1 00:00:04,922 --> 00:00:07,091 Sebelumnya di The Kardashians... 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Kita melebihi anggaran, lewat jatuh tempo. 3 00:00:09,426 --> 00:00:13,640 Kurasa ke mana pun aku berpaling, hanya ada tekanan demi tekanan. 4 00:00:13,723 --> 00:00:15,266 Apa Vegas sesuai rencana? 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,434 Tak sesuai rencana. 6 00:00:16,518 --> 00:00:18,645 Hal ini jelas mendewasakan. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,564 Kau tidak punya sukacita? 8 00:00:21,648 --> 00:00:23,983 Ya. Saat aku melihat anak-anakku. 9 00:00:24,067 --> 00:00:25,819 Setelah ibuku wafat, 10 00:00:25,902 --> 00:00:27,655 aku butuh orang yang membantuku. 11 00:00:27,738 --> 00:00:28,989 Kau jawab panggilan itu. 12 00:00:29,073 --> 00:00:30,533 Apa dia membuatmu gila? 13 00:00:31,158 --> 00:00:33,828 - Maksudku, aku bertahan selama ini. - Ya. 14 00:00:33,911 --> 00:00:36,330 - Apa kabar, Kim? - Aku baik. Apa kabar? 15 00:00:36,414 --> 00:00:38,207 Kami sudah lama menunggu hal ini. 16 00:00:38,290 --> 00:00:40,209 Aku sangat senang membantu orang 17 00:00:40,292 --> 00:00:42,546 dan membantu mengubah sistem secara perlahan. 18 00:00:42,629 --> 00:00:46,258 Menurutku, itulah hal yang harus kulakukan dalam hidup ini. 19 00:00:46,341 --> 00:00:47,718 Aku akan terus lakukan itu. 20 00:00:47,801 --> 00:00:50,595 Saat ada hal salah dan kau berkata, "Aku tak terima. 21 00:00:50,679 --> 00:00:52,305 - "Aku harus protes." - Ya. 22 00:00:52,389 --> 00:00:54,266 Itulah inti sistem peradilan kita. 23 00:00:54,349 --> 00:00:56,144 - Aku akan bilang sesuatu. - Bagus. 24 00:00:56,686 --> 00:00:59,063 Kami menghargai dengan sepenuh hati kami. 25 00:00:59,647 --> 00:01:01,566 Apa yang tidak dilakukan ayahku 26 00:01:01,983 --> 00:01:03,943 sehingga Ibu mencari di tempat lain? 27 00:01:04,026 --> 00:01:07,071 Aku berpikir bahwa rumput tetangga lebih hijau. 28 00:01:07,155 --> 00:01:08,990 Itulah penyesalan terbesar hidupku. 29 00:01:19,585 --> 00:01:23,922 PALM SPRINGS, CALIFORNIA 30 00:01:27,427 --> 00:01:28,261 Ibu. 31 00:01:29,304 --> 00:01:30,555 Kau mau ke mana? 32 00:01:30,638 --> 00:01:31,806 Mau berenang di sini? 33 00:01:31,890 --> 00:01:32,724 Tidak! 34 00:01:32,807 --> 00:01:35,351 Kami di Palm Springs, California. 35 00:01:35,435 --> 00:01:36,394 Akhir pekan Paskah. 36 00:01:36,478 --> 00:01:37,687 Kami ke sini tiap tahun. 37 00:01:39,856 --> 00:01:42,234 Setiap anak, setiap saudara, 38 00:01:42,318 --> 00:01:44,403 perburuan telur Paskah, kelinci, semuanya. 39 00:01:44,487 --> 00:01:46,739 Kami mengakrabkan diri bersama anak-anak. 40 00:01:46,822 --> 00:01:48,157 Ingin melihat apa ada katak di sana? 41 00:01:48,240 --> 00:01:49,075 Ya. 42 00:01:49,158 --> 00:01:50,868 Tak ada katak di kolam renang. 43 00:01:50,951 --> 00:01:55,082 Kami hanya merayakan Paskah. 44 00:01:57,584 --> 00:01:58,752 Hei, Semua. 45 00:01:59,252 --> 00:02:00,462 "Semua"? Cuma ada aku. 46 00:02:00,545 --> 00:02:01,463 Hai. 47 00:02:03,131 --> 00:02:04,633 Sedang apa? 48 00:02:04,716 --> 00:02:05,801 Hanya bersantai. 49 00:02:06,343 --> 00:02:08,970 Aku merasa seperti selalu bepergian. 50 00:02:09,054 --> 00:02:11,432 Para ibu sepak bola untuk kemenangan! 51 00:02:11,891 --> 00:02:13,184 Aku baru ke London. 52 00:02:13,267 --> 00:02:15,353 Astaga. Siapa yang senang? 53 00:02:15,436 --> 00:02:16,813 Aku! 54 00:02:16,896 --> 00:02:20,108 - Paris. - Kami di lapangan di pertandingan PSG. 55 00:02:20,191 --> 00:02:21,317 Ini gila. 56 00:02:21,526 --> 00:02:24,488 Kuselipkan liburan ke Jepang 57 00:02:24,571 --> 00:02:25,906 di sela-sela semua ini. 58 00:02:25,989 --> 00:02:28,200 Kami akan mengakhiri liburan musim semi 59 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 dengan lebih banyak kenangan di Palm Springs. 60 00:02:31,286 --> 00:02:32,704 - Hai, Kourt. - Hai. 61 00:02:32,788 --> 00:02:36,458 - Reigny, Saint bermain sepak bola. - Aku tidak melihatmu di sasana. 62 00:02:37,000 --> 00:02:38,711 Apa kabar? 63 00:02:40,547 --> 00:02:41,881 Produser: Bagaimana hubungan kalian sekarang? 64 00:02:42,465 --> 00:02:43,591 Semuanya baik. 65 00:02:43,675 --> 00:02:45,593 - Kami bersama di sini. - Ya. 66 00:02:45,677 --> 00:02:47,595 Produser: Bagaimana kalian akhirnya bisa rukun? 67 00:02:48,221 --> 00:02:52,892 Mengetahui bahwa tujuannya bukan soal siapa benar atau salah, 68 00:02:52,977 --> 00:02:55,896 melupakan hal itu dan mencapai hubungan yang lebih baik. 69 00:02:55,980 --> 00:02:59,066 Setelah kami melihat suntingan, kurasa itu... 70 00:02:59,150 --> 00:03:01,819 - Kami bisa lega. Baiklah. - ...kami bisa melupakannya. 71 00:03:01,902 --> 00:03:03,070 Kami bisa rukun. 72 00:03:03,154 --> 00:03:05,823 - Saat tahu semuanya baik-baik saja. - Ya. 73 00:03:05,906 --> 00:03:06,949 Tak ada yang... 74 00:03:07,032 --> 00:03:09,578 Kami tidak bicara. Tak ada masalah serius. 75 00:03:09,661 --> 00:03:11,621 Menurutku, kami berpikiran sama, 76 00:03:11,705 --> 00:03:13,915 sama-sama tak mau itu berlarut-larut. 77 00:03:13,999 --> 00:03:16,376 Kami cuma mau melupakan masalah itu. 78 00:03:17,127 --> 00:03:17,961 Produser: Melupakan masalah itu. 79 00:03:18,044 --> 00:03:18,879 Ya. 80 00:03:19,379 --> 00:03:20,422 Lupakan saja. 81 00:03:25,678 --> 00:03:27,013 - Hei. - Hai. 82 00:03:27,764 --> 00:03:29,265 Kau tampak cantik. 83 00:03:29,932 --> 00:03:30,975 Wah. 84 00:03:31,684 --> 00:03:33,603 - Terima kasih. - Sayang kau. 85 00:03:43,197 --> 00:03:44,782 - Apa kalian membahas... - Wow. 86 00:03:44,865 --> 00:03:47,743 - Seperti kelinci pencium. - Apa kalian membahas soal aku? 87 00:03:47,826 --> 00:03:48,911 Kenapa kini diam? 88 00:03:48,994 --> 00:03:51,205 - Kami sedang membahas dirimu. - Ya, benar. 89 00:03:51,288 --> 00:03:56,044 Penelope, aku ingin mengajakmu ke peternakan, 90 00:03:56,127 --> 00:03:58,213 melihat semua kuda dan hewan. 91 00:03:58,296 --> 00:03:59,255 Bagaimana? 92 00:03:59,339 --> 00:04:00,673 P, kau mau ikut? 93 00:04:00,757 --> 00:04:03,093 Baik. Aku punya satu peminat. 94 00:04:03,176 --> 00:04:05,345 - North akan pergi. - Itu sangat asyik. 95 00:04:05,804 --> 00:04:07,848 Hidup sedang sangat berat, 96 00:04:07,932 --> 00:04:10,559 tetapi aku benar-benar ingin fokus 97 00:04:10,643 --> 00:04:12,978 meluangkan banyak waktu dengan cucu-cucuku, 98 00:04:13,062 --> 00:04:15,689 karena itu membuatku sangat gembira. 99 00:04:15,773 --> 00:04:18,484 Mereka memiliki pusat berkuda yang indah. 100 00:04:18,567 --> 00:04:21,947 Perhatianku menjadi teralihkan dan sibuk dengan hal lain 101 00:04:22,030 --> 00:04:24,241 sehingga aku benar-benar ingin 102 00:04:24,324 --> 00:04:27,327 merencanakan beberapa kegiatan seru untuk cucu-cucu. 103 00:04:27,411 --> 00:04:30,372 Ibu bisa menjalani hari dengan beberapa cucu tanpa pengasuh? 104 00:04:30,455 --> 00:04:31,331 Ya. 105 00:04:32,207 --> 00:04:35,837 Dia tak pernah mengasuh semua anak tanpa bantuan. 106 00:04:35,920 --> 00:04:37,130 P, apa kau lapar? 107 00:04:37,213 --> 00:04:38,339 Ada makanan di sana. 108 00:04:38,423 --> 00:04:41,467 Namun, dia mengasuh kami, jadi aku yakin dia bisa. 109 00:04:41,551 --> 00:04:43,594 - Kalian ingin duduk di meja? - Ya. 110 00:04:43,678 --> 00:04:45,930 Namun, sulit melepaskan kendali. 111 00:04:46,013 --> 00:04:47,598 Ada apa dengan tanahmu di sini? 112 00:04:47,682 --> 00:04:50,060 - Kami melewatinya pagi ini. - Ya? 113 00:04:50,144 --> 00:04:51,520 Tanah itu mau diapakan? 114 00:04:51,603 --> 00:04:54,857 Aku mungkin akan menjualnya... 115 00:04:55,482 --> 00:04:57,735 - Ya. - ...untuk membereskan sesuatu. 116 00:04:57,818 --> 00:05:01,071 Jadi, Tristan dan aku membeli dua bidang tanah bersama 117 00:05:01,155 --> 00:05:03,907 di Palm Springs ketika kami masih bersama. 118 00:05:03,991 --> 00:05:07,370 Kini, sekian bulan kemudian, kami masih memiliki tanah ini bersama. 119 00:05:07,746 --> 00:05:12,417 Aku yakin Tristan tidak akan menyerahkan 120 00:05:12,500 --> 00:05:13,710 bagian tanahnya. 121 00:05:13,793 --> 00:05:15,962 - Aku bahkan tidak ingin membangun. - Ya. 122 00:05:16,045 --> 00:05:20,468 Semoga, waktu memberikan yang terbaik, dan dia akan menjual separuh lainnya. 123 00:05:20,551 --> 00:05:23,053 Astaga, Kalian! Aku belum pernah cerita. 124 00:05:23,387 --> 00:05:24,221 Apa? 125 00:05:24,889 --> 00:05:26,056 Soal itu, Bu. 126 00:05:26,140 --> 00:05:28,893 - Kau akan tampil di The Bachelorette? - Ya. 127 00:05:29,310 --> 00:05:32,104 Jadi, kuputuskan tampil di acara TV, 128 00:05:32,188 --> 00:05:35,817 acara Ryan Murphy, berjudul American Horror Story. 129 00:05:36,735 --> 00:05:38,320 - Luar biasa. - Hebat, 'kan? 130 00:05:38,403 --> 00:05:39,279 Luar biasa. 131 00:05:39,362 --> 00:05:43,033 Itu terjadi karena kami makan malam di rumahku, 132 00:05:43,742 --> 00:05:45,619 - lalu kami... - Tadinya aku tak mau. 133 00:05:45,702 --> 00:05:46,953 Pikirmu, "Datang saja." 134 00:05:47,037 --> 00:05:49,874 Ryan ke rumah untuk makan malam bersama suaminya. 135 00:05:49,957 --> 00:05:52,043 Kami mulai mengobrol saat makan malam... 136 00:05:52,126 --> 00:05:55,463 Dia terus berkata, "Aku ingin kau tampil di American Horror Story." 137 00:05:55,546 --> 00:05:57,131 Dia menulis adegan untuknya. 138 00:05:58,216 --> 00:05:59,342 Hanya untuk Kim. 139 00:05:59,926 --> 00:06:02,637 Lantas, mana adeganku, Ryan? 140 00:06:03,639 --> 00:06:06,809 Dia mengerjakan acara O.J., yang menurutku sangat menarik. 141 00:06:06,892 --> 00:06:08,852 Ingat serial O.J.? 142 00:06:08,936 --> 00:06:11,105 Ya, saat Ross berperan sebagai Ayah. 143 00:06:12,523 --> 00:06:13,899 Aku gugup sekali. 144 00:06:13,982 --> 00:06:17,152 - Kau akan tampil hebat. - Karena aku bukan aktris. 145 00:06:17,236 --> 00:06:18,363 Ya, kau memang hebat. 146 00:06:18,446 --> 00:06:20,240 Mencoba hal baru itu asyik. 147 00:06:20,323 --> 00:06:22,992 - Aku cuma ingin suasana baru. - Astaga, itu luar biasa. 148 00:06:23,076 --> 00:06:27,163 Setiap tahun kucoba melakukan sesuatu yang menantang dalam hal pekerjaan. 149 00:06:27,497 --> 00:06:30,625 Kuliahku hampir selesai. Aku baru menyelesaikan dua kelas lagi. 150 00:06:31,000 --> 00:06:33,546 Masih ada tiga atau empat lagi. 151 00:06:34,004 --> 00:06:36,424 Aku bisa menyelesaikannya dalam sepuluh bulan, 152 00:06:37,216 --> 00:06:39,718 - lalu bersiap ujian. - Tak sabar menunggumu selesai. 153 00:06:39,802 --> 00:06:42,138 Itu akan membebaskan separuh hariku. 154 00:06:42,221 --> 00:06:46,016 Kurasa Kim bisa bilang besok dia akan mencalonkan diri sebagai presiden. 155 00:06:46,100 --> 00:06:47,894 Aku berkata, "Baiklah, lakukanlah." 156 00:06:47,978 --> 00:06:50,147 Bagi Kim itu hanya... Rutinitasnya. 157 00:06:50,814 --> 00:06:52,274 Aku mau tidur siang. 158 00:06:52,357 --> 00:06:53,233 Ya. 159 00:06:53,817 --> 00:06:57,779 Aku tahu seharusnya aku melambat, 160 00:06:57,863 --> 00:06:59,114 tetapi aku tidak bisa. 161 00:06:59,197 --> 00:07:00,866 Karena ini produksi besar. 162 00:07:00,949 --> 00:07:02,618 Produser: Jadi, kau tidak sungguhan melambat? 163 00:07:02,702 --> 00:07:03,828 Tidak. 164 00:07:03,911 --> 00:07:06,706 Aku sangat antusias untuk pergi dari Calabasas. 165 00:07:06,789 --> 00:07:09,333 - Kau tidak pernah di Calabasas. - Apa maksud Ibu? 166 00:07:09,417 --> 00:07:12,670 - Kau selalu di luar kota. - Menurut Ibu, kau selalu bepergian. 167 00:07:12,754 --> 00:07:14,088 Kau menikmati hidupmu. 168 00:07:14,589 --> 00:07:16,633 Menurutku, kau tak perlu mengatakan, 169 00:07:16,717 --> 00:07:18,510 "Aku harus pergi dari Calabasas." 170 00:07:26,226 --> 00:07:28,645 Astaga, kualami pekan tersulit bersama anak-anak. 171 00:07:28,729 --> 00:07:31,191 Kalau dipikir-pikir, itu sangat lucu. 172 00:07:31,274 --> 00:07:32,108 Benarkah? 173 00:07:32,192 --> 00:07:35,361 Kourtney jelas orang yang kutuju untuk minta nasihat pengasuhan. 174 00:07:35,445 --> 00:07:38,948 Menurutku, kami memiliki banyak kesamaan 175 00:07:39,032 --> 00:07:41,284 dalam hal mengasuh anak. 176 00:07:41,367 --> 00:07:43,870 - Dia lebih berpengalaman. - Anak kami pun lebih tua. 177 00:07:43,953 --> 00:07:47,625 - Kami mengalami banyak hal serupa. - Ya. 178 00:07:47,708 --> 00:07:51,504 Apa pun yang terjadi, dia akan memberikan nasihat pengasuhan. 179 00:07:51,587 --> 00:07:53,380 Tak peduli meski ada pertengkaran. 180 00:07:53,464 --> 00:07:55,841 Dia tahu masalah yang akan kualami, 181 00:07:55,925 --> 00:07:58,636 aku bisa memahami apa yang akan dia alami. 182 00:07:58,719 --> 00:08:01,181 Begitulah hubungan kami selama ini. 183 00:08:01,264 --> 00:08:03,475 North mengamuk. 184 00:08:03,558 --> 00:08:05,727 Kuajak dia masuk mobil, itu amat melelahkan, 185 00:08:05,811 --> 00:08:07,395 butuh waktu satu setengah jam. 186 00:08:07,479 --> 00:08:09,189 -Ya, -Aku sungguh ada di mobil, 187 00:08:09,272 --> 00:08:11,608 berkendara ke sekolah di tengah hujan lebat, 188 00:08:11,691 --> 00:08:14,487 aku menangis histeris, tetapi Chi tepat di belakangku. 189 00:08:14,570 --> 00:08:16,072 Dia tak boleh lihat itu. 190 00:08:16,155 --> 00:08:18,241 - Astaga. - Aku mengemudi dan berpikir... 191 00:08:19,742 --> 00:08:20,952 "Aku harus ke sekolah." 192 00:08:21,035 --> 00:08:23,371 Jadi, kami ada di dalam mobil dan Chi berkata, 193 00:08:23,454 --> 00:08:24,872 "Ibu, aku harus ke toilet." 194 00:08:24,956 --> 00:08:28,584 Kami berada di jalur panjang yang tak ada tempat menepi. 195 00:08:28,668 --> 00:08:30,337 Tak ada botol atau apa pun. 196 00:08:30,421 --> 00:08:33,257 Tidak bisakah dia jongkok saja di pinggir jalan? 197 00:08:33,340 --> 00:08:35,217 - Saat itu hujan deras. - Benar juga. 198 00:08:35,300 --> 00:08:37,302 Apa dia akan kencing di tengah hujan? 199 00:08:37,386 --> 00:08:40,722 Dia akan menangis, sangat manja, dan dia memegang kakiku seperti... 200 00:08:40,806 --> 00:08:42,266 - Ya. - Tergantung harinya. 201 00:08:42,349 --> 00:08:43,893 Tak ada hal yang bagus. 202 00:08:43,977 --> 00:08:46,521 Kuajak Saint bepergian. Dia sangat antusias. 203 00:08:46,604 --> 00:08:48,815 North sangat marah, tak mau bicara denganku 204 00:08:48,898 --> 00:08:50,483 sebab tak pernah seperti itu. 205 00:08:50,567 --> 00:08:52,444 Kubilang, "Kita sering pergi berdua." 206 00:08:52,527 --> 00:08:54,737 Bagaimana jika dibuat tak terlalu ekstrem 207 00:08:54,821 --> 00:08:58,284 seperti makan malam pribadi dengan North atau semacamnya? 208 00:08:58,701 --> 00:09:01,495 - Jalan-jalan, haiking, minum teh. - Ya. 209 00:09:01,579 --> 00:09:03,414 Meski kau bersama... 210 00:09:03,497 --> 00:09:07,209 Aku melakukannya dengan Reign. Kami hanya duduk dan mengobrol. 211 00:09:07,293 --> 00:09:09,920 Ada perhatian yang sangat terfokus. 212 00:09:10,004 --> 00:09:11,589 Ya, aku perlu melakukan itu. 213 00:09:11,672 --> 00:09:14,509 - Tidak harus melakukan hal heboh. - Ya. 214 00:09:14,593 --> 00:09:18,680 Aku punya pendekatan yang lebih lembut terhadap anak-anakku. 215 00:09:18,764 --> 00:09:20,974 Aku mengetahui bahwa anak-anakku 216 00:09:21,057 --> 00:09:25,896 dengan pendekatan yang penuh kasih 217 00:09:25,979 --> 00:09:27,022 adalah yang terbaik. 218 00:09:28,232 --> 00:09:30,359 Aku pun merasa seperti itu, tetapi... 219 00:09:31,402 --> 00:09:33,696 dengan sedikit cinta tegas juga 220 00:09:33,780 --> 00:09:35,323 dan kerepotan aku berkata, 221 00:09:35,406 --> 00:09:37,283 "Sial, apa yang terjadi? 222 00:09:37,366 --> 00:09:40,703 "Ayo bubar!" Dengan sedikit berenergi juga. 223 00:09:40,787 --> 00:09:43,373 Kubilang, "Tidurlah!" 224 00:09:43,457 --> 00:09:46,919 Aku akan berkata, "Ini pukul 22.00 dan kau masih bangun? Tidurlah! 225 00:09:47,002 --> 00:09:48,879 "Kau membuatku gila." Semacam itu. 226 00:09:48,962 --> 00:09:51,715 Jadi, menurutku kami berbeda dalam hal itu. 227 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 - Ya. - Ya, 'kan? 228 00:09:53,175 --> 00:09:55,052 - Tentu saja. - Aku merasa lelah. 229 00:09:55,135 --> 00:09:57,889 Lalu North akan ke rumah ayahnya. 230 00:09:57,972 --> 00:10:02,102 Dia berkata, "Ayah itu yang terbaik. Dia tahu semuanya. 231 00:10:02,185 --> 00:10:04,604 "Dia tidak punya pengasuh, koki, 232 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 "dan satpam. Dia tinggal di apartemen." 233 00:10:07,107 --> 00:10:10,151 Dia akan mulai menangis, "Kenapa Ibu tidak punya apartemen? 234 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 "Aku tidak percaya kita tidak punya apartemen!" 235 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 Anakku juga bilang begitu soal Scott. 236 00:10:14,698 --> 00:10:18,661 Berkata, "Ayah punyai rumah terbaik. Rumah Ibu jelek. 237 00:10:18,744 --> 00:10:22,498 "Dia punya rumah terbaik. Tak terlalu besar. Suasananya bagus." 238 00:10:22,581 --> 00:10:25,292 Aku merasa semuanya tergantung 239 00:10:26,211 --> 00:10:29,965 - kepada orang tua yang lebih terlibat. - Ya. 240 00:10:30,048 --> 00:10:32,467 Katanya, "Kami membuat makanan sendiri. 241 00:10:32,551 --> 00:10:37,180 "Hebat sekali kau bisa membuat ramen. Itu hebat." Paham maksudku? 242 00:10:37,264 --> 00:10:39,891 "Kau merebus air dan menuangkannya ke mi." 243 00:10:39,975 --> 00:10:40,852 Ya. 244 00:10:40,935 --> 00:10:43,146 Aku membuat panekuk setiap pagi 245 00:10:43,229 --> 00:10:45,731 dan itu mengubah situasi. 246 00:10:45,815 --> 00:10:49,777 Mereka menyukainya karena kami duduk semeja dan mereka lebih bahagia. 247 00:10:49,861 --> 00:10:52,697 Ya, kecuali yang satu mau smoothie, yang satu mau ini... 248 00:10:52,780 --> 00:10:57,411 Jika begitu, kusuruh mereka bergiliran memilih sarapan. 249 00:10:57,494 --> 00:10:59,997 Namun, astaga, aku hanya butuh rehat. 250 00:11:00,873 --> 00:11:02,332 Produser: Siapa di antara kalian yang lebih mirip ibu kalian? 251 00:11:03,083 --> 00:11:03,917 - Kim. - Aku. 252 00:11:04,001 --> 00:11:05,210 Dalam hal menjadi ibu. 253 00:11:05,294 --> 00:11:07,087 - Kim. - Aku. Tentu saja. 254 00:11:08,005 --> 00:11:10,925 Aku mirip dia dalam hal emosi. 255 00:11:11,009 --> 00:11:14,262 Saat merasa lelah, dia hanya berkata, 256 00:11:14,345 --> 00:11:16,598 - "Kemarilah, Kimberly." - Gigi terkatup. 257 00:11:17,015 --> 00:11:18,641 "Kemarilah sekarang." 258 00:11:19,184 --> 00:11:21,478 - Ya. - "Kemarilah sekarang." 259 00:11:22,145 --> 00:11:22,979 - Ya. - Paham? 260 00:11:23,062 --> 00:11:26,734 Lalu kau berkata, "Baik! Lepaskan tanganku!" 261 00:11:26,817 --> 00:11:30,029 Aku bisa melihat... Aku tidak memegang tangannya, 262 00:11:30,112 --> 00:11:32,323 tetapi, astaga, aku ingin melakukannya. 263 00:11:32,406 --> 00:11:35,409 - Emosiku jelas sama dengan ibuku. - Aku juga sering melihatnya 264 00:11:35,493 --> 00:11:38,204 dalam diriku sebelum aku mulai terapi. 265 00:11:39,998 --> 00:11:41,792 Aku sangat lelah sampai mengantuk. 266 00:11:42,501 --> 00:11:45,420 - Tidur siang. - Kulakukan selama 30 menit. 267 00:11:45,504 --> 00:11:49,299 Tidurlah di sini jika kau tidak ingin ada anak-anakmu di berkeliaran. 268 00:12:02,438 --> 00:12:03,314 Hai. 269 00:12:04,357 --> 00:12:05,733 Hai, Semua. 270 00:12:06,109 --> 00:12:07,693 Dream ada di sini? 271 00:12:07,777 --> 00:12:08,654 MENELEPON KHLOÉ 272 00:12:08,737 --> 00:12:11,657 - Dream bersamaku. - Kami pulang ke rumahku. 273 00:12:12,199 --> 00:12:14,868 Ada kamar untuk Penelope? Selalu, bukan? 274 00:12:14,952 --> 00:12:15,786 Ya. 275 00:12:15,869 --> 00:12:19,832 P, Koko akan menjemputmu dengan mobil golf. 276 00:12:20,415 --> 00:12:22,376 Tristan bersama mereka. Apa itu tak apa? 277 00:12:22,459 --> 00:12:23,837 Penelope: Ya, tak apa. 278 00:12:23,920 --> 00:12:27,298 Baiklah. Kurasa dia seperti aku. 279 00:12:27,382 --> 00:12:29,509 Kuberi tahu pada hari pertama sekolah, 280 00:12:29,592 --> 00:12:32,595 aku sangat terpicu oleh Tristan, entah kenapa, lalu aku... 281 00:12:32,679 --> 00:12:33,888 Produser: Kau tahu alasannya. 282 00:12:33,972 --> 00:12:36,099 Benar. Entah kenapa, tetapi aku merasa 283 00:12:36,182 --> 00:12:39,019 kami semua melupakan hal itu dan tak apa, 284 00:12:39,103 --> 00:12:41,147 lalu aku sangat terpicu 285 00:12:41,230 --> 00:12:44,817 dan berpikir, "Aku tidak sanggup lagi. Aku tidak bisa..." 286 00:12:44,900 --> 00:12:49,363 Tristan telah membuat keputusan dan pilihan yang buruk 287 00:12:49,447 --> 00:12:51,031 soal adikku. 288 00:12:51,115 --> 00:12:55,454 Ada kalanya aku terpicu oleh Tristan, aku tidak bisa berada di dekatnya. 289 00:12:55,996 --> 00:12:58,915 Kadang aku melupakan masalah itu 290 00:12:58,999 --> 00:13:02,377 karena kami hanya ingin keharmonisan 291 00:13:02,461 --> 00:13:07,091 dan dia itu ayah dari keponakanku. 292 00:13:07,425 --> 00:13:09,719 - Halo! - Hai. 293 00:13:10,136 --> 00:13:13,264 - Wah! Pemandangannya istimewa. - Ya. 294 00:13:13,347 --> 00:13:15,641 - Pertama ke sini. - Sungguh? Mau berkeliling? 295 00:13:15,725 --> 00:13:17,769 - Ajak aku berkeliling. - Ini paviliun. 296 00:13:17,852 --> 00:13:19,312 - Selamat Jumat Agung. - Hai. 297 00:13:19,395 --> 00:13:22,024 - P, apa kabar? - Hai. Selamat Jumat Agung. Hai! 298 00:13:22,107 --> 00:13:23,150 - Apa? - Hei! 299 00:13:23,233 --> 00:13:27,571 Aku sangat bangga dengan diriku atas posisiku dan Tristan 300 00:13:27,654 --> 00:13:31,325 serta bagaimana aku bisa membuatnya 301 00:13:31,408 --> 00:13:33,410 menjadi ayah yang dia inginkan. 302 00:13:33,494 --> 00:13:35,704 Namun, hubunganku dengan Tristan 303 00:13:35,788 --> 00:13:38,792 tidak seperti hubunganku dengan anggota keluargaku. 304 00:13:38,875 --> 00:13:41,669 Jika Penelope memiliki perasaan terhadap Tristan, 305 00:13:41,753 --> 00:13:44,005 itu wajar dan baik untukmu, Nak. 306 00:13:44,088 --> 00:13:46,633 Itu kamar Penelope. Kamar tidur kedua. 307 00:13:47,342 --> 00:13:50,429 Ya! Karena dia adalah ratu kedua di kastel ini. 308 00:13:50,513 --> 00:13:54,558 Aku ingin Penelope punya perasaan ini. Aku tak mau membuat dia melupakan itu 309 00:13:54,642 --> 00:13:57,561 karena aku tidak ingin perilaku ini menjadi sesuatu 310 00:13:57,645 --> 00:14:00,981 yang aku akui atau benarkan. 311 00:14:01,065 --> 00:14:05,403 Aku ingin dia tahu bahwa perasaannya adalah cara tepat untuk merasakannya. 312 00:14:05,487 --> 00:14:08,573 Kami tak boleh menerima orang yang memperlakukan kami begini. 313 00:14:08,657 --> 00:14:10,534 Jadi, pertanyaannya, 314 00:14:10,617 --> 00:14:14,496 apa kau mau buat rumah seperti Kylie, yang terisolasi dari dunia luar. 315 00:14:14,579 --> 00:14:16,790 "Aku sudah muak dengan LA dan ingin menyepi"? 316 00:14:16,873 --> 00:14:20,128 Atau seperti rumah Kourt. Ada dua jenis rumah. 317 00:14:20,711 --> 00:14:22,547 Seperti, siapa yang dapat tanah itu? 318 00:14:27,093 --> 00:14:29,387 Atau kita bisa membagi tanah kita menjadi dua. 319 00:14:29,470 --> 00:14:33,057 Jika dibagi rata, kita masih bersebelahan. 320 00:14:33,141 --> 00:14:35,394 Tidak ada gunanya. Sebaiknya kita... Kau tahu? 321 00:14:35,477 --> 00:14:38,021 - Dia berharap aku lupa. - Harganya dua kali lipat. 322 00:14:38,105 --> 00:14:39,231 Jangan dilupakan. 323 00:14:39,314 --> 00:14:42,109 - Kami terus, kau tahu... - Memperbaiki diri? 324 00:14:42,192 --> 00:14:44,778 ...memperbaiki diri dan terus berusaha. 325 00:14:44,862 --> 00:14:47,573 Andai aku bisa melupakan semua itu. Aku tak bisa lupa. 326 00:14:47,656 --> 00:14:48,699 Lihat saja nanti. 327 00:14:48,782 --> 00:14:52,328 - Seperti kataku, aku melihat... - "Lihat saja nanti." Tristan... 328 00:14:52,412 --> 00:14:57,000 Saat ini, dia yakin kami akan membangun rumah itu. 329 00:14:57,083 --> 00:15:00,920 Entah apa dia berpikir kami akan melakukannya bersama 330 00:15:01,004 --> 00:15:04,717 sebagai pasangan atau seperti bermitra 331 00:15:04,800 --> 00:15:06,927 dan akan membagi... 332 00:15:07,178 --> 00:15:08,596 rumah yang kami bangun. 333 00:15:08,679 --> 00:15:11,682 Ayo pulang dan mandi. Siapa yang ikut denganku? 334 00:15:11,765 --> 00:15:13,100 - Aku! - Baiklah. 335 00:15:13,976 --> 00:15:17,188 Entah pendapatnya, tetapi salah satu dari kami akan membaginya. 336 00:15:17,271 --> 00:15:20,358 Entah aku jual kepadanya atau sebaliknya. Kita lihat saja. 337 00:15:20,859 --> 00:15:21,818 Hai! 338 00:15:21,902 --> 00:15:26,323 Tristan, nanti, aku mau tahu rencanamu soal hal yang dilupakan Khloé. 339 00:15:26,406 --> 00:15:29,367 Aku punya ide tentang bagaimana kau bisa membuatnya... 340 00:15:29,451 --> 00:15:30,660 Aku menghargainya. 341 00:15:30,744 --> 00:15:32,662 - Tetap utuh. - Kapan pun kau senggang. 342 00:15:32,747 --> 00:15:33,873 Baiklah. 343 00:15:33,998 --> 00:15:35,249 Dah, Semua. 344 00:15:42,507 --> 00:15:46,719 LOS ANGELES, CALIFORNIA 345 00:15:56,230 --> 00:15:57,523 Produser: Aku mau tanya. 346 00:15:57,606 --> 00:15:58,941 Apa ibumu bisa masak? 347 00:15:59,358 --> 00:16:00,442 Kim: Aromanya sudah tercium. 348 00:16:01,151 --> 00:16:02,278 Jelas tidak bisa. 349 00:16:02,362 --> 00:16:04,614 Ibu terlambat! 350 00:16:04,697 --> 00:16:08,034 Kau tidak bilang kalau sudah kembali dari toko. 351 00:16:08,118 --> 00:16:09,244 Usai kami mengobrol, 352 00:16:09,327 --> 00:16:11,955 Kourtney sarankan aktivitas simpel dengan anak-anak, 353 00:16:12,038 --> 00:16:14,374 seperti memasak berdua... 354 00:16:14,457 --> 00:16:16,167 Akan kubumbui ayam ini. 355 00:16:16,251 --> 00:16:18,629 ...sesuai keinginan anak-anak. North suka masak. 356 00:16:18,712 --> 00:16:20,881 Ceritakan film yang kita tonton semalam. 357 00:16:20,965 --> 00:16:22,925 - Apa favoritmu? - Kami menonton Tupac. 358 00:16:23,008 --> 00:16:25,636 Semua menyangka aku tak tahu Tupac, tetapi aku tahu. 359 00:16:25,719 --> 00:16:27,054 Dia menyukai Tupac. 360 00:16:27,555 --> 00:16:29,557 Aku berkata, "Aku juga suka." 361 00:16:29,640 --> 00:16:31,643 Aku membuat timun gulung. 362 00:16:34,020 --> 00:16:36,189 Kau tahu aku seorang ambisius? 363 00:16:36,273 --> 00:16:38,358 Aku bisa melakukannya dengan kedua tangan. 364 00:16:39,734 --> 00:16:42,404 Wow. Kau harus telepon video dengan Bibi Kendall. 365 00:16:42,779 --> 00:16:44,322 Jangan kena tanganmu. 366 00:16:44,739 --> 00:16:49,078 Jadi, pertama, kau harus memotongnya dengan lurus. 367 00:16:49,996 --> 00:16:54,542 North sangat istimewa, cerdas, dan kreatif. 368 00:16:54,625 --> 00:16:55,751 Sedikit menyilang. 369 00:16:55,835 --> 00:16:58,045 Dia memiliki preferensi sendiri. 370 00:16:58,921 --> 00:17:02,134 Kepribadiannya sangat lucu. 371 00:17:02,926 --> 00:17:04,595 Mentimun ini tidak enak. 372 00:17:04,678 --> 00:17:05,929 Lakukan seperti itu? 373 00:17:07,639 --> 00:17:09,600 Tunggu. Itu zucchini. 374 00:17:10,851 --> 00:17:11,977 Ini zucchini? 375 00:17:12,060 --> 00:17:14,396 Mereka tidak akan tahu bedanya. 376 00:17:14,771 --> 00:17:16,149 Haruskah kita panggil koki? 377 00:17:16,649 --> 00:17:18,568 Tidak, kita masak sendiri. 378 00:17:19,319 --> 00:17:20,987 Kulakukan seperti yang kutahu. 379 00:17:23,823 --> 00:17:26,242 Kedua kalinya aku menggulung susyi. 380 00:17:26,868 --> 00:17:28,912 Ini sangat menarik, karena temperamennya 381 00:17:28,995 --> 00:17:31,373 sewaktu kecil masih sama seperti sekarang. 382 00:17:31,457 --> 00:17:34,251 Dia memiliki jati dirinya. 383 00:17:34,710 --> 00:17:36,545 Ada sedikit rahasia. 384 00:17:36,629 --> 00:17:40,299 Kau menjilatnya saat menggulung. Menurutmu itu higienis? 385 00:17:40,382 --> 00:17:42,468 Kata Kourtney, North adalah pelajaranku 386 00:17:42,551 --> 00:17:43,886 di planet ini. 387 00:17:43,969 --> 00:17:45,847 Produser: Apa maksudnya, dia adalah pelajaranmu? 388 00:17:45,931 --> 00:17:49,976 Artinya, aku harus belajar lebih sabar lagi. 389 00:17:50,060 --> 00:17:51,478 Dia mengajariku kesabaran. 390 00:17:52,687 --> 00:17:55,649 Dia mengajarkanku banyak hal tentang kehidupan. 391 00:17:55,732 --> 00:17:57,776 Kemarilah. Tunjukkan kausmu. 392 00:17:57,859 --> 00:17:59,237 Tunggu, biar aku... 393 00:18:01,239 --> 00:18:02,907 Bagus. Kita selesai memasak. 394 00:18:04,200 --> 00:18:05,910 Northie, aku mau pergi ke penjara. 395 00:18:08,079 --> 00:18:09,747 Kau bisa memakannya seperti itu? 396 00:18:12,500 --> 00:18:15,796 - Ya. Ibu mau? - Tidak usah. 397 00:18:16,797 --> 00:18:18,674 Kau makan bawang bombai seperti apel. 398 00:18:18,757 --> 00:18:21,844 Inilah yang dia lakukan. Dia makan sayuran seperti... 399 00:18:23,428 --> 00:18:24,555 seperti apel. 400 00:18:25,180 --> 00:18:26,932 Aku senang bersama North, 401 00:18:27,015 --> 00:18:31,396 karena aku akan pergi ke Pelican Bay dan mengunjungi penjara di sana. 402 00:18:31,479 --> 00:18:35,692 Kapan pun aku bisa bicara dengannya tentang apa dan kenapa kulakukan, 403 00:18:35,775 --> 00:18:37,277 itu sangat penting bagiku. 404 00:18:37,360 --> 00:18:39,404 Produser: Apa pendapatmu tentang pekerjaan ibumu? 405 00:18:39,487 --> 00:18:40,738 Pekerjaan yang mana? 406 00:18:40,822 --> 00:18:42,031 Pekerjaan di penjara. 407 00:18:42,115 --> 00:18:45,494 Membantu orang dan digaji, lalu mereka melakukan hal yang sama. 408 00:18:45,870 --> 00:18:47,037 Menurutku itu bagus. 409 00:18:47,121 --> 00:18:50,499 Sangatlah penting bagi semua anakku untuk melihat 410 00:18:50,583 --> 00:18:54,378 bagaimana rasanya membantu orang lain dan mengutamakan orang lain. 411 00:18:54,462 --> 00:18:57,173 Tak ada cara lebih baik selain melalui keteladanan. 412 00:18:57,591 --> 00:18:59,551 Michael Jackson 413 00:19:00,677 --> 00:19:04,014 Astaga, napas bawang ini akan membuatku menangis. 414 00:19:04,097 --> 00:19:05,807 Baunya sangat tajam. 415 00:19:05,891 --> 00:19:08,185 Astaga. Mataku sungguh berair. 416 00:19:08,268 --> 00:19:09,644 Kenapa matamu tak berair? 417 00:19:10,729 --> 00:19:11,981 Kita adalah koki terbaik. 418 00:19:20,948 --> 00:19:23,910 - Bagus. - Baiklah. Aku akan membawa anak-anak. 419 00:19:24,243 --> 00:19:25,745 Para gadis! 420 00:19:27,247 --> 00:19:29,917 Di mana gadis kecilku? 421 00:19:30,000 --> 00:19:31,502 Hai. 422 00:19:31,585 --> 00:19:33,921 Kalian siap bertualang? 423 00:19:34,671 --> 00:19:37,007 Astaga! Hai, Semua! 424 00:19:37,090 --> 00:19:40,469 Aku melakukan sesuatu dengan anak-anak karena sekolah sedang libur. 425 00:19:40,552 --> 00:19:42,722 Cara apa yang lebih baik untuk 426 00:19:42,806 --> 00:19:45,809 menghabiskan waktu seharian selain di peternakan. 427 00:19:46,351 --> 00:19:47,602 Baiklah. Ayo pergi. 428 00:19:47,685 --> 00:19:52,148 Ayo tinggalkan pekerjaan. Mari kita naik lift. 429 00:19:52,315 --> 00:19:53,483 Baiklah. 430 00:19:53,566 --> 00:19:55,610 Kita akan bergembira, Anak-anak. 431 00:19:58,823 --> 00:20:02,243 Ibuku mengajak True dan Stormi. 432 00:20:02,326 --> 00:20:05,621 Lalu aku pergi karena... 433 00:20:05,704 --> 00:20:09,250 Kuikuti secara diam-diam karena ibuku melarang aku ikut. 434 00:20:09,333 --> 00:20:10,544 Mobil ibuku! 435 00:20:10,627 --> 00:20:11,837 Itu hanya mobilnya. 436 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 - Hai. - Tidak, itu Ibu! 437 00:20:13,713 --> 00:20:15,757 - Benarkah? - Aku di sini! 438 00:20:16,383 --> 00:20:19,094 - Aku ke sini untuk berpamitan. - Ibu! 439 00:20:19,177 --> 00:20:22,264 - Hai, Storm! - Kami baik-baik saja. 440 00:20:22,347 --> 00:20:24,307 - Ibu. - Hai. 441 00:20:25,268 --> 00:20:26,394 Ibu. 442 00:20:27,520 --> 00:20:29,230 - Para putriku. - Baiklah, es loli. 443 00:20:29,313 --> 00:20:30,606 Ayo masuk ke dalam mobil. 444 00:20:31,440 --> 00:20:33,025 - Tidak, bukan aku. - Kami bisa. 445 00:20:33,109 --> 00:20:36,988 - Semuanya duduk di kursi. - Sayang kalian. Selamat bergembira. 446 00:20:37,071 --> 00:20:40,325 - Sayang kalian. Sungguh. - Baik. Dah, Semua. 447 00:20:47,916 --> 00:20:49,918 Santa Barbara 12 PINTU KELUAR BERIKUTNYA 448 00:20:50,252 --> 00:20:53,839 SANTA BARBARA, CALIFORNIA 449 00:20:54,466 --> 00:20:58,219 Luar biasa. Aku mengajak 12 cucu 450 00:20:58,303 --> 00:21:00,180 dan dua anak yang datang. 451 00:21:05,727 --> 00:21:08,271 Ini camilan. 452 00:21:08,354 --> 00:21:09,690 Biskuit hewan, 453 00:21:09,773 --> 00:21:11,859 karena kita akan melihat hewan. 454 00:21:12,401 --> 00:21:13,277 Mengerti? 455 00:21:14,361 --> 00:21:15,196 Tidak? 456 00:21:18,949 --> 00:21:21,327 - Halo? - Apa kabar? 457 00:21:21,410 --> 00:21:24,039 - Kami baik-baik saja. Tenanglah. - Ya. 458 00:21:24,122 --> 00:21:29,127 Kami sedang bermain permainan lendir di iPad milik True. 459 00:21:29,211 --> 00:21:30,378 Itu milik Stormi. 460 00:21:30,462 --> 00:21:31,671 Milik Stormi. Maaf. 461 00:21:31,755 --> 00:21:34,382 Ibu bisa ambil iPad mereka dan bermain... 462 00:21:34,466 --> 00:21:36,384 Itu akan membuatku populer. 463 00:21:36,468 --> 00:21:38,137 Ibu bisa memainkan I Spy. 464 00:21:38,221 --> 00:21:39,555 Aku harus pergi. Dah. 465 00:21:39,639 --> 00:21:41,432 Atau permainan hewan. 466 00:21:41,516 --> 00:21:43,434 Baik, ayo mainkan permainan hewan. 467 00:21:43,518 --> 00:21:45,061 - Dah, Khloé. - Dah. 468 00:21:45,144 --> 00:21:48,022 - Baiklah, ayo main I Spy. - Tidak mau. 469 00:21:49,482 --> 00:21:51,359 Banyak sekali camilan di sini. 470 00:21:51,859 --> 00:21:54,279 Entah ibumu mengira kita akan pergi ke mana. 471 00:21:54,696 --> 00:21:58,450 Kita bisa melewati badai salju dengan semua makanan ini. 472 00:21:58,534 --> 00:22:00,202 Lovey, Nenek menyebut namaku. 473 00:22:00,702 --> 00:22:02,329 - Siapa menyebut namamu? - Nenek. 474 00:22:02,412 --> 00:22:03,705 Nenek berkata, "Storm." 475 00:22:03,789 --> 00:22:04,665 Storm. 476 00:22:06,166 --> 00:22:07,836 Lihatlah bunga ungu itu. 477 00:22:07,919 --> 00:22:10,505 - Aku melihatnya di luar jendelaku. - Lihat, di sana. 478 00:22:10,588 --> 00:22:14,217 Temanku punya peternakan yang kusukai 479 00:22:14,300 --> 00:22:16,553 dan aku selalu ingin mengajak para cucuku 480 00:22:16,636 --> 00:22:18,513 berjalan-jalan ke kebun binatangnya. 481 00:22:18,596 --> 00:22:20,515 - Berkuda. - Aku bisa bahasa kucing. 482 00:22:20,598 --> 00:22:22,643 Luar biasa. 483 00:22:22,726 --> 00:22:24,562 Aku bisa bahasa kucing Jepang. 484 00:22:27,690 --> 00:22:29,108 Keren, bukan? 485 00:22:29,567 --> 00:22:30,985 Lihatlah keledai itu. 486 00:22:31,861 --> 00:22:33,821 Lihatlah semua kambing di sana. 487 00:22:33,904 --> 00:22:35,656 - Hai, Miguel. - Selamat datang. 488 00:22:36,031 --> 00:22:37,117 Kami punya kue... 489 00:22:37,200 --> 00:22:38,034 MIGUEL MANAJER PETERNAKAN 490 00:22:38,118 --> 00:22:40,412 ...jika mau berikan kue ke kuda mini. 491 00:22:40,495 --> 00:22:42,539 Kalian ingin memberi kue ke kuda itu? 492 00:22:42,622 --> 00:22:44,166 - Ya. - Kutunjukkan caranya. 493 00:22:44,249 --> 00:22:45,250 - Mau coba? - Ya. 494 00:22:45,333 --> 00:22:46,501 - Ya. - Masuklah. 495 00:22:46,585 --> 00:22:48,211 - Ayo, Semua. - Semuanya ramah. 496 00:22:48,295 --> 00:22:49,671 Jangan takut, ya? 497 00:22:50,505 --> 00:22:52,008 Lovey, aku tidak mau. 498 00:22:52,091 --> 00:22:53,968 Baiklah. Aku saja. 499 00:22:54,051 --> 00:22:55,595 Lakukan saja seperti itu. 500 00:22:55,678 --> 00:22:57,346 - Aku akan memberinya satu... - Ya. 501 00:22:58,139 --> 00:22:59,390 Lihat? Ini mudah. 502 00:22:59,474 --> 00:23:00,391 Ia menggelitik. 503 00:23:02,310 --> 00:23:03,978 MISSION - SANTA BARBARA BELOK KANAN BANGUNAN BERSEJARAH NO.309 504 00:23:04,687 --> 00:23:08,400 Aku tahu ibuku memang melahirkan enam anak, 505 00:23:08,484 --> 00:23:09,526 tetapi sudah lama. 506 00:23:09,610 --> 00:23:11,445 Aku tak bisa mengatasi stres ini. 507 00:23:11,528 --> 00:23:14,490 Percayalah, ibuku tak mau aku terus-menerus meneleponnya, 508 00:23:14,573 --> 00:23:15,741 jadi aku pergi saja. 509 00:23:15,824 --> 00:23:16,783 Kudanya keluar. 510 00:23:16,867 --> 00:23:18,368 - Ia keluar? - Akan kutangkap. 511 00:23:19,453 --> 00:23:22,749 Lalu ibuku, Tuhan memberkatinya, 512 00:23:22,832 --> 00:23:24,083 perhatiannya mudah buyar. 513 00:23:24,167 --> 00:23:27,545 Aku tidak tahu jika ada kuda besar yang menerobos masuk 514 00:23:27,629 --> 00:23:30,798 dan menyambar anakku? Aku tak tahu. Aku memikirkan semua itu. 515 00:23:30,882 --> 00:23:33,051 Ayolah, Anak-anak. 516 00:23:33,134 --> 00:23:34,552 Stormi, ayo! 517 00:23:34,636 --> 00:23:35,888 Stormi: Kami mendapatkan es loli. 518 00:23:36,514 --> 00:23:37,473 Es loli? 519 00:23:37,765 --> 00:23:39,683 Selama ini, itu ada di dalam mobil? 520 00:23:39,767 --> 00:23:41,185 Rasanya enak. 521 00:23:44,313 --> 00:23:47,399 Produser: Kau pernah seperti ini pada hari pertama PAUD. 522 00:23:47,775 --> 00:23:51,238 Ya, aku mengantar True ke PAUD, lalu aku tetap di sana. 523 00:23:52,322 --> 00:23:53,990 Aku tak mengikuti siapa pun. 524 00:23:54,074 --> 00:23:55,742 Aku hanya tetap di sekolah. 525 00:23:56,701 --> 00:23:58,370 Mau naik kuda poni itu, Stormi? 526 00:23:58,453 --> 00:23:59,287 - Ya. - Baiklah. 527 00:24:01,540 --> 00:24:02,707 Baiklah, Semua. 528 00:24:02,791 --> 00:24:04,794 - Apa yang kau lakukan? - Makanlah. 529 00:24:04,877 --> 00:24:06,963 Kau punya banyak teman di sini, Stormi. 530 00:24:07,046 --> 00:24:10,216 Aku juga senang karena kue itu. Kau juga, Stormi? 531 00:24:10,299 --> 00:24:12,760 Lihatlah mata kambing ini. Kemarilah, cepat. 532 00:24:12,844 --> 00:24:13,886 Aku mau melihat. 533 00:24:13,970 --> 00:24:16,514 Bagus. Anak-anak melakukannya dengan luar biasa. 534 00:24:16,597 --> 00:24:19,351 Lihat mata mereka. Lucu, bukan? 535 00:24:19,434 --> 00:24:20,644 Ini sangat menyenangkan. 536 00:24:20,727 --> 00:24:22,437 - Akan kupotret. - Mereka bisa lihat? 537 00:24:22,521 --> 00:24:24,106 Entah, tetapi, lihat, tunggu. 538 00:24:24,565 --> 00:24:26,525 Truezel, berdiri di samping Stormi. 539 00:24:26,608 --> 00:24:28,569 - Tidak. - Astaga. 540 00:24:33,240 --> 00:24:34,117 Tunggu sebentar. 541 00:24:36,786 --> 00:24:38,621 - Lovey. - Apa itu ibumu? 542 00:24:43,626 --> 00:24:45,211 Khloé ke sini? 543 00:24:45,295 --> 00:24:47,547 Kalian tahu Khloé akan datang? Sungguh? 544 00:24:47,630 --> 00:24:49,216 Ibu! 545 00:24:49,508 --> 00:24:51,427 Dia licik sekali. 546 00:24:52,261 --> 00:24:53,512 Licik sekali. 547 00:24:54,889 --> 00:24:57,474 - Apa yang kau lakukan di sini? - Hai, Semua. 548 00:24:57,558 --> 00:24:59,977 Aku tak bisa membiarkan Ibu bergembira tanpa aku. 549 00:25:00,060 --> 00:25:02,354 - Ibu! - Apa dia tidak percaya kepadaku? 550 00:25:02,438 --> 00:25:04,441 - Ada apa? - Hai! 551 00:25:04,524 --> 00:25:07,194 Seakan-akan mereka sudah lama tidak bertemu. 552 00:25:07,277 --> 00:25:10,947 - Kalian baik-baik saja? - Ya, mereka baik-baik saja. 553 00:25:11,031 --> 00:25:13,700 - Kau ini kenapa? - Mereka tidak baik saja. Lihatlah. 554 00:25:13,783 --> 00:25:15,619 - Apa yang salah? - Menempel kepadaku. 555 00:25:15,702 --> 00:25:17,455 - Melekat kepadamu? - Kau baik saja? 556 00:25:17,538 --> 00:25:18,873 Ibu apakan mereka? 557 00:25:19,790 --> 00:25:20,917 Apa ini lelucon? 558 00:25:21,542 --> 00:25:23,252 Apa yang terjadi di mobil itu? 559 00:25:23,336 --> 00:25:25,630 - Jangan memanjakannya. - Kalian baik-baik saja? 560 00:25:25,713 --> 00:25:29,050 - Khloé, kau pergi memata-mataiku. - Ya. 561 00:25:29,133 --> 00:25:32,387 Dia benar-benar membajak 562 00:25:32,471 --> 00:25:34,306 kencanku dengan cucu-cucuku. 563 00:25:34,389 --> 00:25:37,351 - Inilah Khloé, sang pusat perhatian. - Hai! 564 00:25:37,434 --> 00:25:39,019 Aku tak malu soal tindakanku. 565 00:25:39,102 --> 00:25:40,062 - Aku yakin. - Serius? 566 00:25:40,145 --> 00:25:41,063 Aku bangga. 567 00:25:42,481 --> 00:25:44,817 Nenek menyuruh True melihat hewan itu. 568 00:25:45,317 --> 00:25:46,528 Dia menyuruhmu begitu? 569 00:25:46,611 --> 00:25:48,363 Siapa yang mau ke kandang kuda? 570 00:25:48,446 --> 00:25:49,489 - Tak mau. - Tak mau. 571 00:25:50,365 --> 00:25:51,199 Wah. 572 00:25:51,282 --> 00:25:52,158 Baiklah. 573 00:25:53,159 --> 00:25:54,577 Aku tak mau ikut Lovey. 574 00:25:54,661 --> 00:25:56,746 - Aku ingin bersamamu. - Aku mau ke kandang. 575 00:25:56,830 --> 00:25:57,914 Kau ingin bersamaku? 576 00:25:57,997 --> 00:25:59,624 - Aku ingin bersamamu. - Baiklah. 577 00:25:59,707 --> 00:26:02,920 Lima menit yang lalu, mereka bahkan tak tahu keberadaannya. 578 00:26:03,003 --> 00:26:05,714 Yang mereka pedulikan hanya keledai, 579 00:26:05,798 --> 00:26:08,509 kuda poni, babi, dan kambing. 580 00:26:08,968 --> 00:26:10,553 Mereka tak peduli soal ibunya. 581 00:26:10,636 --> 00:26:12,137 Bu, boleh aku menunggang kuda? 582 00:26:12,221 --> 00:26:14,473 - Ayo kita ke istal. - Ya, tentu saja. 583 00:26:14,557 --> 00:26:16,643 Namun, jika Khloé berkuda... 584 00:26:16,726 --> 00:26:19,771 Tak bisa menangani sedikit persaingan. 585 00:26:19,855 --> 00:26:21,565 Aku tidak suka jalan kaki. 586 00:26:21,648 --> 00:26:23,233 Kau tak suka jalan kaki? 587 00:26:23,316 --> 00:26:24,734 Apa kau ingin kugendong? 588 00:26:25,235 --> 00:26:26,736 - Ayo. - Ibu tak bisa gendong. 589 00:26:26,820 --> 00:26:29,156 - Ya, aku bisa. - Pinggulmu sakit. Kemarilah. 590 00:26:29,239 --> 00:26:31,325 Tidak lagi. Itu sebabnya... Ini titanium. 591 00:26:34,787 --> 00:26:36,706 Wah. 592 00:26:37,331 --> 00:26:40,209 Hanya sehari, itu saja yang kuminta. 593 00:26:41,627 --> 00:26:43,588 Kau sangat kuat, Koko. 594 00:26:44,046 --> 00:26:46,175 Aku tidak menyesal pergi ke sana. 595 00:26:46,258 --> 00:26:47,968 Aku senang bisa melakukannya. 596 00:26:48,051 --> 00:26:50,554 Menurutku, anak-anak juga demikian. Tenanglah. 597 00:26:50,637 --> 00:26:51,471 Astaga. 598 00:26:51,555 --> 00:26:53,223 Lihatlah betapa luar biasanya. 599 00:26:53,307 --> 00:26:55,475 Pertama, apa kau lupa 600 00:26:55,559 --> 00:26:57,394 bahwa aku membesarkan enam anak 601 00:26:57,477 --> 00:27:01,357 dan memiliki sedikit pengalaman membawa orang 602 00:27:01,441 --> 00:27:03,234 - ke bonbin? - Ya, 40 tahun lalu. 603 00:27:03,318 --> 00:27:05,945 - Hai, Hunter. - Dia agak malas. 604 00:27:06,029 --> 00:27:09,115 - Dia tidak agresif? - Tidak, dia lembut. 605 00:27:09,199 --> 00:27:11,910 - Segalanya berubah dalam 40 tahun. - Bukan peternakan. 606 00:27:11,993 --> 00:27:14,830 Ibu tidak tahu cara mendudukkan mereka di kursi mobil. 607 00:27:14,914 --> 00:27:16,332 Banyak hal berubah, jadi... 608 00:27:16,415 --> 00:27:18,542 Tak ada kursi mobil ketika aku punya anak. 609 00:27:18,626 --> 00:27:20,878 Itulah yang sangat menakutkan. 610 00:27:21,504 --> 00:27:24,590 - Ayolah. - Astaga! Berlarian di rerumputan! 611 00:27:25,925 --> 00:27:28,135 Ayo, Anak-anak! 612 00:27:29,304 --> 00:27:30,138 Ayo. 613 00:27:30,263 --> 00:27:31,598 Ibu! 614 00:27:31,681 --> 00:27:32,807 Hai, Sayang. 615 00:27:32,891 --> 00:27:34,643 Jalankan kudanya! 616 00:27:35,227 --> 00:27:36,561 Jalankan kudanya! 617 00:27:36,645 --> 00:27:37,521 Baik. 618 00:27:38,480 --> 00:27:39,523 Lari! 619 00:27:39,606 --> 00:27:40,524 Aku berusaha. 620 00:27:41,066 --> 00:27:42,317 Ayo, Hunter. 621 00:27:43,694 --> 00:27:45,071 Hunter tidak mendengarkan. 622 00:27:47,532 --> 00:27:48,533 Hunter. 623 00:27:49,283 --> 00:27:50,660 - Ayo. - Ayo, Hunter. 624 00:27:50,952 --> 00:27:53,162 Mungkin sedikit longgarkan kendali. 625 00:27:54,622 --> 00:27:56,457 Apa? Ibu tak pernah menunggang kuda. 626 00:27:57,208 --> 00:27:58,126 Ayo, Hunter. 627 00:27:59,086 --> 00:28:01,296 - Ya. - Ini dia. 628 00:28:02,297 --> 00:28:04,716 Ya! Itu dia, dia berlari. 629 00:28:04,800 --> 00:28:07,052 True, lihat, ibumu menunggang kuda. 630 00:28:07,135 --> 00:28:08,971 Khloé, terlihat sangat bahagia 631 00:28:09,596 --> 00:28:10,556 di atas kuda itu. 632 00:28:10,639 --> 00:28:14,394 Sebenarnya, kurasa itu berkat tambahan bahwa dia ada di sini hari ini. 633 00:28:15,645 --> 00:28:18,439 Hari-hari seperti ini sangat menyenangkan. 634 00:28:18,523 --> 00:28:19,607 Ibu! 635 00:28:19,691 --> 00:28:20,817 Ya? 636 00:28:20,900 --> 00:28:22,777 Aku ingin Ibu turun. 637 00:28:22,861 --> 00:28:23,903 Coba tebak? 638 00:28:24,445 --> 00:28:25,572 Terima kasih. 639 00:28:28,492 --> 00:28:29,702 Aku merasa senang 640 00:28:29,785 --> 00:28:32,788 karena aku mengajak cucuku bertualang. 641 00:28:32,872 --> 00:28:34,123 - Juga... - Aku membuntuti. 642 00:28:34,206 --> 00:28:36,959 Dia mengejutkanku. Astaga. 643 00:28:38,419 --> 00:28:41,840 Dia seperti anak bonusku hari ini, jadi kami bersenang-senang. 644 00:28:41,923 --> 00:28:44,342 - Aku suka berbagi... - Bu, aku memang anak Ibu. 645 00:28:45,135 --> 00:28:49,556 Aku tahu, tetapi bonusnya adalah salah satu dari kalian bersamaku. 646 00:28:49,639 --> 00:28:52,559 Seperti bonus tambahan. Seperti kejutan kecil. 647 00:28:52,642 --> 00:28:53,476 Ya. 648 00:29:01,611 --> 00:29:04,739 KOTA CRESCENT, CALIFORNIA 649 00:29:07,074 --> 00:29:09,619 Malika dan aku baru mendarat di Kota Crescent, 650 00:29:09,702 --> 00:29:12,664 California Utara, di dekat Penjara Teluk Pelican. 651 00:29:13,123 --> 00:29:14,374 Terima kasih, Semua. 652 00:29:14,458 --> 00:29:17,127 Malika selalu bertanya soal pekerjaan yang kulakukan. 653 00:29:17,211 --> 00:29:19,129 Dia sangat berempati. 654 00:29:19,213 --> 00:29:22,341 Menurutku, dia akan punya banyak pendapat 655 00:29:22,424 --> 00:29:24,051 dan dasar yang bagus. 656 00:29:24,134 --> 00:29:25,678 Aku bersyukur 657 00:29:25,762 --> 00:29:28,848 ada sekelompok orang baru yang peduli dan terinspirasi. 658 00:29:32,810 --> 00:29:34,854 Apakah normal kalau aku agak gugup? 659 00:29:34,938 --> 00:29:36,940 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 660 00:29:37,023 --> 00:29:39,025 Jika soal keamanan, 661 00:29:39,692 --> 00:29:43,489 saat aku ke San Quentin, mereka memberi penjelasan lengkap. 662 00:29:43,572 --> 00:29:45,616 Kau sangat aman dan terlindungi. 663 00:29:45,699 --> 00:29:48,911 Mereka tidak menerima orang datang dan berkunjung setiap saat. 664 00:29:48,994 --> 00:29:51,205 Mereka senang bisa bicara dengan orang. 665 00:29:51,288 --> 00:29:52,832 - Baik. - Kita akan bertemu 666 00:29:52,915 --> 00:29:54,960 orang-orang yang dipenjara, 667 00:29:55,043 --> 00:29:58,380 mungkin, seumur hidup dan menjalani hukuman seumur hidup, 668 00:29:59,130 --> 00:30:02,467 lalu bebas sekitar 20-an tahun kemudian, 669 00:30:02,551 --> 00:30:05,804 sehingga kau akan melihat bahwa kau mungkin memiliki 670 00:30:05,887 --> 00:30:08,765 stigma seperti apa orang itu atau... 671 00:30:08,849 --> 00:30:11,477 - Mereka seperti kita. - Kebalikannya. 672 00:30:11,561 --> 00:30:14,897 Mereka mungkin membuat pilihan yang tidak akan kita ambil 673 00:30:14,981 --> 00:30:18,359 atau, misalnya, keadaan yang sangat buruk, 674 00:30:18,442 --> 00:30:20,695 hal-hal seperti ini, lalu aku berpikir, 675 00:30:20,778 --> 00:30:23,781 "Baik, ini yang ingin kuajarkan kepada anak-anak kita." 676 00:30:28,829 --> 00:30:29,705 Terima kasih. 677 00:30:29,788 --> 00:30:32,124 Kita akan bertemu Scott Budnick. 678 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 Dia yang pertama mengantarku ke penjara 679 00:30:34,418 --> 00:30:37,171 dan dia memiliki organisasi bernama ARC, 680 00:30:37,254 --> 00:30:40,633 yaitu Koalisi Anti-Residivisme. 681 00:30:41,092 --> 00:30:42,010 Senang berjumpa. 682 00:30:42,093 --> 00:30:43,303 Aku dengar soal kau. 683 00:30:43,386 --> 00:30:44,512 - Hai. - Ini Kimmy. 684 00:30:44,596 --> 00:30:45,597 Dia datang. 685 00:30:46,139 --> 00:30:48,224 Scott membantu begitu banyak orang bebas. 686 00:30:48,308 --> 00:30:51,269 Aku belajar lebih banyak setiap tahun 687 00:30:51,352 --> 00:30:55,107 dan membuka diri untuk membantu, itulah sebabnya aku ada di sini. 688 00:30:55,608 --> 00:30:59,195 Malika berkata kepadaku di mobil bahwa dia gugup dan takut masuk. 689 00:30:59,278 --> 00:31:01,947 - Ya. - Apa itu perasaan normal? 690 00:31:02,031 --> 00:31:05,784 Menurutku, itu perasaan... Awalnya, aku pun takut masuk ke sana. 691 00:31:05,868 --> 00:31:08,246 - Baik, bagus, maka aku merasa normal. - Ya. 692 00:31:08,330 --> 00:31:10,874 Saat kau melihat harapan dan sukacita 693 00:31:10,957 --> 00:31:13,585 yang kau bawa hanya dengan datang... 694 00:31:13,668 --> 00:31:16,087 Tak ada orang ke sini. Jelas bukan Kardashian. 695 00:31:16,630 --> 00:31:20,467 Jadi, kita bisa melihat orang-orang yang peduli, 696 00:31:20,550 --> 00:31:24,722 hadir hanya untuk memberikan dukungan, itu hal yang indah. 697 00:31:25,348 --> 00:31:28,935 Kurasa kau akan terinspirasi oleh orang-orang yang kau temui. 698 00:31:29,018 --> 00:31:31,187 Kau akan keluar dengan penuh harapan. 699 00:31:31,270 --> 00:31:35,149 Kami akan bertemu sekelompok narapidana di Penjara Pelican Bay 700 00:31:35,233 --> 00:31:37,986 untuk mendengar seperti apa pengalaman mereka. 701 00:31:38,695 --> 00:31:40,280 Ironi di tempat ini, 702 00:31:40,364 --> 00:31:43,575 yaitu berada di lokasi terindah di seluruh California, 703 00:31:43,659 --> 00:31:45,702 semua khasiat penyembuhan dari alam, 704 00:31:45,786 --> 00:31:48,080 tetapi tak ada napi yang bisa melihatnya. 705 00:31:48,622 --> 00:31:52,168 Setiap kali Scott meneleponku dan ada peluang atau situasi, 706 00:31:52,252 --> 00:31:54,128 aku ingin terlibat. 707 00:31:59,676 --> 00:32:02,512 KOTA CRESCENT, CALIFORNIA 708 00:32:04,389 --> 00:32:06,267 Maksudku, itu menyedihkan. 709 00:32:06,350 --> 00:32:07,184 TIGA JAM KEMUDIAN 710 00:32:07,268 --> 00:32:09,478 Tidak ada cara untuk kabur. 711 00:32:09,812 --> 00:32:13,190 - Ya. - Kurungan itu yang membuatku tertarik. 712 00:32:14,358 --> 00:32:17,111 Kamera dilarang masuk, tetapi itu sangat berdampak. 713 00:32:18,696 --> 00:32:23,285 Salah satu hal paling membingungkan yang kulihat hanyalah 714 00:32:23,368 --> 00:32:24,578 orang di dalam kurungan. 715 00:32:25,328 --> 00:32:29,332 Tingginya dua belas kaki dan mungkin hanya selebar ini. 716 00:32:29,416 --> 00:32:31,543 Mungkin lebarnya hanya satu meter. 717 00:32:32,544 --> 00:32:34,713 Aku ingin mengatakan dengan jelas. 718 00:32:34,796 --> 00:32:39,552 Aku percaya jika seseorang melakukan kejahatan dengan kekerasan, 719 00:32:39,635 --> 00:32:41,095 pasti ada konsekuensinya. 720 00:32:41,179 --> 00:32:44,015 Terkadang orang merasa siapa pun yang melakukan reformasi 721 00:32:44,098 --> 00:32:47,560 sangat mudah melakukan kejahatan, padahal bukan itu masalahnya. 722 00:32:47,643 --> 00:32:49,896 Kau bisa melihat berkas kriminal seseorang, 723 00:32:49,979 --> 00:32:52,316 lalu seketika membuat opini tentang mereka, 724 00:32:52,399 --> 00:32:55,152 tetapi jika kau memahami kenapa mereka sampai di titik 725 00:32:55,235 --> 00:32:58,989 yang membuat mereka mengambil keputusan, kau akan berubah pikiran. 726 00:32:59,072 --> 00:33:02,117 Beberapa orang benar-benar layak mendapat kesempatan kedua. 727 00:33:02,201 --> 00:33:05,121 Bersikap terbuka untuk mendengarkan cerita mereka, 728 00:33:05,205 --> 00:33:06,998 menurutku, sangatlah penting. 729 00:33:07,081 --> 00:33:10,460 Aku sudah bilang kepada Kim, kukatupkan rahangku rapat-rapat 730 00:33:10,543 --> 00:33:12,754 karena aku tak mau menangis di depan mereka. 731 00:33:12,837 --> 00:33:13,755 Wah. 732 00:33:13,838 --> 00:33:16,633 Akhirnya, aku memang menangis. 733 00:33:16,716 --> 00:33:18,092 Ya, dan itu tidak masalah, 734 00:33:18,176 --> 00:33:20,095 agar mereka ikut menangis juga. 735 00:33:20,179 --> 00:33:22,097 Cuma kurungan yang membuatku terganggu. 736 00:33:22,181 --> 00:33:26,143 - Ya, kurungannya... - Kurungan itu kesannya seperti hewan. 737 00:33:27,186 --> 00:33:28,020 Ya. 738 00:33:31,148 --> 00:33:34,528 Malika, saat kau... saat lelaki itu menangis di dalam kurungan 739 00:33:34,611 --> 00:33:36,279 dan kau mengangkat jarimu. 740 00:33:36,363 --> 00:33:39,032 Jari kalian bersentuhan di dalam kurungan, itu... 741 00:33:44,788 --> 00:33:47,415 Boga Bahari RESTORAN CHART ROOM 742 00:33:47,499 --> 00:33:48,793 Dingin. 743 00:33:51,295 --> 00:33:52,129 Hai. 744 00:33:53,756 --> 00:33:57,051 Sekarang kami akan makan siang bersama beberapa orang dari ARC. 745 00:33:57,134 --> 00:34:01,597 Mereka adalah orang-orang yang mendapat kesempatan kedua dan bebas. 746 00:34:01,681 --> 00:34:03,308 Sekarang mereka bekerja di ARC. 747 00:34:03,392 --> 00:34:06,103 Bahkan ada yang pernah dipenjara di Teluk Pelican. 748 00:34:06,854 --> 00:34:09,940 Saat kau dengar hal yang dialami orang lain dan mereka terbuka 749 00:34:10,023 --> 00:34:11,358 untuk berbagi cerita, 750 00:34:11,441 --> 00:34:13,569 juga mengatakan mereka tak pernah menyerah, 751 00:34:14,152 --> 00:34:15,362 itu amat menginspirasi. 752 00:34:15,445 --> 00:34:19,492 Kami semua dipenjara di lapas yang sama. 753 00:34:19,576 --> 00:34:23,371 Rata-rata, setiap orang menghabiskan setidaknya 20 tahun penjara. 754 00:34:23,454 --> 00:34:24,873 Ayo lakukan putaran cepat. 755 00:34:24,956 --> 00:34:29,127 Berapa lama kau dijatuhi hukuman dan berapa lama kau menjalaninya? 756 00:34:29,210 --> 00:34:32,255 Dua puluh tujuh tahun dan aku menjalani hukuman 32 tahun. 757 00:34:32,339 --> 00:34:33,716 Lima puluh tahun. 758 00:34:33,799 --> 00:34:35,885 Hukumanku diringankan oleh Gubernur Brown. 759 00:34:35,968 --> 00:34:38,012 Kujalani hukuman 16 tahun dari 50 tahun. 760 00:34:38,095 --> 00:34:41,223 Aku divonis 30 tahun dan kujalani hukuman 22 tahun. 761 00:34:41,307 --> 00:34:42,808 Aku dipenjara umur 18 tahun, 762 00:34:42,892 --> 00:34:45,436 divonis seumur hidup tanpa bebas bersyarat, 763 00:34:45,519 --> 00:34:47,189 dipenjara 23 setengah tahun. 764 00:34:47,272 --> 00:34:50,650 Aku divonis 28 tahun, akhirnya menjalani hukuman 20 tahun. 765 00:34:50,734 --> 00:34:52,903 Aku divonis 26 tahun, 766 00:34:52,986 --> 00:34:55,822 menjalani 21 tahun empat bulan tiga pekan enam hari. 767 00:34:55,906 --> 00:34:59,701 Aku divonis 25 tahun, plus dua vonis seumur hidup, ditambah 20 tahun, 768 00:34:59,784 --> 00:35:03,664 aku menjalani 25 tahun dan mungkin tiga atau empat hari dari hukuman. 769 00:35:03,748 --> 00:35:06,125 Aku dijatuhi hukuman 30 tahun, 770 00:35:06,209 --> 00:35:08,586 plus 11 tahun, dan akhirnya menjalani 20 tahun. 771 00:35:09,420 --> 00:35:10,296 Wah. 772 00:35:10,379 --> 00:35:12,715 Entah siapa yang diterapi, tetapi... 773 00:35:12,798 --> 00:35:14,342 Itulah maksudku. 774 00:35:14,425 --> 00:35:18,680 Aku bangga mengakui bahwa terapisku adalah anugerah, soal kesembuhanku, 775 00:35:18,764 --> 00:35:19,848 karena, di satu sisi, 776 00:35:19,932 --> 00:35:23,936 kami diberi tahu kami harus tegar karena bisa selamat dari hal gila ini, 777 00:35:24,019 --> 00:35:27,481 tetapi tidak, dunia berkembang di depan mata kami 778 00:35:27,564 --> 00:35:30,985 dari kurungan kecil hingga dunia yang sangat besar ini. 779 00:35:31,069 --> 00:35:34,572 Aku selalu ingin menanyakan hal ini karena penasaran. 780 00:35:35,657 --> 00:35:38,243 Apa santapan pertama kalian saat bebas? 781 00:35:38,993 --> 00:35:39,994 In-N-Out. 782 00:35:40,703 --> 00:35:42,080 - Tempat apa? - Itu favoritku. 783 00:35:42,163 --> 00:35:43,122 Suka In-N-Out. 784 00:35:43,498 --> 00:35:48,170 Selama bertahun-tahun di penjara, aku ingin steik besar khas New York. 785 00:35:48,837 --> 00:35:52,174 Begitu bebas, itu hal pertama yang kulakukan. Steik besar itu. 786 00:35:52,258 --> 00:35:55,886 Rahangku sakit keesokan harinya karena kami tak terbiasa makan daging. 787 00:35:56,762 --> 00:35:58,514 Aku pernah ke penjara. 788 00:35:58,597 --> 00:36:00,600 Aku pernah mengalami ini. Malika belum. 789 00:36:00,684 --> 00:36:02,686 Jadi, ini pengalaman pertamanya. 790 00:36:02,769 --> 00:36:05,188 Hal pertama yang kudengar adalah 791 00:36:05,730 --> 00:36:08,567 masalahnya belum terselesaikan. 792 00:36:09,025 --> 00:36:12,195 Semua orang terjebak dalam siklus soal bagaimana mereka tumbuh. 793 00:36:13,321 --> 00:36:16,158 Jadi, bagaimana membuat orang-orang 794 00:36:16,242 --> 00:36:19,036 sungguh melakukan perubahan 795 00:36:19,120 --> 00:36:22,039 agar mereka tidak 796 00:36:22,123 --> 00:36:25,543 mengalami masalah yang serupa, 797 00:36:25,626 --> 00:36:28,588 yaitu tumbuh dengan preman dan tanpa kehadiran orang tua. 798 00:36:28,671 --> 00:36:30,382 Aku tidak punya jawabannya. 799 00:36:30,465 --> 00:36:35,429 Saat ini, kami melakukannya begitu mereka dipenjara. 800 00:36:35,888 --> 00:36:37,222 Begitu orang dipenjara, 801 00:36:37,306 --> 00:36:40,309 kami mencari cara untuk membebaskan mereka dan tidak kembali. 802 00:36:40,392 --> 00:36:42,895 Kami harus mulai dari awal dengan mengatakan 803 00:36:42,978 --> 00:36:44,647 apa cara menghentikan aliran... 804 00:36:45,690 --> 00:36:47,609 orang yang masuk penjara? 805 00:36:47,692 --> 00:36:51,821 Kesimpulannya adalah keluarga dan komunitas yang lebih sehat. 806 00:36:51,905 --> 00:36:54,574 Itulah cara menghentikan penahanan massal, 807 00:36:54,657 --> 00:36:58,579 kemiskinan, atau geng transgenerasi, seperti yang kau sebutkan. 808 00:36:58,662 --> 00:37:01,665 Tahun terakhir dipenjara, mereka bayar 100.000 dolar lebih. 809 00:37:01,749 --> 00:37:04,752 100.000 dolar tahun itu untuk mengurungku di kandang. 810 00:37:05,211 --> 00:37:08,589 Berapa banyak terapi yang bisa kau berikan di SD 811 00:37:08,672 --> 00:37:10,966 untuk membantu menghentikan mereka dipenjara? 812 00:37:12,885 --> 00:37:15,680 Aku sangat percaya pada penebusan. 813 00:37:15,764 --> 00:37:17,599 Aku percaya pada rehabilitasi. 814 00:37:17,682 --> 00:37:21,728 Siapa yang hidupnya sempurna dan tidak membuat keputusan buruk? 815 00:37:21,811 --> 00:37:25,190 Apa yang mendorongmu ingin melakukan pekerjaan ini? 816 00:37:25,273 --> 00:37:27,652 Aku melihat sesuatu di Twitter, 817 00:37:27,735 --> 00:37:30,488 video kecil tentang kasus seorang gadis. 818 00:37:30,821 --> 00:37:33,783 Gadis itu yang menjawab telepon, 819 00:37:33,866 --> 00:37:35,701 seperti penipu lewat telepon. 820 00:37:35,785 --> 00:37:38,913 Kupikir, "Bagaimana hal ini bisa terjadi dan masuk akal?" 821 00:37:38,996 --> 00:37:42,334 Itu membuka hatiku. Aku sangat terpengaruh oleh hal itu. 822 00:37:43,544 --> 00:37:46,380 Begitu aku menyadari pengaruh yang kumiliki 823 00:37:46,463 --> 00:37:49,049 dan orang-orang mendengarkan, aku tak bisa berhenti 824 00:37:49,132 --> 00:37:51,510 dan ingin lebih terlibat. 825 00:37:51,593 --> 00:37:52,803 ALICE JOHNSON PERNAH DIPENJARA 826 00:37:52,886 --> 00:37:55,013 Kini ibumu tercatat dalam sejarah 827 00:37:55,097 --> 00:37:58,935 sebagai orang yang memperjuangkan kasusku dan memanusiakannya. 828 00:37:59,018 --> 00:38:02,814 Aku bisa membantumu. Aku juga belajar banyak selama prosesnya. 829 00:38:02,897 --> 00:38:05,191 Pikirku, "Aku tak boleh berhenti di sini. 830 00:38:05,275 --> 00:38:06,734 "Banyak yang harus kulakukan. 831 00:38:06,818 --> 00:38:09,654 "Ada banyak Alice di luar sana. Kami harus membantu." 832 00:38:09,737 --> 00:38:11,322 Kau memberiku tujuan. 833 00:38:11,824 --> 00:38:12,950 Kau berikan kebebasan. 834 00:38:14,702 --> 00:38:17,037 Lalu presiden mengesahkan UU Langkah Pertama... 835 00:38:17,121 --> 00:38:18,747 UU Langkah Pertama mengakui tahanan juga diciptakan menurut gambaran Tuhan 836 00:38:18,831 --> 00:38:22,376 ...yang membebaskan 30.000 orang dan pengacaraku merancang RUU itu. 837 00:38:22,668 --> 00:38:25,921 Jadi, itu seperti efek bergelombang dan terus berlanjut. 838 00:38:26,005 --> 00:38:29,801 Lalu kupikir, "Tunggu, bagaimana aku bisa berbuat lebih banyak..." 839 00:38:30,969 --> 00:38:34,598 Aku telah mengerjakan pekerjaan reformasi penjara 840 00:38:34,681 --> 00:38:36,474 selama sekitar lima tahun 841 00:38:36,558 --> 00:38:38,018 dan seiring waktu, 842 00:38:38,101 --> 00:38:41,564 aku membantu banyak orang, empatiku makin besar, 843 00:38:41,647 --> 00:38:44,901 aku punya lebih banyak belas kasih dibandingkan setahun lalu 844 00:38:44,984 --> 00:38:46,944 dan itu dimulai sepuluh tahun lalu. 845 00:38:47,028 --> 00:38:49,989 Jika orang menunjukkan bahwa mereka bisa berubah, 846 00:38:50,072 --> 00:38:52,241 kenapa kita tak memberikan kesempatan kedua? 847 00:38:52,867 --> 00:38:57,497 Terima kasih karena kau curahkan hatimu untuk memperbaiki sistem ini. 848 00:38:57,915 --> 00:39:01,001 Ini amat berarti bagi narapidana. Jadi, terima kasih banyak. 849 00:39:01,084 --> 00:39:02,961 Ya, kita semua harus berswafoto. 850 00:39:03,587 --> 00:39:06,215 - Ayo berswafoto. - Tunggu. Mari kita lihat. 851 00:39:07,674 --> 00:39:08,967 Malika, masuk. Baiklah. 852 00:39:12,180 --> 00:39:14,349 Apa pendapatmu jika wajahmu ditato 853 00:39:14,432 --> 00:39:16,142 di tubuh orang selama di penjara? 854 00:39:16,226 --> 00:39:17,227 Astaga. 855 00:39:19,062 --> 00:39:20,188 Aku merasa terhormat. 856 00:39:21,314 --> 00:39:23,441 Aku merasa terhormat. Itu keren. 857 00:39:25,319 --> 00:39:29,365 LOS ANGELES, CALIFORNIA 858 00:39:31,116 --> 00:39:32,826 SELAMAT DATANG KOTA CALABASAS 859 00:39:41,086 --> 00:39:43,046 - Halo. - Halo. 860 00:39:43,505 --> 00:39:44,798 Di mana Nona Truezel? 861 00:39:44,881 --> 00:39:45,799 Sekolah. 862 00:39:46,299 --> 00:39:47,759 Jadi, ada kabar apa lagi? 863 00:39:47,842 --> 00:39:50,011 Banyak dan tidak ada masalah. 864 00:39:50,095 --> 00:39:53,223 Setelah Khloé dan aku pergi ke peternakan temanku, 865 00:39:53,306 --> 00:39:56,477 kucoba mencari tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 866 00:39:56,561 --> 00:39:59,063 Dia sangat lucu, sangat pintar, 867 00:39:59,146 --> 00:40:02,191 pandai bicara, dan dia sangat baik kepada orang lain. 868 00:40:02,275 --> 00:40:04,277 Lalu aku berpikir, "Kau tahu apa? 869 00:40:04,360 --> 00:40:07,655 "Aku ingin mendengarkan sudut pandang Khloé 870 00:40:07,738 --> 00:40:09,032 "tentang berbagai hal." 871 00:40:09,366 --> 00:40:13,662 Aku sangat yakin kau harus membuat siniar. 872 00:40:13,996 --> 00:40:16,748 Kini, banyak orang membuat siniar dari rumahnya. 873 00:40:16,832 --> 00:40:17,708 Kau bisa datang. 874 00:40:17,791 --> 00:40:20,460 Kau bisa pergi ke Kylie Cosmetics di ujung jalan 875 00:40:20,544 --> 00:40:24,591 dan merekam di sana sepekan sekali, apa pun topiknya. 876 00:40:24,674 --> 00:40:27,468 Kau sungguh akan menjadi orang yang ingin kudengarkan 877 00:40:27,552 --> 00:40:28,511 dan kau putriku. 878 00:40:29,012 --> 00:40:32,557 Namun, Ibu harus menimbang risikonya dibandingkan imbalan. 879 00:40:32,640 --> 00:40:35,685 Misalkan aku sedang membahas soal Caitlyn. 880 00:40:35,768 --> 00:40:37,980 Aku tidak sengaja berkata, "Bruce," sekali. 881 00:40:38,063 --> 00:40:39,523 Lalu kubilang, "Oh, Cait..." 882 00:40:39,607 --> 00:40:43,569 Aku tahu itu kesalahan yang tidak disengaja. 883 00:40:43,652 --> 00:40:45,946 - Benar. - Itu tak dilakukan dengan niat jahat. 884 00:40:46,030 --> 00:40:50,910 Hal kecil yang tampak begitu polos, tetapi aku bisa dicerca sampai mampus. 885 00:40:51,785 --> 00:40:54,664 Aku mengerti maksud Khloé tentang nama Kardashian 886 00:40:54,748 --> 00:40:57,834 karena itu menarik banyak perhatian. 887 00:40:57,918 --> 00:41:01,713 Jika dia mengatakan hal yang salah, aku mengerti ketakutannya. 888 00:41:02,172 --> 00:41:05,133 Namun, ketakutan itu seperti api. 889 00:41:05,217 --> 00:41:09,805 Itu bisa menghangatkan rumah atau membakar rumahmu. 890 00:41:09,889 --> 00:41:11,265 Bisa terjadi keduanya. 891 00:41:11,349 --> 00:41:13,517 Menurutku, dia harus mengatasi ketakutan 892 00:41:13,601 --> 00:41:16,896 yang dia simpan di dalam dirinya dan memiliki kepercayaan diri 893 00:41:16,979 --> 00:41:20,024 untuk bisa tampil di dunia nyata 894 00:41:20,107 --> 00:41:23,111 dan membagikan hal yang menjadi anugerah istimewanya. 895 00:41:23,195 --> 00:41:25,697 Kau bisa melakukan banyak hal hebat di siniar. 896 00:41:25,781 --> 00:41:28,033 Aku menghargai semua itu. 897 00:41:28,116 --> 00:41:30,994 Aku yakin bisa mahir dalam banyak hal, 898 00:41:31,078 --> 00:41:35,290 tetapi aku tidak bisa mengambil tanggung jawab lain seperti itu, 899 00:41:35,374 --> 00:41:37,502 seperti memulai hal baru, 900 00:41:37,835 --> 00:41:40,380 karena aku tidak punya tim yang bisa diandalkan. 901 00:41:40,463 --> 00:41:42,507 Aku tidak punya tim manajemen. 902 00:41:42,590 --> 00:41:46,970 Ibu hanya terlibat sampai kontrak diteken, lalu Ibu menghilang 903 00:41:47,053 --> 00:41:49,472 sampai Ibu ingin memberiku kontrak berikutnya. 904 00:41:49,556 --> 00:41:52,309 Itu memang pilihan Ibu. Umur Ibu sudah 60-an. 905 00:41:52,393 --> 00:41:56,981 Ibu bekerja keras untuk kami semua. Ibu membawa kami ke tempat kami kini. 906 00:41:57,064 --> 00:41:59,900 Aku tidak mengeluhkan hal itu. Aku hanya mengatakannya. 907 00:41:59,984 --> 00:42:04,113 Aku tak punya perantara untuk berkata, "Aku butuh bantuan X, Y, dan Z." 908 00:42:04,196 --> 00:42:06,408 Ibu tak tahu aku tidak tidur. 909 00:42:06,491 --> 00:42:10,495 Bahwa aku tak bisa melakukan hal yang seharusnya kulakukan 910 00:42:10,579 --> 00:42:12,247 karena aku ingin memperbaiki... 911 00:42:13,164 --> 00:42:16,376 - masalah yang telah terjadi. - Aku mengerti. 912 00:42:17,043 --> 00:42:19,671 Aku melihat optimisme. Aku selalu begitu. 913 00:42:19,754 --> 00:42:21,382 Jadi, aku hanya ingin berkata, 914 00:42:21,465 --> 00:42:24,385 "Ayo kita menatap ke depan dan berpikir positif." 915 00:42:24,468 --> 00:42:27,930 Namun, jika aku setuju dan membuat siniar ini, 916 00:42:28,014 --> 00:42:31,642 aku akan kewalahan dengan pekerjaan 917 00:42:31,726 --> 00:42:36,356 yang kukerjakan sendiri semuanya sebab aku tak punya tim dan pendukung. 918 00:42:36,899 --> 00:42:40,736 Jadi, sebelum aku mengerjakan proyek lain, 919 00:42:40,819 --> 00:42:43,780 aku harus memperbaiki 20 proyek yang sudah berjalan. 920 00:42:47,409 --> 00:42:50,747 Aku tak tahu cara memperbaikinya dan Ibu pun tak tahu. 921 00:42:50,830 --> 00:42:53,249 Jika Ibu tahu, pasti sudah diperbaiki sekarang. 922 00:42:53,333 --> 00:42:54,500 Namun, tidak. 923 00:42:56,044 --> 00:42:58,588 Kurasa salah satu kekecewaanku terhadapmu adalah 924 00:42:58,671 --> 00:43:01,883 tidak adanya tindak lanjut setelah sesuatu dilakukan. 925 00:43:01,966 --> 00:43:04,053 Ini ucapanku kepada Ibu sebagai manajerku. 926 00:43:04,678 --> 00:43:07,806 Saat Ibu sedang berlibur, berada di negara lain, 927 00:43:07,890 --> 00:43:09,808 bersantap malam, bersantap siang. 928 00:43:09,892 --> 00:43:13,562 Ibu mungkin berada di kapal pesiar selama dua pekan, seperti seharusnya. 929 00:43:13,646 --> 00:43:17,566 Asisten Ibu akan bilang, "Tak bisa lakukan ini sebelum bicara ke Kris." 930 00:43:17,650 --> 00:43:20,278 Lalu, saat aku menghubungi Ibu beberapa jam kemudian, 931 00:43:20,362 --> 00:43:24,282 aku terlanjur marah atas masalah apa pun yang kuhadapi. 932 00:43:27,118 --> 00:43:29,788 Kami sangat mirip dalam hal mengendalikan berbagai hal 933 00:43:29,871 --> 00:43:32,666 dan kami suka mengerjakan semuanya sendiri. 934 00:43:32,749 --> 00:43:33,751 Bukan mengkritik, 935 00:43:33,834 --> 00:43:37,505 tetapi tidak mungkin dia bisa melakukan semuanya sendiri 936 00:43:38,297 --> 00:43:41,217 dan membuat semua orang merasa sama-sama diperhatikan. 937 00:43:41,592 --> 00:43:44,387 Saat Ibu ingin menerima banyak klien, 938 00:43:44,470 --> 00:43:47,724 Ibu harus memenuhi kebutuhan mereka yang beragam dan berbeda. 939 00:43:47,808 --> 00:43:50,978 Ibu kurang memperhatikan semua orang, secara fisik tak bisa. 940 00:43:51,061 --> 00:43:52,604 Itu bukan pernyataan adil. 941 00:43:52,688 --> 00:43:55,148 Aku setuju bahwa aku kesulitan 942 00:43:55,232 --> 00:43:57,317 berada di dua tempat sekaligus. 943 00:43:57,401 --> 00:43:59,987 - Benar. Atau enam tempat. - Aku paham frustrasimu. 944 00:44:00,070 --> 00:44:02,407 Namun, kita akan membentuk tim 945 00:44:02,490 --> 00:44:06,953 dengan perusahaan yang menyatakan punya fasilitas produksi yang lengkap. 946 00:44:07,036 --> 00:44:09,497 Mereka yang akan membentuk tim untukmu. 947 00:44:09,581 --> 00:44:12,083 Aku tak percaya itu karena aku tak pernah punya tim 948 00:44:12,166 --> 00:44:16,129 di salah satu pekerjaanku 949 00:44:16,212 --> 00:44:18,882 sejak aku bekerja untuk Ibu. 950 00:44:18,966 --> 00:44:20,509 Kita tidak sepakat. 951 00:44:24,221 --> 00:44:27,725 Aku punya masalah dengan manajerku, 952 00:44:27,808 --> 00:44:30,728 bukan ibuku, tetapi manajerku, dan... 953 00:44:32,397 --> 00:44:37,027 ketika kucoba mengatasi masalah itu, 954 00:44:37,110 --> 00:44:38,612 aku mendapat banyak penolakan, 955 00:44:38,695 --> 00:44:40,530 selalu entah itu rasa bersalah... 956 00:44:40,614 --> 00:44:42,782 Hal yang akan dirasakan seorang ibu. 957 00:44:43,408 --> 00:44:46,245 Lalu itu menjadi sangat kabur. Warnanya sangat abu-abu. 958 00:44:46,746 --> 00:44:49,498 Tidak ada tempat... Apa aku memiliki satu orang 959 00:44:49,582 --> 00:44:51,626 di Good American yang mewakiliku? 960 00:44:52,335 --> 00:44:55,004 Juga, dari sisi manajemenku, 961 00:44:55,087 --> 00:44:57,882 siapa yang bisa kuhubungi selain Ibu untuk bertanya 962 00:44:57,965 --> 00:44:59,342 dan segera membantuku? 963 00:44:59,425 --> 00:45:02,137 Karena aku tak pernah... Tak ada seorang pun. 964 00:45:02,220 --> 00:45:06,266 Aku tidak pernah merasa ada orang yang memperhatikanku. 965 00:45:06,350 --> 00:45:08,435 Aku harus mengerjakan semuanya sendiri 966 00:45:08,518 --> 00:45:13,315 di setiap kategori dan pekerjaanku. 967 00:45:13,398 --> 00:45:16,027 Jika kusetujui dan menggarap siniar ini, 968 00:45:16,110 --> 00:45:18,154 aku ragu itu akan berjalan 969 00:45:18,238 --> 00:45:22,450 seperti yang Ibu bilang dengan enteng, "Ini akan menjadi luar biasa." 970 00:45:22,533 --> 00:45:26,162 Kau kecewa dengan kinerjaku, 971 00:45:26,246 --> 00:45:29,040 aku merasa bersalah karenanya. 972 00:45:29,123 --> 00:45:32,378 Aku ingin menemukan hal yang membuatmu bahagia. Itu tugasku. 973 00:45:32,461 --> 00:45:36,298 Kau punya pengikut yang sangat banyak dan suara yang sangat berpengaruh. 974 00:45:36,382 --> 00:45:39,510 Menurutku, banyak orang ingin mendengarmu. 975 00:45:42,429 --> 00:45:44,474 - Ibu tak paham inti... - Tidak. 976 00:45:44,557 --> 00:45:47,811 Aku paham maksudmu, tetapi menurutku, pandangan kita berbeda. 977 00:45:47,894 --> 00:45:51,398 Entah apa ada ucapanku yang tidak menyiratkan situasi sebenarnya. 978 00:45:51,481 --> 00:45:52,983 Bukannya itu tidak benar. 979 00:45:53,066 --> 00:45:54,734 - Kupikir harapanmu... - Siapa... 980 00:45:54,818 --> 00:45:58,238 Maksudku, jika kau ingin membuat siniar, kita akan membentuk tim. 981 00:45:58,321 --> 00:45:59,490 Itulah maksudku. 982 00:45:59,574 --> 00:46:02,994 Maksudku, aku tidak akan melanjutkan pembicaraan ini 983 00:46:03,077 --> 00:46:05,121 dan tak mau membahas... 984 00:46:05,663 --> 00:46:08,124 - omong kosong ini meski Ibu bujuk. - Baiklah. 985 00:46:08,207 --> 00:46:10,251 Karena aku tidak pernah didengar. 986 00:46:10,334 --> 00:46:13,045 - Cara kita salah. - Astaga. 987 00:46:13,129 --> 00:46:14,464 Dia suka merendahkanku, 988 00:46:14,548 --> 00:46:17,926 berkata, "Tidak, semua baik. Kami tangani." Itu omong kosong. 989 00:46:18,010 --> 00:46:20,012 Aku sangat putus asa dengan semua ini. 990 00:46:20,095 --> 00:46:22,556 Kau bahkan tak mengerti maksudku, bukan? 991 00:46:22,639 --> 00:46:24,808 Fokusmu di tempat lain. Kau berbelit-belit. 992 00:46:28,938 --> 00:46:31,566 Ini mirip seperti aku mencoba untuk mengambil sikap 993 00:46:31,649 --> 00:46:34,152 dan berkata, "Aku tak akan ambil pekerjaan lain." 994 00:46:34,235 --> 00:46:36,446 - Baiklah. - Intinya... 995 00:46:36,529 --> 00:46:39,073 Tidak. Jangan bilang begitu. 996 00:46:39,157 --> 00:46:40,408 Aku mengerti maksudnya. 997 00:46:40,491 --> 00:46:43,621 Aku tidak akan terus-menerus membahas hal ini. 998 00:46:43,704 --> 00:46:46,248 - Aku paham. - Kita perlu, jika Ibu belum mengerti. 999 00:46:46,332 --> 00:46:48,417 Aku tak mau menimbulkan lebih banyak... 1000 00:46:48,500 --> 00:46:50,836 Aku tak ingin menaruh garam pada luka saat ini. 1001 00:46:50,920 --> 00:46:53,005 Namun, siapa yang peduli dengan lukaku? 1002 00:46:53,088 --> 00:46:54,798 Aku ingin luka-lukamu 1003 00:46:54,882 --> 00:46:58,136 dirawat dengan baik. 1004 00:46:58,219 --> 00:47:00,513 - Bagaimana caranya? - Sekarang, ayo kita... 1005 00:47:00,597 --> 00:47:02,724 Tenanglah, Khloé. Kau jadi kesal lagi 1006 00:47:02,807 --> 00:47:04,726 - dan itu... Kau... - Itu... 1007 00:47:04,809 --> 00:47:07,354 menular ke semua hal lain yang tidak... 1008 00:47:07,437 --> 00:47:09,272 Itu tidak sehat bagimu, Sayang. 1009 00:47:09,898 --> 00:47:10,941 Itu tidak sehat. 1010 00:47:11,024 --> 00:47:13,778 - Ya, jadi mari kita buat siniar saja. - Kau sangat marah. 1011 00:47:17,031 --> 00:47:21,285 Entah apa ibuku memahami semua yang terjadi dalam hidupku. 1012 00:47:22,036 --> 00:47:26,415 Entahlah. Aku tak banyak berharap. 1013 00:47:26,499 --> 00:47:28,001 Produser: Kenapa? 1014 00:47:28,085 --> 00:47:30,671 Tanpa harapan, aku tak akan terluka karena apa pun. 1015 00:47:30,754 --> 00:47:34,424 Aku punya begitu banyak harapan selama bertahun-tahun 1016 00:47:34,508 --> 00:47:37,552 dan harapan itu selalu sirna. 1017 00:47:38,011 --> 00:47:41,098 Jadi, lebih mudah untuk tidak mengharapkan apa pun. 1018 00:47:41,766 --> 00:47:43,685 Maka aku mensyukuri semua yang ada. 1019 00:47:44,727 --> 00:47:45,645 Entahlah. 1020 00:47:46,646 --> 00:47:48,815 Mungkin itu seperti mekanisme pertahanan. 1021 00:47:48,898 --> 00:47:52,735 Entahlah, tetapi itu hanya... Itu yang lebih cocok bagiku. 1022 00:47:54,696 --> 00:47:57,366 Aku menyayangimu. Aku ingin yang terbaik untukmu. 1023 00:47:57,449 --> 00:48:00,828 Jika kau tidak ingin membuat siniar, jangan buat siniar. 1024 00:48:00,911 --> 00:48:03,747 Jika hatimu menolaknya, maka kau tak ingin melakukannya. 1025 00:48:07,960 --> 00:48:10,337 Aku tidak suka melihat Khloé kesal. 1026 00:48:10,421 --> 00:48:13,091 Aku selalu memikirkan solusi, 1027 00:48:13,174 --> 00:48:16,761 jadi ketika aku mengecewakan seseorang 1028 00:48:16,845 --> 00:48:19,556 atau membuat sedih atau marah, aku ingin perbaiki itu. 1029 00:48:20,223 --> 00:48:24,394 Aku ingin menemukan cara untuk membuat Khloé bahagia. 1030 00:48:24,477 --> 00:48:27,148 Aku ingin kau melakukan sesuatu yang ada di hatimu. 1031 00:48:27,231 --> 00:48:30,651 Aku tidak punya banyak hal di hatiku belakangan ini. 1032 00:48:30,985 --> 00:48:32,111 Aku mengerti. 1033 00:48:40,704 --> 00:48:42,998 Selanjutnya di The Kardashians... 1034 00:48:43,081 --> 00:48:44,958 - Khloé marah kepadaku... - Kenapa? 1035 00:48:45,042 --> 00:48:47,169 Aku kurang memberi perhatian kepadanya. 1036 00:48:47,252 --> 00:48:49,546 Dia pikir aku bisa di banyak tempat sekaligus. 1037 00:48:49,630 --> 00:48:52,215 Perselisihanku dan ibuku belum terselesaikan. 1038 00:48:52,299 --> 00:48:54,552 Kami jelas harus membahas semuanya. 1039 00:48:55,511 --> 00:48:57,180 - Hai, Howie. - Tos! 1040 00:48:57,263 --> 00:49:00,850 Menurut anak-anakku, aku kurang memedulikan mereka semua. 1041 00:49:00,934 --> 00:49:02,185 Masalah terpecahkan. 1042 00:49:02,477 --> 00:49:04,395 - Saudariku melakukan apa? - Hai, Khloé. 1043 00:49:04,771 --> 00:49:05,730 Selamat pulang. 1044 00:49:05,813 --> 00:49:06,814 Hai. 1045 00:49:06,898 --> 00:49:08,316 Dia sungguh bicara kepadaku? 1046 00:49:08,399 --> 00:49:10,319 Kemarilah. Datanglah ke Ibu. 1047 00:49:11,612 --> 00:49:15,366 Chris Appleton telah menata rambutku sejak lama. 1048 00:49:15,449 --> 00:49:16,742 Dia bagai suami rambutku. 1049 00:49:17,326 --> 00:49:19,286 Ini adalah hari besar. 1050 00:49:19,370 --> 00:49:23,249 Kami berada di Vegas dan kami akan menikah! 1051 00:49:23,875 --> 00:49:26,920 Aku belum pernah melakukan ini, aku bahkan belum berlatih. 1052 00:49:27,128 --> 00:49:30,090 Aku sedang terburu-buru dan lupa mengundang Khloé. 1053 00:49:30,173 --> 00:49:34,594 Yang benar-benar menyakitkan adalah dia pergi ke Usher. 1054 00:50:18,016 --> 00:50:19,934 Coba tebak siapa yang muncul? 1055 00:50:20,018 --> 00:50:21,894 Nona Pesimis! 1056 00:50:22,605 --> 00:50:25,190 Jangan bahas soal kunjunganku hari Jumat pukul 18.00 1057 00:50:25,274 --> 00:50:29,236 dan Ibu... karena aku mengganggu waktu siaran Dateline di Pantai Timur. 1058 00:50:30,362 --> 00:50:32,698 Jangan main tebak kata dengan... 1059 00:50:32,781 --> 00:50:34,950 Aku mengasuh sembilan cucumu hari itu. 1060 00:50:35,034 --> 00:50:37,746 Lalu Ibu seperti... Tatapan yang kau berikan kepadaku? 1061 00:50:38,455 --> 00:50:39,789 - Aku paham artinya. - Yah... 1062 00:50:40,540 --> 00:50:41,750 Itu siaran Dateline 1063 00:50:43,877 --> 00:50:45,378 dan bukan siaran ulang. 1064 00:50:45,503 --> 00:50:46,504 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini