1 00:00:00,000 --> 00:00:04,800 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,298 ‫‏سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,344 ‫‏60 زياً من الأراشيف التي نختارها. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,598 ‫‏أنا المخرجة الإبداعي لعرض أزياء ‫"دولتشي آند غابانا" في ربيع 2023. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,434 ‫‏سيكون لدينا أقل من شهر. 6 00:00:19,644 --> 00:00:22,063 ‫‏نستعد لإطلاق خط إنتاج "ليمي"، 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,443 ‫‏وهي علامتي التجارية ‫للفيتامينات والمكملات الغذائية. 8 00:00:27,277 --> 00:00:31,072 ‫‏لم أتوقع للحظة أن هذا الشيء على وجهي ورم. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 ‫‏استأصلنا الورم بأكمله، ‫وكل أطراف الجرح سليمة، 10 00:00:35,076 --> 00:00:37,412 ‫‏وكل ما لديّ هو ندبة. 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,414 ‫‏الكثير من الناس ليسوا محظوظين مثلي، 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,291 ‫‏وأشعر بأنني محظوظة حقاً ومُباركة. 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,625 ‫‏عندما لم تستطيعي التحدث... 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 ‫‏- لم يكن ذلك ممتعاً. ‫- أجل. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,154 ‫‏- هل يمكنها الحصول على شاي مثلج؟ ‫- بالطبع. 16 00:01:11,237 --> 00:01:13,239 ‫‏- أتريدين معكرونة وصلصلة وردية؟ ‫- أجل. 17 00:01:14,074 --> 00:01:18,161 ‫‏كنت منشغلة للغاية ‫بحملة "دولتشي آند غابانا". 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,538 ‫‏أمامنا الكثير لفعله ‫قبل الذهاب إلى "ميلانو". 19 00:01:20,622 --> 00:01:21,831 ‫‏ربما بيتزا صغيرة. 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,209 ‫‏لكنني بحاجة إلى قضاء وقت ممتع. 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 ‫‏والخروج من المنزل. 22 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 ‫‏ما رأيك بالشاي؟ 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,090 ‫‏لذيذ جداً. 24 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 ‫‏أحب قضاء الوقت مع "سكوت". 25 00:01:32,092 --> 00:01:35,011 ‫‏كلانا عازبان الآن، لذا أشعر 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,806 ‫‏بأن لدينا أموراً كثيرة ‫نتحدث بشأنها ونطلع عليها. 27 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 ‫‏مرّ وقت طويل. كيف حال ظهرك؟ 28 00:01:40,683 --> 00:01:44,145 ‫‏يعلّمني دائماً ‫أن أتحلى بروح الدعابة حيال ذلك. 29 00:01:44,729 --> 00:01:49,192 ‫‏لم أرك تخرجين في أي مواعيد غرامية مؤخراً. 30 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 ‫‏الأمر صعب لأن... 31 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 ‫‏كيف يبدو الموعد الغرامي الأول؟ 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,117 ‫‏بالنسبة إليك؟ لا أتصوّر. 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 ‫‏- سرية. ‫- لا يمكنك المواعدة علناً. 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,580 ‫‏- لا أستطيع الخروج. ‫- وإن كانت في المنزل، 35 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 ‫‏ربما ستشعرين كفيلم "بريتي وومان". 36 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 ‫‏الأمر محرج. 37 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 ‫‏- صحيح؟ ‫- أجل. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,921 ‫‏يصل شاب إلى باب منزلك فتقولين له، 39 00:02:10,004 --> 00:02:11,714 ‫‏- "مرحباً، أنا (كيم)." ‫- "ادخل بسرعة." 40 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 ‫‏"أسرع حتى لا يراك أحد في الردهة." 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,636 ‫‏صحيح، كأنك سر مخز. 42 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 ‫‏- أجل. ‫- وأنت لست كذلك. 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 ‫‏أنت فتاة قذرة. 44 00:02:21,057 --> 00:02:23,768 ‫‏- تتعرفان عبر الهاتف. ‫- وإذا شُوهدت بصحبة أحد، 45 00:02:24,936 --> 00:02:27,814 ‫‏ثم لم تفلح العلاقة، 46 00:02:27,897 --> 00:02:30,233 ‫‏تُضطر إلى محاولة إنجاحها لفترة أطول 47 00:02:30,316 --> 00:02:33,069 ‫‏لأنك تشعر بالحرج الشديد ‫من أنها انتهت بسرعة. 48 00:02:33,153 --> 00:02:35,655 ‫‏"(كيم) تفشل في علاقة أخرى"، ‫في حين أنك تقولين، 49 00:02:35,738 --> 00:02:40,076 ‫‏"في الواقع، لم أرد رؤية هذا الرجل ‫المثير للاشمئزاز كريه الرائحة مرة أخرى." 50 00:02:40,160 --> 00:02:40,994 ‫‏كلياً. 51 00:02:41,077 --> 00:02:43,454 ‫‏من الواضح أنك تتعلم من كل موقف، 52 00:02:43,538 --> 00:02:46,207 ‫‏والشيء الوحيد الذي تعلّمته من آخر موقف 53 00:02:46,708 --> 00:02:50,211 ‫‏أن وسائل الإعلام جعلتني أشعر بأنني كنت 54 00:02:50,295 --> 00:02:54,716 ‫‏في علاقة جادة للغاية بسرعة كبيرة. 55 00:02:54,799 --> 00:02:56,885 ‫‏أريد الدخول في علاقة رومانسية سرية. 56 00:02:56,968 --> 00:02:59,470 ‫‏لأنه لا حرج في الرغبة في الخصوصية. 57 00:02:59,554 --> 00:03:02,473 ‫‏لكنني لا أريد مواعدة شخص واحد. 58 00:03:02,557 --> 00:03:06,853 ‫‏عليك مواعدة شخص واحد ‫عندما تجدين ذلك الشخص المناسب. 59 00:03:07,187 --> 00:03:09,689 ‫‏- لم أواعد قط. ‫- ألم تشاهدي مسلسل "سيكس آند ذا سيتي"؟ 60 00:03:09,772 --> 00:03:12,150 ‫‏- لكي أغفو. ‫- هؤلاء العاهرات كانوا في الشوارع. 61 00:03:12,233 --> 00:03:15,069 ‫‏- أجل. ‫- كانوا يقيمون علاقات جنسية في كل مكان. 62 00:03:15,153 --> 00:03:15,987 ‫‏أعرف. 63 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 ‫‏المضحك في الأمر، 64 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 ‫‏أن أصدقائي أرادوا أن أقابل شخصاً، ‫فذهبنا إلى "نيويورك"... 65 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 ‫‏- مؤخراً؟ ‫- أجل. 66 00:03:21,701 --> 00:03:25,246 ‫‏ذهبنا إلى "نيويورك" ‫وذهبنا إلى "زيرو بوند". 67 00:03:25,330 --> 00:03:28,625 ‫‏هذا هو مكاني المفضّل ‫لأن فيه غرفة خاصة في الطابق السفلي. 68 00:03:28,708 --> 00:03:30,210 ‫‏- أعرف المكان. ‫- لا يهم. 69 00:03:30,293 --> 00:03:32,128 ‫‏لكن انتشر بعد ذلك على الإنترنت، 70 00:03:32,212 --> 00:03:35,298 ‫‏"(كيم) تعيد التواصل بـ(بيت) ‫في هذا المكان." 71 00:03:35,381 --> 00:03:36,966 ‫‏- في "زيرو بوند"... ‫- أكان هناك؟ 72 00:03:37,050 --> 00:03:39,802 ‫‏لا، لكنه المكان الذي كنت أذهب إليه 73 00:03:39,886 --> 00:03:41,596 ‫‏وأتناول عشائي السري مع "بيت". 74 00:03:41,679 --> 00:03:44,098 ‫‏- على الأرجح أنه كان... ‫- "أعرف التوقيت." 75 00:03:44,182 --> 00:03:46,226 ‫‏"أعرف ما تنوي فعله." 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,519 ‫‏لن أسألك حتى عن هويته. 77 00:03:48,603 --> 00:03:49,938 ‫‏لذا دعينا نسميه... 78 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 ‫‏- "فريد". ‫- "دروب ديد فريد". 79 00:03:53,107 --> 00:03:54,275 ‫‏"دروب ديد فريد". 80 00:03:54,359 --> 00:03:55,526 ‫‏- أجل. ‫- "فريدي"! 81 00:03:56,236 --> 00:03:57,695 ‫‏كيف حالك يا "فريد"؟ 82 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 ‫‏حسناً، لندع هذا الرجل "فريد". ‫هل يستوفي معاييرك؟ 83 00:04:02,158 --> 00:04:04,077 ‫‏يستوفيها بشدة. 84 00:04:04,160 --> 00:04:05,870 ‫‏- هل يستوفي معاييرك؟ ‫- أجل. 85 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 ‫‏تبتسمين كثيراً أيتها الشابة. 86 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 ‫‏هل هذا "فريد"؟ 87 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 ‫‏أجل. 88 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 ‫‏مستحيل أن تكون سنتين! 89 00:04:19,175 --> 00:04:20,218 ‫‏ماذا تعنين؟ 90 00:04:20,301 --> 00:04:22,470 ‫‏لتكوني عزباء. 91 00:04:22,553 --> 00:04:25,348 ‫‏لا، سأكون عزباء. 92 00:04:25,431 --> 00:04:26,557 ‫‏أعرف هذه الابتسامة! 93 00:04:27,392 --> 00:04:29,018 ‫‏علينا أن نجد لك السيد "بيغ". 94 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 ‫‏وآمل ألّا يموت على دراجة يوماً ما. 95 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 ‫‏أجل. 96 00:04:32,730 --> 00:04:36,526 ‫‏أودّ رؤيتك مع رجل أعمال إيطالي أكبر سناً. 97 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 ‫‏أكبر سناً؟ 98 00:04:38,027 --> 00:04:39,570 ‫‏أجل، هذا يبدو مذهلاً. 99 00:04:39,654 --> 00:04:42,865 ‫‏- إذا قابلت شخصاً في مجال الترفيه... ‫- يجب ألّا يكون مسناً جداً. 100 00:04:42,949 --> 00:04:44,742 ‫‏- لا أحب كبار السن. ‫- حسناً. 101 00:04:44,826 --> 00:04:46,494 ‫‏لكنني لا أحب صغار السن أيضاً. 102 00:04:46,577 --> 00:04:48,955 ‫‏هل أنت متحمس... 103 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 ‫‏لعلاقة "شير" و"إيه إي"؟ 104 00:04:50,915 --> 00:04:54,210 ‫‏- بالتأكيد. أفضل ما رأيته في حياتي. ‫- كان هناك تقرير يقول 105 00:04:54,294 --> 00:04:57,297 ‫‏- إنهما شوهدا يتبادلان القبل في حفل. ‫- أثق بأنهما فعلا ذلك. 106 00:04:57,380 --> 00:04:58,715 ‫‏لا تزال جذابة. 107 00:04:58,798 --> 00:05:00,550 ‫‏لو كنت مكانها لشعرت بعدم الأمان. 108 00:05:00,842 --> 00:05:03,845 ‫‏ربما تثق بنفسها. 109 00:05:03,928 --> 00:05:05,471 ‫‏أو تطفئ الأنوار حين تمارس الجنس. 110 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 ‫‏أطفئ الأنوار الآن. 111 00:05:07,724 --> 00:05:08,599 ‫‏ماذا؟ 112 00:05:09,809 --> 00:05:12,520 ‫‏تطفئين الأنوار عندما تمارسين الجنس. ‫هل هذا صحيح؟ 113 00:05:13,855 --> 00:05:14,772 ‫‏نوعاً ما. 114 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 ‫‏أجل، إنه غريب جداً. 115 00:05:17,608 --> 00:05:22,530 ‫‏لكن يمكنني الخروج من جلسة تصوير ‫بها الكثير من الناس في موقع التصوير. 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,033 ‫‏يمكنني الخروج ‫مرتدية لباساً داخلياً رفيعاً. 117 00:05:25,116 --> 00:05:28,369 ‫‏لكن إذا كنت هناك معي، ‫فسأقول، "انتظر، لا تنظر إليّ." 118 00:05:31,122 --> 00:05:32,498 ‫‏"أطفئ الأنوار." 119 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 ‫‏قد أضع عصابة على عينيه. 120 00:05:35,418 --> 00:05:37,670 ‫‏كالشيء الذي يُوضع على أعين الخيول ‫في "نيويورك". 121 00:05:37,754 --> 00:05:41,299 ‫‏أؤكد لك أنه يمارس الجنس بنهم الآن. 122 00:05:41,382 --> 00:05:42,925 ‫‏رباه. 123 00:05:51,434 --> 00:05:52,810 ‫‏"(هوليوود)" 124 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 ‫‏"(كورتني)" 125 00:06:03,529 --> 00:06:04,364 ‫‏مرحباً. 126 00:06:06,115 --> 00:06:08,159 ‫‏- هل بدأتم التصوير؟ ‫- لا. 127 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 ‫‏اليوم سأصوّر منتج "ليمي فول إن لاف" 128 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 ‫‏مع زوجي. 129 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 ‫‏حسناً سأذهب لأرى "كريس"... 130 00:06:15,625 --> 00:06:17,460 ‫‏ماذا يريدك أن ترتدي؟ 131 00:06:17,543 --> 00:06:18,378 ‫‏أجل. 132 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 ‫‏لم نستخدم هذا المنتج للوقوع في الحب، 133 00:06:21,506 --> 00:06:23,883 ‫‏لكنه مستخلص الزهور 134 00:06:23,966 --> 00:06:27,678 ‫‏يُوضع مباشرةً في الفم فيفتح قلبك. 135 00:06:27,762 --> 00:06:29,013 ‫‏مرحباً! 136 00:06:29,597 --> 00:06:30,723 ‫‏مرحباً يا أمي. 137 00:06:30,807 --> 00:06:32,725 ‫‏- مرحباً! ‫- مرحباً يا رفاق. 138 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 ‫‏انظري من جاء لزيارتك. 139 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 ‫‏- كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا "سيمون"! 140 00:06:36,771 --> 00:06:37,855 ‫‏- مرحباً! ‫- مرحباً. 141 00:06:37,939 --> 00:06:39,023 ‫‏"(دومينيكو دولتشي)" 142 00:06:39,107 --> 00:06:41,776 ‫‏- تبدو جميلاً. ‫- انظر إلى نفسك يا ملكة "دولتشي"! 143 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 ‫‏- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 144 00:06:43,444 --> 00:06:44,570 ‫‏- مرحباً، "غي". ‫- مرحباً. 145 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 ‫‏ما خطتكم لليوم يا رفاق؟ 146 00:06:47,323 --> 00:06:48,658 ‫‏"(غي سيكويرا)" 147 00:06:48,741 --> 00:06:50,535 ‫‏- الذهاب في جولة كبرى. ‫- رباه. 148 00:06:50,618 --> 00:06:52,203 ‫‏هل ستذهبون إلى مكتب "كيم"؟ 149 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 ‫‏- بعد ذلك؟ ‫- بعد أن نخرج من هنا. 150 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 ‫‏إنه في الجهة المقابلة. 151 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 ‫‏رؤية "دومينيكو" و"غي" 152 00:06:58,292 --> 00:07:01,087 ‫‏يعيد الكثير من الذكريات الجيدة 153 00:07:01,170 --> 00:07:04,715 ‫‏من تصميمه لفستان زفافي. 154 00:07:04,924 --> 00:07:06,926 ‫‏- من هنا إلى هنا. ‫- أجل. 155 00:07:07,009 --> 00:07:10,430 ‫‏- هنا، هكذا. أعتذر لأنني عنيف. ‫- حسناً. 156 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 ‫‏كأنها عملية جراحية. 157 00:07:14,684 --> 00:07:18,813 ‫‏أنا صديقة لـ"دومينيكو" و"غي" طوال 5 سنوات 158 00:07:18,896 --> 00:07:22,316 ‫‏وكنت أذهب إلى منزلهما في "بورتوفينو" ‫كل صيف. 159 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 ‫‏دائماً ما يحسنان استقبالي. 160 00:07:25,653 --> 00:07:29,699 ‫‏وفي تجربتي بأكملها معهما في حفل زفافي، 161 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 ‫‏جعلني أشعر بالارتياح الشديد وبالتميّز. 162 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 ‫‏لدينا علاقة شخصية للغاية. 163 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 ‫‏- وداعاً. سأراك لاحقاً. ‫- أجل. 164 00:07:40,293 --> 00:07:41,335 ‫‏استمتعا. 165 00:07:41,419 --> 00:07:42,462 ‫‏اقضيا يوماً ممتعاً. 166 00:07:42,545 --> 00:07:44,088 ‫‏إلى اللقاء. 167 00:07:46,090 --> 00:07:48,676 ‫‏"كورت"، أتريدين مناقشة موضوع الصحافة ‫في "نيويورك"؟ 168 00:07:48,759 --> 00:07:49,844 ‫‏أجل. 169 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 ‫‏أعتقد أن هدفنا سيكون الظهور ‫في برنامج "توداي شو". 170 00:07:52,889 --> 00:07:57,685 ‫‏لدينا رحلة قادمة إلى "نيويورك" ‫من أجل أسبوع الموضة، 171 00:07:57,768 --> 00:08:01,856 ‫‏ويريدني "سيمون" أن أروّج لـ"ليمي". 172 00:08:01,939 --> 00:08:04,901 ‫‏أحب السير وسط الحشود. 173 00:08:04,984 --> 00:08:06,527 ‫‏ماذا قلت 174 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 ‫‏- حين كنت معي... ‫- حين اضطُررت إلى السير وسط الحشود؟ 175 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 ‫‏أجل. 176 00:08:10,364 --> 00:08:12,366 ‫‏- أين كنّا؟ ‫- كنت أرتدي بدلة بيضاء. 177 00:08:12,450 --> 00:08:14,702 ‫‏حين أجريت مقابلة عبر القمر الصناعي ‫في "أستراليا"، 178 00:08:14,785 --> 00:08:16,662 ‫‏عندما توقّفت فجأة عن الرد. 179 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 ‫‏هذه من أكثر المقاطع التلفزيونية شهرة. 180 00:08:19,248 --> 00:08:20,833 ‫‏شهيرة ولن تُنسى، 181 00:08:20,917 --> 00:08:22,960 ‫‏- حركة "كورتني" الفذّة. ‫- كنت هكذا. 182 00:08:25,755 --> 00:08:27,548 ‫‏"كورتني"؟ هل فقدنا الاتصال؟ 183 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 ‫‏يبدو أن "كورتني" لا تريد الإجابة 184 00:08:32,178 --> 00:08:34,055 ‫‏- على هذا السؤال. ‫- إنها تتجاهلني. 185 00:08:34,138 --> 00:08:36,516 ‫‏كل شخص في البلاد ‫يشاهد برنامج "ذا توداي شو". 186 00:08:36,599 --> 00:08:40,561 ‫‏أشعر بالقلق فقط بشأن مسألة الصحافة ‫في "نيويورك"، 187 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 ‫‏وهو برنامج "توداي شو" فحسب. 188 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 ‫‏كم تبقى من الوقت؟ 189 00:08:44,398 --> 00:08:45,358 ‫‏لقد انتهينا. 190 00:08:45,441 --> 00:08:46,943 ‫‏"ترافيس" مستعد للبدء. 191 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 ‫‏هل أنت خجولة بطبيعتك؟ 192 00:08:50,029 --> 00:08:52,365 ‫‏أودّ القول إنني خجولة بطبيعتي. 193 00:08:52,448 --> 00:08:55,576 ‫‏لم أكن أتحدّث في طفولتي قط 194 00:08:55,660 --> 00:08:58,788 ‫‏حتى بلغت سن المراهقة. 195 00:08:59,747 --> 00:09:02,291 ‫‏أعتقد أنني الآن صرت أخاف من الانتقاد. 196 00:09:02,917 --> 00:09:04,168 ‫‏لنفعل هذا. 197 00:09:04,877 --> 00:09:05,878 ‫‏جميل. 198 00:09:07,880 --> 00:09:10,132 ‫‏رائع. سأقترب أكثر لالتقاط صورة. 199 00:09:10,716 --> 00:09:11,968 ‫‏جميل. 200 00:09:12,051 --> 00:09:15,096 ‫‏يمكنكما اللهو. ‫"كورتني"، يمكنك وضع ذراعيك حول عنقه. 201 00:09:15,179 --> 00:09:17,014 ‫‏رباه، هذا جميل. 202 00:09:18,099 --> 00:09:20,518 ‫‏- مذهل. ‫- إنهما بارعان. 203 00:09:21,477 --> 00:09:22,353 ‫‏رائع، صحيح؟ 204 00:09:22,436 --> 00:09:24,272 ‫‏- هل ترين هذه الصورة؟ ‫- أجل. 205 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 ‫‏- هذه المنشودة. ‫- أعرف. 206 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 ‫‏فليعد الجميع إلى منازلهم. 207 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 ‫‏هذه أسهل جلسة تصوير أجريتها على الإطلاق. 208 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 ‫‏نحن نفعل ما نبرع فيه فحسب. 209 00:09:32,196 --> 00:09:34,323 ‫‏جميل. 210 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 ‫‏علاقة صحية 211 00:09:37,451 --> 00:09:39,787 ‫‏أضافت الكثير إلى حياتي. 212 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 ‫‏جميل، مذهل. 213 00:09:42,206 --> 00:09:43,708 ‫‏حسناً، انظري إليّ يا "كورتني". 214 00:09:43,791 --> 00:09:47,253 ‫‏وأصدقاؤك المقربون ومن حولك 215 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 ‫‏يحدثون فارقاً في الحياة بشكل عام. 216 00:09:50,840 --> 00:09:53,050 ‫‏حصلنا على الصور. لدينا العديد من الخيارات. 217 00:09:53,134 --> 00:09:56,345 ‫‏أشعر كأنني "أوبرا"، أتسم بالحكمة. 218 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 ‫‏الجو حار هنا. 219 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 ‫‏سنتعرّق. 220 00:09:59,390 --> 00:10:01,392 ‫‏أجل، هل يُوجد مكيّف هواء هنا؟ 221 00:10:05,438 --> 00:10:06,522 ‫‏أمسكها! 222 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 ‫‏يمكننا استخدام هذه أيضاً. 223 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 ‫‏كان هذا لطيفاً! 224 00:10:19,327 --> 00:10:21,329 ‫‏عليك الهدوء حتى تتمكني من تناول الطعام. 225 00:10:21,871 --> 00:10:23,956 ‫‏لا أعرف أين حذاؤك. ها هو ذا. 226 00:10:29,003 --> 00:10:31,213 ‫‏أؤكد لك أنك بخير. 227 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 ‫‏- مرحباً! ‫- مرحباً. 228 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 ‫‏هل يبكي؟ 229 00:10:37,720 --> 00:10:40,806 ‫‏- أجل، إنه... يعاني. ‫- يا لك من مسكين. ما الخطب؟ 230 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 ‫‏لا أعرف. 231 00:10:41,807 --> 00:10:45,394 ‫‏اضطُررنا إلى تغيير الحليب ‫لأننا أجرينا له اختبار حساسية. 232 00:10:45,478 --> 00:10:49,565 ‫‏لا يعاني من حساسية ضد اللاكتوز، ‫لكنه كان يعاني من الألبان الأخرى، 233 00:10:49,649 --> 00:10:52,860 ‫‏لذا يتناول الآن حليب الماعز، ‫وأعتقد أنه لا يزال يتكيف. 234 00:10:52,943 --> 00:10:55,363 ‫‏الأشهر الأولى صعبة حقاً. 235 00:10:55,446 --> 00:10:58,074 ‫‏ينام حتى الساعة 4 صباحاً كل ليلة الآن، 236 00:10:58,157 --> 00:11:02,703 ‫‏وهذه نعمة لأن البداية جنونية حقاً. 237 00:11:02,787 --> 00:11:04,038 ‫‏مرحباً يا "روب". 238 00:11:04,705 --> 00:11:06,165 ‫‏مرحباً يا عزيزي. 239 00:11:09,919 --> 00:11:11,295 ‫‏لا، "تاتوم" أفضل. 240 00:11:11,879 --> 00:11:13,047 ‫‏يمكننا تسميته "تيت". 241 00:11:13,923 --> 00:11:15,049 ‫‏- لا. ‫- لا؟ 242 00:11:15,132 --> 00:11:17,051 ‫‏سيناديه الجميع "تيت". 243 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 ‫‏لن يحدث هذا أبداً. 244 00:11:18,552 --> 00:11:22,223 ‫‏ينسى المرء كم أن البداية مربكة. 245 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 ‫‏لأنه لن يكررها 246 00:11:24,558 --> 00:11:27,687 ‫‏إن تذكّر كم تكون مؤلمة. 247 00:11:28,270 --> 00:11:30,189 ‫‏كيف تسير الأمور مع "تريستان"؟ 248 00:11:42,368 --> 00:11:46,455 ‫‏أنا و"تريستان" دائماً على وفاق. 249 00:11:46,539 --> 00:11:50,960 ‫‏تجمعنا علاقة صداقة رائعة. نحن على وفاق. 250 00:11:51,043 --> 00:11:53,754 ‫‏سأنحّي كل المشاكل جانباً من أجل أطفالي. 251 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 ‫‏ما حدث صار من الماضي. 252 00:11:55,089 --> 00:11:57,466 ‫‏لذا لم قد أتشبّث بعلاقتنا الغرامية؟ 253 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 ‫‏لا أحتاج إلى معاقبته لأنني لن أعود إليه. 254 00:12:01,721 --> 00:12:05,474 ‫‏يعجبني ذلك. جئت إلى هنا قبل أيام، ‫وكان يقدّم لـ"ترو" الفطور. 255 00:12:05,558 --> 00:12:06,600 ‫‏كان ذلك لطيفاً حقاً. 256 00:12:06,684 --> 00:12:08,227 ‫‏أجل، وحين لا أكون هنا، 257 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 ‫‏- عندما أكون غائبة... ‫- هذا رائع للغاية. 258 00:12:10,938 --> 00:12:14,233 ‫‏...يكون هو متواجداً. ‫ووجوده هنا أفضل من المربية. 259 00:12:14,316 --> 00:12:16,360 ‫‏ما زالت بيننا حدود. 260 00:12:17,153 --> 00:12:19,947 ‫‏بالتأكيد أتصرّف بشكل حاسم ‫تجاه كثير من الأمور. 261 00:12:20,030 --> 00:12:22,908 ‫‏لولا وجود الطفلين لما سمحت بوجوده هنا. 262 00:12:22,992 --> 00:12:25,995 ‫‏من الضروري وضع هذه الحدود مع "تريستان" 263 00:12:26,078 --> 00:12:31,000 ‫‏لأننا بدأنا وأنهينا هذه العلاقة ‫عدة مرات بالفعل. 264 00:12:31,083 --> 00:12:35,504 ‫‏لقد عدت إليه بعد فضيحة الخيانة، 265 00:12:35,588 --> 00:12:38,215 ‫‏لذا لا أعرف إن كان "تريستان" يظن، 266 00:12:38,340 --> 00:12:43,220 ‫‏"حسناً، سأنتظر وفي النهاية ستعود إليّ." 267 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 ‫‏أفهم لماذا قد يظن ذلك. 268 00:12:45,639 --> 00:12:50,478 ‫‏لذا، فإن مهمتي أن أضع حدوداً ‫حتى لا تُفسّر أفعالي على نحو مختلف. 269 00:12:50,561 --> 00:12:52,521 ‫‏فكل شيء من أجل الطفلين. 270 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 ‫‏- أجل. ‫- وهذه حقيقة الأمر. 271 00:12:55,191 --> 00:12:58,319 ‫‏لكننا لا نقضي الوقت بمفردنا 272 00:12:58,402 --> 00:13:00,112 ‫‏ونشاهد التلفاز. لا. 273 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 ‫‏أبقي الأمور بسيطة وواضحة، 274 00:13:01,614 --> 00:13:04,742 ‫‏وأحرص على أن يعرف أنني أفعل هذا ‫من أجل الطفلين فحسب. 275 00:13:04,825 --> 00:13:09,455 ‫‏لأنه من السهل جداً عودة الأمور كما كانت، ‫"لنشاهد مباراة." لنفعل هذا أو ذاك. 276 00:13:09,538 --> 00:13:13,918 ‫‏لا يمكنني السماح لتلك العادات القديمة ‫بالعودة إلى حياتي بسهولة. 277 00:13:14,001 --> 00:13:16,170 ‫‏ليس هذا ما أريده. 278 00:13:16,253 --> 00:13:18,672 ‫‏أنا سعيدة. هذا يجعلني سعيدة. 279 00:13:21,175 --> 00:13:23,677 ‫‏كيف تشعرين الآن بعد ثلاثة أشهر، 280 00:13:23,761 --> 00:13:26,180 ‫‏من عملية الأم البديلة بأكملها؟ 281 00:13:26,263 --> 00:13:30,559 ‫‏عندما تقارني بينه وبين "ترو"، 282 00:13:30,643 --> 00:13:34,855 ‫‏تجدين أن التجربة مختلفة تماماً. 283 00:13:35,439 --> 00:13:36,732 ‫‏- مثلاً... ‫- التواصل؟ 284 00:13:36,816 --> 00:13:37,983 ‫‏- التواصل. ‫- أجل. 285 00:13:38,651 --> 00:13:41,237 ‫‏استغرقني الأمر بضعة أيام مع "ترو" 286 00:13:42,071 --> 00:13:45,741 ‫‏لأدرك أنها ابنتي وأنني أحبها، ‫بضعة أيام فحسب. 287 00:13:45,825 --> 00:13:48,828 ‫‏- أجل. ‫- لكن معه يستغرقني الأمر شهوراً. 288 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 ‫‏أحبه وأحب الأطفال، 289 00:13:51,580 --> 00:13:56,585 ‫‏لكن بالتأكيد ما زلت لا أشعر ‫بذلك التواصل الكامل. 290 00:13:56,669 --> 00:13:59,839 ‫‏- لكن يقول الناس إن الأمر يستغرق وقتاً. ‫- سيستغرق وقتاً. 291 00:13:59,922 --> 00:14:02,842 ‫‏أعتقد أنك عانيت الكثير. 292 00:14:03,425 --> 00:14:05,135 ‫‏مشاعرك منهكة 293 00:14:05,219 --> 00:14:08,556 ‫‏في محاولة التعامل مع الصدمة 294 00:14:08,639 --> 00:14:12,309 ‫‏وكل ما عانيته، وأظن أن عليك تذكّر ذلك. 295 00:14:12,393 --> 00:14:16,105 ‫‏عليك منح نفسك القليل من الفضل وفترة راحة. 296 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 ‫‏أفعل ذلك، أنا فقط أشعر بالسوء بالتأكيد. 297 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 ‫‏ليس بالسوء. أشعر بالذنب أحياناً. 298 00:14:22,027 --> 00:14:25,322 ‫‏أتساءل، "لم شعوري مختلف؟" ‫لكن سيصير طبيعياً. وأعرف... 299 00:14:25,406 --> 00:14:29,159 ‫‏لا أعامله بشكل مختلف. ‫أسأل نفسي أحياناً فحسب. 300 00:14:29,243 --> 00:14:31,453 ‫‏أعتقد أنك يجب أن تمنحي نفسك فترة راحة، 301 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 ‫‏لأنني كلما أتيت إلى هنا ‫أجدك تتصرفين كأم مثالية. 302 00:14:36,083 --> 00:14:37,585 ‫‏دائماً تطعمين أحداً، 303 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 ‫‏أو ترفّهين عن أحد، 304 00:14:40,129 --> 00:14:43,257 ‫‏وتغمرين طفليك بالحب. 305 00:14:43,340 --> 00:14:47,970 ‫‏أنت أكثر شخص منتبه لنا جميعاً. 306 00:14:48,053 --> 00:14:50,806 ‫‏ليتني لا أنتقد نفسي بشدة. 307 00:14:51,307 --> 00:14:55,519 ‫‏لأنني لطيفة مع الجميع ‫لكنني لست لطيفة مع نفسي. 308 00:14:56,228 --> 00:14:59,648 ‫‏لكن كوني أماً 309 00:14:59,732 --> 00:15:03,861 ‫‏هي حقاً من أكثر التجارب المميزة ‫على الإطلاق. 310 00:15:06,447 --> 00:15:07,698 ‫‏هل يمكنني حمله؟ 311 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 ‫‏ربما يتقيأ عليك. 312 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 ‫‏- لا بأس بذلك. ‫- لم يعتد هذا الحليب بعد. 313 00:15:12,411 --> 00:15:15,623 ‫‏- لكن إن كنت لا تكترثين... ‫- لا أكترث. لا أمانع. 314 00:15:17,041 --> 00:15:18,834 ‫‏مهلاً، سأعطيك هذه. 315 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 ‫‏حسناً، أنا مستعدة. 316 00:15:22,212 --> 00:15:23,714 ‫‏تعال. 317 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 ‫‏لا يزال يعتاد الحليب. 318 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 ‫‏لا تهزّيه. 319 00:15:29,261 --> 00:15:32,306 ‫‏أجل. أعرف. 320 00:15:32,389 --> 00:15:34,725 ‫‏إياك أن تبكي. لا. 321 00:15:35,309 --> 00:15:36,268 ‫‏لا. 322 00:15:37,186 --> 00:15:38,062 ‫‏انظر! 323 00:15:38,145 --> 00:15:40,147 ‫‏أترى؟ قفزت أمك مسرعة. 324 00:15:40,731 --> 00:15:42,149 ‫‏من متواصلان؟ 325 00:15:42,650 --> 00:15:44,151 ‫‏من متواصلان؟ 326 00:16:02,461 --> 00:16:06,173 ‫‏"(نيويورك)، (نيويورك)" 327 00:16:16,141 --> 00:16:17,851 ‫‏متى يُعرض البرنامج يا "آشليا"؟ 328 00:16:17,935 --> 00:16:18,894 ‫‏في التاسعة. 329 00:16:19,186 --> 00:16:20,688 ‫‏- هل يبدأ في التاسعة؟ ‫- أجل. 330 00:16:21,188 --> 00:16:23,148 ‫‏يجب أن نكون هناك باكراً. 331 00:16:23,232 --> 00:16:26,068 ‫‏أنا متحمسة لوجودي هنا في "نيويورك" ‫في أسبوع الموضة، 332 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 ‫‏لأحظى ببعض المرح وأنجز بعض الأعمال. 333 00:16:28,696 --> 00:16:31,281 ‫‏وكنت هنا كثيراً خلال الـ10 سنوات الماضية، 334 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 ‫‏وشعرت بأن جدولي كان ممتلئاً جداً. 335 00:16:34,034 --> 00:16:36,120 ‫‏من الجيد أن أكون هنا وأشعر بالراحة، 336 00:16:36,203 --> 00:16:38,163 ‫‏وأن الأمور هادئة للغاية. 337 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 ‫‏- مرحباً. ‫- مرحباً. 338 00:16:42,167 --> 00:16:43,043 ‫‏"(كريس) عبر الهاتف" 339 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 ‫‏- هل أنت في "نيويورك"؟ ‫- تبدين جميلة جداً! 340 00:16:45,504 --> 00:16:47,256 ‫‏شكراً. هل أنت في "نيويورك"؟ 341 00:16:48,132 --> 00:16:50,217 ‫‏لا. أنا على وشك التأنق، 342 00:16:50,300 --> 00:16:52,803 ‫‏ثم سأذهب إلى حفل عيد ميلاد "بيونسيه". 343 00:16:52,886 --> 00:16:54,680 ‫‏- ممتع. ‫- ما خططك الليلة؟ 344 00:16:55,848 --> 00:16:57,349 ‫‏سأجلس في دار أزياء "مارني"، 345 00:16:57,433 --> 00:17:01,478 ‫‏ثم سأذهب إلى فعالية "فوروارد جي كيو". 346 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 ‫‏أعتقد أنني في وضع جيد وصحي 347 00:17:04,106 --> 00:17:06,567 ‫‏في حياتي كعارضة أزياء. 348 00:17:06,650 --> 00:17:10,029 ‫‏أشعر بالرضا حيال القرارات التي اتخذتها، 349 00:17:10,112 --> 00:17:14,366 ‫‏وحيال وضعي وما يمكنني التعامل معه، 350 00:17:14,450 --> 00:17:17,828 ‫‏والحدود التي وضعتها. ‫لذا يراودني شعور رائع. 351 00:17:17,911 --> 00:17:22,041 ‫‏أحبك. رحلة آمنة. ‫سأراك عندما تصلين إلى هنا. 352 00:17:22,583 --> 00:17:24,835 ‫‏حسناً. أحبك كثيراً. تبدين رائعة! 353 00:17:24,918 --> 00:17:26,128 ‫‏أنت المفضلة لديّ! 354 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 ‫‏حسناً. 355 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 ‫‏لماذا لا أصدّقك؟ 356 00:17:30,632 --> 00:17:32,134 ‫‏- قوليها مرة أخرى. ‫- أحبك. 357 00:17:32,217 --> 00:17:33,302 ‫‏قوليها مرة أخرى. 358 00:17:33,844 --> 00:17:36,764 ‫‏أنت المفضلة لديّ! ابنتي المفضلة! 359 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 ‫‏حسناً، أحبك. احمرّ وجهي خجلاً. 360 00:17:39,058 --> 00:17:39,975 ‫‏أحبك. 361 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 ‫‏هل هذا ينطلي عليك؟ 362 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 ‫‏- ماذا؟ ‫- قولها "المفضلة". 363 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 ‫‏لا، على الإطلاق. 364 00:17:46,065 --> 00:17:47,232 ‫‏أعرف الحقيقة. 365 00:17:47,941 --> 00:17:48,901 ‫‏وهي؟ 366 00:17:48,984 --> 00:17:50,611 ‫‏لست المفضلة لديها. 367 00:17:51,278 --> 00:17:52,613 ‫‏من برأيك المفضلة لديها؟ 368 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 ‫‏"كايلي". أراهن أنها "كايلي". 369 00:17:56,658 --> 00:18:00,412 ‫‏قالت ذلك أمس في مقابلة على جهاز كشف الكذب. 370 00:18:00,871 --> 00:18:03,749 ‫‏هل أنا ابنتك المفضلة؟ 371 00:18:07,795 --> 00:18:08,796 ‫‏أجل. 372 00:18:12,216 --> 00:18:13,217 ‫‏صحيح. 373 00:18:17,387 --> 00:18:20,224 ‫‏- أعرف مسبقاً. ‫- لا أستطيع الذهاب إلى المنزل. 374 00:18:20,307 --> 00:18:22,101 ‫‏رباه! 375 00:18:23,894 --> 00:18:26,980 ‫‏- كنت أعرف الإجابة بالفعل. ‫- عجباً للسرعة التي أجبت بها! 376 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 ‫‏أعرف. 377 00:18:29,024 --> 00:18:31,401 ‫‏إلى اللقاء يا رفاق. ‫شكراً يا "ماري"! شكراً للجميع! 378 00:18:31,485 --> 00:18:33,362 ‫‏- إلى اللقاء، سأراكم هناك. ‫- أجل. 379 00:18:33,445 --> 00:18:35,114 ‫‏هيا. 380 00:18:35,197 --> 00:18:36,323 ‫‏مرحباً، "كيندل"! كيف حالك؟ 381 00:18:36,406 --> 00:18:37,908 ‫‏- أيمكنني التقاط صورة؟ ‫- جميل. 382 00:18:44,123 --> 00:18:47,543 ‫‏"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 383 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 ‫‏"عرض (دولتشي آند غابانا) ‫6 أيام" 384 00:18:51,880 --> 00:18:53,465 ‫‏"(غلام)" 385 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 ‫‏ماذا تصوّرون اليوم؟ ‫أجل، عرض أزياء "دولتشي"... 386 00:18:57,469 --> 00:18:59,346 ‫‏هل صممتم مجموعة؟ 387 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 ‫‏في الأساس، قالوا لي 388 00:19:02,099 --> 00:19:05,227 ‫‏إنهم أحبوا كل أزيائي التي رأوها. 389 00:19:05,310 --> 00:19:08,021 ‫‏عندما ذهبت إلى حفل "سيلين ديون" منذ سنوات، 390 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 ‫‏جعلتهم يصنعون لي هذا الزيّ الكريستالي. 391 00:19:10,357 --> 00:19:13,569 ‫‏وقالوا، "لطالما كانت الأزياء ‫التي تختارينها رائعة حقاً. 392 00:19:13,652 --> 00:19:18,323 ‫‏أتقبلين أن تكوني المخرجة الإبداعية ‫لعرضنا في سبتمبر، 393 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 ‫‏وتكوني المصممة؟" 394 00:19:20,200 --> 00:19:22,119 ‫‏- هذا رائع. ‫- لذا نحن اليوم نصوّر، 395 00:19:22,202 --> 00:19:26,540 ‫‏عندما يبدأ العرض، ‫يريدون كل لقطات الفيديو المصوّرة لي. 396 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 ‫‏وأخرجوا لقطات قديمة التقطها المصورين لي 397 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 ‫‏عندما كنا في "بورتوفينو". 398 00:19:31,670 --> 00:19:33,922 ‫‏لكن قلت، "ما رأيكم أن نصوّر نحن الفيديو؟" 399 00:19:34,006 --> 00:19:37,676 ‫‏إنه محتوى جديد يراه المشاهد، 400 00:19:37,759 --> 00:19:39,761 ‫‏ثم يمكننا عرضه كإعلان تشويقي. 401 00:19:40,220 --> 00:19:41,805 ‫‏هذا ما أفعله اليوم. 402 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 ‫‏كإعلان تشويقي للعرض أو ضمن العرض؟ 403 00:19:44,349 --> 00:19:47,561 ‫‏من أجل العرض، وضمن العرض. ‫لن يعرف الناس ماذا يكون. 404 00:19:47,644 --> 00:19:50,606 ‫‏لدينا أعمال كثيرة لننجزها ‫قبل أن نغادر إلى "ميلانو". 405 00:19:50,689 --> 00:19:53,650 ‫‏سنرحل في غضون أيام قليلة، ‫ولا يزال لدينا محتوى لنصوّره. 406 00:19:53,734 --> 00:19:56,028 ‫‏الملابس التي صنعوها، 407 00:19:56,111 --> 00:20:00,490 ‫‏120 زيّاً تقريباً في أسبوعين فقط. 408 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 ‫‏وسنختار منها 80 زيّاً. 409 00:20:02,868 --> 00:20:05,662 ‫‏أحب التحدي. لدينا الكثير لنفعله. 410 00:20:05,746 --> 00:20:07,206 ‫‏وسيكون في "ميلانو"، صحيح؟ 411 00:20:07,289 --> 00:20:09,291 ‫‏- أجل، أسبوع الموضة في "ميلانو". ‫- رائع. 412 00:20:09,374 --> 00:20:12,544 ‫‏لكن كل هذه الأزياء الكريستالية ‫التي أصنعها بالكامل... 413 00:20:12,628 --> 00:20:15,088 ‫‏- رائع. ‫- متحمسة لإطلالات "ميلانو". 414 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 ‫‏رباه، هذا ممتع للغاية. 415 00:20:17,049 --> 00:20:21,094 ‫‏بصفتي المخرجة الإبداعية، ‫توصلت إلى الأزياء التي أردتها، 416 00:20:21,178 --> 00:20:24,264 ‫‏أعدت تقديم كل الأزياء من التسعينيات. 417 00:20:24,348 --> 00:20:27,267 ‫‏كل شيء حتى الإكسسوارات والأحذية، 418 00:20:27,351 --> 00:20:30,604 ‫‏لأقدّم إطلالات تتسم بطابع "كيم". 419 00:20:30,687 --> 00:20:34,775 ‫‏نتفهّم سبب اختيارك لكل أرشيف ظننته رائعاً، 420 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 ‫‏وسيكون متاحاً الآن مرة أخرى. 421 00:20:36,985 --> 00:20:38,779 ‫‏- هذا مشوق للغاية. ‫- أجل. 422 00:20:38,862 --> 00:20:40,948 ‫‏أنا قلقة قليلاً بشأن "كورتني" 423 00:20:41,031 --> 00:20:43,992 ‫‏لأن "دولتشي" كان له دوراً كبيراً ‫في حفل زفاف "كورت". 424 00:20:44,076 --> 00:20:45,661 ‫‏أردتهم أن يحظوا بلحظتهم المميزة. 425 00:20:45,744 --> 00:20:48,622 ‫‏أتمنى لو مرّ المزيد من الوقت 426 00:20:48,705 --> 00:20:51,083 ‫‏قبل أن أتمكن من اغتنام هذه الفرصة. 427 00:20:51,166 --> 00:20:52,668 ‫‏حسناً، لنبدأ التسجيل! 428 00:20:58,298 --> 00:21:02,594 ‫‏أنا بالتأكيد متوترة قليلاً ‫لرؤية ردود أفعال الناس. 429 00:21:03,762 --> 00:21:05,472 ‫‏إنه أكثر من مجرّد تعاون. 430 00:21:05,555 --> 00:21:07,641 ‫‏سيكون اسمي مكتوباً على العناوين، 431 00:21:07,724 --> 00:21:12,229 ‫‏لذا أريد أن يكون التوزيع وكل شيء مثالياً. 432 00:21:13,730 --> 00:21:14,648 ‫‏أحسنتم! 433 00:21:19,486 --> 00:21:23,073 ‫‏"(نيويورك)، (نيويورك)" 434 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 ‫‏نحن في "نيويورك" من أجل أسبوع الموضة، 435 00:21:29,079 --> 00:21:32,666 ‫‏ولديّ برنامج حافل في أثناء وجودي هنا، 436 00:21:32,749 --> 00:21:37,296 ‫‏بما في ذلك بعض عروض الأزياء ‫ولقاءات صحفية من أجل "ليمي". 437 00:21:37,379 --> 00:21:40,924 ‫‏ولديّ برنامج "ذا توداي شو"، ‫الذي يجعلني متوترة، 438 00:21:41,008 --> 00:21:45,762 ‫‏ثم لديّ مجلة "غلامور" ‫و"إيل" و"هاربرز بازار". 439 00:21:45,846 --> 00:21:46,847 ‫‏"(إن بي سي نيوز)" 440 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 ‫‏"(روكفلر بلازا)" 441 00:21:52,477 --> 00:21:56,732 ‫‏هذه العروض تصيبني بالقلق. لا أعرف السبب. 442 00:21:56,815 --> 00:21:59,026 ‫‏- رائع. ‫- لا، سيكون الأمر ممتعاً جداً. 443 00:21:59,109 --> 00:22:00,402 ‫‏"(كورتني كارداشيان باركر)" 444 00:22:00,485 --> 00:22:01,653 ‫‏هل لدى أحدكم مخدرات؟ 445 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 ‫‏بل نحتاج إلى حلوى "ليمي تشيل". 446 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 ‫‏"ليمي تشيل"، "ليمي ماتشا"... 447 00:22:06,658 --> 00:22:07,868 ‫‏شكراً. 448 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 ‫‏هل تريدين مراجعة أي شيء ‫يتعلق بهذه المقابلة أم... 449 00:22:14,041 --> 00:22:15,375 ‫‏أشعر بأنك توليت الأمر. 450 00:22:15,459 --> 00:22:18,253 ‫‏لا أعرف. ما نوع هذه الأسئلة؟ 451 00:22:18,337 --> 00:22:20,547 ‫‏- هل نسألك بضعة أسئلة؟ ‫- أجل. 452 00:22:21,298 --> 00:22:22,924 ‫‏لماذا "ليمي"، ولماذا الآن؟ 453 00:22:23,008 --> 00:22:24,301 ‫‏لم لا؟ 454 00:22:24,384 --> 00:22:26,261 ‫‏إذا كانت هذه إجابتي... 455 00:22:26,345 --> 00:22:28,221 ‫‏يا رفاق، دعونا ندخل. 456 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 ‫‏أعمل على هذا منذ سنوات طويلة. 457 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 ‫‏احرص على أن تجلس باستقامة. 458 00:22:33,643 --> 00:22:38,148 ‫‏ما الطريقة الصحيحة لإثارة حماس الناس، 459 00:22:38,231 --> 00:22:40,776 ‫‏وإخبارهم عن الأمر؟ 460 00:22:40,859 --> 00:22:44,237 ‫‏أريد أن أظهر كم أنا متحمسة. 461 00:22:44,321 --> 00:22:45,530 ‫‏سنبدأ المقابلة. 462 00:22:45,614 --> 00:22:48,283 ‫‏عندما ننتقل إلى الفاصل الإعلاني ‫علينا المغادرة بسرعة، 463 00:22:48,367 --> 00:22:50,827 ‫‏- لأن هؤلاء الرجال سيستديرون بسرعة. ‫- أجل. 464 00:22:50,911 --> 00:22:53,455 ‫‏لا أحب إجراء لقاءات صحفية. 465 00:22:53,997 --> 00:22:54,956 ‫‏أحضره. 466 00:22:55,040 --> 00:23:00,045 ‫‏والمقابلات المباشرة توتّرني قليلاً أيضاً. 467 00:23:00,128 --> 00:23:01,421 ‫‏باقي 30 ثانية. 468 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 ‫‏لا أعرف السبب، ففي مرحلة ما، 469 00:23:03,173 --> 00:23:07,761 ‫‏أعتقد أن الأمر ازداد ‫عندما بدأت أشعر بعدم الثقة بالنفس... 470 00:23:07,844 --> 00:23:09,262 ‫‏باقي ثانية. 471 00:23:09,346 --> 00:23:12,432 ‫‏أعتقد أن ربما هذا بسبب ‫سنوات طويلة من النقد. 472 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 ‫‏8، 7، 6، 473 00:23:15,519 --> 00:23:18,105 ‫‏5، 4، 3... 474 00:23:22,984 --> 00:23:26,988 ‫‏مرحباً بكم من جديد. كان المعجبون ‫يتابعون أخبار "كورتني كارداشيان باركر" 475 00:23:27,072 --> 00:23:30,617 ‫‏لمدة 15 عاماً، منذ العرض الأول ‫لبرنامج عائلتها التلفازي الشهير. 476 00:23:30,700 --> 00:23:33,120 ‫‏- لقد عرفتك لمدة طويلة. ‫- أجل. 477 00:23:33,203 --> 00:23:36,081 ‫‏في الواقع، شاركنا في الاستضافة ‫قبل سنوات عدة. 478 00:23:36,164 --> 00:23:38,625 ‫‏لنشرب نخباً. ‫سألتك إن كنت لا تزالين ترضعين طفلك... 479 00:23:38,708 --> 00:23:39,835 ‫‏"أهلاً (كورتني كارداشيان)" 480 00:23:39,918 --> 00:23:42,087 ‫‏- ...والإجابة... ‫- لا، بلغ "ماسون" 21 شهراً. 481 00:23:42,170 --> 00:23:45,507 ‫‏- تغيّر الكثير منذ تلك الأيام. ‫- رباه. 482 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 ‫‏شقيقاتك لديهن خطوط إنتاج وأعمال، 483 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 ‫‏لكني أشعر بأن هذا لم يكن مجالك... 484 00:23:53,056 --> 00:23:54,516 ‫‏حتى الآن. 485 00:23:54,599 --> 00:23:57,769 ‫‏أنا شخص غير مزيف، 486 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 ‫‏ولا يمكنني إجبار نفسي على فعل أي شيء. 487 00:24:00,313 --> 00:24:04,776 ‫‏وأعتقد أنني تعرّضت للضغط من "كيم" وأمي. 488 00:24:04,860 --> 00:24:08,071 ‫‏تقولان، "ما ابتكارك؟ ما عملك؟" 489 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 ‫‏وكنت أقول، "لم يجب أن يكون لي ابتكار؟" 490 00:24:10,615 --> 00:24:11,825 ‫‏- أجل. ‫- "أنا أم." 491 00:24:11,908 --> 00:24:14,119 ‫‏- وأصوّر البرنامج. ‫- أجل. 492 00:24:14,202 --> 00:24:16,580 ‫‏- وهذه وظيفة بدوام كامل. ‫- هذا عمل بدوام كامل. 493 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 ‫‏أنا أيضاً أشعر بالثقة الآن، 494 00:24:19,374 --> 00:24:20,959 ‫‏لذا أعتقد أن هذا يساعد 495 00:24:21,042 --> 00:24:23,003 ‫‏- فيما يتعلق باتخاذ كل القرارات. ‫- أجل. 496 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 ‫‏تعيشين وقتاً رائعاً في حياتك. 497 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 ‫‏- أجل. ‫- وجدت حب حياتك، 498 00:24:26,631 --> 00:24:29,634 ‫‏تقدّمين الموسم التالي من البرنامج، ‫لديك خط الإنتاج ذلك، 499 00:24:29,718 --> 00:24:30,802 ‫‏- وتبدين... ‫- أجل. 500 00:24:30,886 --> 00:24:34,598 ‫‏أتذكّرك قبل سنوات. ‫تبدين أكثر سعادة الآن من ذي قبل. 501 00:24:34,681 --> 00:24:36,057 ‫‏شكراً. أعتقد أنني كذلك. 502 00:24:36,141 --> 00:24:37,559 ‫‏- أحضروها. ‫- ممتع للغاية! 503 00:24:37,642 --> 00:24:39,728 ‫‏فليأت الجميع من هذا الاتجاه. 504 00:24:39,811 --> 00:24:43,482 ‫‏أشعر براحة كبيرة وبسعادة لأن الأمر انتهى. 505 00:24:43,565 --> 00:24:48,320 ‫‏بعد إنجاز كل هذا العمل لتأسيس "ليمي"، 506 00:24:48,403 --> 00:24:50,697 ‫‏يجعله أمراً يستحق كل هذا العناء. 507 00:24:51,281 --> 00:24:55,619 ‫‏قالت أمي، "مثالي وجميل. كان أداؤك رائعاً." 508 00:24:55,702 --> 00:24:56,661 ‫‏هذا مذهل. 509 00:24:56,745 --> 00:24:57,787 ‫‏أشعر بالحرية. 510 00:24:57,871 --> 00:25:01,625 ‫‏كان ذلك الجزء الموتّر من يومي وقد انقضى. 511 00:25:01,708 --> 00:25:03,585 ‫‏- كان الأمر رائعاً. ‫- أجل، كنت مذهلة. 512 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 ‫‏والطريقة التي ذكرت بها "ليمي" ‫في المنتصف... 513 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 ‫‏- عضوي... ‫- لا تشوبها شائبة. 514 00:25:07,464 --> 00:25:09,382 ‫‏- تحدثت عن كل شيء. ‫- كل شيء. 515 00:25:09,466 --> 00:25:12,260 ‫‏- خذي زمام الأمور. ‫- 4 قطع حلوى من "ليمي تشيلز". 516 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 ‫‏- 4 قطع حلوى من "ليمي تشيلز"، ثم... ‫- جاهزة للذهاب. 517 00:25:15,263 --> 00:25:18,475 ‫‏هل ستجرين لقاءات صحفية كل يوم؟ ‫هذه حقاً وظيفتك الجديدة. 518 00:25:19,601 --> 00:25:22,562 ‫‏لهذا السبب شاركت في استضافة "ذا توداي شو". 519 00:25:23,104 --> 00:25:24,689 ‫‏وسنعيدك إليه. 520 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 ‫‏- مرحباً يا "نينا". ‫- مرحباً. 521 00:25:36,826 --> 00:25:37,994 ‫‏- كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 522 00:25:38,078 --> 00:25:39,996 ‫‏- سعدت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. 523 00:25:40,080 --> 00:25:42,499 ‫‏أنا مستيقظة منذ الساعة 4 صباحاً تقريباً، 524 00:25:42,582 --> 00:25:46,878 ‫‏والآن سيصبح اليوم مزدحماً ‫باللقاءات الصحفية. 525 00:25:46,962 --> 00:25:49,047 ‫‏لم أنت شغوفة جداً بالصحة؟ 526 00:25:49,130 --> 00:25:53,093 ‫‏عندما أنجبت "ماسون" ‫وبدأت أبحث، "ماذا سأطعمه؟" 527 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 ‫‏كأن الأمر... 528 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 ‫‏أخذ مساره. 529 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 ‫‏هل تريدين تجربة "ليمي ماتشا"؟ 530 00:25:56,846 --> 00:26:00,725 ‫‏يحافظ على الطاقة، لأنه يحتوي ‫على فيتامين "بي 12" وتميم الإنزيم. 531 00:26:00,809 --> 00:26:02,435 ‫‏يمكنك تناول اثنتين إن أردت. 532 00:26:02,519 --> 00:26:03,687 ‫‏لنجرّب واحدة. 533 00:26:03,770 --> 00:26:06,064 ‫‏أحببته. إنه يبدو مختلفاً تماماً. 534 00:26:07,649 --> 00:26:09,651 ‫‏سنذهب إلى الطابق الـ20 الآن. 535 00:26:09,734 --> 00:26:11,528 ‫‏لدينا "ليمي فوكاس"... 536 00:26:11,611 --> 00:26:12,612 ‫‏"(هاربرز بازار)" 537 00:26:12,696 --> 00:26:15,323 ‫‏...والذي أشعر بأنني أحتاج إليه ‫في هذه اللحظة... 538 00:26:17,284 --> 00:26:20,328 ‫‏لماذا نسيت ما سأقوله؟ ‫هذا ما يحدث في هذه الساعة. 539 00:26:21,121 --> 00:26:22,038 ‫‏هذه؟ حسناً. 540 00:26:22,122 --> 00:26:26,126 ‫‏وجود أشخاص طيبين وداعمين حولي هو أهم شيء. 541 00:26:26,209 --> 00:26:28,920 ‫‏- سننتهي يا "ميغان"... ‫- ستنتهي... 542 00:26:29,004 --> 00:26:30,213 ‫‏- ...في 30 دقيقة؟ ‫- أجل. 543 00:26:30,297 --> 00:26:31,464 ‫‏- ربما أقل من ذلك. ‫- رائع! 544 00:26:31,548 --> 00:26:33,717 ‫‏كان يُوجد فريق مجتهد جداً حولي، 545 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 ‫‏وأعتقد أن هذا شكّل فارقاً كبيراً. 546 00:26:37,178 --> 00:26:41,433 ‫‏أنا مديرة الاستدامة في متجر "بوهو"، 547 00:26:41,516 --> 00:26:44,311 ‫‏والمخرجة الإبداعية لعرض الأزياء الخاص بهم. 548 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 ‫‏"كورتني كارداشيان"! 549 00:26:46,104 --> 00:26:46,938 ‫‏"(إي نيوز)" 550 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 ‫‏تهانينا على تعاونك مع "بوهو". 551 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 ‫‏- هذا إنجاز. ‫- شكراً. 552 00:26:52,569 --> 00:26:55,739 ‫‏لقد أقمنا عرض أزياء "تومي هيلفيغر" 553 00:26:55,822 --> 00:26:57,949 ‫‏الذي كان "ترافيس" يقرع الطبول فيه، 554 00:26:58,033 --> 00:26:59,868 ‫‏وكان رائعاً. 555 00:27:01,161 --> 00:27:03,455 ‫‏هل لديك حلوى مفضّلة؟ 556 00:27:03,955 --> 00:27:05,040 ‫‏أود القول... 557 00:27:05,123 --> 00:27:06,249 ‫‏"مجلة (غلامور)" 558 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 ‫‏"ليمي ماتشا" هي الأشهى في رأيي. 559 00:27:09,586 --> 00:27:14,132 ‫‏نجح لقاؤنا الصحفي بشأن "ليمي"، وذلك... 560 00:27:14,215 --> 00:27:16,760 ‫‏التطوّر أدّى إلى هذه اللحظة 561 00:27:16,843 --> 00:27:21,598 ‫‏بعد 5 سنوات من العمل ‫والتي أوصلتنا إلى هذا المكان. 562 00:27:21,681 --> 00:27:24,809 ‫‏وكل القرارات وكل الاجتماعات 563 00:27:24,893 --> 00:27:26,853 ‫‏وكل المجهودات التي بذلناها، 564 00:27:26,936 --> 00:27:30,190 ‫‏معرفة أنها أتت ثمارها، 565 00:27:30,273 --> 00:27:33,693 ‫‏إنه أروع شعور في العالم، ‫وأشعر بالفخر الشديد. 566 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 ‫‏- كان هذا ممتعاً. شكراً يا رفاق. ‫- سعدت بلقائك. 567 00:27:36,404 --> 00:27:38,031 ‫‏هل جربتم الحلوى؟ 568 00:27:38,114 --> 00:27:39,991 ‫‏مرحباً! 569 00:27:40,075 --> 00:27:41,409 ‫‏- مرحباً. ‫- كيف حالكم؟ 570 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 ‫‏- متحمسون. ‫- مرحباً. 571 00:27:42,577 --> 00:27:44,287 ‫‏- رباه، انظري إليك. ‫- كيف تسير الأمور؟ 572 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 ‫‏- مرحباً! ‫- هذا يعجبني. 573 00:27:46,331 --> 00:27:48,416 ‫‏أعتقد أنني سأخلع هذه السترة. 574 00:27:48,500 --> 00:27:50,293 ‫‏دعيني أقبّلك! 575 00:27:50,377 --> 00:27:54,756 ‫‏أحب شغف "كورتني" الجديد، ‫وأحب منتج "ليمي تشيل". 576 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 ‫‏أحب منتج "دعوني وشأني." 577 00:27:57,801 --> 00:28:00,345 ‫‏أحب منتج "دعوني أخرج من هنا." 578 00:28:00,428 --> 00:28:02,681 ‫‏"دعوني أحتسي المارتيني." 579 00:28:02,764 --> 00:28:05,684 ‫‏هل سمعتم عن نتائج خزعة وجه "كلوي"؟ 580 00:28:05,767 --> 00:28:06,893 ‫‏أجل. كانت جيدة. 581 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 ‫‏كنت أبكي. 582 00:28:08,061 --> 00:28:11,147 ‫‏علينا التحكم في مستويات التوتر لدينا، 583 00:28:11,231 --> 00:28:15,193 ‫‏والاعتناء بأنفسنا. هذا في غاية الأهمية. 584 00:28:15,276 --> 00:28:17,153 ‫‏عندما تشعرين بالإرهاق لا يمكنها النوم. 585 00:28:17,237 --> 00:28:19,572 ‫‏أو الضغط النفسي، ‫كانت أكثر من تشعر بالتوتر، 586 00:28:19,656 --> 00:28:21,282 ‫‏لهذا السبب خسرت الكثير من الوزن. 587 00:28:21,366 --> 00:28:23,827 ‫‏كل الأشياء التي حدثت لها هذا العام... 588 00:28:23,910 --> 00:28:25,412 ‫‏- لهذا السبب. ‫- لكن هذا هو السبب. 589 00:28:25,495 --> 00:28:27,580 ‫‏- هذا ما أقوله. ‫- هذا ما حدث. 590 00:28:27,664 --> 00:28:31,376 ‫‏سيقول لي معالجي النفسي، ‫"لا بأس ألّا تكوني مثالية." 591 00:28:31,459 --> 00:28:35,964 ‫‏"لا بأس بذلك..." لأنني سأعارضه. 592 00:28:36,047 --> 00:28:37,465 ‫‏- صحيح. ‫- وتوارثنا ذلك منك. 593 00:28:37,549 --> 00:28:39,259 ‫‏- أعرف ذلك. ‫- إنها صفة حميدة. 594 00:28:39,342 --> 00:28:42,303 ‫‏كل شيء هو خطئي. 595 00:28:42,387 --> 00:28:44,514 ‫‏أجل، اذكر أي شيء، وسيكون خطئي. 596 00:28:44,597 --> 00:28:49,269 ‫‏أي صفة تخطر إلى ذهنك فهي خطئي، 597 00:28:49,352 --> 00:28:52,021 ‫‏لأنني أنجبتهنّ وربيتهنّ. 598 00:28:52,105 --> 00:28:54,274 ‫‏لذا اعتقلوني. 599 00:28:54,357 --> 00:28:55,442 ‫‏إنه خطئي. 600 00:28:55,525 --> 00:28:57,026 ‫‏- إنها صفة حميدة. ‫- التوتر... 601 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 ‫‏- أجل. ‫- رباه. 602 00:28:58,027 --> 00:29:01,573 ‫‏لأننا نسعى إلى الكمال. 603 00:29:01,656 --> 00:29:04,242 ‫‏- أيضاً أنا مهووسة بالسيطرة. ‫- وأنا كذلك. 604 00:29:04,325 --> 00:29:05,910 ‫‏- كلنا. ‫- معالجي النفسي... أعرف. 605 00:29:05,994 --> 00:29:08,079 ‫‏- تقول، "هذا رائع." ‫- هل هذا خطئي؟ 606 00:29:08,163 --> 00:29:09,247 ‫‏- أجل. ‫- إنها تحوّله. 607 00:29:09,330 --> 00:29:10,415 ‫‏- حسناً. ‫- هذا صحيح. 608 00:29:10,498 --> 00:29:12,709 ‫‏- كل شيء. ‫- تحوّل كل شيء إلى عمل. 609 00:29:12,792 --> 00:29:14,002 ‫‏تحوّله في مكان ما. 610 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 ‫‏- ليس في حياتك الشخصية. ‫- في المنزل. 611 00:29:16,004 --> 00:29:18,381 ‫‏لا تفعل ذلك في المنزل. ‫تحوّله إلى الأماكن الصحيحة، 612 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 ‫‏- ثم يسير كل شيء على ما يُرام. ‫- أجل. 613 00:29:20,216 --> 00:29:22,552 ‫‏- لذا... تحوّله. ‫- رباه. 614 00:29:22,635 --> 00:29:24,888 ‫‏- سأراكما لاحقاً. ‫- سيقول كل ما تريدينه. 615 00:29:25,388 --> 00:29:27,015 ‫‏تهانينا يا "كورتني". 616 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 ‫‏- شكراً يا أمي. ‫- أنا سعيدة لأجلك. 617 00:29:28,892 --> 00:29:32,395 ‫‏- أنا متحمسة. استغرق الأمر 5 سنوات. ‫- وإنها لذيذة. 618 00:29:32,479 --> 00:29:35,732 ‫‏أنا فخورة جداً بـ"كورتني". إنها تعمل بجد، 619 00:29:35,815 --> 00:29:40,820 ‫‏لذا سأتحمّل لوم كل ما نقلته إلى أبنائي 620 00:29:41,362 --> 00:29:44,449 ‫‏له علاقة 621 00:29:44,532 --> 00:29:48,453 ‫‏بقلقهم من سعيهم إلى الكمال. 622 00:29:48,536 --> 00:29:51,122 ‫‏يجب أن أمرّ على "بيرغدورف" سريعاً ‫إن أردتما الذهاب. 623 00:29:51,206 --> 00:29:52,665 ‫‏- سأسير معك. ‫- حقاً؟ 624 00:29:52,749 --> 00:29:53,750 ‫‏- أجل. ‫- هيا بنا. 625 00:29:53,833 --> 00:29:56,085 ‫‏- إلى اللقاء. ‫- سأراك لاحقاً. أحبك. 626 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 ‫‏إلى اللقاء. 627 00:29:59,964 --> 00:30:04,511 ‫‏"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 628 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 ‫‏أمي، أتريدين أنفاً عادياً أم أنف خنزير 629 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 ‫‏أم أنفاً كبيراً أم صغيراً؟ 630 00:30:09,557 --> 00:30:10,809 ‫‏أخشى الأنف الكبير. 631 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 ‫‏لكن لا نريد أنف ساحرة. 632 00:30:12,310 --> 00:30:13,728 ‫‏- هذا؟ ‫- أجل. 633 00:30:14,395 --> 00:30:16,731 ‫‏رباه، هل لديك كل هذه الأغراض هنا؟ 634 00:30:16,815 --> 00:30:18,900 ‫‏يا إلهي. من أين حصلت عليها؟ 635 00:30:18,983 --> 00:30:20,944 ‫‏نذهب إلى متاجر المكياج الحقيقية. 636 00:30:21,027 --> 00:30:22,111 ‫‏هذا رائع. 637 00:30:22,195 --> 00:30:24,656 ‫‏- ألا تريدين أن تبدي هكذا؟ ‫- لا. 638 00:30:24,739 --> 00:30:26,908 ‫‏لدينا الكثير لننجزه ‫قبل الذهاب إلى "ميلانو"، 639 00:30:26,991 --> 00:30:30,954 ‫‏لكن حتى ذلك الحين ‫أحاول دائماً العثور على أشياء صغيرة 640 00:30:31,037 --> 00:30:33,414 ‫‏نفعلها أنا والأطفال وحدنا. 641 00:30:33,498 --> 00:30:36,292 ‫‏ولدي أنشطة مختلفة 642 00:30:36,376 --> 00:30:37,961 ‫‏وأشياء أفعلها معهم. 643 00:30:41,214 --> 00:30:44,133 ‫‏انظري كم تبدين عجوزاً من الآن. ‫لم ننته بعد. 644 00:30:44,717 --> 00:30:47,470 ‫‏- عجوز بأنف كبير. ‫- أجل. 645 00:30:47,554 --> 00:30:51,224 ‫‏"نورث" تحب المكياج. ‫تحب مكياج المؤثرات الخاصة. 646 00:30:51,307 --> 00:30:54,811 ‫‏تحب المكياج الترقيعي وعمل المقالب. 647 00:30:54,894 --> 00:30:57,647 ‫‏ماذا سيكون يوم أحلامك إن لم يعرفك أحد؟ 648 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 ‫‏- الذهاب إلى "ميلروز". إلى شاطئ "فينسيا". ‫- رحلة بحرية. 649 00:31:00,358 --> 00:31:01,693 ‫‏أتزلّج. 650 00:31:01,776 --> 00:31:05,780 ‫‏آخر مرة كنت هناك كنت أتزلج ‫ذهاباً وإياباً على شاطئ "فينسيا". 651 00:31:07,407 --> 00:31:10,285 ‫‏ماذا أكثر ما تشتاقين إليه قبل الشهرة؟ 652 00:31:10,785 --> 00:31:13,872 ‫‏لا أريد أن أكون الفتاة ‫التي تتحدّث عما تفتقده. 653 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 ‫‏لأنني لا... 654 00:31:15,039 --> 00:31:17,876 ‫‏- حسناً. ‫- أيضاً لا أريد أن أعيش في الماضي. 655 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 ‫‏- حسناً. ‫- أعتقد أن... 656 00:31:19,878 --> 00:31:24,424 ‫‏- كان التجوّل أسهل. ‫- أتساءل كيف كانت تصير حياتنا 657 00:31:24,507 --> 00:31:27,010 ‫‏إن لم نسلك ذلك الطريق، 658 00:31:27,093 --> 00:31:28,887 ‫‏- وتلك الرحلة. ‫- يا إلهي. 659 00:31:28,970 --> 00:31:32,724 ‫‏- بالتأكيد ما كنا سنعيش هنا. ‫- علينا تقديم حلقة 660 00:31:32,807 --> 00:31:36,144 ‫‏إذ نعود إلى حيث كنا سنصير. 661 00:31:36,227 --> 00:31:38,313 ‫‏على الأرجح كنت سأملك مجموعة مطاعم "داش". 662 00:31:38,396 --> 00:31:40,064 ‫‏كنت سأعمل في متجر "مايسي". 663 00:31:40,148 --> 00:31:42,400 ‫‏- لا، ما كنت لتفعلي. ‫- لقد أحببته. 664 00:31:42,483 --> 00:31:44,861 ‫‏أولاً، كنت رائدة أعمال حتى في صغرك، 665 00:31:44,944 --> 00:31:47,572 ‫‏كنت تبيعين الأحذية ‫وتبذلين جهداً مضنياً لجني المال. 666 00:31:47,655 --> 00:31:49,490 ‫‏كنت تملكين متاجر الملابس بالفعل. 667 00:31:49,574 --> 00:31:52,577 ‫‏كنت ستؤسسين سلسلة أعمال. 668 00:31:53,494 --> 00:31:57,123 ‫‏- أعرف أن هناك شيئاً صعباً على أمي. ‫- ماذا؟ 669 00:31:57,206 --> 00:32:00,209 ‫‏كانت حزينة وتسأل نفسها، "ماذا فعلت؟ 670 00:32:00,293 --> 00:32:03,922 ‫‏هل أجبرتهن على الوصول إلى هذا المستوى؟" 671 00:32:04,005 --> 00:32:06,257 ‫‏- أجل. ولا أحد... ‫- إلى مكانتهن... 672 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 ‫‏- ...يحقق السعادة بسهولة. ‫- أجل. الجميع... 673 00:32:08,801 --> 00:32:10,803 ‫‏- تظن أن كل ذلك... ‫- أتفهّمك. 674 00:32:10,887 --> 00:32:14,682 ‫‏وكل شخص يملك شيئاً رائعاً وشيئاً سيئاً. 675 00:32:14,766 --> 00:32:18,144 ‫‏- ويمكنني التعامل مع كل هذا. ‫- أجل. أنت موهوبة. 676 00:32:18,728 --> 00:32:22,148 ‫‏لكن حتى الأمور السيئة يمكنني التعامل معها. 677 00:32:22,231 --> 00:32:24,484 ‫‏حين يكتب لي الجميع، "هل أنت بخير؟" 678 00:32:24,567 --> 00:32:27,862 ‫‏- أنا... ‫- هل شعرت بالحزن قط؟ 679 00:32:28,363 --> 00:32:29,739 ‫‏هل اكتأبت قط؟ 680 00:32:31,574 --> 00:32:34,077 ‫‏الغريب أنه حين تُوفي أبي، 681 00:32:35,036 --> 00:32:36,079 ‫‏أتذكّر... 682 00:32:37,622 --> 00:32:41,292 ‫‏أنني أقول تلقائياً، ‫"حسناً، سأتحدّث في الجنازة. 683 00:32:41,793 --> 00:32:44,128 ‫‏- حدث ما حدث." ‫- الخطوة التالية، لنمض قدماً. 684 00:32:44,212 --> 00:32:49,092 ‫‏"لقد رحل عنا أبونا ويجب أن ننضج أخيراً. 685 00:32:49,968 --> 00:32:51,552 ‫‏ونرتّب حياتنا." 686 00:32:53,638 --> 00:32:54,764 ‫‏أنا... 687 00:32:55,264 --> 00:32:57,976 ‫‏- "نورث"! ‫- ماذا؟ صوت الشرطة. 688 00:33:00,895 --> 00:33:02,563 ‫‏يجدر بك تفقّد سروالك يا فتاة. 689 00:33:04,357 --> 00:33:05,191 ‫‏هذا... 690 00:33:05,274 --> 00:33:07,485 ‫‏ثمة قطعة براز صغيرة تظهر. 691 00:33:08,361 --> 00:33:09,404 ‫‏يعجبني ذلك. 692 00:33:09,487 --> 00:33:11,781 ‫‏بالمناسبة، رائحتها رائعة. 693 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 ‫‏حياة الأم باختصار. 694 00:33:13,992 --> 00:33:17,286 ‫‏أخوض محادثة عميقة، 695 00:33:18,621 --> 00:33:21,207 ‫‏ثم "نورث"... 696 00:33:22,291 --> 00:33:23,376 ‫‏طفلة. 697 00:33:23,459 --> 00:33:26,796 ‫‏أشعر بأن عليك ارتداء معطف أسود طويل ‫وشعر مستعار. 698 00:33:26,879 --> 00:33:29,298 ‫‏- حسناً، أحضر لي شعراً مستعاراً. ‫- إلى الشعر المستعار. 699 00:33:29,382 --> 00:33:30,967 ‫‏هذه مدهشة. 700 00:33:31,050 --> 00:33:33,011 ‫‏- سأرتديها. حسناً. ‫- اربطيها. 701 00:33:36,222 --> 00:33:38,433 ‫‏يا إلهي. إنها أسطورية. 702 00:33:39,809 --> 00:33:42,437 ‫‏أعتقد أن بإمكانك الخروج هكذا، صدقاً. 703 00:33:43,021 --> 00:33:45,648 ‫‏- لنقل إنك معلّمة الرسم الجديدة. ‫- أجل. 704 00:33:45,732 --> 00:33:48,151 ‫‏حسناً، لنقل إنني معلّمة الرسم الجديدة. 705 00:33:49,652 --> 00:33:51,154 ‫‏عرّفيني إلى الأطفال. 706 00:33:51,237 --> 00:33:52,363 ‫‏ما اسمها؟ 707 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 ‫‏- "أنيكا". ‫- "أنيكا". 708 00:33:55,283 --> 00:33:58,411 ‫‏أتريدون رؤية معلّمة الرسم الجديدة؟ ‫إنها هنا. 709 00:33:58,494 --> 00:34:01,456 ‫‏إذاً منذ متى تدرّسين الرسم يا "أنيكا"؟ 710 00:34:01,539 --> 00:34:02,749 ‫‏"أنيكا"! 711 00:34:02,832 --> 00:34:05,043 ‫‏رجل الأمن هنا لمقابلتك. 712 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 ‫‏هذه معلّمة الرسم الجديدة "أنيكا". 713 00:34:06,836 --> 00:34:09,672 ‫‏- ستكون هنا. أردنا أن نعرّفكم إليها. ‫- كيف حالك؟ 714 00:34:09,756 --> 00:34:12,008 ‫‏- مرحباً. ‫- أنا "أندرو"، حارس أمن المنزل. 715 00:34:12,091 --> 00:34:13,551 ‫‏أرادت "نورث" أن ألتقي بك. 716 00:34:13,676 --> 00:34:14,969 ‫‏- مرحباً. ‫- ستكون هنا. 717 00:34:15,053 --> 00:34:16,471 ‫‏- فقط... ‫- رائع. 718 00:34:16,554 --> 00:34:18,931 ‫‏- أحضرتها "كيم" من الشارع. ‫- رائع. 719 00:34:19,015 --> 00:34:21,601 ‫‏- نحبها. إنها غريبة. ‫- سُررت بلقائك. 720 00:34:21,684 --> 00:34:23,978 ‫‏خدعتك! هذه أمي. 721 00:34:24,062 --> 00:34:24,979 ‫‏رباه... 722 00:34:26,981 --> 00:34:28,399 ‫‏ما كنت لأخمن هذا أبداً. 723 00:34:28,483 --> 00:34:30,109 ‫‏- حقاً؟ ‫- مستحيل. 724 00:34:32,195 --> 00:34:33,863 ‫‏قال، "سُررت بلقائك." 725 00:34:33,946 --> 00:34:36,866 ‫‏لم أستطع النظر إلى عينيك. 726 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 ‫‏يا فتاة. تعالي. 727 00:34:39,410 --> 00:34:41,120 ‫‏سأبدأ الضحك. 728 00:34:41,204 --> 00:34:42,580 ‫‏مرحباً، أنا "أنيكا". 729 00:34:43,581 --> 00:34:45,416 ‫‏"شي"، هل تعجبك معلّمة الرسم الجديدة؟ 730 00:34:54,550 --> 00:34:56,594 ‫‏مرحباً يا صغيرة. أنا "أنيكا". 731 00:34:57,386 --> 00:34:59,722 ‫‏- ما اسمك؟ ‫- هل تحبين الرسم؟ 732 00:34:59,806 --> 00:35:01,641 ‫‏هل تريدين حضور حصة رسم معي؟ 733 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 ‫‏ما اسمك؟ هل تحبين الرسم؟ 734 00:35:08,981 --> 00:35:11,442 ‫‏لا أعرف من أين حصلت على صوت "أنيكا". 735 00:35:11,526 --> 00:35:15,071 ‫‏كنت أحاول أن أبدو مختلفة عن حقيقتي. 736 00:35:15,154 --> 00:35:17,532 ‫‏أعتقد أنها تتمتع بصوت عميق. 737 00:35:17,615 --> 00:35:19,075 ‫‏مرحباً. أنا "أنيكا". 738 00:35:21,994 --> 00:35:24,914 ‫‏لم تعرف إطلاقاً. كانت خائفة جداً. 739 00:35:25,414 --> 00:35:26,707 ‫‏لقد خافت بشدة. 740 00:35:26,791 --> 00:35:27,959 ‫‏لا تعرف أن هذه أنا. 741 00:35:28,042 --> 00:35:30,086 ‫‏حتى أنا لم أعرف أن هذه أنت. 742 00:35:30,586 --> 00:35:33,381 ‫‏- مربيتي لم تعرف أن هذه أنا. ‫- "أنيكا". 743 00:35:34,257 --> 00:35:35,091 ‫‏مرحباً. 744 00:35:35,883 --> 00:35:38,052 ‫‏أجلس هنا أتحدّث إلى "كايلي". 745 00:35:38,136 --> 00:35:39,178 ‫‏"(كريس) عبر الهاتف" 746 00:35:39,262 --> 00:35:40,847 ‫‏- ألق التحية على "سكوت". ‫- مرحباً. 747 00:35:40,930 --> 00:35:44,016 ‫‏أجل. أواعد هذه الفتاة منذ فترة، "أنيكا". 748 00:35:44,684 --> 00:35:46,018 ‫‏مرحباً يا "أنيكا". 749 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 ‫‏خجولة جداً. 750 00:35:48,896 --> 00:35:52,233 ‫‏لا، ليس خجولة. إنها بخير. ألقي التحية. 751 00:35:54,402 --> 00:35:55,987 ‫‏أياً يكن. على أيّ حال... 752 00:35:57,113 --> 00:36:00,408 ‫‏حسناً. لا تضغط عليها. 753 00:36:00,491 --> 00:36:02,743 ‫‏أجل، لن أفعل. إنها بخير. 754 00:36:02,827 --> 00:36:05,454 ‫‏إنها تشبه "كيم" و"كايلي" قليلاً. 755 00:36:05,955 --> 00:36:06,956 ‫‏انظري. 756 00:36:12,503 --> 00:36:14,755 ‫‏هل تستخدم فلتر على هاتفك؟ 757 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 ‫‏لا. 758 00:36:15,923 --> 00:36:16,966 ‫‏إنها "أنيكا". 759 00:36:18,759 --> 00:36:19,927 ‫‏مرحباً يا "أنيكا". 760 00:36:22,805 --> 00:36:24,765 ‫‏إنها معلّمة الرسم الجديدة. 761 00:36:25,266 --> 00:36:27,393 ‫‏أنا معلّمة الرسم الجديدة، "أنيكا". 762 00:36:27,476 --> 00:36:29,937 ‫‏إنها متخصصة في الرسم والضراط. 763 00:36:30,688 --> 00:36:32,565 ‫‏- "نورث"، هل فعلت هذا؟ ‫- أجل. 764 00:36:33,566 --> 00:36:35,484 ‫‏- يا إلهي. ‫- كنا نضحك بشدة. 765 00:36:35,568 --> 00:36:37,653 ‫‏"شاي" لم تعرفني. 766 00:36:37,737 --> 00:36:39,447 ‫‏- "شاي" هربت. ‫- لقد ارتعبت. 767 00:36:39,530 --> 00:36:41,490 ‫‏أجل، ارتعبت وهربت. 768 00:36:41,574 --> 00:36:43,201 ‫‏يا إلهي. 769 00:36:43,284 --> 00:36:45,494 ‫‏"نورثي"، هذا فظيع. 770 00:36:47,163 --> 00:36:49,332 ‫‏- قضينا وقتاً ممتعاً. نلنا منك. ‫- إلى اللقاء. 771 00:36:49,415 --> 00:36:51,250 ‫‏- نحبك. ‫- أحبكم. 772 00:36:51,334 --> 00:36:52,168 ‫‏إلى اللقاء. 773 00:36:52,668 --> 00:36:54,754 ‫‏أؤكد لك أن "كلوي" ستغار. 774 00:36:54,837 --> 00:36:56,756 ‫‏عادةً لا أخدع الناس من دونها. 775 00:36:56,839 --> 00:37:00,843 ‫‏أتعرف ما المثير للاهتمام؟ ‫أنا "كورت" و"كلوي" الجديدتان... 776 00:37:00,927 --> 00:37:03,638 ‫‏- مجتمعتان؟ ‫- ...معي ومع "كلوي". 777 00:37:03,721 --> 00:37:05,806 ‫‏وأنا "كلوي" و"سكوت" الجديدان. 778 00:37:05,890 --> 00:37:09,685 ‫‏إذاً أنت كل شيء في شخص واحد ‫كما في أغنية "99 سامر جام". 779 00:37:10,186 --> 00:37:12,063 ‫‏أحب المقالب فحسب. 780 00:37:12,146 --> 00:37:15,816 ‫‏أحب أن نلعب أنا و"نورث"... 781 00:37:15,900 --> 00:37:17,318 ‫‏إنها تحب هذا. 782 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 ‫‏الرسم والضراط. 783 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 ‫‏لقد عادت! 784 00:37:24,033 --> 00:37:28,412 ‫‏حين تظنين أنها معلّمة رسم فحسب، ‫تعود بإطلاق ريح. 785 00:37:28,496 --> 00:37:30,206 ‫‏أصبح الأمر فنياً أكثر من اللازم. 786 00:37:31,123 --> 00:37:34,210 ‫‏أحب إسعادها 787 00:37:34,293 --> 00:37:38,339 ‫‏وأن تراني أنا و"سكوت" سعيدين 788 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 ‫‏ونضحك ونتصرّف بسخافة ونستمتع. 789 00:37:44,053 --> 00:37:47,181 ‫‏أعتقد أنه يمكنني الخروج ولن يعرفني أحد. 790 00:37:47,682 --> 00:37:49,767 ‫‏ما رأيك؟ كل هذا بفضلك. 791 00:37:51,811 --> 00:37:55,022 ‫‏بعد ذلك قالت لي حين كنا سنخلد إلى النوم، 792 00:37:55,106 --> 00:37:57,608 ‫‏"أمي، أحبك حباً جماً. 793 00:37:58,359 --> 00:38:00,611 ‫‏لقد استمتعت كثيراً." 794 00:38:01,404 --> 00:38:03,739 ‫‏هذا يستحق عناء كل شيء. 795 00:38:03,823 --> 00:38:07,576 ‫‏يستحق أن أبدو كذلك الشخص السخيف ‫ذي الأنف الكبير. 796 00:38:14,792 --> 00:38:16,460 ‫‏"(نيويورك)، (نيويورك)" 797 00:38:16,544 --> 00:38:18,963 ‫‏أحب حين يتولى حبيبي إرشادي. 798 00:38:19,046 --> 00:38:21,799 ‫‏- أتريدين مشاهدة حدوث هذا؟ ‫- أجل. أتوق إلى... 799 00:38:21,882 --> 00:38:24,510 ‫‏- آخذك إلى هناك مباشرةً. ‫- ...أن ترشدني. 800 00:38:24,593 --> 00:38:25,928 ‫‏على بُعد 21 دقيقة يا حبيبتي. 801 00:38:26,012 --> 00:38:28,055 ‫‏في رحلات العمل هذه، 802 00:38:28,139 --> 00:38:31,517 ‫‏من الجيد أن نحظى بالتوازن، 803 00:38:31,600 --> 00:38:34,478 ‫‏ونستفيد 804 00:38:34,562 --> 00:38:37,273 ‫‏من كل وقت الفراغ لدينا. 805 00:38:37,356 --> 00:38:40,818 ‫‏هذا الشيء لا ينفك يسقط. ‫لا أعتقد أنه مصنوع للسير به. 806 00:38:40,901 --> 00:38:42,111 ‫‏هل ينزلق؟ 807 00:38:42,194 --> 00:38:46,073 ‫‏لا أظن أنه يصلح للمشي. 808 00:38:46,157 --> 00:38:48,284 ‫‏عزيزي، إنه ينزلق كل 3 ثوان. 809 00:38:48,367 --> 00:38:51,537 ‫‏- أعتقد أنني سأشدّه... ‫- هل يمكنك خلعه فحسب؟ 810 00:38:51,620 --> 00:38:53,164 ‫‏- لا. ‫- حسناً. 811 00:38:53,247 --> 00:38:54,749 ‫‏- أمسك هذه. ‫- انتظروا يا رفاق. 812 00:38:54,832 --> 00:38:56,542 ‫‏أحتاج إلى... 813 00:38:57,793 --> 00:39:00,755 ‫‏هل لديك شخص تنظرين إليه ‫وتقولين إن هذه هي العلاقة المثالية؟ 814 00:39:01,339 --> 00:39:03,257 ‫‏لا، ليت كان لديّ شخص كهذا. 815 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 ‫‏ليت كان لديّ مثل أعلى إيجابي. 816 00:39:06,010 --> 00:39:08,554 ‫‏لقد أنشأت علاقتي الزوجية المثالية. 817 00:39:08,637 --> 00:39:12,558 ‫‏هل تتذكّرين آخر مرة كانت تمطر في "نيويورك" ‫وحملتك إلى فندقنا؟ 818 00:39:13,059 --> 00:39:16,103 ‫‏- على ظهرك؟ لأن قدمي آلمتني؟ ‫- كان هذا ممتع جداً. أجل. 819 00:39:16,187 --> 00:39:18,647 ‫‏إنه موقف يستحق الامتنان. 820 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 ‫‏نعود إلى نصيحة "أوبرا". 821 00:39:21,067 --> 00:39:21,942 ‫‏- مرحباً. ‫- مرحباً. 822 00:39:22,026 --> 00:39:23,527 ‫‏أنتما تشكلان ثنائياً لطيفاً. 823 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 ‫‏- شكراً. ‫- أحبكما وأحب البرنامج. 824 00:39:25,613 --> 00:39:26,614 ‫‏شكراً. 825 00:39:27,239 --> 00:39:28,157 ‫‏هنا. 826 00:39:31,077 --> 00:39:31,911 ‫‏مرحباً. 827 00:39:32,661 --> 00:39:34,622 ‫‏"(تشا تشا ماتشا)" 828 00:39:34,705 --> 00:39:37,958 ‫‏أعتقد أن "نيويورك" كانت بمثابة دوامة. 829 00:39:38,459 --> 00:39:40,086 ‫‏بلا توقف. 830 00:39:40,169 --> 00:39:41,420 ‫‏كانت مذهلة. 831 00:39:41,504 --> 00:39:45,299 ‫‏لكن أولوياتي ستظل دائماً 832 00:39:45,383 --> 00:39:48,052 ‫‏أطفالي وزوجي والعائلة. 833 00:39:48,135 --> 00:39:49,220 ‫‏- شكراً. ‫- استمتعا. 834 00:39:49,303 --> 00:39:50,304 ‫‏ثم العمل. 835 00:39:50,388 --> 00:39:53,974 ‫‏هذه الأشياء الأخرى أكثر أهمية، ‫وأعتقد أنها ستظل كذلك دائماً. 836 00:39:56,811 --> 00:39:57,812 ‫‏نخبك. 837 00:39:57,895 --> 00:39:58,938 ‫‏نخبك يا عزيزتي. 838 00:40:12,284 --> 00:40:15,538 ‫‏"(ميلانو)، (إيطاليا)" 839 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 ‫‏مرحباً يا "كيم". 840 00:40:19,583 --> 00:40:20,418 ‫‏مرحباً. 841 00:40:20,501 --> 00:40:21,502 ‫‏كيف تسير الأمور؟ 842 00:40:21,585 --> 00:40:23,129 ‫‏حافلة. 843 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 ‫‏هبطنا للتو في "ميلانو"، 844 00:40:25,214 --> 00:40:27,174 ‫‏العمل الجاد على وشك البدء، 845 00:40:27,258 --> 00:40:30,803 ‫‏ويخبرونني أن مصممة أزيائي 846 00:40:31,220 --> 00:40:32,680 ‫‏نسيت جواز سفرها. 847 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 ‫‏رباه. 848 00:40:34,473 --> 00:40:36,475 ‫‏ماذا سنفعل إذاً؟ 849 00:40:36,559 --> 00:40:37,810 ‫‏- "تشاك". ‫- أجل. 850 00:40:37,893 --> 00:40:40,563 ‫‏من سيحرص على حل مسألة "دانييل"؟ 851 00:40:40,646 --> 00:40:42,231 ‫‏"دون" يتولى الأمر الآن. 852 00:40:42,314 --> 00:40:43,149 ‫‏- حقاً؟ ‫- أجل. 853 00:40:43,232 --> 00:40:46,235 ‫‏قيل لي إننا ننتظر أن تسمح لها الشرطة 854 00:40:46,318 --> 00:40:48,112 ‫‏- لتنزل من الطائرة؟ ‫- أجل. 855 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 ‫‏- رباه. ‫- سيتطلب الأمر معجزة. 856 00:40:49,822 --> 00:40:53,367 ‫‏"دانييل" مصممة أزيائي، ‫لذا فهي تختار ملابسي، 857 00:40:53,451 --> 00:40:55,578 ‫‏نراجع الأزياء وتحصل عليها من المصدر. 858 00:40:55,661 --> 00:40:57,329 ‫‏فيما يتعلق بما ترتديه "كيم" 859 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 ‫‏في حياتها اليومية، ‫أشبه بـ"صقلية" مصغرة على الأرجح... 860 00:41:00,791 --> 00:41:02,084 ‫‏إنها تشبهها للغاية. 861 00:41:02,209 --> 00:41:04,295 ‫‏كيف سأشارك في هذه الاجتماعات 862 00:41:04,378 --> 00:41:06,630 ‫‏وأخبر الجميع بما يعجبني وبما لا يعجبني 863 00:41:06,714 --> 00:41:09,300 ‫‏في حين أننا ننسق ذلك معاً؟ 864 00:41:09,383 --> 00:41:10,217 ‫‏أنا بحاجة إليها. 865 00:41:10,301 --> 00:41:12,720 ‫‏ينبغي أن يصل لها جواز سفرها جواً 866 00:41:12,803 --> 00:41:15,431 ‫‏- لتوفير الوقت، لأنني أحتاج إليها هنا... ‫- نحتاج إليها. 867 00:41:15,514 --> 00:41:17,933 ‫‏من أجل الاجتماعات والتصميم. 868 00:41:18,017 --> 00:41:20,644 ‫‏نحتاج إلى شخص على متن طائرة ‫معه جواز سفرها. 869 00:41:20,728 --> 00:41:23,772 ‫‏لذا علينا إيجاد شخص يستقلّ أسرع رحلة 870 00:41:24,565 --> 00:41:27,234 ‫‏إلى "ميلانو" وبحوزته جواز سفرها. 871 00:41:31,947 --> 00:41:35,034 ‫‏يقولون إنها إن لم تستلمه، ‫وحتى الآن لا يحالفنا الحظ، 872 00:41:35,117 --> 00:41:37,745 ‫‏فسيعيدونها على متن رحلة تجارية. 873 00:41:37,828 --> 00:41:40,080 ‫‏يجب أن تحصل على جواز سفرها ثم تعود. 874 00:41:41,415 --> 00:41:43,000 ‫‏يا له من كابوس. 875 00:41:44,668 --> 00:41:49,131 ‫‏مصممة أزيائي ‫التي يُفترض أن تختار ملابسي طوال الوقت. 876 00:41:51,509 --> 00:41:52,593 ‫‏ماذا سنفعل؟ 877 00:41:53,093 --> 00:41:56,013 ‫‏هذا سيئ. يا لها من خسارة. 878 00:41:56,096 --> 00:41:57,765 ‫‏باقي 3 أيام حتى موعد العرض. 879 00:41:59,558 --> 00:42:03,062 ‫‏ليس لدينا زيّ واحد جاهز. 880 00:42:04,688 --> 00:42:06,732 ‫‏- أهلاً بك. ‫- مباشرةً من المطار. 881 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 ‫‏- كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 882 00:42:09,610 --> 00:42:11,195 ‫‏- تبدين منتعشة. ‫- كيف حالك؟ 883 00:42:11,278 --> 00:42:12,238 ‫‏"(دومينيكو دولتشي)" 884 00:42:12,321 --> 00:42:13,572 ‫‏- أهلاً، "إيطاليا". ‫- مرحباً. 885 00:42:13,656 --> 00:42:15,491 ‫‏"(ستيفانو غابانا)" 886 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 ‫‏هذا المصمم يعمل معنا. 887 00:42:16,992 --> 00:42:19,453 ‫‏- كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك. ‫- سعدت بلقائك. 888 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 ‫‏هناك الكثير من الأشياء التي أحبها. 889 00:42:21,914 --> 00:42:23,624 ‫‏علينا تصميم كل شيء. 890 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 ‫‏صنعوا كل شيء. 891 00:42:25,417 --> 00:42:28,921 ‫‏الآن لدينا 120 زيّاً تقريباً، 892 00:42:29,004 --> 00:42:32,258 ‫‏وسنختار منها من 80 إلى 90 زيّاً. 893 00:42:32,341 --> 00:42:37,137 ‫‏رأيك في هذه الحالة مفيد جداً لنا. 894 00:42:37,221 --> 00:42:40,307 ‫‏وأريد أن يعتقد الناس أنه جديد حقاً. 895 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 ‫‏أريد أن يرى الناس مدى روعة هذا. 896 00:42:42,726 --> 00:42:45,771 ‫‏من بين كل الأزياء ‫التي كنا نختارها ونراجعها، 897 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 ‫‏أنا... 898 00:42:48,357 --> 00:42:51,193 ‫‏نسيت مصممة أزيائي جواز سفرها. 899 00:42:52,403 --> 00:42:55,364 ‫‏لذا فهي عالقة على متن الطائرة ‫ولا يسمحون لها بالنزول. 900 00:42:55,447 --> 00:42:58,826 ‫‏أنا حقاً بحاجة إلى "دانييل" هنا معي، ‫لذا... 901 00:42:58,909 --> 00:43:01,453 ‫‏لا أعرف. أنا دائماً بحاجة إلى شخص 902 00:43:01,537 --> 00:43:04,415 ‫‏ليؤكّد أن هذا يبدو جيداً. 903 00:43:04,498 --> 00:43:06,625 ‫‏لست متأكدة إن كنت أريد ارتداء ‫أي أغطية للرأس 904 00:43:06,709 --> 00:43:09,837 ‫‏لأنني أشعر أنني أريد... ‫يجب أن تكون الملابس... لا أعرف. 905 00:43:09,920 --> 00:43:12,923 ‫‏- علينا التحدث إلى الفريق بأكمله. ‫- نصنع هذا النموذج كثيراً. 906 00:43:13,007 --> 00:43:16,218 ‫‏لا أريد التخلّص من هذا ‫لأن هذا قد يسبب استياء الناس. 907 00:43:16,302 --> 00:43:19,555 ‫‏ليس كثيراً. اثنان أو ثلاثة. ليس كهوس. 908 00:43:19,638 --> 00:43:23,350 ‫‏قول الملاحظات أمام "دولتشي" و"غابانا" ‫يسبب لي التوتر 909 00:43:23,434 --> 00:43:24,893 ‫‏لأنهما أسطورتان. 910 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 ‫‏يمكن أن نجعله أكثر لمعاناً. 911 00:43:26,270 --> 00:43:29,815 ‫‏ولا أريد تقليل احترام شيء ‫يظنه شخص آخر رائعاً. 912 00:43:30,399 --> 00:43:31,900 ‫‏حسناً، مثير. 913 00:43:32,443 --> 00:43:35,863 ‫‏أعتقد أننا نفتقد الكثير ‫من طراز التسعينيات. 914 00:43:35,946 --> 00:43:38,657 ‫‏أتثق بأنك تريد ‫أن يكون الفستان الكريستالي قصيراً؟ 915 00:43:39,658 --> 00:43:41,076 ‫‏لأنني أعتقد أنه يعجبني. 916 00:43:41,160 --> 00:43:42,870 ‫‏إن كان هناك شيء أتردد بشأنه، 917 00:43:42,953 --> 00:43:45,998 ‫‏فسأحتاج إلى مساعدتهم ومساعدة "دانييل". 918 00:43:46,081 --> 00:43:48,292 ‫‏لست متأكدة. ماذا أفعل؟ 919 00:43:49,793 --> 00:43:52,338 ‫‏لست مولعاً بهذا النوع من النظارات. 920 00:43:52,421 --> 00:43:53,714 ‫‏"كيم"، ما رأيك؟ 921 00:43:53,797 --> 00:43:55,549 ‫‏لا أعرف. سأتحدث إلى "دانييل". 922 00:43:55,633 --> 00:43:58,844 ‫‏هناك خوف دائم بداخلي يدفعني للتساؤل، 923 00:43:58,927 --> 00:44:00,554 ‫‏"هل سيحب الناس ذلك؟" 924 00:44:00,638 --> 00:44:04,224 ‫‏وإذا لم يسر الأمر كما أتوقع، فسأشعر 925 00:44:04,308 --> 00:44:07,519 ‫‏بأنه يمكن لهذا أن يضر بعملي المستقبلي. 926 00:44:08,020 --> 00:44:12,483 ‫‏يمكن أن يقول الناس، ‫"حسناً، قد تكون قادرة على ارتداء ملابسنا، 927 00:44:12,566 --> 00:44:14,610 ‫‏لكن لا يمكنها العمل في هذا المجال. 928 00:44:14,693 --> 00:44:16,945 ‫‏إنها لا تجيد هذا. ‫لم يسر هذا على ما يُرام." 929 00:44:19,782 --> 00:44:22,409 ‫‏ربما قميص كهذا. 930 00:44:23,911 --> 00:44:26,288 ‫‏أنا متوترة للغاية الآن. 931 00:44:26,372 --> 00:44:28,082 ‫‏لا أعرف كيف سأفعل هذا. 932 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 ‫‏التالي. العارضة التالية. 933 00:44:30,584 --> 00:44:31,585 ‫‏لا أعرف. 934 00:44:33,003 --> 00:44:35,089 ‫‏التالي في عائلة "كارداشيان"... 935 00:44:35,172 --> 00:44:38,425 ‫‏هل علينا أن نجرّب الجوارب السوداء تحتها ‫كما في الصورة، أم لا؟ 936 00:44:38,509 --> 00:44:40,094 ‫‏هناك المزيد من الملابس الرقيقة. 937 00:44:40,177 --> 00:44:42,096 ‫‏حسناً. أعتقد أنها أجمل من دون نظارة. 938 00:44:42,179 --> 00:44:43,681 ‫‏هذا جميل. 939 00:44:44,264 --> 00:44:47,434 ‫‏أعتقد أن عدم وجود "دانييل" هنا ‫يحدث لسبب ما. 940 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 ‫‏- رباه. جيد. ‫- إنه مثالي. 941 00:44:51,480 --> 00:44:53,691 ‫‏لا، أثق بـ"كايلي" وهي تمتطي حصاناً. 942 00:44:53,774 --> 00:44:55,651 ‫‏كن حصاناً مطيعاً، اتفقنا؟ 943 00:44:57,861 --> 00:45:00,072 ‫‏"كيندل"! ليس اليوم. 944 00:45:00,155 --> 00:45:01,031 ‫‏"كيندل"! 945 00:45:01,490 --> 00:45:04,493 ‫‏إنها لا ترى إلا المال. 946 00:45:04,576 --> 00:45:06,370 ‫‏آسفة، هذا يزعجني. 947 00:45:08,080 --> 00:45:09,957 ‫‏لأن الأمر لا يتعلق بالعمل. 948 00:45:10,040 --> 00:45:12,418 ‫‏إنه نسخ شرعي لحفل زفافي. 949 00:45:12,501 --> 00:45:13,711 ‫‏هل هي غاضبة مني؟ 950 00:45:13,794 --> 00:45:15,796 ‫‏غاضبة من أمي ومن الجميع. 951 00:45:16,171 --> 00:45:19,091 ‫‏السؤال المهم هو كيف يسير الحمل؟ 952 00:46:00,424 --> 00:46:02,426 ‫‏ترجمة "سارة جمعة" 953 00:46:02,551 --> 00:46:05,763 ‫‏مشهد المكياج الترقيعي ذلك مع "نورث"، ‫إنه... 954 00:46:05,846 --> 00:46:07,931 ‫‏مضحك للغاية عندما تطلق الريح. 955 00:46:08,015 --> 00:46:10,601 ‫‏رباه. حسناً. 956 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 ‫‏أكره تلك الكلمة. ‫أكره كل كلمة من هذا القبيل. 957 00:46:14,313 --> 00:46:16,315 ‫‏ما تلك الكلمة يا "كيم" التي لن تقوليها؟ 958 00:46:16,398 --> 00:46:17,900 ‫‏أكرهها. إنها مقززة للغاية. 959 00:46:17,983 --> 00:46:19,777 ‫‏أنا... 960 00:46:19,860 --> 00:46:21,153 ‫‏لن تقولي "ضرطة". 961 00:46:21,570 --> 00:46:22,780 ‫‏لا أحبها حقاً. 962 00:46:22,863 --> 00:46:25,616 ‫‏أياً يكن. لا أريد حتى التحدث عن ذلك. 963 00:46:25,733 --> 00:46:40,916 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady