1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,372 --> 00:00:40,750 {\an8}PRÈS DE LA FRONTIÈRE ENTRE LA CALIFORNIE ET LE MEXIQUE 4 00:00:47,965 --> 00:00:50,050 Ça fait sourire les jolies filles, ça. 5 00:00:50,593 --> 00:00:53,095 Les moches aussi, mais on ne parle pas d'elles. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 On est démunis face à un beau sourire. 7 00:01:00,811 --> 00:01:04,565 Cette fois, on a tapé les 5000 dollars. Pur à 95 %. 8 00:01:07,568 --> 00:01:09,111 C'est un accord qu'on honorera avec plaisir. 9 00:01:11,155 --> 00:01:14,700 J'aime quand nos deux pays réussissent à s'allier. 10 00:01:17,912 --> 00:01:19,246 N'est-ce pas, chaton? 11 00:01:22,875 --> 00:01:24,794 À l'Amérique et au Mexique. 12 00:01:39,308 --> 00:01:40,601 Elle est pas mal, hein? 13 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Ouais. 14 00:01:54,114 --> 00:01:55,491 Joli. 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,542 - Merde. - Bougez pas... 16 00:02:05,835 --> 00:02:07,378 ou vous allez y rester. 17 00:02:10,714 --> 00:02:11,966 Donne-lui la mallette. 18 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 Allez. 19 00:02:14,677 --> 00:02:16,220 Donne-lui la mallette, bordel. 20 00:02:21,350 --> 00:02:22,768 Baisse les yeux. 21 00:02:23,978 --> 00:02:26,063 - C'est moi! - Baisse les yeux. 22 00:02:39,493 --> 00:02:41,579 Non, arrêtez, c'est moi, c'est Kahane! 23 00:02:41,704 --> 00:02:44,415 Non, non, on est de la DEA! 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,795 Non, non! 25 00:02:59,847 --> 00:03:01,265 Bordel de merde. 26 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 - Pourquoi t'as fait ça? - Il m'a reconnu. 27 00:03:03,893 --> 00:03:04,935 On a travaillé ensemble. 28 00:03:17,114 --> 00:03:18,782 On bouge. Maintenant! 29 00:03:24,163 --> 00:03:25,247 Merde. 30 00:03:32,338 --> 00:03:33,547 Chef! 31 00:03:38,302 --> 00:03:39,511 Allez! 32 00:04:33,440 --> 00:04:34,817 Il y en avait deux. 33 00:04:39,613 --> 00:04:41,448 Chef, il faut qu'on bouge. 34 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 On se taille. 35 00:04:55,671 --> 00:05:03,095 RECHERCHÉ 36 00:06:45,197 --> 00:06:48,742 {\an8}Cela fait maintenant trois jours que la foule est installée ici. 37 00:06:49,118 --> 00:06:50,702 Bien que les manifestants soient agités, 38 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 les protestations se déroulent pour l'instant de façon pacifique. 39 00:06:53,372 --> 00:06:59,128 L'intensité de leur frustration semble moins concentrée sur les problèmes rencontrés par... 40 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Les passages clandestins de migrants à la frontière atteignent de nouveaux records. 41 00:07:04,007 --> 00:07:07,136 Plus de 1,9 million de personnes dans les 11 derniers mois. 42 00:07:07,261 --> 00:07:10,013 Hier, les autorités mexicaines et californiennes 43 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 ont trouvé ici, en Californie du Sud, un tunnel d'environ cent mètres 44 00:07:14,643 --> 00:07:19,857 utilisé pour passer de la drogue d'une maison à Tijuana à un entrepôt en Californie. 45 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Plus de 1700 livres de cocaïne ont été confisquées. 46 00:07:23,360 --> 00:07:26,530 La représentante officielle de la police, à l'extérieur de la conférence de presse, 47 00:07:26,655 --> 00:07:31,160 s'est peu exprimée sur l'attaque brutale d'un migrant, lundi, 48 00:07:31,285 --> 00:07:32,828 par un officier de... 49 00:07:39,626 --> 00:07:43,547 {\an8}Les autorités ont découvert une quinzaine de tunnels traversant la frontière 50 00:07:43,672 --> 00:07:47,885 {\an8}du Mexique jusqu'en Californie depuis 2006, mais celui-ci est l'un des plus importants, 51 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 {\an8}et les efforts déployés dans le but de faire traverser de la drogue et des migrants 52 00:07:51,221 --> 00:07:52,973 {\an8}ne semblent pas ralentir. 53 00:07:56,643 --> 00:07:58,478 {\an8}- Que demande-t-on? - La justice! 54 00:07:58,604 --> 00:08:00,272 {\an8}- Quand la voulons-nous? - Maintenant! 55 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 {\an8}- Que demande-t-on? - La justice! 56 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 C'est lui. 57 00:08:04,234 --> 00:08:05,861 C'est lui! 58 00:08:30,344 --> 00:08:32,346 Oui, et... je te rappelle. 59 00:08:33,013 --> 00:08:34,264 Hé, Joe. 60 00:08:34,389 --> 00:08:37,976 DÉPARTEMENT DE POLICE DE LA VILLE DE DEL VISTA 61 00:08:38,727 --> 00:08:40,771 Fais pas cette tête, gamin. 62 00:08:41,271 --> 00:08:43,607 T'es pas mal, t'as fait un effort aujourd'hui. 63 00:08:44,566 --> 00:08:45,442 Viens par ici. 64 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 - Non. - Allez, viens là! 65 00:08:50,530 --> 00:08:52,366 - Je veux pas de câlin. - Quoi? 66 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 C'était pas mon but, t'es malade? 67 00:08:55,035 --> 00:08:56,411 T'en veux un, c'est ça? 68 00:08:56,536 --> 00:08:59,122 Je suis sûr que quelqu'un ici se rappelle comment on fait un câlin. 69 00:09:00,374 --> 00:09:01,625 Merci, oui. 70 00:09:14,972 --> 00:09:16,014 Entrez. 71 00:09:16,807 --> 00:09:18,016 Assieds-toi. 72 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 - J'arrive pas à voir clair dans cette merde. - Monsieur? 73 00:09:23,480 --> 00:09:27,067 Nos mauvaises journées ont plus de répercussions que dans n'importe quel autre métier. 74 00:09:27,943 --> 00:09:29,236 Sauf peut-être les pilotes de ligne. 75 00:09:29,736 --> 00:09:30,946 C'est vrai. 76 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 D'accord. 77 00:09:34,449 --> 00:09:35,826 Regarde. 78 00:09:40,455 --> 00:09:43,500 « Un officier de police blanc tabasse un travailleur immigrant » 79 00:09:49,715 --> 00:09:52,801 Joe, hé! Joe, Joe! 80 00:09:53,176 --> 00:09:55,178 Pas de caméras! Éteignez ça! 81 00:09:57,389 --> 00:09:58,598 Passons au meilleur moment. 82 00:09:59,516 --> 00:10:00,976 Joe, Joe! 83 00:10:01,101 --> 00:10:02,227 Reste par terre! 84 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 Calme-toi, allez! 85 00:10:04,229 --> 00:10:05,689 Bon à rien de Mexicain! 86 00:10:06,315 --> 00:10:07,441 Et voilà. 87 00:10:08,608 --> 00:10:11,153 C'est un titre parfait, « Bon à rien de Mexicain »... 88 00:10:11,278 --> 00:10:12,904 Ton visage apparaît quand on le tape sur Internet. 89 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 Tu sais ce que c'est, des mèmes? 90 00:10:14,865 --> 00:10:17,826 Ils en ont fait de toi répétant cette phrase sans arrêt. 91 00:10:17,951 --> 00:10:21,496 - C'est fou ce qu'on peut faire, de nos jours. - C'était un clandestin mexicain. 92 00:10:21,621 --> 00:10:23,665 Je suis sûr que c'était un bon à rien, alors techniquement... 93 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Johansen, arrête-toi deux secondes. 94 00:10:27,044 --> 00:10:29,046 Ton attitude donne du fil à retordre aux ressources humaines. 95 00:10:29,504 --> 00:10:32,424 Je suis désolée, monsieur, mais le maire et son équipe vous attendent à la conférence. 96 00:10:32,549 --> 00:10:34,301 Merde! Merci, j'arrive. 97 00:10:34,426 --> 00:10:36,970 Ce serait peut-être mieux que je manque la conférence de presse. 98 00:10:37,095 --> 00:10:39,014 - C'est que... - Viens avec moi. 99 00:10:42,184 --> 00:10:43,602 Ferme ma porte en sortant. 100 00:10:45,228 --> 00:10:47,606 Tu réalises que t'es la cible du mouvement anti-police, maintenant? 101 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Bordel, chef, le gars avait une douzaine de victimes de traite humaine dans son camion! 102 00:10:51,485 --> 00:10:54,321 On l'a poursuivi pendant cinq kilomètres! Pourquoi personne mentionne ça aux nouvelles? 103 00:10:56,031 --> 00:10:57,657 Je comprends, crois-moi! 104 00:10:57,783 --> 00:11:00,994 C'est pour ça que malgré ton attitude joviale et le bordel qu'on a dehors, 105 00:11:01,495 --> 00:11:04,831 je vais te recommander pour un travail, et selon moi, c'est une bonne solution. 106 00:11:04,956 --> 00:11:07,584 - Mais j'ai déjà un... - Pas pour longtemps. 107 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 Écoute-moi bien: 108 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 tu vas pas seulement perdre ton travail, 109 00:11:11,171 --> 00:11:13,256 mais aussi ta pension, et tu seras poursuivi en justice! 110 00:11:13,715 --> 00:11:16,468 Tu vas m'écouter, ou tu préfères aller postuler tout de suite au Walgreens? 111 00:11:16,593 --> 00:11:18,637 Oui, monsieur. Je veux dire, non, monsieur. 112 00:11:21,348 --> 00:11:22,516 Comment va ta cheville? 113 00:11:23,600 --> 00:11:26,895 Un peu mieux. Je vais me faire opérer, je m'en occupe. Merci. 114 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 Très bien. Tu sais, 87 % de tes collègues sont partis à la retraite. 115 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Les gens normaux font ça à ton âge. 116 00:11:33,360 --> 00:11:34,820 On fait ce travail pendant un moment, 117 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 et ensuite, on disparaît sur son cheval au soleil couchant. 118 00:11:37,948 --> 00:11:39,950 - Veux-tu entendre mon idée? - Oui, monsieur. 119 00:11:41,118 --> 00:11:43,286 Tu te rappelles du meurtre des agents de la DEA à Silverado? 120 00:11:44,413 --> 00:11:47,082 Oui, deux agents sous couverture tués pendant un deal de drogue. 121 00:11:47,999 --> 00:11:49,126 Un vrai merdier. 122 00:11:49,251 --> 00:11:52,546 La nuit où ils ont été tués, on a trouvé le corps d'une prostituée. 123 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 Je me rappelle, c'était une des filles de... 124 00:11:55,382 --> 00:11:57,926 Mason chez Frisky's, sur la 135. 125 00:11:58,051 --> 00:12:01,012 Oui. Eh bien, il dit qu'il en avait envoyé trois en tout. 126 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 On a trouvé aucune trace des deux autres. 127 00:12:04,266 --> 00:12:06,476 Oui, je me rappelle. Deux prostituées disparues. 128 00:12:06,852 --> 00:12:08,728 On vient de les retrouver. 129 00:12:08,854 --> 00:12:11,731 Elles se sont fait arrêter au Mexique pour vol à l'étalage. 130 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 Le procureur nous a donné l'autorisation de les rapatrier pour les interroger. 131 00:12:16,695 --> 00:12:18,738 Elles étaient peut-être impliquées, ou savent qui l'est. 132 00:12:19,322 --> 00:12:20,740 Ça a pas été facile, 133 00:12:21,450 --> 00:12:23,452 mais je les ai convaincus de t'envoyer 134 00:12:23,577 --> 00:12:26,246 en tant que représentant du FBI et de la police 135 00:12:26,371 --> 00:12:29,124 pour nous ramener ces deux témoins du Mexique le plus rapidement possible. 136 00:12:34,963 --> 00:12:37,549 Le Mexique... je peux y penser? 137 00:12:39,843 --> 00:12:42,345 Johansen, c'est pas que c'est une bonne solution, 138 00:12:42,471 --> 00:12:44,973 c'est que c'est la seule qu'il nous reste, tu comprends? 139 00:12:45,557 --> 00:12:48,602 Tu dois sauver ta réputation et la nôtre, compris? 140 00:12:49,144 --> 00:12:51,021 Sinon, t'es foutu. 141 00:13:01,072 --> 00:13:02,616 Chef, ils nous attendent. 142 00:13:27,974 --> 00:13:29,768 Mes chers concitoyens de Del Vista, 143 00:13:30,602 --> 00:13:33,855 c'est avec beaucoup d'humilité et de respect pour la dignité humaine 144 00:13:34,856 --> 00:13:38,652 que nous nous présentons devant vous aujourd'hui pour régler un incident malheureux. 145 00:13:40,070 --> 00:13:43,490 Chef Hernandez vous expliquera ce qui a mal tourné. 146 00:13:44,658 --> 00:13:45,575 Chef. 147 00:14:22,612 --> 00:14:26,950 Le sergent Johansen a fait une erreur inexcusable, et nous en sommes terriblement désolés. 148 00:14:27,367 --> 00:14:29,744 C'est un policier de plus de 20 ans d'expérience, et il réalise aujourd'hui... 149 00:14:29,869 --> 00:14:32,789 - Tu peux éteindre ça? - ... qu'il a encore des choses à apprendre 150 00:14:32,914 --> 00:14:35,625 sur la communauté hispanique et leur magnifique culture. 151 00:14:35,750 --> 00:14:37,043 Des questions? 152 00:14:41,464 --> 00:14:46,177 À l'homme le plus recherché de la génération Me Too dans l'histoire de la police californienne! 153 00:14:47,470 --> 00:14:49,431 Et à cet emploi de lèche-cul au Mexique. 154 00:14:51,182 --> 00:14:54,644 C'est un coup de pub, pas un travail. 155 00:14:55,186 --> 00:14:57,314 J'ai essayé de dissuader le chef. 156 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Ce serait mieux que tu prennes des vacances 157 00:14:59,274 --> 00:15:01,860 jusqu'à ce qu'un autre con fasse un truc pas politiquement correct 158 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 qui fera de toi de l'histoire ancienne. 159 00:15:05,155 --> 00:15:06,573 Il est déjà plutôt ancien. 160 00:15:07,157 --> 00:15:09,200 Merci, Crystal, c'était formidable. 161 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 Brynner, elle a la moitié de ton âge! 162 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Elle fait le double de ma retraite. 163 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 J'en doute pas. 164 00:15:23,214 --> 00:15:26,801 J'ai travaillé des années pour ce connard d'Hernandez, il m'a jamais envoyé au Mexique. 165 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 J'aurais eu la tenue pour ça. 166 00:15:29,387 --> 00:15:30,889 - Mon homme. - Oui? 167 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 N'y va pas, regarde-le dans les yeux et dis-lui que c'est trop dangereux, le Mexique. 168 00:15:35,310 --> 00:15:38,021 - Surtout vu que... - Quoi? 169 00:15:38,647 --> 00:15:41,024 - C'est bourré de Mexicains! - C'est drôle. 170 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Il a raison! 171 00:15:43,360 --> 00:15:46,905 Je déteste les connards qui utilisent notre pays comme paillasson 172 00:15:47,572 --> 00:15:50,617 pour essuyer leurs pieds dégueulasses. C'est n'importe quoi. 173 00:15:50,742 --> 00:15:53,244 À la seconde où ils traversent, ils demandent un avocat. 174 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 Ils veulent un endroit où vivre, et des sous, en plus. 175 00:15:56,581 --> 00:15:57,916 Ils veulent un visa. 176 00:15:58,041 --> 00:16:02,170 Ça va pas, connard? T'es clandestin, t'as le droit à rien. 177 00:16:02,295 --> 00:16:04,964 Mon père est arrivé ici de Suède. 178 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 Il a travaillé comme un dingue, 179 00:16:06,883 --> 00:16:09,177 est entré dans les Marines, a saigné pour ce pays, 180 00:16:09,302 --> 00:16:11,096 rien ne lui est venu gratuitement. 181 00:16:11,221 --> 00:16:14,391 Ces gens-là débarquent et s'attendent à ce que tout leur tombe tout cuit dans le bec, 182 00:16:14,516 --> 00:16:16,351 juste parce qu'ils ont traversé la frontière! 183 00:16:16,476 --> 00:16:18,895 Tu crois qu'ils vont dire ça sur CNN, sur NBC? 184 00:16:19,020 --> 00:16:21,606 Ils ne disent plus la vérité à la télé, même pas sur Fox. 185 00:16:21,731 --> 00:16:24,067 - J'adore Fox, moi. - Mon Dieu. 186 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Avant, c'était formidable. Maintenant, c'est une vraie blague. 187 00:16:26,861 --> 00:16:28,196 - C'est vrai. - Ouais. 188 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Tout est devenu risible. 189 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Je suis d'accord. Vois-le comme ça! 190 00:16:34,494 --> 00:16:37,497 Fous le camp, prends ta retraite, mec! 191 00:16:37,956 --> 00:16:42,127 - Et va surtout pas au Mexique. - Écoute Hilts. 192 00:16:42,627 --> 00:16:45,755 Va voir Hernandez et dis-lui de se mettre cette job dans le cul. 193 00:16:46,339 --> 00:16:48,842 Jette ton badge sur son bureau comme dans L'Inspecteur Harry. 194 00:16:49,634 --> 00:16:52,512 Passe plutôt du temps avec tes amis et profite d'une petite cocotte sur tes genoux. 195 00:16:52,637 --> 00:16:53,930 Je suis d'accord. 196 00:16:54,055 --> 00:16:57,016 Tu avais pas beaucoup plus de jugeote quand on patrouillait ensemble, Brynner. 197 00:16:57,142 --> 00:17:00,687 J'apprécie les encouragements, les gars, mais je pars demain, 198 00:17:00,812 --> 00:17:04,149 alors payez-moi une bière ou une fille, que je puisse... 199 00:17:05,233 --> 00:17:06,276 Les mains en l'air! 200 00:17:07,277 --> 00:17:09,112 - Les mains en l'air! - Désolé, mesdemoiselles. 201 00:17:09,237 --> 00:17:10,780 Le bingo, c'est en bas de la rue. 202 00:17:10,905 --> 00:17:13,450 J'ai passé du temps avec ta mère dans un placard du bingo. 203 00:17:13,575 --> 00:17:15,285 Elle décompose toujours? 204 00:17:15,869 --> 00:17:18,204 Ça, c'est sexy. Très sexy. 205 00:17:18,329 --> 00:17:19,873 C'est ma prochaine ex-femme. 206 00:17:20,290 --> 00:17:22,542 - Très original. - Allez! 207 00:17:23,168 --> 00:17:26,087 - C'est moi, ou ces filles... - Sont de plus en plus jeunes? 208 00:17:26,546 --> 00:17:29,632 Non. C'est toi qui es de plus en plus vieux, Tinelli. 209 00:17:29,758 --> 00:17:31,718 - C'est vrai. - Je l'accepte. 210 00:17:32,802 --> 00:17:34,012 Hé, Johansen. 211 00:17:34,512 --> 00:17:37,515 - T'étais beau à voir à la télé. - Sérieux? 212 00:17:38,141 --> 00:17:39,350 Merci, espèce de malade. 213 00:17:39,809 --> 00:17:40,977 Où t'as trouvé ce chapeau? 214 00:17:41,895 --> 00:17:43,563 Il faut trouver un autre endroit pour se voir. 215 00:17:43,688 --> 00:17:46,232 Les bars de danseuses, ça fait vraiment années 80. 216 00:17:46,357 --> 00:17:49,027 - J'aime beaucoup les années 80. - Moi aussi, oui. 217 00:17:49,152 --> 00:17:51,196 - J'ai envie d'un autre verre. - Très bien. 218 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 - Toi aussi? - Tout le monde. 219 00:17:52,697 --> 00:17:53,948 - Oui. - Un truc brun. 220 00:17:54,365 --> 00:17:55,825 Je vais te ramener, OK? 221 00:17:56,367 --> 00:17:58,328 - T'es sûr de vouloir y aller demain? - Oui. 222 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Je conduis mieux soûl que toi sobre. 223 00:18:00,580 --> 00:18:02,290 - Allez, s'il te plaît. - J'ai raison. 224 00:18:02,415 --> 00:18:04,542 Ça va très bien, je te jure. 225 00:18:05,668 --> 00:18:06,753 OK, mec. 226 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 - On se verra quand je retraverse. - Hé. 227 00:18:09,798 --> 00:18:11,424 T'es en train de te reconstruire, là. 228 00:18:12,425 --> 00:18:14,427 - Oui. - Vas-y doucement. 229 00:18:14,552 --> 00:18:16,429 Je goûterai à leur tequila. 230 00:18:17,388 --> 00:18:18,723 - D'accord. - Tu paies. 231 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 Très bien. 232 00:18:21,017 --> 00:18:22,435 C'est quoi, ce bordel? 233 00:18:23,061 --> 00:18:25,438 - Doucement, doucement. - Hé! 234 00:18:32,278 --> 00:18:33,446 Désolé, señor. 235 00:18:36,282 --> 00:18:38,117 Señor? T'es désolé? 236 00:18:39,744 --> 00:18:41,412 - T'as un permis? - Oui, bien sûr. 237 00:18:41,538 --> 00:18:42,872 Et un visa? 238 00:18:44,040 --> 00:18:45,542 Je suis né en Arizona. 239 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 Je vous ai pas déjà vu? 240 00:18:49,379 --> 00:18:51,589 - Oui, peut-être. - Joe, ça va. 241 00:18:51,714 --> 00:18:53,299 Laisse tomber, c'était un accident. 242 00:18:53,758 --> 00:18:56,845 Monsieur, je vais aller chercher mon permis et mes papiers du véhicule. 243 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Laissez-moi... 244 00:18:59,347 --> 00:19:01,266 Tu sais ce que tu es? 245 00:19:07,438 --> 00:19:09,023 C'est qu'une égratignure. 246 00:19:09,774 --> 00:19:10,733 Ouais. 247 00:19:12,569 --> 00:19:13,611 Oublie ça. 248 00:19:14,529 --> 00:19:15,655 Très bien. 249 00:19:16,281 --> 00:19:17,407 Désolé, monsieur. 250 00:19:35,091 --> 00:19:38,011 {\an8}POSTE FRONTALIER DE TECATE 251 00:20:17,300 --> 00:20:18,551 Hé, amigo. 252 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Prends bien soin de mon Smith & Wesson. 253 00:20:22,305 --> 00:20:24,265 C'est une pièce d'art américaine qui vaut cher. 254 00:20:25,183 --> 00:20:26,559 Que nous chérirons pour toujours. 255 00:20:27,977 --> 00:20:30,313 Ne vous inquiétez pas, on vous le rendra huilé et poli. 256 00:20:31,189 --> 00:20:33,983 Je suis l'agent De La Cruz, de la police fédérale mexicaine. 257 00:20:34,692 --> 00:20:36,986 Votre contact dans le monde merveilleux de l'extradition. 258 00:20:38,154 --> 00:20:42,367 Personnellement, je préfère le Jericho 941 calibre. 45 qui nous vient d'Israël. 259 00:20:43,326 --> 00:20:44,619 Ici, on choisit nos armes. 260 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 Johansen. 261 00:20:48,998 --> 00:20:50,416 Inspecteur-détective. 262 00:20:51,292 --> 00:20:52,835 Vous êtes la grande baleine blanche. 263 00:20:53,753 --> 00:20:54,671 Pardon? 264 00:20:54,796 --> 00:20:56,047 Gran ballena blanca. 265 00:20:56,172 --> 00:20:57,423 Moby Dick. 266 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 Ici, les journalistes aiment donner des noms aux personnages du moment. 267 00:21:03,930 --> 00:21:06,933 - Ton anglais est pas mal. - Mon italien est bien meilleur. 268 00:21:07,767 --> 00:21:09,560 J'ai fait quatre ans à l'Université de San Diego. 269 00:21:10,520 --> 00:21:11,729 C'est un 31-80. 270 00:21:13,940 --> 00:21:15,858 Signez ici et ici. 271 00:21:18,194 --> 00:21:19,904 Les marshals l'ont signé ce matin. 272 00:21:21,823 --> 00:21:23,491 Ils nous rejoindront sur le chemin vers la frontière. 273 00:21:24,826 --> 00:21:25,785 Attends. 274 00:21:26,869 --> 00:21:28,413 Je croyais que je les ramassais ici. 275 00:21:29,247 --> 00:21:32,750 - Andale, détective. - Je n'en reviens pas. 276 00:21:36,504 --> 00:21:39,048 Pour ce qui est des agents de la DEA tués pendant la fusillade, 277 00:21:39,173 --> 00:21:41,884 le procureur s'est occupé de la paperasse avec les familles des victimes. 278 00:21:42,468 --> 00:21:44,470 Pas de peine de mort en cas de poursuite. 279 00:21:45,138 --> 00:21:46,597 Nos deux gouvernements sont satisfaits. 280 00:21:47,432 --> 00:21:50,226 En selle, cowboy, allons chercher vos témoins. 281 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 Nos deux charmantes compagnes de voyage. 282 00:21:53,104 --> 00:21:54,897 - Combien de temps? - Trois heures. 283 00:22:09,746 --> 00:22:11,664 Un jour, j'aimerais intégrer la DEA. 284 00:22:12,790 --> 00:22:15,126 Je fais mon temps ici, encore quelques années, 285 00:22:15,918 --> 00:22:17,086 et je demanderai un transfert. 286 00:22:17,587 --> 00:22:21,716 J'ai déjà étudié quatre ans aux États-Unis avec un visa temporaire, alors ça devrait aller. 287 00:22:25,428 --> 00:22:27,013 Les drogues vont dans les deux sens. 288 00:22:27,764 --> 00:22:29,307 C'est vrai, elles ne viennent pas toutes d'ici. 289 00:22:30,349 --> 00:22:33,019 J'avoue que c'est quand même terrible à la frontière. 290 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Les Coyotes empirent les choses. 291 00:22:47,617 --> 00:22:49,660 - On s'arrête ici? - Oui. 292 00:22:50,078 --> 00:22:52,246 Vous inquiétez pas, ce sera facile pour vous. 293 00:22:52,371 --> 00:22:53,790 On rentre, on ressort, 294 00:22:54,415 --> 00:22:56,459 et vous retournez à vos danseuses et votre bière. 295 00:22:59,754 --> 00:23:01,089 Je rigole. 296 00:23:01,214 --> 00:23:03,216 Je sais que c'est un stéréotype des policiers américains. 297 00:23:26,239 --> 00:23:27,406 Merde. 298 00:23:44,048 --> 00:23:48,219 Lieutenant, monsieur Baleine blanche, voici nos témoins. 299 00:23:48,344 --> 00:23:51,472 Leticia Gomez et señorita Rosa Barranco. 300 00:23:52,265 --> 00:23:54,058 Quelqu'un a essayé de la tuer la semaine dernière. 301 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 Qu'est-ce qu'elle gueule, elle? 302 00:24:01,274 --> 00:24:03,568 Elle dit qu'on peut aussi bien la tuer maintenant. 303 00:24:03,985 --> 00:24:06,988 Je vais y penser, mais d'abord, on retourne aux États-Unis. 304 00:24:07,572 --> 00:24:08,614 Dans la voiture. 305 00:24:33,556 --> 00:24:34,724 Oui, c'est ça. 306 00:24:35,183 --> 00:24:38,227 Gomez et Barranco, je les ai avec moi. 307 00:24:39,437 --> 00:24:41,355 On sera à San Diego dans quelques heures. 308 00:24:41,856 --> 00:24:42,982 Très bien, chef. 309 00:24:46,986 --> 00:24:48,154 Quoi? 310 00:24:52,575 --> 00:24:55,077 C'est ça, ferme ta gueule. 311 00:24:55,995 --> 00:24:57,163 Je suis fatigué. 312 00:25:03,669 --> 00:25:06,714 J'ai eu du mal à choisir entre policier et pompier. 313 00:25:07,340 --> 00:25:09,967 Finalement, je me suis retrouvé dans les policiers fédéraux à la frontière. 314 00:25:11,010 --> 00:25:14,013 J'ai l'impression de faire une plus grande différence. 315 00:25:16,182 --> 00:25:18,559 Si un jour, je vais à Hollywood, je m'essaierai en tant qu'acteur. 316 00:25:19,310 --> 00:25:20,978 Parfois, je m'amuse avec des répliques de film. 317 00:25:23,898 --> 00:25:24,815 C'est moi que tu regardes? 318 00:25:25,775 --> 00:25:27,109 Y a personne d'autre, ici. 319 00:25:27,235 --> 00:25:28,194 Ou bien... 320 00:25:28,986 --> 00:25:30,780 Dis bonjour à mon petit ami! 321 00:25:31,447 --> 00:25:32,657 C'est Pacino, ça. 322 00:25:57,765 --> 00:26:00,685 Avec mon expérience de policier, et en plus, je suis bilingue, 323 00:26:01,352 --> 00:26:02,478 j'ai une bonne chance. 324 00:26:18,369 --> 00:26:20,037 Baissez-vous! 325 00:27:06,584 --> 00:27:08,169 C'est quoi ce bordel? 326 00:27:11,339 --> 00:27:12,840 Bouge pas! Jette ton arme! 327 00:27:28,189 --> 00:27:30,649 Chef, j'ai besoin d'aide. 328 00:27:31,317 --> 00:27:34,862 On a été piégés par deux tireurs déguisés en policiers. 329 00:27:36,155 --> 00:27:37,448 Je vais bien. 330 00:27:38,657 --> 00:27:39,825 Ils sont morts. 331 00:27:43,496 --> 00:27:46,749 - J'ai besoin de renforts. - D'accord, reste où tu es. 332 00:27:46,874 --> 00:27:48,709 - Je vais... - Merde. 333 00:27:49,085 --> 00:27:51,754 J'ai été touché. Je te rappelle. 334 00:28:15,778 --> 00:28:17,321 Elle est morte? Muerte? 335 00:28:19,824 --> 00:28:22,827 Elle est morte! Elle voulait pas être mêlée à ça! 336 00:28:22,952 --> 00:28:25,413 On doit trouver quelque chose pour panser ma plaie. 337 00:28:25,538 --> 00:28:30,126 Je savais qu'ils allaient nous tuer à cause de ce qu'on a vu. Ils ont tué mon amie! 338 00:28:33,212 --> 00:28:37,049 Il faut que tu ailles dans la voiture là-bas, et que tu ramènes la trousse de premiers soins. 339 00:28:39,009 --> 00:28:40,261 Trousse de premiers soins. 340 00:28:49,228 --> 00:28:50,354 Attends! 341 00:28:54,567 --> 00:28:55,776 Non, qu'est-ce que tu fais? 342 00:28:57,445 --> 00:28:58,279 Merde. 343 00:29:02,575 --> 00:29:03,617 Reviens ici! Attends... 344 00:29:05,870 --> 00:29:06,912 Attends... 345 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Reviens. 346 00:29:17,339 --> 00:29:18,632 Reviens... 347 00:29:21,677 --> 00:29:22,803 Reviens. 348 00:29:33,772 --> 00:29:35,065 C'est ça que tu cherches? 349 00:29:43,115 --> 00:29:44,200 Doucement. 350 00:29:45,075 --> 00:29:47,369 Utilise le gros morceau pour arrêter le saignement. 351 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Je te connais pas. D'ailleurs, je me fous de toi. 352 00:29:51,707 --> 00:29:53,334 Ils vont arriver bientôt, alors moi, je m'en vais. 353 00:29:55,878 --> 00:29:57,755 C'était... 354 00:29:58,881 --> 00:30:00,174 de vrais policiers? 355 00:30:01,217 --> 00:30:02,343 La fierté du Mexique. 356 00:30:03,552 --> 00:30:04,762 Il faut qu'on s'en aille. 357 00:30:06,639 --> 00:30:07,765 Hôpital... 358 00:30:07,890 --> 00:30:09,725 Non, c'est une très mauvaise idée. 359 00:30:11,310 --> 00:30:13,979 J'ai un endroit en tête, mais... 360 00:30:17,566 --> 00:30:19,401 Arrête tes foutus appels. 361 00:30:19,902 --> 00:30:22,738 Ils ont su qu'on était ici quand t'as appelé tout le monde. 362 00:30:23,155 --> 00:30:26,283 Là, ils vont savoir qu'on a survécu, alors c'est fini, les appels! 363 00:31:48,699 --> 00:31:51,201 Qui es-tu? Qu'est-ce qui s'est passé? 364 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Où est la prostituée? 365 00:31:55,539 --> 00:31:57,708 Je veux dire, la femme. 366 00:32:07,968 --> 00:32:09,303 Il se passe quoi, là? 367 00:32:12,681 --> 00:32:13,807 Je te parle. 368 00:32:17,269 --> 00:32:18,479 Merde. 369 00:32:21,023 --> 00:32:23,150 T'inquiète pas, on t'a laissé tes organes. 370 00:32:24,068 --> 00:32:25,069 Toi. 371 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Il s'est passé quoi, merde? 372 00:32:28,947 --> 00:32:30,282 Je te présente mon frère. 373 00:32:31,533 --> 00:32:33,869 Il ne fait pas partie de ceux qui ont essayé de te tuer. 374 00:32:34,578 --> 00:32:37,539 Ceux qui ont essayé de nous tuer étaient techniquement des policiers, 375 00:32:38,165 --> 00:32:40,834 mais porter le badge veut pas dire que tu suis le code d'honneur. 376 00:32:41,669 --> 00:32:43,587 Je crois que c'est toi qu'ils essaient de tuer. 377 00:32:46,131 --> 00:32:47,758 C'est un enlèvement, ça. 378 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 Il dit que t'as besoin de repos. 379 00:32:55,182 --> 00:32:57,309 On parlera plus tard de ce qu'on fait de toi. 380 00:32:58,477 --> 00:33:00,979 Où est mon téléphone? Il faut... 381 00:33:01,105 --> 00:33:03,315 Je m'en suis servie pour te sauver, hier, 382 00:33:03,440 --> 00:33:06,068 pendant que ton sang rouge, blanc et bleu se déversait sur le pavé. 383 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Ensuite, je l'ai détruit. 384 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 Calme-toi. 385 00:33:12,408 --> 00:33:13,992 Un médecin s'est occupé de ta plaie. 386 00:33:14,868 --> 00:33:18,038 Il a dit que la balle est ressortie et a conseillé au moins une semaine de repos. 387 00:33:18,706 --> 00:33:20,416 Merci, mais c'est hors de question. 388 00:33:22,251 --> 00:33:24,420 Aux États-Unis, on doit se demander où je suis. 389 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 Il faut me laisser partir. 390 00:33:28,006 --> 00:33:29,091 Où est mon arme? 391 00:33:29,550 --> 00:33:30,467 J'ai besoin... 392 00:33:34,304 --> 00:33:35,723 T'as besoin de repos. 393 00:33:37,015 --> 00:33:38,434 Attends! 394 00:34:07,296 --> 00:34:10,758 Enlève-moi ces menottes et je te donne 500 dollars. 395 00:34:17,055 --> 00:34:17,931 1000? 396 00:34:25,856 --> 00:34:26,899 Je te parle! 397 00:34:37,034 --> 00:34:39,912 Très bien, oui. 398 00:34:49,463 --> 00:34:51,089 Vous changez de garde? 399 00:35:20,410 --> 00:35:21,703 De la bonne nourriture, pour une prison. 400 00:35:29,795 --> 00:35:31,380 Hé, comment ça va? Salut! 401 00:35:32,297 --> 00:35:33,757 Ça fait plaisir de vous voir. Jimmy! 402 00:35:34,383 --> 00:35:36,593 Comment ça va? T'as perdu du poids? T'es bien, là! 403 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 Quoi? 404 00:35:41,181 --> 00:35:42,641 - Ton ancienne vie te manque? - Non. 405 00:35:43,809 --> 00:35:45,435 Ma vie active me manque. 406 00:35:46,353 --> 00:35:47,521 Connard. 407 00:35:48,105 --> 00:35:49,398 Il se passe quoi? 408 00:35:49,731 --> 00:35:52,609 Les nouvelles ne parlent plus que de Joe, on parle que de lui! 409 00:35:52,734 --> 00:35:55,863 Il aurait tué des policiers mexicains et se serait enfui avec une des témoins. 410 00:35:56,738 --> 00:35:59,116 - Quelle histoire de fous. - Ouais. 411 00:36:02,661 --> 00:36:04,162 Je te rappelle. Brynner! 412 00:36:08,375 --> 00:36:13,213 Écoutez, je sais que vous êtes amis, mais je peux rien vous divulguer. 413 00:36:13,338 --> 00:36:15,799 C'est en train de devenir la pire décision de ma carrière. 414 00:36:15,924 --> 00:36:19,052 Je suis qu'un civil préoccupé, chef. 415 00:36:20,178 --> 00:36:21,638 J'apprécie ta préoccupation, 416 00:36:22,556 --> 00:36:24,474 mais pour l'instant, je dois garder ça propre et discret. 417 00:36:25,726 --> 00:36:26,852 Vous avez eu des nouvelles? 418 00:36:30,439 --> 00:36:33,567 Je peux te dire que j'ai parlé aux fédéraux jusqu'à l'écoeurement. 419 00:36:33,692 --> 00:36:35,402 Ils prennent la relève. On va le retrouver. 420 00:36:36,069 --> 00:36:38,322 Il y a forcément une explication à ce merdier. 421 00:36:40,866 --> 00:36:43,452 Tant mieux si tu apprécies ta petite visite, 422 00:36:43,577 --> 00:36:44,494 mais y a-t-il quelque chose... 423 00:36:44,620 --> 00:36:45,829 Ce travail... 424 00:36:45,954 --> 00:36:48,123 s'avère plus dur à lâcher que ce que j'imaginais. 425 00:36:50,918 --> 00:36:52,294 J'aimerais retourner au coeur de l'action. 426 00:36:53,503 --> 00:36:54,630 Faire le bien. 427 00:36:56,465 --> 00:36:57,507 J'en suis sûr. 428 00:36:59,801 --> 00:37:01,678 Je t'appellerai si j'ai besoin de ton aide, Brynner. 429 00:37:02,346 --> 00:37:06,058 Pour l'instant, retourne à ta vie et je te tiendrai au courant. 430 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 Hilts, je te mets sur la fusillade de Woolsey Street. 431 00:37:10,103 --> 00:37:12,606 - Monsieur, Kamstock s'en occupe. - Je veux que tu t'y concentres. 432 00:37:14,983 --> 00:37:17,611 Vous inquiétez pas, les gars, il est solide. 433 00:37:18,320 --> 00:37:22,991 Ça a l'air bien merdique, mais Johansen est comme un chat. Il a plus qu'une vie. 434 00:37:31,375 --> 00:37:32,668 Merci, grand bonhomme. 435 00:37:54,940 --> 00:37:56,066 Bouffe. 436 00:38:37,858 --> 00:38:38,900 Prends. 437 00:38:39,693 --> 00:38:41,528 - J'en ai pas besoin. - Prends-les. 438 00:38:46,658 --> 00:38:49,786 Ceux qui s'en sont pris à toi, hier... à nous... 439 00:38:51,371 --> 00:38:53,331 avaient assez d'argent pour payer la police locale. 440 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 C'est sûrement des cartels, des trafiquants. 441 00:38:57,002 --> 00:39:00,964 Laisse-moi passer un appel pour faire venir de l'aide des États-Unis. 442 00:39:01,089 --> 00:39:03,258 T'en fais pas, ta famille risque rien. 443 00:39:03,884 --> 00:39:05,385 Enlève-moi ces menottes, OK? 444 00:39:06,053 --> 00:39:07,137 J'ai pas la clé. 445 00:39:09,556 --> 00:39:10,640 N'importe quoi. 446 00:39:12,350 --> 00:39:13,852 J'irai pas avec toi. 447 00:39:14,728 --> 00:39:15,937 Je voulais que tu le saches. 448 00:39:16,396 --> 00:39:18,106 Que tu le veuilles ou pas, tu me suis. 449 00:39:18,690 --> 00:39:20,025 Tu comprends pas, hein? 450 00:39:20,650 --> 00:39:22,194 Qui essaie de nous tuer, selon toi? 451 00:39:27,282 --> 00:39:30,285 De te tuer, toi. Clairement, tu sais comment énerver les gens. 452 00:39:31,661 --> 00:39:32,913 Que tu le veuilles ou non, 453 00:39:33,413 --> 00:39:35,624 ils en ont après toi, maintenant, au cas où t'avais pas remarqué. 454 00:39:35,749 --> 00:39:38,168 J'ai vu ce qui s'est passé ce soir-là, et ils le savent. 455 00:39:39,836 --> 00:39:41,838 La nuit des meurtres des agents de la DEA? 456 00:39:43,965 --> 00:39:45,217 T'as vu... 457 00:39:45,759 --> 00:39:48,053 des gars des cartels qui maintenant veulent te tuer. 458 00:39:49,304 --> 00:39:50,555 Pas des gars de cartels. 459 00:39:51,181 --> 00:39:52,182 C'était des policiers. 460 00:39:52,849 --> 00:39:54,226 Des policiers américains. 461 00:39:56,228 --> 00:39:59,397 Désolé, mais venant de quelqu'un qui suce pour gagner sa vie, 462 00:39:59,523 --> 00:40:01,525 c'est un peu dur à avaler. 463 00:40:02,526 --> 00:40:03,985 Sans mauvais jeu de mots. 464 00:40:04,861 --> 00:40:06,071 Va chier. 465 00:40:07,114 --> 00:40:09,074 Hé, attends, je suis désolé. 466 00:40:10,117 --> 00:40:11,118 Je suis désolé. 467 00:40:13,370 --> 00:40:15,664 Qu'est-ce que tu as vu qui te fait croire... 468 00:40:17,499 --> 00:40:18,834 que ce sont des policiers américains? 469 00:40:20,919 --> 00:40:22,254 Je les ai entendus. 470 00:40:24,714 --> 00:40:27,759 L'homme masqué a reconnu l'agent de la DEA. 471 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Baisse les yeux. 472 00:40:31,680 --> 00:40:32,806 Baisse les yeux! 473 00:40:32,931 --> 00:40:34,015 C'est moi, c'est Kahane! 474 00:40:34,141 --> 00:40:35,976 On est de la DEA! 475 00:40:36,101 --> 00:40:37,144 Ils l'ont tué. 476 00:40:44,693 --> 00:40:46,528 Bordel de merde. Pourquoi t'as fait ça? 477 00:40:46,653 --> 00:40:49,239 Il m'a reconnu. On a travaillé ensemble. 478 00:40:49,823 --> 00:40:52,617 - Il a dit qu'ils avaient travaillé ensemble. - Donc... 479 00:40:53,702 --> 00:40:56,621 si c'était des policiers, qui est après toi? Après nous. 480 00:40:57,164 --> 00:40:59,124 On s'est fait arrêter pour vol à l'étalage, 481 00:40:59,875 --> 00:41:01,960 alors quelqu'un a dû alerter le cartel de notre position. 482 00:41:03,670 --> 00:41:07,674 Je vais m'en occuper comme je peux, mais il faut que tu me laisses téléphoner. 483 00:41:08,508 --> 00:41:09,968 C'est dangereux. 484 00:41:10,093 --> 00:41:12,888 Plus on reste ici, plus on met ta famille en danger, et toi. 485 00:41:14,055 --> 00:41:15,015 Tout le monde. 486 00:41:15,891 --> 00:41:16,975 Je vais y penser. 487 00:41:18,435 --> 00:41:21,229 Crois-moi, j'avais aucune envie de revenir ici. 488 00:41:22,898 --> 00:41:24,691 On est dans la maison de mon cousin Salvador. 489 00:41:24,816 --> 00:41:27,861 Je peux même pas retourner dans mon village, ils me trouveraient. 490 00:41:28,653 --> 00:41:29,696 Pourquoi revenir? 491 00:41:31,615 --> 00:41:33,950 J'aurais pu te laisser mourir sur le bord de la route. 492 00:41:34,910 --> 00:41:39,080 Je saurais pas quoi choisir entre ça et être attaché et obligé d'écouter des télénovelas. 493 00:42:04,856 --> 00:42:06,149 Je te l'avais dit. 494 00:42:07,651 --> 00:42:09,110 Mauvais mari. 495 00:42:33,385 --> 00:42:35,053 Si je rentre avec toi... 496 00:42:37,013 --> 00:42:38,265 ils vont vraiment me protéger? 497 00:42:39,140 --> 00:42:41,393 - Tu veux que je te ramène aux États-Unis? - Oui. 498 00:42:42,060 --> 00:42:44,729 - Baisse la voix. - D'accord. 499 00:42:46,106 --> 00:42:47,565 Le programme de protection des témoins est bon, 500 00:42:47,691 --> 00:42:49,234 mais il faut leur fournir des informations pertinentes. 501 00:42:49,943 --> 00:42:52,821 - J'ai ce qu'il faut. - Très bien. Détache-moi! 502 00:42:53,488 --> 00:42:55,532 - Je te ramènerai. - Ça dépend pas de moi. 503 00:42:56,658 --> 00:42:58,535 - De qui, alors? - Mon frère. 504 00:43:08,545 --> 00:43:10,130 Appelle quelqu'un pour qu'il vienne nous chercher. 505 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 Miguel va pas aimer ça. 506 00:43:20,265 --> 00:43:21,683 Il aimerait encore moins qu'on meure. 507 00:43:26,187 --> 00:43:28,356 Chef, c'est Johansen. Il appelle du Mexique. 508 00:43:29,024 --> 00:43:30,191 Merci. 509 00:43:31,026 --> 00:43:32,819 Johansen, où es-tu, bon Dieu? 510 00:43:33,320 --> 00:43:35,196 Je vais bien, et notre témoin, Rosa, 511 00:43:35,322 --> 00:43:36,781 est toujours en vie. 512 00:43:37,866 --> 00:43:39,951 Il faut qu'on sorte d'ici, on a besoin d'aide. 513 00:43:40,493 --> 00:43:41,911 Êtes-vous près d'une ville? 514 00:43:42,245 --> 00:43:43,997 Oui, La Linea, c'est ça? 515 00:43:44,998 --> 00:43:48,668 C'est à quelques heures de la prison d'où on les a récupérées. 516 00:43:48,793 --> 00:43:51,880 Il y a un consulat américain à Nogales. Je vais les prévenir que vous arrivez. 517 00:43:52,422 --> 00:43:54,674 Le FBI est déjà sur les lieux avec la police mexicaine. 518 00:43:54,799 --> 00:43:56,426 C'est vraiment le bordel. 519 00:43:56,551 --> 00:43:57,927 Tu pourrais prendre 20 ans. 520 00:43:58,511 --> 00:44:01,348 - Rends-toi au consulat. - Oui, j'y vais dès que possible. 521 00:44:01,681 --> 00:44:03,016 Il y a autre chose. 522 00:44:04,851 --> 00:44:07,854 Elle est persuadée que les tireurs à Silverado étaient des policiers. 523 00:44:10,315 --> 00:44:12,275 - Pardon? - Vous avez bien entendu. 524 00:44:13,485 --> 00:44:15,820 Des policiers américains, elle en est sûre. 525 00:44:16,529 --> 00:44:18,907 - Des nôtres? - Elle a dit les avoir entendus, 526 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 et j'ai envie de la croire. 527 00:44:23,370 --> 00:44:24,454 Chef? 528 00:44:24,579 --> 00:44:27,082 C'est tout ce qu'il manquait. On manque de temps pour trouver les coupables, 529 00:44:27,207 --> 00:44:29,626 et il va maintenant falloir s'attaquer au public et aux Affaires internes? 530 00:44:30,210 --> 00:44:32,921 Accroche-toi, je vais penser à tout ça. 531 00:44:34,381 --> 00:44:36,800 Je t'appelle demain ou après-demain, d'accord? 532 00:44:37,133 --> 00:44:38,426 On va trouver une solution. 533 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 - Je dois y aller. - Johansen, attends... 534 00:44:47,060 --> 00:44:48,103 Repas. 535 00:45:22,011 --> 00:45:23,179 Tu aimes notre nourriture? 536 00:45:23,680 --> 00:45:24,889 Ouais. 537 00:45:26,516 --> 00:45:28,435 Tu sais ce que c'est, du queso de puerco? 538 00:45:29,686 --> 00:45:31,729 Oui. J'aime le fromage. 539 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 C'est quoi comme fromage? 540 00:45:41,364 --> 00:45:42,490 C'est... 541 00:45:43,032 --> 00:45:44,784 du fromage de tête. Du cerveau. 542 00:45:48,163 --> 00:45:49,706 De la tête de porc. 543 00:45:51,082 --> 00:45:52,292 J'imagine que c'est mieux. 544 00:46:08,266 --> 00:46:12,645 Il dit que tu es un invité dans cette maison, mais qu'il s'excuse pour les circonstances. 545 00:46:13,480 --> 00:46:16,232 Ils te sont très reconnaissants de m'avoir sauvée. 546 00:46:18,276 --> 00:46:19,319 C'est ça. 547 00:46:19,903 --> 00:46:21,029 Un invité. 548 00:46:32,957 --> 00:46:35,752 Il y a de mauvais policiers ici, tout comme aux États-Unis. 549 00:46:36,878 --> 00:46:38,171 Mon frère est honnête. 550 00:46:40,423 --> 00:46:44,427 Il m'a dit que ces policiers ont été payés par le cartel Sinaloa pour nous tuer, moi et mon amie. 551 00:46:45,136 --> 00:46:48,139 Tu sembles dans une mauvaise situation, mais ça me concerne pas. 552 00:46:51,184 --> 00:46:53,603 Pourtant, c'est toi qu'on recherche pour meurtre. 553 00:46:53,728 --> 00:46:54,687 Quoi? 554 00:46:54,812 --> 00:46:57,941 Ils disent que t'as tué l'agent fédéral et les deux policiers mexicains. 555 00:46:58,900 --> 00:47:00,944 Les autorités te recherchent, tu es partout dans les médias. 556 00:47:02,445 --> 00:47:06,783 Alors pourquoi je suis assis à la table d'un policier à partager un repas avec sa famille? 557 00:47:10,119 --> 00:47:11,788 Pourquoi je suis attaché à un lit? 558 00:47:19,337 --> 00:47:20,630 La famille, c'est tout. 559 00:47:25,260 --> 00:47:27,303 Il dit que quand tu seras guéri, il t'amènera aux États-Unis. 560 00:47:27,720 --> 00:47:29,681 D'ici là, tu dois rester ici, parce que... 561 00:47:29,806 --> 00:47:31,891 on risque tous notre vie, ils ont des espions partout. 562 00:47:32,016 --> 00:47:33,935 D'accord, très bien. Et elle? 563 00:47:42,860 --> 00:47:45,572 - Il dit que je reste ici. - Je refuse. 564 00:47:46,614 --> 00:47:48,199 Je suis venu ici pour la chercher. 565 00:47:48,658 --> 00:47:51,327 Elle peut aider à trouver qui a tué les agents de la DEA. 566 00:47:51,452 --> 00:47:53,746 - Aux États-Unis, on peut te protéger. - C'est faux! 567 00:48:00,878 --> 00:48:05,091 Laissons un peu de temps à notre invité pour réfléchir à ses options. 568 00:48:06,175 --> 00:48:07,093 Allez. 569 00:48:08,761 --> 00:48:10,638 On devrait en discuter. C'est n'importe quoi. 570 00:48:13,266 --> 00:48:14,809 Vous commettez une grosse erreur. 571 00:48:17,228 --> 00:48:18,354 Ce pays tourne pas rond. 572 00:48:31,659 --> 00:48:33,077 Je dois y aller avec lui. 573 00:48:34,579 --> 00:48:37,540 Non. Je vais le ramener... 574 00:48:38,458 --> 00:48:42,670 et il leur dira que tu es morte sur la route. Tu iras nulle part. 575 00:48:42,795 --> 00:48:45,632 Ils vont nous trouver, ici! Pense à maman! 576 00:48:46,382 --> 00:48:49,677 Il faut que j'aille aux États-Unis. C'est ma décision, tu le sais. 577 00:48:49,802 --> 00:48:52,889 Ils vont te trouver, Rosa, et ils vont s'assurer de pas te rater, cette fois. 578 00:48:53,765 --> 00:48:54,682 Pourquoi tu devrais y aller? 579 00:48:54,807 --> 00:48:57,226 Je savais que ça allait arriver quand t'as ramené cet homme. 580 00:48:58,394 --> 00:49:00,480 - Tu veux aller jouer avec lui? - Miguel, arrête. 581 00:49:01,856 --> 00:49:03,358 Tout va bien aller. 582 00:49:12,950 --> 00:49:14,577 Salvador, viens, vite! 583 00:49:28,800 --> 00:49:31,511 - Merde, c'est le cartel. - Écoutez! 584 00:49:31,636 --> 00:49:35,431 - Amène maman derrière, vite! - On veut Rosa et l'Américain. 585 00:49:35,932 --> 00:49:37,475 Les autres peuvent partir. 586 00:49:49,278 --> 00:49:50,613 On a pas toute la journée. 587 00:50:21,561 --> 00:50:22,729 Détachez-moi! 588 00:50:23,187 --> 00:50:25,022 J'ai besoin des clés des menottes! 589 00:50:26,149 --> 00:50:27,525 J'ai besoin des clés! 590 00:50:37,535 --> 00:50:39,078 Ils arrivent par-derrière! 591 00:50:40,621 --> 00:50:43,082 - Dépêchez-vous! - Salvador, vas-y! 592 00:50:54,218 --> 00:50:55,720 Derrière toi, attention! 593 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 - Tout va bien? - Oui, ça va. 594 00:52:22,431 --> 00:52:23,599 Merde. 595 00:52:24,475 --> 00:52:25,810 Couvre la porte avant. 596 00:52:55,548 --> 00:52:57,800 Tout va bien? Ça va? 597 00:52:58,134 --> 00:52:59,552 Restez penchées. 598 00:53:23,993 --> 00:53:25,036 Merde. 599 00:53:37,632 --> 00:53:39,467 Il dit qu'il faut qu'on parte, tous les deux. 600 00:53:40,509 --> 00:53:41,677 On est bien d'accord. 601 00:53:42,470 --> 00:53:44,805 Merci pour tout. 602 00:53:49,518 --> 00:53:50,978 Maman, non! 603 00:53:51,938 --> 00:53:54,148 - Tu le mérites. - Non, ma chérie. 604 00:53:54,273 --> 00:53:57,234 - C'est pour toi, prends-le. - Prends-le. 605 00:53:58,027 --> 00:53:59,487 Tu en auras besoin. 606 00:54:01,906 --> 00:54:04,408 - Ma princesse. - Je t'aime tellement, maman. 607 00:54:15,544 --> 00:54:17,296 - Je t'aime. - Je t'aime très fort. 608 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 Vas-y. 609 00:54:29,976 --> 00:54:33,437 C'est Notre Dame de Guadalupe, un symbole de notre identité, 610 00:54:34,188 --> 00:54:36,482 de justice sociale et de féminité. 611 00:54:37,358 --> 00:54:38,776 Mes concepts préférés. 612 00:54:41,946 --> 00:54:43,656 Si tu veux te battre contre les loups, 613 00:54:43,781 --> 00:54:45,032 tu dois devenir comme eux. 614 00:54:45,157 --> 00:54:46,450 Je sais. 615 00:54:57,837 --> 00:54:58,879 Il faut y aller. 616 00:56:18,459 --> 00:56:19,835 Qu'est-ce que tu fais? 617 00:56:21,337 --> 00:56:24,006 Je vais appeler mon chef pour lui dire qu'on va laisser tomber les fédéraux 618 00:56:24,131 --> 00:56:26,300 et qu'on va suivre ton idée, les Coyotes. 619 00:56:26,926 --> 00:56:29,553 À chaque fois que t'appelles ce connard, quelqu'un essaie de nous tuer! 620 00:56:29,678 --> 00:56:31,013 T'es con ou quoi? 621 00:56:31,138 --> 00:56:33,182 Je le connais depuis 25 ans, Rosa. 622 00:56:33,307 --> 00:56:36,477 Comment t'expliques ce qui s'est passé chez moi après que tu l'aies appelé? 623 00:56:36,936 --> 00:56:39,688 - Mon cousin est mort. - Je peux pas, je suis désolé. 624 00:56:39,814 --> 00:56:42,191 - Mon cousin est mort! Il est mort! - Calme-toi. 625 00:56:42,316 --> 00:56:44,235 Calme-toi, ça va. 626 00:56:44,693 --> 00:56:47,988 - Tout va bien. - Ma mère et mon frère ont failli mourir... 627 00:56:48,114 --> 00:56:49,698 Je suis désolé pour Salvador. 628 00:56:50,491 --> 00:56:51,700 C'était un homme bon. 629 00:56:54,286 --> 00:56:55,663 Ça va? 630 00:56:56,664 --> 00:56:57,957 Très bien. 631 00:57:00,835 --> 00:57:03,921 Qui tu peux appeler que tu connais, et à qui tu fais confiance? 632 00:57:08,384 --> 00:57:09,677 Ce... 633 00:57:09,802 --> 00:57:11,303 ce vieil ami à moi, Brynner. 634 00:57:12,012 --> 00:57:13,097 C'est un dur. 635 00:57:13,931 --> 00:57:14,890 On peut lui faire confiance. 636 00:57:15,641 --> 00:57:18,727 Appelle-le et dis-lui de venir nous chercher de l'autre côté de la frontière. 637 00:57:20,688 --> 00:57:21,564 D'accord. 638 00:57:29,488 --> 00:57:31,198 Là-bas, continue. 639 00:57:54,054 --> 00:57:55,181 Tout est prêt? 640 00:57:55,890 --> 00:57:57,808 Il nous amène jusqu'à la frontière. Après, on se débrouille. 641 00:57:59,018 --> 00:58:01,812 Dis à ton ami qu'il vienne nous chercher là. On part demain à minuit. 642 00:58:06,734 --> 00:58:08,652 - Appelle-moi quand tu traverses. - C'est ça. 643 00:58:09,278 --> 00:58:10,821 Tiens bon, tu seras bientôt chez toi. 644 00:58:11,238 --> 00:58:12,198 Je sais. 645 00:58:13,324 --> 00:58:14,617 On reste ici jusque-là. 646 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Hé, Brynner. 647 00:58:18,412 --> 00:58:20,289 - Ouais? - Merci, mec. 648 00:58:21,916 --> 00:58:22,917 C'est rien. 649 00:58:28,047 --> 00:58:29,089 T'as faim? 650 00:58:30,174 --> 00:58:32,301 - Je connais un endroit encore ouvert. - D'accord. 651 00:58:34,470 --> 00:58:35,930 L'argent de ma mère nous aura bien servi. 652 00:58:36,639 --> 00:58:38,974 J'ai dû payer 4000 dollars par personne au Coyote. 653 00:58:42,519 --> 00:58:43,562 C'est beaucoup d'argent. 654 00:58:44,480 --> 00:58:46,190 C'est un gros marché de faire traverser la frontière. 655 00:58:48,275 --> 00:58:49,360 Merci. 656 00:58:49,818 --> 00:58:51,278 Je rembourse toujours mes dettes. 657 00:58:55,282 --> 00:58:56,283 De rien. 658 00:59:02,915 --> 00:59:03,832 Mike. 659 00:59:05,209 --> 00:59:06,335 Mon prénom, c'est Mike. 660 00:59:07,253 --> 00:59:08,379 De rien, Mike. 661 00:59:11,131 --> 00:59:12,341 T'as une famille? 662 00:59:12,466 --> 00:59:14,593 Deux fois marié et divorcé. C'est tout. 663 00:59:14,718 --> 00:59:15,928 Pas d'enfants. 664 00:59:17,096 --> 00:59:18,264 Fin de l'histoire. 665 00:59:20,557 --> 00:59:23,769 La police recherche toujours le duo sur l'Autoroute 1. 666 00:59:23,894 --> 00:59:29,275 Les agents rapportent que Johansen et Barranco sont armés et extrêmement dangereux. 667 00:59:37,616 --> 00:59:38,617 Hé. 668 00:59:48,127 --> 00:59:49,253 Tu t'ennuies de chez toi? 669 00:59:51,005 --> 00:59:52,214 Si je m'ennuie de chez moi? 670 00:59:53,173 --> 00:59:54,591 Un peu, j'imagine. 671 00:59:58,679 --> 00:59:59,888 Ma meilleure amie... 672 01:00:00,764 --> 01:00:06,228 a grandi en regardant sa mère et sa grand-mère passer de rien à nulle part. 673 01:00:07,104 --> 01:00:08,981 Une vie de peine et de misère. 674 01:00:12,693 --> 01:00:15,946 Elle avait entendu parler d'un endroit où tout le monde avait sa chance. 675 01:00:17,823 --> 01:00:18,907 Les États-Unis. 676 01:00:20,993 --> 01:00:22,995 Elle a payé des Coyotes pour nous faire traverser. 677 01:00:24,413 --> 01:00:28,667 Elle avait un cousin à Los Angeles qui devait m'élever et m'envoyer à l'école. 678 01:00:31,045 --> 01:00:32,713 Elle a jamais mis le pied aux États-Unis. 679 01:00:33,547 --> 01:00:36,133 Elle est morte à 100 mètres de son plus grand rêve pour nous... 680 01:00:38,218 --> 01:00:42,598 avec deux gros Coyotes dégueulasses qui lui collaient au corps. 681 01:00:43,807 --> 01:00:45,976 Je me suis enfuie avant qu'ils me fassent subir le même sort. 682 01:00:48,604 --> 01:00:49,772 À 16 ans... 683 01:00:52,441 --> 01:00:54,735 j'ai vécu dans la rue, sans papiers. 684 01:00:56,862 --> 01:00:58,489 On apprend rapidement beaucoup de choses. 685 01:00:59,281 --> 01:01:01,075 Des choses qu'on ne devrait jamais avoir à apprendre. 686 01:01:03,118 --> 01:01:04,453 J'ai survécu aux États-Unis, 687 01:01:05,162 --> 01:01:06,372 je suis restée en vie, 688 01:01:07,790 --> 01:01:09,249 et je suis capable de le refaire. 689 01:01:11,001 --> 01:01:12,127 J'en suis certain. 690 01:01:14,171 --> 01:01:15,339 Il est tard. 691 01:01:16,131 --> 01:01:17,257 Allons dormir. 692 01:01:56,088 --> 01:01:57,131 Ouais? 693 01:01:57,256 --> 01:02:00,467 Y a un connard de policier là-dedans qui veut retourner au pays de la liberté? 694 01:02:01,718 --> 01:02:03,887 - Hilts? - Ne tire pas, mec. 695 01:02:07,975 --> 01:02:11,603 Mexique de merde, sérieusement. C'est ce que je te dis depuis... Hé! 696 01:02:15,023 --> 01:02:16,108 T'es armé? 697 01:02:16,567 --> 01:02:18,152 - Non! - Tourne-toi. 698 01:02:22,030 --> 01:02:23,699 Heureux de voir que notre amitié est intacte. 699 01:02:24,074 --> 01:02:25,325 Comment t'as su que j'étais là? 700 01:02:26,410 --> 01:02:28,871 - Hernandez? - Ton appel touchant à un vieil ami. 701 01:02:28,996 --> 01:02:31,123 Je l'ai tracé jusqu'à un village à 12 kilomètres d'ici. 702 01:02:32,332 --> 01:02:34,251 Trois hôtels entre là-bas et la frontière. 703 01:02:35,210 --> 01:02:36,795 - Pas con, hein? - D'accord. 704 01:02:37,337 --> 01:02:38,714 Pourquoi t'es là? 705 01:02:39,798 --> 01:02:40,841 On. 706 01:02:48,974 --> 01:02:51,310 C'est un vrai bordel, aux États-Unis. 707 01:02:51,435 --> 01:02:55,022 Les Affaires internes et le FBI travaillent à venir t'arrêter ici aujourd'hui. 708 01:02:55,481 --> 01:02:57,441 On pensait que c'était mieux de faire comme ça. 709 01:02:57,858 --> 01:03:00,736 Pas de presse, pas de merde, personne est au courant, sauf nous. 710 01:03:01,111 --> 01:03:04,865 On pensait passer ce soir avec l'aide de ses contacts, les Coyotes. 711 01:03:05,657 --> 01:03:07,826 Mec, la confiance, c'est dur. 712 01:03:09,161 --> 01:03:10,329 De savoir à qui l'accorder? 713 01:03:11,288 --> 01:03:12,372 Encore pire. 714 01:03:13,790 --> 01:03:17,586 Bonjour, mademoiselle. Moi, c'est Hilts. Je suis un vieil ami de Mike. 715 01:03:18,378 --> 01:03:21,173 Il est venu avec le gars que j'ai appelé pour venir nous chercher. 716 01:03:21,798 --> 01:03:23,717 J'ai amené tout le groupe! 717 01:03:25,135 --> 01:03:27,888 - On traverse où? - Pas loin d'où t'es entré. 718 01:03:28,013 --> 01:03:30,641 Faites vos bagages et rejoignez-nous dehors dans cinq minutes. 719 01:03:32,643 --> 01:03:33,685 D'accord. 720 01:03:34,269 --> 01:03:35,562 Content de te revoir, mec. 721 01:03:35,687 --> 01:03:37,022 - Hé, Hilts. - Oui? 722 01:03:37,523 --> 01:03:38,690 Merci de rester à mes côtés. 723 01:03:45,781 --> 01:03:48,242 Très bien, allons-nous-en pendant qu'on le peut encore. 724 01:03:57,167 --> 01:03:58,919 Ma chère dame, votre carrosse. 725 01:04:07,219 --> 01:04:08,804 Ce travail m'avait manqué. 726 01:04:10,514 --> 01:04:11,557 On y va, mec. 727 01:04:13,642 --> 01:04:15,394 C'est fini, les vacances, Johansen. 728 01:04:16,311 --> 01:04:17,813 T'as une sale tête. 729 01:04:17,938 --> 01:04:19,898 - Ça fait plaisir de te voir. - Ouais. 730 01:04:35,581 --> 01:04:37,457 J'ai beaucoup de questions, mon ami. 731 01:04:39,418 --> 01:04:42,462 - Ça va, tu te sens bien? - Un peu fatigué, mais oui. 732 01:04:42,588 --> 01:04:45,507 J'ai une balle de 9 millimètres qui a traversé ma rate. 733 01:04:46,216 --> 01:04:47,593 Faudrait que je voie un médecin. 734 01:04:48,594 --> 01:04:50,095 On va s'occuper de toi, t'en fais pas. 735 01:04:51,763 --> 01:04:53,015 C'est par où, la maison? 736 01:04:54,016 --> 01:04:55,309 À gauche. 737 01:04:55,434 --> 01:04:56,977 Allez, on se taille. 738 01:05:13,577 --> 01:05:16,038 Je suis surpris que ce gars t'ait gardé en vie si longtemps. 739 01:05:18,081 --> 01:05:19,207 Mais... 740 01:05:20,375 --> 01:05:21,585 on est contents de t'avoir. 741 01:05:26,340 --> 01:05:28,008 Dur à croire, hein? 742 01:05:28,925 --> 01:05:32,137 Que je sois prêt à risquer ma peau pour ramener le fugitif Johansen 743 01:05:32,262 --> 01:05:33,847 en traversant la frontière mexicaine. 744 01:05:35,140 --> 01:05:36,266 Illégalement, en plus. 745 01:05:40,395 --> 01:05:41,647 Quelle ironie. 746 01:05:42,981 --> 01:05:45,901 Alors, Joe, comment va le moral? 747 01:05:47,444 --> 01:05:48,945 Tu réussis à digérer tout ça? 748 01:05:49,488 --> 01:05:52,991 T'es prêt à oublier ce désastre et à rentrer chez toi? 749 01:05:54,201 --> 01:05:56,828 En tout cas, j'ai vraiment hâte de prendre un bain. 750 01:06:00,082 --> 01:06:01,249 On passe où? 751 01:06:02,042 --> 01:06:03,377 Pas loin du poste frontalier. 752 01:06:04,419 --> 01:06:06,129 J'ai des amigos qui vont nous aider. 753 01:06:14,763 --> 01:06:15,806 Je suis curieuse. 754 01:06:16,932 --> 01:06:19,184 Qu'est-ce qu'un policier à la retraite fait dans ses temps libres? 755 01:06:20,102 --> 01:06:24,022 Ça vous arrive de vous ennuyer? Est-ce que la chasse et le pouvoir vous manquent? 756 01:06:26,066 --> 01:06:30,320 C'est dur d'abandonner ça et de redevenir un citoyen dont tout le monde se fout? 757 01:06:34,324 --> 01:06:35,367 Tu sais quoi? 758 01:06:36,743 --> 01:06:38,495 Tout le monde se foutait déjà de moi. 759 01:06:50,006 --> 01:06:51,174 Il y en avait deux. 760 01:06:52,467 --> 01:06:54,803 Il faut qu'on bouge. On se taille. 761 01:06:58,807 --> 01:07:00,100 Non, non! 762 01:07:20,954 --> 01:07:22,247 Elle a parlé d'un loup? 763 01:07:24,666 --> 01:07:25,834 Ouais. 764 01:07:26,877 --> 01:07:29,337 Si tu veux te battre contre les loups, tu dois... 765 01:07:30,213 --> 01:07:31,465 devenir comme eux. 766 01:07:32,549 --> 01:07:34,342 Ça veut dire quoi, ça, bordel? 767 01:07:41,892 --> 01:07:44,269 Ce sont eux, les loups. Fais-moi confiance. 768 01:08:12,255 --> 01:08:13,340 Hé, Brynner. 769 01:08:14,090 --> 01:08:16,343 - Je peux te parler? - Oui, bien sûr. 770 01:08:19,179 --> 01:08:20,514 Dehors. 771 01:08:22,641 --> 01:08:24,976 Oui, bien sûr. On peut s'arrêter par là. 772 01:08:53,421 --> 01:08:54,631 On peut aller par là. 773 01:09:07,811 --> 01:09:10,355 - Je peux te poser une question? - Oui. 774 01:09:11,022 --> 01:09:15,193 La nuit de la fusillade, les meurtres des agents de la DEA. 775 01:09:16,736 --> 01:09:18,697 Les meurtriers étaient peut-être des policiers. 776 01:09:18,822 --> 01:09:20,282 - Des policiers? - Oui. 777 01:09:20,615 --> 01:09:21,992 Seigneur! Tu sais... 778 01:09:22,117 --> 01:09:24,035 T'as besoin de voir un médecin. 779 01:09:24,160 --> 01:09:28,123 Je me demandais si dans ta vingtaine d'années à être un excellent agent de police, 780 01:09:28,248 --> 01:09:29,749 tu avais peut-être remarqué quelque chose. 781 01:09:30,375 --> 01:09:33,169 - Une sensation, quelque chose. - Joe, il fait vraiment chaud. 782 01:09:33,628 --> 01:09:36,590 Je suis à la retraite, bordel, personne me dit rien. 783 01:09:36,715 --> 01:09:38,091 Il se passe quoi, là? 784 01:09:38,216 --> 01:09:40,218 Joe pense que... la princesse lui a dit 785 01:09:40,343 --> 01:09:43,096 que des policiers auraient été impliqués dans la fusillade à Silverado. 786 01:09:43,221 --> 01:09:45,348 - Elle t'a dit que c'était des policiers? - Oui. 787 01:09:46,182 --> 01:09:47,934 Il se passe quoi? Quelqu'un est malade? 788 01:09:55,025 --> 01:09:56,776 - C'est pas le bon endroit. - Non. 789 01:09:57,736 --> 01:09:59,696 Non. En fait... 790 01:10:00,614 --> 01:10:02,032 c'est l'endroit parfait. 791 01:10:02,157 --> 01:10:04,117 Donne-nous ton arme, allez. 792 01:10:04,242 --> 01:10:05,535 Il va falloir qu'on discute. 793 01:10:06,119 --> 01:10:08,622 - Mike, donne-lui! - Allez. 794 01:10:09,331 --> 01:10:10,540 - Allez. - C'est bon. 795 01:10:10,665 --> 01:10:12,751 On est ici pour te sauver, Joe. 796 01:10:13,209 --> 01:10:14,878 Cette nuit-là devait être facile! 797 01:10:15,462 --> 01:10:17,797 C'était de l'argent facile, personne ne devait mourir. 798 01:10:18,214 --> 01:10:20,258 C'était censé être un doigt d'honneur à ces cartels de merde 799 01:10:20,383 --> 01:10:22,093 qui pourrissent notre pays avec leur poison! 800 01:10:22,719 --> 01:10:25,847 - C'est comme ça. - On savait pas que la DEA serait là. 801 01:10:25,972 --> 01:10:27,349 On voulait juste l'argent. 802 01:10:27,474 --> 01:10:29,684 Tu sais ce que c'est. Tu fais une petite erreur, 803 01:10:29,809 --> 01:10:32,395 et n'importe quel connard se donne le droit de te traîner dans la boue! 804 01:10:32,771 --> 01:10:34,814 Les caméras attachées au poitrail ne nous manquent pas. 805 01:10:35,273 --> 01:10:38,485 Mais le reste, la chasse, le pouvoir, le contrôle, oui, ça me manque. 806 01:10:38,902 --> 01:10:41,613 Ça me manque, on en a tous besoin. Toi aussi, Joe. 807 01:10:45,033 --> 01:10:47,452 On a pas le temps pour ça. Va la chercher. 808 01:11:00,840 --> 01:11:02,258 - Non! - Arrête, connasse. 809 01:11:02,384 --> 01:11:03,510 Non! 810 01:11:04,803 --> 01:11:06,429 Me touche pas! 811 01:11:06,888 --> 01:11:08,139 Allez! 812 01:11:08,264 --> 01:11:10,100 J'aimerais pouvoir faire disparaître cette nuit-là. 813 01:11:10,225 --> 01:11:12,268 Et c'est ce qu'on va faire aujourd'hui, ici même. 814 01:11:12,727 --> 01:11:16,314 On s'occupe d'elle et on se casse. On conduit loin d'ici, on s'enfuit, d'accord? 815 01:11:16,439 --> 01:11:18,608 Je suis désolé qu'ils t'aient envoyé dans ce merdier, Joe. 816 01:11:18,733 --> 01:11:20,652 J'ai essayé de dissuader le chef, mais... 817 01:11:20,777 --> 01:11:21,903 C'est trop tard, maintenant. 818 01:11:22,028 --> 01:11:25,073 Tu m'as traînée jusqu'ici pour me laisser crever? 819 01:11:25,198 --> 01:11:27,742 - J'aurais dû rester avec ma mère-- - La ferme! 820 01:11:27,867 --> 01:11:30,286 - Attendez, attendez. - Pauvre conne. 821 01:11:30,412 --> 01:11:32,330 Les laisse pas me tuer, je t'en supplie. 822 01:11:32,789 --> 01:11:34,082 Il doit y avoir un autre moyen! 823 01:11:35,667 --> 01:11:38,169 - La fille doit mourir. - Doucement, chef. 824 01:11:38,586 --> 01:11:40,755 Qu'est-ce que tu fais? On en a parlé, il rentre avec nous. 825 01:11:40,880 --> 01:11:42,132 Oublie-la, Joe. 826 01:11:42,716 --> 01:11:45,593 Laisse ce merdier dans le trou d'où il vient, et on rentre aux États-Unis. 827 01:11:46,761 --> 01:11:47,971 T'en dis quoi? 828 01:11:48,388 --> 01:11:49,556 Oublie-la, Joe. 829 01:11:54,352 --> 01:11:55,437 Ou alors, on creuse deux tombes. 830 01:11:56,271 --> 01:11:59,232 - Brynner, je te parle! - Calme-toi, bordel de merde. 831 01:11:59,357 --> 01:12:01,735 - C'est quoi ton problème? T'as perdu la tête? - Fais pas ça! 832 01:12:08,241 --> 01:12:09,492 Merde. 833 01:12:17,792 --> 01:12:20,253 Joe, attends. Arrête, mec, s'il te plaît! 834 01:12:58,208 --> 01:12:59,959 Espèce de salope! 835 01:13:20,814 --> 01:13:22,023 Reste baissée! 836 01:13:45,004 --> 01:13:46,297 Oh, merde. 837 01:13:51,219 --> 01:13:52,470 Je suis désolé. 838 01:14:02,772 --> 01:14:04,190 Mexique de merde. 839 01:14:37,599 --> 01:14:38,516 C'est bon. 840 01:15:02,999 --> 01:15:05,043 - Ça va? - Oui. 841 01:15:07,670 --> 01:15:09,172 Prends ça. 842 01:15:13,384 --> 01:15:14,761 On part à minuit. 843 01:18:42,552 --> 01:18:46,013 {\an8}CINQ MOIS PLUS TARD... 844 01:18:48,516 --> 01:18:49,725 Merci. 845 01:18:51,269 --> 01:18:52,937 - Bravo. - Merci. 846 01:18:55,148 --> 01:18:56,441 Ça fait du bien, non? 847 01:18:57,442 --> 01:18:59,902 - Quoi? - Quand la tempête passe. 848 01:19:01,195 --> 01:19:03,156 Ouais, ça fait du bien. 849 01:19:03,281 --> 01:19:06,117 Tu dois admettre que c'est plus agréable quand les gens t'aiment. 850 01:19:07,535 --> 01:19:08,911 Je suis d'accord avec toi. 851 01:19:09,996 --> 01:19:12,874 Johansen, l'avenir ne s'annonçait pas rose 852 01:19:13,332 --> 01:19:15,585 et t'as quand même réussi à en ressortir gagnant, mon salaud. 853 01:19:16,377 --> 01:19:17,962 Avec distinction, en plus. 854 01:19:19,297 --> 01:19:22,008 Heureusement, les autres, eh bien... 855 01:19:22,967 --> 01:19:25,303 ils méritent d'être oubliés. 856 01:19:26,762 --> 01:19:27,972 Et ils le seront. 857 01:19:29,140 --> 01:19:30,141 C'est vrai. 858 01:19:31,017 --> 01:19:33,019 J'ai encore beaucoup de nettoyage à faire dans le département. 859 01:19:33,728 --> 01:19:36,105 Au moins, tu n'es plus le bonhomme sept heures. 860 01:19:37,690 --> 01:19:38,733 Gardons ça comme ça. 861 01:19:39,692 --> 01:19:40,735 Sans problème. 862 01:19:45,448 --> 01:19:46,574 Eh bien. 863 01:19:46,699 --> 01:19:49,869 Ça fait des mois que vous vous êtes pas vus sans être séparés par des avocats. 864 01:19:51,245 --> 01:19:52,497 Vas-y. 865 01:19:54,540 --> 01:19:55,791 Merci, patron. 866 01:20:06,385 --> 01:20:08,012 - Bonjour. - Bonjour. 867 01:20:09,764 --> 01:20:11,557 - Beau discours. - Vraiment? 868 01:20:13,726 --> 01:20:14,894 Pas mal, oui. 869 01:20:17,188 --> 01:20:19,524 J'ai essayé de te contacter, mais on m'en a empêché 870 01:20:19,649 --> 01:20:21,275 à cause de ces conneries bureaucratiques. 871 01:20:22,401 --> 01:20:23,319 Je sais. 872 01:20:24,487 --> 01:20:25,571 Donc... 873 01:20:25,988 --> 01:20:30,409 comment on se sent, monsieur le policier décoré de la médaille d'honneur? 874 01:20:30,952 --> 01:20:32,495 Comme un fromage suisse. 875 01:20:32,620 --> 01:20:35,331 Il me reste deux chirurgies et je dois encore m'occuper de ma cheville. 876 01:20:36,707 --> 01:20:38,501 On peut dire que je tombe en morceaux. 877 01:20:39,544 --> 01:20:41,879 Eh bien, tu as meilleure allure en morceaux 878 01:20:42,463 --> 01:20:44,549 que beaucoup d'hommes entiers. 879 01:20:44,674 --> 01:20:46,551 Vraiment? Merci. 880 01:20:47,426 --> 01:20:49,136 Eh bien, tu es très... 881 01:20:51,097 --> 01:20:52,056 Jolie? 882 01:20:52,598 --> 01:20:54,350 Je veux pas mettre de mots dans ta bouche! 883 01:20:55,309 --> 01:20:56,978 Oui, quelque chose comme ça. 884 01:20:58,062 --> 01:20:58,980 Comment tu vas? 885 01:21:00,064 --> 01:21:02,900 Eh bien, le procureur m'a offert un accord vraiment pas mal, 886 01:21:03,025 --> 01:21:08,072 alors je suis sur le point de devenir une citoyenne américaine. 887 01:21:09,073 --> 01:21:11,867 - Sérieusement? Merveilleux. - Ouais. 888 01:21:13,202 --> 01:21:15,621 Eh bien, c'est vraiment formidable. 889 01:21:16,289 --> 01:21:17,498 Tu le mérites. 890 01:21:18,624 --> 01:21:20,042 Peut-être que je... 891 01:21:21,586 --> 01:21:22,670 je te recroiserai. 892 01:21:23,629 --> 01:21:24,755 Peut-être, oui. 893 01:21:27,633 --> 01:21:28,843 D'accord. 894 01:21:35,099 --> 01:21:36,392 Très bien. 895 01:21:39,228 --> 01:21:40,271 Au revoir. 896 01:21:49,572 --> 01:21:50,781 Hé, Rosa. 897 01:21:54,493 --> 01:21:55,870 Tu aimes le café américain? 898 01:21:57,788 --> 01:21:59,040 C'est le meilleur. 899 01:22:01,542 --> 01:22:02,960 Je connais un endroit.