1 00:00:00,000 --> 00:00:04,510 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,923 ‫‏سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,843 ‫‏أعرف أن هناك شيئاً صعباً على أمي. 4 00:00:10,385 --> 00:00:14,264 ‫‏- "هل أجبرتهن على الوصول إلى هذا المستوى؟" ‫- أجل. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 ‫‏العمل والمرح والعائلة، 6 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 ‫‏وأنا ممتنة وسعيدة، لكن هذا كثير. 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,356 ‫‏إذاً كيف جرت مكالمتك مع "دولتشي"؟ ‫"دومينيكو" والآخرين؟ 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,109 ‫‏تلقيت مكالمة تفيد بأنهم يريدونني 9 00:00:26,192 --> 00:00:29,279 ‫‏لأكون المخرجة الإبداعية ‫لعرض الأزياء الذي سيقيمونه في "ميلانو"، 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,947 ‫‏لا أريد تفويت هذه الفرصة. 11 00:00:31,448 --> 00:00:35,243 ‫‏إنها تنشر كل هذه الأجواء من زفافي، 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,954 ‫‏مع إطلالات انتقيناها بحرص. 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,123 ‫‏إنها غاضبة لتصميمي عرض "دولتشي". 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,374 ‫‏هذا تفكير غير عقلاني. 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,711 ‫‏لقد قلّدت "كيم" زفافي حقاً. 16 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 ‫‏"مسار اختبار القيادة 2 ‫اختبار التحقق 1" 17 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 ‫‏مرحباً. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,867 ‫‏أقسم إنني أتيت إلى هنا للحصول على رخصتي. 19 00:01:17,577 --> 00:01:18,661 ‫‏"صف حجز موعد امتحان القيادة" 20 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 ‫‏"كاميرا" 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 ‫‏مرحباً. شكراً يا رفاق ‫لأنكم لم تغلقوا أبوابكم. 22 00:01:25,835 --> 00:01:27,420 ‫‏ماذا ستفعلون اليوم؟ 23 00:01:27,504 --> 00:01:31,049 ‫‏نحن اليوم مع "كيم" لنجهّزها ‫لالتقاط صورة رخصة القيادة. 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,051 ‫‏"(كريس) و(أرييل) ‫خبيرا تجميل وتصفيف شعر" 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,386 ‫‏إنها مسألة مهمة. ‫لأنها ستظل معها لفترة طويلة. 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,722 ‫‏5 سنوات. إنها فترة طويلة. 27 00:01:37,806 --> 00:01:42,310 ‫‏أجل، لكن يعيش كثيرون برخص قيادة ‫صورها غير لطيفة. 28 00:01:42,393 --> 00:01:44,145 ‫‏لذا نحرص على أن تكون الصورة جيدة. 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 ‫‏أينما تذهب "كيم"، 30 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 ‫‏أنا و"أرييل" نساندها. 31 00:01:50,944 --> 00:01:54,405 ‫‏يعجبني أنك تتأنقين من أجل الصورة. 32 00:01:54,489 --> 00:01:55,323 ‫‏بالتأكيد. 33 00:01:55,406 --> 00:01:59,410 ‫‏هذه أهم صورة يلتقطها المرء في حياته. 34 00:01:59,494 --> 00:02:00,912 ‫‏إنه أهم عيد ميلاد في حياتك. 35 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 ‫‏سأبلغ 42 عاماً. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 ‫‏شاهدت فيديو... 37 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 ‫‏على "تيك توك" يقول إن العالم... 38 00:02:07,544 --> 00:02:09,712 ‫‏يدور أسرع من المعتاد. 39 00:02:09,796 --> 00:02:13,842 ‫‏لذلك نبدو جميعاً أفضل من أجدادنا 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 ‫‏حين كانوا في الـ60... 41 00:02:16,344 --> 00:02:17,220 ‫‏أتفهمينني؟ 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 ‫‏أليس البوتوكس هو السبب؟ 43 00:02:19,889 --> 00:02:23,768 ‫‏ما أتمناه لـ"كيم" ذات الـ42 عاماً 44 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 ‫‏أن تستمتع بوقتها. 45 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 ‫‏أريد السلام. 46 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 ‫‏أريد الهدوء. 47 00:02:28,022 --> 00:02:30,358 ‫‏أريد مشاعر إيجابية. 48 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 ‫‏أجل، كل شيء. 49 00:02:35,029 --> 00:02:36,531 ‫‏أريد العالم بأكمله. 50 00:02:36,614 --> 00:02:40,326 ‫‏طولي 161 سنتيمتراً تقريباً. ما معنى هذا؟ 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 ‫‏مستحيل أن يكون هذا طولك. 52 00:02:42,954 --> 00:02:46,583 ‫‏أحضر عصا قياس. أحضر مقياساً ما. عمّ تتحدث؟ 53 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 ‫‏- إنه طولي بالتأكيد. ‫- طولك بلا شك 157 سم. 54 00:02:48,710 --> 00:02:51,171 ‫‏كنت سأقول إن طولي بلا شك 163 سم. 55 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 ‫‏أجل، أظن أن هذا طولك. 56 00:02:53,381 --> 00:02:54,257 ‫‏حان دورك. 57 00:02:54,340 --> 00:02:55,341 ‫‏"التسجيل ومواعيد رخصة القيادة" 58 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 ‫‏- حسناً يا رفاق. شكراً لكم على انتظاري. ‫- لا عليك. 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 ‫‏أردت أن أبدو جميلة فحسب. 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 ‫‏ما المانع أن أحضر ضوءاً ‫وفريقي من خبراء التجميل؟ 61 00:03:02,056 --> 00:03:05,268 ‫‏هذا جنون بلا ريب، لكنني لا أبالي. 62 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 ‫‏ماذا إن فعلت... 63 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 ‫‏الآن سأرسلك لإجراء اختبار المعرفة ‫المكون من 25 سؤالاً. 64 00:03:11,649 --> 00:03:12,817 ‫‏- مهلاً، ماذا؟ ‫- ماذا؟ 65 00:03:13,318 --> 00:03:14,152 ‫‏حقاً؟ 66 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 ‫‏لا. أنا أمزح فحسب. 67 00:03:15,320 --> 00:03:17,864 ‫‏كنت سأقول، "يمكنني اجتيازه." 68 00:03:20,658 --> 00:03:22,035 ‫‏- هل ستصلح شعري؟ ‫- أجل. 69 00:03:22,118 --> 00:03:25,455 ‫‏هل تحتاج إلى مجفف شعر؟ ‫هل علينا وضع مسحوق التجميل هنا؟ 70 00:03:25,538 --> 00:03:27,790 ‫‏هل أضيف "ويست" إلى اسمي أم لا؟ 71 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 ‫‏لا. 72 00:03:28,791 --> 00:03:30,293 ‫‏أجل، أنا "كيم كارداشيان". 73 00:03:30,376 --> 00:03:32,295 ‫‏يا إلهي. أنا متوترة للغاية. 74 00:03:32,795 --> 00:03:34,964 ‫‏أمزح، لا بأس ‫ما دمت سأوافق على الصورة أولاً. 75 00:03:35,048 --> 00:03:36,382 ‫‏الذقن إلى أسفل. 76 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 ‫‏ركّزي عينيك على الدائرة الزرقاء. 77 00:03:40,845 --> 00:03:43,806 ‫‏- سيكون هذا رائعاً. ‫- انتظري حتى أكفّ عن الابتسام. مهلاً. 78 00:03:43,890 --> 00:03:45,433 ‫‏تخيلي. 79 00:03:45,516 --> 00:03:46,476 ‫‏لو فعلت هكذا... 80 00:03:47,477 --> 00:03:49,479 ‫‏- حسناً، انتظري. ‫- يا إلهي. 81 00:03:49,562 --> 00:03:51,314 ‫‏- يا إلهي. ‫- لا أريد ظهور تجاعيد الآن. 82 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 ‫‏- لا تجاعيد. ‫- ابتسامات. 83 00:03:52,523 --> 00:03:54,567 ‫‏- سأجهزها أولاً. ‫- حسناً. 84 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 ‫‏- أخبريني متى تكونين مستعدة. ‫- مستعدة. 85 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 ‫‏- مستعدة؟ ‫- توقّف يا صاح. 86 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 ‫‏- دعيني أحرك هذه. ‫- يا صاح. 87 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 ‫‏أعدك. ستظل هذه الصورة معك لسنوات. 88 00:04:02,033 --> 00:04:03,576 ‫‏- ستكرهينها. ‫- حسناً. 89 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 ‫‏- حسناً. ‫- مهلاً. 90 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 ‫‏حسناً. 91 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 ‫‏مستعدة؟ 4 ثوان، ها نحن سنبدأ. 92 00:04:11,125 --> 00:04:14,587 ‫‏1، 2، 3، 4. 93 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 ‫‏- أيمكنني رؤيتها؟ ‫- أجل. 94 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 ‫‏هيا يا رفيقيّ. ‫علينا جميعاً الموافقة عليها. 95 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 ‫‏أيمكننا المحاولة مجدداً؟ 96 00:04:24,681 --> 00:04:27,517 ‫‏أيمكنك تبعيد الكاميرا قليلاً؟ ‫حتى لا تُقص أكثر من اللازم. 97 00:04:27,600 --> 00:04:28,559 ‫‏أجل. 98 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 ‫‏أهناك طريقة لحفظ هذه الصورة، 99 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 ‫‏- ثم نلتقط صوة أخرى، ونضعهما متجاورتين؟ ‫- لا. 100 00:04:32,563 --> 00:04:34,732 ‫‏أيمكنك إرسالها إلينا سريعاً ‫عبر "إير دروب"؟ 101 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 ‫‏ليست لدينا هذه التقنية. 102 00:04:36,192 --> 00:04:37,402 ‫‏قد نخسر الصورة. 103 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 ‫‏يمكنك أن تبلي بشكل أفضل برأيي. 104 00:04:40,321 --> 00:04:42,115 ‫‏- كتفيك للخلف. أجل. ‫- مستعدة؟ 105 00:04:42,615 --> 00:04:43,825 ‫‏4 ثوان. 106 00:04:43,908 --> 00:04:47,120 ‫‏1، 2، 3، 4. 107 00:04:47,203 --> 00:04:48,496 ‫‏لحظة الحقيقة. 108 00:04:49,372 --> 00:04:50,456 ‫‏يا إلهي. 109 00:04:52,458 --> 00:04:53,418 ‫‏نحن جذابون. 110 00:04:53,501 --> 00:04:54,377 ‫‏صحيح. 111 00:04:54,460 --> 00:04:56,129 ‫‏- جيد. هذه الصورة جيدة. ‫- هذه... 112 00:04:56,212 --> 00:04:57,964 ‫‏إنها تشبه الصورة الأخرى بالضبط. 113 00:04:58,214 --> 00:04:59,132 ‫‏أبدعت "بلانكا". 114 00:04:59,215 --> 00:05:00,216 ‫‏لقد أبدعت. 115 00:05:00,300 --> 00:05:02,593 ‫‏عملنا مع مصورين كثيرين يا "بلانكا"، 116 00:05:02,677 --> 00:05:04,387 ‫‏وأنت من التقطت الصورة. 117 00:05:04,470 --> 00:05:07,056 ‫‏- لن أقول إننا دوماً نحصل على اللقطة... ‫- بعد محاولتين؟ 118 00:05:07,598 --> 00:05:09,392 ‫‏لقد وثقنا بحدسنا. 119 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 ‫‏المحاولة الأولى الأسوأ، والثانية الأفضل. 120 00:05:12,478 --> 00:05:14,564 ‫‏لذلك أنا الابنة الثانية. 121 00:05:14,647 --> 00:05:16,399 ‫‏- شكراً يا رفاق. ‫- إلى اللقاء. 122 00:05:16,482 --> 00:05:18,192 ‫‏ما كنت لأتمكن من فعل ذلك من دونكما. 123 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 ‫‏إلى اللقاء. 124 00:05:37,170 --> 00:05:39,464 ‫‏- يا إلهي. مرحباً. ‫- حسناً. 125 00:05:39,547 --> 00:05:41,341 ‫‏ماذا يحدث هنا؟ 126 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 ‫‏نجهّز الغرفة لتصوير منتج "ليمي". ‫تبدين فاتنة. 127 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ‫‏"(سايمون هاك)، صديق" 128 00:05:45,178 --> 00:05:47,680 ‫‏لا، لقد أبليت حسناً. 129 00:05:48,264 --> 00:05:50,725 ‫‏هل تحدثت فتاتنا إلى "كيم" بعد؟ 130 00:05:50,808 --> 00:05:52,643 ‫‏لا، هذا سبب وجودي هنا نوعاً ما. 131 00:05:52,727 --> 00:05:54,854 ‫‏أشعر... أعني... 132 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 ‫‏- هل أتت؟ ‫- لا. 133 00:05:56,064 --> 00:05:57,440 ‫‏- بلى. إنها هي. مرحباً. ‫- رباه. 134 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 ‫‏مرحباً يا رفيقيّ. 135 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 ‫‏- مرحباً! ‫- أهلاً! 136 00:06:03,488 --> 00:06:04,489 ‫‏- قبلة فحسب. ‫- أجل. 137 00:06:04,572 --> 00:06:05,573 ‫‏مرحباً. 138 00:06:05,656 --> 00:06:07,033 ‫‏فنحن في "الولايات المتحدة". 139 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 ‫‏- أجل. ‫- مهلاً، هل ستذهبين إلى "بيبي تو بيبي"؟ 140 00:06:10,370 --> 00:06:11,579 ‫‏أم "باي باي بيبي"؟ 141 00:06:11,662 --> 00:06:13,623 ‫‏- أفعل نفس الشيء. ‫- "بيبي تو بيبي". 142 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 ‫‏هل ستذهبين؟ 143 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 ‫‏- هل وجدت شيئاً ترتدينه؟ ‫- لا. 144 00:06:16,417 --> 00:06:18,169 ‫‏لذا ليس أكيداً أنني سأذهب. 145 00:06:18,252 --> 00:06:20,380 ‫‏- حسناً. ‫- في هذه اللحظة ليس لديّ زيّ. 146 00:06:20,463 --> 00:06:23,341 ‫‏سأكون في الوقت نفسه ‫جالساً على طاولة "دولتشي". 147 00:06:25,426 --> 00:06:26,844 ‫‏على ذكر "دولتشي"... 148 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 ‫‏على ذكر ذلك. 149 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 ‫‏أياً كان مع يحدث مع "كورتني" و"كيم"، 150 00:06:30,932 --> 00:06:33,059 ‫‏حدة التوتر بينهما تزداد أكثر فأكثر. 151 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 ‫‏وكلما مر الوقت، 152 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 ‫‏زادت حدة التوتر أكثر. 153 00:06:36,896 --> 00:06:37,939 ‫‏لننس الأمر. 154 00:06:38,022 --> 00:06:40,566 ‫‏إننا نبالغ في تضخيم الأمر. 155 00:06:40,650 --> 00:06:42,944 ‫‏أخبريها فحسب. تحدّثي إليها. 156 00:06:43,027 --> 00:06:45,321 ‫‏لا، صدقاً، متى سوف... 157 00:06:45,822 --> 00:06:48,533 ‫‏عليك التحدّث إلى "كيم"، 158 00:06:48,616 --> 00:06:52,370 ‫‏حتى تتخطيا هذه المسألة. 159 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 ‫‏أجل. 160 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 ‫‏لا، أفكر في الأمر ‫لأنني أشعر بأنه يمكنني نسيانه 161 00:06:57,291 --> 00:06:59,544 ‫‏وأقول لنفسي، "لا يمكن لأحد تعكير صفوك. 162 00:06:59,627 --> 00:07:02,755 ‫‏- ستقضين يوماً رائعاً." ‫- أثق بأنك قادرة على ذلك. 163 00:07:02,839 --> 00:07:05,425 ‫‏لكن لا أشعر بأنك قادرة ‫على التواجد معها في المكان نفسه. 164 00:07:05,508 --> 00:07:06,968 ‫‏لا أظن أن هذا أمر صحي لك، 165 00:07:07,051 --> 00:07:11,639 ‫‏- لكن علاقتكما قوية. ‫- أظن أن "كيم" جاهزة لإجراء هذه المحادثة. 166 00:07:11,722 --> 00:07:15,435 ‫‏أعتقد أنها كانت تقول ‫في المكالمة التي أجريناها أموراً مثل... 167 00:07:15,518 --> 00:07:17,520 ‫‏لو أن الوضع كان معكوساً... 168 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 ‫‏- لكانت... ‫- لتفهّمت الأمر. 169 00:07:19,272 --> 00:07:21,774 ‫‏لو أزعجها الأمر، ‫ألا تظنان أنها كانت ستتواصل معي 170 00:07:21,858 --> 00:07:25,820 ‫‏وتقول، "كنت أفكر في الأمر ‫وأشعر بكذا وكذا"؟ 171 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 ‫‏لا أظن أنها تشعر... 172 00:07:28,197 --> 00:07:31,159 ‫‏على حد علمي، إنها تحاول التحدّث إليك، 173 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 ‫‏لكنك لم تكوني مستعدة للتحدّث. 174 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 ‫‏صحيح تماماً. 175 00:07:35,830 --> 00:07:38,541 ‫‏- تماماً؟ ‫- لكن ألم تتواصل معك للاعتذار؟ 176 00:07:38,624 --> 00:07:40,585 ‫‏أعني غير صحيح تماماً. 177 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 ‫‏- أنا متحيرة. ‫- غير صحيح تماماً. 178 00:07:42,753 --> 00:07:44,297 ‫‏غير صحيح تماماً. 179 00:07:44,380 --> 00:07:48,009 ‫‏إنها مسألة قديمة 180 00:07:48,092 --> 00:07:51,471 ‫‏سببها أن فارق السن بيننا 18 شهراً فحسب. 181 00:07:51,554 --> 00:07:53,806 ‫‏هذا التوتر يزداد منذ ولادتها. 182 00:07:53,890 --> 00:07:57,810 ‫‏وصرنا متنافستين بالفطرة كأختين. 183 00:07:58,311 --> 00:08:02,899 ‫‏وأعتقد أن المرة الوحيدة 184 00:08:03,441 --> 00:08:07,695 ‫‏التي فعلت شيئاً مشابهاً لها، 185 00:08:07,778 --> 00:08:11,324 ‫‏كان تعليق ‫بعض أضواء عيد الميلاد المشابهة... 186 00:08:11,407 --> 00:08:13,868 ‫‏- دون رؤية الأضواء التي علّقتها. ‫- بوابة الأضواء. 187 00:08:13,951 --> 00:08:16,496 ‫‏لا أتذكّر بوابة أضواء عيد الميلاد. 188 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 ‫‏كان أمراً جللاً، لكن... 189 00:08:18,164 --> 00:08:19,957 ‫‏- أتعنين مشكلة؟ ‫- مشكلة كبيرة. 190 00:08:20,041 --> 00:08:24,378 ‫‏أشعر بأنني أحاول جاهدة أن أكون متفردة. 191 00:08:24,462 --> 00:08:28,257 ‫‏لكن ما من ولاء في هذه العائلة، 192 00:08:28,716 --> 00:08:31,594 ‫‏أو مراعاة لمشاعري. 193 00:08:31,677 --> 00:08:34,805 ‫‏لا أرى سوى الجشع... 194 00:08:34,889 --> 00:08:38,142 ‫‏"ماذا يمكننا أن نفعل، وكم يمكننا أن ننجز؟" ‫وتحدث الأمور بسرعة. 195 00:08:38,226 --> 00:08:41,062 ‫‏وأشعر بأننا ننعم بالكثير. 196 00:08:41,145 --> 00:08:44,941 ‫‏لدينا كل... بل أكثر مما نريد أو نحتاج. 197 00:08:45,024 --> 00:08:48,694 ‫‏حين أشاهد صور عرض الأزياء، 198 00:08:48,778 --> 00:08:51,781 ‫‏معظم الوقت أتساءل، "هل هذه صور زفافي؟" 199 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 ‫‏- أعني... ‫- لكن لماذا لا تقولين هذا لها؟ 200 00:08:54,325 --> 00:08:58,412 ‫‏لأنني أعرف أن هذه هي طبيعتها. 201 00:08:58,496 --> 00:09:01,123 ‫‏الأمر لا يتعلق بعلامة تجارية. 202 00:09:01,207 --> 00:09:02,792 ‫‏بل يتعلق بزفافي. 203 00:09:02,875 --> 00:09:05,253 ‫‏لم أشعر بالدعم. 204 00:09:05,795 --> 00:09:09,340 ‫‏أعتقد أنني أشعر بأنه ليس هناك حدود. 205 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 ‫‏ليس هناك رادع. 206 00:09:11,676 --> 00:09:16,597 ‫‏وأشعر بأنها لم تتحل باللياقة ‫لتسألني عن شعوري 207 00:09:16,681 --> 00:09:20,434 ‫‏حيال فعلها ما فعلت بعد زفافي مباشرةً. 208 00:09:20,518 --> 00:09:24,855 ‫‏كأن لا أحد يكترث لأي شيء. 209 00:09:24,939 --> 00:09:27,191 ‫‏كأن لا أحد يكترث إلا لنفسه فحسب، 210 00:09:27,275 --> 00:09:29,986 ‫‏"سنأخذ ونفعل ما نريد. 211 00:09:30,069 --> 00:09:31,404 ‫‏أي شيء في مصلحتنا." 212 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 ‫‏ماذا ستفعلين إذاً؟ ‫ألن تتحدّثي إليها أبداً؟ 213 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 ‫‏- هذا خيار. ‫- أجل. 214 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 ‫‏لنراجع خياراتنا. 215 00:09:42,790 --> 00:09:44,917 ‫‏أن تتحدّثي إليها قريباً. 216 00:09:45,418 --> 00:09:48,170 ‫‏أو أن تتحدّثي إليها بعد 6 أشهر ‫حين تنفجرين. 217 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 ‫‏- أجل، سيكون انفجاراً مدوياً. ‫- أم ماذا؟ 218 00:09:50,506 --> 00:09:51,549 ‫‏لا أعرف. 219 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 ‫‏المشاعر التي تظهرينها لي وله، 220 00:09:53,843 --> 00:09:56,554 ‫‏لم لا تظهرينها لها وتنهي المسألة؟ 221 00:09:57,179 --> 00:10:01,559 ‫‏لأنني لا أطيق التحدّث إليها 222 00:10:01,642 --> 00:10:04,395 ‫‏إذ تكون منشغلة بهاتفها طوال الوقت، 223 00:10:04,478 --> 00:10:05,813 ‫‏وتكاد لا ترفع عينيها عنه، 224 00:10:05,896 --> 00:10:08,649 ‫‏- فيصعب النقاش معها. ‫- ماذا لو أبعدنا الهواتف 225 00:10:08,733 --> 00:10:10,026 ‫‏- حين تتحدّثان؟ ‫- أجل. 226 00:10:10,109 --> 00:10:13,654 ‫‏يجعلني هذا أرغب في الابتعاد. 227 00:10:13,738 --> 00:10:14,572 ‫‏رباه. 228 00:10:14,655 --> 00:10:17,700 ‫‏فكرت، "ماذا ستسلبينني غير ذلك؟ 229 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 ‫‏ألا يمكنني الحصول على شيء يخصني وحدي؟" 230 00:10:20,494 --> 00:10:25,166 ‫‏عائلتنا مترابطة جداً ولطالما كنا كذلك. 231 00:10:25,249 --> 00:10:27,460 ‫‏كل أعمالنا متحدة، 232 00:10:27,543 --> 00:10:30,755 ‫‏لكن لكي أستطيع مواصلة حياتي، 233 00:10:30,838 --> 00:10:33,966 ‫‏أحتاج إلى هويتي الخاصة 234 00:10:34,050 --> 00:10:36,761 ‫‏وأحتاج إلى حياتي الخاصة. 235 00:10:36,844 --> 00:10:40,306 ‫‏أحب الابتعاد قليلاً 236 00:10:40,389 --> 00:10:43,517 ‫‏وأن يكون لي أصدقائي 237 00:10:43,601 --> 00:10:45,311 ‫‏وعائلتي 238 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 ‫‏الخاصة. 239 00:10:48,189 --> 00:10:51,442 ‫‏كنت أجهل وجود مشكلة حتى تحدّثت إليك 240 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 ‫‏ورأيتك تبكين. ‫هذه أول مرة أدرك أن هناك مشكلة. 241 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 ‫‏- فاجأني ذلك. ‫- في عطلة نهاية أسبوع "ميلانو"؟ 242 00:10:57,573 --> 00:10:59,450 ‫‏- حدث ذلك في "ميلانو". ‫- أجل. 243 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 ‫‏واتصلت بي لتلقي التحية وتطمئن عليّ 244 00:11:01,786 --> 00:11:02,953 ‫‏- ثم... ‫- أنا؟ 245 00:11:03,454 --> 00:11:06,165 ‫‏- وبدأت تبكي بشكل هستيري. ‫- أجل. 246 00:11:06,248 --> 00:11:09,710 ‫‏كان لديها الحق في ذلك، ‫لكنني كنت أجهل وجود مشكلة. 247 00:11:09,794 --> 00:11:13,005 ‫‏أعتقد أن أحد أسباب 248 00:11:13,089 --> 00:11:15,257 ‫‏تمكّن أفراد عائلتنا 249 00:11:15,341 --> 00:11:19,804 ‫‏من الحفاظ على سلامة عقولهم 250 00:11:19,887 --> 00:11:23,307 ‫‏أننا ندعم بعضنا بعضاً. 251 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 ‫‏صحيح. 252 00:11:24,433 --> 00:11:26,852 ‫‏لكن يبدو أنه عليكما إجراء هذه المحادثة. 253 00:11:27,770 --> 00:11:30,606 ‫‏ومن الواضح أن "كيم" لا تريد هذا التوتر. 254 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 ‫‏- وفي تلك المكالمة بدت نادمة. ‫- تريد "كيم" 255 00:11:34,193 --> 00:11:35,778 ‫‏إصلاح علاقتها بك. 256 00:11:35,861 --> 00:11:38,072 ‫‏تصرفاتها تتغير 257 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‫‏- حسب مزاجها. ‫- إنها تريد إصلاح علاقتها بك. 258 00:11:40,866 --> 00:11:43,452 ‫‏سأحرص على أن تكون في مزاج جيد. ‫سبق أن تحدّثت إليها. 259 00:11:43,536 --> 00:11:46,038 ‫‏ليس كذلك. بل أن تكون في حالة ذهنية مناسبة. 260 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 ‫‏فأحياناً تفكّر بطريقة عدائية. 261 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 ‫‏أعتقد أن عليك الالتزام بملاحظات محددة 262 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 ‫‏- وألّا تحيدي عنها. ‫- سأدوّنها على لوح. 263 00:11:55,881 --> 00:11:58,175 ‫‏- يمكنك كتابتها على لوح. ‫- عليك فعل ذلك. 264 00:11:58,259 --> 00:12:01,220 ‫‏- لوح كبير. ‫- ما رأيك أن أكتب، "ابتعدي"... 265 00:12:01,303 --> 00:12:04,765 ‫‏- "ابتعدي." ‫- ...وينتهي الاجتماع هكذا؟ 266 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 ‫‏"(غود أمريكان)" 267 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 ‫‏مرحباً! 268 00:12:23,367 --> 00:12:25,244 ‫‏- مرحباً. ‫- تبدين جميلة يا "تريس". 269 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 ‫‏شكراً لك. كيف حالك؟ 270 00:12:28,164 --> 00:12:31,000 ‫‏يا إلهي. دراما عيد الميلاد كما تعرفين. 271 00:12:31,083 --> 00:12:33,961 ‫‏كيف سنفاجئها؟ ما الخطة ليوم الجمعة؟ 272 00:12:34,044 --> 00:12:37,131 ‫‏هل نخبرها يوم الجمعة، ‫وندعو أعضاء الدردشة الجماعية، 273 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 ‫‏هل نخبرها بشكل شخصي؟ 274 00:12:38,507 --> 00:12:41,927 ‫‏أنا و"تريسي" و"ستيف" ‫نخطط لمفاجأة "كيمبرلي" في "فيغاس". 275 00:12:42,011 --> 00:12:45,556 ‫‏نريد أن نقلّها بسيارة ‫ونصحبها على متن طائرة، 276 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 ‫‏ونذهب إلى "فيغاس" لنقضي الليلة، 277 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 ‫‏نحضر حفل "آشر" ثم نعود إلى الديار. 278 00:12:49,602 --> 00:12:52,313 ‫‏أعرف أن الأمر صار ضخماً. 279 00:12:52,396 --> 00:12:55,691 ‫‏- وأعرف أنكم فقدتم حماستكم. ‫- بصراحة، هذا صحيح. 280 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 ‫‏- هل لا نذهب؟ ‫- لا، سنذهب. 281 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 ‫‏- سنذهب رغم ذلك، صحيح؟ ‫- أجل. 282 00:12:59,653 --> 00:13:01,947 ‫‏سنقضي وقتاً ممتعاً وهي كذلك. 283 00:13:02,031 --> 00:13:03,491 ‫‏- إنها بحاجة إلى هذا. ‫- هذا رأيي. 284 00:13:03,574 --> 00:13:06,660 ‫‏أتصل بـ"كيم" وأقول، ‫"ماذا تريدين أن تفعلي في عيد مولدك؟" 285 00:13:06,744 --> 00:13:09,205 ‫‏وتقول، "أعتقد أنه يمكننا ‫تناول العشاء معاً." 286 00:13:09,288 --> 00:13:13,709 ‫‏ترسل لي "كيم" قائمة طويلة ‫بأسماء الأشخاص الذين تريد دعوتهم. 287 00:13:13,793 --> 00:13:16,462 ‫‏وتبدأ مراسلتهم وإخبارهم أن يحضروا. 288 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 ‫‏تصيبني الدهشة، ‫"ماذا؟ لا يُفترض بهذا أن يحدث..." 289 00:13:19,507 --> 00:13:21,342 ‫‏لم أخطط لإقامة عشاء حقيقي. 290 00:13:21,425 --> 00:13:25,304 ‫‏كنا سنتناول عشاءً غير رسمي 291 00:13:25,387 --> 00:13:27,598 ‫‏لأننا نعرف ما سيحدث في اليوم التالي. 292 00:13:28,015 --> 00:13:32,186 ‫‏فجأة صار عليّ التخطيط لعشاء فاخر. 293 00:13:32,269 --> 00:13:35,314 ‫‏تغيّر الوضع وصار فوضوياً. 294 00:13:35,397 --> 00:13:37,024 ‫‏- مهلاً، هل نتصل بـ"ستيف"؟ ‫- أجل. 295 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 ‫‏علينا مجاراتها ورؤية ما الذي تريد فعله. 296 00:13:40,236 --> 00:13:43,364 ‫‏أشعر بأن الجميع متحمسون ‫لأنهم لا يتولون التخطيط للأمر. 297 00:13:43,948 --> 00:13:46,909 ‫‏- مرحباً. ‫- مرحباً. حسناً، كيف سنخبرها؟ 298 00:13:46,992 --> 00:13:51,413 ‫‏هل سنجذبها جانباً ونقول، ‫"(كيم)، من دون طرح أسئلة، 299 00:13:51,497 --> 00:13:53,874 ‫‏لكننا جهّزنا مفاجأة لك غداً." 300 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 ‫‏- اصمتي. ‫- "لا تطرحي علينا أي أسئلة." 301 00:13:56,544 --> 00:14:00,422 ‫‏"تأنّقي وكوني مستعدة بحلول الساعة الـ5" ‫أو في الوقت الذي يناسبك. 302 00:14:00,506 --> 00:14:03,342 ‫‏- "ثم سنأتي لاصطحابك." ‫- أجل، رائع. 303 00:14:03,425 --> 00:14:06,220 ‫‏- وهل سنرتدي ملابس الليلة؟ ‫- أجل. 304 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 ‫‏لأننا سنذهب من الطائرة إلى العشاء، ‫ومن العشاء إلى الحفل. 305 00:14:10,432 --> 00:14:12,434 ‫‏- ثم سنعود بعد ذلك. ‫- أحببت ذلك. 306 00:14:12,518 --> 00:14:13,477 ‫‏- رائع. ‫- حسناً. 307 00:14:13,561 --> 00:14:16,730 ‫‏مهلاً، هل أجعل "آشر" يستدعيها إلى المسرح ‫أم هل ستفقد وعيها؟ 308 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 ‫‏ستقتلك. 309 00:14:17,898 --> 00:14:19,567 ‫‏"كلوي"، لم لا تصعدي أنت؟ 310 00:14:19,650 --> 00:14:21,902 ‫‏لا أريد الصعود. لا أحب هذا. 311 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 ‫‏سيكون هذا لطيفاً يا "كلوي". يمكنك ذلك. 312 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 ‫‏اصعدي أنت يا "ستيف". 313 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 ‫‏- أحب... سيكون هذا... ‫- يمكنني فعل ذلك. 314 00:14:27,616 --> 00:14:29,660 ‫‏- بالضبط. ‫- كيف سأصعد؟ 315 00:14:29,743 --> 00:14:32,997 ‫‏لا أريد أن تُلتقط صور لي ‫بتعابير وجه غريبة. 316 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 ‫‏دعوني وشأني يا قوم. 317 00:14:35,249 --> 00:14:38,377 ‫‏في الواقع لن أذهب إلى "فيغاس" مجدداً. 318 00:14:51,056 --> 00:14:52,349 ‫‏مرحباً يا رفاق. 319 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 ‫‏مرحباً؟ 320 00:15:02,484 --> 00:15:04,570 ‫‏هل يعرف أحد أين "كيم"؟ 321 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 ‫‏- مرحباً. ‫- أهلاً. 322 00:15:06,864 --> 00:15:08,240 ‫‏أنت متأنقة. 323 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ‫‏ستبلغ "كيم" 42 عاماً. 324 00:15:10,910 --> 00:15:14,288 ‫‏لكنني اليوم أفكر في يوم بلغت الـ42 عاماً، 325 00:15:14,371 --> 00:15:16,999 ‫‏وأين كنت حينها. 326 00:15:17,082 --> 00:15:19,418 ‫‏وصدقاً، أشعر وكأنه كان البارحة. 327 00:15:19,501 --> 00:15:20,961 ‫‏ستبلغين 42 عاماً. 328 00:15:21,503 --> 00:15:24,089 ‫‏حين بلغت 42 عاماً، ‫كنت قد أنجبت طفلة قبلها بعام. 329 00:15:24,798 --> 00:15:26,216 ‫‏- هذا جنون. ‫- أليس كذلك؟ 330 00:15:26,300 --> 00:15:28,260 ‫‏أجل. أعتقد أنني اكتفيت. 331 00:15:28,344 --> 00:15:31,805 ‫‏- لديك 4 أطفال. على الأرجح. ‫- هذا كثير. 332 00:15:31,889 --> 00:15:35,184 ‫‏كان لديّ 6 أطفال، لكنني كنت ربة منزل. 333 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 ‫‏- أجل. ‫- وأخذت تلك المهمة على محمل الجد. 334 00:15:37,645 --> 00:15:40,230 ‫‏- أجل. ‫- كنت فخورة بكم للغاية يا رفاق. 335 00:15:40,314 --> 00:15:43,734 ‫‏وما زلت كذلك حتى اليوم. أشعر بفخر شديد. 336 00:15:43,817 --> 00:15:45,319 ‫‏أعتقد أننا محظوظون جداً. 337 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 ‫‏في نشأتي، وحتى في الثمانينيات، 338 00:15:48,530 --> 00:15:52,159 ‫‏حين وُلدتم جميعاً وكنتم صغاراً، ‫لم أر عائلة 339 00:15:52,242 --> 00:15:55,621 ‫‏بأكملها تعيش في الحي نفسه. 340 00:15:55,704 --> 00:15:58,248 ‫‏وأعتقد أننا بُوركنا بهذه النعمة، 341 00:15:58,332 --> 00:16:00,918 ‫‏القدرة على التواصل مع بعضنا بعضاً، 342 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 ‫‏القدرة على أن نحب بعضنا بهذه القوة. 343 00:16:03,796 --> 00:16:06,674 ‫‏- أجل. ‫- وهذا ما يميز علاقتنا. 344 00:16:06,757 --> 00:16:08,300 ‫‏لكن في الوقت نفسه، 345 00:16:08,384 --> 00:16:10,761 ‫‏أسسنا هذه الحياة الرائعة لأنفسنا، 346 00:16:10,844 --> 00:16:14,765 ‫‏لكنها يمكن أن تكون لعنة. 347 00:16:20,229 --> 00:16:24,608 ‫‏أشعر أحياناً بأنني ساعدت في بناء شيء 348 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 ‫‏يمكن أن يكون عبئاً أيضاً. 349 00:16:26,360 --> 00:16:28,779 ‫‏- الكارهون... ‫- أجل. 350 00:16:28,862 --> 00:16:31,907 ‫‏أحياناً يكونون شديدي القسوة. وأشعر... 351 00:16:31,991 --> 00:16:34,410 ‫‏أشعر بالسوء لأنني جلبت 352 00:16:35,661 --> 00:16:38,247 ‫‏هذا العنصر إلى حيواتنا. 353 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 ‫‏وهذا صعب. إنه صراع. 354 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 ‫‏- أتفهمينني؟ ‫- لا ينبغي أن تشعري بهذا. 355 00:16:44,044 --> 00:16:46,463 ‫‏إنه عبء كبير على قلبي. 356 00:16:47,339 --> 00:16:51,844 ‫‏أحياناً أشعر بالذنب ‫تجاه الوجه الآخر للأمر. 357 00:16:52,261 --> 00:16:55,973 ‫‏أننا أسسنا هذه الحياة، ‫وإنها ليست مسؤولية كبيرة فحسب، 358 00:16:56,056 --> 00:16:58,976 ‫‏لكن يمكن أيضاً أن تكون سلبية. 359 00:16:59,977 --> 00:17:01,687 ‫‏يمكن أن تكون سلبية جداً. 360 00:17:02,438 --> 00:17:06,608 ‫‏أعتقد أن على قدر جمال ‫هذه الحياة التي نعيشها، 361 00:17:07,192 --> 00:17:09,069 ‫‏نُلام على كل شيء. 362 00:17:09,153 --> 00:17:10,612 ‫‏كل شيء خطؤنا. 363 00:17:10,696 --> 00:17:14,825 ‫‏"كلوي" مسؤولة عن خيانة "تريستان" وإنجاب... 364 00:17:14,908 --> 00:17:16,160 ‫‏هذا صادم. 365 00:17:16,243 --> 00:17:18,454 ‫‏- أو إن خسر مباراة كرة سلة. ‫- أجل. 366 00:17:18,537 --> 00:17:20,456 ‫‏وأشعر بالأسى عليكنّ 367 00:17:20,539 --> 00:17:23,083 ‫‏إذ عليكن تحمّل ذلك في أيام معينة، 368 00:17:23,167 --> 00:17:25,127 ‫‏كما يحدث معنا أحياناً. 369 00:17:25,210 --> 00:17:27,046 ‫‏- أتفهمينني؟ ‫- أجل. 370 00:17:27,129 --> 00:17:29,131 ‫‏أتفهّم شعور أمي 371 00:17:29,214 --> 00:17:32,426 ‫‏لأن العام الماضي كان قاسياً على عائلتنا. 372 00:17:32,509 --> 00:17:35,637 ‫‏لكن كل هذا جزء من رحلتنا. 373 00:17:35,721 --> 00:17:38,015 ‫‏الله لا يخطئ. 374 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 ‫‏كل هذا يحدث لنا 375 00:17:40,267 --> 00:17:43,395 ‫‏لنتعلّم دروساً ‫يجب أن نتعلّمها على هذا الكوكب. 376 00:17:44,646 --> 00:17:46,857 ‫‏هل تتذكّرين... سيجعلني هذا أبكي. 377 00:17:46,940 --> 00:17:50,486 ‫‏لكن هل تتذكّرين حين سُرقت في "باريس" 378 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 ‫‏وقُيّدت وأُلقيت في حوض الاستحمام 379 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 ‫‏والصدمة الناتجة عن ذلك. 380 00:17:54,782 --> 00:17:59,328 ‫‏وأتذكّر أنك قلت، "حمداً لله أن هذا حدث لي، 381 00:17:59,411 --> 00:18:03,624 ‫‏لأنه إن حدث لأحد غيري ‫لما نجوا من هذه التجربة." 382 00:18:03,707 --> 00:18:06,126 ‫‏- أجل. ‫- لم يكن سيحدث بالطريقة نفسها. 383 00:18:06,210 --> 00:18:09,963 ‫‏لكنك تعاملت مع كل... 384 00:18:10,047 --> 00:18:12,883 ‫‏- حين حدث ذلك... ‫- أجل. 385 00:18:12,966 --> 00:18:15,636 ‫‏"حمداً لله أن ذلك حدث معي ‫وليس مع واحدة من شقيقاتي 386 00:18:15,719 --> 00:18:18,847 ‫‏لأن ذلك كان سيفسد حياتهن إلى الأبد." 387 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 ‫‏إلى الأبد. 388 00:18:21,767 --> 00:18:24,686 ‫‏حين يتألّم أطفالي، أتألم. 389 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 ‫‏حين ينجرح أطفالي، أنجرح. 390 00:18:26,605 --> 00:18:28,690 ‫‏ولا أعرف ماذا سيحدث لي غداً. 391 00:18:29,108 --> 00:18:30,317 ‫‏قد يكون 392 00:18:30,400 --> 00:18:34,822 ‫‏أفضل يوم في العالم ‫وأشعر بالامتنان لأنني على قيد الحياة 393 00:18:34,905 --> 00:18:39,243 ‫‏أو قد يكون يوماً مظلماً وقد تحدث أشياء 394 00:18:39,326 --> 00:18:41,036 ‫‏لا يمكننا السيطرة عليها. 395 00:18:41,120 --> 00:18:44,289 ‫‏لا أعرف أحداً يمكنه تحمّل ما تحمّلته... 396 00:18:44,373 --> 00:18:45,833 ‫‏أنا أفتخر بك... 397 00:18:45,916 --> 00:18:49,545 ‫‏- شكراً لك. ‫- كل يوم للطريقة التي تعيشين بها حياتك. 398 00:18:49,628 --> 00:18:53,966 ‫‏ليت الجميع يعرفون مدى جمال وروعة قلبك. 399 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 ‫‏- ويستحيل أن يقولوا... ‫- تعيشين بهذا الذنب ظناً منك، 400 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 ‫‏"ليتني لم أساعد بناتي ‫أن يكنّ مشهورات هكذا." 401 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 ‫‏لا يمكنك العيش بهذا الذنب. 402 00:19:02,266 --> 00:19:05,561 ‫‏هذه رحلتنا ونحن أردنا ذلك. 403 00:19:05,644 --> 00:19:10,065 ‫‏وقد ساعدتنا على تحقيق أحلامنا وإمكاناتنا. 404 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 ‫‏- أجل. ‫- أتفهمين؟ 405 00:19:11,608 --> 00:19:15,279 ‫‏حياتك تحددها الصعوبات وطريقة تجاوزك إياها. 406 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 ‫‏- أجل. ‫- ونحن نعرف كيف نتجاوز المصاعب. 407 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 ‫‏- أجل، صحيح. ‫- هذا ما نبرع فيه. 408 00:19:19,074 --> 00:19:21,535 ‫‏أعتقد أننا، عائلة "كارداشيان"، 409 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 ‫‏لا نتدنى إلى مستوى أحد 410 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 ‫‏ونتجاوز المشاكل معاً. 411 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 ‫‏حمداً لله أننا نؤازر بعضنا. ‫حمداً لله أننا نساند بعضنا. 412 00:19:31,378 --> 00:19:33,797 ‫‏- أجل. ‫- هذا ما يساعدني لأحافظ على سلامة عقلي. 413 00:19:33,881 --> 00:19:35,340 ‫‏ما ينقذنا 414 00:19:35,424 --> 00:19:38,010 ‫‏- أننا نعيش حياتنا معاً. ‫- هذا جوهر سلامتنا العقلية. 415 00:19:38,093 --> 00:19:39,720 ‫‏إنها هبة. 416 00:19:39,803 --> 00:19:41,930 ‫‏- أجل. ‫- أرجو أن تقدّري هذه الهبة. 417 00:19:42,014 --> 00:19:44,183 ‫‏أقدّرها. 418 00:20:07,331 --> 00:20:09,499 ‫‏يا إلهي. ستحب ذلك. 419 00:20:09,583 --> 00:20:10,959 ‫‏أحببت ذلك. 420 00:20:11,043 --> 00:20:15,172 ‫‏أنا أستضيف عشاء عيد ميلاد "كيمبرلي" 421 00:20:15,255 --> 00:20:17,674 ‫‏في مكاتبها 422 00:20:17,758 --> 00:20:20,260 ‫‏لأنني لم أكن أعرف أنني سأستضيف العشاء 423 00:20:20,344 --> 00:20:24,556 ‫‏حتى يوم الثلاثاء، ‫واليوم الجمعة، لذا ها نحن أولاء. 424 00:20:24,640 --> 00:20:26,558 ‫‏لكن كم هذا رائع! 425 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 ‫‏- مرحباً! ‫- مرحباً يا أمي. 426 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 ‫‏- مرحباً! ‫- مرحباً! 427 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 ‫‏هذا مذهل. 428 00:20:35,567 --> 00:20:39,488 ‫‏بذلت "كلوي" الكثير من الحب والشغف 429 00:20:39,571 --> 00:20:41,156 ‫‏لتجعل هذه الليلة مميزة لـ"كيم" 430 00:20:41,240 --> 00:20:45,494 ‫‏لأن عادةً "كيم" ‫هي من تجعل كل شيء مميزاً لنا. 431 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 ‫‏أين فتاة عيد الميلاد؟ 432 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 ‫‏- ألم تأت؟ ‫- أجل. لقد سبقناها. 433 00:20:48,997 --> 00:20:50,916 ‫‏تبدين جميلة يا "كورت"! 434 00:20:50,999 --> 00:20:55,212 ‫‏راسلتني الساعة 7:55، ‫"هل ينبغي أن أصل في الموعد المحدد؟" 435 00:20:55,295 --> 00:20:59,967 ‫‏اليوم عيد ميلاد "كيم" ‫وبغض النظر عما يحدث بيننا، 436 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 ‫‏نحن نساند بعضنا دوماً. 437 00:21:02,052 --> 00:21:05,180 ‫‏بالطبع سأذهب لأحتفي بأختي. 438 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 ‫‏مرحباً! تبدين فاتنة! 439 00:21:16,775 --> 00:21:20,279 ‫‏- هل تمازحينني؟ ‫- مهلاً. 440 00:21:20,362 --> 00:21:22,948 ‫‏- أجل. ‫- تبدين مذهلة. 441 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 ‫‏- يا إلهي. ‫- أجل. 442 00:21:25,409 --> 00:21:29,788 ‫‏هذا اللون يناسبك تماماً. تبدين مذهلة! 443 00:21:31,164 --> 00:21:34,334 ‫‏- حقاً، تبدين مذهلة. ‫- شكراً لك. 444 00:21:40,966 --> 00:21:42,884 ‫‏"كيم" تدخل الآن. 445 00:21:44,303 --> 00:21:46,430 ‫‏عيد ميلاد سعيداً يا جميلة. 446 00:21:46,513 --> 00:21:48,265 ‫‏فتاة عيد الميلاد! 447 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 ‫‏يا إلهي. إنه جميل جداً. 448 00:21:52,477 --> 00:21:55,564 ‫‏نسّقت "كلوي" أجواء رائعة في مكتبي. 449 00:21:55,647 --> 00:21:58,734 ‫‏إنه وقت ممتع مع كل أحبابي. 450 00:21:58,817 --> 00:22:01,111 ‫‏إنه حميمي وجميل. 451 00:22:01,528 --> 00:22:04,614 ‫‏- تبدين جميلة جداً! ‫- مرحباً! تبدين جميلة جداً! 452 00:22:06,408 --> 00:22:08,160 ‫‏- عيد ميلاد سعيداً يا فتاة. ‫- شكراً لك! 453 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 ‫‏أتيت إلى حفلتك متأخرة ساعة؟ 454 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 ‫‏ليجلس الجميع! 455 00:22:12,873 --> 00:22:16,960 ‫‏لنجلس لتناول العشاء! ‫أتت فتاة عيد الميلاد متأخرة ساعة! 456 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 ‫‏لنجلس! 457 00:22:19,171 --> 00:22:21,757 ‫‏من مباراة كرة سلة! كنت مضطرة! 458 00:22:21,840 --> 00:22:25,052 ‫‏كانت "تريسي" في المباراة نفسها وإنها هنا! 459 00:22:30,182 --> 00:22:31,433 ‫‏حسناً، أنصتي. 460 00:22:31,516 --> 00:22:34,811 ‫‏أنا و"كلوي" و"ستيفاني" 461 00:22:34,895 --> 00:22:37,064 ‫‏جهّزنا مفاجأة لك غداً. 462 00:22:37,147 --> 00:22:38,398 ‫‏حسناً. 463 00:22:38,482 --> 00:22:40,525 ‫‏لا يمكنك طرح أي أسئلة. 464 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 ‫‏لا يمكنك دعوة أحد. 465 00:22:42,861 --> 00:22:45,030 ‫‏أنتن معي، لم قد أدعو أحداً آخر؟ 466 00:22:45,113 --> 00:22:46,448 ‫‏لا تضغطي علينا. لا تفعلي. 467 00:22:46,531 --> 00:22:47,866 ‫‏- لن نكون نحن وحدنا؟ ‫- لكنك... 468 00:22:47,949 --> 00:22:50,202 ‫‏نسّقنا أن تبدئي التأنق في الساعة الـ1. 469 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 ‫‏حسناً. 470 00:22:51,203 --> 00:22:53,538 ‫‏ثم سنقلّك في الساعة الـ4:30. 471 00:22:53,622 --> 00:22:55,290 ‫‏هل تحبين المفاجآت؟ 472 00:22:55,374 --> 00:22:58,835 ‫‏أحب كل شيء. أجل. فاجئوني. 473 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 ‫‏نوعاً ما. 474 00:23:00,253 --> 00:23:04,132 ‫‏لأن "كلوي" تقول ‫إنك لا تحبين شعور عدم السيطرة. 475 00:23:04,216 --> 00:23:07,094 ‫‏أجل، لكنني سأستلم هذا العام. 476 00:23:07,177 --> 00:23:08,762 ‫‏فاجئوني. 477 00:23:10,472 --> 00:23:11,848 ‫‏لا يمكنني التحكم في كل شيء. 478 00:23:11,932 --> 00:23:14,643 ‫‏ألا ينبغي إذاً أن أثمل الليلة؟ 479 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 ‫‏- يمكنك ذلك! ‫- يجب أن تفعلي ما تريدين. 480 00:23:17,854 --> 00:23:20,649 ‫‏هل تعرفين ماذا يمكن أن تكون المفاجأة؟ 481 00:23:21,400 --> 00:23:22,526 ‫‏أعني... 482 00:23:27,239 --> 00:23:29,950 ‫‏أتعنين أنك تعرفين إلام يخططون؟ 483 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 ‫‏أجل، صحيح. أعرف الخطة بأكملها. 484 00:23:31,827 --> 00:23:33,870 ‫‏- مهلاً، في الحفل؟ ‫- بالتأكيد. 485 00:23:33,954 --> 00:23:35,872 ‫‏هل تخبرينني أنك كنت تعرفين كل شيء؟ 486 00:23:35,956 --> 00:23:37,624 ‫‏بالتأكيد. 487 00:23:37,707 --> 00:23:40,627 ‫‏أعرف كل شيء لأن الجميع يحبون الثرثرة. 488 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‫‏اتصل بي "بيني ميدينا" ‫وقال، "استمتعي في (فيغاس)." 489 00:23:43,255 --> 00:23:45,549 ‫‏وقال، "سحقاً، ألا يُفترض أن أخبرك؟" 490 00:23:45,632 --> 00:23:47,300 ‫‏اتصلت بي "شيلي أزوف" في عيد ميلادي 491 00:23:47,384 --> 00:23:49,386 ‫‏وقالت، "يؤسفني أنني لن آتي إلى (فيغاس)." 492 00:23:49,469 --> 00:23:51,555 ‫‏ثم قالت، "تباً، هل أفسدت عليك المفاجأة؟" 493 00:23:51,638 --> 00:23:53,140 ‫‏كنت أعرف طوال الوقت. 494 00:23:53,223 --> 00:23:57,144 ‫‏لكنني شخص لطيف ‫وأريد أن يشعر الناس بأنهم فاجأوني... 495 00:23:57,227 --> 00:23:58,520 ‫‏أنا ممثلة بارعة. 496 00:24:00,021 --> 00:24:01,898 ‫‏استعيني بي يا "هوليوود". 497 00:24:02,566 --> 00:24:04,776 ‫‏ونريدك أن ترتدي ملابس رائعة ومثيرة... 498 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 ‫‏عليك ارتداء ما جهّزته لك "دانييل". 499 00:24:07,154 --> 00:24:09,698 ‫‏ربما عليك أن ترتدي غداً ‫الصدرية الكرستالية والسروال... 500 00:24:09,781 --> 00:24:12,200 ‫‏إن أردت ارتداء ثوبك الكريستالي، ‫فغداً اليوم المناسب. 501 00:24:12,284 --> 00:24:14,244 ‫‏- غداً اليوم المناسب لتلك الإطلالة. ‫- حسناً. 502 00:24:14,995 --> 00:24:17,581 ‫‏أعرف أن "كلوي" بذلت جهداً كبيراً ‫للتخطيط لهذه المفاجأة، 503 00:24:17,664 --> 00:24:20,125 ‫‏لذا لن أتصرّف كأنني أعرف أي شيء. 504 00:24:20,208 --> 00:24:22,043 ‫‏لا أريدهنّ أن يستأن. 505 00:24:22,127 --> 00:24:23,503 ‫‏- أحبك. ‫- "كلوي"! 506 00:24:23,587 --> 00:24:24,880 ‫‏ونحن نحبك. 507 00:24:24,963 --> 00:24:27,007 ‫‏- وتناولي النوبو واصمتي. ‫- "كلوي"! 508 00:24:27,090 --> 00:24:29,134 ‫‏واحتسي ليتشي المارتيني. 509 00:24:29,217 --> 00:24:31,845 ‫‏"كلوي"، أرسلت لك رسالة! اقرئيها! 510 00:24:31,928 --> 00:24:34,973 ‫‏حسناً يا أمي! ‫كأننا في مسلسل "غيم أوف ثرونز"! 511 00:24:35,056 --> 00:24:36,725 ‫‏هذا جنون! 512 00:24:37,142 --> 00:24:40,061 ‫‏- أجل يا أمي! افعلي ذلك! ‫- حسناً. 513 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 ‫‏أنا و"شيلي"... 514 00:24:41,980 --> 00:24:42,939 ‫‏"(شيلي أزوف)، صديقة" 515 00:24:43,023 --> 00:24:44,232 ‫‏...سنقترح نخباً. 516 00:24:44,316 --> 00:24:47,652 ‫‏أريد أن أقول شيئاً ‫قبل أن أحتسي كأس مارتيني أخرى... 517 00:24:48,695 --> 00:24:51,323 ‫‏كما قلت اليوم، ‫حين تمنّيت لك عيد ميلاد سعيداً، 518 00:24:51,406 --> 00:24:53,783 ‫‏أنت أقوى امرأة في العالم. 519 00:24:54,868 --> 00:24:55,744 ‫‏أرسلت لي الرسالة نفسها. 520 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 ‫‏أنت نجمة. 521 00:24:56,745 --> 00:24:59,080 ‫‏- أأرسلت الرسالة نفسها إلى "كلوي". ‫- أنا فخورة بك. 522 00:24:59,164 --> 00:25:01,666 ‫‏- ماذا؟ ‫- هل أرسلت إلى "كلوي" الرسالة نفسها؟ 523 00:25:03,084 --> 00:25:06,379 ‫‏- أنت... توقّفي. ‫- دعيها تنهي كلامها. 524 00:25:06,463 --> 00:25:09,841 ‫‏جميعنا نقتدي بك. أنت تتمتعين بقوة خارقة. 525 00:25:09,925 --> 00:25:13,595 ‫‏وأنت الآن وفي هذه اللحظة تقريباً ‫قائدة عائلتنا. 526 00:25:13,678 --> 00:25:16,181 ‫‏أنت الشخص الذي نذهب جميعنا إليه حين... 527 00:25:16,264 --> 00:25:17,432 ‫‏- ماذا؟ ‫- لا! 528 00:25:17,516 --> 00:25:19,392 ‫‏لكنها... إنها رائعة. 529 00:25:19,476 --> 00:25:21,645 ‫‏ليس لديّ الوقت لتولّي كل هذه الواجبات. 530 00:25:23,313 --> 00:25:25,565 ‫‏أحبك وتشرّفت بكلامك. 531 00:25:25,649 --> 00:25:28,318 ‫‏لكنني لست مستعدة ‫لأن تنقلي إليّ هذه المسؤولية. 532 00:25:28,401 --> 00:25:30,403 ‫‏نحتاج إلى 5 سنوات أخرى على الأقل. 533 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 ‫‏تدهشينني كل يوم، 534 00:25:32,322 --> 00:25:34,616 ‫‏بطريقة تعاملك مع كل شيء في حياتك. 535 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 ‫‏ألا ترين "كيم" كقائدة للعائلة؟ 536 00:25:37,536 --> 00:25:40,080 ‫‏لا بأس إن أرادت ذلك. 537 00:25:40,163 --> 00:25:43,083 ‫‏إنها ليست طائفة أتبعها. 538 00:25:43,166 --> 00:25:47,045 ‫‏كل شيء يظهر في طريقك، ‫ولا تفعلين ذلك من أجل نفسك فحسب، 539 00:25:47,128 --> 00:25:49,589 ‫‏لكنك تفعلينه من أجلنا جميعاً. 540 00:25:49,673 --> 00:25:51,341 ‫‏"كورتني" تحسن التصرف. 541 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 ‫‏بالطبع لن تتشاجرا هنا. مستحيل. 542 00:25:54,636 --> 00:25:59,057 ‫‏لا يُوجد أي توتر قد يلاحظه أي شخص آخر. 543 00:25:59,140 --> 00:26:00,809 ‫‏كلما أثنت أمي على "كيم"، 544 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 ‫‏وهذا أمر طبيعي في عيد ميلاد أي أحد. 545 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 ‫‏تثني على صاحب عيد الميلاد. 546 00:26:04,938 --> 00:26:06,940 ‫‏كنت أحاول النظر إلى "كورت". 547 00:26:07,023 --> 00:26:10,402 ‫‏لكن دون لفت الأنظار. ‫"هل هي بخير؟ ماذا يجري؟" 548 00:26:10,485 --> 00:26:14,197 ‫‏أريد أن أشكرك لأنك اخترتني أن أكون أمك. 549 00:26:14,698 --> 00:26:17,701 ‫‏أقول هذا كل ليلة حين أخلد إلى النوم ‫وحين أتلو صلواتي. 550 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 ‫‏أنت شخص... 551 00:26:19,786 --> 00:26:20,745 ‫‏تهتمين بنا جميعاً. 552 00:26:20,829 --> 00:26:22,622 ‫‏تهتمين بأطفالك. تهتمين... 553 00:26:22,706 --> 00:26:25,125 ‫‏أخبرك بهذا وأقوله لك، 554 00:26:25,208 --> 00:26:28,211 ‫‏لا أظن أنني قادرة على فعل ما تفعلين. 555 00:26:28,295 --> 00:26:31,881 ‫‏ولا أعرف ماذا عساي أقول أكثر من ذلك... 556 00:26:31,965 --> 00:26:34,801 ‫‏أمي، هذا الخطاب رائع. أحبك. 557 00:26:34,884 --> 00:26:36,177 ‫‏اصمتي! 558 00:26:36,261 --> 00:26:37,178 ‫‏كدت أنتهي. 559 00:26:37,262 --> 00:26:38,179 ‫‏أين الخطاف؟ 560 00:26:38,263 --> 00:26:39,889 ‫‏- لا أحتاج إلى خطاف. ‫- خذوها! 561 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 ‫‏مررت بعام سيئ، وأنا فخورة بك. 562 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 ‫‏هذا ما أريد قوله. 563 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 ‫‏هذه أفضل طريقة لوصف الأمر. 564 00:26:49,733 --> 00:26:52,902 ‫‏عيد ميلاد سعيداً لـ"كيمبرلي"! ‫نخبكم جميعاً! 565 00:26:52,986 --> 00:26:54,321 ‫‏أحبكم يا رفاق! 566 00:26:54,404 --> 00:26:55,780 ‫‏نخبكم! 567 00:26:55,864 --> 00:27:00,076 ‫‏"عيد ميلاد سعيداً لك" 568 00:27:00,160 --> 00:27:01,202 ‫‏- رباه. ‫- هاك. 569 00:27:01,286 --> 00:27:05,582 ‫‏"عيد ميلاد سعيداً لك 570 00:27:06,249 --> 00:27:11,254 ‫‏عيد ميلاد سعيداً يا (كيمبرلي) العزيزة 571 00:27:13,798 --> 00:27:18,637 ‫‏عيد ميلاد سعيداً لك" 572 00:27:22,390 --> 00:27:25,268 ‫‏انفخي يا فتاة. انفخي! 573 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 ‫‏"عيد ميلاد سعيداً يا (كيم)" 574 00:27:30,315 --> 00:27:32,192 ‫‏أشعر بأن هذا عام حظي. 575 00:27:49,042 --> 00:27:51,169 ‫‏اليوم يوم المفاجأة الكبرى. 576 00:27:51,252 --> 00:27:53,922 ‫‏الخطة أن "كيمبرلي" ‫تعرف أننا ذاهبون إلى مكان ما. 577 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 ‫‏في الأساس سنختطفها. 578 00:27:55,715 --> 00:27:58,718 ‫‏سنقلّها في شاحنة الحفل 579 00:27:58,802 --> 00:28:01,930 ‫‏بلا نوافذ يمكنها أن ترى من خلالها. 580 00:28:02,013 --> 00:28:03,723 ‫‏لا أعرف أي شيء حقاً. 581 00:28:03,807 --> 00:28:05,225 ‫‏هل تجهلين ماذا سنفعل؟ 582 00:28:05,308 --> 00:28:09,813 ‫‏أجل. كنت أظن أنني سأقضي عيد ميلادي ‫في الفراش مع الأطفال. 583 00:28:09,896 --> 00:28:11,314 ‫‏كنت مسترخية تماماً. 584 00:28:11,398 --> 00:28:13,650 ‫‏اليوم حفل عيد ميلادي المفاجئ. 585 00:28:13,733 --> 00:28:16,778 ‫‏أسايرهنّ لأن "كلوي" رائعة 586 00:28:16,861 --> 00:28:20,657 ‫‏وأعرف كم عملت جاهدة لفعل ذلك. 587 00:28:20,740 --> 00:28:22,409 ‫‏ولا أريد أن أفطر قلبها. 588 00:28:22,992 --> 00:28:24,452 ‫‏حسناً، إنهما قادمتان الآن. 589 00:28:25,912 --> 00:28:28,748 ‫‏- حسناً. ‫- حسناً. ماذا يحدث؟ 590 00:28:28,832 --> 00:28:31,376 ‫‏ولا أعرف إلى أين نذهب، لذا... 591 00:28:31,459 --> 00:28:33,628 ‫‏أعرف أننا سنذهب إلى "فيغاس"، ‫لكن لا أعرف السبب. 592 00:28:33,712 --> 00:28:36,631 ‫‏سأركّز على هذا العنصر من المفاجأة. 593 00:28:37,298 --> 00:28:40,427 ‫‏ليلة فتيات! 594 00:28:42,929 --> 00:28:43,972 ‫‏مرحباً! 595 00:28:44,055 --> 00:28:47,308 ‫‏- اركبي السيارة! ‫- مرحباً يا فتاة عيد الميلاد! 596 00:28:48,143 --> 00:28:49,561 ‫‏احذري. 597 00:28:52,772 --> 00:28:55,400 ‫‏هل أنت مستعدة للذهاب إلى نادي تعر؟ 598 00:28:55,483 --> 00:28:58,361 ‫‏لا، لا أحب هذه الأمور. هل هذا ما سنفعله؟ 599 00:28:58,445 --> 00:29:00,071 ‫‏لم نرتدي الصدريات الليلة برأيك؟ 600 00:29:00,155 --> 00:29:01,698 ‫‏مستعدة للتعري أمام الجميع؟ 601 00:29:01,781 --> 00:29:03,158 ‫‏أجل، أنت راقصة التعري! 602 00:29:08,288 --> 00:29:09,914 ‫‏أين نحن يا فتيات؟ 603 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 ‫‏سترين. 604 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 ‫‏ليلة فتيات بسيطة ممتعة. 605 00:29:15,587 --> 00:29:16,671 ‫‏حسناً، مستعدات. 606 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 ‫‏حسناً. 607 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 ‫‏- حسناً. ‫- مستعد؟ 608 00:29:20,800 --> 00:29:21,718 ‫‏إنها مفتوحة. 609 00:29:22,886 --> 00:29:24,345 ‫‏- يا إلهي. ‫- هيا. 610 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 ‫‏إلى أين نذهب؟ 611 00:29:29,976 --> 00:29:31,478 ‫‏لدينا فتيات استعراض. 612 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 ‫‏سنستقل طائرة. 613 00:29:32,812 --> 00:29:36,274 ‫‏ويبدو أن الليل قد حلّ بالفعل، ‫لا يمكن أن يكون مكاناً بعيداً. 614 00:29:36,357 --> 00:29:38,568 ‫‏لن نذهب إلى "برمودا" أو ما شابه. 615 00:29:38,651 --> 00:29:40,236 ‫‏لم تأخذ أي حقائب معها. 616 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 ‫‏مهلاً، هل يمكنك تخمين إلى أين نذهب؟ 617 00:29:42,113 --> 00:29:44,073 ‫‏- لا أعرف. ‫- كيف لا تعرفين؟ 618 00:29:44,657 --> 00:29:47,118 ‫‏بحقك، ملابس كرستالية برّاقة. 619 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 ‫‏"فيغاس". 620 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 ‫‏"فيغاس"! 621 00:29:52,957 --> 00:29:54,042 ‫‏كان هذا مضحكاً. 622 00:29:54,125 --> 00:29:55,293 ‫‏ماذا سنفعل في "فيغاس"؟ 623 00:29:55,376 --> 00:29:56,669 ‫‏"فيغاس" يا عزيزتي! 624 00:29:56,753 --> 00:29:57,921 ‫‏استقلي الطائرة! 625 00:29:58,922 --> 00:30:01,341 ‫‏سنشغّل موسيقى "آشر" على الطائرة. 626 00:30:01,424 --> 00:30:02,926 ‫‏هيا يا "كيم". 627 00:30:03,676 --> 00:30:06,930 ‫‏ساعديني لأساعدك. ‫ألا تعرفين حقاً إلى أين نذهب؟ 628 00:30:11,518 --> 00:30:15,063 ‫‏يا إلهي. سنذهب إلى حفل "آشر". 629 00:30:15,146 --> 00:30:16,314 ‫‏اكتشفت الأمر! 630 00:30:18,608 --> 00:30:22,737 ‫‏يا إلهي، "آشر" في "فيغاس"؟ ‫سمعت أن العرض مذهل. 631 00:30:23,321 --> 00:30:26,199 ‫‏نحن في طريقنا للاحتفال يا "كيمبرلي"! 632 00:30:28,284 --> 00:30:31,788 ‫‏الآن أنا متحمسة جداً للذهاب إلى "فيغاس" 633 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 ‫‏لقضاء عيد ميلادي مع صديقاتي. 634 00:30:33,790 --> 00:30:36,626 ‫‏الأمر فحسب... الحفل الموسيقي يغيّر كل شيء. 635 00:30:36,709 --> 00:30:38,503 ‫‏وقت جرعات هلام النبيذ! 636 00:30:41,631 --> 00:30:43,258 ‫‏يا إلهي. 637 00:30:43,341 --> 00:30:44,843 ‫‏حسناً. 638 00:30:44,926 --> 00:30:46,010 ‫‏حان الوقت أخيراً. 639 00:30:46,094 --> 00:30:48,221 ‫‏وقت جرعات هلام النبيذ! 640 00:30:49,097 --> 00:30:50,473 ‫‏- نخبكن! ‫- نخبكن! 641 00:30:50,557 --> 00:30:51,850 ‫‏نخبكن! 642 00:30:53,351 --> 00:30:54,686 ‫‏أنا من محبي "آشر". 643 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 ‫‏من لا يحب "آشر"؟ 644 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 ‫‏إنه الأفضل. 645 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 ‫‏نعرف أنه ستكون هناك اضطرابات جوية. 646 00:31:04,696 --> 00:31:06,573 ‫‏هذه ليست صدمة. 647 00:31:06,656 --> 00:31:07,574 ‫‏لا أحد يشعر بالتوتر. 648 00:31:07,657 --> 00:31:08,825 ‫‏دائماً رحلات "فيغاس" هكذا. 649 00:31:08,908 --> 00:31:12,036 ‫‏- أجل، كلما... ‫- الطقس عاصف قليلاً، لذا لا أحد... 650 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 ‫‏يمكنني الانتظار. 651 00:31:15,331 --> 00:31:16,416 ‫‏ارتدين أحزمة الأمان. 652 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 ‫‏كنت مضيفة طيران. 653 00:31:20,879 --> 00:31:25,592 ‫‏لذا فأنا بارعة في الحفاظ على هدوئي ‫حين تواجه الطائرة اضطرابات جوية. 654 00:31:27,635 --> 00:31:29,012 ‫‏كل شيء بخير. 655 00:31:29,095 --> 00:31:32,974 ‫‏لكن تبدو الليلة جامحة قليلاً. 656 00:31:38,479 --> 00:31:41,190 ‫‏أريد أن أعيش حتى أبلغ 43 عاماً من فضلك. 657 00:31:41,774 --> 00:31:43,359 ‫‏أشعر بقليل من التوتر. 658 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 ‫‏لا أحب الاضطرابات الجوية. 659 00:31:45,403 --> 00:31:48,072 ‫‏لا يُفترض أن يبدأ الحفل بهذه الطريقة. 660 00:31:51,784 --> 00:31:52,911 ‫‏مخيف جداً. 661 00:31:59,876 --> 00:32:01,419 ‫‏ألن نهبط؟ 662 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 ‫‏كنا على وشك الهبوط، لكننا ارتفعنا. 663 00:32:06,049 --> 00:32:07,425 ‫‏هذا مخيف جداً. 664 00:32:07,508 --> 00:32:09,093 ‫‏أمي، ماذا حدث؟ 665 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 ‫‏لا شيء. سنحاول مجدداً فحسب. 666 00:32:11,012 --> 00:32:13,097 ‫‏كان الجو عاصفاً، لكننا سنحاول مرة أخرى، 667 00:32:13,181 --> 00:32:14,766 ‫‏وإن فشلنا فسنعود إلى الديار. 668 00:32:15,141 --> 00:32:16,809 ‫‏- هل أنت جادة؟ ‫- أجل. 669 00:32:16,893 --> 00:32:18,561 ‫‏ثم سنذهب إلى الساحة. 670 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 ‫‏حسناً. 671 00:32:20,438 --> 00:32:23,066 ‫‏يمكننا الاستماع إلى موسيقى "آشر". 672 00:32:23,149 --> 00:32:24,776 ‫‏نهبط ونقلع. 673 00:32:24,859 --> 00:32:25,985 ‫‏هل سنهبط؟ 674 00:32:26,569 --> 00:32:29,447 ‫‏مرتان، وذلك أخافني. 675 00:32:29,530 --> 00:32:31,658 ‫‏في المرة الأولى ظننتهم يمزحون. 676 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 ‫‏وفور أن أدركت أنها ليست مزحة، 677 00:32:33,952 --> 00:32:35,578 ‫‏لا يمكننا الهبوط فعلاً، 678 00:32:35,662 --> 00:32:37,664 ‫‏قلت، "حسناً، لن أخاطر بحياتي. 679 00:32:37,747 --> 00:32:39,540 ‫‏لنعد إلى الديار." 680 00:32:41,709 --> 00:32:42,961 ‫‏لكن هذا سيئ. 681 00:32:43,044 --> 00:32:47,090 ‫‏سيداتي وسادتي، مركز المراقبة الجوية ‫لن يسمح لنا بالهبوط في مطار "ماكاران"، 682 00:32:47,173 --> 00:32:49,968 ‫‏لذا للأسف خيارنا الوحيد هو العودة. 683 00:32:50,051 --> 00:32:52,845 ‫‏لكن في الوقت الحالي، ليلزم الجميع مقاعدهم 684 00:32:52,929 --> 00:32:55,682 ‫‏في حال واجهنا المزيد من الاضطرابات الجوية. 685 00:32:55,765 --> 00:32:58,142 ‫‏ينبغي أن نهبط قريباً في "كاماريلو". 686 00:32:58,810 --> 00:33:02,438 ‫‏نشعر باستياء شديد لكل من فعلوا المستحيل 687 00:33:02,522 --> 00:33:06,150 ‫‏لجعل هذه التجربة مميزة جداً ‫من أجل "كيمبرلي" وعيد ميلادها. 688 00:33:06,734 --> 00:33:08,861 ‫‏تجري الرياح بما لا تشتهي السفن. 689 00:33:08,945 --> 00:33:11,239 ‫‏ها قد عدنا إلى الديار! 690 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 ‫‏أتوق إلى العودة إلى البيت. 691 00:33:13,157 --> 00:33:15,034 ‫‏أتوق إلى العودة إلى البيت حقاً. 692 00:33:15,118 --> 00:33:16,953 ‫‏- شكراً جزيلاً يا رفاق. ‫- لا عليك. 693 00:33:17,036 --> 00:33:19,038 ‫‏آسف أن الأمر لم ينجح. 694 00:33:19,122 --> 00:33:20,707 ‫‏لا، نشكرك على الحفاظ على سلامتنا. 695 00:33:22,834 --> 00:33:25,503 ‫‏حمداً لله أننا تناولنا العشاء ليلة أمس. 696 00:33:25,586 --> 00:33:29,132 ‫‏رغم أن هذا كان ينبغي أن يحدث أمس ‫ولم تكن هناك رياح أمس. 697 00:33:30,174 --> 00:33:32,010 ‫‏ماذا تريدين أن تفعلي يا "كيم"؟ 698 00:33:32,093 --> 00:33:34,303 ‫‏نحن متأنقات. لنفعل شيئاً. 699 00:33:34,387 --> 00:33:36,180 ‫‏معي بعض المال يا فتيات. 700 00:33:36,264 --> 00:33:37,849 ‫‏- يا إلهي. ‫- حمداً لله. 701 00:33:38,391 --> 00:33:40,560 ‫‏أعرف. معي نقود فعلاً. 702 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 ‫‏اللعنة. هناك أشخاص كثيرون هنا. 703 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 ‫‏- توقّفي. ‫- لنفعل ذلك فحسب. 704 00:33:45,690 --> 00:33:47,483 ‫‏- لنفعل ذلك فحسب. ‫- لنفعل ذلك فحسب. 705 00:33:47,567 --> 00:33:50,987 ‫‏ستكون هذه فعالية هذا المساء. لنفعل ذلك. 706 00:33:51,571 --> 00:33:53,197 ‫‏جميعنا نعرف كم أحب الناس. 707 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 ‫‏لا يمكنني الخروج وصدري مكشوف هكذا. 708 00:33:55,450 --> 00:33:57,118 ‫‏- بل يمكنك. ‫- لا يمكنني. 709 00:33:57,201 --> 00:33:58,202 ‫‏أجل، وشاح. 710 00:33:58,286 --> 00:33:59,662 ‫‏- ثمة المزيد. ‫- خذي يا عزيزتي. 711 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 ‫‏رباه. 712 00:34:04,083 --> 00:34:05,626 ‫‏مرحباً يا رفاق. 713 00:34:05,710 --> 00:34:07,754 ‫‏هل سنطلب من هنا؟ 714 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 ‫‏طبيعي تماماً. 715 00:34:09,630 --> 00:34:10,757 ‫‏بالفعل. 716 00:34:10,840 --> 00:34:13,134 ‫‏نحاول دوماً الخروج بأفضل النتائج ‫من أي موقف سيئ، 717 00:34:13,217 --> 00:34:14,427 ‫‏مهما كانت الظروف. 718 00:34:14,510 --> 00:34:18,347 ‫‏ماذا يمكن للفتاة أن تفعل ‫بخلاف الذهاب إلى "إن آن أوت"؟ 719 00:34:18,431 --> 00:34:20,933 ‫‏- "كريس". ‫- أمي، إنها ليست معجبة. 720 00:34:21,017 --> 00:34:23,019 ‫‏- إن "مليكة" تصرخ عليك. ‫- إنها أنا. أؤكد لك. 721 00:34:23,102 --> 00:34:26,189 ‫‏- لا، كنت ألوّح للفتاة... ‫- أمي، انضمي إلى الصورة! 722 00:34:26,272 --> 00:34:27,315 ‫‏حسناً! 723 00:34:27,398 --> 00:34:30,026 ‫‏لدينا ملابس برّاقة وريش 724 00:34:30,359 --> 00:34:31,527 ‫‏وبرغر. 725 00:34:32,153 --> 00:34:34,864 ‫‏سنحتفل أينما نكون. 726 00:34:36,824 --> 00:34:39,077 ‫‏أمي، لا أعرف كيف لم تذهبي قط 727 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 ‫‏إلى مطعم وجبات سريعة. 728 00:34:40,703 --> 00:34:43,331 ‫‏- لا نحتاج إلى مئات الدولارات. ‫- حسناً. 729 00:34:43,414 --> 00:34:45,833 ‫‏أعطتني أمي 100 دولار. 730 00:34:46,793 --> 00:34:48,252 ‫‏لطلب شطيرة برغر بالجبن؟ 731 00:34:48,336 --> 00:34:51,005 ‫‏أجل، لا أظن أن... ‫حاولت أن تعطيني 300 دولار. 732 00:34:51,089 --> 00:34:55,843 ‫‏لا أظن أنها تعرف الأسعار ‫في مطاعم الوجبات السريعة، 733 00:34:55,927 --> 00:34:56,928 ‫‏لكن... 734 00:35:00,348 --> 00:35:02,975 ‫‏هذه وجبتي النباتية المفتوحة. 735 00:35:03,059 --> 00:35:05,770 ‫‏أريد شطيرة برغر بالجبن مع بصل خفيف. 736 00:35:05,853 --> 00:35:08,189 ‫‏أصابع الجبن المقلية؟ ‫هل طلبت أصابع الجبن المقلية؟ 737 00:35:09,148 --> 00:35:10,108 ‫‏يا إلهي. 738 00:35:10,191 --> 00:35:11,025 ‫‏أجل. 739 00:35:11,109 --> 00:35:12,193 ‫‏- هل سأحصل على ذلك؟ ‫- 3. 740 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 ‫‏- أجل. ‫- طلبت لك. 741 00:35:13,569 --> 00:35:15,905 ‫‏طلبت شطيرة برغر بالجبن بلا معجون ‫مع الكاتشب 742 00:35:15,988 --> 00:35:17,740 ‫‏والخردل والمخلل، مطهوة جيداً. 743 00:35:17,824 --> 00:35:19,742 ‫‏برغر بالجبن والبصل المشوي. 744 00:35:19,826 --> 00:35:22,286 ‫‏برغر بالجبن والبصل المشوي، مطهو جيداً. 745 00:35:22,370 --> 00:35:25,164 ‫‏برغر بالجبن، بلا خس أو طماطم، مع بصل نيء. 746 00:35:25,248 --> 00:35:27,542 ‫‏شطيرة برغر مزدوجة مع البصل. 747 00:35:27,625 --> 00:35:29,293 ‫‏شطيرة برغر مزدوجة بلا بصل. 748 00:35:29,377 --> 00:35:31,087 ‫‏4 بطاطس. 2 أصابع الجبن المقلية. 749 00:35:31,170 --> 00:35:33,172 ‫‏6 مشروبات غازية ومخفوق الشوكولاتة. 750 00:35:34,048 --> 00:35:35,299 ‫‏يبدو هذا جيداً، صحيح؟ 751 00:35:35,383 --> 00:35:36,592 ‫‏رائع. 752 00:35:36,676 --> 00:35:37,760 ‫‏95.20 دولاراً من فضلك. 753 00:35:39,095 --> 00:35:40,805 ‫‏- شكراً يا أمي. ‫- شكراً يا "كريس". 754 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 ‫‏انتهينا يا فتيات. 755 00:35:42,515 --> 00:35:44,058 ‫‏حسناً يا فتيات، لنعد إلى السيارة. 756 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 ‫‏إلى اللقاء. 757 00:35:45,852 --> 00:35:47,186 ‫‏غادر الجميع. 758 00:35:48,312 --> 00:35:49,188 ‫‏إلى اللقاء يا "كريس". 759 00:35:49,272 --> 00:35:50,231 ‫‏إلى اللقاء. 760 00:35:50,940 --> 00:35:52,150 ‫‏أتمنى لكم ليلة سعيدة. 761 00:35:53,192 --> 00:35:55,528 ‫‏54 من فضلك. العميل 54. 762 00:35:56,779 --> 00:35:59,574 ‫‏ماذا طلب الجميع؟ هل نحضر مشروباتهن؟ 763 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 ‫‏هذه حياتي. 764 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 ‫‏أنا بخير. 765 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 ‫‏أفسدت المفاجآت. 766 00:36:06,873 --> 00:36:08,416 ‫‏عيد ميلاد سعيداً، "كيم". 767 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 ‫‏- عيد ميلاد سعيداً، "كيم"! ‫- عيد ميلاد سعيداً! 768 00:36:11,586 --> 00:36:12,670 ‫‏لذيذ جداً. 769 00:36:12,753 --> 00:36:14,922 ‫‏حسناً، سأقترح نخباً أخيراً. 770 00:36:15,006 --> 00:36:15,840 ‫‏هيا. 771 00:36:15,923 --> 00:36:17,425 ‫‏- حسناً، يا فتيات؟ ‫- هيا يا أمي. 772 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 ‫‏- وهذا نخبي. ‫- حسناً. 773 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 ‫‏- جدة "كيم"، 774 00:36:22,138 --> 00:36:25,141 ‫‏حماتي كانت تقول، 775 00:36:25,224 --> 00:36:28,352 ‫‏"المرء انعكاس لأصدقائه." 776 00:36:29,103 --> 00:36:32,023 ‫‏وأعتقد أن صديقاتك رائعات يا "كيم"، 777 00:36:32,106 --> 00:36:33,024 ‫‏وأنت محظوظة للغاية. 778 00:36:33,107 --> 00:36:35,902 ‫‏وقد خططن لهذه الأمسية الجميلة من أجلك 779 00:36:35,985 --> 00:36:39,947 ‫‏التي لم تسر كما أردن بالضبط. 780 00:36:40,031 --> 00:36:41,532 ‫‏كنت محبطة قليلاً مؤخراً 781 00:36:41,616 --> 00:36:45,953 ‫‏من التفكير في السلبيات التي تصاحب عملنا. 782 00:36:46,037 --> 00:36:48,998 ‫‏- لكن ها نحن أولاء، نتناول أفضل وجبة... ‫- لكننا حاولنا. 783 00:36:49,081 --> 00:36:50,291 ‫‏...أفضل وقت، 784 00:36:50,374 --> 00:36:52,877 ‫‏في ظل ظروف غاية في الجنون. 785 00:36:52,960 --> 00:36:55,546 ‫‏لكن في أوقات كهذه أشعر حقاً بأنني محظوظة 786 00:36:55,630 --> 00:37:00,509 ‫‏إذ لديّ عائلة وأصدقاء رائعون، ووجودي هنا، 787 00:37:00,593 --> 00:37:04,764 ‫‏ومشاهدة بناتي يستمتعن بوقتهن ‫يسعدني للغاية. 788 00:37:04,847 --> 00:37:06,140 ‫‏وأنتن رائعات يا فتيات. 789 00:37:06,224 --> 00:37:07,808 ‫‏شكراً لاعتنائكن بابنتي "كيم". 790 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 ‫‏- أحبك يا أمي. ‫- نخبكن. 791 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 ‫‏- أحبك! ‫- نخبكن! 792 00:37:11,812 --> 00:37:14,815 ‫‏نخبكن! 793 00:37:14,899 --> 00:37:17,151 ‫‏- نخب "كيمبرلي"! ‫- نخب الشطائر والبطاطس المقلية! 794 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 ‫‏التالي في عائلة "كارداشيان"... 795 00:37:20,196 --> 00:37:21,697 ‫‏- كيف تشعرين؟ ‫- بخير. 796 00:37:21,781 --> 00:37:23,282 ‫‏لماذا؟ أينبغي ألّا أشعر بخير؟ 797 00:37:25,326 --> 00:37:26,869 ‫‏أتنكّر في هيئة "كريس". 798 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 ‫‏سأقيم لأمي عشاءً بمناسبة عيد ميلادها. 799 00:37:29,830 --> 00:37:31,666 ‫‏الجميع يتنكرون في هيئتها. 800 00:37:31,749 --> 00:37:34,293 ‫‏يا إلهي، ماذا يحدث؟ 801 00:37:34,627 --> 00:37:35,836 ‫‏كروكمبوش. 802 00:37:36,629 --> 00:37:38,256 ‫‏كروكمبوش. 803 00:37:38,339 --> 00:37:39,340 ‫‏كروكمبوش. 804 00:37:39,423 --> 00:37:40,466 ‫‏كروكمبوش. 805 00:37:40,675 --> 00:37:41,842 ‫‏أريد لمسه! 806 00:37:42,718 --> 00:37:44,553 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫- لست بخير. 807 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 ‫‏إنه مختلف تماماً عن الشخص الذي تزوجت منه. 808 00:37:47,848 --> 00:37:49,308 ‫‏لا أستطيع. 809 00:37:49,392 --> 00:37:52,853 ‫‏هذا الشخص الذي أحببته والذي أتذكّره. 810 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 ‫‏اليوم يوم صعب. 811 00:37:55,106 --> 00:37:57,316 ‫‏قد أفعل أي شيء لأستعيد ذلك الشخص. 812 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 ‫‏استعدي للمفاجأة. 813 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 ‫‏لا. 814 00:38:43,237 --> 00:38:45,031 ‫‏أخبرتنا "كيم"... 815 00:38:45,740 --> 00:38:46,574 ‫‏...أنها كانت تعرف. 816 00:38:46,657 --> 00:38:47,992 ‫‏بشأن المفاجأة. 817 00:38:48,409 --> 00:38:49,827 ‫‏لماذا قد تفعل ذلك؟ 818 00:38:56,417 --> 00:38:57,293 ‫‏مرحباً؟ 819 00:38:57,376 --> 00:38:58,836 ‫‏عندي شكوى منك. 820 00:38:58,919 --> 00:38:59,754 ‫‏ماذا؟ 821 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 ‫‏عندي شكوى منك. 822 00:39:02,465 --> 00:39:04,800 ‫‏مهلاً، لا أستطيع سماعك. ‫المباراة صاخبة للغاية. 823 00:39:04,884 --> 00:39:07,595 ‫‏هل كنت تعرفين بشأن مفاجأة عيد ميلادك؟ 824 00:39:09,180 --> 00:39:10,056 ‫‏ماذا؟ 825 00:39:12,516 --> 00:39:13,642 ‫‏أجل يا "سانتو"! 826 00:39:13,726 --> 00:39:14,769 ‫‏أجل يا "سانتو"! 827 00:39:14,852 --> 00:39:16,437 ‫‏هيا! انطلق! 828 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 ‫‏- كفّي عن المراوغة. ‫- أجل! 829 00:39:19,231 --> 00:39:20,066 ‫‏احصل عليها! 830 00:39:20,775 --> 00:39:23,027 ‫‏أنت ممثلة رائعة. 831 00:39:23,110 --> 00:39:24,737 ‫‏كأنك "ميريل ستريب". 832 00:39:24,820 --> 00:39:25,654 ‫‏هيا بنا! 833 00:39:25,738 --> 00:39:27,114 ‫‏- حسناً. ‫- أجل! 834 00:39:27,198 --> 00:39:28,491 ‫‏أحبك. إلى اللقاء. 835 00:39:30,618 --> 00:39:31,702 ‫‏كاذبة. 836 00:39:32,870 --> 00:39:34,038 ‫‏يا لها من محتالة. 837 00:39:34,205 --> 00:39:49,906 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady