1 00:00:05,130 --> 00:00:07,466 {\an8}Sebelumnya di The Kardashians... 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,052 Jadi, apa yang terjadi dengan rumahmu? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,637 - Begini... - Karena kau akan... 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,181 akhirnya kembali ke sana. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,599 Kau sahabatku. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,894 Ini sangat gila karena dia adalah teman 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,021 dan ayah yang baik. 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,648 Aku bertemu orang tercinta... 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,066 Kenapa kulakukan itu? 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,110 Kau hidup mewah belakangan ini. 11 00:00:27,194 --> 00:00:29,446 Bobotku bertambah karena punggungku. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,657 Kau mungkin butuh pembedahan. 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,410 Kuajak Saint dan para sahabatnya, 14 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 untuk bepergian ke London dan Paris. 15 00:00:37,788 --> 00:00:38,830 Ini keren, bukan? 16 00:00:38,914 --> 00:00:41,291 - Astaga! - Ayo, Semua. 17 00:00:41,375 --> 00:00:43,126 Pengalaman ikatan yang luar biasa. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,337 Apa yang terjadi jika dia melupakannya? 19 00:00:45,420 --> 00:00:47,089 Bagaimana perasaanmu soal itu? 20 00:00:47,172 --> 00:00:50,634 Apa dia akan menyesal tidak kembali bersamanya? 21 00:00:50,717 --> 00:00:53,095 Apa yang Ibu pikir saat selingkuh? 22 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 - Kau bertanya kepadaku? - Ya. 23 00:00:55,556 --> 00:00:57,391 Siapa lagi yang kuajak bicara? 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,705 Saat Ibu melakukannya dengan ayahku, punya empat anak, 25 00:01:19,788 --> 00:01:21,957 keluarga, dan semua ini. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,876 Ya, aku tahu Ibu masih belia, 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,712 itu merupakan faktor penting. 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,923 Menurutku, menjadi muda dan bodoh... 29 00:01:31,133 --> 00:01:34,178 sangat berperan dalam hal ini karena kita tidak sungguh... 30 00:01:35,137 --> 00:01:38,974 memahami konsekuensi dari tindakan kita. 31 00:01:39,391 --> 00:01:42,811 - Hargai konsekuensinya. - Namun, apa yang tak dilakukan ayahku 32 00:01:42,895 --> 00:01:45,272 yang membuat Ibu ingin mencari di tempat lain? 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,485 Entahlah, karena dia adalah suami dan ayah yang hebat, 34 00:01:50,569 --> 00:01:54,031 kupikir aku jatuh dalam... 35 00:01:54,865 --> 00:01:59,453 situasi ketika aku berpikir bahwa rumput tetangga lebih hijau. 36 00:02:00,329 --> 00:02:02,039 Aku membuat kesalahan besar. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 Itulah penyesalan terbesar dalam hidupku. 38 00:02:08,795 --> 00:02:12,466 Ketika aku bercerai, Robert dan aku menjadi teman baik. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,801 Kami mengobrol di telepon seharian, 40 00:02:14,885 --> 00:02:17,763 selalu saling membantu menjalani berbagai hal. 41 00:02:18,055 --> 00:02:20,182 Aku memang punya penyesalan. 42 00:02:20,265 --> 00:02:22,434 Aku berpikir, "Astaga, apa yang kupikirkan?" 43 00:02:23,101 --> 00:02:27,189 Jadi, aku hanya ingin Khloé sangat berhati-hati 44 00:02:27,272 --> 00:02:32,152 saat membuat keputusan ini karena dia harus merelakan seseorang. 45 00:02:32,236 --> 00:02:36,740 Aku tidak bangga dengan perilakuku saat itu, 46 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 tetapi begitulah. 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,119 Semuanya terjadi karena suatu alasan. 48 00:02:41,203 --> 00:02:42,996 Aku sangat menikmati hidupku 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,707 dengan berpikir Tuhan punya rencana. 50 00:02:46,041 --> 00:02:49,586 Tanpa semua peristiwa itu, 51 00:02:50,045 --> 00:02:52,297 tak akan pernah ada Kendall dan Kylie. 52 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 Benar. 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Aku hanya ingin kau bahagia. 54 00:02:58,345 --> 00:03:01,390 Aku sudah punya hidup bahagia bersama anak-anakku. 55 00:03:01,473 --> 00:03:02,891 Aku sangat bahagia. 56 00:03:02,975 --> 00:03:06,228 Saat aku punya pasangan, aku selalu mengutamakan orang itu. 57 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 Aku ingin mengutamakan anak-anakku. 58 00:03:08,230 --> 00:03:09,064 Benar. 59 00:03:09,147 --> 00:03:12,109 Hidup ini singkat. Anak-anakku seusia ini hanya untuk... 60 00:03:12,192 --> 00:03:14,403 - Cuma sebentar. - Hanya sekejap. 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 - Ya. Aku setuju. - Aku sayang anak-anakku. 62 00:03:16,780 --> 00:03:19,867 Aku bangga kepada diriku karena bisa bersama mereka 63 00:03:19,950 --> 00:03:21,994 Menjalaninya selama mungkin, 64 00:03:22,077 --> 00:03:25,998 karena sangat mudah untuk berkata, "Tidak, orang lain yang melakukannya." 65 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 Bukan itu yang ingin kulakukan dalam hidupku sekarang. 66 00:03:28,917 --> 00:03:31,587 - Dahulu aku tak begini. - Bagi anak-anakmu 67 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 dan mengalaminya bersama, itu luar biasa, 68 00:03:33,881 --> 00:03:36,717 karena banyak orang tak bisa melakukannya. 69 00:03:38,218 --> 00:03:42,890 Aku bergerak sangat cepat dan mengambil keputusan dengan cepat. 70 00:03:43,473 --> 00:03:46,935 Khloé tidak terburu-buru, itu luar biasa. 71 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 Aku paham situasinya. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 Menurutku, situasinya sangat bagus. 73 00:03:51,648 --> 00:03:54,902 Dia salah satu orang terkuat. 74 00:03:55,819 --> 00:03:58,113 Aku cuma ingin menikmati hidup bersama mereka. 75 00:03:58,197 --> 00:04:00,824 Jika aku menemukan pria, kelak akan kutemukan. 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,702 - Ya. - Namun, itu bukan prioritas utamaku. 77 00:04:03,785 --> 00:04:06,413 - Kini aku tak ingin apa-apa. - Ya. 78 00:04:06,496 --> 00:04:08,999 Aku tak mau bertanggung jawab atas orang lain. 79 00:04:09,082 --> 00:04:11,251 - Ya. - Jadi, beri aku waktu. 80 00:04:15,881 --> 00:04:16,840 Sepakat. 81 00:04:25,349 --> 00:04:28,519 PARIS, PRANCIS 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,574 Kau mau ikut denganku? 83 00:04:42,658 --> 00:04:44,326 Kami baru meninggalkan London 84 00:04:44,409 --> 00:04:47,663 untuk tur sepak bola kami selanjutnya, 85 00:04:47,746 --> 00:04:51,208 yaitu ke Paris untuk melihat pertandingan Paris Saint-Germain. 86 00:04:51,917 --> 00:04:56,213 Selagi berada di sini, aku menemui Choupette, 87 00:04:56,672 --> 00:04:58,257 kucing Karl Lagerfeld, 88 00:04:58,340 --> 00:05:01,885 karena Choupette akan menjadi teman kencanku di Met. 89 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 Aku mau luangkan waktu bersama, mengenalnya, melihat apa kami cocok. 90 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 Aku ingin ponselku! 91 00:05:07,391 --> 00:05:08,934 - Harus ditemukan! - Aku dengar. 92 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 - Kenapa ponselnya? - Kau meninggalkannya. 93 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 - Tidak. - Ponsel. 94 00:05:12,771 --> 00:05:14,439 Ponsel tertinggal dalam ponsel? 95 00:05:15,357 --> 00:05:18,777 Kurasa aku masih belajar cara menjadi orang tua tunggal. 96 00:05:18,986 --> 00:05:23,949 Aku tampil di siniar Jay Shetty, membahas soal pengasuhan anak. 97 00:05:24,032 --> 00:05:28,412 Aku sudah terbiasa dengan hal itu, tetapi semua orang ingin membahasnya. 98 00:05:28,495 --> 00:05:32,165 Menurutku, mengasuh anak telah mengajarkan banyak hal soal diriku. 99 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 {\an8}Ini tugas yang sangat sulit ketika kau punya empat anak. 100 00:05:35,085 --> 00:05:37,796 {\an8}Semua ingin ditidurkan pada waktu yang sama. 101 00:05:38,797 --> 00:05:43,552 Itu salah satu contoh ketika kita tidak bisa membagi diri 102 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 dan harus berusaha semampu kita. 103 00:05:46,263 --> 00:05:47,389 {\an8}LA Times - "Tidak ada yang bisa mempersiapkanmu untuk pengalaman ini." 104 00:05:47,472 --> 00:05:50,976 {\an8}Kesulitan yang dialami anak-anakku tidak ada hubungannya 105 00:05:51,059 --> 00:05:53,562 dengan jumlah bantuan yang kudapat. 106 00:05:53,645 --> 00:05:56,064 Tentunya, memiliki pengasuh anak 107 00:05:56,148 --> 00:05:59,776 dan koki untuk membantu memasak sangatlah membantu. 108 00:06:00,444 --> 00:06:03,280 Ini semua tentang keluarga dan menikmati momen-momen ini. 109 00:06:03,363 --> 00:06:05,407 Butuh satu desa untuk mengasuh anak-anak, 110 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 tetapi, pada akhirnya, anak-anakmu hanya menginginkanmu. 111 00:06:09,161 --> 00:06:11,205 {\an8}Anak-anak bergembira. 112 00:06:11,288 --> 00:06:13,165 {\an8}Bermain sepak bola di lorong dan... 113 00:06:13,248 --> 00:06:14,666 {\an8}mereka bergembira. 114 00:06:15,167 --> 00:06:17,461 David Beckham mengirimi mereka seragam bola. 115 00:06:17,544 --> 00:06:18,921 Mereka menikmatinya. 116 00:06:20,172 --> 00:06:22,966 Kuharap anakku berpikir aku adalah ibu paling keren. 117 00:06:23,050 --> 00:06:24,593 Apa aku ini ibu paling keren? 118 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Ya, Dylan setuju. 119 00:06:26,053 --> 00:06:27,638 Riley setuju. Baiklah. 120 00:06:27,721 --> 00:06:28,805 Ibuku. 121 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 Ibumu adalah ibu paling keren. 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,977 Aku kedua. Tak apa jadi paling keren kedua setelah ibumu. 123 00:06:35,687 --> 00:06:38,315 Asalkan anakku menganggap aku ini ibu paling keren. 124 00:06:38,398 --> 00:06:40,150 - Ya. - Ya. 125 00:06:40,234 --> 00:06:44,071 Satu hal yang dimiliki semua orang hanyalah waktu. 126 00:06:44,154 --> 00:06:46,406 Aku membesarkan empat anak. 127 00:06:46,490 --> 00:06:49,910 Kubagi waktuku antara pekerjaan, 128 00:06:49,993 --> 00:06:51,954 keluarga, dan keempat anakku, 129 00:06:52,037 --> 00:06:55,082 tetapi aku ingin sebagian besarnya harus untuk anak-anakku. 130 00:06:55,165 --> 00:06:57,042 - Apa ini hotel kita? - Ya. 131 00:07:04,258 --> 00:07:06,969 {\an8}Saint: Aku sayang ibuku. 132 00:07:15,602 --> 00:07:19,314 LOS ANGELES, CALIFORNIA 133 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Ini bagus. 134 00:07:25,362 --> 00:07:26,238 Hasilnya bagus. 135 00:07:26,321 --> 00:07:28,323 Bagaimana yang kita buat dari nol? 136 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 Brad memolesnya sedikit. 137 00:07:30,367 --> 00:07:32,494 - Jauh lebih rapi seperti ini. - Ya, 'kan? 138 00:07:33,328 --> 00:07:34,580 - Masuk seluruhnya. - Ya. 139 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 - Itu bagus. - Mudah dibuka. 140 00:07:38,834 --> 00:07:41,253 Kenapa selalu terlihat seperti vagina di tengah? 141 00:07:42,838 --> 00:07:44,464 Lihat itu, luar biasa. 142 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 - Apa aku merusaknya? - Tidak. 143 00:07:48,886 --> 00:07:50,262 - Ada asuransi. - Hei. 144 00:07:51,847 --> 00:07:54,933 Wah! Ini bagus sekali. 145 00:07:55,017 --> 00:07:58,020 Aku masih sangat tertarik dengan perombakan rumah. 146 00:07:58,103 --> 00:08:00,898 - Kau masih ingin melakukan ini? - Ya! 147 00:08:00,981 --> 00:08:04,651 Aku ke salah satu properti Scott yang sudah lama dia kerjakan, 148 00:08:04,735 --> 00:08:05,819 untuk melihatnya. 149 00:08:05,903 --> 00:08:09,031 Lalu aku segera pergi dan berangkat ke Paris untuk bekerja. 150 00:08:09,114 --> 00:08:11,491 Ini indah sekali. 151 00:08:11,575 --> 00:08:12,993 Pasang batu di jalan masuk. 152 00:08:13,076 --> 00:08:14,578 - Pasang ubin. - Indah. 153 00:08:14,661 --> 00:08:18,123 Namun, beginilah kehidupan membangun jika kau ingin mendalaminya. 154 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 - Butuh waktu. - Kau tidak membuatku takut. 155 00:08:21,084 --> 00:08:24,546 Kau tahu mungkin aku harus operasi punggung akibat kecelakaan? 156 00:08:24,630 --> 00:08:25,797 - Apa? - Ya. 157 00:08:25,881 --> 00:08:26,965 Punggungku sakit. 158 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 Aku bersama Mason dan kami mengendarai motor trail kecil. 159 00:08:30,260 --> 00:08:33,347 Dia minta aku mengajarinya cara melakukan manuver. 160 00:08:33,430 --> 00:08:35,224 Jadi, kulakukan itu untuknya. 161 00:08:35,307 --> 00:08:38,727 Aku terjatuh ke belakang tepat di atas tulang ekorku. 162 00:08:39,228 --> 00:08:41,980 Kini aku punya masalah punggung ganda. 163 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 - Apa kabar? - Aku butuh orang mengurus anjingku. 164 00:08:45,442 --> 00:08:48,278 - Yang mana? Doberman? - Pyro. Umurnya tiga tahun. 165 00:08:48,695 --> 00:08:51,198 - Kenapa? Apa masalahnya? - Dia hanya liar. 166 00:08:51,740 --> 00:08:53,742 - Ada masalah serius dengannya. - Seperti? 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 Dia sangat mirip... 168 00:08:56,245 --> 00:08:59,373 Dia punya kecemasan perpisahan yang sangat buruk. 169 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 - Hanya lebai dan menyayangimu. - Dia sangat liar. 170 00:09:03,043 --> 00:09:05,170 Aku punya kecemasan, kurasa dia juga. 171 00:09:05,254 --> 00:09:07,506 Kau cemas terhadapnya. 172 00:09:07,589 --> 00:09:08,507 Benar. 173 00:09:08,590 --> 00:09:11,677 Mungkin aku masalahnya. Mungkin dia merasakan kegelisahanku. 174 00:09:11,760 --> 00:09:13,679 - Bisa jadi aku. - Kau sangat cemas? 175 00:09:13,762 --> 00:09:15,055 Belakangan ini, ya. 176 00:09:15,138 --> 00:09:16,974 - Lebih buruk dari sebelumnya? - Ya. 177 00:09:17,057 --> 00:09:19,685 Itu salah satu alasanku takut punya anak. 178 00:09:20,227 --> 00:09:22,646 Jangan tak punya anak karena itu. Itu menakutkan. 179 00:09:22,729 --> 00:09:26,233 Bagian menakutkan bagiku, "Apa akan lebih buruk selama hidup?" 180 00:09:26,316 --> 00:09:29,820 Kurasa makin buruk dari sebelumnya dan aku merasa, "Makin tua, 181 00:09:29,903 --> 00:09:31,780 "apa ini akan menjadi makin buruk?" 182 00:09:31,864 --> 00:09:33,490 Aku pernah cemas dan pulih. 183 00:09:33,574 --> 00:09:35,033 Ya, kuharap begitu. 184 00:09:35,617 --> 00:09:37,244 {\an8}Produser: Berapa umurmu saat kecemasanmu dimulai? 185 00:09:37,327 --> 00:09:38,996 {\an8}Menurutku, sekitar delapan tahun. 186 00:09:39,788 --> 00:09:40,956 Seingatku begitu. 187 00:09:41,039 --> 00:09:43,375 Kupikir ada sesuatu yang salah secara fisik. 188 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 Kuminta Ibu membawaku ke dokter jantung, paru-paru, 189 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 dokter otak, dan semua dokter 190 00:09:47,921 --> 00:09:50,424 karena kurasa ada yang salah denganku. 191 00:09:50,507 --> 00:09:53,093 Saat itu, orang-orang tak banyak membahas kecemasan 192 00:09:53,177 --> 00:09:54,636 seperti sekarang. 193 00:09:54,720 --> 00:09:57,764 Aku tak pernah tahu itu yang terjadi sampai kemudian hari, 194 00:09:57,848 --> 00:10:00,517 aku berpikir, "Itulah yang terjadi selama ini." 195 00:10:00,601 --> 00:10:01,768 Aku sungguh tak tahu. 196 00:10:01,852 --> 00:10:05,063 - Semua orang punya masalah. - Kurasa itu kesalahpahaman umum. 197 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 Kita manusia, semua merasakan banyak hal. 198 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 - Menyebalkan orang menilai saat... - Ya. 199 00:10:09,359 --> 00:10:12,279 - Bagaimana kau bisa cemas... - Seberapa sulit hidupmu? 200 00:10:12,362 --> 00:10:15,657 ...padahal kau cantik, kaya raya, bekerja, punya pekerjaan bagus? 201 00:10:15,741 --> 00:10:16,783 - Ya, bagus. - Ya. 202 00:10:16,867 --> 00:10:20,370 Sebenarnya, aku punya semua hal bagus, tetapi aku tidak merasa hebat, 203 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 jadi masa bodoh. 204 00:10:21,496 --> 00:10:24,041 Aku pasti bergumul dengan sedikit rasa bersalah, 205 00:10:24,124 --> 00:10:26,877 merasa cemas atau tidak enak 206 00:10:26,960 --> 00:10:31,840 karena aku punya banyak berkat dan aku sangat beruntung, 207 00:10:32,341 --> 00:10:35,511 tetapi kita semua memiliki masalah pada tingkat tertentu, 208 00:10:35,594 --> 00:10:39,431 jadi, sedikit lagi kasih sayang akan sangat bagus. 209 00:10:39,515 --> 00:10:44,144 Aku juga suka mengontrol, jadi kuharap bisa memperbaiki atau menghentikannya. 210 00:10:44,228 --> 00:10:46,396 Semua anggota keluarga ini suka mengontrol. 211 00:10:46,480 --> 00:10:48,774 Aku tahu. Itu turunan dari Kris Jenner. 212 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Maksudku, dia seorang pengontrol. 213 00:10:51,276 --> 00:10:53,612 - Dia seorang pengontrol, ya. - Itu sudah pasti. 214 00:11:09,753 --> 00:11:12,714 Ini hari terbaik dalam hidupmu, ya? Ada dua Tweak. 215 00:11:12,798 --> 00:11:15,509 Kami merayakan ultah kelima True. 216 00:11:15,592 --> 00:11:17,177 {\an8}True, kau akan umur lima tahun? 217 00:11:17,261 --> 00:11:18,303 Benar, Dream? 218 00:11:18,387 --> 00:11:20,722 Nona True, mau bilang apa ke kamera? 219 00:11:21,598 --> 00:11:22,558 Lihat ke ka... 220 00:11:23,141 --> 00:11:24,560 Tepat ke lensanya. 221 00:11:24,643 --> 00:11:26,228 Apa yang mereka teriakkan? 222 00:11:26,311 --> 00:11:27,271 Apa? 223 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 Luar biasa! 224 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Aku tahu hidupku sangat stres, 225 00:11:31,066 --> 00:11:33,610 tetapi jika menyangkut anak-anakku, 226 00:11:33,694 --> 00:11:35,070 apa pun itu... 227 00:11:35,153 --> 00:11:36,947 Seperti ikan sungguhan. 228 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 ...aku tahu cara memendamnya 229 00:11:40,409 --> 00:11:43,120 dan hanya membenamkan diri dalam dunia anak-anak. 230 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Jangan sampai jatuh ke kolam. 231 00:11:45,122 --> 00:11:47,708 Ini ulang tahun kelima Tutu kecilku, 232 00:11:47,791 --> 00:11:51,170 jadi sangat menyenangkan semua sepupu bisa hadir di sini. 233 00:11:51,253 --> 00:11:53,213 Ini hari ulang tahun ibuku, 234 00:11:53,297 --> 00:11:55,716 jadi menurutku ini cara yang baik 235 00:11:55,799 --> 00:11:58,010 merayakan malaikatku di surga dan Bumi. 236 00:11:58,093 --> 00:11:59,928 Kita rayakan keduanya hari ini. 237 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 Ini hari istimewa bagiku dan keluarga. 238 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 Tweak yang gila. 239 00:12:04,308 --> 00:12:06,268 Lihatlah telinga Tweak! 240 00:12:06,894 --> 00:12:08,854 Itu ide Khloé. Dia berkata, 241 00:12:08,937 --> 00:12:12,733 "Hei, untuk ulang tahun ibumu, daripada menjadi hari duka, 242 00:12:12,816 --> 00:12:15,194 "mari rayakan sebagai pesta ulang tahun True 243 00:12:15,277 --> 00:12:17,696 dan ibumu? Gabungkan jadi satu." 244 00:12:17,779 --> 00:12:19,114 Jadi, itu sangat berarti. 245 00:12:20,407 --> 00:12:21,783 Ulang tahun siapa ini? 246 00:12:21,867 --> 00:12:23,452 True! 247 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 {\an8}Sangat manis, Khlo. 248 00:12:29,166 --> 00:12:31,418 Terima kasih sudah datang, Kourt. 249 00:12:31,502 --> 00:12:33,670 Tentu saja! Kami tidak akan melewatkannya. 250 00:12:34,129 --> 00:12:35,255 Hei, Semua. 251 00:12:35,339 --> 00:12:37,174 - Hai. - Selamat ulang tahun! 252 00:12:37,257 --> 00:12:38,926 Terima kasih! 253 00:12:39,009 --> 00:12:40,219 Aku suka ulang tahunku. 254 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 Storm, kau tak pernah terlihat sebaik ini. 255 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Di mana Truezel? 256 00:12:45,224 --> 00:12:46,892 Ini sangat menggemaskan. 257 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 - Hai! - Aku sayang kau. Aku... 258 00:12:48,977 --> 00:12:50,771 amat lelah, tak bisa berdiri. 259 00:12:50,854 --> 00:12:51,939 Aku sayang kau. 260 00:12:52,022 --> 00:12:53,148 {\an8}Apa kau hamil? 261 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 {\an8}Tidak. 262 00:12:54,149 --> 00:12:56,151 {\an8}- Kau bisa pilih stiker sendiri? - Ya. 263 00:12:56,235 --> 00:12:57,945 {\an8}Lalu kami menjahitnya. 264 00:12:58,028 --> 00:12:59,071 Luar biasa! 265 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Hai. 266 00:13:02,699 --> 00:13:03,700 Itu mikrofon! 267 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Mikrofon. 268 00:13:05,536 --> 00:13:06,370 Mikrofon. 269 00:13:07,079 --> 00:13:07,955 Mikrofon. 270 00:13:08,288 --> 00:13:09,790 {\an8}Biasakan dirimu. 271 00:13:09,873 --> 00:13:13,293 Ada permen kapas, keik... 272 00:13:13,377 --> 00:13:15,128 - Aku tak mengonsumsi gula. - Baiklah. 273 00:13:15,212 --> 00:13:16,964 - Tak bisa makan semua itu. - Tidak? 274 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Ada tas ransel. Kau bisa menaruh namamu di sana. 275 00:13:19,675 --> 00:13:21,635 Tanpa gula. 276 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 Sudah. Ada di tengah sekarang. 277 00:13:24,179 --> 00:13:26,598 Aku suka di dalam, agar tak terlalu mencolok. 278 00:13:26,682 --> 00:13:27,641 - Mencolok? - Ya. 279 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Itu bagus, ya. Tampak serasi. 280 00:13:30,352 --> 00:13:31,728 - Bersulang. - Bersulang. 281 00:13:31,812 --> 00:13:33,730 Mulai, True! Pegang erat-erat! 282 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Aku tak percaya putriku umur lima tahun. 283 00:13:36,817 --> 00:13:40,237 Setiap tahun, itu jadi makin istimewa. 284 00:13:40,320 --> 00:13:42,739 Seolah perayaan ulang tahun keempat, 285 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 bertema kucing, baru sebentar berlalu. 286 00:13:46,243 --> 00:13:48,579 Sungguh gila betapa cepatnya waktu berlalu. 287 00:13:48,662 --> 00:13:51,540 Aku hanya ingin menikmati setiap momen bersamanya. 288 00:13:51,623 --> 00:13:54,626 Dia malaikat kecilku dan aku sangat menyayanginya. 289 00:13:54,710 --> 00:13:58,130 Baiklah, izinkan aku mengantar True untuk ulang tahunnya. 290 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Kau tak apa? 291 00:14:00,382 --> 00:14:01,842 - Kau tak apa? - Ya. 292 00:14:01,925 --> 00:14:04,303 Soraki True, lalu kau bisa naik sendiri. 293 00:14:04,761 --> 00:14:06,180 Apa dia membuatmu gila? 294 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 - Ya dan tidak. - Apa itu layak huni? 295 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 Ini layak huni... Aku bertahan selama ini. 296 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Ya. Aku sudah menduganya. 297 00:14:21,695 --> 00:14:25,365 PARIS, PRANCIS 298 00:14:26,408 --> 00:14:31,288 Aku akan menghadiri Met dengan kucing Karl Lagerfeld sebagai teman kencanku. 299 00:14:31,371 --> 00:14:32,748 Aku sangat antusias. 300 00:14:32,831 --> 00:14:36,084 Aku harus menghilangkan rambut ini dari wajahku. 301 00:14:36,168 --> 00:14:37,753 Karena ini tur sepak bola, 302 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 ini mungkin tempat yang tepat untuk bertemu Choupette. 303 00:14:41,256 --> 00:14:43,425 Apa kucing ini akan menyukaiku? 304 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 - Kau gugup? - Aku gugup. 305 00:14:47,471 --> 00:14:51,433 Seperti aku melakukan kencan buta. 306 00:14:51,517 --> 00:14:53,810 - Apa kabar? - Aku Lucas, agen Choupette. 307 00:14:53,894 --> 00:14:55,437 {\an8}- Salam kenal. - Salam kenal. 308 00:14:55,521 --> 00:14:56,688 {\an8}Terima kasih. 309 00:14:56,772 --> 00:14:58,232 {\an8}Selamat datang di Paris. 310 00:14:58,315 --> 00:14:59,816 {\an8}- Ini Françoise. - Salam kenal. 311 00:14:59,900 --> 00:15:01,818 {\an8}- Terima kasih banyak. - Terima kasih. 312 00:15:01,902 --> 00:15:02,986 Lalu sang kucing. 313 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 Astaga! 314 00:15:06,949 --> 00:15:08,575 Hai, Choupette. 315 00:15:08,659 --> 00:15:13,247 Kulakukan pemotretan fesyen pertama saat North berada di dalam perutku 316 00:15:13,330 --> 00:15:15,374 bersama Karl Lagerfeld. 317 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Kemudian, ada sekian pemotretan lain. Dia seorang legenda. 318 00:15:18,669 --> 00:15:23,215 Aku mendapatkan kehormatan untuk membawa bayinya, Choupette. 319 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Hai, Sayang. 320 00:15:28,387 --> 00:15:31,139 Kucing yang cantik. 321 00:15:31,682 --> 00:15:32,641 Choupette. 322 00:15:35,269 --> 00:15:38,105 Tenang, dia pura-pura. Tak akan lakukan apa pun kepadamu. 323 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 Tenang. Dia berpura-pura. 324 00:15:41,108 --> 00:15:43,902 Tak apa. Terkadang aku juga seperti itu. 325 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Kurasa Choupette sok jual mahal. 326 00:15:46,572 --> 00:15:48,699 Mungkin dia hanya perlu pengenalan. 327 00:15:49,032 --> 00:15:52,244 Dia penuh semangat. 328 00:15:52,327 --> 00:15:56,874 Choupette merupakan kunci dari penampilanku untuk Met tahun ini. 329 00:15:56,957 --> 00:16:00,085 Jika kami tidak akrab, entah apa yang akan kulakukan. 330 00:16:00,169 --> 00:16:03,005 Kuharap dia bersikap hangat kepadaku. 331 00:16:03,881 --> 00:16:05,465 Karena ini tidak lucu. 332 00:16:06,341 --> 00:16:07,676 Kumohon jangan gigit aku. 333 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 {\an8}Jangan, dia tidak suka dipeluk. 334 00:16:14,433 --> 00:16:15,934 Choupette, boleh kusentuh? 335 00:16:18,395 --> 00:16:19,980 Baiklah, kita akan bersantai. 336 00:16:20,522 --> 00:16:22,691 - Halo, Sayang. - Dia tak menggigit, tetapi... 337 00:16:27,446 --> 00:16:28,864 - Dia tidak galak. - Baiklah. 338 00:16:28,947 --> 00:16:31,533 Kau akan bisa. Kami coba menahannya. Kurasa... 339 00:16:31,617 --> 00:16:32,784 Ya, menurutku... 340 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 Jadi, aku menjadi sedikit gugup. 341 00:16:36,246 --> 00:16:38,373 Aku hanya ingin itu berubah. 342 00:16:38,457 --> 00:16:41,502 Ada banyak faktor yang menurutku bisa menjadi negatif, 343 00:16:41,585 --> 00:16:43,504 terutama karena ada kamera dan orang, 344 00:16:43,587 --> 00:16:46,173 bahkan jika dia takut kamera dan bukan aku. 345 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Entah apa ini adil bagi Choupette, 346 00:16:51,345 --> 00:16:55,098 jadi aku langsung sadar bahwa, 347 00:16:55,182 --> 00:16:56,850 kami tidak cocok... 348 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 Jadi, aku tidak akan membawanya ke Met. 349 00:17:13,951 --> 00:17:15,160 Lihatlah hiu itu. 350 00:17:15,244 --> 00:17:16,662 Kalian melihat hiu itu? 351 00:17:16,745 --> 00:17:19,623 Astaga! Itu keren sekali. 352 00:17:19,706 --> 00:17:22,167 - Ada hiu dan ikan pari. - Ya, sepertinya. 353 00:17:22,251 --> 00:17:24,086 - Ibu, boleh aku mengelusnya? - Tidak. 354 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 Hai, Semua. Ada hiu di sini! 355 00:17:27,339 --> 00:17:28,799 Hiu sungguhan. 356 00:17:29,800 --> 00:17:31,885 Aku seperti humas hiu. 357 00:17:31,969 --> 00:17:33,637 Cantik! Aku menyukainya. 358 00:17:34,263 --> 00:17:36,306 Kau terlihat sangat imut hari ini. 359 00:17:36,390 --> 00:17:38,058 Ayah, ucapkan terima kasih. 360 00:17:39,268 --> 00:17:41,812 - Hai. - Katakan, "Hai, Lovey." 361 00:17:42,229 --> 00:17:44,690 Kau pasti suka pesta ulang tahun anak yang meriah. 362 00:17:44,773 --> 00:17:47,609 Aku sangat menyukai pesta yang meriah. 363 00:17:47,693 --> 00:17:49,570 Selamat ulang tahun, True. Sayang kau. 364 00:17:51,822 --> 00:17:53,198 - Da-da-da... - Sangat lezat. 365 00:17:53,282 --> 00:17:55,409 {\an8}Produser: Ibumu dan Corey... 366 00:17:55,492 --> 00:17:58,245 {\an8}mengharapkan masa depan kalian berdua. 367 00:17:58,328 --> 00:17:59,496 Menurutku... 368 00:18:01,164 --> 00:18:05,377 ini mungkin sangat membingungkan orang karena Tristan dan aku rukun, 369 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 tetapi orang lain mungkin menginginkan lebih. 370 00:18:08,547 --> 00:18:09,464 Aku hanya... 371 00:18:10,549 --> 00:18:12,092 Aku tahu bila merasa nyaman. 372 00:18:12,176 --> 00:18:14,845 Aku merasa nyaman dengan keadaan saat ini, 373 00:18:14,928 --> 00:18:17,264 yaitu keluarga modern. 374 00:18:17,347 --> 00:18:18,807 Ini sungguh aneh. 375 00:18:19,349 --> 00:18:20,267 Ini aneh. 376 00:18:21,143 --> 00:18:22,269 Ayah Terbaik. 377 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 - Makasih. - Ayah Terbaik. 378 00:18:24,354 --> 00:18:26,023 - Ya. - Penghargaan Ayah Terbaik. 379 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Aku berusaha. 380 00:18:27,316 --> 00:18:28,483 Di rumah ini... 381 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Semua energi yang kau bawa ke rumah, lalu semua hal positif, 382 00:18:32,321 --> 00:18:35,157 anak-anak, dan semua yang terjadi, 383 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 lalu kini semua menjadi utuh, seperti... 384 00:18:37,326 --> 00:18:40,746 rumahmu selesai, lalu Khloé akan menangis. 385 00:18:40,829 --> 00:18:41,914 Ya. 386 00:18:41,997 --> 00:18:43,207 Semua energi itu. 387 00:18:43,290 --> 00:18:45,292 Rumahku dekat, jadi aku bisa ke sini. 388 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 Aku selalu bisa kembali. 389 00:18:46,793 --> 00:18:49,463 Ini baik bagi semua orang, anak-anakmu, dan segalanya. 390 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 Kalau Ayah ada di rumah, rumah terasa lengkap, bukan? 391 00:18:52,424 --> 00:18:53,467 Benar, Ayah? 392 00:18:55,385 --> 00:18:57,679 Harus pertahankan. Terus menikmati masa indah. 393 00:18:57,763 --> 00:19:00,349 - Kalian mau kopi? - Aku tidak minum kopi. 394 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Kau tidak minum gula, 395 00:19:02,059 --> 00:19:03,977 kopi, kedelai. 396 00:19:04,061 --> 00:19:07,356 Saat ini aku bebas kafeina, kedelai, dan gula. 397 00:19:09,024 --> 00:19:10,651 - Apa lagi? Bebas gula. - Wah. 398 00:19:12,069 --> 00:19:14,404 - Bebas dari segalanya, Sayang. - Wah. 399 00:19:14,655 --> 00:19:15,864 Bebas alkohol. 400 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 Kalian terlihat sangat imut. 401 00:19:22,704 --> 00:19:24,498 Benar, itu lendir Tweak. 402 00:19:24,581 --> 00:19:28,210 Tristan akan pindah pekan ini. Itu hal bagus sekaligus pahit. 403 00:19:28,293 --> 00:19:32,130 Ketakutan terbesarku, terutama, bagi True. 404 00:19:32,214 --> 00:19:34,842 Tatum masih terlalu muda untuk tahu apa yang terjadi, 405 00:19:34,925 --> 00:19:38,679 tetapi True, apa ini akan membuat dia marah, bahwa dia... 406 00:19:39,680 --> 00:19:41,348 Intinya, dalam ingatannya, 407 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 dia tak ingat ayahnya tinggal bersamanya. 408 00:19:44,017 --> 00:19:45,435 Kini tiba-tiba, 409 00:19:45,519 --> 00:19:47,980 dia tinggal bersamanya, menidurkannya tiap malam, 410 00:19:48,063 --> 00:19:52,317 dan dia sangat akrab sehingga aku tak mau melakukan apa pun 411 00:19:52,401 --> 00:19:53,944 yang akan melukai hatinya. 412 00:19:54,027 --> 00:19:56,822 Kurasa, orang tua pasti akan membuat sedih anak mereka, 413 00:19:56,905 --> 00:20:01,118 tetapi aku berusaha untuk tak membuat putriku sedih selama mungkin. 414 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Ayo, Tutu! 415 00:20:02,995 --> 00:20:04,663 Tunggu! Apa? 416 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Apa? 417 00:20:06,331 --> 00:20:07,374 Jack, tunggu... 418 00:20:07,791 --> 00:20:09,084 - Satu... - Permisi! 419 00:20:09,168 --> 00:20:10,002 Dua... 420 00:20:10,377 --> 00:20:13,046 - Bagaimana kalian mulai tanpa ibu? - Astaga. 421 00:20:13,130 --> 00:20:16,842 Ada banyak kesedihan karena kehilangan ibu Tristan, Andrea, 422 00:20:16,925 --> 00:20:21,638 dan berusaha menyesuaikan Amari dengan kehidupan baru. 423 00:20:21,722 --> 00:20:22,848 Ada banyak beban. 424 00:20:22,931 --> 00:20:24,057 - Ayo. - Ya! 425 00:20:24,141 --> 00:20:25,893 - Ya! - Ayo, True! 426 00:20:25,976 --> 00:20:27,352 Pukul dia! 427 00:20:29,688 --> 00:20:31,023 Ya! 428 00:20:31,106 --> 00:20:33,066 Ayo, True! 429 00:20:33,150 --> 00:20:35,694 Hari ini terasa menyenangkan 430 00:20:35,777 --> 00:20:37,029 dan itu sungguh ajaib. 431 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Astaga! 432 00:20:38,655 --> 00:20:41,909 Kami tidak memikirkan masalah yang terlalu berat. 433 00:20:41,992 --> 00:20:44,244 Karena ini pesta ulang tahun kelima putriku. 434 00:20:44,828 --> 00:20:45,746 Baiklah. 435 00:20:47,456 --> 00:20:50,584 Satu, dua, tiga. 436 00:20:50,667 --> 00:20:55,672 Selamat ulang tahun untukmu 437 00:21:06,808 --> 00:21:08,977 Aku suka semuanya hari ini. 438 00:21:09,061 --> 00:21:13,357 Kebahagiaan, balon, dan segalanya membuatmu bahagia. 439 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Mungkin aku mengadakan pesta ini untuk diriku, 440 00:21:15,776 --> 00:21:16,860 tetapi aku butuh itu. 441 00:21:16,944 --> 00:21:18,403 Apa pun itu, aku butuh. 442 00:21:36,296 --> 00:21:39,383 PARIS, PRANCIS 443 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 Lihat betapa kerennya stadion ini. 444 00:21:48,183 --> 00:21:50,185 Saint, mau ganti baju atau pakai ini? 445 00:21:50,269 --> 00:21:53,105 Tidak, aku mau pakai seragam dan perlengkapan baru. 446 00:21:53,188 --> 00:21:56,525 Kami tiba di lapangan Paris Saint-Germain. 447 00:21:56,859 --> 00:21:58,402 Ayo berfoto sebentar. 448 00:21:58,735 --> 00:22:00,612 Semua pemain favorit bermain di sini. 449 00:22:00,696 --> 00:22:03,949 Sungguh pengalaman yang luar biasa. Bagai impian yang terwujud. 450 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 Hitungan ketiga, sebutkan pemain favorit. 451 00:22:06,285 --> 00:22:07,870 Satu, dua, tiga. 452 00:22:07,953 --> 00:22:09,454 Mbappé! 453 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Semuanya, lihat betapa kerennya ini. 454 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Kami berada di lapangan 455 00:22:15,169 --> 00:22:17,087 di Paris pada pertandingan PSG. 456 00:22:17,171 --> 00:22:18,297 Ini gila. 457 00:22:18,380 --> 00:22:19,882 Mbappé! 458 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 - Saint girang. - Mbappé! 459 00:22:22,676 --> 00:22:25,137 Kami ibu sepak bola terhebat. 460 00:22:25,220 --> 00:22:27,055 Melihat para pemain berlari keluar, 461 00:22:27,139 --> 00:22:29,892 anak-anak berteriak memanggil nama mereka, 462 00:22:30,726 --> 00:22:33,937 semua penggemar bersorak dan berteriak kepada semua pemain. 463 00:22:34,021 --> 00:22:37,316 Mereka ada di lapangan itu dan pengalaman yang menyenangkan. 464 00:22:37,399 --> 00:22:38,901 Mereka bisa melihat ini semua. 465 00:22:38,984 --> 00:22:41,486 - Katakan "Messi." - Messi! 466 00:22:41,570 --> 00:22:42,821 Mereka girang. 467 00:22:42,905 --> 00:22:44,740 - Kami antar ke suite. - Tentu. 468 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Suite! Lihatlah marshmallow besar itu. 469 00:22:47,117 --> 00:22:48,202 - Anak-anak. - Mustahil. 470 00:22:48,285 --> 00:22:50,162 Kendalikan diri kalian. 471 00:22:50,245 --> 00:22:51,830 - Wah. - Neymar. 472 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Lihat! Kaus Neymar Jr! 473 00:22:56,627 --> 00:22:59,505 Kita bergembira di Paris! 474 00:23:06,637 --> 00:23:09,306 Entah apa yang mereka katakan, tetapi kudengar Mbappé. 475 00:23:09,389 --> 00:23:11,683 Mbappé lagi. Kaki kiri kali ini. 476 00:23:12,351 --> 00:23:13,977 Kembali ke sisi kanannya. 477 00:23:14,061 --> 00:23:15,604 {\an8}Aku baru berlari. 478 00:23:15,687 --> 00:23:16,563 - Kenapa? - Hai. 479 00:23:16,647 --> 00:23:18,649 - Karena aku sangat terlambat. - Hai! 480 00:23:18,732 --> 00:23:21,652 Aku di Paris untuk bekerja dengan merek baru. 481 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Aku bekerja dengan L'Oreal. 482 00:23:23,195 --> 00:23:27,449 Aku di sini untuk melakukan pemotretan besar pertama. 483 00:23:27,533 --> 00:23:29,201 Empat hari penuh bersama mereka. 484 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 Kami akan temui para pemain setelah pertandingan. 485 00:23:31,787 --> 00:23:33,080 Keren. Messi? 486 00:23:33,163 --> 00:23:35,666 Kim kebetulan berada di Paris pada waktu yang sama, 487 00:23:35,749 --> 00:23:37,459 mengajak anak menonton sepak bola. 488 00:23:37,543 --> 00:23:40,587 Jadi, aku bergegas keluar dari pengepasan dan tiba di sini. 489 00:23:42,548 --> 00:23:44,967 Dioper ke Messi dengan brilian. 490 00:23:45,050 --> 00:23:48,637 Memotong kembali ke kiri dan mencoba menyelinap masuk. 491 00:23:48,720 --> 00:23:50,514 Messi... 492 00:23:50,597 --> 00:23:52,766 Kau mau duduk di sini dan aku di sana? 493 00:23:52,850 --> 00:23:54,101 Kau mau duduk di sini? 494 00:23:54,935 --> 00:23:56,603 - Baik, aku akan bergeser. - Baik. 495 00:23:58,188 --> 00:24:00,816 Saint, agar kau bisa lebih mengenal Bibi Kendall. 496 00:24:01,191 --> 00:24:02,818 Oper cepat ke Mbappé. 497 00:24:03,277 --> 00:24:04,611 Menit ke-94. 498 00:24:05,153 --> 00:24:06,780 Messi di tengah. Tembak! 499 00:24:06,864 --> 00:24:07,698 Ya! 500 00:24:07,781 --> 00:24:10,367 Ada peluit dari Willy Delajod. 501 00:24:11,827 --> 00:24:14,246 Satu, dua, tiga, dan empat. 502 00:24:14,329 --> 00:24:15,539 {\an8}Ini Neymar! 503 00:24:15,706 --> 00:24:16,999 Sapalah Neymar. 504 00:24:17,833 --> 00:24:19,251 Hai. Apa kabar? 505 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 {\an8}NEYMAR JÚNIOR PENYERANG, PARIS SAINT-GERMAIN 506 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 {\an8}Neymar cuti sakit karena menjalani operasi. 507 00:24:23,338 --> 00:24:25,299 Dia lakukan panggilan video ke mereka. 508 00:24:25,382 --> 00:24:26,300 Dia sangat baik. 509 00:24:26,383 --> 00:24:27,593 Dah, Neymar. 510 00:24:27,676 --> 00:24:29,219 - Ibu sepak bola. - Ya. 511 00:24:29,303 --> 00:24:30,470 Kita sukses besar. 512 00:24:31,889 --> 00:24:33,724 {\an8}Kita lakukan lagi tahun depan. 513 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 {\an8}Namun, hanya jika kalian bersikap baik. 514 00:24:35,976 --> 00:24:37,978 {\an8}Kalian harus bersikap sangat baik. 515 00:24:38,061 --> 00:24:39,396 Dapat nilai bagus. 516 00:24:39,479 --> 00:24:42,441 - Bilang apa ke Kim? - Ya. Kalian bilang apa ke Bibi Kimmy? 517 00:24:42,524 --> 00:24:44,026 {\an8}Terima kasih, Ibu! 518 00:24:44,276 --> 00:24:48,197 Saint ikut liga sepak bola, 519 00:24:48,280 --> 00:24:49,990 tetapi tak pernah mencetak gol. 520 00:24:50,490 --> 00:24:54,536 Begitu pulang, dia mencetak tiga gol di pertandingan pertama. 521 00:24:54,620 --> 00:24:56,580 Kurasa dia sangat terinspirasi. 522 00:24:57,080 --> 00:25:00,167 Kemenangan kecil begitu pulang. Aku sangat bangga kepadanya. 523 00:25:11,386 --> 00:25:16,225 LOS ANGELES, CALIFORNIA 524 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Bagus. Lalu arahkan ke kamera. 525 00:25:19,102 --> 00:25:21,271 Bagus. Lalu kibaskan rambutmu dan berbalik. 526 00:25:21,355 --> 00:25:22,940 - Bagus. - Tak bisa dikibaskan. 527 00:25:23,023 --> 00:25:23,982 Lihat ke belakang. 528 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 Bagus. Kita diminta merekam video. 529 00:25:26,652 --> 00:25:28,111 Membuat catwalk di dapur. 530 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Ya, video Hulu. 531 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 Di mana para pemandu sorak? 532 00:25:34,868 --> 00:25:36,161 Buat aku bersemangat. 533 00:25:36,245 --> 00:25:38,455 Lalu terbukalah sedikit kepadaku. 534 00:25:38,539 --> 00:25:39,373 Cantik. 535 00:25:39,623 --> 00:25:40,499 Bagus. Menoleh. 536 00:25:42,376 --> 00:25:43,210 Cantik. 537 00:25:43,293 --> 00:25:45,504 Astaga, itu bagus sekali. 538 00:25:45,587 --> 00:25:47,214 Hore, pemotretan pertama beres. 539 00:25:49,049 --> 00:25:50,676 Lemme terus berkembang. 540 00:25:50,759 --> 00:25:54,638 Kami selalu menghadirkan produk baru. 541 00:25:54,721 --> 00:25:59,560 Kami membuat minuman smoothie yang terkenal di dunia. 542 00:25:59,643 --> 00:26:03,438 Namun, kami menggunakan Lemme Sea, Lumut Laut Irlandia. 543 00:26:03,522 --> 00:26:07,442 Dengan produk baru, kami rutin membuat konten. 544 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Jadi, kutuang secangkir air kelapa, 545 00:26:10,279 --> 00:26:12,197 secangkir bluberi. 546 00:26:12,281 --> 00:26:15,200 Ini konten yang sangat bagus. 547 00:26:15,868 --> 00:26:19,496 Lalu aku memiliki teknik pencampuran yang sangat spesifik. 548 00:26:19,580 --> 00:26:21,248 Yaitu mulai dengan perlahan. 549 00:26:33,427 --> 00:26:36,597 Jadi, dicampur perlahan ke cepat, 550 00:26:36,680 --> 00:26:40,851 lalu turun lagi hingga kembali menjadi sangat lambat. 551 00:26:43,312 --> 00:26:45,355 Ini adalah mahakarya. 552 00:26:46,231 --> 00:26:47,232 Ya. 553 00:26:47,316 --> 00:26:48,942 Phil sedang mencatat. 554 00:26:49,026 --> 00:26:50,319 Phil, bagaimana? 555 00:26:50,402 --> 00:26:52,863 - Belajar banyak. - Ini hari di kantor Lemme. 556 00:26:52,946 --> 00:26:55,782 - Phil pasti mencatat. - Kau belajar hal baru setiap hari. 557 00:26:57,534 --> 00:26:59,286 - Tampilan total hari ini. - Ya. 558 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Ini sangat cantik. 559 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 - Apa aku duduk di sini? - Kau duduk di sini. Aku suka ini. 560 00:27:03,498 --> 00:27:05,584 - Terima kasih. - Aku suka sepatu itu. 561 00:27:05,709 --> 00:27:08,754 Sebenarnya, ini bagian kostum Halloween-ku pada suatu tahun. 562 00:27:09,630 --> 00:27:10,839 Tidak, ini sangat bagus. 563 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 Menurutku, bagus juga. 564 00:27:12,549 --> 00:27:14,843 Ada kalanya, kita memakai banyak piama, 565 00:27:14,927 --> 00:27:16,428 - merasa lebih rileks. - Ya. 566 00:27:16,512 --> 00:27:18,138 - Lalu kadang... - Baju hangat. 567 00:27:18,222 --> 00:27:21,517 Jadi, jika ada komentar di sana, apa aku membaca komentar itu? 568 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 Ya. 569 00:27:22,809 --> 00:27:24,561 Mereka juga akan melihatnya. 570 00:27:25,187 --> 00:27:26,104 Baiklah. 571 00:27:26,188 --> 00:27:29,191 {\an8}Produser: Di adegan ini, kau membaca beberapa cuitan yang lucu dan kejam. 572 00:27:29,274 --> 00:27:30,150 Ya. 573 00:27:30,692 --> 00:27:32,778 Terima kasih kepada semua pembenci. 574 00:27:32,861 --> 00:27:35,113 Aku sangat mengantuk. 575 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 Boleh kami memberimu matcha... 576 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 - Tak boleh. - Bebas kafeina. Astaga. 577 00:27:40,827 --> 00:27:45,290 - Masih ada sedikit lagi... - Aku melakukan hal yang paling gila... 578 00:27:45,374 --> 00:27:48,168 Tanpa kafeina, aku tak berdaya. 579 00:27:48,252 --> 00:27:50,796 Aku minum banyak kafeina cuma untuk berada di sini. 580 00:27:51,505 --> 00:27:53,006 - Kau siap mulai? - Ya. 581 00:27:54,508 --> 00:27:56,677 Apa maksud komentar ini? Cuma, "Hei, dah"? 582 00:28:00,889 --> 00:28:02,307 Kita harus menggunakannya. 583 00:28:04,351 --> 00:28:06,854 "Bisakah keluarga Kardashian pensiun saja?" 584 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Itu akan bagus sekali. 585 00:28:09,231 --> 00:28:11,692 "Seorang Kardashian memakai kaus Agnostic Front. 586 00:28:12,109 --> 00:28:14,611 "Serius? Apa dia tahu siapa mereka?" 587 00:28:15,028 --> 00:28:15,988 Sama sekali tidak. 588 00:28:16,071 --> 00:28:18,991 Itu kaus dari lemari suamiku. 589 00:28:20,158 --> 00:28:22,160 "Dia tak pernah pakai di depan kamera." 590 00:28:22,244 --> 00:28:24,413 - Kami membawakanmu cangkir ludah. - Baiklah. 591 00:28:33,505 --> 00:28:35,048 Sempurna. Bagus sekali. 592 00:28:36,133 --> 00:28:37,009 Lucu. 593 00:28:37,092 --> 00:28:40,095 Kritik konyol tidak menggangguku. 594 00:28:40,179 --> 00:28:43,557 Ketika orang menjadi sangat ekstrem dan penuh kebencian, 595 00:28:43,640 --> 00:28:46,143 begitu heboh terhadap sesuatu, 596 00:28:46,226 --> 00:28:49,271 menurutku, itu agak menggelikan. 597 00:28:49,730 --> 00:28:52,232 Namun, kritik yang konyol itu... 598 00:28:53,275 --> 00:28:54,276 sangat lucu. 599 00:28:54,359 --> 00:28:56,278 Sudah putuskan soal ulang tahunmu? 600 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Belum. Kami akan ke New York untuk menghadiri 601 00:28:58,739 --> 00:28:59,990 Saturday Night Live. 602 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 - Jadi, belum ada rencana. - Bukan karena jarinya. 603 00:29:02,951 --> 00:29:04,828 - Aku tidak percaya fotonya. - Aku tahu. 604 00:29:04,912 --> 00:29:07,372 Kami akan buat tur untuk perayaan hari jadi kami. 605 00:29:07,456 --> 00:29:10,459 Aku tahu. Aku lupa soal rencana tur duniamu yang gila. 606 00:29:10,542 --> 00:29:11,376 Aku tahu. 607 00:29:11,460 --> 00:29:15,297 Travis akan menggelar tur Blink-182. 608 00:29:15,380 --> 00:29:17,633 Aku pasti akan menghadiri 609 00:29:17,716 --> 00:29:21,637 pertunjukan sebanyak mungkin. 610 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 Aku lelah memikirkannya, tanpa kafeina. 611 00:29:25,349 --> 00:29:26,433 Kau butuh kafeina. 612 00:29:26,517 --> 00:29:29,228 - Tak boleh minum sedikit? - Aku butuh kafeina saat tur? 613 00:29:29,311 --> 00:29:30,812 Untuk sehari-hari. 614 00:29:45,577 --> 00:29:47,204 - Halo. - Hai. 615 00:29:47,579 --> 00:29:48,705 Apa kabar? 616 00:29:48,789 --> 00:29:53,502 Ini seperti menjalani kehidupan mewah pukul 05.00. 617 00:29:53,585 --> 00:29:54,878 Aku lapar sekali. 618 00:29:55,754 --> 00:30:00,133 Scott menjalani epidural hari ini karena aku menghubungi dr. Snibbe 619 00:30:00,217 --> 00:30:04,304 dan dia menghubungkan kami dengan dr. Jeng, yang melakukan epidural. 620 00:30:04,388 --> 00:30:07,099 Ada orang yang lebih ceria pukul 05.00 daripada aku? 621 00:30:07,182 --> 00:30:09,893 Kau selalu bangun pagi-pagi sekali. 622 00:30:09,977 --> 00:30:12,729 Jadi, ini rekomendasi dari dr. Snibbe. 623 00:30:12,813 --> 00:30:14,106 - Pinggulku. - Snibbster. 624 00:30:14,189 --> 00:30:15,941 - Dia langsung mengoperasimu. - Ya. 625 00:30:16,275 --> 00:30:19,111 Namun, kau bukan divasektomi. 626 00:30:19,194 --> 00:30:20,028 Benar. 627 00:30:20,112 --> 00:30:21,780 - Kau sudah divasektomi? - Ya. 628 00:30:21,864 --> 00:30:22,823 Benarkah? 629 00:30:22,906 --> 00:30:23,824 Aku lupa. 630 00:30:23,907 --> 00:30:26,451 - Itu sebabnya aku punya banyak pacar. - Scott! 631 00:30:26,535 --> 00:30:29,705 - Bercanda. Aku tak punya pacar. - Astaga, ini masih terlalu dini. 632 00:30:29,788 --> 00:30:31,540 Aku terlalu takut, untuk jaga-jaga, 633 00:30:31,623 --> 00:30:34,376 mungkin aku ingin punya anak lagi kelak. 634 00:30:36,336 --> 00:30:37,254 Kita sudah tiba? 635 00:30:38,005 --> 00:30:39,590 Ini tempatnya? Baiklah, bagus. 636 00:30:43,510 --> 00:30:44,720 Astaga. 637 00:30:44,803 --> 00:30:47,139 - Ini tempat operasinya? - Aku teringat kembali. 638 00:30:47,222 --> 00:30:49,391 - Di sinilah kujalani operasi pinggul. - Baik. 639 00:30:49,474 --> 00:30:51,727 - Trauma. - Dia trauma. 640 00:30:51,810 --> 00:30:54,229 - Aku harus dibius lagi. - Ini bukan tentang kau. 641 00:30:54,313 --> 00:30:56,231 Maaf, ini tentang Scott. Lupakan. 642 00:30:56,315 --> 00:30:59,193 Dengar, ada pengumuman yang ingin kusampaikan. 643 00:30:59,276 --> 00:31:03,989 Dia menjadi sedikit aneh begitu siuman dari anestesi. 644 00:31:04,072 --> 00:31:06,116 Kami mohon maaf sebelumnya. 645 00:31:06,200 --> 00:31:10,704 Scott bicara blak-blakan tanpa anestesi. 646 00:31:10,787 --> 00:31:11,705 Ini tidak bagus. 647 00:31:11,788 --> 00:31:13,624 Dia agak liar. 648 00:31:13,707 --> 00:31:15,501 Kalian akan menyesal. Aku serius. 649 00:31:15,584 --> 00:31:17,628 Kadang orang salah paham. 650 00:31:17,711 --> 00:31:21,256 Pada zaman sekarang ini, kau tidak ingin mengambil risiko. 651 00:31:21,340 --> 00:31:23,175 Jaga sikapmu. 652 00:31:23,258 --> 00:31:25,594 - Jika kalian mau... - Hentikan! 653 00:31:25,677 --> 00:31:28,305 - Itu akan... Tangani saja aku. - Kita akan dituntut. 654 00:31:28,388 --> 00:31:31,016 - Sudah siap? - Kau akan memotong penisku? 655 00:31:31,350 --> 00:31:33,644 Harus pakai alat yang lebih besar dari itu. 656 00:31:34,394 --> 00:31:35,229 Apa? 657 00:31:35,312 --> 00:31:37,481 Lepaskan pakaianmu dan pakai baju itu. 658 00:31:37,564 --> 00:31:39,316 Di mana aku bisa meletakkan ini? 659 00:31:39,775 --> 00:31:40,901 Keeks menelepon. 660 00:31:41,527 --> 00:31:43,320 Akan kuperiksa suhu tubuhmu. 661 00:31:43,695 --> 00:31:44,530 {\an8}MENELEPON KIM 662 00:31:44,613 --> 00:31:45,697 {\an8}- Hai. - Kau akan pulih. 663 00:31:45,781 --> 00:31:46,823 {\an8}Ini dia. 664 00:31:47,032 --> 00:31:49,034 {\an8}- Hai, Ibu! - Hai, Sayang. 665 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Kami harus memasang infusnya. 666 00:31:52,579 --> 00:31:54,957 Aku ingin memastikan kau tidak sendirian. 667 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 - Sayang kau. - Makasih. Sama-sama. 668 00:31:56,750 --> 00:31:58,669 - Sayang kau. - Dia bicara kepadaku. 669 00:31:59,878 --> 00:32:00,838 UKURAN DEWASA 670 00:32:00,921 --> 00:32:03,090 - Kau memasang infus? - Ya. 671 00:32:03,632 --> 00:32:07,469 Aku sangat sayang Scott dan akan melakukan apa pun untuknya. 672 00:32:07,553 --> 00:32:08,887 Dia sudah seperti anakku. 673 00:32:08,971 --> 00:32:13,392 Jadi, dia tidak menjalani hal seperti ini sendirian. 674 00:32:13,475 --> 00:32:15,477 - Kris, aku berangkat. - Apa? 675 00:32:15,561 --> 00:32:17,855 Sayang. Aku sayang kau. 676 00:32:17,938 --> 00:32:21,149 - Dah. - Kau akan baik-baik saja. Ya? 677 00:32:21,733 --> 00:32:24,194 Kau bisa membungkuk dengan pinggul baru itu. 678 00:32:24,862 --> 00:32:26,989 - Astaga, lihat dirimu. - Ya! 679 00:32:27,906 --> 00:32:30,200 - Dr. Snibbster. - Snibbster. 680 00:32:30,284 --> 00:32:31,660 Dah, kau akan baik saja. 681 00:32:31,743 --> 00:32:32,828 - Sayang kau. - Sayang. 682 00:32:32,911 --> 00:32:34,663 - Nikmati tidur siangnya. - Baiklah. 683 00:32:34,746 --> 00:32:38,375 Aku tahu Scott ada di tangan yang tepat dan hariku sibuk. 684 00:32:38,458 --> 00:32:42,379 Aku ada urusan, jadi aku pergi, tetapi aku tahu dia di tempat yang aman. 685 00:32:42,462 --> 00:32:43,463 Baiklah. 686 00:32:44,965 --> 00:32:46,925 Siapa yang akan menjaga saat dia siuman? 687 00:32:58,145 --> 00:32:59,855 Scott, siapa yang menjemputmu? 688 00:33:03,025 --> 00:33:05,903 Kupikir Kris, tetapi dia pasti sudah pergi. 689 00:33:05,986 --> 00:33:07,738 Ya, dia harus ke kantor. 690 00:33:07,821 --> 00:33:09,281 Kau mau mengantarku pulang? 691 00:33:09,656 --> 00:33:11,575 Maaf, aku harus tetap bekerja. 692 00:33:12,284 --> 00:33:14,119 Pinggul baru itu sebabnya. 693 00:33:14,203 --> 00:33:16,538 Dia berlarian seperti Sonic the Hedgehog. 694 00:33:17,039 --> 00:33:18,665 Tak percaya dia meninggalkanku. 695 00:33:19,583 --> 00:33:20,834 Apa kau sudah selesai? 696 00:33:21,335 --> 00:33:22,753 Kau meninggalkanku? 697 00:33:25,214 --> 00:33:26,256 {\an8}Aku sayang Scott... 698 00:33:26,340 --> 00:33:27,257 {\an8}17 MENIT LALU 699 00:33:27,341 --> 00:33:28,967 {\an8}Akan lakukan apa pun untuknya. 700 00:33:29,259 --> 00:33:32,679 Aku akan menemuimu di salah satu liburan tahun ini. 701 00:33:50,697 --> 00:33:52,783 Hei. Bagaimana kabarmu dan punggungmu? 702 00:33:52,866 --> 00:33:54,493 Terasa baik. 703 00:33:55,035 --> 00:33:57,955 Aku akan istirahat hari ini. Kurasa aku perlu es, rileks. 704 00:33:58,038 --> 00:33:59,373 Ibumu memikirkanku. 705 00:33:59,456 --> 00:34:00,874 - Bagaimana? - Dia menemaniku. 706 00:34:00,958 --> 00:34:02,793 - Benarkah? - Prosedurnya 15 menit. 707 00:34:02,876 --> 00:34:04,044 Saat siuman, dia pergi. 708 00:34:05,003 --> 00:34:05,963 Itu bagus. 709 00:34:06,380 --> 00:34:08,215 "Aku sayang kau. 710 00:34:08,298 --> 00:34:09,341 "Aku harus pergi." 711 00:34:09,925 --> 00:34:12,761 Kau siuman dari anestesi, berharap ibumu berdiri di sana. 712 00:34:12,845 --> 00:34:16,098 - Kau bisa lihat wajah yang tak asing. - Katanya, "Aku ada rapat." 713 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 "Sayang, aku sayang kau. Kau akan pulih. 714 00:34:18,725 --> 00:34:20,394 "Aku harus pergi." 715 00:34:20,477 --> 00:34:23,522 Ini masih jam 05.00! Kau mau ke mana? Belum ada yang bangun. 716 00:34:23,605 --> 00:34:24,857 Kataku, "Pukul 05.00?" 717 00:34:25,440 --> 00:34:27,401 - Dia gila. - Apa yang kau lakukan? 718 00:34:27,484 --> 00:34:29,736 Jangan tersinggung. 719 00:34:29,820 --> 00:34:31,989 - Dia juga begitu kepadaku. - Aku tak akan... 720 00:34:32,072 --> 00:34:34,199 Aku terkejut dia datang mengantarku. 721 00:34:34,283 --> 00:34:37,452 Aku antusias untuk itu. Dia bahkan tidak perlu masuk. 722 00:34:37,536 --> 00:34:40,289 Selalu saja, "Aku harus syuting." Itu alasan terbaiknya. 723 00:34:40,372 --> 00:34:43,792 - "Aku ada rapat." - "Tak bisa bicara, sedang syuting." 724 00:34:43,876 --> 00:34:45,002 Dia suka alasan itu. 725 00:34:45,085 --> 00:34:47,546 "Hai, Sayang. Aku sudah lama tak bicara denganmu. 726 00:34:47,629 --> 00:34:50,674 "Sebenarnya, aku sedang syuting. Aku tak bisa bicara." 727 00:34:50,757 --> 00:34:54,511 Selalu kubilang, "Ini acara realitas! Kau boleh mengangkat telepon. 728 00:34:54,595 --> 00:34:57,681 "Kau boleh bicara. Itu bagian acara. Teruslah bicara." 729 00:34:57,764 --> 00:35:00,100 Aku suka obrolan kami tempo hari. 730 00:35:00,184 --> 00:35:03,812 Aku tahu dia merasa sedikit cemas belakangan ini, seperti halnya aku, 731 00:35:03,896 --> 00:35:06,523 jadi aku menyiapkan meditasi mandi suara bagi kami. 732 00:35:06,607 --> 00:35:08,025 Aku sangat menikmatinya. 733 00:35:08,108 --> 00:35:09,610 Itu sangat membantu 734 00:35:09,693 --> 00:35:11,820 untuk menenangkanku. 735 00:35:17,159 --> 00:35:18,869 - Dingin! - Luar biasa. 736 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 Mandi suara adalah sesi 737 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 yang dilakukan dengan berbaring dan memejamkan mata, 738 00:35:25,334 --> 00:35:29,922 lalu seseorang datang dan memainkan suara mangkuk kristal untukmu. 739 00:35:30,005 --> 00:35:33,467 Itu sangat menenangkan dan meditatif. 740 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Maaf. - Kau baik-baik saja? 741 00:35:37,221 --> 00:35:38,555 Ya, tidak, punggungku. 742 00:35:38,639 --> 00:35:42,267 Aku mengundangmu untuk menetapkan niat 743 00:35:42,351 --> 00:35:44,269 dalam hati untuk dirimu, tetapi... 744 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 - Malam ini bulan baru, bukan? - Ya. 745 00:35:46,605 --> 00:35:47,981 - Benarkah? - Ya. 746 00:35:48,065 --> 00:35:49,942 Astaga, aku harus batalkan kencanku. 747 00:35:50,275 --> 00:35:52,152 Aku menganjurkan kalian untuk... 748 00:35:52,236 --> 00:35:54,738 Apa kalian tahu bisa merasakan dentuman di tubuh? 749 00:35:54,821 --> 00:35:57,407 - Merasakan musik, seperti bass? - Seperti bass... 750 00:35:57,491 --> 00:35:58,992 - Dalam perutmu? - Ya. 751 00:35:59,076 --> 00:36:00,827 Saat kencang, tubuh merasakannya. 752 00:36:01,245 --> 00:36:03,997 - Seperti di kelab. - Atau di dalam mobilmu. 753 00:36:04,081 --> 00:36:05,624 Aku naik mobil tanpa musik. 754 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Kucoba menikmati waktu sendiri, itu aneh. 755 00:36:07,918 --> 00:36:09,670 Bayangkan kau merasakan bass... 756 00:36:09,753 --> 00:36:12,130 Aku tidak mengerti. Maaf. Aku ingin mengerti. 757 00:36:12,548 --> 00:36:14,925 Aku ingin rasakan dentumannya. Ini dentumannya! 758 00:36:15,425 --> 00:36:17,135 Bolehkah... Ini garpu tala. 759 00:36:17,219 --> 00:36:18,679 - Tentu. - Kendall menyukai ini. 760 00:36:18,762 --> 00:36:20,806 - Kau akan rasakan bass. - Ini dentumannya! 761 00:36:21,974 --> 00:36:24,101 - Bayangkan... - Apa? 762 00:36:24,184 --> 00:36:26,728 ...gelombang suara bagai tangan terapis pijat kecil 763 00:36:26,812 --> 00:36:27,855 dan bisa dengar itu. 764 00:36:27,938 --> 00:36:30,482 - Sekecil apa? Tangan anak? - Sekecil yang kau mau. 765 00:36:30,566 --> 00:36:32,693 - Tangan anak? - Scott, pertanyaan bodoh. 766 00:36:32,776 --> 00:36:35,487 Dia bilang dipijat orang kecil. Entah seberapa kecil. 767 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Apa itu terasa baik? - Itu bagus. 768 00:36:40,367 --> 00:36:43,078 - Kini kau bisa rasakan di tubuhmu? - Ya. 769 00:36:44,162 --> 00:36:46,415 - Kutaruh dua di belakang kepalamu. - Baik. 770 00:36:46,498 --> 00:36:49,626 - Saraf vagus mendekati... - Vegas, Sayang. 771 00:36:49,710 --> 00:36:51,336 Scott tidak bisa diam. 772 00:36:51,420 --> 00:36:54,756 Dia tak bisa duduk diam, aku tidak heran. 773 00:36:55,841 --> 00:36:57,551 Sepertinya Tinker Bell telah tiba. 774 00:36:57,634 --> 00:37:00,512 Namun, ada seperti... Suara yang memengaruhi otakmu 775 00:37:01,221 --> 00:37:03,182 dengan cara tertentu yang benar-benar 776 00:37:04,474 --> 00:37:05,475 menenangkanmu. 777 00:37:08,520 --> 00:37:10,439 Ini dia. Aku bisa merasakannya. 778 00:37:10,772 --> 00:37:13,150 Jadi, gongnya bisa sangat keras. 779 00:37:13,483 --> 00:37:15,944 Jadi, jika itu mulai membuatmu stres... 780 00:37:16,028 --> 00:37:17,321 Tidak, aku menyukainya. 781 00:37:17,404 --> 00:37:19,489 Tarik napas dalam-dalam. Baik, bagus. 782 00:37:27,831 --> 00:37:30,292 Silakan berbaring selama kau membutuhkannya. 783 00:37:32,252 --> 00:37:34,463 Jangan terburu-buru bangun. 784 00:37:38,717 --> 00:37:40,928 Aku tak akan mandi suara dengan Scott lagi. 785 00:37:41,011 --> 00:37:45,265 Jangan tersinggung, tetapi aku senang jika dia terus melakukannya sendiri. 786 00:37:45,349 --> 00:37:47,309 Namun, aku lebih suka lakukan sendiri. 787 00:37:47,392 --> 00:37:48,644 Seperti manusia baru. 788 00:37:49,645 --> 00:37:50,812 Kurasakan dentumannya. 789 00:37:54,191 --> 00:37:55,484 JALAN CALABASAS 790 00:38:06,578 --> 00:38:08,288 - Hai. - Halo. Sayang. 791 00:38:08,372 --> 00:38:09,706 Kau melakukan ini untukku? 792 00:38:11,875 --> 00:38:13,252 Sekarang kita terikat. 793 00:38:13,335 --> 00:38:14,795 Itu langsung lepas. 794 00:38:18,966 --> 00:38:21,301 Aku lapar sekali. Aku belum makan hari ini. 795 00:38:21,677 --> 00:38:23,011 Aku benci semua orang. 796 00:38:24,888 --> 00:38:27,933 Saat hariku tidak berjalan baik, aku ingin... 797 00:38:28,016 --> 00:38:29,935 Kau ingin menghentikannya. Aku paham. 798 00:38:30,018 --> 00:38:34,106 Yang spesial dari hubunganku dan Malika 799 00:38:34,189 --> 00:38:35,983 adalah dia jujur kepadaku. 800 00:38:36,066 --> 00:38:38,193 Dia akan ungkapkan perasaannya kepadaku, 801 00:38:38,277 --> 00:38:39,736 tetapi selalu dengan cinta. 802 00:38:40,487 --> 00:38:41,655 - Terima kasih. - Makasih. 803 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Kau seperti ini setiap hari? - Seperti apa... Ini? 804 00:38:45,033 --> 00:38:47,494 - Ya. - Ini perasaanku yang paling tenang. 805 00:38:47,828 --> 00:38:48,912 Astaga. 806 00:38:49,329 --> 00:38:50,789 Aku seperti apa setiap hari? 807 00:38:50,873 --> 00:38:52,624 Kau tidak punya sukacita? 808 00:38:53,500 --> 00:38:55,919 Ya. Saat aku melihat anak-anakku. 809 00:38:56,336 --> 00:38:58,672 - Tristan, apa dia masih bersamamu? - Tidak. 810 00:38:58,755 --> 00:39:00,757 Dia... Terima kasih banyak. 811 00:39:00,841 --> 00:39:04,636 Dia sudah pindah ke rumahnya. 812 00:39:04,720 --> 00:39:07,639 Kini Tristan telah resmi pindah. 813 00:39:07,723 --> 00:39:11,894 Dia berada di rumahnya satu blok dari rumahku. 814 00:39:13,020 --> 00:39:17,065 Tristan berjalan kaki pagi hari untuk ikut mengantar anak-anak. 815 00:39:17,149 --> 00:39:19,359 Sepertinya, dia masih di sana. 816 00:39:19,443 --> 00:39:22,905 Aku dan Tristan tak pernah berbagi kamar tidur atau semacamnya, 817 00:39:22,988 --> 00:39:26,575 jadi ini sama saja, tetapi dia di rumah yang berbeda. 818 00:39:26,909 --> 00:39:30,078 Setelah anak-anak tidur, dia ke rumahnya dan aku di rumahku. 819 00:39:30,370 --> 00:39:31,663 Dia tidak mau pergi. 820 00:39:31,914 --> 00:39:34,041 Kurasa dia tak mau pergi, tetapi... 821 00:39:34,124 --> 00:39:36,668 Rumahnya kebanjiran. Ibunya baru saja meninggal. 822 00:39:36,752 --> 00:39:39,630 Ketika semua itu terjadi, tentu saja, aku berkata, 823 00:39:39,713 --> 00:39:43,842 "Baiklah, kita bisa mengatasinya. Kau pindah ke sini." 824 00:39:43,926 --> 00:39:46,261 Lalu makin lama lagi 825 00:39:46,345 --> 00:39:48,388 mereka berada di sana. Itu tak apa. 826 00:39:48,472 --> 00:39:51,517 Itu sangat bagus bagi dia dan True, 827 00:39:51,600 --> 00:39:53,185 juga bagi dia dan Tatum. 828 00:39:53,268 --> 00:39:54,603 - Semua itu. - Ya. 829 00:39:54,686 --> 00:39:57,481 Itu menarik bagi dia dan aku karena, sebelumnya, 830 00:39:57,564 --> 00:39:59,566 Tristan dan aku jarang bicara. 831 00:39:59,650 --> 00:40:01,360 Lalu aku hanya berpikir, 832 00:40:02,194 --> 00:40:05,948 "Bagaimana aku bisa... Bagaimana kami bisa kembali normal?" 833 00:40:06,031 --> 00:40:08,617 Aku ingin kita lakukan hal asyik bersama. 834 00:40:08,700 --> 00:40:11,119 Kita harus pergi ke HomeGoods, Target. 835 00:40:11,203 --> 00:40:14,122 Kita harus ke Four Seasons, makan siang dan dipijat. 836 00:40:14,206 --> 00:40:16,041 Lalu kita harus jalan-jalan. 837 00:40:16,708 --> 00:40:19,378 Kau perlu berbuat lebih banyak untukmu. 838 00:40:19,461 --> 00:40:21,839 - Aku tahu. - Kau yang memeriahkan pesta. 839 00:40:21,922 --> 00:40:23,549 Aku masih memeriahkan pesta. 840 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Pesta apa? Pesta apa yang kau hadiri? 841 00:40:26,093 --> 00:40:28,846 - Kau harus ke pesta. - Saat aku pergi ke suatu tempat. 842 00:40:28,929 --> 00:40:30,889 Kelak, kau harus kembali ke sana. 843 00:40:30,973 --> 00:40:32,015 Akan kulakukan. 844 00:40:32,099 --> 00:40:33,141 Saat ini, aku hanya 845 00:40:33,225 --> 00:40:37,813 sangat terbebani dengan hidup. 846 00:40:37,896 --> 00:40:41,441 Kau harus melakukan hal yang kau inginkan kelak. 847 00:40:41,525 --> 00:40:43,193 Seiring waktu, kau akan berpikir, 848 00:40:43,277 --> 00:40:45,320 "Kau tahu? Aku bisa lakukan semua hal ini 849 00:40:45,404 --> 00:40:47,406 "dan tetap membuat Khloé tersenyum, 850 00:40:47,489 --> 00:40:51,702 "memberikan hal lain untuk dibahas selain anak-anakku, Tristan, Amari, 851 00:40:51,785 --> 00:40:53,453 "dan tragedi." 852 00:40:53,537 --> 00:40:56,248 Kau harus memberi dirimu hal lain. 853 00:40:56,999 --> 00:40:59,751 Aku sangat menghargai orang yang ingin aku keluar, 854 00:40:59,835 --> 00:41:02,296 bersosialisasi, dan meninggalkan rumahku. 855 00:41:02,379 --> 00:41:04,673 Aku tahu itu membuatku seperti orang gila. 856 00:41:04,756 --> 00:41:08,552 Namun, itu bukan hal terbaik untukku saat ini. 857 00:41:08,635 --> 00:41:10,179 Ke mana aku akan pergi? 858 00:41:10,262 --> 00:41:11,972 Kalian ingin aku lakukan apa? 859 00:41:12,055 --> 00:41:13,307 Ada apa di luar sana? 860 00:41:14,224 --> 00:41:17,352 Menurutku, tak ada yang bagus. Tidak sekarang. 861 00:41:17,436 --> 00:41:19,104 Ibuku memanggilku 862 00:41:20,022 --> 00:41:23,442 ke rumahnya dan kami hanya mengobrol tentang banyak hal. 863 00:41:23,525 --> 00:41:26,153 Dia berkata, "Aku hanya... Jangan marah. 864 00:41:26,236 --> 00:41:27,988 "Aku hanya ingin bicara denganmu." 865 00:41:28,071 --> 00:41:30,866 Aku selalu tahu bahwa itu berarti 866 00:41:32,075 --> 00:41:34,453 tentang kenapa aku mengurung diri 867 00:41:34,536 --> 00:41:36,580 atau soal kehidupan asmaraku. 868 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 - Orang terus bahas itu. Menarik. - Ya. 869 00:41:38,916 --> 00:41:40,000 Menarik sekali. 870 00:41:40,083 --> 00:41:43,420 Aku sayang ibuku karena banyak alasan, tetapi salah satu hal utama 871 00:41:43,504 --> 00:41:47,925 yang sangat indah tentangnya adalah betapa pemaafnya ibuku 872 00:41:48,008 --> 00:41:50,093 dan banyaknya anggota keluargaku. 873 00:41:51,261 --> 00:41:53,597 Khususnya dia, karena, sebagai seorang ibu, 874 00:41:54,640 --> 00:41:58,185 jika putriku diperlakukan seperti kelakuan Tristan kepadaku, 875 00:41:58,268 --> 00:42:01,271 aku mungkin akan mengebiri mereka... 876 00:42:01,355 --> 00:42:02,272 Tentu saja. 877 00:42:02,356 --> 00:42:04,816 ...dan tersenyum selagi melakukannya. 878 00:42:12,199 --> 00:42:15,619 Yang terjadi antara aku dan Tristan... 879 00:42:15,702 --> 00:42:18,288 Beberapa orang berselingkuh dariku. 880 00:42:18,372 --> 00:42:19,957 Aku mengatasinya. Aku bisa. 881 00:42:20,290 --> 00:42:22,042 Situasi lainnya 882 00:42:22,125 --> 00:42:24,878 - adalah hal yang paling gila. - Ya. 883 00:42:24,962 --> 00:42:28,966 Bukan hanya mengetahui dia menghamili orang lain, 884 00:42:29,049 --> 00:42:31,635 tetapi selagi aku diam-diam... 885 00:42:32,511 --> 00:42:34,930 mendapatkan ibu pengganti. 886 00:42:35,013 --> 00:42:37,975 Aku tidak akan pernah dibutakan... 887 00:42:38,058 --> 00:42:39,643 aku tak akan menyangka hal itu. 888 00:42:40,310 --> 00:42:43,355 Singkatnya, itu... lalu sepanjang tahun ini berlalu, 889 00:42:43,438 --> 00:42:45,274 putraku belum genap satu tahun, 890 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 lihat betapa banyak hal berubah. 891 00:42:47,609 --> 00:42:50,445 Aku tidak bicara dengan Tristan selama enam bulan. 892 00:42:50,529 --> 00:42:51,655 Bahkan soal anak-anak. 893 00:42:51,738 --> 00:42:54,449 Namun, lihat sekarang, kami berteman baik kembali. 894 00:42:56,827 --> 00:42:58,954 Aku ingin berkencan dengan seseorang. 895 00:42:59,037 --> 00:43:01,039 Tidak sekarang. Aku lelah. 896 00:43:01,290 --> 00:43:02,499 Apa kata mereka? 897 00:43:02,583 --> 00:43:04,626 Lupakan seseorang dengan orang lain? 898 00:43:04,710 --> 00:43:07,880 Aku yakin itu memang cara yang sangat mudah. 899 00:43:07,963 --> 00:43:11,216 Perhatianmu pasti teralihkan 900 00:43:11,300 --> 00:43:14,344 pada hal-hal yang kau butuhkan untuk pulih. 901 00:43:14,428 --> 00:43:17,306 Bentuk kesembuhan seseorang bukanlah bentuk kesembuhanku. 902 00:43:17,389 --> 00:43:19,516 Itu bukan hal yang benar atau salah. 903 00:43:20,017 --> 00:43:23,228 Namun, aku hanya perlu melakukan hal yang sesuai dengan hatiku. 904 00:43:23,312 --> 00:43:25,981 Jika aku ingin pacaran, berkencan, 905 00:43:26,064 --> 00:43:28,275 dan terbuka untuk itu, aku akan melakukannya. 906 00:43:28,358 --> 00:43:29,693 Tidak ada yang menahanku. 907 00:43:29,776 --> 00:43:32,863 Aku hanya tidak menginginkannya sekarang. 908 00:43:33,197 --> 00:43:35,741 Namun, kurasa aku ingin mengencani orang, 909 00:43:35,824 --> 00:43:37,576 melihat apa yang ada. 910 00:43:37,659 --> 00:43:40,913 Aku ingin merasa bangga, 911 00:43:40,996 --> 00:43:44,249 ketika aku masuk ke sebuah ruangan bersama pasanganku. 912 00:43:44,333 --> 00:43:46,877 Aku tidak... Kurasa tak semua orang menertawakanku 913 00:43:46,960 --> 00:43:49,379 karena jadi lemah, tinggal dengan seseorang. 914 00:43:49,796 --> 00:43:52,508 Kau sama sekali bukan wanita lemah. 915 00:43:52,591 --> 00:43:55,928 Dibutuhkan wanita yang sangat kuat untuk memaafkan orang. 916 00:43:56,011 --> 00:43:58,013 - Terima kasih. - Perlu wanita sangat kuat 917 00:43:58,096 --> 00:44:00,641 untuk disakiti berkali-kali oleh orang yang sama 918 00:44:00,724 --> 00:44:02,851 dan tetap tersenyum di wajahnya. 919 00:44:02,935 --> 00:44:06,355 Tidak ada yang lemah tentang itu. Aku tidak peduli apa kata orang. 920 00:44:06,438 --> 00:44:09,024 Di dunia yang ideal, aku berharap sudah menikah 921 00:44:09,107 --> 00:44:12,778 dan kami punya keluarga. 922 00:44:12,861 --> 00:44:16,490 Itulah yang diinginkan semua orang, tetapi aku tak tertarik pada Tris... 923 00:44:16,573 --> 00:44:18,492 - Aku tidak seperti... - Wah. 924 00:44:19,535 --> 00:44:20,744 Itu jelas sekali. 925 00:44:20,827 --> 00:44:22,663 - Kau masih suka dia. - Tidak. 926 00:44:22,746 --> 00:44:26,166 Aku tahu dia sangat tampan... Tidak, Tristan sangat tampan. 927 00:44:26,625 --> 00:44:28,794 Dia seperti patung... 928 00:44:30,170 --> 00:44:32,214 - Makhluk. - ...manusia yang indah... 929 00:44:32,297 --> 00:44:33,966 Aku tidak buta. 930 00:44:34,049 --> 00:44:37,636 Namun, aku tidak bisa memikirkan untuk mencium bibirnya. 931 00:44:37,719 --> 00:44:39,513 Semua itu tidak akan... 932 00:44:40,222 --> 00:44:43,517 - Aku tak menginginkannya. - Baiklah. 933 00:44:43,600 --> 00:44:45,352 Kau bisa berpikir seperti ini. 934 00:44:45,435 --> 00:44:47,813 Mungkin kau ingin coba menyelamatkan keluargamu. 935 00:44:47,896 --> 00:44:50,983 - Mungkin kau ingin mencoba... - Benar. 936 00:44:51,066 --> 00:44:53,694 Kucoba menyelamatkan keluargaku beberapa kali. 937 00:44:54,027 --> 00:44:56,655 Jika ingin Tuhan tertawa, ceritakan rencanamu. 938 00:44:56,738 --> 00:44:59,658 - Mau tahu? Aku tak punya rencana lagi. - Benar. 939 00:44:59,741 --> 00:45:00,576 Mengerti? 940 00:45:01,285 --> 00:45:03,537 - Terserah kau. - Berhenti menertawakanku. 941 00:45:03,620 --> 00:45:08,500 Aku hanya ingin menikmati hidupku. 942 00:45:08,584 --> 00:45:10,377 Jadi, bukan tidak pernah. 943 00:45:11,086 --> 00:45:13,422 Entahlah. Aku tidak... 944 00:45:14,590 --> 00:45:15,507 Aku tidak... 945 00:45:16,091 --> 00:45:18,010 Aku tidak tahu apa itu. 946 00:45:18,093 --> 00:45:19,887 Pastinya bukan sekarang. 947 00:45:25,851 --> 00:45:28,270 {\an8}Selanjutnya di The Kardashians... 948 00:45:28,353 --> 00:45:31,773 Anak-anak! Kalian siap berpetualang? 949 00:45:32,816 --> 00:45:34,568 Mau beri kue ke kuda itu? 950 00:45:34,651 --> 00:45:35,944 Aku tak mau melakukannya. 951 00:45:36,028 --> 00:45:39,406 Akan kufoto. Tunggu. Truezel berdiri di samping Stormi. 952 00:45:39,990 --> 00:45:41,450 - Lovey. - Apa itu ibumu? 953 00:45:41,533 --> 00:45:43,452 - Kau baik saja? - Mereka baik-baik saja. 954 00:45:43,535 --> 00:45:47,456 Dia membajak kencanku dengan cucu-cucuku. 955 00:45:47,789 --> 00:45:51,793 Jadi, kuputuskan tampil di acara TV berjudul American Horror Story. 956 00:45:52,669 --> 00:45:54,838 Aku tahu harus melambat, 957 00:45:55,005 --> 00:45:56,673 tetapi aku tidak bisa. 958 00:45:56,757 --> 00:45:59,885 Aku akan pergi ke Pelican Bay dan mengunjungi penjara di sana. 959 00:45:59,968 --> 00:46:02,012 Tak ada yang ke sini, apalagi Kardashian. 960 00:46:02,095 --> 00:46:06,350 Terakhir aku dipenjara, mereka bayar 100.000 dolar untuk mengurungku. 961 00:46:06,433 --> 00:46:09,895 Berapa terapi yang kau berikan untuk hentikan mereka masuk penjara? 962 00:46:09,978 --> 00:46:11,980 Inilah yang ingin kuajarkan ke anak-anak. 963 00:46:12,397 --> 00:46:15,067 Ibu mengacaukan aku. 964 00:46:15,150 --> 00:46:16,652 Aku tidak mengacau. 965 00:46:17,110 --> 00:46:20,656 Ada masalah yang kuhadapi dengan manajerku, 966 00:46:20,739 --> 00:46:21,615 bukan ibuku. 967 00:46:21,698 --> 00:46:23,617 - Khloé... - Siapa peduli dengan lukaku? 968 00:46:23,700 --> 00:46:26,203 - Aku paham maksudnya. - Aku tak pernah dengar itu. 969 00:46:26,286 --> 00:46:27,913 Dia suka mengguruiku. 970 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Tidak, kau salah paham. 971 00:46:29,790 --> 00:46:31,917 Fokusmu di tempat lain. Kau berbelit-belit. 972 00:47:14,626 --> 00:47:16,545 {\an8}Produser: Apa yang bisa kau lakukan pada piñata? 973 00:47:17,087 --> 00:47:18,964 Yang bisa kulakukan pada piñata... 974 00:47:20,048 --> 00:47:21,175 Aku mungkin dipenjara. 975 00:47:21,258 --> 00:47:22,759 Hajar piñata itu. 976 00:47:22,843 --> 00:47:26,513 Entah apa kami mengajarkan hal baik terkait piñata. 977 00:47:26,597 --> 00:47:28,724 Ketika seorang anak memukuli 978 00:47:28,807 --> 00:47:31,935 kelinci dengan tongkat bisbol, 979 00:47:32,019 --> 00:47:34,062 kemudian diberi hadiah... 980 00:47:36,565 --> 00:47:39,151 karena memenggal kepala hewan kecil yang malang. 981 00:47:39,234 --> 00:47:40,444 {\an8}Kru: Tubuhnya berisi permen. 982 00:47:41,069 --> 00:47:42,613 Ya, tubuhnya berisi permen. 983 00:47:42,696 --> 00:47:43,697 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini