1 00:00:05,008 --> 00:00:07,135 {\an8}Sebelumnya di The Kardashians... 2 00:00:08,011 --> 00:00:09,054 Hai, Milan. 3 00:00:09,304 --> 00:00:12,098 Perasaan yang luar biasa, berada di toko Dolce. 4 00:00:12,807 --> 00:00:15,852 Hei, bergembira dengan Tristan? Apa yang kalian lakukan? 5 00:00:15,936 --> 00:00:17,062 {\an8}Kami ke toko Nike. 6 00:00:17,145 --> 00:00:19,147 Dia tidak bilang akan ajak kau belanja... 7 00:00:19,940 --> 00:00:21,525 Semua anakku menutup telepon. 8 00:00:21,942 --> 00:00:24,986 Kita harus pulihkan punggungmu. Mau kukenalkan ke dr. Pat? 9 00:00:25,070 --> 00:00:26,446 - Dia hebat. - Ya. 10 00:00:26,530 --> 00:00:30,367 Dokter Pat, perkenalkan Scott Disick yang terkenal itu. 11 00:00:30,450 --> 00:00:31,326 Aku pasrah. 12 00:00:31,409 --> 00:00:33,119 Masih muda. Tak bisa hidup begini. 13 00:00:33,203 --> 00:00:34,329 {\an8}Umurku hampir empat puluh tahun. 14 00:00:34,412 --> 00:00:36,915 {\an8}Apa maksudnya? Aku tak sabar memasuki umur 40. 15 00:00:36,998 --> 00:00:38,208 {\an8}Tidak seburuk itu. 16 00:00:38,291 --> 00:00:40,460 Selama umur 30, aku mengalami bencana. 17 00:00:40,544 --> 00:00:42,587 Ada apa di rumah sakit hari ini? 18 00:00:42,671 --> 00:00:46,049 Amari menderita jenis epilepsi yang paling parah. 19 00:00:46,132 --> 00:00:48,635 Dia mengalami jenis kejang terburuk. 20 00:00:48,718 --> 00:00:50,220 - Ya. - Anak yang malang. 21 00:00:50,303 --> 00:00:51,930 - Anak-anak cepat besar. - Ya. 22 00:00:52,013 --> 00:00:53,306 Suka antrean mobil pagi. 23 00:00:53,390 --> 00:00:56,476 Hal terpenting bagi semua saat ini adalah mengasuh anak-anak. 24 00:00:56,560 --> 00:01:00,313 Aku khawatir Khloé, dengan perpindahan Tristan ini, 25 00:01:00,397 --> 00:01:02,023 akan ada kekosongan di sana. 26 00:01:13,159 --> 00:01:14,160 {\an8}SELAMAT DATANG KOTA CALABASAS 27 00:01:22,669 --> 00:01:24,921 Mau jabat tangan gila-gilaan seperti... 28 00:01:25,005 --> 00:01:27,007 - Boleh saja. - Baiklah, ayo kita buat. 29 00:01:29,467 --> 00:01:32,053 -Kelap-kelip -Seperti gunting? 30 00:01:32,971 --> 00:01:34,431 Kita tidak bisa menggunting. 31 00:01:34,514 --> 00:01:35,849 Tiga jari. 32 00:01:35,932 --> 00:01:36,975 Lalu kita bisa... 33 00:01:40,353 --> 00:01:42,063 - Selesai. - Baiklah. 34 00:01:42,147 --> 00:01:43,690 Baik. Lagi. 35 00:01:45,609 --> 00:01:47,277 Kelap-kelip, jentikkan jari. 36 00:01:47,360 --> 00:01:50,655 Kylie dan aku sangat mirip dan akrab. 37 00:01:50,739 --> 00:01:53,074 Dia jelas sudah sangat dewasa, 38 00:01:53,158 --> 00:01:55,160 memiliki anak, dan tumbuh dewasa, 39 00:01:55,243 --> 00:01:59,039 tetapi aku sudah lama tidak melihat Kylie yang konyol itu. 40 00:01:59,122 --> 00:02:02,709 Dia kembali ke Tumblr Kylie. Kalian tahu Tumblr Kylie. 41 00:02:02,792 --> 00:02:04,920 - Bagaimana Milan? - Bagus sekali. 42 00:02:05,420 --> 00:02:07,714 - Bagus. - Hanya sebentar, tetapi seru. 43 00:02:07,797 --> 00:02:09,299 Aku baru kembali dari Milan. 44 00:02:09,633 --> 00:02:12,260 Aku banyak memikirkan Kourtney ketika aku di sana. 45 00:02:12,344 --> 00:02:13,929 Kourtney mengirim pesan. 46 00:02:14,012 --> 00:02:16,598 Kuharap aku bisa berbagi pengalaman ini dengannya. 47 00:02:16,848 --> 00:02:18,558 Aku hanya masuk dan keluar. 48 00:02:18,934 --> 00:02:21,144 Menyelesaikan pekerjaanku. Itu sangat indah. 49 00:02:21,228 --> 00:02:24,564 Aku juga suka saat kau memakai penampilan macam itu. 50 00:02:31,905 --> 00:02:33,240 Kau gadis yang manis. 51 00:02:33,782 --> 00:02:34,950 Tahu apa yang kudengar? 52 00:02:35,825 --> 00:02:38,662 Kudengar peri gigi akan segera tiba... 53 00:02:39,496 --> 00:02:41,206 jika ada gliter di kaki kita. 54 00:02:41,289 --> 00:02:45,001 Biar kuperiksa dan melihat kakiku... Apa peri gigi akan datang? 55 00:02:45,627 --> 00:02:46,461 Tidak. 56 00:02:46,545 --> 00:02:49,047 - Ada benda hitam kecil di kakinya. - Benarkah? 57 00:02:50,757 --> 00:02:52,926 Periksa kakimu! Ada gliter di kakimu! 58 00:02:53,510 --> 00:02:55,053 Semoga beruntung, Stormi. 59 00:02:55,136 --> 00:02:58,181 Peri gigi akan segera datang. Bagaimana aku tahu? 60 00:02:59,641 --> 00:03:01,017 Gadis yang beruntung. 61 00:03:01,101 --> 00:03:03,061 - Kulihat gliter di kakinya... - Ya. 62 00:03:03,603 --> 00:03:04,604 Tentu saja. 63 00:03:07,023 --> 00:03:10,944 Jadi, aku akan mengajak Saint dan empat temannya tur sepak bola. 64 00:03:11,528 --> 00:03:15,115 Kami akan pergi ke London terlebih dahulu 65 00:03:15,198 --> 00:03:17,033 untuk menonton pertandingan Arsenal, 66 00:03:17,117 --> 00:03:19,578 lalu kami akan pergi ke Paris, 67 00:03:19,661 --> 00:03:21,746 menonton pertandingan Paris Saint-Germain. 68 00:03:21,830 --> 00:03:23,164 Kendall juga akan datang. 69 00:03:23,707 --> 00:03:26,418 - Menyenangkan. - Akan sangat menyenangkan. 70 00:03:26,501 --> 00:03:31,006 Putraku, Saint, baru menemukan hobi sepak bola, 71 00:03:31,089 --> 00:03:35,760 jadi, kuputuskan merencanakan perjalanan legendaris seumur hidup. 72 00:03:35,844 --> 00:03:37,512 Aku bukan penggemar olahraga. 73 00:03:37,596 --> 00:03:38,805 Ini sangat menyenangkan. 74 00:03:38,889 --> 00:03:40,765 - Sungguh? - Ibu penggemar olahraga. 75 00:03:40,849 --> 00:03:43,602 Ya, kau harus membantuku ketika Aire sudah dewasa. 76 00:03:43,685 --> 00:03:45,604 - Ya. - Aku tak tahu harus berbuat apa. 77 00:03:45,687 --> 00:03:47,189 - Kini aku menyukainya. - Baik. 78 00:03:47,272 --> 00:03:48,773 Aku sayang anak-anakku. 79 00:03:48,857 --> 00:03:50,859 Namun, anak perempuan kadang... 80 00:03:50,942 --> 00:03:52,319 mencuri pakaianmu, 81 00:03:52,986 --> 00:03:55,280 membuat ulah. 82 00:03:55,363 --> 00:03:57,949 Punya anak lelaki rasanya luar biasa. 83 00:03:58,033 --> 00:04:00,118 Sungguh, itu yang terbaik. 84 00:04:00,577 --> 00:04:03,121 Aku mau lihat rumah ini dan suasana penimbunannya. 85 00:04:03,205 --> 00:04:05,999 Aku tak punya masalah penimbunan. Kau terlalu minimalis. 86 00:04:06,082 --> 00:04:06,917 Ya. 87 00:04:07,000 --> 00:04:09,878 - Tak ada perabot di rumahmu. - Ada. 88 00:04:09,961 --> 00:04:12,881 Dia hanya punya satu sofa di ruang duduknya. 89 00:04:12,964 --> 00:04:14,966 Aku tak seperti itu. 90 00:04:15,050 --> 00:04:18,094 Rumahnya, bergema, karena tidak ada perabotan. 91 00:04:18,178 --> 00:04:20,138 Aku sangat tidak setuju hal itu. 92 00:04:20,222 --> 00:04:23,433 Ayo ke rumahku dan kita adakan hari pengaturan rumah. 93 00:04:23,517 --> 00:04:24,476 Tentu saja. 94 00:04:24,935 --> 00:04:26,102 Aku harus pergi. 95 00:04:26,186 --> 00:04:28,396 Kelap-kelip, jentikkan jari. 96 00:04:30,106 --> 00:04:31,107 - Itu bagus. - Baiklah. 97 00:04:31,191 --> 00:04:32,317 Rasanya sangat pas. 98 00:04:32,400 --> 00:04:33,610 - Baiklah, dah! - Dah. 99 00:04:34,986 --> 00:04:35,904 Sampai jumpa. 100 00:05:04,432 --> 00:05:05,433 Scott? 101 00:05:06,560 --> 00:05:08,979 - Astaga. - Warna yang bagus. 102 00:05:09,354 --> 00:05:10,730 - Kau cantik. - Terima kasih. 103 00:05:10,814 --> 00:05:11,940 Pakaian ini bagus. 104 00:05:12,023 --> 00:05:15,068 Khloé dan aku menjenguk Scott hari ini 105 00:05:15,151 --> 00:05:18,613 karena punggungnya membuat dia sedih. 106 00:05:18,697 --> 00:05:19,906 Aku suka setelanmu. 107 00:05:19,990 --> 00:05:22,117 - Terima kasih. - Dia selalu pakai setelan. 108 00:05:22,200 --> 00:05:25,245 Tak selalu. Kadang dia memakai gaun seksi dan sejenisnya. 109 00:05:25,328 --> 00:05:27,038 - Kapan? - Saat dia di kelab. 110 00:05:27,122 --> 00:05:28,290 Aku di sini. 111 00:05:28,999 --> 00:05:30,709 - Ibu selalu pakai setelan. - Suka. 112 00:05:30,792 --> 00:05:33,545 Tunggu, gerakanmu agak lebih baik. Bagaimana punggungmu? 113 00:05:33,837 --> 00:05:35,338 Masih terasa sakit sekali. 114 00:05:35,422 --> 00:05:38,925 Aku masih berpikir harus dioperasi karena aku menemui dokter lain. 115 00:05:39,009 --> 00:05:41,094 - Pada akhirnya. - Tak pernah terapi fisik? 116 00:05:41,178 --> 00:05:43,638 Itu tidak membantu. 117 00:05:43,722 --> 00:05:45,682 Jadi, apa yang terjadi? Kau berkencan? 118 00:05:45,765 --> 00:05:47,517 - Astaga. - Itu sangat blak-blakan. 119 00:05:48,643 --> 00:05:52,522 Aku ingin tahu. Ini pertanyaan yang ingin diketahui semua orang. 120 00:05:52,606 --> 00:05:54,399 - Benarkah? - Ya, benar. 121 00:05:54,482 --> 00:05:57,944 Aku terlalu fokus kepada anak-anak dan diriku. 122 00:05:59,154 --> 00:06:00,197 Kau pernah kesepian? 123 00:06:00,280 --> 00:06:01,656 Ya. Sepanjang waktu. 124 00:06:02,324 --> 00:06:06,119 Aku tahu aku tidak bisa hidup hanya dengan memiliki anak. 125 00:06:06,203 --> 00:06:08,038 - Mereka tak bisa... - Aku bisa. 126 00:06:08,121 --> 00:06:09,748 - Berarti aku pun bisa. - Aku bisa. 127 00:06:09,831 --> 00:06:12,167 - Aku bisa. - Ibu tidak pernah melajang. 128 00:06:12,250 --> 00:06:13,210 - Tak pernah. - Benar. 129 00:06:13,293 --> 00:06:16,755 Sebenarnya, sejak Ibu keluar dari vagina MJ, Ibu tak pernah sendirian. 130 00:06:16,838 --> 00:06:17,881 Jadi, tenanglah. 131 00:06:17,964 --> 00:06:18,840 Baiklah. 132 00:06:18,924 --> 00:06:21,343 Aku memang populer. 133 00:06:21,426 --> 00:06:24,179 Ini sesuatu yang sudah ada sejak lahir. 134 00:06:24,471 --> 00:06:27,974 Scott, apa kau pergi ke suatu tempat untuk bertemu seseorang? 135 00:06:28,058 --> 00:06:29,184 Kelab tari telanjang? 136 00:06:29,267 --> 00:06:31,102 Bukan kelab tari telanjang. 137 00:06:31,186 --> 00:06:34,189 Jika kau berkesempatan 138 00:06:34,856 --> 00:06:36,942 bertemu wanita sempurna, 139 00:06:37,025 --> 00:06:38,818 seperti apa wanita itu? 140 00:06:39,194 --> 00:06:40,695 Berapa tinggi tubuhmu? 141 00:06:41,404 --> 00:06:42,405 Dasar orang ini. 142 00:06:44,282 --> 00:06:47,285 Kurasa Scott mungkin jatuh hati kepada Khloé. 143 00:06:47,369 --> 00:06:49,204 Aku jatuh hati kepada Khloé. 144 00:06:49,287 --> 00:06:50,914 Semua jatuh hati kepada Khloé. 145 00:06:51,498 --> 00:06:53,667 Semua juru kamera jatuh hati kepada Khloé. 146 00:06:54,459 --> 00:06:55,627 {\an8}- Ya. - Produser: Yang ini, bukan? 147 00:06:55,710 --> 00:06:57,212 {\an8}Paxy jatuh hati kepada Khloé. 148 00:06:57,295 --> 00:07:00,590 Jika kita bisa menemukan seseorang yang mendekati kita, 149 00:07:00,674 --> 00:07:02,467 kita tahu apa yang dia cari. 150 00:07:02,551 --> 00:07:05,846 Dia lucu, baik, manis, cantik. 151 00:07:06,096 --> 00:07:07,848 Dia... Kau tahu. 152 00:07:07,931 --> 00:07:10,892 Dia punya semua karakteristik yang kumau. Itu maksudku. 153 00:07:10,976 --> 00:07:13,603 Jelas, aku tak akan memandang Khloé secara seksual, 154 00:07:13,687 --> 00:07:15,814 - meskipun kubuat lelucon seperti itu. - Ya. 155 00:07:15,897 --> 00:07:18,567 Aku butuh orang yang tak menyerah atas seseorang. 156 00:07:18,650 --> 00:07:21,194 Karena aku telah menjalani banyak hal. 157 00:07:21,278 --> 00:07:24,281 Aku memang tidak mudah dimengerti dan tidak sempurna. 158 00:07:24,364 --> 00:07:27,409 - Tak ada yang sempurna. - Aku butuh orang yang membuatku... 159 00:07:27,492 --> 00:07:28,743 Apa sebutannya? 160 00:07:29,286 --> 00:07:31,288 - Ditiduri? - Tidak. Ditiduri? 161 00:07:31,913 --> 00:07:32,831 Apa? 162 00:07:32,914 --> 00:07:35,292 - Dasar mesum. - Tidak sesuai dengan kalimatnya. 163 00:07:35,375 --> 00:07:37,335 Benar, dia hanya mesum. 164 00:07:37,419 --> 00:07:38,420 Gila seks. 165 00:07:39,212 --> 00:07:41,131 Mereka harus punya selera humor bagus. 166 00:07:41,214 --> 00:07:43,175 Dia salah satu pria paling lucu. 167 00:07:43,258 --> 00:07:45,594 Dia sangat mengingatkanku kepada anakku, Rob. 168 00:07:46,261 --> 00:07:47,095 Rob. 169 00:07:47,846 --> 00:07:51,474 Menurutmu, wanita mana yang sempurna untuk Scott? 170 00:07:54,060 --> 00:07:55,937 Entahlah. Pelacur. 171 00:07:58,732 --> 00:08:01,651 Sudahlah. Ya. Baiklah, aku akan bicara denganmu... 172 00:08:02,402 --> 00:08:03,236 Ya. 173 00:08:03,320 --> 00:08:04,571 - Bicara... - Sayang Ibu. 174 00:08:04,654 --> 00:08:05,906 - Aku juga. - Dah, Bu. 175 00:08:07,032 --> 00:08:08,533 {\an8}Produser: Entah apa kita bisa mengatakan pelacur. 176 00:08:08,617 --> 00:08:09,451 {\an8}Di Disney. 177 00:08:09,534 --> 00:08:10,535 {\an8}Nanti disensor. 178 00:08:10,952 --> 00:08:12,370 Tahu yang ingin kulakukan? 179 00:08:12,454 --> 00:08:15,790 Aku ingin sekali pergi ke makcomblang untukmu. 180 00:08:15,874 --> 00:08:17,709 - Makcomblang? - Makcomblang. 181 00:08:17,792 --> 00:08:19,252 Apa itu seorang wanita? 182 00:08:19,336 --> 00:08:22,005 - Pada dasarnya. - Tidak! Bukan seorang wanita. 183 00:08:22,088 --> 00:08:24,591 Itu adalah seseorang yang benar-benar tertarik... 184 00:08:24,674 --> 00:08:26,635 - Hai. - Hai, Sayang! 185 00:08:26,718 --> 00:08:28,595 {\an8}Hai. Aku akan kembali. Sebentar. 186 00:08:28,678 --> 00:08:30,722 {\an8}Kuharap begitu, Sayang. 187 00:08:31,306 --> 00:08:32,474 Dia menggemaskan. 188 00:08:32,557 --> 00:08:33,892 Dia segalanya. 189 00:08:33,975 --> 00:08:36,603 P, aku punya pertanyaan untukmu. 190 00:08:36,686 --> 00:08:39,272 Aku ingin bicara dengan makcomblang untuk ayahmu. 191 00:08:39,356 --> 00:08:42,734 Namun, sifat apa 192 00:08:42,817 --> 00:08:44,903 yang harus kita cari dari seorang wanita? 193 00:08:44,986 --> 00:08:46,029 Lebih tua. 194 00:08:46,112 --> 00:08:48,240 - Ya. Lebih tua dari mantannya. - Ya. 195 00:08:48,323 --> 00:08:49,658 - Ya. - Baiklah. 196 00:08:49,741 --> 00:08:51,576 Dia mau akhir 20. Usulku, awal 30. 197 00:08:51,660 --> 00:08:53,370 Tidak! Umur 20-an? 198 00:08:53,453 --> 00:08:54,663 - Terserah. - Tepat sekali. 199 00:08:54,746 --> 00:08:56,039 - Ya. - Umur Ayah 40 tahun. 200 00:08:58,208 --> 00:09:00,335 Jangan mengencani wanita umur 19 tahun. 201 00:09:00,418 --> 00:09:02,671 - Mungkin saja. - Ya, bisa saja. 202 00:09:02,754 --> 00:09:04,172 Namun, itu tak pantas. 203 00:09:04,256 --> 00:09:06,466 Lupakan. Kau takkan temukan wanita idamanmu. 204 00:09:06,550 --> 00:09:08,301 - Tak ada. - Kepribadian yang baik. 205 00:09:09,010 --> 00:09:10,637 Dia bisa saja cantik. 206 00:09:11,012 --> 00:09:12,514 Wanita cantik boleh? 207 00:09:12,597 --> 00:09:13,598 - Ya. - Terima kasih. 208 00:09:13,682 --> 00:09:15,392 Seseorang yang berolahraga. 209 00:09:16,059 --> 00:09:18,353 Karena Ayah juga perlu berolahraga. 210 00:09:18,436 --> 00:09:19,604 Untuk memotivasimu. 211 00:09:19,688 --> 00:09:21,231 Aku akan menyeleksi semuanya. 212 00:09:21,314 --> 00:09:23,775 - Ya. - Baiklah, kita sudah punya dasarnya. 213 00:09:23,859 --> 00:09:25,443 Hanya bisa tahu saat bertemu. 214 00:09:25,527 --> 00:09:27,028 Cukup membahasnya saat ini. 215 00:09:27,112 --> 00:09:28,738 {\an8}Aku ingin Ayah punya pacar. 216 00:09:30,240 --> 00:09:31,199 Lancang. 217 00:09:31,283 --> 00:09:35,620 Hal ini tidak akan berhasil tanpa beberapa perubahan drastis, 218 00:09:35,704 --> 00:09:37,622 jadi akan kuambil tindakan sendiri. 219 00:09:37,706 --> 00:09:39,875 Aku akan tuntaskan hal ini. Akan menelepon. 220 00:09:39,958 --> 00:09:42,669 Aku akan mencari orang yang bisa mewujudkannya. 221 00:09:43,044 --> 00:09:43,879 Mengerti? 222 00:09:43,962 --> 00:09:45,297 "Umurmu 40 tahun!" 223 00:09:46,214 --> 00:09:47,340 Itulah kenyataannya. 224 00:09:47,424 --> 00:09:49,259 Aku tahu. Aku bercanda. Itu lucu. 225 00:10:07,485 --> 00:10:10,238 Kuajak Saint, para sahabatnya, 226 00:10:10,322 --> 00:10:13,825 dan ibu mereka untuk bepergian ke London dan Paris. 227 00:10:13,909 --> 00:10:16,203 Ini disebut Tur Ibu Sepak Bola. 228 00:10:16,578 --> 00:10:18,121 Baiklah, Semua! 229 00:10:18,205 --> 00:10:22,083 Anak-anak kami menyukai sepak bola. Mereka terobsesi dengan semua pemain 230 00:10:22,167 --> 00:10:25,253 dari Mbappé, Messi, Ronaldo, 231 00:10:25,337 --> 00:10:28,715 Neymar, Saka... Sebut saja, mereka terobsesi. 232 00:10:29,090 --> 00:10:31,301 Katakan, "London, kami datang!" 233 00:10:31,384 --> 00:10:34,054 Kucoba mencari tahu apa yang menjadi minat anakku 234 00:10:34,137 --> 00:10:35,889 dan bepergian bersama mereka. 235 00:10:35,972 --> 00:10:39,976 Chicago dan teman-temannya sudah kuajak ke San Diego. 236 00:10:40,060 --> 00:10:42,646 Mereka suka kebun binatang dan Legoland. 237 00:10:42,729 --> 00:10:46,358 Untungnya, Psalm hanya ikut-ikutan saja. 238 00:10:46,441 --> 00:10:49,569 North menyukai Paris dan mode, jadi aku mengajaknya ke Paris. 239 00:10:49,861 --> 00:10:51,321 Kau tampak cantik. 240 00:10:51,571 --> 00:10:54,616 Saint menyukai sepak bola, jadi, kurasa ini perjalanan kami. 241 00:10:54,699 --> 00:10:56,701 Ini akan sangat menyenangkan 242 00:10:56,785 --> 00:11:00,872 dan pasti akan menjadi pengalaman keluarga yang luar biasa. 243 00:11:00,956 --> 00:11:02,874 Semua, saat kita tiba di London, 244 00:11:02,958 --> 00:11:04,000 kita ke lapangan... 245 00:11:04,084 --> 00:11:06,378 - Apa? - Bertemu pemain, membeli seragam. 246 00:11:06,461 --> 00:11:07,921 Apa namanya? Lapangan. 247 00:11:08,004 --> 00:11:09,756 {\an8}Apa namanya? Lapangan, benar? 248 00:11:09,840 --> 00:11:12,217 {\an8}- Apa? - Lapangan itu disebut lapangan. 249 00:11:12,300 --> 00:11:15,595 Yang menyenangkan adalah ibu Allison, Shelli Azoff, 250 00:11:15,679 --> 00:11:17,305 dan ibuku adalah sahabat. 251 00:11:17,389 --> 00:11:20,058 Ketika kami seusia putra kami, 252 00:11:20,141 --> 00:11:22,018 mereka mengajak kami ke London. 253 00:11:22,102 --> 00:11:24,771 Ayahnya, Irving Azoff, mengelola Eagles, 254 00:11:24,855 --> 00:11:27,899 jadi kami melakukan tur bersama Eagles dari kota ke kota. 255 00:11:27,983 --> 00:11:31,653 Kini kami bisa melakukan ini sebagai orang dewasa. Itu luar biasa. 256 00:11:31,736 --> 00:11:35,490 Membuat anak-anak kita tumbuh seperti kita. 257 00:11:35,574 --> 00:11:39,369 Pertanyaan besarnya. Saat sampai, kita sebut sepak bola "football"? 258 00:11:39,452 --> 00:11:42,330 - Sepak bola! - Sepak bola. 259 00:11:42,414 --> 00:11:45,125 Ini untuk para ibu sepak bola terbaik di dunia. 260 00:11:45,208 --> 00:11:47,502 -Kita semua -Ibu sepak bola berjaya! 261 00:11:47,586 --> 00:11:49,546 - Ibu sepak bola jaya! - Satu, dua, tiga! 262 00:11:58,221 --> 00:11:59,639 KOTA CALABASAS SELAMAT DATANG DI KOTA TUA CALABASAS 263 00:12:02,767 --> 00:12:05,687 Baiklah, jadi, begini, kita mencari seseorang... 264 00:12:05,770 --> 00:12:07,439 Menurutku, ini tentang perasaan. 265 00:12:07,522 --> 00:12:10,817 Khloé dan aku bawa semua hal yang, setahu kami, 266 00:12:11,109 --> 00:12:13,361 mungkin Scott inginkan ke makcomblang. 267 00:12:13,445 --> 00:12:17,908 Dia mendapatkan lima kandidat 268 00:12:17,991 --> 00:12:19,910 - wanita cantik... - "Kandidat." 269 00:12:20,285 --> 00:12:21,786 - ...yang menurutnya... - Ya. 270 00:12:21,870 --> 00:12:22,787 Kandidat. 271 00:12:22,871 --> 00:12:25,040 Menurutnya, itu akan luar biasa. 272 00:12:25,123 --> 00:12:26,958 - Kita lihat saja. - "Kandidat"? 273 00:12:27,042 --> 00:12:29,586 Ini akan menjadi... seperti kandidat. 274 00:12:29,669 --> 00:12:31,046 - Kandidat. - Hanya kandidat. 275 00:12:31,129 --> 00:12:33,590 - Kandidat. Baik. - Satu-satunya kata. 276 00:12:33,673 --> 00:12:34,883 Baik. Satu-satunya kata. 277 00:12:34,966 --> 00:12:38,470 - Baiklah, siapa nama wanita ini? - Namanya Celine. 278 00:12:38,970 --> 00:12:40,222 Celine, umur 29 tahun. 279 00:12:40,305 --> 00:12:42,015 Kita minta 30 tahun ke atas, 'kan? 280 00:12:42,098 --> 00:12:43,308 Tidak, 29 tahun. 281 00:12:43,683 --> 00:12:45,101 - Halo. - Hai, Celine! 282 00:12:45,185 --> 00:12:46,394 Apa kabar? 283 00:12:46,478 --> 00:12:49,272 - Kau cantik. - Terima kasih. Kalian cantik. 284 00:12:49,356 --> 00:12:50,649 - Terima kasih. - Makasih. 285 00:12:50,732 --> 00:12:52,692 - Apa kabar? - Dia modis seperti kita. 286 00:12:53,652 --> 00:12:55,987 - Benar. Ya. - Itu pujian tinggi. Terima kasih. 287 00:12:56,071 --> 00:12:57,197 Kalian baik sekali. 288 00:12:57,280 --> 00:12:59,658 - Jadi, kau punya produk pakaian dalam? - Ya. 289 00:12:59,741 --> 00:13:01,868 - Kukelola dengan saudariku. - Aku suka itu. 290 00:13:01,952 --> 00:13:04,120 Keluarga adalah hal terpenting bagiku. 291 00:13:04,204 --> 00:13:05,914 - Apa kau punya anak? - Tidak. 292 00:13:05,997 --> 00:13:07,207 Ingin punya 5-10 anak. 293 00:13:07,290 --> 00:13:09,876 - Kau peduli jika bukan anakmu? - Empat atau lima. 294 00:13:09,960 --> 00:13:13,588 - Aku suka anak sehingga kami terbuka. - Kau hanya akan menghadapi... Ya. 295 00:13:13,672 --> 00:13:15,674 - Ya. - Ya, aku berasal dari 296 00:13:15,757 --> 00:13:17,175 keluarga yang tradisional. 297 00:13:17,259 --> 00:13:18,260 Aku Yahudi Persia. 298 00:13:18,677 --> 00:13:20,971 Ini bukanlah prioritas utama, 299 00:13:21,054 --> 00:13:23,598 tetapi orang Yahudi merupakan nilai tambah baginya. 300 00:13:23,682 --> 00:13:26,476 - Tentu saja. Ya. Bagiku juga. - Itu bagus. 301 00:13:26,560 --> 00:13:28,812 Aku lahir dan besar di LA, sekolah di Buckley. 302 00:13:28,895 --> 00:13:31,022 - Wah. Baiklah. - Ya. Aku suka itu. 303 00:13:31,106 --> 00:13:33,108 - Rob juga ke Buckley. - Selama 12 tahun. 304 00:13:33,191 --> 00:13:35,277 Aku ingat pernah melihatmu dan Kim di sana 305 00:13:35,360 --> 00:13:37,237 di pertandingan. Itu luar biasa. 306 00:13:37,320 --> 00:13:39,072 - Dia bisa kencan dengan Rob. - Ya. 307 00:13:39,155 --> 00:13:41,741 Satu per satu saudara, lalu kita akan mengetahuinya. 308 00:13:41,825 --> 00:13:42,909 Baiklah. 309 00:13:42,993 --> 00:13:43,994 Baiklah. 310 00:13:44,077 --> 00:13:45,245 Untuk siapa Ibu... 311 00:13:45,829 --> 00:13:48,206 melakukan seleksi kencan itu? 312 00:13:48,290 --> 00:13:52,335 Aku seorang ibu dan aku selalu memikirkan Rob. 313 00:13:53,128 --> 00:13:56,840 Jadi, ini seperti pemikiran kecil. 314 00:13:57,549 --> 00:13:58,675 - Itu saja? - Ya. 315 00:13:58,758 --> 00:14:00,010 - Pemikiran, titik. - Ya. 316 00:14:00,093 --> 00:14:02,512 - Kurasa aku suka kau. - Aku juga. 317 00:14:02,596 --> 00:14:04,181 - Aku suka dia. - Kau cantik. 318 00:14:04,264 --> 00:14:05,640 Aku akan kencan denganmu. 319 00:14:05,724 --> 00:14:08,435 Minum anggur ini, kita pergi bersama sebentar lagi. 320 00:14:08,518 --> 00:14:09,394 Aku tahu, bukan? 321 00:14:09,477 --> 00:14:10,979 Aku suka. Ini sangat bagus. 322 00:14:11,062 --> 00:14:14,024 - Bintang bagus. Sudah. - Baiklah. 323 00:14:14,107 --> 00:14:15,901 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa lagi. 324 00:14:15,984 --> 00:14:17,944 - Semoga sukses. - Dia sangat manis. 325 00:14:18,028 --> 00:14:20,447 - Dia sangat ceria. - Aku suka keceriaannya. 326 00:14:20,530 --> 00:14:24,743 Aku percaya pada cinta! 327 00:14:26,453 --> 00:14:29,331 Ini membuatmu berpikir. Aku bisa melakukan ini seharian. 328 00:14:29,414 --> 00:14:30,415 Baik, selanjutnya. 329 00:14:33,627 --> 00:14:35,045 Baiklah, yang berikutnya. 330 00:14:35,128 --> 00:14:37,214 - Siapa namanya? - Kailyn? 331 00:14:37,297 --> 00:14:39,549 - Astaga. - Kailyn terlalu dekat dengan Caitlyn. 332 00:14:39,633 --> 00:14:41,635 Nama belakangnya bukanlah Jenner. 333 00:14:41,718 --> 00:14:44,137 - Itu akan menjadi... Disick. - Ibu. 334 00:14:44,221 --> 00:14:46,223 - Apa pekerjaannya? - Dia fotografer. 335 00:14:46,348 --> 00:14:47,182 Baiklah. 336 00:14:47,265 --> 00:14:50,769 Tidakkah kau merasa kita bekerja untuk The Bachelor? 337 00:14:50,852 --> 00:14:52,562 Kita mewawancarai para kontestan? 338 00:14:52,646 --> 00:14:54,523 - Kami seperti... - Lavrne dan Shirley. 339 00:14:54,606 --> 00:14:58,985 Kami seperti Katy Perry dan Lionel Richie di dunia kencan. 340 00:14:59,069 --> 00:15:00,445 Apa maksudnya? 341 00:15:00,529 --> 00:15:02,656 Artinya... Mereka memiliki American Idol. 342 00:15:02,739 --> 00:15:04,366 Tidak ada yang tahu analogi ini. 343 00:15:04,741 --> 00:15:05,951 Ya, orang paham. 344 00:15:06,034 --> 00:15:07,619 Katy dan Lionel akan paham. 345 00:15:08,453 --> 00:15:09,287 Ya. 346 00:15:09,371 --> 00:15:10,914 Hai. 347 00:15:10,997 --> 00:15:12,457 - Apa kabar, Semua? - Bagus. 348 00:15:12,832 --> 00:15:14,251 - Apa kau Kailyn? - Ya. 349 00:15:14,334 --> 00:15:16,837 - Sudah benar mengejanya? Kailyn. - Ya. Kailyn. 350 00:15:16,920 --> 00:15:18,505 Ini pasti sangat menakutkan. 351 00:15:18,588 --> 00:15:21,258 - Bagi siapa pun. Maaf. - Ya, tetapi aku suka. 352 00:15:21,341 --> 00:15:22,175 Bagus. 353 00:15:22,259 --> 00:15:25,178 Memang agak menakutkan, tetapi kami tak menggigit, sungguh. 354 00:15:25,554 --> 00:15:26,805 - Ya. - Senang mendengarnya. 355 00:15:26,888 --> 00:15:31,852 Aku tidak tahu wanita seperti apa yang cocok untuk Scott. 356 00:15:31,935 --> 00:15:34,145 Jika dia masih bernapas dan di atas 30 tahun, 357 00:15:34,229 --> 00:15:35,480 itu awal yang bagus. 358 00:15:36,690 --> 00:15:38,191 Bisa cerita tentang dirimu? 359 00:15:38,275 --> 00:15:39,442 Ya, tentu saja. 360 00:15:39,526 --> 00:15:42,279 Jadi, aku berasal dari kota kecil di California Utara. 361 00:15:42,696 --> 00:15:44,197 Aku dekat dengan keluargaku. 362 00:15:44,281 --> 00:15:45,740 Kerja bidang peliharaan. 363 00:15:45,824 --> 00:15:46,658 Bagus. 364 00:15:46,741 --> 00:15:49,035 Delapan tahun ini, ini kali pertama lajang. 365 00:15:49,119 --> 00:15:51,162 Aku melajang selama sembilan bulan. 366 00:15:51,246 --> 00:15:52,789 Kini aku mulai terbiasa. 367 00:15:52,873 --> 00:15:55,000 Apa yang kau cari dari seorang pria? 368 00:15:55,083 --> 00:15:59,588 Aku benar-benar mencari seseorang yang tulus, sederhana, dan baik. 369 00:15:59,671 --> 00:16:03,091 Seseorang yang setia. Kesetiaan sangat penting bagiku. 370 00:16:03,466 --> 00:16:05,302 - Ya. - Orang yang kuat. 371 00:16:05,385 --> 00:16:08,263 Scott tak cocok untukmu. Hanya bercanda. 372 00:16:09,055 --> 00:16:10,765 Baik, itu... Kita sudah selesai. 373 00:16:10,849 --> 00:16:12,893 - Hanya... - Apa kau kenal orang lain? 374 00:16:12,976 --> 00:16:14,269 - Bercanda. - Mungkin Rob. 375 00:16:15,270 --> 00:16:17,230 Menurutmu, dia siap berumah tangga? 376 00:16:17,314 --> 00:16:19,149 - Ya, tentu. - Menganggap ini serius? 377 00:16:19,232 --> 00:16:20,984 - Itu bagus. - Ya. Aku yakin dia siap. 378 00:16:21,067 --> 00:16:22,485 Apa yang Scott cari? 379 00:16:22,569 --> 00:16:24,863 Dia suka mobil bagus, olahraga. 380 00:16:24,946 --> 00:16:26,698 - Balap motor. - Aku bisa bermain ski. 381 00:16:26,781 --> 00:16:28,700 - Dia suka ski. - Motor trail dari kecil. 382 00:16:28,783 --> 00:16:30,785 - Dia juga. - Ini dia. 383 00:16:30,869 --> 00:16:31,786 - Bagus. - Itu bagus. 384 00:16:31,870 --> 00:16:34,539 Apa dia ingin memiliki anak lagi? 385 00:16:34,623 --> 00:16:36,541 Ya. Kami sudah tanya dia 386 00:16:36,625 --> 00:16:38,335 - dan dia ingin. - Sungguh? Baiklah. 387 00:16:38,418 --> 00:16:41,588 Namun, tentunya, mereka harus menerima tiga anak lainnya. 388 00:16:41,671 --> 00:16:42,506 Tentu saja. 389 00:16:42,589 --> 00:16:45,258 Aku senang kalian melakukan ini dan menyeleksi orang. 390 00:16:45,342 --> 00:16:46,885 - Menurutku itu keren. - Ya. 391 00:16:46,968 --> 00:16:48,512 Aku juga mau dijodohkan. 392 00:16:48,595 --> 00:16:50,555 - Kelak. Belum siap. - Kami akan lakukan. 393 00:16:50,639 --> 00:16:52,182 - Saat kau siap. - Saat aku siap. 394 00:16:52,265 --> 00:16:55,227 - Aku bicara dengan saudarimu dahulu. - Astaga. Baiklah. 395 00:16:55,310 --> 00:16:56,520 Saat aku siap berkencan, 396 00:16:56,603 --> 00:16:59,397 aku tak akan marah jika saudariku melakukan ini untukku 397 00:16:59,481 --> 00:17:03,151 karena mereka mungkin lebih baik dalam memilih daripada aku. 398 00:17:03,652 --> 00:17:07,113 Entahlah. Aku tidak terlalu memercayai pilihanku. 399 00:17:07,197 --> 00:17:08,031 Jelas. 400 00:17:08,114 --> 00:17:10,075 Terima kasih banyak. 401 00:17:10,158 --> 00:17:11,159 - Tetap kontak. - Baik. 402 00:17:11,243 --> 00:17:12,118 Senang bertemu. 403 00:17:12,202 --> 00:17:13,745 - Selamat akhir pekan. - Sama. 404 00:17:13,828 --> 00:17:17,541 Jika kau bisa membuat mereka berempat lakukan ini untukku, itu luar biasa. 405 00:17:17,624 --> 00:17:20,377 Jika mereka berhasil bertahan sepuluh menit, 406 00:17:20,460 --> 00:17:22,420 mereka harus mengencaniku karena siksaan 407 00:17:22,504 --> 00:17:24,339 harus bicara dengan mereka berempat. 408 00:17:24,422 --> 00:17:27,175 Semua orang tampak sangat hebat, 409 00:17:27,259 --> 00:17:28,802 itu mengejutkan. 410 00:17:28,885 --> 00:17:32,430 Ini memang hanya sepuluh menit, tetapi mereka tampak seperti itu. 411 00:17:32,514 --> 00:17:35,141 Menurutku, hal seperti itu terjadi kepada siapa pun. 412 00:17:35,225 --> 00:17:37,811 - Dari Scott. Aku sayang Ibu. - Baiklah. 413 00:17:37,894 --> 00:17:38,895 {\an8}MENELEPON SCOTT 414 00:17:38,979 --> 00:17:39,980 {\an8}- Hai. - Halo. 415 00:17:40,063 --> 00:17:41,690 {\an8}- Halo. Aku bersama Ibu. - Hai! 416 00:17:41,773 --> 00:17:44,442 {\an8}Melakukan ini dengan Ibu, rasanya sangat berat. 417 00:17:44,526 --> 00:17:45,819 Dia menyayangiku. 418 00:17:45,902 --> 00:17:47,946 - Ibu lebih mahir melakukannya. - Benar. 419 00:17:48,029 --> 00:17:49,990 Aku minum dua gelas anggur karena dia, 420 00:17:50,073 --> 00:17:51,491 padahal aku tak minum lagi. 421 00:17:51,575 --> 00:17:53,869 - Kau minum anggur siang bolong? - Siang bolong. 422 00:17:53,952 --> 00:17:56,246 - Ya. - Minum siang bolong. Sangat gila... 423 00:17:56,329 --> 00:17:57,581 Dia mungkin gugup juga. 424 00:17:57,664 --> 00:17:59,833 - Saatnya aku pergi. - Sayang kalian. 425 00:17:59,916 --> 00:18:02,085 - Kau baik mau membantu. - Aku serius. 426 00:18:02,168 --> 00:18:06,006 Kupikir beberapa wanita ini sangat baik untuk kau ajak berkencan. 427 00:18:06,089 --> 00:18:07,716 - Serius. - Kembali ke permainan. 428 00:18:07,799 --> 00:18:08,633 Ayo. 429 00:18:08,967 --> 00:18:10,802 Misi selesai. 430 00:18:10,886 --> 00:18:13,430 Hari bagus dan tak sabar melihat kelanjutannya. 431 00:18:16,766 --> 00:18:20,187 LONDON, INGGRIS 432 00:18:28,111 --> 00:18:29,779 Josh harus ganti baju. 433 00:18:29,863 --> 00:18:31,406 Josh, ayo. Ryan, ayo. 434 00:18:31,489 --> 00:18:33,742 Sainto, kemarilah. Ayo ganti baju sebentar. 435 00:18:33,825 --> 00:18:35,118 Waktuku sepuluh menit. 436 00:18:35,202 --> 00:18:37,370 Kalian, cepatlah berganti pakaian. 437 00:18:37,454 --> 00:18:40,123 - Ayo ganti, lalu kau bisa kembali. - Ini bola kita. 438 00:18:40,207 --> 00:18:41,249 Kami ada di London. 439 00:18:41,333 --> 00:18:42,542 Kami rehat sebentar 440 00:18:42,626 --> 00:18:45,295 agar bisa siap ke pertandingan Arsenal malam ini. 441 00:18:45,378 --> 00:18:46,922 Bagai impian yang terwujud. 442 00:18:47,005 --> 00:18:50,800 Aku bermain sepak bola, jadi aku ingin memastikan 443 00:18:50,884 --> 00:18:54,387 bahwa Saint bersenang-senang dan jatuh cinta dengan olahraga ini. 444 00:18:54,554 --> 00:18:55,680 Ayo, Anak-anak. 445 00:18:55,764 --> 00:18:58,225 Tunggu, di mana semua wanita? Ibu-ibu sepak bola? 446 00:19:01,144 --> 00:19:03,063 - Kau mau duduk di tengah, Al? - Tentu. 447 00:19:05,732 --> 00:19:07,526 Ini menarik. 448 00:19:07,609 --> 00:19:10,654 Aku senang bisa memberikan pengalaman ini ke anak-anak kita. 449 00:19:10,737 --> 00:19:13,573 - Aku tahu. - Mereka akan mengingat ini selamanya. 450 00:19:14,491 --> 00:19:17,285 Di pertandingan ini, satu pemain akan menemui kami. 451 00:19:17,369 --> 00:19:18,578 Aku tidak tahu siapa. 452 00:19:18,662 --> 00:19:20,038 {\an8}Mungkin pria yang tampan. Kau tidak pernah tahu. 453 00:19:20,121 --> 00:19:21,373 {\an8}Mungkin dia tampan. 454 00:19:21,456 --> 00:19:23,875 - Umurnya 19 tahun. - Kenapa kalian menatapku? 455 00:19:24,960 --> 00:19:28,588 - Aku punya batasan umur dan aku... - Delapan belas? 456 00:19:28,672 --> 00:19:31,758 Pikirmu, "Sebab pengalaman terakhir, aku punya batasan umur." 457 00:19:31,842 --> 00:19:34,594 - Aku butuh yang sesuai dengan umurku. - Ya. 458 00:19:34,678 --> 00:19:36,137 Aku butuh, misalnya, 40-an. 459 00:19:36,513 --> 00:19:37,597 - Benarkah? - Ya. 460 00:19:37,681 --> 00:19:39,266 Aku menyukainya. Aku suka itu. 461 00:19:39,349 --> 00:19:42,435 Dengar, saat kau lajang dan semua temanmu sudah menikah, 462 00:19:42,519 --> 00:19:46,356 sepertinya ada keputusasaan yang tergambar di wajahmu 463 00:19:46,439 --> 00:19:49,234 dan semua orang ingin menjodohkanmu dengan seseorang. 464 00:19:49,317 --> 00:19:53,738 Aku benar-benar tidak masalah menyendiri sebentar. 465 00:19:53,822 --> 00:19:55,991 Situasi yang tepat akan menghampiriku. 466 00:19:56,074 --> 00:19:57,909 Tunggu, kau akan pakai apa ke Met? 467 00:19:58,368 --> 00:20:00,328 Siapa yang mendandanimu? Kris dan Mario? 468 00:20:00,954 --> 00:20:01,872 Bagus. 469 00:20:01,955 --> 00:20:03,498 Apa temanya tahun ini? 470 00:20:03,874 --> 00:20:05,500 Karl Lagerfeld. 471 00:20:05,584 --> 00:20:08,378 Tadinya, aku tak mau hadir. Jika begitu, aku amat picik. 472 00:20:08,461 --> 00:20:10,046 Bagaimana pikiran itu muncul, 473 00:20:10,130 --> 00:20:12,674 "Keluarga Kardashian tak ada yang diundang ke Met." 474 00:20:12,757 --> 00:20:14,926 Itu berita besar. Keluar pekan lalu. 475 00:20:15,010 --> 00:20:16,887 Semua berpikir, "Astaga, serius? 476 00:20:16,970 --> 00:20:18,221 "Kau tak diundang?" 477 00:20:18,638 --> 00:20:22,475 Jadi, ada sesuatu dalam diriku berpikir, "Aku hanya ingin hadir." 478 00:20:22,559 --> 00:20:25,562 Maksudku, itu penting karena aku tak pernah diundang... 479 00:20:25,645 --> 00:20:28,273 Dahulu, aku cuma menemani Kanye. 480 00:20:28,356 --> 00:20:30,609 Sekarang kau yang mengajak orang. 481 00:20:30,692 --> 00:20:32,444 Aku mengajak seseorang untuk hadir. 482 00:20:32,986 --> 00:20:33,820 Siapa? 483 00:20:40,118 --> 00:20:40,952 Siapa? 484 00:20:41,870 --> 00:20:43,413 {\an8}Sesuatu. 485 00:20:44,831 --> 00:20:49,127 Entah apa yang akan kukenakan ke Met tahun ini, 486 00:20:49,211 --> 00:20:51,004 tetapi aku punya ide terbaik 487 00:20:51,087 --> 00:20:54,674 untuk membawa kucing Karl Lagerfeld. 488 00:20:54,966 --> 00:20:56,885 Bayinya, Choupette. 489 00:20:56,968 --> 00:20:58,929 Mereka suka ide itu, 490 00:20:59,012 --> 00:21:01,806 jadi aku akan bertemu Choupette saat kita ke Paris. 491 00:21:01,890 --> 00:21:02,974 SELAMAT ULANG TAHUN 492 00:21:03,058 --> 00:21:04,935 Jadi, kuharap Choupette menyukaiku. 493 00:21:05,018 --> 00:21:07,103 SELAMAT DATANG STADION EMIRATES 494 00:21:07,187 --> 00:21:09,940 - Pertandingan sepak bola pertama kita. - Ayo. 495 00:21:10,023 --> 00:21:12,359 - Ibu-ibu sepak bola, bersatu! - Satu, dua, tiga! 496 00:21:13,360 --> 00:21:14,778 Para ibu sepak bola. 497 00:21:14,861 --> 00:21:16,321 Siapa yang siap? 498 00:21:17,989 --> 00:21:19,115 STADION EMIRATES 499 00:21:23,453 --> 00:21:24,329 Hai. 500 00:21:25,288 --> 00:21:26,248 Astaga. 501 00:21:26,331 --> 00:21:27,749 Siapa yang bersemangat? 502 00:21:27,832 --> 00:21:29,668 - Aku! - Baiklah. 503 00:21:30,168 --> 00:21:31,294 Ini keren, bukan? 504 00:21:31,378 --> 00:21:33,588 - Astaga! - Ayo, Semua. 505 00:21:36,424 --> 00:21:37,509 Ini besar sekali! 506 00:21:37,592 --> 00:21:39,427 Keren sekali, bukan? 507 00:21:39,511 --> 00:21:41,638 Kami berada di pertandingan Arsenal. 508 00:21:41,721 --> 00:21:44,182 Sangat menyenangkan berada di stadion. 509 00:21:44,266 --> 00:21:47,978 Anak-anak kami sangat bersemangat untuk pertandingan ini. 510 00:21:48,061 --> 00:21:50,564 Sangat menyenangkan melihat kegembiraan mereka. 511 00:21:50,647 --> 00:21:52,607 Ayo, Arsenal! 512 00:21:52,899 --> 00:21:55,527 Belum ada orang di sana, Anak-anak. Tunggu saja. 513 00:21:55,610 --> 00:21:59,072 Aku suka sepak bola, tetapi tak pernah seantusias ini. 514 00:21:59,155 --> 00:22:02,868 Semua anak sangat menyukainya, jadi itu sangat menyenangkan. 515 00:22:02,951 --> 00:22:04,953 Siapa pemain favorit kalian di Arsenal? 516 00:22:05,036 --> 00:22:06,746 Saka! 517 00:22:06,830 --> 00:22:08,081 - Jesus. - Gabriel. 518 00:22:08,540 --> 00:22:09,374 Saka. 519 00:22:09,457 --> 00:22:10,917 Gabriel Jesus lebih baik. 520 00:22:11,001 --> 00:22:13,378 {\an8}Ini hari terburuk dalam hidupku. 521 00:22:13,461 --> 00:22:14,629 Hentikan, Saint. 522 00:22:15,172 --> 00:22:17,799 - Ini kursi terbaik. - Astaga, masuklah ke sana. 523 00:22:17,883 --> 00:22:19,843 Ambil seragammu. Cepat, Saint. 524 00:22:19,926 --> 00:22:23,471 Aku lupa bawa seragam merah Arsenal milik Saint 525 00:22:23,555 --> 00:22:25,724 yang khusus untuk perjalanan kali ini. 526 00:22:25,807 --> 00:22:27,142 Tertinggal di rumah. 527 00:22:28,018 --> 00:22:29,102 Aku memang payah. 528 00:22:30,437 --> 00:22:31,521 Hei. 529 00:22:32,606 --> 00:22:34,399 Ya, hidup ini sangat sulit. 530 00:22:35,108 --> 00:22:38,945 Sangat sulit bagiku untuk bersikap sangat tegas dan disiplin. 531 00:22:39,029 --> 00:22:40,363 Tas hadiah untuk Saint. 532 00:22:40,447 --> 00:22:42,574 Saint, lihat, kita punya tas kecil untukmu. 533 00:22:42,657 --> 00:22:44,451 Orang tuaku tidak tegas. 534 00:22:44,534 --> 00:22:48,580 Terkadang aku sangat sibuk, jadi, akan bagus jika aku punya pasangan 535 00:22:48,663 --> 00:22:51,291 yang mau datang dan menggantikanku mengurus anak, 536 00:22:51,374 --> 00:22:53,501 menangani anak-anak, 537 00:22:53,585 --> 00:22:55,545 tetapi itu mustahil. 538 00:22:56,129 --> 00:22:57,464 Kiper ada di lapangan. 539 00:22:57,547 --> 00:22:59,424 Lihat tim itu. Para pemain datang! 540 00:22:59,925 --> 00:23:02,844 Melompatlah dengan segala cara. 541 00:23:02,928 --> 00:23:06,056 Kurasa rumah tanggaku, dan bahkan keluarga kami, 542 00:23:06,139 --> 00:23:08,099 sangat didominasi oleh wanita. 543 00:23:08,183 --> 00:23:10,143 - Mau foto khusus wanita? - Ayo lakukan. 544 00:23:10,227 --> 00:23:13,313 Aku baru mempekerjakan pengasuh pria. 545 00:23:13,396 --> 00:23:15,690 Aku ingin ada lelaki di rumah 546 00:23:15,774 --> 00:23:18,485 untuk menjemput mereka dan mengajak mereka berolahraga. 547 00:23:18,568 --> 00:23:20,612 Aku sangat takut... 548 00:23:21,154 --> 00:23:22,781 untuk memberi tahu ayah mereka. 549 00:23:22,864 --> 00:23:25,075 Saat mengantar anak-anak, 550 00:23:25,158 --> 00:23:26,743 Kanye memperkenalkan dirinya. 551 00:23:26,826 --> 00:23:29,704 Main bola basket dua lawan dua dengan Saint dan dia. 552 00:23:29,788 --> 00:23:31,373 Bersikap baik ke dia, bilang, 553 00:23:31,456 --> 00:23:33,542 "Hei, jika mau bantu mengasuh putraku..." 554 00:23:34,125 --> 00:23:36,586 Karena dia beri bola dengan mudah atau semacamnya, 555 00:23:36,670 --> 00:23:39,256 dia bilang, "Jangan begitu. Suruh dia ambil sendiri. 556 00:23:39,339 --> 00:23:41,424 "Ini aturanku." 557 00:23:41,508 --> 00:23:43,593 Aku berpikir, "Astaga, baiklah. 558 00:23:44,636 --> 00:23:45,512 "Itu bagus." 559 00:23:45,595 --> 00:23:47,639 Baik, berbaliklah. Berfoto dengan Pax. 560 00:23:50,559 --> 00:23:51,810 Inilah para pemain. 561 00:23:52,477 --> 00:23:54,229 {\an8}EDDIE NKETIAH PEMAIN ARSENAL 562 00:23:54,312 --> 00:23:55,438 {\an8}Saint. 563 00:23:55,522 --> 00:23:57,899 {\an8}- Ini Nketiah. - Hai! Senang bertemu. 564 00:23:57,983 --> 00:23:58,942 Sama-sama. 565 00:23:59,025 --> 00:24:01,444 Apa kabar? Baik? Siapa penggemar berat Arsenal? 566 00:24:01,528 --> 00:24:02,988 - Aku. - Ya? 567 00:24:04,197 --> 00:24:05,949 Pilihlah nomor yang paling disuka. 568 00:24:07,576 --> 00:24:08,577 Baiklah. 569 00:24:08,660 --> 00:24:10,579 Akhirnya, anak-anak bahagia. 570 00:24:10,662 --> 00:24:13,498 Astaga. Lihat siapa yang menemui kalian! 571 00:24:13,582 --> 00:24:16,459 Inilah impian hidup. Kau hanya ingin anak-anak bahagia. 572 00:24:16,543 --> 00:24:18,587 Kau ingin semua orang menghargai. 573 00:24:18,670 --> 00:24:22,924 Hanya itu yang kuinginkan dan akhirnya terwujud malam ini. 574 00:24:23,466 --> 00:24:25,510 Banyak hal yang terjadi dalam hidupku. 575 00:24:25,594 --> 00:24:28,889 Masih kuliah, bisnis yang kujalankan, 576 00:24:28,972 --> 00:24:33,351 tetapi akan kumanfaatkan waktu untuk menciptakan kenangan bersama anakku. 577 00:24:33,435 --> 00:24:35,604 Arsenal! 578 00:24:35,687 --> 00:24:38,481 Aku tahu itu akan sangat berarti bagi Saint. 579 00:24:40,483 --> 00:24:43,153 Jika menang, kita bisa turun dan bertemu mereka. 580 00:24:43,236 --> 00:24:44,196 Ibu! 581 00:24:44,279 --> 00:24:47,657 Arsenal! 582 00:24:47,782 --> 00:24:49,618 Kurasa North 583 00:24:50,076 --> 00:24:53,747 menjalani hidupnya bagai anak tunggal, melakukan hal favoritnya. 584 00:24:53,830 --> 00:24:57,918 Lalu kedua anak itu terpaut setahun, jadi mereka hampir seperti kembar. 585 00:24:58,001 --> 00:24:59,294 Mereka selalu bersama. 586 00:24:59,502 --> 00:25:02,297 Jadi, Saint suka adik-adiknya. 587 00:25:02,380 --> 00:25:04,841 Dia senang North bersamanya, tetapi North tak mau, 588 00:25:04,925 --> 00:25:08,386 jadi aku ingin memberinya sedikit perhatian. 589 00:25:08,470 --> 00:25:10,847 Dia sangat manja dan aku menyukainya. 590 00:25:10,931 --> 00:25:14,100 Aku tahu bahwa masa itu tak akan bertahan selamanya. 591 00:25:15,143 --> 00:25:18,063 Dia tidak suka aku menciumnya saat berpamitan 592 00:25:18,146 --> 00:25:19,481 pergi ke sekolah. 593 00:25:19,564 --> 00:25:21,691 Dia sangat malu dan melihat sekeliling, 594 00:25:21,775 --> 00:25:24,569 melihat teman-temannya, memelukku sekejap dan berlari. 595 00:25:25,070 --> 00:25:26,321 Begitulah kami. 596 00:25:28,949 --> 00:25:30,909 Tak apa. Itu pertandingan yang bagus. 597 00:25:30,992 --> 00:25:32,160 Bukan. Tidak bagus! 598 00:25:32,244 --> 00:25:34,621 Itu bagus. Pertandingan yang bagus hingga akhir. 599 00:25:35,497 --> 00:25:37,457 Itu pertandingan yang bagus. 600 00:25:37,541 --> 00:25:39,167 Arsenal kalah. 601 00:25:39,251 --> 00:25:42,921 Namun, besok aku sangat antusias untuk pergi jalan-jalan, 602 00:25:43,004 --> 00:25:45,924 menunjukkan sedikit tentang London 603 00:25:46,007 --> 00:25:49,219 dan bergembira di tempat baru. 604 00:25:50,053 --> 00:25:50,887 STADION 605 00:25:56,393 --> 00:25:59,771 LOS ANGELES, CALIFORNIA 606 00:26:09,614 --> 00:26:10,782 Halo? 607 00:26:10,866 --> 00:26:12,158 - Hai. - Hai. 608 00:26:12,242 --> 00:26:13,702 - Apa kabar? - Tak banyak. 609 00:26:14,369 --> 00:26:18,832 Setelah Khloé dan aku melakukan perjodohan untuk menghormati Scott, 610 00:26:18,915 --> 00:26:21,042 pilihan terakhir kami adalah Celine. 611 00:26:21,126 --> 00:26:22,210 Aku suka kalung itu. 612 00:26:22,627 --> 00:26:24,212 - Aku suka kalung ini. - Aku juga. 613 00:26:24,296 --> 00:26:27,799 Celine memiliki energi yang besar dan memiliki sikap yang baik. 614 00:26:27,883 --> 00:26:31,803 Aku menanyai Scott karena aku tahu dia berkencan dengan Celine 615 00:26:31,887 --> 00:26:34,347 dan aku sangat ingin tahu apa yang terjadi. 616 00:26:34,723 --> 00:26:35,599 Jadi... 617 00:26:40,520 --> 00:26:42,439 Apa itu setengah orgasme? 618 00:26:42,522 --> 00:26:44,900 Apa itu terdengar seperti orgasme bagimu? 619 00:26:44,983 --> 00:26:46,234 Entahlah. 620 00:26:46,318 --> 00:26:49,321 Jadi, lebih jelasnya, bagaimana kencannya? 621 00:26:50,280 --> 00:26:53,283 Ceritakan semuanya. Kesan pertama, saat dia masuk, 622 00:26:53,366 --> 00:26:55,202 ke mana kau pergi? Ceritakan semua. 623 00:26:55,577 --> 00:26:57,370 - Hai. Apa kabar? - Hai. Apa kabar? 624 00:26:57,454 --> 00:26:59,331 - Senang bertemu denganmu. - Apa kabar? 625 00:27:00,123 --> 00:27:01,541 - Apa kabar? - Baik. 626 00:27:01,625 --> 00:27:02,959 Ceritakan semuanya. 627 00:27:05,045 --> 00:27:07,422 Bukan kencan terbesar, menurutku. 628 00:27:07,506 --> 00:27:08,840 Jadi, kau coba hal baru. 629 00:27:08,924 --> 00:27:10,550 Mencoba hal yang baru, 630 00:27:10,634 --> 00:27:13,470 yang kabarnya, inilah yang dilakukan orang-orang. 631 00:27:13,553 --> 00:27:15,639 Ya. Aku selalu ke makcomblang. Ini asyik. 632 00:27:15,722 --> 00:27:16,932 - Benarkah? - Ya. 633 00:27:17,015 --> 00:27:19,100 - Itu asyik? - Oleh orang tuaku... Ya. 634 00:27:19,392 --> 00:27:20,393 Apa kau Yahudi? 635 00:27:20,477 --> 00:27:22,145 Aku Yahudi. Ya. Yahudi Persia. 636 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Aku menyukainya. 637 00:27:23,230 --> 00:27:24,814 Apa kesan pertamamu? 638 00:27:24,898 --> 00:27:29,569 Dia optimis, ceria, dan positif 639 00:27:29,653 --> 00:27:32,239 tentang banyak hal dalam hidup yang aku... 640 00:27:32,322 --> 00:27:35,992 Aku benar-benar menemukan banyak hal baik darinya. 641 00:27:36,660 --> 00:27:40,288 Nantinya, Scott bisa jadi pesimis seperti Debbie Downer. Asal tahu saja. 642 00:27:40,372 --> 00:27:42,457 Penggemar Debbie, jangan tersinggung. 643 00:27:43,375 --> 00:27:46,127 Namun, mungkin orang seperti Celine 644 00:27:46,211 --> 00:27:47,879 bisa mengeluarkan sisi baik Scott 645 00:27:47,963 --> 00:27:51,341 karena Scott memiliki sisi lain dalam dirinya yang luar biasa. 646 00:27:51,424 --> 00:27:55,804 Butuh orang yang tepat di hidupnya untuk mengembalikan kebahagiaan itu. 647 00:27:55,887 --> 00:27:57,931 - Dia sangat baik. - Bagus. 648 00:27:58,014 --> 00:28:00,600 Aku lebih banyak bicara dengannya daripada 649 00:28:00,684 --> 00:28:02,310 para wanita yang kukencani 650 00:28:02,561 --> 00:28:04,145 Kubilang aku ingin 10-15 anak. 651 00:28:04,437 --> 00:28:05,939 Tidak, aku bercanda. Lima. 652 00:28:06,022 --> 00:28:07,440 Namun, aku suka anak-anak. 653 00:28:07,524 --> 00:28:10,235 - Sebaiknya, segera lakukan itu. - Aku tahu. 654 00:28:10,318 --> 00:28:12,445 Ya, lahir dan besar di LA. 655 00:28:12,529 --> 00:28:14,865 Aku tinggal di Beverly Hills bersama orang tua. 656 00:28:14,948 --> 00:28:16,032 - Kolot... Ya. - Bagus. 657 00:28:16,116 --> 00:28:17,117 Itu luar biasa. 658 00:28:17,200 --> 00:28:18,451 Kau bisa pulang ke rumah, 659 00:28:18,535 --> 00:28:20,871 berkumpul dan makan malam bersama mereka. 660 00:28:20,954 --> 00:28:22,998 Ya, itu bagus. Aku menyukainya. 661 00:28:23,081 --> 00:28:25,458 Sayangnya, orang tuaku sudah tiada, tetapi... 662 00:28:25,542 --> 00:28:27,502 - Turut berduka. - Aku selalu bilang... 663 00:28:28,211 --> 00:28:31,214 Dahulu, aku tidak sabar untuk keluar dari rumah orang tuaku. 664 00:28:32,048 --> 00:28:35,886 Jika aku tahu akan kehilangan mereka pada usia belia, 665 00:28:35,969 --> 00:28:39,139 aku akan tinggal bersama mereka sampai aku... 666 00:28:40,015 --> 00:28:42,058 - Ya. - ... menjadi kakek. 667 00:28:42,851 --> 00:28:46,563 Satu-satunya hal yang kutemukan tidak buruk atau baik, 668 00:28:46,646 --> 00:28:48,523 yaitu dia berkata, 669 00:28:48,607 --> 00:28:51,526 "Aku tak pernah bertemu dengan orang yang cukup kupedulikan 670 00:28:52,235 --> 00:28:53,403 "untuk hidup bersama, 671 00:28:53,486 --> 00:28:57,324 "jadi aku tidak pernah berkencan dalam jangka panjang." 672 00:28:57,908 --> 00:29:01,161 Akan menyenangkan punya seseorang yang punya pengalaman berkencan. 673 00:29:01,828 --> 00:29:04,372 Ya, agar bisa melihat betapa berengseknya pria. 674 00:29:04,915 --> 00:29:05,874 Jadi, seperti... 675 00:29:05,957 --> 00:29:07,417 - Jadi, bisa menghargai. - Ya. 676 00:29:08,001 --> 00:29:10,003 Kau belum pernah patah hati? 677 00:29:10,086 --> 00:29:12,214 Tidak sampai ke titik saat aku... 678 00:29:12,839 --> 00:29:14,216 - merasa sesak. - Memberi... 679 00:29:14,299 --> 00:29:15,634 Ya, benar. 680 00:29:15,717 --> 00:29:18,094 Apa kau selalu seceria ini? 681 00:29:18,178 --> 00:29:19,095 Ya. 682 00:29:19,679 --> 00:29:21,181 - Benar. - Astaga. 683 00:29:21,264 --> 00:29:24,100 - Apa kau pernah mengalami masa sulit? - Masa sulit? 684 00:29:25,101 --> 00:29:28,104 - Maksudku, sangat berat... - Kau tak pernah alami hal buruk? 685 00:29:28,188 --> 00:29:30,106 Bukan, kakek dan nenekku wafat. 686 00:29:30,190 --> 00:29:31,358 Namun... 687 00:29:31,441 --> 00:29:33,568 - Tidak, itu... - Apa umur mereka 100 tahun? 688 00:29:34,903 --> 00:29:37,697 Sebenarnya, kakekku berumur 101 tahun saat dia wafat. 689 00:29:37,781 --> 00:29:39,908 - Ini sangat konyol. - Maaf. 690 00:29:39,991 --> 00:29:42,410 - Pernah diterapi? - Tidak. 691 00:29:42,494 --> 00:29:43,912 Kau tidak pernah depresi? 692 00:29:43,995 --> 00:29:44,955 Tidak. 693 00:29:45,372 --> 00:29:46,373 - Tidak. - Sama sekali? 694 00:29:46,456 --> 00:29:48,208 Sumpah, ini tidak bohong. 695 00:29:48,792 --> 00:29:50,460 Kau menangis saat menonton film? 696 00:29:51,211 --> 00:29:53,463 Terkadang ya. 697 00:29:53,547 --> 00:29:54,923 Baik, karena jika tidak, 698 00:29:55,006 --> 00:29:58,343 - maka aku akan... Sedikit sosiopat. - Aku akan sedikit aneh. Ya. 699 00:29:58,885 --> 00:30:00,262 Bersama pembunuh berantai. 700 00:30:00,345 --> 00:30:01,304 - Bagus. - Ya. 701 00:30:01,388 --> 00:30:04,266 Khloé dan Kris menjodohkanmu dengan pembunuh berantai. 702 00:30:04,349 --> 00:30:06,810 - Dia ceria, jadi tak apa. - Aku tak akan terkejut. 703 00:30:07,978 --> 00:30:09,896 Mereka berusaha menyingkirkanku. 704 00:30:10,230 --> 00:30:11,106 Dasar... 705 00:30:12,649 --> 00:30:15,360 Aku akan bergaul dengannya. Dia sangat ceria. 706 00:30:15,443 --> 00:30:16,653 Manis sekali. 707 00:30:16,736 --> 00:30:19,865 Jadi, pada akhirnya, kami mencoba untuk mencari tahu, 708 00:30:19,948 --> 00:30:21,449 "Bagaimana kita berpisah?" 709 00:30:21,783 --> 00:30:24,494 Aku tahu ini seperti kencan buta. 710 00:30:24,578 --> 00:30:26,162 - Ya. - Aku tidak tahu 711 00:30:26,246 --> 00:30:28,915 cara saling bertemu setelahnya. 712 00:30:29,332 --> 00:30:32,711 Namun, kurasa kau harus menjadi pelatih hidupku. 713 00:30:34,045 --> 00:30:34,880 Baiklah. 714 00:30:34,963 --> 00:30:37,674 - Aku mau belajar jadi sebahagia ini. - Ya. Bisa saja. 715 00:30:37,757 --> 00:30:39,593 Itu ada di dalam dirimu. Aku janji. 716 00:30:39,676 --> 00:30:41,845 Namun, jujur, ini sangat bagus. 717 00:30:41,928 --> 00:30:43,013 Terima kasih. 718 00:30:43,180 --> 00:30:47,017 Kuhargai kau pergi ke makcomblang dan menjodohkanku. 719 00:30:47,100 --> 00:30:50,270 Kupikir itu bagus untukku, hanya untuk keluar dari zona nyaman. 720 00:30:50,353 --> 00:30:53,607 Aku senang kau menyukainya. 721 00:30:53,690 --> 00:30:55,150 Kau sudah mencobanya. 722 00:30:55,442 --> 00:31:00,405 Kau tahu? Pada akhirnya, kita adalah satu keluarga yang berusaha memastikan 723 00:31:00,488 --> 00:31:03,491 bahwa kita semua merasa dicintai dan dihargai. 724 00:31:03,575 --> 00:31:06,870 "Namun, kami ingin segera menggadaikanmu kepada seseorang." 725 00:31:06,953 --> 00:31:09,831 Tidak. Kami hanya ingin kau menemukan 726 00:31:09,915 --> 00:31:11,958 - orang untuk mendampingimu. - Aku tahu. 727 00:31:12,042 --> 00:31:12,876 Itu saja. 728 00:31:12,959 --> 00:31:14,586 Kau orang yang sangat baik. 729 00:31:15,212 --> 00:31:18,173 Aku sangat senang karena Scott mempercayai Khloé dan aku, 730 00:31:18,256 --> 00:31:20,050 bahwa dia menerima situasi ini. 731 00:31:20,133 --> 00:31:23,386 Pada akhirnya, cinta akan datang pada waktunya. 732 00:31:23,470 --> 00:31:27,265 Aku sangat yakin bahwa Scott akan menemukan orang yang tepat 733 00:31:27,349 --> 00:31:28,808 pada waktu yang tepat. 734 00:31:28,892 --> 00:31:33,897 Jadi, meskipun mereka hanya berteman, tetapi menurutku, misi tercapai. 735 00:31:33,980 --> 00:31:38,193 Aku mungkin bisa lakukan beberapa hal dan memasukkanmu ke The Bachelor, 736 00:31:38,276 --> 00:31:40,570 jika kau mau bertemu 30 wanita dalam semalam. 737 00:31:40,654 --> 00:31:42,614 - Aku tak mau. - Tidak. Baiklah. 738 00:31:43,156 --> 00:31:45,909 - Hanya bertanya. - Kedengarannya seperti mimpi buruk. 739 00:31:46,451 --> 00:31:48,119 Atau film porno yang buruk. 740 00:31:52,541 --> 00:31:55,835 LONDON, INGGRIS 741 00:31:55,919 --> 00:31:57,003 KUDA BISA MENENDANG ATAU MENGGIGIT! TERIMA KASIH 742 00:32:05,428 --> 00:32:08,223 Jika ada yang mau ke kamar mandi, kita ke London Eye. 743 00:32:08,306 --> 00:32:09,808 Siapa yang mau ke toilet? 744 00:32:10,433 --> 00:32:11,393 Ada lagi? 745 00:32:11,476 --> 00:32:13,228 Tidak. Hanya Kimmy? 746 00:32:13,311 --> 00:32:14,563 Ayo, Anak-anak. 747 00:32:15,355 --> 00:32:17,190 Hore, cuaca London. 748 00:32:19,317 --> 00:32:21,111 Perhentian pertama, London Eye, 749 00:32:21,194 --> 00:32:23,905 lalu belanja perlengkapan olahraga yang menyenangkan. 750 00:32:23,989 --> 00:32:24,865 PINTU KELUAR DARURAT 751 00:32:24,948 --> 00:32:26,700 Malamnya, ke pertunjukan musik. 752 00:32:26,783 --> 00:32:29,035 Ini sentimental bagi Allison dan aku 753 00:32:29,119 --> 00:32:31,413 karena orang tua kami melakukan hal serupa. 754 00:32:31,496 --> 00:32:33,456 Itu kegiatan favorit kami. 755 00:32:39,629 --> 00:32:41,047 Lihat, Istana Buckingham. 756 00:32:41,131 --> 00:32:42,966 Apa ini Westminster Abbey? 757 00:32:43,049 --> 00:32:44,551 Tempat pernikahan kerajaan. 758 00:32:44,634 --> 00:32:47,554 Aku seperti Spice Girl untuk acara bakatku. 759 00:32:48,597 --> 00:32:50,640 - Spice yang mana? - Victoria. 760 00:32:51,057 --> 00:32:53,018 Aku seperti Posh. Jelas. 761 00:32:53,560 --> 00:32:56,146 - Mereka tanya apa aku mau gabung. - Aku ingat itu. 762 00:32:56,521 --> 00:32:57,939 Mel C bertanya kepadaku. 763 00:32:58,023 --> 00:33:01,943 Sporty Spice menulis sebuah buku dan beri tanda tangan di dalamnya. 764 00:33:02,027 --> 00:33:04,404 Dia kirim kepadaku. Katanya, mereka akan tur, 765 00:33:04,487 --> 00:33:06,156 butuh Posh, dan menawari aku. 766 00:33:06,239 --> 00:33:07,282 Bisa kau bayangkan? 767 00:33:07,699 --> 00:33:09,492 North berkata, "Lakukanlah, Bu!" 768 00:33:09,576 --> 00:33:12,829 Maksudku, aku yakin dia bercanda, tetapi ketika aku masih SMA, 769 00:33:12,913 --> 00:33:15,457 apa aku pernah berpikir akan terjadi seperti itu? 770 00:33:15,540 --> 00:33:16,666 Saint, ayo. Cepat. 771 00:33:16,750 --> 00:33:19,794 Aku hanya seorang gadis SMA yang menyukai Spice Girls, 772 00:33:19,878 --> 00:33:21,213 kini mereka menawari aku? 773 00:33:21,296 --> 00:33:22,672 - Apa kabar? - Baik. Kabarmu? 774 00:33:22,756 --> 00:33:25,133 - Penggemar berat. - Terima kasih. Senang bertemu. 775 00:33:29,846 --> 00:33:31,389 {\an8}Kita hampir sampai di puncak! 776 00:33:32,474 --> 00:33:35,268 Semuanya, ada Big Ben. Lihat, di sana. 777 00:33:35,352 --> 00:33:37,229 Di sebelahnya, ada Gedung Parlemen 778 00:33:37,312 --> 00:33:38,897 tempat membuat semua keputusan. 779 00:33:38,980 --> 00:33:40,065 {\an8}Aku lapar! 780 00:33:40,148 --> 00:33:41,900 {\an8}Kau lapar? Bagaimana caranya turun? 781 00:33:42,275 --> 00:33:43,485 Harus terus bergerak. 782 00:33:43,568 --> 00:33:47,113 Jadi, anak berumur tujuh tahun perlu dihibur sepanjang waktu. 783 00:33:47,405 --> 00:33:48,907 Jadi... 784 00:33:48,990 --> 00:33:53,036 kami punya banyak aktivitas karena harus membuat mereka lelah. 785 00:33:53,578 --> 00:33:54,996 Selanjutnya, berbelanja. 786 00:33:55,080 --> 00:33:57,207 Semua, ayo ke bagian bola basket. 787 00:33:57,290 --> 00:33:59,209 Tolong jangan main sepak bola di sini. 788 00:34:00,585 --> 00:34:04,923 Anak-anak tak tahu, tetapi kutelepon pemain favorit mereka di Arsenal. 789 00:34:05,006 --> 00:34:06,341 Namanya Saka. 790 00:34:06,424 --> 00:34:07,467 {\an8}Ayo sapa Saka. 791 00:34:07,551 --> 00:34:08,510 {\an8}MENELEPON BUKAYO SAKA - PEMAIN ARSENAL 792 00:34:08,593 --> 00:34:09,970 {\an8}- Hai. - Hei. 793 00:34:11,263 --> 00:34:13,139 Kau adalah pemain favoritku. 794 00:34:13,515 --> 00:34:15,684 - Aku juga. - Terima kasih banyak. 795 00:34:15,767 --> 00:34:18,645 Saka, meski aku sudah dewasa, aku juga penggemar beratmu. 796 00:34:20,021 --> 00:34:22,399 Kami akan kembali jika kau juara Liga Inggris. 797 00:34:22,482 --> 00:34:24,985 - Kapan? - Tidak, kapan? 798 00:34:25,068 --> 00:34:25,902 Kapan? 799 00:34:25,986 --> 00:34:29,739 Terima kasih banyak telah meluangkan waktu untuk menyapa anak-anakku. 800 00:34:29,823 --> 00:34:32,033 Mereka penggemar beratmu, jadi, terima kasih. 801 00:34:32,993 --> 00:34:35,745 Selanjutnya, Back to the Future: The Musical. 802 00:34:35,829 --> 00:34:37,163 - Selamat malam. - Apa kabar? 803 00:34:37,247 --> 00:34:39,082 Hariku melelahkan, 804 00:34:39,165 --> 00:34:41,001 tetapi anak-anak bergembira. 805 00:34:41,293 --> 00:34:42,961 {\an8}Kita akan bertemu dengan para pemeran. 806 00:34:43,545 --> 00:34:44,963 Terbang, Saint. 807 00:34:47,716 --> 00:34:50,177 Pemerannya sangat baik dan menyenangkan. 808 00:34:50,260 --> 00:34:53,513 Semua orang melakukan tarian TikTok yang lucu ini. 809 00:34:53,597 --> 00:34:55,682 Sungguh suatu pengalaman yang keren. 810 00:34:55,765 --> 00:34:58,059 - Terima kasih, Semua. - Terima kasih banyak. 811 00:34:58,143 --> 00:35:00,437 Pertunjukan yang hebat. Kalian luar biasa. 812 00:35:02,606 --> 00:35:04,900 Kurasa itu hari yang sangat sukses. 813 00:35:04,983 --> 00:35:07,736 Para ibu sepak bola tak terkalahkan. 814 00:35:07,819 --> 00:35:09,279 Ini Hari Santo Patrick. 815 00:35:09,362 --> 00:35:11,865 Pengawalku mengawasi anak-anak, 816 00:35:11,948 --> 00:35:15,285 sehingga para ibu akhirnya bisa bergembira. 817 00:35:19,122 --> 00:35:20,332 Baiklah, kita butuh ini. 818 00:35:20,415 --> 00:35:22,209 Terima kasih atas perjalanan ini. 819 00:35:22,292 --> 00:35:23,460 Bersulang, Semua. 820 00:35:24,377 --> 00:35:27,506 Kami perlu sedikit minuman untuk menangani anak-anak kami. 821 00:35:27,589 --> 00:35:28,465 Mungkin Guinness. 822 00:35:28,548 --> 00:35:30,050 {\an8}- Kau Kim Kardashian? - Ya. Apa kabar? 823 00:35:30,133 --> 00:35:31,384 {\an8}- Boleh aku berfoto denganmu? - Tentu. 824 00:35:31,468 --> 00:35:32,385 {\an8}Apa kau pengacara? 825 00:35:32,469 --> 00:35:34,554 {\an8}- Aku mencoba menjadi pengacara juga. - Luar biasa. 826 00:35:34,638 --> 00:35:36,097 {\an8}- Bolehkah kita berfoto? - Tentu saja. 827 00:35:38,433 --> 00:35:40,393 {\an8}Aku lulus pada bulan September. 828 00:35:40,477 --> 00:35:42,270 - Selamat. Semoga sukses. - Makasih. 829 00:35:42,354 --> 00:35:45,065 - Terima kasih. - Terima kasih, Semua. 830 00:35:45,148 --> 00:35:49,027 Aku senang bisa diakui oleh sesama mahasiswa hukum. 831 00:35:49,110 --> 00:35:51,029 Sangat menyenangkan masuk ke kelab 832 00:35:51,112 --> 00:35:55,367 dengan orang yang tidak dikenal, bergaul, dan bersikap normal. 833 00:36:01,248 --> 00:36:03,375 - Kim akan menjemputmu. - Ayolah, Kim. 834 00:36:03,458 --> 00:36:06,503 Kami kembali dan anak-anak masih terjaga. 835 00:36:06,586 --> 00:36:08,964 Di mana... Aku tak bisa lihat dengan topi ini. 836 00:36:09,047 --> 00:36:13,009 Jadi, apa lagi yang bisa dilakukan selain bermain sepak bola di lorong? 837 00:36:15,804 --> 00:36:17,722 Untungnya, kami sewa seluruh lantai. 838 00:36:17,806 --> 00:36:20,892 Aku tak akan biarkan anakku membuat orang lain tak bisa tidur. 839 00:36:21,309 --> 00:36:23,436 Namun, mereka boleh sepak bola di lorong 840 00:36:23,520 --> 00:36:26,481 jika itu membuat mereka lelah dan bisa menidurkan mereka. 841 00:36:26,565 --> 00:36:28,316 Jadi, permainan dimulai. 842 00:36:30,694 --> 00:36:32,612 Kita menang! 843 00:36:32,696 --> 00:36:35,657 Beberapa hari terakhir di London sungguh menakjubkan. 844 00:36:36,575 --> 00:36:38,535 Selanjutnya, kami akan menuju Paris 845 00:36:38,618 --> 00:36:40,787 untuk menonton laga Paris Saint-Germain. 846 00:36:41,037 --> 00:36:43,081 Beri aku bir dan aku akan bermain! 847 00:36:43,164 --> 00:36:44,916 Kalian sangat berkeringat. 848 00:36:49,462 --> 00:36:53,175 LOS ANGELES, CALIFORNIA 849 00:37:02,058 --> 00:37:03,810 - Hai. - Hai. 850 00:37:04,060 --> 00:37:05,187 Apa yang kau lakukan? 851 00:37:05,937 --> 00:37:08,315 - Mencuri camilanku lagi? - Selalu. 852 00:37:08,398 --> 00:37:10,817 Karena kau tidak punya apa-apa di dapurmu. 853 00:37:12,527 --> 00:37:15,780 Kau sangat kecanduan dengan jeruk kecil ini. 854 00:37:15,864 --> 00:37:17,616 Manis? Kini, itu juga jadi masalah? 855 00:37:17,699 --> 00:37:18,617 Tidak. 856 00:37:19,201 --> 00:37:21,077 Kurasa itu camilan yang bagus. 857 00:37:21,661 --> 00:37:23,705 Semua pohon jeruk kita... 858 00:37:23,788 --> 00:37:25,707 - Besar. - ...semuanya sebesar ini. 859 00:37:25,790 --> 00:37:27,584 - Sedikit asam. - Ini alami? 860 00:37:27,667 --> 00:37:30,795 Memang sekecil ini atau kita lakukan sesuatu agar... 861 00:37:30,879 --> 00:37:32,839 Menurutmu itu diberi obat diabetes? 862 00:37:32,923 --> 00:37:35,050 - Mungkin. - Entahlah. 863 00:37:35,759 --> 00:37:37,260 Pertanyaan yang sangat bagus. 864 00:37:37,886 --> 00:37:39,221 Kuberi tahu, 865 00:37:39,304 --> 00:37:42,807 aku sangat bangga dengan Scott karena dia kencan dengan Celine. 866 00:37:44,226 --> 00:37:45,519 - Lupa bilang. - Astaga. 867 00:37:45,602 --> 00:37:48,980 Dia mungkin akan cerita hal yang tak akan dia ceritakan kepadaku. 868 00:37:49,064 --> 00:37:52,192 Menurutku, semua hal terkait Scott berjalan dengan sangat baik. 869 00:37:52,275 --> 00:37:55,570 Aku sering memikirkan dia dan kebahagiaannya, 870 00:37:55,654 --> 00:37:58,532 tetapi hal itu juga membuatku memikirkan Khloé, 871 00:37:58,615 --> 00:38:01,535 apa tujuan hidupnya dan ke mana arah hidupnya. 872 00:38:01,618 --> 00:38:04,412 Omong-omong soal kencan, bagaimana denganmu 873 00:38:04,746 --> 00:38:06,456 - dan kehidupan kencanmu? - Apa? 874 00:38:06,540 --> 00:38:08,625 Aku tak punya kehidupan dan teman kencan. 875 00:38:08,708 --> 00:38:10,293 Aku tahu, tetapi... 876 00:38:10,377 --> 00:38:15,340 kau dan Tristan menghabiskan banyak waktu mengasuh anak bersama. 877 00:38:15,423 --> 00:38:17,801 Apa yang terjadi jika dia melupakan 878 00:38:18,426 --> 00:38:20,178 dan kau belum melupakannya? 879 00:38:20,262 --> 00:38:22,138 Bagaimana perasaanmu soal itu? 880 00:38:24,182 --> 00:38:27,602 Aku tidak tahu sampai aku menjalaninya, 881 00:38:27,686 --> 00:38:29,646 tetapi aku ingin dia melanjutkan hidup. 882 00:38:29,729 --> 00:38:34,734 Aku ingin dia menemukan seseorang dan bahagia, apa pun istilahnya. 883 00:38:35,485 --> 00:38:38,363 Namun, dengan semua itu, aku ingat 884 00:38:38,446 --> 00:38:42,158 Lamar dan aku sudah bercerai, atau berpisah, aku lupa. 885 00:38:42,617 --> 00:38:47,497 Pertama kulihat dia bersama seseorang di majalah atau Internet, 886 00:38:47,581 --> 00:38:49,499 aku ingat itu masih terasa pedih. 887 00:38:50,500 --> 00:38:53,712 Namun, aku tidak ingin bersamanya. 888 00:38:53,795 --> 00:38:55,505 - Ya. - Setelah kejadian pertama, 889 00:38:55,589 --> 00:38:56,798 langsung putus hubungan. 890 00:38:56,882 --> 00:38:59,176 Begitu pula dengan Tristan. 891 00:38:59,259 --> 00:39:01,720 Kubayangkan pertama kali dia bersama seseorang, 892 00:39:01,803 --> 00:39:04,014 ya, itu akan sedikit menyakitkan. 893 00:39:04,097 --> 00:39:06,933 Aku tidak tahu, tetapi kupikir itu mungkin normal. 894 00:39:07,017 --> 00:39:07,851 Ya. 895 00:39:08,351 --> 00:39:11,771 Aku khawatir kepada Khloé, jika kelak Tristan punya seseorang 896 00:39:11,855 --> 00:39:13,106 dan melanjutkan hidup, 897 00:39:13,481 --> 00:39:15,025 apa dia akan menyesal... 898 00:39:15,901 --> 00:39:19,738 tidak bisa kembali dengan Tristan sepenuhnya 899 00:39:20,614 --> 00:39:21,489 dalam sebuah... 900 00:39:23,700 --> 00:39:24,618 monogana... 901 00:39:25,327 --> 00:39:26,411 Dalam monoganom... 902 00:39:27,329 --> 00:39:28,580 Dalam sebuah monogan... 903 00:39:30,582 --> 00:39:33,418 Dalam hubungan yang terdiri dari dua orang. 904 00:39:33,501 --> 00:39:35,086 Tak bisa ucapkan itu hari ini. 905 00:39:36,796 --> 00:39:37,923 Caranya menatapmu. 906 00:39:38,006 --> 00:39:41,510 Aku melihat usaha yang dia lakukan untukmu dan anak-anak. 907 00:39:41,593 --> 00:39:43,136 Tristan itu baik. 908 00:39:43,220 --> 00:39:45,972 Jika Ibu tidak berpikir itu membuatku marah, 909 00:39:46,056 --> 00:39:50,310 pada dasarnya aku membantu membentuk orang ini menjadi dirinya. 910 00:39:50,393 --> 00:39:54,397 Sekarang kehebatan dirinya dapat dibagikan kepada orang lain. 911 00:39:54,481 --> 00:39:56,441 Ya, itu sangat membuatku frustrasi. 912 00:39:56,525 --> 00:40:00,529 - Itu bukan alasan bagiku untuk... - Untuk menerima sesuatu. Ya. 913 00:40:00,612 --> 00:40:04,491 Untuk menerima seseorang yang tak memahami perasaanku. 914 00:40:04,991 --> 00:40:07,244 Semua orang memikirkan diri sendiri. 915 00:40:07,327 --> 00:40:08,161 - Semuanya. - Ya. 916 00:40:08,245 --> 00:40:11,414 Dari semua wanita, mereka memikirkan diri sendiri, 917 00:40:11,498 --> 00:40:14,459 - hingga Tristan, setiap ini terjadi. - Benar. 918 00:40:14,543 --> 00:40:16,127 Tak ada yang memikirkanku. 919 00:40:16,586 --> 00:40:19,422 Jadi, saat ini, aku ingin memikirkan diriku sendiri. 920 00:40:19,506 --> 00:40:23,802 Sungguh membuat frustrasi bahwa hampir sepanjang hidupku bersama pria, 921 00:40:23,885 --> 00:40:26,805 mereka semua harus menyadari betapa hebatnya aku 922 00:40:26,888 --> 00:40:29,432 setelah mereka menunjukkan betapa buruknya mereka, 923 00:40:29,808 --> 00:40:32,435 saat aku tahu betapa hebatnya mereka pada awalnya. 924 00:40:32,936 --> 00:40:35,772 Kenapa orang tak bisa melihat betapa hebatnya aku? 925 00:40:38,733 --> 00:40:41,194 Kenapa tidak tanyakan hal itu ke Tristan? 926 00:40:42,404 --> 00:40:43,238 Seperti... 927 00:40:44,030 --> 00:40:46,199 bagaimana perasaannya... Aku sudah tahu. 928 00:40:46,283 --> 00:40:47,367 Dia tak akan bahagia. 929 00:40:47,450 --> 00:40:50,328 - Baiklah. - Ya, dia akan sedih. Aku janji. 930 00:40:51,121 --> 00:40:51,955 Terima kasih. 931 00:40:52,664 --> 00:40:54,749 - Dia akan sedih. - Ya, aku tahu, tetapi... 932 00:40:55,208 --> 00:40:58,378 Jika dia akan sedih, lantas kenapa dia melakukannya? 933 00:40:58,879 --> 00:40:59,880 Menurutku, tidak... 934 00:41:02,174 --> 00:41:05,010 - Menurutku, tidak... - Apa pola pikirmu saat selingkuh? 935 00:41:05,844 --> 00:41:07,179 Kau bertanya kepadaku? 936 00:41:07,971 --> 00:41:09,764 Dengan siapa lagi aku bicara? 937 00:41:14,269 --> 00:41:17,063 BERSAMBUNG 938 00:41:17,480 --> 00:41:19,274 {\an8}Selanjutnya di The Kardashians... 939 00:41:19,733 --> 00:41:20,775 {\an8}Hai, Semua. 940 00:41:20,859 --> 00:41:22,819 - Hai. - Selamat ulang tahun! 941 00:41:22,903 --> 00:41:26,489 Aku akan menghadiri Met dengan kucing Karl Lagerfeld. 942 00:41:28,617 --> 00:41:29,951 Kucing ini akan suka aku? 943 00:41:31,620 --> 00:41:34,206 - Kau punya banyak kecemasan? - Belakangan ini, ya. 944 00:41:34,289 --> 00:41:36,708 Itu salah satu alasan aku takut punya anak. 945 00:41:36,791 --> 00:41:38,001 Aku ingin ponselku! 946 00:41:38,293 --> 00:41:39,920 - Kita harus temukan! - Aku dengar. 947 00:41:40,003 --> 00:41:42,005 Butuh satu desa untuk mengasuh anak, 948 00:41:42,088 --> 00:41:45,467 tetapi, pada akhirnya, anak-anakmu hanya menginginkanmu. 949 00:41:45,550 --> 00:41:47,219 Tunggu! Apa? 950 00:41:47,302 --> 00:41:49,721 Bagaimana kalian bisa mulai tanpa ibu? 951 00:41:49,804 --> 00:41:50,931 Ayah Terbaik. 952 00:41:51,014 --> 00:41:52,557 - Ya. - Penghargaan Ayah Terbaik. 953 00:41:52,641 --> 00:41:55,018 - Apa dia membuatmu gila? - Ya. 954 00:41:55,101 --> 00:41:58,480 Jika putriku diperlakukan seperti tindakan Tristan kepadaku, 955 00:41:58,563 --> 00:42:01,149 aku mungkin akan mengebiri mereka 956 00:42:01,399 --> 00:42:04,069 dan tersenyum selagi melakukannya. 957 00:42:46,570 --> 00:42:49,197 {\an8}Produser: Kris, Scott jelas jatuh hati kepada Khloé. 958 00:42:49,281 --> 00:42:51,199 Jangan aneh-aneh. Bukan sungguhan. 959 00:42:51,283 --> 00:42:53,660 Pertama, Scott jatuh hati kepadamu, 960 00:42:53,743 --> 00:42:57,122 tetapi mirip perasaan kakak-adik saat dia melihatmu dan mengagumi... 961 00:42:57,205 --> 00:42:58,874 Pertama, hal itu tak ada. 962 00:42:59,291 --> 00:43:02,002 Tak ada namanya jatuh hati kakak-adik... 963 00:43:02,085 --> 00:43:04,129 - Begini... - ...kecuali ini negara bagian 964 00:43:04,212 --> 00:43:07,132 yang melegalkan inses. 965 00:43:07,215 --> 00:43:08,383 Tidak ada di sini. 966 00:43:08,466 --> 00:43:10,051 Baiklah. Kalimatku salah. 967 00:43:10,135 --> 00:43:12,304 - Kupikir aku... - Tidak, kami paham. 968 00:43:12,387 --> 00:43:13,388 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini