1 00:00:05,632 --> 00:00:07,759 Musim ini di The Kardashians... 2 00:00:10,095 --> 00:00:10,929 Hei, Semua. 3 00:00:11,805 --> 00:00:15,726 Aku sangat ingin menjadi terkenal sepanjang hidupku. 4 00:00:20,022 --> 00:00:20,939 Aku rindu kalian. 5 00:00:21,023 --> 00:00:23,108 Jadi, aku akan punya bayi. 6 00:00:23,191 --> 00:00:24,067 TRAVIS AKU HAMIL 7 00:00:24,151 --> 00:00:25,193 Hei, Travis! 8 00:00:25,277 --> 00:00:26,987 Mereka akan bercumbu. Aku tahu. 9 00:00:27,195 --> 00:00:30,282 Orang kira mereka mengenal kami. Mengira tahu semua soal kami. 10 00:00:30,365 --> 00:00:32,826 Namun, semua tidak selalu seperti yang terlihat. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,953 Kau benci kami dan kami membahasnya. 12 00:00:35,037 --> 00:00:37,247 Karena aku tidak perlu kalian lagi. 13 00:00:37,706 --> 00:00:40,417 - Kourt dan Kim masih bertengkar. - Astaga. 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,837 Kau menambahkannya ke dalam pertengkaran, mencari pendukung. 15 00:00:43,921 --> 00:00:46,506 Kau memang seperti penyihir 16 00:00:46,590 --> 00:00:48,926 dan aku benci kau. 17 00:00:49,009 --> 00:00:50,427 Kim main curang. 18 00:00:52,721 --> 00:00:54,806 Aku ingin orang tahu aku lajang. 19 00:00:54,890 --> 00:00:56,975 Aku ini lajang terburuk. 20 00:00:57,059 --> 00:00:58,894 - Aku jadi diriku lagi. - Baguslah. 21 00:00:58,977 --> 00:01:01,313 Aku bisa menjelma seperti seorang ibu. 22 00:01:01,396 --> 00:01:02,439 Ayo menikah. 23 00:01:02,522 --> 00:01:03,649 Waspadalah, Dunia. 24 00:01:03,732 --> 00:01:05,943 Tiga, dua, satu... 25 00:01:06,526 --> 00:01:07,945 Apa kecemasanmu sebesar itu? 26 00:01:08,028 --> 00:01:09,321 Aku cemas belakangan ini. 27 00:01:09,404 --> 00:01:11,657 Ini salah satu alasan aku takut memiliki anak. 28 00:01:11,740 --> 00:01:13,867 Ayah, hai! 29 00:01:13,951 --> 00:01:16,995 Jujur, kau tidak pernah tahu apa yang akan terjadi besok. 30 00:01:18,538 --> 00:01:20,874 Segalanya bisa berubah dalam sekejap. 31 00:01:21,208 --> 00:01:22,751 Ibu sedang berbohong. 32 00:01:22,834 --> 00:01:23,961 Bohong soal apa? 33 00:01:24,044 --> 00:01:25,921 Tuntaskan masalah dengan cara salah. 34 00:01:26,004 --> 00:01:28,048 Dapat kontrak, lakukan proyek berikutnya. 35 00:01:28,131 --> 00:01:29,049 Kau berprasangka. 36 00:01:29,591 --> 00:01:31,009 - Ibu! - Ibu dan Corey! 37 00:01:31,093 --> 00:01:32,052 Apa-apaan? 38 00:01:32,135 --> 00:01:33,095 Tidak. Letakkan! 39 00:01:33,178 --> 00:01:34,096 Hentikan! 40 00:01:34,179 --> 00:01:36,515 Aku tak mau berurusan dengan tukang bohong. 41 00:01:40,936 --> 00:01:42,771 Kau sangat imut hari ini. 42 00:01:42,854 --> 00:01:45,816 Tristan punya begitu banyak sifat hebat dalam dirinya. 43 00:01:47,192 --> 00:01:48,902 - Ibu terlalu baik kepadanya. - Ya. 44 00:01:48,986 --> 00:01:51,571 Kami putri-putrimu, kau harus gigih untuk kami. 45 00:01:51,655 --> 00:01:52,823 Dia pembohong. 46 00:01:52,906 --> 00:01:56,243 Anak-anak melihat tindakan kita, bukan kata-kata kita. 47 00:01:56,326 --> 00:01:57,160 Benar. 48 00:01:57,244 --> 00:01:59,997 Menurutku, kau tak pantas memiliki Khloé. 49 00:02:00,497 --> 00:02:02,082 Aku dikelabui 50 00:02:02,165 --> 00:02:04,668 oleh hampir semua orang yang ada dalam hidupku. 51 00:02:04,751 --> 00:02:05,711 Ayah Terbaik. 52 00:02:05,794 --> 00:02:09,131 Aku tak mau mereka malu karena aku ayah mereka. 53 00:02:09,214 --> 00:02:11,258 Namun, ada juga tingkatan... 54 00:02:11,341 --> 00:02:12,718 Apa-apaan? 55 00:02:12,801 --> 00:02:14,928 Aku hanya bisa... dengan banyak hal. 56 00:02:15,012 --> 00:02:16,513 - Ayah terbaik. - Ya. 57 00:02:16,597 --> 00:02:18,682 Kau mungkin ingin selamatkan keluargamu. 58 00:02:18,765 --> 00:02:22,144 Jika seseorang melakukan hal yang dilakukan Tristan kepada putriku, 59 00:02:22,603 --> 00:02:24,813 aku mungkin akan mengebiri mereka 60 00:02:25,105 --> 00:02:27,566 dan tersenyum saat melakukannya. 61 00:02:29,610 --> 00:02:30,444 Khloé! 62 00:02:37,951 --> 00:02:38,785 Baiklah. 63 00:02:39,244 --> 00:02:42,831 Produser: Apa orang akan terkejut melihat kalian berdua bersama? 64 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 Kami... 65 00:02:46,585 --> 00:02:47,586 tidak saling bicara. 66 00:03:07,397 --> 00:03:09,608 Musim Empat. Kami kembali. 67 00:03:09,733 --> 00:03:12,361 Musim Empat! Ya! 68 00:03:12,444 --> 00:03:14,571 Dunia sebaiknya waspada. 69 00:03:14,655 --> 00:03:15,530 Mengerti? 70 00:03:16,698 --> 00:03:17,699 Kami kembali. 71 00:03:17,783 --> 00:03:19,743 Kami siap. Apa kalian siap? 72 00:03:20,577 --> 00:03:21,620 Ya. 73 00:03:23,121 --> 00:03:24,456 - Hai. - Hei. 74 00:03:24,539 --> 00:03:25,374 Kau datang. 75 00:03:25,457 --> 00:03:27,000 Kau tampak cantik. 76 00:03:27,084 --> 00:03:28,752 - Kuning, astaga! - Kuning! 77 00:03:28,835 --> 00:03:30,128 Corey! 78 00:03:31,129 --> 00:03:32,881 Cabo! 79 00:03:34,883 --> 00:03:39,388 Bisakah kita luangkan waktu untuk menghargai Kylie ikut liburan ini? 80 00:03:39,471 --> 00:03:42,599 - Ya. - Juga Kendall Jenner! 81 00:03:43,100 --> 00:03:45,936 Waktu keluarga adalah favoritku. 82 00:03:46,019 --> 00:03:47,354 - Ya. - Ayo kita bersulang. 83 00:03:47,729 --> 00:03:49,273 - Bersulang. - Bersulang. 84 00:03:50,274 --> 00:03:51,775 Kita bersulang sungguhan. 85 00:03:52,985 --> 00:03:54,486 - Bersulang. - Bersulang. 86 00:03:55,153 --> 00:03:56,947 - Cabo, Semua. - Ya! 87 00:03:57,030 --> 00:03:57,906 Bersulang. 88 00:03:57,990 --> 00:03:59,908 Kita akan ke Cabo! 89 00:04:05,872 --> 00:04:08,625 Aku sangat senang bisa bersama kalian berlima. 90 00:04:09,376 --> 00:04:11,461 Tanpa Kourtney, si kecil yang manis. 91 00:04:11,545 --> 00:04:12,629 - Aku juga. - Aku juga. 92 00:04:12,713 --> 00:04:14,047 - Aku juga. - Sama. 93 00:04:14,798 --> 00:04:16,425 Masalahnya, 94 00:04:16,508 --> 00:04:19,052 aku akan jujur, ini masalah sebenarnya. 95 00:04:19,136 --> 00:04:20,971 Musim lalu sangat berat. 96 00:04:21,221 --> 00:04:23,223 Dia marah aku kerja dengan Dolce. 97 00:04:23,307 --> 00:04:26,685 Marah kepada Ibu, semuanya. Ini gila. 98 00:04:26,768 --> 00:04:28,228 Ini bukan tentang bisnis. 99 00:04:28,312 --> 00:04:33,191 Ada banyak hal yang harus diutamakan alih-alih menyakiti saudarimu. 100 00:04:33,275 --> 00:04:35,152 Kupikir aku sudah berhati-hati. 101 00:04:35,235 --> 00:04:38,530 Mereka ingin memakai kerudung hitam. Kataku, "Jangan." 102 00:04:38,614 --> 00:04:40,490 Kourtney pakai itu di pernikahan. 103 00:04:40,574 --> 00:04:43,619 Lalu kami menyelesaikannya. Kami bergembira. 104 00:04:43,702 --> 00:04:46,455 Kami membuat album Natal itu. 105 00:04:48,123 --> 00:04:50,834 Kami membicarakannya. Semuanya baik-baik saja. 106 00:04:50,917 --> 00:04:54,338 Maafkan aku karena pilihanku menempatkan kita dalam situasi ini. 107 00:04:54,421 --> 00:04:56,423 Terima kasih telah meminta maaf. 108 00:04:56,965 --> 00:04:57,925 Lalu... 109 00:04:58,467 --> 00:05:00,969 kami menonton hasil suntingan serial kami 110 00:05:01,053 --> 00:05:03,597 dan aku mulai dengar perkataannya tentang aku. 111 00:05:03,847 --> 00:05:05,599 Ini seperti keserakahan. 112 00:05:05,682 --> 00:05:07,726 Dia mendengar perkataanku soal dia. 113 00:05:07,809 --> 00:05:10,187 Namun, dia tak punya teman. Benar, Travis? 114 00:05:10,270 --> 00:05:12,230 Lalu kami bertengkar lagi. 115 00:05:13,231 --> 00:05:16,777 Itu memicu banyak emosi. 116 00:05:17,110 --> 00:05:21,031 Kurasa musim lalu sangat sulit. 117 00:05:21,114 --> 00:05:23,784 Yang lebih sulit daripada menjalaninya sendiri 118 00:05:23,867 --> 00:05:26,244 adalah melihat kembali di hasil suntingan 119 00:05:26,328 --> 00:05:29,706 yang bukan merupakan cara hidup yang alami. 120 00:05:29,790 --> 00:05:32,250 Jadi, seluruh keluargaku 121 00:05:32,334 --> 00:05:35,963 akan berlibur ke Cabo, 122 00:05:36,046 --> 00:05:40,050 tetapi tiga hari sebelumnya, sebelum liburan itu, 123 00:05:40,133 --> 00:05:44,054 Kim dan aku melakukan panggilan telepon yang tegang. 124 00:05:45,555 --> 00:05:48,225 TIGA HARI SEBELUMNYA 125 00:05:49,726 --> 00:05:51,228 - Halo. - Hai. 126 00:05:51,311 --> 00:05:52,396 MENELEPON KOURTNEY 127 00:05:53,438 --> 00:05:55,816 Jadi, sebagai bagian dari kontrak Dolce ini, 128 00:05:55,899 --> 00:06:00,153 aku harus kembali ke Milan untuk jamuan malam 129 00:06:00,237 --> 00:06:02,739 peluncuran kampanye ketika aku jadi modelnya. 130 00:06:03,407 --> 00:06:05,117 - Jadi, itu... - Ya. 131 00:06:06,118 --> 00:06:07,577 Aku ingin kau ikut denganku. 132 00:06:07,661 --> 00:06:09,871 Aku tahu bukan itu yang ingin kau lakukan, 133 00:06:09,955 --> 00:06:12,582 tetapi aku selalu ingin kau tahu bahwa kau diundang. 134 00:06:12,666 --> 00:06:14,668 - Tidak ada yang... - Terima kasih. 135 00:06:14,751 --> 00:06:17,921 Aku agak menghindari Dolce, jadi, mungkin aku tak akan datang, 136 00:06:18,005 --> 00:06:20,591 tetapi aku selalu mendukungmu 137 00:06:20,674 --> 00:06:22,801 - dalam pekerjaanmu. - Ya. 138 00:06:22,884 --> 00:06:26,597 Menurutku, peristiwa seperti itu tidak baik. 139 00:06:26,680 --> 00:06:27,889 Ini bukan soal itu. 140 00:06:27,973 --> 00:06:30,976 Ini hanya soal hal yang lebih dalam yang bisa kita bicarakan. 141 00:06:32,060 --> 00:06:33,020 Aku mengerti itu. 142 00:06:33,103 --> 00:06:36,857 Aku sudah menonton episode dan adegan yang dipotong, 143 00:06:36,940 --> 00:06:39,610 - jadi, aku cuma bisa membayangkannya. - Ya. 144 00:06:39,693 --> 00:06:40,736 Kupikirkan keduanya. 145 00:06:40,819 --> 00:06:43,572 Kurasa kau memikirkan banyak hal, lalu kau jadi marah. 146 00:06:43,655 --> 00:06:46,950 - Kupikirkan sesuatu, aku jadi marah. - Sebenarnya, aku tidak marah. 147 00:06:47,034 --> 00:06:49,453 Kurasa itu membuatku tak mau terlibat. 148 00:06:50,162 --> 00:06:54,541 Itu terserah kepadamu dan keputusanmu. 149 00:06:54,625 --> 00:06:58,462 Aku hanya berpikir bahwa kita harus membahasnya. 150 00:06:58,545 --> 00:07:01,673 Aku berkata, "Tunggu, tak ada yang terjadi di pernikahan. 151 00:07:01,757 --> 00:07:04,635 Itu bahkan bukan perbincangan di pernikahan." Paham? 152 00:07:04,718 --> 00:07:06,970 Kurasa itulah yang kau lihat di pernikahan. 153 00:07:07,054 --> 00:07:09,264 Karena tidak ada yang tertarik sebelumnya. 154 00:07:10,557 --> 00:07:11,433 Apa maksudmu? 155 00:07:12,059 --> 00:07:15,687 Menurutku, kau melihat bahwa itu penampilanku 156 00:07:15,771 --> 00:07:18,190 dan bukan penampilanmu, maka kau menginginkannya. 157 00:07:18,273 --> 00:07:21,068 - Menurutku, itu... - Kau rebut dan buat yang lebih megah. 158 00:07:21,151 --> 00:07:23,445 Tidak. Itu salah. 159 00:07:23,528 --> 00:07:25,781 Justru, aku berkata, "Aku tak suka..." 160 00:07:25,864 --> 00:07:27,783 Kataku ke Khloé, "Tak suka tampilanmu. 161 00:07:27,866 --> 00:07:29,618 Aku tak suka ini. Aku tak suka..." 162 00:07:29,701 --> 00:07:32,621 Secara visual, itu bukan gayaku. 163 00:07:32,704 --> 00:07:35,082 Kucoba lakukan semua untuk hindari hal itu. 164 00:07:35,165 --> 00:07:38,168 - Bahkan, seperti katamu... - Kau tidak paham intinya. 165 00:07:38,251 --> 00:07:40,420 Namun, bukankah intinya soal pakaian. 166 00:07:40,504 --> 00:07:42,965 Maksudmu penampilan, bukan? Aku menghindari... 167 00:07:43,048 --> 00:07:45,550 - Aku sudah melakukan... - Ini bukan soal pakaian. 168 00:07:45,634 --> 00:07:49,012 Kourtney, itu bukan gaya orisinal. Semua menampilkan tren 1990-an. 169 00:07:49,096 --> 00:07:52,140 Maksudku, ini bukan konsep baru. 170 00:07:52,224 --> 00:07:54,434 Ada banyak penampilan yang bisa dipilih. 171 00:07:54,518 --> 00:07:57,187 Kau hanya membual soal detail 172 00:07:57,271 --> 00:08:01,858 karena hanya itu yang bisa dipikirkan oleh pikiran egois dan keegoisanmu. 173 00:08:01,942 --> 00:08:05,570 Kau tidak suka orang lain menjadi pusat perhatian. 174 00:08:05,654 --> 00:08:07,739 Kau hadir di pernikahanku, tidak bahagia. 175 00:08:07,823 --> 00:08:10,284 Kau mengeluh sejak tiba di sana 176 00:08:10,367 --> 00:08:12,661 hingga saat kau pergi. Itulah intinya. 177 00:08:12,744 --> 00:08:14,621 Jangankan soal kau tak bisa bahagia, 178 00:08:14,705 --> 00:08:16,748 kau pun tidak ikut bahagia untukku. 179 00:08:16,832 --> 00:08:19,293 Kau tidak bahagia karena aku jadi pusat perhatian. 180 00:08:19,376 --> 00:08:20,335 Kau tak suka itu. 181 00:08:20,419 --> 00:08:22,713 Apa yang membuatmu merasa aku serendah itu... 182 00:08:22,796 --> 00:08:24,464 Pikirkanlah lagi jika mau... 183 00:08:24,548 --> 00:08:28,844 Tidak, aku ingin kau pikirkan lagi dan cari tahu alasan kau membenciku. 184 00:08:28,927 --> 00:08:32,472 Alasanmu begitu marah kepadaku. Karena ucapanmu tadi itu salah. 185 00:08:32,556 --> 00:08:34,516 Aku sangat bahagia untukmu. 186 00:08:34,600 --> 00:08:36,143 - Kau tidak begitu. - Aku amat... 187 00:08:36,226 --> 00:08:38,770 Kenapa aku tidak ikut bahagia? 188 00:08:38,854 --> 00:08:42,316 Kurasa, di pernikahanku, kau tidak ikut bahagia untukku. 189 00:08:42,399 --> 00:08:45,569 Karena kau punya dendam yang mendalam. 190 00:08:45,652 --> 00:08:48,113 Kau beru... Kau membenci kami. 191 00:08:48,196 --> 00:08:50,616 Kau berubah. Kami sudah membahasnya. 192 00:08:50,699 --> 00:08:52,618 Karena aku tidak butuh kalian lagi. 193 00:08:52,701 --> 00:08:54,911 Aku tak perlu terlibat lagi. 194 00:08:55,287 --> 00:08:57,831 Semua temanmu menelepon kami untuk mengeluh. 195 00:08:57,914 --> 00:08:59,708 Kau pikir mereka akan mendatangimu. 196 00:08:59,791 --> 00:09:03,003 Mereka menghubungi kami diam-diam dan mengatakan hal sebaliknya. 197 00:09:03,086 --> 00:09:05,172 Jadi, kami bingung. Ada grup obrolan 198 00:09:05,255 --> 00:09:07,341 yang diberi label, "Bukan Kourtney." 199 00:09:07,424 --> 00:09:11,136 Jadi, kami tahu dan harus ungkapkan apa yang dikatakan temanmu ke kami. 200 00:09:11,219 --> 00:09:14,097 Harus mencari tahu kenapa kau berubah 201 00:09:14,181 --> 00:09:16,099 dan semarah ini. 202 00:09:16,183 --> 00:09:18,810 Apa menurutmu aku ingin menjadi bagian dari itu? 203 00:09:18,894 --> 00:09:21,980 Mereka temanmu, orang yang kau ajak bicara tiap hari. 204 00:09:22,064 --> 00:09:24,149 Namun, kau lampiaskan semua kepadaku. 205 00:09:24,566 --> 00:09:26,276 Aku sudah berusaha sebaik mungkin 206 00:09:26,360 --> 00:09:29,154 untuk berdamai dan mencari tahu, hubungi kau tiap... 207 00:09:29,237 --> 00:09:30,822 Semua karena dirimu. 208 00:09:30,906 --> 00:09:33,951 Kau itu narsis. Ini semua tentang kau. 209 00:09:34,034 --> 00:09:34,868 Semua tindakan, 210 00:09:34,952 --> 00:09:38,997 selalu soal dirimu dan pandangan dunia tentang dirimu. 211 00:09:39,623 --> 00:09:41,208 Kau cuma tegaskan pemikiranmu. 212 00:09:41,291 --> 00:09:43,377 Jangan libatkan aku di seluruh episode. 213 00:09:43,460 --> 00:09:47,839 Aku tidak peduli pendapat orang tentang diriku. 214 00:09:47,923 --> 00:09:49,049 Apa kau senang? 215 00:09:49,758 --> 00:09:50,676 Ya. 216 00:09:50,759 --> 00:09:54,596 Tidak saat aku meneleponmu. Lima menit lalu, aku senang. 217 00:09:54,680 --> 00:09:56,515 Kau hanya... Kami semua khawatir. 218 00:09:56,598 --> 00:09:58,934 Kami mengira kau tidak sungguh bahagia. 219 00:09:59,017 --> 00:10:03,605 Jadi, kau bilang bahwa aku tidak bahagia dan sengsara, 220 00:10:03,689 --> 00:10:06,566 lalu buat grup obrolan lain bernama "Bukan Kourtney." 221 00:10:06,650 --> 00:10:08,986 Namun, kau bilang kau ikut bahagia untukku. 222 00:10:09,528 --> 00:10:13,907 Semua ini kukatakan begitu kau bilang aku tidak ikut bahagia untukmu. 223 00:10:13,991 --> 00:10:16,034 Benar, jadi itu hanya menegaskannya. 224 00:10:17,744 --> 00:10:20,789 Kehidupanku bahagia dan tidak... 225 00:10:20,872 --> 00:10:25,002 Aku bahagia saat aku jauh dari kalian. 226 00:10:26,128 --> 00:10:28,672 - Mengerti. - Khususnya kau. 227 00:10:29,172 --> 00:10:31,842 Tadinya aku risau, kini tidak, karena aku narsis. 228 00:10:31,925 --> 00:10:34,678 Aku akan memikirkan dan mengkhawatirkan diriku sendiri. 229 00:10:34,761 --> 00:10:37,848 Jika kau ingin berpikir, "Wah, kakakku berpikir... 230 00:10:37,931 --> 00:10:40,934 Merasa aku tak bahagia atau mendukungnya di pernikahannya..." 231 00:10:41,018 --> 00:10:43,645 Apa yang bisa kulakukan untuk membuatmu merasa... 232 00:10:43,729 --> 00:10:45,063 Pikirkan saja sendiri. 233 00:10:45,147 --> 00:10:47,524 Tentunya, bukan grup obrolan lain 234 00:10:47,608 --> 00:10:50,485 yang khusus membahasku. 235 00:10:50,569 --> 00:10:52,863 Siapa yang sempat lakukan itu? 236 00:10:52,946 --> 00:10:56,325 Mungkin kalian perlu memikirkan alasannya jika kalian tidak bahagia. 237 00:10:56,408 --> 00:10:57,909 Apa kau punya waktu untuk itu? 238 00:10:57,993 --> 00:11:01,663 Untuk memiliki grup obrolan lain khusus untuk menggunjingkan aku? 239 00:11:01,747 --> 00:11:03,498 Kami boleh menuturkan kekhawatiran. 240 00:11:03,582 --> 00:11:05,542 Kami punya grup lain soal semua orang. 241 00:11:05,626 --> 00:11:07,669 - Semua orang begitu. - Itu membosankan. 242 00:11:07,753 --> 00:11:09,671 Aku tak ada grup obrolan soal orang. 243 00:11:09,755 --> 00:11:14,551 Anak-anakmu curhat kepadaku soal masalah mereka dan kau. 244 00:11:14,635 --> 00:11:15,761 Apa itu membantu? 245 00:11:15,844 --> 00:11:19,014 Kau menambahkannya ke dalam pertengkaran, mencari pendukung. 246 00:11:19,097 --> 00:11:24,102 Seolah kau, temanku, anak-anakku, dan semua orang melawanku. 247 00:11:24,895 --> 00:11:27,856 Kau seperti penyihir 248 00:11:27,940 --> 00:11:30,400 dan aku membencimu. 249 00:11:31,026 --> 00:11:32,110 Baiklah. 250 00:11:43,664 --> 00:11:44,706 Baiklah. 251 00:11:45,707 --> 00:11:49,294 Produser: Apa orang akan terkejut melihat kalian berdua bersama? 252 00:11:51,046 --> 00:11:52,047 Kami... 253 00:11:52,881 --> 00:11:53,840 tak saling bicara. 254 00:11:54,424 --> 00:11:55,342 Hanya bercanda. 255 00:11:56,218 --> 00:11:58,512 Apa yang memicu kalian? Tak perlu jelaskan secara detail, 256 00:11:58,595 --> 00:12:00,889 tetapi apa dia tidak melihat sudut pandang... 257 00:12:00,973 --> 00:12:03,350 maksudmu, atau hanya peristiwa serupa? 258 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 Menurutku, ada banyak pemikiran 259 00:12:07,312 --> 00:12:11,566 yang muncul setelah menonton semua hasil suntingannya. 260 00:12:11,650 --> 00:12:15,988 Saat menelepon, kurasa Kim hanya 261 00:12:16,071 --> 00:12:19,783 menggunakan senjata apa pun yang dia temukan 262 00:12:19,866 --> 00:12:21,034 untuk menyakitiku. 263 00:12:21,451 --> 00:12:23,287 Semuanya... 264 00:12:23,370 --> 00:12:26,957 - Aku memang mengatakannya. - Memakai semua orang untuk melawanku. 265 00:12:27,040 --> 00:12:30,627 Kami berdua menciptakan situasi yang tidak kami banggakan. 266 00:12:31,628 --> 00:12:32,713 Dia membenciku. 267 00:12:34,339 --> 00:12:35,966 Aku harus menyelesaikannya. 268 00:12:36,049 --> 00:12:39,303 Menurutku, percakapan telepon itu sangat menyakitkan. 269 00:12:39,386 --> 00:12:42,014 Aku diingatkan 270 00:12:42,097 --> 00:12:45,100 akan sifat yang ada di keluargaku 271 00:12:45,183 --> 00:12:46,435 selama bertahun-tahun 272 00:12:46,518 --> 00:12:50,689 ketika kami mengatakan hal-hal jahat yang menyakiti satu sama lain. 273 00:12:50,772 --> 00:12:55,319 Itulah yang kuusahakan dalam terapi untuk berubah. 274 00:12:55,402 --> 00:12:59,448 Ketika aku diingatkan 275 00:12:59,531 --> 00:13:01,700 akan hal-hal seperti itu, 276 00:13:01,783 --> 00:13:03,160 itu sungguh menyakitkan, 277 00:13:03,243 --> 00:13:06,163 kenapa keluargaku memperlakukanku seperti itu? 278 00:13:06,246 --> 00:13:10,375 Jadi, aku ingin melindungi batinku dan... 279 00:13:11,376 --> 00:13:12,544 dikelilingi... 280 00:13:13,295 --> 00:13:15,172 hal-hal positif dan suasana baik. 281 00:13:15,255 --> 00:13:18,884 Tempatnya adalah Palm Springs bersama suamiku. 282 00:13:21,803 --> 00:13:25,057 CABO SAN LUCAS, MEKSIKO 283 00:13:30,938 --> 00:13:31,772 Hai. 284 00:13:32,731 --> 00:13:37,527 Cabo selalu jadi tempat tujuan kami untuk membuat kenangan indah. 285 00:13:38,403 --> 00:13:42,407 Momen yang menakjubkan. Banyak liburan keluarga. 286 00:13:42,491 --> 00:13:45,202 Keluarga adalah hal terpenting dalam hidupku. 287 00:13:45,285 --> 00:13:47,412 Menurutku, sebagai kepala keluarga ini. 288 00:13:47,496 --> 00:13:51,625 Aku bertanggung jawab memastikan keluargaku tetap bersama 289 00:13:51,708 --> 00:13:54,169 dan mengalami momen-momen ini. 290 00:13:54,253 --> 00:13:55,796 Menurutku, itu sangat penting. 291 00:13:57,839 --> 00:14:00,425 Kalian tak apa di belakang? Aku tak mau di sana. 292 00:14:00,509 --> 00:14:01,927 Tidak ada yang mau bir? 293 00:14:02,010 --> 00:14:04,680 - Aku belum pernah minum bir biasa. - Apa? 294 00:14:05,472 --> 00:14:09,393 - Kau tidak menaruh lemon di dalamnya? - Jeruk nipis, tetapi mereka tak punya. 295 00:14:09,476 --> 00:14:12,396 Aku hanya minum bir di Jamaika. 296 00:14:12,479 --> 00:14:14,940 Bir Red Stripe dan aku menyukainya. 297 00:14:15,023 --> 00:14:15,941 Bersulang. 298 00:14:17,484 --> 00:14:20,737 Aku belum pernah minum Corona atau bir Amerika. 299 00:14:20,821 --> 00:14:23,282 Entahlah. Apa Corona buatan Amerika? Aku tak tahu. 300 00:14:23,365 --> 00:14:25,033 Produser: Itu bir Meksiko. 301 00:14:25,117 --> 00:14:26,785 Baiklah. Aku tidak pernah... 302 00:14:28,495 --> 00:14:31,039 Birnya lumayan. Mau coba? 303 00:14:31,123 --> 00:14:33,625 - Bir yang terbaik. - Kurasa aku tak akan suka. 304 00:14:35,460 --> 00:14:36,587 Ini agak manis. 305 00:14:36,670 --> 00:14:38,672 - Kupikir bir berbeda. - Kau baik saja? 306 00:14:38,755 --> 00:14:40,882 - Kau belum pernah minum bir? - Ya. 307 00:14:40,966 --> 00:14:41,967 Itu gila. 308 00:14:54,104 --> 00:14:56,189 Lihat kambing kecil itu! 309 00:14:56,273 --> 00:14:57,608 Aku suka kambing. 310 00:14:58,525 --> 00:15:00,694 Ini menggemaskan. 311 00:15:00,777 --> 00:15:03,238 Kami menginap di rumah James Perse di Cabo, 312 00:15:03,322 --> 00:15:04,990 aku pernah menginap di sini. 313 00:15:05,073 --> 00:15:07,701 - Ini indah sekali. - Luar biasa. Indah sekali. 314 00:15:07,784 --> 00:15:10,287 Pemandangannya indah sekali. 315 00:15:10,370 --> 00:15:12,414 Kami sudah lama tidak melakukan ini. 316 00:15:16,418 --> 00:15:19,379 Ini sangat indah. 317 00:15:20,088 --> 00:15:20,964 Aku butuh makan. 318 00:15:21,048 --> 00:15:22,341 Hei, apa yang kau bawa? 319 00:15:22,424 --> 00:15:24,635 - Margarita rendah kalori. - Baiklah. 320 00:15:24,718 --> 00:15:26,595 Produser: Bagaimana bahasa Spanyol-mu? 321 00:15:28,430 --> 00:15:29,598 Itu saja yang aku bisa. 322 00:15:30,182 --> 00:15:31,475 Aku... 323 00:15:41,944 --> 00:15:42,778 Terima kasih. 324 00:15:43,278 --> 00:15:44,404 Ini sangat lezat. 325 00:15:44,488 --> 00:15:45,948 Apa ini musim paus? 326 00:15:46,156 --> 00:15:48,408 Ya, sebenarnya mereka sudah bermigrasi 327 00:15:48,575 --> 00:15:49,993 selama beberapa bulan terakhir. 328 00:15:50,202 --> 00:15:51,244 Bahkan... 329 00:15:51,328 --> 00:15:52,871 pagi tadi mereka berlompatan. 330 00:15:52,955 --> 00:15:53,789 Menakjubkan. 331 00:15:53,872 --> 00:15:55,958 - Namun... - Apa kami bisa melihatnya? 332 00:15:56,041 --> 00:15:57,167 Tentu saja. 333 00:15:57,250 --> 00:15:58,502 Apa itu? Paus bungkuk? 334 00:15:58,585 --> 00:16:00,587 Kebanyakan paus bungkuk, tetapi kalian bisa melihat 335 00:16:00,671 --> 00:16:02,464 paus abu-abu atau paus biru. 336 00:16:02,547 --> 00:16:04,883 Tentunya, kalian akan melihatnya cukup dekat dengan pantai. 337 00:16:04,967 --> 00:16:06,760 - Luar biasa. - Aku takut sekali. 338 00:16:07,177 --> 00:16:09,179 Dia bilang mereka mendekati pantai? 339 00:16:09,263 --> 00:16:11,056 Itu akan sangat keren. 340 00:16:11,139 --> 00:16:14,101 Masa beraktivitas. Mereka melompat saat aku ke sini. 341 00:16:14,184 --> 00:16:15,060 Astaga. 342 00:16:15,143 --> 00:16:17,980 Rasanya aku mau menangis. Aku tidak bisa melihatnya. 343 00:16:18,063 --> 00:16:20,941 Sangat indah untuk dilihat. Tak perlu pergi ke laut. 344 00:16:21,441 --> 00:16:23,235 Mereka tidak akan masuk ke kolam. 345 00:16:23,902 --> 00:16:24,903 Astaga. 346 00:16:24,987 --> 00:16:27,155 - Kau hanya lihat. - Khloé takut ikan paus. 347 00:16:27,906 --> 00:16:32,244 Entah kenapa Khloé takut ikan paus. 348 00:16:32,327 --> 00:16:33,745 Pikiran tentang ikan paus, 349 00:16:33,829 --> 00:16:37,040 melihat ikan paus, percakapan ikan paus. 350 00:16:38,250 --> 00:16:39,126 Ya. 351 00:16:39,209 --> 00:16:41,461 Pasti ada momen masa kecilnya, 352 00:16:41,545 --> 00:16:44,464 aku pernah melakukan kesalahan yang sangat besar. 353 00:16:45,007 --> 00:16:47,175 Maafkan aku, Khloé. 354 00:16:47,259 --> 00:16:49,845 Kurasa aku tidak nyaman melihatnya. 355 00:16:49,928 --> 00:16:52,014 - Ayo kita lihat kamarnya. - Baiklah. 356 00:16:52,097 --> 00:16:54,349 - Mari kita tur kamar. - Baik, aku pergi. 357 00:16:55,601 --> 00:16:56,685 Indah sekali. 358 00:16:57,060 --> 00:16:57,936 Bagus sekali. 359 00:16:58,020 --> 00:17:01,106 Di sana tertulis, "Topi James Perse". 360 00:17:02,232 --> 00:17:05,986 Kenapa ini musim paus? Kenapa... 361 00:17:06,069 --> 00:17:08,780 - Apa yang mereka lakukan? Kawin? - Entahlah. 362 00:17:08,864 --> 00:17:10,157 Itu gila. 363 00:17:13,827 --> 00:17:15,621 Kenapa mereka datang ke pantai? 364 00:17:15,704 --> 00:17:17,956 Itu terlalu dekat untuk kenyamananku. 365 00:17:18,040 --> 00:17:19,041 Aku tidak... 366 00:17:19,416 --> 00:17:21,418 Aku melihat sesuatu menyembur di sana. 367 00:17:21,835 --> 00:17:24,463 Ya, itu hanya air yang berombak. 368 00:17:29,635 --> 00:17:30,636 Aku melihatnya lagi. 369 00:17:33,305 --> 00:17:34,890 Aku melihatnya! Kau melihatnya? 370 00:17:34,973 --> 00:17:37,017 - Aku melihatnya! Astaga! - Ada di sana! 371 00:17:37,100 --> 00:17:39,728 - Khloé, lihat! Ada di sana! - Aku tak mau melihatnya! 372 00:17:39,811 --> 00:17:41,897 - Lihat! Menyembur dan berbalik! - Tak apa. 373 00:17:41,980 --> 00:17:44,274 Kendall! Itu bayi paus! 374 00:17:44,358 --> 00:17:45,692 Aku tak mau melihatnya! 375 00:17:45,776 --> 00:17:46,860 Kendall! 376 00:17:46,944 --> 00:17:50,739 Astaga. Itu sungguh mengerikan. 377 00:17:53,116 --> 00:17:55,577 Itu keluar dari air. 378 00:17:55,661 --> 00:17:57,204 Indah sekali, bukan? 379 00:17:58,288 --> 00:17:59,373 Di sana! 380 00:18:01,208 --> 00:18:02,417 Kau melihat bayinya? 381 00:18:03,043 --> 00:18:05,170 - Tahu dari mana itu bayi? - Ia melompat. 382 00:18:05,462 --> 00:18:06,797 Ia melompat lagi. 383 00:18:08,423 --> 00:18:10,175 - Khloé, kemari. - Tidak! 384 00:18:10,926 --> 00:18:14,930 Kenapa kami berada di sana selama... 385 00:18:15,013 --> 00:18:16,848 Apa ini musim kawin? 386 00:18:17,307 --> 00:18:19,768 Lihat pakai teropong, tetapi harus lihat ke sana. 387 00:18:19,851 --> 00:18:21,270 Baik, lihat ke sana. 388 00:18:21,937 --> 00:18:23,647 - Terlihat? Berdiri di sini. - Ya. 389 00:18:23,730 --> 00:18:26,191 - Sepertinya sangat dekat. - Ya. 390 00:18:26,275 --> 00:18:28,318 - Itu keren. - Ya, sangat dekat. Itu aneh. 391 00:18:28,402 --> 00:18:29,319 Lihat ke sana. 392 00:18:29,403 --> 00:18:30,821 Di lepas pantai California, 393 00:18:30,904 --> 00:18:33,615 tak ada berita soal pasangan yang ditelan paus, 394 00:18:33,699 --> 00:18:35,909 lalu dimuntahkan lagi karena itu tak sengaja? 395 00:18:36,660 --> 00:18:39,079 Paus itu sangat besar, tak bisa ditebak. 396 00:18:39,162 --> 00:18:42,541 Tidak ada riak, tidak ada peringatan. Itu aneh. 397 00:18:43,208 --> 00:18:44,710 Putriku menjahili aku. 398 00:18:44,793 --> 00:18:47,546 Dia memberiku foto ikan paus hanya untuk menjahili aku. 399 00:18:47,629 --> 00:18:49,256 Menurut dia, itu sangat lucu. 400 00:18:49,339 --> 00:18:53,051 Kadang kala, semua berubah menjadi bajingan. Astaga. 401 00:18:53,135 --> 00:18:57,556 Ada sedikit air yang memercik. Ada paus lain di sana. 402 00:18:57,639 --> 00:18:58,557 Astaga. 403 00:18:59,391 --> 00:19:00,726 Aku tak sanggup lihat. 404 00:19:00,809 --> 00:19:02,060 Itu keren. 405 00:19:02,144 --> 00:19:06,023 Jantungnya lebih besar dari bus sekolah. Itu gila. 406 00:19:07,316 --> 00:19:08,525 Aku merasa tidak nyaman. 407 00:19:17,200 --> 00:19:18,577 Waktunya makan malam. 408 00:19:25,000 --> 00:19:26,168 Kelihatannya enak. 409 00:19:26,251 --> 00:19:27,419 Terima kasih banyak. 410 00:19:27,502 --> 00:19:28,754 Ini indah sekali. 411 00:19:28,837 --> 00:19:30,047 Indah sekali. 412 00:19:30,130 --> 00:19:31,423 Aku sayang kalian. 413 00:19:31,506 --> 00:19:33,759 - Aku sayang kalian. - Sayang kau juga. 414 00:19:33,842 --> 00:19:35,761 Aku senang di sini bersama kalian. 415 00:19:35,844 --> 00:19:37,638 Aku senang sekali berada di sini. 416 00:19:37,721 --> 00:19:38,889 - Apa yang terjadi? - Wah. 417 00:19:38,972 --> 00:19:41,016 Astaga. 418 00:19:41,767 --> 00:19:42,768 Astaga. 419 00:19:43,226 --> 00:19:44,144 Terima kasih. 420 00:19:45,228 --> 00:19:46,396 Apa kalian mau anggur? 421 00:19:46,480 --> 00:19:48,398 Aku akan pesan martini lagi. 422 00:19:48,482 --> 00:19:50,901 - Yang benar saja, Bu. - Aku akan masuk. 423 00:19:50,984 --> 00:19:54,488 Rasanya enak sekali. Luar biasa. 424 00:19:54,571 --> 00:19:56,490 Apa rumah Tristan sudah selesai? 425 00:19:56,573 --> 00:20:00,702 Belum, sudah tiga pekan dia berada di rumahku, 426 00:20:01,286 --> 00:20:03,413 padahal seharusnya hanya dua pekan. 427 00:20:03,497 --> 00:20:06,041 Kuberi waktu sampai sebulan sebelum aku menegurnya. 428 00:20:06,124 --> 00:20:08,001 Dia akan ke rumah kita sebentar lagi. 429 00:20:08,669 --> 00:20:11,296 - Tidak. Aku yakin dia bisa pindah... - Ini pesto. 430 00:20:11,380 --> 00:20:13,548 ...sekarang. Kurasa begitu. 431 00:20:13,632 --> 00:20:16,385 Aku tidak rujuk dengan Tristan. 432 00:20:16,468 --> 00:20:18,679 Aku tak suka sampaikan ini ke semua orang, 433 00:20:18,762 --> 00:20:19,972 tetapi aku tidak rujuk. 434 00:20:20,430 --> 00:20:22,140 Khloé sangat sensitif. 435 00:20:22,224 --> 00:20:24,935 Apa pun yang tidak ada hubungannya dengan mereka, 436 00:20:25,018 --> 00:20:27,271 dia akan langsung menyangkalnya. 437 00:20:27,354 --> 00:20:31,316 Jika ada orang berkata, "Apa kalian lihat pasangan serasi ini?" 438 00:20:31,400 --> 00:20:33,318 "Tristan dan aku bukan pasangan. 439 00:20:33,402 --> 00:20:34,987 "Kami tak bersama dan pacaran. 440 00:20:35,070 --> 00:20:37,364 "Tidak. Aku tak mau tidur dengannya." 441 00:20:37,447 --> 00:20:38,865 Jika kau bilang, "Garpu..." 442 00:20:38,949 --> 00:20:42,077 "Jangan berpikir aku angkat garpu untuk Tristan." 443 00:20:42,160 --> 00:20:44,913 Kami akan berkata, "Kami tidak membahas kalian. 444 00:20:44,997 --> 00:20:47,124 "Kami mengerti. 445 00:20:47,207 --> 00:20:48,542 "Kalian tidak bersama. 446 00:20:48,625 --> 00:20:50,210 "Tak ada yang berpikir begitu. 447 00:20:50,294 --> 00:20:51,336 "Tenang." 448 00:20:51,420 --> 00:20:53,088 Aku ingin orang tahu aku lajang. 449 00:20:53,171 --> 00:20:54,631 Kau perlu foto yang bagus. 450 00:20:54,715 --> 00:20:56,550 Tahu apa yang kita butuhkan? 451 00:20:56,633 --> 00:20:58,427 Kita butuh foto bikini besok. 452 00:20:58,510 --> 00:21:00,095 - Ya. - Kita akan tampak seksi. 453 00:21:00,178 --> 00:21:04,308 Kita akan berkata, "Katakan ke kami kau lajang tanpa berkata kau lajang." 454 00:21:04,391 --> 00:21:06,101 - Aku menyukainya. - Kau lajang. 455 00:21:06,184 --> 00:21:08,353 Siapa butuh pacar jika punya saudari? 456 00:21:08,437 --> 00:21:10,606 Aku ini lajang terburuk. 457 00:21:10,689 --> 00:21:14,735 Karena aku tidak pacaran dan coba hubungan apa pun. 458 00:21:14,818 --> 00:21:16,570 Aku hanya duduk di rumah. 459 00:21:16,653 --> 00:21:17,738 Masa bodoh. 460 00:21:18,488 --> 00:21:20,657 Aku tidak mengejar, aku menarik. 461 00:21:21,450 --> 00:21:22,576 Aku tidak bercanda. 462 00:21:23,243 --> 00:21:25,746 Kita butuh foto para saudari yang lajang. 463 00:21:25,829 --> 00:21:27,289 Produser: Apa kau tipe berpacaran? 464 00:21:27,372 --> 00:21:30,751 Ya. Namun, aku juga sangat suka hidup mandiri. 465 00:21:30,834 --> 00:21:32,669 Aku tidak terlalu mengharapkannya. 466 00:21:32,753 --> 00:21:35,714 Kurasa aku ingin menjalin hubungan. 467 00:21:35,797 --> 00:21:37,591 Entahlah. Aku benci percakapan ini. 468 00:21:40,135 --> 00:21:42,804 Aku merasa... Aku baru terapi pagi ini, Danielle. 469 00:21:42,888 --> 00:21:44,848 Aku tidak merasa membutuhkannya lagi. 470 00:21:45,515 --> 00:21:48,810 Kecuali orang tahu, bagaimana orang akan mendekatimu? 471 00:21:49,394 --> 00:21:51,563 Aku juga ingin mereka mengenalku. 472 00:21:51,647 --> 00:21:53,565 Ada cara lain untuk melakukannya. 473 00:21:53,649 --> 00:21:54,775 Titties dan bokong. 474 00:21:55,233 --> 00:21:57,444 - Titties... - Aku benci kata itu. 475 00:21:57,527 --> 00:21:59,488 - Titties. - Aku tidak menyukainya. 476 00:21:59,571 --> 00:22:00,572 Entah kenapa. 477 00:22:00,656 --> 00:22:02,866 - Tatties. - Itu kata yang tidak senonoh. 478 00:22:02,950 --> 00:22:04,993 - Titties. - Kau tak akan sebut tatties. 479 00:22:05,077 --> 00:22:07,704 Jika kau bilang kata itu sekali lagi... 480 00:22:07,788 --> 00:22:10,374 - Tits. - Asalkan jangan susu. 481 00:22:10,457 --> 00:22:12,125 Aku tak pernah sebut begitu. 482 00:22:12,334 --> 00:22:15,420 - Payudara, buah dada. - Kupilih payudara. Benci buah dada. 483 00:22:15,504 --> 00:22:16,880 Tak suka ucapkan titties? 484 00:22:16,964 --> 00:22:18,006 - Tidak! - Ayo katakan. 485 00:22:18,090 --> 00:22:20,425 - Murahan. Kau lebih baik dari itu. - Kau benar. 486 00:22:20,509 --> 00:22:23,679 Itu memang gaya milenial. 487 00:22:23,762 --> 00:22:25,889 Kau seorang Gen Z. 488 00:22:25,973 --> 00:22:28,725 - Dasar jalang. - Kau Gen Z. 489 00:22:28,809 --> 00:22:30,602 - Bukan. - Jika kau sebut itu lagi, 490 00:22:30,686 --> 00:22:32,229 aku akan menyebutmu Gen Z. 491 00:22:32,312 --> 00:22:34,523 Memang ciri khas Gen Z menyebut begitu. 492 00:22:35,857 --> 00:22:36,692 Titties. 493 00:22:37,276 --> 00:22:38,652 Titties. 494 00:22:38,735 --> 00:22:39,820 Titties 495 00:22:41,029 --> 00:22:43,156 Titties 496 00:22:43,240 --> 00:22:44,658 - Aku tidak bisa mengatakannya. - Produser: Katakan saja. 497 00:22:44,741 --> 00:22:46,493 - Aku tidak bisa. - Kau bisa mengatakannya. 498 00:22:47,202 --> 00:22:48,078 Titties. 499 00:22:50,914 --> 00:22:53,166 Sangat kasar, seperti... 500 00:22:53,250 --> 00:22:55,877 Entahlah, payudara, buah dada, chi-chi, 501 00:22:55,961 --> 00:22:57,588 apa pun sebutannya. 502 00:22:57,921 --> 00:23:00,132 Aku tidak tahu aku menyebutnya apa. Payudara. 503 00:23:00,215 --> 00:23:03,010 Payudara tampak agak sopan. 504 00:23:03,760 --> 00:23:07,514 Entahlah. Sebutan itu seolah mencerminkan payudara kecil. 505 00:23:07,598 --> 00:23:09,057 Entahlah. 506 00:23:09,766 --> 00:23:12,853 - Tits menyenangkan diucapkan. - Payudara itu gila. 507 00:23:12,936 --> 00:23:15,147 Kau sering bilang buah dada. 508 00:23:15,230 --> 00:23:16,440 Payudaramu kecil. 509 00:23:16,523 --> 00:23:18,317 - Aku tahu. - Saat lihat payudaramu... 510 00:23:18,400 --> 00:23:19,901 Itu seperti payudara kecil. 511 00:23:19,985 --> 00:23:21,361 - Aku punya tits. - Suka... 512 00:23:21,445 --> 00:23:22,904 Kau pakai tits. 513 00:23:22,988 --> 00:23:25,407 Itu cara yang indah untuk menjelaskan. 514 00:23:25,490 --> 00:23:27,492 Dia punya tits dan aku punya payudara. 515 00:23:27,576 --> 00:23:28,410 Ya. 516 00:23:29,328 --> 00:23:33,749 Ingat saat Julia Roberts menyebut buah dada di film itu? 517 00:23:33,832 --> 00:23:35,125 Ibu generasi baby boomer. 518 00:23:35,208 --> 00:23:36,585 Kita memiliki perbedaan... 519 00:23:36,668 --> 00:23:39,296 - Kami memiliki acuan yang berbeda. - Terima kasih. 520 00:23:39,379 --> 00:23:42,174 Aku seorang milenial, seperti Kendall dan Kylie. 521 00:23:42,257 --> 00:23:43,216 Astaga. 522 00:23:43,300 --> 00:23:44,760 - Kalau aku? - Juga Khloé. 523 00:23:46,136 --> 00:23:48,680 Milenial adalah Gen Y. 524 00:23:48,764 --> 00:23:51,099 Aku seorang milenial, juga Kendall dan Kylie. 525 00:23:51,183 --> 00:23:54,102 Namun, itu tahun terakhir milenial dan aku tahun pertama. 526 00:23:54,186 --> 00:23:56,813 Kurasa pasti aku termasuk dalam kelompok Kourtney. 527 00:24:00,525 --> 00:24:04,154 Aku tidak peduli apa aku tahun awal dan mereka tahun akhir milenial, 528 00:24:04,237 --> 00:24:08,408 aku tetap dalam kelompok usia mereka dan itu rasanya sangat keren. 529 00:24:10,369 --> 00:24:12,037 Memalukan, tetapi keren. 530 00:24:12,621 --> 00:24:15,540 Aku sangat peduli dan itu memalukan. 531 00:24:19,253 --> 00:24:21,672 Jika ingin beri hadiah untuk Hari Valentine, 532 00:24:21,755 --> 00:24:23,382 aku akan memberimu sedikit ide. 533 00:24:23,465 --> 00:24:26,551 - Gerobak ini? - Bukan, Krispy Kremes. 534 00:24:27,511 --> 00:24:29,429 - Ibu. - Apa kalian tidak ingin makan 535 00:24:29,513 --> 00:24:30,639 Krispy Kreme? 536 00:24:30,722 --> 00:24:32,474 - Tidak. - Baiklah. 537 00:24:32,557 --> 00:24:35,060 - Apa Ibu baik-baik saja? - Lupakan saja. 538 00:24:44,444 --> 00:24:45,904 Jongkok. Lebih rendah. 539 00:24:46,989 --> 00:24:48,532 Hati-hati dengan hidungku. 540 00:24:48,615 --> 00:24:50,033 Harganya mahal. 541 00:24:50,575 --> 00:24:52,327 Saudari seibu. 542 00:24:53,453 --> 00:24:55,539 - Lumayan. - Tidak, ini sangat dingin. 543 00:24:55,622 --> 00:24:56,957 Dingin sekali. 544 00:24:57,040 --> 00:24:59,167 Kuharap Kourt ada di sini bersama kami. 545 00:24:59,251 --> 00:25:02,379 Menurutku, itu akan sangat asyik dan seperti dahulu. 546 00:25:02,462 --> 00:25:04,256 Aku mau masuk dan sarapan. 547 00:25:04,715 --> 00:25:08,260 Namun, dia berada di Palm Springs bersama suaminya. 548 00:25:08,343 --> 00:25:11,555 Pasti dia bergembira, tetapi menurutku, dia tidak menyadari 549 00:25:11,638 --> 00:25:14,850 betapa menyenangkannya jika dia bersamaku. 550 00:25:20,397 --> 00:25:23,066 - Selamat pagi, Sayang. - Hai. 551 00:25:23,567 --> 00:25:25,444 Ini terlihat enak. 552 00:25:25,861 --> 00:25:26,695 Aku kelaparan. 553 00:25:26,778 --> 00:25:28,947 - Terima kasih. Ada sirop? - Boleh aku minta? 554 00:25:29,031 --> 00:25:31,158 - Ya, tentu saja. - Apa kau akan makan... 555 00:25:32,743 --> 00:25:34,995 Semalam, aku berbaring di ranjang sejam lebih, 556 00:25:35,078 --> 00:25:36,413 bahkan tak menyalakan TV. 557 00:25:36,496 --> 00:25:38,498 Aku berpikir, "Ini menyenangkan." 558 00:25:38,582 --> 00:25:42,169 Tanpa ada anak yang berlari masuk. Hanya butuh waktu sebentar. 559 00:25:43,170 --> 00:25:45,756 Jadi, niatku tahun ini, apa boleh kukatakan? 560 00:25:45,839 --> 00:25:46,798 Silakan. 561 00:25:48,216 --> 00:25:52,512 Tidak merasa aku harus cari kesibukan untuk mengisi setiap waktu senggang. 562 00:25:53,221 --> 00:25:55,265 Itu niat yang bagus. 563 00:25:55,891 --> 00:25:59,978 Jadi, tujuanku tahun ini, resolusiku sepanjang tahun, 564 00:26:00,062 --> 00:26:02,648 adalah menolak lebih banyak hal, 565 00:26:02,731 --> 00:26:06,610 sedikit mengurangi kecepatan kerja, dan lebih fokus pada masa kini. 566 00:26:06,693 --> 00:26:09,112 Namun, aku harus selesaikan semua perjalanan ini. 567 00:26:09,196 --> 00:26:12,699 Aku akan pergi ke Milan untuk peragaan busana Dolce & Gabbana. 568 00:26:12,783 --> 00:26:15,577 Lalu ke Miami dan Eropa. 569 00:26:17,663 --> 00:26:19,790 Aku harus menolak. Akan kupikirkan caranya. 570 00:26:20,374 --> 00:26:22,209 Aku ingin hidup normal. 571 00:26:22,542 --> 00:26:24,169 Kau tahu? Ketenangan. 572 00:26:25,087 --> 00:26:26,505 - Damai. - Damai. 573 00:26:26,588 --> 00:26:28,257 - Benar. Damai. - Damai. 574 00:26:29,758 --> 00:26:31,635 Niatku tahun ini adalah 575 00:26:31,718 --> 00:26:35,097 tidak lagi bekerja keras untuk hal yang sia-sia 576 00:26:35,180 --> 00:26:37,683 dan mulai menikmati hidup. 577 00:26:38,517 --> 00:26:39,977 - Ya. - Karena hidup singkat. 578 00:26:40,060 --> 00:26:43,605 Aku harus memprioritaskan waktu berkualitas 579 00:26:43,689 --> 00:26:45,357 dan itulah bahasa cintaku. 580 00:26:45,440 --> 00:26:47,276 Biasanya, aku selalu setuju semua, 581 00:26:47,359 --> 00:26:50,195 pergi ke mana pun, berada di mana saja, 582 00:26:50,279 --> 00:26:53,156 melakukan semuanya, bagi anak-anakku, 583 00:26:53,240 --> 00:26:55,409 rekan bisnis, 584 00:26:55,492 --> 00:26:57,744 dan orang yang hampir tidak kukenal. 585 00:26:57,828 --> 00:27:02,457 Kita semua tahu bahwa kita bisa punya banyak aktivitas tak berguna. 586 00:27:02,541 --> 00:27:04,418 Hikmah yang kupelajari... 587 00:27:05,210 --> 00:27:06,837 Hadirin sekalian, 588 00:27:06,920 --> 00:27:08,964 itu tidak sehat. 589 00:27:09,548 --> 00:27:13,885 Aku menjadi sangat antusias ketika melakukan hal-hal 590 00:27:13,969 --> 00:27:16,805 yang ada di luar zona nyamanku. 591 00:27:17,431 --> 00:27:20,058 Khloé, apa niatmu tahun ini? 592 00:27:20,142 --> 00:27:22,811 Sudah kubilang. Tahun ini aku akan lakukan perombakan. 593 00:27:22,894 --> 00:27:24,229 Melakukan peningkatan. 594 00:27:24,313 --> 00:27:26,773 Namun, tahunku baru akan dimulai pada tahun 2024. 595 00:27:26,857 --> 00:27:28,275 Baiklah, mari kita rombak. 596 00:27:28,358 --> 00:27:30,027 Orang takut menginjak 40 tahun. 597 00:27:30,110 --> 00:27:31,445 Aku benci... 598 00:27:31,528 --> 00:27:34,531 Setiap hari dalam masa umur 30-an, 599 00:27:34,615 --> 00:27:37,159 aku selalu hidup dalam penderitaan. 600 00:27:37,242 --> 00:27:39,661 Seperti, apa yang... 601 00:27:40,078 --> 00:27:44,458 Tentunya, aku mengalami momen luar biasa pada usia 30-an. 602 00:27:45,000 --> 00:27:46,585 Aku punya dua anak imut. 603 00:27:46,668 --> 00:27:48,921 Aku memiliki momen luar biasa. Aku tidak... 604 00:27:49,004 --> 00:27:51,006 Ini tak ada hubungannya dengan itu. 605 00:27:51,590 --> 00:27:55,385 Selain itu, setiap hari selalu ada penyiksaan. 606 00:27:57,304 --> 00:28:00,015 Ini satu dekade yang mengerikan. Coba tebak? 607 00:28:00,098 --> 00:28:01,391 Aku antusias. Aku siap. 608 00:28:01,475 --> 00:28:04,269 Sebenarnya, aku kesal karena umurku 39 baru tahun ini. 609 00:28:04,353 --> 00:28:06,605 Astaga, kita menjalani hidup gembira. 610 00:28:07,481 --> 00:28:08,774 Kita hanya hidup sekali. 611 00:28:21,328 --> 00:28:24,498 Baik, Juru Masak dan Koki kecilku, jangan kecewakan aku. 612 00:28:24,581 --> 00:28:25,707 - Hai. - Apa kabar? 613 00:28:25,791 --> 00:28:28,293 - Baik. Apa kabar? - Namaku Moses. Salam kenal. 614 00:28:28,377 --> 00:28:31,838 - Apa ini Tim Khloé dan Kim melawan... - Ya. 615 00:28:31,922 --> 00:28:35,634 Baik, jadi keluarga Kardashian dan keluarga Jenner. 616 00:28:36,343 --> 00:28:39,638 Hadirin sekalian, ini adalah Tantangan Guacamole. 617 00:28:39,721 --> 00:28:42,266 - Kalian siap untuk kompetisi ini? - Ya. 618 00:28:42,349 --> 00:28:45,519 Setiap liburan, kami mencoba memikirkan aktivitas 619 00:28:45,602 --> 00:28:48,438 yang akan menyenangkan untuk dilakukan bersama keluarga. 620 00:28:48,522 --> 00:28:51,858 Jadi, aku mengadakan kompetisi memasak kecil-kecilan. 621 00:28:51,942 --> 00:28:54,820 Mari mulai pertandingan memasak. 622 00:28:54,903 --> 00:28:57,030 - Dengan sendok, keluarkan... - Sendok itu? 623 00:28:57,114 --> 00:29:00,409 - Dilarang beri trik. - Jangan beri tahu tekniknya. 624 00:29:01,159 --> 00:29:04,788 Tidak. Ini kompetisi. Ini serius. 625 00:29:04,871 --> 00:29:07,332 Produser: Siapa di antara saudarimu yang merupakan juru masak terbaik? 626 00:29:07,416 --> 00:29:08,750 Kylie dan Khloé. 627 00:29:08,834 --> 00:29:11,378 Aku dan Kylie. Kami bersaing ketat. 628 00:29:11,461 --> 00:29:12,796 Kau posisi berapa? 629 00:29:12,879 --> 00:29:14,131 Mungkin yang terakhir. 630 00:29:14,214 --> 00:29:16,800 Di bawah mentimun yang tak bisa dipotong Kendall. 631 00:29:16,883 --> 00:29:18,969 Hati-hati. Aku teriris tempo hari. 632 00:29:19,052 --> 00:29:20,554 Entahlah. Aku agak takut. 633 00:29:20,637 --> 00:29:22,764 Hei, Koki. Kau ingin memotong ini untuknya? 634 00:29:22,848 --> 00:29:24,349 Akan kulakukan, Bu. Tak apa. 635 00:29:24,433 --> 00:29:26,893 Omong-omong, kupotong mentimun itu dengan aman. 636 00:29:26,977 --> 00:29:29,146 Jika dibilang aku tak bisa potong mentimun, 637 00:29:29,229 --> 00:29:31,064 aku sudah mengiris dan memotongnya. 638 00:29:31,148 --> 00:29:33,275 Kini orang pasti akan mengkritiknya. 639 00:29:33,358 --> 00:29:36,778 Misalnya, "Kau kenal dia? Dia bahkan tak bisa potong mentimun." 640 00:29:36,862 --> 00:29:38,989 Pikirmu, kau menyinggung perasaanku? 641 00:29:39,072 --> 00:29:42,909 Tidak sama sekali. Siapa peduli? Masa bodoh. 642 00:29:44,369 --> 00:29:46,038 Aku mau pulang dan menangis. 643 00:29:47,831 --> 00:29:49,458 Pikirmu, kau menyakitiku? 644 00:29:49,541 --> 00:29:51,460 Padahal aku baik-baik saja. 645 00:29:51,835 --> 00:29:52,794 Ini luar biasa. 646 00:29:52,878 --> 00:29:57,007 Jika ada hal buruk yang ingin kau katakan tentangku, silakan saja. 647 00:29:57,090 --> 00:30:01,053 Itu hal terakhir yang akan kukatakan tentang mentimun ini. Mengerti? 648 00:30:01,136 --> 00:30:01,970 Lada. 649 00:30:02,054 --> 00:30:04,014 Kylie, curi ini. Hanya ada satu. 650 00:30:04,097 --> 00:30:07,184 - Ada jeruk nipis dan bubuk cabai? - Ya. 651 00:30:07,351 --> 00:30:08,685 Kami tidak melakukan hal itu. 652 00:30:09,227 --> 00:30:10,979 Tidak. Dasar payah! 653 00:30:11,188 --> 00:30:13,148 Produser: Sepuluh menit, Semua. Waktunya dimulai sekarang! 654 00:30:14,608 --> 00:30:17,277 Aku buat tortilla? Kau bisa membuat guacamole? 655 00:30:17,361 --> 00:30:19,404 Ya. Ambil yang bagus, Kendall. 656 00:30:19,488 --> 00:30:21,323 - Ayo. - Menurutku, itu sudah cukup. 657 00:30:21,406 --> 00:30:22,824 Mirip berburu telur Paskah. 658 00:30:22,908 --> 00:30:24,993 Kenapa kau ambil mangkuk itu? 659 00:30:25,077 --> 00:30:26,328 Aku ambil lebih dahulu. 660 00:30:27,245 --> 00:30:28,121 Jawaban bagus. 661 00:30:28,205 --> 00:30:30,666 Kami kembali nanti. Kami akan beri kesempatan. 662 00:30:30,749 --> 00:30:32,751 Kami akan minum tequila. 663 00:30:34,586 --> 00:30:36,713 Kim, bagaimana bisa bedakan punya kita? 664 00:30:36,797 --> 00:30:38,423 Kita bagi dua sisi. 665 00:30:38,507 --> 00:30:40,509 Astaga. Ini sangat sulit. 666 00:30:41,051 --> 00:30:43,428 Apa kau suka jika orang membuatnya tampak mudah? 667 00:30:43,512 --> 00:30:46,306 Ini sangat mudah. Hal termudah yang pernah kulakukan. 668 00:30:47,307 --> 00:30:51,520 Kami sangat kompetitif dalam cara yang sangat sehat. 669 00:30:51,603 --> 00:30:53,689 Menurutku, Kim yang paling kompetitif. 670 00:30:53,772 --> 00:30:54,815 Agak hambar. 671 00:30:55,524 --> 00:30:56,400 Bawang putih. 672 00:30:56,775 --> 00:30:58,860 Aku kompetitif. Aku seperti... 673 00:31:00,237 --> 00:31:01,446 Seperti apa? 674 00:31:01,530 --> 00:31:03,490 Siapa yang tak suka menang? 675 00:31:03,824 --> 00:31:06,451 Apa aku bohong jika aku senang jadi pecundang? 676 00:31:07,744 --> 00:31:09,871 Siapa yang mau begitu? 677 00:31:10,831 --> 00:31:12,749 Hei, kau tak bisa mengambil dari kami. 678 00:31:12,833 --> 00:31:15,043 Kembalikan, Kimberly. Dasar curang. 679 00:31:15,127 --> 00:31:16,712 Aku bukan lawan yang curang. 680 00:31:16,795 --> 00:31:20,340 Aku percaya pada bakatku bahwa itu akan membuatku menang. 681 00:31:20,424 --> 00:31:22,009 Aku tidak bermain curang. 682 00:31:23,844 --> 00:31:26,930 Kim pernah minta dibuatkan kue mangkuk, lalu dibekukan. 683 00:31:27,014 --> 00:31:29,558 Lalu dia beri tahu pacarnya itu buatannya. 684 00:31:29,641 --> 00:31:31,602 Jadi, begitulah. 685 00:31:33,061 --> 00:31:34,354 - Kim! - Tidak. 686 00:31:34,438 --> 00:31:36,398 Berhenti menyentuhnya. Curang. 687 00:31:36,481 --> 00:31:38,317 Kim main curang. 688 00:31:38,400 --> 00:31:39,943 Dia pembohong. 689 00:31:40,027 --> 00:31:41,069 Dia juga curang. 690 00:31:41,153 --> 00:31:43,405 - Benar. - Dia memang curang. 691 00:31:44,281 --> 00:31:47,326 Khloé! Kau tahu aku susah payah membuatnya. 692 00:31:47,826 --> 00:31:49,369 Mereka menyabotase kita. 693 00:31:49,453 --> 00:31:51,705 - Mereka tahu akan kalah. - Ya. 694 00:31:51,788 --> 00:31:53,999 Bisa kau salahkan mereka? Aku tak melihatnya. 695 00:31:54,082 --> 00:31:56,752 - Aku hanya fokus ke masakanku... - Ya. 696 00:31:56,835 --> 00:31:59,671 - ...dan pekerjaan kita. - Fokus. 697 00:31:59,755 --> 00:32:01,214 - Itu menang. - Benar. 698 00:32:01,840 --> 00:32:03,592 Kau tak ingin sedikit hiasan? 699 00:32:03,675 --> 00:32:05,177 Tidak, aku benci hal itu. 700 00:32:05,260 --> 00:32:06,345 Bubuk bawang putih. 701 00:32:06,678 --> 00:32:08,055 - Garam bawang putih. - Ya. 702 00:32:09,222 --> 00:32:10,265 Jangan dekat-dekat. 703 00:32:10,349 --> 00:32:11,642 Menaruh keju di atas guac 704 00:32:11,725 --> 00:32:14,227 bukanlah hal yang ajaib. 705 00:32:15,062 --> 00:32:15,896 Khloé, coba ini. 706 00:32:15,979 --> 00:32:18,315 - Apa yang terjadi? - Jauhkan dari mereka. 707 00:32:18,398 --> 00:32:19,942 Jangan ambil semua keripiknya. 708 00:32:20,025 --> 00:32:22,152 - Khloé! - Khloé, ambil keripiknya! 709 00:32:25,489 --> 00:32:27,074 - Ibu! - Ibu dan Corey! 710 00:32:27,157 --> 00:32:28,075 Apa-apaan? 711 00:32:28,158 --> 00:32:30,410 - Tidak. Letakkan. - Tenang. 712 00:32:32,621 --> 00:32:33,914 Tenang. 713 00:32:33,997 --> 00:32:36,249 Dia yang melemparkannya kepadaku. 714 00:32:36,625 --> 00:32:38,502 - Dia ambil keripik. - Tak ada keripik. 715 00:32:38,585 --> 00:32:40,212 Kami punya keripik di atas meja. 716 00:32:40,295 --> 00:32:41,672 - Khloé! - Diamlah. 717 00:32:42,381 --> 00:32:44,675 Kendall yang malang. Aku bergulat dengan dia. 718 00:32:44,758 --> 00:32:46,885 Kurasa, 719 00:32:46,969 --> 00:32:50,722 dia menghindariku sebisa mungkin saat aku sedang minum. 720 00:32:51,306 --> 00:32:53,892 Menurutku, di keluarga, Khloé yang paling agresif, 721 00:32:53,976 --> 00:32:56,186 mungkin aku yang kedua, 722 00:32:56,270 --> 00:32:58,772 tetapi hanya ketika aku mabuk. 723 00:32:58,855 --> 00:33:01,525 Dia sangat menggemaskan. Aku hanya ingin melempar... 724 00:33:01,608 --> 00:33:03,610 Dia seperti anjing Great Dane. 725 00:33:03,694 --> 00:33:06,321 Seperti tidak bisa berjalan. 726 00:33:06,405 --> 00:33:09,700 Tersandung dan jatuh. Kendall sangat canggung dan lucu. 727 00:33:09,783 --> 00:33:12,744 Aku sangat menyukai Kendall. Dia sangat mudah dijahili. 728 00:33:13,537 --> 00:33:16,498 - Ini sangat buruk. Yang ini buruk. - Tiga, dua, satu. 729 00:33:16,581 --> 00:33:18,041 - Ibu! - Ya! 730 00:33:18,125 --> 00:33:20,043 Itu terlihat bagus. 731 00:33:21,128 --> 00:33:23,380 Terlihat menjijikkan. 732 00:33:23,463 --> 00:33:25,507 - Milikmu menjijikkan. - Milikmu juga. 733 00:33:25,591 --> 00:33:27,509 - Kau curi mangkuk. - Tak mau makan itu. 734 00:33:27,593 --> 00:33:29,011 Aku tak akan memakannya. 735 00:33:29,094 --> 00:33:30,804 Ini mirip acara memasak sungguhan. 736 00:33:30,887 --> 00:33:32,556 Ya, semua orang agresif. 737 00:33:32,639 --> 00:33:34,975 Kami mau tunjukkan milik kami dahulu. 738 00:33:35,058 --> 00:33:38,562 - Satu per satu. Seperti ini, lalu itu. - Baiklah. 739 00:33:38,979 --> 00:33:40,647 Tampilan, semuanya. 740 00:33:40,731 --> 00:33:42,816 Buat catatan. Ada pulpen dan kertas. 741 00:33:42,899 --> 00:33:44,318 - Apa pendapat kalian? - Baik. 742 00:33:44,401 --> 00:33:47,487 Ambillah, langsung ke tengah. Ambil keju dan krim asam... 743 00:33:47,571 --> 00:33:48,905 Kau tahu? 744 00:33:49,573 --> 00:33:51,867 Ini adalah tortilla rumahan. 745 00:33:51,950 --> 00:33:54,119 Siapa yang membuat tortilla? Enak. 746 00:33:54,202 --> 00:33:55,621 Ini lezat. 747 00:33:56,204 --> 00:33:58,081 - Hambar? - Ya, itu yang bisa kau tulis. 748 00:33:58,624 --> 00:34:00,000 Dia menulis, "Rata-rata." 749 00:34:00,083 --> 00:34:02,252 Kuharap Ibu menulis, "Rasanya tak enak." 750 00:34:02,336 --> 00:34:05,964 Kalian tidak main-main. 751 00:34:06,048 --> 00:34:07,382 Milik kami disebut... 752 00:34:07,466 --> 00:34:08,967 Hambar. 753 00:34:09,051 --> 00:34:10,093 Kris Klasik. 754 00:34:11,094 --> 00:34:13,680 - Jadi... - Jangan tidak menghormati Ibu. 755 00:34:13,764 --> 00:34:15,057 Itu menjilat. 756 00:34:15,349 --> 00:34:17,684 Aku ingin mengatakan, dalam hal penyajian, 757 00:34:17,768 --> 00:34:19,937 aku sangat suka kedua penyajian itu. 758 00:34:20,020 --> 00:34:22,439 Ini sangat tradisional. 759 00:34:22,522 --> 00:34:25,025 Kami tidak diberi mangkuk yang sama. 760 00:34:25,108 --> 00:34:26,276 Aku belum selesai. 761 00:34:26,360 --> 00:34:28,236 Kau tak boleh berteriak ke juri. 762 00:34:28,320 --> 00:34:30,489 Maaf. Ibu benar soal itu. 763 00:34:30,572 --> 00:34:33,325 - Dia tidak salah. - Ini... Maksudku, apa... 764 00:34:33,951 --> 00:34:37,412 - Kalian lebih suka yang mana? - Dari rasanya, lebih suka yang mana? 765 00:34:37,496 --> 00:34:39,957 Tunggu, bisakah kalian menjauh sebentar 766 00:34:40,040 --> 00:34:42,626 karena aku harus bicara dengan sesama juri sebentar. 767 00:34:42,709 --> 00:34:45,379 Baiklah, Semua. Ayo berpelukan karena kita rukun. 768 00:34:45,462 --> 00:34:46,838 Aku senang kalian menang. 769 00:34:47,839 --> 00:34:50,050 - Ya. - Aku tidak senang kau menang. 770 00:34:50,467 --> 00:34:52,511 Baik, jadi kami siap dengan hasilnya. 771 00:34:52,844 --> 00:34:54,221 - Perhatian. - Ya. Maaf. 772 00:34:54,304 --> 00:34:55,847 Keputusanku... 773 00:34:57,599 --> 00:35:00,143 - Terbalik. - Kendall dan Kylie. 774 00:35:00,227 --> 00:35:01,311 ...Kendall dan Kylie. 775 00:35:01,395 --> 00:35:03,939 Aku tahu kalian... dan kau akan memilih kami 776 00:35:04,022 --> 00:35:06,900 karena kalian harus membagi skornya. 777 00:35:06,984 --> 00:35:08,694 Mereka kuberi nilai sepuluh. 778 00:35:08,777 --> 00:35:10,779 Kalian kuberi nilai 12. 779 00:35:11,321 --> 00:35:13,198 - Seri. - Semua harus ambil kesempatan. 780 00:35:13,282 --> 00:35:14,783 Namun, hasilnya seri. 781 00:35:14,866 --> 00:35:16,159 Seri. 782 00:35:16,243 --> 00:35:18,870 Hasilnya seri karena ibuku 783 00:35:18,954 --> 00:35:21,707 tak bisa memilih salah satu pihak. 784 00:35:21,790 --> 00:35:25,210 Dia ingin adil dan tak menyakiti perasaan siapa pun. 785 00:35:25,627 --> 00:35:27,296 Aku sungguh tidak menghargainya. 786 00:35:28,171 --> 00:35:32,467 Jika dites rasa tanpa tahu milik siapa, kami pasti akan menang. 787 00:35:32,551 --> 00:35:34,553 Aku tidak peduli kata orang, kami menang. 788 00:35:34,636 --> 00:35:37,180 Corey masih memakan guacamole kami 789 00:35:37,264 --> 00:35:39,516 dan kompetisi telah berakhir, 790 00:35:39,600 --> 00:35:42,102 jadi, sudah jelas artinya. 791 00:35:42,185 --> 00:35:43,437 Sebenarnya, kalian... 792 00:35:43,520 --> 00:35:46,523 - Ibu pembohong yang parah. - Aku butuh miras ringan. 793 00:35:46,607 --> 00:35:48,150 Rasa yang itu agak tajam. 794 00:35:48,233 --> 00:35:51,445 Butuh lebih banyak garam dan jeruk nipis, jika kau tanya aku. 795 00:35:51,528 --> 00:35:55,324 - Sudah kutanya. - Namun, penyajian kami sangat indah. 796 00:35:55,407 --> 00:35:57,659 - Sudah tanya? - Kau cicipi dan katamu, "Pas." 797 00:35:57,743 --> 00:35:59,244 - Benarkah? - Ya. 798 00:35:59,328 --> 00:36:01,997 Baiklah, hasilnya seri. 799 00:36:02,080 --> 00:36:05,417 Kalian semua adalah koki guacamole yang berbakat. 800 00:36:05,500 --> 00:36:09,338 - Kupuji keahlian kalian. Aku terkesan! - Guacamole? 801 00:36:13,425 --> 00:36:17,179 Tidak, Ibu harus... Kumohon. 802 00:36:21,433 --> 00:36:23,936 Apa itu? Dari kiri ke kanan? Entahlah. 803 00:36:24,019 --> 00:36:26,438 - Kami juri terbaik. - Semua adalah pemenang. 804 00:36:26,521 --> 00:36:28,231 - Semua pemenang. - Itu benar. 805 00:36:28,315 --> 00:36:29,816 Itu sebenarnya. 806 00:36:49,378 --> 00:36:52,422 Kami selalu suka liburan keluarga. Kami senang bersama. 807 00:36:52,506 --> 00:36:55,050 Kami senang bersikap konyol. 808 00:36:55,133 --> 00:36:57,678 Kami tak melakukan apa pun, tetapi ini sangat seru. 809 00:36:58,595 --> 00:37:01,765 Jadi, kami ingin ambil beberapa foto pemancing tanggapan. 810 00:37:02,140 --> 00:37:03,850 Kenapa tidak? 811 00:37:05,060 --> 00:37:06,853 Kalian seperti saudara kembar. 812 00:37:07,229 --> 00:37:09,106 - Di mana Kendall? - Benar. 813 00:37:09,189 --> 00:37:10,649 Terus mainkan rambutmu. 814 00:37:14,569 --> 00:37:15,404 Siap? 815 00:37:15,487 --> 00:37:17,447 - Ini sangat bagus. - Ya. 816 00:37:17,531 --> 00:37:21,660 Ya! Itu supermodelnya! 817 00:37:21,743 --> 00:37:23,453 Inilah tahun-tahun kita, Kendall. 818 00:37:23,537 --> 00:37:26,873 - Benar. - Umurku 25. Umurmu 30 tahun. 819 00:37:26,957 --> 00:37:29,668 - Lalu... - Kylie! Itu sangat kasar. 820 00:37:29,751 --> 00:37:32,170 - Apa? - Umurku 27 tahun. 821 00:37:32,254 --> 00:37:34,298 - Tiga puluh! - Masih dua tahun lagi. 822 00:37:34,381 --> 00:37:36,383 - Itu termasuk 30 tahun. - Baiklah. 823 00:37:36,466 --> 00:37:38,677 Saat umurku 27 tahun, sebut saja 30 tahun. 824 00:37:38,760 --> 00:37:40,804 - Baik. - Namun, kau sudah masuk 40-an. 825 00:37:43,807 --> 00:37:46,476 Aku hanya 22 bulan lebih tua darimu. 826 00:37:55,819 --> 00:37:57,404 Aku lapar sekali. 827 00:37:57,779 --> 00:37:59,072 Luar biasa. 828 00:37:59,156 --> 00:38:02,075 - Itu terlihat enak. - Menggiurkan. Dengan kentang? 829 00:38:02,159 --> 00:38:03,744 Aku mau satu yang itu. 830 00:38:04,161 --> 00:38:05,245 Apa semuanya udang? 831 00:38:05,329 --> 00:38:06,538 - Ya. - Aku mau satu. 832 00:38:06,622 --> 00:38:08,290 - Terima kasih. - Terima kasih. 833 00:38:11,418 --> 00:38:15,005 Kendall, aku suka ketika supermodel makan seperti orang liar. 834 00:38:16,757 --> 00:38:18,216 Seperti pertunjukan puting. 835 00:38:18,300 --> 00:38:20,010 - Aku kedinginan. - Astaga. 836 00:38:20,093 --> 00:38:21,219 Aku suka puting. 837 00:38:21,845 --> 00:38:24,139 - Kita semua punya. - Kau tak suka titties. 838 00:38:24,222 --> 00:38:26,099 - Aku benci kata itu. - Chi-chi. 839 00:38:26,183 --> 00:38:28,101 - Chi-chi. - Jangan pernah memikirkannya. 840 00:38:30,145 --> 00:38:32,606 Sangat menyenangkan berada di sini bersama semua, 841 00:38:32,689 --> 00:38:35,734 seperti masa lalu. 842 00:38:35,817 --> 00:38:38,820 Tanpa peduli pada dunia. Ini sangat menyenangkan. 843 00:38:39,196 --> 00:38:40,197 Untuk tumbuh 844 00:38:40,280 --> 00:38:44,409 menjadi 16 dan 17 tahun lebih tua dari Kendall dan Kylie. 845 00:38:44,493 --> 00:38:48,455 Aku selalu berpikir aku tak akan punya banyak kesamaan dengan mereka. 846 00:38:48,538 --> 00:38:49,915 Kami tak pernah berkumpul. 847 00:38:49,998 --> 00:38:54,086 Kini aku sangat menyayangi dan menghormati mereka sebagai wanita 848 00:38:54,169 --> 00:38:56,171 dan temanku. 849 00:38:56,255 --> 00:38:57,839 Rasanya aneh bagiku. 850 00:38:57,923 --> 00:39:00,467 Sangat aneh berpikir ada suatu masa 851 00:39:00,550 --> 00:39:04,346 ketika Kylie dan aku terlalu muda untuk berkumpul bersama mereka, 852 00:39:04,429 --> 00:39:07,099 minum bersama, atau apa pun. 853 00:39:07,182 --> 00:39:09,893 Terbayang betapa anehnya itu dari sudut pandang mereka. 854 00:39:09,977 --> 00:39:13,063 Namun, aku juga berpikir begitu kepada para keponakanku. 855 00:39:13,146 --> 00:39:16,108 Kelak, mereka semua akan cukup umur sehingga aku dan Kylie 856 00:39:16,191 --> 00:39:17,567 bisa kumpul dengan mereka. 857 00:39:17,651 --> 00:39:20,570 Sangat keren karena kini, Kylie dan aku bisa bergembira 858 00:39:20,654 --> 00:39:22,322 bersama para kakakku. 859 00:39:22,406 --> 00:39:25,284 Astaga! Semua, lihat ini. 860 00:39:26,660 --> 00:39:28,245 - Ada apa? - Musik apa ini? 861 00:39:28,870 --> 00:39:30,247 Astaga! 862 00:39:33,500 --> 00:39:35,002 Astaga! 863 00:39:35,460 --> 00:39:36,420 Ya. 864 00:39:38,839 --> 00:39:41,008 - Ya! - Aku pasti akan terbakar. 865 00:39:41,717 --> 00:39:45,137 Semoga kalian tak akan melakukan ini tanpa pengawasan orang dewasa. 866 00:39:49,308 --> 00:39:50,475 Luar biasa. 867 00:39:54,354 --> 00:39:56,231 - Menakjubkan! - Terima kasih! 868 00:39:56,315 --> 00:39:57,482 Kami suka! 869 00:39:59,109 --> 00:40:00,569 Aku selesaikan berkemas. 870 00:40:00,652 --> 00:40:02,487 Keluarkan dahak dari tenggorokanku. 871 00:40:02,571 --> 00:40:03,989 - Baik. - Bagus. 872 00:40:04,072 --> 00:40:05,198 Aku harus berkemas. 873 00:40:05,282 --> 00:40:07,618 Pesanmu akan penuh setelah pernyataan itu. 874 00:40:07,701 --> 00:40:08,577 Begitukah? 875 00:40:08,660 --> 00:40:10,495 Kirim pesan di grup. Aku berkemas. 876 00:40:10,579 --> 00:40:11,997 Pasti akan penuh. 877 00:40:12,080 --> 00:40:13,415 - Dah, Kyles. - Dah! 878 00:40:17,377 --> 00:40:20,464 - Kourt dan Kim masih bertengkar. - Astaga. 879 00:40:22,507 --> 00:40:26,136 Aku merasa bersalah karena Kourt merasa begitu. 880 00:40:26,219 --> 00:40:28,388 Tak tahu orang menonton hasil suntingan, 881 00:40:28,472 --> 00:40:32,517 jadi, dia akan mulai mengirim pesan pedas tanpa alasan. 882 00:40:32,601 --> 00:40:34,770 Dia akan berkata, "Saat ini, kau bilang ini, 883 00:40:34,853 --> 00:40:36,855 "lalu saat ini, kulihat Khloé bilang ini. 884 00:40:36,939 --> 00:40:38,190 "Kau menyebalkan, Khloé." 885 00:40:38,273 --> 00:40:39,232 Aku berpikir, 886 00:40:39,316 --> 00:40:43,403 "Dia mungkin menonton suntingan dan marah lagi." 887 00:40:44,029 --> 00:40:48,033 Terkadang aku merasa tidak dimengerti. 888 00:40:48,617 --> 00:40:52,329 Kurasa hal ini dimainkan dengan cara yang tidak wajar, 889 00:40:52,412 --> 00:40:56,291 melalui serial ini dengan melihat hasil suntingan dan wawancara. 890 00:40:56,375 --> 00:41:00,128 Itu hanya menampilkan hal yang akan dilupakan orang begitu saja. 891 00:41:00,212 --> 00:41:01,129 Ya. 892 00:41:01,213 --> 00:41:03,465 Aku tak sabar mencuci muka. 893 00:41:03,548 --> 00:41:07,010 Aku tak sabar menonton episode Yellowstone berikutnya. 894 00:41:07,928 --> 00:41:09,179 Aku tidak sabar. 895 00:41:09,263 --> 00:41:13,433 Jika bukan karena kau, aku akan menjadi bintang Yellowstone. 896 00:41:13,517 --> 00:41:15,727 Aku tahu. Jadi, mereka bertanya ke Corey... 897 00:41:15,811 --> 00:41:18,855 Mereka memintamu main di Yellowstone dan kau menolaknya? 898 00:41:18,939 --> 00:41:21,108 Benar. Aku memintanya menolak. 899 00:41:21,191 --> 00:41:24,236 Kenapa Ibu menyuruhnya menolak Yellowstone? 900 00:41:24,319 --> 00:41:28,073 Karena kupikir dia akan memiliki hubungan romantis. 901 00:41:28,156 --> 00:41:29,241 Baiklah. 902 00:41:30,409 --> 00:41:32,744 Namun, jika mereka bilang ingin kau membintangi 903 00:41:32,828 --> 00:41:35,330 dan ciuman dengan Kevin Costner, pasti Ibu terima. 904 00:41:35,414 --> 00:41:39,626 - Pasti aku setuju. - Baik, jadi, bersiaplah. 905 00:41:39,710 --> 00:41:41,461 Kini aku tahu peranku selanjutnya. 906 00:41:41,545 --> 00:41:44,172 - Astaga. - Kini kau tahu peranmu berikutnya. 907 00:41:44,256 --> 00:41:45,507 Kevin Costner. 908 00:41:45,591 --> 00:41:47,259 Tidak, aku tak mau. 909 00:41:47,342 --> 00:41:49,094 Bersiaplah, Corey. 910 00:41:49,177 --> 00:41:50,679 Tidak, dia yang terbaik. 911 00:41:50,762 --> 00:41:53,348 Kau selalu memakai sutra. 912 00:41:53,432 --> 00:41:55,267 Aku pernah pakai vicuña. 913 00:41:55,350 --> 00:41:57,811 - Apa itu vicuña? - Vicuña bersamamu? 914 00:41:57,894 --> 00:41:59,438 Kenapa ada vicuña bersamamu? 915 00:42:00,022 --> 00:42:02,399 - Apa itu vicuña? - Kalian harus mencobanya. 916 00:42:02,482 --> 00:42:04,735 - Percayalah. - Kenapa ada vicuña bersamamu? 917 00:42:04,818 --> 00:42:06,111 Hei, percayalah. 918 00:42:06,194 --> 00:42:08,739 - Aku belum pernah mendengarnya. - Dengarkan. 919 00:42:08,822 --> 00:42:10,073 Makan permen ganja? 920 00:42:10,157 --> 00:42:12,909 - Entah apa yang terjadi. - Kenapa ada vicuña bersamamu? 921 00:42:12,993 --> 00:42:15,120 - Aku tidak ikut-ikut. - Itu bagus sekali. 922 00:42:17,623 --> 00:42:19,249 Astaga. 923 00:42:19,333 --> 00:42:21,209 Aku masih di sini. Aku di sini. 924 00:42:21,293 --> 00:42:22,753 Cilukba. 925 00:42:22,836 --> 00:42:25,255 Kenapa ada vicuña bersamamu? 926 00:42:26,590 --> 00:42:31,094 Aku ingin ibuku bahagia, tertawa, dan bergembira. 927 00:42:31,178 --> 00:42:34,097 Dia membuatku teringat Palm Springs. 928 00:42:34,473 --> 00:42:36,099 Astaga, Khloé. 929 00:42:37,184 --> 00:42:40,812 - Astaga, Khloé, kapan terakhir... - Ibu baik-baik saja? 930 00:42:40,896 --> 00:42:41,939 Ya. 931 00:42:42,856 --> 00:42:44,066 Astaga. 932 00:42:44,149 --> 00:42:47,319 - Rupanya, ada hiena berpakaian zebra. - Tunggu, tidak. 933 00:42:47,402 --> 00:42:49,446 - Suara zebra tidak seperti itu. - Kalian! 934 00:42:49,529 --> 00:42:52,115 - Dia menangis. - Kenapa ada vicuña bersamamu? 935 00:42:52,199 --> 00:42:56,703 Begini, jika aku memanjakan diri dengan cara dan bentuk apa pun, 936 00:42:56,787 --> 00:42:59,998 di penghujung hari, itu memang pantas. 937 00:43:02,042 --> 00:43:04,461 Aku hanya perlu sedikit sentuhan. 938 00:43:04,544 --> 00:43:08,715 Kau tahu? Itulah tujuan liburan ini. 939 00:43:08,799 --> 00:43:09,925 Baiklah, Semua. 940 00:43:10,926 --> 00:43:12,594 Jangan jalan dengan sepatu itu. 941 00:43:12,678 --> 00:43:15,264 - Tidak akan berjalan. - Jika kau kembali... 942 00:43:15,347 --> 00:43:18,475 Tidak akan berjalan. 943 00:43:21,061 --> 00:43:22,813 Apa itu tadi? 944 00:43:36,868 --> 00:43:38,412 Kau tampak cantik. 945 00:43:38,745 --> 00:43:43,333 Jadi, tugasmu adalah mendapatkan semuanya dengan cara ini dan di sini. 946 00:43:44,293 --> 00:43:45,919 Kupikir itu mustahil. 947 00:43:46,753 --> 00:43:50,048 Kenapa? Karena aku bermain backgammon? 948 00:43:50,132 --> 00:43:52,342 Corey dan Kendall sedang mengobrol. 949 00:43:52,426 --> 00:43:54,136 Astaga. Ya. Aku lupa. 950 00:43:54,219 --> 00:43:57,139 Kita hanya butuh dua musim agar mereka bicara? 951 00:43:57,222 --> 00:43:59,057 Mereka tak bicara sejak Palm Springs. 952 00:43:59,141 --> 00:44:01,268 - Ya. - Saat Keeping Up with the Kardashians. 953 00:44:01,351 --> 00:44:02,477 Itu benar. 954 00:44:03,395 --> 00:44:05,480 Itu sebabnya aku suka liburan keluarga. 955 00:44:06,023 --> 00:44:08,483 - Liburan ini sangat penting. - Wah. 956 00:44:08,567 --> 00:44:10,652 Sangat penting. 957 00:44:10,736 --> 00:44:11,903 Mengerti? 958 00:44:11,987 --> 00:44:14,906 Corey dan aku, dahulu kami pernah dekat. 959 00:44:14,990 --> 00:44:18,368 Lalu Kylie dan aku mengalami pertengkaran kakak beradik dan... 960 00:44:19,328 --> 00:44:20,829 dia mencoba ikut campur, 961 00:44:20,912 --> 00:44:23,582 itu menyebabkan sedikit masalah di antara kami. 962 00:44:23,665 --> 00:44:26,501 Kami memaafkan dan melupakannya, tetapi tidak pernah... 963 00:44:26,585 --> 00:44:29,004 Hubungan kami hanya di sini, tak pernah ke sana. 964 00:44:29,087 --> 00:44:33,216 Terkadang, itu yang membuat liburan keluarga ini sangat penting. 965 00:44:33,300 --> 00:44:35,636 Corey dan aku bisa akur, 966 00:44:35,719 --> 00:44:40,057 menghabiskan waktu bersama, dan perlahan ke arah sana. 967 00:44:42,476 --> 00:44:45,354 - Astaga. - Si sutra. Halus seperti sutra. 968 00:44:45,437 --> 00:44:46,813 Aku suka warna itu, Corey. 969 00:44:46,897 --> 00:44:48,899 - Mandi segar. - Siap naik pesawat, Sayang. 970 00:44:49,358 --> 00:44:50,984 Ini pukul 10.00, tetapi aku... 971 00:44:51,068 --> 00:44:52,736 Corey membuatku agak mabuk. 972 00:44:53,487 --> 00:44:54,488 Benarkah? 973 00:44:54,571 --> 00:44:56,406 Aku duduk di sini dan berpikir, 974 00:44:56,490 --> 00:44:59,242 "Anggap saja ini sudah pukul 10.00." 975 00:44:59,326 --> 00:45:00,494 Bagus untukmu. 976 00:45:01,119 --> 00:45:05,123 Kita akan merindukan tempat ini, tetapi itu adalah terapi. 977 00:45:06,416 --> 00:45:09,670 Kau tidak merasa sedikit diperbarui? Kita bisa pulang dan... 978 00:45:10,837 --> 00:45:11,964 - Tidak. - Nikmati hari. 979 00:45:12,047 --> 00:45:13,131 Menikmati hari ini. 980 00:45:13,215 --> 00:45:16,385 Itu liburan singkat, tetapi itulah yang kami butuhkan. 981 00:45:16,468 --> 00:45:19,638 Kami semua merasa bersemangat lagi. 982 00:45:19,721 --> 00:45:21,390 Kurasa ini awal 983 00:45:21,473 --> 00:45:24,977 dari perombakan dan perubahanku 984 00:45:25,060 --> 00:45:26,853 dalam beberapa tahun ke depan. 985 00:45:26,937 --> 00:45:31,733 Namun, aku selalu tahu, begitu aku berjalan melewati pintu rumahku, 986 00:45:31,817 --> 00:45:34,361 pikirku, "Silakan mulai. Apa yang akan terjadi? 987 00:45:34,444 --> 00:45:38,282 "Drama apa yang kulewatkan? Apa yang rusak? Apa ini? Apa itu?" 988 00:45:38,365 --> 00:45:40,117 Tak ada apa pun untuk bersulang, 989 00:45:40,200 --> 00:45:43,787 tetapi bisa bersulang secara spiritual untuk semua dan jiwa indahnya, 990 00:45:43,870 --> 00:45:47,791 untuk kesehatan, banyak harta, dan banyak cinta sepanjang tahun 2023. 991 00:45:47,874 --> 00:45:49,251 - Ya. - Untuk momen indah. 992 00:45:49,334 --> 00:45:51,837 - Banyak momen indah tahun 2023. - Banyak hari baik. 993 00:45:52,546 --> 00:45:55,716 Liburan ini luar biasa, banyak waktu berkualitas. 994 00:45:55,799 --> 00:45:58,093 Singkat dan ringan. Menurutku, itu sempurna. 995 00:45:58,176 --> 00:46:01,805 Aku suka. Bagian favoritku adalah saat kita pergi dari LA bersama, 996 00:46:01,888 --> 00:46:05,392 terpaksa berada di rumah bersama, dan selalu mengalami momen terbaik. 997 00:46:05,934 --> 00:46:08,020 Aku senang bersama kalian semua. 998 00:46:08,395 --> 00:46:09,396 Itu indah sekali. 999 00:46:09,730 --> 00:46:12,566 - Bersulang, Semua. - Aku sayang kalian semua. 1000 00:46:12,649 --> 00:46:17,029 Aku merasakan situasi berbeda dan tahun ini aku akan melanjutkannya. 1001 00:46:17,112 --> 00:46:21,283 Aku hanya mencari kebahagiaan dan energi baru. 1002 00:46:21,366 --> 00:46:24,828 Aku mau bersikap baik ke semua orang. Aku tak ingin bermasalah. 1003 00:46:25,287 --> 00:46:26,246 Situasi yang bagus. 1004 00:46:26,330 --> 00:46:28,540 - Sayang semua. Liburan terbaik. - Aku juga. 1005 00:46:28,624 --> 00:46:30,000 - Bersulang. - Bersulang. 1006 00:46:30,083 --> 00:46:31,627 Ini liburan yang sempurna. 1007 00:46:31,710 --> 00:46:36,340 Semuanya kembali akrab dan kini kami bersemangat kembali. 1008 00:46:36,423 --> 00:46:39,259 Kami bisa pulang dan kembali bekerja. 1009 00:46:39,343 --> 00:46:41,094 Itulah yang sangat kami butuhkan. 1010 00:46:46,016 --> 00:46:48,435 Selanjutnya di The Kardashians... 1011 00:46:48,518 --> 00:46:51,563 Meghan Trainor menawari apa aku mau tampil di video musiknya. 1012 00:46:54,191 --> 00:46:56,860 - Jangan pakai baju tembus pandang. - Tembus pandang? 1013 00:46:56,944 --> 00:46:59,321 Entah apa dalam video belakangan ini. 1014 00:47:00,405 --> 00:47:02,783 Ini Keeping Up with the Harvard Business School. 1015 00:47:02,866 --> 00:47:04,284 Ya! 1016 00:47:04,368 --> 00:47:07,913 Tingkat wawasan dan keyakinanmu setara dengan Presdir konsumen terbaik. 1017 00:47:07,996 --> 00:47:09,998 - Kalian dengar itu? - Dengar itu, Amerika? 1018 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 Bagaimana bisa, misalnya, aku bertemu orang tercinta, 1019 00:47:13,669 --> 00:47:15,587 aku melakukan banyak hal yang salah? 1020 00:47:15,671 --> 00:47:18,131 Buat apa aku membuatmu begitu? 1021 00:47:18,882 --> 00:47:22,010 Produser: Apa sulit bagimu mendengar bahwa kau adalah orang tercintanya? 1022 00:47:25,889 --> 00:47:28,809 Kami melebihi anggaran. Kami lembur. 1023 00:47:28,892 --> 00:47:30,727 Ke mana pun aku berpaling, 1024 00:47:30,811 --> 00:47:32,646 masalah demi masalah selalu ada. 1025 00:47:32,729 --> 00:47:34,106 Semuanya sangat buruk. 1026 00:47:34,189 --> 00:47:35,816 Apa lagi yang bisa terjadi? 1027 00:47:36,733 --> 00:47:39,111 Aku akan ke Ohio untuk bertemu Kevin Keith 1028 00:47:39,194 --> 00:47:41,363 dan keluarganya untuk pertama kalinya. 1029 00:47:41,446 --> 00:47:44,992 Orang yang kuperjuangkan dan telah dipenjara selama 28 tahun. 1030 00:47:45,242 --> 00:47:48,704 Ketika kau melihat hal yang salah dan kau berkata, "Aku tak terima. 1031 00:47:48,787 --> 00:47:49,955 "Aku harus protes." 1032 00:47:50,038 --> 00:47:51,540 Aku akan mengatakan sesuatu. 1033 00:48:34,041 --> 00:48:35,626 Aku tak suka perairan terbuka. 1034 00:48:35,709 --> 00:48:37,127 Aku tak suka perairan dalam. 1035 00:48:37,210 --> 00:48:38,462 Aku tak mau masuk danau. 1036 00:48:38,545 --> 00:48:40,297 Aku tidak menyombongkan banyak hal. 1037 00:48:40,380 --> 00:48:42,466 Dalam hal air, 1038 00:48:42,549 --> 00:48:45,135 aku akan jadi orang paling payah. 1039 00:48:45,218 --> 00:48:48,722 Seperti jika aku tersesat di laut dan berada di atas rakit, 1040 00:48:48,805 --> 00:48:50,766 lalu aku melihat mata... 1041 00:48:52,476 --> 00:48:53,644 Mata ikan paus. 1042 00:48:53,727 --> 00:48:55,354 Itu seperti, astaga. 1043 00:48:55,437 --> 00:48:56,772 Pernah baca Snapple? 1044 00:48:56,855 --> 00:48:59,232 Fakta yang tertulis di tutup botolnya? 1045 00:48:59,650 --> 00:49:04,279 Jantung paus biru sebesar bus sekolah kecil berwarna kuning. 1046 00:49:05,072 --> 00:49:08,116 Aku selalu mendapatkan fakta Snapple itu. Itu aneh. 1047 00:49:08,200 --> 00:49:09,201 Aku tak suka itu. 1048 00:49:09,284 --> 00:49:10,285 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini