1 00:00:05,290 --> 00:00:07,166 {\an8}Sebelumnya di The Kardashians... 2 00:00:07,250 --> 00:00:10,503 {\an8}Jadi, kuputuskan tampil di acara Ryan Murphy, 3 00:00:10,587 --> 00:00:12,297 berjudul American Horror Story. 4 00:00:12,755 --> 00:00:14,841 Mencoba hal baru itu asyik. 5 00:00:14,924 --> 00:00:17,385 Tiap tahun kucoba melakukan hal yang menantang. 6 00:00:17,468 --> 00:00:18,803 {\an8}Produser: Wah, kau di Harvard! 7 00:00:18,886 --> 00:00:20,722 Apa itu sulit? 8 00:00:21,681 --> 00:00:23,182 Sambutlah Kim Kardashian. 9 00:00:23,266 --> 00:00:24,434 Aku di Miami sekarang. 10 00:00:24,517 --> 00:00:26,519 Aku ke Milan dengan Dolce & Gabbana. 11 00:00:27,812 --> 00:00:29,897 Aku baru ke Paris dan London. 12 00:00:29,981 --> 00:00:31,524 Arsenal! 13 00:00:31,608 --> 00:00:34,277 Aku tahu seharusnya aku melambat... 14 00:00:34,360 --> 00:00:35,945 Kim, lihat aku sebentar. 15 00:00:36,029 --> 00:00:37,364 ...tetapi aku tidak bisa. 16 00:00:37,448 --> 00:00:39,700 - Apa Tristan masih bersamamu? - Tidak. 17 00:00:39,783 --> 00:00:42,536 Dia sudah pindah ke rumahnya. 18 00:00:42,620 --> 00:00:44,705 Kami semua melupakan hal itu, 19 00:00:44,788 --> 00:00:46,165 tetapi aku tak sanggup. 20 00:00:46,248 --> 00:00:47,416 - Selamat. - Hai. 21 00:00:47,499 --> 00:00:51,754 Tristan telah membuat keputusan dan pilihan yang buruk 22 00:00:51,837 --> 00:00:52,671 soal adikku. 23 00:00:52,755 --> 00:00:55,049 - Dia ingin aku lupa. - Harganya dua kali lipat. 24 00:00:55,132 --> 00:00:58,552 Jangan dilupakan. Kami terus memperbaiki diri dan terus berusaha. 25 00:00:58,636 --> 00:01:01,805 Andai aku bisa melupakan semua itu. Aku tak bisa lupa. 26 00:01:30,668 --> 00:01:31,627 Hai! 27 00:01:31,877 --> 00:01:32,920 Hei, Kau! 28 00:01:40,470 --> 00:01:41,805 Hei, Bu. 29 00:01:41,888 --> 00:01:43,932 Aku tidak cocok dengan pakaianmu lagi. 30 00:01:44,015 --> 00:01:45,392 - Kenapa? - Selamat ultah. 31 00:01:45,475 --> 00:01:47,102 - Pasti cocok. - Terima kasih, Bu. 32 00:01:47,185 --> 00:01:50,230 Umurku 44 tahun. 33 00:01:50,313 --> 00:01:52,315 {\an8}- Ini busana bolingku. - Kau cantik. 34 00:01:52,399 --> 00:01:53,817 {\an8}CHLOE DELGADILLO PENATA GAYA KOURTNEY 35 00:01:53,900 --> 00:01:55,610 Umur 40-an adalah masa terbaik. 36 00:01:55,694 --> 00:01:59,531 Begitu banyak hal luar biasa yang terjadi kepadaku selama umur 40-an 37 00:01:59,614 --> 00:02:01,700 dan aku sangat bersyukur. 38 00:02:01,783 --> 00:02:03,952 Selamat ulang tahun, Kourtney. 39 00:02:04,035 --> 00:02:05,745 Baik. Kau ingin berfoto denganku? 40 00:02:06,079 --> 00:02:08,707 Aku mau melabeli ini "gembala ternak kaya raya". 41 00:02:09,165 --> 00:02:10,875 Baiklah. Bagus. 42 00:02:10,959 --> 00:02:15,171 Aku tak sabar menunggu Khloé bisa... bergabung denganku dalam usia 40-an 43 00:02:15,422 --> 00:02:16,381 tahun depan. 44 00:02:16,464 --> 00:02:18,925 Haruskah kita melakukan hal yang lebih menarik? 45 00:02:19,009 --> 00:02:19,968 Jangan dijatuhkan. 46 00:02:22,554 --> 00:02:23,972 {\an8}Khloé, turunkan aku. 47 00:02:24,055 --> 00:02:25,015 {\an8}Kenapa? 48 00:02:25,098 --> 00:02:28,018 {\an8}Karena aku sangat rapuh. 49 00:02:31,146 --> 00:02:32,689 - Hai. - Bergulinglah di depanku. 50 00:02:32,772 --> 00:02:34,358 - Hai. - Itu pasti akan hebat. 51 00:02:34,442 --> 00:02:35,735 Jadi, ya. 52 00:02:35,818 --> 00:02:37,445 - Hai. - Selamat ulang tahun. 53 00:02:37,737 --> 00:02:39,614 Sainty, kau akan menyapa Koko? 54 00:02:39,697 --> 00:02:41,240 Hai, Semua. 55 00:02:41,616 --> 00:02:42,575 Hai. 56 00:02:42,658 --> 00:02:43,784 Selamat ulang tahun. 57 00:02:43,868 --> 00:02:46,704 - Terima kasih. - Harus membaca kartuku. Ini bagus. 58 00:02:47,288 --> 00:02:49,248 - Astaga. - Maukah kau membukanya? 59 00:02:49,999 --> 00:02:50,833 Ya. 60 00:02:50,917 --> 00:02:51,834 Apa isinya? 61 00:02:53,377 --> 00:02:55,129 "Aku bangga memanggilmu kakakku. 62 00:02:55,212 --> 00:02:58,591 "Semoga ini bisa menebus semua sebutan lain dariku kepadamu." 63 00:02:59,258 --> 00:03:01,010 Kartu tak penting. Ini penting. 64 00:03:01,093 --> 00:03:03,471 {\an8}- Ini sangat pas, bukan? - Benar. 65 00:03:03,554 --> 00:03:06,390 {\an8}Aku ragu apa dia akan marah kepadaku karena kartu ini. 66 00:03:06,474 --> 00:03:07,308 Tidak! 67 00:03:09,185 --> 00:03:12,104 Salah satu obsesiku adalah mencari kartu lucu di Internet. 68 00:03:12,188 --> 00:03:15,149 Yang ini dibuat... 69 00:03:16,150 --> 00:03:17,944 - untukku dan Kourtney. - Untuk kami. 70 00:03:18,027 --> 00:03:20,321 Kami pernah mengatakan hal yang paling kejam. 71 00:03:20,404 --> 00:03:22,448 Dahulu aku tidak punya perasaan. 72 00:03:22,531 --> 00:03:26,160 Aku akan berkata, "Kau seperti selulit." 73 00:03:26,243 --> 00:03:29,538 Saat SMA, dia akan berkata, "Payudara adikku besar dan kendur. 74 00:03:29,622 --> 00:03:31,040 "Kau pasti tak akan suka." 75 00:03:31,123 --> 00:03:32,792 Lelaki di sekolah yang akan... 76 00:03:32,875 --> 00:03:35,963 Di sebuah pesta, aku pergi sambil menangis dan berkata, 77 00:03:36,588 --> 00:03:37,506 "Dah, Semua." 78 00:03:37,923 --> 00:03:40,842 - Aku minta maaf atas masa lalu. - Terima kasih. 79 00:03:42,636 --> 00:03:44,179 Bola kecil itu menyebalkan. 80 00:03:46,348 --> 00:03:47,391 Hai, Sayang. 81 00:03:47,474 --> 00:03:49,476 Aku punya santapan ala Armenia. 82 00:03:49,559 --> 00:03:51,728 - Kau cantik, Sayang. - Terima kasih, Sayang. 83 00:03:51,812 --> 00:03:54,064 Veronique berikan mahkota ini saat aku masuk. 84 00:03:54,147 --> 00:03:54,982 BERULANG TAHUN 85 00:03:55,065 --> 00:03:56,233 Itu pas untukmu. 86 00:03:57,150 --> 00:03:58,860 - Aku setuju. - Berulang tahun. 87 00:03:58,944 --> 00:04:02,072 Aku agak dibujuk untuk mengadakan pesta besar. 88 00:04:02,155 --> 00:04:05,158 Biasanya, tiap ulang tahun aku... 89 00:04:05,242 --> 00:04:09,288 ke Disneyland atau berlibur, sehingga aku berada di luar kota. 90 00:04:09,371 --> 00:04:11,623 Aku pergi ke Santa Barbara bersama Travis. 91 00:04:11,707 --> 00:04:14,334 Itu saja yang kubutuhkan. Pikirku, "Aku bosan." 92 00:04:14,418 --> 00:04:16,336 - Selamat ulang tahun. - Apa kabar? 93 00:04:16,420 --> 00:04:18,213 - Hai! - Apa kabar? 94 00:04:18,297 --> 00:04:21,383 - Apa kabar? Selamat. - Aku punya mahkota ulang tahun. 95 00:04:21,466 --> 00:04:22,843 - Selamat! - Terima kasih. 96 00:04:22,926 --> 00:04:25,137 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 97 00:04:25,220 --> 00:04:27,764 Aku sudah bosan dengan pesta. 98 00:04:27,848 --> 00:04:32,020 Itu asyik, tetapi aku tidak akan mengadakan pesta ulang tahun lagi 99 00:04:32,103 --> 00:04:33,438 - karena... - Aku mengerti. 100 00:04:33,521 --> 00:04:34,355 - Seperti... - Ya. 101 00:04:34,439 --> 00:04:37,984 Aku bahkan tidak bisa boling, aku tidak suka permainan ketangkasan. 102 00:04:38,067 --> 00:04:39,777 Mirip jadi tuan rumah di rumahmu. 103 00:04:39,861 --> 00:04:42,488 Kau hanya perlu berdiri dan menyapa semua orang. 104 00:04:42,572 --> 00:04:43,865 - Itu... - Menguras tenaga. 105 00:04:43,948 --> 00:04:44,782 Menguras tenaga. 106 00:04:45,533 --> 00:04:47,744 - Astaga. - Wah. 107 00:04:49,078 --> 00:04:51,873 Bu, bisakah ibu memadamkan api dengan beserdawa? 108 00:04:51,956 --> 00:04:52,832 Masuklah. 109 00:04:52,916 --> 00:04:56,377 Selamat Ulang Tahun 110 00:04:56,461 --> 00:04:59,839 Malam ini, kami merayakan ulang tahunku 111 00:04:59,923 --> 00:05:01,758 bersama keluarga 112 00:05:01,841 --> 00:05:03,384 dan teman-teman terdekat. 113 00:05:04,260 --> 00:05:06,679 Aku merasa luar biasa. 114 00:05:07,764 --> 00:05:10,141 Empat puluh empat hanyalah sebuah angka. 115 00:05:11,684 --> 00:05:13,686 Aku mau meniup. Tidak, aku mau meniup! 116 00:05:15,438 --> 00:05:16,439 Terlihat bagus. 117 00:05:38,212 --> 00:05:40,130 Aku baru mendapatkan naskah pertama. 118 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 Akan kutunjukkan. Adegan apa? 119 00:05:42,549 --> 00:05:44,677 Apa kau antusias atau gugup? 120 00:05:44,760 --> 00:05:46,178 Aku sangat antusias. 121 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 Kau tahu seperti apa tokohmu? 122 00:05:49,932 --> 00:05:51,725 Kenapa kau putuskan melakukan ini? 123 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 - Aku ingin mencoba hal baru. - Itu sangat keren. 124 00:05:54,311 --> 00:05:58,232 Aku telah melakukan perjalanan dari Jepang ke Paris hingga London, 125 00:05:58,315 --> 00:06:01,568 ke Palm Springs hingga California Utara. 126 00:06:01,652 --> 00:06:02,820 Ke berbagai tempat. 127 00:06:02,903 --> 00:06:05,572 Kini aku ke New York untuk American Horror Story. 128 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Ada banyak pekerjaan. 129 00:06:07,491 --> 00:06:11,620 Ketika berada di Cabo, aku memang berkata tak akan mengisi setiap ruang 130 00:06:11,704 --> 00:06:15,291 dan hanya ingin menikmati waktu 131 00:06:15,374 --> 00:06:16,625 dan tidak bekerja. 132 00:06:16,709 --> 00:06:19,086 Jadi, niatku tahun ini, apa boleh kukatakan? 133 00:06:19,169 --> 00:06:20,004 Silakan. 134 00:06:20,087 --> 00:06:23,924 Tidak merasa aku harus cari kesibukan untuk mengisi setiap waktu senggang. 135 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 Itu niat yang bagus. 136 00:06:27,344 --> 00:06:29,389 Itu jelas tidak berhasil. 137 00:06:30,223 --> 00:06:33,310 Namun, kenapa aku tidak bisa bersekolah hukum, 138 00:06:33,393 --> 00:06:37,314 menjadi aktris dan pemimpin upacara pernikahan? 139 00:06:37,397 --> 00:06:39,774 Kenapa aku tidak bisa melakukan semuanya? 140 00:06:39,858 --> 00:06:41,610 Seperti melakukan semua keinginan. 141 00:06:41,693 --> 00:06:43,903 Apa aku mengganggu seseorang? Tidak. 142 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 Mari kita lihat. 143 00:06:45,363 --> 00:06:46,990 Siapa namaku? 144 00:06:47,073 --> 00:06:49,743 Aku hanya ingin memastikan kesiapanku. 145 00:06:50,452 --> 00:06:51,953 Dialogku banyak. 146 00:06:52,037 --> 00:06:53,955 Butuh kerja keras. 147 00:06:54,039 --> 00:06:55,373 Mau kuperankan seseorang? 148 00:06:55,457 --> 00:06:58,877 "Siobhan memutar tubuh Anna untuk melihat dirinya di cermin." 149 00:06:58,960 --> 00:07:00,545 Memutar tubuhnya? Ya, Sayang. 150 00:07:00,629 --> 00:07:03,131 "Dia terlihat sangat luar biasa. 151 00:07:03,214 --> 00:07:04,591 'Lihatlah wanita ini. 152 00:07:04,674 --> 00:07:08,178 'Menurutmu, apa ada orang yang akan mencoba menidurinya?'" 153 00:07:10,430 --> 00:07:14,684 Scott akan selalu meringankan suasana dan bercanda, 154 00:07:14,768 --> 00:07:17,145 yang menurutku akan menenangkan pikiranku. 155 00:07:17,228 --> 00:07:20,774 Setidaknya sampai aku ke New York dan menyadari ini terjadi, ini nyata. 156 00:07:21,858 --> 00:07:23,401 Berapa lama syutingnya? 157 00:07:24,069 --> 00:07:26,738 - Dua, tiga episode sepekan. - Selama tiga bulan? 158 00:07:27,530 --> 00:07:28,616 Selama empat bulan. 159 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Siapa pemerannya? 160 00:07:31,118 --> 00:07:32,787 Emma Roberts. 161 00:07:32,870 --> 00:07:33,829 Begitu rupanya. 162 00:07:33,913 --> 00:07:35,539 Jadi, dia pasti jadi Anna. 163 00:07:35,623 --> 00:07:37,041 Tahu lokasi syutingnya? 164 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Mungkin di Jersey. 165 00:07:38,376 --> 00:07:40,253 Aku ingin ke set dan menontonnya. 166 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Aku suka tokoh peranku. 167 00:07:42,255 --> 00:07:44,340 Aku seorang humas. 168 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Dia adalah tipe wanita yang acuh tak acuh. 169 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Dia seperti tidak memiliki emosi. 170 00:07:49,971 --> 00:07:53,724 Aku menyatukan Tracy dan Kourtney di kepalaku. 171 00:07:54,058 --> 00:07:55,309 Dia membunuh seseorang. 172 00:07:55,393 --> 00:07:58,813 - "Paman Eugene-mu pelakunya." - Astaga. 173 00:07:58,896 --> 00:07:59,939 Itu yang tertulis. 174 00:08:00,022 --> 00:08:01,732 Aku hanya perlu fokus. 175 00:08:02,566 --> 00:08:03,985 Orang-orang berkata, 176 00:08:04,068 --> 00:08:06,237 "Kau harus berikan peran itu ke Salma Hayek. 177 00:08:06,320 --> 00:08:08,823 "Kenapa tak memberi pekerjaan kepada aktris tulen?" 178 00:08:08,906 --> 00:08:11,409 Kubilang, "Astaga, apa yang telah kulakukan? 179 00:08:11,492 --> 00:08:14,370 "Aku merasa bersalah." Katanya, "Jangan merasa bersalah. 180 00:08:14,453 --> 00:08:17,832 "Mungkin seluruh jalan ini membawamu ke sini 181 00:08:17,915 --> 00:08:20,835 "karena kau mestinya jadi aktris, ini kariermu yang asli." 182 00:08:20,918 --> 00:08:24,422 Kubilang, "Kau benar, Salma Hayek." 183 00:08:25,590 --> 00:08:28,552 Kataku, "Bisa kita berperan sebagai saudari dalam sesuatu? 184 00:08:29,219 --> 00:08:30,554 "Karena kau itu idolaku." 185 00:08:30,637 --> 00:08:33,307 Saat kau di New York, kucari tempat dan membaginya. 186 00:08:33,390 --> 00:08:37,477 Maksud "dibagi" adalah kau bayar 90 persen dan aku sepuluh persen. 187 00:08:37,561 --> 00:08:40,480 Harus ada pintu masuk dan keluar pribadi dan sebagainya. 188 00:08:40,564 --> 00:08:42,566 Masalahnya, perumahan ada di jalan besar, 189 00:08:42,649 --> 00:08:44,860 tetapi bisa pakai satpam pada malam hari. 190 00:08:44,943 --> 00:08:47,321 Kalau aku mau keliling kota? 191 00:08:47,404 --> 00:08:49,656 - Juga melepaskan hasrat? - Masuk dan keluar. 192 00:08:49,740 --> 00:08:53,243 Kau bisa melepaskan penatmu di sana-sini setelah seharian bekerja. 193 00:08:53,744 --> 00:08:56,246 Biarkan seseorang masuk untuk bercinta. 194 00:08:57,664 --> 00:09:00,167 - Tidak? - Aku hanya butuh suasana baru. 195 00:09:00,250 --> 00:09:01,543 Lelaki baru. 196 00:09:01,627 --> 00:09:02,920 Energi baru. 197 00:09:05,380 --> 00:09:06,465 Aku mengerti. 198 00:09:06,965 --> 00:09:09,426 - Aku tidak tahu apa isi naskahnya. - Baiklah. 199 00:09:09,509 --> 00:09:12,220 - Ayo lanjutkan membacanya. - Ya. 200 00:09:12,554 --> 00:09:14,222 Boleh kutunjukkan sesuatu? 201 00:09:14,890 --> 00:09:16,058 "Lihatlah wanita ini. 202 00:09:16,141 --> 00:09:19,227 "Menurutmu, apa ada orang yang akan mencoba menidurinya?" 203 00:09:20,729 --> 00:09:21,897 Tadi itu dialog? 204 00:09:21,980 --> 00:09:24,066 - Ya. - Reaksiku, "Kurasa tidak." 205 00:09:36,788 --> 00:09:38,247 KOTA CALABASAS SELAMAT DATANG 206 00:09:53,596 --> 00:09:54,597 Halo. 207 00:09:55,723 --> 00:09:58,142 - Ada apa? - Ini hari yang aneh dan dingin. 208 00:09:58,518 --> 00:09:59,769 Apa yang terjadi? 209 00:10:00,478 --> 00:10:01,437 Tidak banyak. 210 00:10:01,980 --> 00:10:03,731 Anak-anak beraktivitas musim panas. 211 00:10:03,815 --> 00:10:05,984 Aku bermain piano. Aku membeli piano. 212 00:10:06,067 --> 00:10:07,694 Akan kulatih kemampuan pianoku. 213 00:10:07,777 --> 00:10:10,446 Kalau mahir, aku akan main piano di pesta Malam Natal. 214 00:10:10,530 --> 00:10:11,406 Impian besar. 215 00:10:11,489 --> 00:10:13,157 - Itu harus. - Ya. 216 00:10:13,241 --> 00:10:16,494 Meskipun Tristan dan Amari sudah pindah 217 00:10:16,577 --> 00:10:18,037 dan tidak tinggal di rumahku, 218 00:10:18,121 --> 00:10:21,749 aku tidak akan begitu saja memutuskan hubungan dengan mereka. 219 00:10:21,833 --> 00:10:26,797 Aku terlibat dengan Andrea dan sebagian besar janji medisnya 220 00:10:26,880 --> 00:10:30,009 di Amerika Serikat selama sekitar tujuh tahun lebih. 221 00:10:30,092 --> 00:10:33,220 Dia menunjukku untuk membantunya dalam segala hal secara medis 222 00:10:33,304 --> 00:10:36,265 dan mengatakan hal itu kepada semua staf medis Amari. 223 00:10:36,348 --> 00:10:39,059 Karena dia sudah tiada, 224 00:10:39,643 --> 00:10:42,938 aku tetap akan menghormati hal yang dia minta dariku. 225 00:10:43,439 --> 00:10:46,233 Aku melakukannya dengan serius. 226 00:10:46,942 --> 00:10:50,112 Aku ingin membantu Tristan, bantu membuat keputusan tepat. 227 00:10:50,195 --> 00:10:52,323 Kupikir itulah yang diinginkan Andrea. 228 00:10:52,740 --> 00:10:54,116 Ini semua soal pertumbuhan. 229 00:10:54,700 --> 00:10:56,118 Ya, lakukan hobimu. 230 00:10:56,785 --> 00:11:00,372 Ya, semua orang punya waktu untuk tumbuh dewasa. 231 00:11:01,206 --> 00:11:04,543 Itu yang membantuku sadar. Tak bisa jalani hidup dengan penyesalan. 232 00:11:04,627 --> 00:11:07,296 Tristan telah menjalani banyak terapi. 233 00:11:07,379 --> 00:11:09,632 Tristan telah banyak memperbaiki dirinya. 234 00:11:10,382 --> 00:11:13,177 Dia ingin membuktikan bahwa dia telah berubah 235 00:11:13,260 --> 00:11:15,638 dan aku sebenarnya tidak terlibat dalam hal ini. 236 00:11:15,721 --> 00:11:18,390 Ini antara dia dan masing-masing anggota keluarga. 237 00:11:18,474 --> 00:11:22,603 Menurutku, kini aku bisa melihat 238 00:11:22,686 --> 00:11:24,856 dan mengakui kesalahan yang telah kubuat. 239 00:11:24,940 --> 00:11:26,441 Menurutku... Sejujurnya, 240 00:11:26,524 --> 00:11:30,946 sekian tahun lalu, aku tak memikirkan kerusakan yang aku sebabkan. 241 00:11:32,113 --> 00:11:36,326 Jika kau sakiti keluarga kami, itu akan berdampak ke semua orang. 242 00:11:36,660 --> 00:11:39,537 Mereka berhak merasa demikian. 243 00:11:40,080 --> 00:11:42,958 Itu bukan peristiwa kecil. 244 00:11:43,792 --> 00:11:44,834 Ya, aku mengerti. 245 00:11:44,918 --> 00:11:48,213 Namun, waktu telah berlalu. 246 00:11:48,296 --> 00:11:50,924 Itu sudah berlalu. Putraku ada di sini. 247 00:11:52,133 --> 00:11:54,594 Putramu yang lain ada di sini. 248 00:11:55,011 --> 00:11:58,181 Beberapa emosi mereka telah... 249 00:11:58,974 --> 00:12:01,142 tenang. Bukan dilupakan dan dimaafkan, 250 00:12:01,226 --> 00:12:03,270 bukan semacam itu, tetapi hanya tenang. 251 00:12:03,353 --> 00:12:05,397 Aku sangat menghormati keluargamu. 252 00:12:05,480 --> 00:12:08,817 Jadi, aku harus bicara pribadi ke semua orang. 253 00:12:08,900 --> 00:12:11,319 Entah didengar atau tidak, aku merasa lebih baik 254 00:12:12,112 --> 00:12:13,863 bisa ungkapkan perasaan ke mereka. 255 00:12:15,323 --> 00:12:18,910 Kebanyakan orang ingin lari dan bersembunyi dari situasi ini, 256 00:12:18,994 --> 00:12:21,747 Tristan ingin berjalan menerobos badai 257 00:12:21,831 --> 00:12:24,625 dan menghadapinya langsung. Aku memuji dia untuk itu. 258 00:12:24,709 --> 00:12:28,045 Sebagai pria, aku harus bertanggung jawab atas kesalahanku. 259 00:12:28,129 --> 00:12:29,922 Namun, menurutku penting baginya 260 00:12:30,006 --> 00:12:33,801 untuk melakukan percakapan ini demi perjalanan pertumbuhannya, 261 00:12:33,884 --> 00:12:36,178 perjalanan spiritual, proses yang dia jalani. 262 00:12:37,805 --> 00:12:41,350 Kau melakukan perbincangan pribadi dengan Kim. Aku tahu itu. 263 00:12:41,434 --> 00:12:44,562 Aku tahu kau melakukan percakapan pribadi dengan ibuku dan Rob. 264 00:12:44,645 --> 00:12:46,981 - Aku bicara dengan Rob. - Kau bicara ke semua. 265 00:12:47,064 --> 00:12:50,067 Pada momen lain, aku bicara dengan Kylie dan Kourt. 266 00:12:50,151 --> 00:12:52,486 Aku tahu kau ingin bicara dengan mereka. 267 00:12:52,570 --> 00:12:54,905 Aku pun tahu selama ini... 268 00:12:56,574 --> 00:12:59,076 mereka hanya tidak ingin, belum siap, 269 00:12:59,160 --> 00:13:00,911 atau memiliki urusan sendiri, 270 00:13:00,995 --> 00:13:04,498 tetapi aku tahu kini mereka bersedia bicara. 271 00:13:04,582 --> 00:13:08,127 Ini sudah lama tertunda. Kupikir ini penting dan... 272 00:13:08,210 --> 00:13:10,004 Benar. Aku senang bisa mengobrol. 273 00:13:10,087 --> 00:13:13,883 Terutama dengan Kourtney. Kami tak pernah mengobrol serius. 274 00:13:13,966 --> 00:13:16,218 Setiap kami bertemu, itu saat acara keluarga 275 00:13:16,302 --> 00:13:17,929 dan hanya mengobrol sepintas. 276 00:13:18,012 --> 00:13:21,850 Menurutku, Kylie akan mendapatkan banyak hal dari perbincangan itu. 277 00:13:21,934 --> 00:13:23,477 Ya, tentunya. 278 00:13:23,810 --> 00:13:25,729 {\an8}Jika seseorang bilang kepadaku, apa menurutmu Kylie merindukan Jordyn? 279 00:13:25,812 --> 00:13:27,814 {\an8}Aku akan berkata, mungkin saja. Lalu aku merasa tak enak tentang itu. 280 00:13:27,898 --> 00:13:31,318 Terutama karena aku... Aku yang lebih tua. 281 00:13:31,401 --> 00:13:32,444 Kumaafkan Jordyn. 282 00:13:33,320 --> 00:13:36,949 Tentunya, aku kecewa saat itu. Namun, kami melupakannya. 283 00:13:37,032 --> 00:13:38,283 {\an8}Maksudku, tak ada dendam. 284 00:13:38,367 --> 00:13:40,285 {\an8}Kuunggah di cerita Instagram-ku. 285 00:13:41,370 --> 00:13:44,247 {\an8}Namun, Jordyn dan aku akur saja. 286 00:13:44,706 --> 00:13:48,335 Seharusnya kutangani secara berbeda, sebagai orang yang lebih tua. 287 00:13:48,835 --> 00:13:51,838 Seperti negarawan yang bijaksana dan lanjut usia, jadi... 288 00:13:51,922 --> 00:13:53,674 Umur tua tak selalu bijaksana. 289 00:13:53,757 --> 00:13:55,425 Ya. Kau bisa jadi tua dan bodoh. 290 00:13:55,801 --> 00:13:59,554 Ya. Maksudku, aku hanya ingin semua orang di keluargaku rukun. 291 00:13:59,638 --> 00:14:02,474 - Ya. - Terkadang, bagi pria, 292 00:14:02,557 --> 00:14:05,435 mereka tak sadar sampai usia matang dan peluangnya hilang. 293 00:14:05,519 --> 00:14:07,104 Semoga peluangku belum hilang. 294 00:14:08,230 --> 00:14:12,025 Aku sangat benci analogimu. 295 00:14:12,109 --> 00:14:15,737 Sebenarnya, dalam analogi perang, dia dan ibuku 296 00:14:15,821 --> 00:14:18,907 pasti akan cocok. 297 00:14:18,991 --> 00:14:23,871 Mereka akan saling beranalogi dengan mengatakan satu kalimat acak 298 00:14:23,955 --> 00:14:27,125 yang tidak ada hubungannya dengan situasi yang terjadi. 299 00:14:27,542 --> 00:14:30,420 Kendall seperti kuda poni kecil. 300 00:14:30,503 --> 00:14:33,506 Dia hanya... Lupakan saja. 301 00:14:33,589 --> 00:14:35,800 Kau sangat seksi, seperti kuda poni. 302 00:14:35,883 --> 00:14:40,013 Kau tahu, terkadang hidup memberikan masalah. 303 00:14:40,096 --> 00:14:43,808 Kau harus mendalami bidang ungkapan. 304 00:14:43,891 --> 00:14:46,894 Apa istilahnya saat kau memotong? 305 00:14:46,978 --> 00:14:48,146 - Apa? - Apa? 306 00:14:48,229 --> 00:14:49,272 Kau gagal. 307 00:14:49,355 --> 00:14:52,108 Kau "mengasah" keterampilanmu, kau "mengasah" pisau. 308 00:14:52,358 --> 00:14:55,778 Begini saja, lebih mudah untuk berkubang dalam masalahmu 309 00:14:56,571 --> 00:14:58,406 alih-alih keluar dan membereskannya. 310 00:15:00,074 --> 00:15:02,910 Apa maksudmu? Aku tidak paham maksudmu. 311 00:15:02,994 --> 00:15:07,081 Kurasa itu tidak masuk akal dalam konteks apa yang dia bicarakan. 312 00:15:07,165 --> 00:15:11,336 Aku mengerti kenapa Kylie dan Kourt mempunyai perasaan itu. 313 00:15:12,128 --> 00:15:13,546 Kau harus berusaha 314 00:15:13,630 --> 00:15:16,215 - untuk menenangkan perasaan itu. - Ya. 315 00:15:16,299 --> 00:15:20,179 Jika mereka bersedia dan mau bicara denganmu, itu bagus. 316 00:15:20,846 --> 00:15:21,889 Ya, menurutku... 317 00:15:21,972 --> 00:15:24,350 Entah bagaimana nanti, tetapi kurasa itu bagus. 318 00:15:24,975 --> 00:15:25,976 Aku antusias. 319 00:15:26,977 --> 00:15:29,563 Kerja bagus. Tidak. Tangan lainnya. 320 00:15:32,024 --> 00:15:32,942 Kerja bagus. 321 00:15:46,038 --> 00:15:46,872 {\an8}PUKUL 07.30 322 00:15:46,956 --> 00:15:48,874 {\an8}CHELSEA PIERS OLAHRAGA & HIBURAN 323 00:15:52,670 --> 00:15:54,046 Kami ada di Kota New York. 324 00:15:54,129 --> 00:15:57,341 Aku sedang pemotretan sampul Majalah Time. 325 00:15:57,424 --> 00:16:00,344 Daftar keinginan yang gila, impian yang terwujud, 326 00:16:00,928 --> 00:16:03,430 momen seru, tetapi aku sangat bangga dengan Skims. 327 00:16:03,514 --> 00:16:07,977 Ini untuk sampul "Bisnis Paling Berpengaruh" kami. 328 00:16:08,227 --> 00:16:10,229 - Ya, itu seksi. - Sangat keren, bukan? 329 00:16:10,312 --> 00:16:11,146 {\an8}Keren sekali. 330 00:16:11,230 --> 00:16:12,648 - Selesai. Beres. - Baiklah. 331 00:16:12,731 --> 00:16:15,776 Aku berada di New York dan ada banyak pekerjaan 332 00:16:15,859 --> 00:16:17,904 yang harus kulakukan dalam dua hari. 333 00:16:18,196 --> 00:16:20,448 {\an8}Ini hari besarmu. Kau tiba pagi ini, bukan? 334 00:16:20,532 --> 00:16:22,242 {\an8}- Ya. - Apa kau sempat tidur di pesawat? 335 00:16:22,325 --> 00:16:23,910 {\an8}Ya. Hanya empat jam. 336 00:16:24,828 --> 00:16:26,913 {\an8}Hanya tidur selama empat jam. 337 00:16:26,997 --> 00:16:28,748 {\an8}Astaga. Ini dia. 338 00:16:30,625 --> 00:16:31,960 {\an8}- Astaga. - Terima kasih. 339 00:16:32,043 --> 00:16:33,044 {\an8}PUKUL 09.15 340 00:16:33,128 --> 00:16:36,047 {\an8}Ada pengepasan Met. Pekerjaan dengan tim Schiaparelli. 341 00:16:36,131 --> 00:16:37,632 {\an8}Ini pengepasan Met pertama. 342 00:16:37,757 --> 00:16:39,968 {\an8}Ini gaun mutiara paling menakjubkan. 343 00:16:40,051 --> 00:16:41,219 {\an8}Ini sangat khas Karl. 344 00:16:41,303 --> 00:16:42,387 {\an8}Juga menonjol. 345 00:16:43,305 --> 00:16:44,681 {\an8}Tinggal kucing itu saja. 346 00:16:44,764 --> 00:16:46,558 {\an8}Lucunya, aku lupa soal itu. 347 00:16:46,641 --> 00:16:47,642 {\an8}Aku bercanda. 348 00:16:49,436 --> 00:16:51,479 Saat memikirkan Karl, terpikir mutiara. 349 00:16:51,563 --> 00:16:52,522 Hai, Bubs. 350 00:16:53,106 --> 00:16:54,899 - Ekspresi itu! - Aku suka. 351 00:16:54,983 --> 00:16:59,195 Apa? Itu pertama kalinya kudengar kau berkata menyukainya! 352 00:16:59,279 --> 00:17:02,073 North, dia adalah kritikus utamaku. 353 00:17:02,157 --> 00:17:04,826 Kini aku mendapatkan persetujuan dari North, 354 00:17:05,327 --> 00:17:06,828 hanya itu yang kubutuhkan. 355 00:17:06,911 --> 00:17:10,540 Tentu, aku terburu-buru, jadi aku bisa menandatangani satu atau dua. 356 00:17:10,624 --> 00:17:12,208 Aku harus bolak-balik 357 00:17:12,292 --> 00:17:14,377 dari New York dan LA empat bulan ini... 358 00:17:14,461 --> 00:17:15,337 {\an8}PUKUL 02.10 359 00:17:15,420 --> 00:17:17,757 {\an8}- Daerah ini bagus? - Ya, Tribeca yang terbaik. 360 00:17:17,840 --> 00:17:20,176 ...jadi, aku harus mencari tempat tinggal. 361 00:17:20,259 --> 00:17:21,928 Aku bisa baca dialogku di sini? 362 00:17:22,011 --> 00:17:24,180 - Kau akan ke pengepasan? - Ya. Sekarang. 363 00:17:24,472 --> 00:17:25,640 - Dah, Kim. - Dah. 364 00:17:25,723 --> 00:17:28,100 {\an8}Aku harus ke pengepasan American Horror Story. 365 00:17:28,184 --> 00:17:29,143 {\an8}PUKUL 17.30 366 00:17:29,226 --> 00:17:31,812 {\an8}Peranku humas, jadi, aku harus terlihat seperti itu. 367 00:17:32,063 --> 00:17:34,065 {\an8}Apa ini caraku membunuh orang? 368 00:17:34,148 --> 00:17:37,234 Ini menjadi lebih nyata, melihat karakter menjadi hidup 369 00:17:37,318 --> 00:17:38,611 dan mengepas semuanya. 370 00:17:38,694 --> 00:17:40,279 - Bagaimana menurutmu? - Keren. 371 00:17:40,363 --> 00:17:42,365 Menurutku, agak bernuansa Kris Jenner. 372 00:17:42,448 --> 00:17:44,575 Ada beberapa pakaian yang menakjubkan. 373 00:17:45,284 --> 00:17:47,453 {\an8}Akhirnya, aku harus pergi dari sini... 374 00:17:47,536 --> 00:17:48,579 {\an8}PUKUL 18.45 375 00:17:48,663 --> 00:17:51,082 {\an8}...untuk pertemuan dengan SKKN oleh Kim. 376 00:17:51,165 --> 00:17:54,669 Aku sangat ingin mengubah citra dan meluncurkan perawatan kulit. 377 00:17:55,294 --> 00:17:57,964 Mungkin aku melakukan terlalu banyak pekerjaan. 378 00:18:00,132 --> 00:18:02,259 {\an8}Aku tak suka keju di piza. Apa itu aneh? 379 00:18:02,343 --> 00:18:03,260 {\an8}PUKUL 23.15 380 00:18:03,344 --> 00:18:04,595 {\an8}Aku hanya suka rotinya. 381 00:18:04,679 --> 00:18:06,639 Lelah sekali. Aku seperti akan pingsan. 382 00:18:06,722 --> 00:18:09,809 Kupikir itu karena stres dari peran yang dia persiapkan. 383 00:18:10,476 --> 00:18:11,435 Kecemasan. 384 00:18:11,519 --> 00:18:13,437 Dialognya juga sangat banyak. 385 00:18:13,521 --> 00:18:16,066 - Dialogku banyak. - Ya. Banyak. 386 00:18:16,149 --> 00:18:17,234 Pikirku, "Apa ini?" 387 00:18:17,317 --> 00:18:19,111 Apa kata pelatih aktingmu? 388 00:18:19,194 --> 00:18:21,530 Aktor punya trik apa untuk menghafal dialog? 389 00:18:21,613 --> 00:18:22,864 Hanya menghafal. 390 00:18:22,948 --> 00:18:25,367 - Cuma dibaca berulang-ulang? - Baca berulang kali. 391 00:18:25,450 --> 00:18:26,493 Ya. 392 00:18:27,327 --> 00:18:28,662 Aku hanya mengikuti arus. 393 00:18:29,830 --> 00:18:32,457 Aku jelas merasa sedikit kewalahan saat ini. 394 00:18:32,541 --> 00:18:34,584 Aku tak bisa istirahat. 395 00:18:35,168 --> 00:18:36,837 Kurasa aku butuh istirahat. 396 00:18:37,129 --> 00:18:38,422 Aku tidak punya waktu. 397 00:18:39,089 --> 00:18:43,593 Sibuk beberapa hari berturut-turut dan aku tak bisa mengejar ketinggalan. 398 00:18:44,553 --> 00:18:45,721 Rasanya ingin pingsan. 399 00:18:45,804 --> 00:18:48,140 Saat ini, 400 00:18:48,223 --> 00:18:50,517 aku berpikir, "Astaga, aku hanya ingin tidur." 401 00:18:51,810 --> 00:18:54,938 Kurang tidur yang menjadi masalahku. 402 00:18:55,522 --> 00:18:57,399 {\an8}...besok akan berat. 403 00:19:04,906 --> 00:19:09,536 LOS ANGELES, CALIFORNIA 404 00:19:22,300 --> 00:19:23,343 Hai. 405 00:19:24,802 --> 00:19:25,637 Hai. 406 00:19:27,138 --> 00:19:28,806 Hai. 407 00:19:28,890 --> 00:19:30,725 - Apa kabar? - Baik sekali. 408 00:19:30,808 --> 00:19:32,477 Aku ingin duduk di sampingmu. 409 00:19:32,560 --> 00:19:34,145 - Di bangku kecil ini? - Ya. 410 00:19:34,228 --> 00:19:36,814 Baiklah. Kurasa aku tak pernah mendudukinya. 411 00:19:40,109 --> 00:19:43,404 Astaga, aku baru mengajak semua sepupuku ke bioskop 412 00:19:43,488 --> 00:19:45,073 dan itu menghebohkan. 413 00:19:45,698 --> 00:19:49,953 Apa? Menghebohkan? Apa itu berarti tidak berjalan baik? 414 00:19:50,036 --> 00:19:52,413 Tahu berapa anak yang kubawa ke toilet? 415 00:19:52,497 --> 00:19:53,581 Sepuluh. Kuhitung. 416 00:19:53,957 --> 00:19:56,042 Kau bawa 10 anak sekaligus atau terpisah? 417 00:19:56,292 --> 00:19:57,210 Tidak. 418 00:19:58,002 --> 00:19:59,337 Sepuluh anak sekaligus. 419 00:19:59,420 --> 00:20:01,714 Aku harus pastikan tak ada yang hilang. 420 00:20:01,798 --> 00:20:02,632 Baiklah. 421 00:20:02,715 --> 00:20:05,593 - Itu menakutkan. - Ya, itu gila. 422 00:20:05,677 --> 00:20:09,889 Aku punya hubungan khusus dengan semua saudara kandungku. 423 00:20:09,973 --> 00:20:11,850 Aku sangat menyayangi mereka. 424 00:20:11,934 --> 00:20:14,228 Namun, Kylie adalah adik kecilku. 425 00:20:14,311 --> 00:20:17,815 Aku bicara dengan Kendall beberapa hari lalu 426 00:20:17,898 --> 00:20:20,609 karena Tristan ada di sini mengantar anak-anak 427 00:20:20,693 --> 00:20:22,903 dan kubilang, "Kendall akan ke sini." 428 00:20:22,987 --> 00:20:24,405 Katanya, "Aku mau menyapa." 429 00:20:24,488 --> 00:20:27,533 Kubilang, "Jangan, kau harus pergi." 430 00:20:27,616 --> 00:20:30,202 Katanya, "Apa kau mengusirku?" 431 00:20:30,286 --> 00:20:32,079 Kujawab, "Aku tidak mengusirmu. 432 00:20:32,162 --> 00:20:35,457 "Aku hanya... Kendall kurang menyukaimu, jadi..." 433 00:20:35,916 --> 00:20:38,585 Katanya, "Aku mau bicara dengannya," dan sebagainya. 434 00:20:38,669 --> 00:20:42,965 Dia selalu mengatakan ingin bicara dengan kalian. 435 00:20:43,674 --> 00:20:45,426 Jadi, dia ingin bicara denganmu. 436 00:20:45,884 --> 00:20:49,805 Tidak harus ada solusi, tetapi mana mungkin ada kemajuan 437 00:20:49,888 --> 00:20:51,724 jika tidak ada yang mau bicara? 438 00:20:52,474 --> 00:20:54,518 Aku bersedia bicara dengannya. 439 00:20:54,852 --> 00:20:56,937 Aku tak apa dengan Tristan saat ini. 440 00:20:57,021 --> 00:20:59,523 Aku telah mengatakan pendapatku di serial ini. 441 00:20:59,607 --> 00:21:00,899 Aku tahu bahwa dia... 442 00:21:02,234 --> 00:21:04,445 Aku yakin dia melihatnya. 443 00:21:04,528 --> 00:21:08,032 Aku sangat kecewa dengan Tristan. 444 00:21:08,115 --> 00:21:12,287 Menurutku, itu sangat kacau bahwa dia tahu dia punya anak lain 445 00:21:12,370 --> 00:21:14,039 yang dikandung orang lain. 446 00:21:14,122 --> 00:21:15,832 Hal itu membuatku tidak nyaman, 447 00:21:16,333 --> 00:21:20,253 untuk menempatkan orang di posisi itu, terutama saat ada anak yang terlibat. 448 00:21:20,337 --> 00:21:21,671 Ini... 449 00:21:22,631 --> 00:21:25,925 sangat tidak bisa dimaafkan, menurut pendapatku. 450 00:21:26,843 --> 00:21:28,303 Aku merasa... 451 00:21:29,471 --> 00:21:32,182 bingung karena sebenarnya, aku sangat menyukai Tristan, 452 00:21:32,265 --> 00:21:33,516 sebagai pribadi. 453 00:21:33,975 --> 00:21:37,395 Lalu harus memisahkan dia sebagai pribadi, 454 00:21:37,479 --> 00:21:39,731 kemudian sesuatu yang dia lakukan kepadamu... 455 00:21:39,814 --> 00:21:42,484 - Ya. - Ada rasa tidak percaya atau... 456 00:21:43,568 --> 00:21:45,570 - Entahlah. - Seperti, "Siapa kau? 457 00:21:46,529 --> 00:21:48,740 - "Kau yang mana?" - Ya. 458 00:21:49,199 --> 00:21:52,994 Tristan adalah... Itu pendapat utamaku dari semua ini. 459 00:21:53,078 --> 00:21:55,497 Dia memiliki semua hal yang luar biasa. 460 00:21:55,580 --> 00:21:58,249 Namun, dia tidak bisa bersikap baik kepadaku? 461 00:21:58,541 --> 00:21:59,584 Seperti... 462 00:21:59,668 --> 00:22:04,172 Kini, setelah kesekian kalinya kau memutuskan 463 00:22:04,255 --> 00:22:06,758 untuk memasukkan penis kecilmu... 464 00:22:06,841 --> 00:22:10,096 - Penis. Itu selalu... - Penis di vagina. 465 00:22:10,179 --> 00:22:11,514 Itulah yang kau putuskan. 466 00:22:11,597 --> 00:22:13,224 Penis di sini, penis di sana. 467 00:22:13,683 --> 00:22:15,268 - Ya. - Penis untuk semua orang. 468 00:22:15,351 --> 00:22:17,770 Kau bercinta serampangan. 469 00:22:17,853 --> 00:22:20,231 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 470 00:22:21,440 --> 00:22:23,192 Kau layak mendapatkan yang terbaik. 471 00:22:23,609 --> 00:22:26,028 - Terima kasih. - Jadi, itulah... 472 00:22:26,737 --> 00:22:27,905 yang kuinginkan. 473 00:22:29,448 --> 00:22:33,035 Aku memiliki kepribadian yang pemaaf. 474 00:22:33,119 --> 00:22:36,831 Aku menghargai bahwa Tristan mengajak putriku keluar bersama True 475 00:22:36,914 --> 00:22:38,666 dan berhubungan baik dengannya. 476 00:22:38,749 --> 00:22:40,793 Jadi, kupikir, setelah ibunya meninggal, 477 00:22:40,876 --> 00:22:44,922 itu bukan waktu tepat bicara serius, jadi kami tak melakukannya. 478 00:22:45,006 --> 00:22:48,676 Jadi, menurutku sebaiknya, 479 00:22:48,759 --> 00:22:51,554 kami membicarakan semua yang terjadi. 480 00:22:52,388 --> 00:22:54,890 Menurutku, katakan saja unek-unekmu kepadanya. 481 00:22:55,433 --> 00:22:57,101 - Ya. - Kau harus melakukannya. 482 00:23:16,788 --> 00:23:17,748 Kim? 483 00:23:19,041 --> 00:23:20,751 Kau harus bangun, Sayang. 484 00:23:21,376 --> 00:23:23,879 - Jam berapa... - Kau terus tidur pulas. 485 00:23:23,962 --> 00:23:24,921 Aku tahu. 486 00:23:25,005 --> 00:23:27,424 Chris Appleton merekamku di kamarku. 487 00:23:27,507 --> 00:23:30,052 Dia berkata, "Kim, kau harus bangun." 488 00:23:30,135 --> 00:23:32,429 Aku ketiduran. Aku belum pernah begini. 489 00:23:32,512 --> 00:23:35,140 Sepanjang karierku. 490 00:23:35,223 --> 00:23:37,184 Aku sangat lelah. 491 00:23:37,267 --> 00:23:40,103 Hari-hariku sangat sibuk... 492 00:23:40,187 --> 00:23:41,104 Ini gila. 493 00:23:46,151 --> 00:23:47,235 Bangun pukul 06.00. 494 00:23:47,319 --> 00:23:48,612 Katanya, "Pukul 06.00. 495 00:23:48,695 --> 00:23:51,073 "Kita harus berangkat satu setengah jam lagi." 496 00:23:51,156 --> 00:23:52,449 Kataku, "Pengepasanku!" 497 00:23:52,532 --> 00:23:53,909 Setidaknya sempat tidur. 498 00:23:53,992 --> 00:23:58,246 Ada acara Today Show yang membahas stan Skims kami di Rockefeller Center. 499 00:23:58,330 --> 00:24:00,207 Aku mengunjungi stan itu. 500 00:24:00,791 --> 00:24:01,708 BERITA NBC 501 00:24:01,792 --> 00:24:03,210 Ini masih pagi sekali 502 00:24:03,293 --> 00:24:06,421 dan aku sedang bersantai dengan es krim Skims ini. 503 00:24:06,505 --> 00:24:09,550 {\an8}Dari toko Skims miliknya di sini, di Rockefeller Center. 504 00:24:09,634 --> 00:24:11,260 {\an8}- Hai, Kim. Pagi. - Apa kabar? 505 00:24:11,344 --> 00:24:13,429 {\an8}Kau makan es krim sebelum kami datang. 506 00:24:13,513 --> 00:24:15,098 {\an8}- Kepalamu pening. - Agar bangun. 507 00:24:15,181 --> 00:24:16,599 {\an8}Masih di waktu Pantai Barat. 508 00:24:17,684 --> 00:24:20,478 {\an8}Aku membuka TikTok dan melihat 509 00:24:20,561 --> 00:24:24,482 {\an8}aku berjalan ke arah orang-orang, penggemar yang kukenal dan cintai. 510 00:24:24,565 --> 00:24:27,443 Kami akan segera meluncurkan produk untuk pria. 511 00:24:27,527 --> 00:24:28,528 Astaga. 512 00:24:28,611 --> 00:24:32,323 Kuberi tahu mereka semua rahasia Skim, soal rencana peluncuran produk pria. 513 00:24:32,407 --> 00:24:34,409 Aku tidak ingat kejadian itu sama sekali. 514 00:24:34,492 --> 00:24:37,495 Apa itu toko besar Tiffany yang dikunjungi ibuku? 515 00:24:37,578 --> 00:24:38,413 Ya. 516 00:24:38,496 --> 00:24:40,081 - Aku ingin ke sana. - Baiklah. 517 00:24:40,164 --> 00:24:43,293 Aku tak ingat mampir ke toko Tiffany 518 00:24:43,376 --> 00:24:44,836 dan mengunggah semuanya. 519 00:24:45,920 --> 00:24:47,463 - Izinkan memotret. - Semua. 520 00:24:49,757 --> 00:24:50,967 {\an8}Produser: Ya, kau memang ke sana. 521 00:24:51,050 --> 00:24:53,803 Sungguh? Rasanya seperti... Terasa seperti mimpi. 522 00:24:54,512 --> 00:24:57,181 Apa aku ke sana? Kurasa aku memimpikan hal itu. 523 00:24:57,265 --> 00:25:01,686 Sepanjang pagi ini rasanya seperti mimpi berkabut. 524 00:25:02,061 --> 00:25:04,897 Aku belum pernah melihat toko yang lebih indah. 525 00:25:07,776 --> 00:25:10,154 Kita harus berangkat 15 menit lagi. 526 00:25:10,237 --> 00:25:12,740 Kita akan melakukan... Tak ada tekanan. 527 00:25:12,823 --> 00:25:15,075 Ada banyak acara yang harus kuhadiri, 528 00:25:15,159 --> 00:25:17,661 kemudian aku ada kelas akting pada tengah malam. 529 00:25:18,495 --> 00:25:19,747 Kita hebat malam ini. 530 00:25:19,830 --> 00:25:21,248 - Kau cantik. - Terima kasih. 531 00:25:21,749 --> 00:25:24,501 - Kita berhasil. - Kita berhasil. 532 00:25:24,585 --> 00:25:26,045 {\an8}OLIVIER ROUSTEING SUTRADARA KREATIF, BALMAIN 533 00:25:26,128 --> 00:25:28,380 {\an8}Ini acaranya Olivier Rousteing, dari Balmain. 534 00:25:28,464 --> 00:25:30,341 {\an8}Dia salah satu teman baikku. 535 00:25:30,424 --> 00:25:32,468 Olivier mungkin ada hubungannya 536 00:25:32,551 --> 00:25:34,428 dengan alasanmu ada di planet ini. 537 00:25:34,511 --> 00:25:38,265 Dia melakukan banyak hal untukku, jadi aku ingin hadir untuk temanku. 538 00:25:38,349 --> 00:25:40,225 {\an8}Aku sayang kau. Sampai nanti. 539 00:25:40,517 --> 00:25:44,271 Kim kebetulan berada di Kota New York, 540 00:25:44,355 --> 00:25:45,773 sementara kami di Brooklyn. 541 00:25:45,856 --> 00:25:48,400 Kourt kirim pesan, "Hei, kau di New York. 542 00:25:48,484 --> 00:25:49,902 "Astaga, kami di Brooklyn." 543 00:25:49,985 --> 00:25:53,948 Aku memang mengundang Kim ke acara Blink-182. 544 00:25:54,031 --> 00:25:57,076 Entah apa aku sempat hadir. Jaraknya dua atau tiga jam. 545 00:25:57,159 --> 00:26:00,287 Dia berusaha keras untuk hadir. 546 00:26:00,371 --> 00:26:01,538 Naik helikopter. 547 00:26:05,251 --> 00:26:07,420 Kim berkata, "Jika kita di kota yang sama, 548 00:26:07,504 --> 00:26:09,798 "aku akan hadir ke acaramu." Jadi, itu bagus. 549 00:26:09,881 --> 00:26:13,760 Tunggu, aku makan setengah burger, burger sungguhan, beberapa hari lalu. 550 00:26:13,843 --> 00:26:15,595 - Aku harus melakukannya. - Baiklah. 551 00:26:15,679 --> 00:26:17,973 Dia tak ada karena aku tak akan bisa makan. 552 00:26:18,056 --> 00:26:19,057 - Menakutkan. - Ya. 553 00:26:19,599 --> 00:26:21,518 Kubilang aku makan setengah burger. 554 00:26:21,601 --> 00:26:24,104 Tak apa, Sayang. Aku sayang kau. 555 00:26:24,229 --> 00:26:25,480 Kourtney ada di dalam. 556 00:26:25,563 --> 00:26:26,564 - Di sana? - Ya. 557 00:26:26,940 --> 00:26:27,774 Hai. 558 00:26:27,857 --> 00:26:31,194 Ini awal 559 00:26:31,278 --> 00:26:34,406 tur Blink-182 di Amerika Utara. 560 00:26:34,489 --> 00:26:39,452 Anak-anakku melakukan dua perjalanan bersama ayah mereka, 561 00:26:39,536 --> 00:26:42,080 dan mereka bersamaku selama dua pekan terakhir. 562 00:26:42,163 --> 00:26:43,748 Jadi, ini waktu terlama 563 00:26:43,832 --> 00:26:46,626 aku tidak bertemu anak-anakku. 564 00:26:46,710 --> 00:26:48,962 Sepertinya aku pergi selama 12 hari, 565 00:26:49,045 --> 00:26:52,340 jadi itu sangat berbeda bagiku. 566 00:26:52,424 --> 00:26:55,427 Aku baru mengalami kegundahan, 567 00:26:55,510 --> 00:26:57,470 berpikir bahwa aku harus pergi 568 00:26:57,554 --> 00:27:00,140 karena aku butuh suasana baru. 569 00:27:00,223 --> 00:27:02,309 Jalan-jalan saja. Itu akan asyik. 570 00:27:02,392 --> 00:27:03,728 - Ya. - Jalan-jalan di kota. 571 00:27:03,811 --> 00:27:07,148 Aku hanya suka melihat pemandangan di kota. 572 00:27:07,231 --> 00:27:11,694 Selama tur, aku lebih sering berada di lokasi konser atau hotel. 573 00:27:11,777 --> 00:27:15,239 Aku berpikir, "Aku seperti Rapunzel, terjebak di menara. 574 00:27:15,323 --> 00:27:17,950 "Aku hanya ingin keluar dan melihat dunia." 575 00:27:18,200 --> 00:27:22,538 Haruskah kita berfoto, "menonton konser perdana bersama"? 576 00:27:23,623 --> 00:27:26,542 - Lakukan malam ini. - Konser perdana bersama. 577 00:27:26,626 --> 00:27:29,545 Siaran perdana serial kami tayang malam ini. Musim tiga. 578 00:27:29,629 --> 00:27:31,380 - Musim tiga. - Semua drama. 579 00:27:46,187 --> 00:27:49,190 Ada adikku di sini ketika aku mengikuti tur ini, 580 00:27:49,273 --> 00:27:50,733 sedikit rindu rumah, 581 00:27:50,816 --> 00:27:52,860 dan itu sangat menyenangkan. 582 00:27:59,492 --> 00:28:01,452 - Terkadang bisa terasa... - Kesepian. 583 00:28:01,535 --> 00:28:03,747 Ya. Aku tidak mengenal siapa pun di kota. 584 00:28:03,830 --> 00:28:05,582 - Kau butuh seorang teman. - Ya. 585 00:28:05,666 --> 00:28:08,377 Bergoyanglah denganku. 586 00:28:09,044 --> 00:28:10,295 Semoga tidak. 587 00:28:23,892 --> 00:28:25,644 {\an8}- Bagaimana kabarmu? - Bagus. 588 00:28:25,727 --> 00:28:27,020 {\an8}Itu bagus sekali. 589 00:28:27,104 --> 00:28:28,730 {\an8}REKAMAN PENGGEMAR 590 00:28:32,526 --> 00:28:33,527 Lewat sini? 591 00:28:35,946 --> 00:28:37,781 Tunggu, apa lenganmu lelah sekali? 592 00:28:37,864 --> 00:28:39,741 Kami angkat ponsel sepanjang lagu. 593 00:28:39,825 --> 00:28:41,159 - Satu lagu. - Mati rasa. 594 00:28:41,243 --> 00:28:42,536 Ya, itu gila. 595 00:28:42,619 --> 00:28:44,371 - Ada kelas 30 menit lagi. - Baiklah. 596 00:28:45,163 --> 00:28:46,290 Makasih sudah datang. 597 00:28:50,043 --> 00:28:52,671 Saat ini tengah malam dan aku ada kelas akting 598 00:28:52,754 --> 00:28:54,381 melalui Zoom di kamarku. 599 00:28:56,842 --> 00:28:58,635 Monolog itu akan sulit diingat. 600 00:28:58,719 --> 00:29:00,637 Kita akan memahaminya dengan cepat. 601 00:29:00,722 --> 00:29:02,098 Siap? Bisa kubantu? 602 00:29:02,682 --> 00:29:04,684 Aku sedang syuting American Horror Story. 603 00:29:04,767 --> 00:29:07,270 Aku tidak akan muncul tanpa persiapan. 604 00:29:07,353 --> 00:29:09,272 Ibuku mengirimiku pesan yang isinya, 605 00:29:09,355 --> 00:29:11,941 "Aku melihat jadwalmu dan itu membuatku cemas. 606 00:29:12,025 --> 00:29:13,651 "Kau harus kurangi pekerjaan." 607 00:29:14,485 --> 00:29:15,820 Kau baik-baik saja. 608 00:29:16,904 --> 00:29:20,325 Namun, tak banyak yang bisa kukurangi karena aku berkomitmen 609 00:29:20,700 --> 00:29:22,493 dan harus menuntaskannya. 610 00:29:22,910 --> 00:29:25,830 Sial, besok akan sulit. 611 00:29:30,084 --> 00:29:34,464 LOS ANGELES, CALIFORNIA 612 00:29:40,011 --> 00:29:43,014 Tristan akan datang untuk bicara denganku. 613 00:29:43,973 --> 00:29:45,391 Aku merasa sedikit gugup. 614 00:29:47,101 --> 00:29:50,396 Namun, menurutku, dalam hubungan apa pun, persahabatan, 615 00:29:50,480 --> 00:29:52,649 menurutku komunikasi adalah kuncinya. 616 00:29:52,732 --> 00:29:55,151 Selain itu, aku melindungi Khloé. 617 00:29:55,234 --> 00:29:57,737 Itulah intinya. Dia layak mendapatkan yang terbaik. 618 00:30:03,118 --> 00:30:04,870 - Hei. - Halo. 619 00:30:05,537 --> 00:30:06,413 Apa kabar? 620 00:30:06,497 --> 00:30:08,082 - Hai, Kawan. - Ya. 621 00:30:08,165 --> 00:30:09,333 Apa kabar? 622 00:30:09,416 --> 00:30:11,043 - Apa kabar? - Baik. Apa kabarmu? 623 00:30:11,126 --> 00:30:11,961 Baik. 624 00:30:12,044 --> 00:30:14,254 Kapan terakhir kau ke sini? Taco... 625 00:30:14,338 --> 00:30:16,090 - Taco Selasa? Bukan... - Taco Selasa? 626 00:30:16,173 --> 00:30:18,175 - Ultah Khloé dan COVID. - Benar. 627 00:30:18,258 --> 00:30:20,219 - Ya. - Itu kali terakhir kau ke sini? 628 00:30:20,302 --> 00:30:21,345 Kurasa begitu. 629 00:30:21,428 --> 00:30:24,098 - Itu gila. - Sudah lama sekali. 630 00:30:24,181 --> 00:30:26,350 Kita sering melewatkan malam di sini. 631 00:30:26,433 --> 00:30:28,310 - Malam yang indah. Aku ingat... - Ya. 632 00:30:28,394 --> 00:30:30,104 Lalu aku pensiun. 633 00:30:30,187 --> 00:30:31,271 Ya, kau memutuskan... 634 00:30:31,355 --> 00:30:32,314 {\an8}Aku bosan ada orang di rumahku. 635 00:30:33,023 --> 00:30:35,150 - Apa kabar adikmu? - Dia baik. Amari baik. 636 00:30:35,234 --> 00:30:36,151 - Dia senang? - Ya. 637 00:30:36,235 --> 00:30:39,154 - Dia jalan-jalan? - Ya, jalan sejauh lima kilometer, 638 00:30:39,238 --> 00:30:40,114 jadi itu bagus. 639 00:30:40,197 --> 00:30:41,657 - Bagus. - Kalau kau? Apa kabar? 640 00:30:42,241 --> 00:30:43,409 Kabarku baik. 641 00:30:45,828 --> 00:30:48,998 - Kau ingin bicara denganku? - Ya. Aku ingin bicara denganmu. 642 00:30:49,081 --> 00:30:52,001 - Kupikir ini sudah lama tertunda. - Ini sudah lama tertunda. 643 00:30:53,502 --> 00:30:56,463 Aku merasa itu sangat menggangguku karena... 644 00:30:57,631 --> 00:30:59,759 Kita selalu punya hubungan baik 645 00:30:59,843 --> 00:31:01,136 dan aku merasa... 646 00:31:01,720 --> 00:31:04,931 Tiap orang kena dampak berbeda, tetapi menurutku kau yang paling 647 00:31:05,015 --> 00:31:09,019 terpengaruh oleh situasi kehilangan sahabat, itu intinya. 648 00:31:09,102 --> 00:31:12,439 Seperti kau kehilangan Jordyn, yang jadi bagian besar pada hidupmu. 649 00:31:13,398 --> 00:31:16,943 Karena aku tahu betapa berartinya dia dalam hidupmu, 650 00:31:17,027 --> 00:31:20,488 hubungan kalian sangat dekat. 651 00:31:20,572 --> 00:31:23,033 Aku telah menempatkan diriku dan dia dalam situasi 652 00:31:23,116 --> 00:31:25,702 yang salah dan bodoh. 653 00:31:25,785 --> 00:31:27,120 Kau dan Khloé kesulitan, 654 00:31:27,203 --> 00:31:29,039 karena akhirnya, kau punya sahabat 655 00:31:29,122 --> 00:31:31,583 dan kakak, yang kau sayangi lebih dari apa pun. 656 00:31:31,666 --> 00:31:33,710 Jadi, itu sepenuhnya salahku. 657 00:31:34,085 --> 00:31:35,962 - Ya. - Aku ingin minta maaf 658 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 dan aku merasa bersalah. 659 00:31:38,089 --> 00:31:41,509 Aku telah membuat keputusan buruk dan bersikap bodoh, 660 00:31:41,593 --> 00:31:44,596 kekanakan dan bodoh, aku minta maaf sekali lagi untuk itu. 661 00:31:44,679 --> 00:31:48,058 - Terima kasih sudah mengatakannya. - Karena hidup ini singkat dan... 662 00:31:48,141 --> 00:31:49,601 - Ya. - Itu menyebalkan karena, 663 00:31:49,684 --> 00:31:52,479 meskipun kita melakukan kesalahan, 664 00:31:52,562 --> 00:31:55,523 terkadang sulit untuk bangkit dari situasi seperti itu. 665 00:31:55,607 --> 00:31:57,151 Kuhargai itu. 666 00:31:58,361 --> 00:32:00,446 Dahulu aku sangat bergantung kepada Jordyn 667 00:32:00,529 --> 00:32:02,990 sampai tak bisa membayangkan hidupku tanpa dia. 668 00:32:03,074 --> 00:32:05,826 Kami mungkin masih tinggal bersama. 669 00:32:05,910 --> 00:32:07,870 - Ya. - Kurasa dia perlu tumbuh tanpa aku. 670 00:32:07,954 --> 00:32:09,789 - Aku perlu tumbuh tanpa dia. - Ya. 671 00:32:09,872 --> 00:32:12,291 - Namun, Jordyn dan aku akur. - Baiklah. 672 00:32:12,375 --> 00:32:15,544 Kami masih bicara dan mengobrol. 673 00:32:15,628 --> 00:32:16,462 Kami akur. 674 00:32:16,545 --> 00:32:19,882 Sampaikan kepadanya aku minta maaf karena semuanya. 675 00:32:19,966 --> 00:32:22,677 Hidupnya berat selama itu, juga banyak dikritik. 676 00:32:22,760 --> 00:32:26,347 Akulah penyebab hubungan itu mengarah ke jalan yang berbeda. 677 00:32:26,722 --> 00:32:29,058 Aku ingin mengatakan itu kepadamu dan... 678 00:32:29,600 --> 00:32:31,060 memberitahumu karena itu... 679 00:32:31,727 --> 00:32:34,522 Aku bodoh, jadi... Hanya ingin, kau tahu... 680 00:32:34,605 --> 00:32:37,316 - Kau melakukan hal bodoh. - Kupikir, "Kenapa... 681 00:32:37,733 --> 00:32:39,944 - Kenapa, Tristan? - Kenapa aku melakukan itu? 682 00:32:40,528 --> 00:32:42,697 Kurasa kau punya hati dan energi yang baik, 683 00:32:42,780 --> 00:32:44,198 mengenalmu berarti sayang. 684 00:32:44,282 --> 00:32:45,825 - Ya. - Menurutku, kau hanya... 685 00:32:45,908 --> 00:32:48,619 Semangatmu dan segalanya, jadi, ini membingungkan. 686 00:32:48,703 --> 00:32:50,413 - Ya. - Karena tindakan burukmu... 687 00:32:50,496 --> 00:32:53,249 - Pikirku, "Astaga, siapa orang ini..." - Itu gila. 688 00:32:53,332 --> 00:32:55,418 Kurasa intinya, itu hanya... 689 00:32:56,295 --> 00:33:00,048 sikap egois dan tidak benar-benar memahami 690 00:33:00,132 --> 00:33:02,509 nilai orang baik. 691 00:33:02,592 --> 00:33:04,511 - Harus lebih dewasa. - Ya. 692 00:33:05,679 --> 00:33:08,932 Kylie sering membantu keluargaku dan kami 693 00:33:09,016 --> 00:33:10,809 menjalani masa sulit 694 00:33:10,892 --> 00:33:13,520 dan hidupnya berubah karena tindakanku, 695 00:33:13,603 --> 00:33:15,814 jadi aku ingin bertanggung jawab. 696 00:33:15,897 --> 00:33:18,150 Aku ingin meminta maaf kepadanya dan Jordyn. 697 00:33:18,233 --> 00:33:21,778 Semoga dia sampaikan ke Jordyn, karena itu memengaruhi banyak orang. 698 00:33:21,862 --> 00:33:24,072 Yang terpenting adalah aku berupaya... 699 00:33:24,156 --> 00:33:27,034 Aku ingin mendapatkan kembali rasa hormat dari keluargaku. 700 00:33:27,117 --> 00:33:30,287 Jadi, itulah yang sedang kuupayakan, hari demi hari. 701 00:33:30,829 --> 00:33:31,830 Namun... 702 00:33:32,998 --> 00:33:34,625 sulit... 703 00:33:35,375 --> 00:33:38,086 memaafkan hal-hal yang telah kau lakukan kepada Khloé. 704 00:33:39,463 --> 00:33:40,380 Ya. 705 00:33:40,464 --> 00:33:42,090 Namun, aku ingin... 706 00:33:43,008 --> 00:33:45,927 - melupakan hal itu. - Ya. 707 00:33:46,386 --> 00:33:48,138 Aku tidak berhak meminta apa pun. 708 00:33:48,221 --> 00:33:51,308 Satu-satunya hal yang bisa kulakukan adalah terus 709 00:33:51,391 --> 00:33:53,435 membuktikan dan menjadi diri sendiri. 710 00:33:53,518 --> 00:33:55,897 Seiring waktu, mungkin bukan pengampunan, 711 00:33:55,980 --> 00:33:58,316 tetapi berupaya memulihkan kepercayaan. 712 00:33:58,608 --> 00:34:00,652 Kau ingin keluargamu merasa nyaman. 713 00:34:00,735 --> 00:34:02,904 Kau tak mau orang memandangmu sebelah mata 714 00:34:02,987 --> 00:34:07,158 atau mempertanyakan karakter atau integritasmu sebagai manusia. 715 00:34:07,617 --> 00:34:09,327 Itulah motivasi utamaku. 716 00:34:09,410 --> 00:34:12,288 Aku tak mau putriku bersekolah dan bicara baik tentangku, 717 00:34:12,372 --> 00:34:15,917 lalu anak kecil datang dan berkata, "Ayahmu seperti ini." 718 00:34:16,000 --> 00:34:17,335 - Dia akan malu. - Ya. 719 00:34:17,418 --> 00:34:20,338 Itu akan menghancurkan hatiku karena dia menghormati aku. 720 00:34:20,421 --> 00:34:23,216 Aku ingin menjadi pengaruh baik dan teladan bagi mereka. 721 00:34:23,299 --> 00:34:25,677 - Ya. - Mereka bangga kepadaku dan berkata, 722 00:34:25,760 --> 00:34:27,553 - "Itu ayahku." - Ya. 723 00:34:27,637 --> 00:34:29,389 - Kau tak mau mereka... - Tristan. 724 00:34:29,472 --> 00:34:31,766 - Itu motivasi... - Kau akan membuatku menangis. 725 00:34:31,849 --> 00:34:33,810 Maafkan aku. Itu bukan niatku, 726 00:34:34,227 --> 00:34:35,895 tetapi memiliki 727 00:34:35,979 --> 00:34:37,814 tiga hal terpenting dalam hidup, 728 00:34:37,897 --> 00:34:39,440 bola basket, ibuku, keluarga, 729 00:34:39,524 --> 00:34:42,610 semuanya direnggut dariku dalam kurun waktu setahun, 730 00:34:43,444 --> 00:34:46,114 itu seperti peringatan terbesar dalam hidupku. 731 00:34:46,197 --> 00:34:47,865 - Ya. - Paham maksudku? Jadi... 732 00:34:47,949 --> 00:34:49,951 Aku ingin memperbaiki kesalahanku. 733 00:34:50,034 --> 00:34:52,620 - Aku ingin yang terbaik untuk Khloé. - Ya. Benar. 734 00:34:52,704 --> 00:34:55,040 Dia orang paling ajaib di dunia... 735 00:34:56,000 --> 00:34:57,334 aku yakin kau tahu. 736 00:34:57,418 --> 00:34:59,920 - Benar sekali. - Dia pantas mendapat yang terbaik. 737 00:35:00,004 --> 00:35:00,838 Ya. 738 00:35:01,839 --> 00:35:03,173 Kuhargai kedatanganmu. 739 00:35:03,590 --> 00:35:05,009 - Ya. - Ini menyenangkan. 740 00:35:05,092 --> 00:35:06,385 Terima kasih. Sayang kau. 741 00:35:06,468 --> 00:35:08,012 - Terima kasih. - Sangat sayang. 742 00:35:08,095 --> 00:35:09,346 - Dah. - Sampai jumpa. 743 00:35:09,430 --> 00:35:11,348 - Sayang kau. Makasih. - Sayang kau. Ya. 744 00:35:27,615 --> 00:35:29,950 {\an8}SELAMAT DATANG KOTA CALABASAS 745 00:35:31,744 --> 00:35:34,496 {\an8}- Akan ditabrak mobil. - Ya, maaf. 746 00:35:34,580 --> 00:35:36,040 {\an8}Apa kabar, Khloé? 747 00:35:36,123 --> 00:35:38,626 Hai. Ini aku. Khloé! 748 00:35:39,168 --> 00:35:40,336 Itu Khloé. 749 00:35:40,961 --> 00:35:41,920 SELAMAT DATANG DI ULTA 750 00:35:42,004 --> 00:35:43,631 Lihatlah semua Lemme ini! 751 00:35:43,714 --> 00:35:45,549 Astaga! 752 00:35:46,008 --> 00:35:47,343 Sangat menarik. 753 00:35:47,426 --> 00:35:50,179 Ini seperti negeri Lemme. 754 00:35:50,262 --> 00:35:51,430 Negeri Lemme. 755 00:35:53,099 --> 00:35:56,019 {\an8}Jadi, ini kali pertama Lemme 756 00:35:56,102 --> 00:35:58,021 hadir di toko. 757 00:35:58,104 --> 00:36:01,024 Ada ciri khas belanja di toko. 758 00:36:01,107 --> 00:36:03,318 Ya. Khususnya sekarang. 759 00:36:03,401 --> 00:36:04,903 Ya. Kembali seperti semula. 760 00:36:05,070 --> 00:36:08,657 Semua keputusan, pertemuan, dan hal yang terlibat di dalamnya, 761 00:36:08,740 --> 00:36:10,825 {\an8}aku sangat bangga kepada diriku. 762 00:36:10,909 --> 00:36:13,078 {\an8}Aku sangat bangga dengan tim Lemme kami. 763 00:36:13,161 --> 00:36:16,247 {\an8}- Kami senang kau datang. - Kami seperti mesin konten kecil. 764 00:36:16,331 --> 00:36:17,248 Ini kerja kami. 765 00:36:17,332 --> 00:36:18,875 - Di sini untuk bekerja. - Ya. 766 00:36:19,334 --> 00:36:21,962 Semuanya akan ada di ASMR, jadi... 767 00:36:22,045 --> 00:36:23,964 Membisikkannya? 768 00:36:24,255 --> 00:36:26,925 Masuklah, Pecundang. Kita akan berbelanja. 769 00:36:28,593 --> 00:36:33,139 ASMR adalah "respons meridian sensoris otonom". 770 00:36:33,515 --> 00:36:36,643 Intinya, itu suara spesifik 771 00:36:36,726 --> 00:36:38,728 yang memberimu rasa geli 772 00:36:38,812 --> 00:36:41,982 atau respons yang menyenangkan dalam tubuhmu. 773 00:36:42,065 --> 00:36:45,819 Kenapa harus puas belanja daring jika kau bisa menemukan kami di toko? 774 00:36:45,902 --> 00:36:47,612 Ayo kita cari Lemme. 775 00:36:47,946 --> 00:36:51,867 Aku dikenal sebagai pelaku ASMR pemula. 776 00:36:52,410 --> 00:36:54,578 Ini suara ASMR-ku. 777 00:36:57,206 --> 00:36:59,166 Aku akan beli ini satu. 778 00:37:01,335 --> 00:37:02,545 Ini juga satu. 779 00:37:03,921 --> 00:37:05,464 Yang ini tidak berbunyi. 780 00:37:05,548 --> 00:37:06,632 Itu bagus. 781 00:37:08,384 --> 00:37:09,593 - Selesai. - Baiklah. 782 00:37:10,052 --> 00:37:11,095 Itu putriku. 783 00:37:12,346 --> 00:37:15,808 Apa? Penampilannya sangat anggun. 784 00:37:15,891 --> 00:37:17,727 Ini kejutan bisa bertemu denganmu. 785 00:37:17,810 --> 00:37:20,938 Hanya ingin pelukan dan kemudian aku akan melanjutkan. 786 00:37:21,022 --> 00:37:23,524 Aku senang berbagi pekerjaanku dengan anak-anakku. 787 00:37:23,607 --> 00:37:27,528 Menurutku, Penelope yang paling tertarik 788 00:37:27,611 --> 00:37:29,405 dengan pekerjaanku. 789 00:37:29,488 --> 00:37:30,489 Baiklah. 790 00:37:34,368 --> 00:37:37,830 Kurasa pertunjukan kita harus minta izin untuk lagu "Attitude" ini. 791 00:37:38,122 --> 00:37:39,206 "Attitude." 792 00:37:40,249 --> 00:37:41,917 {\an8}Bisakah kita berjalan-jalan seperti di panggung peragaan busana? 793 00:37:42,376 --> 00:37:44,170 {\an8}Ya! Lakukan sibakan rambut? 794 00:37:44,879 --> 00:37:46,839 {\an8}Aku tak punya rambut untuk disibakkan. 795 00:37:47,715 --> 00:37:48,883 {\an8}Siap? Ya! 796 00:37:53,013 --> 00:37:54,848 - Attitude. - Attitude. 797 00:37:56,808 --> 00:37:58,310 Aku sedang membuat TikTok, P. 798 00:38:01,897 --> 00:38:03,940 Bu, itu cantik sekali. 799 00:38:04,024 --> 00:38:05,692 Dia memberi tanggapan yang bagus. 800 00:38:05,776 --> 00:38:07,653 Dia punya estetika yang luar biasa. 801 00:38:08,695 --> 00:38:09,988 Aku suka pendapatnya. 802 00:38:10,072 --> 00:38:12,616 - Jadi, apa aku hanya seperti itu? - Ya. 803 00:38:12,699 --> 00:38:14,660 Menurutku, itu sangat berharga. 804 00:38:14,743 --> 00:38:17,704 Aku sangat dekat dengan putriku. 805 00:38:17,788 --> 00:38:19,748 Aku senang 806 00:38:19,831 --> 00:38:22,417 dia menjadi wanita kuat sepertiku. 807 00:38:23,251 --> 00:38:24,378 Terkunci di dalam! 808 00:38:45,607 --> 00:38:48,361 Ada satu hal kecil yang ingin kubahas sebelum kau pergi. 809 00:38:48,444 --> 00:38:49,278 Baiklah. 810 00:38:49,362 --> 00:38:51,114 Kami selalu sibuk, 811 00:38:51,197 --> 00:38:54,867 jadi aku ingin menemui anak-anakku secara teratur 812 00:38:54,951 --> 00:38:57,662 untuk memastikan mereka merasa baik secara emosional. 813 00:38:57,745 --> 00:39:01,874 Karena ketika kita mengira semuanya baik-baik saja, ternyata tidak. 814 00:39:01,958 --> 00:39:06,713 Lalu saat kita merasa telah melakukan pekerjaan sebaik mungkin, 815 00:39:07,255 --> 00:39:08,131 ternyata tidak. 816 00:39:08,214 --> 00:39:09,549 Punggungku sakit. 817 00:39:09,632 --> 00:39:11,050 - Sungguh? - Ya. 818 00:39:11,134 --> 00:39:12,427 Terasa pegal? 819 00:39:12,510 --> 00:39:14,721 Ya, tetapi entah apa aku bersikap konyol. 820 00:39:14,804 --> 00:39:17,140 Kau tahu skoliosis menurun di keluarga kita. 821 00:39:17,223 --> 00:39:19,142 Aku tidak menderita skoliosis. 822 00:39:19,225 --> 00:39:20,601 Lalu apa namanya? 823 00:39:20,685 --> 00:39:24,022 Ini disebut coccydynia. 824 00:39:24,439 --> 00:39:26,149 Kau menderita coccydynia? 825 00:39:26,232 --> 00:39:27,567 Coccydynia! 826 00:39:27,650 --> 00:39:29,360 Nyeri tulang ekor. 827 00:39:29,444 --> 00:39:31,446 Koki di India... 828 00:39:32,447 --> 00:39:35,867 "Nyeri di atau sekitar struktur tulang bagian bawah tulang belakang." 829 00:39:35,950 --> 00:39:37,702 - Bokong sakit. - Tak terbayang. 830 00:39:37,785 --> 00:39:39,954 Itu akan jadi satu-satunya hal di dunia 831 00:39:40,038 --> 00:39:43,666 yang mungkin memperlambatmu, dari pekerjaanmu belakangan ini. 832 00:39:43,750 --> 00:39:44,626 Itu pendapatku. 833 00:39:45,335 --> 00:39:48,297 Pada era 1980-an, saat belajar Alkitab, 834 00:39:49,131 --> 00:39:50,716 guru sering berkata, 835 00:39:50,799 --> 00:39:53,260 "Jika tak membuatmu jahat, iblis membuatmu sibuk." 836 00:39:53,552 --> 00:39:58,223 Maksudnya, pengalihan dari segala hal dalam hidupmu. 837 00:39:58,307 --> 00:40:01,018 Aku tidak mengalihkan perhatianku dari apa pun. 838 00:40:02,019 --> 00:40:03,020 Menurutmu tidak? 839 00:40:04,104 --> 00:40:04,938 Tidak. 840 00:40:07,900 --> 00:40:09,276 Itu dia. 841 00:40:09,360 --> 00:40:10,653 Kau tidak lelah. 842 00:40:11,654 --> 00:40:13,781 Aku hanya ingin bilang bahwa aku khawatir. 843 00:40:13,864 --> 00:40:16,659 Menurutku, American Horror Story membuatku kewalahan. 844 00:40:16,742 --> 00:40:18,744 - Aku tampak kewalahan? - Kau tahu... 845 00:40:19,370 --> 00:40:22,539 Menurutku, kau sangat kewalahan 846 00:40:22,623 --> 00:40:25,459 bahwa kau berpindah dari satu pekerjaan ke hal lain. 847 00:40:25,542 --> 00:40:27,670 Kau memulai tahun ini 848 00:40:27,753 --> 00:40:30,089 dengan berkata, "Aku akan kerja lebih sedikit." 849 00:40:30,172 --> 00:40:32,174 Kini kau kerja dua kali lebih banyak. 850 00:40:32,466 --> 00:40:34,426 Jika aku sudah berkomitmen pada hal ini, 851 00:40:34,510 --> 00:40:36,303 tidak ada yang bisa kuhentikan. 852 00:40:37,137 --> 00:40:40,516 Kurasa kau berpikir kau bisa melakukan segalanya. 853 00:40:41,016 --> 00:40:43,936 Ya, entahlah. Ada hal yang kusukai sebagai tantangan. 854 00:40:44,019 --> 00:40:45,855 Lalu, 855 00:40:45,939 --> 00:40:48,900 aku mendalaminya dan menyadari mungkin itu sulit. 856 00:40:50,360 --> 00:40:53,071 Kupikir, "Tunggu. Apa aku mengidap sindrom peniru 857 00:40:53,154 --> 00:40:54,906 "yang membuatku tidak percaya 858 00:40:55,865 --> 00:40:57,325 "kita sukses dan... 859 00:40:57,951 --> 00:40:59,119 "aku tak percaya?" 860 00:40:59,202 --> 00:41:02,998 Jadi, aku berusaha memastikan kesuksesan itu tidak lenyap. 861 00:41:04,791 --> 00:41:07,585 Pikirmu dunia akan berhenti jika kau menolak orang lain? 862 00:41:11,298 --> 00:41:14,050 Jika aku menolak, mereka tak mau bicara denganku. 863 00:41:14,676 --> 00:41:17,554 Syukurlah. Kenapa kau tidak mengirim ucapan terima kasih? 864 00:41:19,180 --> 00:41:21,516 Kau harus mendengarkanku. 865 00:41:23,143 --> 00:41:26,313 Berbicara dengan ibuku tidak membantu jadwalku, 866 00:41:26,396 --> 00:41:28,440 tetapi membuatku merasa lebih tenang. 867 00:41:28,523 --> 00:41:31,318 Dia memiliki sudut pandang baik dalam segala hal. 868 00:41:31,693 --> 00:41:34,863 Dia benar, tetapi aku tak sabar untuk berusaha sekuat tenaga 869 00:41:34,946 --> 00:41:37,365 dan menuntaskan kegilaan Met 870 00:41:37,449 --> 00:41:39,200 serta American Horror Story, 871 00:41:39,284 --> 00:41:41,244 hanya melihat ke atas dan selesai. 872 00:41:42,037 --> 00:41:44,874 Aku merasa takut karena... 873 00:41:45,499 --> 00:41:47,418 aku melihat sesuatu yang tak kau lihat. 874 00:41:48,919 --> 00:41:52,048 Menurutku, kau akan kelelahan. 875 00:42:14,362 --> 00:42:15,738 Apa kabar, P? 876 00:42:16,489 --> 00:42:18,282 - Apa kabar? - Baik. 877 00:42:18,658 --> 00:42:19,617 Doakan aku, P. 878 00:42:21,369 --> 00:42:22,370 Berdoa, bukan? 879 00:42:26,499 --> 00:42:27,959 - Hai! - Hai, Superstar. 880 00:42:28,042 --> 00:42:30,336 Aku sudah menyiapkan buku catatan. 881 00:42:30,419 --> 00:42:32,088 Kantor kepala sekolah, ya? 882 00:42:32,171 --> 00:42:35,091 Dalam skala satu sampai sepuluh, seberapa takutkah dirimu? 883 00:42:35,466 --> 00:42:37,802 Seberapa takut? Tidak, aku tidak takut. 884 00:42:37,885 --> 00:42:39,929 Namun, seperti di kantor kepala sekolah. 885 00:42:40,554 --> 00:42:43,308 Saat kami berada di Palm Springs untuk merayakan Paskah, 886 00:42:43,392 --> 00:42:47,604 Tristan terus menceritakan kehidupan dan masa depannya... 887 00:42:48,230 --> 00:42:49,272 bersama Khloé. 888 00:42:49,356 --> 00:42:52,067 Aku mau tahu rencanamu soal hal yang dilupakan Khloé. 889 00:42:52,150 --> 00:42:55,445 {\an8}Aku punya ide tentang bagaimana kau bisa membuatnya... 890 00:42:55,529 --> 00:42:56,571 {\an8}Aku menghargainya. 891 00:42:56,655 --> 00:42:58,323 {\an8}- Tetap utuh. - Kapan pun kau senggang. 892 00:42:58,407 --> 00:42:59,783 Baiklah. 893 00:42:59,866 --> 00:43:01,076 Dah, Semua. 894 00:43:01,159 --> 00:43:05,789 Dia mengirim pesan begitu dia meninggalkan rumahku, meminta bicara, 895 00:43:05,872 --> 00:43:10,127 dan aku sedang makan Cheetos dengan tenang. 896 00:43:10,210 --> 00:43:14,464 Aku tak mau bicara dengannya selama berada di Palm Springs. 897 00:43:14,965 --> 00:43:18,302 Jadi, Tristan dan aku sungguh belum... 898 00:43:19,594 --> 00:43:22,764 akrab dan aku tak bisa berpura-pura, jadi... 899 00:43:22,848 --> 00:43:25,183 - Mana buku catatanku? - Kau mau lihat? 900 00:43:25,267 --> 00:43:26,935 - Ini catatanku. - Itu catatanmu? 901 00:43:27,019 --> 00:43:30,731 Kupikir itu untuk kutulis. "Sebaiknya tulis perkataanku." 902 00:43:30,814 --> 00:43:33,692 Aku hendak bilang, "Ini yang kukatakan kepadamu." 903 00:43:33,775 --> 00:43:36,320 Aku juga setuju soal itu. Terutama dalam terapi. 904 00:43:36,403 --> 00:43:38,030 Ya. Aku selalu menulis catatan. 905 00:43:38,113 --> 00:43:39,823 - Selalu saat terapi. - Kau diterapi? 906 00:43:40,407 --> 00:43:41,575 Dua tahun terakhir. 907 00:43:41,658 --> 00:43:42,994 - Bagus. - Ya, itu bagus. 908 00:43:43,077 --> 00:43:45,038 Aku bukan ingin menghakimi. 909 00:43:45,121 --> 00:43:47,749 Aku tidak punya amarah. 910 00:43:47,832 --> 00:43:51,502 Namun, aku ingin lebih memahami, seperti... 911 00:43:52,503 --> 00:43:55,923 bagaimana kau bisa melakukan itu atau situasinya jadi begitu. 912 00:43:56,007 --> 00:43:58,885 Aku penasaran dan berpikir, 913 00:43:58,968 --> 00:44:01,137 "Aku ingin tahu apa Tristan pernah berkata, 914 00:44:01,220 --> 00:44:02,764 'Aku tidak punya penyesalan.'" 915 00:44:02,847 --> 00:44:05,266 Tidak, jadi... Aku mengerti. 916 00:44:05,350 --> 00:44:09,228 Keesokan harinya, setelah kau melakukan perbuatan itu, 917 00:44:09,312 --> 00:44:11,022 apa kau merasakan sesuatu? 918 00:44:15,151 --> 00:44:19,530 Bagiku, ketika aku selingkuh? Aku merasa jijik esok harinya. 919 00:44:19,614 --> 00:44:21,866 - Rasa bersalah. - Lalu kenapa mengulanginya? 920 00:44:22,784 --> 00:44:25,870 Aku selingkuh hanya karena spontan. 921 00:44:25,953 --> 00:44:28,164 Selingkuh hanya karena ingin. 922 00:44:28,247 --> 00:44:31,209 Namun, itu juga terjadi karena tidak tahu cara mencintai. 923 00:44:31,292 --> 00:44:32,335 Caraku bertumbuh. 924 00:44:33,211 --> 00:44:36,756 Kupikir, dengan terapi, aku menyadari masa kecilku, 925 00:44:36,839 --> 00:44:40,218 apa yang kulihat dari ayahku, caranya memperlakukan ibuku. 926 00:44:40,301 --> 00:44:42,304 - Ya. - Sebagai anak, saat kau melihat itu, 927 00:44:42,388 --> 00:44:43,764 trauma yang kualami... 928 00:44:43,847 --> 00:44:46,433 Aku tak bisa melindungi ibuku karena aku masih kecil 929 00:44:46,517 --> 00:44:48,602 dan ibuku bilang semua akan baik saja. 930 00:44:48,686 --> 00:44:52,398 Intinya, aku menekan emosi karena takut atau sedih. 931 00:44:53,232 --> 00:44:54,984 Itu bentuk mekanisme pertahananku. 932 00:44:55,067 --> 00:44:58,487 Kau pikir ibumu selalu bahagia 933 00:44:58,570 --> 00:45:00,906 - karena dia mati rasa atas suatu hal? - Ya. 934 00:45:00,990 --> 00:45:03,575 Menurutku, dia lakukan itu kepada kami saat kecil, 935 00:45:03,659 --> 00:45:05,911 - jadi itu tak akan mengganggu kami. - Ya. 936 00:45:05,995 --> 00:45:09,456 Jadi, aku tak pernah mengerti bagaimana caranya merasakan sakit 937 00:45:09,540 --> 00:45:11,000 atau emosi seseorang 938 00:45:11,083 --> 00:45:13,002 karena orang terpenting dalam hidupku, 939 00:45:13,085 --> 00:45:15,170 meski dia diperlakukan sangat buruk, 940 00:45:15,254 --> 00:45:17,464 - tidak pernah mengizinkanku... - Dia bahagia. 941 00:45:17,548 --> 00:45:20,259 Ya, jadi aku tak paham rasa sakit dan penderitaan. 942 00:45:20,342 --> 00:45:21,427 Kau paham maksudku? 943 00:45:21,927 --> 00:45:23,804 Kulihat wanita diperlakukan buruk. 944 00:45:23,887 --> 00:45:25,723 Aku selalu melihat pria selingkuh. 945 00:45:25,806 --> 00:45:27,599 Aku tak pernah melihat suami baik. 946 00:45:28,475 --> 00:45:30,269 Aku membuat kesalahan. 947 00:45:30,936 --> 00:45:31,770 Namun, apa... 948 00:45:31,854 --> 00:45:33,063 - Beberapa kali. - Ya. 949 00:45:33,147 --> 00:45:35,899 Namun, apa aku memahami alasanku melakukan kesalahan? 950 00:45:35,983 --> 00:45:37,985 Menurutmu, apa kesalahannya? 951 00:45:38,068 --> 00:45:40,822 - Seperti, apa... - Jadi, kesalahanku adalah... 952 00:45:41,197 --> 00:45:42,449 Aku selingkuh. 953 00:45:42,532 --> 00:45:44,826 Jika aku tahu dan mungkin memberi tahu Khloé, 954 00:45:44,909 --> 00:45:48,538 kami mungkin bisa cari solusi bersama, alih-alih menutupi dari dirinya. 955 00:45:49,164 --> 00:45:53,501 Jadi, bagi Khloé... Membandingkan Khloé dengan ibumu... 956 00:45:53,585 --> 00:45:55,170 - Ya. - ...dan berpikir 957 00:45:55,253 --> 00:45:59,049 kau tidak pernah memiliki ibu yang mengutamakan diri sendiri. 958 00:45:59,132 --> 00:46:00,508 Namun, pada Khloé... 959 00:46:01,384 --> 00:46:05,680 apa kau merasa dia perlu mengutamakan dirinya sendiri... 960 00:46:06,848 --> 00:46:09,851 dan berpikir, "Kau tak boleh begitu." 961 00:46:09,934 --> 00:46:12,228 Menurutku, aku tak bisa mengatakan... 962 00:46:12,312 --> 00:46:14,981 Jangan berkata begitu kepadanya. Itu hanya perandaian. 963 00:46:15,065 --> 00:46:17,901 Namun, menurutku, kau tak pantas mendapatkan Khloé. 964 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 - Ya. - Atau tindakan yang telah kau lakukan 965 00:46:21,780 --> 00:46:24,741 adalah sesuatu yang pantas dia dapatkan. 966 00:46:29,579 --> 00:46:32,457 BERSAMBUNG 967 00:46:32,958 --> 00:46:35,335 {\an8}Selanjutnya di The Kardashians... 968 00:46:35,418 --> 00:46:37,754 Jadi, aku akan punya bayi. 969 00:46:37,837 --> 00:46:41,175 - Astaga! - Mari berpelukan bersama! 970 00:46:41,258 --> 00:46:44,095 Ini seperti keajaiban. 971 00:46:44,178 --> 00:46:45,471 Hei, Travis! 972 00:46:45,763 --> 00:46:46,597 Hei, Travis! 973 00:46:46,681 --> 00:46:47,848 TRAVIS AKU HAMIL 974 00:46:47,932 --> 00:46:49,976 Dia masih subur! 975 00:46:50,059 --> 00:46:53,187 Ini Met-ku yang kesepuluh dan aku tak akan bosan. 976 00:46:53,896 --> 00:46:57,525 Terlihat seperti pantai dan mutiaranya terlihat palsu. 977 00:46:57,608 --> 00:46:58,776 Ini bencana. 978 00:46:58,943 --> 00:47:00,027 {\an8}Kim, mobilnya terlalu panas. 979 00:47:00,903 --> 00:47:02,947 {\an8}Tunggu, mobil apa yang dia naiki, yang itu? 980 00:47:03,030 --> 00:47:04,782 Yang mana mobil Kylie? Sial. 981 00:47:05,491 --> 00:47:08,327 Nenekmu menghampiri Kris. 982 00:47:08,411 --> 00:47:10,830 Dia berteriak kepadanya. Berteriak! 983 00:47:10,913 --> 00:47:13,833 Cici adalah sejarah keluarga Kardashian. 984 00:47:13,916 --> 00:47:17,962 "Kastel Kardashian telah runtuh!" 985 00:48:00,547 --> 00:48:01,548 Astaga. 986 00:48:03,675 --> 00:48:06,386 {\an8}Produser: Bisa kami minta infus dengan kopi? 987 00:48:06,470 --> 00:48:08,138 Tidak, aku akan baik-baik saja. 988 00:48:10,223 --> 00:48:11,475 Aku sangat lelah. 989 00:48:19,900 --> 00:48:22,152 Aku lelah memikirkan pekanku. 990 00:48:28,742 --> 00:48:33,080 Ya. Jadi, aku tak tahu apa pertanyaanmu. 991 00:48:33,246 --> 00:48:34,247 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini