1 00:00:05,005 --> 00:00:07,465 ‫{\an8}سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,675 ‫مخططاتي لهذا العام، 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,552 ‫- أيمكنني إخباركم بها؟ ‫- رجاءً. 4 00:00:10,635 --> 00:00:11,928 ‫هدفي 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,305 ‫أن أتمهّل قليلاً من ناحية العمل. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,307 ‫سأصحب "سانت" في جولة لكرة القدم. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,225 ‫هذا ممتع. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,269 ‫{\an8}- أمهات لاعبي كرة القدم يتّحدن! ‫- 1، 2، 3! 9 00:00:20,854 --> 00:00:23,690 ‫سنعود إلى "ميلانو"، ملعبنا! 10 00:00:23,773 --> 00:00:26,860 ‫ما أتمناه حقاً لـ"كلوي" 11 00:00:26,943 --> 00:00:29,696 ‫أن تعيش الحياة بعيداً عن "كالاباساس". 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,782 ‫أنت و"تريستان" ‫تقضيان الكثير من الوقت معاً. 13 00:00:32,866 --> 00:00:33,700 ‫لقد نعس. 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,703 ‫ماذا سيحدث حين يتجاوز مشاعره تجاهك؟ 15 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 ‫أعتقد أن سبب غضبي منك 16 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‫أنك لا تتابعين بعد إنجاز شيء ما. 17 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 ‫وأنا أتحدث إليك بصفتك مديرة أعمالي. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,836 ‫لا أريد وضع الملح على الجرح الآن. 19 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 ‫لكن من يكترث لجروحي؟ 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ‫أريد الاعتناء بجروحك. 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,259 ‫- لكن كيف تفعلين ذلك؟ ‫- دعينا الآن... 22 00:00:51,342 --> 00:00:53,219 ‫لأنك مشتتة. أفكارك ترهقك. 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 ‫"(هوليوود)" 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,946 ‫"(كريس)" 25 00:01:17,035 --> 00:01:18,119 ‫مرحباً، أهلاً وسهلاً. 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,037 ‫ظريفة للغاية. 27 00:01:19,120 --> 00:01:21,539 ‫- مرحباً بكنّ. اتجهن إلى اليسار. ‫- شكراً. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,167 ‫- مرحباً. ‫- شكراً لك. 29 00:01:24,250 --> 00:01:25,126 ‫"مرحباً" 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,878 ‫مرحباً يا سيداتي. شكراً لحضوركنّ. 31 00:01:26,961 --> 00:01:28,296 ‫شكراً لك لاستضافتنا. 32 00:01:28,379 --> 00:01:31,758 ‫{\an8}الليلة عشاء "سايفلي" المُنتظر ‫في منزل "إيما غريد". 33 00:01:31,841 --> 00:01:34,427 ‫{\an8}دعونا بعض صديقاتنا لمشاركتنا الاحتفال، 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,971 ‫وأنا فخورة للغاية بما أنشأناه. 35 00:01:37,055 --> 00:01:40,266 ‫أن نحقق النجاح الذي نختبره الآن 36 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 ‫أمر مذهل. 37 00:01:41,810 --> 00:01:42,811 ‫كيف حال الطفل؟ 38 00:01:42,894 --> 00:01:43,728 ‫{\an8}"(باريس هيلتون)" 39 00:01:43,812 --> 00:01:46,564 ‫{\an8}- ضخم وطويل وساقاه طويلتان. ‫- طويل؟ 40 00:01:47,982 --> 00:01:50,944 ‫- حسناً، مهلاً، كم عمره الآن؟ ‫- يكاد يبلغ 4 أشهر. 41 00:01:51,820 --> 00:01:52,695 ‫لكنه ظريف للغاية. 42 00:01:52,779 --> 00:01:55,323 ‫{\an8}- هذا رائع. انظري إلى ذلك. ‫- شكراً لك. 43 00:01:55,406 --> 00:01:58,576 ‫أنتظر "كلوي"، ثم أعتقد أن بإمكاننا الجلوس. 44 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 ‫- رائع. ‫- مدهش. 45 00:01:59,744 --> 00:02:01,454 ‫- "كلوي" غاضبة مني لأنني... ‫- لماذا؟ 46 00:02:01,538 --> 00:02:03,832 ‫لم أكن أعيرها الانتباه الكافي. 47 00:02:03,915 --> 00:02:05,583 ‫لذا سأركّز انتباهي عليها الليلة. 48 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 ‫- بشكل إضافي. ‫- أجل. 49 00:02:07,168 --> 00:02:09,462 ‫تظن أنني أستطيع التواجد في 4 أماكن ‫في وقت واحد. 50 00:02:09,546 --> 00:02:14,008 ‫دعوت "كلوي" للحضور، ‫لكن لست واثقة بأنها ستحضر 51 00:02:14,092 --> 00:02:16,594 ‫بعد محادثتنا الأخيرة. 52 00:02:16,678 --> 00:02:19,347 ‫حين تريدين التعامل مع عملاء متعددين، 53 00:02:19,430 --> 00:02:22,892 ‫عليك تلبية احتياجاتهم المتعددة والمختلفة. 54 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 ‫لا تعطين كل منهم ما يكفي ‫لأنك لا تستطيعين ذلك جسدياً. 55 00:02:26,229 --> 00:02:29,691 ‫صعب للغاية عليّ ‫أن أكون في مكانين في الوقت نفسه. 56 00:02:29,774 --> 00:02:31,609 ‫نعالج مشكلة خطيرة بأسلوب غير ملائم. 57 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 ‫- لا، أسأت الفهم. ‫- لن أفعل ذلك. 58 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 ‫أتمنى لو كانت هناك 5 نسخ مني... 59 00:02:37,031 --> 00:02:38,700 ‫- أليس كذلك؟ ‫- ...حتى أكون في كل مكان. 60 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 ‫مستنسخات. 61 00:02:39,701 --> 00:02:41,744 ‫- أراهن أن هذا شعورك أيضاً. ‫- هل هذا شعورك؟ 62 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 ‫- هذا شعورك. ‫- أجل. 63 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 ‫لهذا أوسّع أشباهي في عالم الميتافيرس 64 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 ‫وأصمم صوراً رمزية وصوراً مجسمة. 65 00:02:47,292 --> 00:02:49,335 ‫- صور مجسمة! ‫- أجل. 66 00:02:49,419 --> 00:02:52,088 ‫يتوقّع الجميع مني ‫أن أكرّس لهم عدد ساعات أكثر، 67 00:02:52,172 --> 00:02:53,965 ‫- لكن لا يمكنني ذلك. ‫- أتفهّمك. 68 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 ‫لكن أحب تحويل نفسي إلى صورة رمزية 69 00:02:56,968 --> 00:02:59,220 ‫أو صورة مجسمة... 70 00:02:59,304 --> 00:03:00,722 ‫أنت في غاية الذكاء يا "باريس". 71 00:03:01,556 --> 00:03:02,432 ‫عبقرية. 72 00:03:02,515 --> 00:03:04,017 ‫كيف لم أفكر في ذلك؟ 73 00:03:04,100 --> 00:03:07,020 ‫بالطبع يحتاج العالم ‫إلى أكثر من "كريس جينر" واحدة. 74 00:03:07,103 --> 00:03:08,730 ‫لماذا لم أفكر في هذا؟ 75 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 ‫"(كلوي كارداشيان)" 76 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 ‫{\an8}مرحباً. 77 00:03:13,568 --> 00:03:15,320 ‫{\an8}يمكنك الدخول ثم التوجّه يساراً. 78 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 ‫مرحباً! 79 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 ‫- هل هذه "كوكو"؟ ‫- يا للمتعة. 80 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 ‫هل وصلت؟ 81 00:03:21,367 --> 00:03:22,869 ‫- تبدين جميلة. هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 82 00:03:22,952 --> 00:03:25,246 ‫أنا بخير حال، وسعيدة جداً لوجودك هنا. 83 00:03:25,538 --> 00:03:26,456 ‫"كوكو"! 84 00:03:27,081 --> 00:03:28,041 ‫{\an8}يا إلهي! 85 00:03:28,124 --> 00:03:29,000 ‫{\an8}"كلوي"! 86 00:03:29,292 --> 00:03:31,669 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- مرحباً أيتها الجميلة. 87 00:03:31,753 --> 00:03:34,547 ‫{\an8}يا إلهي! لقد أتت. 88 00:03:34,631 --> 00:03:36,925 ‫{\an8}إنها تصرخ عليّ منذ الآن! دخلت وها هي تصرخ. 89 00:03:37,008 --> 00:03:38,259 ‫{\an8}إنها تشتاق إليك. 90 00:03:38,885 --> 00:03:39,928 ‫{\an8}- تشتاق إليك. ‫- مرحباً. 91 00:03:40,595 --> 00:03:42,430 ‫{\an8}تصرخ عليّ من الجهة المقابلة؟ 92 00:03:42,513 --> 00:03:43,556 ‫- مرحباً. ‫- أجل، لم لا؟ 93 00:03:43,640 --> 00:03:47,477 ‫لم تُحل الأمور بيني وبين أمي، ‫لكنني أتيت لأدعمها. 94 00:03:47,560 --> 00:03:50,396 ‫بيننا خلاف سينتهي قريباً، 95 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 ‫لكنها ستظل أمي إلى الأبد، ‫وسأدعمها إلى الأبد. 96 00:03:53,441 --> 00:03:57,445 ‫لذا يمكنني أن أنحّي خلافاتنا جانباً ‫لأتواجد هنا اليوم 97 00:03:57,528 --> 00:04:00,990 ‫من أجل شيء إيجابي ومدهش يحدث في حياتها. 98 00:04:01,074 --> 00:04:04,327 ‫سنحل خلافنا. إنها مسألة وقت فحسب. 99 00:04:04,410 --> 00:04:05,912 ‫تبدين جميلة للغاية. 100 00:04:06,246 --> 00:04:08,581 ‫كنا ننتظر وصولك. 101 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 ‫أنا سعيدة للغاية... 102 00:04:11,668 --> 00:04:13,753 ‫أجل، سعيدة. 103 00:04:13,836 --> 00:04:14,963 ‫سعيدة للغاية. 104 00:04:15,046 --> 00:04:17,006 ‫لقد أسعدت أمها. 105 00:04:17,423 --> 00:04:18,549 ‫شكراً لك يا "كلوي". 106 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 107 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 ‫- الطفلان؟ ‫- رباه. أنا بخير. تربية طفلين صعبة. 108 00:04:24,180 --> 00:04:25,807 ‫لماذا لم تخبرينا بذلك؟ 109 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 ‫حاولي أن تضعيهما ‫في سيارة أجرة في "نيويورك". 110 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 ‫- لا. ‫- وحدك. 111 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 ‫لا. كنت سأتركهما على جانب الطريق. 112 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 ‫اعتدنا طلب سيارات الأجرة الصفراء. 113 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 ‫أتذكّر أنني كنت معكم في "والدورف"... 114 00:04:37,568 --> 00:04:39,779 ‫- صحيح. ‫- ...حين كان عمرنا 12 و 13 عاماً. 115 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 ‫- كان هذا ممتعاً. ‫- كنا مشاغبتين. 116 00:04:41,364 --> 00:04:44,534 ‫لا أظن أنك تريدين معرفة ماذا فعلنا بالضبط. 117 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 ‫بالضبط. 118 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 ‫بالضبط. 119 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 ‫هلا تخبر إحداكن "كلوي" أنه حان وقت الجلوس. 120 00:04:51,124 --> 00:04:52,792 ‫"كلوي"، تعالي لتجلسي هنا يا عزيزتي. 121 00:04:52,875 --> 00:04:54,252 ‫نحاول البدء. 122 00:04:54,335 --> 00:04:56,170 ‫رباه... هل ستعلن ذلك؟ 123 00:04:57,255 --> 00:04:58,423 ‫مرحباً جميعاً. 124 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 ‫- أين سأجلس؟ ‫- ستجلسين هناك. 125 00:05:00,967 --> 00:05:02,593 ‫إنها تصرخ عليّ. 126 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 ‫سنجعل الأمر مقتضباً ولطيفاً. 127 00:05:04,595 --> 00:05:07,974 ‫كل واحدة منكنّ دعمت شيئاً فعلناه. 128 00:05:08,057 --> 00:05:10,310 ‫أرجو أن نتمكن دوماً من رد الجميل. 129 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 ‫لكن ليس هناك أفضل من الاجتماع 130 00:05:12,520 --> 00:05:16,107 ‫مع هؤلاء النساء المشابهات لنا في التفكير ‫اللاتي أسّسن علاماتهنّ التجارية. 131 00:05:16,190 --> 00:05:20,153 ‫أنا فخورة بأن أدعوكنّ عائلتي وصديقاتي ‫وها أنا تغمرني المشاعر. 132 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 ‫لكن على أي حال، يسعدني وجودي هنا. 133 00:05:23,656 --> 00:05:24,949 ‫أنا سعيدة بوجودك هنا. 134 00:05:25,033 --> 00:05:26,784 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 135 00:05:26,868 --> 00:05:28,786 ‫- أنا فخورة بك. ‫- شكراً على قدومكنّ جميعاً. 136 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 ‫- شكراً. ‫- سنأكل ونشرب. 137 00:05:34,792 --> 00:05:37,545 ‫أكره حين تكونين غاضبة مني 138 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 ‫لأنني أعجز عن النوم ليلاً. أنزعج بشدة. 139 00:05:40,590 --> 00:05:42,884 ‫- أنا واثقة بأنك نمت جيداً. ‫- لا، لم أفعل. 140 00:05:42,967 --> 00:05:44,635 ‫لكنني سعيدة لأنك أتيت اليوم 141 00:05:44,719 --> 00:05:46,763 ‫لأنني لم أكن متأكدة من أنك ستأتين. 142 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 ‫بالطبع سآتي يا أمي. ‫لا يهمني الخلاف الذي بيننا. 143 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 ‫ما زلت سأفعل ما يمليه عليّ ضميري. 144 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 ‫لا علاقة للضمير بالأمر، ‫كل ما في الأمر أنك تدعمينني. 145 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 ‫أريدك أن تنظري حولك وسترين ‫أنه لم تحضر أي من بناتك الأخريات، 146 00:05:58,816 --> 00:06:01,944 ‫لكنني الوحيدة التي حضرت ‫وأنا أكثر من تعاملينها بسوء. 147 00:06:02,028 --> 00:06:04,614 ‫أعاملك بسوء؟ لن نبدأ هذا مجدداً. 148 00:06:04,697 --> 00:06:08,201 ‫من الواضح أن هذا العشاء ‫لن يصلح ما نمرّ به أنا وأمي، 149 00:06:08,284 --> 00:06:10,661 ‫علينا حل هذه الأمور بالحوار. 150 00:06:10,745 --> 00:06:13,081 ‫لأنني لا أريد أن أشعر بالامتعاض تجاهها، 151 00:06:13,164 --> 00:06:15,917 ‫ولا أريد أن تكون علاقتنا هكذا. 152 00:06:16,459 --> 00:06:19,462 ‫أردت أن أخبرك أنني لاحظت أنني ممتنة لك 153 00:06:19,545 --> 00:06:22,048 ‫وأقدّرك وأحبك حباً جماً. 154 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 ‫شكراً لك. أنا أيضاً أحبك. 155 00:06:36,145 --> 00:06:39,982 ‫"(كيم)" 156 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 ‫{\an8}إلى اللقاء يا أمي. 157 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 ‫{\an8}ماذا؟ إلى أين تذهبين؟ 158 00:06:42,610 --> 00:06:43,486 ‫{\an8}سأغادر. 159 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 ‫- هل خرجت من التسعينيات؟ ‫- تبدين لطيفة. 160 00:06:45,822 --> 00:06:48,366 ‫يا إلهي. كم عمرك؟ تبدين كمراهقة. 161 00:06:48,449 --> 00:06:50,201 ‫- حسناً، إلى اللقاء. ‫- مهلاً، تعالي. 162 00:06:50,284 --> 00:06:51,619 ‫- عجباً. ‫- يا فتاة. 163 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 ‫- إلى اللقاء. ‫- أحبك. 164 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 ‫{\an8}أريد ملمع شفاه. 165 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 ‫{\an8}تحتاجين إلى رقعة للبثور يا أمي. 166 00:06:57,291 --> 00:06:58,126 ‫{\an8}رقعة للبثور؟ 167 00:06:58,209 --> 00:06:59,669 ‫{\an8}لا، أنت تحتاجين إلى رقعة للبثور! 168 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 ‫أحتاج إلى رقعة للبثور. 169 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 ‫يا للوقاحة. 170 00:07:04,257 --> 00:07:08,219 ‫اعتدت هذا النوع من الصراحة طوال حياتي. 171 00:07:08,970 --> 00:07:12,056 ‫أحياناً أريد أن يكذب الناس عليّ. ‫سيكون هذا لطيفاً. 172 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 173 00:07:14,308 --> 00:07:15,810 ‫إلى اللقاء. أحبك. 174 00:07:15,893 --> 00:07:20,022 ‫أخبرني... ذهبت للتزلج، وكنت متوتراً. 175 00:07:20,106 --> 00:07:21,899 ‫- هل يتزلج؟ ‫- إنه متزلج على لوح الثلج. 176 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 ‫- يمكنه التزلج على مزلاقتين. ‫- خسر بضع نقاط. 177 00:07:24,444 --> 00:07:28,072 ‫يهتم "كريس أبليتون" بشعري ‫منذ فترة طويلة جداً. 178 00:07:28,156 --> 00:07:29,740 ‫إنه أشبه بزوج شعري. 179 00:07:29,824 --> 00:07:33,494 ‫وقد خُطب لحبيبه "لوكاس"، 180 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 ‫لم أر "كريس" ‫مفتوناً وسعيداً إلى هذه الدرجة من قبل. 181 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 ‫إنه أمر جديد تماماً عليه. 182 00:07:40,460 --> 00:07:44,297 ‫- حقاً؟ أشعر بأنه ظريف. ‫- أحب المتزلج الرشيق التقليدي. 183 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 ‫- يبدو أنه... ‫- "كيم"... 184 00:07:46,924 --> 00:07:48,676 ‫نحن عجوزان يا عزيزتي. عجوزان. 185 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 ‫أعتقد أن هذا زمن التزلج على لوح الثلج. 186 00:07:51,554 --> 00:07:53,681 ‫{\an8}منذ متى تعرفان بعضكما؟ 187 00:07:54,307 --> 00:07:55,308 ‫هل تعرف؟ 188 00:07:55,391 --> 00:07:59,562 ‫أجل، أتذكّر اللحظة التي التقيتك فيها. ‫كانت قبل 6 سنوات تقريباً. 189 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 ‫كنت في "بيل آير"، وأتذكّر أنك دخلت 190 00:08:02,190 --> 00:08:04,984 ‫وألقيت التحية بنبرة صوتك الجميلة تلك. 191 00:08:05,067 --> 00:08:06,527 ‫لم تعودي تتحدثين بتلك النبرة. 192 00:08:06,611 --> 00:08:08,237 ‫لم تعد تتحدث إليّ بتلك النبرة. 193 00:08:08,321 --> 00:08:09,739 ‫- الآن تتحدث... ‫- كيف حالك؟ 194 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 ‫أجل، تتحدث هكذا. 195 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 ‫لا، كانت نبرة صوتك مرتفعة قليلاً ‫وودودة للغاية. 196 00:08:14,660 --> 00:08:16,913 ‫- مرحباً. ‫- أجل، صوت "كيم" الأصلي. 197 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 ‫- مرحباً. ‫- ما زال بإمكانك فعلها. 198 00:08:18,581 --> 00:08:19,749 ‫أنا "كيم". 199 00:08:19,832 --> 00:08:21,417 ‫ألا تتذكّرين لقاءك بي؟ 200 00:08:23,669 --> 00:08:25,379 ‫لا بد أنك تتذكّرين يا عزيزتي. 201 00:08:25,963 --> 00:08:28,758 ‫- لا أتذكّر... ‫- كيف تنسين الشاب البريطاني الوسيم 202 00:08:28,841 --> 00:08:31,135 ‫الذي يبلغ طوله 193 متراً في منزلك؟ 203 00:08:31,219 --> 00:08:34,055 ‫لن تصدّق عدد الفتيات ‫اللاتي راسلنني في البداية 204 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 ‫- قائلات، "من يكون؟ دبّري لي لقاءً معه." ‫- حقاً؟ 205 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 ‫كنت أجيب، "لست متأكدة ‫من أنه ينجذب إلى الفتيات." 206 00:08:40,311 --> 00:08:41,687 ‫كنت أقول، "لا أعرف." 207 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 ‫يا إلهي. من أين الخاتم؟ 208 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 ‫هل تعرفين ذلك المكان الذي يقدّم الكافيار؟ 209 00:08:45,775 --> 00:08:47,652 ‫إنه أول مكان ذهبنا إليه لتناول العشاء. 210 00:08:47,735 --> 00:08:49,946 ‫طلب صنع هذا الخاتم من عبوات الكافيار. 211 00:08:50,029 --> 00:08:51,155 ‫الكافيار الذي تناولناه. 212 00:08:51,239 --> 00:08:53,407 ‫- كم هذا لطيف. ‫- ظريف جداً، أليس كذلك؟ 213 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 ‫إنه كامل الأوصاف. 214 00:08:54,867 --> 00:08:57,370 ‫لذا انتقلنا من كوني أفكر ‫أنني لن أتزوج أبداً 215 00:08:57,453 --> 00:09:00,206 ‫وأنني سأكون أعزب إلى فعل ذلك. 216 00:09:00,289 --> 00:09:01,457 ‫أليس هذا غريباً... 217 00:09:01,541 --> 00:09:03,876 ‫لأنني أشعر بأنني مهووسة ‫وغير واثقة بنفسي مثلك. 218 00:09:05,127 --> 00:09:09,090 ‫أليس غريباً حين تكون غير متأكد 219 00:09:09,549 --> 00:09:13,344 ‫لأنك تشكك في نفسك. ‫ثم يتضح أنك قادر على ذلك؟ 220 00:09:13,427 --> 00:09:15,096 ‫كنت تقولين، "لا تنس قيمتك." 221 00:09:15,179 --> 00:09:17,265 ‫- وكنت أقول، "أجل، أنت محقة." ‫- أجل. 222 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 ‫أنت ذو قيمة. 223 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 ‫- ستظنين أنني مجنون. ‫- حسناً. 224 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ‫قلت إنني ما كنت لأفعل ذلك من دونه 225 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 ‫- لأنه... ‫- حسناً. 226 00:09:24,188 --> 00:09:26,148 ‫...أراد أن يطلب ذلك منك، لذا... 227 00:09:26,232 --> 00:09:28,067 ‫مهلاً، عليك توقيع اتفاقية ما قبل الزواج. 228 00:09:28,150 --> 00:09:30,069 ‫- هل يمكنني ذكر ذلك أمامه؟ ‫- بالتأكيد. 229 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 ‫لا يهمني ما تملك، ‫أو ماذا تكون، أو ماذا تعمل. 230 00:09:33,739 --> 00:09:35,950 ‫نريد توقيع اتفاقية ما قبل الزواج. ‫نريد ذلك. 231 00:09:36,617 --> 00:09:37,618 ‫ها هي ذي. 232 00:09:37,702 --> 00:09:39,579 ‫أنا مع "كيم" الآن. 233 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 ‫- مرحباً. ‫- يا إلهي. 234 00:09:41,414 --> 00:09:44,417 ‫{\an8}- أردنا أن نطلب منك معاً... ‫- تهانينا. 235 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 ‫{\an8}هل أمنحك نصيحة من محامية؟ 236 00:09:47,587 --> 00:09:49,422 ‫- أجل، أخبريني. ‫- اتفاقية ما قبل الزواج. 237 00:09:49,922 --> 00:09:51,132 ‫وقّع اتفاقية ما قبل الزواج. 238 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 ‫أجل. إنه أمر شائع. 239 00:09:53,009 --> 00:09:55,344 ‫أعتقد أنه يمكنني تحريرها لكما يا رفيقيّ. 240 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 ‫لدينا فكرة أفضل. 241 00:09:57,096 --> 00:09:59,432 ‫- من الواضح أنه لا يمكنني فعل ذلك من دونك. ‫- أجل. 242 00:09:59,515 --> 00:10:01,309 ‫- يجب أن تحضري. ‫- سأكون شاهدتك؟ 243 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 ‫كم سيكون رائعاً... اسألها يا عزيزي. 244 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 ‫كم سيكون رائعاً... 245 00:10:07,106 --> 00:10:08,024 ‫إن... 246 00:10:12,570 --> 00:10:13,779 ‫قمت بتزويجنا؟ 247 00:10:15,990 --> 00:10:17,825 ‫- بحقكما. ‫- عزيزي. 248 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 ‫قلت، "يمكنها أن تحمل الزهور. 249 00:10:19,744 --> 00:10:21,412 ‫مهلاً، كم سيكون مدهشاً إن..." 250 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 ‫المرأة التي تطلّقت 3 مرات، 251 00:10:23,372 --> 00:10:26,417 ‫- تريدها... أن تقعد قرانكما؟ ‫- بالتأكيد. 252 00:10:26,500 --> 00:10:30,087 ‫{\an8}محامية، كاهنة، عارضة أزياء. 253 00:10:30,171 --> 00:10:31,088 ‫{\an8}لنفعلها. 254 00:10:31,172 --> 00:10:33,257 ‫تشرفت بذلك. 255 00:10:33,341 --> 00:10:35,259 ‫ولم أفعل هذا من قبل، 256 00:10:35,343 --> 00:10:39,555 ‫لذا أريد الحرص على أن أكون مستعدة، 257 00:10:39,639 --> 00:10:42,266 ‫لكن ليس لديّ الوقت حتى لأستعد ‫أو لأستوعب الأمر. 258 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 ‫حسناً. لنبدأ تجهيز المعاملات الورقية. 259 00:10:44,935 --> 00:10:45,936 ‫مهلاً، هل أنت جادة؟ 260 00:10:46,020 --> 00:10:48,606 ‫- هل ستفعلينها؟ ‫- أجل. بالطبع سأفعلها! 261 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 ‫أحبك. 262 00:10:51,359 --> 00:10:53,402 ‫- بالطبع سأفعلها. ‫- أنت الفضلى. 263 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 ‫ماذا سأقول؟ 264 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 ‫ليست لديّ أدنى فكرة كيف سأفعل ذلك، ‫لكنني سأكتشف ذلك. 265 00:10:59,116 --> 00:11:00,034 ‫- أحبكما. ‫- إلى اللقاء. 266 00:11:00,117 --> 00:11:02,912 ‫أحب الحب، ويعيش المرء مرة واحدة. 267 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 ‫هل وقّعت اتفاقية ما قبل الزواج ‫في كل زيجاتك؟ 268 00:11:05,039 --> 00:11:07,583 ‫ليس في الزيجة الألى لأنها كانت في "فيغاس". 269 00:11:07,667 --> 00:11:09,043 ‫- تزوجت في "فيغاس"؟ ‫- أجل... 270 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 ‫هل تزوجت في "فيغاس"؟ 271 00:11:10,544 --> 00:11:12,630 ‫يمكنك أن ترشديني في الأمر برمته. 272 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 ‫"ليتل وايت تشابل". 273 00:11:14,173 --> 00:11:15,716 ‫سنتزوج هناك. 274 00:11:15,800 --> 00:11:18,636 ‫- رباه، ماذا إن تذكّروك؟ ‫- هل سأُصاب باضطراب ما بعد الصدمة؟ 275 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 ‫هناك صورة على الحائط. 276 00:11:20,346 --> 00:11:22,807 ‫هل ذهبت ذات ليلة وتزوجت أم خططت للأمر؟ 277 00:11:22,890 --> 00:11:24,600 ‫لا، لم أخطط للأمر. ذهبت وتزوجت فحسب. 278 00:11:24,684 --> 00:11:25,893 ‫هل لديك صور؟ 279 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 ‫لا. ليس لديّ أي شيء. 280 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 ‫إذاً تزوجت ثم ماذا حدث؟ 281 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 ‫لا أعرف. لا أتذكّر. 282 00:11:32,483 --> 00:11:33,943 ‫إنه القدر. 283 00:11:34,026 --> 00:11:35,528 ‫أين ينبغي أن نذهب بعد ذلك؟ 284 00:11:35,611 --> 00:11:37,488 ‫يجب أن نذهب إلى حفل "أشر". 285 00:11:37,571 --> 00:11:40,199 ‫رباه، لم تذهبي قط، ‫لأنك لم تقدري على الهبوط بالطائرة. 286 00:11:40,282 --> 00:11:42,076 ‫- أجل. ‫- أجل، هذا رائع. 287 00:11:42,159 --> 00:11:44,745 ‫- لنفعلها. ‫- بعد الحفل، نحصل على وشوم؟ 288 00:11:44,829 --> 00:11:46,997 ‫يا إلهي. مثالي. 289 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 ‫- ثم... ‫- مهلاً، هل ستحصلين على وشم؟ 290 00:11:49,500 --> 00:11:50,543 ‫لا. 291 00:11:50,835 --> 00:11:52,586 ‫- على إصبع قدمك الصغير؟ ‫- لا. 292 00:11:52,670 --> 00:11:55,047 ‫- لا أضع الوشوم على قدمي. لا. ‫- حقاً؟ 293 00:11:55,131 --> 00:11:56,590 ‫- ألم تضعي... ‫- أجل. 294 00:11:57,007 --> 00:11:59,009 ‫إليكم شيء لا تعرفونه عني. 295 00:12:00,928 --> 00:12:03,097 ‫- ما معناه؟ ‫- إنه رمز اللانهائية. 296 00:12:03,639 --> 00:12:04,807 ‫متى وضعته؟ 297 00:12:05,266 --> 00:12:07,518 ‫ليلة "ساتردي نايت لايف"، ‫حين قدّمت البرنامج، 298 00:12:07,601 --> 00:12:11,230 ‫أنا وكل صديقاتي وضعنا وشوماً متطابقة ‫وكلهنّ وضعنها على أيديهم. 299 00:12:11,313 --> 00:12:14,150 ‫- هذا مثير. ‫- وقلت، "يستحيل أن أضع وشماً." 300 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 ‫- انظروا إليه بينما يمسك شفتها. ‫- اللعنة. 301 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 ‫لن يؤلمك يا "كيم". 302 00:12:17,903 --> 00:12:20,156 ‫- يا إلهي. ‫- عجباً. 303 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 ‫لا أشعر بشيء. 304 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 ‫- لا شيء؟ ‫- أجل. 305 00:12:24,368 --> 00:12:25,327 ‫انظروا إلى يديها. 306 00:12:25,870 --> 00:12:28,414 ‫لا، ادخلي بين ساقيها. 307 00:12:31,375 --> 00:12:34,587 ‫لكنني أخيراً وضعت لاصقاً خلفياً 308 00:12:34,670 --> 00:12:37,548 ‫- على سيارتي الـ"بنتلي"! ‫- على الـ"بنتلي"! 309 00:12:37,923 --> 00:12:39,842 ‫هكذا تحتفلون بـ"ساتردي نايت لايف"، 310 00:12:39,925 --> 00:12:42,887 ‫بوشم صغير في الـ4:30 صباحاً. 311 00:12:45,431 --> 00:12:47,266 ‫لكن لا أحد يعرف. لم يره أحد. أنا نسيته. 312 00:12:47,349 --> 00:12:49,685 ‫لكن بين الحين والآخر ‫حين أنظّف أسناني بالخيط، 313 00:12:49,769 --> 00:12:52,980 ‫وأرى لوناً أسود وأتفاجأ، ‫"ما هذا اللون الأسود في فمي؟" 314 00:12:53,063 --> 00:12:54,482 ‫وأقول، "هذا وشمي." 315 00:12:54,565 --> 00:12:56,025 ‫كل شيء يبدو منطقياً. 316 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 ‫- أنا متحمسة جداً. ‫- سيكون هذا رائعاً. 317 00:13:11,290 --> 00:13:12,541 ‫"جمهورية (كاليفورنيا)" 318 00:13:12,625 --> 00:13:13,793 ‫"شمال (كاليفورنيا)" 319 00:13:13,876 --> 00:13:15,628 ‫"(كريس)" 320 00:13:17,671 --> 00:13:20,466 ‫"باريس" في غاية الذكاء. 321 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‫بالطبع أحتاج إلى صورة مجسمة. 322 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 ‫بالطبع سأفعل يا "باريس". 323 00:13:25,429 --> 00:13:26,764 ‫ها هو ذا. 324 00:13:26,847 --> 00:13:31,101 ‫وصديقي العزيز "هاوي مانديل" لديه خدعة. 325 00:13:31,477 --> 00:13:34,104 ‫{\an8}- كيف حالك؟ سُررت برؤيتك. ‫- أنا بخير حال. 326 00:13:34,188 --> 00:13:35,314 ‫{\an8}- أعرف. ‫- عناق افتراضي. 327 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 ‫{\an8}"(هاوى مانديل)" 328 00:13:36,440 --> 00:13:37,608 ‫{\an8}- حسناً... ‫- هل فهمت؟ 329 00:13:37,691 --> 00:13:39,735 ‫- فهمت... ‫- هل فهمت؟ هل فهمت ما أقصد؟ 330 00:13:39,819 --> 00:13:40,945 ‫أفهم ما تفعلين. 331 00:13:41,028 --> 00:13:41,946 ‫شكراً لك لاستضافتي. 332 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 ‫أطفالي يزعجونني الآن 333 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 ‫لأنني لا أنجز ما يكفي من الأمور 334 00:13:46,408 --> 00:13:49,245 ‫ولا يمكنني التواجد في 15 مكاناً ‫في الوقت نفسه. 335 00:13:49,328 --> 00:13:52,540 ‫أعتقد أن هدفي من فعل ذلك هي "كلوي" 336 00:13:52,623 --> 00:13:54,333 ‫وأن أضحكها، 337 00:13:54,416 --> 00:13:58,379 ‫وأريدها أن تعرف هذا، ‫"حسناً. فهمت وجهة نظرك. 338 00:13:58,462 --> 00:14:00,631 ‫الأمر ليس بهذه الخطورة، وسنصلحه." 339 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 ‫لنضحك ونستعيد علاقتنا 340 00:14:03,509 --> 00:14:05,219 ‫لأنني أشتاق إليك يا "كلوي". 341 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 ‫لذا كنت أفكّر، ‫"من سيكون لديه حل هذه المشكلة؟" 342 00:14:09,139 --> 00:14:10,349 ‫حُلت المشكلة. 343 00:14:10,432 --> 00:14:12,268 ‫هذه تُدعى "إيبيك". 344 00:14:12,351 --> 00:14:14,186 ‫- يا إلهي. ‫- أجل. بالنسبة إليّ، 345 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 ‫إنها رائعة لوجودها في مكان ‫أو عدة أماكن في آن واحد. 346 00:14:17,314 --> 00:14:18,691 ‫دعيني أريك ما هذا. 347 00:14:18,774 --> 00:14:20,734 ‫{\an8}- حسناً. ‫- هذه كاميرا بالأعلى. 348 00:14:21,193 --> 00:14:22,945 ‫قفي هنا. 349 00:14:23,028 --> 00:14:24,113 ‫في مكاني هذا؟ 350 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 ‫- أجل. ‫- حسناً. 351 00:14:28,367 --> 00:14:29,326 ‫- مرحباً. ‫- عجباً. 352 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 ‫- مرحباً يا "هاوي". ‫- صافحيني! 353 00:14:32,913 --> 00:14:34,456 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- يا إلهي. 354 00:14:34,540 --> 00:14:36,250 ‫أشبه بصورة مجسمة فورية. 355 00:14:36,333 --> 00:14:37,543 ‫وبلا خمول. 356 00:14:37,626 --> 00:14:38,961 ‫يمكنني أن أكون في منزلي، 357 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 ‫- أو في "نيويورك"... ‫- صحيح. 358 00:14:40,713 --> 00:14:42,381 ‫...وقد يكون أحد أطفالك مكانك. 359 00:14:42,464 --> 00:14:44,133 ‫هل تريدين تجربتها ومعرفة كيف تعمل؟ 360 00:14:44,216 --> 00:14:45,718 ‫- أجل. ‫- تعالي هنا إذاً. 361 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 ‫- حسناً. ‫- وسترينني في لحظة. 362 00:14:47,720 --> 00:14:49,054 ‫تخيلي... 363 00:14:50,097 --> 00:14:51,682 ‫- هل ترينني؟ ‫- أجل. 364 00:14:52,057 --> 00:14:54,560 ‫- ألا تشعرين بأنك تتحدثين إليّ؟ ‫- بلى. 365 00:14:54,643 --> 00:14:57,354 ‫يمكنني وضع واحدة أينما تريدين. 366 00:14:57,438 --> 00:14:59,773 ‫يمكنك البقاء في المنزل. ‫لست مضطرة إلى مغادرة المنزل. 367 00:14:59,857 --> 00:15:01,650 ‫الآن تتحدث بلغة أفهمها. 368 00:15:01,734 --> 00:15:03,319 ‫هذا مدهش. 369 00:15:03,402 --> 00:15:05,029 ‫إنه مخيف قليلاً، 370 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 ‫لكن أطفالي يرون أنني غير موجودة بشكل كاف، 371 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 ‫لذا... حُلت المشكلة. 372 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 ‫يبدو أن دعواتي استُجيبت، 373 00:15:14,371 --> 00:15:15,581 ‫خاصةً مع "كلوي". 374 00:15:15,664 --> 00:15:19,668 ‫تشعر بأنني لا أكرّس وقتي لها، 375 00:15:19,752 --> 00:15:22,296 ‫ولا يمكنني التواجد في كل الأماكن ‫في الوقت نفسه، 376 00:15:22,379 --> 00:15:23,923 ‫لقد أعطتني... 377 00:15:24,006 --> 00:15:25,966 ‫- أعرف. لديّ 3 أطفال. ‫- ...محاضرة. 378 00:15:26,050 --> 00:15:28,302 ‫- أعطتك محاضرة؟ ‫- أعطتني محاضرة. أجل. 379 00:15:28,385 --> 00:15:30,763 ‫عن كوني بحاجة إلى التقدّم... 380 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 ‫لا شيء يعبر عن الحب 381 00:15:33,223 --> 00:15:34,725 ‫- أكثر من صورة مجسمة. ‫- هذا صحيح. 382 00:15:34,808 --> 00:15:37,978 ‫ضعي واحدة في بيت "كلوي" ‫وأخرى في بيت "كيم" وأخرى في بيت "كورتني". 383 00:15:38,062 --> 00:15:39,438 ‫يمكنك أن تكوني في كل مكان. 384 00:15:39,521 --> 00:15:41,690 ‫- عائلة "كارداشيان" أصلاً في كل مكان. ‫- أجل. 385 00:15:43,651 --> 00:15:44,693 ‫"طريق (فينتورا) السريع ‫(باسادينا)" 386 00:15:45,653 --> 00:15:47,279 ‫"(لاكس)" 387 00:15:54,328 --> 00:15:55,955 ‫"(كيم آير)" 388 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 ‫{\an8}تهانينا! 389 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 ‫{\an8}شكراً يا عزيزتي. 390 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‫{\an8}على الرحب والسعة! 391 00:15:59,249 --> 00:16:00,209 ‫قودي الطريق. 392 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 ‫"السيد والسيد" 393 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 ‫اليوم هو اليوم المنشود. 394 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 ‫نتوجه إلى "فيغاس" ‫مع "كريس" و"لوكاس" وعائلتيهما. 395 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 ‫نخب الجميع. 396 00:16:16,809 --> 00:16:18,268 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم يا رفاق. 397 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 ‫- شكراً يا "كيم". ‫- أنت الفضلى. 398 00:16:19,770 --> 00:16:23,315 ‫{\an8}توقّفوا. لا. هذا يوم "كريس" و"لوكاس". 399 00:16:23,399 --> 00:16:25,192 ‫{\an8}هل تعرفون أننا سنذهب إلى حفل "أشر"؟ 400 00:16:25,275 --> 00:16:26,527 ‫- أيمكنني إعطاءكم هذا؟ ‫- لا. 401 00:16:26,610 --> 00:16:28,362 ‫ألا ينبغي أن أخبركم بشيء؟ 402 00:16:29,196 --> 00:16:32,282 ‫لديّ مخطط رحلة كامل لم أخبرهم به بعد، 403 00:16:32,366 --> 00:16:35,786 ‫لذا لديّ مفاجأة كبيرة حين نهبط بالطائرة. 404 00:16:41,375 --> 00:16:43,794 ‫هل تشعرين بأنك ما زلت ترغبين في الزواج؟ 405 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 ‫لا أعرف. إنني مترددة بشأن هذا. 406 00:16:48,132 --> 00:16:49,591 ‫- أظن أن... ‫- سأقول إنني أشعر 407 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 ‫بأنه طول فترة معرفتي بك، 408 00:16:51,427 --> 00:16:53,929 ‫أعتقد أن هذه أفضل فترات حياتك. 409 00:16:54,013 --> 00:16:56,140 ‫هادئة. أنا هادئة. 410 00:16:56,223 --> 00:16:59,059 ‫تبدين رائعة ومسيطرة على كل شيء، 411 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 ‫تسيطرين على الأطفال والعمل. 412 00:17:02,646 --> 00:17:04,398 ‫لا أعرف، أشعر بأنك في وضع ممتاز. 413 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 ‫ربما هذا الوقت المناسب لجذب الطاقة. 414 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 ‫- أجل. ‫- جذب شخص ما. 415 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 ‫{\an8}كم مرّ من عاميّ العزوبية؟ 416 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 ‫{\an8}متى قلت ذلك؟ 417 00:17:15,534 --> 00:17:16,952 ‫{\an8}مرّت سنة على الأرجح. 418 00:17:17,036 --> 00:17:18,579 ‫حسناً، باقي سنة إذاً. 419 00:17:20,039 --> 00:17:21,832 ‫أعتقد أن هذا سيكون رائعاً بالنسبة إليّ. 420 00:17:22,708 --> 00:17:26,336 ‫لا أبحث. يبدو أنهم يجدوني، ‫لكنني لا أبحث عنهم. 421 00:17:26,420 --> 00:17:28,797 ‫{\an8}"كيم"، كيف نُنجح علاقتنا ‫في حين أننا مشغولان للغاية 422 00:17:28,881 --> 00:17:30,883 ‫{\an8}ونسافر حول العالم إلى مدن مختلفة؟ 423 00:17:30,966 --> 00:17:33,177 ‫أعتقد أنكما ما دمتما حريصين 424 00:17:33,260 --> 00:17:35,512 ‫- على الأمور التي تهمكما. ‫- أجل. 425 00:17:35,596 --> 00:17:37,723 ‫أعني أنني قد أبتعد عن شخص ما لأشهر، 426 00:17:37,806 --> 00:17:39,975 ‫ثم أجعل وقتنا معاً... 427 00:17:40,059 --> 00:17:43,270 ‫- أفضل بكثير. ‫- ...ممتعاً ومميزاً. 428 00:17:43,353 --> 00:17:46,023 ‫ونشتاق إلى بعضنا. 429 00:17:46,106 --> 00:17:48,108 ‫تحرصا على التواصل فحسب. 430 00:17:48,650 --> 00:17:52,946 ‫أهم شيء في العلاقات 431 00:17:53,030 --> 00:17:56,325 ‫هو التعاون. كأننا فريق واحد. 432 00:17:56,408 --> 00:17:59,244 ‫وحين تعثر على ذلك الشخص، 433 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 ‫تمسّك به وحاول إنجاح العلاقة. 434 00:18:01,997 --> 00:18:04,583 ‫إن أردت مواجهة الصعاب مع شخص، 435 00:18:04,666 --> 00:18:06,251 ‫تريد التأكد من قدرتك على ذلك. 436 00:18:07,044 --> 00:18:09,129 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- أجل، أعطينا مزيداً من النصائح. 437 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 ‫مهلاً. لديّ قائمة تحتوي صفات رائعة. 438 00:18:12,216 --> 00:18:15,010 ‫يمكنني استحضار ما أريد يا رفاق. 439 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 ‫- لنر قائمتك. ‫- حسناً. 440 00:18:17,096 --> 00:18:20,307 ‫أعتقد أن القائمة تتطور باستمرار، 441 00:18:20,390 --> 00:18:22,643 ‫ولن أتوقّف... 442 00:18:22,726 --> 00:18:25,479 ‫حتى يستوفي كل هذه الشروط. 443 00:18:25,562 --> 00:18:29,191 ‫"شخص يهدّئني ويدفعني إلى الجموح. 444 00:18:29,858 --> 00:18:31,985 ‫لا يفشي أسرارنا. 445 00:18:32,069 --> 00:18:36,448 ‫شخص يقبلني ويدفعني إلى أقصى إمكانياتي." 446 00:18:36,532 --> 00:18:40,244 ‫والاستحضار هي إحدى مواهبي، ‫لذا انتبه أيها العالم. 447 00:18:40,744 --> 00:18:41,995 ‫- سوف... ‫- قائمة جيدة. 448 00:18:42,079 --> 00:18:43,080 ‫مهلاً. 449 00:18:43,914 --> 00:18:46,959 ‫يا إلهي. "كلوي" تقول، "هل ذهبت من دوني؟ 450 00:18:47,042 --> 00:18:49,628 ‫قلت إنني سأذهب معك وسأحمل الزهور." 451 00:18:49,711 --> 00:18:52,548 ‫تقول، "لم تخبريني إنه يوم السبت القادم. ‫أنا غاضبة. 452 00:18:52,631 --> 00:18:53,924 ‫أنا في المنزل أشعر بالملل." 453 00:18:54,925 --> 00:18:58,387 ‫كنت متعجّلة للحصول على رخصتي وفعل كل شيء، 454 00:18:58,470 --> 00:18:59,805 ‫ونسيت دعوة "كلوي"، 455 00:18:59,888 --> 00:19:01,807 ‫رغم أنني أخبرتها قبل فترة. 456 00:19:01,890 --> 00:19:04,226 ‫{\an8}يجب أن تأتي. يمكنها القدوم إلى حفل "أشر". 457 00:19:04,309 --> 00:19:06,812 ‫{\an8}يا إلهي. هل أرسل الطائرة إليك؟ 458 00:19:06,895 --> 00:19:08,105 ‫{\an8}سنأتي لإحضارك. 459 00:19:08,188 --> 00:19:10,274 ‫{\an8}- لست مستعدة! ‫- ليست مستعدة. 460 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 ‫كانت "كيم" تتحدث عبر الهاتف ‫ومعها "كريس أبليتون"، 461 00:19:12,651 --> 00:19:15,487 ‫تتحدث عن مخططات "فيغاس"، 462 00:19:15,571 --> 00:19:18,282 ‫وقلت، "أريد الذهاب!" أو ما شابه. 463 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 ‫"كريس"، أيمكنني أن أحمل الزهور؟ 464 00:19:20,325 --> 00:19:22,202 ‫تريد "كلوي" حمل الزهور. 465 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 ‫{\an8}- من؟ ‫- "كلوي". 466 00:19:24,246 --> 00:19:25,205 ‫{\an8}"من؟" 467 00:19:25,289 --> 00:19:28,167 ‫{\an8}أجل يا عزيزتي! ‫يجب أن تفعلي ذلك! مرحباً يا "كلو"! 468 00:19:28,250 --> 00:19:29,084 ‫"من؟" 469 00:19:29,168 --> 00:19:33,547 ‫كنت أنتظر أن ترسل "كيم" إليّ التفاصيل، ‫لذا لم أعد أفكر في هذا. 470 00:19:33,630 --> 00:19:37,384 ‫في النهاية اتصلت بي قائلة، ‫"نسيت أنك أردت القدوم. 471 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 ‫سأرسل الطائرة لإحضارك." 472 00:19:40,387 --> 00:19:42,723 ‫بحقك، لن أفعل ذلك. هذا غير معقول. 473 00:19:42,806 --> 00:19:43,640 ‫{\an8}نريد "كلوي" هناك. 474 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 ‫{\an8}أنا جالسة فحسب. لا أصدّق أننا لم نتحدث. 475 00:19:45,601 --> 00:19:47,811 ‫أعرف. تقول إنها في المنزل وحدها ‫ولا تفعل أي شيء. 476 00:19:47,895 --> 00:19:49,313 ‫وأنا أعرف "كيم". 477 00:19:49,396 --> 00:19:54,401 ‫سترتدي فستان سهرة أسود ‫وألماس وستضع مكياجاً رائعاً، 478 00:19:54,484 --> 00:19:58,488 ‫وستقول، "الأمر بسيط. ارتدي سترة ‫وسروال رياضي. أنا لا أرتدي شيئاً فاخراً." 479 00:19:58,572 --> 00:20:01,617 ‫هذا ما ستقوله. ‫وسأجيبها، "فعلنا هذا كثيراً. 480 00:20:01,700 --> 00:20:04,578 ‫أعرفك طوال حياتنا. لا تتلاعبي بي." 481 00:20:04,661 --> 00:20:07,915 ‫هل طلبت مني أن أنهض عن الفراش ‫وأقفز في الطائرة؟ 482 00:20:08,415 --> 00:20:10,626 ‫لا، لن تخدعيني. 483 00:20:10,709 --> 00:20:12,211 ‫- وداعاً. ‫- لا يمكنني فعلها من دونها. 484 00:20:13,170 --> 00:20:15,047 ‫- نسيت دعوة "كلوي". ‫- نحتاج إلى "كوكو". 485 00:20:15,130 --> 00:20:16,715 ‫كانت ستحمل الزهور. 486 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 ‫{\an8}سأغيّر ملابسي. 487 00:20:22,638 --> 00:20:23,972 ‫{\an8}حسناً يا "كريس"، أين نحن؟ 488 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 ‫نحن في "فيغاس"، وعلى وشك أن نتزوج. 489 00:20:28,185 --> 00:20:29,978 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث. 490 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 ‫"كيم" حققت ذلك. هيا بنا. 491 00:20:32,856 --> 00:20:33,690 ‫"(باريس)" 492 00:20:33,774 --> 00:20:34,733 ‫"جادة (لاس فيغاس)" 493 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 ‫ممتع للغاية. 494 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 ‫{\an8}- هل أنت مستعد لفعل هذا؟ ‫- وُلدت مستعداً. 495 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 ‫{\an8}سأفعلها مرة واحدة! 496 00:20:43,700 --> 00:20:45,077 ‫سنتوقّف في مكان ما يا رفاق. 497 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 ‫سنتوقّف عند "بافالو بيل". 498 00:20:46,662 --> 00:20:48,664 ‫- لديّ مفاجأة صغيرة. ‫- "بافالو بيل" يا عزيزي! 499 00:20:49,539 --> 00:20:51,208 ‫{\an8}لندخل يا رفاق. 500 00:20:51,708 --> 00:20:53,293 ‫{\an8}مهلاً، ألديك المزيد من جرعات الهلام؟ 501 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 ‫{\an8}لنحتس المزيد من جرعات الهلام. 502 00:20:55,295 --> 00:20:57,798 ‫{\an8}لم تذهبون إلى "بافالو بيل"؟ 503 00:20:59,299 --> 00:21:01,885 ‫حسناً يا رفاق. مفاجأة صغيرة ممتعة. 504 00:21:07,557 --> 00:21:10,227 ‫هلا تلتقطون صورنا. لأنني أريد... 505 00:21:13,355 --> 00:21:14,273 ‫"كيم"؟ 506 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 ‫"كيم"؟ 507 00:21:17,276 --> 00:21:18,277 ‫حقاً؟ 508 00:21:18,360 --> 00:21:19,861 ‫- رباه... ‫- وصلتم! 509 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 ‫"كريس"! "لوكاس"! 510 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 ‫يا إلهي. 511 00:21:28,787 --> 00:21:30,831 ‫تعالوا. لنفعل هذا. 512 00:21:30,956 --> 00:21:32,666 ‫نحبك! 513 00:21:32,749 --> 00:21:36,378 ‫{\an8}- أحبك أكثر. ‫- يا إلهي! إنها الأغنية! 514 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 ‫{\an8}"(شنايا توين)" 515 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 ‫حرفياً... 516 00:21:38,714 --> 00:21:42,384 ‫أغنية "شنايا توين"، "ستيل ذا وان"، ‫هي أغنية "كريس" و"لوكاس" المفضلة. 517 00:21:42,467 --> 00:21:45,220 ‫إنهما مهووسان بهذه الأغنية. ‫أنا مهووسة بهذه الأغنية. 518 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 ‫تفضل. إلى المسرح. 519 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 ‫هل هي مزحة؟ 520 00:21:52,436 --> 00:21:56,064 ‫وصادف أن "شنايا" في "فيغاس" ‫في الأسبوع نفسه، 521 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 ‫وهذا جنون. إنه القدر. 522 00:22:09,202 --> 00:22:10,579 ‫هيا يا رفاق، اصعدوا إلى هنا. 523 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 ‫نحبك. 524 00:22:25,010 --> 00:22:27,262 ‫أحب ترتيب المفاجآت، 525 00:22:27,346 --> 00:22:29,806 ‫وأحب إسعاد الناس. 526 00:22:30,223 --> 00:22:33,810 ‫لذا رؤيتهما يبكيان من السعادة، 527 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 ‫ومتفاجآن بشدة 528 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 ‫يسعدني للغاية. 529 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 ‫{\an8}أحبك! 530 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 ‫{\an8}أحبك كثيراً لهذا! 531 00:22:42,819 --> 00:22:44,029 ‫{\an8}شكراً جزيلاً! 532 00:22:44,529 --> 00:22:45,655 ‫{\an8}هذه أغنيتي المفضلة. 533 00:22:57,793 --> 00:22:59,336 ‫{\an8}أنا من معجبيها. 534 00:23:05,384 --> 00:23:09,679 ‫ستتزوجان اليوم، وأشعر... 535 00:23:13,392 --> 00:23:15,102 ‫- أنت الفضلى. ‫- أشعر بالتميز 536 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 ‫- لكوني جزءاً من يومكما المميز. ‫- شكراً لك. 537 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 ‫- عناق جماعي! ‫- هيا. 538 00:23:19,523 --> 00:23:22,442 ‫- المرأة التي حققت كل هذا. ‫- أنا من أشد معجبيك. 539 00:23:22,526 --> 00:23:24,319 ‫هل تعرفين ماذا قالت "كيم" لنا؟ 540 00:23:24,403 --> 00:23:26,530 ‫قلت "أغنية (ستيل ذا وان) ‫هي أغنيتنا المفضلة." 541 00:23:26,613 --> 00:23:27,906 ‫وقالت... 542 00:23:27,989 --> 00:23:31,034 ‫- لقد أخذ الميكروفون! ‫- "إنها في الواقع أغنيتي المفضلة أيضاً." 543 00:23:31,118 --> 00:23:34,329 ‫حين أُصدرت الأغنية، ‫كنت أشغّلها طوال الوقت. 544 00:23:34,413 --> 00:23:35,580 ‫وكنت أقول دوماً، 545 00:23:35,664 --> 00:23:38,500 ‫"ستكون هذه أغنيتي مع حب حياتي." 546 00:23:39,126 --> 00:23:41,086 ‫لذا حين يحين ذلك الوقت... 547 00:23:41,169 --> 00:23:43,755 ‫- ستستعيدها. ‫- ...مع حب حياتي، هذه أغنيتنا. 548 00:23:43,839 --> 00:23:45,715 ‫- أرجو أن تعجبك. ‫- هذا على سبيل الاستعارة. 549 00:23:46,550 --> 00:23:48,760 ‫- ليكن هذا اليوم أفضل يوم في حياتكما. ‫- شكراً لك. 550 00:23:48,844 --> 00:23:51,721 ‫- ولتعيشا حياة رائعة معاً. ‫- شكراً لك على وقتك. 551 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 ‫هذه أفضل لحظة في حياتي. 552 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 ‫- كما أنك جذابة للغاية. ‫- جذابة جداً. 553 00:23:55,684 --> 00:23:57,477 ‫- ما... ‫- جذابة جداً. 554 00:23:57,561 --> 00:23:59,688 ‫"شنايا" طيبة القلب. 555 00:23:59,771 --> 00:24:01,857 ‫لقد اقتطعت من وقتها 556 00:24:01,940 --> 00:24:03,984 ‫لتجعل هذه الليلة مميزة حقاً. 557 00:24:04,067 --> 00:24:06,987 ‫وأنا ممتنة للغاية. 558 00:24:07,070 --> 00:24:08,405 ‫سنتزوج! 559 00:24:08,488 --> 00:24:09,865 ‫- هيا بنا! ‫- لنفعلها يا عزيزي! 560 00:24:09,948 --> 00:24:14,119 ‫وربما ذات يوم ستغنين لي 561 00:24:14,202 --> 00:24:16,705 ‫ومن يحب هذه الأغنية معي. 562 00:24:16,788 --> 00:24:19,708 ‫رباه يا "كيم"، أحبك. لا أصدّق... 563 00:24:19,791 --> 00:24:22,878 ‫- "شنايا" إلى الأبد! نحبك! ‫- "شنايا"، نحن نحبك! 564 00:24:22,961 --> 00:24:24,504 ‫أنت الفضلى! 565 00:24:24,754 --> 00:24:26,047 ‫دائماً الفضلى! 566 00:24:28,800 --> 00:24:32,762 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 567 00:24:40,228 --> 00:24:43,315 ‫تهانينا! 568 00:24:43,398 --> 00:24:46,526 ‫مرحباً يا صغير! هل يمكنني أن أحملك؟ 569 00:24:47,402 --> 00:24:49,488 ‫إنها باقة من الجزر. 570 00:24:49,571 --> 00:24:52,491 ‫- توقّفي. هذا في غاية الذكاء. ‫- "كلوي"، هذه باقة جزر رائعة. 571 00:24:52,574 --> 00:24:55,076 ‫ألا تظنين أن هذا تصرّف ذكي؟ ‫بدلاً من الزهور. 572 00:24:55,160 --> 00:24:56,453 ‫أجل يا "كلوي"، أحبك. 573 00:24:56,953 --> 00:24:58,205 ‫- شكراً لك! ‫- هذا لطيف للغاية. 574 00:24:58,288 --> 00:25:00,415 ‫وُلد مُهري الصغير. 575 00:25:01,374 --> 00:25:02,751 ‫أعتقد أنني رُزقت بأروع طفل، 576 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 ‫وأعرف أن كل أم تقول هذا عن أطفالها. 577 00:25:05,670 --> 00:25:08,798 ‫لكنني أعتقد حقاً أن لديّ أروع مُهر. 578 00:25:09,257 --> 00:25:10,550 ‫ألا يشبهني؟ 579 00:25:10,634 --> 00:25:12,344 ‫- ورث ساقيّ. ‫- بشكل بشري. 580 00:25:12,427 --> 00:25:14,638 ‫- بشكل الخيل. ‫- لا يهم. هذا ما قصدته. 581 00:25:14,721 --> 00:25:16,890 ‫- رباه... ‫- يا إلهي. 582 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 ‫مثل كلبك الـ"دوبرمان" أيضاً. 583 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 ‫لم أشاهد الولادة. ‫حدثت الولادة في الـ1 صباحاً. 584 00:25:21,353 --> 00:25:23,813 ‫كنت نائمة ولم أسمع رنين هاتفي، 585 00:25:24,231 --> 00:25:26,191 ‫لذا يجعلني هذا أماً سيئة. 586 00:25:26,525 --> 00:25:28,235 ‫يا لها من بداية قوية. 587 00:25:28,860 --> 00:25:31,488 ‫لكنني التقيته بعد بضع ساعات من ولادته، 588 00:25:31,571 --> 00:25:34,324 ‫وكان من الرائع رؤيته. 589 00:25:34,407 --> 00:25:38,328 ‫حياة جديدة، ومُهر صغير جديد. 590 00:25:38,620 --> 00:25:40,080 ‫- يا إلهي. ‫- عيد ميلاد سعيداً! 591 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 ‫ولادة سعيدة. 592 00:25:41,414 --> 00:25:44,543 ‫- إنكما لطيفان للغاية! ‫- ولادة سعيدة. 593 00:25:44,626 --> 00:25:48,046 ‫أحب الاحتفال بكل شيء، ‫وأعتقد أنه سيكون أمراً مميزاً 594 00:25:48,129 --> 00:25:50,340 ‫أن نحتفل بمُهر "كيندل" الجديد. 595 00:25:51,675 --> 00:25:55,136 ‫لكن من الصعب ألّا أخبر "كلوي" 596 00:25:55,220 --> 00:25:56,888 ‫عن فكرة الصورة المجسمة. 597 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 ‫أنا على وشك البوح بكل شيء. 598 00:25:59,140 --> 00:26:01,768 ‫أتوق إلى مفاجأتها بهذا. 599 00:26:01,851 --> 00:26:04,563 ‫هل ستتمنين أمنية من أجل... مهيرك؟ 600 00:26:04,646 --> 00:26:05,772 ‫- مُهر. ‫- مُهر. 601 00:26:09,776 --> 00:26:12,571 ‫- هذا سخيف وظريف يا رفاق. ‫- مرحى. 602 00:26:12,654 --> 00:26:14,739 ‫هل هذه كعكة جزر؟ لأنني في الواقع أشتهيها. 603 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 ‫"كلوي"، إنه صورة طبق الأصل من أبيك وأخيك. 604 00:26:18,660 --> 00:26:20,704 ‫- هذا يخيفني. ‫- صحيح. 605 00:26:21,329 --> 00:26:22,455 ‫"تاتوم"؟ 606 00:26:22,539 --> 00:26:25,292 ‫"تاتوم" هو "روبرت كارداشيان" الأب. 607 00:26:25,834 --> 00:26:29,004 ‫إنه زوجي السابق على هيئة طفل. 608 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 ‫مرحباً يا "روب" الصغير. 609 00:26:30,171 --> 00:26:34,718 ‫طريقته وابتسامته ونظرته إليّ. 610 00:26:37,095 --> 00:26:38,388 ‫أمي، ليس الأمر... 611 00:26:38,930 --> 00:26:41,224 ‫أنت تبالغين، لأن الأمر ليس كذلك. 612 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 ‫هل أبالغ؟ تعال. 613 00:26:43,727 --> 00:26:46,521 ‫أنظر إلى عينيه وأرى روحه، 614 00:26:46,605 --> 00:26:49,983 ‫ويمكنني تمييزه. 615 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 ‫الحمض النووي لا يكذب. 616 00:26:52,277 --> 00:26:54,821 ‫ما السكين المناسبة التي... ‫هل هذه المناسبة... 617 00:26:54,904 --> 00:26:57,073 ‫لا أريد استخدام السكين الخاطئة لأقطعها. 618 00:26:57,574 --> 00:26:59,409 ‫هذه أشبه بملعقة. 619 00:26:59,701 --> 00:27:03,371 ‫"كيندل"، هذه أداة لفرد عجينة السكر. 620 00:27:03,455 --> 00:27:04,331 ‫هناك هذه. 621 00:27:05,206 --> 00:27:06,458 ‫- حسناً، هذه مناسبة. ‫- أنت! 622 00:27:10,462 --> 00:27:11,796 ‫حسناً. 623 00:27:11,880 --> 00:27:12,797 ‫ليس فعلاً... 624 00:27:12,881 --> 00:27:14,549 ‫ابتسامتك مزيفة جداً يا أمي. 625 00:27:14,966 --> 00:27:16,509 ‫- ماذا؟ ‫- تبتسمين هكذا... 626 00:27:17,636 --> 00:27:20,597 ‫- التقطيها مجدداً إذاً. ‫- ادخلي في الصورة يا "كيندل". 627 00:27:24,309 --> 00:27:26,394 ‫كان ينبغي أن يكون قطعها أسهل من هذا. 628 00:27:26,478 --> 00:27:31,107 ‫"كيني"، يبدو أنك لا ترتاحين في المطبخ. 629 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 ‫فيم أخطأت يا رفاق؟ إنها لا... 630 00:27:33,735 --> 00:27:34,986 ‫إنه لا تخرج. 631 00:27:35,070 --> 00:27:36,821 ‫لا تجيد تقطيع الطعام. 632 00:27:37,405 --> 00:27:39,157 ‫لم أرفعها بشكل صحيح. فعلتها. 633 00:27:39,991 --> 00:27:41,826 ‫في الواقع يبدو هذا رائعاً. 634 00:27:41,910 --> 00:27:43,370 ‫حسناً، سأغادر. 635 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 ‫أحبكم. 636 00:27:44,496 --> 00:27:46,414 ‫- إلى اللقاء يا "كوكو". أحبك. ‫- أحبك، سلام. 637 00:27:46,498 --> 00:27:48,375 ‫مهلاً. راودني حلم... 638 00:27:49,042 --> 00:27:50,585 ‫أنك أنجبت طفلاً. 639 00:27:51,002 --> 00:27:52,128 ‫ممن؟ 640 00:27:52,212 --> 00:27:55,256 ‫لم يكن واضحاً ممن أنجبته. ‫رأيت أنك أنجبت طفلاً فحسب. 641 00:27:56,007 --> 00:27:57,884 ‫هل ترغبين في إنجاب طفل يوماً ما؟ 642 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 ‫بالطبع. 643 00:27:58,927 --> 00:28:01,262 ‫3 أطفال بحد أقصى. لكن أوافق على طفلين. 644 00:28:01,346 --> 00:28:03,890 ‫أعرف بالتأكيد ‫أنني أريد أن يكون لابني أخاً. 645 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 ‫حسناً. 646 00:28:05,141 --> 00:28:06,267 ‫أعرف أننا جميعاً مختلفون. 647 00:28:06,559 --> 00:28:09,771 ‫لكنني بشكل شخصي، أريد أن أرى ابن "كيندل"، 648 00:28:09,854 --> 00:28:11,314 ‫ستكون أماً رائعة. 649 00:28:11,773 --> 00:28:14,442 ‫أقسم إنني سأفعل ذلك وسأنجب لك حفيداً 650 00:28:14,526 --> 00:28:17,153 ‫حين يحين الوقت المناسب ‫ويكون كل شيء منطقياً تماماً. 651 00:28:17,237 --> 00:28:20,240 ‫أفكر في حياتي ‫وفي الحرية التي أتمتع بها الآن، 652 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 ‫السهولة والمغادرة بلا أغراض. 653 00:28:22,617 --> 00:28:24,911 ‫- هكذا حياتي الآن. ‫- سيتغير هذا. 654 00:28:24,994 --> 00:28:27,414 ‫- بالتأكيد. حياتي بأكملها ستتغير. ‫- لا يمكنني تصور ذلك. 655 00:28:27,497 --> 00:28:30,333 ‫كما أنني لن أفعل ذلك مع أي شخص. 656 00:28:30,417 --> 00:28:32,377 ‫- أريد... ‫- أن تحبّي. 657 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 ‫أجل. أن... 658 00:28:33,878 --> 00:28:36,131 ‫- قصة وزفاف وحكاية خيالية. ‫- بالضبط. 659 00:28:36,464 --> 00:28:37,507 ‫أفهمك يا فتاة. 660 00:28:37,590 --> 00:28:40,760 ‫- أعتقد أنني تقليدية في هذا الأمر. ‫- أحب ذلك. 661 00:28:44,139 --> 00:28:48,226 ‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 662 00:28:48,893 --> 00:28:51,688 ‫ليحتس الجميع جرعة. ‫استيقظوا، نحن على بعد 1.6 كيلومتراً. 663 00:28:51,771 --> 00:28:54,149 ‫- سيكون هذا رائعاً. ‫- سنتزوج. 664 00:28:54,232 --> 00:28:56,443 ‫"(ليتل وايت تشابل)" 665 00:28:56,526 --> 00:28:58,737 ‫"(ليتل وايت تشابل) ‫نافذة زفاف مفتوحة طوال 24 ساعة" 666 00:28:59,112 --> 00:29:01,156 ‫هل هناك خدمة لطلبات السيارة؟ 667 00:29:02,323 --> 00:29:03,700 ‫كم هذا مفيد. 668 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 ‫قبّلوا بعضكم. 669 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 ‫{\an8}أحببت ذلك! رائع. 670 00:29:08,121 --> 00:29:10,415 ‫{\an8}أتساءل إن كان بإمكانهم ‫البحث في السجلات هنا. 671 00:29:10,498 --> 00:29:11,541 ‫هل كنت هنا فعلاً؟ 672 00:29:11,624 --> 00:29:14,127 ‫منذ متى كان هذا؟ قبل 23 عاماً! 673 00:29:14,210 --> 00:29:16,629 ‫- حسناً يا رفاق. ‫- كانت هنا قبل 23 عاماً. 674 00:29:16,713 --> 00:29:19,299 ‫بما أنني الكاهنة، سأرحب بكم جميعاً... 675 00:29:19,382 --> 00:29:21,843 ‫- هيا يا رفاق. ‫- ...في كنيسة "ليتل وايت تشابل". 676 00:29:22,302 --> 00:29:23,136 ‫اتفقنا؟ 677 00:29:26,014 --> 00:29:28,308 ‫سيكون المكان لنا على الأرجح لمدة 20 دقيقة، 678 00:29:28,391 --> 00:29:30,268 ‫لذا سنتجاوز هذا. 679 00:29:30,351 --> 00:29:32,771 ‫بصراحة لم أحظ بالوقت لاستيعاب ذلك. 680 00:29:32,854 --> 00:29:35,690 ‫وإلا كنت سأفكر في شيء أذكى بكثير. 681 00:29:35,774 --> 00:29:38,860 ‫لم أفعل هذا من قبل ولم أتدرّب حتى. 682 00:29:38,943 --> 00:29:41,654 ‫طبعوا هذا لي وسأرتجل. 683 00:29:41,738 --> 00:29:44,574 ‫لأن السحر يحدث هنا. 684 00:29:59,714 --> 00:30:03,968 ‫في البداية، لقد تشرّفت حقاً ‫لأنكما وثقتما بي لأفعل ذلك. 685 00:30:04,677 --> 00:30:06,721 ‫كلاكما تتمتعان بقلبين طيبين، 686 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 ‫والنصيحة التي يمكنني توجيهها لكما 687 00:30:09,390 --> 00:30:12,602 ‫أن تدعما بعضكما دوماً. 688 00:30:13,019 --> 00:30:15,230 ‫{\an8}أما زلت تؤمنين بالحب؟ 689 00:30:15,355 --> 00:30:16,564 ‫بالطبع. 690 00:30:16,648 --> 00:30:19,609 ‫سأكون مثل "الغرينش" إن لم أومن به. 691 00:30:19,692 --> 00:30:23,154 ‫أن أقبلك وأحتضنك في المرض والصحة 692 00:30:23,238 --> 00:30:24,572 ‫طوال أيام حياتي. 693 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 ‫إنه ممتع للغاية. 694 00:30:25,740 --> 00:30:29,118 ‫الحب هو أمتع شيء على هذا الكوكب. 695 00:30:29,953 --> 00:30:32,914 ‫الآن أعلنكما زوجين سعيدين. 696 00:30:37,877 --> 00:30:40,505 ‫اعتنيا ببعضكما كزوجين. 697 00:30:40,588 --> 00:30:42,048 ‫- لنخرج من هنا. ‫- حسناً. 698 00:30:45,426 --> 00:30:47,345 ‫كان هذا ممتعاً للغاية. 699 00:30:47,428 --> 00:30:50,390 ‫أول مرة أزوّج شخصين. 700 00:30:50,473 --> 00:30:52,267 ‫وسيغمران العالم بالحب. 701 00:30:52,350 --> 00:30:53,726 ‫أنا سعيدة جداً لأجلهما. 702 00:30:54,602 --> 00:30:56,062 ‫حسناً، لنذهب لنأكل. 703 00:30:57,689 --> 00:30:59,482 ‫"فندق (إم جي إم)" 704 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 ‫"(هوليوود)" 705 00:31:07,907 --> 00:31:11,369 ‫"(كلوي)" 706 00:31:11,786 --> 00:31:12,996 ‫{\an8}"(جول بورايما)، مدرب شخصي" 707 00:31:13,079 --> 00:31:13,955 ‫{\an8}- صباح الخير. ‫- أهلاً. 708 00:31:14,038 --> 00:31:14,956 ‫هل أنت وحدك؟ 709 00:31:15,790 --> 00:31:17,375 ‫لا، "كيم" قادمة. 710 00:31:18,126 --> 00:31:19,210 ‫يجدر بها أن تأتي. 711 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 ‫"(وودواي)" 712 00:31:28,595 --> 00:31:30,471 ‫- صباح الخير. ‫- انظروا من أتت. 713 00:31:30,555 --> 00:31:32,140 ‫- صباح الخير يا "كيم". ‫- يا إلهي. 714 00:31:32,223 --> 00:31:33,683 ‫- هل هذا "جو"؟ ‫- مرّ وقت طويل. 715 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 ‫- بالشورت؟ ‫- كيف حالك؟ 716 00:31:35,560 --> 00:31:37,729 ‫أعتقد أنها أول مرة في 2023. 717 00:31:37,812 --> 00:31:38,938 ‫- مستحيل. ‫- بلى. 718 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. وأنت؟ 719 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 ‫هل تشربين مكمل سبيرولينا الغذائي؟ ‫هل هذا اسمه؟ 720 00:31:46,070 --> 00:31:48,197 ‫أنا متعبة. عدت للتو من "فيغاس". 721 00:31:48,698 --> 00:31:52,827 ‫والآن عليّ التدرب مع "كلوي"، ‫وكل ما ستفعله أنها ستعذّبني 722 00:31:52,911 --> 00:31:54,954 ‫لأنني نسيت دعوتها. 723 00:31:55,038 --> 00:31:56,539 ‫هيا بنا. 724 00:31:59,834 --> 00:32:00,919 ‫هكذا. 725 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 ‫إلى النهاية. أجل. 726 00:32:04,380 --> 00:32:06,132 ‫- تحرّكي. ‫- هكذا. 727 00:32:09,594 --> 00:32:13,806 ‫ما يؤلمني حقاً أنها ذهبت إلى حفلة "أشر". 728 00:32:15,016 --> 00:32:16,225 ‫هيا! 729 00:32:19,604 --> 00:32:20,647 ‫هكذا تعوّضني "كيم". 730 00:32:21,397 --> 00:32:23,232 ‫إنها تعاني آثار الثمالة وعليها أن تتدرّب. 731 00:32:23,566 --> 00:32:26,110 ‫لذا فكّري في الأمر المرة القادمة. 732 00:32:26,194 --> 00:32:28,071 ‫مهلاً، كيف كانت "فيغاس"؟ 733 00:32:28,154 --> 00:32:30,406 ‫يا إلهي، كانت ممتعة جداً. 734 00:32:30,490 --> 00:32:32,492 ‫ركبنا ليموزين و... 735 00:32:32,575 --> 00:32:35,119 ‫تتجنبين الحديث عن نسيانك دعوتي إذاً. 736 00:32:35,203 --> 00:32:37,956 ‫أنت منظمة جداً. ‫كنت ستريدين أن تعرفي قبلها بأسبوع. 737 00:32:38,039 --> 00:32:39,332 ‫أحياناً الحياة... 738 00:32:39,415 --> 00:32:41,501 ‫"كيمبرلي"، أخبرتني قبلها بـ30 دقيقة، 739 00:32:41,584 --> 00:32:44,045 ‫أو كنت على متن الطائرة بالفعل. 740 00:32:44,128 --> 00:32:46,839 ‫كانت الدردشة الجماعية جنونية. 741 00:32:46,923 --> 00:32:49,050 ‫كانوا يقولون، "حفل (أشر) كان فكرتنا!" 742 00:32:49,133 --> 00:32:50,009 ‫أجل. 743 00:32:50,093 --> 00:32:52,512 ‫أول محاولة للجميع للذهاب إلى حفل "أشر" 744 00:32:52,595 --> 00:32:53,972 ‫في عيد ميلادها باءت بالفشل... 745 00:32:54,055 --> 00:32:55,139 ‫هل سنهبط؟ 746 00:32:55,556 --> 00:32:59,811 ‫سيداتي وسادتي، مركز المراقبة الجوية ‫لن يسمح لنا بالهبوط في مطار "ماكاران". 747 00:32:59,894 --> 00:33:01,646 ‫أنشأنا دردشة للتنمر عليها. 748 00:33:01,729 --> 00:33:04,399 ‫نقول، "تباً! لا نصدّق ‫أنك فعلت هذا من دوننا." 749 00:33:04,482 --> 00:33:06,109 ‫كلنا غاضبات. وهي تقول، 750 00:33:06,192 --> 00:33:08,736 ‫"كنت أجهل أنكنّ ستنزعجن من الأمر." 751 00:33:09,904 --> 00:33:11,239 ‫أجل، كان... 752 00:33:12,031 --> 00:33:13,783 ‫علينا العودة إلى هناك. 753 00:33:14,534 --> 00:33:18,287 ‫كان الأمر ممتعاً جداً. 754 00:33:18,371 --> 00:33:19,247 ‫سأعود بلا شك. 755 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 ‫سأجمع أكثر مجموعة مرحة، 756 00:33:21,958 --> 00:33:23,835 ‫وسنذهب لحضور حفل "أشر". 757 00:33:23,918 --> 00:33:26,838 ‫وستغادر "كلوي" بوابات "هيدن هيلز" 758 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 ‫سواء أعجبها ذلك أم لا. 759 00:33:28,423 --> 00:33:31,968 ‫"ترو"، ما احتمالات أن نجعل "كوكو" ‫تغادر "هيدن هيلز"؟ 760 00:33:32,051 --> 00:33:36,139 ‫"بي تي جي كوكس". هذا لقبها. ‫"(كوكس) خلف البوابات." 761 00:33:36,222 --> 00:33:39,434 ‫- أجل، اكتشفنا... ‫- إنها لا تغادر. نعتقد أن سيارتها 762 00:33:39,517 --> 00:33:42,395 ‫تعاني حين تغادر البوابات. 763 00:33:42,478 --> 00:33:45,690 ‫أعتقد أنها تظن أنها سيارة كهربائية تنطفئ 764 00:33:45,773 --> 00:33:49,444 ‫- بمجرد أن تغادر "هيدن هيلز". ‫- مثل تلك الكلاب التي لديها 765 00:33:49,527 --> 00:33:51,904 ‫سياج خفي، وتصطدم به حين تغادر؟ 766 00:33:51,988 --> 00:33:53,364 ‫هذه أنا. أصطدم حين أخرج. 767 00:33:53,448 --> 00:33:56,367 ‫كل صديقاتها اللاتي حضرن عيد ميلادها ‫يتشوّقن للذهاب. 768 00:33:56,826 --> 00:33:58,453 ‫لكن حياتي حافلة الآن. 769 00:33:58,536 --> 00:34:02,123 ‫لا أعرف إن كنت سأتمكن ‫من الذهاب في رحلة أخرى. 770 00:34:02,832 --> 00:34:05,918 ‫حسناً، بما أنك تريدين أن تكوني مستعدة... 771 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 ‫لمغادرة البوابات، 772 00:34:08,004 --> 00:34:09,756 ‫سأحتاج إلى معرفة ذلك في أسرع وقت. 773 00:34:10,256 --> 00:34:11,174 ‫سأخبرك. 774 00:34:11,257 --> 00:34:12,341 ‫{\an8}لم نستخدم هذه! 775 00:34:12,425 --> 00:34:16,387 ‫أجل، لكن الجميع يلمسونها. ‫أضع منشفتي للعرق عليها. 776 00:34:17,472 --> 00:34:19,098 ‫ما زال عليك تنظيفها. 777 00:34:29,942 --> 00:34:30,985 ‫"(فنتورا)" 778 00:34:42,288 --> 00:34:44,165 ‫يبدو هذا رائعاً. 779 00:34:44,248 --> 00:34:45,124 ‫"(بروتو)، جاهز للتشغيل" 780 00:34:45,208 --> 00:34:46,417 ‫تأتي مع الأثاث. 781 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 ‫أجل. ستندهش. 782 00:34:49,837 --> 00:34:52,006 ‫- أرجو أن تندهش من السعادة. ‫- سوف... 783 00:34:52,590 --> 00:34:57,011 ‫لأننا أحضرنا والدتها إليها ‫في كل لحظة من حياتها، 784 00:34:57,095 --> 00:34:58,471 ‫وأينما ذهبت. 785 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 ‫كم أنت محظوظة يا "كلوي". 786 00:34:59,847 --> 00:35:02,725 ‫سنركّب مجسم الصورة هذا. 787 00:35:02,809 --> 00:35:05,812 ‫إنها في جلسة تصوير يُفترض أن أحضرها، 788 00:35:05,895 --> 00:35:08,773 ‫لكنها تظن أنني اختفيت أو ما شابه. 789 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 ‫لا أعرف. 790 00:35:15,363 --> 00:35:17,198 ‫3، 2، 1. 791 00:35:18,950 --> 00:35:19,867 ‫أجل. 792 00:35:20,451 --> 00:35:21,828 ‫رائع. 793 00:35:21,911 --> 00:35:24,497 ‫أنا في جلسة تصوير مع الأخوين "موريلي"، 794 00:35:24,580 --> 00:35:27,542 ‫اللذين عرفتني أمي إليهما. 795 00:35:27,625 --> 00:35:30,086 ‫إنها في جلسة تصوير من أجل غلاف 796 00:35:30,169 --> 00:35:32,964 ‫لمجلة "لوفيسيال"، ‫وأنا رتّبت لها هذه الجلسة، 797 00:35:33,047 --> 00:35:35,383 ‫وعلى الأرجح تتساءل لما لست هناك. 798 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 ‫أعرف أنها تلعنني الآن في ذهنها. 799 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 ‫- لأنك لم تحضري الجلسة. ‫- أجل. تقول "أين أمي؟" 800 00:35:40,263 --> 00:35:41,722 ‫تحدثنا 801 00:35:41,806 --> 00:35:45,017 ‫عن رغبتي في أن تكون فعّالة أكثر ‫في أموري الخاصة بالعمل، 802 00:35:45,101 --> 00:35:48,729 ‫لذا أشعر بخيبة أمل لأنها لم تحضر. 803 00:35:48,813 --> 00:35:49,981 ‫هذا أشبه بحفل مفاجئ. 804 00:35:50,064 --> 00:35:53,568 ‫هذا أفضل حفل مفاجئ، ‫لأنك حين تقيمين حفلاً مفاجئاً، 805 00:35:53,651 --> 00:35:57,488 ‫تريدين أن يشعر الشخص الذي تحبينه ‫بألّا أحد يهتم لأمره... 806 00:35:57,572 --> 00:35:59,490 ‫- صحيح. ‫- ...لم يتذكر أحد أصلاً، 807 00:35:59,574 --> 00:36:01,701 ‫ثم يُفتح الباب... 808 00:36:01,784 --> 00:36:04,829 ‫- الآن حين تعود إلى المنزل... ‫- سأكون في كل مكان. أجل. 809 00:36:04,912 --> 00:36:07,832 ‫أتريدين رؤية المكان الذي ستنشرين البث منه؟ 810 00:36:07,915 --> 00:36:09,667 ‫- أجل. حسناً. ‫- لنذهب إلى منزلك. 811 00:36:10,209 --> 00:36:11,460 ‫أنا متحمسة للغاية. 812 00:36:11,544 --> 00:36:14,463 ‫أعتقد أن كل العناء الذي تكبدناه 813 00:36:14,547 --> 00:36:17,383 ‫لتشعر "كلوي" باهتمامي ‫وبرغبتي في أن أكون حاضرة، 814 00:36:17,466 --> 00:36:19,218 ‫وأنني لا أريد تخييب ظن أحد، 815 00:36:19,302 --> 00:36:24,265 ‫أريد أن أكون مديرة أعمال جيدة ‫وألّا أخذل أحداً أبداً. 816 00:36:24,348 --> 00:36:25,808 ‫لكن سنرى كيف ستكون النتيجة. 817 00:36:26,350 --> 00:36:28,436 ‫أعتقد أن "كلوي" لا تحب المفاجآت. 818 00:36:28,519 --> 00:36:30,229 ‫هذا مكانك. قفي هناك. 819 00:36:30,313 --> 00:36:31,314 ‫- حسناً. ‫- راقبي هذا. 820 00:36:31,397 --> 00:36:33,274 ‫- أجل يا سيدي. ‫- هكذا تبدين داخل الصندوق. 821 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 ‫تراجعي قليلاً حتى تكون قدماك داخل الصندوق. 822 00:36:35,735 --> 00:36:37,737 ‫هكذا تظهرين في الصندوق في غرفة معيشتها. 823 00:36:37,820 --> 00:36:39,363 ‫- عجباً. ‫- ستسمعينها. 824 00:36:39,447 --> 00:36:40,781 ‫سترتدين سماعات الأذن. 825 00:36:40,865 --> 00:36:43,284 ‫- "كلوي" على بُعد 5 دقائق. ‫- حسناً. 826 00:36:43,367 --> 00:36:44,744 ‫هل هي على بُعد 5 دقائق؟ 827 00:36:44,827 --> 00:36:46,662 ‫- إنها على بُعد 5 دقائق. ‫- حسناً. 828 00:36:47,705 --> 00:36:51,459 ‫"كلوي" محددة للغاية ‫بشأن طريقة حفاظها على منزلها، 829 00:36:51,542 --> 00:36:53,961 ‫لذا وجودي هنا مع كل هؤلاء الأشخاص، 830 00:36:54,045 --> 00:36:58,633 ‫طاقم العمل و"هاوي مانديل"، ‫أرجو أن تتقبل الأمر بصدر رحب. 831 00:36:58,716 --> 00:37:00,426 ‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلها. 832 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 ‫{\an8}إنها تركن السيارة. 833 00:37:06,682 --> 00:37:08,059 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ 834 00:37:10,853 --> 00:37:12,730 ‫{\an8}لم أنتم هنا؟ 835 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 ‫{\an8}لا تقلقي. 836 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 ‫{\an8}أنا قلقة للغاية. 837 00:37:16,150 --> 00:37:18,819 ‫{\an8}لا تقلقي. نريد أن نتبعك إلى الداخل فحسب. 838 00:37:18,945 --> 00:37:20,780 ‫{\an8}- لا! ‫- لا، لا داعي للقلق. 839 00:37:20,863 --> 00:37:22,198 ‫{\an8}هل هي مفاجأة؟ 840 00:37:22,281 --> 00:37:23,282 ‫{\an8}إلى أين نذهب؟ 841 00:37:24,075 --> 00:37:25,576 ‫- ابقي هنا. ‫- ماذا؟ 842 00:37:25,868 --> 00:37:27,787 ‫ابقي هنا. عليك الدخول من الباب الأمامي. 843 00:37:28,829 --> 00:37:30,748 ‫- يجب أن أقف في المنتصف. ‫- أجل. 844 00:37:30,831 --> 00:37:32,625 ‫- لا. هنا. ‫- معي سماعات الأذن. 845 00:37:32,708 --> 00:37:34,252 ‫- حسناً. ‫- يمكنكما التحدث إلى بعضكما. 846 00:37:34,335 --> 00:37:35,169 ‫حسناً. 847 00:37:35,253 --> 00:37:36,963 ‫يا إلهي. ماذا يحدث؟ 848 00:37:37,922 --> 00:37:38,839 ‫لا. 849 00:37:39,590 --> 00:37:43,511 ‫أنا الأسوأ في تلقّي المفاجآت. ‫لا أريد الدخول حتى. 850 00:37:45,137 --> 00:37:46,305 ‫رباه. 851 00:37:47,181 --> 00:37:49,934 ‫سأهلع إن كان هناك شيء في الداخل. 852 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 ‫أنا لا أحب المفاجآت. 853 00:37:51,310 --> 00:37:53,729 ‫أنا مهووسة بالسيطرة. أنا مجنونة. 854 00:37:53,980 --> 00:37:54,939 ‫حسناً. 855 00:37:56,023 --> 00:37:57,066 ‫- آسفة. ‫- لا. 856 00:37:57,149 --> 00:37:59,402 ‫لا أعرف كيف أتصرّف. 857 00:38:01,112 --> 00:38:03,364 ‫هذا يزيد شعوري بالقلق 858 00:38:03,447 --> 00:38:05,241 ‫وليس معي أي حاصرات بيتا. 859 00:38:05,992 --> 00:38:07,201 ‫{\an8}إنها تدخل. 860 00:38:07,285 --> 00:38:08,119 ‫حسناً. 861 00:38:08,703 --> 00:38:09,912 ‫ماذا يحدث؟ 862 00:38:15,167 --> 00:38:17,253 ‫- هل فعلت شقيقاتي شيئاً؟ ‫- مرحباً يا "كلوي". 863 00:38:17,336 --> 00:38:18,296 ‫أهلاً بك في المنزل. 864 00:38:18,879 --> 00:38:20,131 ‫مرحباً. 865 00:38:20,214 --> 00:38:22,216 ‫مرحباً. هل استمتعت بيومك؟ 866 00:38:23,426 --> 00:38:24,802 ‫لا، هل تتحدث إليّ حقاً؟ 867 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 ‫تعالي إلى هنا. تعالي إلى أمك. 868 00:38:28,222 --> 00:38:30,141 ‫- هل هي داخل ذلك الشيء؟ ‫- تعالي! 869 00:38:32,435 --> 00:38:35,021 ‫- لن أعضّك. ‫- ماذا... 870 00:38:35,104 --> 00:38:37,356 ‫- هل سيقفز شيء من الداخل؟ ‫- تعالي يا "كلوي". 871 00:38:38,274 --> 00:38:40,818 ‫- ماذا؟ ‫- عجباً. يعجبني شعرك الأشقر. 872 00:38:41,736 --> 00:38:43,404 ‫هذا غريب حقاً. 873 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 ‫- وهل يمكنك رؤيتي؟ ‫- "كلوي". 874 00:38:46,490 --> 00:38:47,700 ‫- ماذا؟ ‫- مرحباً يا عزيزتي. 875 00:38:49,660 --> 00:38:52,246 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- هل استمتعت بيومك اليوم؟ 876 00:38:52,830 --> 00:38:54,040 ‫أجل، استمتعت. 877 00:38:55,374 --> 00:38:56,334 ‫أين أنت؟ 878 00:38:56,917 --> 00:38:58,919 ‫ماذا تعنين بأين أنا؟ أنا هنا. 879 00:39:00,963 --> 00:39:02,465 ‫{\an8}لا تلمسيني! 880 00:39:03,591 --> 00:39:05,092 ‫{\an8}هل استمتعت بيومك؟ 881 00:39:05,176 --> 00:39:06,344 ‫لا تخبروني بمكانها. 882 00:39:06,427 --> 00:39:08,095 ‫لماذا؟ ماذا؟ 883 00:39:08,179 --> 00:39:09,263 ‫أين أنت؟ 884 00:39:09,347 --> 00:39:10,306 ‫ماذا حدث للتو؟ 885 00:39:10,389 --> 00:39:13,434 ‫ارتباكها الشديد يشعرني بسعادة غامرة. 886 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 ‫ماذا؟ 887 00:39:14,560 --> 00:39:15,686 ‫ها أنا مجدداً! 888 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 ‫- لا. ‫- أنا مجدداً! 889 00:39:17,188 --> 00:39:20,107 ‫- لكن أين أنت في الحقيقة؟ ‫- أتريدين أن نتناول العشاء معاً؟ 890 00:39:20,191 --> 00:39:23,569 ‫يمكنني تناول وجبة خفيفة معك. ‫يمكننا إعداد العشاء معاً. 891 00:39:23,652 --> 00:39:26,030 ‫يمكنني أن أكون في مكانين في آن واحد. 892 00:39:26,113 --> 00:39:28,366 ‫يمكنني أن أكون في 3 أماكن في آن واحد. 893 00:39:28,449 --> 00:39:31,202 ‫يمكنني أن أكون معك أينما ذهبت. 894 00:39:31,994 --> 00:39:34,497 ‫حسناً. ماذا يحدث؟ 895 00:39:36,290 --> 00:39:41,045 ‫قلت مؤخراً إن وقتي محدود، 896 00:39:41,128 --> 00:39:43,255 ‫وأريدك أن تفتخري بي، 897 00:39:43,339 --> 00:39:45,841 ‫ولا أريد أن أخيّب أملك أو أخذلك، 898 00:39:46,300 --> 00:39:50,429 ‫لذا اكتشفت طريقة ‫لأكون في أكثر من مكان في آن واحد. 899 00:39:50,513 --> 00:39:52,681 ‫وأعتقد أن هذا أكثر ما شكوت منه. 900 00:39:52,765 --> 00:39:53,933 ‫هل أنت متحمسة؟ 901 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 ‫أنا مرتبكة فحسب. ‫هل تقفين في مكان ما في منزلك، 902 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 ‫تتحدثين إليّ بدلاً من القدوم إلى هنا؟ 903 00:40:02,274 --> 00:40:05,111 ‫هل هذا ما... أين أنت الآن؟ 904 00:40:05,194 --> 00:40:06,570 ‫أنا في كل مكان. 905 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 ‫- أنا حيث تريدينني أن أكون. ‫- أنت موجودة في كل مكان. 906 00:40:10,116 --> 00:40:11,700 ‫وهل يمكنك رؤيتي؟ 907 00:40:11,784 --> 00:40:12,993 ‫بالطبع يمكنني رؤيتك. 908 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 ‫- هذا حقاً... ‫- ارفعي عدد أصابع معيّن، 909 00:40:15,913 --> 00:40:18,249 ‫وسأخبرك بعدد أصابعك. 910 00:40:19,875 --> 00:40:21,377 ‫- 1. ‫- أجل. 911 00:40:21,460 --> 00:40:22,545 ‫مضحك جداً. 912 00:40:22,878 --> 00:40:24,672 ‫حسناً. أحبك. 913 00:40:28,092 --> 00:40:30,010 ‫يا إلهي. 914 00:40:30,094 --> 00:40:31,053 ‫مرحباً؟ 915 00:40:31,137 --> 00:40:33,973 ‫- هل هذا كثير؟ ‫- رباه، ما زالت تتحدث. 916 00:40:34,473 --> 00:40:36,308 ‫- هل هذا كثير؟ ‫- لا، هذا رائع. 917 00:40:36,392 --> 00:40:38,227 ‫يمكنني أن أقرأ لك قصة قبل النوم. 918 00:40:39,687 --> 00:40:40,604 ‫جيد. 919 00:40:41,564 --> 00:40:42,398 ‫{\an8}أعتقد... 920 00:40:42,481 --> 00:40:43,649 ‫{\an8}هل تواجهون مشاكل عندكم... 921 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 ‫...أنك فُصلت عن الكهرباء. 922 00:40:45,776 --> 00:40:47,403 ‫هل فصلتني عن الكهرباء؟ 923 00:40:48,487 --> 00:40:49,780 ‫فصلتني عن الكهرباء. 924 00:40:50,531 --> 00:40:52,950 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ ‫- كنت أراقبك. 925 00:40:53,033 --> 00:40:54,994 ‫يمكنني رؤية كل ما تفعلين. 926 00:40:55,536 --> 00:40:56,495 ‫أجل. 927 00:40:57,580 --> 00:40:58,747 ‫شكراً يا رفاق. 928 00:40:58,831 --> 00:41:02,751 ‫من اللطيف أن أمي تحاول أن تشعرني 929 00:41:02,835 --> 00:41:05,171 ‫بأنها أنصتت إلى شجارنا. 930 00:41:05,629 --> 00:41:07,256 ‫حسناً، سندخل. 931 00:41:07,715 --> 00:41:11,427 ‫لأنها عادةً ستقول إن عليها المغادرة 932 00:41:11,510 --> 00:41:13,053 ‫وستتجاهل كل ما قلت. 933 00:41:13,137 --> 00:41:14,054 ‫أين هي؟ 934 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 ‫لذا على الأقل أعرف أنها أنصتت إليّ ‫وسمعتني و... 935 00:41:17,558 --> 00:41:21,020 ‫- أن لديها أجهزة عالية التقنية. ‫- مفاجأة! 936 00:41:24,440 --> 00:41:26,817 ‫- يا إلهي، إنه "توم كروز". ‫- أعرف. 937 00:41:26,901 --> 00:41:28,652 ‫- "تود كراينز". ‫- هذا رائع. 938 00:41:28,736 --> 00:41:32,615 ‫أنا على بُعد صورة مجسمة واحدة. 939 00:41:32,698 --> 00:41:33,657 ‫كم هذا رائع. 940 00:41:33,741 --> 00:41:35,075 ‫لبقية حياتك. 941 00:41:35,159 --> 00:41:37,203 ‫لا، ليس لبقية حياتي. 942 00:41:37,286 --> 00:41:38,996 ‫- لا، لكن... ‫- لبقية حياتك أنت. 943 00:41:39,079 --> 00:41:42,875 ‫أجل. كان بإمكاني حضور جلسة تصويرك اليوم. 944 00:41:42,958 --> 00:41:44,835 ‫لكن اخترت ألّا تفعلي. 945 00:41:44,919 --> 00:41:47,880 ‫لا، كنا نجهّز لك المفاجأة. 946 00:41:48,839 --> 00:41:50,382 ‫- أعرف! ‫- أمي! 947 00:41:50,466 --> 00:41:54,011 ‫هذا لا يحل المشكلة الأعمق بيني وبين أمي، 948 00:41:54,094 --> 00:41:57,348 ‫لكنني لم أعد أهتم في هذه المرحلة. 949 00:41:57,431 --> 00:42:00,059 ‫حسناً، سأذهب إلى هناك. ربما على هذه. 950 00:42:00,142 --> 00:42:02,144 ‫أحب أننا نضحك 951 00:42:02,228 --> 00:42:05,231 ‫وأنها تعتقد أن هذا مضحك للغاية. 952 00:42:05,314 --> 00:42:08,150 ‫أريد أن نضحك معاً ونستمتع بوقتنا. 953 00:42:08,234 --> 00:42:09,610 ‫- قولي مرحباً. ‫- مرحباً. 954 00:42:09,693 --> 00:42:11,111 ‫مرحباً يا رفيقاتي. 955 00:42:11,195 --> 00:42:13,489 ‫سأكون هنا حين تحتجنّ إليّ. 956 00:42:13,572 --> 00:42:15,407 ‫يجدر بك إخراج هذا من هنا قريباً. 957 00:42:15,491 --> 00:42:16,909 ‫إلى اللقاء. أحبكن. 958 00:42:16,992 --> 00:42:18,827 ‫إلى اللقاء. نحبك. 959 00:42:19,370 --> 00:42:21,413 ‫من سينظف كل شيء؟ 960 00:42:31,632 --> 00:42:34,093 ‫الجميع كنّ غاضبات على دردشتنا الجماعية 961 00:42:34,176 --> 00:42:36,971 ‫لأنني خنتهنّ وذهبت من دونهنّ. 962 00:42:37,054 --> 00:42:38,305 ‫حفل "أشر" كان فكرتنا. 963 00:42:38,389 --> 00:42:41,350 ‫لذا فكرت أنهنّ محقات. 964 00:42:41,725 --> 00:42:43,602 ‫{\an8}سيفوتنا حفل "أشر". 965 00:42:44,144 --> 00:42:45,688 ‫{\an8}ظننت أنك قلت إنها في الـ9. 966 00:42:45,771 --> 00:42:48,357 ‫أجل. سنستغرق 45 دقيقة للوصول إلى هناك. ‫الساعة الآن 8. 967 00:42:48,440 --> 00:42:50,317 ‫قررت الذهاب إلى "فيغاس". 968 00:42:50,401 --> 00:42:53,153 ‫أريد أن أكون عفوية أكثر، 969 00:42:53,237 --> 00:42:57,408 ‫لكن ما زلت بحاجة إلى إخطار مسبق ‫بـ24 ساعة ومعرفة مسار الرحلة بالكامل. 970 00:42:57,491 --> 00:43:00,828 ‫لكن بخلاف ذلك سأكون عفوية. 971 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 ‫أين جرعات الهلام؟ 972 00:43:03,831 --> 00:43:05,457 ‫سنذهب لرؤية "أشر"، 973 00:43:05,541 --> 00:43:07,501 ‫ونحن متحمسات للغاية. 974 00:43:07,585 --> 00:43:08,919 ‫إنه عرض رائع. 975 00:43:09,003 --> 00:43:12,089 ‫أتوق إلى أن يختبرنه. 976 00:43:12,172 --> 00:43:13,340 ‫حسناً يا سيداتي. 977 00:43:16,760 --> 00:43:17,928 ‫"(نيويورك)" 978 00:43:19,221 --> 00:43:20,514 ‫حسناً، هل أنتن مستعدات؟ 979 00:43:24,226 --> 00:43:27,187 ‫أنا متحمسة للغاية لعدة أسباب. 980 00:43:27,271 --> 00:43:29,481 ‫أولاً، تحتاج الأم ‫إلى الخروج من دون الأطفال. 981 00:43:30,024 --> 00:43:31,734 ‫شكراً. لقد عدنا. 982 00:43:31,817 --> 00:43:34,028 ‫ثانياً، القليل من الكحول سيكون رائعاً. 983 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 ‫يا إلهي، هل هذه الفتاة من فيديو "أشر" ‫"نايس آند سلو"؟ 984 00:43:37,448 --> 00:43:42,161 ‫ثالثاً، لقد نسيت تماماً أن "كيمورا" ‫ظهرت في فيديو "أشر". 985 00:43:42,620 --> 00:43:44,913 ‫لذا سنحتفل. 986 00:43:44,997 --> 00:43:47,750 ‫لم تغادر "كلوي" المنزل منذ 10 سنوات، 987 00:43:47,833 --> 00:43:49,251 ‫لذا سأحتسي مشروباً. "كلوي"... 988 00:43:49,335 --> 00:43:51,211 ‫- لست متأخرة جداً. ‫- أجل. 989 00:43:51,462 --> 00:43:52,296 ‫أجل. 990 00:43:52,379 --> 00:43:54,506 ‫- هل هي هنا؟ ‫- أنا متفرغة غداً. 991 00:43:54,590 --> 00:43:56,133 ‫- أين هي؟ ‫- هل هو آت؟ 992 00:43:56,216 --> 00:43:57,092 ‫{\an8}سأفعل. 993 00:43:57,176 --> 00:43:58,385 ‫{\an8}لديّ موعد تسمير في الـ1 صباحاً. 994 00:44:02,848 --> 00:44:05,100 ‫بصراحة لم يكن لديّ وقت أصلاً لهذه الرحلة. 995 00:44:05,184 --> 00:44:07,811 ‫لديّ موعد تسمير في الـ1 صباحاً. 996 00:44:07,895 --> 00:44:10,105 ‫عليّ العودة إلى الديار ‫من أجل موعد التسمير. 997 00:44:10,189 --> 00:44:12,024 ‫والآن اصرخوا! 998 00:44:38,967 --> 00:44:41,929 ‫جميعنا نستمتع للغاية في الحفل. 999 00:44:42,012 --> 00:44:44,139 ‫"كيم" التي نادراً ما تشرب الكحول 1000 00:44:44,223 --> 00:44:47,351 ‫تشرب كثيراً الليلة، وتستمتع بوقتها. 1001 00:44:47,434 --> 00:44:49,269 ‫كلنا نستمتع. نرقص... 1002 00:44:53,232 --> 00:44:55,401 ‫أنتم مذهلون. أتيتم جميعاً لرؤيتي. 1003 00:44:55,484 --> 00:44:57,986 ‫"أشر" يغني لنا. 1004 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 ‫هذا هو الوقت المناسب للشرب حتى الثمالة، ‫في "فيغاس". 1005 00:45:05,953 --> 00:45:08,497 ‫ثم نعود إلى المنزل إلى أرض الواقع. 1006 00:45:09,581 --> 00:45:12,710 ‫تظن "كلوي" أن وظيفتها هي إسعاد الجميع، 1007 00:45:12,793 --> 00:45:16,547 ‫وإنها تعتني بكثير من الأشخاص 1008 00:45:16,630 --> 00:45:19,925 ‫لذا أشعر بأن وظيفتي أن أسعد "كلوي". 1009 00:45:20,008 --> 00:45:21,176 ‫كان هذا رائعاً. 1010 00:45:21,260 --> 00:45:24,680 ‫لذا يسعدني أن أسعدها 1011 00:45:24,763 --> 00:45:26,098 ‫وأنها تقضي وقتاً ممتعاً. 1012 00:45:26,640 --> 00:45:29,143 ‫- نحن ثملات للغاية. ‫- هل ستغادرن؟ 1013 00:45:29,226 --> 00:45:32,563 ‫- "كيمبرلي" لديها موعد تسمير. ‫- لديّ موعد تسمير بعد 45 دقيقة. 1014 00:45:33,230 --> 00:45:35,774 ‫- هل ستتركينني من أجل موعد تسمير إذاً؟ ‫- عليّ الذهاب. 1015 00:45:35,858 --> 00:45:37,985 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ حسناً، رائع. 1016 00:45:38,068 --> 00:45:40,571 ‫- أقدّر لكنّ حضور العرض. ‫- إنه ممتع للغاية. 1017 00:45:40,654 --> 00:45:41,697 ‫بعد 3، 2... 1018 00:45:42,197 --> 00:45:43,991 ‫عزيزي "أشر"! "فيغاس". 1019 00:45:45,784 --> 00:45:46,618 ‫حسناً. 1020 00:45:47,161 --> 00:45:49,246 ‫- استمتعي بالتسمير. ‫- سأراك في حفل "ميت غالا". 1021 00:45:49,329 --> 00:45:50,831 ‫- إلى اللقاء. ‫- لديّ موعد تسمير. 1022 00:45:51,540 --> 00:45:52,499 ‫سنذهب. 1023 00:45:52,583 --> 00:45:55,419 ‫أختي لديها موعد تسمير في الـ1:30 صباحاً. 1024 00:45:58,380 --> 00:46:00,466 ‫{\an8}التالي في عائلة "كارداشيان"... 1025 00:46:00,549 --> 00:46:04,803 ‫{\an8}إن أسأت لأحد في هذه العائلة، ‫فسيتأثر الجميع. 1026 00:46:04,887 --> 00:46:08,223 ‫أنا الآن في مرحلة ‫يمكنني فيها الاعتراف بأخطائي. 1027 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 ‫"تريستان" قادم. 1028 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 ‫أشعر بقليل من التوتر. 1029 00:46:11,810 --> 00:46:15,314 ‫الجميع يتأثرون بشكل مختلف، ‫لكن أعتقد أنك أكثر من تأثرت. 1030 00:46:15,397 --> 00:46:18,358 ‫كم أنت خائف على مقياس من 1 إلى 10؟ 1031 00:46:18,442 --> 00:46:21,320 ‫أنا و"تريستان" لم نتواصل إطلاقاً، 1032 00:46:21,403 --> 00:46:22,821 ‫ولا يمكنني ادعاء غير ذلك. 1033 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 ‫هل تشعر بأي شيء؟ 1034 00:46:24,573 --> 00:46:26,658 ‫حين أخون؟ أشعر بالاشمئزاز في اليوم التالي. 1035 00:46:26,742 --> 00:46:28,744 ‫لم تكرر فعلتك إذاً؟ 1036 00:46:30,537 --> 00:46:34,583 ‫نحن في مدينة "نيويورك" ‫نصوّر غلافاً لمجلة "تايم". 1037 00:46:34,666 --> 00:46:36,502 ‫هذه أول جلسة قياس لحفل "ميت غالا". 1038 00:46:36,585 --> 00:46:38,545 ‫لديّ درس تمثيل في منتصف الليل. 1039 00:46:38,629 --> 00:46:41,131 ‫أرى شيئاً لا ترينه. 1040 00:46:41,215 --> 00:46:42,508 ‫ستُستنزف قواك. 1041 00:46:43,592 --> 00:46:45,803 ‫سأُرزق بطفل يا رفاق. 1042 00:46:45,886 --> 00:46:47,346 ‫أنا حامل في الشهر الخامس. 1043 00:46:47,429 --> 00:46:51,099 ‫غداً سنكشف عن جنس المولود. 1044 00:46:51,183 --> 00:46:52,559 ‫هل تخبرينني بذلك قبلها يوم؟ 1045 00:46:53,435 --> 00:46:54,895 ‫هذه هي شيمتك. 1046 00:46:54,978 --> 00:46:58,690 ‫اسمعوني جميعاً! ‫سنبدأ حفل الكشف عن جنس المولود! 1047 00:46:58,774 --> 00:47:01,568 ‫- هيا. لنفعل هذا يا "كورت". ‫- أحب المفاجآت. 1048 00:47:03,529 --> 00:47:04,446 ‫ماذا؟ 1049 00:47:47,072 --> 00:47:48,282 ‫{\an8}هل تعرفين ما يحدث؟ 1050 00:47:48,407 --> 00:47:49,241 ‫{\an8}ماذا؟ 1051 00:47:49,324 --> 00:47:52,578 ‫{\an8}بالكاد يستوفون قائمة الصفات، ‫لكنهم مثاليون. 1052 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 ‫{\an8}أجل، حسناً... 1053 00:47:53,579 --> 00:47:55,539 ‫{\an8}مثل "شارلوت"، من فيلم "سيكس آند ذا سيتي". 1054 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 ‫{\an8}مع الرجل الأصلع القصير. 1055 00:47:57,124 --> 00:47:59,001 ‫لن أكون مثلها. 1056 00:47:59,084 --> 00:48:00,544 ‫أحب الشعر، لذا... 1057 00:48:00,627 --> 00:48:02,588 ‫شخص يهتم بالشعر. 1058 00:48:03,046 --> 00:48:04,047 ‫أتفهمينني؟ 1059 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 ‫ربما هذا قدري أنا و"كريس أبليتون". 1060 00:48:06,800 --> 00:48:09,052 ‫- كنت سأقول ذلك. ‫- أيمكنك تصوّر ذلك؟ 1061 00:48:09,136 --> 00:48:10,929 ‫"أبليتون" فحسب. 1062 00:48:11,013 --> 00:48:13,015 ‫ترجمة "سارة جمعة"