1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 ‫{\an8}سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,384 ‫سنذهب إلى "كابو"! 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,015 ‫سأحاول هذا العام فعل الأشياء ‫التي تُشعرني بالسعادة الحقيقية. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,808 ‫ما خطب الفكونة معك؟ 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,852 ‫أن أكفّ عن العمل المتواصل قليلاً 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,104 ‫وأستمتع بحياتي. 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 ‫أنا متحمسة لعيش حياة عادية. 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,943 ‫أريد أن أكون على وفاق مع الجميع. ‫لا أريد أي مشاكل مع أحد. 9 00:00:27,027 --> 00:00:30,780 ‫لا، أريدك أنت أن تبحثي في أعماقك ‫لتكتشفي سبب كرهك الشديد لي... 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,700 ‫أنت شخصية نرجسية. كل شيء يتمحور حولك. 11 00:00:33,783 --> 00:00:37,287 ‫لكن أعرف دوماً أنه فور أن أدخل منزلي، 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,831 ‫"حسناً، أروني ما عندكم. ماذا سيحدث؟ 13 00:00:39,914 --> 00:00:41,249 ‫ما الدراما التي فاتتني؟" 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,709 ‫هل انتهى منزل "تريستان"؟ 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,547 ‫لا، إنه في منزلي منذ 3 أسابيع، ‫وكان يُفترض أن يبقى أسبوعين فحسب. 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,758 ‫لن أعود إلى "تريستان". 17 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 ‫أكره قول ذلك إلى الجميع، 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 ‫لا عليك إذاً. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,418 ‫"(كلوي)" 20 00:01:29,631 --> 00:01:30,715 ‫ماذا تريدين يا "كيتي"؟ 21 00:01:31,299 --> 00:01:32,842 ‫حسناً، ثلج مجروش. 22 00:01:32,926 --> 00:01:36,387 ‫عدنا من "كابو". كانت رحلة ممتعة للغاية. 23 00:01:36,471 --> 00:01:40,225 ‫لذا أردت استضافة العائلة 24 00:01:40,308 --> 00:01:41,476 ‫لنقضي ليلة مارتيني. 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 ‫تنظيم رائع. 26 00:01:43,561 --> 00:01:44,521 ‫شكراً لك. 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 ‫يعجبني هذا. كيف حال الجميع؟ 28 00:01:47,315 --> 00:01:48,650 ‫{\an8}كيف حالك يا "تريستان"؟ 29 00:01:49,734 --> 00:01:50,610 ‫أنا... 30 00:01:50,693 --> 00:01:53,238 ‫يُفترض بك أن تتحدث ‫إلى أسطوانة الكاميرا هنا. 31 00:01:53,321 --> 00:01:55,907 ‫كنت تتحدثين إلى هذه الكاميرا. ‫سأتحدث إلى هذه الكاميرا. 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,660 ‫رائع. 33 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 ‫أنا بخير. 34 00:02:00,161 --> 00:02:03,665 ‫أحياناً تلقي الحياة العقبات في طريقك. 35 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 ‫في حال لم تشاهدوا خاتمة الموسم الثالث، 36 00:02:09,170 --> 00:02:11,965 ‫أريد أن أخبركم بآخر التطورات 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,134 ‫لسبب وجود "تريستان" هنا. 38 00:02:14,592 --> 00:02:18,680 ‫كنت مستعدة تماماً لعيش عام من الحرية، 39 00:02:18,763 --> 00:02:21,099 ‫والآن سينتقل "تريستان" للإقامة معك. 40 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 ‫سينتقل أخوه الصغير للإقامة معك. 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,019 ‫انهار سقف منزله. ما احتمالات حدوث ذلك؟ 42 00:02:25,103 --> 00:02:28,148 ‫شعاري الأول الذي أستخدمه دوماً. 43 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 ‫إن أردت أن تثير سخرية القدر، ‫أطلعه على خططك. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,153 ‫كل شيء مكتوب. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,905 ‫كل شيء يحدث لسبب. 46 00:02:36,573 --> 00:02:39,409 ‫إذاً صار "تريستان" الآن مسؤولاً تماماً 47 00:02:39,492 --> 00:02:41,786 ‫عن أخيه "أماري"، 48 00:02:42,871 --> 00:02:46,207 ‫وإنهما يقيمان في منزلي الآن، 49 00:02:46,291 --> 00:02:49,836 ‫بينما ينتهون من أعمال الترميم. 50 00:02:51,212 --> 00:02:54,841 ‫من الرائع دوماً ‫وجود العائلة إلى جانبك لدعمك... 51 00:02:55,341 --> 00:02:58,136 ‫هذا يحسّن الأمور، لذا... هذه هي الحياة. 52 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 ‫هكذا أرى الأمر. 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,183 ‫المشاعر تغمرني بلا شك 54 00:03:03,266 --> 00:03:07,103 ‫وأشعر بالتوتر أحياناً، 55 00:03:07,187 --> 00:03:11,858 ‫لكنني لست الشخص الذي يمرّ بالألم الأكبر. 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 ‫مرحباً! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,905 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 58 00:03:16,988 --> 00:03:19,032 ‫- مرحباً يا جميلة. كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 59 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 ‫مرحباً يا "نك". 60 00:03:20,033 --> 00:03:21,409 ‫أحضرت... 61 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 ‫- مرحباً! ‫- كيف حالك؟ 62 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 ‫هذا ساقي المارتيني خاصتي. 63 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 ‫جيد، لأنني لا أعرف كيف أعدّ المارتيني. 64 00:03:26,831 --> 00:03:27,832 ‫قررت أنني... 65 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 ‫- أترين؟ إنه... ‫- يشعر بالتوتر في وجودي. 66 00:03:31,961 --> 00:03:33,838 ‫{\an8}لم أتناول الزيتون في حياتي قط. 67 00:03:33,922 --> 00:03:35,298 ‫رباه يا "كلوي". 68 00:03:35,381 --> 00:03:37,467 ‫هذه المرة الأولى لك. 69 00:03:37,550 --> 00:03:38,927 ‫نخب أول مارتيني لي. 70 00:03:39,010 --> 00:03:40,386 ‫- أول مارتيني. ‫- يا إلهي! 71 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 ‫أمي. 72 00:03:47,560 --> 00:03:48,394 ‫ماذا؟ 73 00:03:51,314 --> 00:03:52,232 ‫افعلي ذلك. 74 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 ‫لا عجب أنك ثملة طوال الوقت. 75 00:03:55,401 --> 00:03:56,319 ‫أجل. 76 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- كيف حالك؟ 77 00:04:07,413 --> 00:04:08,331 ‫يا إلهي... 78 00:04:08,831 --> 00:04:10,250 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 79 00:04:10,333 --> 00:04:12,835 ‫لم أكن أعرف أن الجميع سيتأنقون. 80 00:04:13,544 --> 00:04:15,755 ‫كأننا في 3 حفلات مختلفة. 81 00:04:15,838 --> 00:04:18,007 ‫- صحيح. ترتدين ملابس رياضية. ‫- أحبها. 82 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 ‫- ملابسك عملية. ‫- وأنا ملابس الكسالى. 83 00:04:20,426 --> 00:04:22,470 ‫- أنتما... ‫- لم أتلق الملاحظة. 84 00:04:22,553 --> 00:04:23,805 ‫أتيت من العمل للتو. 85 00:04:23,888 --> 00:04:25,181 ‫أتريدين احتساء أي مشروب؟ 86 00:04:25,265 --> 00:04:26,891 ‫هل لدينا جرعات الهلام؟ 87 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 88 00:04:28,268 --> 00:04:30,436 ‫- أحب هذا النوع من الكحول. ‫- عليك إعدادها. 89 00:04:30,520 --> 00:04:32,355 ‫"نيك"، ساقي الفودكا الخاص بي هنا. 90 00:04:32,438 --> 00:04:35,441 ‫تظن "كيم" أن جرعات الهلام... 91 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 ‫يمكنك الحصول عليها حين تطلبها. 92 00:04:37,777 --> 00:04:39,737 ‫عليك تجميدها. 93 00:04:39,821 --> 00:04:42,323 ‫- تعدّينها الليلة السابقة. ‫- فهمت. 94 00:04:42,782 --> 00:04:44,284 ‫ما زلت بلا شك أثمل بسرعة. 95 00:04:44,367 --> 00:04:47,829 ‫سأحتسي جرعتين وسأثمل بشدة، 96 00:04:47,912 --> 00:04:49,372 ‫وهذا ممتع للغاية. 97 00:04:49,455 --> 00:04:52,292 ‫سأرقص على حلبة الرقص. 98 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 ‫أنا جادة، أعرف أنكم لا تصدقونني. 99 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 ‫اسألوا "بيونسيه". ‫رقصت طوال الليل في حفلتها. 100 00:05:00,091 --> 00:05:01,301 ‫أعتقد أنني فقدت الوعي. 101 00:05:03,136 --> 00:05:06,889 ‫لكنني استيقظت ‫على العديد من الرسائل النصية. 102 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 ‫وقلت، "(كلوي)، انظري إلى هذا... 103 00:05:09,225 --> 00:05:11,686 ‫ماذا فعلت؟" 104 00:05:11,769 --> 00:05:13,938 ‫قالت، "كنت تؤدين حركاتك الراقصة..." 105 00:05:14,022 --> 00:05:15,815 ‫وقلت، "لا!" 106 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 ‫رقصت طوال الليل، ولم تكن لديّ فكرة. 107 00:05:19,485 --> 00:05:20,820 ‫{\an8}"ماركو". 108 00:05:20,903 --> 00:05:22,447 ‫{\an8}- "بولو". ‫- "توتو". 109 00:05:23,156 --> 00:05:24,907 ‫{\an8}- مرحباً يا فتاة. ‫- "توتو". 110 00:05:24,991 --> 00:05:26,242 ‫{\an8}"دريمي". 111 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 ‫"دريمي". 112 00:05:27,744 --> 00:05:28,703 ‫أنا أستمتع. 113 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 ‫- أين عناقاتي؟ ‫- مرحباً! 114 00:05:31,331 --> 00:05:34,584 ‫المعذرة. هل حصلت على عناق وترحيب؟ 115 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 ‫هل فعلت؟ 116 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 ‫أم ستعطيانها كل شيء 117 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 ‫ثم لن يبقى لديكما شيء حين تصلان إليّ. 118 00:05:40,131 --> 00:05:41,215 ‫هل هكذا يسير الأمر؟ 119 00:05:42,383 --> 00:05:44,969 ‫- عليكما معانقة "لافي". ‫- عانقي "لافي". 120 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 ‫شكراً لكما يا صغيرتيّ. 121 00:05:47,889 --> 00:05:48,973 ‫محتالة. 122 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 ‫{\an8}ما حالة علاقتك مع "تريستان"؟ 123 00:05:55,563 --> 00:05:58,149 ‫أعرف أنكم ستكرهونني من أجل هذا يا رفاق. 124 00:05:58,232 --> 00:05:59,817 ‫ستظنون أن "كلوي"... لا يهم. 125 00:05:59,901 --> 00:06:03,237 ‫هذا غريب لأنه صديق جيد 126 00:06:03,321 --> 00:06:05,448 ‫وأب صالح، 127 00:06:06,407 --> 00:06:09,577 ‫لكنه لم يستطع النجاح في ذلك الجانب 128 00:06:09,660 --> 00:06:12,163 ‫بأن يكون حبيباً مخلصاً. 129 00:06:13,289 --> 00:06:17,919 ‫ويجعلني هذا أرغب في كرهه. 130 00:06:18,002 --> 00:06:22,131 ‫أجل، بالطبع، بسبب تصرفاته وسلوكه المشين. 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,257 ‫لا يمكنني إنكار ذلك. 132 00:06:23,341 --> 00:06:25,843 ‫لقد تحدثنا عن الأمر، وتشاجرنا بسببه، 133 00:06:25,927 --> 00:06:27,470 ‫وتجادلنا حياله. 134 00:06:28,054 --> 00:06:32,058 ‫لكنه أيضاً أظهر الكثير من الاحترام 135 00:06:32,141 --> 00:06:34,894 ‫وكان شخصاً وصديقاً رائعاً. 136 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 ‫حين رآني أعاني مع أطفالي، 137 00:06:38,106 --> 00:06:40,316 ‫بادر وبدأ يحضر المباريات. 138 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 ‫يقلّ "سانت" ويصحبه إلى العشاء، 139 00:06:42,485 --> 00:06:45,196 ‫ويدافع عني دائماً، 140 00:06:45,279 --> 00:06:47,448 ‫خاصةً في الأمور المتعلقة بي وبزوجي السابق. 141 00:06:47,532 --> 00:06:49,242 ‫ولم أنس ذلك قط. 142 00:06:49,826 --> 00:06:52,745 ‫لن أتجاهل شخصاً أبداً 143 00:06:52,829 --> 00:06:56,165 ‫وأتصرّف كأنني لا أشعر ‫بأن بإمكانه النمو والتطور. 144 00:06:58,418 --> 00:07:00,253 ‫ما أخبار "أماري"؟ 145 00:07:00,336 --> 00:07:03,881 ‫ماذا حدث في المستشفى اليوم؟ ماذا عرفتما؟ 146 00:07:03,965 --> 00:07:07,927 ‫سمحوا له بالخروج اليوم، وهذا أمر رائع. 147 00:07:08,010 --> 00:07:10,221 ‫لم يستطع النوم هناك قط، 148 00:07:10,304 --> 00:07:11,931 ‫- بسبب دخول الممرضات وخروجهن. ‫- أجل. 149 00:07:12,014 --> 00:07:14,308 ‫لكن من الواضح أنه يحتاج إلى النوم. 150 00:07:14,767 --> 00:07:15,643 ‫أعني... 151 00:07:17,437 --> 00:07:19,689 ‫هذا أمر جيد وسيئ في الوقت نفسه، 152 00:07:19,772 --> 00:07:21,816 ‫أننا لم نحصل على إجابات حقيقية. 153 00:07:21,899 --> 00:07:26,696 ‫فنتائج التصوير بالرنين المغناطيسي ‫والتخطيط الدماغي وكهربية القلب متشابهة. 154 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 ‫"أماري" هو شقيق "تريستان" الأصغر. 155 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 ‫عمره 16 عاماً. 156 00:07:32,452 --> 00:07:35,163 ‫يجلس على كرسي متحرك. 157 00:07:35,663 --> 00:07:39,500 ‫"أماري" مصاب ‫بواحد من أكثر أنواع الصرع شدة. 158 00:07:39,584 --> 00:07:42,003 ‫يُصاب بأسوأ أنواع النوبات على الإطلاق. 159 00:07:42,086 --> 00:07:45,339 ‫وكان يُصاب بنوبات كثيرة يومياً 160 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 ‫ما تسبب في تلف شديد في الدماغ، 161 00:07:47,800 --> 00:07:51,637 ‫ولذلك لا يستطيع المشي أو التحدث ‫أو فعل أي من تلك الأمور. 162 00:07:51,721 --> 00:07:54,599 ‫حالته صعبة للغاية 163 00:07:54,682 --> 00:07:58,394 ‫لأنه فور أن يبلغ 20 عاماً 164 00:07:58,478 --> 00:08:01,564 ‫ستسوء حالته للغاية إن لم يحدث أي تحسّن. 165 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 ‫- أجل. ‫- يا له من فتى مسكين. 166 00:08:09,030 --> 00:08:13,993 ‫تعاطف "كلوي" مع "تريستان" و"أماري" 167 00:08:14,076 --> 00:08:16,871 ‫استثنائي، و... 168 00:08:18,664 --> 00:08:20,666 ‫"أماري" يعلّمنا 169 00:08:21,417 --> 00:08:23,794 ‫الكثير من دروس الحياة. 170 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 ‫أجل. 171 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 ‫لأنك حين تلتقي "أماري"، ‫يصير جزءاً من روحك. 172 00:08:37,183 --> 00:08:39,477 ‫ولا يمكنك فهم... 173 00:08:40,394 --> 00:08:42,980 ‫كيف حدث هذا أو لماذا حدث. 174 00:08:43,064 --> 00:08:46,067 ‫لذا أرجو أن يعلّم هذا عائلتي 175 00:08:47,276 --> 00:08:50,404 ‫أن الحياة جميلة. 176 00:08:51,072 --> 00:08:54,200 ‫حقيقة أن بناتي، وخاصةً "كلوي"، 177 00:08:54,283 --> 00:08:59,121 ‫بادرن لخوض هذا التحدي الاستثنائي 178 00:08:59,205 --> 00:09:00,873 ‫أمر في غاية الجمال. 179 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 ‫أنا فخورة بـ"كلوي" حقاً. 180 00:09:02,792 --> 00:09:05,253 ‫هل سيذهب إلى معالج فيزيائي؟ 181 00:09:05,336 --> 00:09:07,046 ‫سيأتي معالج إلى هنا. 182 00:09:07,129 --> 00:09:09,382 ‫لقد أوصوا لنا ببعض المعالجين، 183 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 ‫لذا سنذهب يوم الإثنين أو الخميس ‫من الأسبوع المقبل. 184 00:09:13,219 --> 00:09:15,471 ‫هذا تغيير كبير في الحياة. 185 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 ‫"تريستان" الراعي الوحيد لـ"أماري". 186 00:09:18,975 --> 00:09:23,396 ‫وأريد التواجد لدعم "كلوي" و"تريستان" 187 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 ‫بأي طريقة يحتاجان إليّ بها. 188 00:09:26,983 --> 00:09:30,236 ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع، 189 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 ‫- سأتحدث في كلية "هارفارد" للأعمال. ‫- ماذا؟ 190 00:09:33,155 --> 00:09:35,157 ‫- أنا متحمسة للغاية. ‫- تهانينا. 191 00:09:35,283 --> 00:09:36,409 ‫- "هارفارد"؟ ‫- هذا أمر مهم. 192 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 ‫- إنه أمر مهم. ‫- هذا مذهل. 193 00:09:38,286 --> 00:09:39,870 ‫- أنا متحمسة. ‫- استعدي للأمر. 194 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 ‫ألست متوترة؟ 195 00:09:41,038 --> 00:09:43,416 ‫متجر الهدايا، لقد حجزت كل شيء بالفعل. 196 00:09:43,499 --> 00:09:46,168 ‫- أحسنت. اجلبي أغراضك من متجر الهدايا. ‫- أريد سلعاً. 197 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 ‫- أحتاج إلى سلع "هارفارد". ‫- سلع "هارفارد" مدهشة. 198 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 ‫مجرد حقيقة أن الشركة التي أنشأتها 199 00:09:51,549 --> 00:09:55,636 ‫تُدرّس في دورة بجامعة "هارفارد" ‫أمر لا يُصدّق. 200 00:09:55,720 --> 00:09:59,223 ‫ثم سأذهب إلى "أوهايو" للقاء... 201 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 ‫"كيفن كيث"، الذي تحدثت عنه ‫في النشرة الصوتية 202 00:10:02,059 --> 00:10:04,061 ‫- الذي يقضي عقوبة بالسجن المؤبد... ‫- أجل. 203 00:10:04,145 --> 00:10:06,147 ‫...في سجن في "أوهايو"، 204 00:10:06,230 --> 00:10:08,983 ‫وسنجري لقاءات كاملة مع المحامين، 205 00:10:09,066 --> 00:10:11,861 ‫ومع هيئة المحلفين، ونتحدث مع عائلته 206 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 ‫والجميع، لتوعية الجميع بقضيته. 207 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 ‫يا للروعة. 208 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 ‫أومن حقاً بأنه بريء... 209 00:10:18,576 --> 00:10:19,535 ‫قادمة. 210 00:10:20,369 --> 00:10:21,912 ‫الأطفال مستعدون لتناول العشاء، 211 00:10:21,996 --> 00:10:23,247 ‫لذا عليّ الذهاب. 212 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 ‫- أمي! ‫- أنا قادمة! 213 00:10:25,541 --> 00:10:27,043 ‫- أظن أنه... ‫- قادمة. 214 00:10:28,419 --> 00:10:30,004 ‫ستأتيكم فوراً! 215 00:10:33,382 --> 00:10:34,842 ‫- هكذا... ‫- أحسنت. 216 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 ‫لا، سنحتفظ بذلك المقطع. 217 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 ‫"(كريس)" 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,355 ‫مهلاً، هل أحمر شفاهي داكن جداً؟ 219 00:10:48,689 --> 00:10:50,191 ‫يمكنني أن ألعقه. 220 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 ‫لأخففه قليلاً. 221 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 ‫قررت أن عام 2023 ‫سيكون العام الذي سأوافق فيه 222 00:10:57,490 --> 00:10:59,950 ‫على الأشياء التي أريد فعلها حقاً فقط. 223 00:11:00,034 --> 00:11:02,244 ‫وهذا يشمل الخروج في موعد غرامي ليلي 224 00:11:02,328 --> 00:11:05,206 ‫لأنني معتادة على الخلود إلى النوم ‫في الـ7 تقريباً. 225 00:11:05,289 --> 00:11:07,416 ‫ولا متعة في ذلك لأي أحد. 226 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 ‫لسنا معتادين ‫على الخروج في موعد غرامي ليلي. 227 00:11:16,342 --> 00:11:19,553 ‫لا نكف عن السفر والترحال أبداً... 228 00:11:19,637 --> 00:11:22,098 ‫لكننا لا نفكر في ترحالنا ‫كأنه مواعدة ليلية. 229 00:11:22,515 --> 00:11:24,975 ‫- ليلة الموعد. ‫- نتواعد دوماً. أنا أواعدك كل يوم. 230 00:11:26,769 --> 00:11:29,563 ‫{\an8}أكنت تعلمين بأنه سيكون شخصاً مميزاً... 231 00:11:29,647 --> 00:11:30,481 ‫{\an8}عندما قابلته؟ 232 00:11:30,564 --> 00:11:32,942 ‫أومن بأن كل شيء يحدث لسبب ما. 233 00:11:33,025 --> 00:11:36,821 ‫لا أحد يريد أن يصدّق 234 00:11:36,904 --> 00:11:41,659 ‫أن علاقته ستنتهي على نحو سيئ. 235 00:11:42,993 --> 00:11:44,412 ‫لا أقصد التورية. 236 00:11:48,249 --> 00:11:50,000 ‫عذراً يا أمي. 237 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 ‫{\an8}يا إلهي! 238 00:11:52,545 --> 00:11:53,546 ‫{\an8}ما خطبي؟ 239 00:11:53,629 --> 00:11:55,631 ‫{\an8}- لا خطب بك. أنت مثالية. ‫- حسناً. 240 00:11:56,924 --> 00:11:59,719 ‫أتذكرين أين تبادلنا أول قبلة لنا؟ 241 00:12:00,886 --> 00:12:02,179 ‫في فناء منزلي. 242 00:12:03,013 --> 00:12:03,848 ‫لا. 243 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 ‫أول قبلة؟ 244 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 ‫أين تبادلنا أول قبلة لنا؟ 245 00:12:07,893 --> 00:12:08,728 ‫"باريس". 246 00:12:09,937 --> 00:12:11,605 ‫أتريدينني أن أخبرك بالخبر السار؟ 247 00:12:11,689 --> 00:12:13,274 ‫- أجل. ‫- لا أتذكّر أيضاً. 248 00:12:14,859 --> 00:12:17,903 ‫يا لسخافتك. يا إلهي. 249 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 ‫- مهلاً. ‫- لكن يمكنني إخبارك... 250 00:12:19,655 --> 00:12:22,074 ‫ظننت أنها كانت في منزلي. 251 00:12:22,533 --> 00:12:23,826 ‫بعد "كاسا فيغا". 252 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 ‫- لا يا عزيزتي. ‫- لا؟ 253 00:12:25,786 --> 00:12:28,831 ‫- مارسنا الجنس بالفعل بعد "كاسا فيغا". ‫- ماذا؟ 254 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 ‫عجباً! يا لسفالتي. 255 00:12:38,632 --> 00:12:41,385 ‫"مطعم (جورجيو بالدي)" 256 00:12:41,469 --> 00:12:42,303 ‫"خدمة ركن السيارات" 257 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 ‫هنا. 258 00:12:43,929 --> 00:12:46,724 ‫لم تتحدثين وكأنني لا أعرف أين أذهب؟ 259 00:12:48,184 --> 00:12:49,852 ‫أهؤلاء مصورون؟ 260 00:12:49,935 --> 00:12:50,895 ‫كيف أتوا إلى هنا؟ 261 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‫- ما هذا؟ ‫- أعلم. 262 00:12:54,023 --> 00:12:54,940 ‫حسناً. 263 00:12:58,027 --> 00:12:58,944 ‫أجل. 264 00:12:59,028 --> 00:13:01,030 ‫- ثمة مصوّر آخر على يساري. ‫- أعلم. 265 00:13:01,113 --> 00:13:02,740 ‫- هيا، سيري. ‫- حسناً. 266 00:13:05,576 --> 00:13:06,952 ‫كيف أتى المصورون إلى هنا؟ 267 00:13:14,084 --> 00:13:15,669 ‫هذا جميل للغاية. 268 00:13:16,170 --> 00:13:18,255 ‫"جورجيو بالدي" مبدع، 269 00:13:18,339 --> 00:13:20,841 ‫وأرتاد مطعمه منذ سنوات. 270 00:13:20,925 --> 00:13:25,262 ‫أجواؤه مثالية دوماً ‫لموعد غرامي أو وقت حميم 271 00:13:25,346 --> 00:13:28,891 ‫أو حتى لتناول الطعام مع أشخاص تحبهم حقاً. 272 00:13:29,350 --> 00:13:31,977 ‫أنا سعيد للغاية لأننا خرجنا من شرنقتنا... 273 00:13:32,061 --> 00:13:33,103 ‫- أعلم. ‫- ...لنفعل ذلك. 274 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 ‫أحب الخروج في موعد غرامي ليلي 275 00:13:35,397 --> 00:13:37,608 ‫لأننا نحظى ببعض الخصوصية. 276 00:13:38,651 --> 00:13:39,735 ‫- صحيح. ‫- أتفهمني؟ 277 00:13:39,819 --> 00:13:41,070 ‫لنتناكح. 278 00:13:41,654 --> 00:13:43,989 ‫"نتناكح"؟ كيف عرفت هذا المصطلح؟ 279 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 ‫لا أدري. لقد اختلقته للتو. 280 00:13:45,825 --> 00:13:47,117 ‫أهذا تلميح جنسي؟ 281 00:13:47,409 --> 00:13:50,704 ‫إياك أن تنظر إليّ وتقول "لنتناكح". 282 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 ‫يمكننا ممارسة الجنس على الشاطئ. 283 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 ‫أتتذكر هذا الشراب؟ جنس على الشاطئ؟ 284 00:13:56,126 --> 00:13:59,588 ‫ويمكنك الذهاب إلى إحداهن وتسألها، ‫"أتودين الجنس على الشاطئ؟" 285 00:14:02,174 --> 00:14:04,385 ‫أتريد تجربة الجنس على الشاطئ؟ 286 00:14:05,261 --> 00:14:07,638 ‫- مارسناه. ‫- يمكننا احتساء الشراب أو تنفيذ اسمه. 287 00:14:07,721 --> 00:14:11,016 ‫ليس على هذا الشاطئ. ‫فعلنا هذا في جزر "المالديف". 288 00:14:11,100 --> 00:14:12,309 ‫صحيح، فعلنا. 289 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 ‫حسناً، ليس في مقاطعة "لوس أنجلوس". 290 00:14:14,186 --> 00:14:16,188 ‫- لا أدري. لا يروقني ذلك. ‫- حسناً. 291 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 ‫سيقاطعوننا لو فعلناها هنا. 292 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 ‫- في كل مكان. ‫- سيقبضون علينا. 293 00:14:19,942 --> 00:14:22,361 ‫لا حرج في أن تكون مثاراً. 294 00:14:22,444 --> 00:14:24,655 ‫وأحبّ أن أحافظ على تجاذبنا. 295 00:14:25,322 --> 00:14:26,365 ‫سابقاً، 296 00:14:26,949 --> 00:14:29,326 ‫كنت أتحدث إلى "تريستان". 297 00:14:29,410 --> 00:14:31,370 ‫أرجو أن يحلّا الأمر 298 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 ‫لأنه من مصلحتهما 299 00:14:34,623 --> 00:14:37,334 ‫أن يعيشا في البيت نفسه... 300 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 ‫شكراً لك. 301 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 ‫- ...كان البيت نابضاً بالحياة. ‫- صحيح. 302 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 ‫ولا أعرف كيف ستعيش حياتها 303 00:14:42,631 --> 00:14:45,676 ‫بين هذه الجدران ومعها الطفلين. 304 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 ‫- ستكون الأجواء مختلفة. ‫- صحيح. 305 00:14:53,392 --> 00:14:55,102 ‫لأنهما يشكّلان ثنائياً رائعاً 306 00:14:55,936 --> 00:14:57,521 ‫في التربية المشتركة. 307 00:14:57,605 --> 00:15:00,774 ‫هذا ما يجعل الوضع برمته مؤسفاً للغاية، 308 00:15:00,858 --> 00:15:03,444 ‫فليس جميع الأطفال يتمتعون بأبوين مثلهما. 309 00:15:03,527 --> 00:15:06,238 ‫إنه أب رائع وهي أم رائعة. 310 00:15:06,322 --> 00:15:10,284 ‫تحدّثي إليها مرة أخرى. فالحياة قصيرة. 311 00:15:10,910 --> 00:15:12,703 ‫الأسرة مهمة جداً لـ"كوري"، 312 00:15:12,786 --> 00:15:15,164 ‫وهو يهتم كثيراً بـ"كلوي". 313 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 ‫أعتقد أن "كلوي" و"تريستان"، 314 00:15:17,458 --> 00:15:21,045 ‫علاقتهما معقدة للغاية من الخارج. 315 00:15:21,503 --> 00:15:24,506 ‫ومن يدري ماذا سيحدث مع "كلوي" و"تريستان"؟ 316 00:15:24,590 --> 00:15:27,051 ‫برأيي أنهما المطالبان بإنجاح علاقتهما. 317 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 ‫فأنا لست عرّافة. 318 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 ‫حسناً. 319 00:15:32,139 --> 00:15:33,724 ‫اتصلت "شيلي" 320 00:15:33,807 --> 00:15:37,436 ‫وقالت إن "ميغان ترينور" كتبت أغنية جديدة. 321 00:15:38,187 --> 00:15:40,522 ‫اسمها "آي آم يور ماذر". 322 00:15:40,898 --> 00:15:45,319 ‫وطلبت من "شيلي" أن تسألني عن رغبتي ‫في الظهور في الفيديو الموسيقي. 323 00:15:45,402 --> 00:15:46,320 ‫جميل. 324 00:15:46,403 --> 00:15:48,113 ‫لا ترتدي ملابس شفافة. 325 00:15:48,197 --> 00:15:50,074 ‫- هذا تعليقي... ‫- ملابس شفافة؟ 326 00:15:50,157 --> 00:15:52,368 ‫لا أعرف ماذا يحدث ‫في مقاطع الفيديو هذه الأيام. 327 00:15:52,451 --> 00:15:54,954 ‫عادةً ما كنت سأرفض، 328 00:15:55,037 --> 00:15:57,581 ‫لكنني أشعر بأنني سأقضي وقتاً ممتعاً. 329 00:15:57,665 --> 00:15:59,249 ‫إن كان سيسعدك، وافقي. 330 00:15:59,333 --> 00:16:03,212 ‫قررت أن هذا العام سأوافق فقط 331 00:16:03,295 --> 00:16:05,381 ‫على الأشياء التي أرغب حقاً في فعلها. 332 00:16:05,756 --> 00:16:10,386 ‫سأخبر "شيلي" أنني موافقة بشدة. 333 00:16:12,680 --> 00:16:15,933 ‫- و"كوري". ‫- سأدعم قرارك بالشدة نفسها لاحقاً. 334 00:16:17,101 --> 00:16:18,310 ‫أعني... 335 00:16:18,394 --> 00:16:20,437 ‫- موعد غرامي ليلي! ‫- أمازحك. 336 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 ‫ها هي تحليتي المفضّلة في العالم كله. 337 00:16:24,400 --> 00:16:26,235 ‫بودينغ الباترسكواش بالكراميل المملح. 338 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 ‫أشكرك. 339 00:16:27,528 --> 00:16:30,447 ‫أمسك بملعقتك وتذوقها. قطعة صغيرة، مفهوم؟ 340 00:16:30,781 --> 00:16:32,199 ‫والآن عليك مسايرتي. 341 00:16:32,282 --> 00:16:34,702 ‫والآن لفّها... أجل. أكمل... 342 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 ‫وفي المرة القادمة يمكننا تقليد ‫فيلم "ديزني" القديم. 343 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 ‫عندما شفطت الكلاب الصغيرة المعكرونة؟ 344 00:16:47,923 --> 00:16:49,174 ‫"النبيلة والشارد". 345 00:16:49,883 --> 00:16:51,760 ‫أيّ منا سيقلّد الشارد؟ 346 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 ‫حسناً، سأجسدّه أنا. 347 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 ‫لديك جميع الأطفال. 348 00:16:58,392 --> 00:16:59,810 ‫أمزح. 349 00:17:02,021 --> 00:17:05,441 ‫رباه! حان الوقت للعودة إلى المنزل. 350 00:17:05,524 --> 00:17:07,151 ‫أتعرفين ما يشغل بال "كوري"؟ 351 00:17:07,234 --> 00:17:08,193 ‫{\an8}لا. 352 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 ‫"إن غادرنا الآن قبل أن تنام، فسأضاجعها." 353 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 ‫- لم يخطر ببالي ذلك حتى. ‫- بل هذا ما تفكر فيه. 354 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 ‫"أسرعي، خذيها إلى المنزل. لدينا 30 دقيقة." 355 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 ‫"(كيم)" 356 00:17:24,960 --> 00:17:28,380 ‫"(كامبريدج)، (ماساتشوستس)" 357 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 ‫{\an8}أريد التقاط صورة لهذا المنظر. 358 00:17:31,550 --> 00:17:32,968 ‫{\an8}عجباً، أنت في جامعة "هارفارد"! 359 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 ‫ماذا؟ هل الأمر صعب؟ 360 00:17:45,647 --> 00:17:49,860 ‫كانت "هارفارد" على رأس قائمة أمنياتي، 361 00:17:49,943 --> 00:17:51,904 ‫يا إلهي. لا أصدّق. 362 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 ‫مرحباً. 363 00:17:53,197 --> 00:17:54,031 ‫{\an8}مرحباً يا "كيم". 364 00:17:54,364 --> 00:17:55,741 ‫{\an8}- مرحباً يا رفاق. ‫- نحبك. 365 00:17:55,824 --> 00:17:56,658 ‫{\an8}أحبكم. 366 00:17:56,742 --> 00:17:58,118 ‫{\an8}نحبك يا "كيم". 367 00:17:58,202 --> 00:17:59,203 ‫أحبكم يا رفاق. 368 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 ‫مرحباً. 369 00:18:00,370 --> 00:18:03,874 ‫ضرورة جعل الطلاب يشعرون 370 00:18:03,957 --> 00:18:07,336 ‫بأنهم يتعلمون كثيراً ‫أمر مهم حقاً بالنسبة إليّ. 371 00:18:08,295 --> 00:18:09,129 ‫{\an8}نحن جاهزون. 372 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 373 00:18:15,010 --> 00:18:16,553 ‫- تسعدني رؤيتك مجدداً. ‫- مرحباً. 374 00:18:16,637 --> 00:18:18,180 ‫{\an8}"(ليونارد شليزنجر) ‫أستاذ في كلية (هارفارد) للأعمال" 375 00:18:18,263 --> 00:18:20,140 ‫{\an8}إذاً، سأعطي محاضرة. 376 00:18:20,224 --> 00:18:21,308 ‫يسعدني كثيراً وجودك هنا. 377 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 ‫دعيني أطلعك على ما سنفعله. 378 00:18:23,727 --> 00:18:25,896 ‫أحد الأمور التي أظن أنها ستُطرح اليوم 379 00:18:25,979 --> 00:18:29,441 ‫والتي أرى بأنها ستمثّل إضافة هامة للصف، 380 00:18:29,525 --> 00:18:33,862 ‫هو تحدّثك عن تاريخك الخاص كمؤثرة. 381 00:18:34,404 --> 00:18:36,490 ‫كيف وصلت إلى "سكايمز"؟ 382 00:18:36,573 --> 00:18:38,033 ‫ولم هذا، في نواح كثيرة، 383 00:18:38,117 --> 00:18:40,285 ‫مختلف عن أي شيء فعلته ‫في حياتك حتى هذه اللحظة. 384 00:18:40,369 --> 00:18:41,203 ‫بالتأكيد. 385 00:18:41,286 --> 00:18:43,580 ‫{\an8}سأل طالب، "كيف نتغلب على متلازمة المحتال؟" 386 00:18:43,664 --> 00:18:44,998 ‫{\an8}أتذكّر عندما كنا نتحدث 387 00:18:45,082 --> 00:18:47,751 ‫{\an8}وتوغلنا كثيراً في هذه القضية، ‫حتى أنك بنفسك، 388 00:18:47,835 --> 00:18:51,004 ‫تُضطرين إلى إعادة شحن ‫ثقتك بنفسك واحترامك لذاتك. 389 00:18:51,088 --> 00:18:52,798 ‫إنهم مهتمون جداً بهذه الموضوعات. 390 00:18:53,257 --> 00:18:56,552 ‫ألقت النخبة من العقول التجارية في البلاد ‫محاضرات هنا، 391 00:18:56,635 --> 00:18:59,513 ‫فلا يسعني تصديق أنني أفعل ذلك. 392 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 ‫وأنا متوترة حقاً. 393 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 ‫انضمي إلينا من فضلك. 394 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 ‫- هنا، في النهاية. ‫- مرحباً بالجميع. 395 00:19:05,394 --> 00:19:07,729 ‫مرحباً بك ‫في مواكبة كلية "هارفارد" للأعمال. 396 00:19:07,813 --> 00:19:10,149 ‫أجل! 397 00:19:10,232 --> 00:19:13,610 ‫أخبرتكم بما سنفعله ‫خلال أول 15 أو 20 دقيقة. 398 00:19:13,694 --> 00:19:16,071 ‫لقد أُتيحت لكم الفرصة لقراءة تاريخ الشركة 399 00:19:16,155 --> 00:19:18,740 ‫والتعرّف إلى وضع الشركة اليوم. 400 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‫قصة نجاح رائعة تمتد لـ3 سنوات... 401 00:19:20,951 --> 00:19:24,454 ‫لم يكن التصوير مسموحاً ‫داخل الصف في جامعة "هارفارد"، 402 00:19:24,538 --> 00:19:28,625 ‫كان أشبه بصف مقدّس، لكنه كان رائعاً 403 00:19:28,709 --> 00:19:31,253 ‫إذ استفضنا عن العصف الذهني 404 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 ‫السابق لحملاتنا وإصداراتنا 405 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 ‫وعمليات إطلاقنا والمواد التي نستخدمها. 406 00:19:37,593 --> 00:19:41,847 ‫أمور من كثرتها لا أظن أن طلاب الصف 407 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 ‫خطر على بالهم أنني أخوض كل ذلك. 408 00:19:44,892 --> 00:19:49,021 ‫لن أعتاد أبداً مثل هذه الأمور. أبداً. 409 00:19:49,229 --> 00:19:50,189 ‫{\an8}ابتسموا. 410 00:19:50,606 --> 00:19:52,858 ‫- قولوا "سكايمز". ‫- "سكايمز". 411 00:19:53,442 --> 00:19:56,236 ‫لأولئك الذين لم يصبحوا عملاء بعد، 412 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 ‫أنتم على وشك ذلك لأننا سنرسل لكم "سكايمز". 413 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 ‫ستحصلون جميعكم على هدية. 414 00:20:01,366 --> 00:20:02,993 ‫{\an8}نحب كل ما هو مجاني. 415 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 ‫أجل. ومن لا يحب ذلك؟ أجل. 416 00:20:05,037 --> 00:20:06,747 ‫إلى اللقاء. شكراً لكم. 417 00:20:10,459 --> 00:20:11,877 ‫كان ذلك ممتعاً. 418 00:20:12,211 --> 00:20:14,463 ‫- كنت مذهلة للغاية. ‫- جيد. 419 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 ‫- كان وقتاً ممتعاً. ‫- جيد. 420 00:20:16,506 --> 00:20:19,051 ‫كنت أفكر فيما قلته بشأن... 421 00:20:19,134 --> 00:20:20,636 ‫الفكرة المغلوطة عن "كيم". 422 00:20:20,719 --> 00:20:22,679 ‫وهذا ما خطر ببالي وأنا أستمع إليك. 423 00:20:22,763 --> 00:20:25,682 ‫لم أر هذا الجانب من "كيم". ‫لعلي لا أشاهد محتواك بشكل كاف. 424 00:20:25,766 --> 00:20:29,269 ‫لهذا أرى أنه من المهم ‫تصوير أشياء مثل هذه لبرنامجي. 425 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 ‫لأن هذا ما سيشاهده جمهوري بدلاً من مشاهدتي 426 00:20:32,481 --> 00:20:35,234 ‫أتشاجر مع أخواتي بسبب شيء تافه. 427 00:20:35,317 --> 00:20:37,945 ‫أتتعمدين التحفّظ على هذه النسخة من "كيم"؟ 428 00:20:38,028 --> 00:20:41,573 ‫كونك رائدة فكرية ‫ورائدة أعمال ومؤسسة رائعة. 429 00:20:41,657 --> 00:20:45,285 ‫لهذا نحاول جاهدين تصوير بعض الأماكن 430 00:20:45,369 --> 00:20:48,038 ‫لا يُسمح فيها بالتصوير. 431 00:20:48,121 --> 00:20:49,665 ‫لأنني أريد إظهار هذا الجانب. 432 00:20:49,748 --> 00:20:53,835 ‫سأقدّم لك ملاحظاتي ‫بصفتي عميلاً جديداً لـ"كيم كارداشيان". 433 00:20:53,919 --> 00:20:55,837 ‫مستوى إدراكك وإقناعك 434 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 ‫بمستوى أفضل ‫الرؤساء التنفيذيين للشركات الاستهلاكية. 435 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 ‫- هل سمعتم هذا؟ ‫- هل سمعت هذا يا "أمريكا"؟ 436 00:21:00,676 --> 00:21:03,011 ‫- أين تريدنا؟ ‫- أنجلس هنا؟ 437 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 ‫أنجلس حيثما نشاء؟ 438 00:21:04,805 --> 00:21:06,640 ‫أحياناً أفكر، 439 00:21:06,723 --> 00:21:11,395 ‫"رباه، كيف وصلت إلى هنا؟ كيف حققت ذلك؟ 440 00:21:11,478 --> 00:21:13,939 ‫أهم واثقون بأنهم دعوا الشخص المناسب؟" 441 00:21:14,439 --> 00:21:18,193 ‫لديّ متلازمة المحتال فعلياً. 442 00:21:18,277 --> 00:21:21,947 ‫لا أنفك أفكّر في هذا ‫ولا أود طرد هذه الفكرة من رأسي. 443 00:21:22,030 --> 00:21:25,993 ‫فهي الوقود الذي يدفعني للأمام ويحفّزني، 444 00:21:26,076 --> 00:21:30,205 ‫كما أنها تجعلني متواضعة وقيد السيطرة. 445 00:21:30,622 --> 00:21:33,458 ‫لنعود إلى الصف. "كيم"، الصف بين يديك. 446 00:21:34,167 --> 00:21:35,544 ‫مع هذا النجاح الباهر، 447 00:21:35,627 --> 00:21:39,298 ‫ماذا يدفعك لمواصلة السعي ‫وراء فرص عمل جديدة؟ 448 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 ‫عليّ القول، "شكراً يا (كورتني)." 449 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 ‫فهذا بالضبط ‫ما تزعجني به "كورتني" طوال الوقت. 450 00:21:46,596 --> 00:21:50,475 ‫تسألني، "لماذا؟ ‫ما الذي يدفعك للرغبة في فعل ذلك؟" 451 00:21:51,977 --> 00:21:55,063 ‫لا أدري إن كان لديّ جواب لسؤالك، ‫لكني أحب العمل. 452 00:21:55,147 --> 00:21:56,648 ‫فلا شيء يجعلني أكثر سعادة 453 00:21:56,732 --> 00:21:58,817 ‫أكثر من نجاح إحدى عمليات إطلاقنا. 454 00:21:58,900 --> 00:22:01,903 ‫ولا يكمن النجاح في جني المال، ‫فهذا أحد توابعه. 455 00:22:02,487 --> 00:22:04,948 ‫بل النجاح هو في تنفيذ الحملة الدعائية. 456 00:22:05,032 --> 00:22:06,491 ‫والتوصّل إلى كيفية الحصول... 457 00:22:06,575 --> 00:22:09,619 ‫عندما قامت "كورتني" و"ميغان فوكس" بحملتنا، 458 00:22:09,703 --> 00:22:12,164 ‫خطرت على بالنا الفكرة ‫وصوّرنا في الأسبوع نفسه. 459 00:22:12,247 --> 00:22:15,417 ‫الأدرينالين النابع من كل ذلك 460 00:22:15,500 --> 00:22:18,503 ‫وسرعة تنفيذ الفكرة وإتمامها 461 00:22:18,587 --> 00:22:22,507 ‫بغية النجاح في إطلاق منتج ما يجعلني سعيدة. 462 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 ‫أولاً، شكراً جزيلاً على حضورك. 463 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 ‫أعتقد أنك تعرفين، بالطبع، مدى تأثيرك 464 00:22:27,554 --> 00:22:30,974 ‫على الثقافة ومنصات التواصل الاجتماعي، 465 00:22:31,058 --> 00:22:34,019 ‫لكني آمل أن تكوني على دراية أيضاً، ‫بصفتك امرأة في مجال الأعمال 466 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 ‫تعمل في الشؤون المالية 467 00:22:35,562 --> 00:22:38,523 ‫وفي الغالب تكونين المرأة الوحيدة ‫في الغرفة أغلب الوقت، 468 00:22:38,607 --> 00:22:40,525 ‫بكل صراحة، كنت السبب 469 00:22:40,609 --> 00:22:44,071 ‫في أن أحب التأنّق أيضاً، 470 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 ‫وأكون جادّة بشأن كوني سيدة أعمال أيضاً. 471 00:22:47,449 --> 00:22:50,327 ‫لذا، عندما تفكرين ‫في كل شيء أضفت عليه تأثيراً 472 00:22:50,410 --> 00:22:52,537 ‫وأعتقد أن "سكايمز" خير دليل، 473 00:22:52,621 --> 00:22:55,791 ‫بحصولك على ملكية هذه الفئة ‫التي كان من المفترض أن تكون مخزية، 474 00:22:55,874 --> 00:22:58,126 ‫ولكنها أصبحت الآن شيئاً مدعاة للفخر 475 00:22:58,210 --> 00:23:00,962 ‫لأنك تستعينين بجميع النساء المختلفات ‫بمختلف أشكالهن 476 00:23:01,046 --> 00:23:03,548 ‫في كل أنواع "سكايمز" المختلفة، ‫وتحتفين بهن. 477 00:23:03,632 --> 00:23:05,467 ‫فأخبريني، كم يشغل هذا من تفكيرك 478 00:23:05,550 --> 00:23:08,512 ‫عندما تجرّبين فئات منتجات مختلفة 479 00:23:08,595 --> 00:23:11,098 ‫أو عندما تتوسعين 480 00:23:11,181 --> 00:23:13,350 ‫إلى "سكين"، أو أيّ مشروع آخر تعملين عليه؟ 481 00:23:13,433 --> 00:23:15,560 ‫داخل "سكايمز" وخارجها. 482 00:23:15,644 --> 00:23:20,190 ‫أجل، أظن أنني عشت لحظة فارقة 483 00:23:20,774 --> 00:23:22,359 ‫عندما ذهبت إلى "البيت الأبيض". 484 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 ‫وكنت قد نشرت صورة لي بالبكيني. قلت... 485 00:23:25,862 --> 00:23:29,699 ‫"سحقاً، سيتصفّحون حسابي على (إنستغرام) ‫ويرون بأنني غير محتشمة؟" 486 00:23:29,783 --> 00:23:33,787 ‫ولكنني فكّرت: ‫"متى سأعيش على سجيتي دون مضايقة؟" 487 00:23:34,246 --> 00:23:36,748 ‫لأن هذا ما أردت فعله. 488 00:23:36,832 --> 00:23:39,042 ‫وسألت أحدهم فأخبرني، 489 00:23:39,126 --> 00:23:41,378 ‫"بربك، لا أحد يكترث." 490 00:23:41,461 --> 00:23:45,215 ‫لكني أتذكّر أنني شعرت بالخجل آنذاك، 491 00:23:45,298 --> 00:23:48,718 ‫وفكرّت: "مهلاً، ‫ما زلت أريد التصرّف على سجيتي." 492 00:23:48,802 --> 00:23:51,721 ‫وأعتقد أن الناس يولون انتباهاً أكثر 493 00:23:52,305 --> 00:23:56,143 ‫إلى الأمور القانونية ‫وإصلاح العدالة الجنائية التي أحاول تنفيذها 494 00:23:56,226 --> 00:23:58,270 ‫لأن حسابي الشخصي ليس ممتلئاً 495 00:23:58,353 --> 00:24:03,108 ‫بالقضايا وقصص إصلاح العدالة. 496 00:24:03,191 --> 00:24:06,361 ‫وإن استطعت استقطاب هذه العميلة، ‫الوارد أنها تشاهدني 497 00:24:06,445 --> 00:24:09,364 ‫لترى مكياجي أو صورتي بالبكيني، 498 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 ‫ويُصادف أن تسمع هذه القصة المؤثرة 499 00:24:11,491 --> 00:24:13,952 ‫التي قد تغيّر فيها أمراً 500 00:24:14,035 --> 00:24:15,704 ‫ربما لم يخطر على بالها قط 501 00:24:15,787 --> 00:24:17,914 ‫أن تجده على صفحتي، 502 00:24:17,998 --> 00:24:20,250 ‫هذا بالنسبة إليّ أكثر أهمية من أي شيء آخر. 503 00:24:20,333 --> 00:24:24,588 ‫لذا أرى بأن العيش على طبيعتك ‫أمر في غاية الأهمية 504 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 ‫وأحب أنه يمكنك الذهاب 505 00:24:27,382 --> 00:24:30,677 ‫إلى عملك وتأديته بجد وأنت في كامل أناقتك. 506 00:24:30,760 --> 00:24:33,638 ‫لكنني لا أعتقد بأنه قرار واع 507 00:24:33,722 --> 00:24:37,100 ‫داخل علاماتي التجارية، ‫إليك مثالاً، "أود أن أتسم بالشمولية 508 00:24:37,184 --> 00:24:40,979 ‫وأظهر أن هذه العميلة ترفض 509 00:24:41,062 --> 00:24:44,608 ‫ارتداء هذا اللباس الداخلي ‫أو هذا الزيّ الذي أرتديه أنا." 510 00:24:45,025 --> 00:24:47,194 ‫أظن أن منهجية عمل علامتنا التجارية 511 00:24:47,277 --> 00:24:50,155 ‫هو أننا نظهر على سجيتنا في كل الأحوال. 512 00:24:50,238 --> 00:24:53,700 ‫فبلا تردد سترتدي العميلة هذا الزيّ ‫في عالمنا. 513 00:24:53,783 --> 00:24:58,038 ‫وبلا شك ستظهر في كامل أناقتها 514 00:24:58,121 --> 00:25:01,833 ‫في الصالة الرياضية إذا أرادت ذلك، ‫أو أي شيء يجعلها تشعر بالراحة. 515 00:25:01,917 --> 00:25:04,961 ‫لذا، بدلاً من التفكير ‫في أن التغيير إلزامي... 516 00:25:05,045 --> 00:25:08,006 ‫أو كيف غيّرت ذلك؟ نحن لم نتغير. 517 00:25:08,089 --> 00:25:11,551 ‫حالنا ببساطة لم يتغيّر ‫لأننا دائماً ما نتصرّف على سجيتنا. 518 00:25:11,968 --> 00:25:14,846 ‫ولذا إن شغلت بالك بهذه الأفكار، 519 00:25:14,930 --> 00:25:17,974 ‫فحينها لن يكون الأمر بمثابة قرار واع 520 00:25:18,058 --> 00:25:20,852 ‫لفعل الأشياء، ‫أو لتضمين أشياء في علامتي التجارية. 521 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 ‫{\an8}ما سر نجاحك؟ 522 00:25:23,855 --> 00:25:25,732 ‫{\an8}تبدين لي من الأشخاص 523 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 ‫{\an8}الذين يسبقون أنفسهم دوماً... 524 00:25:27,484 --> 00:25:28,902 ‫{\an8}بخطوة. 525 00:25:28,985 --> 00:25:30,070 ‫- أجل. ‫- أهذا صحيح؟ 526 00:25:30,153 --> 00:25:32,864 ‫هذا شيء علمتني إياه زوج أمي. 527 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 ‫وأخبرتني بنصيحة 528 00:25:36,493 --> 00:25:39,371 ‫لم تبرح ذهني طوال حياتي. 529 00:25:39,454 --> 00:25:43,083 ‫وهي أن عليّ الإقدام على فعل كل ما أخشاه 530 00:25:43,166 --> 00:25:44,876 ‫حتى إن كان يقع خارج منطقة راحتي 531 00:25:44,960 --> 00:25:46,878 ‫لأن هذا هو السبيل الوحيد للنضج. 532 00:25:47,837 --> 00:25:49,464 ‫- جميل. ‫- شكراً جزيلاً. 533 00:25:49,548 --> 00:25:50,674 ‫شكراً يا رفاق. 534 00:25:50,757 --> 00:25:51,883 ‫آسفة لاستعجالي. 535 00:25:56,221 --> 00:25:57,430 ‫{\an8}ما رأيك في "بوسطن" يا "كيم"؟ 536 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 ‫{\an8}أحبها. 537 00:25:59,516 --> 00:26:00,934 ‫{\an8}شكراً لاستضافتي. 538 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 ‫{\an8}وداعاً يا "كيم". 539 00:26:02,060 --> 00:26:03,311 ‫{\an8}وداعاً يا "كيم". 540 00:26:03,395 --> 00:26:04,729 ‫شكراً جزيلاً لكم. 541 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 542 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 ‫"(غود أمريكان) ‫الافتتاح 2023" 543 00:26:21,955 --> 00:26:23,498 ‫تبدين في قمة أناقتك. 544 00:26:23,873 --> 00:26:25,917 ‫- أتريدين أن أحملها؟ ‫- أيمكنني تقليد "كريس جينر" 545 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 ‫- وجعلك تحملين حقيبتي؟ ‫- كنت أنتظر ذلك. 546 00:26:28,878 --> 00:26:30,630 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. كيف حالك؟ 547 00:26:30,714 --> 00:26:32,424 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكراً لك. 548 00:26:32,841 --> 00:26:34,926 ‫نحن في مجمع "سنشري سيتي مول" التجاري، 549 00:26:35,010 --> 00:26:37,762 ‫ونقف عند أول 550 00:26:37,846 --> 00:26:41,349 ‫متجر بيع بالتجزئة لـ"غود أمريكان" ‫يمكنكم القدوم إليه. 551 00:26:41,433 --> 00:26:43,810 ‫ولا يبدو على الإطلاق 552 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 ‫أننا اقتربنا من افتتاحه. 553 00:26:46,438 --> 00:26:49,941 ‫ويُفترض أن نفتتح المتجر في غضون أسبوعين. 554 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 ‫لذا لن يحدث هذا. 555 00:26:52,235 --> 00:26:54,237 ‫- ثقبت أذنيّ في هذا المجمع التجاري. ‫- لا! 556 00:26:54,321 --> 00:26:55,280 ‫{\an8}"(إيما غريدي) ‫الرئيسة التنفيذية لـ(غود أمريكان)" 557 00:26:55,363 --> 00:26:57,782 ‫{\an8}- يا للروعة! ‫- إحداهما، ثم خرجت من المتجر بسرعة، 558 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 ‫وجرّتني أمي إلى الداخل، 559 00:26:59,451 --> 00:27:01,077 ‫- أجلستني... ‫- لا، لم تفعل. 560 00:27:01,161 --> 00:27:02,787 ‫...وثقبت الأذن الأخرى. 561 00:27:02,871 --> 00:27:04,873 ‫لن أثقب أذنيّ مجدداً أبداً. 562 00:27:04,956 --> 00:27:07,584 ‫- ألم تفعلي؟ لا! ‫- لا. مستحيل. 563 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 ‫- هذه فقط. ‫- يا إلهي. 564 00:27:09,294 --> 00:27:11,046 ‫- ثقب على كل جانب. ‫- ثقب واحد فقط؟ 565 00:27:11,129 --> 00:27:14,174 ‫أُسس هذا المجمع التجاري قبل سنوات. 566 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 ‫عليكم أن تسألوا "كورتني" و"كيم". 567 00:27:16,217 --> 00:27:18,762 ‫كانتا تتصلان بخدمة 1-900 568 00:27:18,845 --> 00:27:21,848 ‫وتطلبان من الرجال مقابلتهما هنا. 569 00:27:22,182 --> 00:27:25,727 ‫كنا نتحدث إلى هؤلاء الرجال، ‫كان عمرنا 15 عاماً تقريباً. 570 00:27:25,810 --> 00:27:29,814 ‫ثم كانوا يقولون، "حسناً، أجل، ‫لنلتق عند (بلوكباستر) في المجمع التجاري." 571 00:27:29,898 --> 00:27:31,524 ‫وكنا نرى الرجل المسكين، 572 00:27:31,608 --> 00:27:34,319 ‫ونوقفه ونلتقط صورة عبر كاميرا "بولارويد". 573 00:27:34,402 --> 00:27:37,656 ‫وكان معنا كتاب ‫من صور "بولارويد" لهؤلاء الرجال 574 00:27:37,739 --> 00:27:39,741 ‫الذين كنا نقف معهم في المجمع التجاري. 575 00:27:39,949 --> 00:27:41,868 ‫ما زالت "كورتني" تتذكّر رقم الهاتف. 576 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 ‫- مرحباً. ‫- هل تتذكّرين الخط الساخن؟ 577 00:27:48,083 --> 00:27:50,460 ‫- أجل، أعرفه عن ظهر قلب. ‫- ماذا يكون؟ 578 00:27:50,877 --> 00:27:52,337 ‫2-1-3... 579 00:27:53,254 --> 00:27:54,172 ‫أجل؟ 580 00:27:59,803 --> 00:28:03,473 ‫هذا مذهل، حين كانت المشاغبة لطيفة. 581 00:28:04,099 --> 00:28:07,102 ‫الدردشة الحية تبدأ الآن. 582 00:28:07,185 --> 00:28:10,063 ‫- تحدّثي أنت يا "كورتني". ‫- سأنهي المكالمة. 583 00:28:11,731 --> 00:28:14,567 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، أنا "سامانثا". 584 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 ‫- مرحباً يا "سامانثا". ‫- ما اسمك؟ 585 00:28:18,488 --> 00:28:19,739 ‫اسمي "كريس". 586 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 ‫أين تقيم؟ 587 00:28:21,157 --> 00:28:23,159 ‫أنا في "فينتورا"، "كاليفورنيا". 588 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 ‫أمكث في مقاطعة "فينتورا". 589 00:28:27,580 --> 00:28:30,083 ‫هذا رائع. أجل، أحب "فينتورا". 590 00:28:30,667 --> 00:28:32,293 ‫- هذا رائع... ‫- أنا... 591 00:28:33,837 --> 00:28:36,256 ‫لا أستطيع. 592 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 ‫عليّ حفظ ذلك الرقم في هاتفي. 593 00:28:39,008 --> 00:28:41,928 ‫حسناً. سأصحبك في جولة في المتجر. 594 00:28:42,011 --> 00:28:45,390 ‫ثم سنريك بعض الأمور، ‫ويمكنك اتخاذ بعض القرارات، 595 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 ‫- في الأساس. ‫- رائع. 596 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 ‫هذا هو المتجر. هذا هو مخطط الأرضية. 597 00:28:49,936 --> 00:28:54,232 ‫تدخلين وتجدين 15 متراً ‫من النوافذ الزجاجية في كل مكان. 598 00:28:54,315 --> 00:28:56,443 ‫إنها مثل نوافذ "ساكس". 599 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 ‫بالضبط. بميزانية أقل. 600 00:28:58,069 --> 00:29:00,280 ‫أجل، باستثناء أنها ليست "ساكس". 601 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 ‫بالمناسبة، المسألة برمتها ‫أشبه بالكابوس الآن 602 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 ‫تخطينا الميزانية، وتجاوزنا الوقت. 603 00:29:06,161 --> 00:29:09,247 ‫نحاول افتتاح 4 متاجر مختلفة في آن واحد. 604 00:29:09,330 --> 00:29:11,291 ‫- وتأخرنا أسبوعين... ‫- وما زلنا... 605 00:29:11,374 --> 00:29:12,250 ‫لا... 606 00:29:12,333 --> 00:29:14,711 ‫- افتتاح أولي إذاً... ‫- يجب أن نفتتح المتجر الآن. 607 00:29:14,794 --> 00:29:17,046 ‫الافتتاح الأولي في "مايو" ‫أم في نهاية "أبريل"؟ 608 00:29:17,130 --> 00:29:18,131 ‫في "مايو". 609 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 ‫بغض النظر عن المكان الذي أتوجه إليه، 610 00:29:21,384 --> 00:29:25,513 ‫أواجه التوتر تلو الآخر، ‫والمشكلة تلو الأخرى، 611 00:29:25,597 --> 00:29:27,891 ‫وهذا ما يجري حين يصبح المرء راشداً. 612 00:29:28,641 --> 00:29:31,352 ‫لا أحد يحذّركم بشأن هذا في صغركم. ‫آسفة يا أطفال. 613 00:29:31,436 --> 00:29:33,021 ‫هل سننجز المخطط له في "فيغاس"؟ 614 00:29:33,146 --> 00:29:34,189 ‫لا. على الإطلاق. 615 00:29:34,564 --> 00:29:36,357 ‫- لا يسير شيء كما خططنا له. ‫- أجل. 616 00:29:36,441 --> 00:29:40,570 ‫لأن هناك أزمة سلسلة توريد عالمية. 617 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 ‫- أجل. ‫- لا يمكنني إنجاز شيء في الوقت المحدد. 618 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 ‫- أجل، أتفهّم ذلك. ‫- إنه كابوس. 619 00:29:44,741 --> 00:29:49,454 ‫الهدف افتتاح 50 متجراً أو نحو ذلك تقريباً. 620 00:29:49,537 --> 00:29:51,456 ‫أعتقد أن علينا 621 00:29:51,539 --> 00:29:53,792 ‫افتتاح أول 3 متاجر هذا العام. 622 00:29:54,250 --> 00:29:55,210 ‫هذا كابوس. 623 00:29:55,293 --> 00:29:58,379 ‫- لكن لإنجاز المخطط له... أجل. ‫- وافتتاح المتاجر شيء فظيع. 624 00:29:58,463 --> 00:29:59,506 ‫نريد فعلها بالشكل الصحيح. 625 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 ‫هذا يثير انفعالاتي منذ أيام "داش". 626 00:30:01,716 --> 00:30:04,969 ‫- يسعدني أن تلك الأيام ولّت. ‫- لا بدّ أن هذا يثير المشاعر. 627 00:30:05,512 --> 00:30:09,849 ‫العمل هو طريقتي للتنفيس عن مشاعري ‫لأن منزلي مرهق للغاية. 628 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 ‫هناك أحداث كثيرة. 629 00:30:11,559 --> 00:30:15,396 ‫أحب الخروج والذهاب إلى العمل وتشتيت ذهني. 630 00:30:15,480 --> 00:30:19,567 ‫لكن الآن، تجهيز المتجر للافتتاح ‫أمر مرهق للغاية. 631 00:30:21,486 --> 00:30:23,238 ‫ماذا يمكن أن يحدث غير ذلك؟ 632 00:30:23,571 --> 00:30:27,158 ‫ما دمنا سنفتتح كل المتاجر ‫بحلول نهاية العام، سأكون سعيدة. 633 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 ‫حسناً. 634 00:30:42,841 --> 00:30:46,344 ‫الأجنحة 270 عند 8، المدرج 16. ‫جاهز للإقلاع. 635 00:30:56,479 --> 00:30:59,607 ‫ماذا سأقول للمدّعين والحكّام؟ 636 00:31:00,191 --> 00:31:02,110 ‫هذا أسبوع حافل بالنسبة إليّ. 637 00:31:02,193 --> 00:31:05,154 ‫سأذهب إلى "أوهايو" لألتقي "كيفن كيث" 638 00:31:05,238 --> 00:31:07,115 ‫وعائلة "كيفن" لأول مرة. 639 00:31:08,825 --> 00:31:11,870 ‫تولّيت هذه القضية قبل 4 سنوات. 640 00:31:11,953 --> 00:31:15,665 ‫إنه شخص كنت أناضل من أجله ‫وقد كان مسجوناً لمدة 28 عاماً. 641 00:31:16,374 --> 00:31:20,128 ‫قدّمت نشرة صوتية عنه على "سبوتيفاي"، 642 00:31:20,211 --> 00:31:21,921 ‫لكننا لم نلتق وجهاً لوجه قط. 643 00:31:22,088 --> 00:31:24,674 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا "كيفن"، كيف حالك؟ 644 00:31:24,757 --> 00:31:27,844 ‫هذا جديد عليّ نوعاً ما. ‫لذا فأنا متوتر نوعاً ما. 645 00:31:27,927 --> 00:31:31,180 ‫إن كان بإمكانك تذكّر يوم إلقاء القبض عليك 646 00:31:31,264 --> 00:31:33,266 ‫وتخبرنا عن هذا اليوم بالتفصيل. 647 00:31:33,349 --> 00:31:35,101 ‫كنت في المنزل أشاهد التلفاز. 648 00:31:35,476 --> 00:31:38,688 ‫وكنت متوجهاً نحو الباب لفتحه، 649 00:31:38,771 --> 00:31:39,939 ‫حين ركلوا الباب. 650 00:31:40,023 --> 00:31:41,733 ‫كبّلوني بالأصفاد. 651 00:31:41,816 --> 00:31:44,402 ‫وأول شيء خطر على بالي، 652 00:31:44,485 --> 00:31:47,447 ‫"حسناً، سأُعتقل مجدداً بسبب المخدرات، 653 00:31:47,530 --> 00:31:51,743 ‫لكنني لم أبع أي مخدرات ‫منذ قُبض عليّ وخرجت بكفالة." 654 00:31:51,826 --> 00:31:55,663 ‫وسمعت أحد الضباط يقول، 655 00:31:55,747 --> 00:31:57,165 ‫"لا أظن أن هذا هو." 656 00:31:57,248 --> 00:32:00,543 ‫لم أظن أنه يمكن للمرء أن يصير ضحية 657 00:32:01,753 --> 00:32:03,379 ‫النظام القضائي. 658 00:32:03,838 --> 00:32:05,131 ‫- أجل. ‫- أجل. 659 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 ‫إنه لأمر صادم فعلاً ‫حين يدخل المرء في المجال القضائي 660 00:32:07,592 --> 00:32:10,219 ‫ويرى ما يحدث بالفعل. 661 00:32:10,303 --> 00:32:11,721 ‫- هذا صادم فعلاً. ‫- بالفعل. 662 00:32:12,597 --> 00:32:13,973 ‫سأجري حلقة نقاشية 663 00:32:14,057 --> 00:32:15,767 ‫ستحضرها عائلة "كيفن" بأكملها 664 00:32:15,850 --> 00:32:18,728 ‫وكثير من المؤثرين في "أوهايو"، 665 00:32:18,811 --> 00:32:21,397 ‫لنشر الوعي بشأن قضيته. 666 00:32:22,190 --> 00:32:25,568 ‫"(كولومبوس)، (أوهايو)" 667 00:32:31,741 --> 00:32:32,617 ‫"(أو آي بي يو)" 668 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 ‫مرحباً بكم في هذا البرنامج المميز، 669 00:32:35,286 --> 00:32:38,247 ‫"مسألة براءة: قضية (كيفن كيث)." 670 00:32:38,331 --> 00:32:41,501 ‫يسعدنا أن نرحّب بـ"كيم كارداشيان". 671 00:32:48,091 --> 00:32:52,095 ‫هلّا تساعديننا على فهم ‫سبب اختيارك للبدء مع "كيفن". 672 00:32:52,178 --> 00:32:54,347 ‫ما الذي جذبك إلى هذه القضية؟ 673 00:32:54,430 --> 00:32:55,765 ‫أعتقد أن في صميم كل شيء، 674 00:32:55,848 --> 00:33:00,103 ‫ما ربطني بالأمر حقاً، ‫كان رؤية عائلة متأثرة تأثيراً بالغاً. 675 00:33:00,186 --> 00:33:02,105 ‫أكثر ما أشتاق إليه هي أمي، فأنا أحبها. 676 00:33:02,188 --> 00:33:03,773 ‫أقضي كثير من الوقت مع أمي. 677 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 ‫لديّ ابنتان و7 أحفاد. 678 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 ‫وهذا أكثر ما أشتاق إليه. 679 00:33:12,281 --> 00:33:16,744 ‫وأردت تسليط الضوء ‫وإظهار للناس أن الأمر لا يتعلق بشخص واحد. 680 00:33:16,828 --> 00:33:21,708 ‫بل بحياة عائلة بأكملها تمزّقت بالكامل 681 00:33:21,791 --> 00:33:23,167 ‫بسبب هذا القرار. 682 00:33:23,251 --> 00:33:25,586 ‫نقدّر حقاً اهتمامك بذلك. 683 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 ‫شكراً لك. 684 00:33:26,796 --> 00:33:29,424 ‫بصراحة، أحب مساعدة الناس 685 00:33:29,507 --> 00:33:32,260 ‫والمساعدة على تغيير النظام ببطء، 686 00:33:32,343 --> 00:33:34,679 ‫حتى لو على أساس كل حالة على حدة. 687 00:33:34,762 --> 00:33:38,558 ‫إنه شيء أشعر بأن عليّ فعله في هذه الحياة. 688 00:33:39,475 --> 00:33:41,310 ‫ولن أتوقّف عن فعل ذلك أبداً. 689 00:33:43,604 --> 00:33:45,106 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً! 690 00:33:45,189 --> 00:33:46,399 ‫كيف حالك؟ 691 00:33:46,941 --> 00:33:49,277 ‫{\an8}- مرحباً يا "تشارلز". ‫- كيف حالك يا "كيم"؟ 692 00:33:49,360 --> 00:33:52,113 ‫{\an8}- أنا بخير. كيف حالك أنت؟ ‫- بخير، يا إلهي. 693 00:33:52,196 --> 00:33:54,991 ‫{\an8}- سُررت لرؤيتك. ‫- شكراً جزيلاً. 694 00:33:55,074 --> 00:33:56,409 ‫بالطبع. 695 00:33:56,492 --> 00:33:57,326 ‫{\an8}هذا أمر لا يُصدّق. 696 00:33:57,744 --> 00:33:58,953 ‫{\an8}"(شامير جونسون)، ابنة (كيفن)" 697 00:33:59,037 --> 00:34:00,496 ‫{\an8}صحيح، يا إلهي. 698 00:34:00,580 --> 00:34:02,331 ‫{\an8}ننتظر هذا من وقت طويل. 699 00:34:03,332 --> 00:34:04,959 ‫أنا سعيدة لأنني التقيت بكم جميعاً. 700 00:34:05,043 --> 00:34:06,461 ‫شكراً. نحن نقدّر ذلك. 701 00:34:06,544 --> 00:34:09,630 ‫حين ترين شيئاً خاطئاً وتقولين، ‫"لا أقبل هذا. 702 00:34:09,714 --> 00:34:11,132 ‫يجب أن أفعل شيئاً." 703 00:34:11,215 --> 00:34:12,759 ‫- أجل. ‫- هذا هو كل ما في الأمر. 704 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 ‫هذا هو نظام العدالة لدينا. 705 00:34:14,927 --> 00:34:16,012 ‫بالتأكيد. 706 00:34:16,929 --> 00:34:19,432 ‫- أنا هنا لأفعل شيئاً، لذا... ‫- هذا جيد. 707 00:34:19,515 --> 00:34:23,019 ‫نشكرك من قلوبنا حقاً. 708 00:34:23,102 --> 00:34:24,228 ‫على الرحب والسعة. 709 00:34:24,312 --> 00:34:27,106 ‫نحن مستعدون لنصير عائلة مجدداً. بالتأكيد. 710 00:34:27,190 --> 00:34:29,442 ‫- دون قيود. ‫- أن أحظى بالفرصة للقائه شخصياً 711 00:34:29,525 --> 00:34:30,902 ‫هو أمر يثير حماسي. 712 00:34:30,985 --> 00:34:32,320 ‫نحن نقدّر هذا. 713 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ‫رؤية أطفاله وعائلته بأكملها 714 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 ‫يغيّر منظوري للأمور. 715 00:34:38,534 --> 00:34:42,038 ‫وهذا يظهر لي ويذكّركني ‫لما أقاتل بشدة من أجل شخص ما. 716 00:34:42,121 --> 00:34:43,790 ‫- شكراً لك. ‫- إلى اللقاء يا رفاق. 717 00:34:43,873 --> 00:34:45,541 ‫شكراً لك. بارك الله فيك. 718 00:34:55,134 --> 00:34:58,763 ‫الآن سألتقي "كيفن كيث" 719 00:34:58,846 --> 00:35:01,015 ‫لأول مرة وجهاً لوجه. 720 00:35:01,099 --> 00:35:05,895 ‫أحب مقابلة شخص أناضل من أجله وجهاً لوجه. 721 00:35:05,978 --> 00:35:07,271 ‫لا شيء يضاهي ذلك. 722 00:35:12,151 --> 00:35:15,446 ‫"لم يُسمح بدخول الكاميرات ‫مؤسسة (ماريون) الإصلاحية" 723 00:35:15,530 --> 00:35:17,573 ‫أعرف أن هناك أشخاص لا يؤمنون بي 724 00:35:17,657 --> 00:35:19,325 ‫ويقولون، "كان ينبغي أن يُعدم." 725 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 ‫لا تقلقوا، لقد أُعدمت عشرات المرات. 726 00:35:28,209 --> 00:35:29,043 ‫لذا... 727 00:35:30,169 --> 00:35:34,132 ‫لكن هكذا هو الحال، يجب أن أتحمّل. 728 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 ‫يجب أن أتحمّل ذلك. 729 00:35:36,759 --> 00:35:39,470 ‫هناك أشخاص كثيرون يحبونك ويدعمونك، 730 00:35:39,554 --> 00:35:42,223 ‫لذا كن متأكداً من أننا لن نكفّ ‫عن النضال من أجلك. 731 00:35:42,306 --> 00:35:44,809 ‫أريد تغيير مصيرك حقاً. 732 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 ‫أقدّر لك ذلك حقاً. 733 00:35:49,021 --> 00:35:49,856 ‫شكراً لك. 734 00:35:58,489 --> 00:36:00,449 ‫أن أقدر على عناق "كيفن"، 735 00:36:00,533 --> 00:36:03,995 ‫ورؤيته والجلوس معه وجهاً لوجه. 736 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 ‫من دون زجاج. ومن دون أصفاده. 737 00:36:06,414 --> 00:36:10,126 ‫أهم شيء أنه كان يجلس ويروي قصته 738 00:36:10,209 --> 00:36:12,879 ‫ويناضل من أجل حياته ‫طوال 28 عاماً داخل السجن. 739 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 ‫من الرائع حقاً معرفة ‫أنني كنت أناضل من أجل الشخص 740 00:36:17,508 --> 00:36:20,136 ‫الذي كنت أومن به. 741 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 ‫وأن أنظر في عينيه وأفهم... 742 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 ‫هذا شعور رائع. 743 00:36:28,394 --> 00:36:30,813 ‫{\an8}على الأرجح قدّر وجودك هناك كثيراً. 744 00:36:30,897 --> 00:36:34,567 ‫{\an8}أعتقد أنه استمتع بالحديث... 745 00:36:34,650 --> 00:36:37,236 ‫- أجل. ‫- لا يسعني تصوّر ذلك. 746 00:36:37,320 --> 00:36:39,155 ‫- أجل، هذا جنون. ‫- المسكين. 747 00:36:39,697 --> 00:36:42,283 ‫ما الخطوات التالية إذاً؟ ألا تعرفين حقاً؟ 748 00:36:42,658 --> 00:36:44,702 ‫بصراحة لا أعرف. 749 00:36:44,785 --> 00:36:46,996 ‫أعتقد أن علينا التحدث إلى الحاكم. 750 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 ‫حياتك جامحة. 751 00:36:50,958 --> 00:36:53,836 ‫أنت حقاً امرأة تؤدي الكثير من الأدوار. 752 00:36:55,129 --> 00:36:56,756 ‫- حسناً، استمتعي. ‫- أحبك. 753 00:36:56,839 --> 00:37:00,801 ‫استمرّي بكونك ذكية ورئيسة بارعة. أحبك. 754 00:37:01,469 --> 00:37:03,346 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 755 00:37:07,433 --> 00:37:08,601 ‫{\an8}أخبرينا بآخر المستجدات. 756 00:37:08,684 --> 00:37:10,937 ‫نتجت أشياء جيدة حقاً من الأمر. 757 00:37:11,020 --> 00:37:14,565 ‫تلقينا إشعاراً أمس ‫بأننا سنعقد جلسة استماع أمام الحاكم، 758 00:37:14,690 --> 00:37:17,777 ‫{\an8}وهو أمر غير مسبوق في هذه المرحلة، 759 00:37:17,860 --> 00:37:20,029 ‫{\an8}لذا لقد فلح الأمر. 760 00:37:20,112 --> 00:37:21,447 ‫{\an8}هل هناك احتمال إطلاق سراح مشروط؟ 761 00:37:21,530 --> 00:37:23,574 ‫{\an8}- أجل، هذا سبب عقد الجلسة. ‫- عجباً! 762 00:37:23,658 --> 00:37:24,700 ‫{\an8}- هذا مذهل! ‫- أجل. 763 00:37:24,784 --> 00:37:26,827 ‫{\an8}لأنه يُفترض به قضاء عقوبة مدى الحياة. 764 00:37:26,911 --> 00:37:27,745 ‫{\an8}أجل. 765 00:37:27,828 --> 00:37:29,622 ‫{\an8}- هذا مذهل يا "كيم"! ‫- أجل. 766 00:37:33,417 --> 00:37:34,585 ‫"(هوليوود)" 767 00:37:34,669 --> 00:37:37,630 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 768 00:37:40,883 --> 00:37:42,969 ‫حسناً، ها نحن أولاء. من البداية. 769 00:37:53,771 --> 00:37:55,106 ‫{\an8}ماذا تفعلين اليوم؟ 770 00:37:55,189 --> 00:37:58,693 ‫أصوّر فيديو موسيقي مع "ميغان ترينور". 771 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 ‫أنا متحمسة للغاية. 772 00:38:02,822 --> 00:38:05,574 ‫- هذا جميل. هل أرتدي خاتماً؟ ‫- أجل، لنفعل ذلك. 773 00:38:06,367 --> 00:38:09,203 ‫إنه جميل. إنه فاخر حقاً. 774 00:38:09,287 --> 00:38:11,038 ‫- فاخر جداً. ‫- وصغير جداً. 775 00:38:11,122 --> 00:38:13,916 ‫- ما مدى روعة هذه الأغنية؟ أليست الأفضل؟ ‫- في غاية الروعة. 776 00:38:14,000 --> 00:38:17,545 ‫أخبرتك أنها ستكون... بمثابة نشيد خاص بك. 777 00:38:20,840 --> 00:38:23,134 ‫هل تظنين أن علينا الذهاب ‫لرؤية موقع التصوير؟ 778 00:38:23,718 --> 00:38:25,594 ‫- أجل، إنهم مستعدون. ‫- حسناً، هيا بنا. 779 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- أجل. 780 00:38:27,179 --> 00:38:30,683 ‫وافقت على هذا لأنه ممتع. 781 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 ‫ومثير وهوليوودي. 782 00:38:37,898 --> 00:38:41,694 ‫أرجو أن أرتقي 783 00:38:41,777 --> 00:38:46,115 ‫إلى مستوى توقعات "ميغان" لما سنفعله اليوم 784 00:38:46,198 --> 00:38:50,494 ‫لأنني لا أريد أن أخذلها، ‫لكن هذا يتطلب الكثير من العمل. 785 00:38:51,996 --> 00:38:54,248 ‫أنا في موقع تصوير الفيديو الموسيقي 786 00:38:54,332 --> 00:38:57,335 ‫مع المغنية الرائعة، 787 00:38:57,418 --> 00:38:58,961 ‫- "ميغان ترينور". ‫- أنا المغنية. 788 00:38:59,045 --> 00:39:01,756 ‫وسنقدّم أغنية تُسمى "آي آم يور ماذر". 789 00:39:01,839 --> 00:39:05,760 ‫ولا أعرف السبب، ‫لكنها طلبت مني الظهور في الفيديو. 790 00:39:05,843 --> 00:39:07,303 ‫لأنك أفضل أم. 791 00:39:07,386 --> 00:39:08,763 ‫- هذا الفيديو لك. ‫- إنه خاص بك. 792 00:39:08,846 --> 00:39:12,600 ‫هذا صحيح. أرادت أن تغني ‫في الفيديو الخاص بي، وقد وافقت. 793 00:39:12,683 --> 00:39:14,560 ‫- وها نحن هنا. أجل. ‫- أتيت لأغنّي. 794 00:39:16,187 --> 00:39:19,231 ‫حسناً، بلطف وهدوء من فضلكم جميعاً. شكراً. 795 00:39:19,315 --> 00:39:21,984 ‫{\an8}لنسمعها، لنعرف الوضع. 796 00:39:22,068 --> 00:39:24,153 ‫{\an8}ثم أنتم في المقدمة. 797 00:39:24,862 --> 00:39:27,990 ‫قفي هناك يا "كريس". أجل، هكذا. ‫يمكننا تشغيلها. 798 00:39:30,951 --> 00:39:32,119 ‫افتحا. 799 00:39:35,873 --> 00:39:38,918 ‫- هكذا! ‫- هذا... 800 00:39:39,001 --> 00:39:41,045 ‫هكذا، ثم تقودين سيارتك. 801 00:39:41,128 --> 00:39:43,255 ‫أجل. هكذا. 802 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 ‫لنجرّب. 803 00:39:45,091 --> 00:39:47,134 ‫إنها تجربة مذهلة. 804 00:39:47,218 --> 00:39:48,886 ‫إنه عالم الموسيقى. 805 00:39:48,969 --> 00:39:53,557 ‫إنه مثير وفاتن وجميل. 806 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 ‫لكنه صعب. ليس سهلاً كما يبدو. 807 00:39:57,478 --> 00:40:00,356 ‫سرعة الكاميرا، استعداد وتشغيل. 808 00:40:01,857 --> 00:40:02,817 ‫ها نحن أولاء! 809 00:40:03,776 --> 00:40:04,777 ‫"الفتى الكبير." 810 00:40:05,403 --> 00:40:07,071 ‫"الذي يلعب بلعبته الضخمة!" 811 00:40:12,243 --> 00:40:15,079 ‫عجباً، يسهل إرضاءكم حقاً. 812 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 ‫تقول "ميغان" إنك مثيرة ‫وتقدّمين أداءً رائعاً. 813 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 ‫أحبها. 814 00:40:19,291 --> 00:40:20,376 ‫هل تشاهدنا؟ 815 00:40:20,459 --> 00:40:22,336 ‫- أجل. لقد شاهدت الفيديو. ‫- المسكينة. 816 00:40:22,420 --> 00:40:25,506 ‫أخشى إن أخبرت أطفالي 817 00:40:26,090 --> 00:40:28,050 ‫أنهم سيسألونني، 818 00:40:28,592 --> 00:40:30,678 ‫"لم تريدين الظهور في فيديو موسيقي يا أمي؟ 819 00:40:30,761 --> 00:40:32,388 ‫لم قد تفعلين ذلك؟" 820 00:40:40,688 --> 00:40:44,483 ‫بقدر ما أرغب في مشاركة ‫هذه التجربة الرائعة معهم، 821 00:40:44,984 --> 00:40:48,821 ‫أعتقد أنني حين أنتهي من التصوير ‫سأرسل لهم الشريط. 822 00:40:56,454 --> 00:40:58,914 ‫هل تتخيلون قولي ‫"(كيم)، سأظهر في فيديو موسيقي"؟ 823 00:40:59,457 --> 00:41:00,791 ‫ستقول، "ماذا؟" 824 00:41:08,924 --> 00:41:09,884 ‫{\an8}أنا أخبرتها. 825 00:41:11,093 --> 00:41:12,052 ‫{\an8}هل أخبرتها؟ 826 00:41:12,136 --> 00:41:15,431 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- يا إلهي! 827 00:41:15,514 --> 00:41:17,141 ‫{\an8}هل ترقصين؟ 828 00:41:17,224 --> 00:41:19,768 ‫بالطبع! أغنّي وأرقص يا عزيزتي. 829 00:41:20,436 --> 00:41:22,563 ‫هذا ما تفعله أمك يوم السبت. 830 00:41:22,646 --> 00:41:23,898 ‫يا إلهي. 831 00:41:23,981 --> 00:41:28,027 ‫في البداية قلت، ‫"يا إلهي، سيكون هذا محرجاً." 832 00:41:28,110 --> 00:41:31,739 ‫كنت أخشى أنها تجهل ماذا تفعل، ‫لكنها قدّمت أداءً رائعاً. 833 00:41:31,822 --> 00:41:34,825 ‫على المرء أن يستمتع في حياته ‫ويجرّب أشياءً جديدة. 834 00:41:34,909 --> 00:41:36,577 ‫ولم لا؟ 835 00:41:46,045 --> 00:41:47,588 ‫شكراً لكم جميعاً. 836 00:41:47,671 --> 00:41:49,423 ‫يا إلهي. 837 00:41:49,507 --> 00:41:51,884 ‫كان هذا أداءً رائعاً. 838 00:41:51,967 --> 00:41:55,012 ‫شكراً لك لاستضافتي. ‫شكراً لكم جميعاً لاستضافتي. 839 00:41:55,095 --> 00:41:57,306 ‫"كريس جينر"! 840 00:41:58,891 --> 00:42:00,684 ‫شكراً. 841 00:42:00,768 --> 00:42:02,686 ‫أحبك يا "كريس"! 842 00:42:02,811 --> 00:42:04,355 ‫{\an8}كيف كان يا "كريس"؟ 843 00:42:04,438 --> 00:42:06,482 ‫كان ممتعاً للغاية. كان من الرائع 844 00:42:06,565 --> 00:42:09,944 ‫أن أكون جزءاً من إنتاج احترافي رائع. 845 00:42:10,027 --> 00:42:12,988 ‫أن أكون في مثل هذا العمر ‫وأمثّل في فيديو موسيقي، 846 00:42:13,072 --> 00:42:14,198 ‫هو أمر استثنائي... 847 00:42:14,281 --> 00:42:15,115 ‫"ممنوع الدخول إلا للشخصيات المهمة" 848 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 ‫...لكنني سعيدة لأنني فعلت هذا، ‫لأنني استمتعت للغاية. 849 00:42:20,037 --> 00:42:22,331 ‫{\an8}ما الذي ستوافق عليه "كريس جينر" أيضاً 850 00:42:22,414 --> 00:42:23,624 ‫{\an8}هذا الموسم؟ 851 00:42:24,625 --> 00:42:26,710 ‫حسناً، ابقوا معنا. 852 00:42:42,476 --> 00:42:44,520 ‫"(كلوي)" 853 00:42:44,603 --> 00:42:45,604 ‫كيف حالك؟ 854 00:42:45,688 --> 00:42:49,066 ‫أردت أن أريك هذه الأشياء ‫التي وجدتها قبل أيام. 855 00:42:49,149 --> 00:42:51,151 ‫- أتتذكّر حين كنت أريك إياها؟ ‫- أجل. 856 00:42:51,235 --> 00:42:53,404 ‫- هذا أنت. ‫- أجل. هذا أنا في صغري. 857 00:42:53,487 --> 00:42:54,822 ‫كنت بديناً. 858 00:42:55,781 --> 00:42:57,491 ‫كنت ممتلئاً. 859 00:42:57,575 --> 00:43:02,246 ‫لست ساذجة حيال حقيقة أن حبيبي السابق 860 00:43:02,329 --> 00:43:04,331 ‫يعيش في منزلي، 861 00:43:04,415 --> 00:43:08,669 ‫وأننا نمرّ بوقت حساس للغاية. 862 00:43:08,752 --> 00:43:12,256 ‫"تريستان" في بداية 863 00:43:12,339 --> 00:43:14,216 ‫مراحل الحزن. 864 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 ‫كل هذه الصور 865 00:43:16,468 --> 00:43:19,638 ‫وحقيبة الأغراض هذه فُحصت بالفعل. 866 00:43:19,722 --> 00:43:21,765 ‫- أخبرتك بذلك سابقاً، صحيح؟ ‫- أجل. 867 00:43:21,849 --> 00:43:25,644 ‫لكن دون أن أتصرّف بوقاحة طوال الوقت، 868 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 ‫ما زلت أريد التأكد من وضع حدود معيّنة. 869 00:43:29,982 --> 00:43:30,941 ‫أن يعرف كل شخص مكانه. 870 00:43:33,068 --> 00:43:34,612 ‫وأن تكون... 871 00:43:35,487 --> 00:43:38,282 ‫بيننا شفافية وصراحة تامة. 872 00:43:39,033 --> 00:43:41,410 ‫ماذا يحدث بشأن منزلك؟ 873 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 ‫- حسناً... ‫- لأن عليك... 874 00:43:45,164 --> 00:43:48,459 ‫في النهاية العودة إلى هناك. 875 00:43:49,335 --> 00:43:50,252 ‫أجل. 876 00:43:52,838 --> 00:43:54,214 ‫السقف في الوقت الحالي... 877 00:43:54,298 --> 00:43:58,260 ‫يراودني شعور ‫بأنك تصنع ثقوباً صغيرة في السقف. 878 00:43:58,344 --> 00:43:59,553 ‫هكذا. 879 00:43:59,637 --> 00:44:02,139 ‫- أسير هكذا. ‫- لنزد الأضرار الناتجة عن الفيضان... 880 00:44:02,222 --> 00:44:03,891 ‫- صحيح؟ ‫- ...لتبقى هنا لفترة أطول. 881 00:44:03,974 --> 00:44:07,728 ‫حرفياً أحمل قوالب الطوب ‫وألقيها على السقف ليلاً. 882 00:44:07,811 --> 00:44:09,897 ‫أنا متأكدة من ذلك. ماذا يحدث إذاً؟ 883 00:44:10,481 --> 00:44:13,567 ‫في الوقت الحالي، تجري بعض أعمال البناء. 884 00:44:13,942 --> 00:44:15,944 ‫أتوق إلى أن تري النتيجة النهائية. 885 00:44:17,029 --> 00:44:20,240 ‫ثق بي، أنا أيضاً ‫أتوق إلى رؤية النتيجة النهائية. 886 00:44:20,324 --> 00:44:22,326 ‫أجل، أتفهّم ذلك. ثقي بي. أعرف. 887 00:44:22,409 --> 00:44:25,079 ‫لا شيء يضاهي أن يحظى المرء ‫بمساحته الشخصية، إلى حد ما. 888 00:44:25,788 --> 00:44:29,500 ‫- ليس إلى حد ما. بل تماماً. ‫- أجل. 889 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 ‫ما زلت أريد مساحتي الشخصية. 890 00:44:31,085 --> 00:44:32,628 ‫ما زلت أحب... 891 00:44:33,003 --> 00:44:34,630 ‫أن أكون وحدي. 892 00:44:34,713 --> 00:44:36,632 ‫أجل. كنت أظن أنني ضيف رائع. 893 00:44:36,715 --> 00:44:39,426 ‫أنت كذلك. أنت خدوم جداً. ورائع مع الطفلين. 894 00:44:39,510 --> 00:44:41,470 ‫- ثق بي. أقدّر لك ذلك. ‫- أجل. 895 00:44:42,638 --> 00:44:46,767 ‫لا أريد أبداً أن أكون الشخص ‫الذي قد يتهمني شخص آخر 896 00:44:46,850 --> 00:44:49,812 ‫بأنني خدعته باسم الحب. 897 00:44:50,896 --> 00:44:54,191 ‫أعتقد أنني شديدة الإصرار على ذلك 898 00:44:54,274 --> 00:44:58,737 ‫لأنني كنت الطرف المتلقّي. 899 00:44:58,821 --> 00:45:01,323 ‫وأظن أنه لا ينبغي التلاعب بأحد باسم الحب. 900 00:45:01,865 --> 00:45:03,575 ‫لكن جدياً، شكراً لك 901 00:45:04,326 --> 00:45:07,746 ‫للسماح لي بالبقاء هنا 902 00:45:08,414 --> 00:45:10,124 ‫حين تحطّم سقف بيتي 903 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 ‫- على الأرض. أجل. ‫- على الرحب والسعة. 904 00:45:14,336 --> 00:45:16,880 ‫هل ستعمل الأسبوع المقبل ‫لصالح "إي إس بي إن"؟ 905 00:45:16,964 --> 00:45:20,008 ‫أجل. يوم الإثنين والثلاثاء والجمعة. 906 00:45:20,092 --> 00:45:20,968 ‫رائع. 907 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 ‫- تقديم برنامج تلفزيوني مباشر أمر صعب. ‫- أجل. 908 00:45:23,762 --> 00:45:27,891 ‫عليك أن تكون طبيعياً ‫وأن تنصت وألّا تشعر بالتوتر 909 00:45:27,975 --> 00:45:31,061 ‫- وألّا تقول أي شيء غير لائق... ‫- أجل. 910 00:45:31,145 --> 00:45:32,730 ‫- ...أو بذيء و أياً يكن. ‫- أجل. 911 00:45:32,813 --> 00:45:35,691 ‫- أجل. ‫- وتتصرف باحترافية. 912 00:45:36,066 --> 00:45:38,694 ‫هذا الشيء السيئ الوحيد في الرياضة برأيي. 913 00:45:38,777 --> 00:45:43,157 ‫نُعدّ لنكون أقوياء للغاية، 914 00:45:44,491 --> 00:45:46,076 ‫ونتمتع بقدرة عقلية قوية، 915 00:45:46,160 --> 00:45:49,246 ‫كنا في منافسة في ميدان مليء بالناس 916 00:45:49,329 --> 00:45:50,956 ‫يتنافسون بلا رحمة، 917 00:45:51,039 --> 00:45:54,084 ‫ولم أشعر حتى أمعنت النظر إلى نفسي 918 00:45:54,168 --> 00:45:56,920 ‫أنني لم أعتد مساءلة نفسي. 919 00:45:57,004 --> 00:46:00,716 ‫نتعلّم أن نكون أصحاب القوة ‫ونفعل ما يسعدنا، 920 00:46:00,799 --> 00:46:03,594 ‫أصدقاؤك أهم من حبيبتك أو زوجتك، ‫وكل هذه الكلمات الغبية. 921 00:46:03,677 --> 00:46:06,430 ‫الرجل الذي اخترع هذه الكلمات ‫على الأرجح هو أكبر... 922 00:46:06,513 --> 00:46:07,514 ‫فاشل. 923 00:46:07,598 --> 00:46:12,144 ‫يجب أن تكون على سجيتك ‫وألّا تكترث لآراء الناس، 924 00:46:12,227 --> 00:46:14,855 ‫وألّا تشعر بأنك بحاجة ‫إلى تأييد من الآخرين. 925 00:46:14,938 --> 00:46:16,523 ‫"ترو" تفهم بعض الأمور، 926 00:46:16,607 --> 00:46:19,735 ‫و"برينس" يفهم بعض الأمور، ‫يذهبان إلى المدرسة ويقابلان زملائهم. 927 00:46:19,818 --> 00:46:23,655 ‫آخر شيء أريد حدوثه ‫أن يشعرا بالحرج لأنني والدهما. 928 00:46:25,616 --> 00:46:26,617 ‫أعتقد... 929 00:46:27,618 --> 00:46:30,162 ‫أن بعد خوض هذه الرحلة التي أعيشها، ‫خاصةً ما يتعلق 930 00:46:30,245 --> 00:46:31,663 ‫بما حدث لأمي، 931 00:46:32,706 --> 00:46:35,125 ‫أسأل نفسي دوماً، 932 00:46:35,209 --> 00:46:38,462 ‫"لم أفعل أشياء معينة تؤذي أشخاص معيّنين؟" 933 00:46:38,545 --> 00:46:41,965 ‫أعتقد أن الشيء الذي لم يفارق ذهني قط... 934 00:46:43,634 --> 00:46:46,970 ‫كم أهتم لأمرك، وكم أحبك. 935 00:46:47,054 --> 00:46:47,971 ‫أنت صديقتي المقربة. 936 00:46:48,847 --> 00:46:51,767 ‫كيف ألتقي بحب حياتي، 937 00:46:51,850 --> 00:46:55,145 ‫وأرتكب كل هذه الأخطاء، 938 00:46:55,229 --> 00:46:58,816 ‫وأجعلك تعانين كل هذه المعاناة؟ 939 00:47:00,526 --> 00:47:03,654 ‫{\an8}هل من الصعب عليك سماع أنك حب حياته؟ 940 00:47:10,285 --> 00:47:14,164 ‫قال "تريستان" من قبل إنني حب حياته. 941 00:47:14,248 --> 00:47:16,250 ‫لا أقول إنني لا أصدّقه، 942 00:47:16,333 --> 00:47:19,253 ‫لكنني سمعت هذا، 943 00:47:19,336 --> 00:47:21,338 ‫وبالطبع أغضبني من قبل. 944 00:47:21,421 --> 00:47:23,507 ‫لأنني أتساءل، "إن كنت حب حياتك، 945 00:47:23,590 --> 00:47:25,801 ‫فلم عاملتني بهذه الطريقة؟" 946 00:47:25,884 --> 00:47:29,263 ‫وكم مرة فعلت ذلك؟ أتفهمينني؟ 947 00:47:29,346 --> 00:47:32,432 ‫لم يحدث هذا لمرة واحدة، وكانت هذه النتيجة. 948 00:47:33,350 --> 00:47:35,394 ‫أنا أحب الحب 949 00:47:35,477 --> 00:47:37,354 ‫وأنا رومانسية جداً، 950 00:47:37,855 --> 00:47:40,816 ‫لكن هذا لن يغيّر شعوري وما حدث. 951 00:47:41,483 --> 00:47:42,568 ‫بالنسبة إليّ، 952 00:47:42,651 --> 00:47:45,821 ‫بدخولي هذا الفصل الجديد في حياتي، 953 00:47:46,572 --> 00:47:49,658 ‫من الجيد أن يكون لدي نظام دعم قوي ‫من الأشخاص الذين يؤمنون بي. 954 00:47:49,741 --> 00:47:52,035 ‫أخبرت أمك أنني أقدّرها. وأقدّرك أنت أيضاً. 955 00:47:52,119 --> 00:47:56,999 ‫مهما حدث يا "تريستان"، ‫نحن لا نتربّص ببعضنا بعضاً. 956 00:47:57,332 --> 00:47:59,042 ‫خاصةً في وقت المحنة. 957 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 ‫في هذه الأوقات نتّحد 958 00:48:01,044 --> 00:48:03,797 ‫وأريد أن أفعل خيراً 959 00:48:03,881 --> 00:48:06,216 ‫من أجل الحياة القادمة. 960 00:48:06,300 --> 00:48:09,678 ‫أريد أن تكون عاقبة أموري خيراً دائماً. 961 00:48:09,761 --> 00:48:12,848 ‫وأنا لا أبرر أي شيء فعلته. 962 00:48:12,931 --> 00:48:15,017 ‫فمن الواضح أن كل ما فعلته... 963 00:48:15,100 --> 00:48:17,811 ‫أجل، إنه قراري. أجل. 964 00:48:17,895 --> 00:48:21,064 ‫وأنا قوية بما يكفي ‫حتى لا أسمح لذلك بأن يكسرني، 965 00:48:21,148 --> 00:48:22,608 ‫والله أعلم بذلك. 966 00:48:22,691 --> 00:48:26,069 ‫لكن أيضاً يا "تريستان"، ‫إن كان ما تقوله صحيحاً 967 00:48:26,153 --> 00:48:28,739 ‫إن كنت تظن أنني حب حياتك 968 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‫أو أياً مما قلته للتو، 969 00:48:31,116 --> 00:48:32,743 ‫فهذا يعني أنك ستكون 970 00:48:32,826 --> 00:48:37,122 ‫أكثر تأثراً بفقدانك لي ‫وستراودك الرغبة في أن تتغير. 971 00:48:37,205 --> 00:48:39,583 ‫ليس لأن النتيجة ستكون جيدة. 972 00:48:39,666 --> 00:48:43,295 ‫سنكون في حياة بعضنا لما تبقى من حياتنا 973 00:48:43,378 --> 00:48:44,755 ‫بسبب طفلينا. 974 00:48:44,838 --> 00:48:47,424 ‫لذا لن أقاوم ذلك. 975 00:48:47,507 --> 00:48:52,512 ‫وسأحرص على أن يكون ذلك ‫مريحاً لي قدر الإمكان. 976 00:48:56,725 --> 00:48:58,936 ‫ما حدث بيني وبين "تريستان" 977 00:48:59,019 --> 00:49:02,189 ‫لم يكن حادثاً صغيراً. 978 00:49:02,272 --> 00:49:07,152 ‫بل كانت أزمة كبيرة... 979 00:49:08,111 --> 00:49:11,448 ‫وكانت تجربة مؤلمة جداً لي في حياتي، 980 00:49:12,199 --> 00:49:14,076 ‫لذا لن أنساها. 981 00:49:14,743 --> 00:49:17,079 ‫لكنني فخورة للغاية 982 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 ‫أنني قادرة على أن أكون لطيفة وناضجة 983 00:49:21,083 --> 00:49:23,168 ‫وأن أظهر لطفليّ 984 00:49:23,251 --> 00:49:26,171 ‫أن أمهما وأبيهما يمكنهما التواجد معاً ‫والمشاركة في تربيتهما. 985 00:49:26,254 --> 00:49:30,676 ‫وأن أكون قادرة على الوقوف إلى جانبه ‫حين يكون في أمسّ الحاجة إلى ذلك. 986 00:49:30,759 --> 00:49:34,304 ‫شخص لم أرد رؤيته حتى 987 00:49:34,388 --> 00:49:37,391 ‫قبل شهرين، يعيش في بيتي. 988 00:49:38,225 --> 00:49:41,269 ‫فقدت أباً. ولا أتمنى ذلك لأي أحد. 989 00:49:42,104 --> 00:49:46,608 ‫لا أكترث لما فعلته بي. ‫هذه مسألة تتجاوز ألمي. 990 00:49:46,692 --> 00:49:49,820 ‫بوصلتي الأخلاقية ‫تحثّني على أن أكون شخصاً صالحاً 991 00:49:49,903 --> 00:49:53,323 ‫وأن أدعم من يحتاج إلى الدعم. 992 00:49:53,699 --> 00:49:57,244 ‫لذا افعلوا ما تمليه عليكم ‫بوصلتكم الأخلاقية، 993 00:49:57,327 --> 00:49:59,037 ‫وأنا سأفعل ما تمليه عليّ بوصلتي. 994 00:49:59,496 --> 00:50:00,747 ‫وقد فعلت 995 00:50:00,831 --> 00:50:04,084 ‫أكثر مما قد يفعله معظم البشر، 996 00:50:04,167 --> 00:50:05,293 ‫لذا... 997 00:50:05,377 --> 00:50:08,463 ‫لكن هذا يظهر مدى نقاء وروعة روحك، 998 00:50:08,547 --> 00:50:09,756 ‫وإلى أي مدى... 999 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 ‫لا تريدين طاقة سلبية. 1000 00:50:11,967 --> 00:50:14,302 ‫تريدين أن يكون الجميع سعداء وفي حالة جيدة، 1001 00:50:14,386 --> 00:50:16,680 ‫من أجل طفلينا ومن أجل نفسك. 1002 00:50:16,763 --> 00:50:18,348 ‫- من يريد... ‫- من أجل الجميع. 1003 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 ‫- أجل. ‫- أنت شخص صالح في صميمك. 1004 00:50:20,809 --> 00:50:22,519 ‫لهذا السبب كنت معك. 1005 00:50:22,602 --> 00:50:25,105 ‫ارتكب الجميع أخطاء غبية في حياتهم. 1006 00:50:25,188 --> 00:50:27,649 ‫لكن لا يفعل الجميع ذلك في العلن، 1007 00:50:27,733 --> 00:50:29,192 ‫وهذا سيئ، لكن... 1008 00:50:29,693 --> 00:50:31,653 ‫كما يمكنك فعل أشياء غبية للغاية علناً، 1009 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 ‫يمكنك فعل أشياء رائعة علناً. 1010 00:50:34,614 --> 00:50:37,034 ‫أمي وجميعنا ندافع عنك دائماً. 1011 00:50:37,117 --> 00:50:38,869 ‫نريد الأفضل لك دائماً. 1012 00:50:39,286 --> 00:50:41,747 ‫ونحن نؤمن بك. 1013 00:50:41,830 --> 00:50:46,752 ‫ولطالما آمنّا ‫أن بإمكانك أن تكون شخصاً رائعاً. 1014 00:50:46,835 --> 00:50:48,962 ‫وتذكّر فحسب أن ماضيك لا يمثّلك. 1015 00:50:49,046 --> 00:50:51,882 ‫ماضيك لا يعرّفك، وفي المستقبل 1016 00:50:52,340 --> 00:50:55,343 ‫حافظ على أن تكون شخصاً تفخر به. 1017 00:50:55,427 --> 00:50:58,513 ‫أو إن قرأ طفلاك شيئاً عنك، ‫فسيكون ذلك مدعاة للفخر. 1018 00:50:58,597 --> 00:50:59,556 ‫أفهم ذلك. 1019 00:50:59,639 --> 00:51:01,933 ‫لأن إرثك، وما تريد أن تتركه خلفك، 1020 00:51:02,017 --> 00:51:05,479 ‫أفضل بكثير مما رآه العالم. 1021 00:51:15,280 --> 00:51:19,159 ‫خططي لي ولـ"تريستان" 1022 00:51:19,242 --> 00:51:23,246 ‫أن أساعده على الاستقرار في منزله. 1023 00:51:23,330 --> 00:51:27,292 ‫وأن نتشارك في تربية طفلينا بشكل مريح. 1024 00:51:27,375 --> 00:51:30,212 ‫ليس لديّ خطط معيّنة. 1025 00:51:30,295 --> 00:51:32,089 ‫لم أفكر في أي شيء. 1026 00:51:32,506 --> 00:51:35,050 ‫أن أكون أفضل نسخة من نفسي ‫وأن أجعل أمي تفتخر بي. 1027 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 ‫هذا ما يهم. 1028 00:51:36,343 --> 00:51:37,928 ‫إنها تشاهدنا من أعلى. 1029 00:51:38,011 --> 00:51:39,346 ‫إنها فخورة بك. 1030 00:51:40,388 --> 00:51:41,515 ‫أجل. 1031 00:51:49,356 --> 00:51:51,900 ‫{\an8}التالي في عائلة "كارداشيان"... 1032 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 ‫"(دولتشي آند غابانا)" 1033 00:51:52,943 --> 00:51:53,985 ‫مرحباً يا "ميلانو". 1034 00:51:54,111 --> 00:51:56,404 ‫هل قرّبك ذلك من "تريستان"؟ 1035 00:51:56,488 --> 00:51:57,906 ‫أنا وهو صديقان رائعان. 1036 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 ‫هل تمارسان الجنس؟ 1037 00:52:02,119 --> 00:52:03,370 ‫مؤخرتي كلها مكشوفة. 1038 00:52:03,870 --> 00:52:05,914 ‫إنها عالقة بمؤخرتي. 1039 00:52:06,456 --> 00:52:08,542 ‫هذا مؤلم... 1040 00:52:08,625 --> 00:52:10,252 ‫كنت أعاني. 1041 00:52:10,335 --> 00:52:11,503 ‫"حوار مع (كيم كارداشيان) و(جاي سامونز)" 1042 00:52:11,586 --> 00:52:14,881 ‫أجلس على المسرح وأشعر بهواء في مؤخرتي. 1043 00:52:14,965 --> 00:52:16,883 ‫- تعرّضت لحادث سيارة. ‫- أجل. 1044 00:52:16,967 --> 00:52:19,886 ‫أجل، لم أتمكن من الركض، وزاد وزني. 1045 00:52:19,970 --> 00:52:22,180 ‫ثمة نبأ جيد ونبأ سيئ ‫بشأن تصوير الرنين المغناطيسي. 1046 00:53:06,266 --> 00:53:07,976 ‫ليس هناك أفضل من هذا. 1047 00:53:08,059 --> 00:53:10,270 ‫هذا ما أعيش لأجله. 1048 00:53:10,353 --> 00:53:13,356 ‫أن أكون مع عائلتي وأحتفل بالحياة، 1049 00:53:13,857 --> 00:53:17,152 ‫وأن أقضي الوقت مع أحفادي وأطفالي. 1050 00:53:17,235 --> 00:53:18,528 ‫وفقط... 1051 00:53:19,654 --> 00:53:20,655 ‫{\an8}كان هذا رائعاً. 1052 00:53:20,739 --> 00:53:21,615 ‫{\an8}حقاً؟ 1053 00:53:24,576 --> 00:53:28,330 ‫رباه، سأطرد الناس يساراً ويميناً هنا. 1054 00:53:29,706 --> 00:53:31,333 ‫هل تمزح؟ 1055 00:53:31,625 --> 00:53:32,626 ‫ترجمة "سارة جمعة"