1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
HULU PRESENTA
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,922
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:04,922 --> 00:00:07,674
KIM:
Previamente en The Kardashians...
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,884
LEONARD SCHLESINGER:
Kim, bienvenida
5
00:00:08,884 --> 00:00:10,594
a Keeping Up
con la Escuela de Negocios de Harvard.
6
00:00:10,594 --> 00:00:11,929
[todos riendo]
KIM: Sí.
7
00:00:11,929 --> 00:00:14,556
Tu nivel de entendimiento,
tus convicciones está a la par
de los mejores
8
00:00:14,556 --> 00:00:15,766
- CEOs de consumidores.
- ¿Escucharon eso?
9
00:00:15,766 --> 00:00:17,809
¿Escucharon eso?
MATT HIGGINS: ¿Escucharon eso,
Norteamérica?
10
00:00:18,477 --> 00:00:20,312
KRIS:
¿Qué está pasando con Amari?
11
00:00:20,312 --> 00:00:23,565
KHLOÉ:
Una vez que cumpla los 20,
será realmente malo
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,317
si no podemos tener ninguna mejora.
13
00:00:25,734 --> 00:00:29,655
KRIS:
La compasión de Khloé por Tristan y Amari
14
00:00:29,655 --> 00:00:31,031
es una cosa hermosa.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,783
Estoy muy orgullosa de Khloé.
16
00:00:32,783 --> 00:00:34,409
¿Cómo puedo conocer a mi persona,
17
00:00:34,409 --> 00:00:37,621
cómo he podido hacer tantas cosas malas?
18
00:00:37,621 --> 00:00:39,289
O sea: "¿Por qué te hice pasar por eso?".
19
00:00:39,289 --> 00:00:43,460
KHLOÉ: Tristan ha dicho antes
que soy su persona,
20
00:00:43,460 --> 00:00:47,339
y me enoja porque digo:
"Bueno, [bleep] si lo soy,
21
00:00:47,339 --> 00:00:49,800
entonces, ¿por qué me habrías
tratado así?".
22
00:00:51,468 --> 00:00:54,471
♪ música dramática ♪
23
00:00:57,933 --> 00:01:02,145
♪
24
00:01:05,274 --> 00:01:08,277
♪
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,119
♪
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,872
Te ves muy hot.
27
00:01:19,872 --> 00:01:23,166
Intento mostrarle a mi amigo
que estoy usando esta estúpida camisa.
28
00:01:23,166 --> 00:01:24,960
KHLOÉ:
No puedo esperar a ponerme al día
con Scott.
29
00:01:24,960 --> 00:01:26,962
Hay tantas responsabilidades...
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,422
- ¿Cómo estás, muñeca?
- Bien, ¿cómo estás?
31
00:01:28,422 --> 00:01:29,590
...tantas cosas que hacer,
32
00:01:30,215 --> 00:01:34,511
eh, un exnovio
que está viviendo conmigo,
y es un montón,
33
00:01:34,511 --> 00:01:36,889
pero siempre que estoy con Scott,
me divierto mucho
34
00:01:36,889 --> 00:01:40,267
y siempre tenemos algún chisme
del que hablar.
35
00:01:40,267 --> 00:01:43,312
¿Por qué siempre estoy hambrienta?
SCOTT: ¿Qué estás buscando?
36
00:01:43,312 --> 00:01:47,149
Nunca lo sé.
Oh, me encanta la variedad.
37
00:01:47,149 --> 00:01:49,276
En verdad estás viviendo
a lo grande estos días.
38
00:01:49,276 --> 00:01:50,694
Sin juego de palabras.
39
00:01:50,694 --> 00:01:53,071
Subí mucho de peso
por mi espalda.
40
00:01:53,071 --> 00:01:55,449
¿Qué es lo que te apetece?
41
00:01:55,449 --> 00:01:58,994
Bueno, lo que realmente me apetecerá
es si acomodo esto un momento.
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,537
Me encanta ese cosquilleo.
43
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
¿Qué es esto?
¿Alguien solo empujó esto aquí dentro?
44
00:02:03,040 --> 00:02:06,251
- Los animales.
- Escucha, las personas viven
como animales.
45
00:02:06,251 --> 00:02:08,212
¿Podemos echar a la empleada?
46
00:02:08,212 --> 00:02:09,713
¿Por qué te duele la espalda?
47
00:02:09,713 --> 00:02:12,049
- Desde el accidente de auto...
- Oh, sí.
48
00:02:12,049 --> 00:02:14,301
empeoró con el tiempo.
49
00:02:14,301 --> 00:02:18,388
Básicamente chocó
y dio una vuelta hacia adelante.
50
00:02:18,388 --> 00:02:19,264
Oh.
51
00:02:19,264 --> 00:02:22,059
SCOTT:
Luego golpeó, luego aterrizó.
52
00:02:22,059 --> 00:02:24,478
Déjame prometerte algo.
53
00:02:24,811 --> 00:02:26,730
No has hecho terapia física.
54
00:02:26,730 --> 00:02:29,608
- Sí, debería ir a ver a Dan...
- Eso no es lo mismo.
55
00:02:29,608 --> 00:02:32,569
o a George, o a Phil,
o quien quiera que sea el tipo.
56
00:02:32,569 --> 00:02:34,446
Pero tienes que hacer
terapia física.
57
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
No te pones cosas nuevas.
58
00:02:36,240 --> 00:02:38,200
Cuando me desplacé
tres discos en mi espalda...
59
00:02:38,200 --> 00:02:41,453
- Sí. ¿En serio?
- El Dr. Pat los acomodó.
60
00:02:41,453 --> 00:02:43,789
No tuve que hacerme una cirugía.
¿Quién quiere una cirugía?
61
00:02:43,789 --> 00:02:46,250
Eh, yo no, pero eso es
lo que siguen diciéndome.
62
00:02:46,250 --> 00:02:49,086
Creo que tal vez Scott
necesite un poco de palabras de aliento
63
00:02:49,086 --> 00:02:53,590
porque probablemente
esto sea lo menos saludable
que lo he visto.
64
00:02:53,590 --> 00:02:58,053
Casi no se mueve y es todo por su espalda.
65
00:02:58,053 --> 00:02:59,888
Así que eso
no le haría sentir bien a nadie.
66
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
Tienes que hacerte un E-stim.
El Dr. Pat lo traerá.
67
00:03:03,267 --> 00:03:06,854
Está hecho para lesiones
y para tratar músculos individualmente...
68
00:03:06,854 --> 00:03:08,105
¿En dónde me hago una?
69
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
No lo sé, tendría que preguntarle
a Tristan o al Dr. Pat.
70
00:03:10,691 --> 00:03:12,401
- ¿Cómo está Tristan?
- Está bien.
71
00:03:12,401 --> 00:03:14,194
Que su casa se haya inundado
y todo eso,
72
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
- está bien...
- ¿Su casa se inundó?
73
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
Por eso ha estado en mi casa.
74
00:03:17,406 --> 00:03:19,283
Todo el techo colapsó.
75
00:03:19,283 --> 00:03:21,660
¿Esto los ha unido o...?
76
00:03:21,660 --> 00:03:24,872
Él y yo somos buenos amigos, pero...
77
00:03:25,747 --> 00:03:27,499
- ...amigos sólidos.
- ¿Estás comiendo...?
78
00:03:27,499 --> 00:03:31,044
- Mm, ¿qué?
- ¿Estás comiendo esa salchicha?
79
00:03:32,212 --> 00:03:34,298
♪ música animada ♪
80
00:03:34,673 --> 00:03:36,800
Pregúntale por tu cuenta, no me importa.
81
00:03:36,800 --> 00:03:40,345
¿Un poco... de acción
medios dormidos, de costado?
82
00:03:40,345 --> 00:03:42,055
No dormimos en la misma cama.
83
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
- Tiene su propia habitación.
- ¿En serio?
84
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Sí.
85
00:03:46,560 --> 00:03:49,688
No estoy, eh...
Las cosas tienen...
86
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
- Límites.
- Sí.
87
00:03:50,689 --> 00:03:51,523
Entiendo.
88
00:03:51,523 --> 00:03:53,692
Pero somos buenos amigos, y yo...
89
00:03:53,692 --> 00:03:56,236
- O sea, ¿a quién le importa el resto?
- Escucha, el hecho de que ustedes puedan
90
00:03:56,236 --> 00:03:58,113
estar unidos y estar con sus hijos,
91
00:03:58,113 --> 00:04:00,949
es, es un gran escenario,
he estado ahí.
92
00:04:00,949 --> 00:04:03,452
KHLOÉ:
No sé qué pasará de aquí
a cinco o 10 años.
93
00:04:03,452 --> 00:04:06,914
Si él es mi persona,
entonces está destinado a ser mi persona.
94
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Pero en este momento,
95
00:04:08,415 --> 00:04:10,751
no voy a complicarme la vida
más de lo que ya está.
96
00:04:10,751 --> 00:04:15,214
Así que sí, tendré
una relación de copadre
97
00:04:15,214 --> 00:04:18,050
lo más constante y fantástica posible.
98
00:04:18,050 --> 00:04:20,302
[gime]
Ustedes son todos un caso aparte.
99
00:04:20,302 --> 00:04:22,638
- Déjame decirte algo.
- Ustedes, perras, están locas.
100
00:04:22,638 --> 00:04:24,306
Ustedes están [bleep] locos.
101
00:04:24,306 --> 00:04:26,183
Solo queremos que nos [bleep] alimenten.
102
00:04:26,183 --> 00:04:27,559
- Qué asco.
- Eso es todo.
103
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
¿Qué está pasando contigo
y tu vida de citas?
104
00:04:30,020 --> 00:04:33,065
- ¿Puedes tener citas? ¿Tienes citas?
- No tengo la [bleep] energía.
105
00:04:33,065 --> 00:04:35,275
Una vez que todos están durmiendo,
solo pienso:
106
00:04:35,275 --> 00:04:38,028
"Dios, no puedo creer
que mañana es el Día de la Marmota".
107
00:04:38,028 --> 00:04:40,989
Eso es todo lo que pienso
antes de ir a la cama.
- Otro día, otro dólar.
108
00:04:40,989 --> 00:04:42,533
Pero tenemos que hacer
que tu espalda mejore.
109
00:04:42,533 --> 00:04:44,201
¿Quieres que te presente al Dr. Pat?
110
00:04:44,201 --> 00:04:46,578
Es increíble.
SCOTT: Sí, por supuesto.
111
00:04:46,954 --> 00:04:51,667
- El Dr. Pat conoce
al famoso Scott Disick.
- Uso la palabra Señor.
112
00:04:52,584 --> 00:04:54,628
- De acuerdo.
- Me encantaría conocerlo.
113
00:04:54,628 --> 00:04:56,588
Necesito a Patty a más no poder.
114
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
♪ suena Careful What You Say
por Vanacore Music ♪
115
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
♪
116
00:05:09,142 --> 00:05:13,146
♪
117
00:05:15,482 --> 00:05:17,484
KIM:
Tengo una semana llena por delante.
118
00:05:17,484 --> 00:05:20,153
Tengo que ir a Milán
con Dolce & Gabbana.
119
00:05:20,153 --> 00:05:24,533
Estoy en Miami en este momento
para una reunión de Skky Partners.
120
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Skky Partners es mi fondo
de inversión privado,
121
00:05:27,911 --> 00:05:30,706
y estoy aquí para hablar en un evento.
122
00:05:30,706 --> 00:05:32,040
- Kim, él es Ted Seides.
- ¿Cómo estás?
123
00:05:32,040 --> 00:05:33,542
- Hola, un gusto conocerte.
- Un placer conocerte.
124
00:05:33,542 --> 00:05:35,460
Y Rahul Moodgal.
KIM: Hola, ¿cómo estás?
125
00:05:35,460 --> 00:05:37,212
RON BISCARDI:
Ted y Rahul están
en nuestra junta de asesores
126
00:05:37,212 --> 00:05:39,590
y son leyendas en la industria.
127
00:05:39,590 --> 00:05:41,675
Sí, ¿cómo estás?
KIM: Ha sido increíble.
128
00:05:41,675 --> 00:05:44,928
Sabes, me encanta empezar algo
y aprender mucho sobre eso.
129
00:05:44,928 --> 00:05:47,222
Ha sido divertido
concentrarse en serio en esto.
130
00:05:47,222 --> 00:05:50,893
Lo que se retrata de mí
pueden ser eventos de moda,
131
00:05:50,893 --> 00:05:53,770
o cosas ostentosas o con elegancia,
o mi Instagram,
132
00:05:53,770 --> 00:05:57,065
que es solo viajes,
y bikinis y lo que sea.
133
00:05:57,316 --> 00:05:59,526
Pero yo soy una emprendedora de corazón.
134
00:05:59,526 --> 00:06:01,612
Es decir, esa es mi especialidad.
135
00:06:01,612 --> 00:06:03,280
¿Qué tan lejos llegaron?
136
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
Solo estamos empezando
el proceso de colecta de fondos,
137
00:06:07,409 --> 00:06:09,828
pero la cantidad de participación
que nos ha llegado,
138
00:06:09,828 --> 00:06:12,414
hemos tenido
que contratar personas para...
139
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
- Procesarlo.
- Sí.
140
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
La mayoría del tiempo,
lo que realmente hago en mi vida,
141
00:06:16,460 --> 00:06:19,046
va a aburrir hasta el cansancio
a los clientes regulares.
142
00:06:19,338 --> 00:06:20,672
Genial, ¿estamos listos?
143
00:06:20,672 --> 00:06:22,090
- Estamos listos, muy bien.
- Vamos.
144
00:06:22,090 --> 00:06:24,468
Y eso son los fondos
de inversión privado,
145
00:06:24,468 --> 00:06:29,431
esas son reuniones
sobre mi pre-IPO y SKIMS.
146
00:06:29,431 --> 00:06:32,267
Muy bien, voy a salir.
Así si me siento, con suerte estaré bien.
147
00:06:32,267 --> 00:06:35,312
Pero hoy se siente como puro caos.
148
00:06:35,312 --> 00:06:40,150
Mis pantalones, solo tengo
unos pantalones, y son de látex...
149
00:06:40,150 --> 00:06:43,362
y voy a mandarte una foto,
todo mi [bleep] trasero está afuera.
150
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
¿Vamos a usar lo de mis pantalones rotos?
PRODUCTORA: Sí.
151
00:06:46,323 --> 00:06:52,246
[bocanada]
Oh, Dios mío, esto es [bleep].
152
00:06:52,246 --> 00:06:55,249
Todo mi trasero está afuera.
Lo pegamos a mi trasero.
153
00:06:56,708 --> 00:06:58,669
Oh, espera, mierda.
Tengo el micrófono encendido.
154
00:06:58,669 --> 00:07:01,505
Mi mano atravesó los pantalones
de látex
155
00:07:01,505 --> 00:07:04,299
y rompió completamente los pantalones.
156
00:07:04,299 --> 00:07:07,594
Estoy enloqueciendo [bleep].
157
00:07:07,594 --> 00:07:10,389
Esto es algo de negocios
muy muy serio,
158
00:07:10,389 --> 00:07:13,892
y ya estoy: "Oh, lo estoy empujando
con mis calzas de látex",
159
00:07:13,892 --> 00:07:16,478
pero la cosa es que quiero ser yo.
160
00:07:16,645 --> 00:07:19,857
Chicos, un...
todo un pedazo se salió, ¿de acuerdo?
[risa]
161
00:07:19,857 --> 00:07:23,110
Están intentando pegarlo
a mí con cinta para pelucas.
162
00:07:23,110 --> 00:07:25,112
Están pegando mi trasero.
163
00:07:25,112 --> 00:07:28,866
Solo tengo un atuendo y mi con...
mi conferencia empieza en 20 minutos,
164
00:07:28,866 --> 00:07:31,451
y tengo que sentarme ahí por tres horas,
no puedo agacharme.
165
00:07:31,451 --> 00:07:34,746
Están pegando cinta en mi trasero.
[risa]
166
00:07:34,746 --> 00:07:40,586
Por favor, Dios... que no se rompa más
o estaré [bleep].
167
00:07:45,174 --> 00:07:48,468
Debiste haber estado ahí.
Fue como una emergencia.
168
00:07:48,468 --> 00:07:51,138
- ORADOR: ¿Qué pasó?
- Emergencia de moda.
169
00:07:51,138 --> 00:07:53,348
Todo mi trasero está afuera.
O sea, ni siquiera...
170
00:07:53,348 --> 00:07:54,683
TRACY ROMULUS: [en teléfono]
¿Quieres hacer un video?
171
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
[Kim riendo]
172
00:07:57,227 --> 00:07:58,896
Nunca había visto pantalones así.
173
00:07:58,896 --> 00:08:02,149
O sea, literalmente, es como mi huella.
174
00:08:02,149 --> 00:08:04,484
No sé si va a romperse adelante,
175
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
[riendo]
y que se abran.
176
00:08:06,528 --> 00:08:08,947
Está pegado a mi [bleep] trasero.
177
00:08:08,947 --> 00:08:11,408
[bocanada]
Duele mucho.
178
00:08:11,408 --> 00:08:15,120
Pero no puedo llegar tarde a la charla
porque para eso estoy aquí,
179
00:08:15,120 --> 00:08:19,875
y gracias a Dios mi saco era largo.
No tenía otra opción.
180
00:08:19,875 --> 00:08:21,585
ORADOR: [por parlantes]
Por favor, dénle la bienvenida
a Kim Kardashian
181
00:08:21,585 --> 00:08:24,588
y Jay Sammons
de Skky Partners al escenario.
182
00:08:24,588 --> 00:08:26,965
[audiencia aplaudiendo]
183
00:08:26,965 --> 00:08:31,053
O sea, tenía tanto miedo
de que sigan rompiéndose.
184
00:08:31,053 --> 00:08:34,431
Me estaba muriendo por dentro,
sentada en el escenario,
185
00:08:34,431 --> 00:08:37,351
sintiendo una brisa en mi trasero.
186
00:08:37,351 --> 00:08:41,271
Realmente has sido una emprendedora,
es decir, desde que eras adolescente.
187
00:08:41,271 --> 00:08:44,024
Mientras miraba la historia
de los negocios que has hecho,
188
00:08:44,024 --> 00:08:47,611
los primeros negocios se ven
como que son una estructura de concesión.
189
00:08:47,611 --> 00:08:49,947
KIM:
Sí, creo que al principio de mi carrera
190
00:08:49,947 --> 00:08:53,033
no había planos reales
de adónde quería ir,
191
00:08:53,033 --> 00:08:54,743
y entonces hacía acuerdos de concesiones
192
00:08:54,743 --> 00:08:57,746
y veía si era algo
que realmente me interesara.
193
00:08:57,746 --> 00:09:01,124
Luego, cuando me cansé
de no tener el control total,
194
00:09:01,124 --> 00:09:03,794
con la ayuda de mi mamá
y de mis hermanas,
195
00:09:03,794 --> 00:09:05,671
fui capaz de descubrir
lo que realmente me gustaba
196
00:09:05,671 --> 00:09:07,589
y cómo hacer que esas metas ocurran.
197
00:09:07,589 --> 00:09:11,426
Todo mi equipo en Skky Partners
tenía en su lista de objetivos
198
00:09:11,426 --> 00:09:14,054
algunas compañías
que realmente querían comprar
199
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
y esas compañías nos han llamado
200
00:09:16,223 --> 00:09:19,768
diciendo: "Creemos que Kim
entiende ambos lados",
201
00:09:19,768 --> 00:09:21,311
y queriéndome en la junta,
202
00:09:21,311 --> 00:09:22,980
y queriendo que sea
una parte de la compañía,
203
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
y es un proceso fascinante.
204
00:09:25,357 --> 00:09:27,359
Es decir, creo que es muy importante,
205
00:09:27,359 --> 00:09:30,863
si voy a trabajar con una compañía,
hablar con el fundador
206
00:09:30,863 --> 00:09:35,534
y ver cuál es su ADN
de la marca y quiénes son.
207
00:09:35,534 --> 00:09:38,161
Creo que esa es realmente
la única manera de ser exitosos.
208
00:09:38,161 --> 00:09:40,122
[audiencia aplaudiendo]
Ayudar a estas otras marcas
209
00:09:40,122 --> 00:09:41,415
alcanzar sus metas,
210
00:09:41,415 --> 00:09:44,668
creo que no hay nada más emocionante,
211
00:09:44,668 --> 00:09:47,129
y estoy muy feliz de ser parte de eso.
212
00:09:47,129 --> 00:09:49,339
RON:
Muchas gracias a ambos
por estar aquí.
213
00:09:49,339 --> 00:09:51,341
[audiencia aplaudiendo]
214
00:09:55,888 --> 00:09:57,890
TRACY:
Tenía el agujero más grande
en los pantalones
215
00:09:57,890 --> 00:09:59,892
cuando se los puso
y se rompieron.
216
00:10:00,726 --> 00:10:02,352
Q.E.P.D sus pantalones.
217
00:10:03,061 --> 00:10:05,772
Adiós, chicos.
Miami fue divertido.
218
00:10:09,818 --> 00:10:13,822
♪ música animada ♪
[armonías vocales]
219
00:10:13,822 --> 00:10:15,532
LOS ÁNGELES, CA
220
00:10:25,584 --> 00:10:27,669
- TRISTAN: Hola.
- Hola.
221
00:10:27,669 --> 00:10:28,879
TRISTAN:
¿Qué está pasando?
222
00:10:29,171 --> 00:10:30,297
Solo limpiando...
223
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
- Bien, bien.
- de un pequeño proyecto
224
00:10:32,883 --> 00:10:34,218
en el que estábamos trabajando.
225
00:10:34,218 --> 00:10:35,219
Dame, yo lo hago,
yo lo hago, yo lo hago.
226
00:10:35,219 --> 00:10:36,220
- Oh.
- Sabes, no quiero que tus,
227
00:10:36,220 --> 00:10:37,679
- ya sabes, tu hermoso...
- Oh, vaya.
228
00:10:37,679 --> 00:10:39,097
- traje se ensucie, sabes.
- Bueno...
229
00:10:39,097 --> 00:10:40,724
Yo lo hago con mis brazos largos
y el alcance.
230
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
¿Qué no haces?
231
00:10:43,060 --> 00:10:44,728
Mi mente piensa:
"¿Qué más necesitamos,
232
00:10:44,728 --> 00:10:45,771
- qué más necesitamos?".
- ¿Cierto?
233
00:10:46,980 --> 00:10:49,107
[bocanada]
¿Puedes abrir eso?
234
00:10:49,107 --> 00:10:51,109
- Por supuesto.
- Esto es perfecto.
235
00:10:51,109 --> 00:10:54,863
Khloé y Tristan definitivamente
han solucionado este ritmo.
236
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
- Ahí no.
- No, ahí no.
237
00:10:56,198 --> 00:10:57,991
- Ese es el gabinete...
- De acuerdo.
238
00:10:57,991 --> 00:10:58,825
- Ajá.
- de Martha Stewart.
239
00:10:58,825 --> 00:11:01,495
En donde sea que se lo necesite,
está corriendo tras los niños,
240
00:11:01,495 --> 00:11:03,247
hace los recados,
241
00:11:03,247 --> 00:11:06,166
y no hace daño que él sea tan alto.
242
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
- Aquí vamos.
- Justo ahí, en cualquier lado.
243
00:11:09,127 --> 00:11:10,754
Bueno, sí que eres útil.
244
00:11:10,754 --> 00:11:12,214
- ¿Cierto?
- Sí.
245
00:11:12,214 --> 00:11:16,260
¿Y qué está pasando?
Cuéntame, ponme al día, estoy emocionada.
246
00:11:16,260 --> 00:11:19,012
No, todo ha estado genial.
Sabes, ESPN ha sido...
247
00:11:19,012 --> 00:11:22,266
Obviamente, sabes, primero que nada,
sabes, aprecio tu ayuda
248
00:11:22,266 --> 00:11:24,184
- para que todo esto esté pasando, ¿sabes?
- Esto es un sueño.
249
00:11:24,184 --> 00:11:26,103
- Sí.
- Es decir, el hecho de que pudimos hacer
250
00:11:26,103 --> 00:11:28,939
esa llamada el viernes y que dijeran:
"¿Puedes empezar el lunes?".
251
00:11:28,939 --> 00:11:30,774
- Sí. Cierto.
- Eso nunca le pasa a nadie.
252
00:11:30,774 --> 00:11:32,901
No, estoy emocionado,
pero, sabes, y, y gracias a ti.
253
00:11:32,901 --> 00:11:35,320
Tú lo hiciste posible.
Hiciste un par de llamadas. Bip, bip, bip.
254
00:11:35,320 --> 00:11:37,406
[Kris ríe]
Eres como: "Mi chico quiere estar en ESPN.
255
00:11:37,406 --> 00:11:38,782
Hagamos que suceda. Muy bien".
256
00:11:38,782 --> 00:11:41,577
Pude comunicarme con ABC Disney,
257
00:11:41,577 --> 00:11:45,622
y realmente expresé
lo talentoso que creía que era Tristan,
258
00:11:45,622 --> 00:11:48,709
y cómo se beneficiarían realmente
259
00:11:48,709 --> 00:11:52,462
si él fuera parte
del equipo de ESPN, por ejemplo.
260
00:11:52,462 --> 00:11:53,964
RICHARD JEFFERSON:
¿Cuántos juegos seguidos jugaste, Tristan?
261
00:11:53,964 --> 00:11:56,175
¿Cuántos años sin haber perdido un juego?
Porque yo lo recuerdo.
262
00:11:56,175 --> 00:11:57,467
No perdí en cinco años.
263
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
¡Vamos, damas y caballeros,
esto es lo que hacen los MVP!
264
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Es sobre el arte de negociar,
265
00:12:01,263 --> 00:12:02,723
y creo que ahí es en donde dominas.
266
00:12:02,723 --> 00:12:06,685
Bueno, cuando es así de fácil,
es muy divertido.
267
00:12:06,685 --> 00:12:08,979
- Ajá... Sí.
- Es muy gratificante.
268
00:12:09,354 --> 00:12:10,856
¿Y cómo están los niños hoy?
269
00:12:10,856 --> 00:12:13,275
Oh, Dios mío, las fotos
que ustedes... que...
270
00:12:13,275 --> 00:12:14,318
¿Que envió Khloé?
271
00:12:14,318 --> 00:12:15,527
- Sí.
- Sí, estábamos entrenando.
272
00:12:15,527 --> 00:12:16,737
Con la bebé, sí.
273
00:12:16,737 --> 00:12:17,821
- Sí.
- ¿Qué estaban haciendo?
274
00:12:17,821 --> 00:12:19,156
TRISTAN:
Oh, solo entrenábamos...
275
00:12:19,156 --> 00:12:20,616
KRIS: ¿Dos pasos?
TRISTAN: Sí, dos... Sí, era como
276
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
dos pasos en la pelota.
277
00:12:21,825 --> 00:12:23,076
KRIS: Oh, Dios mío.
TRISTAN: Fue un buen entrenamiento.
278
00:12:23,076 --> 00:12:25,787
No puedo creer que Khloé
te siga el ritmo.
279
00:12:25,787 --> 00:12:28,624
La mejor compañera de entrenamiento
que haya tenido. La mejor compañera
de entrenamiento.
280
00:12:28,624 --> 00:12:31,877
Tengo compañeros, estarían
vomitando en... a un lado.
281
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
"Oh, tenemos que seguir haciendo
todos esos sets".
282
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
KRIS: Sí. Nunca se queja.
TRISTAN: Khloé, o sea, ella
283
00:12:35,797 --> 00:12:37,174
va al punto, ella es...
KRIS: Sí.
284
00:12:37,174 --> 00:12:38,634
- dame más.
- Sí, está loca.
285
00:12:38,634 --> 00:12:40,636
La mejor compañera de entrenamiento
que haya tenido.
286
00:12:40,636 --> 00:12:41,762
Sí.
287
00:12:41,762 --> 00:12:44,139
♪ música suave de piano ♪
288
00:12:45,015 --> 00:12:48,477
Sabemos que Tristan cometió
algunos errores.
289
00:12:48,477 --> 00:12:52,397
Sé que lamenta mucho
haber lastimado así a Khloé,
290
00:12:52,397 --> 00:12:57,653
y estoy segura de que se arrepiente
de todos esos errores todos los días.
291
00:12:57,653 --> 00:12:59,947
Los niños están creciendo rápido.
KRIS: Sí.
292
00:12:59,947 --> 00:13:03,075
Me encanta compartir el auto
por las mañanas, ir a la escuela.
293
00:13:03,075 --> 00:13:05,661
KRIS: En serio, lo más importante
para todos en este momento
294
00:13:05,661 --> 00:13:07,162
es criar a esos niños.
295
00:13:07,162 --> 00:13:11,124
Y me preocupa que Khloé,
con este cambio de Tristan mudándose,
296
00:13:11,124 --> 00:13:12,876
va a haber un vacío ahí.
297
00:13:12,876 --> 00:13:15,254
Los niños recuerdan todas esas cosas.
298
00:13:15,254 --> 00:13:18,173
Fui la mamá voluntaria,
entrenadora de fútbol,
299
00:13:18,173 --> 00:13:21,510
excepto que me volví un poco, ya sabes,
300
00:13:21,510 --> 00:13:24,429
emocionalmente apegada,
especialmente en la clase de True,
301
00:13:24,429 --> 00:13:27,391
y entonces, había un niño
que estaba siendo muy agresivo
302
00:13:27,391 --> 00:13:29,393
y solo quería decirle: "Escucha",
303
00:13:29,393 --> 00:13:31,520
- pero pensé... Sí.
- "Escucha, pequeño... ". [ríe]
304
00:13:31,520 --> 00:13:33,105
"Escucha, pequeño...",
y luego dije: "No,
305
00:13:33,105 --> 00:13:35,899
probablemente esa no es una buena idea,
no es tu hijo".
306
00:13:35,899 --> 00:13:37,526
- Sí, niños que son echados de la escuela.
- Sí. No está bien.
307
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
- Sí, no está bien. El mundo es diferente.
- Van a echarte de la escuela.
308
00:13:38,861 --> 00:13:41,530
"Tu abuela es una bravucona".
[ríe]
309
00:13:41,530 --> 00:13:44,741
♪ música animada ♪
310
00:13:54,168 --> 00:13:56,170
♪
311
00:14:01,925 --> 00:14:03,886
Tal vez hacerle
un pequeño tajo abajo.
312
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
DISEÑADORA:
De acuerdo.
313
00:14:04,887 --> 00:14:06,346
Solo porque me encanta ajustado.
314
00:14:06,346 --> 00:14:09,933
Pero caminar es divertido también.
DISEÑADORA: Un segundo.
315
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
[diseñadora habla italiano]
316
00:14:12,519 --> 00:14:15,522
Estoy en una prueba
con Dolce & Gabbana.
317
00:14:15,522 --> 00:14:18,108
¿Hay manera
de hacerlo un poco más suelto aquí
318
00:14:18,108 --> 00:14:19,651
- o no?
- Sí, absolutamente.
319
00:14:19,651 --> 00:14:24,323
Iré a una cena
en Milán para el lanzamiento.
320
00:14:24,323 --> 00:14:26,283
Ahora la colección se está lanzando.
321
00:14:26,283 --> 00:14:29,161
Entonces, antes, era el desfile,
que anuncia la colección
322
00:14:29,161 --> 00:14:30,954
y ves el desfile en la pasarela...
323
00:14:30,954 --> 00:14:32,831
¡Qué emoción!
324
00:14:32,831 --> 00:14:37,044
Estoy como, que nadie se caiga
con los tacones, por favor.
325
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
...y ahora, meses después,
326
00:14:39,213 --> 00:14:42,049
la colección estará disponible
en las tiendas.
327
00:14:42,049 --> 00:14:44,009
No podía usar rojo
cuando tenía el pelo rubio,
328
00:14:44,009 --> 00:14:45,636
así que sería muy lindo.
329
00:14:45,636 --> 00:14:49,056
Y voy a poder ir
a otro desfile de ellos.
330
00:14:49,056 --> 00:14:54,645
Es emocionante, pero el primer viaje
a Milán fue un enorme desgaste emocional
para todos nosotros,
331
00:14:54,645 --> 00:14:57,481
y ahora, los sentimientos
vuelven a aflorar de nuevo.
332
00:14:58,690 --> 00:15:01,276
NORA FLAHERTY: Khloé dijo que venía,
y sabemos que a Khloé le va muy bien
333
00:15:01,276 --> 00:15:02,861
en Milán.
KIM: Me escribió y me dijo:
334
00:15:02,861 --> 00:15:05,489
"Creo que necesito ir a Milán".
335
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
Dijo: "No, no, no, es que...
336
00:15:07,741 --> 00:15:10,744
Necesito recuperar... mi energía,
337
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
y esa era mi energía cuando fui allí".
338
00:15:13,372 --> 00:15:15,916
- Y yo le dije: "De acuerdo".
- Khloé estaba candente.
339
00:15:15,916 --> 00:15:18,001
Los hombres estaban tras ella.
KIM: Sí.
340
00:15:18,001 --> 00:15:19,586
Y creo que solo arañamos la superficie.
341
00:15:19,586 --> 00:15:20,587
- KIM: Sí.
- O sea, hay mucho más
342
00:15:20,587 --> 00:15:22,589
trabajo que podría hacerse.
KIM: Sí.
343
00:15:23,423 --> 00:15:25,926
KHLOÉ: [al teléfono] Vaya. Hola.
KIM: Hola.
344
00:15:25,926 --> 00:15:29,513
¡Volveremos a Milán
y Milán es algo nuestro!
345
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
¡Es lo nuestro!
346
00:15:31,223 --> 00:15:33,684
Creo que solo iremos a una cena
y al desfile y luego regresamos.
347
00:15:33,684 --> 00:15:35,060
Estaremos ahí por dos días.
348
00:15:35,060 --> 00:15:37,145
¿Dolce va a vestirme?
Porque sabes que estoy...
349
00:15:37,145 --> 00:15:40,983
Por supuesto, Nora dijo:
"Vamos a trabajar en atuendos
para Khloé".
350
00:15:40,983 --> 00:15:45,904
Khloé tiene una cierta energía
en ella cuando va a Milán.
351
00:15:46,113 --> 00:15:49,825
Es mucho más despreocupada,
mucho más tranquila
352
00:15:49,825 --> 00:15:51,660
cuando no hay drama alrededor.
353
00:15:51,827 --> 00:15:55,038
Creo que lo único que realmente
deseo para Khloé
354
00:15:55,038 --> 00:15:58,417
es que experimente
la vida afuera de Calabasas.
355
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
KHLOÉ: [al teléfono]
¿Vas a invitar a Kourtney a Milán?
356
00:16:00,627 --> 00:16:03,547
Le pregunté,
pero no quiere venir.
357
00:16:03,547 --> 00:16:05,841
Y es algo que, obviamente,
en verdad me molesta,
358
00:16:05,841 --> 00:16:09,636
y solo... desearía poder
compartir estas experiencias con ella.
359
00:16:09,636 --> 00:16:11,930
De acuerdo, bueno, te quiero.
360
00:16:11,930 --> 00:16:14,349
- Vaya con Dios, mi amiga.
- Adiós.
361
00:16:17,561 --> 00:16:21,190
♪ suena Taking Ya Farther
por Peter Verdell ft. Allegra Miles ♪
362
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
♪
363
00:16:27,779 --> 00:16:31,158
♪
364
00:16:31,617 --> 00:16:34,828
KHLOÉ: Hola, Sr. Gamble.
COREY: Hola. ¿Cómo estás?
365
00:16:34,828 --> 00:16:36,371
KHLOÉ:
Hola.
366
00:16:36,371 --> 00:16:37,956
No sabía que esto era para estar sentados.
367
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
Esto es tan de adultos.
368
00:16:40,876 --> 00:16:43,754
- No sabía que íbamos a ser adultos hoy.
- ¿Te pusiste colorado?
369
00:16:43,754 --> 00:16:46,048
No, es que, o sea...
Bueno, solo...
370
00:16:46,048 --> 00:16:48,217
Sabes, solo sé sobre clase.
[Malika Haqq se mofa]
371
00:16:48,217 --> 00:16:50,886
Hola, amor.
Estoy orgullosa de ti.
372
00:16:50,886 --> 00:16:53,096
- MALIKA: Él es la razón.
- Esta es una sala hermosa.
373
00:16:53,096 --> 00:16:55,182
- KHLOÉ: Hermosa sala.
- Oh, Dios mío.
374
00:16:55,807 --> 00:17:00,437
Estoy muy emocionada por esta noche
porque nos encanta celebrar a Corey.
375
00:17:00,437 --> 00:17:04,650
Cumpleaños, vacaciones,
una cita de noche, lo que quieras.
376
00:17:04,650 --> 00:17:05,859
Aquí, amor.
377
00:17:06,443 --> 00:17:07,444
Salud.
378
00:17:07,444 --> 00:17:10,072
Corey cuenta historias
de cuando él era joven
379
00:17:10,072 --> 00:17:12,157
y que iba a la preparatoria
y a la secundaria,
380
00:17:12,157 --> 00:17:16,370
y le robaba las camisas
de seda al papá de su armario
381
00:17:16,370 --> 00:17:19,831
y las usaba para ir a la escuela
porque amaba la seda.
382
00:17:20,624 --> 00:17:22,960
Corey es un emprendedor maravilloso.
383
00:17:22,960 --> 00:17:26,839
Siempre está trabajando en algo
y le encanta la moda.
384
00:17:26,839 --> 00:17:28,674
Combinar eso y hacer algo
385
00:17:28,674 --> 00:17:31,593
fabuloso para él mismo
me hace muy feliz.
386
00:17:31,593 --> 00:17:34,721
♪ música animada ♪
387
00:17:36,890 --> 00:17:37,975
[campanilla de ascensor]
388
00:17:40,477 --> 00:17:41,854
Oh, Dios mío.
389
00:17:42,688 --> 00:17:44,231
Los extrañé, chicos.
390
00:17:44,231 --> 00:17:46,024
Hace tanto que no los veía.
391
00:17:47,150 --> 00:17:48,318
¡Hola, Kris!
392
00:17:48,318 --> 00:17:51,321
¡Oh! No puedo creer que Kylie esté aquí.
KRIS: ¡Hola, Kylie!
393
00:17:51,530 --> 00:17:53,740
No puede ser que estés aquí.
394
00:17:53,740 --> 00:17:57,119
KRIS: Oh, Kylie está aquí.
KYLIE: ¡Hola, chicos!
395
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
- KHLOÉ: Primero que nada...
- ¡Te ves hermosa!
396
00:17:59,204 --> 00:18:02,207
Escuché que cancelaste tu maquillaje.
Dije: "Oh, realmente no irá".
397
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Cancelé el maquillaje, lo hice yo misma.
398
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
No me quites el maquillaje de la nariz.
399
00:18:08,046 --> 00:18:09,423
Cielos, te extrañé.
400
00:18:09,423 --> 00:18:12,009
Estoy emocionada de estar aquí,
amo a Corey.
401
00:18:12,009 --> 00:18:14,178
Él está aquí para pasarla bien,
402
00:18:14,178 --> 00:18:19,099
y yo estoy aquí para pasarla bien,
y... sí, conectamos.
403
00:18:19,099 --> 00:18:20,475
- ¿Qué?
- Ella está feliz.
404
00:18:20,475 --> 00:18:23,187
Le dije: "Te ves más brillante".
405
00:18:23,187 --> 00:18:25,814
O sea, le dije: "Te conozco.
Te ves más brillante".
406
00:18:25,814 --> 00:18:29,484
- Me siento yo misma.
- Sí. O sea, está mucho más tranquila.
407
00:18:29,484 --> 00:18:32,237
- Me siento yo misma de nuevo.
- Sí.
408
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Bien por ti.
409
00:18:33,238 --> 00:18:34,907
Tienes como una energía.
410
00:18:34,907 --> 00:18:38,535
Siempre es algo divertido
cuando veo a mi pequeña hermana Kyles.
411
00:18:38,535 --> 00:18:41,371
Es su momento de crecer y brillar,
412
00:18:41,371 --> 00:18:45,918
y ser la pequeña mariposa
sociable y brillante que es.
413
00:18:46,251 --> 00:18:48,128
¿Vendrás al desfile?
414
00:18:48,128 --> 00:18:49,880
¿Lo de Kim? Posiblemente.
415
00:18:49,880 --> 00:18:52,508
De acuerdo, ¿cuánto me divertí?
416
00:18:52,508 --> 00:18:54,343
Tuve mucho éxito.
417
00:18:54,343 --> 00:18:56,595
Creo que Kim se puso celosa
de mí la última vez.
418
00:18:56,595 --> 00:18:59,598
No sé si fue el fin de semana de Kim
o mi fin de semana.
419
00:18:59,598 --> 00:19:01,517
- Los caballeros no han sido los mismos.
- Sí...
420
00:19:01,517 --> 00:19:06,230
Triunfé cada hora que estuve ahí.
Fueron solo 48 horas pero tuve éxito.
421
00:19:06,230 --> 00:19:07,648
NATALIE HALCRO:
¿Hiciste un mejor amigo?
422
00:19:07,648 --> 00:19:09,358
KHLOÉ: Sí. Escuché que estoy
en un matrimonio arreglado.
423
00:19:09,358 --> 00:19:10,859
- TRACY: ¡Oh, sí!
- Oh, Dios mío.
424
00:19:10,859 --> 00:19:11,902
- No sabías.
- No.
425
00:19:12,027 --> 00:19:14,863
Realmente espero que Khloé vaya a Milán.
426
00:19:15,155 --> 00:19:18,575
Está muy concentrada
en ser una gran mamá,
427
00:19:18,575 --> 00:19:21,703
y tiene tantas responsabilidades,
428
00:19:21,703 --> 00:19:24,122
pero necesita salir por ahí.
429
00:19:24,122 --> 00:19:27,709
Y esa es la única manera
en que salga
430
00:19:27,709 --> 00:19:29,419
de esta depresión en la que está.
431
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
Increíble. Fabuloso.
432
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
Perfecto.
433
00:19:33,590 --> 00:19:36,593
Después quiero una foto
de mi trasero porque se ve genial.
434
00:19:36,593 --> 00:19:38,303
MALIKA:
Oh, Señor, ten piedad.
435
00:19:39,388 --> 00:19:41,682
KYLIE: Sácatelo.
MALIKA: Ese trasero, nena.
436
00:19:42,140 --> 00:19:42,850
Se ve bien.
437
00:19:43,851 --> 00:19:47,479
♪
438
00:19:47,479 --> 00:19:48,438
Hola, chicos.
439
00:19:50,858 --> 00:19:53,360
♪
440
00:19:56,613 --> 00:19:59,825
♪
441
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
PRODUCTORA:
El mundo ama tu trasero.
442
00:20:01,410 --> 00:20:02,911
Oh, bueno, gracias, mundo.
443
00:20:02,911 --> 00:20:06,331
♪
444
00:20:06,331 --> 00:20:07,958
Dije: "Hice muchas sentadillas hoy".
445
00:20:07,958 --> 00:20:12,087
♪
446
00:20:12,296 --> 00:20:15,048
De acuerdo, chicos, familia, por Corey.
447
00:20:15,048 --> 00:20:17,718
Que nadie quiera perder tiempo
hablando sobre mí.
448
00:20:17,718 --> 00:20:19,386
Gracias por recibirnos.
449
00:20:19,386 --> 00:20:22,890
Te amamos, estamos aquí para ti,
estamos en las buenas y en las malas,
450
00:20:23,140 --> 00:20:25,517
por siempre y para siempre,
y estamos muy orgullosos de ti.
451
00:20:25,517 --> 00:20:28,896
Y nos encanta la seda para siempre, nene.
452
00:20:28,896 --> 00:20:30,314
COREY:
Gracias a todos por estar aquí.
453
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
- TODOS: Salud.
- Seda desde séptimo grado.
454
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
- MALIKA: ¡Wu!
- Historia real.
455
00:20:33,775 --> 00:20:34,735
KYLIE:
Los quiero, chicos.
456
00:20:34,735 --> 00:20:36,195
KHLOÉ: Te queremos.
Estamos orgullosas de ti.
457
00:20:36,195 --> 00:20:37,905
¿Cómo está tu comida?
¿La pasta está bien?
458
00:20:37,905 --> 00:20:38,739
KHLOÉ:
Está increíble.
459
00:20:38,739 --> 00:20:41,825
Tengo a mi familia,
tengo una buena pasta,
460
00:20:41,825 --> 00:20:44,203
esa podría ser toda
la energía de Milán que necesito.
461
00:20:44,203 --> 00:20:46,330
Me encanta la pre-fiesta, es genial.
462
00:20:46,330 --> 00:20:48,373
O sea, puedes...
KHLOÉ: Nadie quiere comer
alrededor de otras personas.
463
00:20:48,373 --> 00:20:49,833
KRIS:
No, está increíble.
464
00:20:57,674 --> 00:21:00,344
♪ suena Pianeta X por Odessa ♪
465
00:21:00,344 --> 00:21:03,096
[cantando en italiano]
466
00:21:13,649 --> 00:21:15,108
PERSONA:
Hermoso. Lo amo.
467
00:21:15,108 --> 00:21:15,776
De acuerdo.
468
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
Déjame ver el nudo de aquí.
469
00:21:23,742 --> 00:21:24,743
De acuerdo.
470
00:21:26,620 --> 00:21:28,830
DANIELLE LEVI:
Esto es hermoso.
471
00:21:28,830 --> 00:21:30,707
¿Y para qué piensas que use esto?
472
00:21:30,707 --> 00:21:33,752
No puedo sentarme con esto, o sea,
a mirar el desfile, ¿sabes?
473
00:21:33,752 --> 00:21:35,921
- DANIELLE: Pensé en la tienda.
- De acuerdo.
474
00:21:35,921 --> 00:21:39,007
Tus fotos en todos lados
y todas tus cosas en todos lados,
475
00:21:39,007 --> 00:21:40,676
es muy lindo.
476
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
KIM:
Venir a Milán, primero que nada,
477
00:21:42,719 --> 00:21:44,972
todos los sentimientos regresan,
todos los recuerdos,
478
00:21:44,972 --> 00:21:49,643
misma habitación, mismo hotel, mismo...
es una energía muy buena.
479
00:21:49,643 --> 00:21:53,063
De acuerdo, entonces, esto para la tienda.
¿La serpiente para el desfile?
480
00:21:53,063 --> 00:21:55,107
Tal vez el rojo para el desfile, veamos.
481
00:21:55,107 --> 00:21:57,651
- De acuerdo.
- Y tal vez la serpiente para la cena.
482
00:21:57,651 --> 00:22:01,822
El primer viaje a Milán
fue una presión increíble por la campaña,
483
00:22:01,822 --> 00:22:03,824
y ahora puedo estar aquí,
484
00:22:03,824 --> 00:22:06,660
puedo ver las fotos de la campaña
por toda la ciudad,
485
00:22:06,660 --> 00:22:08,704
entrar a las tiendas y ver la ropa,
486
00:22:08,704 --> 00:22:11,540
sentarme en la primera fila y mirar
una colección diferente.
487
00:22:11,832 --> 00:22:13,375
Sin presiones.
488
00:22:13,375 --> 00:22:14,835
Esto es muy hermoso.
489
00:22:14,835 --> 00:22:17,713
Khloé decidió no ir a Milán.
490
00:22:17,713 --> 00:22:20,257
Todavía tiene muchas cosas
con qué lidiar en la casa,
491
00:22:20,591 --> 00:22:25,721
pero, ugh, Khloé era mi compañera
a matar o morir para Milán.
492
00:22:25,721 --> 00:22:28,307
La necesito aquí, punto.
493
00:22:30,517 --> 00:22:33,145
Hola, cariño.
¿Te divertiste con Tristan?
494
00:22:33,437 --> 00:22:34,980
SAINT: [al teléfono]
Sí, te quiero.
495
00:22:34,980 --> 00:22:37,065
KIM:
Te quiero, ¿qué hicieron?
496
00:22:37,065 --> 00:22:39,860
SAINT:
Fuimos a la tienda de Nike
y trajimos esto.
497
00:22:39,860 --> 00:22:42,487
KIM: Fueron a...
¡Te llevó a la tienda de Nike!
498
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
SAINT:
De acuerdo, adiós, te quiero.
499
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
KIM:
Espera, no me contaste...
500
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
No me dijo que te llevaría
501
00:22:45,657 --> 00:22:47,409
- de compras...
- Adiós, te quiero.
502
00:22:47,409 --> 00:22:49,244
ESTILISTA:
[ríe] "Adiós, te quiero".
503
00:22:49,244 --> 00:22:51,163
KIM:
Bien, déjame probar con otro hijo.
504
00:22:55,918 --> 00:22:57,544
Hola, ¿cómo estuvo
el puesto de chocolate caliente?
505
00:22:57,544 --> 00:22:59,838
- Oh, estás quemando salvia en la casa.
- Terminamos.
506
00:22:59,838 --> 00:23:02,424
Ambas hicimos, eh, como $300.
507
00:23:02,424 --> 00:23:05,052
Espera, ¿quién está con ustedes?
No puedes tener un fuego encendido.
508
00:23:05,052 --> 00:23:06,678
¡Vete de mi casa!
509
00:23:06,678 --> 00:23:09,765
Oh, ¿estás sahumando mi bañera?
510
00:23:09,765 --> 00:23:11,850
Bueno, te extraño.
NORTH: No, mira. Tenemos...
511
00:23:11,850 --> 00:23:13,685
¿Psalm y Chi están ahí?
512
00:23:13,685 --> 00:23:15,729
- NORTH: Bueno, adiós. Te quiero.
- No hagan un desastre.
513
00:23:15,729 --> 00:23:17,022
[videollamada se termina]
514
00:23:17,022 --> 00:23:19,733
Es decir, a mis hijos
les da igual que no esté,
515
00:23:19,733 --> 00:23:21,985
la están pasando de maravilla,
516
00:23:21,985 --> 00:23:23,946
y tomaron completamente
el mando de mi casa,
517
00:23:23,946 --> 00:23:25,280
o sea, ellos la dirigen.
518
00:23:25,280 --> 00:23:27,824
Todos mis hijos me cortan.
519
00:23:27,824 --> 00:23:29,868
[notificación del celular]
520
00:23:29,868 --> 00:23:32,371
Kourtney me mandó un mensaje.
521
00:23:32,371 --> 00:23:34,915
Y envió esta foto
de mi papá en la universidad.
522
00:23:34,915 --> 00:23:36,375
ESTILISTA:
Oh, Dios mío, qué tierno.
523
00:23:37,251 --> 00:23:38,669
Bueno...
524
00:23:40,254 --> 00:23:41,880
Kourtney me envió un mensaje,
525
00:23:42,506 --> 00:23:47,594
y siento que es un paso
en la dirección correcta
para seguir adelante
526
00:23:47,594 --> 00:23:50,097
y dejar el drama atrás.
527
00:23:50,097 --> 00:23:51,265
Quiero que esté aquí.
528
00:23:51,682 --> 00:23:55,519
Creo que ambas dijimos cosas
de las que no nos sentimos orgullosas,
529
00:23:55,519 --> 00:24:01,441
pero cualquiera que tenga hermanas
o hermanos conoce la dinámica.
530
00:24:01,441 --> 00:24:04,027
Puedes tener una pelea intensa,
531
00:24:04,027 --> 00:24:07,614
y luego, ya sabes,
pueden enviarse un mensaje gracioso
532
00:24:07,614 --> 00:24:09,616
y todo está bien.
533
00:24:10,200 --> 00:24:13,620
KIM:
Me siento muy lista para mañana.
534
00:24:15,330 --> 00:24:18,333
♪ música animada ♪
535
00:24:18,333 --> 00:24:19,418
♪
536
00:24:29,261 --> 00:24:32,097
♪
537
00:24:32,973 --> 00:24:36,977
Tengo la oportunidad
de ver mi colección entera
538
00:24:36,977 --> 00:24:39,897
por primera vez, en persona,
en las tiendas.
539
00:24:39,897 --> 00:24:41,857
Estoy muy emocionada.
540
00:24:41,857 --> 00:24:45,861
Aparecieron tantas personas.
Fue una bienvenida muy cálida.
541
00:24:46,320 --> 00:24:48,947
[multitud conversando]
542
00:24:50,199 --> 00:24:52,826
Gracias por venir aquí.
[ríe]
543
00:24:52,826 --> 00:24:54,328
[clics de las cámaras]
544
00:24:54,828 --> 00:24:56,747
Oh, tengo eso.
545
00:24:56,747 --> 00:25:00,501
Oh, Dios mío, qué hermoso.
546
00:25:00,501 --> 00:25:02,753
MUJER:
Se ve increíble en las tiendas.
547
00:25:03,420 --> 00:25:05,422
KIM: En verdad que sí.
MUJER: Sí.
548
00:25:05,422 --> 00:25:08,133
Creo que esto fue
como un proyecto más profundo para mí,
549
00:25:08,133 --> 00:25:11,553
y creo que estoy
mucho mejor por eso.
550
00:25:11,553 --> 00:25:15,807
Puse todo de mí en ello
y me enfrenté a un gran miedo,
551
00:25:15,807 --> 00:25:19,895
y está aquí, y está en las tiendas,
y fue tan...
552
00:25:19,895 --> 00:25:22,231
es genial saber
que a las personas realmente les gustó.
553
00:25:22,231 --> 00:25:25,776
Una sensación muy intensa
estar en la tienda de Dolce.
554
00:25:25,776 --> 00:25:29,988
Y todas las piezas de la colección
están aquí.
555
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
MUJER:
De acuerdo, ¿lista?
556
00:25:32,866 --> 00:25:35,077
KIM:
Pero ¿van a verme por abajo
de mi vestido?
557
00:25:35,077 --> 00:25:36,537
Veamos.
558
00:25:38,121 --> 00:25:41,041
Hola, chicos.
[multitud festejando]
559
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
¡Hola, Milán!
560
00:25:43,377 --> 00:25:46,296
♪ música animada ♪
561
00:25:48,632 --> 00:25:49,842
Hola, chicos.
562
00:25:51,760 --> 00:25:53,262
¡Vengan a comprar con nosotros!
563
00:25:53,262 --> 00:25:56,974
Ver mi visión haciéndose realidad
es muy especial.
564
00:25:56,974 --> 00:25:59,017
Pero por supuesto, este viaje
hubiera sido mucho mejor
565
00:25:59,017 --> 00:26:00,936
si mis hermanas estuvieran
aquí conmigo.
566
00:26:00,936 --> 00:26:03,188
Solo deseo que estemos
todas juntas aquí.
567
00:26:03,188 --> 00:26:06,275
Sabes, nunca me cansaré de esto.
568
00:26:06,275 --> 00:26:07,901
Déjame decirlo.
569
00:26:10,487 --> 00:26:13,490
♪ música animada ♪
570
00:26:23,917 --> 00:26:25,544
KHLOÉ:
Estoy lista.
571
00:26:25,544 --> 00:26:28,589
Trasero afuera, pezones afuera,
[bleep] sí.
572
00:26:28,589 --> 00:26:30,299
Va a ser un gran día.
573
00:26:30,674 --> 00:26:32,885
Voy a romper más mis jeans.
574
00:26:33,343 --> 00:26:37,055
[suena puerta]
Bueno... shalom.
575
00:26:37,055 --> 00:26:38,515
- Shalom.
- Shabbat shalom.
576
00:26:38,515 --> 00:26:40,934
Es el viernes, pero shalom está bien.
577
00:26:40,934 --> 00:26:42,144
Oh, Dios mío.
578
00:26:42,644 --> 00:26:43,854
¿Cómo está tu espalda?
579
00:26:45,480 --> 00:26:47,107
SCOTT:
Sigue doliendo bastante.
580
00:26:47,482 --> 00:26:50,235
Llevaremos los resultados
de la resonancia de Scott hoy
581
00:26:50,235 --> 00:26:53,614
y creo que Scott tal vez
necesite darse cuenta
582
00:26:53,614 --> 00:26:55,616
que estas cosas pueden arreglarse.
583
00:26:55,616 --> 00:26:56,867
No puedes dejar que te desanime.
584
00:26:57,159 --> 00:26:58,577
Hola, Dr. Pat.
585
00:26:58,577 --> 00:26:59,953
SCOTT: Hola, ¿cómo está?
KHLOÉ: Él es Scott.
586
00:26:59,953 --> 00:27:00,787
DR. PAT:
Un gusto conocerte.
587
00:27:00,787 --> 00:27:02,789
Scott, puedes subir a la mesa.
SCOTT: De acuerdo.
588
00:27:03,373 --> 00:27:06,376
Bueno... sé que charlamos
un poco por teléfono,
589
00:27:06,376 --> 00:27:08,337
- estuviste en un accidente de autos.
- Sí... sí.
590
00:27:08,337 --> 00:27:11,298
Desde entonces, todo
ha cambiado en mi vida.
591
00:27:11,298 --> 00:27:14,426
O sea, no he podido correr,
subí de peso.
592
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
Y estabas haciendo un tratamiento
que no te estaba ayudando mucho.
593
00:27:16,845 --> 00:27:20,015
Hice un par de horas
con una mujer en Santa Monica,
594
00:27:20,015 --> 00:27:24,561
y no me gusta...
o sea, la sanación espiritual para nada.
595
00:27:24,561 --> 00:27:26,730
- Sí.
- Y ella decía:
596
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
"Solo toma unas microdosis de hongos".
597
00:27:29,733 --> 00:27:32,361
- Oh.
- Yo decía: "Me... Esto no es para mí".
598
00:27:32,361 --> 00:27:33,779
- Sí.
- Por eso estoy como: "Muy bien...".
599
00:27:33,779 --> 00:27:35,948
KHLOÉ:
Entonces, solo ignora el dolor
con esas microdosis.
600
00:27:35,948 --> 00:27:37,533
Era una locura.
601
00:27:37,533 --> 00:27:40,577
Seré honesto, hay buenas y malas
noticias con tu resonancia.
602
00:27:40,577 --> 00:27:44,122
Estás como en el umbral
de posiblemente necesitar cirugía.
603
00:27:44,331 --> 00:27:47,543
La buena noticia es
que puedes salvarlo sin una cirugía,
604
00:27:47,960 --> 00:27:50,254
pero tienes que estar realmente...
605
00:27:50,254 --> 00:27:51,630
encerrado...
KHLOÉ: Lleva trabajo.
606
00:27:51,630 --> 00:27:52,464
Sí.
607
00:27:52,464 --> 00:27:55,217
Es decir, lo que sea que tenga
que hacer para no tener
608
00:27:55,217 --> 00:27:56,468
una cirugía abierta de espalda.
609
00:27:56,468 --> 00:27:58,554
Tienes una pequeña oportunidad,
pero se está cerrando...
610
00:27:58,554 --> 00:28:00,305
- así que...
- Muy bien, abramos esa ventana.
611
00:28:00,305 --> 00:28:03,267
KHLOÉ: Scott, te lo digo,
vas a sentirte mucho mejor
612
00:28:03,267 --> 00:28:04,977
si haces esto regularmente.
613
00:28:04,977 --> 00:28:07,521
Eres muy joven, no puedes vivir así.
614
00:28:07,521 --> 00:28:09,398
SCOTT:
Tengo casi cuarenta.
615
00:28:09,398 --> 00:28:10,232
KHLOÉ:
¿Qué significa eso?
616
00:28:10,232 --> 00:28:12,568
- No puedo esperar a tener 40.
- No están tan mal.
617
00:28:12,568 --> 00:28:16,029
Mis 30 fueron un [bleep] desastre.
[Dr. Pat ríe]
618
00:28:16,029 --> 00:28:18,240
Es decir, lo que pasó
entre Tristan y yo
619
00:28:18,240 --> 00:28:20,492
fue una experiencia muy traumática.
620
00:28:20,492 --> 00:28:23,245
Después estuvo lo de la maternidad
de alquiler, sustos de cáncer,
621
00:28:23,245 --> 00:28:26,498
pero creo que no hay manera
622
00:28:26,498 --> 00:28:31,086
de que esto continúe en mis 40
porque podría enloquecer un día.
623
00:28:31,086 --> 00:28:33,380
Estoy emocionada,
así que déjame estar emocionada.
624
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
Y por favor no me hagan pensar
demasiado sobre eso
625
00:28:34,882 --> 00:28:36,133
porque no sé lo que espero
626
00:28:36,133 --> 00:28:38,385
y solo quiero que sea grandioso.
627
00:28:38,385 --> 00:28:40,387
Scott, ¿qué hacías para divertirte
antes de lastimarte la espalda?
628
00:28:40,387 --> 00:28:42,431
¿Te gustaría...?
SCOTT: Sexo.
629
00:28:42,431 --> 00:28:44,057
¿Sexo? O sea, ¿recreativamente?
SCOTT: Ajá.
630
00:28:44,057 --> 00:28:45,392
Sí.
631
00:28:45,392 --> 00:28:48,103
SCOTT: Pero ahora
no puedo moverme. Es terrible.
DR. PAT: Claro.
632
00:28:48,103 --> 00:28:51,190
Entonces, ¿no es esa una motivación
para arreglar tu espalda?
633
00:28:51,190 --> 00:28:52,941
SCOTT:
Volver a subirme al vagón para [bleep].
634
00:28:52,941 --> 00:28:55,736
Sí, de hecho te estás
635
00:28:55,736 --> 00:28:58,280
deteriorando en frente de nuestros ojos
SCOTT: Sin movimiento para mí.
636
00:28:58,280 --> 00:28:59,990
y no voy a dejar que esto pase.
637
00:28:59,990 --> 00:29:01,617
SCOTT:
Eso es muy candente.
638
00:29:01,617 --> 00:29:03,035
Y no seas cobarde.
639
00:29:03,035 --> 00:29:04,620
SCOTT:
Muy bien, entonces, ponte en marcha.
640
00:29:04,620 --> 00:29:06,371
[Dr. Pat ríe]
641
00:29:06,371 --> 00:29:07,664
SCOTT: Realmente no quiero
una cirugía de espalda.
642
00:29:07,664 --> 00:29:08,540
Suena horrible.
643
00:29:08,540 --> 00:29:10,876
DR. PAT:
Muy bien, jovencito, ya puedes irte.
644
00:29:10,876 --> 00:29:13,629
- SCOTT: Fue bueno verte, muchas gracias.
- Por supuesto. Shabbat shalom.
645
00:29:13,962 --> 00:29:16,590
SCOTT:
Podrías conocer a alguien aquí, Khloé.
646
00:29:22,387 --> 00:29:28,393
Me siento bien, y supongo...
mucho mejor haciendo la terapia
647
00:29:28,393 --> 00:29:31,730
que siendo posiblemente
maltratado por ella,
648
00:29:31,730 --> 00:29:33,941
así que me alegra
comprometerme a esto.
649
00:29:33,941 --> 00:29:37,528
Y luego, en mi cumpleaños número 40
o algo, ¿tal vez?
650
00:29:37,528 --> 00:29:39,029
- ¿Tú y yo?
- ¿Qué?
651
00:29:39,029 --> 00:29:40,072
¿Qué?
652
00:29:40,072 --> 00:29:43,033
- ¿Yo y tú qué?
- No lo sé. Tú, tú lo escuchaste.
653
00:29:43,033 --> 00:29:47,120
Tú... te debiste haber
golpeado la cabeza también.
[Scott ríe]
654
00:29:47,120 --> 00:29:49,957
- Tal vez necesitas una cirugía cerebral.
- No, pero en mi cumpleaños número 40,
655
00:29:49,957 --> 00:29:52,709
- tal vez me sienta mejor.
- Sí, tal vez te sientas mejor.
656
00:29:52,709 --> 00:29:53,877
Vamos al auto.
657
00:29:53,877 --> 00:29:55,045
- Muy bien.
- Pequeño amigo.
658
00:29:55,045 --> 00:29:57,089
- No parece que estemos
llegando a ningún lado.
- Sí.
659
00:30:00,592 --> 00:30:03,595
♪ música animada ♪
660
00:30:03,595 --> 00:30:05,722
[cantando en italiano]
661
00:30:09,142 --> 00:30:10,519
[habla italiano]
662
00:30:13,564 --> 00:30:16,233
Mira esto.
¡Oh, tiene el atuendo de D&G!
663
00:30:16,233 --> 00:30:18,318
Está con el... ¡Tiene mi atuendo!
664
00:30:18,318 --> 00:30:20,529
Mira, todos los paparazzi
están aquí por ella.
665
00:30:20,529 --> 00:30:23,198
Eso es genial. No había visto,
o sea, uno de mis atuendos más que
666
00:30:23,198 --> 00:30:24,950
en mis amigos, ¿sabes?
667
00:30:24,950 --> 00:30:27,411
♪
668
00:30:32,040 --> 00:30:34,293
[personas conversando]
669
00:30:34,293 --> 00:30:36,461
MUJER:
¿Primero vamos entre bastidores ?
670
00:30:36,461 --> 00:30:37,671
KIM:
Oh, oh.
671
00:30:39,131 --> 00:30:42,134
[conversaciones indistintas]
672
00:30:42,134 --> 00:30:45,012
¡Hola!
DOMENICO DOLCE: Bienvenida,
673
00:30:45,012 --> 00:30:46,221
- bienvenida.
- Oh, Dios mío,
674
00:30:46,221 --> 00:30:49,516
- estoy tan emocionada de verte.
- Yo también.
675
00:30:49,516 --> 00:30:51,435
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás tú?
676
00:30:51,435 --> 00:30:52,853
- Mm.
- ¿Estás nervioso?
677
00:30:52,853 --> 00:30:54,855
- ¿Te pones nervioso?
- Eh, mucho, demasiado.
678
00:30:54,855 --> 00:30:57,065
No lo estabas...
no estabas nervioso la última vez.
679
00:30:57,065 --> 00:30:59,902
O solo fingías no estarlo
para que yo no esté nerviosa.
680
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
- Bueno, tú tienes más...
[riendo] más confianza.
- De acuerdo.
681
00:31:02,237 --> 00:31:03,822
PRESENTADORA: [por parlante]
Damas y caballeros,
682
00:31:03,822 --> 00:31:07,159
el desfile está a punto de empezar,
por favor, tomen asiento.
683
00:31:09,161 --> 00:31:10,787
KIM:
Se siente como un gran alivio
684
00:31:10,787 --> 00:31:13,874
entrar y mirar el desfile
685
00:31:13,874 --> 00:31:18,587
que estar detrás de él
y estar tan nerviosa
por tener que desfilar.
686
00:31:18,587 --> 00:31:21,381
Esa fue la parte en que estuve
más nerviosa, tener que desfilar,
687
00:31:21,381 --> 00:31:24,718
y ahora puedo sentarme
y estar tranquila y disfrutar la belleza,
688
00:31:24,718 --> 00:31:27,387
y no estresada de la manera
en que lo estuve.
689
00:31:27,387 --> 00:31:30,390
♪ música animada ♪
690
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
El desfile estuvo muy bueno.
691
00:31:38,524 --> 00:31:41,610
Fue realmente lindo
verlo desde el otro lado.
692
00:31:41,610 --> 00:31:44,363
No creo que alguna vez
haya estado en un desfile de Dolce.
693
00:31:44,821 --> 00:31:46,031
Y me encantó.
694
00:31:46,031 --> 00:31:49,034
[personas festejando]
695
00:32:00,379 --> 00:32:01,547
[Domenico habla italiano]
696
00:32:01,547 --> 00:32:03,382
[personas conversando]
[multitud festejando]
697
00:32:05,175 --> 00:32:06,176
[Kim grita]
698
00:32:08,804 --> 00:32:11,306
Hola, espera hasta ver nuestro desfile.
699
00:32:11,306 --> 00:32:15,227
Estoy realmente contento
de que no hayas hablado mal de eso.
700
00:32:15,227 --> 00:32:17,229
No, no, no, no es malo. No es malo.
701
00:32:17,229 --> 00:32:18,689
Y Michele Morrone.
702
00:32:18,689 --> 00:32:20,315
Por eso quería que venga Khloé.
703
00:32:20,315 --> 00:32:23,861
Es como el grupo de Dolce
otra vez junto, los italianos.
704
00:32:23,861 --> 00:32:24,987
O sea, qué divertido.
705
00:32:24,987 --> 00:32:29,616
Porque eres italiano, era como el chiste
de que teníamos que encontrarte...
706
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
- Oh, ¿en serio?
- para presentarte a Khloé.
707
00:32:31,493 --> 00:32:35,497
¿No vino esta vez?
KIM: No, ella quería, pero... sí.
708
00:32:35,497 --> 00:32:38,792
Lo ves, Khloé, perdiste,
perdiste tu oportunidad.
709
00:32:38,792 --> 00:32:43,172
Tienes que levantarte
de [bleep] Calabasas
710
00:32:43,172 --> 00:32:46,633
e ir... a conocer personas.
711
00:32:46,633 --> 00:32:47,342
Me encanta.
712
00:32:47,342 --> 00:32:49,469
- Muy bien. Te quiero.
- Te quiero.
713
00:32:49,469 --> 00:32:50,596
De acuerdo, voy a cambiarme...
714
00:32:52,306 --> 00:32:54,850
♪ música animada ♪
715
00:32:54,850 --> 00:32:57,352
[armonías vocales]
716
00:33:03,108 --> 00:33:05,611
CHRIS APPLETON: Oh, Dios mío.
KIM: Pero mira estas escaleras.
717
00:33:05,611 --> 00:33:07,905
CHRIS: Hay muchas personas.
KIM: Lo sé.
718
00:33:07,905 --> 00:33:09,740
Voy a tener que subir, mira esto,
719
00:33:09,740 --> 00:33:13,452
todas y cada una de los [bleep]
escalones, uno por uno, [riendo]
720
00:33:13,452 --> 00:33:16,622
con miles de personas.
Esto es una locura.
721
00:33:16,622 --> 00:33:19,625
Todos esos escalones.
[multitud alentando]
722
00:33:23,504 --> 00:33:27,049
Creo que, en general,
cuando puedes alejarte de una experiencia
723
00:33:27,049 --> 00:33:29,801
sintiendo que aprendiste
tanto en el camino,
724
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
y desafiándote a ti misma,
creo que es una victoria.
725
00:33:32,387 --> 00:33:33,805
[multitud alentando]
726
00:33:40,854 --> 00:33:43,065
Lo hicimos...
Oh, ¿hay más escalones?
727
00:33:43,065 --> 00:33:44,566
GUARDAESPALDAS:
No, es todo, por aquí.
728
00:33:44,566 --> 00:33:47,444
KIM: Milán ha sido un torbellino,
es muy divertido,
729
00:33:47,444 --> 00:33:51,073
pero cuando empezamos,
siento que Kourt y yo no estábamos
en un buen lugar,
730
00:33:51,073 --> 00:33:52,783
y nos hemos estado mensajeando
todo el viaje,
731
00:33:52,783 --> 00:33:55,202
así que me siento
aliviada y bien.
732
00:33:55,202 --> 00:33:58,830
Ella es mi hermana, vamos.
No vamos a pelearnos así para siempre.
733
00:33:58,830 --> 00:34:01,875
Esto es hermoso,
con las flores y todo.
734
00:34:01,875 --> 00:34:04,461
DOMENICO: Increíble.
KIM: Maravilloso.
735
00:34:07,089 --> 00:34:10,300
♪ música animada ♪
736
00:34:17,641 --> 00:34:19,643
♪
737
00:34:26,316 --> 00:34:30,070
[gato maullando]
KHLOÉ: Kitty, no vas a salir afuera.
738
00:34:30,070 --> 00:34:33,156
Estás muy bien aquí,
no sé por qué quieres irte.
739
00:34:33,574 --> 00:34:34,992
Este gato está loco.
740
00:34:37,286 --> 00:34:40,497
El muchachote está durmiendo.
Está descansando bien.
741
00:34:41,623 --> 00:34:42,958
Igual se ve bien.
742
00:34:42,958 --> 00:34:44,168
- Sí.
- Está mejor.
743
00:34:44,168 --> 00:34:45,294
Ajá.
744
00:34:45,544 --> 00:34:49,173
KHLOÉ: Tristan está aquí
porque sigue viviendo conmigo
745
00:34:49,173 --> 00:34:50,549
mientras arreglan su casa.
746
00:34:50,549 --> 00:34:53,886
Y por supuesto,
Tristan podría haber ido a un hotel,
747
00:34:53,886 --> 00:34:57,014
pero su hermano necesita
muchos cuidados las 24 horas
748
00:34:57,014 --> 00:34:59,558
con la ayuda de enfermeras
y personal médico.
749
00:34:59,558 --> 00:35:04,021
y un hotel no es realmente
un bien lugar para eso.
750
00:35:04,021 --> 00:35:07,441
Y, sabes, lo quiero
y quiero lo mejor para él.
751
00:35:07,441 --> 00:35:08,901
A veces no duerme bien.
752
00:35:08,901 --> 00:35:12,779
Sus convulsiones se desencadenan
con el sueño.
753
00:35:12,779 --> 00:35:14,865
Eres toda una doctora ahora,
sabes todo.
754
00:35:15,199 --> 00:35:17,201
No, solo sé mucho sobre él.
755
00:35:17,534 --> 00:35:18,619
Sí.
756
00:35:18,619 --> 00:35:23,540
Amari tiene epilepsia,
y su forma de epilepsia es LGS.
757
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
Es uno de los tipos de epilepsia
más severos,
758
00:35:26,251 --> 00:35:29,296
así que no hay manual,
no hay libro de reglas,
759
00:35:29,296 --> 00:35:31,048
no sabemos qué diablos estamos haciendo.
760
00:35:31,048 --> 00:35:36,220
Y digo "sabemos" porque estoy
en todas las cosas médicas para Amari.
761
00:35:36,220 --> 00:35:39,181
Después de todo lo que pasó
con mi mamá,
762
00:35:39,765 --> 00:35:42,267
necesitaba a alguien
que pudiera ayudarme a pasar esto,
763
00:35:42,267 --> 00:35:45,354
- y tú atendiste el llamado.
- Por supuesto.
764
00:35:45,354 --> 00:35:47,105
Definitivamente me siento agobiada,
765
00:35:47,105 --> 00:35:49,107
pero nada que no pueda manejar.
766
00:35:49,107 --> 00:35:53,195
O sea, solo quiero ayudar
de cualquier manera que pueda,
ayudar a aliviar
767
00:35:53,195 --> 00:35:55,906
algún tipo de responsabilidad
para las personas que están sufriendo
768
00:35:55,906 --> 00:35:57,908
la pérdida de su madre.
769
00:35:57,908 --> 00:36:00,661
Escucha, con mi papá, cuando murió,
770
00:36:00,661 --> 00:36:04,122
no pensé claramente
por tres años, mínimo.
771
00:36:04,122 --> 00:36:07,918
Solo recuerdo haber visto la luz
al final del túnel
772
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
tres años después.
773
00:36:09,586 --> 00:36:11,672
Así que no puedo imaginarme
perder a mi mamá
774
00:36:11,672 --> 00:36:16,176
y luego tener la responsabilidad
de tener que cuidar de alguien
775
00:36:16,176 --> 00:36:18,387
porque apenas quieres
cuidar de ti mismo.
776
00:36:18,387 --> 00:36:20,055
Solo estás, al menos yo lo estuve,
777
00:36:20,055 --> 00:36:23,809
y solo quieres estar deprimido,
y tienes todo el derecho de estarlo.
778
00:36:23,809 --> 00:36:28,230
Así que... siempre estaremos ahí.
Es lo correcto.
779
00:36:28,230 --> 00:36:29,231
TRISTAN:
Sí.
780
00:36:29,231 --> 00:36:31,859
Pero tienes que averiguar
cómo cuidarlo.
781
00:36:31,859 --> 00:36:36,071
- Sí. Amari te quiere, ama a Koko.
- Oh, no. Él dice: "Esta chica de nuevo".
782
00:36:36,071 --> 00:36:37,865
No sé si esto suena realmente oscuro
783
00:36:37,865 --> 00:36:40,701
y ni siquiera sé
si alguien lo entendería,
784
00:36:40,701 --> 00:36:42,244
así que voy a decirlo,
785
00:36:42,244 --> 00:36:44,705
pero siento que estoy equipada
con las herramientas
786
00:36:44,705 --> 00:36:46,832
por todo lo que pasé con Lamar,
787
00:36:46,832 --> 00:36:50,085
que no podía caminar,
que estaba postrado en la cama,
788
00:36:50,085 --> 00:36:53,088
que no pudo hablar por meses.
789
00:36:53,088 --> 00:36:57,467
Con mi exesposo,
cuando estaba en coma,
790
00:36:57,467 --> 00:36:59,261
algunos de los doctores decían:
791
00:36:59,261 --> 00:37:02,306
"No puede escuchar",
o sea: "Tiene daño cerebral",
792
00:37:02,306 --> 00:37:06,310
y yo le ponía música
que sabía que a él le gustaba,
793
00:37:06,310 --> 00:37:08,145
y siempre le hablaba.
794
00:37:08,145 --> 00:37:09,646
Y luego, cuando pudo hablar,
795
00:37:09,646 --> 00:37:12,024
decía: "Escuchaba
todo lo que decías.
796
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Yo intentaba hablarte".
797
00:37:13,859 --> 00:37:15,652
Y yo dije: "Lo sabía".
798
00:37:15,652 --> 00:37:18,655
Así que quién sabe
cuánto sabe Amari.
799
00:37:18,655 --> 00:37:20,782
♪ música suave ♪
800
00:37:20,782 --> 00:37:25,037
PRODUCTORA:
Creo que Dios le da a las personas
más hermosas los mayores desafíos.
801
00:37:25,037 --> 00:37:27,664
KHLOÉ:
Bueno, necesito hablar con él sobre eso.
802
00:37:27,664 --> 00:37:28,665
[todos ríen]
803
00:37:28,665 --> 00:37:30,501
Creo que estoy al máximo.
804
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
TRISTAN:
¿Cierto?
805
00:37:32,878 --> 00:37:36,131
PRODUCTORA:
Cuando Tristan se mude...
¿estás preparada para eso?
806
00:37:37,424 --> 00:37:38,634
No lo sé.
807
00:37:39,176 --> 00:37:40,385
No lo sé.
808
00:37:42,387 --> 00:37:44,598
KIM:
Próximamente en The Kardashians...
809
00:37:44,598 --> 00:37:46,600
¡De acuerdo, Londres, aquí vamos!
810
00:37:46,600 --> 00:37:49,728
¡Mamás futboleras unidas!
MUJER: ¡Uno, dos, tres, wu!
811
00:37:49,937 --> 00:37:53,398
Miren qué genial es esto.
Nuestros chicos aman el fútbol.
812
00:37:53,398 --> 00:37:55,859
Es tan emocionante estar en el estadio.
813
00:37:55,859 --> 00:37:57,819
Es una experiencia de unión maravillosa.
814
00:37:57,819 --> 00:38:00,322
[todos jugando]
[gritando]
815
00:38:00,989 --> 00:38:03,492
- KHLOÉ: ¿Te sientes solo a veces?
- Sí, todo el tiempo.
816
00:38:03,492 --> 00:38:05,410
- KHLOÉ: Oh.
- Me encantaría ir
817
00:38:05,410 --> 00:38:07,037
a un casamentero por ti.
818
00:38:07,037 --> 00:38:11,083
Entonces, que gane la mejor.
819
00:38:11,083 --> 00:38:13,544
[saludándose]
¿No sientes como que estamos trabajando
820
00:38:13,544 --> 00:38:15,170
para The Bachelor?
821
00:38:15,170 --> 00:38:18,465
Lo sé, es un poco intimidante,
pero es que... no mordemos, lo prometo.
822
00:38:18,465 --> 00:38:23,512
[canta en inglés]
823
00:38:23,971 --> 00:38:26,598
KIM:
Malika y yo acabamos de aterrizar
cerca de la Prisión Pelican Bay.
824
00:38:26,598 --> 00:38:28,600
Vamos a reunirnos con personas
que tienen
825
00:38:28,600 --> 00:38:30,227
cadena perpetua.
826
00:38:30,227 --> 00:38:32,229
Incluso un cuchillo para untar
en prisión, algo así,
827
00:38:32,229 --> 00:38:34,398
te meterán en una de esas jaulas
pequeñas que vieron.
828
00:38:34,398 --> 00:38:36,441
Cuando sea que estés lista para admitir
829
00:38:36,441 --> 00:38:38,986
- que tú [bleep] a lo grande conmigo...
- De acuerdo.
830
00:38:38,986 --> 00:38:42,030
- Yo no [bleep] a lo grande.
- Pero nunca [bleep] me escuchas.
831
00:38:42,030 --> 00:38:43,991
Pusimos una bandita
sobre un agujero de bala.
832
00:38:43,991 --> 00:38:45,409
No, entendiste mal.
833
00:38:45,409 --> 00:38:47,286
Solo estás en otro lugar.
Estás exagerando.
834
00:38:48,453 --> 00:38:50,080
Creo que tenemos más cosas que resolver.
835
00:38:50,080 --> 00:38:52,791
El lugar en donde estoy
con Tristan no tiene nada que ver
836
00:38:52,791 --> 00:38:54,751
con lo que espero que hagan
los miembros de mi familia.
837
00:38:54,751 --> 00:38:56,670
¿Cuál era tu mentalidad cuando engañaste?
838
00:38:57,254 --> 00:38:58,589
¿Me estás preguntando a mí?
839
00:38:58,797 --> 00:39:01,383
¿A quién, a quién [bleep]
más le estoy hablando?
840
00:39:01,383 --> 00:39:03,427
♪ música dramática ♪
841
00:39:06,096 --> 00:39:09,099
♪ música animada ♪
842
00:39:09,725 --> 00:39:14,354
♪
843
00:39:18,150 --> 00:39:21,361
♪
844
00:39:24,656 --> 00:39:27,910
♪
845
00:39:31,121 --> 00:39:34,333
♪
846
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
♪
847
00:39:39,713 --> 00:39:42,341
[armonías vocales]
848
00:39:42,341 --> 00:39:46,970
♪
849
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
[campanadas]