1
00:00:05,463 --> 00:00:07,716
{\an8}Az új évadban...
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
Helló mindenkinek!
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,679
Végső soron, a fény és ragyogás mögött
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,181
mi is csak egy nagy,
átlagos család vagyunk.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
...az a luvnya!
6
00:00:16,182 --> 00:00:18,351
- Ide figyelj, te kis taknyos!
- ...meg!
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,863
Megvan a partner,
a gyártó és a finanszírozás.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,489
Megcsináltad, ribi.
9
00:00:31,489 --> 00:00:34,117
Mondom, nézd! Évekig erre hajtott.
10
00:00:34,117 --> 00:00:37,579
Ja, évekig... meg akartam nőni
170 centi magasra.
11
00:00:39,372 --> 00:00:43,126
Tényleg nem veszed észre,
hogy néha nagyon karót nyelt vagy?
12
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
A nővérek
néha rosszindulatúak és kegyetlenek.
13
00:00:46,421 --> 00:00:49,549
Most le vagy terhelve,
és rajtam vezeted le.
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,135
És valahogy kezelem a dolgot,
de már nem sokáig.
15
00:00:52,135 --> 00:00:54,179
Élhetnéd a saját...életedet!
16
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
Mozdulj ki!
17
00:00:55,472 --> 00:00:57,807
Ez az, ...lusta ribi!
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
Hidd el! Ez még semmi.
19
00:01:00,518 --> 00:01:02,479
Megkaptam a leletet.
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,982
Találtak egy cisztát és egy kis tumort is.
21
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
Miért van rendben 2024-ben,
22
00:01:07,984 --> 00:01:10,528
hogy ennyit beszélünk valaki külsejéről?
23
00:01:10,528 --> 00:01:11,446
Ja.
24
00:01:11,446 --> 00:01:14,908
Ha a magánéleted megjelenik a médiában,
25
00:01:14,908 --> 00:01:17,452
az mindent tízszer stresszesebbé tesz,
26
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
mint amilyen amúgy lenne.
27
00:01:18,870 --> 00:01:22,457
Emiatt még sosem sírtam,
de gondolom, azért rám is hatással van.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,833
Mindenkire hatással lenne.
29
00:01:25,001 --> 00:01:27,504
Ha... akarom, akkor foglalkozom vele!
30
00:01:27,504 --> 00:01:30,965
Senki se mondja, hogy ne foglalkozzak
azzal, ami az egyik gyerekemről szól!
31
00:01:30,965 --> 00:01:32,383
Miért sírsz?
32
00:01:32,801 --> 00:01:33,968
Szerintem nem fog menni.
33
00:01:33,968 --> 00:01:35,136
Nem gondolja meg magát.
34
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
Te engeded meg neki.
35
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
A nyilvánosság előtt felnőve
36
00:01:38,181 --> 00:01:41,684
a világ szeme előtt
minden sokkal nagyobbnak tűnik,
37
00:01:41,684 --> 00:01:43,520
sokkal érzelmesebb és ijesztőbb.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,190
Egészségedre!
39
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
Anya! Nincs rajtam ruha!
40
00:01:51,569 --> 00:01:52,737
Sikerült!
41
00:01:53,404 --> 00:01:55,490
Annyira... jó idekint!
42
00:01:55,490 --> 00:01:56,407
Egészségetekre!
43
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
L'ORÉAL PARIS
MERT MEGÉRDEMLEM
44
00:01:59,202 --> 00:02:00,995
És ha halloweenkor születik meg a baba?
45
00:02:00,995 --> 00:02:02,372
Ki ne akarná halloweenkor?
46
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
Te jobb kislány vagy nálam.
47
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Ezt eddig is tudtuk.
48
00:02:04,874 --> 00:02:06,042
Mindjárt megszül.
49
00:02:06,042 --> 00:02:08,461
Mi lesz, ha pont most
folyik el a magzatvized?
50
00:02:08,461 --> 00:02:10,255
Inkább ne is mondj ilyet,
51
00:02:10,255 --> 00:02:12,841
mert még szeretnék mondjuk szeretkezni.
52
00:02:13,466 --> 00:02:14,634
Kell egy Martini.
53
00:02:30,358 --> 00:02:31,317
Szia, Gypsy!
54
00:02:31,317 --> 00:02:32,610
Szia!
55
00:02:32,610 --> 00:02:36,072
Üdv újra, ez az ötödik évad,...
56
00:02:56,009 --> 00:02:57,969
Szeretek terhes lenni.
Te is szeretted, nem?
57
00:02:57,969 --> 00:02:58,887
Igen.
58
00:02:58,887 --> 00:03:00,013
- Szeretted.
- Igen.
59
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
Végighánytam az egészet.
60
00:03:01,639 --> 00:03:03,850
Úgy érzem,
mintha még mindig lennének fantomrúgások.
61
00:03:03,850 --> 00:03:05,643
{\an8}Úgy érzem, erőt ad.
62
00:03:05,643 --> 00:03:08,438
{\an8}Igen, hogy megszüld, azután ahhoz is,
63
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
{\an8}- hogy szoptasd?
- Igen.
64
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
{\an8}És majd spriccel a tej mindenfelé!
65
00:03:12,192 --> 00:03:14,110
{\an8}Ismered Melissa Kolker trükkjét?
66
00:03:14,694 --> 00:03:16,196
Nem, az már nem megy!
67
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
- Neki...
- Tényleg?
68
00:03:17,488 --> 00:03:20,033
Simán átspricceltem a szobán, aztán...
69
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
- Jó hosszú spricc.
- Hosszú spricc.
70
00:03:21,910 --> 00:03:24,704
Többet is, mint amennyit én tudtam,
amikor tele voltam tejjel.
71
00:03:24,704 --> 00:03:27,749
Nagyon jót tesz.
Innék is belőle, ha nem érzem jól magam.
72
00:03:27,749 --> 00:03:29,751
Én csak növényi alapút iszom, bocs!
73
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Te iszol rendes tejet?
74
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
- Igen.
- Kell is.
75
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
Megnézném. Már látom is magam előtt.
76
00:03:35,465 --> 00:03:36,591
Jaj, hallgass már!
77
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
Producer: Hogy érzed magad?
78
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Nagyszerűen.
79
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
Érzem az oxitocint
80
00:03:43,014 --> 00:03:47,018
és a többi jó terhességi hormont.
81
00:03:47,685 --> 00:03:51,231
Egész nap jönnek az ilyen
„el se hiszem” percek, és azt gondolom:
82
00:03:52,065 --> 00:03:54,609
„Ácsi, tényleg van egy babánk!”
83
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Szia, kicsim!
84
00:03:55,735 --> 00:03:56,778
{\an8}A TELEFONBAN:
TRAVIS
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
{\an8}Megyek a színpadra. Szeretlek.
86
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
{\an8}Szeretlek, és remélem,
remekül sikerül a fellépés.
87
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
- Elmondjam az imádat?
- Persze.
88
00:04:02,784 --> 00:04:06,871
Drága Jézus urunk, imádkozom,
hogy tüzes falként oltalmazd Travist.
89
00:04:07,497 --> 00:04:09,791
Legyen nagyszerű fellépése,
90
00:04:09,791 --> 00:04:14,170
védelmezd meg a tűztől és az emelvénytől,
91
00:04:15,338 --> 00:04:19,634
és tartsd tisztán a fejét
és épségben az ujjait,
92
00:04:19,634 --> 00:04:21,594
hogy nagyszerű fellépése legyen.
93
00:04:21,594 --> 00:04:23,388
Jézus nevében, ámen.
94
00:04:23,388 --> 00:04:26,307
Köszönöm, drágám!
Szeretlek, kicsim. A műsor után felhívlak.
95
00:04:26,307 --> 00:04:27,976
Szeretlek. Sikerüljön jól a fellépés!
96
00:04:29,143 --> 00:04:30,770
Hanyadik hétben jársz?
97
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- Harmincegy és fél.
- Elképesztő!
98
00:04:32,772 --> 00:04:35,775
Producer: Kourt,
akarsz beszélni a történtekről?
99
00:04:35,900 --> 00:04:38,361
- Nem igazán.
- Nemet mondott.
100
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
Travis mikor ment el?
101
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Két napja.
102
00:04:43,366 --> 00:04:47,495
Producer:
Beszélnél egy kicsit az ijedtségről?
103
00:04:47,620 --> 00:04:51,332
Otthon akartunk ultrahangos vizsgálatot,
104
00:04:51,541 --> 00:04:54,919
hogy minden gyerek láthassa a babát,
105
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
és Travis éppen turnéra készült.
106
00:04:57,630 --> 00:05:01,342
A vizsgálatot háznál végző orvos
107
00:05:01,342 --> 00:05:03,219
a magas kockázat szakértője volt,
108
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
és nagyon alaposan
meg szokott nézni mindent.
109
00:05:07,348 --> 00:05:09,976
És látott valamit,
110
00:05:09,976 --> 00:05:13,604
ezért el akart küldeni pár specialistához,
111
00:05:13,604 --> 00:05:17,108
és magzati műtétre kellett mennem,
112
00:05:17,108 --> 00:05:19,986
ahol megműtötték a babát,
113
00:05:19,986 --> 00:05:21,529
ami nagyon ijesztő.
114
00:05:21,529 --> 00:05:24,866
Már este tudtad, hogy másnap ez lesz.
115
00:05:24,866 --> 00:05:26,034
Nagyon stresszes.
116
00:05:26,034 --> 00:05:28,161
- Olyan...
- És egyedül voltál?
117
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
Igen. Nem tudtam, ki visz majd be.
118
00:05:29,871 --> 00:05:33,082
Azt mondták, nem ehetek vagy ihatok,
és valakinek el kell vinnie.
119
00:05:33,082 --> 00:05:36,419
Végül anya vitt be,
és Travis akkor repült haza.
120
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
Az volt a legszörnyűbb,
hogy a gépen elromlott a wifi.
121
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Te jó ég!
122
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
Úgyhogy végig nem kapott újabb hírt.
123
00:05:43,885 --> 00:05:46,888
És te már a kórházban voltál,
vagy megvolt a műtét is?
124
00:05:46,888 --> 00:05:50,433
Felszállt, és azt hiszem,
pár óra múlva műtöttek.
125
00:05:50,433 --> 00:05:54,145
- Anyával küldtük neki a híreket.
- És nem kapta meg őket?
126
00:05:54,145 --> 00:05:56,647
Igen, nem jutottak el hozzá.
127
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
- Ez a lehető legrosszabb.
- Hiába kérdezte meg kétóránként
128
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
a gépen,
hogy újra tudják-e indítani a wifit.
129
00:06:01,944 --> 00:06:05,114
Azt mondták,
hogy már két úttal korábban tönkrement.
130
00:06:05,114 --> 00:06:09,660
Mire hazaért, már megvolt a műtét,
131
00:06:09,660 --> 00:06:11,954
mert sürgősen el kellett végezni.
132
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Úgyhogy anya vitt be a kórházba,
133
00:06:13,706 --> 00:06:17,668
és Travis egyenesen odajött,
miután leszállt a gépe,
134
00:06:17,668 --> 00:06:20,880
leváltotta anyát,
és ott aludt velem a kórházban.
135
00:06:20,880 --> 00:06:22,298
Nagyon szeret téged.
136
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
- Igen.
- Ez nagyon olyan, mint...
137
00:06:24,175 --> 00:06:27,220
Mondtam is neki utána, hogy:
„Igazi férjem vagy.”
138
00:06:27,470 --> 00:06:28,888
Igen! Ez cuki!
139
00:06:28,888 --> 00:06:30,390
De erre ő...
140
00:06:30,390 --> 00:06:33,393
- Nem jó érzés ez a társkapcsolat?
- De, nagyon.
141
00:06:33,393 --> 00:06:36,312
Meg tudták mondani, hogy alakult ki?
142
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
- Mert hát nem vizsgáltak túl gyakran.
- Igen, gyors volt.
143
00:06:39,357 --> 00:06:40,900
Akkor még időben észrevették.
144
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
Csodálatos volt az időzítés.
145
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
Az jó.
146
00:06:44,404 --> 00:06:46,739
Így mindent megmentettek.
147
00:06:46,739 --> 00:06:49,117
Nagyon hálás vagyok azért,
148
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
ahogy a dolog alakult,
149
00:06:51,786 --> 00:06:54,330
és az orvosoknak, akik segítettek
150
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
a legjobb döntéseket hozni,
151
00:06:56,207 --> 00:06:58,167
amik megmentették a babát.
152
00:06:58,167 --> 00:06:59,836
Dr. Rad azt mondta:
153
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
„Ez nagy trauma volt,
154
00:07:02,004 --> 00:07:04,757
„és szeretném,
ha rászánnának egy kis időt,
155
00:07:04,757 --> 00:07:06,926
„hogy tudatosítsák,
mekkora trauma volt ez.”
156
00:07:06,926 --> 00:07:10,471
Van egy ilyen szupererőm,
157
00:07:10,471 --> 00:07:15,518
hogy vészhelyzetben nagyon nyugodt vagyok,
158
00:07:15,518 --> 00:07:18,980
és amikor vége lett,
annyit mondtam: „Oké.”
159
00:07:18,980 --> 00:07:22,024
Vehettem egy mély levegőt,
sírhattam, kiadhattam magamból.
160
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
Szerintem én többet sírtam, mint te.
161
00:07:25,528 --> 00:07:28,906
Ismerem az egész idevezető utadat,
162
00:07:28,906 --> 00:07:32,368
és annyira hiszel a felsőbb erőben,
163
00:07:33,369 --> 00:07:35,746
hogy tudtad, hogy teherbe fogsz esni.
164
00:07:35,746 --> 00:07:39,584
Pedig mindenki azt mondta,
hogy lehetetlen, nem történhet meg.
165
00:07:39,584 --> 00:07:42,753
Ez az egész...
Szó szerint elönt egy hőhullám.
166
00:07:42,753 --> 00:07:44,589
- Te jó ég!
- Aggódom.
167
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Sok ember volt hálás,
168
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
hogy posztoltam erről valamit, mert...
169
00:07:50,011 --> 00:07:52,930
{\an8}azt mondták, hogy sokan nem szívesen
beszélnek ilyesmiről
170
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
{\an8}még a barátaiknak
vagy a családtagjaiknak sem.
171
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
Kourtney Kardashian azt írta,
sürgős magzati műtét miatt került kórházba
172
00:07:57,351 --> 00:08:00,605
Azt hiszik, hogy valami rosszat tettek.
Különféle módokon.
173
00:08:00,605 --> 00:08:03,566
De az orvosaim azt mondták,
hogy nem tettem semmi rosszat.
174
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
Ez nem korfüggő.
175
00:08:05,276 --> 00:08:09,697
Ez egy nagyon ritka dolog,
ami pont velem történt meg.
176
00:08:10,114 --> 00:08:13,201
És miután ez történt velem, azt gondoltam:
177
00:08:13,784 --> 00:08:16,204
„Isten megoldotta. Minden rendben.
178
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
„Ez egy csoda,
179
00:08:19,165 --> 00:08:22,752
„és nézzünk mindent szuper pozitívan!”
180
00:08:22,752 --> 00:08:26,380
Az egész utad egy gyönyörű utazás volt,
181
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
de tele volt feszültséggel,
és most már a célvonalnál vagy.
182
00:08:30,510 --> 00:08:31,469
Igen.
183
00:08:31,469 --> 00:08:33,930
- És jól érzed magad.
- Jól érzem magam.
184
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
- De azért is jó érzésem van, mert...
- Igen.
185
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
Ha nem érzek mozgást mondjuk öt percig,
186
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
akkor felrázom.
187
00:08:40,478 --> 00:08:45,107
A sürgős magzati műtét miatt,
amit el kellett végezni,
188
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
most többnyire ágynyugalomban vagyok,
189
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
mert van egy lyuk
190
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
a magzatburkon,
191
00:08:52,573 --> 00:08:55,201
ami a műtéti beavatkozáshoz kellett.
192
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
Úgyhogy most nem vezethetek,
193
00:08:57,578 --> 00:09:01,374
és nem állhatok tovább 20 percnél.
194
00:09:01,374 --> 00:09:04,001
Más szavakkal,
nem igazán megyek ki a házból.
195
00:09:04,001 --> 00:09:06,379
Megkaptátok a meghívót a babaváró bulimra?
196
00:09:06,379 --> 00:09:07,713
- Igen.
- Én nem is láttam.
197
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Nekem nem küldte el.
198
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Pedig nagyon cuki.
199
00:09:10,466 --> 00:09:13,469
Akkor meglepetés lehet?
Mármint a tematika?
200
00:09:13,469 --> 00:09:16,097
- Nem tudom.
- Én biztos, hogy nem mondom el.
201
00:09:16,097 --> 00:09:18,641
- Mert hát adtam ötleteket, például...
- Nagyon cuki.
202
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
- ...a régi Disney.
- Az jó.
203
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
De nem tudom, mi lett...
204
00:09:21,644 --> 00:09:23,604
Oké, akkor tudod, hogy Disney-témájú?
205
00:09:23,604 --> 00:09:24,647
- Igen.
- Oké.
206
00:09:24,647 --> 00:09:27,858
Anya megkérdezett az ételről,
és azt mondtam:
207
00:09:28,693 --> 00:09:31,612
„Mi van? Sehol egy perec?
208
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
„Tudjátok, a Mickey egér-perec?
209
00:09:33,447 --> 00:09:36,450
„És sehol egy disneylandes churros?
210
00:09:36,450 --> 00:09:38,619
„Azok kellenek. Jellegzetes ételek.
211
00:09:38,619 --> 00:09:40,162
„Milyen nagyszerű lenne, nem?”
212
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Egyetértett.
213
00:09:41,747 --> 00:09:43,499
Aztán ezen túl is csak arra gondoltam:
214
00:09:43,499 --> 00:09:45,293
„Tudod, mit? Inkább élvezem.”
215
00:09:45,293 --> 00:09:48,004
Tudom, hogy anya
mennyire szereti ezt csinálni,
216
00:09:48,004 --> 00:09:52,633
és szerintem
ez is az élet egyik leckéje nekem,
217
00:09:52,633 --> 00:09:54,760
hogy idén ne nagyon
218
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
tervezzek túl és kontrolláljak mindent.
219
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Ki akarja arrébb tenni azt a tálcát?
220
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
Mert én nem rakhatok arrébb semmit.
221
00:10:18,618 --> 00:10:22,788
Tavaly megígértem magamnak,
hogy lassítani fogok.
222
00:10:22,788 --> 00:10:24,498
Szabadságra megyek.
223
00:10:25,082 --> 00:10:26,000
Szép.
224
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
De... becsaptam magam,
225
00:10:28,377 --> 00:10:30,713
mert még sosem volt ennyi dolgom, és...
226
00:10:31,547 --> 00:10:33,341
Egyszerűen csak ilyen vagyok.
227
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
Akkor vagyok boldog,
ha dolgozom, és elfoglalom magam.
228
00:10:37,970 --> 00:10:40,806
New Yorkban vagyok.
Csak 24 óráig leszek itt,
229
00:10:40,806 --> 00:10:43,225
és utána megyek Párizsba.
230
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Hogy Kim Kardashian lelassított-e?
231
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Nem.
232
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Viszek egy üzletet,
jönnek-mennek a megbeszélések,
233
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
és emellett jogi egyetemre járok,
234
00:11:04,121 --> 00:11:08,000
ráadásul van négy gyerekem,
ők a legfontosabb munkám.
235
00:11:09,335 --> 00:11:12,004
Lett egy új ügynököm.
Ez olyan hollywoodias,
236
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
de oda még nem jutottam be.
237
00:11:14,423 --> 00:11:15,800
Még bizonyítanom kell.
238
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
Producer: Hogy fogod bírni mindezt?
239
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Nem tudom.
240
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
Tényleg nem tudom!
241
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Szeretet.
242
00:11:24,225 --> 00:11:25,434
Segítség!
243
00:11:26,560 --> 00:11:27,687
S. O. S.
244
00:11:33,567 --> 00:11:36,570
ÜDVÖZÖLJÜK CALABASAS VÁROSÁBAN!
245
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
{\an8}SCOTT HÁZA
246
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
Helló!
247
00:11:47,581 --> 00:11:48,749
Ez az ötödik évad,
248
00:11:49,542 --> 00:11:50,418
ami azt jelenti...
249
00:11:50,418 --> 00:11:54,839
Egyébként, ha összeadjuk
a korábbi 20 évadot
250
00:11:54,839 --> 00:11:56,382
és ezt az ötöt,
251
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
az már 25 évad,
252
00:11:57,842 --> 00:12:01,929
úgyhogy szerintem kaphatnék valakitől
egy 25. évfordulós ajándékot.
253
00:12:02,972 --> 00:12:05,558
Milyen lenne?
Nem örülsz, hogy megemlítetted?
254
00:12:05,558 --> 00:12:07,017
Helló!
255
00:12:07,017 --> 00:12:10,271
Oda nézzenek! Valaki veszített a súlyából.
256
00:12:10,271 --> 00:12:12,064
Az új szemcsimet viseled, ahogy látom.
257
00:12:12,064 --> 00:12:14,442
- Micsoda napszemüveget vettél nekem!
- Szia!
258
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
- Erről beszéltél?
- Szia!
259
00:12:16,444 --> 00:12:18,279
- Igen, de dolgom van.
- Jól nézel ki!
260
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Scott jól néz ki.
261
00:12:19,864 --> 00:12:24,243
És tudom, hogy sokat küszködött
a múlt évben, már azelőtt is.
262
00:12:24,493 --> 00:12:26,412
Tényleg elég nagy lábon élsz mostanában.
263
00:12:26,412 --> 00:12:29,248
Sokat híztam a hátam miatt.
264
00:12:29,248 --> 00:12:32,334
Jó eséllyel még sosem láttam
ennyire rossz formában.
265
00:12:32,334 --> 00:12:35,004
És úgy éreztem,
hogy rosszul alakultak a dolgai,
266
00:12:35,004 --> 00:12:36,797
ami nagyon elszomorított.
267
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Nagyon egészséges lettél.
268
00:12:38,966 --> 00:12:40,384
Hadd csináljak egy trükköt!
269
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
- Hadd dobjam!
- Nekem?
270
00:12:45,014 --> 00:12:45,848
Scott!
271
00:12:45,848 --> 00:12:47,683
Nem szívesen dobállak labdacsokkal.
272
00:12:47,683 --> 00:12:49,685
Jobb célzáshoz vagyok szokva.
273
00:12:49,685 --> 00:12:51,270
Jól van, felkészültél? Helló!
274
00:12:51,270 --> 00:12:52,271
Scott!
275
00:12:52,271 --> 00:12:54,732
- Hadd mutassak...
- Nem vagyok egy... kosaras.
276
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
Pedig ahhoz vagyok szokva...
277
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Nyilvánvalóan.
Ők hogy csinálják? Bezsákolják?
278
00:12:58,444 --> 00:13:00,196
Bedobják a golyót a számba.
279
00:13:00,196 --> 00:13:02,782
Ötödik évad, visszatértünk,
280
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
de mintha el se mentünk volna.
281
00:13:04,784 --> 00:13:06,994
Néhányan biztos így érzik.
282
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Én is.
283
00:13:07,995 --> 00:13:10,331
- Nem megy jobban?
- Jól van, tartsd!
284
00:13:10,331 --> 00:13:13,667
Most minden nagyszerű.
285
00:13:13,667 --> 00:13:16,962
Szerintem most hagyom magam mögött
a 30-as éveimet.
286
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
Csak a gyerekeimmel akarok lenni,
és élvezni az otthonomat.
287
00:13:22,301 --> 00:13:23,219
Ez az!
288
00:13:23,219 --> 00:13:26,597
Csak ostoba, hétköznapi dolgokra vágyom.
289
00:13:26,597 --> 00:13:27,932
Mason hogy van?
290
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
Remekül.
291
00:13:29,099 --> 00:13:32,186
Tényleg hihetetlen srác.
Sokkal közelebb kerültünk egymáshoz.
292
00:13:32,645 --> 00:13:34,021
És...
293
00:13:34,480 --> 00:13:38,108
nagyon izgul az új autó miatt,
294
00:13:38,108 --> 00:13:39,985
amit három éve ígértél neki.
295
00:13:39,985 --> 00:13:41,487
Harminchat hónapja.
296
00:13:41,487 --> 00:13:44,365
- Úgy két hónap múlva lesz 14.
- Igen.
297
00:13:44,365 --> 00:13:46,992
Khloé, te már vezettél az ő korában.
298
00:13:46,992 --> 00:13:50,037
De hazudtál,
és azt mondtad, hogy van jogsim.
299
00:13:50,037 --> 00:13:50,955
Hogy mi?
300
00:13:50,955 --> 00:13:52,957
- Azt mondtad, elvihetem...
- Nem igaz.
301
00:13:52,957 --> 00:13:55,251
- ...a gyerekeket iskolába.
- Várj, mi van?
302
00:13:55,251 --> 00:13:57,670
Jogsi nélkül vitted a gyerekeket iskolába?
303
00:13:57,670 --> 00:14:00,506
- Tizennégy évesen!
- És azt mondta, hogy kaptál jogsit?
304
00:14:00,506 --> 00:14:02,174
Úgyhogy nem vezethettem volna...
305
00:14:02,174 --> 00:14:04,510
- Ez kész őrület.
- ...pedig jól vezettem.
306
00:14:04,510 --> 00:14:08,848
A kormány által kiállított
vezetői engedély Kalifornia államban.
307
00:14:09,890 --> 00:14:12,017
Ezt én találtam ki.
308
00:14:12,726 --> 00:14:15,020
A kormány által kiállított jogosítvány...
309
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
kamu.
310
00:14:17,356 --> 00:14:19,024
Akkoriban máshogy mentek a dolgok.
311
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
Ne ítéljetek el,
312
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
amíg nem voltatok a helyemben!
313
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
Mind börtönbe kerülünk.
314
00:14:25,489 --> 00:14:28,200
Az összes gyerekét elvették volna tőle...
315
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
- Totál igaz.
- ...ha ez kiderül, amikor...
316
00:14:30,119 --> 00:14:31,078
Te jó ég! Igen.
317
00:14:31,078 --> 00:14:32,580
És tényleg megcsinálta...
318
00:14:32,580 --> 00:14:35,249
Még nem is vezethettem,
de a „kormányzati jogsimmal”
319
00:14:35,249 --> 00:14:37,209
mind elmentünk például...
320
00:14:37,209 --> 00:14:39,670
- a The Standardbe, a hotelbe.
- Igen.
321
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
Igen. A Mangia mellett van.
322
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
Anya durván berúgott!
323
00:14:43,340 --> 00:14:44,425
Tényleg?
324
00:14:44,425 --> 00:14:46,510
És akkor... Csak ő és én voltunk ott.
325
00:14:46,510 --> 00:14:50,097
Hajtok az autópályán 15 évesen, és nem...
326
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
- Ez azért elég sok volt.
- Persze.
327
00:14:52,016 --> 00:14:54,518
Ő meg csak lógatta a fejét.
328
00:14:54,518 --> 00:14:57,438
- Ezt nem lett volna szabad.
- Semmi előjele!
329
00:14:57,438 --> 00:14:58,606
Csak úgy hirtelen...
330
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
És az autópályán mentünk!
331
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
- Hátracsapódott...
- Az autóra?
332
00:15:01,984 --> 00:15:03,485
Nem, hanem rám!
333
00:15:03,485 --> 00:15:05,321
Visszajött az autóba?
334
00:15:05,321 --> 00:15:08,282
Sírva fakadtam.
Azt mondtam: „Anya, kérlek, ne!
335
00:15:08,282 --> 00:15:09,950
„Anya!” De ő egyre csak hányt.
336
00:15:09,950 --> 00:15:11,535
Igazi szerepmodell vagy.
337
00:15:11,535 --> 00:15:14,163
Nem, hallgass végig! Hányt és hányt,
338
00:15:14,163 --> 00:15:17,082
és hadd mondjam el,
milyen kabát volt rajtam!
339
00:15:17,082 --> 00:15:21,128
Kim és az exférje, még az első,
ők vették nekem azt a kabátot.
340
00:15:21,128 --> 00:15:23,380
Nem volt annál drágább cuccom.
341
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
- Irhából volt.
- Máig a legdrágább?
342
00:15:25,549 --> 00:15:27,551
- Fehér volt.
- Akkoriban a legdrágább.
343
00:15:27,551 --> 00:15:30,262
Kívül tengerészkék szarvasbőr volt.
344
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Az volt rajtam.
345
00:15:31,805 --> 00:15:36,143
És hát a szarvasbőrre nem kéne
savas hányást köpni, oké?
346
00:15:36,143 --> 00:15:40,356
Hazavittem anyát, leparkoltunk,
és már akkor is legendás volt.
347
00:15:40,356 --> 00:15:43,317
Tudod, hogy a ház belső telefonján
van egy mindenkit hívó gomb.
348
00:15:43,317 --> 00:15:45,778
- Ő megnyomta.
- És azt mondta: „Bruce! Takarítás!”
349
00:15:45,778 --> 00:15:49,698
„Bruce, tudnod kell, hogy hánytam,
és ha nem takarítjuk le azonnal,
350
00:15:49,698 --> 00:15:51,408
lepereg a festék!”
351
00:15:51,408 --> 00:15:53,327
Bruce leslagozta a kabátomat,
352
00:15:54,328 --> 00:15:56,580
és búcsút mondhattam annak a kabátnak.
353
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
Így történt.
354
00:15:57,831 --> 00:16:00,459
Nem láttad előre
ezt a hülyeséget, amit most csinál?
355
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
Mondhatsz bármit.
356
00:16:01,794 --> 00:16:05,756
Van ez az új dokumentumfilm
a családunkról, és úgy tűnik,
357
00:16:05,756 --> 00:16:10,094
bárki is szedte össze azokat az embereket
358
00:16:10,094 --> 00:16:13,889
ehhez a dokumentumfilmhez,
akik az életünk részei vagy azok voltak,
359
00:16:15,099 --> 00:16:17,685
valójában senki sem
egyezett bele a dologba,
360
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
kivéve Caitlynt.
361
00:16:19,520 --> 00:16:22,064
Milyen volt a feleségeddel dolgozni?
362
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
Hát megint itt tartunk.
363
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
Ne már, tényleg?
364
00:16:24,650 --> 00:16:27,361
Kris több akart lenni egy háziasszonynál.
365
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
Lőjetek le!
366
00:16:29,196 --> 00:16:32,116
Több akartam lenni
egyszerű családanyánál, szóval...
367
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- A szexvideó eszköz volt a célhoz.
- Lőjetek le!
368
00:16:34,326 --> 00:16:36,036
Hogy vitákat gerjesszen.
369
00:16:36,036 --> 00:16:38,998
Caitlyn szabadon azt tehet, amit akar.
370
00:16:38,998 --> 00:16:43,919
Nekem ez furcsa,
hogy beleegyezett egy dokumentumfilmbe,
371
00:16:43,919 --> 00:16:46,672
amiről el tudom képzelni,
hogy nem a legszebb színben
372
00:16:46,672 --> 00:16:48,924
próbál feltüntetni minket.
373
00:16:48,924 --> 00:16:53,387
Miközben tudom,
hogy ennek pont ő nem fog örülni.
374
00:16:53,387 --> 00:16:56,515
Kaptam egy rakás üzenetet, például:
375
00:16:56,515 --> 00:16:58,308
„Nem sérti az érzéseidet,
376
00:16:58,308 --> 00:17:01,812
„hogy a mostohaapád
ilyeneket mondott rólad?”
377
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
És őszintén szólva nem az.
378
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
Nagyszerű mostohaapám volt, aki felnevelt,
379
00:17:06,608 --> 00:17:09,611
így aztán mondhat bármit,
380
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
bármilyen kifacsart dolgot,
381
00:17:11,530 --> 00:17:16,160
semmitől sem fogok
másképp gondolni az akkori életemre.
382
00:17:16,160 --> 00:17:18,620
Az emberek évekig ujjal mutogattak rá,
383
00:17:18,620 --> 00:17:20,122
mintha ő lett volna a hibás,
384
00:17:20,122 --> 00:17:22,541
és ez gorombaságot, gonoszságot keltett,
385
00:17:22,541 --> 00:17:23,792
ezt meg azt,
386
00:17:23,792 --> 00:17:26,128
- nem értették meg.
- Ezt Caitlyn csinálta.
387
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Mindig ilyen érzést keltett másokban.
388
00:17:27,963 --> 00:17:30,215
Ezt próbálom mondani,
de most még inkább ez van.
389
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
Még pár évvel ezelőtt is,
amikor megkérték,
390
00:17:32,634 --> 00:17:36,055
hogy segítsen a YouTube-csatornánál,
ő segített.
391
00:17:36,055 --> 00:17:38,557
Próbált segíteni. Erején felül.
392
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
És erre most ez?
393
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
Az apám volt 24 éven keresztül.
394
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
- Ez nekem is sértő.
- Igen.
395
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
- Totál meg tudlak érteni.
- Közel álltam Bruce-hoz.
396
00:17:45,856 --> 00:17:47,107
- Igen.
- Bruce-szal
397
00:17:47,107 --> 00:17:50,527
feküdtünk az ágyon,
és néztük a...Megoldatlan rejtélyeket,
398
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
meg minden más szart. Folyton.
399
00:17:52,196 --> 00:17:53,864
Ő maga egy megoldatlan rejtély.
400
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Oké, most miről beszélünk?
401
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
Csomagolnom kell a párizsi útra.
402
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
- És mit...
- Te is jössz?
403
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Mi van Párizsban?
404
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
A Párizsi Divathét.
405
00:18:03,290 --> 00:18:05,375
Úristen, el is felejtettem.
406
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
- Jössz?
- Nem tudom.
407
00:18:07,377 --> 00:18:09,004
- Ne már!
- Hideg van.
408
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
Majd Scott foglalkozik a gyerekekkel.
409
00:18:11,173 --> 00:18:12,132
Hozza-viszi őket.
410
00:18:12,132 --> 00:18:13,300
Ez nagyon sok meló.
411
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Az öltözködés. Minden egyes nap más ruha.
412
00:18:15,344 --> 00:18:17,346
- Tizenkét órára megyek.
- Más helyzetek.
413
00:18:17,346 --> 00:18:19,765
- Miért?
- Nem tudom. Mert Kimmel leszek.
414
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
Van pár dolog, ami visszatart
415
00:18:22,392 --> 00:18:24,895
a párizsi úttól.
416
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Most kezdődött az iskola,
417
00:18:26,730 --> 00:18:29,691
és az iskolai rutint tartani kell,
418
00:18:29,691 --> 00:18:33,612
és főleg az, hogy Kim szerint
csak 12 óráig leszünk Párizsban,
419
00:18:33,612 --> 00:18:36,573
ami nem igazán vonzó ötlet.
420
00:18:36,573 --> 00:18:39,118
Kim röptében csinál mindent, improvizál,
421
00:18:39,118 --> 00:18:40,869
de én nem vagyok ilyen.
422
00:18:40,869 --> 00:18:43,413
És nem fogok megváltozni.
423
00:18:43,413 --> 00:18:46,458
Azt mondtam: „Tudod, mit?
Ez most engem nem érdekel.
424
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
„Inkább a gyerekeimmel leszek.”
425
00:18:47,960 --> 00:18:50,045
Mennem kell csomagolni.
Elfoglalt csaj vagyok.
426
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
Nem is te szoktál csomagolni.
427
00:18:51,505 --> 00:18:53,507
De én szervezem össze, és... Tudjátok.
428
00:18:53,507 --> 00:18:55,134
Csak kidobod, és csettintesz, így.
429
00:19:03,183 --> 00:19:04,017
TÖRTÉNELMI 66-OS ÚT
KALIFORNIA, USA
430
00:19:14,653 --> 00:19:15,737
Helló?
431
00:19:17,447 --> 00:19:20,033
Szia, én vagyok az! Todd Kraines!
432
00:19:22,619 --> 00:19:23,954
- Szia!
- Helló!
433
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Tristan most igazolt vissza
a Cleveland Cavaliershez.
434
00:19:27,624 --> 00:19:28,625
Hogy vagy?
435
00:19:28,625 --> 00:19:30,002
- Jól, és te?
- Jól.
436
00:19:30,002 --> 00:19:33,505
Pár napon belül elutazik Clevelandbe,
437
00:19:33,505 --> 00:19:35,215
és a madár kirepül a fészekből.
438
00:19:35,215 --> 00:19:38,010
Repülj csak, kismadaram, repülj!
439
00:19:38,010 --> 00:19:39,636
Ne gyere vissza egyhamar!
440
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Milyen napod van?
441
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
Jó. Csomagolok.
442
00:19:42,264 --> 00:19:45,726
Úgy érzem, az utóbbi pár év...
443
00:19:45,726 --> 00:19:48,270
Nem is tudom,
a traumatikus túl erős szó rá...
444
00:19:48,270 --> 00:19:50,105
Producer: Nem az.
445
00:19:50,105 --> 00:19:51,190
Oké.
446
00:19:51,190 --> 00:19:54,443
Úgy érzem, az utóbbi pár év,
vagy talán az utóbbi évtized
447
00:19:54,443 --> 00:19:58,739
nagyon nehéz időszak volt az életemben.
448
00:19:58,739 --> 00:20:02,910
És nem nagyon van időm gyógyulni.
449
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
Azt hittem, nem pakolsz be sok cuccot.
450
00:20:04,953 --> 00:20:07,289
Te akkor is sokat cuccolsz,
amikor ezt mondod.
451
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
- Ez igaz.
- Ugye?
452
00:20:08,498 --> 00:20:12,002
Úgyhogy most magamra szánom az időmet.
Nem csinálok semmi különlegeset,
453
00:20:12,002 --> 00:20:14,087
nem csinálok semmit máshogy,
454
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
csak többet akarok a jelenben lenni.
455
00:20:16,924 --> 00:20:19,760
Arra akarom fordítani az energiámat,
ami boldoggá tesz.
456
00:20:19,760 --> 00:20:21,887
És milyen érzés, hogy elmégy?
457
00:20:22,679 --> 00:20:24,765
Amolyan keserédes. Kicsit sok.
458
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
Clevelandbe menni
459
00:20:26,391 --> 00:20:29,269
Amari nélkül egyértelműen nehéz lesz.
460
00:20:29,269 --> 00:20:31,146
Hát, neki jobb itt,
461
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
mert az orvosok is itt vannak.
462
00:20:32,856 --> 00:20:35,234
Jobb, ha a család
és a gyerekek közelében van.
463
00:20:35,234 --> 00:20:36,985
Ez lesz a dologban a kihívás,
464
00:20:36,985 --> 00:20:40,948
hogy nem lesz ott a csapat,
amire támaszkodhatok, ha nehéz a helyzet.
465
00:20:40,948 --> 00:20:43,700
Emlékszel még arra,
amikor először visszajöttél,
466
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
és volt egy átmeneted,
467
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
nem volt kosaras napirended,
és azt mondtad:
468
00:20:48,080 --> 00:20:49,915
„Most tényleg ez lesz a napirendem?”
469
00:20:49,915 --> 00:20:54,336
Nem mintha ez rossz lenne,
csak át kellett állítanod magad.
470
00:20:54,336 --> 00:20:57,172
És hát alapjában véve
most is ezt csinálod.
471
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Ez is csak egy átállítás,
472
00:20:58,966 --> 00:21:02,469
és a nagy egészet nézve
csak egy rövid időszak.
473
00:21:03,387 --> 00:21:04,763
Apuci elmegy melózni.
474
00:21:04,763 --> 00:21:07,099
A beköltözés és a sok változás
475
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
nagyon leterhelt és elborított.
476
00:21:10,519 --> 00:21:12,938
Felrakták a redőnyöket. Ez tetszeni fog.
477
00:21:12,938 --> 00:21:15,899
És most, amikor ő még épp csak
beköltözött ebbe a házba,
478
00:21:15,899 --> 00:21:18,068
és visszakaptam az otthonomat,
így felsóhajtottam.
479
00:21:19,069 --> 00:21:21,113
Ez a kis Tutu szobája.
480
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
Annyira cuki!
481
00:21:22,406 --> 00:21:24,074
Most, hogy elmegy Clevelandbe,
482
00:21:24,074 --> 00:21:26,660
hatalmas megkönnyebbülést fogok érezni.
483
00:21:26,660 --> 00:21:28,203
Látod ezt a képet itt?
484
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
Nem érdekel, ki van rajta.
485
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
Térre van szükségem.
486
00:21:31,873 --> 00:21:35,335
Összevonhatnánk a két házat,
és élhetnénk egy nagy, boldog családként.
487
00:21:36,003 --> 00:21:37,462
- Nem.
- Csinálnánk egy folyosót,
488
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
mint egy nagy alagút, nem?
489
00:21:40,132 --> 00:21:43,135
Egy felüljárót innen a házadhoz.
490
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
- Ez normális. Mint...
- Igen.
491
00:21:45,012 --> 00:21:46,638
Igazi dinamikus páros voltunk.
492
00:21:46,638 --> 00:21:47,973
Mint a mogyoróvaj és a lekvár.
493
00:21:47,973 --> 00:21:50,267
Mindig ilyeneket mondok, tűz és jég,
494
00:21:51,893 --> 00:21:53,186
só és bors,
495
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
Batman és Robin.
496
00:21:56,857 --> 00:21:58,483
Jaj, ne már! Hagyjuk...
497
00:21:58,483 --> 00:22:00,110
Tudod, mi a véleményem.
498
00:22:00,110 --> 00:22:02,404
Most csak megneveztél
random páros dolgokat.
499
00:22:02,404 --> 00:22:03,488
Ja.
500
00:22:03,488 --> 00:22:06,074
Néha utálom, mennyit kell gondolkodnom,
501
00:22:06,074 --> 00:22:09,578
és vigyáznom kell,
hogy ne csináljak semmit,
502
00:22:09,578 --> 00:22:13,206
ami felcsillanthatja a reményt.
503
00:22:13,957 --> 00:22:14,958
Oké.
504
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
Köszönöm!
505
00:22:17,627 --> 00:22:20,714
Oké, köszi! El kell engedned.
506
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
Ne gyere ennyire közel!
507
00:22:25,510 --> 00:22:27,471
Producer: Azt hiszem,
talán a második évadban volt,
508
00:22:27,471 --> 00:22:30,807
hogy azt mondtad,
ha egyszer bejutnak, sosem mennek el.
509
00:22:30,807 --> 00:22:32,476
Ja. tényleg soha.
510
00:22:32,476 --> 00:22:34,353
Egyszerűen nem mennek el.
511
00:22:34,353 --> 00:22:37,105
Hiába kéred, akkor is maradnak.
512
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Hát...
513
00:22:44,112 --> 00:22:45,113
Jól van.
514
00:22:47,407 --> 00:22:48,825
Sosem lesz vége.
515
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Szia!
516
00:22:54,831 --> 00:22:58,502
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
517
00:23:04,341 --> 00:23:05,634
Csodálatos a ruhád.
518
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Alig várom, hogy lássam!
519
00:23:06,885 --> 00:23:08,303
És szeretném, ha felpróbálnád...
520
00:23:08,303 --> 00:23:09,304
- Természetesen.
- Jó.
521
00:23:09,304 --> 00:23:11,181
Producer: Ötödik évad!
522
00:23:11,181 --> 00:23:12,724
Ötödik évad! Üdv újra köztünk!
523
00:23:13,725 --> 00:23:14,851
Hogy mennek a dolgaid?
524
00:23:14,851 --> 00:23:15,894
Remekül.
525
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
Producer: Beszéljünk egy kicsit erről!
526
00:23:17,062 --> 00:23:19,940
Úgy érzed,
már jobban kezeled a szorongást?
527
00:23:19,940 --> 00:23:24,569
Mondok valamit. Úgy érzem, egyértelműen
én vagyok a legunalmasabb nővér,
528
00:23:24,569 --> 00:23:27,614
de őszintén szólva visszanéztem a műsort,
529
00:23:27,614 --> 00:23:31,451
és arra gondoltam:
„Folyton ugyanarról beszélek.”
530
00:23:31,451 --> 00:23:35,747
Mindig a kiscsikómról beszélek,
a... lovaimról, és persze a szorongásomról.
531
00:23:35,956 --> 00:23:38,291
Hogy milyen szorongástól szenvedek.
532
00:23:38,291 --> 00:23:40,252
Sokat szorongok ilyen környezetben.
533
00:23:40,252 --> 00:23:42,295
Az ott az én lovam, a tarka.
534
00:23:42,295 --> 00:23:43,422
Lesz egy kis...
535
00:23:44,005 --> 00:23:44,881
csikóm.
536
00:23:44,881 --> 00:23:47,050
Az unalmas nagyon negatív szó, ez biztos,
537
00:23:47,050 --> 00:23:50,262
mert nem vagyok unalmas.
Kérdezd meg bármelyik legjobb barátomat!
538
00:23:50,262 --> 00:23:52,264
Jó velem lenni, oké?
539
00:23:52,264 --> 00:23:54,182
- Jó móka lesz. Izgulok.
- Igen.
540
00:23:54,182 --> 00:23:56,017
Párizsban leszek a Divathéten.
541
00:23:56,017 --> 00:23:57,727
Istenem, kész lett!
542
00:23:57,727 --> 00:24:00,147
- Izgulok. Tökéletes.
- Szuper hosszúnak kéne lennie.
543
00:24:00,147 --> 00:24:02,441
A Victoria Beckham bemutatón leszek kint.
544
00:24:02,441 --> 00:24:04,526
Lesz egy L'Oréal divatbemutató.
545
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
Tetszik?
546
00:24:05,819 --> 00:24:09,364
És ma este Kylie-val vacsorázom,
ez is izgalmas.
547
00:24:09,364 --> 00:24:11,825
Nagyon szeretek kettesben lenni Kylie-val.
548
00:24:11,825 --> 00:24:13,201
Mindketten elfoglaltak vagyunk,
549
00:24:13,201 --> 00:24:15,454
úgyhogy amikor egy kicsit
kettesben lehetünk,
550
00:24:15,454 --> 00:24:16,663
az mindig különleges.
551
00:24:16,663 --> 00:24:19,374
Ezt most
tényleg jól megcsináltátok, srácok.
552
00:24:19,374 --> 00:24:21,751
Ugye? Neked a legjobb jár.
553
00:24:21,751 --> 00:24:23,128
Köszi!
554
00:24:29,301 --> 00:24:32,596
Ez a... ringyó megváratott egy órát.
555
00:24:32,596 --> 00:24:34,389
Gyorsan csinálnom kell egy szelfit.
556
00:24:35,390 --> 00:24:38,226
Nem, de tényleg. Most nagyon jól nézek ki.
557
00:24:40,312 --> 00:24:41,438
Szexi.
558
00:24:41,438 --> 00:24:44,316
Amúgy mit is mondtál?
559
00:24:44,316 --> 00:24:45,692
Helló, ötödik évad!
560
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Jólesik újra itt lenni.
561
00:24:47,736 --> 00:24:49,446
Már rég ültem ezen a díványon.
562
00:24:49,446 --> 00:24:50,989
Te meg mit nevetsz?
563
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
Várnom kellett rá egy órát
564
00:24:53,658 --> 00:24:56,745
egy hotelszobában, mert épp fényképezték.
565
00:24:56,745 --> 00:24:58,163
Mindegy!
566
00:24:58,163 --> 00:25:01,166
- És végre útnak indulunk.
- Divathét van!
567
00:25:01,166 --> 00:25:04,127
Fotózhattál volna a vacsora után is!
568
00:25:04,127 --> 00:25:06,796
- De Kendall...
- És gondolhattál volna az én időmre is.
569
00:25:06,796 --> 00:25:08,298
Ez nagyon nehéz lesz.
570
00:25:12,385 --> 00:25:13,887
KÖSZÖNÖM A LEGJOBB ESTÉT!
SZERETETTEL, KENDALL - ITT JÁRT KING KYLIE
571
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
Ezt kóstoltad már? Annyira finom!
572
00:25:26,983 --> 00:25:28,944
- Szívek? Ezek szívek?
- Igen.
573
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
- Annyira cuki!
- Úristen, milyen cuki!
574
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
Hogy megy a minden is?
575
00:25:35,075 --> 00:25:38,662
Az én drámám az, hogy elmentem
a Dolce & Gabbana bemutatóra.
576
00:25:38,662 --> 00:25:41,373
Azt akarták,
hogy még a bemutató előtt menjek ki.
577
00:25:41,623 --> 00:25:45,293
Remekül éreztem magam,
fotóztam, mindenkivel elcsevegtem.
578
00:25:45,293 --> 00:25:46,419
Szia!
579
00:25:46,419 --> 00:25:50,549
Azután amikor kimentem,
Kendall-lal láttuk, hogy mindenki ült,
580
00:25:50,799 --> 00:25:53,343
- akkor jöttem rá: „A francba!”
- Mindenki ott maradt.
581
00:25:53,343 --> 00:25:55,845
Mindenki, aki ott ült az utolsó órában,
582
00:25:55,845 --> 00:25:58,765
azt hihette, hogy rám vártak.
583
00:25:58,765 --> 00:26:00,517
Elkezdődött a bemutató, rendben.
584
00:26:00,517 --> 00:26:03,562
Aztán persze ott volt az a sok riporter,
585
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Közvetítettek a TikTokon,
és gondoltam, hogy: „Hát igen,
586
00:26:06,106 --> 00:26:09,943
„ment a Dolce bemutatója,
és Kylie feltartotta 47 percig.
587
00:26:09,943 --> 00:26:12,862
„Mindenki Kylie-ra várt.”
És arra gondoltam:
588
00:26:12,862 --> 00:26:15,365
Kendall-lal a legjobb barátkozni.
589
00:26:15,365 --> 00:26:16,992
Annyira hálás vagyok,
590
00:26:16,992 --> 00:26:20,370
hogy van egy nővérem,
aki ilyen közel áll hozzám korban.
591
00:26:20,370 --> 00:26:22,080
És persze ő tényleg öreg.
592
00:26:22,581 --> 00:26:25,959
Teljesen elfogadtuk egymást.
Az ellentétek vonzzák egymást.
593
00:26:25,959 --> 00:26:27,836
Ez igaz.
594
00:26:27,836 --> 00:26:29,963
És jó csapat vagyunk.
595
00:26:31,881 --> 00:26:32,882
Kendall!
596
00:26:41,600 --> 00:26:43,560
BARKER BABA
597
00:26:49,316 --> 00:26:50,900
Kaphatok egy olyat, amin Kris van?
598
00:26:50,900 --> 00:26:52,319
Természetesen.
599
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
ALICE ZÖLD ITALA
IGYÁL MEG!
600
00:26:54,988 --> 00:26:56,615
Ez annyira cuki! Nem bírom elvenni.
601
00:26:57,616 --> 00:26:59,326
Köszönöm!
602
00:26:59,326 --> 00:27:00,493
KICSI A VILÁG
603
00:27:00,493 --> 00:27:01,661
Hát jó.
604
00:27:02,412 --> 00:27:06,708
Annyira izgulok, hogy Kourtney lássa,
mit találtunk ki a babavárójára.
605
00:27:07,167 --> 00:27:08,126
Helló!
606
00:27:08,126 --> 00:27:09,669
Kourtney kedvence a Disney,
607
00:27:09,669 --> 00:27:13,048
és azóta járunk Disneylandbe,
hogy Kourtney megszületett,
608
00:27:13,048 --> 00:27:16,635
úgyhogy ez különleges hely
Kourtney szívében.
609
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
- Elintézem a sapkákat.
- Oké.
610
00:27:18,637 --> 00:27:20,096
- Mindjárt jövök.
- Oké.
611
00:27:20,096 --> 00:27:22,807
Ezért arra gondoltam,
hogy elhozom neki Disneylandet
612
00:27:22,807 --> 00:27:25,393
a babaváró bulijára,
mégpedig az udvaromba.
613
00:27:25,393 --> 00:27:29,022
Egy Chrome Hearts-babakocsi
nem árt senkinek.
614
00:27:29,022 --> 00:27:32,317
Figyeljetek, ma babaváró bulim lesz.
615
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
Egyébként marha jól érzem magam.
616
00:27:35,820 --> 00:27:40,033
És van egy családi hagyományunk,
a babakönyvespolc.
617
00:27:40,033 --> 00:27:41,993
Amit megtöltöttünk könyvekkel.
618
00:27:41,993 --> 00:27:43,495
Nagyon cuki.
619
00:27:45,413 --> 00:27:47,499
Kourtney hív FaceTime-on.
620
00:27:54,881 --> 00:27:56,633
- Szia, anya!
- Szia, édesem!
621
00:27:56,633 --> 00:28:00,887
Ezt nem fogod elhinni,
de pozitív lett a COVID-tesztem.
622
00:28:00,887 --> 00:28:02,889
Jaj, ne!
623
00:28:06,434 --> 00:28:07,519
Hihetetlen!
624
00:28:08,895 --> 00:28:11,356
Megkérnéd Mindyt, hogy jöjjön be?
625
00:28:11,356 --> 00:28:13,441
Be tudna jönni most rögtön?
626
00:28:14,567 --> 00:28:15,819
Fontos.
627
00:28:16,194 --> 00:28:17,654
Várj, állj oda!
628
00:28:18,530 --> 00:28:20,115
- Mert...
- Igen?
629
00:28:21,282 --> 00:28:24,077
...Kourtney nem tud eljönni a bulira.
630
00:28:24,077 --> 00:28:25,995
{\an8}- Komolyan?
- Igen, nem jön.
631
00:28:25,995 --> 00:28:27,330
{\an8}MINDY WEISS
ESEMÉNYSZERVEZŐ
632
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
{\an8}Beteg?
633
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
COVID-os lett.
634
00:28:30,625 --> 00:28:33,962
A babaváró bulim reggelén
635
00:28:33,962 --> 00:28:36,881
felébredtem, és pozitív lett
a COVID-tesztem,
636
00:28:36,881 --> 00:28:39,300
pont amikor már kezdtem volna készülődni.
637
00:28:39,300 --> 00:28:40,927
Sírhatnékom van.
638
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
Mert ez...
639
00:28:44,639 --> 00:28:47,308
Annyira szép munkát végeztél.
640
00:28:47,308 --> 00:28:50,687
Ez most szíven ütött.
Azt gondoltam: „Ez valami ki... ott vicc?”
641
00:28:50,687 --> 00:28:52,480
Te mindenhez pozitívan állsz.
642
00:28:52,480 --> 00:28:54,274
Nem tudom, ki másnak mondhatnám el.
643
00:28:54,774 --> 00:28:56,693
Megölelnélek, de nemrég nála jártam.
644
00:28:56,693 --> 00:28:58,778
Inkább tartom a távolságot.
645
00:28:58,778 --> 00:29:00,905
- Leteszteltetem magam.
- Travis is elkapta?
646
00:29:00,905 --> 00:29:02,574
Travis COVID-os.
647
00:29:02,574 --> 00:29:04,993
Most remegek. Annyira...
648
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
Csak Kourtney legyen jól!
649
00:29:06,745 --> 00:29:08,288
Így is veszélyeztetett terhes.
650
00:29:08,288 --> 00:29:09,622
Ez kész őrület.
651
00:29:11,124 --> 00:29:13,918
Csak azt akartam,
hogy boldog legyen, és...
652
00:29:14,919 --> 00:29:17,338
Bumm! Nem tudom,
miért érint ilyen érzékenyen,
653
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
de csak azt akarom,
hogy jól legyen, és kicsit aggódom.
654
00:29:29,309 --> 00:29:32,604
Travis felvesz, mert nem vezethetek.
655
00:29:32,604 --> 00:29:33,813
Jó.
656
00:29:33,813 --> 00:29:36,149
Nem tudtam, mit csináljak,
és anya azt mondta:
657
00:29:36,149 --> 00:29:38,651
„Át kell jönnöd megnézni a babavárót.
658
00:29:38,651 --> 00:29:41,196
„Látnod kell, mi minden van itt.”
659
00:29:41,196 --> 00:29:42,322
Úgyhogy átmentem.
660
00:29:42,697 --> 00:29:44,783
Mi is épp el akartunk menni megnézni.
661
00:29:44,783 --> 00:29:47,368
Még mielőtt a többiek odaérnek.
Most megyünk.
662
00:29:47,368 --> 00:29:48,578
Oké.
663
00:29:48,578 --> 00:29:51,080
Nem tudom, akarod-e,
hogy kiszálljunk a kocsiból,
664
00:29:51,080 --> 00:29:52,791
és odamenjünk maszkban?
665
00:29:52,791 --> 00:29:57,587
Ja, szálljatok ki, vegyetek fel maszkot,
és gyertek oda a bejárathoz!
666
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Oké.
667
00:29:58,588 --> 00:30:03,510
Travis európai turnéjának első része
véget ért,
668
00:30:03,510 --> 00:30:06,095
és hazarepült,
669
00:30:06,095 --> 00:30:08,765
és őt is teszteltük COVID-ra.
670
00:30:08,765 --> 00:30:10,308
Ő is akarta a tesztet.
671
00:30:10,892 --> 00:30:12,060
Negatív lett.
672
00:30:12,435 --> 00:30:14,896
Oké, tíz perc múlva találkozunk.
673
00:30:14,896 --> 00:30:17,315
- Hamarosan ott leszek.
- Jó, szia!
674
00:30:17,315 --> 00:30:19,567
Hat órán át bújtunk össze.
675
00:30:20,360 --> 00:30:24,072
Azután éreztem meg, hogy kimelegedett.
676
00:30:24,072 --> 00:30:26,908
A feje nagyon meleg lett.
677
00:30:26,908 --> 00:30:29,077
Producer: De nem az összebújástól.
678
00:30:29,077 --> 00:30:32,121
Nem az a fajta melegség volt,
hanem tényleg felhevült.
679
00:30:32,121 --> 00:30:36,376
Azután neki is
pozitív lett a COVID-tesztje.
680
00:30:36,376 --> 00:30:40,213
- A buli 20 percen belül kezdődik, oké?
- Tudom.
681
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
BAGELBÁR KRÉMSAJT-VÁLOGATÁSSAL
682
00:30:41,381 --> 00:30:45,510
Kész őrület meghívni
50 vagy 100 embert, és azután...
683
00:30:45,510 --> 00:30:46,511
HELYSZÍNI EGYEDI ÁTALAKÍTÁS
STONEY CLOVER LANE
684
00:30:46,511 --> 00:30:47,554
...lemondani a bulit.
685
00:30:47,554 --> 00:30:51,224
- Szerintem jól érzik majd magukat, és...
- Ezzel a sok szép étellel
686
00:30:51,224 --> 00:30:53,518
és minden mással együtt, amin dolgoztatok
687
00:30:53,518 --> 00:30:56,271
két napon át, hogy összerakjátok,
szerintem aki eljön,
688
00:30:56,271 --> 00:30:57,981
- az meg is reggelizik.
- Igen.
689
00:30:57,981 --> 00:31:01,568
Bizonyos dolgokat
egyszerűen csak nem irányíthatunk.
690
00:31:01,568 --> 00:31:05,613
És ma Kourtney egészsége a legfontosabb.
691
00:31:06,239 --> 00:31:08,700
Hogy gondoskodjunk
Kourtney és a baba jóllétéről.
692
00:31:10,159 --> 00:31:11,619
Ők azok?
693
00:31:11,619 --> 00:31:13,621
Oké, minden kész.
694
00:31:14,205 --> 00:31:15,748
Rendben, kezdjenek el énekelni!
695
00:31:15,748 --> 00:31:17,667
Itt jönnek. Ők azok.
696
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Helló, helló, helló!
697
00:31:22,046 --> 00:31:23,172
Te jó ég!
698
00:31:23,172 --> 00:31:25,174
Helló, kicsim!
699
00:31:25,174 --> 00:31:27,218
Helló, édesem!
700
00:31:27,218 --> 00:31:30,847
Helló, ragtime-ragtime csajszim...
701
00:31:30,847 --> 00:31:34,642
Tényleg nem tudtuk, mit tegyünk,
elkülönüljünk-e vagy sem.
702
00:31:35,226 --> 00:31:38,438
Kicsim, érted lángol a szívem...
703
00:31:38,438 --> 00:31:42,984
A vendégszobában maradtam,
és egész este videóchateltünk.
704
00:31:43,109 --> 00:31:46,571
De szerintem az első hat órában,
amikor összebújtunk,
705
00:31:46,571 --> 00:31:49,282
akkor... kaptam el a COVID-ot.
706
00:31:49,282 --> 00:31:50,909
Nézd a Barker babát!
707
00:31:50,909 --> 00:31:52,619
Tisztára Disneyland.
708
00:31:52,619 --> 00:31:55,371
Mondd csak, mondd csak...
709
00:31:55,371 --> 00:31:56,664
Annyira cuki!
710
00:31:56,664 --> 00:31:58,124
Köszönöm! Gratulálok!
711
00:31:58,124 --> 00:31:59,375
Köszönöm!
712
00:32:00,627 --> 00:32:02,295
Annyira jó. Köszönjük!
713
00:32:03,630 --> 00:32:07,800
{\an8}Ez annyira aranyos!
Voltak olyan kis Mickey-s dolgok.
714
00:32:08,718 --> 00:32:10,470
Bébi, itt van a legfontosabb rész.
715
00:32:10,470 --> 00:32:12,472
- A churros?
- A churrosállomás.
716
00:32:12,472 --> 00:32:16,267
Mondtam anyának, hogy legyen ilyen.
Ha Disney-tematikájú.
717
00:32:16,267 --> 00:32:17,894
Úristen, nézd a tortát!
718
00:32:18,478 --> 00:32:20,605
- Nagyon cuki.
- A perecek is azok.
719
00:32:20,605 --> 00:32:23,816
Perecet és churrost akartam,
és mindkettőt megkaptam.
720
00:32:23,816 --> 00:32:26,277
- Kell egy perec.
- Egyértelműen elcsábulok tőle.
721
00:32:26,277 --> 00:32:27,570
PERECEK
MÁRTOGATÓS SZÓSZ - SAJT - MUSTÁR
722
00:32:27,570 --> 00:32:29,238
Anya, ez őrületes!
723
00:32:29,238 --> 00:32:31,699
Máris úgy érzem,
hogy meg kell ismételnünk.
724
00:32:31,699 --> 00:32:32,784
Oké.
725
00:32:32,784 --> 00:32:33,701
Szia, anya!
726
00:32:33,701 --> 00:32:36,037
- Helló! Hát nem aranyos?
- Ami azt illeti...
727
00:32:36,829 --> 00:32:38,331
{\an8}- Szia, Penelope!
- Helló!
728
00:32:38,331 --> 00:32:39,791
{\an8}Láttad a tortát, kicsim?
729
00:32:39,791 --> 00:32:40,750
Még nem.
730
00:32:41,209 --> 00:32:44,587
{\an8}- Úristen!
- Ez a legcukibb, anya.
731
00:32:44,587 --> 00:32:46,297
{\an8}Nem mehetek a közeletekbe.
732
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
{\an8}Uramisten!
733
00:32:47,590 --> 00:32:49,258
{\an8}VARÁZSKIRÁLYSÁG
ÉDES ÉS SÓS BRUNCHASZTAL
734
00:32:50,301 --> 00:32:53,680
Még sosem voltam
ilyen hosszan Disneylandben.
735
00:32:54,806 --> 00:32:58,184
Anyukám szó szerint
elhozta nekem Disneylandet.
736
00:32:58,935 --> 00:33:03,231
{\an8}Nem is lehetett volna
tökéletesebb babavárónk Travisszal.
737
00:33:10,029 --> 00:33:13,700
Üljünk le ide, és szóljunk mindenkinek,
hogy ne üljenek ide utánunk!
738
00:33:13,700 --> 00:33:16,202
Ez... a legcukibb dolog,
amit valaha láttam.
739
00:33:17,286 --> 00:33:19,914
A srácok eljöhetnek hozzám,
hogy énekeljenek még nekem?
740
00:33:19,914 --> 00:33:21,958
- Imádom a kis emberkéket.
- Átküldjük őket.
741
00:33:21,958 --> 00:33:26,379
Anyám nagyon aranyos babavárót rendezett.
742
00:33:26,379 --> 00:33:27,922
{\an8}Nagyon Kourtney-s. Tökéletes.
743
00:33:29,090 --> 00:33:30,049
Üljetek a két térdemre!
744
00:33:31,759 --> 00:33:34,887
Anya minden apróságra gondolt.
745
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Mindenre Kourtney szemével nézett,
hogy ő mit szeretne.
746
00:33:38,057 --> 00:33:40,184
Mennyire cuki már ez a kívánságfa!
747
00:33:40,184 --> 00:33:42,687
És szerintem
a szeretet a részletekben rejlik.
748
00:33:42,687 --> 00:33:44,689
- Helló!
- Szia!
749
00:33:44,689 --> 00:33:47,108
- Boldog vasárnapot!
- Ez nagyon izgalmas.
750
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Ő is helyesel.
751
00:33:49,152 --> 00:33:50,903
Ott vannak a ketrecükben.
752
00:33:50,903 --> 00:33:54,365
Nem is vagyok éhes,
de ezt muszáj megkóstolnom.
753
00:33:55,074 --> 00:33:58,578
Szerintem itt maradhatnál, bébi,
és majd az emberek idejönnek...
754
00:33:58,578 --> 00:34:01,789
Majdnem Disney-figurának nézel ki.
Csak ülj itt, és integess!
755
00:34:02,165 --> 00:34:03,916
Arra nézzetek! Úristen!
756
00:34:03,916 --> 00:34:06,377
Újra kell csinálnunk mindet.
757
00:34:06,377 --> 00:34:07,837
Mennyire cuki már ez!
758
00:34:07,837 --> 00:34:09,464
A legcukibb, amit valaha láttam.
759
00:34:09,464 --> 00:34:12,467
Mennyire cuki már? Arra gondoltam,
megcsinálhatnánk nálam is
760
00:34:12,467 --> 00:34:13,843
- mondjuk két hét múlva?
- Igen.
761
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Szólunk Mindynek, hogy hozzon át mindent?
762
00:34:16,012 --> 00:34:17,722
Tartsa készenlétben az egészet.
763
00:34:17,722 --> 00:34:20,266
Van sajtos Mickey egér-perec.
764
00:34:20,266 --> 00:34:22,310
Az volt az egyik kérésem.
765
00:34:22,310 --> 00:34:23,311
Cukin nézel ki.
766
00:34:23,311 --> 00:34:24,937
Egyedül csíptem ki magam.
767
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
Tényleg?
768
00:34:26,189 --> 00:34:29,484
Elküldtem a csapatot,
mert akkor teszteltek, amikor ők jöttek.
769
00:34:29,901 --> 00:34:31,527
Most kint vagyunk. És messze vagy.
770
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
- Igen.
- Jó ez így.
771
00:34:33,654 --> 00:34:38,659
A babaváró bulin
mindenki kérte, hogy maradjunk.
772
00:34:38,659 --> 00:34:42,121
És volt ott két szék egy asztallal,
ami tökéletes volt,
773
00:34:42,121 --> 00:34:44,248
mert távol maradtunk mindenkitől,
774
00:34:44,248 --> 00:34:48,711
és kicsit úgy éreztem, hogy mi lettünk
a COVID királya és királynője.
775
00:34:48,711 --> 00:34:50,213
Megetetlek sajttal.
776
00:34:50,671 --> 00:34:51,964
Ne merészeld!
777
00:34:53,091 --> 00:34:54,258
Soha!
778
00:34:57,929 --> 00:35:01,974
Mindenki jónak tartotta így,
mert kint voltunk,
779
00:35:01,974 --> 00:35:05,645
és mindenki azt akarta,
hogy mi is élvezzük a babavárót.
780
00:35:05,645 --> 00:35:07,105
Ma reggel derült ki.
781
00:35:07,105 --> 00:35:09,565
{\an8}Tényleg majdnem odamentem hozzád.
782
00:35:10,191 --> 00:35:13,361
{\an8}- Távolról is beszélgethetünk.
- Megállítottalak volna.
783
00:35:13,361 --> 00:35:15,404
- Hozzunk egy megafont?
- Ne.
784
00:35:15,404 --> 00:35:16,864
- Szeretlek.
- Jó, hogy jöttetek!
785
00:35:16,864 --> 00:35:18,282
- Természetesen.
- Szeretlek.
786
00:35:18,282 --> 00:35:20,535
- Kösz, hogy jöttetek!
- Gratulálok!
787
00:35:20,535 --> 00:35:21,911
- Köszönjük!
- Szia, Pierce!
788
00:35:21,911 --> 00:35:23,454
- Helló!
- Hát itt vagy.
789
00:35:23,454 --> 00:35:25,248
Ekkora távolságból?
790
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
Mondtam neki, hogy nem mehet oda.
791
00:35:27,083 --> 00:35:29,919
Itt kell ülnünk.
Hála istennek, Travis is eljött.
792
00:35:29,919 --> 00:35:31,712
Képzeld, milyen lenne itt egyedül!
793
00:35:31,712 --> 00:35:34,924
Ne tegyünk ki egy táblát,
mint az állatkertben?
794
00:35:34,924 --> 00:35:36,968
- „COVID”?
- „COVID-osak.”
795
00:35:37,343 --> 00:35:38,845
Kicsit közelebb is jöhetsz.
796
00:35:39,554 --> 00:35:41,222
- Jó ez így.
- Cukin nézel ki.
797
00:35:41,222 --> 00:35:43,432
Köszi! Ti is.
798
00:35:43,432 --> 00:35:46,060
Ez tökéletes így nektek a kastélyotokban.
799
00:35:47,478 --> 00:35:48,646
A francba!
800
00:35:49,355 --> 00:35:50,648
Istenem!
801
00:35:51,524 --> 00:35:54,068
Pohárköszöntő lesz, emberek!
802
00:35:54,068 --> 00:35:55,153
Sziasztok!
803
00:35:55,153 --> 00:35:56,237
Szia!
804
00:35:56,237 --> 00:35:59,615
Mind gratulálunk Kourtney-nak és Travisnak
805
00:35:59,615 --> 00:36:02,201
a gyönyörű, csodálatos kis angyalhoz,
806
00:36:02,201 --> 00:36:05,246
aki pár hét múlva köztünk lesz.
807
00:36:05,246 --> 00:36:07,665
Talán már holnap. Talán két héten belül.
808
00:36:07,665 --> 00:36:09,000
Reménykedjünk az ötben!
809
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
Öt hét. Oké, öthetes visszaszámlálás.
810
00:36:11,460 --> 00:36:15,423
Csak örülünk, hogy itt lehetünk,
és láthatjuk virágozni a szerelmeteket,
811
00:36:15,423 --> 00:36:17,425
és amit a szerelmetek teremtett,
812
00:36:17,425 --> 00:36:20,678
az őszinte szeretetet és a kis angyalt,
aki hamarosan érkezik.
813
00:36:20,678 --> 00:36:23,389
A családban a 13-as.
814
00:36:23,389 --> 00:36:25,349
Anya egész nap sírt.
815
00:36:25,349 --> 00:36:27,393
- A szerencsés 13-as.
- Úgy van.
816
00:36:27,393 --> 00:36:29,187
Oké, te jössz.
817
00:36:29,729 --> 00:36:33,649
Csak az egészséges és boldog
születésért imádkozunk.
818
00:36:33,649 --> 00:36:36,277
Alig várjuk,
hogy találkozzunk Rocky babával.
819
00:36:36,986 --> 00:36:38,905
Jaj... bejelentette a nevét.
820
00:36:38,905 --> 00:36:41,365
Nem hinném,
hogy ezt ki kellett volna mondanod.
821
00:36:41,824 --> 00:36:43,117
Ez csak...
822
00:36:43,117 --> 00:36:45,411
Csak azt akartam...
823
00:36:45,411 --> 00:36:48,956
Azt akartam mondani,
hogy nagyon rázós napunk volt.
824
00:36:48,956 --> 00:36:53,085
Ne már, anya! Évek óta titkoljuk
a neveket és a nemeket,
825
00:36:53,085 --> 00:36:56,214
a terhességeket és házasságokat,
meg minden mást.
826
00:36:56,214 --> 00:37:00,635
Erre a 13. unokánál
megfeledkezel az egészről?
827
00:37:00,635 --> 00:37:03,095
Hogy csúszhatott ki?
Miért mondtad ki a nevét?
828
00:37:03,095 --> 00:37:05,681
Csak annyit tennék még hozzá ehhez,
829
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
hogy ha Rocky lesz a neve,
830
00:37:09,602 --> 00:37:12,438
az nagyon illik hozzá,
mert máris egy harcos,
831
00:37:12,438 --> 00:37:13,814
{\an8}ahogy ti is azok vagytok...
832
00:37:13,814 --> 00:37:16,025
- És egy rocksztár.
- ...és szeretünk. Igen.
833
00:37:16,025 --> 00:37:20,112
Halljuk! Éljen sokáig
Kourtney, Travis és a baba!
834
00:37:21,697 --> 00:37:22,823
Egészségetekre!
835
00:37:24,075 --> 00:37:25,201
Egészségetekre!
836
00:37:25,201 --> 00:37:27,578
Mozog. Pont jókor.
837
00:37:28,120 --> 00:37:31,958
Felírom magamnak, hogy többé
sose mondjam el neked a gyerekek nevét.
838
00:37:31,958 --> 00:37:34,585
Ez tökéletes. Köszönöm, anya!
839
00:37:34,585 --> 00:37:36,295
Annyira figyelmes vagy.
840
00:37:36,295 --> 00:37:38,547
- Köszönjük!
- Szívesen.
841
00:37:38,547 --> 00:37:41,217
El tudod képzelni,
hogy nem jössz el, bébi?
842
00:37:41,217 --> 00:37:42,927
- Nem, ezt látnunk kellett.
- Klassz.
843
00:37:42,927 --> 00:37:43,970
Fárasztó?
844
00:37:43,970 --> 00:37:46,430
Igen, fárasztó. Elfogy a levegőm.
845
00:37:46,430 --> 00:37:47,431
Igen.
846
00:37:48,683 --> 00:37:49,850
Neked nem?
847
00:37:50,685 --> 00:37:52,436
- Benned nem nő baba.
- Nem.
848
00:37:52,436 --> 00:37:54,230
De bárcsak átvehetném tőled!
849
00:37:55,439 --> 00:37:59,735
Szerintem végül az egész
850
00:37:59,735 --> 00:38:01,946
a legboldogabb hely lett a földön.
851
00:38:01,946 --> 00:38:04,824
Mert a befejezés mindig boldog.
852
00:38:04,824 --> 00:38:08,327
Jöhet sok-sok dráma, mint általában,
853
00:38:08,327 --> 00:38:11,956
de a végén a befejezés mindig boldog.
854
00:38:11,956 --> 00:38:13,666
És mindig a családról szól.
855
00:38:38,357 --> 00:38:40,776
Remélem, elalszom.
856
00:38:41,986 --> 00:38:43,237
Fáradt vagy?
857
00:38:43,821 --> 00:38:45,823
- Még nem.
- Cseveghetsz velem.
858
00:38:45,823 --> 00:38:47,825
- Pletykálhatunk.
- Tudom, de aludnom kell.
859
00:38:47,825 --> 00:38:50,619
- Amint leszállunk, dolgoznom kell.
- Ja. Csak vicceltem.
860
00:38:50,619 --> 00:38:54,832
Párizsba megyünk anyával és Corey-val.
861
00:38:54,832 --> 00:38:59,128
Mert hát Divathét van.
Annyi minden megy most, ami miatt izgulok.
862
00:38:59,712 --> 00:39:01,047
Köszönjük!
863
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
- Köszi!
- Szívesen.
864
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
Tessék, ez a tiéd.
865
00:39:05,343 --> 00:39:06,969
- Tessék, bébi!
- Köszönjük!
866
00:39:07,636 --> 00:39:11,349
Jól van, akkor ezt
a csodálatos párizsi útra egy kis...
867
00:39:11,349 --> 00:39:14,810
A 24 órára Párizsban!
Akarjátok tudni, hová megyek még?
868
00:39:14,810 --> 00:39:17,271
Elmegyek New Yorkba, hat óra,
869
00:39:17,897 --> 00:39:21,567
Párizsba 15 óra,
870
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Atlantic Citybe, Milánóba.
871
00:39:24,695 --> 00:39:26,697
A repülőm hazamegy, felveszi a gyerekeket.
872
00:39:26,697 --> 00:39:28,574
Kérdezgetik: „Miért dolgozol annyit?”
873
00:39:28,574 --> 00:39:30,076
Mire én: „Igen, ez a bűnöm,
874
00:39:30,076 --> 00:39:32,453
„de mit akartok, mi mást csináljak?”
875
00:39:32,453 --> 00:39:35,498
Elhozatom őket Milánóba.
876
00:39:35,498 --> 00:39:36,832
Szeretnétek, ha drogoznék?
877
00:39:36,832 --> 00:39:40,294
Mert bár munkafüggő
és mindig elfoglalt vagyok,
878
00:39:40,294 --> 00:39:42,546
szerintem ez
nem a legrosszabb dolog a világon.
879
00:39:42,546 --> 00:39:45,424
Azután el kell mennem Washington DC-be.
880
00:39:45,424 --> 00:39:47,343
Hagyhatnák is,
hogy csináljam, amit akarok.
881
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Mindenki csinálja azt, amit akar!
882
00:39:49,053 --> 00:39:52,473
Akkor ez mennyi hely
nagyjából négy nap alatt?
883
00:39:52,473 --> 00:39:54,433
- Akkor igyunk a józan észre!
- Öt nap alatt.
884
00:39:54,433 --> 00:39:56,185
- Lenyűgöző!
- Igyunk a biztonságra,
885
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
- a jó energiára és a pozitív tudatra!
- A jó energiára!
886
00:39:58,646 --> 00:40:01,065
- Párizsra, jó? Párizsra!
- Párizsra!
887
00:40:06,028 --> 00:40:07,321
Kell ez az ágy, anya?
888
00:40:07,321 --> 00:40:10,324
Nem, nekem mindegy, hol leszek.
889
00:40:11,784 --> 00:40:14,328
- De a második ágyat akartátok.
- Persze.
890
00:40:14,328 --> 00:40:16,330
Igen, de az Khloéé lett volna, nem?
891
00:40:17,456 --> 00:40:19,291
- Kérdeztem, hogy ez kinek kell.
- Igen.
892
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
Khloé elviselhetetlen mostanában.
893
00:40:21,710 --> 00:40:24,964
Khloé nem jött, és őszintén szólva
nem is érzi a késztetést.
894
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
És ha nem érzed,
semmivel sem lehet rákényszeríteni,
895
00:40:28,634 --> 00:40:31,846
hogy jól szórakozz.
Akkor csak rosszul érezheted magad.
896
00:40:31,846 --> 00:40:33,389
Nincs kedvem foglalkozni vele.
897
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Kourtney a terhessége legvégén jár.
898
00:40:37,143 --> 00:40:39,103
Úgy érzem, valakinek itt kell lennie vele.
899
00:40:39,103 --> 00:40:40,312
És a sok gyerekkel is.
900
00:40:40,312 --> 00:40:43,649
Ha mondjuk, isten ments,
de lecsap egy természeti katasztrófa.
901
00:40:43,649 --> 00:40:46,485
Úgy érzem, valakinek itt kell lennie.
Tudom, hogy túlgondolom.
902
00:40:46,485 --> 00:40:47,862
Tudom, ez őrültség.
903
00:40:48,779 --> 00:40:49,947
Üdv az elmémben!
904
00:40:49,947 --> 00:40:52,408
Ki kellene mozdulnia,
hogy éljen egy kicsit.
905
00:40:52,408 --> 00:40:55,244
Minden a boldogtalansága felé mutat.
906
00:40:55,244 --> 00:40:58,706
Bűntudata van, ha elmegy,
és folyton otthon kell lennie.
907
00:41:09,592 --> 00:41:13,637
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
908
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Harmincperces visszaszámlálás.
909
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
Sziasztok!
910
00:41:29,695 --> 00:41:31,489
Helló! Ácsi, Kylie az?
911
00:41:31,989 --> 00:41:33,032
Nem, hanem Kim.
912
00:41:33,616 --> 00:41:35,910
- Szia!
- Megláttam Arielt, és meglepődtem.
913
00:41:35,910 --> 00:41:38,162
- Szia!
- Szerepelsz a Victoria-bemutatón?
914
00:41:38,162 --> 00:41:39,163
- Persze.
- Bocs! Szia!
915
00:41:39,163 --> 00:41:41,040
Szia, bébi! Hogy vagy? Jól vagy?
916
00:41:41,040 --> 00:41:43,125
Nem kezdődik még?
917
00:41:43,125 --> 00:41:44,043
Fél hatkor.
918
00:41:44,043 --> 00:41:46,462
Imádom, hogy minden bemutatón szerepelsz.
919
00:41:46,462 --> 00:41:49,757
- Mikor indulsz? Reggel?
- Holnap reggel hatkor.
920
00:41:49,757 --> 00:41:51,217
És akkor már hazamész?
921
00:41:51,926 --> 00:41:54,595
New Yorkba megyek egy napra.
922
00:41:54,595 --> 00:41:56,472
Kim csak 12 órát lesz itt.
923
00:41:56,472 --> 00:41:58,182
És nem tudom, miért.
924
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
De az isten áldja meg!
925
00:42:00,726 --> 00:42:05,397
Annyira tisztelem azt a szintet,
ahol ő van a le se...-ban,
926
00:42:05,397 --> 00:42:10,194
és röpköd mindenféle helyekre,
és le a kalappal előtte,
927
00:42:10,194 --> 00:42:13,781
de én erre nem lennék képes.
Ez már túl sok.
928
00:42:13,781 --> 00:42:17,952
Miért aggódik mindenki amiatt,
hogy sokat dolgozom?
929
00:42:17,952 --> 00:42:22,331
Mindenki máshogy képzeli el,
hogy mi a siker, és mi lenne az számukra.
930
00:42:22,331 --> 00:42:25,834
És szerintem nem kellene megítélni,
hogy mások mit gondolnak erről.
931
00:42:25,834 --> 00:42:27,169
A siker bármilyen lehet.
932
00:42:27,169 --> 00:42:29,213
Aggódom érte. Komolyan aggódom.
933
00:42:29,213 --> 00:42:33,300
Gyakran gondolok rá,
hogy ideje lenne szünetet tartania.
934
00:42:33,300 --> 00:42:34,927
Itt leszel holnap?
935
00:42:35,511 --> 00:42:39,807
Van valami dolgod holnap este,
mondjuk hatkor?
936
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Nem tudom. Lesz valami?
937
00:42:41,600 --> 00:42:44,270
Csak mert Ashleya, Kelsey, én, Hailey,
938
00:42:44,270 --> 00:42:46,981
meg mindenki átjön,
és megnézzük A Nagy Ő-t,
939
00:42:46,981 --> 00:42:48,857
- és hát te is jöhetnél.
- Ne már!
940
00:42:48,857 --> 00:42:50,401
- De.
- Mikor?
941
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
Este hatkor nézzük.
942
00:42:51,694 --> 00:42:53,070
Várj, mit fogtok nézni?
943
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
A Nagy Ő-t holnap. De te elmész, nem?
944
00:42:55,281 --> 00:42:58,367
- Majd meghalok, annyira megnézném!
- Annyira izgulok.
945
00:42:58,367 --> 00:43:00,744
Végre megfertőztelek a Nagy Ő- mániámmal?
946
00:43:00,744 --> 00:43:03,872
Ne már! Évekkel ezelőtt megfertőztél vele!
947
00:43:03,872 --> 00:43:06,375
- Tudom.
- Kis koromban is megnézetted velem.
948
00:43:06,375 --> 00:43:08,168
Majd azt fogom nézni a repülőn.
949
00:43:08,168 --> 00:43:10,296
A Hulun fent van. Töltsd le!
950
00:43:10,296 --> 00:43:14,466
Emlékszel még arra,
amikor eljártunk Párizsba,
951
00:43:14,466 --> 00:43:17,678
- és mindig hoztam neked zabpelyhet?
- Ezt muszáj most?
952
00:43:17,678 --> 00:43:19,430
- Igen.
- Most érzelgősködünk?
953
00:43:19,430 --> 00:43:20,806
- Igen.
- Hát jó.
954
00:43:20,806 --> 00:43:24,101
És most már saját szobád van.
Teljesen felnőttél.
955
00:43:24,101 --> 00:43:26,312
Istenem, Kendall,
láttad már azt a műsort...
956
00:43:26,312 --> 00:43:28,939
Valami „Sexual Attraction”,
vagy mi a címe.
957
00:43:28,939 --> 00:43:30,566
Naked Attraction.
958
00:43:30,566 --> 00:43:31,483
Kész őrület.
959
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
- Őrület.
- Kész pornográfia.
960
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
- Nem láttam. Mi ez?
- Csak...
961
00:43:34,653 --> 00:43:35,571
Valami reality?
962
00:43:35,571 --> 00:43:38,907
Nem, a meztelen testük alapján
ítélik meg őket, és utána felfedik...
963
00:43:38,907 --> 00:43:40,826
- Imádom az ilyesmiket.
- Párkeresőshow.
964
00:43:41,076 --> 00:43:43,078
Ne, várjatok!
Mutatok egy... klipet. Ezt nézd!
965
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Gyere vissza ide!
Nekik vannak kint barátaik.
966
00:43:45,372 --> 00:43:47,916
Bocs, de nagyon népszerű vagyok.
Mindenki engem akar.
967
00:43:47,916 --> 00:43:49,585
Nekem te vagy itt az egyetlen barátom.
968
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Kendall, gyere ide!
969
00:43:52,588 --> 00:43:54,590
Várj, ne! Ő az enyém!
970
00:43:54,590 --> 00:43:56,800
- És most kihívtok.
- Te jó ég!
971
00:43:56,800 --> 00:43:59,303
- Nekem jobban kellesz, mint...
- Mindjárt jövök.
972
00:43:59,303 --> 00:44:01,847
Mi ez az egész? Te jó ég!
973
00:44:01,847 --> 00:44:06,769
Most nagyon érzem,
hogy mindenkinek kellek, és imádom.
974
00:44:07,978 --> 00:44:09,688
Nem, csak viccelek. Azaz mégsem.
975
00:44:09,688 --> 00:44:12,274
De mindenki szereti érezni,
hogy szükség van rá.
976
00:44:12,274 --> 00:44:13,317
Fogd meg, kérlek!
977
00:44:13,317 --> 00:44:15,861
Mi van azzal a műsorral,
amiben megkeresik a családot?
978
00:44:15,861 --> 00:44:18,530
Nem szívesen
várakoztatom meg anyát, az biztos.
979
00:44:18,530 --> 00:44:20,366
Kendall! Ránagyítanak.
980
00:44:20,366 --> 00:44:22,409
- Te jó... És ez megy a tévében?
- Igen.
981
00:44:22,409 --> 00:44:25,329
Kendall, gyere vissza!
Nincs kivel beszélgetnem.
982
00:44:25,329 --> 00:44:27,247
- Nézd meg ezt a vaginát a lány...
- Nem!
983
00:44:27,247 --> 00:44:29,083
Mondtuk is, hogy: „Mi a... ez?”
984
00:44:29,083 --> 00:44:31,126
Magányos vagyok, Kendall!
985
00:44:31,627 --> 00:44:33,962
Kész őrület. Muszáj látnom ezt a műsort.
986
00:44:35,923 --> 00:44:36,924
Visszajöttem.
987
00:44:37,424 --> 00:44:39,051
Kimmel ott leszünk este.
988
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Bizony.
989
00:44:40,928 --> 00:44:44,306
Megnézzük a „vidd el a melóba
a családodat” napot.
990
00:44:45,224 --> 00:44:46,225
Persze.
991
00:44:46,892 --> 00:44:49,019
Persze, de most már mennem kell.
992
00:44:49,019 --> 00:44:51,438
{\an8}- Oké, szia!
- Nem foglak látni, de te látsz majd.
993
00:44:51,438 --> 00:44:52,898
{\an8}- Sok szerencsét!
- Kösz!
994
00:44:52,898 --> 00:44:54,525
{\an8}VICTORIA BECKHAM BEMUTATÓ
2 ÓRA MÚLVA
995
00:44:57,194 --> 00:44:59,405
- Istenem!
- Nem fényképezkedtünk együtt!
996
00:44:59,405 --> 00:45:01,198
Te jó ég, Kim!
997
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
- Köszi!
- Szédítően nézel ki.
998
00:45:03,409 --> 00:45:06,328
{\an8}VICTORIA BECKHAM BEMUTATÓ
45 PERC MÚLVA
999
00:45:15,879 --> 00:45:19,133
Jó nagy dugóban ülünk Párizs közepén.
1000
00:45:22,052 --> 00:45:23,762
{\an8}Nem írják, hogy meddig tart még?
1001
00:45:27,224 --> 00:45:31,437
Ott ültünk a forgalmi dugó közepén.
1002
00:45:31,437 --> 00:45:34,273
Tudtuk, hogy el fogunk késni.
Szörnyű érzés volt.
1003
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Nem tudtuk, mi mást tehettünk volna.
1004
00:45:35,983 --> 00:45:38,986
Oda csak egy út vezet,
és csak egy úton lehet eljönni,
1005
00:45:38,986 --> 00:45:41,572
és... az egész megállt.
1006
00:45:42,322 --> 00:45:45,659
Nem akarsz üzenni Victoriának,
és bocsánatot kérni a késésért?
1007
00:45:48,370 --> 00:45:52,332
{\an8}Milyen messze lenne, ha gyalog mennénk?
Csak kíváncsi vagyok.
1008
00:45:52,332 --> 00:45:57,254
{\an8}Nagyon bosszantott, mert sosem kések el.
1009
00:45:57,254 --> 00:45:59,506
Nem szeretek késni.
Inkább korábban érkezem.
1010
00:45:59,506 --> 00:46:01,341
Hát, ez nem mozdul.
1011
00:46:01,341 --> 00:46:04,887
Pedig sok időt hagytunk az útra,
egy óránál is többet,
1012
00:46:05,512 --> 00:46:08,056
mégis ez történt velünk.
1013
00:46:08,557 --> 00:46:12,770
És nagyon ideges lettem,
hogy nem érünk oda időben a bemutatóra.
1014
00:46:12,770 --> 00:46:14,772
Mert tudtam,
milyen sokat jelentett Kimnek.
1015
00:46:14,772 --> 00:46:16,815
Victoria és Kim jó barátok.
1016
00:46:17,399 --> 00:46:19,234
És Kendall is kint lesz a kifutón.
1017
00:46:20,110 --> 00:46:21,278
Nagyon elkésünk.
1018
00:46:28,744 --> 00:46:31,830
Már rég láttam Kendallt szerepelni...
1019
00:46:31,830 --> 00:46:32,956
mármint személyesen.
1020
00:46:32,956 --> 00:46:35,375
Nem késel le róla, csak...
1021
00:46:35,375 --> 00:46:36,293
csak nyugi!
1022
00:46:38,295 --> 00:46:41,006
Ma fellépek a Victoria Beckham bemutatón.
1023
00:46:41,006 --> 00:46:42,466
Nagyon izgultam miatta.
1024
00:46:42,466 --> 00:46:45,135
Én zártam a bemutatót,
ami nagy megtiszteltetés.
1025
00:46:45,135 --> 00:46:47,554
És imádtam a ruhámat.
Alig vártam, hogy mindenki lássa.
1026
00:46:50,557 --> 00:46:51,809
Ránk várnak?
1027
00:46:51,809 --> 00:46:54,186
Nem, de őrült nagy sor áll előtte.
1028
00:46:54,186 --> 00:46:56,855
Az autóút egy órán át tartott,
1029
00:46:56,855 --> 00:47:00,734
ezért 20 percet késtünk a bemutatóról.
Pedig nem szoktam késni.
1030
00:47:00,734 --> 00:47:04,321
Tisztelem mások idejét,
és nagyon rosszul esett elkésni.
1031
00:47:06,990 --> 00:47:09,743
Stresszelni kezdtem,
mert tudtam, hogy mi lesz ebből.
1032
00:47:09,743 --> 00:47:13,747
Mindenki ezzel jön majd, hogy feltartottuk
a bemutatót, és azt mondják:
1033
00:47:13,747 --> 00:47:16,583
„Kinek képzelik ezek magukat?”
Anna is dühös volt...
1034
00:47:16,583 --> 00:47:17,501
Anna Wintour: Helló!
1035
00:47:17,501 --> 00:47:18,961
...és nem kedveljük egymást.
1036
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
Szerintem mindig inkább
rá kellene hagyni időt, korábban érkezni.
1037
00:47:22,381 --> 00:47:25,300
Csak hogy senkinek se adjunk okot
a süketelésre.
1038
00:47:33,392 --> 00:47:34,309
Hová lett Kendall?
1039
00:47:34,309 --> 00:47:36,395
Csak nem lekéstük Kendallt?
1040
00:47:38,438 --> 00:47:41,692
Arra gondoltam: „Talán ő is
a dugóban ragadt. Mi ez az egész?”
1041
00:47:49,408 --> 00:47:52,202
Kendall, nem akarom, hogy magadra vedd,
1042
00:47:52,202 --> 00:47:56,456
de szólnom kellett volna,
hogy nem láttalak a kifutón,
1043
00:47:56,456 --> 00:47:58,375
mert nem ismertelek fel.
1044
00:47:58,959 --> 00:47:59,960
Ez annyira szörnyű!
1045
00:48:01,295 --> 00:48:03,338
A családom és a barátaim nem ismertek fel,
1046
00:48:03,338 --> 00:48:04,590
de én imádtam ezt.
1047
00:48:04,590 --> 00:48:06,675
Tényleg imádtam.
1048
00:48:07,593 --> 00:48:10,012
Ez valahol a célom is egyébként,
1049
00:48:10,012 --> 00:48:13,765
hogy kaméleon legyek,
mindig más szerepet vegyek fel,
1050
00:48:13,765 --> 00:48:14,850
nem is tudom.
1051
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Szia!
1052
00:48:21,440 --> 00:48:23,317
Végig kint volt a kifutón?
1053
00:48:23,317 --> 00:48:25,819
Mert anyával
valahogy lemaradtunk Kendallról.
1054
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
{\an8}Ő zárta a bemutatót.
1055
00:48:26,904 --> 00:48:29,573
{\an8}Az utolsó volt. Az utolsó ruhában.
1056
00:48:29,573 --> 00:48:31,658
Producer: Ez olyan,
mintha kellene egy jó nagy szemüveg.
1057
00:48:31,658 --> 00:48:33,493
Lehet, hogy kellene.
1058
00:48:33,493 --> 00:48:36,580
Annyira rendes és kedves mindenkivel.
1059
00:48:36,580 --> 00:48:37,956
Nagyon jó ember.
1060
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Azért mentem el,
hogy támogassam Victoriát és Kendallt.
1061
00:48:41,293 --> 00:48:43,128
És szeretek együtt lenni anyával.
1062
00:48:44,046 --> 00:48:46,256
Bárcsak Khloé is ott lett volna!
1063
00:48:46,256 --> 00:48:48,800
- Mennem kell.
- Oké, később találkozunk.
1064
00:48:48,800 --> 00:48:52,095
Khloé nagyon beleragad a hétköznapokba.
1065
00:48:52,095 --> 00:48:54,556
Nem találkozik senkivel,
miközben viszi a gyerekeket.
1066
00:48:54,556 --> 00:48:56,642
Nem találkozik senkivel,
amikor kirakja őket.
1067
00:48:56,642 --> 00:49:00,354
Csak akkor találkozik emberekkel,
amikor felnőtt dolgokat csinál.
1068
00:49:02,648 --> 00:49:05,275
Szerintem Khloé boldogabb lenne,
1069
00:49:05,275 --> 00:49:08,737
ha nem lenne olyan merev
a rutinnal kapcsolatban.
1070
00:49:08,737 --> 00:49:11,865
Például én sem ragadok le dolgoknál.
1071
00:49:18,830 --> 00:49:21,333
{\an8}A következő rész tartalmából...
1072
00:49:22,209 --> 00:49:23,919
{\an8}Kendall!
1073
00:49:24,086 --> 00:49:26,088
{\an8}Malika szeretne még egy gyereket.
1074
00:49:26,088 --> 00:49:27,005
{\an8}A TELEFONBAN:
ROB
1075
00:49:27,005 --> 00:49:29,549
{\an8}- Miért nem kapom ezt meg tőled?
- Nem tudok... ni.
1076
00:49:29,549 --> 00:49:30,467
{\an8}Mi van?
1077
00:49:30,842 --> 00:49:33,178
Úgyis mindig
meg akartalak dönteni. Csináljuk!
1078
00:49:36,139 --> 00:49:38,934
Ma este lesz
az American Horror Story premierje.
1079
00:49:42,396 --> 00:49:45,399
Hivatalosan is kérhetek egy csillagot
a hírességek sétányán.
1080
00:49:45,399 --> 00:49:46,817
Igazán nagyon jó voltál.
1081
00:49:46,817 --> 00:49:49,987
Felhívtak, és megkérdezték:
„Szerinted Kim szeretne saját műsort?”
1082
00:49:49,987 --> 00:49:52,072
Mibe keveredtem?
1083
00:49:52,489 --> 00:49:53,991
Meg tudom csinálni?
1084
00:49:54,282 --> 00:49:55,200
Nahát!
1085
00:49:55,200 --> 00:49:56,743
- Gerry, szia!
- Helló mindenkinek!
1086
00:49:56,743 --> 00:49:59,371
Kendall óriási Nagy Ő- rajongó.
1087
00:49:59,371 --> 00:50:00,497
Gerry!
1088
00:50:00,497 --> 00:50:02,082
- Szia! Hogy vagy?
- Szia!
1089
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
A házad kész cirkusz, mert sokan vagytok,
1090
00:50:04,543 --> 00:50:06,294
és sok mindent csinálsz.
1091
00:50:06,294 --> 00:50:10,215
Szeretnék szigorúbb lenni,
de nehezen mondok nemet.
1092
00:50:10,215 --> 00:50:11,967
Khloé nagyon nehéz eset.
1093
00:50:11,967 --> 00:50:13,635
Beszéltél már vele erről?
1094
00:50:13,635 --> 00:50:15,971
Nem, mert nagyon előítéletes.
1095
00:50:17,139 --> 00:50:19,683
Egy merev... vagyok.
1096
00:51:02,392 --> 00:51:03,518
Producer: Au revoir.
1097
00:51:03,518 --> 00:51:05,771
Nem tudom kimondani, de au revoir.
1098
00:51:08,315 --> 00:51:09,191
„O”-val.
1099
00:51:12,819 --> 00:51:15,363
- Mi?
- Talán jobb is, hogy nem mész Párizsba.
1100
00:51:15,530 --> 00:51:16,531
A feliratot fordította: Habony Gábor