1 00:00:05,463 --> 00:00:07,716 {\an8}Az új évadban... 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,217 Helló mindenkinek! 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,679 Végső soron, a fény és ragyogás mögött 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,181 mi is csak egy nagy, átlagos család vagyunk. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 ...az a luvnya! 6 00:00:16,182 --> 00:00:18,351 - Ide figyelj, te kis taknyos! - ...meg! 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,863 Megvan a partner, a gyártó és a finanszírozás. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,489 Megcsináltad, ribi. 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,117 Mondom, nézd! Évekig erre hajtott. 10 00:00:34,117 --> 00:00:37,579 Ja, évekig... meg akartam nőni 170 centi magasra. 11 00:00:39,372 --> 00:00:43,126 Tényleg nem veszed észre, hogy néha nagyon karót nyelt vagy? 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 A nővérek néha rosszindulatúak és kegyetlenek. 13 00:00:46,421 --> 00:00:49,549 Most le vagy terhelve, és rajtam vezeted le. 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,135 És valahogy kezelem a dolgot, de már nem sokáig. 15 00:00:52,135 --> 00:00:54,179 Élhetnéd a saját...életedet! 16 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 Mozdulj ki! 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,807 Ez az, ...lusta ribi! 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 Hidd el! Ez még semmi. 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,479 Megkaptam a leletet. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,982 Találtak egy cisztát és egy kis tumort is. 21 00:01:05,982 --> 00:01:07,984 Miért van rendben 2024-ben, 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,528 hogy ennyit beszélünk valaki külsejéről? 23 00:01:10,528 --> 00:01:11,446 Ja. 24 00:01:11,446 --> 00:01:14,908 Ha a magánéleted megjelenik a médiában, 25 00:01:14,908 --> 00:01:17,452 az mindent tízszer stresszesebbé tesz, 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 mint amilyen amúgy lenne. 27 00:01:18,870 --> 00:01:22,457 Emiatt még sosem sírtam, de gondolom, azért rám is hatással van. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,833 Mindenkire hatással lenne. 29 00:01:25,001 --> 00:01:27,504 Ha... akarom, akkor foglalkozom vele! 30 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Senki se mondja, hogy ne foglalkozzak azzal, ami az egyik gyerekemről szól! 31 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 Miért sírsz? 32 00:01:32,801 --> 00:01:33,968 Szerintem nem fog menni. 33 00:01:33,968 --> 00:01:35,136 Nem gondolja meg magát. 34 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 Te engeded meg neki. 35 00:01:36,346 --> 00:01:38,181 A nyilvánosság előtt felnőve 36 00:01:38,181 --> 00:01:41,684 a világ szeme előtt minden sokkal nagyobbnak tűnik, 37 00:01:41,684 --> 00:01:43,520 sokkal érzelmesebb és ijesztőbb. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,190 Egészségedre! 39 00:01:48,566 --> 00:01:50,193 Anya! Nincs rajtam ruha! 40 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 Sikerült! 41 00:01:53,404 --> 00:01:55,490 Annyira... jó idekint! 42 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 Egészségetekre! 43 00:01:57,534 --> 00:01:59,202 L'ORÉAL PARIS MERT MEGÉRDEMLEM 44 00:01:59,202 --> 00:02:00,995 És ha halloweenkor születik meg a baba? 45 00:02:00,995 --> 00:02:02,372 Ki ne akarná halloweenkor? 46 00:02:02,372 --> 00:02:03,873 Te jobb kislány vagy nálam. 47 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Ezt eddig is tudtuk. 48 00:02:04,874 --> 00:02:06,042 Mindjárt megszül. 49 00:02:06,042 --> 00:02:08,461 Mi lesz, ha pont most folyik el a magzatvized? 50 00:02:08,461 --> 00:02:10,255 Inkább ne is mondj ilyet, 51 00:02:10,255 --> 00:02:12,841 mert még szeretnék mondjuk szeretkezni. 52 00:02:13,466 --> 00:02:14,634 Kell egy Martini. 53 00:02:30,358 --> 00:02:31,317 Szia, Gypsy! 54 00:02:31,317 --> 00:02:32,610 Szia! 55 00:02:32,610 --> 00:02:36,072 Üdv újra, ez az ötödik évad,... 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,969 Szeretek terhes lenni. Te is szeretted, nem? 57 00:02:57,969 --> 00:02:58,887 Igen. 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,013 - Szeretted. - Igen. 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 Végighánytam az egészet. 60 00:03:01,639 --> 00:03:03,850 Úgy érzem, mintha még mindig lennének fantomrúgások. 61 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 {\an8}Úgy érzem, erőt ad. 62 00:03:05,643 --> 00:03:08,438 {\an8}Igen, hogy megszüld, azután ahhoz is, 63 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 {\an8}- hogy szoptasd? - Igen. 64 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 {\an8}És majd spriccel a tej mindenfelé! 65 00:03:12,192 --> 00:03:14,110 {\an8}Ismered Melissa Kolker trükkjét? 66 00:03:14,694 --> 00:03:16,196 Nem, az már nem megy! 67 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 - Neki... - Tényleg? 68 00:03:17,488 --> 00:03:20,033 Simán átspricceltem a szobán, aztán... 69 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 - Jó hosszú spricc. - Hosszú spricc. 70 00:03:21,910 --> 00:03:24,704 Többet is, mint amennyit én tudtam, amikor tele voltam tejjel. 71 00:03:24,704 --> 00:03:27,749 Nagyon jót tesz. Innék is belőle, ha nem érzem jól magam. 72 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 Én csak növényi alapút iszom, bocs! 73 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Te iszol rendes tejet? 74 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 - Igen. - Kell is. 75 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 Megnézném. Már látom is magam előtt. 76 00:03:35,465 --> 00:03:36,591 Jaj, hallgass már! 77 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Producer: Hogy érzed magad? 78 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Nagyszerűen. 79 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 Érzem az oxitocint 80 00:03:43,014 --> 00:03:47,018 és a többi jó terhességi hormont. 81 00:03:47,685 --> 00:03:51,231 Egész nap jönnek az ilyen „el se hiszem” percek, és azt gondolom: 82 00:03:52,065 --> 00:03:54,609 „Ácsi, tényleg van egy babánk!” 83 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Szia, kicsim! 84 00:03:55,735 --> 00:03:56,778 {\an8}A TELEFONBAN: TRAVIS 85 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 {\an8}Megyek a színpadra. Szeretlek. 86 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 {\an8}Szeretlek, és remélem, remekül sikerül a fellépés. 87 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 - Elmondjam az imádat? - Persze. 88 00:04:02,784 --> 00:04:06,871 Drága Jézus urunk, imádkozom, hogy tüzes falként oltalmazd Travist. 89 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Legyen nagyszerű fellépése, 90 00:04:09,791 --> 00:04:14,170 védelmezd meg a tűztől és az emelvénytől, 91 00:04:15,338 --> 00:04:19,634 és tartsd tisztán a fejét és épségben az ujjait, 92 00:04:19,634 --> 00:04:21,594 hogy nagyszerű fellépése legyen. 93 00:04:21,594 --> 00:04:23,388 Jézus nevében, ámen. 94 00:04:23,388 --> 00:04:26,307 Köszönöm, drágám! Szeretlek, kicsim. A műsor után felhívlak. 95 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 Szeretlek. Sikerüljön jól a fellépés! 96 00:04:29,143 --> 00:04:30,770 Hanyadik hétben jársz? 97 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 - Harmincegy és fél. - Elképesztő! 98 00:04:32,772 --> 00:04:35,775 Producer: Kourt, akarsz beszélni a történtekről? 99 00:04:35,900 --> 00:04:38,361 - Nem igazán. - Nemet mondott. 100 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 Travis mikor ment el? 101 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Két napja. 102 00:04:43,366 --> 00:04:47,495 Producer: Beszélnél egy kicsit az ijedtségről? 103 00:04:47,620 --> 00:04:51,332 Otthon akartunk ultrahangos vizsgálatot, 104 00:04:51,541 --> 00:04:54,919 hogy minden gyerek láthassa a babát, 105 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 és Travis éppen turnéra készült. 106 00:04:57,630 --> 00:05:01,342 A vizsgálatot háznál végző orvos 107 00:05:01,342 --> 00:05:03,219 a magas kockázat szakértője volt, 108 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 és nagyon alaposan meg szokott nézni mindent. 109 00:05:07,348 --> 00:05:09,976 És látott valamit, 110 00:05:09,976 --> 00:05:13,604 ezért el akart küldeni pár specialistához, 111 00:05:13,604 --> 00:05:17,108 és magzati műtétre kellett mennem, 112 00:05:17,108 --> 00:05:19,986 ahol megműtötték a babát, 113 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 ami nagyon ijesztő. 114 00:05:21,529 --> 00:05:24,866 Már este tudtad, hogy másnap ez lesz. 115 00:05:24,866 --> 00:05:26,034 Nagyon stresszes. 116 00:05:26,034 --> 00:05:28,161 - Olyan... - És egyedül voltál? 117 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 Igen. Nem tudtam, ki visz majd be. 118 00:05:29,871 --> 00:05:33,082 Azt mondták, nem ehetek vagy ihatok, és valakinek el kell vinnie. 119 00:05:33,082 --> 00:05:36,419 Végül anya vitt be, és Travis akkor repült haza. 120 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 Az volt a legszörnyűbb, hogy a gépen elromlott a wifi. 121 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Te jó ég! 122 00:05:41,049 --> 00:05:43,885 Úgyhogy végig nem kapott újabb hírt. 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,888 És te már a kórházban voltál, vagy megvolt a műtét is? 124 00:05:46,888 --> 00:05:50,433 Felszállt, és azt hiszem, pár óra múlva műtöttek. 125 00:05:50,433 --> 00:05:54,145 - Anyával küldtük neki a híreket. - És nem kapta meg őket? 126 00:05:54,145 --> 00:05:56,647 Igen, nem jutottak el hozzá. 127 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 - Ez a lehető legrosszabb. - Hiába kérdezte meg kétóránként 128 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 a gépen, hogy újra tudják-e indítani a wifit. 129 00:06:01,944 --> 00:06:05,114 Azt mondták, hogy már két úttal korábban tönkrement. 130 00:06:05,114 --> 00:06:09,660 Mire hazaért, már megvolt a műtét, 131 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 mert sürgősen el kellett végezni. 132 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Úgyhogy anya vitt be a kórházba, 133 00:06:13,706 --> 00:06:17,668 és Travis egyenesen odajött, miután leszállt a gépe, 134 00:06:17,668 --> 00:06:20,880 leváltotta anyát, és ott aludt velem a kórházban. 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,298 Nagyon szeret téged. 136 00:06:22,298 --> 00:06:24,175 - Igen. - Ez nagyon olyan, mint... 137 00:06:24,175 --> 00:06:27,220 Mondtam is neki utána, hogy: „Igazi férjem vagy.” 138 00:06:27,470 --> 00:06:28,888 Igen! Ez cuki! 139 00:06:28,888 --> 00:06:30,390 De erre ő... 140 00:06:30,390 --> 00:06:33,393 - Nem jó érzés ez a társkapcsolat? - De, nagyon. 141 00:06:33,393 --> 00:06:36,312 Meg tudták mondani, hogy alakult ki? 142 00:06:36,312 --> 00:06:39,357 - Mert hát nem vizsgáltak túl gyakran. - Igen, gyors volt. 143 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Akkor még időben észrevették. 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 Csodálatos volt az időzítés. 145 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 Az jó. 146 00:06:44,404 --> 00:06:46,739 Így mindent megmentettek. 147 00:06:46,739 --> 00:06:49,117 Nagyon hálás vagyok azért, 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 ahogy a dolog alakult, 149 00:06:51,786 --> 00:06:54,330 és az orvosoknak, akik segítettek 150 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 a legjobb döntéseket hozni, 151 00:06:56,207 --> 00:06:58,167 amik megmentették a babát. 152 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 Dr. Rad azt mondta: 153 00:06:59,836 --> 00:07:02,004 „Ez nagy trauma volt, 154 00:07:02,004 --> 00:07:04,757 „és szeretném, ha rászánnának egy kis időt, 155 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 „hogy tudatosítsák, mekkora trauma volt ez.” 156 00:07:06,926 --> 00:07:10,471 Van egy ilyen szupererőm, 157 00:07:10,471 --> 00:07:15,518 hogy vészhelyzetben nagyon nyugodt vagyok, 158 00:07:15,518 --> 00:07:18,980 és amikor vége lett, annyit mondtam: „Oké.” 159 00:07:18,980 --> 00:07:22,024 Vehettem egy mély levegőt, sírhattam, kiadhattam magamból. 160 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 Szerintem én többet sírtam, mint te. 161 00:07:25,528 --> 00:07:28,906 Ismerem az egész idevezető utadat, 162 00:07:28,906 --> 00:07:32,368 és annyira hiszel a felsőbb erőben, 163 00:07:33,369 --> 00:07:35,746 hogy tudtad, hogy teherbe fogsz esni. 164 00:07:35,746 --> 00:07:39,584 Pedig mindenki azt mondta, hogy lehetetlen, nem történhet meg. 165 00:07:39,584 --> 00:07:42,753 Ez az egész... Szó szerint elönt egy hőhullám. 166 00:07:42,753 --> 00:07:44,589 - Te jó ég! - Aggódom. 167 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Sok ember volt hálás, 168 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 hogy posztoltam erről valamit, mert... 169 00:07:50,011 --> 00:07:52,930 {\an8}azt mondták, hogy sokan nem szívesen beszélnek ilyesmiről 170 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 {\an8}még a barátaiknak vagy a családtagjaiknak sem. 171 00:07:55,224 --> 00:07:57,351 Kourtney Kardashian azt írta, sürgős magzati műtét miatt került kórházba 172 00:07:57,351 --> 00:08:00,605 Azt hiszik, hogy valami rosszat tettek. Különféle módokon. 173 00:08:00,605 --> 00:08:03,566 De az orvosaim azt mondták, hogy nem tettem semmi rosszat. 174 00:08:03,566 --> 00:08:05,276 Ez nem korfüggő. 175 00:08:05,276 --> 00:08:09,697 Ez egy nagyon ritka dolog, ami pont velem történt meg. 176 00:08:10,114 --> 00:08:13,201 És miután ez történt velem, azt gondoltam: 177 00:08:13,784 --> 00:08:16,204 „Isten megoldotta. Minden rendben. 178 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 „Ez egy csoda, 179 00:08:19,165 --> 00:08:22,752 „és nézzünk mindent szuper pozitívan!” 180 00:08:22,752 --> 00:08:26,380 Az egész utad egy gyönyörű utazás volt, 181 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 de tele volt feszültséggel, és most már a célvonalnál vagy. 182 00:08:30,510 --> 00:08:31,469 Igen. 183 00:08:31,469 --> 00:08:33,930 - És jól érzed magad. - Jól érzem magam. 184 00:08:33,930 --> 00:08:36,516 - De azért is jó érzésem van, mert... - Igen. 185 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 Ha nem érzek mozgást mondjuk öt percig, 186 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 akkor felrázom. 187 00:08:40,478 --> 00:08:45,107 A sürgős magzati műtét miatt, amit el kellett végezni, 188 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 most többnyire ágynyugalomban vagyok, 189 00:08:47,360 --> 00:08:50,279 mert van egy lyuk 190 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 a magzatburkon, 191 00:08:52,573 --> 00:08:55,201 ami a műtéti beavatkozáshoz kellett. 192 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 Úgyhogy most nem vezethetek, 193 00:08:57,578 --> 00:09:01,374 és nem állhatok tovább 20 percnél. 194 00:09:01,374 --> 00:09:04,001 Más szavakkal, nem igazán megyek ki a házból. 195 00:09:04,001 --> 00:09:06,379 Megkaptátok a meghívót a babaváró bulimra? 196 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 - Igen. - Én nem is láttam. 197 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Nekem nem küldte el. 198 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Pedig nagyon cuki. 199 00:09:10,466 --> 00:09:13,469 Akkor meglepetés lehet? Mármint a tematika? 200 00:09:13,469 --> 00:09:16,097 - Nem tudom. - Én biztos, hogy nem mondom el. 201 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 - Mert hát adtam ötleteket, például... - Nagyon cuki. 202 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 - ...a régi Disney. - Az jó. 203 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 De nem tudom, mi lett... 204 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 Oké, akkor tudod, hogy Disney-témájú? 205 00:09:23,604 --> 00:09:24,647 - Igen. - Oké. 206 00:09:24,647 --> 00:09:27,858 Anya megkérdezett az ételről, és azt mondtam: 207 00:09:28,693 --> 00:09:31,612 „Mi van? Sehol egy perec? 208 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 „Tudjátok, a Mickey egér-perec? 209 00:09:33,447 --> 00:09:36,450 „És sehol egy disneylandes churros? 210 00:09:36,450 --> 00:09:38,619 „Azok kellenek. Jellegzetes ételek. 211 00:09:38,619 --> 00:09:40,162 „Milyen nagyszerű lenne, nem?” 212 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 Egyetértett. 213 00:09:41,747 --> 00:09:43,499 Aztán ezen túl is csak arra gondoltam: 214 00:09:43,499 --> 00:09:45,293 „Tudod, mit? Inkább élvezem.” 215 00:09:45,293 --> 00:09:48,004 Tudom, hogy anya mennyire szereti ezt csinálni, 216 00:09:48,004 --> 00:09:52,633 és szerintem ez is az élet egyik leckéje nekem, 217 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 hogy idén ne nagyon 218 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 tervezzek túl és kontrolláljak mindent. 219 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Ki akarja arrébb tenni azt a tálcát? 220 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Mert én nem rakhatok arrébb semmit. 221 00:10:18,618 --> 00:10:22,788 Tavaly megígértem magamnak, hogy lassítani fogok. 222 00:10:22,788 --> 00:10:24,498 Szabadságra megyek. 223 00:10:25,082 --> 00:10:26,000 Szép. 224 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 De... becsaptam magam, 225 00:10:28,377 --> 00:10:30,713 mert még sosem volt ennyi dolgom, és... 226 00:10:31,547 --> 00:10:33,341 Egyszerűen csak ilyen vagyok. 227 00:10:33,341 --> 00:10:35,885 Akkor vagyok boldog, ha dolgozom, és elfoglalom magam. 228 00:10:37,970 --> 00:10:40,806 New Yorkban vagyok. Csak 24 óráig leszek itt, 229 00:10:40,806 --> 00:10:43,225 és utána megyek Párizsba. 230 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Hogy Kim Kardashian lelassított-e? 231 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Nem. 232 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Viszek egy üzletet, jönnek-mennek a megbeszélések, 233 00:11:01,535 --> 00:11:04,121 és emellett jogi egyetemre járok, 234 00:11:04,121 --> 00:11:08,000 ráadásul van négy gyerekem, ők a legfontosabb munkám. 235 00:11:09,335 --> 00:11:12,004 Lett egy új ügynököm. Ez olyan hollywoodias, 236 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 de oda még nem jutottam be. 237 00:11:14,423 --> 00:11:15,800 Még bizonyítanom kell. 238 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 Producer: Hogy fogod bírni mindezt? 239 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 Nem tudom. 240 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 Tényleg nem tudom! 241 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 Szeretet. 242 00:11:24,225 --> 00:11:25,434 Segítség! 243 00:11:26,560 --> 00:11:27,687 S. O. S. 244 00:11:33,567 --> 00:11:36,570 ÜDVÖZÖLJÜK CALABASAS VÁROSÁBAN! 245 00:11:36,946 --> 00:11:39,156 {\an8}SCOTT HÁZA 246 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 Helló! 247 00:11:47,581 --> 00:11:48,749 Ez az ötödik évad, 248 00:11:49,542 --> 00:11:50,418 ami azt jelenti... 249 00:11:50,418 --> 00:11:54,839 Egyébként, ha összeadjuk a korábbi 20 évadot 250 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 és ezt az ötöt, 251 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 az már 25 évad, 252 00:11:57,842 --> 00:12:01,929 úgyhogy szerintem kaphatnék valakitől egy 25. évfordulós ajándékot. 253 00:12:02,972 --> 00:12:05,558 Milyen lenne? Nem örülsz, hogy megemlítetted? 254 00:12:05,558 --> 00:12:07,017 Helló! 255 00:12:07,017 --> 00:12:10,271 Oda nézzenek! Valaki veszített a súlyából. 256 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 Az új szemcsimet viseled, ahogy látom. 257 00:12:12,064 --> 00:12:14,442 - Micsoda napszemüveget vettél nekem! - Szia! 258 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 - Erről beszéltél? - Szia! 259 00:12:16,444 --> 00:12:18,279 - Igen, de dolgom van. - Jól nézel ki! 260 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Scott jól néz ki. 261 00:12:19,864 --> 00:12:24,243 És tudom, hogy sokat küszködött a múlt évben, már azelőtt is. 262 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 Tényleg elég nagy lábon élsz mostanában. 263 00:12:26,412 --> 00:12:29,248 Sokat híztam a hátam miatt. 264 00:12:29,248 --> 00:12:32,334 Jó eséllyel még sosem láttam ennyire rossz formában. 265 00:12:32,334 --> 00:12:35,004 És úgy éreztem, hogy rosszul alakultak a dolgai, 266 00:12:35,004 --> 00:12:36,797 ami nagyon elszomorított. 267 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Nagyon egészséges lettél. 268 00:12:38,966 --> 00:12:40,384 Hadd csináljak egy trükköt! 269 00:12:40,384 --> 00:12:41,677 - Hadd dobjam! - Nekem? 270 00:12:45,014 --> 00:12:45,848 Scott! 271 00:12:45,848 --> 00:12:47,683 Nem szívesen dobállak labdacsokkal. 272 00:12:47,683 --> 00:12:49,685 Jobb célzáshoz vagyok szokva. 273 00:12:49,685 --> 00:12:51,270 Jól van, felkészültél? Helló! 274 00:12:51,270 --> 00:12:52,271 Scott! 275 00:12:52,271 --> 00:12:54,732 - Hadd mutassak... - Nem vagyok egy... kosaras. 276 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 Pedig ahhoz vagyok szokva... 277 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 Nyilvánvalóan. Ők hogy csinálják? Bezsákolják? 278 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 Bedobják a golyót a számba. 279 00:13:00,196 --> 00:13:02,782 Ötödik évad, visszatértünk, 280 00:13:02,782 --> 00:13:04,784 de mintha el se mentünk volna. 281 00:13:04,784 --> 00:13:06,994 Néhányan biztos így érzik. 282 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Én is. 283 00:13:07,995 --> 00:13:10,331 - Nem megy jobban? - Jól van, tartsd! 284 00:13:10,331 --> 00:13:13,667 Most minden nagyszerű. 285 00:13:13,667 --> 00:13:16,962 Szerintem most hagyom magam mögött a 30-as éveimet. 286 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 Csak a gyerekeimmel akarok lenni, és élvezni az otthonomat. 287 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 Ez az! 288 00:13:23,219 --> 00:13:26,597 Csak ostoba, hétköznapi dolgokra vágyom. 289 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 Mason hogy van? 290 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 Remekül. 291 00:13:29,099 --> 00:13:32,186 Tényleg hihetetlen srác. Sokkal közelebb kerültünk egymáshoz. 292 00:13:32,645 --> 00:13:34,021 És... 293 00:13:34,480 --> 00:13:38,108 nagyon izgul az új autó miatt, 294 00:13:38,108 --> 00:13:39,985 amit három éve ígértél neki. 295 00:13:39,985 --> 00:13:41,487 Harminchat hónapja. 296 00:13:41,487 --> 00:13:44,365 - Úgy két hónap múlva lesz 14. - Igen. 297 00:13:44,365 --> 00:13:46,992 Khloé, te már vezettél az ő korában. 298 00:13:46,992 --> 00:13:50,037 De hazudtál, és azt mondtad, hogy van jogsim. 299 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 Hogy mi? 300 00:13:50,955 --> 00:13:52,957 - Azt mondtad, elvihetem... - Nem igaz. 301 00:13:52,957 --> 00:13:55,251 - ...a gyerekeket iskolába. - Várj, mi van? 302 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Jogsi nélkül vitted a gyerekeket iskolába? 303 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 - Tizennégy évesen! - És azt mondta, hogy kaptál jogsit? 304 00:14:00,506 --> 00:14:02,174 Úgyhogy nem vezethettem volna... 305 00:14:02,174 --> 00:14:04,510 - Ez kész őrület. - ...pedig jól vezettem. 306 00:14:04,510 --> 00:14:08,848 A kormány által kiállított vezetői engedély Kalifornia államban. 307 00:14:09,890 --> 00:14:12,017 Ezt én találtam ki. 308 00:14:12,726 --> 00:14:15,020 A kormány által kiállított jogosítvány... 309 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 kamu. 310 00:14:17,356 --> 00:14:19,024 Akkoriban máshogy mentek a dolgok. 311 00:14:19,024 --> 00:14:20,317 Ne ítéljetek el, 312 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 amíg nem voltatok a helyemben! 313 00:14:23,195 --> 00:14:24,572 Mind börtönbe kerülünk. 314 00:14:25,489 --> 00:14:28,200 Az összes gyerekét elvették volna tőle... 315 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 - Totál igaz. - ...ha ez kiderül, amikor... 316 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Te jó ég! Igen. 317 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 És tényleg megcsinálta... 318 00:14:32,580 --> 00:14:35,249 Még nem is vezethettem, de a „kormányzati jogsimmal” 319 00:14:35,249 --> 00:14:37,209 mind elmentünk például... 320 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 - a The Standardbe, a hotelbe. - Igen. 321 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 Igen. A Mangia mellett van. 322 00:14:41,005 --> 00:14:43,340 Anya durván berúgott! 323 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 Tényleg? 324 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 És akkor... Csak ő és én voltunk ott. 325 00:14:46,510 --> 00:14:50,097 Hajtok az autópályán 15 évesen, és nem... 326 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 - Ez azért elég sok volt. - Persze. 327 00:14:52,016 --> 00:14:54,518 Ő meg csak lógatta a fejét. 328 00:14:54,518 --> 00:14:57,438 - Ezt nem lett volna szabad. - Semmi előjele! 329 00:14:57,438 --> 00:14:58,606 Csak úgy hirtelen... 330 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 És az autópályán mentünk! 331 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 - Hátracsapódott... - Az autóra? 332 00:15:01,984 --> 00:15:03,485 Nem, hanem rám! 333 00:15:03,485 --> 00:15:05,321 Visszajött az autóba? 334 00:15:05,321 --> 00:15:08,282 Sírva fakadtam. Azt mondtam: „Anya, kérlek, ne! 335 00:15:08,282 --> 00:15:09,950 „Anya!” De ő egyre csak hányt. 336 00:15:09,950 --> 00:15:11,535 Igazi szerepmodell vagy. 337 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 Nem, hallgass végig! Hányt és hányt, 338 00:15:14,163 --> 00:15:17,082 és hadd mondjam el, milyen kabát volt rajtam! 339 00:15:17,082 --> 00:15:21,128 Kim és az exférje, még az első, ők vették nekem azt a kabátot. 340 00:15:21,128 --> 00:15:23,380 Nem volt annál drágább cuccom. 341 00:15:23,380 --> 00:15:25,382 - Irhából volt. - Máig a legdrágább? 342 00:15:25,549 --> 00:15:27,551 - Fehér volt. - Akkoriban a legdrágább. 343 00:15:27,551 --> 00:15:30,262 Kívül tengerészkék szarvasbőr volt. 344 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Az volt rajtam. 345 00:15:31,805 --> 00:15:36,143 És hát a szarvasbőrre nem kéne savas hányást köpni, oké? 346 00:15:36,143 --> 00:15:40,356 Hazavittem anyát, leparkoltunk, és már akkor is legendás volt. 347 00:15:40,356 --> 00:15:43,317 Tudod, hogy a ház belső telefonján van egy mindenkit hívó gomb. 348 00:15:43,317 --> 00:15:45,778 - Ő megnyomta. - És azt mondta: „Bruce! Takarítás!” 349 00:15:45,778 --> 00:15:49,698 „Bruce, tudnod kell, hogy hánytam, és ha nem takarítjuk le azonnal, 350 00:15:49,698 --> 00:15:51,408 lepereg a festék!” 351 00:15:51,408 --> 00:15:53,327 Bruce leslagozta a kabátomat, 352 00:15:54,328 --> 00:15:56,580 és búcsút mondhattam annak a kabátnak. 353 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 Így történt. 354 00:15:57,831 --> 00:16:00,459 Nem láttad előre ezt a hülyeséget, amit most csinál? 355 00:16:00,459 --> 00:16:01,794 Mondhatsz bármit. 356 00:16:01,794 --> 00:16:05,756 Van ez az új dokumentumfilm a családunkról, és úgy tűnik, 357 00:16:05,756 --> 00:16:10,094 bárki is szedte össze azokat az embereket 358 00:16:10,094 --> 00:16:13,889 ehhez a dokumentumfilmhez, akik az életünk részei vagy azok voltak, 359 00:16:15,099 --> 00:16:17,685 valójában senki sem egyezett bele a dologba, 360 00:16:17,685 --> 00:16:19,520 kivéve Caitlynt. 361 00:16:19,520 --> 00:16:22,064 Milyen volt a feleségeddel dolgozni? 362 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 Hát megint itt tartunk. 363 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 Ne már, tényleg? 364 00:16:24,650 --> 00:16:27,361 Kris több akart lenni egy háziasszonynál. 365 00:16:28,028 --> 00:16:29,196 Lőjetek le! 366 00:16:29,196 --> 00:16:32,116 Több akartam lenni egyszerű családanyánál, szóval... 367 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - A szexvideó eszköz volt a célhoz. - Lőjetek le! 368 00:16:34,326 --> 00:16:36,036 Hogy vitákat gerjesszen. 369 00:16:36,036 --> 00:16:38,998 Caitlyn szabadon azt tehet, amit akar. 370 00:16:38,998 --> 00:16:43,919 Nekem ez furcsa, hogy beleegyezett egy dokumentumfilmbe, 371 00:16:43,919 --> 00:16:46,672 amiről el tudom képzelni, hogy nem a legszebb színben 372 00:16:46,672 --> 00:16:48,924 próbál feltüntetni minket. 373 00:16:48,924 --> 00:16:53,387 Miközben tudom, hogy ennek pont ő nem fog örülni. 374 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 Kaptam egy rakás üzenetet, például: 375 00:16:56,515 --> 00:16:58,308 „Nem sérti az érzéseidet, 376 00:16:58,308 --> 00:17:01,812 „hogy a mostohaapád ilyeneket mondott rólad?” 377 00:17:01,812 --> 00:17:03,689 És őszintén szólva nem az. 378 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Nagyszerű mostohaapám volt, aki felnevelt, 379 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 így aztán mondhat bármit, 380 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 bármilyen kifacsart dolgot, 381 00:17:11,530 --> 00:17:16,160 semmitől sem fogok másképp gondolni az akkori életemre. 382 00:17:16,160 --> 00:17:18,620 Az emberek évekig ujjal mutogattak rá, 383 00:17:18,620 --> 00:17:20,122 mintha ő lett volna a hibás, 384 00:17:20,122 --> 00:17:22,541 és ez gorombaságot, gonoszságot keltett, 385 00:17:22,541 --> 00:17:23,792 ezt meg azt, 386 00:17:23,792 --> 00:17:26,128 - nem értették meg. - Ezt Caitlyn csinálta. 387 00:17:26,128 --> 00:17:27,963 Mindig ilyen érzést keltett másokban. 388 00:17:27,963 --> 00:17:30,215 Ezt próbálom mondani, de most még inkább ez van. 389 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 Még pár évvel ezelőtt is, amikor megkérték, 390 00:17:32,634 --> 00:17:36,055 hogy segítsen a YouTube-csatornánál, ő segített. 391 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 Próbált segíteni. Erején felül. 392 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 És erre most ez? 393 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 Az apám volt 24 éven keresztül. 394 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 - Ez nekem is sértő. - Igen. 395 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 - Totál meg tudlak érteni. - Közel álltam Bruce-hoz. 396 00:17:45,856 --> 00:17:47,107 - Igen. - Bruce-szal 397 00:17:47,107 --> 00:17:50,527 feküdtünk az ágyon, és néztük a...Megoldatlan rejtélyeket, 398 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 meg minden más szart. Folyton. 399 00:17:52,196 --> 00:17:53,864 Ő maga egy megoldatlan rejtély. 400 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Oké, most miről beszélünk? 401 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Csomagolnom kell a párizsi útra. 402 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 - És mit... - Te is jössz? 403 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Mi van Párizsban? 404 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 A Párizsi Divathét. 405 00:18:03,290 --> 00:18:05,375 Úristen, el is felejtettem. 406 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 - Jössz? - Nem tudom. 407 00:18:07,377 --> 00:18:09,004 - Ne már! - Hideg van. 408 00:18:09,004 --> 00:18:11,173 Majd Scott foglalkozik a gyerekekkel. 409 00:18:11,173 --> 00:18:12,132 Hozza-viszi őket. 410 00:18:12,132 --> 00:18:13,300 Ez nagyon sok meló. 411 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 Az öltözködés. Minden egyes nap más ruha. 412 00:18:15,344 --> 00:18:17,346 - Tizenkét órára megyek. - Más helyzetek. 413 00:18:17,346 --> 00:18:19,765 - Miért? - Nem tudom. Mert Kimmel leszek. 414 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 Van pár dolog, ami visszatart 415 00:18:22,392 --> 00:18:24,895 a párizsi úttól. 416 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Most kezdődött az iskola, 417 00:18:26,730 --> 00:18:29,691 és az iskolai rutint tartani kell, 418 00:18:29,691 --> 00:18:33,612 és főleg az, hogy Kim szerint csak 12 óráig leszünk Párizsban, 419 00:18:33,612 --> 00:18:36,573 ami nem igazán vonzó ötlet. 420 00:18:36,573 --> 00:18:39,118 Kim röptében csinál mindent, improvizál, 421 00:18:39,118 --> 00:18:40,869 de én nem vagyok ilyen. 422 00:18:40,869 --> 00:18:43,413 És nem fogok megváltozni. 423 00:18:43,413 --> 00:18:46,458 Azt mondtam: „Tudod, mit? Ez most engem nem érdekel. 424 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 „Inkább a gyerekeimmel leszek.” 425 00:18:47,960 --> 00:18:50,045 Mennem kell csomagolni. Elfoglalt csaj vagyok. 426 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Nem is te szoktál csomagolni. 427 00:18:51,505 --> 00:18:53,507 De én szervezem össze, és... Tudjátok. 428 00:18:53,507 --> 00:18:55,134 Csak kidobod, és csettintesz, így. 429 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 TÖRTÉNELMI 66-OS ÚT KALIFORNIA, USA 430 00:19:14,653 --> 00:19:15,737 Helló? 431 00:19:17,447 --> 00:19:20,033 Szia, én vagyok az! Todd Kraines! 432 00:19:22,619 --> 00:19:23,954 - Szia! - Helló! 433 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Tristan most igazolt vissza a Cleveland Cavaliershez. 434 00:19:27,624 --> 00:19:28,625 Hogy vagy? 435 00:19:28,625 --> 00:19:30,002 - Jól, és te? - Jól. 436 00:19:30,002 --> 00:19:33,505 Pár napon belül elutazik Clevelandbe, 437 00:19:33,505 --> 00:19:35,215 és a madár kirepül a fészekből. 438 00:19:35,215 --> 00:19:38,010 Repülj csak, kismadaram, repülj! 439 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 Ne gyere vissza egyhamar! 440 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Milyen napod van? 441 00:19:41,096 --> 00:19:42,264 Jó. Csomagolok. 442 00:19:42,264 --> 00:19:45,726 Úgy érzem, az utóbbi pár év... 443 00:19:45,726 --> 00:19:48,270 Nem is tudom, a traumatikus túl erős szó rá... 444 00:19:48,270 --> 00:19:50,105 Producer: Nem az. 445 00:19:50,105 --> 00:19:51,190 Oké. 446 00:19:51,190 --> 00:19:54,443 Úgy érzem, az utóbbi pár év, vagy talán az utóbbi évtized 447 00:19:54,443 --> 00:19:58,739 nagyon nehéz időszak volt az életemben. 448 00:19:58,739 --> 00:20:02,910 És nem nagyon van időm gyógyulni. 449 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 Azt hittem, nem pakolsz be sok cuccot. 450 00:20:04,953 --> 00:20:07,289 Te akkor is sokat cuccolsz, amikor ezt mondod. 451 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 - Ez igaz. - Ugye? 452 00:20:08,498 --> 00:20:12,002 Úgyhogy most magamra szánom az időmet. Nem csinálok semmi különlegeset, 453 00:20:12,002 --> 00:20:14,087 nem csinálok semmit máshogy, 454 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 csak többet akarok a jelenben lenni. 455 00:20:16,924 --> 00:20:19,760 Arra akarom fordítani az energiámat, ami boldoggá tesz. 456 00:20:19,760 --> 00:20:21,887 És milyen érzés, hogy elmégy? 457 00:20:22,679 --> 00:20:24,765 Amolyan keserédes. Kicsit sok. 458 00:20:24,765 --> 00:20:26,391 Clevelandbe menni 459 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Amari nélkül egyértelműen nehéz lesz. 460 00:20:29,269 --> 00:20:31,146 Hát, neki jobb itt, 461 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 mert az orvosok is itt vannak. 462 00:20:32,856 --> 00:20:35,234 Jobb, ha a család és a gyerekek közelében van. 463 00:20:35,234 --> 00:20:36,985 Ez lesz a dologban a kihívás, 464 00:20:36,985 --> 00:20:40,948 hogy nem lesz ott a csapat, amire támaszkodhatok, ha nehéz a helyzet. 465 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 Emlékszel még arra, amikor először visszajöttél, 466 00:20:43,700 --> 00:20:45,702 és volt egy átmeneted, 467 00:20:45,702 --> 00:20:48,080 nem volt kosaras napirended, és azt mondtad: 468 00:20:48,080 --> 00:20:49,915 „Most tényleg ez lesz a napirendem?” 469 00:20:49,915 --> 00:20:54,336 Nem mintha ez rossz lenne, csak át kellett állítanod magad. 470 00:20:54,336 --> 00:20:57,172 És hát alapjában véve most is ezt csinálod. 471 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 Ez is csak egy átállítás, 472 00:20:58,966 --> 00:21:02,469 és a nagy egészet nézve csak egy rövid időszak. 473 00:21:03,387 --> 00:21:04,763 Apuci elmegy melózni. 474 00:21:04,763 --> 00:21:07,099 A beköltözés és a sok változás 475 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 nagyon leterhelt és elborított. 476 00:21:10,519 --> 00:21:12,938 Felrakták a redőnyöket. Ez tetszeni fog. 477 00:21:12,938 --> 00:21:15,899 És most, amikor ő még épp csak beköltözött ebbe a házba, 478 00:21:15,899 --> 00:21:18,068 és visszakaptam az otthonomat, így felsóhajtottam. 479 00:21:19,069 --> 00:21:21,113 Ez a kis Tutu szobája. 480 00:21:21,113 --> 00:21:22,406 Annyira cuki! 481 00:21:22,406 --> 00:21:24,074 Most, hogy elmegy Clevelandbe, 482 00:21:24,074 --> 00:21:26,660 hatalmas megkönnyebbülést fogok érezni. 483 00:21:26,660 --> 00:21:28,203 Látod ezt a képet itt? 484 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 Nem érdekel, ki van rajta. 485 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 Térre van szükségem. 486 00:21:31,873 --> 00:21:35,335 Összevonhatnánk a két házat, és élhetnénk egy nagy, boldog családként. 487 00:21:36,003 --> 00:21:37,462 - Nem. - Csinálnánk egy folyosót, 488 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 mint egy nagy alagút, nem? 489 00:21:40,132 --> 00:21:43,135 Egy felüljárót innen a házadhoz. 490 00:21:43,135 --> 00:21:45,012 - Ez normális. Mint... - Igen. 491 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Igazi dinamikus páros voltunk. 492 00:21:46,638 --> 00:21:47,973 Mint a mogyoróvaj és a lekvár. 493 00:21:47,973 --> 00:21:50,267 Mindig ilyeneket mondok, tűz és jég, 494 00:21:51,893 --> 00:21:53,186 só és bors, 495 00:21:55,772 --> 00:21:56,857 Batman és Robin. 496 00:21:56,857 --> 00:21:58,483 Jaj, ne már! Hagyjuk... 497 00:21:58,483 --> 00:22:00,110 Tudod, mi a véleményem. 498 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Most csak megneveztél random páros dolgokat. 499 00:22:02,404 --> 00:22:03,488 Ja. 500 00:22:03,488 --> 00:22:06,074 Néha utálom, mennyit kell gondolkodnom, 501 00:22:06,074 --> 00:22:09,578 és vigyáznom kell, hogy ne csináljak semmit, 502 00:22:09,578 --> 00:22:13,206 ami felcsillanthatja a reményt. 503 00:22:13,957 --> 00:22:14,958 Oké. 504 00:22:16,543 --> 00:22:17,627 Köszönöm! 505 00:22:17,627 --> 00:22:20,714 Oké, köszi! El kell engedned. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,468 Ne gyere ennyire közel! 507 00:22:25,510 --> 00:22:27,471 Producer: Azt hiszem, talán a második évadban volt, 508 00:22:27,471 --> 00:22:30,807 hogy azt mondtad, ha egyszer bejutnak, sosem mennek el. 509 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 Ja. tényleg soha. 510 00:22:32,476 --> 00:22:34,353 Egyszerűen nem mennek el. 511 00:22:34,353 --> 00:22:37,105 Hiába kéred, akkor is maradnak. 512 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Hát... 513 00:22:44,112 --> 00:22:45,113 Jól van. 514 00:22:47,407 --> 00:22:48,825 Sosem lesz vége. 515 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Szia! 516 00:22:54,831 --> 00:22:58,502 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 517 00:23:04,341 --> 00:23:05,634 Csodálatos a ruhád. 518 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Alig várom, hogy lássam! 519 00:23:06,885 --> 00:23:08,303 És szeretném, ha felpróbálnád... 520 00:23:08,303 --> 00:23:09,304 - Természetesen. - Jó. 521 00:23:09,304 --> 00:23:11,181 Producer: Ötödik évad! 522 00:23:11,181 --> 00:23:12,724 Ötödik évad! Üdv újra köztünk! 523 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Hogy mennek a dolgaid? 524 00:23:14,851 --> 00:23:15,894 Remekül. 525 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Producer: Beszéljünk egy kicsit erről! 526 00:23:17,062 --> 00:23:19,940 Úgy érzed, már jobban kezeled a szorongást? 527 00:23:19,940 --> 00:23:24,569 Mondok valamit. Úgy érzem, egyértelműen én vagyok a legunalmasabb nővér, 528 00:23:24,569 --> 00:23:27,614 de őszintén szólva visszanéztem a műsort, 529 00:23:27,614 --> 00:23:31,451 és arra gondoltam: „Folyton ugyanarról beszélek.” 530 00:23:31,451 --> 00:23:35,747 Mindig a kiscsikómról beszélek, a... lovaimról, és persze a szorongásomról. 531 00:23:35,956 --> 00:23:38,291 Hogy milyen szorongástól szenvedek. 532 00:23:38,291 --> 00:23:40,252 Sokat szorongok ilyen környezetben. 533 00:23:40,252 --> 00:23:42,295 Az ott az én lovam, a tarka. 534 00:23:42,295 --> 00:23:43,422 Lesz egy kis... 535 00:23:44,005 --> 00:23:44,881 csikóm. 536 00:23:44,881 --> 00:23:47,050 Az unalmas nagyon negatív szó, ez biztos, 537 00:23:47,050 --> 00:23:50,262 mert nem vagyok unalmas. Kérdezd meg bármelyik legjobb barátomat! 538 00:23:50,262 --> 00:23:52,264 Jó velem lenni, oké? 539 00:23:52,264 --> 00:23:54,182 - Jó móka lesz. Izgulok. - Igen. 540 00:23:54,182 --> 00:23:56,017 Párizsban leszek a Divathéten. 541 00:23:56,017 --> 00:23:57,727 Istenem, kész lett! 542 00:23:57,727 --> 00:24:00,147 - Izgulok. Tökéletes. - Szuper hosszúnak kéne lennie. 543 00:24:00,147 --> 00:24:02,441 A Victoria Beckham bemutatón leszek kint. 544 00:24:02,441 --> 00:24:04,526 Lesz egy L'Oréal divatbemutató. 545 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 Tetszik? 546 00:24:05,819 --> 00:24:09,364 És ma este Kylie-val vacsorázom, ez is izgalmas. 547 00:24:09,364 --> 00:24:11,825 Nagyon szeretek kettesben lenni Kylie-val. 548 00:24:11,825 --> 00:24:13,201 Mindketten elfoglaltak vagyunk, 549 00:24:13,201 --> 00:24:15,454 úgyhogy amikor egy kicsit kettesben lehetünk, 550 00:24:15,454 --> 00:24:16,663 az mindig különleges. 551 00:24:16,663 --> 00:24:19,374 Ezt most tényleg jól megcsináltátok, srácok. 552 00:24:19,374 --> 00:24:21,751 Ugye? Neked a legjobb jár. 553 00:24:21,751 --> 00:24:23,128 Köszi! 554 00:24:29,301 --> 00:24:32,596 Ez a... ringyó megváratott egy órát. 555 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Gyorsan csinálnom kell egy szelfit. 556 00:24:35,390 --> 00:24:38,226 Nem, de tényleg. Most nagyon jól nézek ki. 557 00:24:40,312 --> 00:24:41,438 Szexi. 558 00:24:41,438 --> 00:24:44,316 Amúgy mit is mondtál? 559 00:24:44,316 --> 00:24:45,692 Helló, ötödik évad! 560 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Jólesik újra itt lenni. 561 00:24:47,736 --> 00:24:49,446 Már rég ültem ezen a díványon. 562 00:24:49,446 --> 00:24:50,989 Te meg mit nevetsz? 563 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Várnom kellett rá egy órát 564 00:24:53,658 --> 00:24:56,745 egy hotelszobában, mert épp fényképezték. 565 00:24:56,745 --> 00:24:58,163 Mindegy! 566 00:24:58,163 --> 00:25:01,166 - És végre útnak indulunk. - Divathét van! 567 00:25:01,166 --> 00:25:04,127 Fotózhattál volna a vacsora után is! 568 00:25:04,127 --> 00:25:06,796 - De Kendall... - És gondolhattál volna az én időmre is. 569 00:25:06,796 --> 00:25:08,298 Ez nagyon nehéz lesz. 570 00:25:12,385 --> 00:25:13,887 KÖSZÖNÖM A LEGJOBB ESTÉT! SZERETETTEL, KENDALL - ITT JÁRT KING KYLIE 571 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 Ezt kóstoltad már? Annyira finom! 572 00:25:26,983 --> 00:25:28,944 - Szívek? Ezek szívek? - Igen. 573 00:25:29,778 --> 00:25:31,613 - Annyira cuki! - Úristen, milyen cuki! 574 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 Hogy megy a minden is? 575 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 Az én drámám az, hogy elmentem a Dolce & Gabbana bemutatóra. 576 00:25:38,662 --> 00:25:41,373 Azt akarták, hogy még a bemutató előtt menjek ki. 577 00:25:41,623 --> 00:25:45,293 Remekül éreztem magam, fotóztam, mindenkivel elcsevegtem. 578 00:25:45,293 --> 00:25:46,419 Szia! 579 00:25:46,419 --> 00:25:50,549 Azután amikor kimentem, Kendall-lal láttuk, hogy mindenki ült, 580 00:25:50,799 --> 00:25:53,343 - akkor jöttem rá: „A francba!” - Mindenki ott maradt. 581 00:25:53,343 --> 00:25:55,845 Mindenki, aki ott ült az utolsó órában, 582 00:25:55,845 --> 00:25:58,765 azt hihette, hogy rám vártak. 583 00:25:58,765 --> 00:26:00,517 Elkezdődött a bemutató, rendben. 584 00:26:00,517 --> 00:26:03,562 Aztán persze ott volt az a sok riporter, 585 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Közvetítettek a TikTokon, és gondoltam, hogy: „Hát igen, 586 00:26:06,106 --> 00:26:09,943 „ment a Dolce bemutatója, és Kylie feltartotta 47 percig. 587 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 „Mindenki Kylie-ra várt.” És arra gondoltam: 588 00:26:12,862 --> 00:26:15,365 Kendall-lal a legjobb barátkozni. 589 00:26:15,365 --> 00:26:16,992 Annyira hálás vagyok, 590 00:26:16,992 --> 00:26:20,370 hogy van egy nővérem, aki ilyen közel áll hozzám korban. 591 00:26:20,370 --> 00:26:22,080 És persze ő tényleg öreg. 592 00:26:22,581 --> 00:26:25,959 Teljesen elfogadtuk egymást. Az ellentétek vonzzák egymást. 593 00:26:25,959 --> 00:26:27,836 Ez igaz. 594 00:26:27,836 --> 00:26:29,963 És jó csapat vagyunk. 595 00:26:31,881 --> 00:26:32,882 Kendall! 596 00:26:41,600 --> 00:26:43,560 BARKER BABA 597 00:26:49,316 --> 00:26:50,900 Kaphatok egy olyat, amin Kris van? 598 00:26:50,900 --> 00:26:52,319 Természetesen. 599 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 ALICE ZÖLD ITALA IGYÁL MEG! 600 00:26:54,988 --> 00:26:56,615 Ez annyira cuki! Nem bírom elvenni. 601 00:26:57,616 --> 00:26:59,326 Köszönöm! 602 00:26:59,326 --> 00:27:00,493 KICSI A VILÁG 603 00:27:00,493 --> 00:27:01,661 Hát jó. 604 00:27:02,412 --> 00:27:06,708 Annyira izgulok, hogy Kourtney lássa, mit találtunk ki a babavárójára. 605 00:27:07,167 --> 00:27:08,126 Helló! 606 00:27:08,126 --> 00:27:09,669 Kourtney kedvence a Disney, 607 00:27:09,669 --> 00:27:13,048 és azóta járunk Disneylandbe, hogy Kourtney megszületett, 608 00:27:13,048 --> 00:27:16,635 úgyhogy ez különleges hely Kourtney szívében. 609 00:27:16,760 --> 00:27:18,637 - Elintézem a sapkákat. - Oké. 610 00:27:18,637 --> 00:27:20,096 - Mindjárt jövök. - Oké. 611 00:27:20,096 --> 00:27:22,807 Ezért arra gondoltam, hogy elhozom neki Disneylandet 612 00:27:22,807 --> 00:27:25,393 a babaváró bulijára, mégpedig az udvaromba. 613 00:27:25,393 --> 00:27:29,022 Egy Chrome Hearts-babakocsi nem árt senkinek. 614 00:27:29,022 --> 00:27:32,317 Figyeljetek, ma babaváró bulim lesz. 615 00:27:32,317 --> 00:27:35,695 Egyébként marha jól érzem magam. 616 00:27:35,820 --> 00:27:40,033 És van egy családi hagyományunk, a babakönyvespolc. 617 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 Amit megtöltöttünk könyvekkel. 618 00:27:41,993 --> 00:27:43,495 Nagyon cuki. 619 00:27:45,413 --> 00:27:47,499 Kourtney hív FaceTime-on. 620 00:27:54,881 --> 00:27:56,633 - Szia, anya! - Szia, édesem! 621 00:27:56,633 --> 00:28:00,887 Ezt nem fogod elhinni, de pozitív lett a COVID-tesztem. 622 00:28:00,887 --> 00:28:02,889 Jaj, ne! 623 00:28:06,434 --> 00:28:07,519 Hihetetlen! 624 00:28:08,895 --> 00:28:11,356 Megkérnéd Mindyt, hogy jöjjön be? 625 00:28:11,356 --> 00:28:13,441 Be tudna jönni most rögtön? 626 00:28:14,567 --> 00:28:15,819 Fontos. 627 00:28:16,194 --> 00:28:17,654 Várj, állj oda! 628 00:28:18,530 --> 00:28:20,115 - Mert... - Igen? 629 00:28:21,282 --> 00:28:24,077 ...Kourtney nem tud eljönni a bulira. 630 00:28:24,077 --> 00:28:25,995 {\an8}- Komolyan? - Igen, nem jön. 631 00:28:25,995 --> 00:28:27,330 {\an8}MINDY WEISS ESEMÉNYSZERVEZŐ 632 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 {\an8}Beteg? 633 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 COVID-os lett. 634 00:28:30,625 --> 00:28:33,962 A babaváró bulim reggelén 635 00:28:33,962 --> 00:28:36,881 felébredtem, és pozitív lett a COVID-tesztem, 636 00:28:36,881 --> 00:28:39,300 pont amikor már kezdtem volna készülődni. 637 00:28:39,300 --> 00:28:40,927 Sírhatnékom van. 638 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 Mert ez... 639 00:28:44,639 --> 00:28:47,308 Annyira szép munkát végeztél. 640 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Ez most szíven ütött. Azt gondoltam: „Ez valami ki... ott vicc?” 641 00:28:50,687 --> 00:28:52,480 Te mindenhez pozitívan állsz. 642 00:28:52,480 --> 00:28:54,274 Nem tudom, ki másnak mondhatnám el. 643 00:28:54,774 --> 00:28:56,693 Megölelnélek, de nemrég nála jártam. 644 00:28:56,693 --> 00:28:58,778 Inkább tartom a távolságot. 645 00:28:58,778 --> 00:29:00,905 - Leteszteltetem magam. - Travis is elkapta? 646 00:29:00,905 --> 00:29:02,574 Travis COVID-os. 647 00:29:02,574 --> 00:29:04,993 Most remegek. Annyira... 648 00:29:04,993 --> 00:29:06,745 Csak Kourtney legyen jól! 649 00:29:06,745 --> 00:29:08,288 Így is veszélyeztetett terhes. 650 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 Ez kész őrület. 651 00:29:11,124 --> 00:29:13,918 Csak azt akartam, hogy boldog legyen, és... 652 00:29:14,919 --> 00:29:17,338 Bumm! Nem tudom, miért érint ilyen érzékenyen, 653 00:29:17,338 --> 00:29:21,217 de csak azt akarom, hogy jól legyen, és kicsit aggódom. 654 00:29:29,309 --> 00:29:32,604 Travis felvesz, mert nem vezethetek. 655 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Jó. 656 00:29:33,813 --> 00:29:36,149 Nem tudtam, mit csináljak, és anya azt mondta: 657 00:29:36,149 --> 00:29:38,651 „Át kell jönnöd megnézni a babavárót. 658 00:29:38,651 --> 00:29:41,196 „Látnod kell, mi minden van itt.” 659 00:29:41,196 --> 00:29:42,322 Úgyhogy átmentem. 660 00:29:42,697 --> 00:29:44,783 Mi is épp el akartunk menni megnézni. 661 00:29:44,783 --> 00:29:47,368 Még mielőtt a többiek odaérnek. Most megyünk. 662 00:29:47,368 --> 00:29:48,578 Oké. 663 00:29:48,578 --> 00:29:51,080 Nem tudom, akarod-e, hogy kiszálljunk a kocsiból, 664 00:29:51,080 --> 00:29:52,791 és odamenjünk maszkban? 665 00:29:52,791 --> 00:29:57,587 Ja, szálljatok ki, vegyetek fel maszkot, és gyertek oda a bejárathoz! 666 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Oké. 667 00:29:58,588 --> 00:30:03,510 Travis európai turnéjának első része véget ért, 668 00:30:03,510 --> 00:30:06,095 és hazarepült, 669 00:30:06,095 --> 00:30:08,765 és őt is teszteltük COVID-ra. 670 00:30:08,765 --> 00:30:10,308 Ő is akarta a tesztet. 671 00:30:10,892 --> 00:30:12,060 Negatív lett. 672 00:30:12,435 --> 00:30:14,896 Oké, tíz perc múlva találkozunk. 673 00:30:14,896 --> 00:30:17,315 - Hamarosan ott leszek. - Jó, szia! 674 00:30:17,315 --> 00:30:19,567 Hat órán át bújtunk össze. 675 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Azután éreztem meg, hogy kimelegedett. 676 00:30:24,072 --> 00:30:26,908 A feje nagyon meleg lett. 677 00:30:26,908 --> 00:30:29,077 Producer: De nem az összebújástól. 678 00:30:29,077 --> 00:30:32,121 Nem az a fajta melegség volt, hanem tényleg felhevült. 679 00:30:32,121 --> 00:30:36,376 Azután neki is pozitív lett a COVID-tesztje. 680 00:30:36,376 --> 00:30:40,213 - A buli 20 percen belül kezdődik, oké? - Tudom. 681 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 BAGELBÁR KRÉMSAJT-VÁLOGATÁSSAL 682 00:30:41,381 --> 00:30:45,510 Kész őrület meghívni 50 vagy 100 embert, és azután... 683 00:30:45,510 --> 00:30:46,511 HELYSZÍNI EGYEDI ÁTALAKÍTÁS STONEY CLOVER LANE 684 00:30:46,511 --> 00:30:47,554 ...lemondani a bulit. 685 00:30:47,554 --> 00:30:51,224 - Szerintem jól érzik majd magukat, és... - Ezzel a sok szép étellel 686 00:30:51,224 --> 00:30:53,518 és minden mással együtt, amin dolgoztatok 687 00:30:53,518 --> 00:30:56,271 két napon át, hogy összerakjátok, szerintem aki eljön, 688 00:30:56,271 --> 00:30:57,981 - az meg is reggelizik. - Igen. 689 00:30:57,981 --> 00:31:01,568 Bizonyos dolgokat egyszerűen csak nem irányíthatunk. 690 00:31:01,568 --> 00:31:05,613 És ma Kourtney egészsége a legfontosabb. 691 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Hogy gondoskodjunk Kourtney és a baba jóllétéről. 692 00:31:10,159 --> 00:31:11,619 Ők azok? 693 00:31:11,619 --> 00:31:13,621 Oké, minden kész. 694 00:31:14,205 --> 00:31:15,748 Rendben, kezdjenek el énekelni! 695 00:31:15,748 --> 00:31:17,667 Itt jönnek. Ők azok. 696 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Helló, helló, helló! 697 00:31:22,046 --> 00:31:23,172 Te jó ég! 698 00:31:23,172 --> 00:31:25,174 Helló, kicsim! 699 00:31:25,174 --> 00:31:27,218 Helló, édesem! 700 00:31:27,218 --> 00:31:30,847 Helló, ragtime-ragtime csajszim... 701 00:31:30,847 --> 00:31:34,642 Tényleg nem tudtuk, mit tegyünk, elkülönüljünk-e vagy sem. 702 00:31:35,226 --> 00:31:38,438 Kicsim, érted lángol a szívem... 703 00:31:38,438 --> 00:31:42,984 A vendégszobában maradtam, és egész este videóchateltünk. 704 00:31:43,109 --> 00:31:46,571 De szerintem az első hat órában, amikor összebújtunk, 705 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 akkor... kaptam el a COVID-ot. 706 00:31:49,282 --> 00:31:50,909 Nézd a Barker babát! 707 00:31:50,909 --> 00:31:52,619 Tisztára Disneyland. 708 00:31:52,619 --> 00:31:55,371 Mondd csak, mondd csak... 709 00:31:55,371 --> 00:31:56,664 Annyira cuki! 710 00:31:56,664 --> 00:31:58,124 Köszönöm! Gratulálok! 711 00:31:58,124 --> 00:31:59,375 Köszönöm! 712 00:32:00,627 --> 00:32:02,295 Annyira jó. Köszönjük! 713 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 {\an8}Ez annyira aranyos! Voltak olyan kis Mickey-s dolgok. 714 00:32:08,718 --> 00:32:10,470 Bébi, itt van a legfontosabb rész. 715 00:32:10,470 --> 00:32:12,472 - A churros? - A churrosállomás. 716 00:32:12,472 --> 00:32:16,267 Mondtam anyának, hogy legyen ilyen. Ha Disney-tematikájú. 717 00:32:16,267 --> 00:32:17,894 Úristen, nézd a tortát! 718 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 - Nagyon cuki. - A perecek is azok. 719 00:32:20,605 --> 00:32:23,816 Perecet és churrost akartam, és mindkettőt megkaptam. 720 00:32:23,816 --> 00:32:26,277 - Kell egy perec. - Egyértelműen elcsábulok tőle. 721 00:32:26,277 --> 00:32:27,570 PERECEK MÁRTOGATÓS SZÓSZ - SAJT - MUSTÁR 722 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Anya, ez őrületes! 723 00:32:29,238 --> 00:32:31,699 Máris úgy érzem, hogy meg kell ismételnünk. 724 00:32:31,699 --> 00:32:32,784 Oké. 725 00:32:32,784 --> 00:32:33,701 Szia, anya! 726 00:32:33,701 --> 00:32:36,037 - Helló! Hát nem aranyos? - Ami azt illeti... 727 00:32:36,829 --> 00:32:38,331 {\an8}- Szia, Penelope! - Helló! 728 00:32:38,331 --> 00:32:39,791 {\an8}Láttad a tortát, kicsim? 729 00:32:39,791 --> 00:32:40,750 Még nem. 730 00:32:41,209 --> 00:32:44,587 {\an8}- Úristen! - Ez a legcukibb, anya. 731 00:32:44,587 --> 00:32:46,297 {\an8}Nem mehetek a közeletekbe. 732 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 {\an8}Uramisten! 733 00:32:47,590 --> 00:32:49,258 {\an8}VARÁZSKIRÁLYSÁG ÉDES ÉS SÓS BRUNCHASZTAL 734 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 Még sosem voltam ilyen hosszan Disneylandben. 735 00:32:54,806 --> 00:32:58,184 Anyukám szó szerint elhozta nekem Disneylandet. 736 00:32:58,935 --> 00:33:03,231 {\an8}Nem is lehetett volna tökéletesebb babavárónk Travisszal. 737 00:33:10,029 --> 00:33:13,700 Üljünk le ide, és szóljunk mindenkinek, hogy ne üljenek ide utánunk! 738 00:33:13,700 --> 00:33:16,202 Ez... a legcukibb dolog, amit valaha láttam. 739 00:33:17,286 --> 00:33:19,914 A srácok eljöhetnek hozzám, hogy énekeljenek még nekem? 740 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 - Imádom a kis emberkéket. - Átküldjük őket. 741 00:33:21,958 --> 00:33:26,379 Anyám nagyon aranyos babavárót rendezett. 742 00:33:26,379 --> 00:33:27,922 {\an8}Nagyon Kourtney-s. Tökéletes. 743 00:33:29,090 --> 00:33:30,049 Üljetek a két térdemre! 744 00:33:31,759 --> 00:33:34,887 Anya minden apróságra gondolt. 745 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 Mindenre Kourtney szemével nézett, hogy ő mit szeretne. 746 00:33:38,057 --> 00:33:40,184 Mennyire cuki már ez a kívánságfa! 747 00:33:40,184 --> 00:33:42,687 És szerintem a szeretet a részletekben rejlik. 748 00:33:42,687 --> 00:33:44,689 - Helló! - Szia! 749 00:33:44,689 --> 00:33:47,108 - Boldog vasárnapot! - Ez nagyon izgalmas. 750 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Ő is helyesel. 751 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 Ott vannak a ketrecükben. 752 00:33:50,903 --> 00:33:54,365 Nem is vagyok éhes, de ezt muszáj megkóstolnom. 753 00:33:55,074 --> 00:33:58,578 Szerintem itt maradhatnál, bébi, és majd az emberek idejönnek... 754 00:33:58,578 --> 00:34:01,789 Majdnem Disney-figurának nézel ki. Csak ülj itt, és integess! 755 00:34:02,165 --> 00:34:03,916 Arra nézzetek! Úristen! 756 00:34:03,916 --> 00:34:06,377 Újra kell csinálnunk mindet. 757 00:34:06,377 --> 00:34:07,837 Mennyire cuki már ez! 758 00:34:07,837 --> 00:34:09,464 A legcukibb, amit valaha láttam. 759 00:34:09,464 --> 00:34:12,467 Mennyire cuki már? Arra gondoltam, megcsinálhatnánk nálam is 760 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 - mondjuk két hét múlva? - Igen. 761 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Szólunk Mindynek, hogy hozzon át mindent? 762 00:34:16,012 --> 00:34:17,722 Tartsa készenlétben az egészet. 763 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Van sajtos Mickey egér-perec. 764 00:34:20,266 --> 00:34:22,310 Az volt az egyik kérésem. 765 00:34:22,310 --> 00:34:23,311 Cukin nézel ki. 766 00:34:23,311 --> 00:34:24,937 Egyedül csíptem ki magam. 767 00:34:24,937 --> 00:34:26,189 Tényleg? 768 00:34:26,189 --> 00:34:29,484 Elküldtem a csapatot, mert akkor teszteltek, amikor ők jöttek. 769 00:34:29,901 --> 00:34:31,527 Most kint vagyunk. És messze vagy. 770 00:34:32,111 --> 00:34:33,446 - Igen. - Jó ez így. 771 00:34:33,654 --> 00:34:38,659 A babaváró bulin mindenki kérte, hogy maradjunk. 772 00:34:38,659 --> 00:34:42,121 És volt ott két szék egy asztallal, ami tökéletes volt, 773 00:34:42,121 --> 00:34:44,248 mert távol maradtunk mindenkitől, 774 00:34:44,248 --> 00:34:48,711 és kicsit úgy éreztem, hogy mi lettünk a COVID királya és királynője. 775 00:34:48,711 --> 00:34:50,213 Megetetlek sajttal. 776 00:34:50,671 --> 00:34:51,964 Ne merészeld! 777 00:34:53,091 --> 00:34:54,258 Soha! 778 00:34:57,929 --> 00:35:01,974 Mindenki jónak tartotta így, mert kint voltunk, 779 00:35:01,974 --> 00:35:05,645 és mindenki azt akarta, hogy mi is élvezzük a babavárót. 780 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Ma reggel derült ki. 781 00:35:07,105 --> 00:35:09,565 {\an8}Tényleg majdnem odamentem hozzád. 782 00:35:10,191 --> 00:35:13,361 {\an8}- Távolról is beszélgethetünk. - Megállítottalak volna. 783 00:35:13,361 --> 00:35:15,404 - Hozzunk egy megafont? - Ne. 784 00:35:15,404 --> 00:35:16,864 - Szeretlek. - Jó, hogy jöttetek! 785 00:35:16,864 --> 00:35:18,282 - Természetesen. - Szeretlek. 786 00:35:18,282 --> 00:35:20,535 - Kösz, hogy jöttetek! - Gratulálok! 787 00:35:20,535 --> 00:35:21,911 - Köszönjük! - Szia, Pierce! 788 00:35:21,911 --> 00:35:23,454 - Helló! - Hát itt vagy. 789 00:35:23,454 --> 00:35:25,248 Ekkora távolságból? 790 00:35:25,248 --> 00:35:27,083 Mondtam neki, hogy nem mehet oda. 791 00:35:27,083 --> 00:35:29,919 Itt kell ülnünk. Hála istennek, Travis is eljött. 792 00:35:29,919 --> 00:35:31,712 Képzeld, milyen lenne itt egyedül! 793 00:35:31,712 --> 00:35:34,924 Ne tegyünk ki egy táblát, mint az állatkertben? 794 00:35:34,924 --> 00:35:36,968 - „COVID”? - „COVID-osak.” 795 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 Kicsit közelebb is jöhetsz. 796 00:35:39,554 --> 00:35:41,222 - Jó ez így. - Cukin nézel ki. 797 00:35:41,222 --> 00:35:43,432 Köszi! Ti is. 798 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Ez tökéletes így nektek a kastélyotokban. 799 00:35:47,478 --> 00:35:48,646 A francba! 800 00:35:49,355 --> 00:35:50,648 Istenem! 801 00:35:51,524 --> 00:35:54,068 Pohárköszöntő lesz, emberek! 802 00:35:54,068 --> 00:35:55,153 Sziasztok! 803 00:35:55,153 --> 00:35:56,237 Szia! 804 00:35:56,237 --> 00:35:59,615 Mind gratulálunk Kourtney-nak és Travisnak 805 00:35:59,615 --> 00:36:02,201 a gyönyörű, csodálatos kis angyalhoz, 806 00:36:02,201 --> 00:36:05,246 aki pár hét múlva köztünk lesz. 807 00:36:05,246 --> 00:36:07,665 Talán már holnap. Talán két héten belül. 808 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 Reménykedjünk az ötben! 809 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Öt hét. Oké, öthetes visszaszámlálás. 810 00:36:11,460 --> 00:36:15,423 Csak örülünk, hogy itt lehetünk, és láthatjuk virágozni a szerelmeteket, 811 00:36:15,423 --> 00:36:17,425 és amit a szerelmetek teremtett, 812 00:36:17,425 --> 00:36:20,678 az őszinte szeretetet és a kis angyalt, aki hamarosan érkezik. 813 00:36:20,678 --> 00:36:23,389 A családban a 13-as. 814 00:36:23,389 --> 00:36:25,349 Anya egész nap sírt. 815 00:36:25,349 --> 00:36:27,393 - A szerencsés 13-as. - Úgy van. 816 00:36:27,393 --> 00:36:29,187 Oké, te jössz. 817 00:36:29,729 --> 00:36:33,649 Csak az egészséges és boldog születésért imádkozunk. 818 00:36:33,649 --> 00:36:36,277 Alig várjuk, hogy találkozzunk Rocky babával. 819 00:36:36,986 --> 00:36:38,905 Jaj... bejelentette a nevét. 820 00:36:38,905 --> 00:36:41,365 Nem hinném, hogy ezt ki kellett volna mondanod. 821 00:36:41,824 --> 00:36:43,117 Ez csak... 822 00:36:43,117 --> 00:36:45,411 Csak azt akartam... 823 00:36:45,411 --> 00:36:48,956 Azt akartam mondani, hogy nagyon rázós napunk volt. 824 00:36:48,956 --> 00:36:53,085 Ne már, anya! Évek óta titkoljuk a neveket és a nemeket, 825 00:36:53,085 --> 00:36:56,214 a terhességeket és házasságokat, meg minden mást. 826 00:36:56,214 --> 00:37:00,635 Erre a 13. unokánál megfeledkezel az egészről? 827 00:37:00,635 --> 00:37:03,095 Hogy csúszhatott ki? Miért mondtad ki a nevét? 828 00:37:03,095 --> 00:37:05,681 Csak annyit tennék még hozzá ehhez, 829 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 hogy ha Rocky lesz a neve, 830 00:37:09,602 --> 00:37:12,438 az nagyon illik hozzá, mert máris egy harcos, 831 00:37:12,438 --> 00:37:13,814 {\an8}ahogy ti is azok vagytok... 832 00:37:13,814 --> 00:37:16,025 - És egy rocksztár. - ...és szeretünk. Igen. 833 00:37:16,025 --> 00:37:20,112 Halljuk! Éljen sokáig Kourtney, Travis és a baba! 834 00:37:21,697 --> 00:37:22,823 Egészségetekre! 835 00:37:24,075 --> 00:37:25,201 Egészségetekre! 836 00:37:25,201 --> 00:37:27,578 Mozog. Pont jókor. 837 00:37:28,120 --> 00:37:31,958 Felírom magamnak, hogy többé sose mondjam el neked a gyerekek nevét. 838 00:37:31,958 --> 00:37:34,585 Ez tökéletes. Köszönöm, anya! 839 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Annyira figyelmes vagy. 840 00:37:36,295 --> 00:37:38,547 - Köszönjük! - Szívesen. 841 00:37:38,547 --> 00:37:41,217 El tudod képzelni, hogy nem jössz el, bébi? 842 00:37:41,217 --> 00:37:42,927 - Nem, ezt látnunk kellett. - Klassz. 843 00:37:42,927 --> 00:37:43,970 Fárasztó? 844 00:37:43,970 --> 00:37:46,430 Igen, fárasztó. Elfogy a levegőm. 845 00:37:46,430 --> 00:37:47,431 Igen. 846 00:37:48,683 --> 00:37:49,850 Neked nem? 847 00:37:50,685 --> 00:37:52,436 - Benned nem nő baba. - Nem. 848 00:37:52,436 --> 00:37:54,230 De bárcsak átvehetném tőled! 849 00:37:55,439 --> 00:37:59,735 Szerintem végül az egész 850 00:37:59,735 --> 00:38:01,946 a legboldogabb hely lett a földön. 851 00:38:01,946 --> 00:38:04,824 Mert a befejezés mindig boldog. 852 00:38:04,824 --> 00:38:08,327 Jöhet sok-sok dráma, mint általában, 853 00:38:08,327 --> 00:38:11,956 de a végén a befejezés mindig boldog. 854 00:38:11,956 --> 00:38:13,666 És mindig a családról szól. 855 00:38:38,357 --> 00:38:40,776 Remélem, elalszom. 856 00:38:41,986 --> 00:38:43,237 Fáradt vagy? 857 00:38:43,821 --> 00:38:45,823 - Még nem. - Cseveghetsz velem. 858 00:38:45,823 --> 00:38:47,825 - Pletykálhatunk. - Tudom, de aludnom kell. 859 00:38:47,825 --> 00:38:50,619 - Amint leszállunk, dolgoznom kell. - Ja. Csak vicceltem. 860 00:38:50,619 --> 00:38:54,832 Párizsba megyünk anyával és Corey-val. 861 00:38:54,832 --> 00:38:59,128 Mert hát Divathét van. Annyi minden megy most, ami miatt izgulok. 862 00:38:59,712 --> 00:39:01,047 Köszönjük! 863 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 - Köszi! - Szívesen. 864 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 Tessék, ez a tiéd. 865 00:39:05,343 --> 00:39:06,969 - Tessék, bébi! - Köszönjük! 866 00:39:07,636 --> 00:39:11,349 Jól van, akkor ezt a csodálatos párizsi útra egy kis... 867 00:39:11,349 --> 00:39:14,810 A 24 órára Párizsban! Akarjátok tudni, hová megyek még? 868 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 Elmegyek New Yorkba, hat óra, 869 00:39:17,897 --> 00:39:21,567 Párizsba 15 óra, 870 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Atlantic Citybe, Milánóba. 871 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 A repülőm hazamegy, felveszi a gyerekeket. 872 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 Kérdezgetik: „Miért dolgozol annyit?” 873 00:39:28,574 --> 00:39:30,076 Mire én: „Igen, ez a bűnöm, 874 00:39:30,076 --> 00:39:32,453 „de mit akartok, mi mást csináljak?” 875 00:39:32,453 --> 00:39:35,498 Elhozatom őket Milánóba. 876 00:39:35,498 --> 00:39:36,832 Szeretnétek, ha drogoznék? 877 00:39:36,832 --> 00:39:40,294 Mert bár munkafüggő és mindig elfoglalt vagyok, 878 00:39:40,294 --> 00:39:42,546 szerintem ez nem a legrosszabb dolog a világon. 879 00:39:42,546 --> 00:39:45,424 Azután el kell mennem Washington DC-be. 880 00:39:45,424 --> 00:39:47,343 Hagyhatnák is, hogy csináljam, amit akarok. 881 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Mindenki csinálja azt, amit akar! 882 00:39:49,053 --> 00:39:52,473 Akkor ez mennyi hely nagyjából négy nap alatt? 883 00:39:52,473 --> 00:39:54,433 - Akkor igyunk a józan észre! - Öt nap alatt. 884 00:39:54,433 --> 00:39:56,185 - Lenyűgöző! - Igyunk a biztonságra, 885 00:39:56,185 --> 00:39:58,646 - a jó energiára és a pozitív tudatra! - A jó energiára! 886 00:39:58,646 --> 00:40:01,065 - Párizsra, jó? Párizsra! - Párizsra! 887 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 Kell ez az ágy, anya? 888 00:40:07,321 --> 00:40:10,324 Nem, nekem mindegy, hol leszek. 889 00:40:11,784 --> 00:40:14,328 - De a második ágyat akartátok. - Persze. 890 00:40:14,328 --> 00:40:16,330 Igen, de az Khloéé lett volna, nem? 891 00:40:17,456 --> 00:40:19,291 - Kérdeztem, hogy ez kinek kell. - Igen. 892 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 Khloé elviselhetetlen mostanában. 893 00:40:21,710 --> 00:40:24,964 Khloé nem jött, és őszintén szólva nem is érzi a késztetést. 894 00:40:25,381 --> 00:40:28,634 És ha nem érzed, semmivel sem lehet rákényszeríteni, 895 00:40:28,634 --> 00:40:31,846 hogy jól szórakozz. Akkor csak rosszul érezheted magad. 896 00:40:31,846 --> 00:40:33,389 Nincs kedvem foglalkozni vele. 897 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Kourtney a terhessége legvégén jár. 898 00:40:37,143 --> 00:40:39,103 Úgy érzem, valakinek itt kell lennie vele. 899 00:40:39,103 --> 00:40:40,312 És a sok gyerekkel is. 900 00:40:40,312 --> 00:40:43,649 Ha mondjuk, isten ments, de lecsap egy természeti katasztrófa. 901 00:40:43,649 --> 00:40:46,485 Úgy érzem, valakinek itt kell lennie. Tudom, hogy túlgondolom. 902 00:40:46,485 --> 00:40:47,862 Tudom, ez őrültség. 903 00:40:48,779 --> 00:40:49,947 Üdv az elmémben! 904 00:40:49,947 --> 00:40:52,408 Ki kellene mozdulnia, hogy éljen egy kicsit. 905 00:40:52,408 --> 00:40:55,244 Minden a boldogtalansága felé mutat. 906 00:40:55,244 --> 00:40:58,706 Bűntudata van, ha elmegy, és folyton otthon kell lennie. 907 00:41:09,592 --> 00:41:13,637 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 908 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Harmincperces visszaszámlálás. 909 00:41:25,107 --> 00:41:26,108 Sziasztok! 910 00:41:29,695 --> 00:41:31,489 Helló! Ácsi, Kylie az? 911 00:41:31,989 --> 00:41:33,032 Nem, hanem Kim. 912 00:41:33,616 --> 00:41:35,910 - Szia! - Megláttam Arielt, és meglepődtem. 913 00:41:35,910 --> 00:41:38,162 - Szia! - Szerepelsz a Victoria-bemutatón? 914 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 - Persze. - Bocs! Szia! 915 00:41:39,163 --> 00:41:41,040 Szia, bébi! Hogy vagy? Jól vagy? 916 00:41:41,040 --> 00:41:43,125 Nem kezdődik még? 917 00:41:43,125 --> 00:41:44,043 Fél hatkor. 918 00:41:44,043 --> 00:41:46,462 Imádom, hogy minden bemutatón szerepelsz. 919 00:41:46,462 --> 00:41:49,757 - Mikor indulsz? Reggel? - Holnap reggel hatkor. 920 00:41:49,757 --> 00:41:51,217 És akkor már hazamész? 921 00:41:51,926 --> 00:41:54,595 New Yorkba megyek egy napra. 922 00:41:54,595 --> 00:41:56,472 Kim csak 12 órát lesz itt. 923 00:41:56,472 --> 00:41:58,182 És nem tudom, miért. 924 00:41:58,182 --> 00:42:00,726 De az isten áldja meg! 925 00:42:00,726 --> 00:42:05,397 Annyira tisztelem azt a szintet, ahol ő van a le se...-ban, 926 00:42:05,397 --> 00:42:10,194 és röpköd mindenféle helyekre, és le a kalappal előtte, 927 00:42:10,194 --> 00:42:13,781 de én erre nem lennék képes. Ez már túl sok. 928 00:42:13,781 --> 00:42:17,952 Miért aggódik mindenki amiatt, hogy sokat dolgozom? 929 00:42:17,952 --> 00:42:22,331 Mindenki máshogy képzeli el, hogy mi a siker, és mi lenne az számukra. 930 00:42:22,331 --> 00:42:25,834 És szerintem nem kellene megítélni, hogy mások mit gondolnak erről. 931 00:42:25,834 --> 00:42:27,169 A siker bármilyen lehet. 932 00:42:27,169 --> 00:42:29,213 Aggódom érte. Komolyan aggódom. 933 00:42:29,213 --> 00:42:33,300 Gyakran gondolok rá, hogy ideje lenne szünetet tartania. 934 00:42:33,300 --> 00:42:34,927 Itt leszel holnap? 935 00:42:35,511 --> 00:42:39,807 Van valami dolgod holnap este, mondjuk hatkor? 936 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Nem tudom. Lesz valami? 937 00:42:41,600 --> 00:42:44,270 Csak mert Ashleya, Kelsey, én, Hailey, 938 00:42:44,270 --> 00:42:46,981 meg mindenki átjön, és megnézzük A Nagy Ő-t, 939 00:42:46,981 --> 00:42:48,857 - és hát te is jöhetnél. - Ne már! 940 00:42:48,857 --> 00:42:50,401 - De. - Mikor? 941 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 Este hatkor nézzük. 942 00:42:51,694 --> 00:42:53,070 Várj, mit fogtok nézni? 943 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 A Nagy Ő-t holnap. De te elmész, nem? 944 00:42:55,281 --> 00:42:58,367 - Majd meghalok, annyira megnézném! - Annyira izgulok. 945 00:42:58,367 --> 00:43:00,744 Végre megfertőztelek a Nagy Ő- mániámmal? 946 00:43:00,744 --> 00:43:03,872 Ne már! Évekkel ezelőtt megfertőztél vele! 947 00:43:03,872 --> 00:43:06,375 - Tudom. - Kis koromban is megnézetted velem. 948 00:43:06,375 --> 00:43:08,168 Majd azt fogom nézni a repülőn. 949 00:43:08,168 --> 00:43:10,296 A Hulun fent van. Töltsd le! 950 00:43:10,296 --> 00:43:14,466 Emlékszel még arra, amikor eljártunk Párizsba, 951 00:43:14,466 --> 00:43:17,678 - és mindig hoztam neked zabpelyhet? - Ezt muszáj most? 952 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 - Igen. - Most érzelgősködünk? 953 00:43:19,430 --> 00:43:20,806 - Igen. - Hát jó. 954 00:43:20,806 --> 00:43:24,101 És most már saját szobád van. Teljesen felnőttél. 955 00:43:24,101 --> 00:43:26,312 Istenem, Kendall, láttad már azt a műsort... 956 00:43:26,312 --> 00:43:28,939 Valami „Sexual Attraction”, vagy mi a címe. 957 00:43:28,939 --> 00:43:30,566 Naked Attraction. 958 00:43:30,566 --> 00:43:31,483 Kész őrület. 959 00:43:31,483 --> 00:43:32,860 - Őrület. - Kész pornográfia. 960 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 - Nem láttam. Mi ez? - Csak... 961 00:43:34,653 --> 00:43:35,571 Valami reality? 962 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 Nem, a meztelen testük alapján ítélik meg őket, és utána felfedik... 963 00:43:38,907 --> 00:43:40,826 - Imádom az ilyesmiket. - Párkeresőshow. 964 00:43:41,076 --> 00:43:43,078 Ne, várjatok! Mutatok egy... klipet. Ezt nézd! 965 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Gyere vissza ide! Nekik vannak kint barátaik. 966 00:43:45,372 --> 00:43:47,916 Bocs, de nagyon népszerű vagyok. Mindenki engem akar. 967 00:43:47,916 --> 00:43:49,585 Nekem te vagy itt az egyetlen barátom. 968 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Kendall, gyere ide! 969 00:43:52,588 --> 00:43:54,590 Várj, ne! Ő az enyém! 970 00:43:54,590 --> 00:43:56,800 - És most kihívtok. - Te jó ég! 971 00:43:56,800 --> 00:43:59,303 - Nekem jobban kellesz, mint... - Mindjárt jövök. 972 00:43:59,303 --> 00:44:01,847 Mi ez az egész? Te jó ég! 973 00:44:01,847 --> 00:44:06,769 Most nagyon érzem, hogy mindenkinek kellek, és imádom. 974 00:44:07,978 --> 00:44:09,688 Nem, csak viccelek. Azaz mégsem. 975 00:44:09,688 --> 00:44:12,274 De mindenki szereti érezni, hogy szükség van rá. 976 00:44:12,274 --> 00:44:13,317 Fogd meg, kérlek! 977 00:44:13,317 --> 00:44:15,861 Mi van azzal a műsorral, amiben megkeresik a családot? 978 00:44:15,861 --> 00:44:18,530 Nem szívesen várakoztatom meg anyát, az biztos. 979 00:44:18,530 --> 00:44:20,366 Kendall! Ránagyítanak. 980 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 - Te jó... És ez megy a tévében? - Igen. 981 00:44:22,409 --> 00:44:25,329 Kendall, gyere vissza! Nincs kivel beszélgetnem. 982 00:44:25,329 --> 00:44:27,247 - Nézd meg ezt a vaginát a lány... - Nem! 983 00:44:27,247 --> 00:44:29,083 Mondtuk is, hogy: „Mi a... ez?” 984 00:44:29,083 --> 00:44:31,126 Magányos vagyok, Kendall! 985 00:44:31,627 --> 00:44:33,962 Kész őrület. Muszáj látnom ezt a műsort. 986 00:44:35,923 --> 00:44:36,924 Visszajöttem. 987 00:44:37,424 --> 00:44:39,051 Kimmel ott leszünk este. 988 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Bizony. 989 00:44:40,928 --> 00:44:44,306 Megnézzük a „vidd el a melóba a családodat” napot. 990 00:44:45,224 --> 00:44:46,225 Persze. 991 00:44:46,892 --> 00:44:49,019 Persze, de most már mennem kell. 992 00:44:49,019 --> 00:44:51,438 {\an8}- Oké, szia! - Nem foglak látni, de te látsz majd. 993 00:44:51,438 --> 00:44:52,898 {\an8}- Sok szerencsét! - Kösz! 994 00:44:52,898 --> 00:44:54,525 {\an8}VICTORIA BECKHAM BEMUTATÓ 2 ÓRA MÚLVA 995 00:44:57,194 --> 00:44:59,405 - Istenem! - Nem fényképezkedtünk együtt! 996 00:44:59,405 --> 00:45:01,198 Te jó ég, Kim! 997 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 - Köszi! - Szédítően nézel ki. 998 00:45:03,409 --> 00:45:06,328 {\an8}VICTORIA BECKHAM BEMUTATÓ 45 PERC MÚLVA 999 00:45:15,879 --> 00:45:19,133 Jó nagy dugóban ülünk Párizs közepén. 1000 00:45:22,052 --> 00:45:23,762 {\an8}Nem írják, hogy meddig tart még? 1001 00:45:27,224 --> 00:45:31,437 Ott ültünk a forgalmi dugó közepén. 1002 00:45:31,437 --> 00:45:34,273 Tudtuk, hogy el fogunk késni. Szörnyű érzés volt. 1003 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Nem tudtuk, mi mást tehettünk volna. 1004 00:45:35,983 --> 00:45:38,986 Oda csak egy út vezet, és csak egy úton lehet eljönni, 1005 00:45:38,986 --> 00:45:41,572 és... az egész megállt. 1006 00:45:42,322 --> 00:45:45,659 Nem akarsz üzenni Victoriának, és bocsánatot kérni a késésért? 1007 00:45:48,370 --> 00:45:52,332 {\an8}Milyen messze lenne, ha gyalog mennénk? Csak kíváncsi vagyok. 1008 00:45:52,332 --> 00:45:57,254 {\an8}Nagyon bosszantott, mert sosem kések el. 1009 00:45:57,254 --> 00:45:59,506 Nem szeretek késni. Inkább korábban érkezem. 1010 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 Hát, ez nem mozdul. 1011 00:46:01,341 --> 00:46:04,887 Pedig sok időt hagytunk az útra, egy óránál is többet, 1012 00:46:05,512 --> 00:46:08,056 mégis ez történt velünk. 1013 00:46:08,557 --> 00:46:12,770 És nagyon ideges lettem, hogy nem érünk oda időben a bemutatóra. 1014 00:46:12,770 --> 00:46:14,772 Mert tudtam, milyen sokat jelentett Kimnek. 1015 00:46:14,772 --> 00:46:16,815 Victoria és Kim jó barátok. 1016 00:46:17,399 --> 00:46:19,234 És Kendall is kint lesz a kifutón. 1017 00:46:20,110 --> 00:46:21,278 Nagyon elkésünk. 1018 00:46:28,744 --> 00:46:31,830 Már rég láttam Kendallt szerepelni... 1019 00:46:31,830 --> 00:46:32,956 mármint személyesen. 1020 00:46:32,956 --> 00:46:35,375 Nem késel le róla, csak... 1021 00:46:35,375 --> 00:46:36,293 csak nyugi! 1022 00:46:38,295 --> 00:46:41,006 Ma fellépek a Victoria Beckham bemutatón. 1023 00:46:41,006 --> 00:46:42,466 Nagyon izgultam miatta. 1024 00:46:42,466 --> 00:46:45,135 Én zártam a bemutatót, ami nagy megtiszteltetés. 1025 00:46:45,135 --> 00:46:47,554 És imádtam a ruhámat. Alig vártam, hogy mindenki lássa. 1026 00:46:50,557 --> 00:46:51,809 Ránk várnak? 1027 00:46:51,809 --> 00:46:54,186 Nem, de őrült nagy sor áll előtte. 1028 00:46:54,186 --> 00:46:56,855 Az autóút egy órán át tartott, 1029 00:46:56,855 --> 00:47:00,734 ezért 20 percet késtünk a bemutatóról. Pedig nem szoktam késni. 1030 00:47:00,734 --> 00:47:04,321 Tisztelem mások idejét, és nagyon rosszul esett elkésni. 1031 00:47:06,990 --> 00:47:09,743 Stresszelni kezdtem, mert tudtam, hogy mi lesz ebből. 1032 00:47:09,743 --> 00:47:13,747 Mindenki ezzel jön majd, hogy feltartottuk a bemutatót, és azt mondják: 1033 00:47:13,747 --> 00:47:16,583 „Kinek képzelik ezek magukat?” Anna is dühös volt... 1034 00:47:16,583 --> 00:47:17,501 Anna Wintour: Helló! 1035 00:47:17,501 --> 00:47:18,961 ...és nem kedveljük egymást. 1036 00:47:18,961 --> 00:47:22,381 Szerintem mindig inkább rá kellene hagyni időt, korábban érkezni. 1037 00:47:22,381 --> 00:47:25,300 Csak hogy senkinek se adjunk okot a süketelésre. 1038 00:47:33,392 --> 00:47:34,309 Hová lett Kendall? 1039 00:47:34,309 --> 00:47:36,395 Csak nem lekéstük Kendallt? 1040 00:47:38,438 --> 00:47:41,692 Arra gondoltam: „Talán ő is a dugóban ragadt. Mi ez az egész?” 1041 00:47:49,408 --> 00:47:52,202 Kendall, nem akarom, hogy magadra vedd, 1042 00:47:52,202 --> 00:47:56,456 de szólnom kellett volna, hogy nem láttalak a kifutón, 1043 00:47:56,456 --> 00:47:58,375 mert nem ismertelek fel. 1044 00:47:58,959 --> 00:47:59,960 Ez annyira szörnyű! 1045 00:48:01,295 --> 00:48:03,338 A családom és a barátaim nem ismertek fel, 1046 00:48:03,338 --> 00:48:04,590 de én imádtam ezt. 1047 00:48:04,590 --> 00:48:06,675 Tényleg imádtam. 1048 00:48:07,593 --> 00:48:10,012 Ez valahol a célom is egyébként, 1049 00:48:10,012 --> 00:48:13,765 hogy kaméleon legyek, mindig más szerepet vegyek fel, 1050 00:48:13,765 --> 00:48:14,850 nem is tudom. 1051 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Szia! 1052 00:48:21,440 --> 00:48:23,317 Végig kint volt a kifutón? 1053 00:48:23,317 --> 00:48:25,819 Mert anyával valahogy lemaradtunk Kendallról. 1054 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 {\an8}Ő zárta a bemutatót. 1055 00:48:26,904 --> 00:48:29,573 {\an8}Az utolsó volt. Az utolsó ruhában. 1056 00:48:29,573 --> 00:48:31,658 Producer: Ez olyan, mintha kellene egy jó nagy szemüveg. 1057 00:48:31,658 --> 00:48:33,493 Lehet, hogy kellene. 1058 00:48:33,493 --> 00:48:36,580 Annyira rendes és kedves mindenkivel. 1059 00:48:36,580 --> 00:48:37,956 Nagyon jó ember. 1060 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Azért mentem el, hogy támogassam Victoriát és Kendallt. 1061 00:48:41,293 --> 00:48:43,128 És szeretek együtt lenni anyával. 1062 00:48:44,046 --> 00:48:46,256 Bárcsak Khloé is ott lett volna! 1063 00:48:46,256 --> 00:48:48,800 - Mennem kell. - Oké, később találkozunk. 1064 00:48:48,800 --> 00:48:52,095 Khloé nagyon beleragad a hétköznapokba. 1065 00:48:52,095 --> 00:48:54,556 Nem találkozik senkivel, miközben viszi a gyerekeket. 1066 00:48:54,556 --> 00:48:56,642 Nem találkozik senkivel, amikor kirakja őket. 1067 00:48:56,642 --> 00:49:00,354 Csak akkor találkozik emberekkel, amikor felnőtt dolgokat csinál. 1068 00:49:02,648 --> 00:49:05,275 Szerintem Khloé boldogabb lenne, 1069 00:49:05,275 --> 00:49:08,737 ha nem lenne olyan merev a rutinnal kapcsolatban. 1070 00:49:08,737 --> 00:49:11,865 Például én sem ragadok le dolgoknál. 1071 00:49:18,830 --> 00:49:21,333 {\an8}A következő rész tartalmából... 1072 00:49:22,209 --> 00:49:23,919 {\an8}Kendall! 1073 00:49:24,086 --> 00:49:26,088 {\an8}Malika szeretne még egy gyereket. 1074 00:49:26,088 --> 00:49:27,005 {\an8}A TELEFONBAN: ROB 1075 00:49:27,005 --> 00:49:29,549 {\an8}- Miért nem kapom ezt meg tőled? - Nem tudok... ni. 1076 00:49:29,549 --> 00:49:30,467 {\an8}Mi van? 1077 00:49:30,842 --> 00:49:33,178 Úgyis mindig meg akartalak dönteni. Csináljuk! 1078 00:49:36,139 --> 00:49:38,934 Ma este lesz az American Horror Story premierje. 1079 00:49:42,396 --> 00:49:45,399 Hivatalosan is kérhetek egy csillagot a hírességek sétányán. 1080 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Igazán nagyon jó voltál. 1081 00:49:46,817 --> 00:49:49,987 Felhívtak, és megkérdezték: „Szerinted Kim szeretne saját műsort?” 1082 00:49:49,987 --> 00:49:52,072 Mibe keveredtem? 1083 00:49:52,489 --> 00:49:53,991 Meg tudom csinálni? 1084 00:49:54,282 --> 00:49:55,200 Nahát! 1085 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 - Gerry, szia! - Helló mindenkinek! 1086 00:49:56,743 --> 00:49:59,371 Kendall óriási Nagy Ő- rajongó. 1087 00:49:59,371 --> 00:50:00,497 Gerry! 1088 00:50:00,497 --> 00:50:02,082 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 1089 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 A házad kész cirkusz, mert sokan vagytok, 1090 00:50:04,543 --> 00:50:06,294 és sok mindent csinálsz. 1091 00:50:06,294 --> 00:50:10,215 Szeretnék szigorúbb lenni, de nehezen mondok nemet. 1092 00:50:10,215 --> 00:50:11,967 Khloé nagyon nehéz eset. 1093 00:50:11,967 --> 00:50:13,635 Beszéltél már vele erről? 1094 00:50:13,635 --> 00:50:15,971 Nem, mert nagyon előítéletes. 1095 00:50:17,139 --> 00:50:19,683 Egy merev... vagyok. 1096 00:51:02,392 --> 00:51:03,518 Producer: Au revoir. 1097 00:51:03,518 --> 00:51:05,771 Nem tudom kimondani, de au revoir. 1098 00:51:08,315 --> 00:51:09,191 „O”-val. 1099 00:51:12,819 --> 00:51:15,363 - Mi? - Talán jobb is, hogy nem mész Párizsba. 1100 00:51:15,530 --> 00:51:16,531 A feliratot fordította: Habony Gábor