1 00:00:04,922 --> 00:00:07,383 Sebelumnya di The Kardashians... 2 00:00:07,466 --> 00:00:08,592 Niatku tahun ini, 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,469 - apa boleh kukatakan? - Silakan. 4 00:00:10,553 --> 00:00:11,846 Tujuanku adalah 5 00:00:11,930 --> 00:00:14,224 sedikit mengurangi kecepatan kerja. 6 00:00:14,307 --> 00:00:16,226 Aku akan mengajak Saint tur sepak bola. 7 00:00:16,309 --> 00:00:17,144 Menyenangkan. 8 00:00:17,269 --> 00:00:19,187 - Ibu sepak bola jaya! - Satu, dua, tiga! 9 00:00:20,772 --> 00:00:23,608 Kita akan kembali ke Milan dan Milan adalah favorit kita! 10 00:00:23,692 --> 00:00:26,779 Kupikir satu hal yang sangat kuharapkan untuk Khloé 11 00:00:26,863 --> 00:00:29,615 adalah dia akan merasakan kehidupan di luar Calabasas. 12 00:00:30,074 --> 00:00:32,702 Kau dan Tristan menghabiskan banyak waktu bersama. 13 00:00:32,785 --> 00:00:33,619 Dia tidur. 14 00:00:34,120 --> 00:00:36,622 Apa yang terjadi jika dia melupakan? 15 00:00:36,706 --> 00:00:38,958 Salah satu kekecewaanku terhadap Ibu adalah 16 00:00:39,041 --> 00:00:41,086 tidak adanya tindak lanjut. 17 00:00:41,170 --> 00:00:42,880 Ucapanku ke Ibu sebagai manajerku. 18 00:00:42,963 --> 00:00:44,757 Aku tak mau menabur garam ke luka. 19 00:00:44,840 --> 00:00:46,842 Namun, siapa yang peduli dengan lukaku? 20 00:00:46,925 --> 00:00:49,303 Aku ingin luka-lukamu dirawat dengan baik. 21 00:00:49,386 --> 00:00:51,180 - Bagaimana caranya? - Ayo... 22 00:00:51,263 --> 00:00:53,140 Fokusmu lain. Kau berbelit-belit. 23 00:01:16,957 --> 00:01:18,042 Hai. Selamat datang. 24 00:01:18,125 --> 00:01:18,959 Cantik sekali. 25 00:01:19,043 --> 00:01:21,463 - Selamat datang. Ke sebelah kiri. - Terima kasih. 26 00:01:21,546 --> 00:01:24,091 - Hai. Selamat datang. - Terima kasih. 27 00:01:24,174 --> 00:01:25,050 SELAMAT DATANG 28 00:01:25,133 --> 00:01:26,802 Hai, Semua. Terima kasih. 29 00:01:26,885 --> 00:01:28,220 Terima kasih undangannya. 30 00:01:28,303 --> 00:01:31,681 Malam ini adalah jamuan malam besar Safely di rumah Emma Grede. 31 00:01:31,765 --> 00:01:34,351 Kami undang beberapa teman untuk merayakannya. 32 00:01:34,434 --> 00:01:36,896 Aku sangat bangga dengan pekerjaan kami. 33 00:01:36,979 --> 00:01:40,191 Kesuksesan yang kami raih saat ini 34 00:01:40,274 --> 00:01:41,651 sungguh luar biasa. 35 00:01:41,734 --> 00:01:42,735 Bagaimana bayimu? 36 00:01:43,736 --> 00:01:46,489 - Sangat besar, tinggi, kaki panjang. - Tinggi? 37 00:01:47,907 --> 00:01:50,869 - Tunggu, kini berapa umurnya? - Hampir empat bulan. 38 00:01:51,745 --> 00:01:52,621 Dia sangat imut. 39 00:01:52,704 --> 00:01:55,249 - Dia imut sekali. Lihatlah. - Terima kasih. 40 00:01:55,332 --> 00:01:58,502 Aku menunggu Khloé, lalu kita bisa duduk. 41 00:01:58,585 --> 00:01:59,586 - Sempurna. - Benar. 42 00:01:59,670 --> 00:02:01,380 - Khloé marah kepadaku... - Kenapa? 43 00:02:01,463 --> 00:02:03,758 Aku kurang memperhatikannya, 44 00:02:03,842 --> 00:02:05,510 jadi akan kuperhatikan malam ini. 45 00:02:05,593 --> 00:02:07,011 - Ekstra spesial. - Ya. 46 00:02:07,095 --> 00:02:09,389 Pikirnya, aku bisa di empat lokasi sekaligus. 47 00:02:09,472 --> 00:02:13,935 Kuajak Khloé datang, tetapi aku tidak yakin dia akan datang 48 00:02:14,018 --> 00:02:16,521 setelah percakapan terakhir kami. 49 00:02:16,604 --> 00:02:19,275 Saat Ibu ingin menerima banyak klien, 50 00:02:19,358 --> 00:02:22,820 Ibu harus memenuhi kebutuhan mereka yang beragam dan berbeda. 51 00:02:22,903 --> 00:02:26,073 Ibu kurang memperhatikan semua orang, secara fisik tak bisa. 52 00:02:26,157 --> 00:02:29,618 Aku sangat kesulitan berada di dua tempat sekaligus. 53 00:02:29,702 --> 00:02:31,538 Cara kita salah. 54 00:02:31,621 --> 00:02:34,082 - Tidak, kau salah paham. - Aku tidak mau. 55 00:02:35,167 --> 00:02:36,877 Kuharap diriku ada lima... 56 00:02:36,960 --> 00:02:38,628 - Benar? - ... bisa lakukan semua. 57 00:02:38,712 --> 00:02:39,546 Kloning. 58 00:02:39,629 --> 00:02:41,673 - Pasti kau merasa begitu. - Benarkah? 59 00:02:41,756 --> 00:02:42,757 - Kau juga. - Ya. 60 00:02:42,841 --> 00:02:45,011 Makanya kuperluas kemiripanku di metaverse, 61 00:02:45,094 --> 00:02:47,138 membuat avatar dan hologram. 62 00:02:47,221 --> 00:02:49,265 - Hologram! - Ya. 63 00:02:49,348 --> 00:02:52,018 Semua orang mengharapkan lebih banyak waktuku, 64 00:02:52,101 --> 00:02:53,895 - tetapi aku tak sempat. - Aku paham. 65 00:02:53,978 --> 00:02:56,814 Namun, aku ingin membuat diriku menjadi avatar, 66 00:02:56,898 --> 00:02:59,151 hologram, atau... 67 00:02:59,234 --> 00:03:00,652 Cerdas sekali, Paris. 68 00:03:01,487 --> 00:03:02,362 Genius. 69 00:03:02,446 --> 00:03:03,947 Sudah jelas. 70 00:03:04,031 --> 00:03:06,950 Tentu saja, dunia butuh lebih banyak Kris Jenners. 71 00:03:07,034 --> 00:03:08,660 Kenapa tak terpikir olehku? 72 00:03:12,373 --> 00:03:13,416 Hai. 73 00:03:13,500 --> 00:03:15,251 Silakan masuk ke dalam, lalu ke kiri. 74 00:03:16,753 --> 00:03:18,213 Halo. 75 00:03:18,505 --> 00:03:20,256 - Itu Koko? - Ini sangat menyenangkan. 76 00:03:20,340 --> 00:03:21,216 Apa dia datang? 77 00:03:21,299 --> 00:03:22,801 - Kau cantik. Kabarmu baik? - Ya. 78 00:03:22,884 --> 00:03:25,178 Sangat baik. Aku senang sekali kau hadir. 79 00:03:25,470 --> 00:03:26,388 Koko! 80 00:03:27,014 --> 00:03:27,973 Astaga! 81 00:03:28,057 --> 00:03:28,933 Khloé! 82 00:03:29,225 --> 00:03:31,602 - Hai. - Hai, Wanita Cantik. 83 00:03:31,685 --> 00:03:34,480 Astaga! Dia datang. 84 00:03:34,563 --> 00:03:36,857 Dia sudah meneriakiku! Aku masuk dan dia berteriak. 85 00:03:36,941 --> 00:03:38,192 Dia merindukanmu. 86 00:03:38,818 --> 00:03:39,860 - Dia rindu. - Hai. 87 00:03:40,529 --> 00:03:42,364 Meneriakiku dari seberang ruangan? 88 00:03:42,447 --> 00:03:43,490 - Hai. - Kenapa tidak? 89 00:03:43,573 --> 00:03:47,410 Masalahku dan ibuku belum beres, tetapi aku ingin mendukung dia. 90 00:03:47,494 --> 00:03:50,330 Belum lama ini, kami bertengkar, 91 00:03:50,413 --> 00:03:53,291 tetapi dia tetap ibuku dan aku akan selalu mendukungnya. 92 00:03:53,375 --> 00:03:57,380 Jadi, kukesampingkan perselisihan kami dan hadir di sini hari ini 93 00:03:57,463 --> 00:04:00,925 untuk hal yang positif dan menakjubkan yang dia lakukan pada hidupnya. 94 00:04:01,008 --> 00:04:04,262 Kami akan menyelesaikan pertengkaran kami. Lihat saja nanti. 95 00:04:04,345 --> 00:04:05,847 Kau sangat cantik. 96 00:04:06,180 --> 00:04:08,517 Kami menunggu kedatanganmu. 97 00:04:08,600 --> 00:04:11,186 Aku sangat bahagia karena... 98 00:04:11,603 --> 00:04:13,689 Ya, bahagia. 99 00:04:13,772 --> 00:04:14,898 Sangat bahagia. 100 00:04:14,982 --> 00:04:16,942 Dia membuat ibunya sangat bahagia. 101 00:04:17,359 --> 00:04:18,485 Terima kasih, Khloé. 102 00:04:19,027 --> 00:04:20,446 - Apa kabar? - Aku baik. 103 00:04:20,529 --> 00:04:23,491 - Bayi? - Astaga. Aku baik. Dua anak itu heboh. 104 00:04:24,117 --> 00:04:25,743 Kenapa kau tak mengabari kami? 105 00:04:25,827 --> 00:04:28,121 Coba masukkan dua anak ke taksi di New York. 106 00:04:28,204 --> 00:04:29,372 - Tidak. - Sendirian. 107 00:04:29,456 --> 00:04:31,833 Akan kutinggal mereka di pinggir jalan. 108 00:04:31,916 --> 00:04:33,793 Dahulu, ada taksi kuno. 109 00:04:33,877 --> 00:04:37,423 Aku ingat... Maksudku, aku sempat bersama kalian sebentar di Waldorf... 110 00:04:37,506 --> 00:04:39,717 - Benar. - ...saat kami umur 12 dan 13 tahun. 111 00:04:39,800 --> 00:04:41,218 - Itu asyik. - Sangat nakal. 112 00:04:41,302 --> 00:04:44,472 Kurasa kau tak ingin tahu apa yang sering kami lakukan. 113 00:04:44,555 --> 00:04:45,389 Tepat sekali. 114 00:04:45,473 --> 00:04:46,765 Tepat sekali. 115 00:04:46,849 --> 00:04:49,728 Bisa tolong beri tahu Khloé ini waktunya duduk? 116 00:04:51,062 --> 00:04:52,731 Khloé, duduklah di sini, Sayang. 117 00:04:52,814 --> 00:04:54,191 Kami akan memulainya. 118 00:04:54,274 --> 00:04:56,109 Astaga, kenapa... Dikatakan lantang? 119 00:04:57,194 --> 00:04:58,361 Hai, Semua. 120 00:04:59,070 --> 00:05:00,822 - Aku duduk di mana? - Kau di sana. 121 00:05:00,906 --> 00:05:02,532 Aku baru saja diteriaki. 122 00:05:02,616 --> 00:05:04,452 Kami buat ini singkat dan manis. 123 00:05:04,535 --> 00:05:07,914 Kalian semua telah mendukung pekerjaan kami. 124 00:05:07,997 --> 00:05:10,249 Kuharap kami bisa membalasnya. 125 00:05:10,333 --> 00:05:12,376 Namun, ini sangat istimewa, berkumpul 126 00:05:12,460 --> 00:05:16,047 dengan para wanita sepemikiran yang telah membangun merek sendiri. 127 00:05:16,130 --> 00:05:20,093 Aku bangga menyebut kalian keluargaku dan temanku, juga menjadi terharu. 128 00:05:20,177 --> 00:05:23,055 Namun, bagaimanapun, aku senang berada di sini. 129 00:05:23,597 --> 00:05:24,890 Aku senang kalian hadir. 130 00:05:24,973 --> 00:05:26,725 - Terima kasih. - Terima kasih. 131 00:05:26,809 --> 00:05:28,727 - Aku bangga. - Terima kasih. 132 00:05:28,811 --> 00:05:30,729 - Terima kasih. - Mari makan dan minum. 133 00:05:34,734 --> 00:05:37,487 Aku tak suka kau marah kepadaku. 134 00:05:37,570 --> 00:05:40,448 Aku tak bisa tidur pada malam hari. Aku sangat kesal. 135 00:05:40,532 --> 00:05:42,826 - Pasti Ibu tidur nyenyak. - Tidak. 136 00:05:42,909 --> 00:05:44,577 Aku senang kau datang hari ini 137 00:05:44,661 --> 00:05:46,705 karena aku tak tahu apa kau akan hadir. 138 00:05:46,789 --> 00:05:49,625 Bu, tentu saja. Aku tak peduli meski kita punya masalah. 139 00:05:49,708 --> 00:05:52,211 Aku tetap akan melakukan hal benar secara moral. 140 00:05:52,294 --> 00:05:55,464 Ini bahkan tidak benar secara moral, kau hanya mendukungku. 141 00:05:55,548 --> 00:05:58,677 Lihatlah ke sekeliling, anak Ibu lainnya tak ada yang hadir. 142 00:05:58,760 --> 00:06:01,888 Cuma aku. Salah satu anak yang Ibu perlakukan dengan buruk. 143 00:06:01,972 --> 00:06:04,558 Perlakuan buruk? Mari jangan bertengkar lagi. 144 00:06:04,641 --> 00:06:08,145 Jelas, makan malam ini tak memperbaiki masalah kami 145 00:06:08,228 --> 00:06:10,605 dan kami harus membicarakannya. 146 00:06:10,689 --> 00:06:13,025 Aku tak mau punya rasa permusuhan terhadapnya. 147 00:06:13,109 --> 00:06:15,862 Aku tak mau hubungan kami tidak rukun. 148 00:06:16,404 --> 00:06:19,407 Aku hanya ingin bilang bahwa aku memperhatikanmu, bersyukur, 149 00:06:19,490 --> 00:06:21,993 menghargaimu, dan sangat menyayangimu. 150 00:06:22,076 --> 00:06:23,536 Terima kasih. Aku juga. 151 00:06:40,053 --> 00:06:40,889 Dah, Bu. 152 00:06:40,972 --> 00:06:42,182 Apa? Kau mau ke mana? 153 00:06:42,557 --> 00:06:43,433 Aku pergi. 154 00:06:43,516 --> 00:06:45,685 - Apa kau dari era 1990-an? - Kau cantik. 155 00:06:45,768 --> 00:06:48,313 Astaga. Berapa umurmu? Kau seperti sudah remaja. 156 00:06:48,396 --> 00:06:50,148 - Baiklah, dah. - Tunggu, kemarilah 157 00:06:50,231 --> 00:06:51,566 - Wah. - Sayang. 158 00:06:51,649 --> 00:06:53,234 - Dah. - Aku sayang kau. 159 00:06:53,318 --> 00:06:54,820 Aku butuh pelembap bibir. 160 00:06:55,738 --> 00:06:57,156 Ibu butuh plester jerawat. 161 00:06:57,239 --> 00:06:58,073 Plester jerawat? 162 00:06:58,157 --> 00:06:59,617 Ya, Ibu butuh plester jerawat! 163 00:06:59,700 --> 00:07:01,118 Aku butuh plester jerawat. 164 00:07:02,203 --> 00:07:03,037 Tidak sopan. 165 00:07:04,205 --> 00:07:08,168 Aku sudah terbiasa dengan kejujuran seperti ini sepanjang hidupku. 166 00:07:08,919 --> 00:07:12,005 Kadang aku hanya ingin orang berbohong dan bersikap baik. 167 00:07:12,923 --> 00:07:14,174 - Dah. - Dah. 168 00:07:14,257 --> 00:07:15,759 Dah. Aku sayang kau. 169 00:07:15,842 --> 00:07:19,971 Jadi, ceritakan kepadaku tentang... Kau main ski, pergi ke banyak tempat. 170 00:07:20,055 --> 00:07:21,849 - Atlet ski? - Dia peseluncur salju. 171 00:07:22,391 --> 00:07:24,310 - Bisa ski juga. - Bobotnya turun. 172 00:07:24,393 --> 00:07:28,022 Chris Appleton telah menata rambutku sejak lama. 173 00:07:28,105 --> 00:07:29,690 Dia seperti suami rambutku. 174 00:07:29,774 --> 00:07:33,444 Dia baru bertunangan dengan Lukas, pacarnya. 175 00:07:33,528 --> 00:07:37,449 Aku belum pernah melihat Chris sangat terpikat dan bahagia. 176 00:07:37,533 --> 00:07:40,035 Ini seperti situasi berbeda baginya. 177 00:07:40,410 --> 00:07:44,248 - Benarkah? Kurasa dia keren. - Aku suka pemain ski tua yang anggun. 178 00:07:44,331 --> 00:07:46,291 - Tampak begitu... - Kim... 179 00:07:46,875 --> 00:07:48,627 Kita sudah tua, Sayang. 180 00:07:48,710 --> 00:07:50,964 Belakangan ini, seluncur salju sedang tren, 181 00:07:51,506 --> 00:07:53,633 Produser: Sudah berapa lama kalian saling mengenal? 182 00:07:54,259 --> 00:07:55,260 Apa... Kau tahu? 183 00:07:55,343 --> 00:07:59,514 Ya, aku ingat saat bertemu denganmu. Mungkin enam tahun yang lalu. 184 00:07:59,597 --> 00:08:02,058 Kau berada di Bel Air dan aku ingat kau masuk, 185 00:08:02,142 --> 00:08:04,937 lalu berkata, "Hai," dengan suara indah. 186 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Bicaramu tak begitu lagi. 187 00:08:06,564 --> 00:08:08,190 Bicaranya tak semerdu itu lagi. 188 00:08:08,274 --> 00:08:09,692 - Kini... - Hei, apa kabar? 189 00:08:09,775 --> 00:08:11,402 Ya, dia berkata, "Apa kabar?" 190 00:08:11,485 --> 00:08:14,530 Tidak, suara itu bernada agak lebih tinggi, sangat lembut. 191 00:08:14,613 --> 00:08:16,866 - Hai. - Ya, itu Kim yang asli. 192 00:08:16,949 --> 00:08:18,451 - Hai. - Kau masih bisa. 193 00:08:18,535 --> 00:08:19,703 Aku Kim. 194 00:08:19,786 --> 00:08:21,371 Kau tak ingat bertemu denganku? 195 00:08:23,623 --> 00:08:25,333 Sayang, kau harus ingat. 196 00:08:25,917 --> 00:08:28,712 - Aku tidak ingat... - Mana mungkin kau bisa melupakan 197 00:08:28,795 --> 00:08:31,090 pria Inggris tampan yang jangkung di rumahmu. 198 00:08:31,174 --> 00:08:34,010 Awalnya, ada banyak orang menulis surat kepadaku, 199 00:08:34,093 --> 00:08:37,013 - bilang, "Siapa dia? Kenalkan aku." - Benarkah? 200 00:08:37,096 --> 00:08:40,183 Aku akan berkata, "Entah apa dia menyukai wanita, Kawan. 201 00:08:40,266 --> 00:08:41,642 "Aku tak tahu." 202 00:08:41,726 --> 00:08:43,186 Astaga. Cincinnya dari mana? 203 00:08:43,269 --> 00:08:45,647 Sebenarnya, kau tahu restoran kaviar itu? 204 00:08:45,731 --> 00:08:47,608 Ini tempat pertama kami makan malam. 205 00:08:47,691 --> 00:08:49,902 Dia membuat cincin ini dari kaleng kaviar. 206 00:08:49,985 --> 00:08:51,111 Kaviar yang dimakan. 207 00:08:51,195 --> 00:08:53,363 - Itu sangat bijaksana. - Sangat lucu, bukan? 208 00:08:53,447 --> 00:08:54,740 Dia sangat luar biasa. 209 00:08:54,823 --> 00:08:57,326 Tadinya, kupikir aku tidak akan pernah menikah 210 00:08:57,409 --> 00:09:00,163 dan akan jadi lajang selamanya sebelum kami bertunangan. 211 00:09:00,246 --> 00:09:01,414 Bukankah itu gila... 212 00:09:01,498 --> 00:09:03,833 Karena aku merasa gila dan tak aman sepertimu. 213 00:09:05,084 --> 00:09:09,047 Bukankah gila jika kita merasa ragu, 214 00:09:09,506 --> 00:09:13,302 karena kau sendiri yang menebaknya? Lalu yang terpikir membuatmu tak mau. 215 00:09:13,385 --> 00:09:15,054 Kau berpikir, "Kau hadiahnya." 216 00:09:15,137 --> 00:09:17,223 - Lalu aku berkata, "Ya, kau benar." - Ya. 217 00:09:17,306 --> 00:09:18,557 Kaulah hadiahnya. 218 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 - Kau akan berpikir aku gila. - Baiklah. 219 00:09:20,976 --> 00:09:22,895 Aku tak akan melakukan ini tanpa dia 220 00:09:22,978 --> 00:09:24,063 - karena... - Baiklah. 221 00:09:24,146 --> 00:09:26,106 ...dia juga mau minta pendapatmu. 222 00:09:26,190 --> 00:09:28,026 Tunggu, soal perjanjian pranikah. 223 00:09:28,109 --> 00:09:30,028 - Bolehkah kusebutkan itu? - Tentu. 224 00:09:30,111 --> 00:09:33,031 Aku tak peduli harta, jati diri, dan pekerjaan. 225 00:09:33,698 --> 00:09:35,909 Kami ingin perjanjian pranikah. 226 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 Itu dia. 227 00:09:37,661 --> 00:09:39,538 Aku sedang bersama Kim. 228 00:09:39,621 --> 00:09:41,290 - Hei. - Astaga. 229 00:09:41,374 --> 00:09:44,377 - Jadi, kami ingin bertanya bersama... - Selamat. 230 00:09:44,460 --> 00:09:47,463 Tunggu, bolehkah aku memberimu satu kiat dari pengacara? 231 00:09:47,547 --> 00:09:49,382 - Ya, katakan. - Perjanjian pranikah. 232 00:09:49,882 --> 00:09:51,092 Perjanjian pranikah. 233 00:09:51,175 --> 00:09:52,885 Ya. Sangat umum. 234 00:09:52,969 --> 00:09:55,305 Aku mungkin bisa menulisnya untuk kalian. 235 00:09:55,806 --> 00:09:56,974 Kami punya ide lain. 236 00:09:57,057 --> 00:09:59,393 - Aku tak bisa melakukannya tanpamu. - Ya. 237 00:09:59,476 --> 00:10:01,270 - Kau harus hadir. - Aku saksimu? 238 00:10:01,353 --> 00:10:04,523 Seberapa bagusnya... Sayang, kau saja yang meminta dia. 239 00:10:05,566 --> 00:10:06,984 Seberapa bagusnya... 240 00:10:07,067 --> 00:10:07,985 Jika... 241 00:10:12,532 --> 00:10:13,741 Kau resmikan pernikahan? 242 00:10:15,952 --> 00:10:17,787 - Kalian ini. - Sayang. 243 00:10:17,871 --> 00:10:19,622 Pikirku, "Dia jadi pembawa bunga. 244 00:10:19,706 --> 00:10:21,374 "Tunggu, pasti menghebohkan..." 245 00:10:21,457 --> 00:10:23,252 Aku cerai tiga kali. 246 00:10:23,335 --> 00:10:26,380 - Kau ingin aku jadi pemimpin upacara? - Tentu saja. 247 00:10:26,464 --> 00:10:30,050 Pengacara, pemimpin upacara pernikahan, model terkenal. 248 00:10:30,134 --> 00:10:31,051 Ayo kita lakukan. 249 00:10:31,135 --> 00:10:33,220 Aku sangat tersanjung. 250 00:10:33,304 --> 00:10:35,222 Aku belum pernah melakukannya, 251 00:10:35,306 --> 00:10:39,519 jadi, aku hanya ingin memastikan aku sudah siap, 252 00:10:39,603 --> 00:10:42,230 tetapi aku tak sempat bersiap atau memikirkannya. 253 00:10:42,314 --> 00:10:44,566 Baik. Mari kita urus dokumennya. 254 00:10:44,900 --> 00:10:45,901 Tunggu, serius? 255 00:10:45,984 --> 00:10:48,570 - Kau mau melakukannya? - Ya. Tentu saja! 256 00:10:49,029 --> 00:10:50,114 Aku sayang kau. 257 00:10:51,324 --> 00:10:53,367 - Tentu saja. - Kau sungguh orang terbaik. 258 00:10:53,451 --> 00:10:55,453 Tunggu, apa yang akan kukatakan? 259 00:10:55,536 --> 00:10:58,998 Aku tak tahu cara melakukannya, tetapi akan kucari tahu. 260 00:10:59,081 --> 00:10:59,999 - Sayang. - Dah. 261 00:11:00,082 --> 00:11:02,877 Aku suka cinta, jadi, mari kita lakukan saja. 262 00:11:02,960 --> 00:11:04,922 Ketiganya pakai perjanjian pranikah? 263 00:11:05,005 --> 00:11:07,549 Pernikahan pertama tidak, karena menikah di Vegas. 264 00:11:07,633 --> 00:11:09,009 - Kau menikah di Vegas? - Ya. 265 00:11:09,092 --> 00:11:10,427 Pernah menikah di Vegas? 266 00:11:10,511 --> 00:11:12,596 Kau bisa membimbingku menjalani semua. 267 00:11:12,679 --> 00:11:13,722 Little White Chapel. 268 00:11:14,139 --> 00:11:15,682 Di situlah kami menikah. 269 00:11:15,766 --> 00:11:18,603 - Astaga, kalau mereka ingat? - Apa aku akan trauma? 270 00:11:18,686 --> 00:11:20,230 Ada sebuah foto di dinding. 271 00:11:20,313 --> 00:11:22,774 Kau lakukan spontan atau merencanakannya? 272 00:11:22,857 --> 00:11:24,567 Spontan. Kami ke sana dan menikah. 273 00:11:24,651 --> 00:11:25,860 Ada fotonya? 274 00:11:25,944 --> 00:11:27,946 Tak ada fotonya sama sekali. 275 00:11:28,613 --> 00:11:30,406 Jadi, kau menikah, lalu apa? 276 00:11:30,490 --> 00:11:32,076 Entahlah. Aku tidak ingat. 277 00:11:32,451 --> 00:11:33,911 Ini sudah takdir. 278 00:11:33,994 --> 00:11:35,496 Setelah itu, kita ke mana? 279 00:11:35,579 --> 00:11:37,456 Kita harus pergi ke konser Usher. 280 00:11:37,540 --> 00:11:40,167 Kau batal menonton konser karena tak bisa mendarat. 281 00:11:40,251 --> 00:11:42,044 - Benar. - Ya, sempurna. 282 00:11:42,127 --> 00:11:44,713 - Ayo lakukan. - Setelah konser, kita membuat tato? 283 00:11:44,797 --> 00:11:46,967 Astaga. Sempurna. 284 00:11:47,050 --> 00:11:49,386 - Lalu... - Tunggu, apa kau akan membuat tato? 285 00:11:49,469 --> 00:11:50,512 Tidak. 286 00:11:50,804 --> 00:11:52,556 - Kalau jari kaki kelingking? - Tidak. 287 00:11:52,639 --> 00:11:55,016 - Aku tidak membuat tato kaki. Tidak. - Benarkah? 288 00:11:55,100 --> 00:11:56,560 - Kau tidak mau... - Ya. 289 00:11:56,977 --> 00:11:58,979 Kalian tak tahu sesuatu soal diriku. 290 00:12:00,898 --> 00:12:03,067 - Apa tulisannya? - Ini simbol tak terbatas. 291 00:12:03,609 --> 00:12:04,777 Kapan kau ditato? 292 00:12:05,236 --> 00:12:07,488 Malam SNL, saat aku menjadi pewara SNL. 293 00:12:07,572 --> 00:12:11,200 Aku dan semua temanku membuat tato serasi. Semua ditato di tangan. 294 00:12:11,284 --> 00:12:14,121 - Itu seksi sekali. - Kupikir, "Aku tak mau ditato." 295 00:12:14,413 --> 00:12:16,331 - Lihat dia memegang bibirnya. - Astaga. 296 00:12:16,415 --> 00:12:17,791 Tidak sakit, Kim. 297 00:12:17,875 --> 00:12:20,127 - Astaga. - Wah. 298 00:12:20,210 --> 00:12:21,587 Tidak sakit. 299 00:12:22,337 --> 00:12:24,256 - Tidak sakit? - Ya. 300 00:12:24,339 --> 00:12:25,299 Lihat tangannya. 301 00:12:25,841 --> 00:12:28,386 Kau harus merekam kakinya juga. 302 00:12:31,347 --> 00:12:34,559 Ucapanku soal tak memasang stiker bumper di mobil Bentley 303 00:12:34,642 --> 00:12:37,520 - akhirnya terpatahkan! - Di mobil Bentley! 304 00:12:37,896 --> 00:12:39,814 Beginilah cara kami merayakan SNL, 305 00:12:39,898 --> 00:12:42,860 dengan tato kecil pada pukul 04.30. 306 00:12:45,404 --> 00:12:47,239 Tak ada yang tahu dan aku lupa. 307 00:12:47,323 --> 00:12:49,658 Namun sesekali, kubersihkan gigi dengan benang, 308 00:12:49,742 --> 00:12:52,953 aku melihat warna hitam, pikirku, "Warna hitam apa di mulutku?" 309 00:12:53,037 --> 00:12:54,455 Lalu kuingat, "Ini tatoku." 310 00:12:54,538 --> 00:12:55,999 Semua berjalan baik. 311 00:12:56,082 --> 00:12:57,918 - Aku antusias. - Ini akan heboh. 312 00:13:12,600 --> 00:13:13,768 CALIFORNIA UTARA 313 00:13:17,647 --> 00:13:20,441 Paris sangat pintar. 314 00:13:20,525 --> 00:13:23,487 Tentu saja, aku hanya perlu hologram. 315 00:13:23,946 --> 00:13:25,322 Aku jelas butuh itu, Paris. 316 00:13:25,405 --> 00:13:26,740 Itu dia. 317 00:13:26,824 --> 00:13:31,078 Lalu teman baikku, Howie Mandel, punya strategi rahasia. 318 00:13:31,453 --> 00:13:34,081 - Apa kabar? Senang bertemu kau. - Kabarku baik. 319 00:13:34,164 --> 00:13:36,167 - Ya. - Pelukan virtual. 320 00:13:36,417 --> 00:13:37,585 - Itu... - Paham maksudku? 321 00:13:37,669 --> 00:13:39,712 - Aku paham... - Ya? Lihat yang kulakukan? 322 00:13:39,796 --> 00:13:40,922 Aku paham maksudmu. 323 00:13:41,005 --> 00:13:41,923 Terima kasih. 324 00:13:42,006 --> 00:13:44,300 Aku sedang sibuk dengan anak-anak 325 00:13:44,384 --> 00:13:46,302 karena tak bisa tuntaskan pekerjaan. 326 00:13:46,386 --> 00:13:49,222 Aku tak bisa berada di 15 tempat sekaligus. 327 00:13:49,305 --> 00:13:52,518 Tujuanku melakukan ini bagi Khloé 328 00:13:52,601 --> 00:13:54,311 untuk membuatnya tertawa, 329 00:13:54,395 --> 00:13:58,357 aku ingin dia tahu bahwa, "Baik. Aku paham maksudmu. 330 00:13:58,440 --> 00:14:00,609 "Ini bukan masalah serius. Kita perbaiki." 331 00:14:01,026 --> 00:14:03,404 Mari kita tertawa dan kembali menjadi diri kita 332 00:14:03,487 --> 00:14:05,198 karena aku rindu kau, Khloé. 333 00:14:05,824 --> 00:14:09,035 Jadi, aku berpikir, "Coba tebak, siapa yang punya jawabannya?" 334 00:14:09,119 --> 00:14:10,328 Masalah terpecahkan. 335 00:14:10,412 --> 00:14:12,247 Ini disebut Epic. 336 00:14:12,330 --> 00:14:14,166 - Astaga. - Ya. Bagiku, 337 00:14:14,249 --> 00:14:17,210 ini cocok untuk hadir atau ada di banyak tempat sekaligus. 338 00:14:17,294 --> 00:14:18,671 Mari kutunjukkan apa itu. 339 00:14:18,754 --> 00:14:20,715 - Baik. - Ada kamera di atas sini. 340 00:14:21,174 --> 00:14:22,925 Berdirilah di sini. 341 00:14:23,009 --> 00:14:24,093 Di tempatku berdiri? 342 00:14:24,177 --> 00:14:25,636 - Ya. - Baik. 343 00:14:28,347 --> 00:14:29,307 - Hai. - Wah. 344 00:14:29,390 --> 00:14:31,434 - Hai, Howie. - Tos! 345 00:14:32,895 --> 00:14:34,438 - Hebat, bukan? - Astaga. 346 00:14:34,521 --> 00:14:36,231 Seperti hologram instan. 347 00:14:36,315 --> 00:14:37,524 Tidak ada latensi. 348 00:14:37,608 --> 00:14:38,942 Aku bisa berada di rumah, 349 00:14:39,026 --> 00:14:40,611 - di New York... - Benar. 350 00:14:40,694 --> 00:14:42,362 ...dan di rumah salah satu anak. 351 00:14:42,446 --> 00:14:44,114 Mau coba melihat hasilnya? 352 00:14:44,198 --> 00:14:45,700 - Ya. - Jadi, kembali ke sini. 353 00:14:45,783 --> 00:14:47,619 - Baik. - Kau akan melihatku nanti. 354 00:14:47,702 --> 00:14:49,037 Jadi, bayangkan... 355 00:14:50,079 --> 00:14:51,664 - Kau melihatku? - Aku melihatmu. 356 00:14:52,040 --> 00:14:54,542 - Kau merasa seperti bicara denganku? - Ya. 357 00:14:54,626 --> 00:14:57,337 Aku bisa meletakkan salah satunya di mana pun kau mau. 358 00:14:57,420 --> 00:14:59,757 Kau bisa tetap di rumah, tak perlu keluar. 359 00:14:59,840 --> 00:15:01,634 Kau paham keinginanku. 360 00:15:01,717 --> 00:15:03,302 Inilah yang terhebat. 361 00:15:03,385 --> 00:15:05,012 Agak menakutkan, 362 00:15:05,095 --> 00:15:09,350 tetapi menurut anak-anakku, aku jarang mengunjungi mereka, 363 00:15:09,433 --> 00:15:11,936 jadi... masalah tuntas. 364 00:15:12,019 --> 00:15:14,272 Ini seperti jawaban dari harapanku, 365 00:15:14,356 --> 00:15:15,565 terutama soal Khloé. 366 00:15:15,649 --> 00:15:19,653 Dia merasa aku kurang menyisihkan waktu 367 00:15:19,736 --> 00:15:22,280 dan aku tidak bisa ke semua tempat sekaligus. 368 00:15:22,364 --> 00:15:23,907 Dia benar-benar memberiku... 369 00:15:23,990 --> 00:15:25,951 - Aku punya tiga anak. - ... ceramah. 370 00:15:26,034 --> 00:15:28,287 - Kau diceramahi? - Ya. 371 00:15:28,371 --> 00:15:30,748 Soal aku harus lebih menyisihkan waktu, jadi... 372 00:15:30,832 --> 00:15:32,750 Tak ada yang bilang, "Aku menyayangimu" 373 00:15:33,209 --> 00:15:34,710 - lebih dari hologram. - Benar. 374 00:15:34,794 --> 00:15:37,964 Kau bisa taruh satu di rumah Khloé, satu Kim, satu Kourtney. 375 00:15:38,047 --> 00:15:39,423 Kau bisa ada di mana saja. 376 00:15:39,507 --> 00:15:41,677 - Bukannya para Kardashian tak bisa. - Ya. 377 00:15:56,025 --> 00:15:56,860 Selamat! 378 00:15:56,943 --> 00:15:57,777 Terima kasih. 379 00:15:57,861 --> 00:15:59,154 Sama-sama! 380 00:15:59,237 --> 00:16:00,196 Tunjukkan jalannya. 381 00:16:09,081 --> 00:16:11,167 Hari ini adalah hari besar. 382 00:16:11,250 --> 00:16:15,254 Kami menuju Vegas bersama Chris dan Lukas serta keluarga mereka. 383 00:16:15,546 --> 00:16:16,714 Bersulang, Semua. 384 00:16:16,797 --> 00:16:18,257 - Bersulang. - Bersulang, Semua. 385 00:16:18,340 --> 00:16:19,675 - Makasih, Kim. - Terbaik. 386 00:16:19,758 --> 00:16:23,305 Hentikan. Tidak. Ini momen Chris dan Lukas. 387 00:16:23,388 --> 00:16:25,182 Tahu kita akan ke konser Usher? 388 00:16:25,265 --> 00:16:26,516 - Boleh kuberi ini? - Tidak. 389 00:16:26,600 --> 00:16:28,351 Seharusnya kurahasiakan? 390 00:16:29,186 --> 00:16:32,272 Aku punya rencana perjalanan lengkap yang belum kuceritakan, 391 00:16:32,355 --> 00:16:35,775 jadi aku mendapat kejutan terbesar saat kami mendarat. 392 00:16:41,365 --> 00:16:43,784 Apa kau punya rencana akan menikah sekali lagi? 393 00:16:44,869 --> 00:16:47,371 Entahlah. Aku berkali-kali menikah dan cerai. 394 00:16:48,122 --> 00:16:49,582 - Menurutku... - Menurutku, 395 00:16:49,665 --> 00:16:51,335 selama aku mengenalmu, 396 00:16:51,418 --> 00:16:53,921 kurasa inilah dirimu yang terbaik. 397 00:16:54,004 --> 00:16:56,131 Batinku merasa tenang. 398 00:16:56,215 --> 00:16:59,051 Kau terlihat luar biasa, mengendalikan segalanya, 399 00:16:59,468 --> 00:17:02,554 anak-anakmu tenang, bisnismu juga tenang. 400 00:17:02,638 --> 00:17:04,390 Kau berada di tempat yang tepat. 401 00:17:04,474 --> 00:17:07,560 Jadi, mungkin itulah saat yang tepat untuk mengundang energi. 402 00:17:07,644 --> 00:17:08,853 - Ya. - Seseorang masuk. 403 00:17:09,479 --> 00:17:12,649 Produser: Di manakah kau selama dua tahun ingin melajang? 404 00:17:13,650 --> 00:17:14,943 Kapan aku mengatakannya? 405 00:17:15,527 --> 00:17:16,945 Mungkin setahun lalu. 406 00:17:17,028 --> 00:17:18,572 Masih ada waktu setahun lagi. 407 00:17:20,032 --> 00:17:21,826 Itu akan sangat bagus untukku. 408 00:17:22,701 --> 00:17:26,330 Mereka boleh menemukanku, tetapi aku tak mau mencari. 409 00:17:26,413 --> 00:17:28,791 Kim, jadi bagaimana kita membuatnya berhasil padahal kita sedang sibuk 410 00:17:28,874 --> 00:17:30,876 bepergian keliling dunia ke berbagai kota? 411 00:17:30,960 --> 00:17:33,171 Kurasa kau tahu, asalkan kau merasa aman 412 00:17:33,255 --> 00:17:35,507 - dalam hal yang paling penting. - Ya. 413 00:17:35,590 --> 00:17:37,717 Aku bisa pergi lama dari seseorang, 414 00:17:37,801 --> 00:17:39,970 lalu meluangkan waktu bersama... 415 00:17:40,053 --> 00:17:43,265 - Itu jauh lebih baik. - ...yang menyenangkan dan istimewa. 416 00:17:43,348 --> 00:17:46,018 Kita bisa saling merindukan. 417 00:17:46,102 --> 00:17:48,104 Hanya memastikan kita berkomunikasi. 418 00:17:48,646 --> 00:17:52,942 Hal nomor satu yang sangat penting dalam sebuah hubungan 419 00:17:53,025 --> 00:17:56,320 adalah kerja sama. Seperti saling membantu. 420 00:17:56,404 --> 00:17:59,240 Saat kau menemukan orang yang tepat, 421 00:17:59,323 --> 00:18:01,910 pertahankan dia dan tuntaskan masalah bersama. 422 00:18:01,994 --> 00:18:04,580 Kita ingin menjalani masalah bersama seseorang, 423 00:18:04,663 --> 00:18:06,248 kau ingin tahu bahwa kau bisa. 424 00:18:07,040 --> 00:18:09,126 - Apa lagi? - Ya, beri kami nasihat lagi. 425 00:18:09,209 --> 00:18:12,129 Tunggu. Aku punya daftar manifes, untuk kualitas yang baik. 426 00:18:12,212 --> 00:18:15,008 Aku bisa membuat manifes. 427 00:18:15,091 --> 00:18:17,010 - Ayo lihat daftar manifesmu. - Baiklah. 428 00:18:17,093 --> 00:18:20,305 Menurutku daftar ini terus berkembang dan bertambah. 429 00:18:20,388 --> 00:18:22,640 Aku tidak akan berhenti sampai... 430 00:18:22,724 --> 00:18:25,476 sampai dia cocok dengan semuanya. 431 00:18:25,560 --> 00:18:29,190 "Seseorang yang menenangkanku dan membuatku bersemangat. 432 00:18:29,857 --> 00:18:31,984 "Tak boleh mengumbar rahasia kami. 433 00:18:32,067 --> 00:18:36,447 "Seseorang yang menerima dan mendorong ke potensi tertinggimu." 434 00:18:36,530 --> 00:18:40,242 Membuat manifes adalah salah satu bakatku, jadi berhati-hatilah, dunia. 435 00:18:40,743 --> 00:18:41,995 - Ada... - Daftar bagus. 436 00:18:42,078 --> 00:18:43,079 Tunggu. 437 00:18:43,914 --> 00:18:46,958 Astaga. Khloé berkata, "Kenapa kau pergi tanpa aku? 438 00:18:47,042 --> 00:18:49,628 "Sudah kubilang mau hadir dan jadi pembawa bunga. 439 00:18:49,711 --> 00:18:52,547 "Kau tidak bilang acaranya hari Sabtu. Aku sangat marah. 440 00:18:52,631 --> 00:18:53,924 "Aku bosan di rumah." 441 00:18:54,925 --> 00:18:58,387 Aku bergegas mengurus izin mengerjakan semuanya, 442 00:18:58,471 --> 00:18:59,805 aku lupa mengundang Khloé, 443 00:18:59,889 --> 00:19:01,807 padahal dia sudah kuberi tahu. 444 00:19:01,891 --> 00:19:04,227 Dia harus datang. Dia bisa ikut ke konser. 445 00:19:04,310 --> 00:19:06,812 Astaga, perlu kuminta pesawatnya balik menjemputmu? 446 00:19:06,896 --> 00:19:08,105 Kami akan menjemputmu. 447 00:19:08,189 --> 00:19:10,275 - Aku tidak punya riasan! - Dia tidak punya riasan. 448 00:19:10,359 --> 00:19:12,569 Kim menelepon Chris Appleton, 449 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 membahas soal rencana ke Vegas, 450 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 aku berkata, "Aku ingin ikut!" atau hal seperti itu. 451 00:19:18,367 --> 00:19:20,244 Chris, boleh aku jadi pembawa bunga? 452 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 Khloé ingin menjadi pembawa bunga. 453 00:19:22,914 --> 00:19:24,165 - Siapa? - Khloé. 454 00:19:24,249 --> 00:19:25,208 "Siapa?" 455 00:19:25,291 --> 00:19:28,169 Ya, Sayang! Boleh saja! Hai, Khlo! 456 00:19:28,253 --> 00:19:29,087 "Siapa?" 457 00:19:29,170 --> 00:19:33,550 Aku menunggu Kim mengabari detailnya, jadi aku tidak memikirkannya lagi. 458 00:19:33,633 --> 00:19:37,388 Dia akhirnya meneleponku dan berkata, "Aku lupa kau mau ikut. 459 00:19:37,471 --> 00:19:39,723 "Akan kuminta pesawat kembali menjemputmu." 460 00:19:40,391 --> 00:19:42,726 Tak perlu begitu. Itu berlebihan. 461 00:19:42,810 --> 00:19:43,644 Kami butuh dia. 462 00:19:43,727 --> 00:19:45,521 Aku hanya duduk. Aku tak percaya kita tak bicara. 463 00:19:45,604 --> 00:19:47,815 Aku tahu. Katanya, "Aku di rumah sendirian." 464 00:19:47,898 --> 00:19:49,316 Aku pun tahu sifat Kim. 465 00:19:49,400 --> 00:19:54,406 Dia akan memakai gaun pesta berdasi hitam dan berlian dengan glamor. 466 00:19:54,489 --> 00:19:58,493 Dia akan berkata, "Ini biasa saja. Hanya sederhana. Aku tidak berdandan." 467 00:19:58,577 --> 00:20:01,621 Itu yang akan dia katakan. Kataku, "Kita sering begini. 468 00:20:01,705 --> 00:20:04,584 "Aku mengenalmu seumur hidup. Jangan main-main denganku." 469 00:20:04,667 --> 00:20:07,920 Dia ingin aku turun dari ranjang dan lompat ke pesawat? 470 00:20:08,421 --> 00:20:10,631 Tidak, jangan menyabotase aku. 471 00:20:10,715 --> 00:20:12,216 - Baiklah. - Tak bisa tanpa dia. 472 00:20:13,176 --> 00:20:15,052 - Aku lupa jemput Khloé. - Butuh Koko. 473 00:20:15,136 --> 00:20:16,721 Dia akan menjadi pembawa bunga. 474 00:20:21,268 --> 00:20:22,561 Aku ganti baju dahulu. 475 00:20:22,644 --> 00:20:23,979 Produser: Baik, Chris, di mana kita? 476 00:20:24,062 --> 00:20:27,649 Kami berada di Vegas dan kami akan menikah! 477 00:20:28,192 --> 00:20:29,985 Aku tidak percaya ini terjadi. 478 00:20:30,068 --> 00:20:31,862 Kim yang mewujudkannya. Ayo. 479 00:20:38,995 --> 00:20:39,996 Ini asyik sekali. 480 00:20:40,079 --> 00:20:42,123 - Kau siap melakukannya? - Aku siap. 481 00:20:42,332 --> 00:20:43,625 Aku hanya akan melakukannya sekali! 482 00:20:43,708 --> 00:20:45,084 Kita mampir dahulu. 483 00:20:45,168 --> 00:20:46,587 Kita ke Buffalo Bill's. 484 00:20:46,670 --> 00:20:48,672 - Ada kejutan kecil. - Buffalo Bill's! 485 00:20:49,548 --> 00:20:51,217 Ayo kita masuk! 486 00:20:51,717 --> 00:20:53,302 Minuman Jell-O masih ada? 487 00:20:53,385 --> 00:20:55,221 - Ayo minum lagi. - Aku butuh Jell-O. 488 00:20:55,304 --> 00:20:57,806 Kenapa kita pergi ke Buffalo Bill's? 489 00:20:59,308 --> 00:21:01,895 Hanya kejutan kecil yang menyenangkan. 490 00:21:07,567 --> 00:21:10,237 Bisa kau potret kami? Aku ingin mengabadikan ini... 491 00:21:13,365 --> 00:21:14,283 Kim? 492 00:21:15,159 --> 00:21:16,244 Kim? 493 00:21:17,286 --> 00:21:18,287 Serius? 494 00:21:18,371 --> 00:21:19,872 - Astaga... - Kalian berhasil! 495 00:21:22,166 --> 00:21:23,960 Chris! Lukas! 496 00:21:24,669 --> 00:21:26,587 Astaga. 497 00:21:28,799 --> 00:21:30,842 Kemarilah. Mari kita menyanyi. 498 00:21:30,968 --> 00:21:32,678 Kami sayang kau! 499 00:21:32,761 --> 00:21:36,390 - Aku lebih sayang kau. - Astaga! Ini lagunya! 500 00:21:37,641 --> 00:21:38,642 Ini sungguhan... 501 00:21:38,725 --> 00:21:42,397 Lagu "Still the One" dari Shania Twain adalah lagu Chris dan Lukas. 502 00:21:42,480 --> 00:21:45,233 Mereka terobsesi dengan lagu ini, aku pun begitu. 503 00:21:45,316 --> 00:21:46,943 Silakan. Naiklah ke panggung. 504 00:21:51,155 --> 00:21:52,365 Kau bercanda? 505 00:21:52,448 --> 00:21:56,078 Shania, secara tak sengaja, ada di Vegas pada akhir pekan ini. 506 00:21:56,161 --> 00:21:58,497 Ini sungguh gila, seperti ditakdirkan. 507 00:22:09,216 --> 00:22:10,594 Ayo. Naiklah ke sini. 508 00:22:23,900 --> 00:22:24,942 Kami sayang kau. 509 00:22:25,026 --> 00:22:27,278 Aku memang suka memberi kejutan 510 00:22:27,361 --> 00:22:29,822 dan membuat orang bahagia. 511 00:22:30,239 --> 00:22:33,826 Jadi, melihat mereka terharu, sangat bahagia, 512 00:22:33,910 --> 00:22:36,621 dan sangat terkejut, 513 00:22:36,704 --> 00:22:38,457 membuatku ikut bahagia. 514 00:22:40,250 --> 00:22:41,084 Aku sayang kau! 515 00:22:41,168 --> 00:22:42,753 Aku sangat sayang kau karena ini! 516 00:22:42,836 --> 00:22:44,046 Terima kasih banyak! 517 00:22:44,546 --> 00:22:45,672 Ini lagu favoritku. 518 00:22:57,810 --> 00:22:59,354 Aku penggemarmu. 519 00:23:05,402 --> 00:23:09,698 Kalian akan menikah hari ini dan aku merasa sangat... 520 00:23:13,410 --> 00:23:15,120 - Kau yang terbaik. - Aku tersanjung 521 00:23:15,204 --> 00:23:17,665 - menjadi bagian dari hari istimewa. - Terima kasih. 522 00:23:17,748 --> 00:23:19,459 - Pelukan kelompok! - Ayo. 523 00:23:19,543 --> 00:23:22,462 - Wanita yang mewujudkan semuanya. - Aku penggemar beratmu. 524 00:23:22,546 --> 00:23:24,339 Tahu Kim bilang apa kepada kami? 525 00:23:24,422 --> 00:23:26,550 Kubilang, "'Still the One' lagu kami." 526 00:23:26,633 --> 00:23:27,926 Dan dia berkata... 527 00:23:28,009 --> 00:23:31,054 - Dia langsung ambil mikrofon! - "Sebenarnya, itu laguku juga." 528 00:23:31,137 --> 00:23:34,350 Saat lagunya dirilis, aku memutarnya sepanjang waktu. 529 00:23:34,433 --> 00:23:35,601 Aku selalu berkata, 530 00:23:35,685 --> 00:23:38,521 "Ini akan menjadi laguku dengan temanku selamanya." 531 00:23:39,146 --> 00:23:41,107 Jadi, ketika saat itu tiba... 532 00:23:41,190 --> 00:23:43,776 - Diambil lagi. - ...temanku selamanya, ini lagu kami. 533 00:23:43,860 --> 00:23:45,736 - Semoga kalian suka. - Ini pinjaman. 534 00:23:46,572 --> 00:23:48,782 - Kalian memiliki hari terbaik. - Terima kasih. 535 00:23:48,866 --> 00:23:51,743 - Hidup terbaik bersama. - Terima kasih meluangkan waktu. 536 00:23:51,827 --> 00:23:53,495 Ini momen terbaik dalam hidupku. 537 00:23:53,579 --> 00:23:55,622 - Juga, kau sangat seksi. - Sangat seksi. 538 00:23:55,706 --> 00:23:57,499 - Apa yang kau... - Sangat seksi. 539 00:23:57,583 --> 00:23:59,710 Shania sangat murah hati. 540 00:23:59,793 --> 00:24:01,880 Dia benar-benar meluangkan waktu 541 00:24:01,963 --> 00:24:04,007 untuk membuat malam ini sangat istimewa. 542 00:24:04,090 --> 00:24:07,010 Aku hanya... Aku sangat berterima kasih. 543 00:24:07,093 --> 00:24:08,428 Kami akan menikah! 544 00:24:08,511 --> 00:24:09,888 - Ayo! - Ayo lakukan, Sayang! 545 00:24:09,971 --> 00:24:14,143 Kelak, mungkin kau akan menyanyikannya untukku 546 00:24:14,226 --> 00:24:16,729 dan siapa pun yang menyukai lagu ini bersamaku. 547 00:24:16,812 --> 00:24:19,732 Astaga. Kim, aku sayang kau. Aku tidak percaya kau... 548 00:24:19,815 --> 00:24:22,902 - Shania, kami sayang kau selamanya! - Shania, kami sayang kau! 549 00:24:22,985 --> 00:24:24,528 Kau yang terbaik! 550 00:24:24,778 --> 00:24:26,071 Selalu yang terbaik! 551 00:24:28,825 --> 00:24:32,787 LOS ANGELES, CALIFORNIA 552 00:24:40,253 --> 00:24:43,341 Selamat! 553 00:24:43,424 --> 00:24:46,552 Hai, Pria Kecil! Boleh aku menggendongmu? 554 00:24:47,428 --> 00:24:49,513 Ini buket wortel. 555 00:24:49,597 --> 00:24:52,516 - Astaga. Itu sangat pintar. - Khloé. Wortel yang cantik. 556 00:24:52,600 --> 00:24:55,102 Bukankah menurutmu itu cerdas, bukannya bunga? 557 00:24:55,186 --> 00:24:56,480 Khloé, aku sayang kau. 558 00:24:56,980 --> 00:24:58,232 - Makasih! - Ini bagus. 559 00:24:58,315 --> 00:25:00,442 Jadi, bayi kudaku lahir. 560 00:25:01,401 --> 00:25:02,778 Aku punya bayi tercantik. 561 00:25:02,861 --> 00:25:04,988 Aku tahu orang bilang begitu ke anaknya. 562 00:25:05,697 --> 00:25:08,825 Namun, aku sangat yakin aku punya bayi kuda tercantik. 563 00:25:09,284 --> 00:25:10,578 Ini bukan aku? 564 00:25:10,662 --> 00:25:12,372 - Mirip kakiku. - Berbentuk manusia. 565 00:25:12,455 --> 00:25:14,666 - Dalam bentuk kuda. - Terserah. Itu maksudku. 566 00:25:14,749 --> 00:25:16,918 - Asta... - Astaga. 567 00:25:17,001 --> 00:25:19,003 Ini seperti anjing Doberman-mu juga. 568 00:25:19,087 --> 00:25:21,297 Aku tak melihat kelahirannya pukul 01.00. 569 00:25:21,381 --> 00:25:23,842 Aku sedang tidur, tak dengar ponselku berdering, 570 00:25:24,260 --> 00:25:26,220 jadi aku ini ibu yang buruk. 571 00:25:26,554 --> 00:25:28,264 Dia sangat kuat sejak lahir. 572 00:25:28,889 --> 00:25:31,517 Aku bertemu dengannya beberapa jam setelah dia lahir 573 00:25:31,600 --> 00:25:34,353 dan itu sangat... Sungguh hal yang indah untuk dilihat. 574 00:25:34,436 --> 00:25:38,358 Kehidupan baru dan kecil... Kuda kecil yang baru. 575 00:25:38,650 --> 00:25:40,110 - Astaga. - Selamat Ulang Tahun! 576 00:25:40,193 --> 00:25:41,361 Selamat atas bayi kuda. 577 00:25:41,444 --> 00:25:44,573 - Kalian baik sekali! - Selamat atas kelahirannya. 578 00:25:44,656 --> 00:25:48,076 Aku senang merayakan segala sesuatu dan kupikir akan sangat istimewa 579 00:25:48,159 --> 00:25:50,370 untuk merayakan kuda poni baru Kendall. 580 00:25:51,706 --> 00:25:55,167 Namun, sulit tidak memberi tahu Khloé 581 00:25:55,251 --> 00:25:56,919 tentang ide hologram itu. 582 00:25:57,003 --> 00:25:59,088 Aku hampir keceplosan mengatakannya. 583 00:25:59,171 --> 00:26:01,799 Aku tidak sabar memberinya kejutan itu. 584 00:26:01,883 --> 00:26:04,594 Kau akan membuat permintaan untuk unggasmu? 585 00:26:04,677 --> 00:26:05,804 - Anak kuda. - Anak kuda. 586 00:26:09,808 --> 00:26:12,603 - Ini sangat konyol, tetapi bagus. - Ya, Ayah. 587 00:26:12,686 --> 00:26:14,771 Ini kue wortel? Karena aku mau memakannya. 588 00:26:15,439 --> 00:26:18,609 Khloé, ini foto ayah dan saudaramu yang sangat mirip. 589 00:26:18,692 --> 00:26:20,737 - Ini membuatku takut. - Ya. 590 00:26:21,362 --> 00:26:22,488 Tatum? 591 00:26:22,572 --> 00:26:25,325 Tatum adalah Robert Kardashian Senior. 592 00:26:25,867 --> 00:26:29,037 Dia adalah mantan suamiku dalam wujud bayi. 593 00:26:29,120 --> 00:26:30,121 Hai, Rob kecil. 594 00:26:30,205 --> 00:26:34,752 Bahkan tingkah laku kecilnya, senyum kecilnya, cara dia menatapku. 595 00:26:37,129 --> 00:26:38,422 Bu, itu tidak mirip... 596 00:26:38,964 --> 00:26:41,258 Kau melebih-lebihkan karena tidak seperti itu. 597 00:26:41,342 --> 00:26:43,677 Aku melebih-lebihkan? Kemarilah. 598 00:26:43,761 --> 00:26:46,555 Aku melihat melalui mata itu dan melihat jiwa kecilnya, 599 00:26:46,640 --> 00:26:50,018 aku hanya bisa berkata, "Ya! Itu dia." 600 00:26:50,143 --> 00:26:52,229 DNA-nya nyata. 601 00:26:52,312 --> 00:26:54,856 Pisau apa yang harus aku... Ini pisau yang benar... 602 00:26:54,940 --> 00:26:57,108 Aku tak mau pakai pisau yang salah. 603 00:26:57,609 --> 00:26:59,444 Itu semacam spatula. 604 00:26:59,736 --> 00:27:03,407 Kendall, itu alat pengoles krim. Kau menghias keik dengan itu. 605 00:27:03,491 --> 00:27:04,367 Ini dia. 606 00:27:05,243 --> 00:27:06,494 - Nah, itu dia. - Hei! 607 00:27:10,498 --> 00:27:11,832 Baiklah. 608 00:27:11,916 --> 00:27:12,833 Kurang... 609 00:27:12,917 --> 00:27:14,586 Senyum Ibu dibuat-buat. 610 00:27:15,003 --> 00:27:16,547 - Apa? - Ibu seperti... 611 00:27:17,673 --> 00:27:20,634 - Baiklah, potret lagi. - Kendall, kau mau ikut berfoto? 612 00:27:24,346 --> 00:27:26,431 Ini lebih sulit dipotong dari keik lain. 613 00:27:26,515 --> 00:27:31,145 Kenny, sudah jelas, dapur bukan tempat yang aman bagimu. 614 00:27:31,396 --> 00:27:33,398 Apa salahku? Ini tak bisa... 615 00:27:33,773 --> 00:27:35,024 Tidak bisa keluar. 616 00:27:35,108 --> 00:27:36,859 Dia tak bisa memotong makanan. 617 00:27:37,443 --> 00:27:39,195 Kuambil terlalu rendah. Sudah. 618 00:27:40,029 --> 00:27:41,864 Sepertinya, itu enak. 619 00:27:41,948 --> 00:27:43,409 Baik, aku akan pergi. 620 00:27:43,492 --> 00:27:44,451 Aku sayang kalian. 621 00:27:44,535 --> 00:27:46,453 - Dah. Sayang kau. - Sayang kau. Damai. 622 00:27:46,537 --> 00:27:48,414 Tunggu. Aku bermimpi... 623 00:27:49,081 --> 00:27:50,624 bahwa kau punya bayi. 624 00:27:51,041 --> 00:27:52,167 Dengan siapa? 625 00:27:52,251 --> 00:27:55,296 Tak jelas dengan siapa. Hanya kau punya bayi. 626 00:27:56,047 --> 00:27:57,924 Kau pernah berpikir punya anak kelak? 627 00:27:58,008 --> 00:27:58,884 Tentu saja. 628 00:27:58,967 --> 00:28:01,303 Maksimal tiga. Namun, dua anak tak apa. 629 00:28:01,386 --> 00:28:03,930 Aku hanya ingin anakku punya saudara kandung. 630 00:28:04,014 --> 00:28:05,098 Begitu rupanya. 631 00:28:05,181 --> 00:28:06,308 Semua orang berbeda. 632 00:28:06,600 --> 00:28:09,812 Namun, aku ingin sekali melihat Kendall punya anak. 633 00:28:09,896 --> 00:28:11,355 Dia akan jadi ibu yang baik. 634 00:28:11,814 --> 00:28:14,483 Aku bersumpah akan punya anak, akan kuberi cucu 635 00:28:14,567 --> 00:28:17,194 saat waktunya tepat dan ketika semua terasa tepat. 636 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 Aku memikirkan hidupku dan kebebasanku saat ini, 637 00:28:20,364 --> 00:28:22,575 bisa rileks, tidak mengantar jemput. 638 00:28:22,658 --> 00:28:24,953 - Aku menyukainya masa kini. - Itu akan berubah. 639 00:28:25,037 --> 00:28:27,456 - Pasti. Seluruh hidupmu berubah. - Tak terbayang. 640 00:28:27,539 --> 00:28:30,375 Aku juga tak akan melakukannya dengan sembarang orang. 641 00:28:30,459 --> 00:28:32,419 - Aku ingin... - Memiliki kehidupan cinta. 642 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Ya. Memiliki suatu... 643 00:28:33,921 --> 00:28:36,173 - Cerita, pernikahan, dan dongeng. - Benar. 644 00:28:36,506 --> 00:28:37,550 Aku mengerti. 645 00:28:37,634 --> 00:28:40,803 - Kurasa seleraku kuno dalam hal itu. - Aku suka itu. 646 00:28:44,182 --> 00:28:48,269 LAS VEGAS, NEVADA 647 00:28:48,937 --> 00:28:51,732 Semuanya, potret foto. Bangun, kita jauh-jauh kemari. 648 00:28:51,815 --> 00:28:54,193 - Ini akan luar biasa. - Kami akan menikah. 649 00:28:56,570 --> 00:28:58,781 BUKA 24 JAM LANTATUR TEMPAT PERNIKAHAN 650 00:28:59,156 --> 00:29:01,200 Ada lantatur? 651 00:29:02,368 --> 00:29:03,744 Nyaman sekali. 652 00:29:03,827 --> 00:29:04,912 Semua berpose cium. 653 00:29:06,498 --> 00:29:08,083 Bagus sekali. 654 00:29:08,166 --> 00:29:10,460 Aku ingin tahu apa bisa merekam di sini. 655 00:29:10,544 --> 00:29:11,586 Kau sungguh di sini? 656 00:29:11,670 --> 00:29:14,172 Apa yang akan terjadi? Dua puluh tiga tahun lalu! 657 00:29:14,256 --> 00:29:16,675 - Baiklah. - Dia ke sini 23 tahun lalu. 658 00:29:16,758 --> 00:29:19,345 Karena aku pemimpin upacara, kusambut kalian di... 659 00:29:19,428 --> 00:29:21,889 - Mari masuk, Semua. - ...ke Little White Chapel. 660 00:29:22,348 --> 00:29:23,182 Ya? 661 00:29:26,060 --> 00:29:28,354 Kita mungkin punya waktu sekitar 20 menit, 662 00:29:28,437 --> 00:29:30,314 jadi kita langsung lakukan saja. 663 00:29:30,398 --> 00:29:32,817 Aku tak sempat memikirkan hal ini. 664 00:29:32,900 --> 00:29:35,737 Jika sempat, pasti aku membuat rencana cerdas. 665 00:29:35,821 --> 00:29:38,907 Aku belum pernah melakukan ini dan bahkan belum berlatih. 666 00:29:38,991 --> 00:29:41,702 Mereka mencetak ini untukku dan aku akan melakukannya. 667 00:29:41,785 --> 00:29:44,621 Karena saat itulah keajaiban terjadi. 668 00:29:59,762 --> 00:30:04,018 Pertama, aku sangat tersanjung karena memercayaiku melakukan ini. 669 00:30:04,727 --> 00:30:06,770 Kalian berdua punya hati yang besar, 670 00:30:07,396 --> 00:30:09,356 saran yang bisa kuberikan 671 00:30:09,440 --> 00:30:12,651 adalah selalu saling mendukung. 672 00:30:13,068 --> 00:30:15,280 Produser: Kau masih percaya pada cinta? 673 00:30:15,405 --> 00:30:16,615 Tentu saja. 674 00:30:16,698 --> 00:30:19,659 Aku akan menjadi seperti Grinch jika tidak percaya cinta. 675 00:30:19,743 --> 00:30:23,204 Saling memiliki dan bersama dalam sakit dan sehat 676 00:30:23,288 --> 00:30:24,623 sepanjang hari-hariku. 677 00:30:24,706 --> 00:30:25,707 Sangat menyenangkan. 678 00:30:25,790 --> 00:30:29,170 Jatuh cinta adalah hal yang paling menyenangkan di dunia. 679 00:30:30,004 --> 00:30:32,965 Kini kunyatakan kalian menikah dengan bahagia. 680 00:30:37,929 --> 00:30:40,556 Kalian harus saling menjaga seperti suami dan suami. 681 00:30:40,640 --> 00:30:42,099 - Ayo pergi dari sini. - Baik. 682 00:30:45,479 --> 00:30:47,397 Ini sangat menyenangkan. 683 00:30:47,481 --> 00:30:50,442 Menikahkan pasangan pertamaku. 684 00:30:50,525 --> 00:30:52,319 Mereka punya banyak cinta di dunia. 685 00:30:52,402 --> 00:30:53,779 Aku ikut bahagia. 686 00:30:54,655 --> 00:30:56,114 Baiklah, ayo kita makan. 687 00:31:11,840 --> 00:31:13,050 JOËL BOURAÏMA PELATIH PRIBADI 688 00:31:13,133 --> 00:31:14,009 - Pagi. - Hai, Joe. 689 00:31:14,093 --> 00:31:15,010 Sendirian? 690 00:31:15,844 --> 00:31:17,429 Tidak, Kim akan datang. 691 00:31:18,180 --> 00:31:19,265 Sebaiknya dia datang. 692 00:31:28,650 --> 00:31:30,527 - Selamat pagi. - Itu dia. 693 00:31:30,610 --> 00:31:32,195 - Kim, selamat pagi. - Astaga. 694 00:31:32,279 --> 00:31:33,738 - Ini Joe? - Lama tak jumpa. 695 00:31:33,822 --> 00:31:35,532 - Bercelana pendek? - Apa kabar? 696 00:31:35,615 --> 00:31:37,785 Kurasa, pertama kau pakai tahun 2023. 697 00:31:37,868 --> 00:31:38,995 - Tidak mungkin. - Ya. 698 00:31:39,078 --> 00:31:41,038 - Apa kabar? - Baik. Kalau kau? 699 00:31:41,622 --> 00:31:44,125 Apa kau minum spirulina? Apa itu namanya? 700 00:31:46,127 --> 00:31:48,254 Aku lelah. Aku baru pulang dari Vegas. 701 00:31:48,754 --> 00:31:52,884 Kini aku harus olahraga dengan Khloé dan yang dia lakukan adalah menyiksaku 702 00:31:52,968 --> 00:31:55,012 karena aku lupa mengundangnya. 703 00:31:55,095 --> 00:31:56,597 Ayo mulai. 704 00:31:59,892 --> 00:32:00,976 Benar begitu. 705 00:32:02,769 --> 00:32:04,021 Sampai ujung. Bagus. 706 00:32:04,438 --> 00:32:06,190 - Semangat. - Benar begitu. 707 00:32:09,652 --> 00:32:13,865 Yang sangat menyebalkan adalah dia pergi ke konser Usher. 708 00:32:15,074 --> 00:32:16,284 Ayo lanjut! 709 00:32:19,663 --> 00:32:20,706 Kubalas Kim. 710 00:32:21,457 --> 00:32:23,292 Dia pengar dan harus berolahraga. 711 00:32:23,626 --> 00:32:26,170 Jadi, lain kali, pikirkan itu. 712 00:32:26,253 --> 00:32:28,130 Tunggu, bagaimana Vegas? 713 00:32:28,213 --> 00:32:30,466 Astaga, itu sangat menyenangkan. 714 00:32:30,549 --> 00:32:32,551 Kami naik limosin dan... 715 00:32:32,635 --> 00:32:35,180 Kau hanya mengabaikan bahwa kau melupakan aku. 716 00:32:35,263 --> 00:32:38,016 Kau seorang perencana. Kau perlu sepekan sebelumnya. 717 00:32:38,099 --> 00:32:39,392 Terkadang hidup itu... 718 00:32:39,476 --> 00:32:41,561 Kimberly, kau bilang kepadaku 30 menit 719 00:32:41,645 --> 00:32:44,105 atau kau sudah berada di pesawat. 720 00:32:44,189 --> 00:32:46,900 Obrolan grup makin menggila. 721 00:32:46,983 --> 00:32:49,111 Isinya, "Usher adalah favorit kami!" 722 00:32:49,195 --> 00:32:50,071 Ya. 723 00:32:50,154 --> 00:32:52,573 Semua orang pergi ke konser Usher pertama kali 724 00:32:52,657 --> 00:32:54,033 pada ultahnya yang gagal... 725 00:32:54,116 --> 00:32:55,201 Apa kita mendarat? 726 00:32:55,618 --> 00:32:59,872 Baiklah, Para Penumpang, ATC tidak mengizinkan kita mendarat di McCarran. 727 00:32:59,956 --> 00:33:01,708 Kami mengobrol, mengejeknya. 728 00:33:01,792 --> 00:33:04,461 "Sial! Aku tak percaya kau melakukan ini tanpa kami." 729 00:33:04,544 --> 00:33:06,171 Kami semua marah. Dia berkata, 730 00:33:06,255 --> 00:33:08,799 "Aku tidak tahu kalian akan marah soal ini." 731 00:33:09,967 --> 00:33:11,301 Ya, itu... 732 00:33:12,094 --> 00:33:13,845 Kita harus ke sana lagi. 733 00:33:14,596 --> 00:33:18,351 Itu sangat menyenangkan. 734 00:33:18,434 --> 00:33:19,310 Aku mau lagi. 735 00:33:19,394 --> 00:33:21,938 Aku akan kumpulkan grup yang paling menyenangkan 736 00:33:22,021 --> 00:33:23,898 dan melihat konser Usher. 737 00:33:23,982 --> 00:33:26,901 Lalu Khloé akan meninggalkan gerbang Hidden Hills, 738 00:33:26,985 --> 00:33:28,403 suka atau tidak suka. 739 00:33:28,486 --> 00:33:32,032 True, bagaimana kita bisa membuat Koko meninggalkan Hidden Hills? 740 00:33:32,116 --> 00:33:36,203 DBG Kokes. Itu nama panggilanmu. "Di Balik Gerbang" Kokes. 741 00:33:36,287 --> 00:33:39,498 - Ya, kami mengetahui... - Dia tidak pergi. Kami pikir mobilnya 742 00:33:39,582 --> 00:33:42,459 mati saat dia meninggalkan gerbang. 743 00:33:42,543 --> 00:33:45,755 Menurutku, dia berpikir itu seperti mobil listrik yang mati 744 00:33:45,839 --> 00:33:49,509 - setelah dia keluar dari Hidden Hills. - Seperti anjing yang memiliki 745 00:33:49,593 --> 00:33:51,970 pagar tak terlihat dan tersengat listrik? 746 00:33:52,053 --> 00:33:53,430 Seperti itu. Aku terkejut. 747 00:33:53,513 --> 00:33:56,433 Semua teman dari perjalanan ultahnya sangat ingin pergi. 748 00:33:56,892 --> 00:33:58,519 Namun, pekerjaanku banyak. 749 00:33:58,603 --> 00:34:02,189 Entah apa aku bisa melakukan perjalanan lagi sekarang. 750 00:34:02,899 --> 00:34:05,985 Baiklah, karena kau ingin bersiap... 751 00:34:06,736 --> 00:34:07,987 meninggalkan gerbang, 752 00:34:08,070 --> 00:34:09,822 aku harus tahu secepatnya. 753 00:34:10,324 --> 00:34:11,241 Akan kukabari. 754 00:34:11,325 --> 00:34:12,409 Kita bahkan tidak menggunakannya! 755 00:34:12,492 --> 00:34:16,455 Ya, tetapi semua orang menyentuhnya. Kutaruh handuk keringatku di sana. 756 00:34:17,539 --> 00:34:19,166 Kau harus membersihkan semuanya. 757 00:34:42,358 --> 00:34:44,235 Itu bagus. 758 00:34:44,318 --> 00:34:45,194 PROTO Siap diputar 759 00:34:45,277 --> 00:34:46,487 Serasi dengan perabot. 760 00:34:46,570 --> 00:34:48,864 Benar. Dia akan mati kaget. 761 00:34:49,907 --> 00:34:52,077 - Dia akan... - Semoga dia senang. 762 00:34:52,661 --> 00:34:57,082 Karena kami membawa ibunya ke setiap menit dalam hidupnya, 763 00:34:57,165 --> 00:34:58,541 ke semua tempat. 764 00:34:58,625 --> 00:34:59,834 Khloé memang beruntung. 765 00:34:59,918 --> 00:35:02,796 Kami menyiapkan hologram yang luar biasa ini. 766 00:35:02,879 --> 00:35:05,883 Dia menghadiri sesi pemotretan yang seharusnya kuhadiri, 767 00:35:05,967 --> 00:35:08,844 tetapi dia menyangka aku pergi ke luar kota. 768 00:35:08,928 --> 00:35:09,887 Entahlah. 769 00:35:15,434 --> 00:35:17,270 Tiga, dua, satu. 770 00:35:19,021 --> 00:35:19,940 Ya. 771 00:35:20,524 --> 00:35:21,900 Karya yang indah. 772 00:35:21,984 --> 00:35:24,569 Aku melakukan pemotretan dengan Morelli bersaudara, 773 00:35:24,653 --> 00:35:27,614 yang kukenal melalui ibuku. 774 00:35:27,698 --> 00:35:30,158 Dia melakukan pemotretan sampul 775 00:35:30,242 --> 00:35:33,036 untuk Majalah L'Officiel, yang sudah kuatur. 776 00:35:33,120 --> 00:35:35,456 Dia mungkin berpikir kenapa aku tidak hadir. 777 00:35:35,540 --> 00:35:37,875 Saat ini, dia memaki aku dalam batinnya. 778 00:35:37,959 --> 00:35:40,253 - Karena kau tak hadir. - Ya. "Di mana ibuku?" 779 00:35:40,336 --> 00:35:41,796 Kami baru membahas 780 00:35:41,879 --> 00:35:45,091 bahwa aku ingin dia lebih terlibat dalam urusan bisnisku. 781 00:35:45,174 --> 00:35:48,804 Jadi, jika ibuku tidak hadir, itu agak mengecewakan. 782 00:35:48,887 --> 00:35:50,055 Seperti pesta kejutan. 783 00:35:50,139 --> 00:35:53,642 Ini pesta kejutan terbaik karena saat kau adakan pesta kejutan, 784 00:35:53,726 --> 00:35:57,563 kau ingin membuat orang tercinta berpikir bahwa tak ada yang peduli... 785 00:35:57,646 --> 00:35:59,565 - Benar. - ... tak ada yang ingat, 786 00:35:59,648 --> 00:36:01,776 kemudian pintu terbuka... 787 00:36:01,860 --> 00:36:04,904 - Jadi, kini, saat dia pulang... - Aku ada di mana-mana. Ya. 788 00:36:04,988 --> 00:36:07,908 Apa kau ingin melihat dari mana kau akan melakukan siaran? 789 00:36:07,991 --> 00:36:09,743 - Ya. Baiklah. - Ayo ke rumahmu. 790 00:36:10,285 --> 00:36:11,536 Aku sangat antusias. 791 00:36:11,620 --> 00:36:14,539 Kupikir semua kesulitan yang kami lakukan 792 00:36:14,623 --> 00:36:17,460 untuk membuat Khloé merasa diperhatikan, ingin aku hadir, 793 00:36:17,543 --> 00:36:19,295 aku tak mau mengecewakan siapa pun, 794 00:36:19,378 --> 00:36:24,342 aku ingin menjadi manajer yang baik dan tak pernah mengecewakan siapa pun. 795 00:36:24,425 --> 00:36:25,885 Kita lihat saja hasilnya. 796 00:36:26,427 --> 00:36:28,512 Kurasa Khloé tidak suka kejutan. 797 00:36:28,596 --> 00:36:30,307 Ini tempatmu. Ayo ke sana. 798 00:36:30,390 --> 00:36:31,391 - Baik. - Lihat itu. 799 00:36:31,475 --> 00:36:33,352 - Baik. - Itu tampilanmu di layar. 800 00:36:33,435 --> 00:36:35,729 Mundur sedikit agar kakimu terlihat di layar. 801 00:36:35,812 --> 00:36:37,814 Ini kau di dalam layar di ruang tamunya. 802 00:36:37,898 --> 00:36:39,441 - Wah. - Kau akan mendengarnya. 803 00:36:39,524 --> 00:36:40,859 Kau akan memakai earpod. 804 00:36:40,943 --> 00:36:43,363 - Khloé datang lima menit lagi. - Baik. 805 00:36:43,446 --> 00:36:44,822 Dia datang lima menit lagi? 806 00:36:44,906 --> 00:36:46,741 - Lima menit lagi. - Baiklah. 807 00:36:47,784 --> 00:36:51,537 Khloé sangat teliti dalam hal kerapian rumahnya. 808 00:36:51,621 --> 00:36:54,040 Jadi, aku ada di sini bersama semua orang ini, 809 00:36:54,123 --> 00:36:58,712 para kru, dan Howie Mandel, kuharap dia menerimanya dengan baik. 810 00:36:58,796 --> 00:37:00,506 Aku tak tahu bagaimana reaksinya. 811 00:37:00,965 --> 00:37:02,091 Dia mau parkir. 812 00:37:06,762 --> 00:37:08,138 Apa yang terjadi? 813 00:37:10,934 --> 00:37:12,811 Kenapa kalian di sini? 814 00:37:12,894 --> 00:37:13,812 Jangan khawatir. 815 00:37:14,562 --> 00:37:15,563 Aku sangat khawatir. 816 00:37:16,231 --> 00:37:18,900 Jangan khawatir. Kami cuma mengikutimu ke dalam. 817 00:37:19,025 --> 00:37:20,860 - Tidak! - Sungguh, tak ada apa-apa. 818 00:37:20,944 --> 00:37:22,279 Kejutan? 819 00:37:22,362 --> 00:37:23,363 Kau mau ke mana? 820 00:37:24,155 --> 00:37:25,658 - Tetap di sini. - Apa? 821 00:37:25,950 --> 00:37:27,868 Tetap di sini. Masuk dari pintu depan. 822 00:37:28,911 --> 00:37:30,830 - Aku harus berada di tengah. - Ya. 823 00:37:30,913 --> 00:37:32,707 - Tidak. Di sini. - Ini headphone-mu. 824 00:37:32,790 --> 00:37:34,333 - Baik. - Bisa bicara langsung. 825 00:37:34,417 --> 00:37:35,251 Baiklah. 826 00:37:35,334 --> 00:37:37,044 Astaga. Apa yang terjadi? 827 00:37:38,004 --> 00:37:38,922 Tidak. 828 00:37:39,673 --> 00:37:43,594 Aku paling tidak suka kejutan. Aku tak mau masuk ke dalam. 829 00:37:45,220 --> 00:37:46,388 Astaga. 830 00:37:47,264 --> 00:37:50,017 ...jika ada sesuatu di sana. 831 00:37:50,100 --> 00:37:51,310 Aku tidak suka kejutan. 832 00:37:51,393 --> 00:37:53,813 Aku orang yang suka mengontrol. Aku gila. 833 00:37:54,063 --> 00:37:55,023 Baiklah. 834 00:37:56,107 --> 00:37:57,150 - Maaf. - Tak apa. 835 00:37:57,233 --> 00:37:59,485 Aku bingung harus bagaimana. 836 00:38:01,195 --> 00:38:03,448 Ini tak selaras dengan kecemasanku. 837 00:38:03,531 --> 00:38:05,325 Aku tak minum penghambat beta. 838 00:38:06,076 --> 00:38:07,286 Dia berjalan masuk sekarang. 839 00:38:07,369 --> 00:38:08,203 Baiklah. 840 00:38:08,787 --> 00:38:09,997 Apa yang terjadi? 841 00:38:15,252 --> 00:38:17,338 - Saudariku melakukan sesuatu? - Hai, Khloé. 842 00:38:17,421 --> 00:38:18,380 Selamat datang. 843 00:38:18,964 --> 00:38:20,216 Hai. 844 00:38:20,300 --> 00:38:22,302 Hai, apa harimu menyenangkan? 845 00:38:23,511 --> 00:38:24,888 Dia bicara kepadaku? 846 00:38:24,971 --> 00:38:26,890 Kemarilah. Mendekatlah ke Ibu. 847 00:38:28,308 --> 00:38:30,226 - Apa dia di dalam benda itu? - Ayolah! 848 00:38:32,520 --> 00:38:35,107 - Aku tidak menggigit. - Apa-apaan? 849 00:38:35,191 --> 00:38:37,443 - Ada sesuatu yang muncul? - Kemarilah, Khloé. 850 00:38:38,361 --> 00:38:40,905 - Apa? - Wah. Aku suka rambut pirang. 851 00:38:41,822 --> 00:38:43,491 Ini sangat aneh. 852 00:38:44,492 --> 00:38:46,494 - Ibu bisa melihatku? - Khloé. 853 00:38:46,577 --> 00:38:47,788 - Apa? - Hai, Sayang. 854 00:38:49,748 --> 00:38:52,334 - Apa yang terjadi? - Apa harimu menyenangkan? 855 00:38:52,918 --> 00:38:54,127 Ya, benar. 856 00:38:55,462 --> 00:38:56,421 Ibu di mana? 857 00:38:57,005 --> 00:38:59,007 Apa maksudmu? Aku di sini. 858 00:39:01,051 --> 00:39:02,553 Jangan sentuh! 859 00:39:03,680 --> 00:39:05,181 Apa harimu menyenangkan? 860 00:39:05,265 --> 00:39:06,432 Jangan boleh keluar. 861 00:39:06,516 --> 00:39:08,184 Kenapa? Apa? 862 00:39:08,268 --> 00:39:09,352 Di mana kau? 863 00:39:09,435 --> 00:39:10,395 Apa yang terjadi? 864 00:39:10,478 --> 00:39:13,523 Itu membuatku sangat senang bahwa dia sangat bingung. 865 00:39:13,606 --> 00:39:14,440 Apa? 866 00:39:14,649 --> 00:39:15,776 Aku lagi! 867 00:39:15,859 --> 00:39:17,194 - Astaga. - Ini aku lagi! 868 00:39:17,278 --> 00:39:20,197 - Di mana Ibu sebenarnya? - Apa kau ingin makan malam? 869 00:39:20,281 --> 00:39:23,659 Aku bisa makan camilan bersamamu. Kita bisa makan malam bersama. 870 00:39:23,742 --> 00:39:26,120 Aku bisa ada di dua tempat sekaligus. 871 00:39:26,203 --> 00:39:28,455 Aku bisa ada di tiga tempat sekaligus. 872 00:39:28,539 --> 00:39:31,293 Aku bisa bersamamu ke mana pun kau pergi. 873 00:39:32,085 --> 00:39:34,587 Baik. Apa yang terjadi? 874 00:39:36,381 --> 00:39:41,136 Akhir-akhir ini, kau berkata aku agak kurang perhatian 875 00:39:41,219 --> 00:39:43,347 dan aku ingin membuat kau bangga kepadaku. 876 00:39:43,431 --> 00:39:45,933 Aku tidak ingin mengecewakan atau membuatmu sedih, 877 00:39:46,392 --> 00:39:50,521 jadi kutemukan cara berada di banyak tempat sekaligus. 878 00:39:50,605 --> 00:39:52,773 Kurasa itulah keluhan terbesarmu. 879 00:39:52,857 --> 00:39:54,025 Apa kau senang? 880 00:39:55,568 --> 00:39:58,822 Aku hanya bingung. Apa Ibu berdiri di suatu tempat di rumah Ibu, 881 00:39:58,905 --> 00:40:01,950 bicara denganku, alih-alih berada di sini? 882 00:40:02,367 --> 00:40:05,203 Apa itu yang terjadi... Di mana ibu saat ini? 883 00:40:05,287 --> 00:40:06,663 Aku ada di mana-mana. 884 00:40:07,497 --> 00:40:10,125 - Aku ada di mana pun yang kau mau. - Di mana-mana. 885 00:40:10,208 --> 00:40:11,794 Ibu bisa melihatku? 886 00:40:11,878 --> 00:40:13,087 Tentu bisa. 887 00:40:13,171 --> 00:40:15,923 - Itu sungguh... - Acungkan sejumlah jari, 888 00:40:16,007 --> 00:40:18,343 akan kuberi tahu jumlah jari yang kau acungkan. 889 00:40:19,969 --> 00:40:21,471 - Satu. - Ya. 890 00:40:21,554 --> 00:40:22,639 Lucu sekali. 891 00:40:22,972 --> 00:40:24,767 Baiklah. Aku sayang kau. 892 00:40:28,187 --> 00:40:30,105 Astaga. 893 00:40:30,189 --> 00:40:31,148 Halo? 894 00:40:31,231 --> 00:40:34,068 - Berlebihan? - Astaga, itu masih bicara. 895 00:40:34,568 --> 00:40:36,403 - Ini berlebihan? - Tidak, itu bagus. 896 00:40:36,487 --> 00:40:38,322 Kubacakan cerita pengantar tidur. 897 00:40:39,783 --> 00:40:40,700 Bagus. 898 00:40:41,660 --> 00:40:42,494 Kupikir... 899 00:40:42,577 --> 00:40:43,745 Apa kalian mengalami masalah dengan... 900 00:40:43,828 --> 00:40:44,913 ...itu dicabut. 901 00:40:45,872 --> 00:40:47,499 Dia mencabut hologramku? 902 00:40:48,583 --> 00:40:49,876 Kau mencabut hologramku. 903 00:40:50,627 --> 00:40:53,047 - Bagaimana kau tahu? - Aku mengawasimu. 904 00:40:53,130 --> 00:40:55,091 Aku bisa melihat semua yang kau lakukan. 905 00:40:55,633 --> 00:40:56,592 Ya. 906 00:40:57,677 --> 00:40:58,844 Terima kasih, Semua. 907 00:40:58,928 --> 00:41:02,848 Sangat lucu bahwa ibuku coba membuatku merasa 908 00:41:02,932 --> 00:41:05,268 dia memahami pertengkaran kami. 909 00:41:05,726 --> 00:41:07,354 Baiklah, kita berjalan ke sana. 910 00:41:07,813 --> 00:41:11,525 Karena biasanya dia akan selalu mengatakan dia harus pergi, 911 00:41:11,608 --> 00:41:13,151 mengabaikan semua perkataanku. 912 00:41:13,235 --> 00:41:14,152 Di mana dia? 913 00:41:14,236 --> 00:41:16,947 Setidaknya, aku tahu dia mengerti dan... 914 00:41:17,656 --> 00:41:21,119 - dia punya perangkat teknologi tinggi. - Kejutan! 915 00:41:24,539 --> 00:41:26,916 - Astaga, itu Todd Kraines. - Aku tahu. 916 00:41:27,000 --> 00:41:28,751 - Todd Kraines. - Kau di sini. 917 00:41:28,835 --> 00:41:32,714 Aku hanya hologram. 918 00:41:32,797 --> 00:41:33,756 Luar biasa. 919 00:41:33,840 --> 00:41:35,175 Selama sisa hidupmu. 920 00:41:35,259 --> 00:41:37,303 Tidak selama sisa hidupku. 921 00:41:37,386 --> 00:41:39,096 - Tidak... - Selama sisa hidup Ibu. 922 00:41:39,179 --> 00:41:42,975 Ya. Aku bisa menemanimu di pemotretanmu hari ini. 923 00:41:43,058 --> 00:41:44,935 Namun, Ibu memilih tidak hadir. 924 00:41:45,019 --> 00:41:47,981 Ya, kami sedang menyiapkan kejutan untukmu. 925 00:41:48,940 --> 00:41:50,483 - Aku tahu! - Ibu! 926 00:41:50,567 --> 00:41:54,112 Ini jelas tak membereskan masalah inti antara aku dan ibuku, 927 00:41:54,195 --> 00:41:57,449 tetapi saat ini, aku sudah tak peduli lagi. 928 00:41:57,532 --> 00:42:00,160 Baik, aku akan pergi ke sana. Mungkin yang satu ini. 929 00:42:00,243 --> 00:42:02,246 Aku senang kami tertawa 930 00:42:02,330 --> 00:42:05,333 dan dia menganggap ini hal yang paling lucu di dunia, 931 00:42:05,416 --> 00:42:08,252 Aku hanya ingin kami tertawa dan bergembira bersama. 932 00:42:08,336 --> 00:42:09,712 - Katakan hai. - Hai. 933 00:42:09,795 --> 00:42:11,213 Hai, Semua. 934 00:42:11,297 --> 00:42:13,591 Aku akan berada di sini saat kau butuh aku. 935 00:42:13,674 --> 00:42:15,509 Sebaiknya segera disingkirkan. 936 00:42:15,593 --> 00:42:17,012 Dah. Aku sayang kalian. 937 00:42:17,095 --> 00:42:18,930 Dah. Kami sayang kau. 938 00:42:19,473 --> 00:42:21,516 Siapa yang akan membereskan semuanya? 939 00:42:31,736 --> 00:42:34,197 Di obrolan grupku, semua orang sangat kesal 940 00:42:34,280 --> 00:42:37,075 karena aku pergi tanpa mereka. 941 00:42:37,158 --> 00:42:38,409 Usher itu favorit kami. 942 00:42:38,493 --> 00:42:41,454 Jadi, aku berpikir, "Usher adalah favorit kami." 943 00:42:41,829 --> 00:42:43,707 Kita akan terlambat ke konser. 944 00:42:44,249 --> 00:42:45,793 Katamu, pukul 21.00. 945 00:42:45,876 --> 00:42:48,462 Ya. Butuh 45 menit ke sana. Kini pukul 20.00. 946 00:42:48,545 --> 00:42:50,422 Aku memutuskan pergi ke Vegas. 947 00:42:50,506 --> 00:42:53,258 Aku ingin sedikit lebih spontan, 948 00:42:53,342 --> 00:42:57,514 tetapi tetap butuh dikabari 24 jam dan rencana perjalanan lengkap. 949 00:42:57,597 --> 00:43:00,934 Selain itu, aku akan bersikap spontan. 950 00:43:01,851 --> 00:43:03,853 Di mana minuman Jell-O? 951 00:43:03,937 --> 00:43:05,563 Kami akan menonton Usher. 952 00:43:05,647 --> 00:43:07,607 Kami sangat bersemangat. 953 00:43:07,691 --> 00:43:09,025 Ini pertunjukan bagus. 954 00:43:09,109 --> 00:43:12,196 Aku tidak sabar menunggu mereka mengalaminya. 955 00:43:12,280 --> 00:43:13,447 Baiklah, Semua. 956 00:43:19,328 --> 00:43:20,621 Kalian siap? 957 00:43:24,333 --> 00:43:27,296 Aku sangat gembira karena berbagai alasan. 958 00:43:27,379 --> 00:43:29,589 Pertama, Ibu perlu keluar malam tanpa anak. 959 00:43:30,132 --> 00:43:31,842 Terima kasih. Kami kembali. 960 00:43:31,925 --> 00:43:34,136 Kedua, sedikit miras terdengar sangat nikmat. 961 00:43:34,219 --> 00:43:37,472 Astaga, apa itu gadis dari video Usher "Nice & Slow"? 962 00:43:37,556 --> 00:43:42,270 Ketiga, aku benar-benar lupa bahwa Kimora ada di video Usher. 963 00:43:42,729 --> 00:43:45,023 Jadi, kita akan berpesta. 964 00:43:45,106 --> 00:43:47,859 Khloé sudah sepuluh tahun tidak keluar rumah. 965 00:43:47,942 --> 00:43:49,360 Aku akan minum. Jika dia... 966 00:43:49,444 --> 00:43:51,321 - Aku tidak ketinggalan jauh. - Ya. 967 00:43:51,571 --> 00:43:52,405 Ya. 968 00:43:52,488 --> 00:43:54,617 - Dia di sini? - Aku tak ada pekerjaan besok. 969 00:43:54,700 --> 00:43:56,243 - Di mana dia? - Apa dia keluar? 970 00:43:56,327 --> 00:43:57,202 Ya, benar. 971 00:43:57,286 --> 00:43:58,495 Aku melakukan penyemprotan pencokelat kulit pukul 01.00. 972 00:44:02,958 --> 00:44:05,210 Jujur, aku bahkan tak sempat bepergian. 973 00:44:05,294 --> 00:44:07,922 Ada penyemprotan pencokelat kulit pukul 01.00. 974 00:44:08,006 --> 00:44:10,216 Aku harus di rumah untuk itu. 975 00:44:10,300 --> 00:44:12,135 Bersoraklah! 976 00:44:39,081 --> 00:44:42,042 Kami semua bergembira di konser ini. 977 00:44:42,125 --> 00:44:44,252 Kim, yang jarang minum, 978 00:44:44,336 --> 00:44:47,464 banyak minum malam ini, dan dia bersenang-senang. 979 00:44:47,547 --> 00:44:49,384 Kami semua. Kami menari... 980 00:44:53,346 --> 00:44:55,515 Kalian bercanda. Pasti bukan melihatku. 981 00:44:55,598 --> 00:44:58,101 Kami sedang disebut oleh Usher. 982 00:45:02,106 --> 00:45:05,693 Ini saatnya mabuk-mabukan di Vegas. 983 00:45:06,068 --> 00:45:08,612 Kemudian kembali ke dunia nyata. 984 00:45:09,697 --> 00:45:12,825 Khloé berpikir tugasnya adalah membuat semua orang bahagia 985 00:45:12,908 --> 00:45:16,663 dan dia mengurus begitu banyak orang, 986 00:45:16,746 --> 00:45:20,041 sehingga aku merasa tugasku adalah membuat Khloé bahagia. 987 00:45:20,125 --> 00:45:21,293 Itu bagus sekali. 988 00:45:21,376 --> 00:45:24,796 Jadi, aku senang bisa membuatnya gembira 989 00:45:24,879 --> 00:45:26,214 dan dia bergembira. 990 00:45:26,756 --> 00:45:29,259 - Kami sangat mabuk. - Jadi, kalian tidak tinggal? 991 00:45:29,342 --> 00:45:32,680 - Kimberly butuh semprotan tan. - Dilakukan 45 menit lagi. 992 00:45:33,347 --> 00:45:35,891 - Kau akan meninggalkanku? - Aku harus pulang. 993 00:45:35,975 --> 00:45:38,102 - Ya. - Benarkah? Baiklah, tak apa. 994 00:45:38,185 --> 00:45:40,688 - Terima kasih sudah menonton. - Kami senang. 995 00:45:40,771 --> 00:45:41,814 Tiga, dua... 996 00:45:42,315 --> 00:45:44,109 Usher, Sayang! Vegas. 997 00:45:45,902 --> 00:45:46,737 Baiklah. 998 00:45:47,279 --> 00:45:49,364 - Selamat jadi cokelat. - Jumpa di Met. 999 00:45:49,448 --> 00:45:50,949 - Dah, Sayang. - Sudah dijadwal. 1000 00:45:51,658 --> 00:45:52,618 Kami akan pergi. 1001 00:45:52,701 --> 00:45:55,537 Kakakku harus disemprot kecokelatan pukul 01.30. 1002 00:45:58,499 --> 00:46:00,585 Selanjutnya di The Kardashians... 1003 00:46:00,668 --> 00:46:04,922 Di keluarga ini, jika kau menyakiti salah satunya, berdampak ke semua. 1004 00:46:05,006 --> 00:46:08,343 Kini aku ke tempat seseorang untuk mengakui kesalahanku. 1005 00:46:08,426 --> 00:46:10,011 Tristan akan datang. 1006 00:46:10,637 --> 00:46:11,847 Aku merasa agak gugup. 1007 00:46:11,930 --> 00:46:15,434 Tiap orang kena dampak berbeda, tetapi kurasa kau paling terdampak. 1008 00:46:15,517 --> 00:46:18,479 Pada skala satu sampai sepuluh, seberapa takut dirimu? 1009 00:46:18,562 --> 00:46:21,440 Tristan dan aku tidak pernah akrab, 1010 00:46:21,523 --> 00:46:22,941 aku tidak bisa berpura-pura. 1011 00:46:23,025 --> 00:46:24,610 Apa kau merasakan sesuatu? 1012 00:46:24,693 --> 00:46:26,780 Saat selingkuh? Aku merasa jijik esoknya. 1013 00:46:26,863 --> 00:46:28,865 Lantas, kenapa kau melakukannya lagi? 1014 00:46:30,659 --> 00:46:34,704 Kami berada di Kota New York, ada pemotretan sampul Majalah Time. 1015 00:46:34,788 --> 00:46:36,623 Ini pengepasan Met pertama kami. 1016 00:46:36,706 --> 00:46:38,667 Ada kelas akting tengah malam. 1017 00:46:38,750 --> 00:46:41,253 Aku melihat sesuatu yang tidak kau lihat. 1018 00:46:41,337 --> 00:46:42,630 Kau akan kelelahan. 1019 00:46:43,714 --> 00:46:45,925 Jadi, aku akan punya bayi. 1020 00:46:46,008 --> 00:46:47,468 Aku sedang hamil lima bulan. 1021 00:46:47,551 --> 00:46:51,222 Besok, kami akan mengungkap jenis kelaminnya. 1022 00:46:51,305 --> 00:46:52,682 Kau lakukan besok? 1023 00:46:53,558 --> 00:46:55,018 Sangat khas Kourtney. 1024 00:46:55,102 --> 00:46:58,814 Semuanya, pengungkapan jenis kelamin dimulai! 1025 00:46:58,897 --> 00:47:01,692 - Ayo lakukan, Kourt. - Aku suka kejutan. 1026 00:47:03,652 --> 00:47:04,569 Apa? 1027 00:47:47,198 --> 00:47:48,408 Produser: Kau tahu apa yang terjadi? 1028 00:47:48,534 --> 00:47:49,368 Apa? 1029 00:47:49,452 --> 00:47:52,705 Mereka hampir tak sesuai daftar manifes, tetapi mereka sempurna. 1030 00:47:52,788 --> 00:47:53,622 Ya... 1031 00:47:53,706 --> 00:47:55,666 Itu seperti Charlotte dari Sex And The City. 1032 00:47:55,750 --> 00:47:57,168 Dengan pria botak kecil. 1033 00:47:57,251 --> 00:47:59,128 Itu bukan aku. 1034 00:47:59,211 --> 00:48:00,671 Aku suka rambut, jadi... 1035 00:48:00,755 --> 00:48:02,716 Seseorang yang peduli dengan rambut. 1036 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Paham maksudku? 1037 00:48:04,259 --> 00:48:06,845 Mungkin aku berjodoh dengan Chris Appleton. 1038 00:48:06,928 --> 00:48:09,181 - Baru mau kubilang begitu. - Bisa bayangkan? 1039 00:48:09,264 --> 00:48:11,058 Hanya Appleton. 1040 00:48:11,141 --> 00:48:13,143 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini