kötü. Kum torbaları suyu tutamadı. 606 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Belli ki. 607 00:43:43,582 --> 00:43:46,210 Evet. Daha kötü bir haberim de var. 608 00:43:46,376 --> 00:43:50,631 Belediye ekibini son görüşümle ilgili ufak bir ayrıntıyı unutmuşum. 609 00:43:50,797 --> 00:43:53,467 Üç ton çimento tozunu devirdin. 610 00:43:53,634 --> 00:43:56,094 Adamların yarısı hâlâ kaskatı. 611 00:43:57,179 --> 00:44:00,599 Bana karşı yumuşamadıkları söylenebilir sanırım 612 00:44:01,433 --> 00:44:02,351 çünkü yardım etmiyorlar. 613 00:44:02,518 --> 00:44:04,561 Wade, Gale'in verdiği süre yarın doluyor. 614 00:44:04,728 --> 00:44:05,896 Daha çok kum torbası lazım. 615 00:44:06,063 --> 00:44:07,356 Ama o plan işe yaramadı. 616 00:44:07,523 --> 00:44:09,107 Hiçbir şey yapmadan duramam. 617 00:44:09,274 --> 00:44:10,943 Ember, sızıntıyı durdurdun mu? 618 00:44:11,485 --> 00:44:13,070 -Yine bu adam. -Kim? Ben mi? 619 00:44:13,237 --> 00:44:14,738 Bütün bunları başlatan sensin. 620 00:44:15,405 --> 00:44:16,823 Hayır baba. O başka biri. 621 00:44:17,324 --> 00:44:18,784 Su olan herkes birbirine benzemiyor. 622 00:44:18,951 --> 00:44:20,827 Sen belediye müfettişi misin? 623 00:44:21,745 --> 00:44:23,413 Hayır. Öyle değil mi? 624 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 Aynen! Müfettiş değilim ben. 625 00:44:28,919 --> 00:44:30,170 Müfettişsin. 626 00:44:30,337 --> 00:44:33,090 Niye sağı solu kurcalıyorsun? Su sızıntısından ötürü mü? 627 00:44:33,257 --> 00:44:36,343 Hayır. Kesinlikle suyla alakası yok. 628 00:44:37,261 --> 00:44:39,012 O farklı bir müfettiş. 629 00:44:39,179 --> 00:44:40,013 Öyle değil mi? 630 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Evet. 631 00:44:42,057 --> 00:44:44,768 Gıda müfettişiyim. 632 00:44:44,935 --> 00:44:47,521 Ürünlerinizi teftiş etmeye geldim. 633 00:44:48,230 --> 00:44:50,357 Bence dümedüz yalan söylüyor. 634 00:44:50,524 --> 00:44:52,067 -Düpedüz. -Her neyse. 635 00:44:52,234 --> 00:44:53,652 Yemekler yukarıda. Gel. 636 00:44:53,819 --> 00:44:55,112 Gıda müfettişi mi? 637 00:44:55,279 --> 00:44:56,280 Paniğe kapıldım. 638 00:44:58,991 --> 00:45:00,659 Gerçekten gıda müfettişi misin? 639 00:45:00,826 --> 00:45:02,286 Sizin bildiğiniz kadarıyla evet. 640 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 O zaman bunu teftiş et. 641 00:45:06,206 --> 00:45:07,457 Baba. 642 00:45:09,418 --> 00:45:10,794 Evet, gayet iyi görünüyor. 643 00:45:10,961 --> 00:45:14,882 Hayır. Ağzınla teftiş et. 644 00:45:44,620 --> 00:45:46,997 Bak. Hoşuna gitti. 645 00:45:49,291 --> 00:45:51,960 Bunları denemen lazım. Ateş Diyarı'ndan geldiler. 646 00:45:52,127 --> 00:45:53,587 Baba, onlar çok acı. 647 00:45:53,754 --> 00:45:55,881 Olsun. Acıya bayılırım. 648 00:46:02,930 --> 00:46:04,848 Hey! Suyuna dikkat et. 649 00:46:05,015 --> 00:46:06,517 E, geçer not aldık mı? 650 00:46:07,684 --> 00:46:08,810 A artı. 651 00:46:09,978 --> 00:46:13,982 Acının etkisi geçince bayağı lezzetli aslında. 652 00:46:14,775 --> 00:46:16,109 Sakıncası var mı? 653 00:46:25,702 --> 00:46:28,622 Bakın işte. Biraz sulandırınca çok lezzetli oldu. 654 00:46:28,872 --> 00:46:30,332 Sulandırmak mı? 655 00:46:30,874 --> 00:46:32,042 Sulandırmak mı? 656 00:46:32,209 --> 00:46:33,377 Kamera nerede? 657 00:46:34,044 --> 00:46:37,214 Bizi asla sulandıramayacaksın. Defol git! 658 00:46:37,381 --> 00:46:38,757 Beyefendi, gitmeniz gerek. 659 00:46:41,218 --> 00:46:43,095 Baba, merak etme. Halledeceğim. 660 00:46:45,013 --> 00:46:47,850 Bak, sahilde buluşalım. Yeni kum torbaları yapalım. 661 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 O kapıları tamir etmenin bir yolunu bulmalıyız. 662 00:46:50,185 --> 00:46:52,312 Su bizi sulandırmak istiyor, öyle mi? 663 00:46:52,896 --> 00:46:55,649 O zaman Su artık dükkâna giremez. 664 00:46:55,816 --> 00:46:57,568 Girmesi yasal. 665 00:46:58,318 --> 00:46:59,152 Yasak. 666 00:46:59,319 --> 00:47:00,320 Yasak! 667 00:47:00,487 --> 00:47:01,738 YASAKLILAR! 668 00:47:01,905 --> 00:47:03,824 Àshfá, her şey yolunda. 669 00:47:03,991 --> 00:47:07,578 Her şey düzelecek. 670 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 Bence böyle olmayacak. 671 00:47:18,338 --> 00:47:20,716 Torbayı düz tutmazsan olmaz tabii. 672 00:47:20,883 --> 00:47:23,552 Belki baban anlar. 673 00:47:23,719 --> 00:47:24,720 Ciddiyim. 674 00:47:24,887 --> 00:47:26,722 Bak, zor olduğunu anlıyorum. 675 00:47:26,889 --> 00:47:30,684 Biz de babamla yağ ve su gibiydik. 676 00:47:30,851 --> 00:47:32,477 Aramızı düzeltme şansım olmadı. 677 00:47:33,270 --> 00:47:34,438 Ama siz farklısınız. 678 00:47:36,023 --> 00:47:37,649 Ona söylemenin vakti gelmiş olabilir. 679 00:47:37,816 --> 00:47:39,735 Tabii. Ne söyleyeceğim peki? 680 00:47:39,902 --> 00:47:42,738 Dükkânın kapanmasına sebep olup hayallerini yıktığımı mı? 681 00:47:52,789 --> 00:47:54,416 Başarısız oldum. 682 00:47:56,084 --> 00:48:00,005 Àshfá'm yıllar önce emekli olmalıydı ama hazır olduğumu düşünmüyor. 683 00:48:01,340 --> 00:48:04,760 Ne kadar çabaladıklarını bilmiyorsun. 684 00:48:05,469 --> 00:48:07,095 Nelere katlanmaları gerektiğini. 685 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 Geride bıraktıkları akrabaları. 686 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 Böyle büyük bir fedakârlığın karşılığı nasıl verilir ki? 687 00:48:13,602 --> 00:48:15,437 Bunların hepsi sırtımda yük. 688 00:48:15,604 --> 00:48:17,439 Bunu nasıl söylerim? 689 00:48:17,606 --> 00:48:19,066 Kötü bir evladım. 690 00:48:19,233 --> 00:48:22,361 Hayır. Elinden geleni yapıyorsun. 691 00:48:24,404 --> 00:48:25,489 Berbat durumdayım. 692 00:48:26,073 --> 00:48:28,742 Hayır, bence her zamankinden de güzelsin. 693 00:48:40,712 --> 00:48:44,758 Öfkemin bana bir şey anlatmaya çalıştığı konusunda haklı olabilirsin. 694 00:48:47,678 --> 00:48:50,013 Bak, ateşin kuma ne yaptı. 695 00:48:50,889 --> 00:48:52,099 Cam bu. 696 00:49:01,275 --> 00:49:04,361 Vivisteria çiçeğine benziyor. 697 00:49:06,446 --> 00:49:08,365 Kapıları nasıl mühürleyeceğimi buldum. 698 00:49:28,385 --> 00:49:29,386 Evet. 699 00:49:41,773 --> 00:49:42,816 Ağlıyor musun? 700 00:49:42,983 --> 00:49:44,193 Evet. 701 00:49:44,359 --> 00:49:47,905 İlk kez suratıma güzelliğin yumruğunu yiyorum da. 702 00:50:02,044 --> 00:50:03,128 Oldu! 703 00:50:03,295 --> 00:50:04,963 Gale'in mesai biter bitmez gelmesini sağlayacağım. 704 00:50:05,130 --> 00:50:06,965 Bir haber alır almaz sana ileteceğim. 705 00:50:07,132 --> 00:50:08,425 Sence bunu yeterli bulacak mı? 706 00:50:08,592 --> 00:50:12,137 Açıkçası tahmin etmek zor. Sağı solu belli olmaz. 707 00:50:14,765 --> 00:50:16,642 Al. Bunu senin için sakladım. 708 00:50:18,602 --> 00:50:19,686 Çok özel. 709 00:50:33,617 --> 00:50:35,327 Àshfá, iyi misin? 710 00:50:35,494 --> 00:50:38,580 Evet. Tamir edilecek çok şey var. 711 00:50:38,747 --> 00:50:39,873 Ben hallederim. 712 00:50:40,040 --> 00:50:42,334 Dinlenmen gerek. Bu bir emirdir. 713 00:50:42,501 --> 00:50:43,794 Peki efendim. 714 00:50:46,296 --> 00:50:48,757 Ember, sende bir değişim görüyorum. 715 00:50:48,924 --> 00:50:51,677 Daha mutlusun, müşterilere karşı daha sakinsin. 716 00:50:51,844 --> 00:50:55,305 Gıda müfettişine karşı da. 717 00:50:55,556 --> 00:50:57,516 Hep dükkâna öncelik veriyorsun. 718 00:50:58,725 --> 00:51:00,936 Sana güvenebileceğimi kanıtlıyorsun. 719 00:51:07,359 --> 00:51:09,820 Kızım olduğun için çok şanslıyım. 720 00:51:24,084 --> 00:51:25,002 Aşk mı? 721 00:51:44,730 --> 00:51:46,940 Ember, evi bulmuşsun. Her şey yolunda mı? 722 00:51:47,107 --> 00:51:49,401 Lütfen Gale'le ilgili müjde vereceğini söyle. 723 00:51:49,568 --> 00:51:51,570 Babam için çok endişelenmeye başladım. 724 00:51:51,737 --> 00:51:52,905 Bu iş istediğim gibi sonuçlanmalı. 725 00:51:53,071 --> 00:51:56,408 Ondan henüz haber almadım ama akşam arayacağına söz verdi. 726 00:51:56,575 --> 00:51:58,952 Aslında ailem yemeğe geldi. 727 00:51:59,119 --> 00:52:01,121 Yukarı gelip telefonu birlikte beklemek ister misin? 728 00:52:01,288 --> 00:52:02,706 Ailen mi? 729 00:52:08,420 --> 00:52:10,839 Tamam, biraz geleyim. 730 00:52:12,132 --> 00:52:13,884 Bir dakika. Burada mı yaşıyorsun? 731 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 Annemin evi. 732 00:52:15,135 --> 00:52:16,053 Amanın! 733 00:52:19,014 --> 00:52:22,809 Maalesef sizi içeri alamam. Sadece bina sakinleri ve konuklar. 734 00:52:23,769 --> 00:52:25,854 Tamam, anlıyorum. 735 00:52:29,358 --> 00:52:31,360 İşinde şaşırtıcı derecede iyisin. 736 00:52:31,527 --> 00:52:33,654 Siz de yaşınıza göre şaşırtıcı derecede hızlısınız. 737 00:52:33,820 --> 00:52:35,697 Hem de nasıl. 738 00:52:37,491 --> 00:52:40,494 Ember! Sonunda tanıştığımıza çok memnun oldum. 739 00:52:41,036 --> 00:52:43,288 Sarılacak mıyız? Yoksa el mi sallasak? 740 00:52:43,455 --> 00:52:45,082 Seni söndürmek istemem. 741 00:52:45,624 --> 00:52:46,959 "Merhaba" deseniz yeter. 742 00:52:47,125 --> 00:52:50,671 Daha neler. Wade tanıştığınızdan beri seni dilinden düşürmüyor. 743 00:52:50,838 --> 00:52:52,673 -Çocukcağız sana vuruldu. -Anne. 744 00:52:52,840 --> 00:52:56,468 Yapma. Annenim ben senin. Mutlu olduğunda hemen anlarım. 745 00:52:56,635 --> 00:52:59,346 Ama bu kadar ateşli olduğunu bilmiyordum. 746 00:53:03,058 --> 00:53:05,477 Böyle gel. Ailenin geri kalanıyla tanış. 747 00:53:17,489 --> 00:53:19,908 Canım, minik yeğeninin bugün ne yaptığına inanamayacaksın. 748 00:53:20,075 --> 00:53:21,910 Gülümsedi. 749 00:53:22,077 --> 00:53:23,912 İnanamıyorum. 750 00:53:26,665 --> 00:53:27,541 Evet. 751 00:53:29,376 --> 00:53:31,044 Herkese merhaba. Bu Ember. 752 00:53:31,420 --> 00:53:32,421 Selam! 753 00:53:32,588 --> 00:53:34,756 Ağabeyim Alan ve eşi Eddy. 754 00:53:34,923 --> 00:53:35,674 Merhaba. 755 00:53:35,841 --> 00:53:38,093 Buralarda bir yerde yüzen iki çocuğumuz da var. 756 00:53:38,260 --> 00:53:40,387 Marco! Polo! 757 00:53:40,804 --> 00:53:41,805 Ne? 758 00:53:42,347 --> 00:53:43,557 Merhaba Wade amca! 759 00:53:43,724 --> 00:53:46,435 -Suya düşersen ölür müsün? -Aman! 760 00:53:46,602 --> 00:53:48,687 -Marco! -Çocuklar böyle işte. 761 00:53:48,854 --> 00:53:49,855 Bizden nefret etme. 762 00:53:50,022 --> 00:53:51,899 Neyse, bu kardeşim Lake. 763 00:53:52,065 --> 00:53:53,734 -Bu da kız arkadaşı Ghibli. -N'aber? 764 00:53:53,901 --> 00:53:56,195 Element Şehri Üniversitesi'nde, Güzel Sanatlar'da okuyorlar. 765 00:53:56,361 --> 00:53:57,863 Evet. Annemin yolundan gidiyorum. 766 00:53:58,030 --> 00:53:59,781 Saçmalama. Ben mimarım alt tarafı. 767 00:53:59,948 --> 00:54:02,075 Gerçek sanatçı kardeşim Harold. 768 00:54:02,618 --> 00:54:04,995 Amatör olarak sulu boyayla uğraşıyorum. 769 00:54:05,162 --> 00:54:07,915 Ya da bizim deyişimizle "renkler"le. 770 00:54:08,081 --> 00:54:10,626 Sen ona bakma. Müthiş bir ressamdır. 771 00:54:10,792 --> 00:54:14,004 Tablolarından biri Element Şehri Müzesi'nde sergileniyor. 772 00:54:14,171 --> 00:54:15,839 Vay, süpermiş. 773 00:54:16,006 --> 00:54:18,175 Benim tek yeteneğim dükkân reyonlarını temizlemek. 774 00:54:18,342 --> 00:54:19,426 Ne kadar da mütevazı. 775 00:54:19,593 --> 00:54:21,678 Ember'ın içinde pırıl pırıl bir yaratıcılık ateşi var. 776 00:54:21,845 --> 00:54:23,180 Öylesini hiç görmedim. 777 00:54:23,347 --> 00:54:27,809 Çok düzgün ve akıcı konuştuğunu söylemeden edemeyeceğim. 778 00:54:29,561 --> 00:54:30,562 Evet, insan hayatı boyunca 779 00:54:30,771 --> 00:54:33,357 aynı dili konuşunca neler başarabiliyor, inanamazsınız. 780 00:54:34,024 --> 00:54:34,858 Ember, 781 00:54:35,025 --> 00:54:38,737 bizim Wadey süngerlerden ölümüne korktuğunu söyledi mi? 782 00:54:38,904 --> 00:54:39,738 Hayır. 783 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Travma yaşadım. 784 00:54:51,291 --> 00:54:53,210 Hâlâ onun yanında sünger kullanamıyorum. 785 00:54:53,377 --> 00:54:55,254 Üç saat mahsur kaldım. 786 00:54:56,755 --> 00:54:58,340 Alan! O yeniydi. 787 00:54:58,507 --> 00:55:00,968 Pardon. Bugün çok sakarım. 788 00:55:01,134 --> 00:55:01,969 Tamir edebilirim. 789 00:55:24,449 --> 00:55:25,284 Pardon. 790 00:55:26,201 --> 00:55:28,287 Müthiş bir şey bu! 791 00:55:29,746 --> 00:55:30,956 Sadece erimiş cam. 792 00:55:31,123 --> 00:55:32,374 "Sadece erimiş cam" mı? 793 00:55:32,541 --> 00:55:36,003 Yeni şehirdeki bütün binalar sadece "erimiş cam"dan yapıldı. 794 00:55:36,170 --> 00:55:38,213 Bu yetenekle bir şeyler yapman şart. 795 00:55:39,590 --> 00:55:42,217 Bak işte. Özel olduğunu söylemiştim. 796 00:55:46,722 --> 00:55:47,556 Bir fikrim var. 797 00:55:47,723 --> 00:55:50,976 Yemekten sonra Ağlama Oyunu mu oynasak? 798 00:55:51,560 --> 00:55:52,394 Evet. 799 00:55:52,561 --> 00:55:54,855 Tahmin edeyim. Ağlamaya mı çalışıyorsunuz? 800 00:55:55,022 --> 00:55:57,149 Ağlamamaya çalışıyoruz. 801 00:55:57,316 --> 00:55:59,318 Bir dakikan var. Başla! 802 00:56:01,320 --> 00:56:04,406 1979. Kasım ayı. Sen... 803 00:56:07,117 --> 00:56:10,829 Nineme veda etme şansım olmadı. 804 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Bu oyunda çok iyisin. 805 00:56:14,041 --> 00:56:16,376 Tamam. Ember, Wade, sıra sizde. 806 00:56:18,003 --> 00:56:22,508 Bu pek adil değil çünkü hayatımda hiç ağlamadım. 807 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Hiç şansın yok. 808 00:56:24,218 --> 00:56:26,386 Meydan okuyor gibisin. 809 00:56:26,553 --> 00:56:28,055 Hazır, başla! 810 00:56:28,222 --> 00:56:30,849 Kelebek, araba camı sileceği... 811 00:56:31,016 --> 00:56:32,935 Yarım kelebek. 812 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 Tamam. 813 00:56:39,149 --> 00:56:43,320 Ölüm döşeğindeki yaşlı bir adam âşık olduğu yazı hatırlıyor. 814 00:56:43,487 --> 00:56:46,365 Kız onun dengi değildi. Adam gençti ve korkuyordu. 815 00:56:47,699 --> 00:56:50,285 Yazın tekrar geleceğinden emindi, kızın gitmesine ses çıkarmadı. 816 00:56:52,454 --> 00:56:53,330 Ama yaz gelmedi. 817 00:56:54,998 --> 00:56:56,667 Vaktin dolmak üzere. 818 00:56:59,795 --> 00:57:00,796 Ember, 819 00:57:01,755 --> 00:57:04,508 seninle tanıştığımda boğuluyor gibi hissediyordum. 820 00:57:05,634 --> 00:57:07,302 Ama o ışık, 821 00:57:07,636 --> 00:57:11,515 içindeki ışık bana hayat sevinci aşıladı. 822 00:57:13,559 --> 00:57:16,186 Artık tek istediğim ona yakın olmak. 823 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 Sana yakın olmak. 824 00:57:19,314 --> 00:57:20,315 Birlikte olmak. 825 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Alo? Gale, merhaba. 826 00:57:52,389 --> 00:57:55,017 Cam mı? Camla mı tamir ettiniz? 827 00:57:55,184 --> 00:57:56,059 Dur. 828 00:57:58,645 --> 00:58:01,773 Kırılmaz cam. Kaya gibi sağlam. Hoşuma gitti. 829 00:58:01,940 --> 00:58:04,234 Cezaları iptal olmuş bilin. 830 00:58:05,944 --> 00:58:07,613 -Başardık mı? -Evet! 831 00:58:09,781 --> 00:58:10,657 Harika! 832 00:58:15,913 --> 00:58:17,331 Teşekkürler Bayan Ripple. 833 00:58:17,915 --> 00:58:18,957 Bu... 834 00:58:19,875 --> 00:58:20,792 Harika bir akşamdı. 835 00:58:20,959 --> 00:58:21,960 Evet, öyleydi. 836 00:58:22,127 --> 00:58:24,463 Yeteneğinle ilgili sözlerimde ciddiydim. 837 00:58:24,630 --> 00:58:28,008 Dünyanın en iyi cam şirketinin yöneticisi arkadaşım. 838 00:58:28,175 --> 00:58:30,427 Yemek sırasında gizlice ona telefon ettim 839 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 ve senden bahsettim. 840 00:58:32,888 --> 00:58:34,097 Stajyer arıyorlarmış. 841 00:58:34,264 --> 00:58:36,475 Bu müthiş bir fırsat olabilir. 842 00:58:36,767 --> 00:58:37,601 Gerçekten mi? 843 00:58:37,768 --> 00:58:40,562 Şehirden epey uzak ama müthiş bir başlangıç olur. 844 00:58:40,729 --> 00:58:42,773 Geleceğin parlak. 845 00:58:43,357 --> 00:58:46,151 Şu işe bak. Elimde hakiki bir Ember eseri var. 846 00:58:48,237 --> 00:58:49,821 Dur. Sana eşlik edeyim. 847 00:58:51,573 --> 00:58:54,368 Üzgünüm ama yine de burada beklemenizi rica etmem gerek 848 00:58:54,535 --> 00:58:55,452 hanımefendi. 849 00:58:55,619 --> 00:58:57,037 Ben de üzgünüm 850 00:58:58,121 --> 00:58:59,540 çünkü kusacağım. 851 00:59:07,589 --> 00:59:08,590 Ember. 852 00:59:08,757 --> 00:59:09,967 Ember, dur. Ne oluyor? 853 00:59:10,133 --> 00:59:12,052 Bana iş teklif ettiğine inanamıyorum. 854 00:59:12,219 --> 00:59:14,012 Aynen! Güzel olabilir. 855 00:59:14,179 --> 00:59:15,264 Evet, çok güzel Wade. 856 00:59:15,430 --> 00:59:18,392 Evi terk edip uzak bir şehirde cam yapabilirim. Ne istersem yaparım. 857 00:59:18,767 --> 00:59:20,727 -Anlamıyorum. -Eve gidiyorum. 858 00:59:20,894 --> 00:59:22,271 İyi, ben de geliyorum. 859 00:59:25,023 --> 00:59:26,984 Su adam mı? 860 00:59:31,780 --> 00:59:34,700 Bak, annem sadece yardım etmeye çalışıyordu. 861 00:59:34,867 --> 00:59:37,327 Dükkânı devralacağın için ne kadar mutlu olduğunu bilmiyor. 862 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 -Sorun ne? -Hiç! 863 00:59:40,163 --> 00:59:42,291 Öyle mi? Çünkü epey hızlı... 864 00:59:42,457 --> 00:59:43,458 Otobüs! 865 00:59:47,087 --> 00:59:48,964 Beni tanımıyorsun Wade. Tamam mı? 866 00:59:49,131 --> 00:59:50,674 Tanıyormuşsun gibi davranmayı bırak. 867 00:59:50,841 --> 00:59:51,967 Mesele ne, söyler misin? 868 00:59:52,134 --> 00:59:53,010 Hiç. 869 00:59:53,177 --> 00:59:55,762 Her şey. Bilmiyorum. Ben... 870 01:00:00,434 --> 01:00:04,229 Dükkânı devralmak istemiyorum galiba. Tamam mı? 871 01:00:06,523 --> 01:00:09,151 Öfkem bana bunu söylemeye çalışıyordu. 872 01:00:11,528 --> 01:00:12,738 Kapana kısıldım. 873 01:00:15,824 --> 01:00:17,367 En tuhafı da ne, biliyor musun? 874 01:00:17,534 --> 01:00:20,412 Küçükken bile Mavi Alev'e dua edip 875 01:00:20,579 --> 01:00:23,373 bir gün babamın yerine geçecek kadar iyi olmayı dilerdim 876 01:00:23,540 --> 01:00:25,584 çünkü bu dükkân onun hayali. 877 01:00:26,502 --> 01:00:28,462 Ama bir kez olsun 878 01:00:30,214 --> 01:00:31,798 ne yapmak istediğimi düşünmedim. 879 01:00:34,885 --> 01:00:39,306 Çünkü içten içe öneminin olmadığını biliyordum. 880 01:00:41,058 --> 01:00:44,561 Çünkü böyle büyük bir fedakârlığın karşılığını vermenin tek yolu 881 01:00:45,604 --> 01:00:48,148 kendi hayatımı feda etmek. 882 01:00:50,400 --> 01:00:51,568 Ember! 883 01:00:51,735 --> 01:00:53,320 Kıpırdama. 884 01:00:53,487 --> 01:00:54,613 Eyvah! Annem. 885 01:01:03,205 --> 01:01:05,249 Anne, her şey yolunda. Sadece arkadaşız. 886 01:01:06,875 --> 01:01:08,460 Sus! 887 01:01:08,627 --> 01:01:12,214 Kokunu ta oradan alabiliyordum. Leş gibi kokuyorsun. 888 01:01:12,381 --> 01:01:13,590 Ne diyorsun sen? 889 01:01:13,757 --> 01:01:16,802 Anladın sen beni. 890 01:01:18,512 --> 01:01:20,681 Üstümde aşk kokusu mu alıyorsun? 891 01:01:21,473 --> 01:01:24,059 Baban öğrenirse... 892 01:01:24,226 --> 01:01:27,980 Ateş ve Su birlikte olamaz. 893 01:01:28,522 --> 01:01:30,732 Kanıtlayacağım. Benimle gelin. 894 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Bunu kalbinize serpip aşkı yüzeye çıkaracağım. 895 01:01:42,077 --> 01:01:46,373 Sonra bunları ateşinizle yakacaksınız ve dumanı okuyacağım. 896 01:01:58,677 --> 01:02:01,138 Bak işte Ember. Bu iş olmaz. 897 01:02:04,766 --> 01:02:05,934 Aslında... 898 01:02:08,270 --> 01:02:09,104 Ne yapıyorsun? 899 01:02:42,596 --> 01:02:43,430 Cinder? 900 01:02:43,597 --> 01:02:44,431 Aşağıda kim var? 901 01:02:44,598 --> 01:02:46,225 Babam. Gitmen lazım. 902 01:02:48,560 --> 01:02:49,728 Durun. Birbirimize uygun muyuz? 903 01:02:50,312 --> 01:02:52,773 Ne oluyor? Uyandım ve bir baktım, yukarıda kimse yok. 904 01:02:52,940 --> 01:02:53,982 Sadece bendim. 905 01:02:55,484 --> 01:02:57,694 Kilitleri kontrol ediyordum. 906 01:02:58,820 --> 01:02:59,821 Sonra annem aşağı indi... 907 01:02:59,988 --> 01:03:04,034 Evet, kapıya bakmaya başladık. 908 01:03:04,201 --> 01:03:05,911 Bu kapıyı yeterince konuşmuyoruz. 909 01:03:06,078 --> 01:03:07,079 Topla kendini. 910 01:03:07,246 --> 01:03:08,872 Madem uyanıksınız... 911 01:03:09,039 --> 01:03:13,794 Yarın söyleyecektim ama heyecandan uyku tutmadı. 912 01:03:13,961 --> 01:03:16,463 İki güne emekli oluyorum. 913 01:03:17,172 --> 01:03:18,048 Bernie. 914 01:03:18,215 --> 01:03:19,174 İki güne mi? 915 01:03:19,341 --> 01:03:22,052 Evet. Kocaman bir parti vereceğiz. 916 01:03:22,219 --> 01:03:23,595 Büyük açılış. 917 01:03:23,762 --> 01:03:27,641 Böylece bütün dünyaya işi kızımın devraldığını söyleyeceğim. 918 01:03:28,767 --> 01:03:31,353 Ayrıca sana bir hediyem var. 919 01:03:31,520 --> 01:03:34,356 Bu bir süredir bendeydi ama konuşmamızdan sonra 920 01:03:34,523 --> 01:03:36,483 vaktin geldiğini anladım. 921 01:03:37,192 --> 01:03:38,694 Bunu sana vermeden önce 922 01:03:38,861 --> 01:03:42,364 benim için önemini anlatmam gerek. 923 01:03:43,740 --> 01:03:45,200 Ateş Diyarı'ndan ayrılırken 924 01:03:47,286 --> 01:03:50,414 babama Bà Ksô yaptım. 925 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 Önünde eğildim. 926 01:03:55,335 --> 01:03:57,880 Olabilecek en büyük saygı göstergesi. 927 01:04:02,384 --> 01:04:03,468 Ama babam 928 01:04:04,178 --> 01:04:06,471 karşılık vermedi. 929 01:04:07,598 --> 01:04:09,892 Kararımı onaylamadı. 930 01:04:10,851 --> 01:04:13,145 Ateş Diyarı'ndan ayrılırsak 931 01:04:13,562 --> 01:04:15,856 kim olduğumuzu unutacağımızı söyledi. 932 01:04:17,733 --> 01:04:19,985 Bunları hiç göremediler. 933 01:04:20,152 --> 01:04:24,948 Ateş olduğumuzu hiç unutmadığımı göremediler. 934 01:04:25,115 --> 01:04:28,535 Bu yükü hâlâ taşıyorum. 935 01:04:28,702 --> 01:04:31,288 Ember, şunu bilmeni istiyorum. 936 01:04:31,455 --> 01:04:35,417 Dükkâna geldiğin her gün beni hoşnut ediyorsun. 937 01:04:35,584 --> 01:04:37,085 O yüzden senin için bunu yaptırdım. 938 01:04:37,169 --> 01:04:38,378 EMBER'IN ATEŞ DÜKKÂNI 939 01:04:39,213 --> 01:04:40,672 Vay canına Àshfá. 940 01:04:42,174 --> 01:04:44,343 Çok büyük ve parlak olacak. 941 01:04:44,510 --> 01:04:46,178 Bunu herkes görecek. 942 01:04:46,345 --> 01:04:48,347 "Ember'ın Ateş Dükkânı." 943 01:04:48,514 --> 01:04:50,891 Büyük açılışta sergileyeceğiz. 944 01:04:52,518 --> 01:04:55,562 Gel Bernie. Dinlenmen gerek. 945 01:05:20,504 --> 01:05:23,799 Ember, annen falımızla ilgili ne dedi? 946 01:05:23,966 --> 01:05:25,133 Hiçbir şey. 947 01:05:25,300 --> 01:05:26,885 Bak, sana bir hediyem var. 948 01:05:30,305 --> 01:05:33,934 Bunu bana vermek için ta buralara mı geldin? 949 01:05:34,101 --> 01:05:35,936 Dur, niye bana hediye veriyorsun? 950 01:05:37,521 --> 01:05:38,355 Olamaz. 951 01:05:38,564 --> 01:05:40,232 Hayır. 952 01:05:40,399 --> 01:05:42,359 Dur, sana bir şey göstermem gerek. 953 01:05:42,526 --> 01:05:43,819 Bana iki saniye ver. 954 01:05:43,986 --> 01:05:45,571 Bir çift çizmeye de ihtiyacın olacak. 955 01:05:46,613 --> 01:05:49,283 KAPALI 956 01:05:49,449 --> 01:05:51,451 Wade, burada ne işimiz var? 957 01:05:51,660 --> 01:05:52,828 Bekle. 958 01:06:01,253 --> 01:06:02,713 Bu tel niye var ki? 959 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 Kim bilir? 960 01:06:10,929 --> 01:06:13,432 En sevdiğim ateş topu gelmiş. 961 01:06:13,599 --> 01:06:15,767 Selam Gale. Ne oluyor? 962 01:06:15,934 --> 01:06:18,478 Buna bir son vermen gerektiğini düşündüğünü biliyorum 963 01:06:18,645 --> 01:06:21,815 ama su basan tünel ana terminale gidiyor. 964 01:06:21,982 --> 01:06:23,192 Tamam. 965 01:06:23,358 --> 01:06:25,444 Vivisteria'yı görmeyi hâlâ istiyor musun? 966 01:06:26,904 --> 01:06:27,738 Gale? 967 01:06:36,622 --> 01:06:38,999 Bir dakika. Suya mı gireceğim? 968 01:06:39,166 --> 01:06:40,209 Hava seni... 969 01:06:40,375 --> 01:06:41,960 En az 20 dakika idare eder. 970 01:06:44,505 --> 01:06:46,256 İçeri giremeyeceğini söylemişler. 971 01:06:46,423 --> 01:06:49,593 Hayatında ne yapıp yapamayacağını neden başka biri söylesin? 972 01:07:17,204 --> 01:07:18,205 Vay. 973 01:08:36,450 --> 01:08:37,993 Vivisteria. 974 01:08:56,761 --> 01:08:57,763 Vay. 975 01:09:26,124 --> 01:09:27,709 -Ay. -Havan tükeniyor. 976 01:09:37,426 --> 01:09:40,471 Çok az kaldı. Yavaş ve düzenli nefes almaya çalış. 977 01:09:53,402 --> 01:09:54,611 Çok özür dilerim. Bunu hiç... 978 01:09:54,778 --> 01:09:55,737 Şaka mı yapıyorsun? 979 01:09:55,904 --> 01:09:59,074 Harikaydı! Sonunda Vivisteria gördüm! 980 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 İlham vericiydi. 981 01:10:02,369 --> 01:10:03,579 Sen ilham vericiydin. 982 01:10:07,624 --> 01:10:09,877 Hayır. Wade, birbirimize dokunamayız. 983 01:10:10,043 --> 01:10:11,295 Belki dokunabiliriz. 984 01:10:11,712 --> 01:10:12,713 Hayır. 985 01:10:13,547 --> 01:10:14,882 Ama kanıtlasak olmaz mı? 986 01:10:15,048 --> 01:10:15,924 Neyi? 987 01:10:16,091 --> 01:10:17,426 Ne olacağına bakalım. 988 01:10:17,593 --> 01:10:20,304 Felaket olursa bunun yürümeyeceğini anlarız. 989 01:10:20,470 --> 01:10:22,764 Ama gerçekten felaket olabilir. 990 01:10:22,931 --> 01:10:26,518 Seni buharlaştırabilirim. Sen beni söndürebilirsin. O zaman... 991 01:10:26,685 --> 01:10:29,271 Ufak bir şeyle başlayalım. 992 01:12:08,495 --> 01:12:09,997 Çok şanslıyım. 993 01:12:14,001 --> 01:12:16,795 Kızım olduğun için çok şanslıyım. 994 01:12:23,802 --> 01:12:24,720 Gitmem gerek. 995 01:12:26,680 --> 01:12:27,848 Dur, ne? 996 01:12:28,015 --> 01:12:28,849 Nereye gidiyorsun? 997 01:12:29,850 --> 01:12:31,018 Dükkâna, eski hayatıma dönüyorum. 998 01:12:31,185 --> 01:12:32,186 Yarın işi devralacağım. 999 01:12:32,352 --> 01:12:33,645 Hayda. Dur bir dakika. 1000 01:12:33,812 --> 01:12:36,190 Bunu istemiyorsun. Kendin söyledin. 1001 01:12:36,356 --> 01:12:37,691 Ne istediğimin önemi yok. 1002 01:12:37,858 --> 01:12:39,359 Tabii ki var. 1003 01:12:39,526 --> 01:12:40,736 Dinle. 1004 01:12:40,903 --> 01:12:43,655 İstediğin bir şeyi yapma fırsatın var. 1005 01:12:43,822 --> 01:12:45,032 "İstediğim" mi? 1006 01:12:45,199 --> 01:12:48,076 Sen zengin çocuğusun tabii. Kalbinin sesini dinlersin. 1007 01:12:48,243 --> 01:12:50,621 Ama istediğini yapmak lükstür. 1008 01:12:50,787 --> 01:12:52,372 Benim gibilerin sahip olmadığı bir lüks. 1009 01:12:52,539 --> 01:12:55,334 Neden? Babana açılsana. 1010 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 Bu çok önemli. Belki onaylar. 1011 01:12:58,754 --> 01:12:59,588 Tabii. 1012 01:13:00,923 --> 01:13:01,840 Ne tuhaf. 1013 01:13:02,007 --> 01:13:04,801 Bunca zaman seni güçlü biri sanmıştım. 1014 01:13:04,968 --> 01:13:07,888 Meğerse korkuyormuşsun. 1015 01:13:08,555 --> 01:13:10,724 Sakın beni yargılamaya cüret etme. 1016 01:13:10,891 --> 01:13:12,059 Anne babanın 1017 01:13:12,226 --> 01:13:14,478 senin için her şeyden vazgeçmesi nasıl bir şey, bilmiyorsun. 1018 01:13:16,188 --> 01:13:17,940 Ben Ateş'im Wade. 1019 01:13:18,106 --> 01:13:19,691 Bundan fazlası olamam. 1020 01:13:19,858 --> 01:13:21,902 Ben buyum. Ailem de bu. 1021 01:13:22,069 --> 01:13:23,570 Yaşam tarzımız bu. 1022 01:13:23,946 --> 01:13:27,074 Bütün bunları senin için bir kenara atamam. 1023 01:13:28,534 --> 01:13:30,077 Anlamıyorum. 1024 01:13:30,494 --> 01:13:33,914 İşte o yüzden bu iş asla yürümez. 1025 01:13:34,915 --> 01:13:36,124 Bitti Wade. 1026 01:13:51,348 --> 01:13:54,935 BÜYÜK AÇILIŞ 1027 01:14:07,030 --> 01:14:09,241 Hepiniz hoş geldiniz. 1028 01:14:09,408 --> 01:14:11,869 Sizleri burada görmek çok güzel. 1029 01:14:12,035 --> 01:14:15,247 Size hizmet etmek bana gurur veriyor 1030 01:14:15,414 --> 01:14:17,291 ama değişim zamanı geldi. 1031 01:14:18,166 --> 01:14:19,168 Gel. 1032 01:14:20,836 --> 01:14:22,171 Kızım... 1033 01:14:22,337 --> 01:14:24,673 Sen aile ateşimizin korusun. 1034 01:14:26,758 --> 01:14:31,680 O yüzden hayatımı adadığım işi devralacağın için gururluyum. 1035 01:14:42,858 --> 01:14:44,568 Güzel numara, değil mi? 1036 01:14:45,861 --> 01:14:49,907 Bu, memleketten getirdiğim fener. 1037 01:14:50,991 --> 01:14:53,744 Bugün onu sana veriyorum. 1038 01:15:04,129 --> 01:15:05,506 Başka sebepler buldum. 1039 01:15:10,844 --> 01:15:11,720 Wade? 1040 01:15:13,096 --> 01:15:13,931 Eyvah. 1041 01:15:14,348 --> 01:15:15,516 Burada ne işin var? 1042 01:15:15,682 --> 01:15:18,519 Anlamadığım için bu işin yürümeyeceğini söyledin. 1043 01:15:18,685 --> 01:15:21,313 Ama aklıma başka sebepler geldi. Bir sürü sebep. 1044 01:15:21,730 --> 01:15:24,441 Mesela birincisi senin Ateş olman, benim Su olmam. 1045 01:15:24,608 --> 01:15:26,318 Olacak iş değil. Çok saçma. 1046 01:15:26,485 --> 01:15:27,694 Öyle değil mi? 1047 01:15:27,861 --> 01:15:29,988 -Bu kim? -Hiçbir fikrim yok. 1048 01:15:30,155 --> 01:15:32,157 İkincisi, partinize davetsiz katıldım. 1049 01:15:32,324 --> 01:15:33,909 Ne biçim bir hödüğüm ben? 1050 01:15:34,076 --> 01:15:35,786 -Koca bir hödük. -Öyle değil mi? 1051 01:15:35,953 --> 01:15:40,290 Üçüncü sebep enfes yemeklerinizi yiyememem. 1052 01:15:43,126 --> 01:15:43,961 Hiç hoş değil. 1053 01:15:44,378 --> 01:15:47,047 Bir dakika. Onu tanıyorum. Gıda müfettişi. 1054 01:15:47,214 --> 01:15:50,801 Doğru ya. Dördüncü sebep babanın dükkânına girememem. 1055 01:15:51,301 --> 01:15:54,596 Bu işin yürümemesi için milyon tane sebep var. 1056 01:15:54,763 --> 01:15:56,056 Milyon tane "hayır." 1057 01:15:56,223 --> 01:15:58,433 Ama bir "evet" de var. 1058 01:15:58,725 --> 01:15:59,560 Birbirimize dokunduk. 1059 01:16:00,519 --> 01:16:02,646 Dokunduğumuzda bize bir şey oldu. 1060 01:16:02,813 --> 01:16:03,856 İmkânsız bir şey. 1061 01:16:05,399 --> 01:16:07,150 Birbirimizin kimyasını değiştirdik. 1062 01:16:07,609 --> 01:16:08,443 Yeter! 1063 01:16:08,819 --> 01:16:10,821 Ne biçim gıda teftişi bu? 1064 01:16:10,988 --> 01:16:12,823 Bu bir kalp teftişi efendim. 1065 01:16:12,990 --> 01:16:13,949 Kimsin sen? 1066 01:16:14,116 --> 01:16:17,661 Su basmış, eski bir bodrumda kızınızın hayatına giren biri. 1067 01:16:17,828 --> 01:16:19,830 Boruları patlatan sen misin yani? 1068 01:16:19,997 --> 01:16:21,415 Ne? Ben değilim. O... 1069 01:16:22,916 --> 01:16:24,126 Sen mi? 1070 01:16:25,002 --> 01:16:26,461 Boruyu sen mi patlattın? 1071 01:16:26,628 --> 01:16:27,629 -Ben... -Ember. 1072 01:16:27,796 --> 01:16:29,298 -Sus! -Hayır! 1073 01:16:29,464 --> 01:16:30,716 Kullan bu fırsatı. 1074 01:16:30,883 --> 01:16:32,801 Babana gerçekte kim olduğunu söyle. 1075 01:16:35,846 --> 01:16:37,556 Bak, babam ölünce pişmanlığa kapıldım. 1076 01:16:37,723 --> 01:16:41,768 Ama sayende ışığı hâlâ yanarken kucaklamayı öğrendim. 1077 01:16:42,186 --> 01:16:43,061 Tìshók. 1078 01:16:43,896 --> 01:16:46,481 Söylemen gerekeni söylemek için sonsuza dek bekleyemezsin. 1079 01:16:47,649 --> 01:16:49,526 Seni seviyorum Ember Lumen. 1080 01:16:53,071 --> 01:16:55,157 Senin de beni sevdiğinden epey eminim. 1081 01:16:58,660 --> 01:17:01,288 Hayır Wade. Sevmiyorum. 1082 01:17:04,333 --> 01:17:06,877 Bu doğru değil. Fallarına baktım. 1083 01:17:07,377 --> 01:17:10,589 Bernie, aşk bu. Gerçek aşk. 1084 01:17:10,964 --> 01:17:12,549 Hayır anne. Yanılıyorsun. 1085 01:17:12,716 --> 01:17:13,675 Wade, git. 1086 01:17:13,842 --> 01:17:14,760 Ama Ember... 1087 01:17:14,927 --> 01:17:16,512 Seni sevmiyorum. 1088 01:17:18,555 --> 01:17:19,556 Git! 1089 01:17:34,988 --> 01:17:37,115 Bir Su'yla mı görüşüyordun? 1090 01:17:37,282 --> 01:17:38,325 Àshfá, ben... 1091 01:17:38,492 --> 01:17:40,285 Dükkânı senin yüzünden mi su bastı? 1092 01:17:41,745 --> 01:17:43,455 Sana güvenmiştim. 1093 01:17:44,164 --> 01:17:46,959 Dükkânı devralmayacaksın. 1094 01:17:49,044 --> 01:17:50,629 Emekli olmaktan vazgeçtim. 1095 01:18:40,012 --> 01:18:43,140 Niye iyi bir evlat olamıyorum? 1096 01:19:19,301 --> 01:19:20,302 Ateş Mahallesi. 1097 01:19:24,223 --> 01:19:26,225 Tek yön bilet. Buraya olmasın da nereye olursa olsun. 1098 01:19:26,391 --> 01:19:28,143 Git. Dünya seyahatine çık. 1099 01:19:28,310 --> 01:19:30,229 Kırık kalbini iyileştir. 1100 01:19:30,395 --> 01:19:33,565 Minik, damla damla oğlum benim. 1101 01:19:34,399 --> 01:19:38,695 Damla damla akıyor minik oğlan 1102 01:19:39,530 --> 01:19:41,156 Senin için resim yaptım. 1103 01:19:41,323 --> 01:19:43,450 Hüzne boğulmuş, 1104 01:19:43,617 --> 01:19:45,244 yalnız bir adam resmi. 1105 01:19:51,875 --> 01:19:52,751 Ember. 1106 01:20:00,342 --> 01:20:01,510 Anne, baba! 1107 01:20:01,593 --> 01:20:02,094 BÜYÜK AÇILIŞ 1108 01:20:20,946 --> 01:20:22,239 Su geliyor! 1109 01:20:23,156 --> 01:20:24,241 Dikkat edin! 1110 01:20:24,408 --> 01:20:25,409 Arkanızda! 1111 01:20:26,326 --> 01:20:27,578 Tırmanın! 1112 01:20:27,911 --> 01:20:29,621 Su baskını! Acele edin! 1113 01:20:30,205 --> 01:20:31,415 Anne, su! 1114 01:20:31,582 --> 01:20:32,666 Yüksek bir yere çıkın! 1115 01:20:33,125 --> 01:20:34,126 Bernie! 1116 01:20:48,473 --> 01:20:49,433 Alev! 1117 01:20:49,600 --> 01:20:50,684 Bırak beni! 1118 01:20:54,188 --> 01:20:55,189 Ember, hayır! 1119 01:21:14,958 --> 01:21:16,752 -Wade? -Anahtar deliği. 1120 01:21:22,466 --> 01:21:24,551 Daha şaşaalı bir giriş yapmayı umuyordum. 1121 01:21:24,718 --> 01:21:27,137 Dediğim onca şeyden sonra geri geldin. 1122 01:21:27,304 --> 01:21:28,972 Şaka mı yapıyorsun? Bunu kaçıramazdım! 1123 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Kapıyı tut. 1124 01:21:47,324 --> 01:21:48,617 Hayır! 1125 01:21:48,784 --> 01:21:49,701 Hayır. 1126 01:21:55,666 --> 01:21:57,334 Ember, gitmemiz gerek! 1127 01:21:57,835 --> 01:21:59,211 Hemen gitmeliyiz! 1128 01:21:59,378 --> 01:22:00,546 Gidemem. 1129 01:22:00,712 --> 01:22:04,341 Üzgünüm ama dükkânın işi bitti. Alev söndü artık. 1130 01:22:04,508 --> 01:22:08,178 Hayır! Babam buraya hayatını adadı. Hiçbir yere gitmiyorum. 1131 01:22:14,726 --> 01:22:15,561 Feneri at bana. 1132 01:22:25,988 --> 01:22:26,864 Hayır. 1133 01:22:29,825 --> 01:22:31,076 Hayır. 1134 01:22:32,828 --> 01:22:34,121 Wade. 1135 01:22:34,288 --> 01:22:35,706 Teşekkür ederim. 1136 01:22:59,605 --> 01:23:00,772 Burası çok sıcak. 1137 01:23:03,233 --> 01:23:04,234 Tırman! 1138 01:23:13,035 --> 01:23:14,244 Geri git! 1139 01:23:28,550 --> 01:23:29,843 -Açmam gerek. -Hayır! 1140 01:23:30,010 --> 01:23:32,262 Su içeri dolar ve sönersin. 1141 01:23:32,429 --> 01:23:35,432 Ama buharlaşıyorsun. Ne yapacağımı bilmiyorum. 1142 01:23:35,849 --> 01:23:36,725 Önemli değil. 1143 01:23:36,892 --> 01:23:38,477 Hayır, önemli! 1144 01:23:47,611 --> 01:23:48,445 Ember... 1145 01:23:48,862 --> 01:23:50,405 Hiçbir şeyden pişman değilim. 1146 01:23:50,572 --> 01:23:53,116 Bana insanların ömürleri boyunca aradıkları bir şey verdin. 1147 01:23:53,283 --> 01:23:56,203 Ama sensiz bir dünyada var olamam. 1148 01:23:57,913 --> 01:23:59,998 Daha önce söylemediğim için özür dilerim. 1149 01:24:01,542 --> 01:24:03,085 Seni seviyorum Wade. 1150 01:24:10,634 --> 01:24:13,762 Işığının o şeyi yapması çok hoşuma gidiyor. 1151 01:24:31,321 --> 01:24:32,573 Fırındalar! 1152 01:24:41,540 --> 01:24:42,749 Wade öldü. 1153 01:24:43,667 --> 01:24:45,169 Kızım. 1154 01:24:46,211 --> 01:24:47,421 Beni kurtardı. 1155 01:25:01,727 --> 01:25:02,853 Baba. 1156 01:25:04,188 --> 01:25:06,064 Hepsi benim suçum. 1157 01:25:07,482 --> 01:25:08,817 Dükkân... 1158 01:25:10,819 --> 01:25:11,987 Wade. 1159 01:25:15,991 --> 01:25:18,368 Sana gerçeği söylemem gerek. 1160 01:25:19,244 --> 01:25:21,330 Dükkânın başına geçmek istemiyorum. 1161 01:25:22,539 --> 01:25:26,293 Bu senin hayalindi, biliyorum ama benim hayalim değil. 1162 01:25:27,336 --> 01:25:28,921 Özür dilerim. 1163 01:25:30,088 --> 01:25:31,798 Kötü bir evladım. 1164 01:25:41,517 --> 01:25:42,684 Ember. 1165 01:25:42,976 --> 01:25:45,604 Hayal hiçbir zaman dükkân değildi. 1166 01:25:45,771 --> 01:25:47,981 Hayal sendin. 1167 01:25:48,148 --> 01:25:50,609 Hayal hep sendin. 1168 01:25:58,492 --> 01:26:00,244 Ona âşıktım baba. 1169 01:26:32,234 --> 01:26:33,652 Kelebek. 1170 01:26:36,321 --> 01:26:40,492 Kelebek. Araba camı sileceği. Yarım kelebek. 1171 01:26:48,000 --> 01:26:51,879 Ölüm döşeğindeki yaşlı bir adam âşık olduğu yazı hatırlıyor. 1172 01:26:58,594 --> 01:27:00,429 Kız onun dengi değildi. 1173 01:27:00,596 --> 01:27:03,390 Adam gençti ve korkuyordu. 1174 01:27:03,557 --> 01:27:06,935 Yazın tekrar geleceğinden emindi, kızın gitmesine ses çıkarmadı. 1175 01:27:07,477 --> 01:27:08,729 Ama yaz gelmedi. 1176 01:27:12,983 --> 01:27:15,777 Mükemmel bir çiftsiniz. On üzerinden on. 1177 01:27:18,572 --> 01:27:20,282 Anlamıyorum. Ne oluyor? 1178 01:27:20,449 --> 01:27:23,160 Su adamı ağlatmak için bir şeyler söyle, tamam mı? 1179 01:27:25,537 --> 01:27:27,372 Artık buraya gelmen yasal değil. 1180 01:27:28,081 --> 01:27:29,208 Yasak. 1181 01:27:29,374 --> 01:27:30,125 Yasak. 1182 01:27:32,294 --> 01:27:35,589 Seninle dünyayı keşfetmek istiyorum Wade Ripple. 1183 01:27:35,756 --> 01:27:38,258 Ömrüm boyunca yanımda ol istiyorum. 1184 01:27:38,425 --> 01:27:39,468 Sonsuza dek. 1185 01:27:54,483 --> 01:27:57,444 Bacanızın temizlenmesi lazım. 1186 01:28:20,509 --> 01:28:24,429 Biliyordum. Burnum hiç yanılmaz. 1187 01:28:29,309 --> 01:28:31,687 Aylar sonra... 1188 01:28:37,901 --> 01:28:41,530 Sebze olsan sevimli bir salatalık olurdun. 1189 01:28:42,698 --> 01:28:44,116 Kraliçem. 1190 01:28:45,409 --> 01:28:48,662 Burayı kapatmaya kalktığıma inanamıyorum. 1191 01:28:49,705 --> 01:28:50,706 Pardon. 1192 01:28:51,623 --> 01:28:54,209 Fern, Yelleniciler'i mi tutuyorsun? 1193 01:28:54,543 --> 01:28:55,627 Tut tut. 1194 01:28:56,086 --> 01:28:58,130 Tut tut. 1195 01:28:58,297 --> 01:29:01,091 Bu dükkânı işletmenin en güzel yanı ne, biliyor musun? 1196 01:29:01,258 --> 01:29:03,844 Bernie'nin kola cevizini yemek zorunda olmamak mı? 1197 01:29:04,887 --> 01:29:09,349 Pardon, seni duyamadım. Emekliliğim sesini bastırdı. 1198 01:29:35,459 --> 01:29:36,084 Selam! 1199 01:29:36,251 --> 01:29:38,045 -Merhaba Wade. -Selam Wade, adamım! 1200 01:29:39,379 --> 01:29:41,548 Ember, vakit geldi. 1201 01:29:46,720 --> 01:29:50,057 Ağlamaklı vedalar pek bana göre değil. 1202 01:29:50,807 --> 01:29:51,642 Wade. 1203 01:29:52,309 --> 01:29:54,311 Seni yalancı. 1204 01:29:55,270 --> 01:29:57,439 Damla damla 1205 01:29:57,606 --> 01:29:59,775 Akıyor minik oğlan 1206 01:30:04,655 --> 01:30:06,490 Kararından emin misin? 1207 01:30:06,657 --> 01:30:07,741 Eminim. 1208 01:30:08,575 --> 01:30:09,451 Baba... 1209 01:30:09,826 --> 01:30:12,329 Staj bu kadar uzakta olduğu için üzgünüm. 1210 01:30:12,871 --> 01:30:14,957 Staj yapacağım yer dünyanın en iyi cam tasarım şirketi 1211 01:30:15,123 --> 01:30:16,750 ama gerçek bir işe dönüşür mü bilmiyorum. 1212 01:30:16,917 --> 01:30:18,085 Birkaç aya döneceğim. 1213 01:30:18,252 --> 01:30:19,628 Bu iş bir yere varmayabilir... 1214 01:30:20,838 --> 01:30:22,381 Git, yeni bir hayat kur. 1215 01:30:22,548 --> 01:30:24,383 Annenle ben burada olacağız. 1216 01:30:24,550 --> 01:30:26,969 Artık yaramazlık yapmak için daha çok vaktimiz olacak. 1217 01:31:49,426 --> 01:31:54,598 Tek yöne giden bir trendeydim Biliyordum hep bir sonraki durağı 1218 01:31:54,765 --> 01:31:59,811 Yüzünü görene kadar anlamadım Her anı nasıl kaçırdığımı 1219 01:31:59,978 --> 01:32:05,442 Kaderim sensin bebeğim, ben de seninki Bilmen lazım artık seni beğendiğimi 1220 01:32:06,485 --> 01:32:08,403 Seni beğendiğimi 1221 01:32:09,154 --> 01:32:15,369 Aramızdaki şey gerçekse Söyle de bileyim canım 1222 01:32:19,498 --> 01:32:25,754 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 1223 01:32:46,608 --> 01:32:51,613 İkimiz tam birbirimize göreyiz Sen gökyüzüsün, ben de hava durumu 1224 01:32:51,780 --> 01:32:55,117 Ne güzelmiş güneş ve yağmur bir arada Kimin aklına gelirdi? 1225 01:32:55,284 --> 01:32:56,869 Evet 1226 01:32:57,035 --> 01:33:03,125 Yaz gecesi, mükemmel bir an Neredeyim? Seni bekleyeceğimi bil 1227 01:33:04,459 --> 01:33:06,253 Seni bekleyeceğimi 1228 01:33:06,420 --> 01:33:10,549 Aramızdaki şey gerçekse 1229 01:33:10,674 --> 01:33:12,509 Söyle de bileyim canım 1230 01:33:16,597 --> 01:33:22,936 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 1231 01:33:26,982 --> 01:33:33,238 Aramızdaki şey gerçekse Söyle de bileyim canım 1232 01:33:37,576 --> 01:33:43,081 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 1233 01:33:43,248 --> 01:33:45,626 Parla 1234 01:33:45,792 --> 01:33:50,464 Sonsuza dek parla 1235 01:33:50,631 --> 01:33:51,840 Devam etsin ebediyen 1236 01:33:53,550 --> 01:33:59,306 Parla, parla ve çal şovu 1237 01:34:03,268 --> 01:34:09,566 Aramızdaki şey gerçekse Söyle de bileyim canım 1238 01:34:13,695 --> 01:34:20,035 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 1239 01:34:20,202 --> 01:34:22,955 Tek yöne giden bir trendeydim 1240 01:34:23,121 --> 01:34:25,290 -Biliyordum hep bir sonraki durağı -Aramızdaki şey gerçekse 1241 01:34:25,457 --> 01:34:27,209 Yüzünü görene kadar anlamadım 1242 01:34:27,376 --> 01:34:30,420 Söyle de bileyim canım 1243 01:34:30,587 --> 01:34:34,591 Kaderim sensin bebeğim, ben de seninki Bilmen lazım artık seni beğendiğimi 1244 01:34:34,758 --> 01:34:41,139 Şovu çalsan da Hiç darılmam sana 1245 01:41:21,665 --> 01:41:23,667 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz