1 00:00:00,000 --> 00:00:05,230 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,216 ‫‏سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,969 ‫‏غضبت لعملي مع "دولتشي". 4 00:00:11,052 --> 00:00:12,303 ‫‏هذا ليس عقلانياً. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,640 ‫‏شعرت وكأنها جُرّدت من فرحتها بزفافها. 6 00:00:16,391 --> 00:00:20,520 ‫‏ليس هناك أي شعور بالولاء أو قول، ‫"كيف كنت سأشعر أنا؟" 7 00:00:21,730 --> 00:00:24,649 ‫‏هل تعتقدين أنني بحاجة إلى إذنك؟ 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,610 ‫‏إنه أقرب إلى الجشع. 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,364 ‫‏لست بخير. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 ‫‏- ستكون الأمور بخير. ‫- اليوم يوم صعب للغاية. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 ‫‏إنها تعيش لحظة حاسمة. 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,332 ‫‏لم أر هذا القدر من الدراما قط. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,961 ‫‏أقلق بشأنها كل يوم. 14 00:00:46,713 --> 00:00:50,800 ‫‏نحتاج إلى إجراء محادثة أعمق ‫بشأن معايير الجمال التي نضعها. 15 00:00:50,884 --> 00:00:55,055 ‫‏لدينا تأثير كبير، لكن ماذا نفعل بقوتنا؟ 16 00:00:59,684 --> 00:01:03,146 ‫‏لا نعرف إن كان ورم محتمل التسرطن ‫أم أنه ورم سرطاني بالفعل. 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,023 ‫‏الورم الميلاني قاتل. 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,108 ‫‏كيف تسير الأمور مع "تريستان"؟ 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 ‫‏لا أحتاج إلى معاقبته. 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,575 ‫‏على المرء أن يحذر مما يتمناه. 21 00:01:15,658 --> 00:01:18,953 ‫‏أشعر أحياناً بأنها قد تكون لعنة. 22 00:01:19,621 --> 00:01:23,708 ‫‏تراسلني قائلة، ‫"ليس لديك ولاء لأحد ولا حدود. 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,877 ‫‏لا تكترثين إلا لنفسك فحسب." 24 00:01:26,127 --> 00:01:29,881 ‫‏وأتذكر أنك قلت، ‫"حمداً لله أن الأمر حدث لي." 25 00:01:30,298 --> 00:01:32,967 ‫‏كنت في مشغولة بـ"ترافيس"، ‫وتخليّت عن الجميع. 26 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 ‫‏لا أريد أن أكون جزءاً من هذا، 27 00:01:35,053 --> 00:01:38,306 ‫‏حيث المال أكثر أهمية من مشاعر الناس. 28 00:01:43,603 --> 00:01:46,606 ‫‏لدينا أجمل حياة، لكن... 29 00:01:48,066 --> 00:01:52,695 ‫‏لدينا شريحة صغيرة جداً من الأصدقاء ‫والعائلة الذين نحبهم حقاً 30 00:01:52,779 --> 00:01:54,447 ‫‏وهذا يساندنا حقاً. 31 00:01:54,531 --> 00:01:56,449 ‫‏رباه! ماذا يحدث؟ 32 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 ‫‏والآخرون... 33 00:01:57,909 --> 00:01:58,785 ‫‏في صحتكم جميعاً! 34 00:01:58,868 --> 00:01:59,828 ‫‏...فليموتوا غيظاً. 35 00:01:59,911 --> 00:02:02,580 ‫‏- نخب "كيم" و"دولتشي آند غابانا". ‫- ...نخب "كيم" 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,957 ‫‏وعائلة "كارداشيان". 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 ‫‏لا تفعلي. لا. 38 00:02:08,545 --> 00:02:10,171 ‫‏- أحبك كثيراً. ‫- أحبك أيضاً. 39 00:02:10,255 --> 00:02:12,006 ‫‏رباه! 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,094 ‫‏الأمر يزعجني فحسب. 41 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 ‫‏هل الجميع بخير؟ لأنني لست بخير. 42 00:03:03,558 --> 00:03:05,101 ‫‏"(كيم)" 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,478 ‫‏حسناً يا رفاق، لقد عدنا. 44 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 ‫‏هل اشتقتم إلينا؟ 45 00:03:09,314 --> 00:03:10,523 ‫‏لأننا اشتقنا إليكم. 46 00:03:10,607 --> 00:03:13,484 ‫‏نحن نصوّر افتتاح الموسم الثالث 47 00:03:13,568 --> 00:03:16,946 ‫‏ونتزلج، لأن ما المانع؟ 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 ‫‏أردنا فيديو موسيقياً. إنه ممتع. 49 00:03:21,284 --> 00:03:22,452 ‫‏"(كايلي)" 50 00:03:34,547 --> 00:03:35,590 ‫‏"(كورتني)" 51 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 ‫‏هكذا تصل إلى المقابلة. 52 00:03:40,595 --> 00:03:42,722 ‫‏تدخل الموسم الثالث متدحرجاً. 53 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 ‫‏لا أصدق أننا في الموسم الثالث. 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,857 ‫‏ليت بإمكاني أن أخبركم أن هذا سيكون 55 00:03:52,941 --> 00:03:56,277 ‫‏موسماً خفيفاً ومريحاً وهادئاً. 56 00:03:56,361 --> 00:03:57,320 ‫‏إنه ليس كذلك. 57 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 ‫‏"(كيندل)" 58 00:04:05,453 --> 00:04:08,081 ‫‏- هل اشتقت إلينا؟ ‫- بالطبع اشتقت إليكم. 59 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 ‫‏"(كريس)" 60 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 ‫‏- لا ينتهي أبداً. أليس كذلك يا "إيتي"؟ ‫- أجل. 61 00:05:07,515 --> 00:05:08,766 ‫‏هل يُوجد جرس للباب أصلاً؟ 62 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 ‫‏سأساعدك. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 ‫‏- ألم يعد هناك جرساً للباب؟ ‫- أجل يا سيدي. 64 00:05:13,646 --> 00:05:16,524 ‫‏لا يزال لديّ مقبض للباب. ‫هل هذا يعني أنني فقير؟ 65 00:05:16,607 --> 00:05:17,984 ‫‏مرحباً؟ 66 00:05:18,818 --> 00:05:20,153 ‫‏تبدين بحالة جيدة يا "كلوي". 67 00:05:20,570 --> 00:05:24,615 ‫‏بالتأكيد أشعر بتحسن كبير ‫بعد الموسم الماضي. 68 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 ‫‏الحياة أقصر من أن تعيشها بائساً. 69 00:05:27,994 --> 00:05:29,037 ‫‏تبدين بحالة جيدة حقاً. 70 00:05:29,120 --> 00:05:30,246 ‫‏ما الغرض من اللاصقة؟ 71 00:05:30,747 --> 00:05:31,831 ‫‏كان لديّ... 72 00:05:31,914 --> 00:05:33,041 ‫‏هل أزلت شامة؟ 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 ‫‏لا. 74 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 ‫‏لكن لديّ شيء على وجهي هنا. 75 00:05:36,169 --> 00:05:38,629 ‫‏كان لديّ لمدة 7 أو 8 أشهر، 76 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 ‫‏لكنني قررت أخذ خزعة. 77 00:05:40,548 --> 00:05:42,133 ‫‏أنا في انتظار النتائج. 78 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 ‫‏- مرحباً. ‫- مرحباً. 79 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 ‫‏- كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا صديقتي المفضلة. 80 00:05:55,104 --> 00:05:57,065 ‫‏رباه. 81 00:05:57,148 --> 00:05:58,191 ‫‏أين "سكوت"؟ 82 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 ‫‏كيف حالك؟ 83 00:05:59,984 --> 00:06:01,402 ‫‏ما أخبارك؟ 84 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 ‫‏- ليس الكثير. ‫- يا رفاق! 85 00:06:02,945 --> 00:06:04,530 ‫‏صرتما أنحف. 86 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 ‫‏حميات ما بعد الانفصال؟ 87 00:06:05,782 --> 00:06:07,325 ‫‏حميات ما بعد الانفصال؟ 88 00:06:07,408 --> 00:06:09,619 ‫‏لنر. لا أعرف حتى أين توقفنا. 89 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 ‫‏في نهاية الموسم الثاني ‫كنت لا تزالين في علاقة. 90 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 ‫‏- حقاً؟ ‫- أجل. 91 00:06:14,999 --> 00:06:15,958 ‫‏اللعنة. 92 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 ‫‏حسناً، أنا عزباء. 93 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 ‫‏أنا عزباء ولست مستعدة للارتباط. 94 00:06:24,967 --> 00:06:26,260 ‫‏ولا بأس بذلك. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,847 ‫‏إذاً كيف تشعرين بعد انفصالك الأول ‫بعد انتهاء زواجك؟ 96 00:06:29,931 --> 00:06:32,308 ‫‏لا أجيد الانفصال. 97 00:06:32,392 --> 00:06:34,769 ‫‏- أفضّل... ‫- وهل يجيدها أي شخص؟ 98 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 ‫‏أنا فخورة بنفسي. 99 00:06:36,354 --> 00:06:39,399 ‫‏لقد أجرينا محادثات كثيرة. ‫كنا نتحدث عن الأمر. 100 00:06:39,482 --> 00:06:43,444 ‫‏كنا نتحدث كلانا عن الأمر بشكل جيد. 101 00:06:43,528 --> 00:06:46,197 ‫‏من الواضح أنه أمر محزن حين... 102 00:06:46,280 --> 00:06:47,573 ‫‏كم قضيتما معاً؟ 103 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 ‫‏9 أشهر. إنه وقت طويل. 104 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 ‫‏أنا لا أدخل في علاقات عشوائية... 105 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 ‫‏أتفهمني؟ 106 00:06:54,122 --> 00:06:55,081 ‫‏لا، كان هذا هاماً. 107 00:06:55,164 --> 00:06:59,585 ‫‏كان هذا أيضاً أول شخص تواعدينه ‫بعد أن كنت متزوجة لفترة طويلة. 108 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 ‫‏وشعرت بذنب شديد. 109 00:07:01,462 --> 00:07:04,257 ‫‏لقد عانى كثيراً 110 00:07:04,340 --> 00:07:06,634 ‫‏بسبب علاقتي. 111 00:07:06,717 --> 00:07:09,804 ‫‏أفكر أحياناً في مشاعري وأتساءل، 112 00:07:09,887 --> 00:07:12,932 ‫‏"من قد يرغب في مواعدتي؟ لديّ 4 أطفال..." 113 00:07:14,100 --> 00:07:17,228 ‫‏أنا في الأربعين من عمري... 114 00:07:17,311 --> 00:07:20,106 ‫‏"رباه. من سيرغب ‫في التعامل مع هذه الدراما؟" 115 00:07:20,189 --> 00:07:22,233 ‫‏لكن الشخص الذي سأواعده... 116 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‫‏لن يهتم بكل هذا. 117 00:07:24,318 --> 00:07:28,030 ‫‏وسيفكر، "سيكون الأمر صعباً، ‫لكننا معاً وسننجح." 118 00:07:28,114 --> 00:07:30,491 ‫‏لذا فأنا في انتظار هذا الشخص. 119 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ‫‏أين طفلك؟ 120 00:07:31,868 --> 00:07:34,412 ‫‏- الطفل في الطابق العلوي. ‫- "روبي" الصغير؟ 121 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 ‫‏- "روب" الصغير؟ ‫- هل اسمه "بوب"؟ 122 00:07:37,248 --> 00:07:39,542 ‫‏لا، لكن يليق به اسم "روب" الآن. 123 00:07:39,625 --> 00:07:40,835 ‫‏عليك تسميته "بوب". 124 00:07:40,918 --> 00:07:44,714 ‫‏لكن تعلم "كيم" أن عملية الولادة البديلة ‫صعبة جداً عليّ. 125 00:07:44,797 --> 00:07:45,840 ‫‏ماذا تقصدين؟ 126 00:07:45,923 --> 00:07:49,260 ‫‏واجهت صعوبة كبيرة ‫في تقبّل العملية بأكملها. 127 00:07:49,343 --> 00:07:52,096 ‫‏- فهمت. ‫- إنه أمر مربك وغريب جداً. 128 00:07:52,180 --> 00:07:56,309 ‫‏أعتقد أن هناك فرقاً. ‫عندما يكون الطفل في بطنك، 129 00:07:57,143 --> 00:08:01,481 ‫‏فإنه يشعر فعلياً بقلبك الحقيقيّ. ‫فكرا في الأمر. 130 00:08:01,564 --> 00:08:04,442 ‫‏إنه يلمس أعضاءك... 131 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 ‫‏ما من أحد آخر على هذا الكوكب 132 00:08:07,612 --> 00:08:10,990 ‫‏سيشعر بك من الداخل، سيشعر بقلبك، 133 00:08:11,073 --> 00:08:12,200 ‫‏أتفهمان قصدي؟ 134 00:08:12,283 --> 00:08:14,202 ‫‏تدور في رأسي نكات كثيرة. 135 00:08:14,285 --> 00:08:17,538 ‫‏يمكن للناس التواصل بطرق مختلفة. ‫ويمكن ألّا يتواصلوا. 136 00:08:17,622 --> 00:08:19,499 ‫‏هل شعرت بترابط أقل؟ 137 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 ‫‏سيستغرق هذا وقتاً. 138 00:08:22,835 --> 00:08:24,420 ‫‏أجل، هذا ما يُقال. 139 00:08:24,504 --> 00:08:28,132 ‫‏لكن قالت "كيم" إن في حالتها ‫كان الأمر سهلاً. 140 00:08:28,216 --> 00:08:29,342 ‫‏هذا ليس سهلاً. 141 00:08:29,425 --> 00:08:32,929 ‫‏تجاهلت الحقائق المزعجة خلال هذا الحمل. 142 00:08:33,012 --> 00:08:35,056 ‫‏لم أستوعب ما كان يحدث 143 00:08:35,139 --> 00:08:38,100 ‫‏ولذا أعتقد أنه عندما ذهبت إلى المستشفى، ‫أعتقد حقاً 144 00:08:38,184 --> 00:08:40,978 ‫‏أن هذه كانت المرة الأولى التي أوثّق الحدث. 145 00:08:41,062 --> 00:08:42,813 ‫‏ولم يكن لهذا الأمر علاقة بالطفل. 146 00:08:42,897 --> 00:08:45,525 ‫‏وإنما تقول، "سنُرزق بطفل، 147 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 ‫‏وهذا ابني، وسآخذه معي إلى المنزل." 148 00:08:48,361 --> 00:08:51,781 ‫‏كنت بالتأكيد في حالة صدمة، 149 00:08:51,864 --> 00:08:55,243 ‫‏من تجربتي الكاملة، بشكل عام. 150 00:08:56,244 --> 00:08:58,204 ‫‏ادفعي. لا تتوقفي. 151 00:08:58,704 --> 00:09:02,625 ‫‏أشعر بالذنب حقاً أن هذه المرأة أنجبت طفلي. 152 00:09:02,708 --> 00:09:05,878 ‫‏وأنا آخذ الطفل ثم أذهب إلى غرفة أخرى 153 00:09:05,962 --> 00:09:07,213 ‫‏وأفصلهما. 154 00:09:07,296 --> 00:09:11,133 ‫‏شعرت بأنها تجربة تبادلية 155 00:09:11,592 --> 00:09:13,177 ‫‏لأن الأمر لا يتعلق به. 156 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 ‫‏ليت أحدهم صارحني بشأن الأمومة البديلة 157 00:09:20,101 --> 00:09:21,727 ‫‏واختلافها. 158 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 ‫‏لكن هذا لا يعني أنه أمر سيئ أو جيد. 159 00:09:23,854 --> 00:09:24,772 ‫‏ما زال أمراً عظيماً. 160 00:09:24,855 --> 00:09:27,567 ‫‏لكنه مختلف فحسب. 161 00:09:27,650 --> 00:09:29,402 ‫‏هل تعرفون أمراً يا رفاق؟ 162 00:09:29,485 --> 00:09:32,947 ‫‏إن لم ينجب "روبرت" ابناً ‫فسيموت اسم "كارداشيان" إلى الأبد. 163 00:09:34,407 --> 00:09:35,825 ‫‏لست أمزح. 164 00:09:36,325 --> 00:09:39,328 ‫‏المنتجة: كيف يبدو العالم ‫دون اسم "كارداشيان"؟ 165 00:09:42,582 --> 00:09:46,002 ‫‏يمكنني إدراج الكثير من الأشياء ‫التي قد يقولها الآخرون. 166 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 ‫‏عالم حزين. 167 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 ‫‏يحتوي على قليل من الدراما. 168 00:09:50,006 --> 00:09:52,091 ‫‏"كيم"، دعيني أخبرك أمراً بشأن الرجال. 169 00:09:52,174 --> 00:09:55,928 ‫‏يمكنهم الإنجاب حتى بلوغهم 90 عاماً. 170 00:09:56,012 --> 00:09:58,306 ‫‏- أعرف، لكن... ‫- لذا "روب" لديه الوقت. 171 00:09:58,931 --> 00:10:01,726 ‫‏سيحدث ذلك. أمهليه بعض الوقت. 172 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 ‫‏مرحباً. 173 00:10:25,291 --> 00:10:26,667 ‫‏"كيم"؟ 174 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 ‫‏مرحباً؟ 175 00:10:29,128 --> 00:10:30,087 ‫‏"كيم"؟ 176 00:10:32,965 --> 00:10:33,883 ‫‏"كيمي". 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,346 ‫‏مرحباً. 178 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 ‫‏كان لديّ هذا الخوف من أن أتقدّم في السن 179 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 ‫‏وأن تنفد طاقتي. 180 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 ‫‏العمل والمرح والعائلة، 181 00:10:45,645 --> 00:10:48,314 ‫‏كل شيء متكامل، وأنا ممتنة وسعيدة، 182 00:10:48,397 --> 00:10:50,816 ‫‏لكن هذا كثير. 183 00:10:51,484 --> 00:10:55,363 ‫‏إذاً كيف جرت مكالمتك مع "دولتشي"؟ ‫"دومينيكو" والآخرين؟ 184 00:10:55,446 --> 00:10:56,280 ‫‏كانت رائعة. 185 00:10:56,364 --> 00:11:01,077 ‫‏يريدون مني أن أعدّ مجموعة وتصميم... 186 00:11:01,160 --> 00:11:03,329 ‫‏أن تكوني المديرة الإبداعية للعرض بأكمله. 187 00:11:03,412 --> 00:11:04,830 ‫‏- أجل. ‫- وهو أمر رائع. 188 00:11:04,914 --> 00:11:06,999 ‫‏لم يسبق أن فعلوا هذا مع أي شخص آخر. 189 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 ‫‏لم يسبق أن طلبوا من أي شخص التعاون معهم، 190 00:11:10,252 --> 00:11:13,923 ‫‏لذا أعتقد أنه لشرف كبير ‫عندما تنظرين إلى الأمر بهذه الطريقة. 191 00:11:14,006 --> 00:11:18,803 ‫‏أعتقد أن الوقت مبكر جداً بعد زفاف "كورت" ‫وأريد الانتظار لمدة عام. 192 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 ‫‏لذا أحاول... 193 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 ‫‏يريدون فعل ذلك في أسبوع الموضة. 194 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 ‫‏كيف يمكنهم حتى إنجاز هذا ‫في غضون بضعة أشهر؟ 195 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 ‫‏لأنهم رائعون. ليس لهم مثيل. 196 00:11:29,230 --> 00:11:33,150 ‫‏أعتقد أنه سيمر على الزفاف ستة أشهر. 197 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 ‫‏- أعني، لما وددت... ‫- 4. 198 00:11:36,487 --> 00:11:39,240 ‫‏حين تصير الملابس جاهزة 199 00:11:39,323 --> 00:11:42,201 ‫‏سيكون قد مر 9 أشهر أو عام. 200 00:11:42,284 --> 00:11:43,661 ‫‏أجل. 201 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 ‫‏أمي تعرف "دولتشي آند غابانا" ‫منذ فترة طويلة، 202 00:11:46,997 --> 00:11:51,585 ‫‏ولطالما كانوا يسألونني، حتى من قبل الزفاف، 203 00:11:51,669 --> 00:11:53,254 ‫‏هل يمكننا تأليف كتاب؟ 204 00:11:53,754 --> 00:11:56,090 ‫‏عملت "كورتني" و"ترافيس" مع "دولتشي"، 205 00:11:56,173 --> 00:12:00,136 ‫‏وكان هذا نمط زفافها. 206 00:12:00,428 --> 00:12:04,849 ‫‏لكن بعد الزفاف، ‫تلقيت مكالمة تفيد بأنهم يريدونني 207 00:12:04,932 --> 00:12:08,269 ‫‏لأكون المخرجة الإبداعية ‫لعرض الأزياء الذي سيقيمونه في "ميلانو"، 208 00:12:08,352 --> 00:12:12,565 ‫‏أعتقد أنها فرصة جيدة ولا أريد تفويتها. 209 00:12:12,648 --> 00:12:15,860 ‫‏إنه شيء يستحق التفكير. ‫لم لا تتحدثين إلى "كورتني" بشأنه؟ 210 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 ‫‏هل تشعرك بالحكة؟ 211 00:12:17,486 --> 00:12:18,738 ‫‏هذه نعم. 212 00:12:20,030 --> 00:12:22,616 ‫‏الصدفية منتشرة على ساقيّ بالكامل. 213 00:12:22,700 --> 00:12:25,327 ‫‏هذا فقط لأنك متوترة. 214 00:12:25,411 --> 00:12:28,164 ‫‏أخبري والد أطفالي ‫أن يتوقف عن التصرف بشكل غير لائق 215 00:12:28,247 --> 00:12:30,791 ‫‏ومن ثم لن أتوتر أو أُصاب بالصدفية. 216 00:12:30,875 --> 00:12:35,755 ‫‏أشعر بأن كل شيء في الموسم السابق ‫كان رائعاً، على الصعيد المهني والشخصي. 217 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 ‫‏تتغير الأمور بسرعة كبيرة، 218 00:12:39,175 --> 00:12:41,510 ‫‏لكن هنا تكمن أهمية عائلتي، 219 00:12:41,594 --> 00:12:44,680 ‫‏لأنني لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونهم. 220 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 ‫‏تبدو ساقك بخير نظراً لما تعانينه. 221 00:12:47,641 --> 00:12:51,353 ‫‏لا تستهلكني الدراما تماماً. 222 00:12:51,437 --> 00:12:53,522 ‫‏أعتقد أنني في هذا الوقت 223 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 ‫‏أريد أن أظل عزباء. 224 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 ‫‏يجب عليك ذلك. 225 00:12:58,444 --> 00:13:00,988 ‫‏لأنني أقع في الحب بسرعة، ‫لكنني لا أريد ذلك. 226 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 ‫‏أتعتقدين أنك ممن لا يستطيعون ‫البقاء وحيدين؟ 227 00:13:04,450 --> 00:13:06,702 ‫‏لا، أحب أن أكون وحدي. 228 00:13:06,786 --> 00:13:08,829 ‫‏"كيم"، دوماً تكونين مع أحد. 229 00:13:08,913 --> 00:13:12,082 ‫‏- من؟ ‫- إما مع رجل وإما مع أصدقائك. 230 00:13:12,166 --> 00:13:15,377 ‫‏أشعر بأنه عليك أن تكوني مشغولة وعليك... 231 00:13:15,461 --> 00:13:17,588 ‫‏- مشغولة؟ لا بأس. ‫- أجل، عليك... 232 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 ‫‏تتنقّلين دوماً وتخططين لأمور. 233 00:13:19,882 --> 00:13:21,217 ‫‏أنا مدمنة على العمل. 234 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 ‫‏هل أنت ذلك الشخص ‫الذي لا يريد أن يكون بمفرده 235 00:13:25,012 --> 00:13:26,680 ‫‏أم ستستمتعين بذلك؟ 236 00:13:26,764 --> 00:13:27,932 ‫‏هذا هو السؤال. 237 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 ‫‏أريد حقاً الاستمتاع بذلك. 238 00:13:30,184 --> 00:13:33,145 ‫‏لا أريد أن أبدو وكأنني أشكو البتة، 239 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 ‫‏لكنني لا أريد أن أكون مصدراً للجدل. 240 00:13:35,439 --> 00:13:37,691 ‫‏وهذا صعب للغاية لأن هذا عملي 241 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 ‫‏وعليّ الترويج للبودكاست 242 00:13:39,777 --> 00:13:41,946 ‫‏ولهذا وذاك، 243 00:13:42,029 --> 00:13:45,491 ‫‏الأمر فحسب أنني أريد... 244 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 ‫‏أن تعيشي حياتك. 245 00:13:47,117 --> 00:13:50,204 ‫‏أريد أن أعيش حياة خاصة قدر ما أشاء. 246 00:13:50,287 --> 00:13:52,706 ‫‏- أجل. ‫- أعيش حياتي وحسب 247 00:13:52,790 --> 00:13:56,293 ‫‏ولا أواعد أو أواعد 5 أشخاص إذا أردت ذلك. 248 00:14:07,638 --> 00:14:09,515 ‫‏"(بيفرلي هيلز)" 249 00:14:13,936 --> 00:14:15,479 ‫‏هل ثمة حامل أكواب هنا؟ 250 00:14:15,563 --> 00:14:18,148 ‫‏بالتأكيد، لكن تذكّري ‫أنها سيارة قديمة الطراز. 251 00:14:18,232 --> 00:14:21,110 ‫‏في الواقع يا "كايلي"، إنكما في نفس العمر. 252 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 ‫‏1997. 253 00:14:22,486 --> 00:14:23,571 ‫‏إنها جميلة. 254 00:14:24,071 --> 00:14:25,531 ‫‏هذا مقدّر. 255 00:14:25,614 --> 00:14:27,491 ‫‏لا أصدق أنني نعتك بالسيدة العجوز. 256 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 ‫‏أعرف. لم يقول الجميع إنني عجوز جداً الآن؟ 257 00:14:29,910 --> 00:14:32,496 ‫‏"كيندل"، يا له من حامل أكواب جميل. 258 00:14:33,497 --> 00:14:34,748 ‫‏هذا ممتع. 259 00:14:34,832 --> 00:14:37,543 ‫‏راسلتني "كايلي" على نحو مفاجئ 260 00:14:37,626 --> 00:14:40,212 ‫‏وطلبت مني أن أعلّمها ‫قيادة سيارة بناقل حركة يدوي. 261 00:14:40,838 --> 00:14:43,716 ‫‏وشعرت بالإطراء. 262 00:14:44,091 --> 00:14:49,096 ‫‏لأنها عندما تطلب مني مساعدتها ‫في شيء أحب فعله، 263 00:14:49,555 --> 00:14:52,099 ‫‏أكون متحمسة جداً للتسكع معها. 264 00:14:52,182 --> 00:14:55,436 ‫‏أصبح مزعجة جداً من شدة الحماسة. 265 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 ‫‏أجل. 266 00:14:58,105 --> 00:15:00,149 ‫‏أصمم على تعلّم ‫قيادة سيارة بناقل حركة يدوي. 267 00:15:00,774 --> 00:15:05,529 ‫‏وأعتقد أنها ستكون ‫لحظة ترابط أخوية ممتعة بالنسبة إلينا. 268 00:15:05,613 --> 00:15:08,324 ‫‏لذا، لنفعلها. 269 00:15:10,326 --> 00:15:14,538 ‫‏كل سيارة يدوية لديها شخصية مختلفة. 270 00:15:14,622 --> 00:15:19,376 ‫‏لذا عليك تعلّم قيادة كل سيارة بشكل مختلف ‫بطريقة ما. 271 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 ‫‏لكن فور أن تفهمي جوهر الأمر، ‫ستصبحين متمكنة. 272 00:15:22,880 --> 00:15:25,883 ‫‏أتذكر أن أبي اصطحبني مرة واحدة ليعلّمني 273 00:15:25,966 --> 00:15:28,093 ‫‏ولم أكن مهتمة، لأكون صريحة. 274 00:15:28,177 --> 00:15:29,553 ‫‏من الممتع معرفة ذلك. 275 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 ‫‏لم تتشابه رائحة كل السيارات العتيقة؟ 276 00:15:31,680 --> 00:15:33,474 ‫‏لا أعرف. بسبب الجلد القديم؟ 277 00:15:33,557 --> 00:15:37,811 ‫‏سيكون لديك دواسة معشّق ‫ودواسة مكابح ودواسة وقود، 278 00:15:37,895 --> 00:15:40,689 ‫‏قدمك اليسرى دوماً على دواسة المعشّق. 279 00:15:40,773 --> 00:15:44,526 ‫‏حتى إن كانت مرتخية بجانبه أو فوقه. 280 00:15:44,985 --> 00:15:48,405 ‫‏- هل تستخدمين كلتا قدميك إذاً؟ ‫- أجل، طوال الوقت، إلى حد كبير. 281 00:15:49,281 --> 00:15:53,619 ‫‏لست معلمة بارعة لكنني سأبذل قصارى جهدي. 282 00:15:53,702 --> 00:15:56,997 ‫‏- أنا مرتبكة بالفعل. ‫- عندما تكونين في وضع غير معشّق. 283 00:15:57,081 --> 00:15:59,667 ‫‏- هذا هو الوضع المحايد. أستطيع رفع قدمي... ‫- هل تهتز؟ 284 00:15:59,750 --> 00:16:01,168 ‫‏- أجل. تهتز. ‫- حسناً. 285 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 ‫‏ماذا يحدث إذا توقفت؟ ماذا إن رفعت قدمي... 286 00:16:22,898 --> 00:16:24,858 ‫‏تتوقفين الآن في منتصف الطريق؟ 287 00:16:24,942 --> 00:16:27,444 ‫‏- إنه أمر محرج قليلاً في بعض الأحيان. ‫- حقاً؟ 288 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 ‫‏أنا أجيد الأمور الميكانيكية. 289 00:16:30,531 --> 00:16:32,408 ‫‏لكن قيادة الـ"بورشه" صعب للغاية. 290 00:16:32,491 --> 00:16:35,828 ‫‏أنا متوترة للغاية. ‫لا أريد أن أحطّم سيارتها. 291 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 ‫‏ستشعرين بها. عليك الشعور بها. 292 00:16:47,589 --> 00:16:48,799 ‫‏أنا مرتبكة للغاية. 293 00:16:48,882 --> 00:16:50,968 ‫‏أضغط ضغطة بسيطة على المعشّق ‫وعلى الوقود الآن. 294 00:16:51,051 --> 00:16:53,554 ‫‏لم أرفع قدمي عن المعشّق. ‫لأنني لا أعرف متى سيتوقفون. 295 00:16:53,637 --> 00:16:55,681 ‫‏الآن رفعت قدمي. الآن أعدتها. 296 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ‫‏تقنياً لا أضغط على دواسة المعشّق. 297 00:16:59,393 --> 00:17:00,561 ‫‏أجل، لا أفهم هذا. 298 00:17:01,478 --> 00:17:03,230 ‫‏هل تريدين التبديل؟ هل أنت مستعدة؟ 299 00:17:03,313 --> 00:17:06,567 ‫‏لا أعتقد أنني سأكون مستعدة ‫حتى أكون في حالة تركيز كاملة. 300 00:17:07,609 --> 00:17:08,527 ‫‏حسناً. 301 00:17:11,113 --> 00:17:12,614 ‫‏موضع قدميك خاطئ. 302 00:17:12,698 --> 00:17:15,659 ‫‏دواسة المكابح في المنتصف. ‫لا تلمسيها بقدمك اليمنى. 303 00:17:15,743 --> 00:17:18,078 ‫‏- إذا ضغطت على دواسة المعشّق... ‫- أين المكابح؟ 304 00:17:20,164 --> 00:17:23,208 ‫‏"كيندل"، ماذا إن كانت هناك حالة طارئة ‫وأنا... 305 00:17:23,292 --> 00:17:24,877 ‫‏قدمك اليمنى على دواسة المكابح. 306 00:17:26,128 --> 00:17:28,338 ‫‏أنت تخيفينني. أرجوك لا تصدمي سيارتي. 307 00:17:28,422 --> 00:17:30,257 ‫‏لا تلمسي المعشّق أبداً بقدمك اليمنى. 308 00:17:30,340 --> 00:17:31,425 ‫‏- حقاً؟ ‫- لا. 309 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 ‫‏اعتقدت أن هذه دواسة الوقود، اليمنى... 310 00:17:33,886 --> 00:17:36,055 ‫‏إذا أفسدت سيارتي فستشترين ليّ سيارة جديدة. 311 00:17:36,138 --> 00:17:38,223 ‫‏انتظري. 312 00:17:38,307 --> 00:17:41,435 ‫‏أنا متوترة الآن. ‫لم أكن متوترة حتى هذه اللحظة. 313 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 ‫‏- هناك 3... ‫- هذه بداية مروّعة. 314 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 ‫‏انتظري. 315 00:17:46,356 --> 00:17:48,442 ‫‏- بدا هذا غير مؤذ. ‫- هناك 3؟ 316 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 ‫‏علينا تشغيل السيارة. 317 00:17:50,569 --> 00:17:52,446 ‫‏- هناك 3؟ ‫- أجل، هناك 3. 318 00:17:52,529 --> 00:17:54,656 ‫‏ووظيفة قدمك اليسرى الوحيدة ‫الضغط على المعشّق. 319 00:17:54,740 --> 00:17:57,159 ‫‏رباه، أنا خائفة للغاية الآن. 320 00:17:57,242 --> 00:17:59,536 ‫‏- العرق. ‫- هناك 3؟ 321 00:17:59,620 --> 00:18:01,955 ‫‏- هناك 3. ‫- لديّ 3 دواسات 322 00:18:02,039 --> 00:18:03,582 ‫‏لأتولى أمرها الآن؟ 323 00:18:04,416 --> 00:18:05,751 ‫‏3 دواسات؟ 324 00:18:06,710 --> 00:18:07,836 ‫‏3؟ 325 00:18:08,629 --> 00:18:11,048 ‫‏ليست لدينا 3 أقدام لهذا. 326 00:18:11,632 --> 00:18:12,758 ‫‏هذا أكثر من اللازم. 327 00:18:12,841 --> 00:18:13,759 ‫‏أنا في وضع غير معشّق. 328 00:18:16,970 --> 00:18:19,181 ‫‏حسناً، كأن قدمك اليمنى وقدمك اليسرى 329 00:18:19,264 --> 00:18:23,560 ‫‏سترقصان لإيجاد تلك المنطقة المثالية. 330 00:18:23,644 --> 00:18:25,270 ‫‏ابدئي بالضغط على دواسة الوقود. 331 00:18:26,939 --> 00:18:28,732 ‫‏حسناً، الآن... لا، اضغطي عليها. 332 00:18:29,316 --> 00:18:31,693 ‫‏حسناً، الآن ابدئي بإبعاد قدمك رويداً. 333 00:18:31,777 --> 00:18:34,613 ‫‏- ببطء. توقفي. ‫- تباً. 334 00:18:34,696 --> 00:18:37,199 ‫‏ضعي قدمك على دواسة الفرامل والمعشّق. 335 00:18:37,282 --> 00:18:40,369 ‫‏- لكن لم أبعدها قبل أن أبدأ؟ ‫- ضعي قدمك على الفرامل والمعشّق. 336 00:18:42,162 --> 00:18:43,163 ‫‏حسناً. 337 00:18:44,414 --> 00:18:46,750 ‫‏انتقلي إلى البداية. أجل. 338 00:18:46,834 --> 00:18:47,751 ‫‏حسناً. 339 00:18:48,168 --> 00:18:49,253 ‫‏رقصة. 340 00:18:49,336 --> 00:18:50,879 ‫‏إنها رقصة رقيقة. 341 00:18:52,589 --> 00:18:54,133 ‫‏ببطء على دواسة المعشّق. 342 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 ‫‏ببطء، دواسة الوقود. ‫ببطء، دواسة المعشّق يا "كايلي". 343 00:18:58,262 --> 00:19:00,430 ‫‏- مرحى! ‫- لقد فعلتها! 344 00:19:00,556 --> 00:19:01,849 ‫‏- رباه. ‫- حسناً. 345 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 ‫‏كان ينبغي أنا نختار موقف سيارات أكبر. 346 00:19:04,101 --> 00:19:05,727 ‫‏أجل، رأيت الكثير. 347 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 ‫‏حاولي الخروج والاستدارة وتحتاجين إلى... 348 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 ‫‏حين تُصابين بالذعر اضغطي على المعشّق. 349 00:19:09,857 --> 00:19:11,859 ‫‏إن أردت التوقف بسرعة كبيرة، ‫اضغطي على المعشّق. 350 00:19:11,942 --> 00:19:13,694 ‫‏- اعثري على المعشّق. ‫- أين نذهب؟ 351 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 ‫‏- لا. ‫- لا أفهم المعشّق. 352 00:19:17,030 --> 00:19:18,991 ‫‏اضغطي على المعشّق. انتقلي إلى المكابح. 353 00:19:19,074 --> 00:19:20,576 ‫‏أبعدي قدمك عن دواسة الوقود. 354 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 ‫‏ارفعي قدمك عن الوقود. 355 00:19:22,327 --> 00:19:23,453 ‫‏لا، أنت تبطئين... 356 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 ‫‏أنا خائفة جداً. 357 00:19:31,003 --> 00:19:33,964 ‫‏كدنا نصطدم. 358 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 ‫‏حمداً لله أننا تحدثنا. 359 00:19:35,674 --> 00:19:38,385 ‫‏إذا ارتبكت دوسي على المعشّق والفرامل. ‫لأنه خطر ببالي. 360 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 ‫‏أخبرتك. 361 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 ‫‏أتريدين تجربة الرجوع إلى الخلف؟ 362 00:19:42,347 --> 00:19:43,849 ‫‏- ليس الآن. ‫- هذا صعب. 363 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 ‫‏- لا أريد. ‫- حسناً. 364 00:19:45,017 --> 00:19:49,021 ‫‏أعتقد أنني ربما أعقدّ الأمور أكثر عليها. 365 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 ‫‏لذا، أعتذر للغاية. 366 00:19:50,397 --> 00:19:52,399 ‫‏كان هذا جيداً بالنسبة إلى الخطوة الأولى. 367 00:19:52,482 --> 00:19:56,612 ‫‏لكن كان بإمكاني سماع سيارتي تطلب النجدة. 368 00:19:57,487 --> 00:19:59,198 ‫‏يمكننا محاولة إعادتك إلى المنزل. 369 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 ‫‏- يمكنك تجربة القيادة إلى المنزل. ‫- أنا؟ أعود إلى المنزل؟ 370 00:20:02,910 --> 00:20:04,786 ‫‏- أجل. ‫- أنت تمزحين. 371 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 ‫‏- لا. ‫- لا أريد أن أوذينا فحسب. 372 00:20:06,955 --> 00:20:09,208 ‫‏لأن عليك الانتقال ‫إلى السرعة الثانية يا "كايلي". 373 00:20:09,291 --> 00:20:12,002 ‫‏لا يُعد هذا درساً ‫إن كنت ستجربين السرعة الأولى فحسب. 374 00:20:12,085 --> 00:20:14,338 ‫‏أعتقد أن علينا الذهاب إلى شارع ‫به علامات التوقف. 375 00:20:14,421 --> 00:20:17,799 ‫‏أوافقك. ربما مثل تلك الشوارع ‫في "بيفرلي هيلز". 376 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 ‫‏أجل. 377 00:20:20,677 --> 00:20:23,472 ‫‏حسناً. في الواقع هذا مثالي. 378 00:20:24,514 --> 00:20:25,349 ‫‏أجل. 379 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 ‫‏نحن في الشوارع الآن. 380 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 ‫‏أجل. التقطي أنفاسك. 381 00:20:34,524 --> 00:20:36,735 ‫‏ببطء على دواسة المعشّق. ببطء. 382 00:20:36,818 --> 00:20:38,153 ‫‏قللي الضغط على دواسة الوقود. 383 00:20:38,237 --> 00:20:39,738 ‫‏ببطء على المعشّق. أنت لها. 384 00:20:40,656 --> 00:20:43,450 ‫‏حسناً، دواسة المعشّق. 385 00:20:43,533 --> 00:20:45,452 ‫‏السرعة الثانية، إلى أسفل. لا. توقّفي! 386 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 ‫‏حسناً، أجل. الآن اضغطي على الوقود ببطء. 387 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 ‫‏قليلاً فحسب. أنت تضغطين بالفعل. حسناً. 388 00:20:50,999 --> 00:20:53,669 ‫‏"كيندل"، أنت في الواقع توترينني. 389 00:20:53,752 --> 00:20:55,462 ‫‏- آسفة. ‫- هل أنتقل إلى الوضع غير المعشّق 390 00:20:55,545 --> 00:20:56,672 ‫‏- أو ما شابه؟ ‫- أجل. 391 00:20:56,755 --> 00:20:57,756 ‫‏اضغطي على المعشّق. 392 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 ‫‏- هيا. ‫- الآن سأعود إلى السرعة الأولى؟ 393 00:21:03,011 --> 00:21:04,054 ‫‏- اتجهي يساراً. ‫- أجل. 394 00:21:05,555 --> 00:21:06,723 ‫‏من فضلك امض قدماً. 395 00:21:07,849 --> 00:21:09,059 ‫‏- أنت في وضع غير معشّق. ‫- أجل. 396 00:21:09,142 --> 00:21:10,185 ‫‏اضغطي على المعشّق أولاً. 397 00:21:10,686 --> 00:21:11,520 ‫‏الوقود. 398 00:21:11,603 --> 00:21:13,689 ‫‏- لا داعي أن تكوني... ‫- ماذا أفعل الآن؟ 399 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 ‫‏- هناك رجال شرطة. ‫- اضغطي على المعشّق. 400 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 ‫‏- رجال شرطة. ‫- ارفعي قدمك عن الوقود. 401 00:21:19,278 --> 00:21:21,154 ‫‏ارفعي قدمك عن الوقود. 402 00:21:21,238 --> 00:21:23,824 ‫‏حسناً، قللي الضغط على دواسة الوقود. ‫أنت بخير. 403 00:21:26,159 --> 00:21:27,077 ‫‏- سوف... ‫- المعشّق. 404 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 ‫‏- سأسلك مخرج الطوارئ. ‫- المعشّق. 405 00:21:28,912 --> 00:21:30,831 ‫‏- حسناً. ‫- انتقلي إلى الوضع غير المعشّق. 406 00:21:30,914 --> 00:21:32,457 ‫‏حسناً، اضغطي على المكابح. 407 00:21:34,376 --> 00:21:37,671 ‫‏"كيندل"، أقسم إنه لولا وجودك هنا ‫لما كنت بخير. 408 00:21:37,754 --> 00:21:39,339 ‫‏هذا هو أول درس لك على الإطلاق. 409 00:21:39,423 --> 00:21:41,508 ‫‏لا أكتسب هذا بشكل طبيعي على الإطلاق. 410 00:21:41,591 --> 00:21:43,343 ‫‏لا بأس بذلك في الواقع. 411 00:21:43,427 --> 00:21:46,138 ‫‏هذا جيد جداً، أقسم لك. 412 00:21:46,221 --> 00:21:47,764 ‫‏لقد أبلت بلاءً حسناً. 413 00:21:48,265 --> 00:21:51,935 ‫‏أستطيع سماع مدى تعب سيارتي. 414 00:21:52,019 --> 00:21:53,562 ‫‏إنها منهكة. 415 00:21:54,896 --> 00:21:55,897 ‫‏انتهينا لليوم. 416 00:21:55,981 --> 00:21:58,817 ‫‏كان هذا رائعاً يا "كايلي". ‫أنا فخورة بك حقاً. بصراحة. 417 00:21:58,900 --> 00:22:00,485 ‫‏شكراً لك على تعليمي. 418 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 ‫‏إنه أسبوع الاحتفال بـ818، 18 أغسطس، 8-18. 419 00:22:18,712 --> 00:22:19,963 ‫‏هذه هي علامتي التجارية. 420 00:22:20,047 --> 00:22:24,718 ‫‏وكل عام نقيم حفلاً خاصاً ممتعاً بـ818. 421 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 ‫‏مرحباً. 422 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 ‫‏مرحباً. 423 00:22:46,281 --> 00:22:49,034 ‫‏أعتقد أن أحد الأشياء الجميلة ‫عني وعن أخواتي 424 00:22:49,117 --> 00:22:52,204 ‫‏أننا نحب دعم بعضنا بعضاً ‫ونحب الحضور لمساندة بعضنا بعضاً. 425 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 ‫‏تبدين رائعة. أنا مغرمة بك للغاية. 426 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 ‫‏أنا مغرمة بك أيضاً أيتها الجميلة. 427 00:22:56,833 --> 00:22:59,294 ‫‏حيث نجتمع جميعاً لتقديم الدعم 428 00:22:59,378 --> 00:23:03,340 ‫‏ومشاركة كل النجاح والاستمتاع بوقتنا. 429 00:23:03,423 --> 00:23:05,008 ‫‏- هل تعرفين من أنا؟ ‫- أجل. 430 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 ‫‏- لا، لا تعرفين. ‫- أنت "جايمس"! 431 00:23:07,552 --> 00:23:10,013 ‫‏كيف حالك يا عزيزتي؟ تسعدني رؤيتك. 432 00:23:10,555 --> 00:23:13,642 ‫‏هذا الآلي ممتع جداً. الآلي 818. 433 00:23:13,725 --> 00:23:15,018 ‫‏رائع جداً. 434 00:23:15,102 --> 00:23:17,062 ‫‏انتظري، أنا مهتمة حقاً بهذا الآلي. 435 00:23:17,562 --> 00:23:20,690 ‫‏المضحك أنه حين يكون لديك آلي واحد ‫تظنين أنه سيغنيك عن البشر. 436 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 ‫‏لكن هناك 4 رجال يشغلون الآلي. 437 00:23:22,734 --> 00:23:24,861 ‫‏- ماذا يحدث؟ ‫- أحدهم يمكنه إعداد شراب. 438 00:23:24,945 --> 00:23:28,990 ‫‏- أو 4 منهم يمكنهم إعداد 4 مشروبات. ‫- أجل، هذا أرخص بكثير. 439 00:23:29,074 --> 00:23:30,367 ‫‏هذا الشيء رائع جداً. 440 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 ‫‏- نخبكم. ‫- نخبكم يا شباب. 441 00:23:31,660 --> 00:23:33,620 ‫‏- نخب 818! ‫- نخبكم! 442 00:23:33,703 --> 00:23:36,665 ‫‏من في عائلتك الأقدر على تحمل الكحول؟ 443 00:23:38,917 --> 00:23:40,502 ‫‏لا أعرف. ربما أنا. 444 00:23:40,585 --> 00:23:44,131 ‫‏يمكنني أن أشرب أكثر وأحمله بشكل أفضل. 445 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 ‫‏يمكنني شرب الكثير. 446 00:23:46,508 --> 00:23:48,885 ‫‏- يا لروعة هذا الآلي. ‫- سأنخرط. 447 00:23:48,969 --> 00:23:52,889 ‫‏تظهر آثار الثمالة على "كيندل" و"كيم" ‫بسرعة كبيرة. 448 00:23:53,473 --> 00:23:54,891 ‫‏لا يمكنهما إخفاء الأمر. 449 00:23:54,975 --> 00:23:57,185 ‫‏تحتسيان كأسين فيعرف الجميع ذلك. 450 00:23:57,269 --> 00:23:59,771 ‫‏تقولان، "رباه، أنا ثملة للغاية." 451 00:23:59,855 --> 00:24:02,065 ‫‏تتبوّل "كورتني" في كل مكان. 452 00:24:02,149 --> 00:24:06,403 ‫‏تثمل وتتبوّل على الجميع ‫وفي كل مكان وفي الأماكن العامة، 453 00:24:06,486 --> 00:24:09,948 ‫‏وستجدينها عارية في مكان ما. 454 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 ‫‏إنها امرأة حرة. 455 00:24:11,658 --> 00:24:13,034 ‫‏لا أقصد إهانة الآلي. 456 00:24:13,118 --> 00:24:14,327 ‫‏إنه قوي للغاية. 457 00:24:14,411 --> 00:24:16,997 ‫‏الثمالة مع "كلوي" ممتعة ‫لكن يمكن أن تصبح عدائية. 458 00:24:17,080 --> 00:24:19,207 ‫‏احترسي. إنها بلا رادع. 459 00:24:19,291 --> 00:24:20,834 ‫‏تعالي إلى هنا! 460 00:24:20,917 --> 00:24:22,294 ‫‏لم تلقي التحية على خالتك. 461 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 ‫‏يجدر بك الخروج من هنا. 462 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 ‫‏إذا سنحت لك الفرصة للثمالة مع أي منا، 463 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 ‫‏اختاري "كريس جينر". 464 00:24:29,885 --> 00:24:32,220 ‫‏- أين سأجلس؟ ‫- ستجلسين معي. 465 00:24:40,187 --> 00:24:41,438 ‫‏سيبدأ. 466 00:24:41,521 --> 00:24:44,733 ‫‏- أنا خائفة للغاية. ‫- أنا خائفة أيضاً. 467 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 ‫‏ماذا يحدث؟ 468 00:25:06,505 --> 00:25:08,048 ‫‏تفوح منك رائحة الطائرات. 469 00:25:08,131 --> 00:25:09,090 ‫‏شكراً. 470 00:25:09,174 --> 00:25:10,258 ‫‏الزجاجة الأولى. 471 00:25:10,342 --> 00:25:11,218 ‫‏شكراً. 472 00:25:11,551 --> 00:25:12,761 ‫‏توصيلة خاصة. 473 00:25:14,679 --> 00:25:16,181 ‫‏أنا في غاية الامتنان. 474 00:25:16,264 --> 00:25:18,391 ‫‏من الرائع رؤية وجوه الجميع. 475 00:25:18,475 --> 00:25:22,562 ‫‏مجال الكحول يهيمن عليه الذكور في الغالب، 476 00:25:22,646 --> 00:25:25,815 ‫‏ما قد يجعل حياتك كمؤسسة 477 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 ‫‏صعبة بعض الشيء. 478 00:25:27,567 --> 00:25:32,113 ‫‏لكنها كانت محفزة جداً، ‫وأشعر بأنني تعلّمت الكثير، 479 00:25:32,197 --> 00:25:34,866 ‫‏ليس عن المجال الذي أعمل فيه فحسب، 480 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 ‫‏بل عن نفسي أيضاً. 481 00:25:37,160 --> 00:25:38,662 ‫‏لذا، شكراً جزيلاً لكم. 482 00:25:41,498 --> 00:25:43,333 ‫‏كان هذا رائعاً. لقد أحببته. 483 00:25:45,418 --> 00:25:47,295 ‫‏كان هذا رائعاً يا "كيندل". 484 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 ‫‏هذا مذهل. 485 00:25:58,223 --> 00:25:59,724 ‫‏- هذا جيد جداً. ‫- هل هذا لذيذ؟ 486 00:26:00,684 --> 00:26:02,727 ‫‏إنه لذيذ. أعطني المقرمشات الصغيرة. 487 00:26:02,811 --> 00:26:05,814 ‫‏- "كيم"، مرري هذا. ‫- إنه لذيذ للغاية يا رفاق. 488 00:26:07,232 --> 00:26:10,443 ‫‏ما الجديد أيضاً في حياتك؟ ماذا يحدث معك؟ 489 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 ‫‏ليس الكثير. 490 00:26:12,362 --> 00:26:13,530 ‫‏أنجبت طفلاً. 491 00:26:14,823 --> 00:26:16,116 ‫‏"ليس الكثير. 492 00:26:16,616 --> 00:26:18,994 ‫‏- أنجبت طفلاً." ‫- في الواقع لم أنجبه فعلاً. 493 00:26:19,077 --> 00:26:19,995 ‫‏- لا. ‫- أجل، 494 00:26:20,078 --> 00:26:21,580 ‫‏وإلا كنت سأتذكّر ذلك. 495 00:26:21,663 --> 00:26:24,666 ‫‏أجل. ما اسم طفلك الأول؟ 496 00:26:24,749 --> 00:26:25,750 ‫‏- "ترو". ‫- تصرّف بحرية. 497 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 ‫‏- معناه "حقيقة". ‫- شكراً. 498 00:26:26,918 --> 00:26:28,253 ‫‏عليك إذاً أن تسميه "كذب". 499 00:26:28,336 --> 00:26:32,132 ‫‏بالضبط. كان هذا خياري الأول. 500 00:26:32,215 --> 00:26:34,342 ‫‏سنعلن بعض الأخبار الآن. 501 00:26:34,426 --> 00:26:35,594 ‫‏رباه، ماذا سنعلن؟ 502 00:26:35,677 --> 00:26:37,262 ‫‏ما اسمه؟ 503 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 ‫‏هل اخترت له اسماً؟ 504 00:26:43,101 --> 00:26:44,144 ‫‏أجل. 505 00:26:45,895 --> 00:26:48,231 ‫‏مرحباً يا "سنوي"! 506 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 ‫‏اسمه ليس "سنوي". 507 00:26:50,358 --> 00:26:52,027 ‫‏اسمه "تاتوم". 508 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 ‫‏"تاتوم" و"ترو". 509 00:26:54,321 --> 00:26:56,531 ‫‏تسمية إنسان أمر صعب حقاً. 510 00:27:00,118 --> 00:27:02,037 ‫‏- أين صورة... ‫- رباه. 511 00:27:02,829 --> 00:27:04,748 ‫‏الغريب أنه يشبه أخي، 512 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 ‫‏وهو أمر غريب للغاية. 513 00:27:06,124 --> 00:27:08,168 ‫‏لديّ نظرية تفيد أن في مرحلة ما، 514 00:27:08,251 --> 00:27:11,338 ‫‏ولو ليوم واحد أو حتى دقيقة... 515 00:27:12,464 --> 00:27:15,634 ‫‏كل الأطفال سيشبهونني في مرحلة ما. 516 00:27:18,345 --> 00:27:19,596 ‫‏أومن أن هذا صحيح. 517 00:27:19,679 --> 00:27:22,724 ‫‏أشعر بأنني عانيت كثيراً مؤخراً، 518 00:27:23,850 --> 00:27:28,229 ‫‏لكن ما الخبر الآخر الذي لديّ؟ 519 00:27:28,313 --> 00:27:30,649 ‫‏- أجرينا عملية تجميل الوجه في ذلك اليوم. ‫- أجل. 520 00:27:30,732 --> 00:27:32,984 ‫‏وأزالت "كلوي" هذا الشيء الصغير من وجهها 521 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 ‫‏- وأخذوا منه عيّنة. ‫- أظهرت النتيجة؟ 522 00:27:34,903 --> 00:27:37,072 ‫‏إنه ورم سرطاني. 523 00:27:37,155 --> 00:27:38,948 ‫‏- هذه المرة الثالثة لها. ‫- أعرف. 524 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 ‫‏"كلوي" لديها 525 00:27:42,786 --> 00:27:46,373 ‫‏تاريخ مرضيّ مع سرطان الجلد 526 00:27:46,456 --> 00:27:48,750 ‫‏والآفات السرطانية. 527 00:27:48,875 --> 00:27:53,046 ‫‏لذا فإن هذا الشيء على وجهها يثير قلقي 528 00:27:53,129 --> 00:27:54,923 ‫‏وأنا في الواقع قلقة للغاية. 529 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 ‫‏- أنا قلقة. ‫- أجل. بالتأكيد. 530 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 ‫‏عليها أن تزيلها. 531 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 ‫‏- عجباً. ‫- ثم تدخلين الغرفة 532 00:28:02,514 --> 00:28:05,892 ‫‏ولا تعرفين مقدار ما سيزيلونه من خدك. 533 00:28:06,434 --> 00:28:08,937 ‫‏أعتقد أنه من المخيف دائماً سماع شيء كهذا. 534 00:28:09,020 --> 00:28:11,564 ‫‏أتذكر الذهاب إلى منزلها ‫ورؤية هذا النتوء الصغير 535 00:28:11,648 --> 00:28:14,984 ‫‏وحاولت إزالته، 536 00:28:15,068 --> 00:28:17,070 ‫‏وتقول، "إنه لا يزول." 537 00:28:18,321 --> 00:28:22,492 ‫‏لذا اكتشاف أنه سرطان الجلد ‫أمر مخيف للغاية. 538 00:28:23,159 --> 00:28:25,662 ‫‏وآمل أن يكون كل شيء على ما يُرام. 539 00:28:26,287 --> 00:28:27,706 ‫‏انتظري، أريد التحدث إليك. 540 00:28:29,582 --> 00:28:31,626 ‫‏أمي أخبرتني للتو أنه سرطان الجلد. 541 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 ‫‏أجل. 542 00:28:33,336 --> 00:28:35,714 ‫‏سرطان الجلد. بم أخبرتك؟ 543 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 ‫‏أخذتني بعيداً... 544 00:28:37,424 --> 00:28:39,134 ‫‏- هذه جميلة. ‫- قالت بشكل درامي... 545 00:28:39,217 --> 00:28:40,468 ‫‏توقّفي. حقاً؟ 546 00:28:40,552 --> 00:28:41,886 ‫‏ماذا ستفعلين؟ 547 00:28:41,970 --> 00:28:44,889 ‫‏عليّ إجراء جراحة تجميلية لإزالة هذا الشيء. 548 00:28:46,349 --> 00:28:48,685 ‫‏قالوا إنهم لن يعرفوا حجم ما سيزيلونه 549 00:28:48,768 --> 00:28:50,061 ‫‏حتى يفتحوا خدي. 550 00:28:50,562 --> 00:28:52,981 ‫‏لكنه سيكون مزعجاً كونه على وجهي. 551 00:28:53,565 --> 00:28:55,608 ‫‏لا أريد ندبة كبيرة على وجهي فحسب. 552 00:28:56,651 --> 00:28:59,904 ‫‏في هذه المرحلة أخذت خزعة 553 00:28:59,988 --> 00:29:02,907 ‫‏من هذا النتوء الذي كنت أفترض أنه بثرة. 554 00:29:03,408 --> 00:29:06,202 ‫‏اتضح أنها ليست بثرة. إنه سرطان الجلد. 555 00:29:06,286 --> 00:29:10,039 ‫‏وإنه نادر جداً في عمري، 556 00:29:10,123 --> 00:29:14,377 ‫‏أحب هذا المصطلح ‫لأن كل ما يحدث لي نادر جداً، 557 00:29:14,961 --> 00:29:19,507 ‫‏باستثناء الفوز باليانصيب، لكنه نادراً جداً 558 00:29:19,591 --> 00:29:22,552 ‫‏لدرجة أن عليهم التعمّق أكثر ‫لمعرفة إذا كان قد انتشر. 559 00:29:23,344 --> 00:29:25,680 ‫‏ولذا فإنه يبدو مخيفاً جداً في هذه المرحلة. 560 00:29:25,764 --> 00:29:28,266 ‫‏المصائب تأتي تباعاً. ماذا ستفعلين؟ 561 00:29:28,349 --> 00:29:30,477 ‫‏أفضّل هذا الجانب من وجهي على أي حال. 562 00:29:31,060 --> 00:29:33,271 ‫‏أعتقد أن في عائلتنا 563 00:29:33,354 --> 00:29:36,691 ‫‏نعرف كيف نحتفل معاً. 564 00:29:36,775 --> 00:29:38,568 ‫‏نعرف كيف نستمتع معاً. 565 00:29:39,152 --> 00:29:42,697 ‫‏نعرف كيف نساعد بعضنا بعضاً 566 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 ‫‏على استجماع قوانا ‫بطريقة تفتقر إلى التعمّق. 567 00:29:47,494 --> 00:29:51,206 ‫‏لكن يبدو أننا لا نعرف كيف نحزن معاً، 568 00:29:51,289 --> 00:29:53,333 ‫‏أو نكتئب معاً. 569 00:29:53,875 --> 00:29:56,252 ‫‏إنه شيء نفعله بمفردنا. 570 00:29:56,336 --> 00:29:59,756 ‫‏عانت "كلوي" الكثير. 571 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 ‫‏من المخيف سماع أنها يمكن ‫أن تكون مصابة بسرطان الجلد 572 00:30:03,885 --> 00:30:05,512 ‫‏وأنا قلقة عليها. 573 00:30:27,992 --> 00:30:30,703 ‫‏"كلوي"، أعرف أنني تأخرت بالفعل 574 00:30:32,038 --> 00:30:33,206 ‫‏- عليك. ‫- أجل يا عزيزتي. 575 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 ‫‏لكنني في مرحلة الإباضة. 576 00:30:34,874 --> 00:30:37,001 ‫‏- رباه، توقّفي. ‫- هل تمانعين... 577 00:30:37,085 --> 00:30:40,588 ‫‏أن تمهلينا 5 دقائق 578 00:30:41,089 --> 00:30:42,549 ‫‏لفعل شيء بسرعة؟ 579 00:30:42,632 --> 00:30:44,592 ‫‏لقد كنت 580 00:30:45,093 --> 00:30:47,011 ‫‏أستقر. 581 00:30:47,512 --> 00:30:49,848 ‫‏الحياة كزوجة مذهلة. 582 00:30:49,931 --> 00:30:52,225 ‫‏- أيستطيع "ترافيس" فعلها في 5 دقائق؟ ‫- أجل. 583 00:30:52,308 --> 00:30:54,352 ‫‏أيمكنني الانتظار هنا أم أذهب لمكان آخر؟ 584 00:30:54,435 --> 00:30:55,270 ‫‏أجل، انتظري هنا. 585 00:30:55,353 --> 00:30:58,273 ‫‏سنعود. سأترك الميكروفون معك يا "باكس". 586 00:30:58,356 --> 00:30:59,399 ‫‏حسناً. 587 00:30:59,482 --> 00:31:02,110 ‫‏- وهذا... ‫- هل أنت في مرحلة الإباضة حقاً؟ 588 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 ‫‏- أجل. ‫- لنر إذا كان الأمر سيستغرق 5 دقائق. 589 00:31:04,612 --> 00:31:05,488 ‫‏لنحدد الوقت. 590 00:31:05,572 --> 00:31:10,368 ‫‏ذات مرة كنت تحت سرير والديّ، ‫ألعب الغميضة وغفوت، 591 00:31:10,451 --> 00:31:12,745 ‫‏واستيقظت لأجد أمي و"بروس" يمارسان الجنس، 592 00:31:12,829 --> 00:31:14,539 ‫‏لذا فهذا يعيد إليّ المشاعر السلبية. 593 00:31:15,290 --> 00:31:16,958 ‫‏لذا لا أريد التحدث عن الأمر. 594 00:31:17,041 --> 00:31:19,043 ‫‏لن يسمح لي طفلي الداخلي بذلك. 595 00:31:38,563 --> 00:31:40,189 ‫‏دعيني أتحقق من المؤقّت. 596 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 ‫‏انظري إلى الوقت، 15. 597 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 ‫‏هذا ما قلته. بالمناسبة هذا وقت قياسي. 598 00:31:44,944 --> 00:31:46,696 ‫‏كيف؟ هل حددتما وقتاً لنفسيكما من قبل؟ 599 00:31:46,779 --> 00:31:49,699 ‫‏لا، لكنني أعرف وحسب. ‫عادةً ما يستغرق الأمر ساعات. 600 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 ‫‏كنت أضحك في الـ5 دقائق الأولى بشدة 601 00:31:53,912 --> 00:31:55,330 ‫‏إلى حد البكاء. 602 00:31:55,413 --> 00:31:58,458 ‫‏- هذا مثير. ‫- لأنني لم أستطيع التعامل مع الأمر 603 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 ‫‏وقلت، "تمالكي نفسك." 604 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 ‫‏هذا رومانسي جداً. 605 00:32:02,921 --> 00:32:07,091 ‫‏حقيقة أنك تريدين إنجاب طفل آخر تذهلني! 606 00:32:07,175 --> 00:32:09,302 ‫‏إنه وقتك لتكوني حرة ولتستمتعي! 607 00:32:09,385 --> 00:32:12,388 ‫‏تزوجت حديثاً، في مرحلة شهر العسل حرفياً. 608 00:32:12,472 --> 00:32:15,850 ‫‏أنتما في بداية علاقتكما ‫إذ تكونان مهووسين ببعضكما بعضاً، 609 00:32:15,934 --> 00:32:17,143 ‫‏وهذا ما يرغب فيه أي شخص. 610 00:32:17,685 --> 00:32:19,020 ‫‏نقبل مشيئة الله أياً كانت. 611 00:32:19,103 --> 00:32:22,649 ‫‏انتهينا رسمياً من محاولة التلقيح الصناعي. 612 00:32:22,732 --> 00:32:25,693 ‫‏لا نرغب في أي شيء سوى إنجاب طفل، 613 00:32:25,777 --> 00:32:30,782 ‫‏لكنني أومن حقاً بما يخبئه الله لنا. 614 00:32:30,990 --> 00:32:34,035 ‫‏إن كانت مشيئته أن ننجب ‫فسيحدث هذا لا محالة. 615 00:32:34,118 --> 00:32:38,039 ‫‏كان لديّ 7 بويضات مجمدة منذ سنوات، ‫قبل "ترافيس". 616 00:32:38,122 --> 00:32:42,126 ‫‏عندما كان عمري 38 أو 39، ‫كان الجميع يدفعونني لفعل ذلك. 617 00:32:42,210 --> 00:32:45,630 ‫‏ومعظم بويضاتي لم تنجو من الذوبان، 618 00:32:45,713 --> 00:32:47,632 ‫‏لأن البويضات خلية واحدة. 619 00:32:47,715 --> 00:32:50,218 ‫‏ولم تتحول أي منها إلى جنين. 620 00:32:50,301 --> 00:32:53,262 ‫‏تجميد البويضات ليس مضموناً. 621 00:32:53,346 --> 00:32:56,683 ‫‏وأعتقد أن هذا سوء فهم، 622 00:32:56,766 --> 00:33:00,645 ‫‏إذ يلجأ الناس إلى ذلك معتقدين أنها ‫طريقة آمنة للإنجاب. لكنها ليست كذلك. 623 00:33:00,728 --> 00:33:05,525 ‫‏أنا راضية بما قُدّر لي، فأنا... ‫أعيش حياة مباركة وأنا سعيدة. 624 00:33:05,608 --> 00:33:08,277 ‫‏كل الأمور المصاحبة للتلقيح الصناعي 625 00:33:08,361 --> 00:33:11,280 ‫‏أنهكتني جسدياً. 626 00:33:11,364 --> 00:33:13,491 ‫‏لا تزال صحتي متأثرة 627 00:33:13,574 --> 00:33:15,118 ‫‏لأنها هرمونات. 628 00:33:15,618 --> 00:33:17,745 ‫‏وذهنياً أيضاً، 629 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 ‫‏بالتأكيد أنهكني ذلك، 630 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 ‫‏لذا أعتقد 631 00:33:24,210 --> 00:33:28,464 ‫‏أن الأهم أن أكون سعيدة ‫وأماً صالحة لأطفالي. 632 00:33:28,923 --> 00:33:32,301 ‫‏نحن نتقبّل 633 00:33:32,385 --> 00:33:34,012 ‫‏مشيئة الله أياً كانت. 634 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 ‫‏ما تطور حالة وجهك؟ 635 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 ‫‏الأمر يتطور. انتظار النتائج مخيف للغاية. 636 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 ‫‏لا أحب أن أكون عبئاً إضافياً. 637 00:33:43,312 --> 00:33:45,064 ‫‏لكل منا مشاكله الخاصة. 638 00:33:45,148 --> 00:33:50,069 ‫‏تحتفظ "كلوي" بمشاكلها لنفسها. 639 00:33:50,153 --> 00:33:53,406 ‫‏وأعتقد أنها ربما 640 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 ‫‏لا تشعر بالراحة ‫لكونها سريعة التأثر بكل ما تمر به. 641 00:33:57,368 --> 00:34:01,873 ‫‏كنت أفكر كيف أننا في عائلتنا نجيد 642 00:34:01,956 --> 00:34:04,250 ‫‏الاحتفال والاستمتاع. 643 00:34:04,751 --> 00:34:07,128 ‫‏نحن أيضاً نجيد 644 00:34:07,211 --> 00:34:10,048 ‫‏مساندة بعضنا بعضاً عندما نكون في أزمة. 645 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 ‫‏- مثلاً... ‫- بالتأكيد. 646 00:34:11,549 --> 00:34:15,678 ‫‏لكن بطريقة تفتقر إلى التعمّق. 647 00:34:15,762 --> 00:34:17,430 ‫‏لا أعتقد أننا نعرف كيف 648 00:34:17,513 --> 00:34:21,059 ‫‏نساند بعضنا بعضاً بشكل أعمق. 649 00:34:21,726 --> 00:34:22,643 ‫‏ماذا؟ 650 00:34:22,727 --> 00:34:23,728 ‫‏هل تظنين أنت ذلك؟ 651 00:34:24,353 --> 00:34:25,605 ‫‏أعتقد أنني أعرف المساندة. 652 00:34:25,688 --> 00:34:27,815 ‫‏عندما يحدث شيء 653 00:34:28,649 --> 00:34:30,902 ‫‏جارح أوعنيف بشكل كبير في العائلة، 654 00:34:30,985 --> 00:34:33,154 ‫‏أشعر بأننا جميعاً نكون إلى جانب هذا الشخص. 655 00:34:33,237 --> 00:34:37,450 ‫‏هذه تجربتي، وإن لم يكن هذا شعور "كورت" ‫فأنا أشعر بالأسى حيالها. 656 00:34:37,825 --> 00:34:39,577 ‫‏لكن يمكنني القول بكل تأكيد، 657 00:34:39,660 --> 00:34:42,872 ‫‏"أجل، كيف لك ألّا تطمئني عليّ وعلى الطفل؟" 658 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 ‫‏الأمر فحسب أنها غارقة في الحب. 659 00:34:46,125 --> 00:34:47,752 ‫‏لكن بالنسبة إليك مثلاً، 660 00:34:47,835 --> 00:34:50,213 ‫‏أشعر بأنك تحبين التعامل مع الأمور بمفردك. 661 00:34:50,296 --> 00:34:53,299 ‫‏أجل، لا أحب إضافة المشاكل لحياة الآخرين. 662 00:34:53,382 --> 00:34:57,095 ‫‏أشعر بأننا في بعض الأوقات ‫نكون مقربتين لبعضنا أكثر من الأخريات. 663 00:34:57,178 --> 00:34:58,471 ‫‏وأعتقد 664 00:34:59,430 --> 00:35:02,391 ‫‏أنه يجمع بيننا انسجام 665 00:35:02,475 --> 00:35:04,560 ‫‏وترابط على عكس الأخريات. 666 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 ‫‏هناك انجذاب لا يمكن كسره. 667 00:35:07,480 --> 00:35:09,607 ‫‏- لا يمكن إنكاره. ‫- لا يمكن إنكاره. 668 00:35:09,690 --> 00:35:13,069 ‫‏ستظل "كلوي" دائماً رفيقة روحي، 669 00:35:13,569 --> 00:35:16,697 ‫‏بعد رفيق روحي الحقيقي الذي معي الآن. 670 00:35:17,698 --> 00:35:21,327 ‫‏أعتقد أنه لا تُوجد ‫بيني وبين "كلوي" منافسة. 671 00:35:21,410 --> 00:35:25,164 ‫‏نحن مهووستان ببعضنا بعضاً بصدق. 672 00:35:25,248 --> 00:35:29,460 ‫‏أيضاً جمعنا استمتاعنا الشديد ‫بالسخرية من "كيم". 673 00:35:29,544 --> 00:35:33,131 ‫‏وأعتقد أنه حين انتهى هذا، ‫صارت "كيم" و"كلوي" 674 00:35:33,756 --> 00:35:35,258 ‫‏منسجمتين. 675 00:35:35,341 --> 00:35:39,095 ‫‏بعد ذلك أصبحت الشخص الذي يسخران منه. 676 00:35:39,178 --> 00:35:40,972 ‫‏يقول الناس، 677 00:35:41,055 --> 00:35:43,266 ‫‏"(كيم) و(كلوي) صارتا (كورتني) و(كلوي) ‫الجديدتين." 678 00:35:43,349 --> 00:35:44,725 ‫‏ما رأي "كورتني"؟ 679 00:35:44,809 --> 00:35:48,437 ‫‏لا يمكن أن تكون "كيم" مرحة بقدري. 680 00:35:48,521 --> 00:35:49,772 ‫‏من الواضح. 681 00:35:49,856 --> 00:35:53,192 ‫‏وسنفعل جميعاً أي شيء لنساند بعضنا بعضاً، 682 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 ‫‏كما تعرفون، 683 00:35:54,944 --> 00:35:58,823 ‫‏ندعم بعضنا بعضاً حتى النهاية. ‫لكنه أمر مختلف. 684 00:35:59,365 --> 00:36:02,827 ‫‏وأيضاً أنا وأنت لا نؤدي أنشطة فردية. 685 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 ‫‏أنت دائماً مع "تراف" أو الأطفال، 686 00:36:04,662 --> 00:36:07,081 ‫‏وأنا أتفهّم ذلك. لو كنت مكانك لفعلت مثلك. 687 00:36:07,623 --> 00:36:09,959 ‫‏لا أحب التحدث عن المشاكل، 688 00:36:10,042 --> 00:36:11,919 ‫‏أحب التحدث عن الحلول. 689 00:36:12,003 --> 00:36:13,921 ‫‏لذا ها هو ما أشعر به. 690 00:36:14,005 --> 00:36:16,924 ‫‏- وهو أنني أريد... ‫- أشعر بالفضول حيال ذلك. 691 00:36:17,008 --> 00:36:18,718 ‫‏...أن أقضي يوماً معك. 692 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 ‫‏- حسناً. ‫- نقضي يوماً من أيام 693 00:36:23,306 --> 00:36:26,017 ‫‏"كورتني" و"كلوي". ‫لنتظاهر بأننا عدنا إلى "ميامي". 694 00:36:26,100 --> 00:36:29,061 ‫‏- ونصرخ على الناس في الشوارع؟ ‫- أجل. 695 00:36:29,145 --> 00:36:30,479 ‫‏كيف حال قضيبك؟ 696 00:36:30,563 --> 00:36:33,149 ‫‏لنفعل شيئاً... لا داعي حتى ‫إلى مغادرة البوابات. 697 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 ‫‏هل تعرفين كم نستمتع معاً؟ 698 00:36:35,067 --> 00:36:36,694 ‫‏- لا يهمني أين سنذهب. ‫- أجل. 699 00:36:36,777 --> 00:36:39,155 ‫‏سأدعك تختارين أي شيء تريدينه. 700 00:36:39,238 --> 00:36:41,490 ‫‏لن أذهب إلى أحد أطبائك فحسب. 701 00:36:41,574 --> 00:36:44,869 ‫‏أريد فعل شيء ممتع. لن أبخّر مهبلي، ‫ولن أخضع لجلسة تنظيف. 702 00:36:44,952 --> 00:36:47,371 ‫‏- أريدكنّ أن تخضعن لجلسة تنظيف مهبلية. ‫- لا. 703 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 ‫‏معي. سأبدأ أنا. 704 00:36:53,002 --> 00:36:53,920 ‫‏أنا متعبة للغاية. 705 00:36:54,003 --> 00:36:57,632 ‫‏ربما بسبب جلسة ممارسة الجنس ‫التي استغرقت 20 دقيقة في الطابق السفلي. 706 00:36:57,715 --> 00:37:01,302 ‫‏مارست الجنس لمدة ساعة ونصف هذا الصباح. 707 00:37:01,385 --> 00:37:03,971 ‫‏ومارسناه الليلة الماضية. 708 00:37:04,055 --> 00:37:06,807 ‫‏من لديه الوقت لممارسة الجنس ‫لمدة ساعة ونصف في اليوم؟ 709 00:37:06,891 --> 00:37:09,477 ‫‏نحن نقضي أسعد أوقاتنا. 710 00:37:27,286 --> 00:37:28,621 ‫‏مرحباً؟ 711 00:37:33,251 --> 00:37:36,671 ‫‏- هل تريدينني أن أخلع حذائي؟ ‫- لا، لا بأس. 712 00:37:36,754 --> 00:37:39,882 ‫‏قضيت صباحي وأنا أعاني من نوبة قلق، 713 00:37:39,966 --> 00:37:42,009 ‫‏شعرت بأنني لا أستطيع التنفس طوال اليوم. 714 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‫‏عندما 715 00:37:43,386 --> 00:37:46,347 ‫‏توشكين على البكاء. تشعرين بشيء في حلقك، 716 00:37:46,430 --> 00:37:47,682 ‫‏- لأنك على وشك البكاء؟ ‫- أجل. 717 00:37:47,765 --> 00:37:49,308 ‫‏هكذا شعرت طوال اليوم. 718 00:37:49,976 --> 00:37:54,063 ‫‏أمور كثيرة تحدث مع "كاني" الآن... 719 00:37:54,272 --> 00:37:58,401 ‫‏...وتنتشر على وسائل الإعلام ‫والبرامج الإذاعية والمقابلات. 720 00:37:58,484 --> 00:38:02,697 ‫‏يتورّط الأطفال في حرب "كيم" و"كاني"، ‫إذ يسعى "كاني" للإضرار بـ"كيم" ووالدتها. 721 00:38:03,489 --> 00:38:07,743 ‫‏حتى في خضم كل الأشياء الجنونية ‫التي يقولها "كاني" عنا، 722 00:38:07,827 --> 00:38:10,162 ‫‏لا أعلّق أبداً ولا أنشر شيئاً. 723 00:38:10,663 --> 00:38:13,958 ‫‏لقد اختلق قصة مجنونة 724 00:38:14,041 --> 00:38:16,460 ‫‏عنك وعن الشريط... 725 00:38:16,544 --> 00:38:18,379 ‫‏ونظل صامتين، 726 00:38:19,171 --> 00:38:21,215 ‫‏رغم كل الأكاذيب وكل شيء. 727 00:38:21,299 --> 00:38:22,508 ‫‏أفترض أن في هذه المرحلة 728 00:38:22,591 --> 00:38:25,761 ‫‏كل ما أرسله إلى "كاني" ‫سيُنشر على الإنترنت. 729 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 ‫‏"أنا من أشد معجبيك. لم لا أخبر الجميع؟" 730 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 ‫‏أعتقد أنني أستطيع التعامل مع أي شيء، 731 00:38:30,599 --> 00:38:34,562 ‫‏لكنني حزينة من أجل أمي، ‫لأنها مضطرة إلى أن تعاني، 732 00:38:34,645 --> 00:38:37,982 ‫‏إذ يهاجمها الناس من جهات مختلفة. 733 00:38:38,065 --> 00:38:40,776 ‫‏لكن لا يمكنك التحكم في شخص آخر. 734 00:38:40,860 --> 00:38:42,528 ‫‏إنه يفعل هذا بنفسه. 735 00:38:42,611 --> 00:38:45,990 ‫‏لكن أيضاً مدى احتقاره لي 736 00:38:46,073 --> 00:38:48,909 ‫‏لكي يتحدث عن الشريط 737 00:38:49,702 --> 00:38:51,787 ‫‏في جميع أنحاء المدينة وفي وسائل الإعلام. 738 00:38:51,871 --> 00:38:54,165 ‫‏شكراً لإعادة تذكير الناس بالأمر. 739 00:38:54,248 --> 00:38:57,585 ‫‏كل خدعه، لا أعرف حتى ماذا أسميها. 740 00:38:57,668 --> 00:38:58,502 ‫‏كلامه المنمّق. 741 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 ‫‏سيكون ذلك أشد ضرراً 742 00:39:02,923 --> 00:39:04,050 ‫‏على الأطفال في يوم ما 743 00:39:04,842 --> 00:39:06,552 ‫‏من ضرر الشريط. 744 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 ‫‏هذا صحيح. 745 00:39:07,928 --> 00:39:10,306 ‫‏وعليّ الجلوس هنا 746 00:39:10,848 --> 00:39:13,017 ‫‏وعدم قول أي شيء على الإطلاق، 747 00:39:13,100 --> 00:39:16,896 ‫‏لأنني أعرف أنه في يوم من الأيام ‫سيقدّر أطفالي ذلك. 748 00:39:16,979 --> 00:39:19,065 ‫‏وأعرف أن هذا الأفضل لهم. 749 00:39:19,148 --> 00:39:22,735 ‫‏وبالمناسبة، أنا الشخص ‫الذي تُطلق عليه الإشاعات، 750 00:39:22,818 --> 00:39:26,655 ‫‏وأركب السيارة كل يوم، ‫ويريد الأطفال سماع موسيقى أبيهم. 751 00:39:26,739 --> 00:39:30,368 ‫‏وأقول، "أجل، إنه رائع!" وأشغّل الموسيقى، 752 00:39:30,451 --> 00:39:34,455 ‫‏ونغني معاً، بينما يعتصر الألم قلبي 753 00:39:34,538 --> 00:39:37,375 ‫‏لأنني سأكون أكبر مشجعيه ‫من أجلهم إلى الأبد. 754 00:39:37,458 --> 00:39:40,378 ‫‏- في يوم من الأيام سيرون بأنفسهم... ‫- عندما يستطيعون الفهم. 755 00:39:40,461 --> 00:39:44,298 ‫‏...سأجاوب على أسئلتهم، لكن الأمر فحسب... 756 00:39:45,633 --> 00:39:47,802 ‫‏- هذا يفوق احتمال أي شخص. ‫- إنه يفوق الاحتمال. 757 00:39:47,885 --> 00:39:50,096 ‫‏والشخص الذي من المفترض أن يحميني، 758 00:39:50,179 --> 00:39:54,016 ‫‏وما زال يجري المقابلات ويقول إنه سيكون ‫الشخص الذي سيحميني إلى الأبد، 759 00:39:54,100 --> 00:39:56,602 ‫‏هو أكثر شخص يؤلمني. 760 00:39:56,685 --> 00:39:59,897 ‫‏هو الشخص الذي بدأ الإشاعة 761 00:40:00,773 --> 00:40:02,525 ‫‏التي قالت إنني... 762 00:40:02,608 --> 00:40:05,069 ‫‏على علاقة بـ"دريك" طوال زواجنا. 763 00:40:05,152 --> 00:40:06,987 ‫‏اتهمني بذلك علانية. 764 00:40:07,530 --> 00:40:10,157 ‫‏لذا الشخص الذي من المفترض أن يحميني ‫أكثر من غيره، 765 00:40:10,741 --> 00:40:13,452 ‫‏اتهمني علانية بإقامة علاقة غرامية 766 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 ‫‏طوال فترة زواجنا. 767 00:40:15,371 --> 00:40:19,458 ‫‏لا أستطيع فهم كيف يعتقد أنه 768 00:40:20,084 --> 00:40:21,293 ‫‏يحميني. 769 00:40:21,377 --> 00:40:23,879 ‫‏أحياناً سيقول "كاني" لي، 770 00:40:23,963 --> 00:40:27,883 ‫‏"هل يمكنك أخذ موافقتي ‫على ما ستقولينه عني في برنامجك؟" 771 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 ‫‏وسأقول، "لقدّ تحدثت عني في هذه الأغنية 772 00:40:31,137 --> 00:40:34,306 ‫‏وفي هذه المقابلة ولم تطلب إذني." 773 00:40:34,390 --> 00:40:37,393 ‫‏ولا أقول أي شيء سيئ أو سلبي عنه إطلاقاً. 774 00:40:37,476 --> 00:40:39,228 ‫‏إذا قلت إنني منهكة، 775 00:40:39,311 --> 00:40:41,355 ‫‏أشعر بالذنب حيال ذلك. 776 00:40:41,439 --> 00:40:43,441 ‫‏أنا منهكة بالفعل. 777 00:40:44,233 --> 00:40:48,279 ‫‏لمرة واحدة ‫هل يمكن لكل من حولي تمالك أنفسهم، 778 00:40:48,362 --> 00:40:50,739 ‫‏حتى أشعر أنا بالضعف؟ لمرة واحدة! 779 00:40:50,823 --> 00:40:52,283 ‫‏أريد التنفيس عن غضبي لمرة. 780 00:40:52,366 --> 00:40:54,285 ‫‏أريد أن أحظى بيوم سيئ، ولا أستطيع. 781 00:40:54,368 --> 00:40:58,122 ‫‏لا أستطيع السماح لمشاعري أن تغمرني ‫وأن أحظى بيوم سيئ 782 00:40:58,956 --> 00:41:01,041 ‫‏لأن لا أحد يتمالك نفسه ممن حولي. 783 00:41:01,125 --> 00:41:02,793 ‫‏أنت تحت ضغط كبير يا "كيم". 784 00:41:02,877 --> 00:41:06,505 ‫‏ولا أعتقد أنك مدركة لحجم الضغوطات ‫التي على عاتقك. 785 00:41:06,589 --> 00:41:09,967 ‫‏أشعر بالسوء ولا أعرف لماذا. 786 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 ‫‏ولا أعرف ماذا أفعل. 787 00:41:11,802 --> 00:41:13,679 ‫‏لا أريد أن أكون جزءاً من هذه القصة. 788 00:41:13,762 --> 00:41:16,390 ‫‏متى سينتهي هذا؟ 789 00:41:16,474 --> 00:41:18,142 ‫‏لن ينتهي أبداً. 790 00:41:18,225 --> 00:41:20,644 ‫‏دائماً ما يكون الأمر محتدماً جداً. 791 00:41:20,728 --> 00:41:23,147 ‫‏لا أريد الاشتباك في نزاع علني معه. 792 00:41:23,230 --> 00:41:26,233 ‫‏أشعر بأنه عليّ فعل شيء، 793 00:41:26,317 --> 00:41:30,821 ‫‏خاصةً عندما يتضمن هذا أشخاصاً آخرين ‫ويؤذي أشخاصاً آخرين. 794 00:41:30,905 --> 00:41:33,532 ‫‏اجرحني أنا فحسب. ولا أحد غيري. 795 00:41:34,074 --> 00:41:36,744 ‫‏وأنا عالقة في هذا لبقية حياتي. 796 00:41:36,827 --> 00:41:40,247 ‫‏أولاً، لا يمكنك التحكم في سلوك شخص آخر. 797 00:41:40,331 --> 00:41:44,710 ‫‏عليك النظر إلى تاريخ هذا. ‫لقد ساندته لسنوات عديدة. 798 00:41:45,211 --> 00:41:48,422 ‫‏ثم قررت أخيراً ‫أنك لا تستطيعين التحمل أكثر، 799 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 ‫‏لم يكن الأمر في مصلحتك أو في مصلحة أولادك. 800 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 ‫‏لقد انفصلت. 801 00:41:53,219 --> 00:41:55,721 ‫‏فعلت الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله. 802 00:41:55,804 --> 00:41:57,348 ‫‏أعتقد أنني سأكون... 803 00:41:58,933 --> 00:42:01,602 ‫‏لا أعرف. لا أريد التحدّث عن هذا بعد الآن. 804 00:42:02,353 --> 00:42:03,979 ‫‏لنتحدث عن شيء آخر. 805 00:42:06,649 --> 00:42:08,943 ‫‏ما الذي يجعلك تبكين؟ 806 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 ‫‏كل شيء. 807 00:42:12,238 --> 00:42:15,115 ‫‏"يُتبع" 808 00:42:16,492 --> 00:42:18,994 ‫‏التالي في عائلة "كارداشيان"... 809 00:42:19,745 --> 00:42:20,829 ‫‏لم نبكي؟ 810 00:42:20,913 --> 00:42:22,790 ‫‏أريدك أن تكوني بخير. 811 00:42:22,873 --> 00:42:26,335 ‫‏أنا بالتأكيد قلقة بشأن كل شيء، ‫والآن عليّ الانتظار فحسب. 812 00:42:26,418 --> 00:42:29,964 ‫‏نحن في "ميلانو" لرؤية صناعة مكياجي. 813 00:42:30,047 --> 00:42:31,215 ‫‏تعجبني هذه الدرجة. 814 00:42:31,298 --> 00:42:33,092 ‫‏- مزيد من اللون الوردي. ‫- اللون الورديّ؟ 815 00:42:33,592 --> 00:42:35,427 ‫‏- أجل! ‫- رائع. 816 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 ‫‏سألتقي "دومينيكو دولتشي"، ‫من "دولتشي آند غابانا"، 817 00:42:41,934 --> 00:42:44,520 ‫‏للتحدث عن عرض "دولتشي" القادم في "ميلانو". 818 00:42:44,603 --> 00:42:46,897 ‫‏- مذهل. ‫- سيكون الأمر مثيراً للغاية. 819 00:42:46,981 --> 00:42:50,109 ‫‏أنا قلقة قليلاً على "كورتني"، 820 00:42:50,192 --> 00:42:52,361 ‫‏لأن التعاون مع "دولتشي آند غابانا"، 821 00:42:52,444 --> 00:42:55,447 ‫‏أعتقد أنها فرصة جيدة ولا ينبغي أن تفوّتها. 822 00:42:55,531 --> 00:42:59,326 ‫‏في خلال نشأتي أنا و"كيم" صرنا متنافستين. 823 00:42:59,410 --> 00:43:03,163 ‫‏على الرغم من أنني تخلّيت عن هذا الجزء. ‫لست متأكدة إن كانت قد فعلت ذلك. 824 00:43:04,164 --> 00:43:07,293 ‫‏هل تريدين الاستمرار ويلتزم الجميع؟ 825 00:43:07,376 --> 00:43:10,671 ‫‏أم تريدين ألّا يكون البرنامج من أولوياتك 826 00:43:10,754 --> 00:43:12,840 ‫‏وتعيشين حياتك دون كاميرا؟ 827 00:44:01,889 --> 00:44:06,518 ‫‏"ليا"، سأسألك سؤالاً مزعجاً، ‫هل تبدو حلمتاي متساويتين؟ 828 00:44:07,436 --> 00:44:10,898 ‫‏لا أرتدي شيئاً يدعم ثدييّ. ‫هل تعتقدون أنهما يبدوان جيدين؟ 829 00:44:10,981 --> 00:44:12,107 ‫‏سأحملهما هكذا. 830 00:44:12,191 --> 00:44:27,920 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady