1
00:00:05,463 --> 00:00:07,716
{\an8}Bu sezon The Kardashians'ta...
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
Selam millet!
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,679
Günün sonunda,
tüm bu şatafat ve ihtişamın ötesinde,
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,181
biz sadece büyük, sıradan bir aileyiz.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
...o pisliği!
6
00:00:16,182 --> 00:00:18,351
- Dinle, seni küçük velet.
- ...git!
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,863
Ortağı, imalatçıyı
ve finansmanı bir araya getirdim.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,489
Sen bir iş bitiricisin.
9
00:00:31,489 --> 00:00:34,117
Diyorum ki, bak.
Yıllardır bunu yapmak istedi.
10
00:00:34,117 --> 00:00:37,579
Evet, yıllarca 1,75 olmak istedim.
11
00:00:39,372 --> 00:00:43,126
Bazen fazla gergin olduğunun
farkında değil misin?
12
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
Kız kardeşler gaddar ve acımasız olabilir.
13
00:00:46,421 --> 00:00:49,549
Şu anda çok şey yaşıyorsun
ve acısını benden çıkarıyorsun.
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,135
Bir şekilde bununla baş edebilirim
ama sadece bir süre.
15
00:00:52,135 --> 00:00:54,179
Yani hayatını yaşa.
16
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
Dışarı çık!
17
00:00:55,472 --> 00:00:57,807
Evet, tembel sürtük.
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
İnanın bana. Bu hiçbir şey.
19
00:01:00,518 --> 00:01:02,479
Taramam vardı.
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,982
Kist buldular, küçük bir tümör.
21
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
Yıl 2024, birinin görünüşü hakkında
22
00:01:07,984 --> 00:01:10,528
bu kadar çok konuşmak neden normal?
23
00:01:10,528 --> 00:01:11,446
Evet.
24
00:01:11,446 --> 00:01:14,908
Özel hayatının medyada olması
25
00:01:14,908 --> 00:01:17,452
her şeyi olduğundan on kat daha
26
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
stresli hâle getirebilir.
27
00:01:18,870 --> 00:01:22,457
Daha önce bu konuda hiç ağlamadım
ama sanırım beni etkiliyor.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,833
Herkesi etkiler.
29
00:01:25,001 --> 00:01:27,504
Karışmak istediğim zaman karışırım.
30
00:01:27,504 --> 00:01:30,965
Konu çocuklarım olunca
kimse bana karışmamamı söyleyemez.
31
00:01:30,965 --> 00:01:32,383
Neden ağlıyorsun?
32
00:01:32,801 --> 00:01:33,968
Yapabileceğimi sanmıyorum.
33
00:01:33,968 --> 00:01:35,136
Fikrini değiştirmeyecek.
34
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
Sen çanak tutuyorsun.
35
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
Göz önünde büyümek
36
00:01:38,181 --> 00:01:41,684
tüm dünyanın önündeyken, çok daha büyük,
37
00:01:41,684 --> 00:01:43,520
çok daha duygusal ve korkutucudur.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,190
Şerefe.
39
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
Anne, üzerimde kıyafet yok!
40
00:01:51,569 --> 00:01:52,737
Başardım!
41
00:01:53,404 --> 00:01:55,490
Burası çok güzel!
42
00:01:55,490 --> 00:01:56,407
Şerefe!
43
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
L'ORÉAL PARİS
BEN BUNA DEĞERİM
44
00:01:59,202 --> 00:02:00,995
Ya bebek Cadılar Bayramı'nda doğarsa?
45
00:02:00,995 --> 00:02:02,372
Cadılar Bayramı'nı kim istemez?
46
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
Benden daha iyi bir kızsın.
47
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Bunu biliyorduk.
48
00:02:04,874 --> 00:02:06,042
Doğurmaya hazır.
49
00:02:06,042 --> 00:02:08,461
Ya şu anda suyun gelseydi?
50
00:02:08,461 --> 00:02:10,255
Öyle demeyelim
51
00:02:10,255 --> 00:02:12,841
çünkü seks yapmam lazım.
52
00:02:13,466 --> 00:02:14,634
Bana bir martini lazım.
53
00:02:30,358 --> 00:02:31,317
Selam Gypsy!
54
00:02:31,317 --> 00:02:32,610
Selam!
55
00:02:32,610 --> 00:02:36,072
Beşinci Sezon'a hoş geldiniz, sizi...
56
00:02:56,009 --> 00:02:57,969
Hamile olmayı seviyorum. Sen de sevmiştin.
57
00:02:57,969 --> 00:02:58,887
Evet.
58
00:02:58,887 --> 00:03:00,013
- Sevmiştin.
- Evet, sevdim.
59
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
Sürekli kusmuştum...
60
00:03:01,639 --> 00:03:03,850
Hâlâ hayalet tekmeler
hissettiğimi söyledim.
61
00:03:03,850 --> 00:03:05,643
{\an8}Güç verdiğini hissediyorum.
62
00:03:05,643 --> 00:03:08,438
{\an8}Öyle, doğum yapmak ve sonra da
63
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
{\an8}- memenden emzirmek.
- Evet.
64
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
{\an8}Her yerden süt fışkırıyor.
65
00:03:12,192 --> 00:03:14,110
{\an8}Melissa Kolker'ın numarası var ya?
66
00:03:14,694 --> 00:03:16,196
Hayır, artık yapamam!
67
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
- O...
- Öyle mi?
68
00:03:17,488 --> 00:03:20,033
Odanın her tarafına
güzelce fışkırtabilirim ve de...
69
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
- Uzun bir fışkırtma gibi.
- Uzun fışkırtma.
70
00:03:21,910 --> 00:03:24,704
Tonlarca sütüm varken
fışkırtabileceğimden daha fazla.
71
00:03:24,704 --> 00:03:27,749
Senin için gerçekten iyi.
İyi hissetmesem bir fırt çekerdim.
72
00:03:27,749 --> 00:03:29,751
Sadece bitkisel süt kullanıyorum, üzgünüm.
73
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Normal süt mü içiyorsun?
74
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
- Evet.
- İçersin.
75
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
Bunu anlayabiliyorum. Görebiliyorum.
76
00:03:35,465 --> 00:03:36,591
Kes şunu!
77
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
Yapımcı: Nasıl hissediyorsun?
78
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Harika hissediyorum.
79
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
Oksitosin ve tüm o
80
00:03:43,014 --> 00:03:47,018
güzel hamilelik hormonlarını hissediyorum.
81
00:03:47,685 --> 00:03:51,231
Gün boyu
"çimdikle beni" dediğim anlar oluyor.
82
00:03:52,065 --> 00:03:54,609
"Bir dakika,
gerçekten bir bebeğimiz olacak."
83
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Selam bebeğim.
84
00:03:55,735 --> 00:03:56,778
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
TRAVIS
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
{\an8}Başlıyor. Seni seviyorum.
86
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
{\an8}Seni seviyorum
ve umarım konserin çok iyi geçer.
87
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
- Dua etmemi ister misin?
- Evet.
88
00:04:02,784 --> 00:04:06,871
Sevgili Yüce İsa, Travis'in etrafında
ateşten bir duvar oluşturmanı diliyorum.
89
00:04:07,497 --> 00:04:09,791
Konseri çok iyi geçsin,
90
00:04:09,791 --> 00:04:14,170
onu ateşten ve yükselticiden koru,
91
00:04:15,338 --> 00:04:19,634
zihnini açık ve parmaklarını güvende tut
92
00:04:19,634 --> 00:04:21,594
ve konseri çok iyi geçsin.
93
00:04:21,594 --> 00:04:23,388
İsa'nın adıyla, âmin.
94
00:04:23,388 --> 00:04:26,307
Teşekkürler canım, seni seviyorum.
Konserden sonra ararım.
95
00:04:26,307 --> 00:04:27,976
Seni seviyorum. İyi konserler.
96
00:04:29,143 --> 00:04:30,770
Kaç haftalıksın?
97
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- Otuz bir buçuk oldu.
- Müthiş.
98
00:04:32,772 --> 00:04:35,775
Yapımcı: Kourt, olanlar hakkında
konuşmak ister misin?
99
00:04:35,900 --> 00:04:38,361
- Pek sayılmaz.
-"Hayır" dedi.
100
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
Travis ne zaman gitti?
101
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
İki gün önce.
102
00:04:43,366 --> 00:04:47,495
Yapımcı: Yaşanan korku.
Bize biraz bundan bahset.
103
00:04:47,620 --> 00:04:51,332
Evde bir ultrason planlamıştık,
104
00:04:51,541 --> 00:04:54,919
böylece tüm çocuklar bebeği görebilecekti
105
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
ve Travis turneye çıkmak üzereydi.
106
00:04:57,630 --> 00:05:01,342
Ultrason için eve gelecek olan doktor,
107
00:05:01,342 --> 00:05:03,219
her şeyi gerçekten ayrıntılı
108
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
ve titiz bir şekilde araştıran
yüksek riskli durumlara bakan doktordur.
109
00:05:07,348 --> 00:05:09,976
Bir şey dikkatini çekti
110
00:05:09,976 --> 00:05:13,604
ve birkaç uzmanla görüşmemi istedi.
111
00:05:13,604 --> 00:05:17,108
Fetal cerrahiye girmek zorunda kaldım,
112
00:05:17,108 --> 00:05:19,986
bebeği ameliyat ettiler,
113
00:05:19,986 --> 00:05:21,529
bu çok korkutucuydu.
114
00:05:21,529 --> 00:05:24,866
Bir gece öncesinden
sabah yapılacağını biliyordun.
115
00:05:24,866 --> 00:05:26,034
Çok stresli.
116
00:05:26,034 --> 00:05:28,161
- Sanki...
- Tek başına mıydın?
117
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
Evet. "Beni kim götürebilir?" dedim.
118
00:05:29,871 --> 00:05:33,082
"Yiyemezsin, içemezsin ve birinin
seni götürmesi gerek." dediler.
119
00:05:33,082 --> 00:05:36,419
Sonra annem beni götürdü
ve Travis eve o zaman döndü.
120
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
Korkunç olan şey ise
uçakta Wi-Fi'ının bozuk olmasıydı.
121
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Tanrım.
122
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
Tüm bu süre boyunca haber alamadı.
123
00:05:43,885 --> 00:05:46,888
Sen de çoktan hastanede miydin
veya ameliyat olmuş muydun?
124
00:05:46,888 --> 00:05:50,433
O havalandı ve sanırım
birkaç saat sonra ameliyat oldum.
125
00:05:50,433 --> 00:05:54,145
- Annem ve ben ona haber veriyorduk.
- Mesajlar gitmiyor muydu?
126
00:05:54,145 --> 00:05:56,647
Evet, hiçbir mesajı alamadı.
127
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
- Bu en kötü senaryo.
- Uçakta her iki saatte bir kontrol etti.
128
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
"Wi-Fi'ı sıfırlayabilir misiniz?" diye.
129
00:06:01,944 --> 00:06:05,114
Onlar da "İki uçuş önce bozuldu." dediler.
130
00:06:05,114 --> 00:06:09,660
O eve geldiğinde,
ben çoktan ameliyat olmuştum
131
00:06:09,660 --> 00:06:11,954
çünkü hemen yapmaları gerekiyordu.
132
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Annem beni ameliyata götürdü
133
00:06:13,706 --> 00:06:17,668
ve Travis iner inmez
doğruca hastaneye geldi.
134
00:06:17,668 --> 00:06:20,880
Sonra da kontrolü devraldı,
benimle hastanede yattı.
135
00:06:20,880 --> 00:06:22,298
Seni çok seviyor.
136
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
- Evet.
- Gerçekten, sanki...
137
00:06:24,175 --> 00:06:27,220
Sonra ona dedim ki,
"Sen gerçekten benim kocamsın."
138
00:06:27,470 --> 00:06:28,888
Evet! Bu çok tatlı!
139
00:06:28,888 --> 00:06:30,390
Ama o, şey gibiydi...
140
00:06:30,390 --> 00:06:33,393
- Bu birliktelik iyi hissettirmedi mi?
- Evet, kesinlikle.
141
00:06:33,393 --> 00:06:36,312
Ne kadar çabuk ortaya çıktığını
biliyorlar mı?
142
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
- Kontrolleri sık yaptırmıyor musunuz?
- Evet, çabuk oldu.
143
00:06:39,357 --> 00:06:40,900
Demek erken yakaladınız.
144
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
Zamanlamaları mucizeviydi.
145
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
Tamam, iyi.
146
00:06:44,404 --> 00:06:46,739
Bu her şeyi kurtardı.
147
00:06:46,739 --> 00:06:49,117
Her şey bu şekilde sonuçlandığı için
148
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
çok minnettarım
149
00:06:51,786 --> 00:06:54,330
ve bebeğimizin hayatını kurtaran
150
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
en iyi kararları vermeye
151
00:06:56,207 --> 00:06:58,167
yardımcı olan doktorlara da.
152
00:06:58,167 --> 00:06:59,836
Dr. Rad dedi ki
153
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
"Bu bir travmaydı.
154
00:07:02,004 --> 00:07:04,757
Bir saniyenizi ayırıp bunun gerçekten
155
00:07:04,757 --> 00:07:06,926
travmatik olduğunu anlamanızı istiyorum."
156
00:07:06,926 --> 00:07:10,471
Acil durumlarda ortaya çıkan
157
00:07:10,471 --> 00:07:15,518
bazı süper güçlerim var,
çok sakin oluyorum
158
00:07:15,518 --> 00:07:18,980
ve artık ayrıldığımızda, "Tamam." dedim.
159
00:07:18,980 --> 00:07:22,024
Derin bir nefes alıp ağlayabilir,
içimi boşaltabilirim.
160
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
Muhtemelen senden daha çok ağlamışımdır.
161
00:07:25,528 --> 00:07:28,906
Bu noktaya gelirkenki
tüm yolculuğunu biliyorum.
162
00:07:28,906 --> 00:07:32,368
Yüce bir güce
o kadar büyük bir inancın var ki
163
00:07:33,369 --> 00:07:35,746
hamile kalacağını biliyordun.
164
00:07:35,746 --> 00:07:39,584
Herkes sana "Hayır, olamaz.
Böyle bir şey olamaz." dediğinde bile.
165
00:07:39,584 --> 00:07:42,753
Her şey... Gerçekten
ateş basmış gibi hissediyorum.
166
00:07:42,753 --> 00:07:44,589
- Aman tanrım.
- Bu beni endişelendiriyor.
167
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Pek çok insan
bu konuda bir şeyler paylaştığım için
168
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
son derece minnettar
169
00:07:50,011 --> 00:07:52,930
{\an8}çünkü pek çok insanın
arkadaşlarına, hatta aile fertlerine bile
170
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
{\an8}söylemekten çekindiğini söylediler.
171
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
Kourtney Kardashian Acil Fetal Cerrahi
için Hastaneye Kaldırıldığını Açıkladı
172
00:07:57,351 --> 00:08:00,605
"Yanlış bir şey mi yaptılar?" diye
soruyorlar. Ya da başka şeyler.
173
00:08:00,605 --> 00:08:03,566
Ama doktorum dedi ki,
"Sen yanlış bir şey yapmadın.
174
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
Yaşla alakalı değil.
175
00:08:05,276 --> 00:08:09,697
Sadece çok nadir rastlanan bir şey oldu."
176
00:08:10,114 --> 00:08:13,201
Ama sonra, bu olaydan sonra dedim ki
177
00:08:13,784 --> 00:08:16,204
"Tanrı bunu halleder. Biz iyiyiz.
178
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Bu bir mucize
179
00:08:19,165 --> 00:08:22,752
ve biz süper pozitif olacağız."
180
00:08:22,752 --> 00:08:26,380
Tüm yolculuğunuz çok güzel bir yolculuktu
181
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
ama yoğun geçti ve bitiş çizgisindesiniz.
182
00:08:30,510 --> 00:08:31,469
Evet.
183
00:08:31,469 --> 00:08:33,930
- İyi hissediyorsun.
- İyiyim.
184
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
- Ama o zaman da iyi hissettim, yani...
- Evet.
185
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
Beş dakika falan hareket hissetmezsem
186
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
onu sarsıyorum.
187
00:08:40,478 --> 00:08:45,107
Acil fetal ameliyatım yüzünden,
şu an çoğunlukla
188
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
yatak istirahatindeyim
189
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
çünkü ameliyatta girmeleri gerektiği için
190
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
amniyotik kesede
191
00:08:52,573 --> 00:08:55,201
bir delik var.
192
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
Yani araba kullanmama izin yok,
193
00:08:57,578 --> 00:09:01,374
20 dakikadan fazla
ayakta durmama izin yok.
194
00:09:01,374 --> 00:09:04,001
Başka bir deyişle,
gerçekten evden çıkmıyorum.
195
00:09:04,001 --> 00:09:06,379
Bebek partisi davetiyemi aldınız mı?
196
00:09:06,379 --> 00:09:07,713
- Evet.
- Ben görmedim.
197
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Bana göndermedi.
198
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Çok şirin.
199
00:09:10,466 --> 00:09:13,469
Sürpriz mi olacaktı? Teması falan?
200
00:09:13,469 --> 00:09:16,097
- Bilmiyorum.
- Bunu kesinlikle mahvetmeyeceğim.
201
00:09:16,097 --> 00:09:18,641
- Fikirler verdim.
- Hayır, çok şirin.
202
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
- Mesela klasik Disney.
- Evet.
203
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
Ama ne olduğunu...
204
00:09:21,644 --> 00:09:23,604
Tamam, yani Disney temasını biliyorsun?
205
00:09:23,604 --> 00:09:24,647
- Evet.
- Tamam.
206
00:09:24,647 --> 00:09:27,858
Annem yemekleri sordu ve ben de dedim ki,
207
00:09:28,693 --> 00:09:31,612
"Ne? Pretzel'dan hiç bahsedilmiyor mu?
208
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
Mickey Mouse pretzel'ları var ya?
209
00:09:33,447 --> 00:09:36,450
Disneyland churros'u yok mu?
210
00:09:36,450 --> 00:09:38,619
Bunlar olmak zorunda. Bunlar ikonik.
211
00:09:38,619 --> 00:09:40,162
Ne kadar harika olurdu?"
212
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Kabul etti.
213
00:09:41,747 --> 00:09:43,499
Sonra bunun ötesinde,
214
00:09:43,499 --> 00:09:45,293
"Tadını çıkar" dedim.
215
00:09:45,293 --> 00:09:48,004
Yapmayı ne kadar sevdiğini biliyorum
216
00:09:48,004 --> 00:09:52,633
ve bence bu seneki derslerimden biri de
217
00:09:52,633 --> 00:09:54,760
fazla plancı
218
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
ve kontrolcü olmamak.
219
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Tamam, kim tepsiyi taşımak ister?
220
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
Çünkü hiçbir şeyi taşıma iznim yok.
221
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
KIM HAVA YOLLARI
222
00:10:18,618 --> 00:10:22,788
Geçen yıl kendime
yavaşlayacağıma dair söz verdim.
223
00:10:22,788 --> 00:10:24,415
Biraz izin alacağıma.
224
00:10:25,082 --> 00:10:26,000
Güzel.
225
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
Kendime yalan söylüyordum
226
00:10:28,377 --> 00:10:30,713
çünkü hiç bu kadar meşgul olmamıştım.
227
00:10:31,547 --> 00:10:33,341
Ben buyum işte.
228
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
Meşgul olmak ve çalışmak
beni mutlu ediyor.
229
00:10:37,970 --> 00:10:40,806
New York'tayım. Sadece 24 saat buradayım
230
00:10:40,806 --> 00:10:43,225
ve sırada Paris var.
231
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Kim Kardashian yavaşladı mı?
232
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Hayır.
233
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Bir şirket yönetiyorum,
toplantılara gidip geliyorum,
234
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
hukuk fakültesindeyim, bunun üstüne de
235
00:11:04,121 --> 00:11:08,000
dört çocuk annesiyim ve bu en önemli iş.
236
00:11:09,335 --> 00:11:12,004
Yeni bir menajerim var.
Çok Hollywood'vari konuştum
237
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
ama henüz o dünyada değilim.
238
00:11:14,423 --> 00:11:15,800
Kendimi kanıtlamalıyım.
239
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
Yapımcı: Bütün bunları nasıl yapacaksın?
240
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Bilmiyorum.
241
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
Gerçekten bilmiyorum!
242
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Bayıldım.
243
00:11:24,225 --> 00:11:25,434
İmdat!
244
00:11:26,560 --> 00:11:27,687
S.O.S.
245
00:11:33,567 --> 00:11:36,570
CALABASAS ŞEHRİ
HOŞ GELDİNİZ
246
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
{\an8}SCOTT'IN EVİ
247
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
Merhaba!
248
00:11:47,581 --> 00:11:48,749
Beşinci Sezon,
249
00:11:49,542 --> 00:11:50,418
demek oluyor ki...
250
00:11:50,418 --> 00:11:54,839
Bu arada, daha önce yaptığımız 20 sezonu
251
00:11:54,839 --> 00:11:56,382
ve bu beş sezonu eklersek
252
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
25 sezon yapıyor,
253
00:11:57,842 --> 00:12:01,929
yani bence birisi bana
25. yıl dönümü hediyesi vermeli.
254
00:12:02,972 --> 00:12:05,558
Ne dersiniz?
Bu konuyu açtığına sevinmedin mi?
255
00:12:05,558 --> 00:12:07,017
Merhaba!
256
00:12:07,017 --> 00:12:10,271
İşte buradasın. Birileri çok kilo vermiş.
257
00:12:10,271 --> 00:12:12,064
Görüyorum ki yeni gözlüğümü takıyorsun.
258
00:12:12,064 --> 00:12:14,442
- Bana aldığın gözlüklere bak!
- Merhaba.
259
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
- Bana bahsettiğin şey bu muydu?
- Selam!
260
00:12:16,444 --> 00:12:18,279
- Evet ama halloldu.
- Harika görünüyorsun!
261
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Scott harika görünüyor.
262
00:12:19,864 --> 00:12:24,243
Ve biliyorum ki son bir yıldır
çok mücadele ediyor.
263
00:12:24,493 --> 00:12:26,412
Bugünlerde gerçekten lüks yaşıyorsun.
264
00:12:26,412 --> 00:12:29,248
Sırtım yüzünden burada çok kilo aldım.
265
00:12:29,248 --> 00:12:32,334
Muhtemelen onu gördüğüm en sağlıksız hâli.
266
00:12:32,334 --> 00:12:35,004
Onun iyi bir noktada olmadığını hissettim
267
00:12:35,004 --> 00:12:36,797
ve bu beni çok üzdü.
268
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Gerçekten sağlıklısın.
269
00:12:38,966 --> 00:12:40,384
Şu numarayı göstereyim.
270
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
- Ben atayım.
- Bana mı?
271
00:12:45,014 --> 00:12:45,848
Scott.
272
00:12:45,848 --> 00:12:47,683
Suratına top fırlatmak beni geriyor.
273
00:12:47,683 --> 00:12:49,685
Daha iyi nişan alan birine alışkınım.
274
00:12:49,685 --> 00:12:51,270
Pekâlâ, hazır mısın? Merhaba!
275
00:12:51,270 --> 00:12:52,271
Scott.
276
00:12:52,271 --> 00:12:54,732
- Göstereyim mi?
- Dinle, ben basketbolcu değilim.
277
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
Ben buna alışkınım, yani...
278
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Belli. Nasıllar? Basket mi atıyorlar?
279
00:12:58,444 --> 00:13:00,196
Topları ağzıma atıyorlar.
280
00:13:00,196 --> 00:13:02,782
Beşinci Sezon, geri döndük,
281
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
sanki hiç gitmemişiz gibi.
282
00:13:04,784 --> 00:13:06,994
Bazılarına öyle gelebilir.
283
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Bana.
284
00:13:07,995 --> 00:13:10,331
- Daha iyi yapar mısın?
- Tamam, bekle.
285
00:13:10,331 --> 00:13:13,667
Şu anda her şey gerçekten harika.
286
00:13:13,667 --> 00:13:16,962
Sanırım hâlâ 30'lu yaşlarımdan
sıyrılmaya çalışıyorum.
287
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
Sadece çocuklarımla olmak,
evimin tadını çıkarmak istiyorum.
288
00:13:22,301 --> 00:13:23,219
Evet!
289
00:13:23,219 --> 00:13:26,597
Sıradan, aptalca şeyler.
290
00:13:26,597 --> 00:13:27,932
Mason nasıl?
291
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
Çok iyi.
292
00:13:29,099 --> 00:13:32,186
Gerçekten inanılmaz biri.
Her zamankinden daha yakınız.
293
00:13:32,645 --> 00:13:34,021
Ve o...
294
00:13:34,480 --> 00:13:38,108
Üç yıl içinde ona söz verdiğin
yeni arabası için
295
00:13:38,108 --> 00:13:39,985
çok heyecanlı.
296
00:13:39,985 --> 00:13:41,487
Otuz altı ay.
297
00:13:41,487 --> 00:13:44,365
- İki ay içinde 14 olacak.
- Evet.
298
00:13:44,365 --> 00:13:46,992
Khloé, onunla aynı yaştayken
araba kullanırdın.
299
00:13:46,992 --> 00:13:50,037
Ama beni kandırdın
ve resmî ehliyetim olduğunu söyledin.
300
00:13:50,037 --> 00:13:50,955
Ne?
301
00:13:50,955 --> 00:13:52,957
- Çocukları okula götürmeye...
- Demedim.
302
00:13:52,957 --> 00:13:55,251
- ...yetkim olduğunu söyledin.
- Bir dakika, ne?
303
00:13:55,251 --> 00:13:57,670
Çocukları ehliyetsiz mi okula götürdün?
304
00:13:57,670 --> 00:14:00,506
- 14 yaşında!
- Resmî ehliyetin olduğunu mu söyledi?
305
00:14:00,506 --> 00:14:02,174
Araba kullanamıyordum...
306
00:14:02,174 --> 00:14:04,510
- Bu delilik.
- ...ve harika bir şofördüm.
307
00:14:04,510 --> 00:14:08,848
Kaliforniya eyaletinde
devletin verdiği bir ehliyet,
308
00:14:09,890 --> 00:14:12,017
sanırım uydurduğum bir şey.
309
00:14:12,726 --> 00:14:15,020
Devletin verdiği bir ehliyet...
310
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Saçmalık.
311
00:14:17,356 --> 00:14:19,024
O zamanlar işler biraz farklıydı.
312
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
Benim yaşadığımı yaşamadan
313
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
beni yargılama.
314
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
Hepimiz hapse gireceğiz.
315
00:14:25,489 --> 00:14:28,200
Bütün çocukların elinden alabilirdi...
316
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
- Kesinlikle.
- Bu ortaya çıksaydı...
317
00:14:30,119 --> 00:14:31,078
Aman tanrım. Doğru.
318
00:14:31,078 --> 00:14:32,580
Eskiden o beni...
319
00:14:32,580 --> 00:14:35,249
Araba kullanmadan önce
"resmî ehliyetim" ile
320
00:14:35,249 --> 00:14:37,209
hep birlikte dışarı çıkardık.
321
00:14:37,209 --> 00:14:39,670
- The Standard mıydı o otel?
- Evet.
322
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
Evet, Mangia'nın yanında...
323
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
Annem kafayı buldu!
324
00:14:43,340 --> 00:14:44,425
Öyle mi?
325
00:14:44,425 --> 00:14:46,510
Ve o da... Sadece o ve ben vardık.
326
00:14:46,510 --> 00:14:50,097
Otobanda araba sürüyorum,
15 yaşındayım, ben...
327
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
- Bu benim için çok fazla.
- Doğru.
328
00:14:52,016 --> 00:14:54,518
Sonra da kafası dışarıda, her neyse işte.
329
00:14:54,518 --> 00:14:57,438
- Bunu yapmaman gerekiyordu.
- Uyarı yok!
330
00:14:57,438 --> 00:14:58,606
Birdenbire...
331
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
Ve biz otobandayız.
332
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
- Geri tepti...
- Arabaya mı geldi?
333
00:15:01,984 --> 00:15:03,485
Hayır, bana!
334
00:15:03,485 --> 00:15:05,321
Arabanın içine mi geldi?
335
00:15:05,321 --> 00:15:08,282
Ağlamaya başladım. "Lütfen anne!" diyorum.
336
00:15:08,282 --> 00:15:09,950
"Anne!" Ve kusmaya devam etti.
337
00:15:09,950 --> 00:15:11,535
Sen bir rol modelsin.
338
00:15:11,535 --> 00:15:14,163
Hayır, dinle, kusuyordu
339
00:15:14,163 --> 00:15:17,082
ve bende şey vardı... Paltoyu biliyorum.
340
00:15:17,082 --> 00:15:21,128
Kim ve eski kocası,
ilki, bana bu paltoyu almışlardı.
341
00:15:21,128 --> 00:15:23,380
Sahip olduğum en pahalı şeydi.
342
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
- Kürktü.
- Bugüne kadar mı?
343
00:15:25,549 --> 00:15:27,551
- Hatırlıyorum, beyaz kürklüydü.
- O zaman için.
344
00:15:27,551 --> 00:15:30,262
Dışı lacivert süetti.
345
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Üzerimde o vardı.
346
00:15:31,805 --> 00:15:36,143
Ve süetten asitli kusmuğu
çıkaramazsın, tamam mı?
347
00:15:36,143 --> 00:15:40,356
Onu eve götürdüm, park ettik,
annem tam bir efsane.
348
00:15:40,356 --> 00:15:43,317
Hani ev telefonundan herkesi ararsın ya?
349
00:15:43,317 --> 00:15:45,778
- Aradı.
-"Bruce, temizle şunu!" dedi.
350
00:15:45,778 --> 00:15:49,698
"Bruce, kustuğumu bilmeni istiyorum
ve şimdi temizlemezsek
351
00:15:49,698 --> 00:15:51,408
boyası dökülecek!"
352
00:15:51,408 --> 00:15:53,327
Montumu da hortumla yıkadı.
353
00:15:54,328 --> 00:15:56,580
Montun toprağı bol olsun.
354
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
Böyleydi.
355
00:15:57,831 --> 00:16:00,459
Şu anda yaptığı saçmalığı görmedin mi?
356
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
Ne istersen söyle.
357
00:16:01,794 --> 00:16:05,756
Ailemiz hakkında yeni bir
belgesel var ve görünüşe göre
358
00:16:05,756 --> 00:16:10,094
bir zamanlar ya da şu anda
hayatımızda olan insanları
359
00:16:10,094 --> 00:16:13,889
belgesel için aramışlar
360
00:16:15,099 --> 00:16:17,685
ve kimse katılmayı kabul etmemiş
361
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
Caitlyn hariç.
362
00:16:19,520 --> 00:16:22,064
Karınla çalışmak nasıl bir duyguydu?
363
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
Neyse, başlıyoruz.
364
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
Gerçekten mi?
365
00:16:24,650 --> 00:16:27,361
Kris ev hanımı olmaktan fazlasını istedi.
366
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
Vur beni.
367
00:16:29,196 --> 00:16:32,116
Ev hanımı olmaktan
fazlasını istedim. Tamam, yani...
368
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- Seks kaseti bir amaç içindi.
- Öldür beni.
369
00:16:34,326 --> 00:16:36,036
Tartışma yaratmak içindi.
370
00:16:36,036 --> 00:16:38,998
Caitlyn istediğini yapmakta tamamen özgür.
371
00:16:38,998 --> 00:16:43,919
Bizi en güzel şekilde
yansıtmaya çalıştığını
372
00:16:43,919 --> 00:16:46,672
sanmadığım bir belgeselde oynamayı
373
00:16:46,672 --> 00:16:48,924
kabul etmesini garip buluyorum.
374
00:16:48,924 --> 00:16:53,387
Kendisinin başına gelse hoşuna gitmezdi.
375
00:16:53,387 --> 00:16:56,515
Bir sürü mesaj aldım,
376
00:16:56,515 --> 00:16:58,308
"Üvey babanın senin hakkında
377
00:16:58,308 --> 00:17:01,812
böyle konuşması
duygularını incitmiyor mu?"
378
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
Açıkçası incitmiyor.
379
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
Beni büyüten harika bir üvey babam vardı,
380
00:17:06,608 --> 00:17:09,611
yani bu söylenenler
381
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
çarpıtılmış falan da olsa
382
00:17:11,530 --> 00:17:16,160
sahip olduğum hayatı
farklı düşünmeme yol açmayacak.
383
00:17:16,160 --> 00:17:18,620
Yıllar boyunca insanlar sanki
384
00:17:18,620 --> 00:17:20,122
kaba veya nezaketsiz olmayı,
385
00:17:20,122 --> 00:17:22,541
şöyle veya böyle olmayı
ya da anlayışsız olmayı
386
00:17:22,541 --> 00:17:23,792
kışkırtan oymuş gibi onu
387
00:17:23,792 --> 00:17:26,128
- parmakla gösterdiler.
- İnsanlar değil, Caitlyn.
388
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Caitlyn seni hep böyle gösterdi.
389
00:17:27,963 --> 00:17:30,215
Söylemeye çalıştığım bu
ama şimdi daha da fazla.
390
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
Birkaç yıl önce YouTube kanalı için
391
00:17:32,634 --> 00:17:36,055
yardım istediğinde bile
yardım elini uzatmıştı.
392
00:17:36,055 --> 00:17:38,557
Yine de yardım etmeye çalıştı.
Elinden geleni yaptı.
393
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
Şimdi böyle mi?
394
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
24 yıl boyunca babamdı.
395
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
- Bu beni de incitiyor.
- Evet.
396
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
- Kesinlikle anlıyorum.
- Bruce'a çok yakındım.
397
00:17:45,856 --> 00:17:47,107
- Doğru.
- Bruce ve ben...
398
00:17:47,107 --> 00:17:50,527
Eskiden onunla yatağa uzanıp
sürekli Unsolved Mysteries'i
399
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
ve diğer saçmalıkları izlerdim.
400
00:17:52,196 --> 00:17:53,864
Çözülmemiş bir gizemdi.
401
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Tamam, neden bahsediyoruz?
402
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
Paris için hazırlanmam gerek.
403
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
- Ne yapıyorsun?
- Geliyor musun?
404
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Paris planı ne?
405
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
Paris Moda Haftası.
406
00:18:03,290 --> 00:18:05,375
Aman tanrım, onu unutmuşum.
407
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
- Gelecek misin?
- Bilmiyorum.
408
00:18:07,377 --> 00:18:09,004
- Hadi ama.
- Çok rahat.
409
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
Scott orada kalıp çocuklarla ilgilenecek.
410
00:18:11,173 --> 00:18:12,132
Arabayı kullanır.
411
00:18:12,132 --> 00:18:13,300
Çok iş var.
412
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Kıyafet provası lazım.
Her gün farklı kıyafet.
413
00:18:15,344 --> 00:18:17,346
- 12 saatliğine gidiyorum.
- Farklı durumlar.
414
00:18:17,346 --> 00:18:19,765
- Ne için?
- Bilmiyorum. Kim'leyim çünkü.
415
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
Paris'e gitmek istememe engel olan
416
00:18:22,392 --> 00:18:24,895
birkaç şey var.
417
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Okul yeni başladı
418
00:18:26,730 --> 00:18:29,691
ve okul rutini de bir rutin.
419
00:18:29,691 --> 00:18:33,612
Özellikle Kim bana 12 saatliğine
Paris'e gideceğimizi söylediğinde
420
00:18:33,612 --> 00:18:36,573
pek ikna edici olmadı.
421
00:18:36,573 --> 00:18:39,118
Kim kafasına göre bodoslama dalabilir
422
00:18:39,118 --> 00:18:40,869
ama bana göre değil.
423
00:18:40,869 --> 00:18:43,413
Yani, kendimi değiştirmeyeceğim.
424
00:18:43,413 --> 00:18:46,458
Dedim ki "Biliyor musun?
Bunu yapmak umurumda değil.
425
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Çocuklarımla olmayı yeğlerim."
426
00:18:47,960 --> 00:18:50,045
Toplanmam lazım. Ben çok meşgul bir kızım.
427
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
Kendin toplanmıyorsun.
428
00:18:51,505 --> 00:18:53,507
Organize ediyorum ve... İşte.
429
00:18:53,507 --> 00:18:55,134
Ortaya koyuyorsun ve diyorsun ki...
430
00:19:00,180 --> 00:19:02,516
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
431
00:19:03,183 --> 00:19:04,017
TARİHÎ
KALİFORNİYA ABD 66 ROTASI
432
00:19:14,653 --> 00:19:15,737
Merhaba?
433
00:19:17,447 --> 00:19:20,033
Merhaba, benim! Todd Kraines.
434
00:19:22,619 --> 00:19:23,954
- Merhaba!
- Selam!
435
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Tristan, Cleveland Cavaliers ile
tekrar anlaştı.
436
00:19:27,624 --> 00:19:28,625
Nasılsın?
437
00:19:28,625 --> 00:19:30,002
- İyi, sen nasılsın?
- İyi.
438
00:19:30,002 --> 00:19:33,505
Önümüzdeki birkaç gün içinde
Cleveland'a gidecek
439
00:19:33,505 --> 00:19:35,215
ve kuş yuvadan ayrılıyor.
440
00:19:35,215 --> 00:19:38,010
Uç küçük kuş, uç.
441
00:19:38,010 --> 00:19:39,636
Yakın zamanda geri gelme.
442
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Günün nasıl geçiyor?
443
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
İyi. Toplanıyorum.
444
00:19:42,264 --> 00:19:45,726
Son birkaç yılın,
445
00:19:45,726 --> 00:19:48,270
travmatik çok büyük
bir kelime mi bilmiyorum ama...
446
00:19:48,270 --> 00:19:50,105
Yapımcı: Değil.
447
00:19:50,105 --> 00:19:51,190
Tamam.
448
00:19:51,190 --> 00:19:54,443
Son birkaç yılın
ya da belki de son on yılın
449
00:19:54,443 --> 00:19:58,739
hayatımda çok ağır bir dönem
olduğunu hissediyorum.
450
00:19:58,739 --> 00:20:02,910
Ve iyileşmek için
çok fazla zamanım olmuyor.
451
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
Çok fazla eşya almayacağını sanıyordum.
452
00:20:04,953 --> 00:20:07,289
Öyle dediğinde bile
yine çok şey getirirsin.
453
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
- Evet.
- Değil mi?
454
00:20:08,498 --> 00:20:12,002
Ben de kendime zaman ayırıyorum.
Özel bir şey yapmıyorum,
455
00:20:12,002 --> 00:20:14,087
farklı bir şey yapmıyorum
456
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
ama biraz daha şimdide yaşamak istiyorum.
457
00:20:16,924 --> 00:20:19,760
Enerjimi beni mutlu eden şeylere
vermek istiyorum.
458
00:20:19,760 --> 00:20:21,887
Gitmekle ilgili ne hissediyorsun?
459
00:20:22,679 --> 00:20:24,765
Sanırım buruk. Çok fazla.
460
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
Cleveland'a gidince
461
00:20:26,391 --> 00:20:29,269
Amari'nin benimle olmaması
kesinlikle zor olacak.
462
00:20:29,269 --> 00:20:31,146
Burada daha iyi
463
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
çünkü doktorları burada.
464
00:20:32,856 --> 00:20:35,234
Aileyle ve çocuklarla olması daha iyi.
465
00:20:35,234 --> 00:20:36,985
Zor olan kısım da bu olacak,
466
00:20:36,985 --> 00:20:40,948
işler zorlaştığında sırtını
dayayabileceğin bir ekibin olmaması.
467
00:20:40,948 --> 00:20:43,700
Hatırlar mısın bilmiyorum,
buraya ilk geldiğinde,
468
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
senin için bir geçiş dönemiydi,
469
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
basketbol rutinin olmayınca
470
00:20:48,080 --> 00:20:49,915
"Bu rutini mi yapıyorum?" dersin.
471
00:20:49,915 --> 00:20:54,336
Kötü bir şey değil ama bunu yapmak için
yeniden programlanman gerekiyor.
472
00:20:54,336 --> 00:20:57,172
Temelde şimdi yapacağın şey bu.
473
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Yani, bu sadece bir yeniden programlama
474
00:20:58,966 --> 00:21:02,469
ve bu büyük resimde kısa bir zaman dilimi.
475
00:21:03,387 --> 00:21:04,763
Baba işe gitmeli.
476
00:21:04,763 --> 00:21:07,099
Taşınmak ve tüm bu değişiklikler
477
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
benim için hâlâ çok fazlaydı.
478
00:21:10,519 --> 00:21:12,938
Panjurları takmışlar. Tamam, harika.
479
00:21:12,938 --> 00:21:15,899
O kendi evine taşındığında
480
00:21:15,899 --> 00:21:18,068
ve ben evimi
geri aldığımda bile böyleydim...
481
00:21:19,069 --> 00:21:21,113
Bu küçük Tutu'nun odası.
482
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
Çok şirin.
483
00:21:22,406 --> 00:21:24,074
Şimdi Cleveland'a gittiğine göre,
484
00:21:24,074 --> 00:21:26,660
rahatlayacağımı hayal edebiliyorum.
485
00:21:26,660 --> 00:21:28,203
Buradaki resmi görüyor musun?
486
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
Kim olursa olsun.
487
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
Bana alan lazım.
488
00:21:31,873 --> 00:21:35,335
Yani iki evi birleştirip büyük ve mutlu
bir aile olarak yaşayabiliriz.
489
00:21:36,003 --> 00:21:37,462
- Hayır.
- Büyük bir tünel gibi
490
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
bir yol yaparız, anladın mı?
491
00:21:40,132 --> 00:21:43,135
Buradan evinize bir üst geçit gibi.
492
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
- Bu normal bir şey. Sanki...
- Evet.
493
00:21:45,012 --> 00:21:46,638
Harika bir ikiliydik.
494
00:21:46,638 --> 00:21:47,973
Fıstık ezmesi ve reçel gibi.
495
00:21:47,973 --> 00:21:50,267
Her zaman bunlarla geleceğim, ateş ve buz,
496
00:21:51,893 --> 00:21:53,186
tuz ve biber,
497
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
Batman ve Robin.
498
00:21:56,857 --> 00:21:58,483
Hadi ama, sadece...
499
00:21:58,483 --> 00:22:00,110
Ne düşündüğümü biliyorsun.
500
00:22:00,110 --> 00:22:02,404
Sadece rastgele
iki şeyin adını mı veriyorsun?
501
00:22:02,404 --> 00:22:03,488
Evet.
502
00:22:03,488 --> 00:22:06,074
Bazen bu kadar düşünmek zorunda olmaktan
nefret ediyorum
503
00:22:06,074 --> 00:22:09,578
ve bir umut olduğu izlenimi verecek
504
00:22:09,578 --> 00:22:13,206
hiçbir şey yapmamaya özen gösteriyorum.
505
00:22:13,957 --> 00:22:14,958
Tamam.
506
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
Teşekkürler.
507
00:22:17,627 --> 00:22:20,714
Tamam, teşekkür ederim. Bırak artık.
508
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
Bana bu kadar yakın yürüme.
509
00:22:25,510 --> 00:22:27,471
Yapımcı: Sanırım ikinci sezondu,
510
00:22:27,471 --> 00:22:30,807
bir kere girdiler mi
asla çıkmazlar demiştin.
511
00:22:30,807 --> 00:22:32,476
Evet. Gerçekten öyle.
512
00:22:32,476 --> 00:22:34,353
Gerçekten gitmiyorlar.
513
00:22:34,353 --> 00:22:37,105
Gitmelerini istediğinizde bile
kalmaya devam ediyorlar.
514
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Pekâlâ...
515
00:22:44,112 --> 00:22:45,113
Tamamdır.
516
00:22:47,407 --> 00:22:48,825
Asla bitmeyecek.
517
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Hoşça kal.
518
00:22:54,831 --> 00:22:58,502
PARİS, FRANSA
519
00:23:04,341 --> 00:23:05,634
Elbisen inanılmaz.
520
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Görmek için can atıyorum.
521
00:23:06,885 --> 00:23:08,303
Denemeni çok isterim...
522
00:23:08,303 --> 00:23:09,304
- Tabii ki.
- Evet.
523
00:23:09,304 --> 00:23:11,181
Yapımcı: Beşinci Sezon.
524
00:23:11,181 --> 00:23:12,724
Beşinci Sezon, hoş geldiniz!
525
00:23:13,725 --> 00:23:14,851
Nasıl gidiyor?
526
00:23:14,851 --> 00:23:15,894
Harika gidiyor.
527
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
Yapımcı: Biraz bundan bahsedelim.
528
00:23:17,062 --> 00:23:19,940
Hayatında kaygıyı daha iyi yönettiğini
düşünüyor musun?
529
00:23:19,940 --> 00:23:24,569
Bir şey söylemek istiyorum. En sıkıcı
kardeş olduğumu hissediyorum
530
00:23:24,569 --> 00:23:27,614
ama gerçekten programı izledim
531
00:23:27,614 --> 00:23:31,451
ve "aynı şey hakkında
tekrar tekrar konuşuyorum."
532
00:23:31,451 --> 00:23:35,747
Her zaman tayımdan, atlarımdan
ve de kaygılarımdan bahsediyorum.
533
00:23:35,956 --> 00:23:38,291
Benim yaşadığım türden bir kaygı.
534
00:23:38,291 --> 00:23:40,252
Böyle ortamlarda çok fazla kaygı olur.
535
00:23:40,252 --> 00:23:42,295
Bu benim atım, karışık renkli olan.
536
00:23:42,295 --> 00:23:43,422
Bebeğim olacak...
537
00:23:44,005 --> 00:23:44,881
Bebek at.
538
00:23:44,881 --> 00:23:47,050
"Sıkıcı," çok olumsuz bir kelime,
orası kesin
539
00:23:47,050 --> 00:23:50,262
çünkü sıkıcı değilim.
En iyi arkadaşlarıma sorun.
540
00:23:50,262 --> 00:23:52,264
Güzel vakit geçiririz. Tamam mı?
541
00:23:52,264 --> 00:23:54,182
- Eğlenceli olacak, heyecanlıyım.
- Evet.
542
00:23:54,182 --> 00:23:56,017
Moda Haftası için Paris'teyim.
543
00:23:56,017 --> 00:23:57,727
Aman tanrım, bitmiş.
544
00:23:57,727 --> 00:24:00,147
- Heyecanlandım. Mükemmel.
- Çok uzun olması gerek.
545
00:24:00,147 --> 00:24:02,441
Victoria Beckham defilesinde yürüyeceğim.
546
00:24:02,441 --> 00:24:04,526
L'Oréal defilemiz var.
547
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
Güzel mi?
548
00:24:05,819 --> 00:24:09,364
Ve bu akşam Kylie ile yemek yiyeceğim,
çok heyecanlıyım.
549
00:24:09,364 --> 00:24:11,825
Kylie ile yalnız kalmayı seviyorum.
550
00:24:11,825 --> 00:24:13,201
İkimiz de oldukça yoğunuz,
551
00:24:13,201 --> 00:24:15,454
bu yüzden baş başa vakit geçirdiğimizde
552
00:24:15,454 --> 00:24:16,663
her zaman çok özel oluyor.
553
00:24:16,663 --> 00:24:19,374
Biliyorum, işinizi gerçekten iyi yaptınız.
554
00:24:19,374 --> 00:24:21,751
Değil mi? Senin için sadece en iyisi.
555
00:24:21,751 --> 00:24:23,128
Sağ olun.
556
00:24:29,301 --> 00:24:32,596
Bu sürtük beni bir saat bekletti.
557
00:24:32,596 --> 00:24:34,389
Hızlıca bir selfie çekmem lazım.
558
00:24:35,390 --> 00:24:38,226
Hayır, cidden, şu an çok iyi görünüyorum.
559
00:24:40,312 --> 00:24:41,438
Seksi.
560
00:24:41,438 --> 00:24:44,316
Her neyse, ne diyordun?
561
00:24:44,316 --> 00:24:45,692
Merhaba, Beşinci Sezon.
562
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Geri dönmek güzel.
563
00:24:47,736 --> 00:24:49,446
Bir süredir bu koltuğa oturmamıştım.
564
00:24:49,446 --> 00:24:50,989
Neye gülüyorsun sen?
565
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
Otel odasında fotoğraf çekimi için
566
00:24:53,658 --> 00:24:56,745
beni bir saat bekletti.
567
00:24:56,745 --> 00:24:58,163
Neyse ne!
568
00:24:58,163 --> 00:25:01,166
- Ve sonunda yola çıktık.
- Moda Haftası!
569
00:25:01,166 --> 00:25:04,127
Fotoğraf çekimin
yemekten sonra yapabilirdin!
570
00:25:04,127 --> 00:25:06,796
- Ama Kendall...
- Ve biraz zamanımı düşünebilirdin.
571
00:25:06,796 --> 00:25:08,298
Bu gerçekten zor olacak.
572
00:25:12,385 --> 00:25:13,887
BU GÜZEL ZAMAN İÇİN TEŞEKKÜRLER
Sevgiler Kendall - Kral Kylie buradaydı
573
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
Bunu denedin mi? Çok lezzetli.
574
00:25:26,983 --> 00:25:28,944
- Kalp mi? Onlar kalp mi?
- Evet.
575
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
- Çok tatlı.
- Aman tanrım! Çok tatlı.
576
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
Her şey nasıl gidiyor bakalım?
577
00:25:35,075 --> 00:25:38,662
Benim dramım
Dolce & Gabbana defilesine gitmiş olmam.
578
00:25:38,662 --> 00:25:41,373
Gösteriden hemen önce çıkmamı istediler.
579
00:25:41,623 --> 00:25:45,293
Çok iyi vakit geçiriyordum,
fotoğraf çekiyordum, sohbet ediyordum.
580
00:25:45,293 --> 00:25:46,419
Selam!
581
00:25:46,419 --> 00:25:50,549
Sonra dışarı çıktığımda Kendall,
herkesi otururken gördüm,
582
00:25:50,799 --> 00:25:53,343
- fark ettim ki, "Kahretsin!"
- Herkes kalacak, evet.
583
00:25:53,343 --> 00:25:55,845
Son bir saattir burada oturan
584
00:25:55,845 --> 00:25:58,765
herkes beni beklediğini düşünecek.
585
00:25:58,765 --> 00:26:00,517
Defile başladı, sorun yok.
586
00:26:00,517 --> 00:26:03,562
Ve sonra, tabii ki,
oradaki bütün muhabirler
587
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
TikTok'ta söylenmeye başladı,
"Dolce defilesi böyleydi
588
00:26:06,106 --> 00:26:09,943
ve Kylie herkesi 47 dakika bekletti.
589
00:26:09,943 --> 00:26:12,862
Hepimiz Kylie'yi bekliyorduk."
Ben de böyle oldum...
590
00:26:12,862 --> 00:26:15,365
Kendall'la bağ kurmak gibisi yok.
591
00:26:15,365 --> 00:26:16,992
Yaşça bana bu kadar yakın
592
00:26:16,992 --> 00:26:20,370
bir kız kardeşim olduğu için
çok minnettarım.
593
00:26:20,370 --> 00:26:22,080
Yani, o gerçekten çok yaşlı.
594
00:26:22,581 --> 00:26:25,959
Birbirimizi olduğumuz gibi kabul ediyoruz.
Zıt kutuplar birbirini çeker.
595
00:26:25,959 --> 00:26:27,836
Bu doğru.
596
00:26:27,836 --> 00:26:29,963
Ve biz iyi bir takımız.
597
00:26:31,881 --> 00:26:32,882
Kendall!
598
00:26:41,600 --> 00:26:43,560
Barker Bebek
599
00:26:44,519 --> 00:26:45,520
@thecappuccinoman
Barker Bebek
600
00:26:47,022 --> 00:26:48,315
{\an8}Barker Bebek
601
00:26:49,316 --> 00:26:50,900
Kris yazan bir tane alabilir miyim?
602
00:26:50,900 --> 00:26:52,319
Kesinlikle.
603
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Alice'in Yeşil Suyu
İÇ BENİ
604
00:26:54,988 --> 00:26:56,615
Bu çok sevimli. Dayanamıyorum.
605
00:26:57,616 --> 00:26:59,326
Teşekkürler çocuklar.
606
00:26:59,326 --> 00:27:00,493
DÜNYA KÜÇÜK
607
00:27:00,493 --> 00:27:01,661
Tamamdır.
608
00:27:02,412 --> 00:27:06,708
Kourtney bebek partisinde yaptıklarımızı
göreceği için çok heyecanlıyım.
609
00:27:07,167 --> 00:27:08,126
Merhaba.
610
00:27:08,126 --> 00:27:09,669
Kourtney'nin en sevdiği şey Disney
611
00:27:09,669 --> 00:27:13,048
ve Kourtney doğduğundan beri
Disneyland'e gidiyoruz,
612
00:27:13,048 --> 00:27:16,676
burası Kourtney'nin kalbinde
çok özel bir yere sahip.
613
00:27:16,676 --> 00:27:18,637
- Şu şapkaları halledeceğim.
- Tamam.
614
00:27:18,637 --> 00:27:20,096
- Hemen dönerim.
- Tamam.
615
00:27:20,096 --> 00:27:22,807
Ben de bebek partisi için
Disneyland'i ona getirmeyi
616
00:27:22,807 --> 00:27:25,393
ve bunu arka bahçemde yapmayı düşündüm.
617
00:27:25,393 --> 00:27:29,022
Küçük bir Chrome Hearts bebek arabasının
kimseye zararı olmaz.
618
00:27:29,022 --> 00:27:32,317
Bugün bebek partisi var.
619
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
Bu arada, çok eğleniyorum.
620
00:27:35,820 --> 00:27:40,033
Ve aile geleneğimiz olan
bebek kitaplığımız var.
621
00:27:40,033 --> 00:27:41,993
Biz de onu kitaplarla doldurduk.
622
00:27:41,993 --> 00:27:43,495
Çok tatlı.
623
00:27:45,413 --> 00:27:47,499
Kourtney az önce FaceTime'dan aradı.
624
00:27:54,881 --> 00:27:56,633
- Merhaba anne.
- Selam tatlım.
625
00:27:56,633 --> 00:28:00,887
Buna inanmayacaksın
ama COVID testim pozitif çıktı.
626
00:28:00,887 --> 00:28:02,889
Olamaz!
627
00:28:06,434 --> 00:28:07,519
İnanılmaz.
628
00:28:08,895 --> 00:28:11,356
Mindy'ye gelmesini söyler misin?
629
00:28:11,356 --> 00:28:13,441
Hemen buraya gelebilir mi?
630
00:28:14,567 --> 00:28:15,819
Bu çok önemli.
631
00:28:16,194 --> 00:28:17,654
Bekle, şurada dur.
632
00:28:18,530 --> 00:28:20,115
- Çünkü...
- Evet?
633
00:28:21,282 --> 00:28:24,077
Kourtney bebek partisine gelemiyor.
634
00:28:24,077 --> 00:28:25,995
{\an8}- Gerçekten mi?
- Evet, gelmeyecek.
635
00:28:25,995 --> 00:28:27,330
{\an8}MINDY WEISS
ETKİNLİK PLANLAYICISI
636
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
{\an8}Hasta mı?
637
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
COVID olmuş.
638
00:28:30,625 --> 00:28:33,962
Bebek partimin olduğu sabah uyandım
639
00:28:33,962 --> 00:28:36,881
ve COVID testi pozitif çıktı,
640
00:28:36,881 --> 00:28:39,300
tam da hazırlanmaya başlayacakken.
641
00:28:39,300 --> 00:28:40,927
Ağlamak istiyorum.
642
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
Yani, bu sadece...
643
00:28:44,639 --> 00:28:47,308
Çok güzel bir iş çıkardın.
644
00:28:47,308 --> 00:28:50,687
Şimdi anlıyorum. Çok fena, şaka mı bu?
645
00:28:50,687 --> 00:28:52,480
Her zaman en iyi tavrı takınıyorsun.
646
00:28:52,480 --> 00:28:54,274
Kime söyleyeceğimi bilemedim.
647
00:28:54,774 --> 00:28:56,693
Sana sarılmak istiyorum ama onunlaydım.
648
00:28:56,693 --> 00:28:58,778
Sadece mesafemi koruyacağım.
649
00:28:58,778 --> 00:29:00,905
- Test yaptıracağım.
- Travis'te de var mı?
650
00:29:00,905 --> 00:29:02,574
Travis de COVID olmuş.
651
00:29:02,574 --> 00:29:04,993
Ben titriyorum, ben...
652
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
Kourtney iyi olsun istiyorum.
653
00:29:06,745 --> 00:29:08,288
Yüksek riskli bir gebeliği var.
654
00:29:08,288 --> 00:29:09,622
Bu gerçekten delice.
655
00:29:11,124 --> 00:29:13,918
Sadece onu mutlu etmek istemiştim.
656
00:29:14,919 --> 00:29:17,338
Neden duygusal olduğumu bilmiyorum
657
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
ama onun iyi olmasını istiyorum
ve biraz endişeliyim.
658
00:29:25,764 --> 00:29:28,391
Barker Bebek
659
00:29:29,309 --> 00:29:32,604
Araba kullanamadığım için
Travis beni alacak.
660
00:29:32,604 --> 00:29:33,813
Doğru.
661
00:29:33,813 --> 00:29:36,149
Ne yapacağımı bilemedim ve annem
662
00:29:36,149 --> 00:29:38,651
"Gelip bebek partisini görmelisin.
663
00:29:38,651 --> 00:29:41,196
Burada neler olduğunu görmelisin." dedi.
664
00:29:41,196 --> 00:29:42,322
Ben de öyle yaptım.
665
00:29:42,697 --> 00:29:44,783
İkimiz de gelip bakacaktık.
666
00:29:44,783 --> 00:29:47,368
Umarım insanlar gelmeden. Şimdi geliyoruz.
667
00:29:47,368 --> 00:29:48,578
Tamam.
668
00:29:48,578 --> 00:29:51,080
Arabadan inip
maske takarak gelip görmemizi
669
00:29:51,080 --> 00:29:52,791
ister misin bilmiyorum?
670
00:29:52,791 --> 00:29:57,587
Evet, arabadan inin, maske takın
ve ön kapıya gelin.
671
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Tamam.
672
00:29:58,588 --> 00:30:03,510
Travis'in Avrupa turunun ilk bölümü bitti
673
00:30:03,510 --> 00:30:06,095
ve eve uçuyor.
674
00:30:06,095 --> 00:30:08,765
Ona COVID testi yapıyoruz.
675
00:30:08,765 --> 00:30:10,308
Test istiyor.
676
00:30:10,892 --> 00:30:12,060
Negatif çıktı.
677
00:30:12,435 --> 00:30:14,896
Tamam, on dakikaya görüşürüz.
678
00:30:14,896 --> 00:30:17,315
- Tamam, yakında görüşürüz.
- Tamam, güle güle.
679
00:30:17,315 --> 00:30:19,567
Altı saat boyunca oynaştık.
680
00:30:20,360 --> 00:30:24,072
Derken ateşi olduğunu hissettim.
681
00:30:24,072 --> 00:30:26,908
Başı çok sıcaktı.
682
00:30:26,908 --> 00:30:29,077
Yapımcı: Ama oynaşma yüzünden değil.
683
00:30:29,077 --> 00:30:32,121
Öyle ateş değil, gerçekten ateşi vardı.
684
00:30:32,121 --> 00:30:36,376
Ve COVID testi pozitif çıktı.
685
00:30:36,376 --> 00:30:40,213
- Parti 20 dakika sonra başlıyor, değil mi?
- Biliyorum.
686
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
Krem peynir çeşitleri ile Bagel Bar
687
00:30:41,381 --> 00:30:45,510
Bu yüzden 50 ya da 100 kişiyi arayıp şöyle
demenin çılgınca olduğunu düşünüyorum...
688
00:30:45,510 --> 00:30:46,511
YERİNDE ÖZELLEŞTİRME
STONEY CLOVER LANE
689
00:30:46,511 --> 00:30:47,554
"Gelmeyin."
690
00:30:47,554 --> 00:30:51,224
- Bence eğlenecekler ve...
- Bu kadar güzel yemekler
691
00:30:51,224 --> 00:30:53,518
ve burada olup biten her şey için
692
00:30:53,518 --> 00:30:56,271
iki gün boyunca çalıştınız.
Bence herkes gelir,
693
00:30:56,271 --> 00:30:57,981
- kahvaltı eder.
- Evet.
694
00:30:57,981 --> 00:31:01,568
Bazı şeyleri kontrol edemiyorsunuz.
695
00:31:01,568 --> 00:31:05,613
Ve bugün en önemli şey
Kourtney'nin sağlığı.
696
00:31:06,239 --> 00:31:08,700
Onun ve bebeğin iyi olduğundan emin olmak.
697
00:31:10,159 --> 00:31:11,619
Onlar mı?
698
00:31:11,619 --> 00:31:13,621
Tamam, hazırız.
699
00:31:14,205 --> 00:31:15,748
Tamam. Şarkıya başlayın.
700
00:31:15,748 --> 00:31:17,667
İşte geliyorlar, işte oradalar.
701
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Merhaba, merhaba, merhaba
702
00:31:22,046 --> 00:31:23,172
Aman tanrım.
703
00:31:23,172 --> 00:31:25,174
Merhaba bebeğim
704
00:31:25,174 --> 00:31:27,218
Merhaba tatlım
705
00:31:27,218 --> 00:31:30,847
Merhaba, ragtime kızım...
706
00:31:30,847 --> 00:31:34,642
Ne yapacağımızı, ayrılıp ayrılmayacağımızı
gerçekten bilmiyorduk.
707
00:31:35,226 --> 00:31:38,438
Bebeğim, yüreğim yanıyor...
708
00:31:38,438 --> 00:31:42,984
Misafir odasında kaldım
ve tüm gece FaceTime yaptık.
709
00:31:43,109 --> 00:31:46,571
Ama sanırım o oynaştığımız ilk altı saat,
710
00:31:46,571 --> 00:31:49,282
benim COVID'e yakalanmama sebep oldu.
711
00:31:49,282 --> 00:31:50,909
Barker Bebek'e bakın.
712
00:31:50,909 --> 00:31:52,619
Disneyland gibi.
713
00:31:52,619 --> 00:31:55,371
Ve söyle, söyle, ben...
714
00:31:55,371 --> 00:31:56,664
Çok hoş.
715
00:31:56,664 --> 00:31:58,124
Teşekkür ederim. Tebrikler.
716
00:31:58,124 --> 00:31:59,375
Teşekkür ederim.
717
00:32:00,627 --> 00:32:02,295
Çok iyi. Teşekkürler.
718
00:32:03,463 --> 00:32:04,297
{\an8}OYUNCAK
719
00:32:04,297 --> 00:32:07,800
{\an8}Bu çok şirin. Küçük Mickey şeyleri var.
720
00:32:08,718 --> 00:32:10,470
Bebeğim, buradaki en önemli kısım.
721
00:32:10,470 --> 00:32:12,472
- Churros mu?
- Churros istasyonu.
722
00:32:12,472 --> 00:32:16,267
Anneme bunu almasını söyledim.
Disney temalıydı.
723
00:32:16,267 --> 00:32:17,894
Aman tanrım, pastaya bak.
724
00:32:18,478 --> 00:32:20,605
- Çok sevimli.
- Pretzel'lar çok sevimli.
725
00:32:20,605 --> 00:32:23,816
Pretzel ve churros'a ihtiyacım vardı
ve ikisi de vardı.
726
00:32:23,816 --> 00:32:26,277
- Pretzel'a ihtiyacım var.
- Kesinlikle keyfine bak.
727
00:32:26,277 --> 00:32:27,570
Pretzel
Dip Sos - Peynir - Hardal
728
00:32:27,570 --> 00:32:29,238
Anne, bu çılgınlık.
729
00:32:29,238 --> 00:32:31,699
Bunu tekrar yapmamız gerekiyor.
730
00:32:31,699 --> 00:32:32,784
Tamam.
731
00:32:32,784 --> 00:32:33,701
Selam anne.
732
00:32:33,701 --> 00:32:36,037
- Merhaba. Bu çok tatlı değil mi?
- Aslında...
733
00:32:36,746 --> 00:32:38,331
{\an8}- Selam Penelope.
- Merhaba.
734
00:32:38,331 --> 00:32:39,791
{\an8}Pastayı gördün mü bebeğim?
735
00:32:39,791 --> 00:32:40,750
Görmedim.
736
00:32:41,209 --> 00:32:44,587
{\an8}- Aman tanrım.
- Bu çok tatlı anne.
737
00:32:44,587 --> 00:32:46,297
{\an8}Yanına yaklaşmama izin yok.
738
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
{\an8}Aman tanrım.
739
00:32:47,590 --> 00:32:49,258
{\an8}Sihirli Krallık
Tatlı ve Tuzlu Brunch Masası
740
00:32:50,301 --> 00:32:53,680
Disneyland'e gitmediğim en uzun süre bu.
741
00:32:54,806 --> 00:32:58,184
Ve annem bana Disneyland'i getirdi.
742
00:32:58,935 --> 00:33:03,231
{\an8}Travis'le benim için
daha mükemmel bir parti olamazdı.
743
00:33:10,029 --> 00:33:13,700
Burada oturalım ve herkese bizden sonra
burada oturmamalarını söyleyelim.
744
00:33:13,700 --> 00:33:16,202
Bu şimdiye kadar gördüğüm en tatlı şey.
745
00:33:17,286 --> 00:33:19,914
Bu adamlar sonra evime gelip
bana şarkı söyleyebilirler mi?
746
00:33:19,914 --> 00:33:21,958
- O küçük adamları seviyorum.
- Göndeririz.
747
00:33:21,958 --> 00:33:26,379
Annemin hazırladığı bebek partisi
çok sevimli.
748
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
{\an8}Tam Kourtney'ye göre. Mükemmel.
749
00:33:29,007 --> 00:33:30,049
Her kucakta bir kişi.
750
00:33:31,759 --> 00:33:34,887
Annem her küçük detayı düşünmüş.
751
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Her şey Kourtney'nin gözünde,
onun isteyeceği ve seveceği şeyler.
752
00:33:38,057 --> 00:33:40,184
Dilek Ağacı ne kadar şirin?
753
00:33:40,184 --> 00:33:42,687
İnanıyorum ki sevgi detaylarda gizlidir.
754
00:33:42,687 --> 00:33:44,689
- Merhaba!
- Merhaba.
755
00:33:44,689 --> 00:33:47,108
- Mutlu pazarlar.
- Evet, çok heyecanlı.
756
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
O da "Evet" dedi.
757
00:33:49,152 --> 00:33:50,903
Orada, kafeslerinin içindeler.
758
00:33:50,903 --> 00:33:54,365
Aç bile değilim ama buna ihtiyacım vardı.
759
00:33:55,074 --> 00:33:58,578
Bence burada kalabilirsin bebeğim
ve insanlar gelebilir...
760
00:33:58,578 --> 00:34:01,789
Neredeyse Disney karakteri gibisin.
Burada oturup el sallarsın.
761
00:34:02,165 --> 00:34:03,916
Şuraya bak. Tanrım!
762
00:34:03,916 --> 00:34:06,377
Hepsini baştan yapmalıyız.
763
00:34:06,377 --> 00:34:07,837
Ne kadar tatlı, değil mi?
764
00:34:07,837 --> 00:34:09,464
Hayatımda gördüğüm en tatlı şey.
765
00:34:09,464 --> 00:34:12,467
Ne kadar tatlı, değil mi?
Bunu benim evimde iki hafta sonra
766
00:34:12,467 --> 00:34:13,843
- yine yapsak mı?
- Evet.
767
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Mindy'ye söyle her şeyi getirsin.
768
00:34:16,012 --> 00:34:17,722
Evet, sadece her şeyi hazır tut.
769
00:34:17,722 --> 00:34:20,266
Peynirli Mickey pretzel'ları var.
770
00:34:20,266 --> 00:34:22,310
Tek isteğim buydu.
771
00:34:22,310 --> 00:34:23,311
Çok tatlısın.
772
00:34:23,311 --> 00:34:24,937
Kendim hazırlandım.
773
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
Gerçekten mi?
774
00:34:26,189 --> 00:34:29,484
Ekibin gitmesini istedim
çünkü geldiklerinde test yaptım.
775
00:34:29,901 --> 00:34:31,527
Dışarıdayız, uzaktasın.
776
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
- Evet.
- İyisin.
777
00:34:33,654 --> 00:34:38,659
Şimdi burada partideyken,
herkes kalmamızı söylüyor.
778
00:34:38,659 --> 00:34:42,121
İki sandalye ve bir masa çok mükemmel
779
00:34:42,121 --> 00:34:44,248
ve herkesten çok uzakta,
780
00:34:44,248 --> 00:34:48,711
COVID kralı ve kraliçesiymişiz gibi
hissediyorum.
781
00:34:48,711 --> 00:34:50,213
Sana peynir vereceğim.
782
00:34:50,671 --> 00:34:51,964
Sakın yapma.
783
00:34:53,091 --> 00:34:54,258
Asla.
784
00:34:57,929 --> 00:35:01,974
Herkes rahat hissetti çünkü dışarıdayız
785
00:35:01,974 --> 00:35:05,645
ve herkes partimizin
tadını çıkarmamızı istiyor.
786
00:35:05,645 --> 00:35:07,105
Bu sabah oldu.
787
00:35:07,105 --> 00:35:09,649
{\an8}Neredeyse oraya gelecektim.
788
00:35:10,191 --> 00:35:13,361
{\an8}- Uzaktan zirve ve dip oynayabiliriz.
- Seni durdururdum.
789
00:35:13,361 --> 00:35:15,404
- Megafon alalım mı?
- Hayır.
790
00:35:15,404 --> 00:35:16,864
- Seni seviyorum.
- Teşekkürler.
791
00:35:16,864 --> 00:35:18,282
- Elbette.
- Seni seviyorum.
792
00:35:18,282 --> 00:35:20,535
- Seni seviyorum. Geldiğin için sağ ol.
- Tebrikler.
793
00:35:20,535 --> 00:35:21,911
- Sağ ol.
- Hoşça kal Pierce.
794
00:35:21,911 --> 00:35:23,454
- Hey!
- İşte geldi.
795
00:35:23,454 --> 00:35:25,248
Mesafe bu kadar mı?
796
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
Sana selam veremeyeceğini söyledim.
797
00:35:27,083 --> 00:35:29,919
Burada oturacağız. Çok şükür Travis geldi.
798
00:35:29,919 --> 00:35:31,712
Burada yalnız olduğumu düşünsene.
799
00:35:31,712 --> 00:35:34,924
Hayvanat bahçelerindeki hayvanlar gibi
bir tabela koyabilir miyiz?
800
00:35:34,924 --> 00:35:36,968
-"COVID"?
-"COVID'li."
801
00:35:37,343 --> 00:35:38,845
Biraz daha yaklaşabilirsin.
802
00:35:39,554 --> 00:35:41,222
- Böyle iyiyiz.
- Çok tatlı görünüyorsun.
803
00:35:41,222 --> 00:35:43,432
Teşekkürler, sen de.
804
00:35:43,432 --> 00:35:46,060
Burası sizin için mükemmel,
şatonuzdasınız.
805
00:35:47,478 --> 00:35:48,646
Ay!
806
00:35:49,355 --> 00:35:50,648
Tanrım!
807
00:35:51,524 --> 00:35:54,068
Kadeh kaldıracağız millet!
808
00:35:54,068 --> 00:35:55,153
Merhaba çocuklar.
809
00:35:55,153 --> 00:35:56,237
Merhaba.
810
00:35:56,237 --> 00:35:59,615
Hepimiz Kourtney ve Travis'i
811
00:35:59,615 --> 00:36:02,201
birkaç hafta içinde burada olacak
812
00:36:02,201 --> 00:36:05,246
güzel melekleri için
tebrik etmek istiyoruz.
813
00:36:05,246 --> 00:36:07,665
Yarın da olabilir,
iki hafta sonra da olabilir.
814
00:36:07,665 --> 00:36:09,000
Umarım beş olur.
815
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
Beş hafta. Tamam, beş haftalık geri sayım.
816
00:36:11,460 --> 00:36:15,423
Burada olmaktan, aşkınızın yeşermesini
ve yarattıklarını görmekten
817
00:36:15,423 --> 00:36:17,425
çok mutluyuz.
818
00:36:17,425 --> 00:36:20,678
Gerçek bir sevgi
ve yakında gelecek olan küçük bir melek.
819
00:36:20,678 --> 00:36:23,389
Aile için 13 numara.
820
00:36:23,389 --> 00:36:25,349
Annem bütün gün ağladı.
821
00:36:25,349 --> 00:36:27,393
- Şanslı 13 numara.
- Bu doğru.
822
00:36:27,393 --> 00:36:29,187
Tamam. Senin sıran.
823
00:36:29,729 --> 00:36:33,649
Çocuklar, sağlıklı ve mutlu bir doğum için
dua ediyoruz.
824
00:36:33,649 --> 00:36:36,277
Rocky Bebek ile tanışmak için
sabırsızlanıyoruz.
825
00:36:36,986 --> 00:36:38,905
Kahretsin, adını duyurdu.
826
00:36:38,905 --> 00:36:41,365
Bunu söylememen gerekiyordu. Bebek...
827
00:36:41,824 --> 00:36:43,117
Bu sadece...
828
00:36:43,117 --> 00:36:45,411
Demek istediğim...
829
00:36:45,411 --> 00:36:48,956
Demek istediğim, çok zor bir gün olacak.
830
00:36:48,956 --> 00:36:53,085
Yapma anne. İsimleri, göbekleri,
831
00:36:53,085 --> 00:36:56,214
hamilelikleri, evlilikleri
ve her şeyi yıllardır saklıyoruz.
832
00:36:56,214 --> 00:37:00,635
13'üncü torunda, bu noktada mı
kendini kaybediyorsun?
833
00:37:00,635 --> 00:37:03,095
Nasıl ağzından kaçırırsın?
İsmi nasıl söylersin?
834
00:37:03,095 --> 00:37:05,681
Şunu da eklemek istiyorum,
835
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
adı Rocky ise
836
00:37:09,602 --> 00:37:12,438
çok uygun çünkü o tam bir savaşçı
837
00:37:12,438 --> 00:37:13,814
{\an8}ve siz de öylesiniz.
838
00:37:13,814 --> 00:37:16,025
- O bir rock yıldızı.
- Sizi seviyoruz. Evet.
839
00:37:16,025 --> 00:37:20,112
Duyduk duymadık demeyin!
Çok yaşa Kourtney, Travis ve bebek!
840
00:37:21,697 --> 00:37:22,823
Şerefe.
841
00:37:24,075 --> 00:37:25,201
Şerefe.
842
00:37:25,201 --> 00:37:27,578
Tam o anda hareket ediyor.
843
00:37:28,120 --> 00:37:31,958
Kendime not, bundan sonra sana
hiçbir çocuğun ismini söylemeyeceğim.
844
00:37:31,958 --> 00:37:34,585
Bu harika, teşekkürler anne.
845
00:37:34,585 --> 00:37:36,295
Çok düşüncelisin.
846
00:37:36,295 --> 00:37:38,547
- Teşekkür ederim!
- Tamam çocuklar.
847
00:37:38,547 --> 00:37:41,217
Tüm bunları görmediğini
hayal edebiliyor musun bebeğim?
848
00:37:41,217 --> 00:37:42,927
- Hayır, görmeliydik.
- Bu çok güzel.
849
00:37:42,927 --> 00:37:43,970
Yorucu mu?
850
00:37:43,970 --> 00:37:46,430
Çok yorucu. Nefes nefese kaldım.
851
00:37:46,430 --> 00:37:47,431
Evet.
852
00:37:48,683 --> 00:37:49,850
Peki sen?
853
00:37:50,685 --> 00:37:52,436
- İçinde bebek büyütmüyorsun.
- Evet.
854
00:37:52,436 --> 00:37:54,230
Keşke senin için bunu yapabilsem.
855
00:37:55,439 --> 00:37:59,735
Sanırım burası sonuçta
856
00:37:59,735 --> 00:38:01,946
dünyanın en mutlu yerine döndü.
857
00:38:01,946 --> 00:38:04,824
Yani, her zaman bir mutlu son vardır.
858
00:38:04,824 --> 00:38:08,327
Her zamanki gibi, çeşitli olaylar olsa da
859
00:38:08,327 --> 00:38:11,956
sonuçta hep mutlu son var.
860
00:38:11,956 --> 00:38:13,666
Aile daima en önemli şeydir.
861
00:38:28,097 --> 00:38:29,056
KIM HAVA YOLLARI
862
00:38:38,357 --> 00:38:40,776
Umarım uyuyabilirim.
863
00:38:41,986 --> 00:38:43,237
Yorgun musun?
864
00:38:43,821 --> 00:38:45,823
- Hayır.
- Benimle takılabilirsin.
865
00:38:45,823 --> 00:38:47,825
- Dedikodu yaparız.
- Biliyorum ama uyumalıyım.
866
00:38:47,825 --> 00:38:50,619
- İner inmez çalışmak zorundayım.
- Şaka yapıyorum.
867
00:38:50,619 --> 00:38:54,832
Annem, Corey ve ben Paris'e gidiyoruz.
868
00:38:54,832 --> 00:38:59,128
Moda Haftası'ndayız ve beni
heyecanlandıran o kadar çok şey oluyor ki.
869
00:38:59,712 --> 00:39:01,047
Teşekkürler.
870
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
- Teşekkürler.
- Evet.
871
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
İşte, al şunu.
872
00:39:05,343 --> 00:39:06,969
- Al tatlım.
- Sağ ol.
873
00:39:07,636 --> 00:39:11,349
Pekâlâ çocuklar, Paris'e
muhteşem bir geziye küçük bir...
874
00:39:11,349 --> 00:39:14,810
Paris'te 24 saat.
Nereye gittiğimi bilmek ister misin?
875
00:39:14,810 --> 00:39:17,271
New York'a gidiyorum, altı saat,
876
00:39:17,897 --> 00:39:21,567
sonra Paris'e, 15 saat,
877
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Atlantic City'ye ve Milano'ya.
878
00:39:24,695 --> 00:39:26,697
Uçağım eve gidip çocuklarımı alacak.
879
00:39:26,697 --> 00:39:28,574
İnsanlar soruyor "Neden çok çalışıyorsun?"
880
00:39:28,574 --> 00:39:30,076
"Tamam, evet, bu benim zaafım
881
00:39:30,076 --> 00:39:32,453
ama başka ne yapmamı istiyorsun?" diyorum.
882
00:39:32,453 --> 00:39:35,498
Aslında beni Milano'da
bırakmalarını isteyeceğim.
883
00:39:35,498 --> 00:39:36,832
Uyuşturucu mu kullanayım?
884
00:39:36,832 --> 00:39:40,294
Çalışmaya ve meşgul olmaya bağımlıysam
885
00:39:40,294 --> 00:39:42,546
bunun kötü bir şey olduğunu sanmıyorum.
886
00:39:42,546 --> 00:39:45,424
Sonra Washington D.C.'ye gitmem gerek.
887
00:39:45,424 --> 00:39:47,343
Şuna ne dersin,
"Bırak da istediğimi yapayım.
888
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Sen sen ol, ben de ben olayım."
889
00:39:49,053 --> 00:39:52,473
Yani yaklaşık dört günde kaç yer var?
890
00:39:52,473 --> 00:39:54,433
- Akıl sağlığına içelim.
- Beş gün.
891
00:39:54,433 --> 00:39:56,185
- Çok etkileyici.
- Güvenliğe,
892
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
- iyi enerjiye ve olumlu bir akla.
- İyi enerjiye.
893
00:39:58,646 --> 00:40:01,065
- Paris'e çocuklar, Paris'e.
- Paris.
894
00:40:06,028 --> 00:40:07,321
Anne, bu yatağı mı istemiştin?
895
00:40:07,321 --> 00:40:10,324
Hayır, benim için fark etmez.
896
00:40:11,784 --> 00:40:14,328
- İkinci yatağı siz istediniz.
- Olur.
897
00:40:14,328 --> 00:40:16,330
Evet, bu Khloé içindi, değil mi?
898
00:40:17,456 --> 00:40:19,291
- Ben de "Bunu kim istedi?" dedim.
- Evet.
899
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
Khloé bu aralar dayanılmaz.
900
00:40:21,710 --> 00:40:24,964
Khloé gelmiyor
ve dürüst olmak gerekirse canı istemiyor.
901
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
İçinden gelmediğinde, seni buraya getirip
902
00:40:28,634 --> 00:40:31,846
iyi vakit geçirmeye zorlayacak
hiçbir şey yoktur. Perişan olursun.
903
00:40:31,846 --> 00:40:33,389
Uğraşacak havamda değilim.
904
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Kourtney hamileliğinin sonuna geldi.
905
00:40:37,143 --> 00:40:39,103
Birinin burada olması gerekiyor.
906
00:40:39,103 --> 00:40:40,312
Tüm çocuklar için.
907
00:40:40,312 --> 00:40:43,649
Tanrı korusun, doğal bir felaket olabilir.
908
00:40:43,649 --> 00:40:46,485
Birinin burada olması gerekiyor.
Biliyorum, çok düşünürüm.
909
00:40:46,485 --> 00:40:47,862
Deli olduğumu biliyorum.
910
00:40:48,779 --> 00:40:49,947
Zihnime hoş geldiniz.
911
00:40:49,947 --> 00:40:52,408
Dışarı çıkıp hayatını yaşamalı.
912
00:40:52,408 --> 00:40:55,244
Tüm oklar mutsuzluğa işaret ediyor.
913
00:40:55,244 --> 00:40:58,706
Gittiği zaman suçluluk duyuyor
ve evde olması gerekiyor.
914
00:41:09,592 --> 00:41:13,637
PARİS, FRANSA
915
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Otuz dakika kaldı.
916
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
Merhaba.
917
00:41:29,695 --> 00:41:31,489
Selam. Bir saniye, bu Kylie mi?
918
00:41:31,989 --> 00:41:33,032
Hayır, Kim.
919
00:41:33,616 --> 00:41:35,910
- Merhaba!
- Ariel'ı gördüm, "Nasıl ya?" dedim.
920
00:41:35,910 --> 00:41:38,162
- Selam.
- Victoria defilesinde yürüyor musun?
921
00:41:38,162 --> 00:41:39,163
- Evet.
- Pardon. Selam.
922
00:41:39,163 --> 00:41:41,040
Selam bebeğim, nasılsın? İyi misin?
923
00:41:41,040 --> 00:41:43,125
Yakında başlamıyor mu?
924
00:41:43,125 --> 00:41:44,043
5.30.
925
00:41:44,043 --> 00:41:46,462
Şu anda tüm defilelerde
yürümene bayılıyorum.
926
00:41:46,462 --> 00:41:49,757
- Ne zaman gidiyorsun? Sabah mı?
- Yarın sabah 6.00'da.
927
00:41:49,757 --> 00:41:51,217
Sonra eve mi gidiyorsun?
928
00:41:51,926 --> 00:41:54,595
Aslında bir günlüğüne
New York'a gideceğim.
929
00:41:54,595 --> 00:41:56,472
Kim sadece 12 saat burada.
930
00:41:56,472 --> 00:41:58,182
Neden bilmiyorum.
931
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
Tanrı ruhunu kutsasın.
932
00:42:00,726 --> 00:42:05,397
Sahip olduğu sorumluluk düzeyine
büyük saygı duyuyorum.
933
00:42:05,397 --> 00:42:10,194
Tüm bu yerlere uçuyor,
cidden kolay gelsin.
934
00:42:10,194 --> 00:42:13,781
Ama ben asla yapamam. Bu bana çok fazla.
935
00:42:13,781 --> 00:42:17,952
Neden herkes çok çalıştığım için endişeli?
936
00:42:17,952 --> 00:42:22,331
Herkes başarının ne olduğu ve nasıl
göründüğü konusunda farklı düşünüyor.
937
00:42:22,331 --> 00:42:25,834
Bence bunun ne olduğu konusunda
ön yargılı olmamalısınız.
938
00:42:25,834 --> 00:42:27,169
Her şeye benzeyebilir.
939
00:42:27,169 --> 00:42:29,213
Onun için endişeleniyorum. Gerçekten.
940
00:42:29,213 --> 00:42:33,300
Onu sık sık düşünüyorum
ve biraz ara vermesini istiyorum.
941
00:42:33,300 --> 00:42:34,927
Yarın burada mısın?
942
00:42:35,511 --> 00:42:39,807
Yarın akşam 6.00 gibi işin var mı?
943
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Bilmiyorum. Ne oluyor?
944
00:42:41,600 --> 00:42:44,270
Ashleya, Kelsey, ben, Hailey,
945
00:42:44,270 --> 00:42:46,981
herkes bize geliyor.
Bizimle izlemek istersen
946
00:42:46,981 --> 00:42:48,857
- The Golden Bachelor izleyeceğiz.
- Hadi ya.
947
00:42:48,857 --> 00:42:50,401
- Evet.
- Kaçta?
948
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
6.00'da izleyeceğiz.
949
00:42:51,694 --> 00:42:53,070
Dur, neyi izleyeceksiniz?
950
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Golden Bachelor, yarın.
Sen gidiyorsun, değil mi?
951
00:42:55,281 --> 00:42:58,367
- Görmek istiyorum.
- Heyecanlıyım.
952
00:42:58,367 --> 00:43:00,744
Sonunda Bachelor kervanıma mı katıldınız?
953
00:43:00,744 --> 00:43:03,872
Hayır, kes şunu.
Yıllardır seninle The Bachelor izliyorum.
954
00:43:03,872 --> 00:43:06,375
- Öyle.
- Küçükken bana izlettirdin.
955
00:43:06,375 --> 00:43:08,168
Ben de uçakta onu izleyeceğim.
956
00:43:08,168 --> 00:43:10,296
Hulu'dan izleyebilirsin. Sadece indir.
957
00:43:10,296 --> 00:43:14,466
Paris'e gelip sana yulaf ezmesi ve makarna
958
00:43:14,466 --> 00:43:17,678
- aldığım zamanları hatırlıyor musun?
- Şimdi bunu mu yapıyoruz?
959
00:43:17,678 --> 00:43:19,430
- Evet.
- Duygusallaşıyor muyuz?
960
00:43:19,430 --> 00:43:20,806
- Evet.
- Tamam.
961
00:43:20,806 --> 00:43:24,101
Ve artık kendi odan var. Artık büyüdün.
962
00:43:24,101 --> 00:43:26,312
Aman tanrım.
Kendall, şu programı izledin mi...
963
00:43:26,312 --> 00:43:28,939
"Cinsel Cazibe" gibi bir şey miydi?
964
00:43:28,939 --> 00:43:30,566
- Naked Attraction.
- Naked Attraction.
965
00:43:30,566 --> 00:43:31,483
Bu delilik.
966
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
- Bu delilik.
- Bu pornografi.
967
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
- Hayır. Neymiş o?
- Sadece...
968
00:43:34,653 --> 00:43:35,571
Realite programı mı?
969
00:43:35,571 --> 00:43:38,907
Hayır, birbirlerini
çıplak vücutlarına göre yargılayıp...
970
00:43:38,907 --> 00:43:40,826
- Böyle şeyleri severim.
- Flört programı.
971
00:43:41,076 --> 00:43:43,078
Hayır, sana bir klip göstermeliyim.
Dur biraz.
972
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Tamam, buraya geri gel.
Dışarıda arkadaşları var.
973
00:43:45,372 --> 00:43:47,916
Üzgünüm, çok popülerim.
Herkes konuşmak istiyor.
974
00:43:47,916 --> 00:43:49,585
Buradaki tek arkadaşımsın.
975
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Kendall, buraya gel.
976
00:43:52,588 --> 00:43:54,590
Dur, hayır! O benim!
977
00:43:54,590 --> 00:43:56,800
- Buraya çağrılıyorum.
- Tanrım!
978
00:43:56,800 --> 00:43:59,303
- Seni daha fazla istiyorum...
- Hemen döneceğim.
979
00:43:59,303 --> 00:44:01,847
Ne oluyor? Tanrım.
980
00:44:01,847 --> 00:44:06,769
Şu anda çok arzulandığımı hissediyorum
ve buna bayılıyorum.
981
00:44:07,978 --> 00:44:09,688
Şaka yapıyorum. Aslında yapmıyorum.
982
00:44:09,688 --> 00:44:12,274
Ama herkes biraz arzu hissetmeyi sever.
983
00:44:12,274 --> 00:44:13,317
Tut şunu.
984
00:44:13,317 --> 00:44:15,861
Peki ya aileni bulduğun program neydi?
985
00:44:15,861 --> 00:44:18,530
Annemi bekletmekten
daha çok korkuyorum, o kesin.
986
00:44:18,530 --> 00:44:20,366
Kendall! Yakınlaştırıyorlar.
987
00:44:20,366 --> 00:44:22,409
- Yok daha... Bu TV'de mi?
- Evet.
988
00:44:22,409 --> 00:44:25,329
Bir dakika Kendall, buraya gel!
Konuşacak kimsem yok!
989
00:44:25,329 --> 00:44:27,247
- Şu kızın vajinasına bak...
- Hayır!
990
00:44:27,247 --> 00:44:29,083
"Bu da ne böyle?" dedik.
991
00:44:29,083 --> 00:44:31,126
Kendall, yalnızım!
992
00:44:31,627 --> 00:44:33,962
İnanılmaz. Bu programı izlemem gerek.
993
00:44:35,923 --> 00:44:36,924
Döndüm.
994
00:44:37,424 --> 00:44:39,051
Kim ve ben bu gece orada olacağız.
995
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Evet.
996
00:44:40,928 --> 00:44:44,306
Aileni işe getirme gününü izlemek için.
997
00:44:45,224 --> 00:44:46,225
Doğru.
998
00:44:46,892 --> 00:44:49,019
Gerçekten de gitmem gerekiyor ama.
999
00:44:49,019 --> 00:44:51,438
{\an8}- Tamam.
- Ben sizi göremem ama siz beni görürsünüz.
1000
00:44:51,438 --> 00:44:52,898
{\an8}- Bol şans.
- Sağ ol.
1001
00:44:52,898 --> 00:44:54,525
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
2 SAAT
1002
00:44:54,525 --> 00:44:55,901
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
1 SAAT
1003
00:44:57,194 --> 00:44:59,405
- Tanrım!
- Seninle resmim yok!
1004
00:44:59,405 --> 00:45:01,198
Tanrım, Kim.
1005
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
- Teşekkür ederim.
- Bu çok büyüleyici!
1006
00:45:03,409 --> 00:45:06,328
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
45 DAKİKA
1007
00:45:06,328 --> 00:45:08,455
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
44 DAKİKA
1008
00:45:15,879 --> 00:45:19,133
Paris'in ortasında
büyük bir trafik sıkışıklığı içindeyiz.
1009
00:45:22,052 --> 00:45:23,762
{\an8}Daha ne kadar süreceği yazıyor mu?
1010
00:45:23,762 --> 00:45:25,139
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
28 DAKİKA
1011
00:45:25,139 --> 00:45:27,141
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
27 DAKİKA
1012
00:45:27,141 --> 00:45:31,437
Trafiğe takılmış durumdayız.
1013
00:45:31,437 --> 00:45:34,273
Geç kalacağımızı biliyoruz. Çok üzgünüz.
1014
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Ne yapacağımızı bilmiyoruz.
1015
00:45:35,983 --> 00:45:38,986
Yolun tek girişi ve tek çıkışı var
1016
00:45:38,986 --> 00:45:41,572
ve lanet trafik durdu.
1017
00:45:42,322 --> 00:45:45,659
Victoria'ya mesaj atıp
geç kaldığımızı söylemek ister misin?
1018
00:45:48,370 --> 00:45:51,248
{\an8}Yürüsek ne kadar yolumuz var?
Sadece meraktan soruyorum.
1019
00:45:51,248 --> 00:45:52,332
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
6 DAKİKA
1020
00:45:52,332 --> 00:45:54,460
{\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇
5 DAKİKA
1021
00:45:54,460 --> 00:45:57,254
Çok gerginim çünkü hiç geç kalmam.
1022
00:45:57,254 --> 00:45:59,506
Geç kalmayı sevmem. Erken gitmeyi severim.
1023
00:45:59,506 --> 00:46:01,341
Hayır, gitmiyor.
1024
00:46:01,341 --> 00:46:04,887
Oraya varmak için kendimize
bir saatten fazla zaman verdik,
1025
00:46:05,512 --> 00:46:08,056
ve işte bu karmaşanın içindeyiz.
1026
00:46:08,557 --> 00:46:12,770
Ve defileye yetişemeyeceğimiz için
çok gerginim.
1027
00:46:12,770 --> 00:46:14,772
Bunun Kim için önemini biliyorum
1028
00:46:14,772 --> 00:46:16,815
çünkü Victoria ve Kim iyi arkadaşlar.
1029
00:46:17,399 --> 00:46:19,234
Kendall da defilede yürüyor.
1030
00:46:20,110 --> 00:46:21,278
Çok geciktik.
1031
00:46:28,744 --> 00:46:31,830
Kendall'ın yürüdüğünü bizzat görmeyeli...
1032
00:46:31,830 --> 00:46:32,956
...uzun zaman oldu.
1033
00:46:32,956 --> 00:46:35,375
Onu kaçırmayacaksın.
1034
00:46:35,375 --> 00:46:36,293
Rahat ol.
1035
00:46:38,295 --> 00:46:41,006
Bugün Victoria Beckham
defilesinde yürüyeceğim.
1036
00:46:41,006 --> 00:46:42,466
Burada olmak çok heyecanlı.
1037
00:46:42,466 --> 00:46:45,135
Defilenin kapanışını ben yapıyorum,
bu da büyük bir onur.
1038
00:46:45,135 --> 00:46:47,554
Kıyafetime bayıldım.
Herkesin görmesini istiyorum.
1039
00:46:50,557 --> 00:46:51,809
Bizi mi bekliyorlar?
1040
00:46:51,809 --> 00:46:54,186
Hayır ama oraya gitmek için
deli gibi sıra var.
1041
00:46:54,186 --> 00:46:56,855
Araba yolculuğu bir saat sürdü,
1042
00:46:56,855 --> 00:47:00,734
defileye 20 dakika geç kaldık.
Ve ben öyle geç kalmam.
1043
00:47:00,734 --> 00:47:04,321
İnsanların zamanına çok saygılıyım
ve geç kaldığımız için çok üzgünüm.
1044
00:47:06,990 --> 00:47:09,743
Sadece strese girdim
çünkü ne olacağını biliyorum.
1045
00:47:09,743 --> 00:47:13,747
Herkes bizim defileyi geciktirdiğimiz
hikâyesiyle başlayacak,
1046
00:47:13,747 --> 00:47:16,583
"Kim olduklarını sanıyorlar?"
Ve Anna delirmişti diyecekler.
1047
00:47:16,583 --> 00:47:17,501
Anna Wintour: Merhaba.
1048
00:47:17,501 --> 00:47:18,961
İyi anlaşamıyorlar diyecekler.
1049
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
Bence aksine, zamanında
ve erken gelmemiz gerekiyor.
1050
00:47:22,381 --> 00:47:25,300
Kimseye boş konuşmak için
bir sebep vermemek adına.
1051
00:47:33,392 --> 00:47:34,309
Kendall nerede?
1052
00:47:34,309 --> 00:47:36,395
Bir dakika, Kendall'ı kaçırdık mı?
1053
00:47:38,438 --> 00:47:41,692
"Belki Kendall trafiğe takılmıştır,
ne oluyor?" dedim.
1054
00:47:49,408 --> 00:47:52,202
Kendall, bunu
kişisel algılamanı istemiyorum
1055
00:47:52,202 --> 00:47:56,456
ama sanırım seni yürürken görmediğimi
söylemem gerek
1056
00:47:56,456 --> 00:47:58,375
çünkü seni tanıyamadım.
1057
00:47:58,959 --> 00:47:59,960
Bu çok korkunç.
1058
00:48:01,295 --> 00:48:03,338
Ailem, arkadaşlarım, beni tanımadılar
1059
00:48:03,338 --> 00:48:04,590
ama bu benim hoşuma gitti.
1060
00:48:04,590 --> 00:48:06,675
Bunu gerçekten sevdim.
1061
00:48:07,593 --> 00:48:10,012
Her zaman hedefim bu olmuştur,
1062
00:48:10,012 --> 00:48:13,765
bukalemun olmak, sanırım,
bir anlamda farklı bir karakter olmak,
1063
00:48:13,765 --> 00:48:14,850
bilmiyorum.
1064
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Merhaba!
1065
00:48:21,440 --> 00:48:23,317
Defile boyunca yürüyor muydu?
1066
00:48:23,317 --> 00:48:25,819
Çünkü annem ve ben
"Kendall'ı kaçırdık." dedik.
1067
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
{\an8}Defileyi o kapattı.
1068
00:48:27,029 --> 00:48:29,573
{\an8}O sonuncuydu, kapanış kıyafetiydi.
1069
00:48:29,573 --> 00:48:31,658
Yapımcı: Büyük bir gözlük alman
gerektiğini düşünüyorum.
1070
00:48:31,658 --> 00:48:33,493
Almalıyım. İhtiyacım var.
1071
00:48:33,493 --> 00:48:36,580
Herkese karşı çok tatlı ve nazik.
1072
00:48:36,580 --> 00:48:37,956
O en iyisidir.
1073
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Victoria'yı desteklemeye geldim.
Kendall'ı desteklemeye geldim.
1074
00:48:41,293 --> 00:48:43,128
Annemi görmeyi seviyorum.
1075
00:48:44,046 --> 00:48:46,256
Keşke Khloé burada olsaydı.
1076
00:48:46,256 --> 00:48:48,800
- Ben gidiyorum.
- Tamam, sonra görüşürüz.
1077
00:48:48,800 --> 00:48:52,095
Khloé bir rutine takılıp kalabiliyor.
1078
00:48:52,095 --> 00:48:54,556
Arabada kimseyle tanışamayacak.
1079
00:48:54,556 --> 00:48:56,642
Çocukları bırakırken
kimseyle tanışmayacak.
1080
00:48:56,642 --> 00:49:00,354
Sadece yetişkin şeyleri yaptığında
insanlarla tanışacak.
1081
00:49:02,648 --> 00:49:05,275
Bence Khloé programı konusunda
1082
00:49:05,275 --> 00:49:08,737
bu kadar katı olmasa daha mutlu olurdu.
1083
00:49:08,737 --> 00:49:11,865
Bazı şeylere o kadar takılıp kalmıyorum.
1084
00:49:18,830 --> 00:49:21,333
{\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde...
1085
00:49:22,209 --> 00:49:23,919
{\an8}Kendall!
1086
00:49:24,086 --> 00:49:26,088
{\an8}Malika bir çocuk daha istiyor.
1087
00:49:26,088 --> 00:49:27,005
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
ROB
1088
00:49:27,005 --> 00:49:29,549
{\an8}- Neden senden olmasın?
- Artık boşalamıyorum.
1089
00:49:29,549 --> 00:49:30,467
{\an8}Ne?
1090
00:49:30,842 --> 00:49:33,178
Hep seninle yatmak istemişimdir.
Yapalım şunu.
1091
00:49:36,139 --> 00:49:38,934
Bu gece American Horror Story'nin
prömiyeri var.
1092
00:49:42,396 --> 00:49:45,399
Şöhretler Kaldırımı'nda bir yıldız için
resmen başvurabilirim!
1093
00:49:45,399 --> 00:49:46,817
Gerçekten çok iyiydin.
1094
00:49:46,817 --> 00:49:49,987
Beni arayıp "Sence Kim kendi dizisini
yapmak ister mi?" diye sordular.
1095
00:49:49,987 --> 00:49:52,072
Kendimi neyin içine soktum ben?
1096
00:49:52,489 --> 00:49:53,991
Bunu cidden yapabilir miyim?
1097
00:49:54,282 --> 00:49:55,200
İşte!
1098
00:49:55,200 --> 00:49:56,743
- Gerry, merhaba!
- Herkese merhaba!
1099
00:49:56,743 --> 00:49:59,371
Kendall büyük bir Golden Bachelor hayranı.
1100
00:49:59,371 --> 00:50:00,497
Gerry!
1101
00:50:00,497 --> 00:50:02,082
- Selam, nasılsın?
- Memnun oldum.
1102
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
Evin bir sirk gibi çünkü çok şey var
1103
00:50:04,543 --> 00:50:06,294
ve çok şey oluyor.
1104
00:50:06,294 --> 00:50:10,215
Daha katı olmak istiyorum
ama hayır demekte zorlanıyorum.
1105
00:50:10,215 --> 00:50:11,967
Khloé çok serttir.
1106
00:50:11,967 --> 00:50:13,635
Onunla bu konuda konuştun mu?
1107
00:50:13,635 --> 00:50:15,971
Hayır çünkü çok yargılayıcı biri.
1108
00:50:17,139 --> 00:50:19,683
Ben katı bir...
1109
00:51:02,392 --> 00:51:03,518
Yapımcı: Au Revoir.
1110
00:51:03,518 --> 00:51:05,771
Bunu söyleyemem ama au revoir.
1111
00:51:08,315 --> 00:51:09,191
"O" ile.
1112
00:51:12,819 --> 00:51:15,363
- Ne?
- Paris'e gitmesen daha iyi olabilir.
1113
00:51:15,363 --> 00:51:16,448
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU