1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 HULU PRESENTA 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,922 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:04,922 --> 00:00:07,674 KIM: Previamente en The Kardashians... 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,884 LEONARD SCHLESINGER: Kim, bienvenida 5 00:00:08,884 --> 00:00:10,594 a Keeping Up con la Escuela de Negocios de Harvard. 6 00:00:10,594 --> 00:00:11,929 [todos riendo] KIM: Sí. 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,556 Tu nivel de entendimiento, tus convicciones está a la par de los mejores 8 00:00:14,556 --> 00:00:15,766 - CEOs de consumidores. - ¿Escucharon eso? 9 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 ¿Escucharon eso? MATT HIGGINS: ¿Escucharon eso, Norteamérica? 10 00:00:18,477 --> 00:00:20,312 KRIS: ¿Qué está pasando con Amari? 11 00:00:20,312 --> 00:00:23,565 KHLOÉ: Una vez que cumpla los 20, será realmente malo 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,317 si no podemos tener ninguna mejora. 13 00:00:25,734 --> 00:00:29,655 KRIS: La compasión de Khloé por Tristan y Amari 14 00:00:29,655 --> 00:00:31,031 es una cosa hermosa. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,783 Estoy muy orgullosa de Khloé. 16 00:00:32,783 --> 00:00:34,409 ¿Cómo puedo conocer a mi persona, 17 00:00:34,409 --> 00:00:37,621 cómo he podido hacer tantas cosas malas? 18 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 O sea: "¿Por qué te hice pasar por eso?". 19 00:00:39,289 --> 00:00:43,460 KHLOÉ: Tristan ha dicho antes que soy su persona, 20 00:00:43,460 --> 00:00:47,339 y me enoja porque digo: "Bueno, [bleep] si lo soy, 21 00:00:47,339 --> 00:00:49,800 entonces, ¿por qué me habrías tratado así?". 22 00:00:51,468 --> 00:00:54,471 ♪ música dramática ♪ 23 00:00:57,933 --> 00:01:02,145 ♪ 24 00:01:05,274 --> 00:01:08,277 ♪ 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,119 ♪ 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,872 Te ves muy hot. 27 00:01:19,872 --> 00:01:23,166 Intento mostrarle a mi amigo que estoy usando esta estúpida camisa. 28 00:01:23,166 --> 00:01:24,960 KHLOÉ: No puedo esperar a ponerme al día con Scott. 29 00:01:24,960 --> 00:01:26,962 Hay tantas responsabilidades... 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,422 - ¿Cómo estás, muñeca? - Bien, ¿cómo estás? 31 00:01:28,422 --> 00:01:29,590 ...tantas cosas que hacer, 32 00:01:30,215 --> 00:01:34,511 eh, un exnovio que está viviendo conmigo, y es un montón, 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,889 pero siempre que estoy con Scott, me divierto mucho 34 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 y siempre tenemos algún chisme del que hablar. 35 00:01:40,267 --> 00:01:43,312 ¿Por qué siempre estoy hambrienta? SCOTT: ¿Qué estás buscando? 36 00:01:43,312 --> 00:01:47,149 Nunca lo sé. Oh, me encanta la variedad. 37 00:01:47,149 --> 00:01:49,276 En verdad estás viviendo a lo grande estos días. 38 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Sin juego de palabras. 39 00:01:50,694 --> 00:01:53,071 Subí mucho de peso por mi espalda. 40 00:01:53,071 --> 00:01:55,449 ¿Qué es lo que te apetece? 41 00:01:55,449 --> 00:01:58,994 Bueno, lo que realmente me apetecerá es si acomodo esto un momento. 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,537 Me encanta ese cosquilleo. 43 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 ¿Qué es esto? ¿Alguien solo empujó esto aquí dentro? 44 00:02:03,040 --> 00:02:06,251 - Los animales. - Escucha, las personas viven como animales. 45 00:02:06,251 --> 00:02:08,212 ¿Podemos echar a la empleada? 46 00:02:08,212 --> 00:02:09,713 ¿Por qué te duele la espalda? 47 00:02:09,713 --> 00:02:12,049 - Desde el accidente de auto... - Oh, sí. 48 00:02:12,049 --> 00:02:14,301 empeoró con el tiempo. 49 00:02:14,301 --> 00:02:18,388 Básicamente chocó y dio una vuelta hacia adelante. 50 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 Oh. 51 00:02:19,264 --> 00:02:22,059 SCOTT: Luego golpeó, luego aterrizó. 52 00:02:22,059 --> 00:02:24,478 Déjame prometerte algo. 53 00:02:24,811 --> 00:02:26,730 No has hecho terapia física. 54 00:02:26,730 --> 00:02:29,608 - Sí, debería ir a ver a Dan... - Eso no es lo mismo. 55 00:02:29,608 --> 00:02:32,569 o a George, o a Phil, o quien quiera que sea el tipo. 56 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 Pero tienes que hacer terapia física. 57 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 No te pones cosas nuevas. 58 00:02:36,240 --> 00:02:38,200 Cuando me desplacé tres discos en mi espalda... 59 00:02:38,200 --> 00:02:41,453 - Sí. ¿En serio? - El Dr. Pat los acomodó. 60 00:02:41,453 --> 00:02:43,789 No tuve que hacerme una cirugía. ¿Quién quiere una cirugía? 61 00:02:43,789 --> 00:02:46,250 Eh, yo no, pero eso es lo que siguen diciéndome. 62 00:02:46,250 --> 00:02:49,086 Creo que tal vez Scott necesite un poco de palabras de aliento 63 00:02:49,086 --> 00:02:53,590 porque probablemente esto sea lo menos saludable que lo he visto. 64 00:02:53,590 --> 00:02:58,053 Casi no se mueve y es todo por su espalda. 65 00:02:58,053 --> 00:02:59,888 Así que eso no le haría sentir bien a nadie. 66 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Tienes que hacerte un E-stim. El Dr. Pat lo traerá. 67 00:03:03,267 --> 00:03:06,854 Está hecho para lesiones y para tratar músculos individualmente... 68 00:03:06,854 --> 00:03:08,105 ¿En dónde me hago una? 69 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 No lo sé, tendría que preguntarle a Tristan o al Dr. Pat. 70 00:03:10,691 --> 00:03:12,401 - ¿Cómo está Tristan? - Está bien. 71 00:03:12,401 --> 00:03:14,194 Que su casa se haya inundado y todo eso, 72 00:03:14,194 --> 00:03:15,946 - está bien... - ¿Su casa se inundó? 73 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 Por eso ha estado en mi casa. 74 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 Todo el techo colapsó. 75 00:03:19,283 --> 00:03:21,660 ¿Esto los ha unido o...? 76 00:03:21,660 --> 00:03:24,872 Él y yo somos buenos amigos, pero... 77 00:03:25,747 --> 00:03:27,499 - ...amigos sólidos. - ¿Estás comiendo...? 78 00:03:27,499 --> 00:03:31,044 - Mm, ¿qué? - ¿Estás comiendo esa salchicha? 79 00:03:32,212 --> 00:03:34,298 ♪ música animada ♪ 80 00:03:34,673 --> 00:03:36,800 Pregúntale por tu cuenta, no me importa. 81 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 ¿Un poco... de acción medios dormidos, de costado? 82 00:03:40,345 --> 00:03:42,055 No dormimos en la misma cama. 83 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 - Tiene su propia habitación. - ¿En serio? 84 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Sí. 85 00:03:46,560 --> 00:03:49,688 No estoy, eh... Las cosas tienen... 86 00:03:49,688 --> 00:03:50,689 - Límites. - Sí. 87 00:03:50,689 --> 00:03:51,523 Entiendo. 88 00:03:51,523 --> 00:03:53,692 Pero somos buenos amigos, y yo... 89 00:03:53,692 --> 00:03:56,236 - O sea, ¿a quién le importa el resto? - Escucha, el hecho de que ustedes puedan 90 00:03:56,236 --> 00:03:58,113 estar unidos y estar con sus hijos, 91 00:03:58,113 --> 00:04:00,949 es, es un gran escenario, he estado ahí. 92 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 KHLOÉ: No sé qué pasará de aquí a cinco o 10 años. 93 00:04:03,452 --> 00:04:06,914 Si él es mi persona, entonces está destinado a ser mi persona. 94 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Pero en este momento, 95 00:04:08,415 --> 00:04:10,751 no voy a complicarme la vida más de lo que ya está. 96 00:04:10,751 --> 00:04:15,214 Así que sí, tendré una relación de copadre 97 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 lo más constante y fantástica posible. 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,302 [gime] Ustedes son todos un caso aparte. 99 00:04:20,302 --> 00:04:22,638 - Déjame decirte algo. - Ustedes, perras, están locas. 100 00:04:22,638 --> 00:04:24,306 Ustedes están [bleep] locos. 101 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Solo queremos que nos [bleep] alimenten. 102 00:04:26,183 --> 00:04:27,559 - Qué asco. - Eso es todo. 103 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 ¿Qué está pasando contigo y tu vida de citas? 104 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 - ¿Puedes tener citas? ¿Tienes citas? - No tengo la [bleep] energía. 105 00:04:33,065 --> 00:04:35,275 Una vez que todos están durmiendo, solo pienso: 106 00:04:35,275 --> 00:04:38,028 "Dios, no puedo creer que mañana es el Día de la Marmota". 107 00:04:38,028 --> 00:04:40,989 Eso es todo lo que pienso antes de ir a la cama. - Otro día, otro dólar. 108 00:04:40,989 --> 00:04:42,533 Pero tenemos que hacer que tu espalda mejore. 109 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 ¿Quieres que te presente al Dr. Pat? 110 00:04:44,201 --> 00:04:46,578 Es increíble. SCOTT: Sí, por supuesto. 111 00:04:46,954 --> 00:04:51,667 - El Dr. Pat conoce al famoso Scott Disick. - Uso la palabra Señor. 112 00:04:52,584 --> 00:04:54,628 - De acuerdo. - Me encantaría conocerlo. 113 00:04:54,628 --> 00:04:56,588 Necesito a Patty a más no poder. 114 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 ♪ suena Careful What You Say por Vanacore Music ♪ 115 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 ♪ 116 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 ♪ 117 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 KIM: Tengo una semana llena por delante. 118 00:05:17,484 --> 00:05:20,153 Tengo que ir a Milán con Dolce & Gabbana. 119 00:05:20,153 --> 00:05:24,533 Estoy en Miami en este momento para una reunión de Skky Partners. 120 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Skky Partners es mi fondo de inversión privado, 121 00:05:27,911 --> 00:05:30,706 y estoy aquí para hablar en un evento. 122 00:05:30,706 --> 00:05:32,040 - Kim, él es Ted Seides. - ¿Cómo estás? 123 00:05:32,040 --> 00:05:33,542 - Hola, un gusto conocerte. - Un placer conocerte. 124 00:05:33,542 --> 00:05:35,460 Y Rahul Moodgal. KIM: Hola, ¿cómo estás? 125 00:05:35,460 --> 00:05:37,212 RON BISCARDI: Ted y Rahul están en nuestra junta de asesores 126 00:05:37,212 --> 00:05:39,590 y son leyendas en la industria. 127 00:05:39,590 --> 00:05:41,675 Sí, ¿cómo estás? KIM: Ha sido increíble. 128 00:05:41,675 --> 00:05:44,928 Sabes, me encanta empezar algo y aprender mucho sobre eso. 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,222 Ha sido divertido concentrarse en serio en esto. 130 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 Lo que se retrata de mí pueden ser eventos de moda, 131 00:05:50,893 --> 00:05:53,770 o cosas ostentosas o con elegancia, o mi Instagram, 132 00:05:53,770 --> 00:05:57,065 que es solo viajes, y bikinis y lo que sea. 133 00:05:57,316 --> 00:05:59,526 Pero yo soy una emprendedora de corazón. 134 00:05:59,526 --> 00:06:01,612 Es decir, esa es mi especialidad. 135 00:06:01,612 --> 00:06:03,280 ¿Qué tan lejos llegaron? 136 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 Solo estamos empezando el proceso de colecta de fondos, 137 00:06:07,409 --> 00:06:09,828 pero la cantidad de participación que nos ha llegado, 138 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 hemos tenido que contratar personas para... 139 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 - Procesarlo. - Sí. 140 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 La mayoría del tiempo, lo que realmente hago en mi vida, 141 00:06:16,460 --> 00:06:19,046 va a aburrir hasta el cansancio a los clientes regulares. 142 00:06:19,338 --> 00:06:20,672 Genial, ¿estamos listos? 143 00:06:20,672 --> 00:06:22,090 - Estamos listos, muy bien. - Vamos. 144 00:06:22,090 --> 00:06:24,468 Y eso son los fondos de inversión privado, 145 00:06:24,468 --> 00:06:29,431 esas son reuniones sobre mi pre-IPO y SKIMS. 146 00:06:29,431 --> 00:06:32,267 Muy bien, voy a salir. Así si me siento, con suerte estaré bien. 147 00:06:32,267 --> 00:06:35,312 Pero hoy se siente como puro caos. 148 00:06:35,312 --> 00:06:40,150 Mis pantalones, solo tengo unos pantalones, y son de látex... 149 00:06:40,150 --> 00:06:43,362 y voy a mandarte una foto, todo mi [bleep] trasero está afuera. 150 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 ¿Vamos a usar lo de mis pantalones rotos? PRODUCTORA: Sí. 151 00:06:46,323 --> 00:06:52,246 [bocanada] Oh, Dios mío, esto es [bleep]. 152 00:06:52,246 --> 00:06:55,249 Todo mi trasero está afuera. Lo pegamos a mi trasero. 153 00:06:56,708 --> 00:06:58,669 Oh, espera, mierda. Tengo el micrófono encendido. 154 00:06:58,669 --> 00:07:01,505 Mi mano atravesó los pantalones de látex 155 00:07:01,505 --> 00:07:04,299 y rompió completamente los pantalones. 156 00:07:04,299 --> 00:07:07,594 Estoy enloqueciendo [bleep]. 157 00:07:07,594 --> 00:07:10,389 Esto es algo de negocios muy muy serio, 158 00:07:10,389 --> 00:07:13,892 y ya estoy: "Oh, lo estoy empujando con mis calzas de látex", 159 00:07:13,892 --> 00:07:16,478 pero la cosa es que quiero ser yo. 160 00:07:16,645 --> 00:07:19,857 Chicos, un... todo un pedazo se salió, ¿de acuerdo? [risa] 161 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Están intentando pegarlo a mí con cinta para pelucas. 162 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 Están pegando mi trasero. 163 00:07:25,112 --> 00:07:28,866 Solo tengo un atuendo y mi con... mi conferencia empieza en 20 minutos, 164 00:07:28,866 --> 00:07:31,451 y tengo que sentarme ahí por tres horas, no puedo agacharme. 165 00:07:31,451 --> 00:07:34,746 Están pegando cinta en mi trasero. [risa] 166 00:07:34,746 --> 00:07:40,586 Por favor, Dios... que no se rompa más o estaré [bleep]. 167 00:07:45,174 --> 00:07:48,468 Debiste haber estado ahí. Fue como una emergencia. 168 00:07:48,468 --> 00:07:51,138 - ORADOR: ¿Qué pasó? - Emergencia de moda. 169 00:07:51,138 --> 00:07:53,348 Todo mi trasero está afuera. O sea, ni siquiera... 170 00:07:53,348 --> 00:07:54,683 TRACY ROMULUS: [en teléfono] ¿Quieres hacer un video? 171 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 [Kim riendo] 172 00:07:57,227 --> 00:07:58,896 Nunca había visto pantalones así. 173 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 O sea, literalmente, es como mi huella. 174 00:08:02,149 --> 00:08:04,484 No sé si va a romperse adelante, 175 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 [riendo] y que se abran. 176 00:08:06,528 --> 00:08:08,947 Está pegado a mi [bleep] trasero. 177 00:08:08,947 --> 00:08:11,408 [bocanada] Duele mucho. 178 00:08:11,408 --> 00:08:15,120 Pero no puedo llegar tarde a la charla porque para eso estoy aquí, 179 00:08:15,120 --> 00:08:19,875 y gracias a Dios mi saco era largo. No tenía otra opción. 180 00:08:19,875 --> 00:08:21,585 ORADOR: [por parlantes] Por favor, dénle la bienvenida a Kim Kardashian 181 00:08:21,585 --> 00:08:24,588 y Jay Sammons de Skky Partners al escenario. 182 00:08:24,588 --> 00:08:26,965 [audiencia aplaudiendo] 183 00:08:26,965 --> 00:08:31,053 O sea, tenía tanto miedo de que sigan rompiéndose. 184 00:08:31,053 --> 00:08:34,431 Me estaba muriendo por dentro, sentada en el escenario, 185 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 sintiendo una brisa en mi trasero. 186 00:08:37,351 --> 00:08:41,271 Realmente has sido una emprendedora, es decir, desde que eras adolescente. 187 00:08:41,271 --> 00:08:44,024 Mientras miraba la historia de los negocios que has hecho, 188 00:08:44,024 --> 00:08:47,611 los primeros negocios se ven como que son una estructura de concesión. 189 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 KIM: Sí, creo que al principio de mi carrera 190 00:08:49,947 --> 00:08:53,033 no había planos reales de adónde quería ir, 191 00:08:53,033 --> 00:08:54,743 y entonces hacía acuerdos de concesiones 192 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 y veía si era algo que realmente me interesara. 193 00:08:57,746 --> 00:09:01,124 Luego, cuando me cansé de no tener el control total, 194 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 con la ayuda de mi mamá y de mis hermanas, 195 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 fui capaz de descubrir lo que realmente me gustaba 196 00:09:05,671 --> 00:09:07,589 y cómo hacer que esas metas ocurran. 197 00:09:07,589 --> 00:09:11,426 Todo mi equipo en Skky Partners tenía en su lista de objetivos 198 00:09:11,426 --> 00:09:14,054 algunas compañías que realmente querían comprar 199 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 y esas compañías nos han llamado 200 00:09:16,223 --> 00:09:19,768 diciendo: "Creemos que Kim entiende ambos lados", 201 00:09:19,768 --> 00:09:21,311 y queriéndome en la junta, 202 00:09:21,311 --> 00:09:22,980 y queriendo que sea una parte de la compañía, 203 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 y es un proceso fascinante. 204 00:09:25,357 --> 00:09:27,359 Es decir, creo que es muy importante, 205 00:09:27,359 --> 00:09:30,863 si voy a trabajar con una compañía, hablar con el fundador 206 00:09:30,863 --> 00:09:35,534 y ver cuál es su ADN de la marca y quiénes son. 207 00:09:35,534 --> 00:09:38,161 Creo que esa es realmente la única manera de ser exitosos. 208 00:09:38,161 --> 00:09:40,122 [audiencia aplaudiendo] Ayudar a estas otras marcas 209 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 alcanzar sus metas, 210 00:09:41,415 --> 00:09:44,668 creo que no hay nada más emocionante, 211 00:09:44,668 --> 00:09:47,129 y estoy muy feliz de ser parte de eso. 212 00:09:47,129 --> 00:09:49,339 RON: Muchas gracias a ambos por estar aquí. 213 00:09:49,339 --> 00:09:51,341 [audiencia aplaudiendo] 214 00:09:55,888 --> 00:09:57,890 TRACY: Tenía el agujero más grande en los pantalones 215 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 cuando se los puso y se rompieron. 216 00:10:00,726 --> 00:10:02,352 Q.E.P.D sus pantalones. 217 00:10:03,061 --> 00:10:05,772 Adiós, chicos. Miami fue divertido. 218 00:10:09,818 --> 00:10:13,822 ♪ música animada ♪ [armonías vocales] 219 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 LOS ÁNGELES, CA 220 00:10:25,584 --> 00:10:27,669 - TRISTAN: Hola. - Hola. 221 00:10:27,669 --> 00:10:28,879 TRISTAN: ¿Qué está pasando? 222 00:10:29,171 --> 00:10:30,297 Solo limpiando... 223 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 - Bien, bien. - de un pequeño proyecto 224 00:10:32,883 --> 00:10:34,218 en el que estábamos trabajando. 225 00:10:34,218 --> 00:10:35,219 Dame, yo lo hago, yo lo hago, yo lo hago. 226 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 - Oh. - Sabes, no quiero que tus, 227 00:10:36,220 --> 00:10:37,679 - ya sabes, tu hermoso... - Oh, vaya. 228 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 - traje se ensucie, sabes. - Bueno... 229 00:10:39,097 --> 00:10:40,724 Yo lo hago con mis brazos largos y el alcance. 230 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 ¿Qué no haces? 231 00:10:43,060 --> 00:10:44,728 Mi mente piensa: "¿Qué más necesitamos, 232 00:10:44,728 --> 00:10:45,771 - qué más necesitamos?". - ¿Cierto? 233 00:10:46,980 --> 00:10:49,107 [bocanada] ¿Puedes abrir eso? 234 00:10:49,107 --> 00:10:51,109 - Por supuesto. - Esto es perfecto. 235 00:10:51,109 --> 00:10:54,863 Khloé y Tristan definitivamente han solucionado este ritmo. 236 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 - Ahí no. - No, ahí no. 237 00:10:56,198 --> 00:10:57,991 - Ese es el gabinete... - De acuerdo. 238 00:10:57,991 --> 00:10:58,825 - Ajá. - de Martha Stewart. 239 00:10:58,825 --> 00:11:01,495 En donde sea que se lo necesite, está corriendo tras los niños, 240 00:11:01,495 --> 00:11:03,247 hace los recados, 241 00:11:03,247 --> 00:11:06,166 y no hace daño que él sea tan alto. 242 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 - Aquí vamos. - Justo ahí, en cualquier lado. 243 00:11:09,127 --> 00:11:10,754 Bueno, sí que eres útil. 244 00:11:10,754 --> 00:11:12,214 - ¿Cierto? - Sí. 245 00:11:12,214 --> 00:11:16,260 ¿Y qué está pasando? Cuéntame, ponme al día, estoy emocionada. 246 00:11:16,260 --> 00:11:19,012 No, todo ha estado genial. Sabes, ESPN ha sido... 247 00:11:19,012 --> 00:11:22,266 Obviamente, sabes, primero que nada, sabes, aprecio tu ayuda 248 00:11:22,266 --> 00:11:24,184 - para que todo esto esté pasando, ¿sabes? - Esto es un sueño. 249 00:11:24,184 --> 00:11:26,103 - Sí. - Es decir, el hecho de que pudimos hacer 250 00:11:26,103 --> 00:11:28,939 esa llamada el viernes y que dijeran: "¿Puedes empezar el lunes?". 251 00:11:28,939 --> 00:11:30,774 - Sí. Cierto. - Eso nunca le pasa a nadie. 252 00:11:30,774 --> 00:11:32,901 No, estoy emocionado, pero, sabes, y, y gracias a ti. 253 00:11:32,901 --> 00:11:35,320 Tú lo hiciste posible. Hiciste un par de llamadas. Bip, bip, bip. 254 00:11:35,320 --> 00:11:37,406 [Kris ríe] Eres como: "Mi chico quiere estar en ESPN. 255 00:11:37,406 --> 00:11:38,782 Hagamos que suceda. Muy bien". 256 00:11:38,782 --> 00:11:41,577 Pude comunicarme con ABC Disney, 257 00:11:41,577 --> 00:11:45,622 y realmente expresé lo talentoso que creía que era Tristan, 258 00:11:45,622 --> 00:11:48,709 y cómo se beneficiarían realmente 259 00:11:48,709 --> 00:11:52,462 si él fuera parte del equipo de ESPN, por ejemplo. 260 00:11:52,462 --> 00:11:53,964 RICHARD JEFFERSON: ¿Cuántos juegos seguidos jugaste, Tristan? 261 00:11:53,964 --> 00:11:56,175 ¿Cuántos años sin haber perdido un juego? Porque yo lo recuerdo. 262 00:11:56,175 --> 00:11:57,467 No perdí en cinco años. 263 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 ¡Vamos, damas y caballeros, esto es lo que hacen los MVP! 264 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Es sobre el arte de negociar, 265 00:12:01,263 --> 00:12:02,723 y creo que ahí es en donde dominas. 266 00:12:02,723 --> 00:12:06,685 Bueno, cuando es así de fácil, es muy divertido. 267 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 - Ajá... Sí. - Es muy gratificante. 268 00:12:09,354 --> 00:12:10,856 ¿Y cómo están los niños hoy? 269 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 Oh, Dios mío, las fotos que ustedes... que... 270 00:12:13,275 --> 00:12:14,318 ¿Que envió Khloé? 271 00:12:14,318 --> 00:12:15,527 - Sí. - Sí, estábamos entrenando. 272 00:12:15,527 --> 00:12:16,737 Con la bebé, sí. 273 00:12:16,737 --> 00:12:17,821 - Sí. - ¿Qué estaban haciendo? 274 00:12:17,821 --> 00:12:19,156 TRISTAN: Oh, solo entrenábamos... 275 00:12:19,156 --> 00:12:20,616 KRIS: ¿Dos pasos? TRISTAN: Sí, dos... Sí, era como 276 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 dos pasos en la pelota. 277 00:12:21,825 --> 00:12:23,076 KRIS: Oh, Dios mío. TRISTAN: Fue un buen entrenamiento. 278 00:12:23,076 --> 00:12:25,787 No puedo creer que Khloé te siga el ritmo. 279 00:12:25,787 --> 00:12:28,624 La mejor compañera de entrenamiento que haya tenido. La mejor compañera de entrenamiento. 280 00:12:28,624 --> 00:12:31,877 Tengo compañeros, estarían vomitando en... a un lado. 281 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 "Oh, tenemos que seguir haciendo todos esos sets". 282 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 KRIS: Sí. Nunca se queja. TRISTAN: Khloé, o sea, ella 283 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 va al punto, ella es... KRIS: Sí. 284 00:12:37,174 --> 00:12:38,634 - dame más. - Sí, está loca. 285 00:12:38,634 --> 00:12:40,636 La mejor compañera de entrenamiento que haya tenido. 286 00:12:40,636 --> 00:12:41,762 Sí. 287 00:12:41,762 --> 00:12:44,139 ♪ música suave de piano ♪ 288 00:12:45,015 --> 00:12:48,477 Sabemos que Tristan cometió algunos errores. 289 00:12:48,477 --> 00:12:52,397 Sé que lamenta mucho haber lastimado así a Khloé, 290 00:12:52,397 --> 00:12:57,653 y estoy segura de que se arrepiente de todos esos errores todos los días. 291 00:12:57,653 --> 00:12:59,947 Los niños están creciendo rápido. KRIS: Sí. 292 00:12:59,947 --> 00:13:03,075 Me encanta compartir el auto por las mañanas, ir a la escuela. 293 00:13:03,075 --> 00:13:05,661 KRIS: En serio, lo más importante para todos en este momento 294 00:13:05,661 --> 00:13:07,162 es criar a esos niños. 295 00:13:07,162 --> 00:13:11,124 Y me preocupa que Khloé, con este cambio de Tristan mudándose, 296 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 va a haber un vacío ahí. 297 00:13:12,876 --> 00:13:15,254 Los niños recuerdan todas esas cosas. 298 00:13:15,254 --> 00:13:18,173 Fui la mamá voluntaria, entrenadora de fútbol, 299 00:13:18,173 --> 00:13:21,510 excepto que me volví un poco, ya sabes, 300 00:13:21,510 --> 00:13:24,429 emocionalmente apegada, especialmente en la clase de True, 301 00:13:24,429 --> 00:13:27,391 y entonces, había un niño que estaba siendo muy agresivo 302 00:13:27,391 --> 00:13:29,393 y solo quería decirle: "Escucha", 303 00:13:29,393 --> 00:13:31,520 - pero pensé... Sí. - "Escucha, pequeño... ". [ríe] 304 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 "Escucha, pequeño...", y luego dije: "No, 305 00:13:33,105 --> 00:13:35,899 probablemente esa no es una buena idea, no es tu hijo". 306 00:13:35,899 --> 00:13:37,526 - Sí, niños que son echados de la escuela. - Sí. No está bien. 307 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 - Sí, no está bien. El mundo es diferente. - Van a echarte de la escuela. 308 00:13:38,861 --> 00:13:41,530 "Tu abuela es una bravucona". [ríe] 309 00:13:41,530 --> 00:13:44,741 ♪ música animada ♪ 310 00:13:54,168 --> 00:13:56,170 ♪ 311 00:14:01,925 --> 00:14:03,886 Tal vez hacerle un pequeño tajo abajo. 312 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 DISEÑADORA: De acuerdo. 313 00:14:04,887 --> 00:14:06,346 Solo porque me encanta ajustado. 314 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 Pero caminar es divertido también. DISEÑADORA: Un segundo. 315 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 [diseñadora habla italiano] 316 00:14:12,519 --> 00:14:15,522 Estoy en una prueba con Dolce & Gabbana. 317 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 ¿Hay manera de hacerlo un poco más suelto aquí 318 00:14:18,108 --> 00:14:19,651 - o no? - Sí, absolutamente. 319 00:14:19,651 --> 00:14:24,323 Iré a una cena en Milán para el lanzamiento. 320 00:14:24,323 --> 00:14:26,283 Ahora la colección se está lanzando. 321 00:14:26,283 --> 00:14:29,161 Entonces, antes, era el desfile, que anuncia la colección 322 00:14:29,161 --> 00:14:30,954 y ves el desfile en la pasarela... 323 00:14:30,954 --> 00:14:32,831 ¡Qué emoción! 324 00:14:32,831 --> 00:14:37,044 Estoy como, que nadie se caiga con los tacones, por favor. 325 00:14:37,044 --> 00:14:39,213 ...y ahora, meses después, 326 00:14:39,213 --> 00:14:42,049 la colección estará disponible en las tiendas. 327 00:14:42,049 --> 00:14:44,009 No podía usar rojo cuando tenía el pelo rubio, 328 00:14:44,009 --> 00:14:45,636 así que sería muy lindo. 329 00:14:45,636 --> 00:14:49,056 Y voy a poder ir a otro desfile de ellos. 330 00:14:49,056 --> 00:14:54,645 Es emocionante, pero el primer viaje a Milán fue un enorme desgaste emocional para todos nosotros, 331 00:14:54,645 --> 00:14:57,481 y ahora, los sentimientos vuelven a aflorar de nuevo. 332 00:14:58,690 --> 00:15:01,276 NORA FLAHERTY: Khloé dijo que venía, y sabemos que a Khloé le va muy bien 333 00:15:01,276 --> 00:15:02,861 en Milán. KIM: Me escribió y me dijo: 334 00:15:02,861 --> 00:15:05,489 "Creo que necesito ir a Milán". 335 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 Dijo: "No, no, no, es que... 336 00:15:07,741 --> 00:15:10,744 Necesito recuperar... mi energía, 337 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 y esa era mi energía cuando fui allí". 338 00:15:13,372 --> 00:15:15,916 - Y yo le dije: "De acuerdo". - Khloé estaba candente. 339 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 Los hombres estaban tras ella. KIM: Sí. 340 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Y creo que solo arañamos la superficie. 341 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 - KIM: Sí. - O sea, hay mucho más 342 00:15:20,587 --> 00:15:22,589 trabajo que podría hacerse. KIM: Sí. 343 00:15:23,423 --> 00:15:25,926 KHLOÉ: [al teléfono] Vaya. Hola. KIM: Hola. 344 00:15:25,926 --> 00:15:29,513 ¡Volveremos a Milán y Milán es algo nuestro! 345 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 ¡Es lo nuestro! 346 00:15:31,223 --> 00:15:33,684 Creo que solo iremos a una cena y al desfile y luego regresamos. 347 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 Estaremos ahí por dos días. 348 00:15:35,060 --> 00:15:37,145 ¿Dolce va a vestirme? Porque sabes que estoy... 349 00:15:37,145 --> 00:15:40,983 Por supuesto, Nora dijo: "Vamos a trabajar en atuendos para Khloé". 350 00:15:40,983 --> 00:15:45,904 Khloé tiene una cierta energía en ella cuando va a Milán. 351 00:15:46,113 --> 00:15:49,825 Es mucho más despreocupada, mucho más tranquila 352 00:15:49,825 --> 00:15:51,660 cuando no hay drama alrededor. 353 00:15:51,827 --> 00:15:55,038 Creo que lo único que realmente deseo para Khloé 354 00:15:55,038 --> 00:15:58,417 es que experimente la vida afuera de Calabasas. 355 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 KHLOÉ: [al teléfono] ¿Vas a invitar a Kourtney a Milán? 356 00:16:00,627 --> 00:16:03,547 Le pregunté, pero no quiere venir. 357 00:16:03,547 --> 00:16:05,841 Y es algo que, obviamente, en verdad me molesta, 358 00:16:05,841 --> 00:16:09,636 y solo... desearía poder compartir estas experiencias con ella. 359 00:16:09,636 --> 00:16:11,930 De acuerdo, bueno, te quiero. 360 00:16:11,930 --> 00:16:14,349 - Vaya con Dios, mi amiga. - Adiós. 361 00:16:17,561 --> 00:16:21,190 ♪ suena Taking Ya Farther por Peter Verdell ft. Allegra Miles ♪ 362 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 ♪ 363 00:16:27,779 --> 00:16:31,158 ♪ 364 00:16:31,617 --> 00:16:34,828 KHLOÉ: Hola, Sr. Gamble. COREY: Hola. ¿Cómo estás? 365 00:16:34,828 --> 00:16:36,371 KHLOÉ: Hola. 366 00:16:36,371 --> 00:16:37,956 No sabía que esto era para estar sentados. 367 00:16:37,956 --> 00:16:40,542 Esto es tan de adultos. 368 00:16:40,876 --> 00:16:43,754 - No sabía que íbamos a ser adultos hoy. - ¿Te pusiste colorado? 369 00:16:43,754 --> 00:16:46,048 No, es que, o sea... Bueno, solo... 370 00:16:46,048 --> 00:16:48,217 Sabes, solo sé sobre clase. [Malika Haqq se mofa] 371 00:16:48,217 --> 00:16:50,886 Hola, amor. Estoy orgullosa de ti. 372 00:16:50,886 --> 00:16:53,096 - MALIKA: Él es la razón. - Esta es una sala hermosa. 373 00:16:53,096 --> 00:16:55,182 - KHLOÉ: Hermosa sala. - Oh, Dios mío. 374 00:16:55,807 --> 00:17:00,437 Estoy muy emocionada por esta noche porque nos encanta celebrar a Corey. 375 00:17:00,437 --> 00:17:04,650 Cumpleaños, vacaciones, una cita de noche, lo que quieras. 376 00:17:04,650 --> 00:17:05,859 Aquí, amor. 377 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 Salud. 378 00:17:07,444 --> 00:17:10,072 Corey cuenta historias de cuando él era joven 379 00:17:10,072 --> 00:17:12,157 y que iba a la preparatoria y a la secundaria, 380 00:17:12,157 --> 00:17:16,370 y le robaba las camisas de seda al papá de su armario 381 00:17:16,370 --> 00:17:19,831 y las usaba para ir a la escuela porque amaba la seda. 382 00:17:20,624 --> 00:17:22,960 Corey es un emprendedor maravilloso. 383 00:17:22,960 --> 00:17:26,839 Siempre está trabajando en algo y le encanta la moda. 384 00:17:26,839 --> 00:17:28,674 Combinar eso y hacer algo 385 00:17:28,674 --> 00:17:31,593 fabuloso para él mismo me hace muy feliz. 386 00:17:31,593 --> 00:17:34,721 ♪ música animada ♪ 387 00:17:36,890 --> 00:17:37,975 [campanilla de ascensor] 388 00:17:40,477 --> 00:17:41,854 Oh, Dios mío. 389 00:17:42,688 --> 00:17:44,231 Los extrañé, chicos. 390 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Hace tanto que no los veía. 391 00:17:47,150 --> 00:17:48,318 ¡Hola, Kris! 392 00:17:48,318 --> 00:17:51,321 ¡Oh! No puedo creer que Kylie esté aquí. KRIS: ¡Hola, Kylie! 393 00:17:51,530 --> 00:17:53,740 No puede ser que estés aquí. 394 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 KRIS: Oh, Kylie está aquí. KYLIE: ¡Hola, chicos! 395 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 - KHLOÉ: Primero que nada... - ¡Te ves hermosa! 396 00:17:59,204 --> 00:18:02,207 Escuché que cancelaste tu maquillaje. Dije: "Oh, realmente no irá". 397 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Cancelé el maquillaje, lo hice yo misma. 398 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 No me quites el maquillaje de la nariz. 399 00:18:08,046 --> 00:18:09,423 Cielos, te extrañé. 400 00:18:09,423 --> 00:18:12,009 Estoy emocionada de estar aquí, amo a Corey. 401 00:18:12,009 --> 00:18:14,178 Él está aquí para pasarla bien, 402 00:18:14,178 --> 00:18:19,099 y yo estoy aquí para pasarla bien, y... sí, conectamos. 403 00:18:19,099 --> 00:18:20,475 - ¿Qué? - Ella está feliz. 404 00:18:20,475 --> 00:18:23,187 Le dije: "Te ves más brillante". 405 00:18:23,187 --> 00:18:25,814 O sea, le dije: "Te conozco. Te ves más brillante". 406 00:18:25,814 --> 00:18:29,484 - Me siento yo misma. - Sí. O sea, está mucho más tranquila. 407 00:18:29,484 --> 00:18:32,237 - Me siento yo misma de nuevo. - Sí. 408 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Bien por ti. 409 00:18:33,238 --> 00:18:34,907 Tienes como una energía. 410 00:18:34,907 --> 00:18:38,535 Siempre es algo divertido cuando veo a mi pequeña hermana Kyles. 411 00:18:38,535 --> 00:18:41,371 Es su momento de crecer y brillar, 412 00:18:41,371 --> 00:18:45,918 y ser la pequeña mariposa sociable y brillante que es. 413 00:18:46,251 --> 00:18:48,128 ¿Vendrás al desfile? 414 00:18:48,128 --> 00:18:49,880 ¿Lo de Kim? Posiblemente. 415 00:18:49,880 --> 00:18:52,508 De acuerdo, ¿cuánto me divertí? 416 00:18:52,508 --> 00:18:54,343 Tuve mucho éxito. 417 00:18:54,343 --> 00:18:56,595 Creo que Kim se puso celosa de mí la última vez. 418 00:18:56,595 --> 00:18:59,598 No sé si fue el fin de semana de Kim o mi fin de semana. 419 00:18:59,598 --> 00:19:01,517 - Los caballeros no han sido los mismos. - Sí... 420 00:19:01,517 --> 00:19:06,230 Triunfé cada hora que estuve ahí. Fueron solo 48 horas pero tuve éxito. 421 00:19:06,230 --> 00:19:07,648 NATALIE HALCRO: ¿Hiciste un mejor amigo? 422 00:19:07,648 --> 00:19:09,358 KHLOÉ: Sí. Escuché que estoy en un matrimonio arreglado. 423 00:19:09,358 --> 00:19:10,859 - TRACY: ¡Oh, sí! - Oh, Dios mío. 424 00:19:10,859 --> 00:19:11,902 - No sabías. - No. 425 00:19:12,027 --> 00:19:14,863 Realmente espero que Khloé vaya a Milán. 426 00:19:15,155 --> 00:19:18,575 Está muy concentrada en ser una gran mamá, 427 00:19:18,575 --> 00:19:21,703 y tiene tantas responsabilidades, 428 00:19:21,703 --> 00:19:24,122 pero necesita salir por ahí. 429 00:19:24,122 --> 00:19:27,709 Y esa es la única manera en que salga 430 00:19:27,709 --> 00:19:29,419 de esta depresión en la que está. 431 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Increíble. Fabuloso. 432 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 Perfecto. 433 00:19:33,590 --> 00:19:36,593 Después quiero una foto de mi trasero porque se ve genial. 434 00:19:36,593 --> 00:19:38,303 MALIKA: Oh, Señor, ten piedad. 435 00:19:39,388 --> 00:19:41,682 KYLIE: Sácatelo. MALIKA: Ese trasero, nena. 436 00:19:42,140 --> 00:19:42,850 Se ve bien. 437 00:19:43,851 --> 00:19:47,479 ♪ 438 00:19:47,479 --> 00:19:48,438 Hola, chicos. 439 00:19:50,858 --> 00:19:53,360 ♪ 440 00:19:56,613 --> 00:19:59,825 ♪ 441 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 PRODUCTORA: El mundo ama tu trasero. 442 00:20:01,410 --> 00:20:02,911 Oh, bueno, gracias, mundo. 443 00:20:02,911 --> 00:20:06,331 ♪ 444 00:20:06,331 --> 00:20:07,958 Dije: "Hice muchas sentadillas hoy". 445 00:20:07,958 --> 00:20:12,087 ♪ 446 00:20:12,296 --> 00:20:15,048 De acuerdo, chicos, familia, por Corey. 447 00:20:15,048 --> 00:20:17,718 Que nadie quiera perder tiempo hablando sobre mí. 448 00:20:17,718 --> 00:20:19,386 Gracias por recibirnos. 449 00:20:19,386 --> 00:20:22,890 Te amamos, estamos aquí para ti, estamos en las buenas y en las malas, 450 00:20:23,140 --> 00:20:25,517 por siempre y para siempre, y estamos muy orgullosos de ti. 451 00:20:25,517 --> 00:20:28,896 Y nos encanta la seda para siempre, nene. 452 00:20:28,896 --> 00:20:30,314 COREY: Gracias a todos por estar aquí. 453 00:20:30,314 --> 00:20:32,232 - TODOS: Salud. - Seda desde séptimo grado. 454 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 - MALIKA: ¡Wu! - Historia real. 455 00:20:33,775 --> 00:20:34,735 KYLIE: Los quiero, chicos. 456 00:20:34,735 --> 00:20:36,195 KHLOÉ: Te queremos. Estamos orgullosas de ti. 457 00:20:36,195 --> 00:20:37,905 ¿Cómo está tu comida? ¿La pasta está bien? 458 00:20:37,905 --> 00:20:38,739 KHLOÉ: Está increíble. 459 00:20:38,739 --> 00:20:41,825 Tengo a mi familia, tengo una buena pasta, 460 00:20:41,825 --> 00:20:44,203 esa podría ser toda la energía de Milán que necesito. 461 00:20:44,203 --> 00:20:46,330 Me encanta la pre-fiesta, es genial. 462 00:20:46,330 --> 00:20:48,373 O sea, puedes... KHLOÉ: Nadie quiere comer alrededor de otras personas. 463 00:20:48,373 --> 00:20:49,833 KRIS: No, está increíble. 464 00:20:57,674 --> 00:21:00,344 ♪ suena Pianeta X por Odessa ♪ 465 00:21:00,344 --> 00:21:03,096 [cantando en italiano] 466 00:21:13,649 --> 00:21:15,108 PERSONA: Hermoso. Lo amo. 467 00:21:15,108 --> 00:21:15,776 De acuerdo. 468 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 Déjame ver el nudo de aquí. 469 00:21:23,742 --> 00:21:24,743 De acuerdo. 470 00:21:26,620 --> 00:21:28,830 DANIELLE LEVI: Esto es hermoso. 471 00:21:28,830 --> 00:21:30,707 ¿Y para qué piensas que use esto? 472 00:21:30,707 --> 00:21:33,752 No puedo sentarme con esto, o sea, a mirar el desfile, ¿sabes? 473 00:21:33,752 --> 00:21:35,921 - DANIELLE: Pensé en la tienda. - De acuerdo. 474 00:21:35,921 --> 00:21:39,007 Tus fotos en todos lados y todas tus cosas en todos lados, 475 00:21:39,007 --> 00:21:40,676 es muy lindo. 476 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 KIM: Venir a Milán, primero que nada, 477 00:21:42,719 --> 00:21:44,972 todos los sentimientos regresan, todos los recuerdos, 478 00:21:44,972 --> 00:21:49,643 misma habitación, mismo hotel, mismo... es una energía muy buena. 479 00:21:49,643 --> 00:21:53,063 De acuerdo, entonces, esto para la tienda. ¿La serpiente para el desfile? 480 00:21:53,063 --> 00:21:55,107 Tal vez el rojo para el desfile, veamos. 481 00:21:55,107 --> 00:21:57,651 - De acuerdo. - Y tal vez la serpiente para la cena. 482 00:21:57,651 --> 00:22:01,822 El primer viaje a Milán fue una presión increíble por la campaña, 483 00:22:01,822 --> 00:22:03,824 y ahora puedo estar aquí, 484 00:22:03,824 --> 00:22:06,660 puedo ver las fotos de la campaña por toda la ciudad, 485 00:22:06,660 --> 00:22:08,704 entrar a las tiendas y ver la ropa, 486 00:22:08,704 --> 00:22:11,540 sentarme en la primera fila y mirar una colección diferente. 487 00:22:11,832 --> 00:22:13,375 Sin presiones. 488 00:22:13,375 --> 00:22:14,835 Esto es muy hermoso. 489 00:22:14,835 --> 00:22:17,713 Khloé decidió no ir a Milán. 490 00:22:17,713 --> 00:22:20,257 Todavía tiene muchas cosas con qué lidiar en la casa, 491 00:22:20,591 --> 00:22:25,721 pero, ugh, Khloé era mi compañera a matar o morir para Milán. 492 00:22:25,721 --> 00:22:28,307 La necesito aquí, punto. 493 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Hola, cariño. ¿Te divertiste con Tristan? 494 00:22:33,437 --> 00:22:34,980 SAINT: [al teléfono] Sí, te quiero. 495 00:22:34,980 --> 00:22:37,065 KIM: Te quiero, ¿qué hicieron? 496 00:22:37,065 --> 00:22:39,860 SAINT: Fuimos a la tienda de Nike y trajimos esto. 497 00:22:39,860 --> 00:22:42,487 KIM: Fueron a... ¡Te llevó a la tienda de Nike! 498 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 SAINT: De acuerdo, adiós, te quiero. 499 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 KIM: Espera, no me contaste... 500 00:22:44,531 --> 00:22:45,657 No me dijo que te llevaría 501 00:22:45,657 --> 00:22:47,409 - de compras... - Adiós, te quiero. 502 00:22:47,409 --> 00:22:49,244 ESTILISTA: [ríe] "Adiós, te quiero". 503 00:22:49,244 --> 00:22:51,163 KIM: Bien, déjame probar con otro hijo. 504 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Hola, ¿cómo estuvo el puesto de chocolate caliente? 505 00:22:57,544 --> 00:22:59,838 - Oh, estás quemando salvia en la casa. - Terminamos. 506 00:22:59,838 --> 00:23:02,424 Ambas hicimos, eh, como $300. 507 00:23:02,424 --> 00:23:05,052 Espera, ¿quién está con ustedes? No puedes tener un fuego encendido. 508 00:23:05,052 --> 00:23:06,678 ¡Vete de mi casa! 509 00:23:06,678 --> 00:23:09,765 Oh, ¿estás sahumando mi bañera? 510 00:23:09,765 --> 00:23:11,850 Bueno, te extraño. NORTH: No, mira. Tenemos... 511 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 ¿Psalm y Chi están ahí? 512 00:23:13,685 --> 00:23:15,729 - NORTH: Bueno, adiós. Te quiero. - No hagan un desastre. 513 00:23:15,729 --> 00:23:17,022 [videollamada se termina] 514 00:23:17,022 --> 00:23:19,733 Es decir, a mis hijos les da igual que no esté, 515 00:23:19,733 --> 00:23:21,985 la están pasando de maravilla, 516 00:23:21,985 --> 00:23:23,946 y tomaron completamente el mando de mi casa, 517 00:23:23,946 --> 00:23:25,280 o sea, ellos la dirigen. 518 00:23:25,280 --> 00:23:27,824 Todos mis hijos me cortan. 519 00:23:27,824 --> 00:23:29,868 [notificación del celular] 520 00:23:29,868 --> 00:23:32,371 Kourtney me mandó un mensaje. 521 00:23:32,371 --> 00:23:34,915 Y envió esta foto de mi papá en la universidad. 522 00:23:34,915 --> 00:23:36,375 ESTILISTA: Oh, Dios mío, qué tierno. 523 00:23:37,251 --> 00:23:38,669 Bueno... 524 00:23:40,254 --> 00:23:41,880 Kourtney me envió un mensaje, 525 00:23:42,506 --> 00:23:47,594 y siento que es un paso en la dirección correcta para seguir adelante 526 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 y dejar el drama atrás. 527 00:23:50,097 --> 00:23:51,265 Quiero que esté aquí. 528 00:23:51,682 --> 00:23:55,519 Creo que ambas dijimos cosas de las que no nos sentimos orgullosas, 529 00:23:55,519 --> 00:24:01,441 pero cualquiera que tenga hermanas o hermanos conoce la dinámica. 530 00:24:01,441 --> 00:24:04,027 Puedes tener una pelea intensa, 531 00:24:04,027 --> 00:24:07,614 y luego, ya sabes, pueden enviarse un mensaje gracioso 532 00:24:07,614 --> 00:24:09,616 y todo está bien. 533 00:24:10,200 --> 00:24:13,620 KIM: Me siento muy lista para mañana. 534 00:24:15,330 --> 00:24:18,333 ♪ música animada ♪ 535 00:24:18,333 --> 00:24:19,418 ♪ 536 00:24:29,261 --> 00:24:32,097 ♪ 537 00:24:32,973 --> 00:24:36,977 Tengo la oportunidad de ver mi colección entera 538 00:24:36,977 --> 00:24:39,897 por primera vez, en persona, en las tiendas. 539 00:24:39,897 --> 00:24:41,857 Estoy muy emocionada. 540 00:24:41,857 --> 00:24:45,861 Aparecieron tantas personas. Fue una bienvenida muy cálida. 541 00:24:46,320 --> 00:24:48,947 [multitud conversando] 542 00:24:50,199 --> 00:24:52,826 Gracias por venir aquí. [ríe] 543 00:24:52,826 --> 00:24:54,328 [clics de las cámaras] 544 00:24:54,828 --> 00:24:56,747 Oh, tengo eso. 545 00:24:56,747 --> 00:25:00,501 Oh, Dios mío, qué hermoso. 546 00:25:00,501 --> 00:25:02,753 MUJER: Se ve increíble en las tiendas. 547 00:25:03,420 --> 00:25:05,422 KIM: En verdad que sí. MUJER: Sí. 548 00:25:05,422 --> 00:25:08,133 Creo que esto fue como un proyecto más profundo para mí, 549 00:25:08,133 --> 00:25:11,553 y creo que estoy mucho mejor por eso. 550 00:25:11,553 --> 00:25:15,807 Puse todo de mí en ello y me enfrenté a un gran miedo, 551 00:25:15,807 --> 00:25:19,895 y está aquí, y está en las tiendas, y fue tan... 552 00:25:19,895 --> 00:25:22,231 es genial saber que a las personas realmente les gustó. 553 00:25:22,231 --> 00:25:25,776 Una sensación muy intensa estar en la tienda de Dolce. 554 00:25:25,776 --> 00:25:29,988 Y todas las piezas de la colección están aquí. 555 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 MUJER: De acuerdo, ¿lista? 556 00:25:32,866 --> 00:25:35,077 KIM: Pero ¿van a verme por abajo de mi vestido? 557 00:25:35,077 --> 00:25:36,537 Veamos. 558 00:25:38,121 --> 00:25:41,041 Hola, chicos. [multitud festejando] 559 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 ¡Hola, Milán! 560 00:25:43,377 --> 00:25:46,296 ♪ música animada ♪ 561 00:25:48,632 --> 00:25:49,842 Hola, chicos. 562 00:25:51,760 --> 00:25:53,262 ¡Vengan a comprar con nosotros! 563 00:25:53,262 --> 00:25:56,974 Ver mi visión haciéndose realidad es muy especial. 564 00:25:56,974 --> 00:25:59,017 Pero por supuesto, este viaje hubiera sido mucho mejor 565 00:25:59,017 --> 00:26:00,936 si mis hermanas estuvieran aquí conmigo. 566 00:26:00,936 --> 00:26:03,188 Solo deseo que estemos todas juntas aquí. 567 00:26:03,188 --> 00:26:06,275 Sabes, nunca me cansaré de esto. 568 00:26:06,275 --> 00:26:07,901 Déjame decirlo. 569 00:26:10,487 --> 00:26:13,490 ♪ música animada ♪ 570 00:26:23,917 --> 00:26:25,544 KHLOÉ: Estoy lista. 571 00:26:25,544 --> 00:26:28,589 Trasero afuera, pezones afuera, [bleep] sí. 572 00:26:28,589 --> 00:26:30,299 Va a ser un gran día. 573 00:26:30,674 --> 00:26:32,885 Voy a romper más mis jeans. 574 00:26:33,343 --> 00:26:37,055 [suena puerta] Bueno... shalom. 575 00:26:37,055 --> 00:26:38,515 - Shalom. - Shabbat shalom. 576 00:26:38,515 --> 00:26:40,934 Es el viernes, pero shalom está bien. 577 00:26:40,934 --> 00:26:42,144 Oh, Dios mío. 578 00:26:42,644 --> 00:26:43,854 ¿Cómo está tu espalda? 579 00:26:45,480 --> 00:26:47,107 SCOTT: Sigue doliendo bastante. 580 00:26:47,482 --> 00:26:50,235 Llevaremos los resultados de la resonancia de Scott hoy 581 00:26:50,235 --> 00:26:53,614 y creo que Scott tal vez necesite darse cuenta 582 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 que estas cosas pueden arreglarse. 583 00:26:55,616 --> 00:26:56,867 No puedes dejar que te desanime. 584 00:26:57,159 --> 00:26:58,577 Hola, Dr. Pat. 585 00:26:58,577 --> 00:26:59,953 SCOTT: Hola, ¿cómo está? KHLOÉ: Él es Scott. 586 00:26:59,953 --> 00:27:00,787 DR. PAT: Un gusto conocerte. 587 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 Scott, puedes subir a la mesa. SCOTT: De acuerdo. 588 00:27:03,373 --> 00:27:06,376 Bueno... sé que charlamos un poco por teléfono, 589 00:27:06,376 --> 00:27:08,337 - estuviste en un accidente de autos. - Sí... sí. 590 00:27:08,337 --> 00:27:11,298 Desde entonces, todo ha cambiado en mi vida. 591 00:27:11,298 --> 00:27:14,426 O sea, no he podido correr, subí de peso. 592 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 Y estabas haciendo un tratamiento que no te estaba ayudando mucho. 593 00:27:16,845 --> 00:27:20,015 Hice un par de horas con una mujer en Santa Monica, 594 00:27:20,015 --> 00:27:24,561 y no me gusta... o sea, la sanación espiritual para nada. 595 00:27:24,561 --> 00:27:26,730 - Sí. - Y ella decía: 596 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 "Solo toma unas microdosis de hongos". 597 00:27:29,733 --> 00:27:32,361 - Oh. - Yo decía: "Me... Esto no es para mí". 598 00:27:32,361 --> 00:27:33,779 - Sí. - Por eso estoy como: "Muy bien...". 599 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 KHLOÉ: Entonces, solo ignora el dolor con esas microdosis. 600 00:27:35,948 --> 00:27:37,533 Era una locura. 601 00:27:37,533 --> 00:27:40,577 Seré honesto, hay buenas y malas noticias con tu resonancia. 602 00:27:40,577 --> 00:27:44,122 Estás como en el umbral de posiblemente necesitar cirugía. 603 00:27:44,331 --> 00:27:47,543 La buena noticia es que puedes salvarlo sin una cirugía, 604 00:27:47,960 --> 00:27:50,254 pero tienes que estar realmente... 605 00:27:50,254 --> 00:27:51,630 encerrado... KHLOÉ: Lleva trabajo. 606 00:27:51,630 --> 00:27:52,464 Sí. 607 00:27:52,464 --> 00:27:55,217 Es decir, lo que sea que tenga que hacer para no tener 608 00:27:55,217 --> 00:27:56,468 una cirugía abierta de espalda. 609 00:27:56,468 --> 00:27:58,554 Tienes una pequeña oportunidad, pero se está cerrando... 610 00:27:58,554 --> 00:28:00,305 - así que... - Muy bien, abramos esa ventana. 611 00:28:00,305 --> 00:28:03,267 KHLOÉ: Scott, te lo digo, vas a sentirte mucho mejor 612 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 si haces esto regularmente. 613 00:28:04,977 --> 00:28:07,521 Eres muy joven, no puedes vivir así. 614 00:28:07,521 --> 00:28:09,398 SCOTT: Tengo casi cuarenta. 615 00:28:09,398 --> 00:28:10,232 KHLOÉ: ¿Qué significa eso? 616 00:28:10,232 --> 00:28:12,568 - No puedo esperar a tener 40. - No están tan mal. 617 00:28:12,568 --> 00:28:16,029 Mis 30 fueron un [bleep] desastre. [Dr. Pat ríe] 618 00:28:16,029 --> 00:28:18,240 Es decir, lo que pasó entre Tristan y yo 619 00:28:18,240 --> 00:28:20,492 fue una experiencia muy traumática. 620 00:28:20,492 --> 00:28:23,245 Después estuvo lo de la maternidad de alquiler, sustos de cáncer, 621 00:28:23,245 --> 00:28:26,498 pero creo que no hay manera 622 00:28:26,498 --> 00:28:31,086 de que esto continúe en mis 40 porque podría enloquecer un día. 623 00:28:31,086 --> 00:28:33,380 Estoy emocionada, así que déjame estar emocionada. 624 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 Y por favor no me hagan pensar demasiado sobre eso 625 00:28:34,882 --> 00:28:36,133 porque no sé lo que espero 626 00:28:36,133 --> 00:28:38,385 y solo quiero que sea grandioso. 627 00:28:38,385 --> 00:28:40,387 Scott, ¿qué hacías para divertirte antes de lastimarte la espalda? 628 00:28:40,387 --> 00:28:42,431 ¿Te gustaría...? SCOTT: Sexo. 629 00:28:42,431 --> 00:28:44,057 ¿Sexo? O sea, ¿recreativamente? SCOTT: Ajá. 630 00:28:44,057 --> 00:28:45,392 Sí. 631 00:28:45,392 --> 00:28:48,103 SCOTT: Pero ahora no puedo moverme. Es terrible. DR. PAT: Claro. 632 00:28:48,103 --> 00:28:51,190 Entonces, ¿no es esa una motivación para arreglar tu espalda? 633 00:28:51,190 --> 00:28:52,941 SCOTT: Volver a subirme al vagón para [bleep]. 634 00:28:52,941 --> 00:28:55,736 Sí, de hecho te estás 635 00:28:55,736 --> 00:28:58,280 deteriorando en frente de nuestros ojos SCOTT: Sin movimiento para mí. 636 00:28:58,280 --> 00:28:59,990 y no voy a dejar que esto pase. 637 00:28:59,990 --> 00:29:01,617 SCOTT: Eso es muy candente. 638 00:29:01,617 --> 00:29:03,035 Y no seas cobarde. 639 00:29:03,035 --> 00:29:04,620 SCOTT: Muy bien, entonces, ponte en marcha. 640 00:29:04,620 --> 00:29:06,371 [Dr. Pat ríe] 641 00:29:06,371 --> 00:29:07,664 SCOTT: Realmente no quiero una cirugía de espalda. 642 00:29:07,664 --> 00:29:08,540 Suena horrible. 643 00:29:08,540 --> 00:29:10,876 DR. PAT: Muy bien, jovencito, ya puedes irte. 644 00:29:10,876 --> 00:29:13,629 - SCOTT: Fue bueno verte, muchas gracias. - Por supuesto. Shabbat shalom. 645 00:29:13,962 --> 00:29:16,590 SCOTT: Podrías conocer a alguien aquí, Khloé. 646 00:29:22,387 --> 00:29:28,393 Me siento bien, y supongo... mucho mejor haciendo la terapia 647 00:29:28,393 --> 00:29:31,730 que siendo posiblemente maltratado por ella, 648 00:29:31,730 --> 00:29:33,941 así que me alegra comprometerme a esto. 649 00:29:33,941 --> 00:29:37,528 Y luego, en mi cumpleaños número 40 o algo, ¿tal vez? 650 00:29:37,528 --> 00:29:39,029 - ¿Tú y yo? - ¿Qué? 651 00:29:39,029 --> 00:29:40,072 ¿Qué? 652 00:29:40,072 --> 00:29:43,033 - ¿Yo y tú qué? - No lo sé. Tú, tú lo escuchaste. 653 00:29:43,033 --> 00:29:47,120 Tú... te debiste haber golpeado la cabeza también. [Scott ríe] 654 00:29:47,120 --> 00:29:49,957 - Tal vez necesitas una cirugía cerebral. - No, pero en mi cumpleaños número 40, 655 00:29:49,957 --> 00:29:52,709 - tal vez me sienta mejor. - Sí, tal vez te sientas mejor. 656 00:29:52,709 --> 00:29:53,877 Vamos al auto. 657 00:29:53,877 --> 00:29:55,045 - Muy bien. - Pequeño amigo. 658 00:29:55,045 --> 00:29:57,089 - No parece que estemos llegando a ningún lado. - Sí. 659 00:30:00,592 --> 00:30:03,595 ♪ música animada ♪ 660 00:30:03,595 --> 00:30:05,722 [cantando en italiano] 661 00:30:09,142 --> 00:30:10,519 [habla italiano] 662 00:30:13,564 --> 00:30:16,233 Mira esto. ¡Oh, tiene el atuendo de D&G! 663 00:30:16,233 --> 00:30:18,318 Está con el... ¡Tiene mi atuendo! 664 00:30:18,318 --> 00:30:20,529 Mira, todos los paparazzi están aquí por ella. 665 00:30:20,529 --> 00:30:23,198 Eso es genial. No había visto, o sea, uno de mis atuendos más que 666 00:30:23,198 --> 00:30:24,950 en mis amigos, ¿sabes? 667 00:30:24,950 --> 00:30:27,411 ♪ 668 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 [personas conversando] 669 00:30:34,293 --> 00:30:36,461 MUJER: ¿Primero vamos entre bastidores ? 670 00:30:36,461 --> 00:30:37,671 KIM: Oh, oh. 671 00:30:39,131 --> 00:30:42,134 [conversaciones indistintas] 672 00:30:42,134 --> 00:30:45,012 ¡Hola! DOMENICO DOLCE: Bienvenida, 673 00:30:45,012 --> 00:30:46,221 - bienvenida. - Oh, Dios mío, 674 00:30:46,221 --> 00:30:49,516 - estoy tan emocionada de verte. - Yo también. 675 00:30:49,516 --> 00:30:51,435 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás tú? 676 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 - Mm. - ¿Estás nervioso? 677 00:30:52,853 --> 00:30:54,855 - ¿Te pones nervioso? - Eh, mucho, demasiado. 678 00:30:54,855 --> 00:30:57,065 No lo estabas... no estabas nervioso la última vez. 679 00:30:57,065 --> 00:30:59,902 O solo fingías no estarlo para que yo no esté nerviosa. 680 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 - Bueno, tú tienes más... [riendo] más confianza. - De acuerdo. 681 00:31:02,237 --> 00:31:03,822 PRESENTADORA: [por parlante] Damas y caballeros, 682 00:31:03,822 --> 00:31:07,159 el desfile está a punto de empezar, por favor, tomen asiento. 683 00:31:09,161 --> 00:31:10,787 KIM: Se siente como un gran alivio 684 00:31:10,787 --> 00:31:13,874 entrar y mirar el desfile 685 00:31:13,874 --> 00:31:18,587 que estar detrás de él y estar tan nerviosa por tener que desfilar. 686 00:31:18,587 --> 00:31:21,381 Esa fue la parte en que estuve más nerviosa, tener que desfilar, 687 00:31:21,381 --> 00:31:24,718 y ahora puedo sentarme y estar tranquila y disfrutar la belleza, 688 00:31:24,718 --> 00:31:27,387 y no estresada de la manera en que lo estuve. 689 00:31:27,387 --> 00:31:30,390 ♪ música animada ♪ 690 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 El desfile estuvo muy bueno. 691 00:31:38,524 --> 00:31:41,610 Fue realmente lindo verlo desde el otro lado. 692 00:31:41,610 --> 00:31:44,363 No creo que alguna vez haya estado en un desfile de Dolce. 693 00:31:44,821 --> 00:31:46,031 Y me encantó. 694 00:31:46,031 --> 00:31:49,034 [personas festejando] 695 00:32:00,379 --> 00:32:01,547 [Domenico habla italiano] 696 00:32:01,547 --> 00:32:03,382 [personas conversando] [multitud festejando] 697 00:32:05,175 --> 00:32:06,176 [Kim grita] 698 00:32:08,804 --> 00:32:11,306 Hola, espera hasta ver nuestro desfile. 699 00:32:11,306 --> 00:32:15,227 Estoy realmente contento de que no hayas hablado mal de eso. 700 00:32:15,227 --> 00:32:17,229 No, no, no, no es malo. No es malo. 701 00:32:17,229 --> 00:32:18,689 Y Michele Morrone. 702 00:32:18,689 --> 00:32:20,315 Por eso quería que venga Khloé. 703 00:32:20,315 --> 00:32:23,861 Es como el grupo de Dolce otra vez junto, los italianos. 704 00:32:23,861 --> 00:32:24,987 O sea, qué divertido. 705 00:32:24,987 --> 00:32:29,616 Porque eres italiano, era como el chiste de que teníamos que encontrarte... 706 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 - Oh, ¿en serio? - para presentarte a Khloé. 707 00:32:31,493 --> 00:32:35,497 ¿No vino esta vez? KIM: No, ella quería, pero... sí. 708 00:32:35,497 --> 00:32:38,792 Lo ves, Khloé, perdiste, perdiste tu oportunidad. 709 00:32:38,792 --> 00:32:43,172 Tienes que levantarte de [bleep] Calabasas 710 00:32:43,172 --> 00:32:46,633 e ir... a conocer personas. 711 00:32:46,633 --> 00:32:47,342 Me encanta. 712 00:32:47,342 --> 00:32:49,469 - Muy bien. Te quiero. - Te quiero. 713 00:32:49,469 --> 00:32:50,596 De acuerdo, voy a cambiarme... 714 00:32:52,306 --> 00:32:54,850 ♪ música animada ♪ 715 00:32:54,850 --> 00:32:57,352 [armonías vocales] 716 00:33:03,108 --> 00:33:05,611 CHRIS APPLETON: Oh, Dios mío. KIM: Pero mira estas escaleras. 717 00:33:05,611 --> 00:33:07,905 CHRIS: Hay muchas personas. KIM: Lo sé. 718 00:33:07,905 --> 00:33:09,740 Voy a tener que subir, mira esto, 719 00:33:09,740 --> 00:33:13,452 todas y cada una de los [bleep] escalones, uno por uno, [riendo] 720 00:33:13,452 --> 00:33:16,622 con miles de personas. Esto es una locura. 721 00:33:16,622 --> 00:33:19,625 Todos esos escalones. [multitud alentando] 722 00:33:23,504 --> 00:33:27,049 Creo que, en general, cuando puedes alejarte de una experiencia 723 00:33:27,049 --> 00:33:29,801 sintiendo que aprendiste tanto en el camino, 724 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 y desafiándote a ti misma, creo que es una victoria. 725 00:33:32,387 --> 00:33:33,805 [multitud alentando] 726 00:33:40,854 --> 00:33:43,065 Lo hicimos... Oh, ¿hay más escalones? 727 00:33:43,065 --> 00:33:44,566 GUARDAESPALDAS: No, es todo, por aquí. 728 00:33:44,566 --> 00:33:47,444 KIM: Milán ha sido un torbellino, es muy divertido, 729 00:33:47,444 --> 00:33:51,073 pero cuando empezamos, siento que Kourt y yo no estábamos en un buen lugar, 730 00:33:51,073 --> 00:33:52,783 y nos hemos estado mensajeando todo el viaje, 731 00:33:52,783 --> 00:33:55,202 así que me siento aliviada y bien. 732 00:33:55,202 --> 00:33:58,830 Ella es mi hermana, vamos. No vamos a pelearnos así para siempre. 733 00:33:58,830 --> 00:34:01,875 Esto es hermoso, con las flores y todo. 734 00:34:01,875 --> 00:34:04,461 DOMENICO: Increíble. KIM: Maravilloso. 735 00:34:07,089 --> 00:34:10,300 ♪ música animada ♪ 736 00:34:17,641 --> 00:34:19,643 ♪ 737 00:34:26,316 --> 00:34:30,070 [gato maullando] KHLOÉ: Kitty, no vas a salir afuera. 738 00:34:30,070 --> 00:34:33,156 Estás muy bien aquí, no sé por qué quieres irte. 739 00:34:33,574 --> 00:34:34,992 Este gato está loco. 740 00:34:37,286 --> 00:34:40,497 El muchachote está durmiendo. Está descansando bien. 741 00:34:41,623 --> 00:34:42,958 Igual se ve bien. 742 00:34:42,958 --> 00:34:44,168 - Sí. - Está mejor. 743 00:34:44,168 --> 00:34:45,294 Ajá. 744 00:34:45,544 --> 00:34:49,173 KHLOÉ: Tristan está aquí porque sigue viviendo conmigo 745 00:34:49,173 --> 00:34:50,549 mientras arreglan su casa. 746 00:34:50,549 --> 00:34:53,886 Y por supuesto, Tristan podría haber ido a un hotel, 747 00:34:53,886 --> 00:34:57,014 pero su hermano necesita muchos cuidados las 24 horas 748 00:34:57,014 --> 00:34:59,558 con la ayuda de enfermeras y personal médico. 749 00:34:59,558 --> 00:35:04,021 y un hotel no es realmente un bien lugar para eso. 750 00:35:04,021 --> 00:35:07,441 Y, sabes, lo quiero y quiero lo mejor para él. 751 00:35:07,441 --> 00:35:08,901 A veces no duerme bien. 752 00:35:08,901 --> 00:35:12,779 Sus convulsiones se desencadenan con el sueño. 753 00:35:12,779 --> 00:35:14,865 Eres toda una doctora ahora, sabes todo. 754 00:35:15,199 --> 00:35:17,201 No, solo sé mucho sobre él. 755 00:35:17,534 --> 00:35:18,619 Sí. 756 00:35:18,619 --> 00:35:23,540 Amari tiene epilepsia, y su forma de epilepsia es LGS. 757 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 Es uno de los tipos de epilepsia más severos, 758 00:35:26,251 --> 00:35:29,296 así que no hay manual, no hay libro de reglas, 759 00:35:29,296 --> 00:35:31,048 no sabemos qué diablos estamos haciendo. 760 00:35:31,048 --> 00:35:36,220 Y digo "sabemos" porque estoy en todas las cosas médicas para Amari. 761 00:35:36,220 --> 00:35:39,181 Después de todo lo que pasó con mi mamá, 762 00:35:39,765 --> 00:35:42,267 necesitaba a alguien que pudiera ayudarme a pasar esto, 763 00:35:42,267 --> 00:35:45,354 - y tú atendiste el llamado. - Por supuesto. 764 00:35:45,354 --> 00:35:47,105 Definitivamente me siento agobiada, 765 00:35:47,105 --> 00:35:49,107 pero nada que no pueda manejar. 766 00:35:49,107 --> 00:35:53,195 O sea, solo quiero ayudar de cualquier manera que pueda, ayudar a aliviar 767 00:35:53,195 --> 00:35:55,906 algún tipo de responsabilidad para las personas que están sufriendo 768 00:35:55,906 --> 00:35:57,908 la pérdida de su madre. 769 00:35:57,908 --> 00:36:00,661 Escucha, con mi papá, cuando murió, 770 00:36:00,661 --> 00:36:04,122 no pensé claramente por tres años, mínimo. 771 00:36:04,122 --> 00:36:07,918 Solo recuerdo haber visto la luz al final del túnel 772 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 tres años después. 773 00:36:09,586 --> 00:36:11,672 Así que no puedo imaginarme perder a mi mamá 774 00:36:11,672 --> 00:36:16,176 y luego tener la responsabilidad de tener que cuidar de alguien 775 00:36:16,176 --> 00:36:18,387 porque apenas quieres cuidar de ti mismo. 776 00:36:18,387 --> 00:36:20,055 Solo estás, al menos yo lo estuve, 777 00:36:20,055 --> 00:36:23,809 y solo quieres estar deprimido, y tienes todo el derecho de estarlo. 778 00:36:23,809 --> 00:36:28,230 Así que... siempre estaremos ahí. Es lo correcto. 779 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 TRISTAN: Sí. 780 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Pero tienes que averiguar cómo cuidarlo. 781 00:36:31,859 --> 00:36:36,071 - Sí. Amari te quiere, ama a Koko. - Oh, no. Él dice: "Esta chica de nuevo". 782 00:36:36,071 --> 00:36:37,865 No sé si esto suena realmente oscuro 783 00:36:37,865 --> 00:36:40,701 y ni siquiera sé si alguien lo entendería, 784 00:36:40,701 --> 00:36:42,244 así que voy a decirlo, 785 00:36:42,244 --> 00:36:44,705 pero siento que estoy equipada con las herramientas 786 00:36:44,705 --> 00:36:46,832 por todo lo que pasé con Lamar, 787 00:36:46,832 --> 00:36:50,085 que no podía caminar, que estaba postrado en la cama, 788 00:36:50,085 --> 00:36:53,088 que no pudo hablar por meses. 789 00:36:53,088 --> 00:36:57,467 Con mi exesposo, cuando estaba en coma, 790 00:36:57,467 --> 00:36:59,261 algunos de los doctores decían: 791 00:36:59,261 --> 00:37:02,306 "No puede escuchar", o sea: "Tiene daño cerebral", 792 00:37:02,306 --> 00:37:06,310 y yo le ponía música que sabía que a él le gustaba, 793 00:37:06,310 --> 00:37:08,145 y siempre le hablaba. 794 00:37:08,145 --> 00:37:09,646 Y luego, cuando pudo hablar, 795 00:37:09,646 --> 00:37:12,024 decía: "Escuchaba todo lo que decías. 796 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Yo intentaba hablarte". 797 00:37:13,859 --> 00:37:15,652 Y yo dije: "Lo sabía". 798 00:37:15,652 --> 00:37:18,655 Así que quién sabe cuánto sabe Amari. 799 00:37:18,655 --> 00:37:20,782 ♪ música suave ♪ 800 00:37:20,782 --> 00:37:25,037 PRODUCTORA: Creo que Dios le da a las personas más hermosas los mayores desafíos. 801 00:37:25,037 --> 00:37:27,664 KHLOÉ: Bueno, necesito hablar con él sobre eso. 802 00:37:27,664 --> 00:37:28,665 [todos ríen] 803 00:37:28,665 --> 00:37:30,501 Creo que estoy al máximo. 804 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 TRISTAN: ¿Cierto? 805 00:37:32,878 --> 00:37:36,131 PRODUCTORA: Cuando Tristan se mude... ¿estás preparada para eso? 806 00:37:37,424 --> 00:37:38,634 No lo sé. 807 00:37:39,176 --> 00:37:40,385 No lo sé. 808 00:37:42,387 --> 00:37:44,598 KIM: Próximamente en The Kardashians... 809 00:37:44,598 --> 00:37:46,600 ¡De acuerdo, Londres, aquí vamos! 810 00:37:46,600 --> 00:37:49,728 ¡Mamás futboleras unidas! MUJER: ¡Uno, dos, tres, wu! 811 00:37:49,937 --> 00:37:53,398 Miren qué genial es esto. Nuestros chicos aman el fútbol. 812 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 Es tan emocionante estar en el estadio. 813 00:37:55,859 --> 00:37:57,819 Es una experiencia de unión maravillosa. 814 00:37:57,819 --> 00:38:00,322 [todos jugando] [gritando] 815 00:38:00,989 --> 00:38:03,492 - KHLOÉ: ¿Te sientes solo a veces? - Sí, todo el tiempo. 816 00:38:03,492 --> 00:38:05,410 - KHLOÉ: Oh. - Me encantaría ir 817 00:38:05,410 --> 00:38:07,037 a un casamentero por ti. 818 00:38:07,037 --> 00:38:11,083 Entonces, que gane la mejor. 819 00:38:11,083 --> 00:38:13,544 [saludándose] ¿No sientes como que estamos trabajando 820 00:38:13,544 --> 00:38:15,170 para The Bachelor? 821 00:38:15,170 --> 00:38:18,465 Lo sé, es un poco intimidante, pero es que... no mordemos, lo prometo. 822 00:38:18,465 --> 00:38:23,512 [canta en inglés] 823 00:38:23,971 --> 00:38:26,598 KIM: Malika y yo acabamos de aterrizar cerca de la Prisión Pelican Bay. 824 00:38:26,598 --> 00:38:28,600 Vamos a reunirnos con personas que tienen 825 00:38:28,600 --> 00:38:30,227 cadena perpetua. 826 00:38:30,227 --> 00:38:32,229 Incluso un cuchillo para untar en prisión, algo así, 827 00:38:32,229 --> 00:38:34,398 te meterán en una de esas jaulas pequeñas que vieron. 828 00:38:34,398 --> 00:38:36,441 Cuando sea que estés lista para admitir 829 00:38:36,441 --> 00:38:38,986 - que tú [bleep] a lo grande conmigo... - De acuerdo. 830 00:38:38,986 --> 00:38:42,030 - Yo no [bleep] a lo grande. - Pero nunca [bleep] me escuchas. 831 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Pusimos una bandita sobre un agujero de bala. 832 00:38:43,991 --> 00:38:45,409 No, entendiste mal. 833 00:38:45,409 --> 00:38:47,286 Solo estás en otro lugar. Estás exagerando. 834 00:38:48,453 --> 00:38:50,080 Creo que tenemos más cosas que resolver. 835 00:38:50,080 --> 00:38:52,791 El lugar en donde estoy con Tristan no tiene nada que ver 836 00:38:52,791 --> 00:38:54,751 con lo que espero que hagan los miembros de mi familia. 837 00:38:54,751 --> 00:38:56,670 ¿Cuál era tu mentalidad cuando engañaste? 838 00:38:57,254 --> 00:38:58,589 ¿Me estás preguntando a mí? 839 00:38:58,797 --> 00:39:01,383 ¿A quién, a quién [bleep] más le estoy hablando? 840 00:39:01,383 --> 00:39:03,427 ♪ música dramática ♪ 841 00:39:06,096 --> 00:39:09,099 ♪ música animada ♪ 842 00:39:09,725 --> 00:39:14,354 ♪ 843 00:39:18,150 --> 00:39:21,361 ♪ 844 00:39:24,656 --> 00:39:27,910 ♪ 845 00:39:31,121 --> 00:39:34,333 ♪ 846 00:39:37,503 --> 00:39:39,713 ♪ 847 00:39:39,713 --> 00:39:42,341 [armonías vocales] 848 00:39:42,341 --> 00:39:46,970 ♪ 849 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 [campanadas]