1 00:00:05,463 --> 00:00:07,716 {\an8}Bu sezon The Kardashians'ta... 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,217 Selam millet! 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,679 Günün sonunda, tüm bu şatafat ve ihtişamın ötesinde, 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,181 biz sadece büyük, sıradan bir aileyiz. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 ...o pisliği! 6 00:00:16,182 --> 00:00:18,351 - Dinle, seni küçük velet. - ...git! 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,863 Ortağı, imalatçıyı ve finansmanı bir araya getirdim. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,489 Sen bir iş bitiricisin. 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,117 Diyorum ki, bak. Yıllardır bunu yapmak istedi. 10 00:00:34,117 --> 00:00:37,579 Evet, yıllarca 1,75 olmak istedim. 11 00:00:39,372 --> 00:00:43,126 Bazen fazla gergin olduğunun farkında değil misin? 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 Kız kardeşler gaddar ve acımasız olabilir. 13 00:00:46,421 --> 00:00:49,549 Şu anda çok şey yaşıyorsun ve acısını benden çıkarıyorsun. 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,135 Bir şekilde bununla baş edebilirim ama sadece bir süre. 15 00:00:52,135 --> 00:00:54,179 Yani hayatını yaşa. 16 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 Dışarı çık! 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,807 Evet, tembel sürtük. 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 İnanın bana. Bu hiçbir şey. 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,479 Taramam vardı. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,982 Kist buldular, küçük bir tümör. 21 00:01:05,982 --> 00:01:07,984 Yıl 2024, birinin görünüşü hakkında 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,528 bu kadar çok konuşmak neden normal? 23 00:01:10,528 --> 00:01:11,446 Evet. 24 00:01:11,446 --> 00:01:14,908 Özel hayatının medyada olması 25 00:01:14,908 --> 00:01:17,452 her şeyi olduğundan on kat daha 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 stresli hâle getirebilir. 27 00:01:18,870 --> 00:01:22,457 Daha önce bu konuda hiç ağlamadım ama sanırım beni etkiliyor. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,833 Herkesi etkiler. 29 00:01:25,001 --> 00:01:27,504 Karışmak istediğim zaman karışırım. 30 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Konu çocuklarım olunca kimse bana karışmamamı söyleyemez. 31 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 Neden ağlıyorsun? 32 00:01:32,801 --> 00:01:33,968 Yapabileceğimi sanmıyorum. 33 00:01:33,968 --> 00:01:35,136 Fikrini değiştirmeyecek. 34 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 Sen çanak tutuyorsun. 35 00:01:36,346 --> 00:01:38,181 Göz önünde büyümek 36 00:01:38,181 --> 00:01:41,684 tüm dünyanın önündeyken, çok daha büyük, 37 00:01:41,684 --> 00:01:43,520 çok daha duygusal ve korkutucudur. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,190 Şerefe. 39 00:01:48,566 --> 00:01:50,193 Anne, üzerimde kıyafet yok! 40 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 Başardım! 41 00:01:53,404 --> 00:01:55,490 Burası çok güzel! 42 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 Şerefe! 43 00:01:57,534 --> 00:01:59,202 L'ORÉAL PARİS BEN BUNA DEĞERİM 44 00:01:59,202 --> 00:02:00,995 Ya bebek Cadılar Bayramı'nda doğarsa? 45 00:02:00,995 --> 00:02:02,372 Cadılar Bayramı'nı kim istemez? 46 00:02:02,372 --> 00:02:03,873 Benden daha iyi bir kızsın. 47 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Bunu biliyorduk. 48 00:02:04,874 --> 00:02:06,042 Doğurmaya hazır. 49 00:02:06,042 --> 00:02:08,461 Ya şu anda suyun gelseydi? 50 00:02:08,461 --> 00:02:10,255 Öyle demeyelim 51 00:02:10,255 --> 00:02:12,841 çünkü seks yapmam lazım. 52 00:02:13,466 --> 00:02:14,634 Bana bir martini lazım. 53 00:02:30,358 --> 00:02:31,317 Selam Gypsy! 54 00:02:31,317 --> 00:02:32,610 Selam! 55 00:02:32,610 --> 00:02:36,072 Beşinci Sezon'a hoş geldiniz, sizi... 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,969 Hamile olmayı seviyorum. Sen de sevmiştin. 57 00:02:57,969 --> 00:02:58,887 Evet. 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,013 - Sevmiştin. - Evet, sevdim. 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 Sürekli kusmuştum... 60 00:03:01,639 --> 00:03:03,850 Hâlâ hayalet tekmeler hissettiğimi söyledim. 61 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 {\an8}Güç verdiğini hissediyorum. 62 00:03:05,643 --> 00:03:08,438 {\an8}Öyle, doğum yapmak ve sonra da 63 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 {\an8}- memenden emzirmek. - Evet. 64 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 {\an8}Her yerden süt fışkırıyor. 65 00:03:12,192 --> 00:03:14,110 {\an8}Melissa Kolker'ın numarası var ya? 66 00:03:14,694 --> 00:03:16,196 Hayır, artık yapamam! 67 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 - O... - Öyle mi? 68 00:03:17,488 --> 00:03:20,033 Odanın her tarafına güzelce fışkırtabilirim ve de... 69 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 - Uzun bir fışkırtma gibi. - Uzun fışkırtma. 70 00:03:21,910 --> 00:03:24,704 Tonlarca sütüm varken fışkırtabileceğimden daha fazla. 71 00:03:24,704 --> 00:03:27,749 Senin için gerçekten iyi. İyi hissetmesem bir fırt çekerdim. 72 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 Sadece bitkisel süt kullanıyorum, üzgünüm. 73 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Normal süt mü içiyorsun? 74 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 - Evet. - İçersin. 75 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 Bunu anlayabiliyorum. Görebiliyorum. 76 00:03:35,465 --> 00:03:36,591 Kes şunu! 77 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Yapımcı: Nasıl hissediyorsun? 78 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Harika hissediyorum. 79 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 Oksitosin ve tüm o 80 00:03:43,014 --> 00:03:47,018 güzel hamilelik hormonlarını hissediyorum. 81 00:03:47,685 --> 00:03:51,231 Gün boyu "çimdikle beni" dediğim anlar oluyor. 82 00:03:52,065 --> 00:03:54,609 "Bir dakika, gerçekten bir bebeğimiz olacak." 83 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Selam bebeğim. 84 00:03:55,735 --> 00:03:56,778 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ TRAVIS 85 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 {\an8}Başlıyor. Seni seviyorum. 86 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 {\an8}Seni seviyorum ve umarım konserin çok iyi geçer. 87 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 - Dua etmemi ister misin? - Evet. 88 00:04:02,784 --> 00:04:06,871 Sevgili Yüce İsa, Travis'in etrafında ateşten bir duvar oluşturmanı diliyorum. 89 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Konseri çok iyi geçsin, 90 00:04:09,791 --> 00:04:14,170 onu ateşten ve yükselticiden koru, 91 00:04:15,338 --> 00:04:19,634 zihnini açık ve parmaklarını güvende tut 92 00:04:19,634 --> 00:04:21,594 ve konseri çok iyi geçsin. 93 00:04:21,594 --> 00:04:23,388 İsa'nın adıyla, âmin. 94 00:04:23,388 --> 00:04:26,307 Teşekkürler canım, seni seviyorum. Konserden sonra ararım. 95 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 Seni seviyorum. İyi konserler. 96 00:04:29,143 --> 00:04:30,770 Kaç haftalıksın? 97 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 - Otuz bir buçuk oldu. - Müthiş. 98 00:04:32,772 --> 00:04:35,775 Yapımcı: Kourt, olanlar hakkında konuşmak ister misin? 99 00:04:35,900 --> 00:04:38,361 - Pek sayılmaz. -"Hayır" dedi. 100 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 Travis ne zaman gitti? 101 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 İki gün önce. 102 00:04:43,366 --> 00:04:47,495 Yapımcı: Yaşanan korku. Bize biraz bundan bahset. 103 00:04:47,620 --> 00:04:51,332 Evde bir ultrason planlamıştık, 104 00:04:51,541 --> 00:04:54,919 böylece tüm çocuklar bebeği görebilecekti 105 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 ve Travis turneye çıkmak üzereydi. 106 00:04:57,630 --> 00:05:01,342 Ultrason için eve gelecek olan doktor, 107 00:05:01,342 --> 00:05:03,219 her şeyi gerçekten ayrıntılı 108 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 ve titiz bir şekilde araştıran yüksek riskli durumlara bakan doktordur. 109 00:05:07,348 --> 00:05:09,976 Bir şey dikkatini çekti 110 00:05:09,976 --> 00:05:13,604 ve birkaç uzmanla görüşmemi istedi. 111 00:05:13,604 --> 00:05:17,108 Fetal cerrahiye girmek zorunda kaldım, 112 00:05:17,108 --> 00:05:19,986 bebeği ameliyat ettiler, 113 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 bu çok korkutucuydu. 114 00:05:21,529 --> 00:05:24,866 Bir gece öncesinden sabah yapılacağını biliyordun. 115 00:05:24,866 --> 00:05:26,034 Çok stresli. 116 00:05:26,034 --> 00:05:28,161 - Sanki... - Tek başına mıydın? 117 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 Evet. "Beni kim götürebilir?" dedim. 118 00:05:29,871 --> 00:05:33,082 "Yiyemezsin, içemezsin ve birinin seni götürmesi gerek." dediler. 119 00:05:33,082 --> 00:05:36,419 Sonra annem beni götürdü ve Travis eve o zaman döndü. 120 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 Korkunç olan şey ise uçakta Wi-Fi'ının bozuk olmasıydı. 121 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Tanrım. 122 00:05:41,049 --> 00:05:43,885 Tüm bu süre boyunca haber alamadı. 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,888 Sen de çoktan hastanede miydin veya ameliyat olmuş muydun? 124 00:05:46,888 --> 00:05:50,433 O havalandı ve sanırım birkaç saat sonra ameliyat oldum. 125 00:05:50,433 --> 00:05:54,145 - Annem ve ben ona haber veriyorduk. - Mesajlar gitmiyor muydu? 126 00:05:54,145 --> 00:05:56,647 Evet, hiçbir mesajı alamadı. 127 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 - Bu en kötü senaryo. - Uçakta her iki saatte bir kontrol etti. 128 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 "Wi-Fi'ı sıfırlayabilir misiniz?" diye. 129 00:06:01,944 --> 00:06:05,114 Onlar da "İki uçuş önce bozuldu." dediler. 130 00:06:05,114 --> 00:06:09,660 O eve geldiğinde, ben çoktan ameliyat olmuştum 131 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 çünkü hemen yapmaları gerekiyordu. 132 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Annem beni ameliyata götürdü 133 00:06:13,706 --> 00:06:17,668 ve Travis iner inmez doğruca hastaneye geldi. 134 00:06:17,668 --> 00:06:20,880 Sonra da kontrolü devraldı, benimle hastanede yattı. 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,298 Seni çok seviyor. 136 00:06:22,298 --> 00:06:24,175 - Evet. - Gerçekten, sanki... 137 00:06:24,175 --> 00:06:27,220 Sonra ona dedim ki, "Sen gerçekten benim kocamsın." 138 00:06:27,470 --> 00:06:28,888 Evet! Bu çok tatlı! 139 00:06:28,888 --> 00:06:30,390 Ama o, şey gibiydi... 140 00:06:30,390 --> 00:06:33,393 - Bu birliktelik iyi hissettirmedi mi? - Evet, kesinlikle. 141 00:06:33,393 --> 00:06:36,312 Ne kadar çabuk ortaya çıktığını biliyorlar mı? 142 00:06:36,312 --> 00:06:39,357 - Kontrolleri sık yaptırmıyor musunuz? - Evet, çabuk oldu. 143 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Demek erken yakaladınız. 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 Zamanlamaları mucizeviydi. 145 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 Tamam, iyi. 146 00:06:44,404 --> 00:06:46,739 Bu her şeyi kurtardı. 147 00:06:46,739 --> 00:06:49,117 Her şey bu şekilde sonuçlandığı için 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 çok minnettarım 149 00:06:51,786 --> 00:06:54,330 ve bebeğimizin hayatını kurtaran 150 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 en iyi kararları vermeye 151 00:06:56,207 --> 00:06:58,167 yardımcı olan doktorlara da. 152 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 Dr. Rad dedi ki 153 00:06:59,836 --> 00:07:02,004 "Bu bir travmaydı. 154 00:07:02,004 --> 00:07:04,757 Bir saniyenizi ayırıp bunun gerçekten 155 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 travmatik olduğunu anlamanızı istiyorum." 156 00:07:06,926 --> 00:07:10,471 Acil durumlarda ortaya çıkan 157 00:07:10,471 --> 00:07:15,518 bazı süper güçlerim var, çok sakin oluyorum 158 00:07:15,518 --> 00:07:18,980 ve artık ayrıldığımızda, "Tamam." dedim. 159 00:07:18,980 --> 00:07:22,024 Derin bir nefes alıp ağlayabilir, içimi boşaltabilirim. 160 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 Muhtemelen senden daha çok ağlamışımdır. 161 00:07:25,528 --> 00:07:28,906 Bu noktaya gelirkenki tüm yolculuğunu biliyorum. 162 00:07:28,906 --> 00:07:32,368 Yüce bir güce o kadar büyük bir inancın var ki 163 00:07:33,369 --> 00:07:35,746 hamile kalacağını biliyordun. 164 00:07:35,746 --> 00:07:39,584 Herkes sana "Hayır, olamaz. Böyle bir şey olamaz." dediğinde bile. 165 00:07:39,584 --> 00:07:42,753 Her şey... Gerçekten ateş basmış gibi hissediyorum. 166 00:07:42,753 --> 00:07:44,589 - Aman tanrım. - Bu beni endişelendiriyor. 167 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Pek çok insan bu konuda bir şeyler paylaştığım için 168 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 son derece minnettar 169 00:07:50,011 --> 00:07:52,930 {\an8}çünkü pek çok insanın arkadaşlarına, hatta aile fertlerine bile 170 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 {\an8}söylemekten çekindiğini söylediler. 171 00:07:55,224 --> 00:07:57,351 Kourtney Kardashian Acil Fetal Cerrahi için Hastaneye Kaldırıldığını Açıkladı 172 00:07:57,351 --> 00:08:00,605 "Yanlış bir şey mi yaptılar?" diye soruyorlar. Ya da başka şeyler. 173 00:08:00,605 --> 00:08:03,566 Ama doktorum dedi ki, "Sen yanlış bir şey yapmadın. 174 00:08:03,566 --> 00:08:05,276 Yaşla alakalı değil. 175 00:08:05,276 --> 00:08:09,697 Sadece çok nadir rastlanan bir şey oldu." 176 00:08:10,114 --> 00:08:13,201 Ama sonra, bu olaydan sonra dedim ki 177 00:08:13,784 --> 00:08:16,204 "Tanrı bunu halleder. Biz iyiyiz. 178 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Bu bir mucize 179 00:08:19,165 --> 00:08:22,752 ve biz süper pozitif olacağız." 180 00:08:22,752 --> 00:08:26,380 Tüm yolculuğunuz çok güzel bir yolculuktu 181 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 ama yoğun geçti ve bitiş çizgisindesiniz. 182 00:08:30,510 --> 00:08:31,469 Evet. 183 00:08:31,469 --> 00:08:33,930 - İyi hissediyorsun. - İyiyim. 184 00:08:33,930 --> 00:08:36,516 - Ama o zaman da iyi hissettim, yani... - Evet. 185 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 Beş dakika falan hareket hissetmezsem 186 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 onu sarsıyorum. 187 00:08:40,478 --> 00:08:45,107 Acil fetal ameliyatım yüzünden, şu an çoğunlukla 188 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 yatak istirahatindeyim 189 00:08:47,360 --> 00:08:50,279 çünkü ameliyatta girmeleri gerektiği için 190 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 amniyotik kesede 191 00:08:52,573 --> 00:08:55,201 bir delik var. 192 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 Yani araba kullanmama izin yok, 193 00:08:57,578 --> 00:09:01,374 20 dakikadan fazla ayakta durmama izin yok. 194 00:09:01,374 --> 00:09:04,001 Başka bir deyişle, gerçekten evden çıkmıyorum. 195 00:09:04,001 --> 00:09:06,379 Bebek partisi davetiyemi aldınız mı? 196 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 - Evet. - Ben görmedim. 197 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Bana göndermedi. 198 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Çok şirin. 199 00:09:10,466 --> 00:09:13,469 Sürpriz mi olacaktı? Teması falan? 200 00:09:13,469 --> 00:09:16,097 - Bilmiyorum. - Bunu kesinlikle mahvetmeyeceğim. 201 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 - Fikirler verdim. - Hayır, çok şirin. 202 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 - Mesela klasik Disney. - Evet. 203 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 Ama ne olduğunu... 204 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 Tamam, yani Disney temasını biliyorsun? 205 00:09:23,604 --> 00:09:24,647 - Evet. - Tamam. 206 00:09:24,647 --> 00:09:27,858 Annem yemekleri sordu ve ben de dedim ki, 207 00:09:28,693 --> 00:09:31,612 "Ne? Pretzel'dan hiç bahsedilmiyor mu? 208 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 Mickey Mouse pretzel'ları var ya? 209 00:09:33,447 --> 00:09:36,450 Disneyland churros'u yok mu? 210 00:09:36,450 --> 00:09:38,619 Bunlar olmak zorunda. Bunlar ikonik. 211 00:09:38,619 --> 00:09:40,162 Ne kadar harika olurdu?" 212 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 Kabul etti. 213 00:09:41,747 --> 00:09:43,499 Sonra bunun ötesinde, 214 00:09:43,499 --> 00:09:45,293 "Tadını çıkar" dedim. 215 00:09:45,293 --> 00:09:48,004 Yapmayı ne kadar sevdiğini biliyorum 216 00:09:48,004 --> 00:09:52,633 ve bence bu seneki derslerimden biri de 217 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 fazla plancı 218 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 ve kontrolcü olmamak. 219 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Tamam, kim tepsiyi taşımak ister? 220 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Çünkü hiçbir şeyi taşıma iznim yok. 221 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 KIM HAVA YOLLARI 222 00:10:18,618 --> 00:10:22,788 Geçen yıl kendime yavaşlayacağıma dair söz verdim. 223 00:10:22,788 --> 00:10:24,415 Biraz izin alacağıma. 224 00:10:25,082 --> 00:10:26,000 Güzel. 225 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Kendime yalan söylüyordum 226 00:10:28,377 --> 00:10:30,713 çünkü hiç bu kadar meşgul olmamıştım. 227 00:10:31,547 --> 00:10:33,341 Ben buyum işte. 228 00:10:33,341 --> 00:10:35,885 Meşgul olmak ve çalışmak beni mutlu ediyor. 229 00:10:37,970 --> 00:10:40,806 New York'tayım. Sadece 24 saat buradayım 230 00:10:40,806 --> 00:10:43,225 ve sırada Paris var. 231 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Kim Kardashian yavaşladı mı? 232 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Hayır. 233 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Bir şirket yönetiyorum, toplantılara gidip geliyorum, 234 00:11:01,535 --> 00:11:04,121 hukuk fakültesindeyim, bunun üstüne de 235 00:11:04,121 --> 00:11:08,000 dört çocuk annesiyim ve bu en önemli iş. 236 00:11:09,335 --> 00:11:12,004 Yeni bir menajerim var. Çok Hollywood'vari konuştum 237 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 ama henüz o dünyada değilim. 238 00:11:14,423 --> 00:11:15,800 Kendimi kanıtlamalıyım. 239 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 Yapımcı: Bütün bunları nasıl yapacaksın? 240 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 Bilmiyorum. 241 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 Gerçekten bilmiyorum! 242 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 Bayıldım. 243 00:11:24,225 --> 00:11:25,434 İmdat! 244 00:11:26,560 --> 00:11:27,687 S.O.S. 245 00:11:33,567 --> 00:11:36,570 CALABASAS ŞEHRİ HOŞ GELDİNİZ 246 00:11:36,946 --> 00:11:39,156 {\an8}SCOTT'IN EVİ 247 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 Merhaba! 248 00:11:47,581 --> 00:11:48,749 Beşinci Sezon, 249 00:11:49,542 --> 00:11:50,418 demek oluyor ki... 250 00:11:50,418 --> 00:11:54,839 Bu arada, daha önce yaptığımız 20 sezonu 251 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 ve bu beş sezonu eklersek 252 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 25 sezon yapıyor, 253 00:11:57,842 --> 00:12:01,929 yani bence birisi bana 25. yıl dönümü hediyesi vermeli. 254 00:12:02,972 --> 00:12:05,558 Ne dersiniz? Bu konuyu açtığına sevinmedin mi? 255 00:12:05,558 --> 00:12:07,017 Merhaba! 256 00:12:07,017 --> 00:12:10,271 İşte buradasın. Birileri çok kilo vermiş. 257 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 Görüyorum ki yeni gözlüğümü takıyorsun. 258 00:12:12,064 --> 00:12:14,442 - Bana aldığın gözlüklere bak! - Merhaba. 259 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 - Bana bahsettiğin şey bu muydu? - Selam! 260 00:12:16,444 --> 00:12:18,279 - Evet ama halloldu. - Harika görünüyorsun! 261 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Scott harika görünüyor. 262 00:12:19,864 --> 00:12:24,243 Ve biliyorum ki son bir yıldır çok mücadele ediyor. 263 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 Bugünlerde gerçekten lüks yaşıyorsun. 264 00:12:26,412 --> 00:12:29,248 Sırtım yüzünden burada çok kilo aldım. 265 00:12:29,248 --> 00:12:32,334 Muhtemelen onu gördüğüm en sağlıksız hâli. 266 00:12:32,334 --> 00:12:35,004 Onun iyi bir noktada olmadığını hissettim 267 00:12:35,004 --> 00:12:36,797 ve bu beni çok üzdü. 268 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Gerçekten sağlıklısın. 269 00:12:38,966 --> 00:12:40,384 Şu numarayı göstereyim. 270 00:12:40,384 --> 00:12:41,677 - Ben atayım. - Bana mı? 271 00:12:45,014 --> 00:12:45,848 Scott. 272 00:12:45,848 --> 00:12:47,683 Suratına top fırlatmak beni geriyor. 273 00:12:47,683 --> 00:12:49,685 Daha iyi nişan alan birine alışkınım. 274 00:12:49,685 --> 00:12:51,270 Pekâlâ, hazır mısın? Merhaba! 275 00:12:51,270 --> 00:12:52,271 Scott. 276 00:12:52,271 --> 00:12:54,732 - Göstereyim mi? - Dinle, ben basketbolcu değilim. 277 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 Ben buna alışkınım, yani... 278 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 Belli. Nasıllar? Basket mi atıyorlar? 279 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 Topları ağzıma atıyorlar. 280 00:13:00,196 --> 00:13:02,782 Beşinci Sezon, geri döndük, 281 00:13:02,782 --> 00:13:04,784 sanki hiç gitmemişiz gibi. 282 00:13:04,784 --> 00:13:06,994 Bazılarına öyle gelebilir. 283 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Bana. 284 00:13:07,995 --> 00:13:10,331 - Daha iyi yapar mısın? - Tamam, bekle. 285 00:13:10,331 --> 00:13:13,667 Şu anda her şey gerçekten harika. 286 00:13:13,667 --> 00:13:16,962 Sanırım hâlâ 30'lu yaşlarımdan sıyrılmaya çalışıyorum. 287 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 Sadece çocuklarımla olmak, evimin tadını çıkarmak istiyorum. 288 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 Evet! 289 00:13:23,219 --> 00:13:26,597 Sıradan, aptalca şeyler. 290 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 Mason nasıl? 291 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 Çok iyi. 292 00:13:29,099 --> 00:13:32,186 Gerçekten inanılmaz biri. Her zamankinden daha yakınız. 293 00:13:32,645 --> 00:13:34,021 Ve o... 294 00:13:34,480 --> 00:13:38,108 Üç yıl içinde ona söz verdiğin yeni arabası için 295 00:13:38,108 --> 00:13:39,985 çok heyecanlı. 296 00:13:39,985 --> 00:13:41,487 Otuz altı ay. 297 00:13:41,487 --> 00:13:44,365 - İki ay içinde 14 olacak. - Evet. 298 00:13:44,365 --> 00:13:46,992 Khloé, onunla aynı yaştayken araba kullanırdın. 299 00:13:46,992 --> 00:13:50,037 Ama beni kandırdın ve resmî ehliyetim olduğunu söyledin. 300 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 Ne? 301 00:13:50,955 --> 00:13:52,957 - Çocukları okula götürmeye... - Demedim. 302 00:13:52,957 --> 00:13:55,251 - ...yetkim olduğunu söyledin. - Bir dakika, ne? 303 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Çocukları ehliyetsiz mi okula götürdün? 304 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 - 14 yaşında! - Resmî ehliyetin olduğunu mu söyledi? 305 00:14:00,506 --> 00:14:02,174 Araba kullanamıyordum... 306 00:14:02,174 --> 00:14:04,510 - Bu delilik. - ...ve harika bir şofördüm. 307 00:14:04,510 --> 00:14:08,848 Kaliforniya eyaletinde devletin verdiği bir ehliyet, 308 00:14:09,890 --> 00:14:12,017 sanırım uydurduğum bir şey. 309 00:14:12,726 --> 00:14:15,020 Devletin verdiği bir ehliyet... 310 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Saçmalık. 311 00:14:17,356 --> 00:14:19,024 O zamanlar işler biraz farklıydı. 312 00:14:19,024 --> 00:14:20,317 Benim yaşadığımı yaşamadan 313 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 beni yargılama. 314 00:14:23,195 --> 00:14:24,572 Hepimiz hapse gireceğiz. 315 00:14:25,489 --> 00:14:28,200 Bütün çocukların elinden alabilirdi... 316 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 - Kesinlikle. - Bu ortaya çıksaydı... 317 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Aman tanrım. Doğru. 318 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Eskiden o beni... 319 00:14:32,580 --> 00:14:35,249 Araba kullanmadan önce "resmî ehliyetim" ile 320 00:14:35,249 --> 00:14:37,209 hep birlikte dışarı çıkardık. 321 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 - The Standard mıydı o otel? - Evet. 322 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 Evet, Mangia'nın yanında... 323 00:14:41,005 --> 00:14:43,340 Annem kafayı buldu! 324 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 Öyle mi? 325 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 Ve o da... Sadece o ve ben vardık. 326 00:14:46,510 --> 00:14:50,097 Otobanda araba sürüyorum, 15 yaşındayım, ben... 327 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 - Bu benim için çok fazla. - Doğru. 328 00:14:52,016 --> 00:14:54,518 Sonra da kafası dışarıda, her neyse işte. 329 00:14:54,518 --> 00:14:57,438 - Bunu yapmaman gerekiyordu. - Uyarı yok! 330 00:14:57,438 --> 00:14:58,606 Birdenbire... 331 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 Ve biz otobandayız. 332 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 - Geri tepti... - Arabaya mı geldi? 333 00:15:01,984 --> 00:15:03,485 Hayır, bana! 334 00:15:03,485 --> 00:15:05,321 Arabanın içine mi geldi? 335 00:15:05,321 --> 00:15:08,282 Ağlamaya başladım. "Lütfen anne!" diyorum. 336 00:15:08,282 --> 00:15:09,950 "Anne!" Ve kusmaya devam etti. 337 00:15:09,950 --> 00:15:11,535 Sen bir rol modelsin. 338 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 Hayır, dinle, kusuyordu 339 00:15:14,163 --> 00:15:17,082 ve bende şey vardı... Paltoyu biliyorum. 340 00:15:17,082 --> 00:15:21,128 Kim ve eski kocası, ilki, bana bu paltoyu almışlardı. 341 00:15:21,128 --> 00:15:23,380 Sahip olduğum en pahalı şeydi. 342 00:15:23,380 --> 00:15:25,382 - Kürktü. - Bugüne kadar mı? 343 00:15:25,549 --> 00:15:27,551 - Hatırlıyorum, beyaz kürklüydü. - O zaman için. 344 00:15:27,551 --> 00:15:30,262 Dışı lacivert süetti. 345 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Üzerimde o vardı. 346 00:15:31,805 --> 00:15:36,143 Ve süetten asitli kusmuğu çıkaramazsın, tamam mı? 347 00:15:36,143 --> 00:15:40,356 Onu eve götürdüm, park ettik, annem tam bir efsane. 348 00:15:40,356 --> 00:15:43,317 Hani ev telefonundan herkesi ararsın ya? 349 00:15:43,317 --> 00:15:45,778 - Aradı. -"Bruce, temizle şunu!" dedi. 350 00:15:45,778 --> 00:15:49,698 "Bruce, kustuğumu bilmeni istiyorum ve şimdi temizlemezsek 351 00:15:49,698 --> 00:15:51,408 boyası dökülecek!" 352 00:15:51,408 --> 00:15:53,327 Montumu da hortumla yıkadı. 353 00:15:54,328 --> 00:15:56,580 Montun toprağı bol olsun. 354 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 Böyleydi. 355 00:15:57,831 --> 00:16:00,459 Şu anda yaptığı saçmalığı görmedin mi? 356 00:16:00,459 --> 00:16:01,794 Ne istersen söyle. 357 00:16:01,794 --> 00:16:05,756 Ailemiz hakkında yeni bir belgesel var ve görünüşe göre 358 00:16:05,756 --> 00:16:10,094 bir zamanlar ya da şu anda hayatımızda olan insanları 359 00:16:10,094 --> 00:16:13,889 belgesel için aramışlar 360 00:16:15,099 --> 00:16:17,685 ve kimse katılmayı kabul etmemiş 361 00:16:17,685 --> 00:16:19,520 Caitlyn hariç. 362 00:16:19,520 --> 00:16:22,064 Karınla çalışmak nasıl bir duyguydu? 363 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 Neyse, başlıyoruz. 364 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 Gerçekten mi? 365 00:16:24,650 --> 00:16:27,361 Kris ev hanımı olmaktan fazlasını istedi. 366 00:16:28,028 --> 00:16:29,196 Vur beni. 367 00:16:29,196 --> 00:16:32,116 Ev hanımı olmaktan fazlasını istedim. Tamam, yani... 368 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Seks kaseti bir amaç içindi. - Öldür beni. 369 00:16:34,326 --> 00:16:36,036 Tartışma yaratmak içindi. 370 00:16:36,036 --> 00:16:38,998 Caitlyn istediğini yapmakta tamamen özgür. 371 00:16:38,998 --> 00:16:43,919 Bizi en güzel şekilde yansıtmaya çalıştığını 372 00:16:43,919 --> 00:16:46,672 sanmadığım bir belgeselde oynamayı 373 00:16:46,672 --> 00:16:48,924 kabul etmesini garip buluyorum. 374 00:16:48,924 --> 00:16:53,387 Kendisinin başına gelse hoşuna gitmezdi. 375 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 Bir sürü mesaj aldım, 376 00:16:56,515 --> 00:16:58,308 "Üvey babanın senin hakkında 377 00:16:58,308 --> 00:17:01,812 böyle konuşması duygularını incitmiyor mu?" 378 00:17:01,812 --> 00:17:03,689 Açıkçası incitmiyor. 379 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Beni büyüten harika bir üvey babam vardı, 380 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 yani bu söylenenler 381 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 çarpıtılmış falan da olsa 382 00:17:11,530 --> 00:17:16,160 sahip olduğum hayatı farklı düşünmeme yol açmayacak. 383 00:17:16,160 --> 00:17:18,620 Yıllar boyunca insanlar sanki 384 00:17:18,620 --> 00:17:20,122 kaba veya nezaketsiz olmayı, 385 00:17:20,122 --> 00:17:22,541 şöyle veya böyle olmayı ya da anlayışsız olmayı 386 00:17:22,541 --> 00:17:23,792 kışkırtan oymuş gibi onu 387 00:17:23,792 --> 00:17:26,128 - parmakla gösterdiler. - İnsanlar değil, Caitlyn. 388 00:17:26,128 --> 00:17:27,963 Caitlyn seni hep böyle gösterdi. 389 00:17:27,963 --> 00:17:30,215 Söylemeye çalıştığım bu ama şimdi daha da fazla. 390 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 Birkaç yıl önce YouTube kanalı için 391 00:17:32,634 --> 00:17:36,055 yardım istediğinde bile yardım elini uzatmıştı. 392 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 Yine de yardım etmeye çalıştı. Elinden geleni yaptı. 393 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 Şimdi böyle mi? 394 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 24 yıl boyunca babamdı. 395 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 - Bu beni de incitiyor. - Evet. 396 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 - Kesinlikle anlıyorum. - Bruce'a çok yakındım. 397 00:17:45,856 --> 00:17:47,107 - Doğru. - Bruce ve ben... 398 00:17:47,107 --> 00:17:50,527 Eskiden onunla yatağa uzanıp sürekli Unsolved Mysteries'i 399 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 ve diğer saçmalıkları izlerdim. 400 00:17:52,196 --> 00:17:53,864 Çözülmemiş bir gizemdi. 401 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Tamam, neden bahsediyoruz? 402 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Paris için hazırlanmam gerek. 403 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 - Ne yapıyorsun? - Geliyor musun? 404 00:18:00,996 --> 00:18:02,039 Paris planı ne? 405 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 Paris Moda Haftası. 406 00:18:03,290 --> 00:18:05,375 Aman tanrım, onu unutmuşum. 407 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 - Gelecek misin? - Bilmiyorum. 408 00:18:07,377 --> 00:18:09,004 - Hadi ama. - Çok rahat. 409 00:18:09,004 --> 00:18:11,173 Scott orada kalıp çocuklarla ilgilenecek. 410 00:18:11,173 --> 00:18:12,132 Arabayı kullanır. 411 00:18:12,132 --> 00:18:13,300 Çok iş var. 412 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 Kıyafet provası lazım. Her gün farklı kıyafet. 413 00:18:15,344 --> 00:18:17,346 - 12 saatliğine gidiyorum. - Farklı durumlar. 414 00:18:17,346 --> 00:18:19,765 - Ne için? - Bilmiyorum. Kim'leyim çünkü. 415 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 Paris'e gitmek istememe engel olan 416 00:18:22,392 --> 00:18:24,895 birkaç şey var. 417 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Okul yeni başladı 418 00:18:26,730 --> 00:18:29,691 ve okul rutini de bir rutin. 419 00:18:29,691 --> 00:18:33,612 Özellikle Kim bana 12 saatliğine Paris'e gideceğimizi söylediğinde 420 00:18:33,612 --> 00:18:36,573 pek ikna edici olmadı. 421 00:18:36,573 --> 00:18:39,118 Kim kafasına göre bodoslama dalabilir 422 00:18:39,118 --> 00:18:40,869 ama bana göre değil. 423 00:18:40,869 --> 00:18:43,413 Yani, kendimi değiştirmeyeceğim. 424 00:18:43,413 --> 00:18:46,458 Dedim ki "Biliyor musun? Bunu yapmak umurumda değil. 425 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Çocuklarımla olmayı yeğlerim." 426 00:18:47,960 --> 00:18:50,045 Toplanmam lazım. Ben çok meşgul bir kızım. 427 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Kendin toplanmıyorsun. 428 00:18:51,505 --> 00:18:53,507 Organize ediyorum ve... İşte. 429 00:18:53,507 --> 00:18:55,134 Ortaya koyuyorsun ve diyorsun ki... 430 00:19:00,180 --> 00:19:02,516 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 431 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 TARİHÎ KALİFORNİYA ABD 66 ROTASI 432 00:19:14,653 --> 00:19:15,737 Merhaba? 433 00:19:17,447 --> 00:19:20,033 Merhaba, benim! Todd Kraines. 434 00:19:22,619 --> 00:19:23,954 - Merhaba! - Selam! 435 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Tristan, Cleveland Cavaliers ile tekrar anlaştı. 436 00:19:27,624 --> 00:19:28,625 Nasılsın? 437 00:19:28,625 --> 00:19:30,002 - İyi, sen nasılsın? - İyi. 438 00:19:30,002 --> 00:19:33,505 Önümüzdeki birkaç gün içinde Cleveland'a gidecek 439 00:19:33,505 --> 00:19:35,215 ve kuş yuvadan ayrılıyor. 440 00:19:35,215 --> 00:19:38,010 Uç küçük kuş, uç. 441 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 Yakın zamanda geri gelme. 442 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Günün nasıl geçiyor? 443 00:19:41,096 --> 00:19:42,264 İyi. Toplanıyorum. 444 00:19:42,264 --> 00:19:45,726 Son birkaç yılın, 445 00:19:45,726 --> 00:19:48,270 travmatik çok büyük bir kelime mi bilmiyorum ama... 446 00:19:48,270 --> 00:19:50,105 Yapımcı: Değil. 447 00:19:50,105 --> 00:19:51,190 Tamam. 448 00:19:51,190 --> 00:19:54,443 Son birkaç yılın ya da belki de son on yılın 449 00:19:54,443 --> 00:19:58,739 hayatımda çok ağır bir dönem olduğunu hissediyorum. 450 00:19:58,739 --> 00:20:02,910 Ve iyileşmek için çok fazla zamanım olmuyor. 451 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 Çok fazla eşya almayacağını sanıyordum. 452 00:20:04,953 --> 00:20:07,289 Öyle dediğinde bile yine çok şey getirirsin. 453 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 - Evet. - Değil mi? 454 00:20:08,498 --> 00:20:12,002 Ben de kendime zaman ayırıyorum. Özel bir şey yapmıyorum, 455 00:20:12,002 --> 00:20:14,087 farklı bir şey yapmıyorum 456 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 ama biraz daha şimdide yaşamak istiyorum. 457 00:20:16,924 --> 00:20:19,760 Enerjimi beni mutlu eden şeylere vermek istiyorum. 458 00:20:19,760 --> 00:20:21,887 Gitmekle ilgili ne hissediyorsun? 459 00:20:22,679 --> 00:20:24,765 Sanırım buruk. Çok fazla. 460 00:20:24,765 --> 00:20:26,391 Cleveland'a gidince 461 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Amari'nin benimle olmaması kesinlikle zor olacak. 462 00:20:29,269 --> 00:20:31,146 Burada daha iyi 463 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 çünkü doktorları burada. 464 00:20:32,856 --> 00:20:35,234 Aileyle ve çocuklarla olması daha iyi. 465 00:20:35,234 --> 00:20:36,985 Zor olan kısım da bu olacak, 466 00:20:36,985 --> 00:20:40,948 işler zorlaştığında sırtını dayayabileceğin bir ekibin olmaması. 467 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 Hatırlar mısın bilmiyorum, buraya ilk geldiğinde, 468 00:20:43,700 --> 00:20:45,702 senin için bir geçiş dönemiydi, 469 00:20:45,702 --> 00:20:48,080 basketbol rutinin olmayınca 470 00:20:48,080 --> 00:20:49,915 "Bu rutini mi yapıyorum?" dersin. 471 00:20:49,915 --> 00:20:54,336 Kötü bir şey değil ama bunu yapmak için yeniden programlanman gerekiyor. 472 00:20:54,336 --> 00:20:57,172 Temelde şimdi yapacağın şey bu. 473 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 Yani, bu sadece bir yeniden programlama 474 00:20:58,966 --> 00:21:02,469 ve bu büyük resimde kısa bir zaman dilimi. 475 00:21:03,387 --> 00:21:04,763 Baba işe gitmeli. 476 00:21:04,763 --> 00:21:07,099 Taşınmak ve tüm bu değişiklikler 477 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 benim için hâlâ çok fazlaydı. 478 00:21:10,519 --> 00:21:12,938 Panjurları takmışlar. Tamam, harika. 479 00:21:12,938 --> 00:21:15,899 O kendi evine taşındığında 480 00:21:15,899 --> 00:21:18,068 ve ben evimi geri aldığımda bile böyleydim... 481 00:21:19,069 --> 00:21:21,113 Bu küçük Tutu'nun odası. 482 00:21:21,113 --> 00:21:22,406 Çok şirin. 483 00:21:22,406 --> 00:21:24,074 Şimdi Cleveland'a gittiğine göre, 484 00:21:24,074 --> 00:21:26,660 rahatlayacağımı hayal edebiliyorum. 485 00:21:26,660 --> 00:21:28,203 Buradaki resmi görüyor musun? 486 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 Kim olursa olsun. 487 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 Bana alan lazım. 488 00:21:31,873 --> 00:21:35,335 Yani iki evi birleştirip büyük ve mutlu bir aile olarak yaşayabiliriz. 489 00:21:36,003 --> 00:21:37,462 - Hayır. - Büyük bir tünel gibi 490 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 bir yol yaparız, anladın mı? 491 00:21:40,132 --> 00:21:43,135 Buradan evinize bir üst geçit gibi. 492 00:21:43,135 --> 00:21:45,012 - Bu normal bir şey. Sanki... - Evet. 493 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Harika bir ikiliydik. 494 00:21:46,638 --> 00:21:47,973 Fıstık ezmesi ve reçel gibi. 495 00:21:47,973 --> 00:21:50,267 Her zaman bunlarla geleceğim, ateş ve buz, 496 00:21:51,893 --> 00:21:53,186 tuz ve biber, 497 00:21:55,772 --> 00:21:56,857 Batman ve Robin. 498 00:21:56,857 --> 00:21:58,483 Hadi ama, sadece... 499 00:21:58,483 --> 00:22:00,110 Ne düşündüğümü biliyorsun. 500 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Sadece rastgele iki şeyin adını mı veriyorsun? 501 00:22:02,404 --> 00:22:03,488 Evet. 502 00:22:03,488 --> 00:22:06,074 Bazen bu kadar düşünmek zorunda olmaktan nefret ediyorum 503 00:22:06,074 --> 00:22:09,578 ve bir umut olduğu izlenimi verecek 504 00:22:09,578 --> 00:22:13,206 hiçbir şey yapmamaya özen gösteriyorum. 505 00:22:13,957 --> 00:22:14,958 Tamam. 506 00:22:16,543 --> 00:22:17,627 Teşekkürler. 507 00:22:17,627 --> 00:22:20,714 Tamam, teşekkür ederim. Bırak artık. 508 00:22:23,008 --> 00:22:24,468 Bana bu kadar yakın yürüme. 509 00:22:25,510 --> 00:22:27,471 Yapımcı: Sanırım ikinci sezondu, 510 00:22:27,471 --> 00:22:30,807 bir kere girdiler mi asla çıkmazlar demiştin. 511 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 Evet. Gerçekten öyle. 512 00:22:32,476 --> 00:22:34,353 Gerçekten gitmiyorlar. 513 00:22:34,353 --> 00:22:37,105 Gitmelerini istediğinizde bile kalmaya devam ediyorlar. 514 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Pekâlâ... 515 00:22:44,112 --> 00:22:45,113 Tamamdır. 516 00:22:47,407 --> 00:22:48,825 Asla bitmeyecek. 517 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Hoşça kal. 518 00:22:54,831 --> 00:22:58,502 PARİS, FRANSA 519 00:23:04,341 --> 00:23:05,634 Elbisen inanılmaz. 520 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Görmek için can atıyorum. 521 00:23:06,885 --> 00:23:08,303 Denemeni çok isterim... 522 00:23:08,303 --> 00:23:09,304 - Tabii ki. - Evet. 523 00:23:09,304 --> 00:23:11,181 Yapımcı: Beşinci Sezon. 524 00:23:11,181 --> 00:23:12,724 Beşinci Sezon, hoş geldiniz! 525 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Nasıl gidiyor? 526 00:23:14,851 --> 00:23:15,894 Harika gidiyor. 527 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Yapımcı: Biraz bundan bahsedelim. 528 00:23:17,062 --> 00:23:19,940 Hayatında kaygıyı daha iyi yönettiğini düşünüyor musun? 529 00:23:19,940 --> 00:23:24,569 Bir şey söylemek istiyorum. En sıkıcı kardeş olduğumu hissediyorum 530 00:23:24,569 --> 00:23:27,614 ama gerçekten programı izledim 531 00:23:27,614 --> 00:23:31,451 ve "aynı şey hakkında tekrar tekrar konuşuyorum." 532 00:23:31,451 --> 00:23:35,747 Her zaman tayımdan, atlarımdan ve de kaygılarımdan bahsediyorum. 533 00:23:35,956 --> 00:23:38,291 Benim yaşadığım türden bir kaygı. 534 00:23:38,291 --> 00:23:40,252 Böyle ortamlarda çok fazla kaygı olur. 535 00:23:40,252 --> 00:23:42,295 Bu benim atım, karışık renkli olan. 536 00:23:42,295 --> 00:23:43,422 Bebeğim olacak... 537 00:23:44,005 --> 00:23:44,881 Bebek at. 538 00:23:44,881 --> 00:23:47,050 "Sıkıcı," çok olumsuz bir kelime, orası kesin 539 00:23:47,050 --> 00:23:50,262 çünkü sıkıcı değilim. En iyi arkadaşlarıma sorun. 540 00:23:50,262 --> 00:23:52,264 Güzel vakit geçiririz. Tamam mı? 541 00:23:52,264 --> 00:23:54,182 - Eğlenceli olacak, heyecanlıyım. - Evet. 542 00:23:54,182 --> 00:23:56,017 Moda Haftası için Paris'teyim. 543 00:23:56,017 --> 00:23:57,727 Aman tanrım, bitmiş. 544 00:23:57,727 --> 00:24:00,147 - Heyecanlandım. Mükemmel. - Çok uzun olması gerek. 545 00:24:00,147 --> 00:24:02,441 Victoria Beckham defilesinde yürüyeceğim. 546 00:24:02,441 --> 00:24:04,526 L'Oréal defilemiz var. 547 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 Güzel mi? 548 00:24:05,819 --> 00:24:09,364 Ve bu akşam Kylie ile yemek yiyeceğim, çok heyecanlıyım. 549 00:24:09,364 --> 00:24:11,825 Kylie ile yalnız kalmayı seviyorum. 550 00:24:11,825 --> 00:24:13,201 İkimiz de oldukça yoğunuz, 551 00:24:13,201 --> 00:24:15,454 bu yüzden baş başa vakit geçirdiğimizde 552 00:24:15,454 --> 00:24:16,663 her zaman çok özel oluyor. 553 00:24:16,663 --> 00:24:19,374 Biliyorum, işinizi gerçekten iyi yaptınız. 554 00:24:19,374 --> 00:24:21,751 Değil mi? Senin için sadece en iyisi. 555 00:24:21,751 --> 00:24:23,128 Sağ olun. 556 00:24:29,301 --> 00:24:32,596 Bu sürtük beni bir saat bekletti. 557 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Hızlıca bir selfie çekmem lazım. 558 00:24:35,390 --> 00:24:38,226 Hayır, cidden, şu an çok iyi görünüyorum. 559 00:24:40,312 --> 00:24:41,438 Seksi. 560 00:24:41,438 --> 00:24:44,316 Her neyse, ne diyordun? 561 00:24:44,316 --> 00:24:45,692 Merhaba, Beşinci Sezon. 562 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Geri dönmek güzel. 563 00:24:47,736 --> 00:24:49,446 Bir süredir bu koltuğa oturmamıştım. 564 00:24:49,446 --> 00:24:50,989 Neye gülüyorsun sen? 565 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Otel odasında fotoğraf çekimi için 566 00:24:53,658 --> 00:24:56,745 beni bir saat bekletti. 567 00:24:56,745 --> 00:24:58,163 Neyse ne! 568 00:24:58,163 --> 00:25:01,166 - Ve sonunda yola çıktık. - Moda Haftası! 569 00:25:01,166 --> 00:25:04,127 Fotoğraf çekimin yemekten sonra yapabilirdin! 570 00:25:04,127 --> 00:25:06,796 - Ama Kendall... - Ve biraz zamanımı düşünebilirdin. 571 00:25:06,796 --> 00:25:08,298 Bu gerçekten zor olacak. 572 00:25:12,385 --> 00:25:13,887 BU GÜZEL ZAMAN İÇİN TEŞEKKÜRLER Sevgiler Kendall - Kral Kylie buradaydı 573 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 Bunu denedin mi? Çok lezzetli. 574 00:25:26,983 --> 00:25:28,944 - Kalp mi? Onlar kalp mi? - Evet. 575 00:25:29,778 --> 00:25:31,613 - Çok tatlı. - Aman tanrım! Çok tatlı. 576 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 Her şey nasıl gidiyor bakalım? 577 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 Benim dramım Dolce & Gabbana defilesine gitmiş olmam. 578 00:25:38,662 --> 00:25:41,373 Gösteriden hemen önce çıkmamı istediler. 579 00:25:41,623 --> 00:25:45,293 Çok iyi vakit geçiriyordum, fotoğraf çekiyordum, sohbet ediyordum. 580 00:25:45,293 --> 00:25:46,419 Selam! 581 00:25:46,419 --> 00:25:50,549 Sonra dışarı çıktığımda Kendall, herkesi otururken gördüm, 582 00:25:50,799 --> 00:25:53,343 - fark ettim ki, "Kahretsin!" - Herkes kalacak, evet. 583 00:25:53,343 --> 00:25:55,845 Son bir saattir burada oturan 584 00:25:55,845 --> 00:25:58,765 herkes beni beklediğini düşünecek. 585 00:25:58,765 --> 00:26:00,517 Defile başladı, sorun yok. 586 00:26:00,517 --> 00:26:03,562 Ve sonra, tabii ki, oradaki bütün muhabirler 587 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 TikTok'ta söylenmeye başladı, "Dolce defilesi böyleydi 588 00:26:06,106 --> 00:26:09,943 ve Kylie herkesi 47 dakika bekletti. 589 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Hepimiz Kylie'yi bekliyorduk." Ben de böyle oldum... 590 00:26:12,862 --> 00:26:15,365 Kendall'la bağ kurmak gibisi yok. 591 00:26:15,365 --> 00:26:16,992 Yaşça bana bu kadar yakın 592 00:26:16,992 --> 00:26:20,370 bir kız kardeşim olduğu için çok minnettarım. 593 00:26:20,370 --> 00:26:22,080 Yani, o gerçekten çok yaşlı. 594 00:26:22,581 --> 00:26:25,959 Birbirimizi olduğumuz gibi kabul ediyoruz. Zıt kutuplar birbirini çeker. 595 00:26:25,959 --> 00:26:27,836 Bu doğru. 596 00:26:27,836 --> 00:26:29,963 Ve biz iyi bir takımız. 597 00:26:31,881 --> 00:26:32,882 Kendall! 598 00:26:41,600 --> 00:26:43,560 Barker Bebek 599 00:26:44,519 --> 00:26:45,520 @thecappuccinoman Barker Bebek 600 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 {\an8}Barker Bebek 601 00:26:49,316 --> 00:26:50,900 Kris yazan bir tane alabilir miyim? 602 00:26:50,900 --> 00:26:52,319 Kesinlikle. 603 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Alice'in Yeşil Suyu İÇ BENİ 604 00:26:54,988 --> 00:26:56,615 Bu çok sevimli. Dayanamıyorum. 605 00:26:57,616 --> 00:26:59,326 Teşekkürler çocuklar. 606 00:26:59,326 --> 00:27:00,493 DÜNYA KÜÇÜK 607 00:27:00,493 --> 00:27:01,661 Tamamdır. 608 00:27:02,412 --> 00:27:06,708 Kourtney bebek partisinde yaptıklarımızı göreceği için çok heyecanlıyım. 609 00:27:07,167 --> 00:27:08,126 Merhaba. 610 00:27:08,126 --> 00:27:09,669 Kourtney'nin en sevdiği şey Disney 611 00:27:09,669 --> 00:27:13,048 ve Kourtney doğduğundan beri Disneyland'e gidiyoruz, 612 00:27:13,048 --> 00:27:16,676 burası Kourtney'nin kalbinde çok özel bir yere sahip. 613 00:27:16,676 --> 00:27:18,637 - Şu şapkaları halledeceğim. - Tamam. 614 00:27:18,637 --> 00:27:20,096 - Hemen dönerim. - Tamam. 615 00:27:20,096 --> 00:27:22,807 Ben de bebek partisi için Disneyland'i ona getirmeyi 616 00:27:22,807 --> 00:27:25,393 ve bunu arka bahçemde yapmayı düşündüm. 617 00:27:25,393 --> 00:27:29,022 Küçük bir Chrome Hearts bebek arabasının kimseye zararı olmaz. 618 00:27:29,022 --> 00:27:32,317 Bugün bebek partisi var. 619 00:27:32,317 --> 00:27:35,695 Bu arada, çok eğleniyorum. 620 00:27:35,820 --> 00:27:40,033 Ve aile geleneğimiz olan bebek kitaplığımız var. 621 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 Biz de onu kitaplarla doldurduk. 622 00:27:41,993 --> 00:27:43,495 Çok tatlı. 623 00:27:45,413 --> 00:27:47,499 Kourtney az önce FaceTime'dan aradı. 624 00:27:54,881 --> 00:27:56,633 - Merhaba anne. - Selam tatlım. 625 00:27:56,633 --> 00:28:00,887 Buna inanmayacaksın ama COVID testim pozitif çıktı. 626 00:28:00,887 --> 00:28:02,889 Olamaz! 627 00:28:06,434 --> 00:28:07,519 İnanılmaz. 628 00:28:08,895 --> 00:28:11,356 Mindy'ye gelmesini söyler misin? 629 00:28:11,356 --> 00:28:13,441 Hemen buraya gelebilir mi? 630 00:28:14,567 --> 00:28:15,819 Bu çok önemli. 631 00:28:16,194 --> 00:28:17,654 Bekle, şurada dur. 632 00:28:18,530 --> 00:28:20,115 - Çünkü... - Evet? 633 00:28:21,282 --> 00:28:24,077 Kourtney bebek partisine gelemiyor. 634 00:28:24,077 --> 00:28:25,995 {\an8}- Gerçekten mi? - Evet, gelmeyecek. 635 00:28:25,995 --> 00:28:27,330 {\an8}MINDY WEISS ETKİNLİK PLANLAYICISI 636 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 {\an8}Hasta mı? 637 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 COVID olmuş. 638 00:28:30,625 --> 00:28:33,962 Bebek partimin olduğu sabah uyandım 639 00:28:33,962 --> 00:28:36,881 ve COVID testi pozitif çıktı, 640 00:28:36,881 --> 00:28:39,300 tam da hazırlanmaya başlayacakken. 641 00:28:39,300 --> 00:28:40,927 Ağlamak istiyorum. 642 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 Yani, bu sadece... 643 00:28:44,639 --> 00:28:47,308 Çok güzel bir iş çıkardın. 644 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Şimdi anlıyorum. Çok fena, şaka mı bu? 645 00:28:50,687 --> 00:28:52,480 Her zaman en iyi tavrı takınıyorsun. 646 00:28:52,480 --> 00:28:54,274 Kime söyleyeceğimi bilemedim. 647 00:28:54,774 --> 00:28:56,693 Sana sarılmak istiyorum ama onunlaydım. 648 00:28:56,693 --> 00:28:58,778 Sadece mesafemi koruyacağım. 649 00:28:58,778 --> 00:29:00,905 - Test yaptıracağım. - Travis'te de var mı? 650 00:29:00,905 --> 00:29:02,574 Travis de COVID olmuş. 651 00:29:02,574 --> 00:29:04,993 Ben titriyorum, ben... 652 00:29:04,993 --> 00:29:06,745 Kourtney iyi olsun istiyorum. 653 00:29:06,745 --> 00:29:08,288 Yüksek riskli bir gebeliği var. 654 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 Bu gerçekten delice. 655 00:29:11,124 --> 00:29:13,918 Sadece onu mutlu etmek istemiştim. 656 00:29:14,919 --> 00:29:17,338 Neden duygusal olduğumu bilmiyorum 657 00:29:17,338 --> 00:29:21,217 ama onun iyi olmasını istiyorum ve biraz endişeliyim. 658 00:29:25,764 --> 00:29:28,391 Barker Bebek 659 00:29:29,309 --> 00:29:32,604 Araba kullanamadığım için Travis beni alacak. 660 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Doğru. 661 00:29:33,813 --> 00:29:36,149 Ne yapacağımı bilemedim ve annem 662 00:29:36,149 --> 00:29:38,651 "Gelip bebek partisini görmelisin. 663 00:29:38,651 --> 00:29:41,196 Burada neler olduğunu görmelisin." dedi. 664 00:29:41,196 --> 00:29:42,322 Ben de öyle yaptım. 665 00:29:42,697 --> 00:29:44,783 İkimiz de gelip bakacaktık. 666 00:29:44,783 --> 00:29:47,368 Umarım insanlar gelmeden. Şimdi geliyoruz. 667 00:29:47,368 --> 00:29:48,578 Tamam. 668 00:29:48,578 --> 00:29:51,080 Arabadan inip maske takarak gelip görmemizi 669 00:29:51,080 --> 00:29:52,791 ister misin bilmiyorum? 670 00:29:52,791 --> 00:29:57,587 Evet, arabadan inin, maske takın ve ön kapıya gelin. 671 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Tamam. 672 00:29:58,588 --> 00:30:03,510 Travis'in Avrupa turunun ilk bölümü bitti 673 00:30:03,510 --> 00:30:06,095 ve eve uçuyor. 674 00:30:06,095 --> 00:30:08,765 Ona COVID testi yapıyoruz. 675 00:30:08,765 --> 00:30:10,308 Test istiyor. 676 00:30:10,892 --> 00:30:12,060 Negatif çıktı. 677 00:30:12,435 --> 00:30:14,896 Tamam, on dakikaya görüşürüz. 678 00:30:14,896 --> 00:30:17,315 - Tamam, yakında görüşürüz. - Tamam, güle güle. 679 00:30:17,315 --> 00:30:19,567 Altı saat boyunca oynaştık. 680 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Derken ateşi olduğunu hissettim. 681 00:30:24,072 --> 00:30:26,908 Başı çok sıcaktı. 682 00:30:26,908 --> 00:30:29,077 Yapımcı: Ama oynaşma yüzünden değil. 683 00:30:29,077 --> 00:30:32,121 Öyle ateş değil, gerçekten ateşi vardı. 684 00:30:32,121 --> 00:30:36,376 Ve COVID testi pozitif çıktı. 685 00:30:36,376 --> 00:30:40,213 - Parti 20 dakika sonra başlıyor, değil mi? - Biliyorum. 686 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Krem peynir çeşitleri ile Bagel Bar 687 00:30:41,381 --> 00:30:45,510 Bu yüzden 50 ya da 100 kişiyi arayıp şöyle demenin çılgınca olduğunu düşünüyorum... 688 00:30:45,510 --> 00:30:46,511 YERİNDE ÖZELLEŞTİRME STONEY CLOVER LANE 689 00:30:46,511 --> 00:30:47,554 "Gelmeyin." 690 00:30:47,554 --> 00:30:51,224 - Bence eğlenecekler ve... - Bu kadar güzel yemekler 691 00:30:51,224 --> 00:30:53,518 ve burada olup biten her şey için 692 00:30:53,518 --> 00:30:56,271 iki gün boyunca çalıştınız. Bence herkes gelir, 693 00:30:56,271 --> 00:30:57,981 - kahvaltı eder. - Evet. 694 00:30:57,981 --> 00:31:01,568 Bazı şeyleri kontrol edemiyorsunuz. 695 00:31:01,568 --> 00:31:05,613 Ve bugün en önemli şey Kourtney'nin sağlığı. 696 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Onun ve bebeğin iyi olduğundan emin olmak. 697 00:31:10,159 --> 00:31:11,619 Onlar mı? 698 00:31:11,619 --> 00:31:13,621 Tamam, hazırız. 699 00:31:14,205 --> 00:31:15,748 Tamam. Şarkıya başlayın. 700 00:31:15,748 --> 00:31:17,667 İşte geliyorlar, işte oradalar. 701 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Merhaba, merhaba, merhaba 702 00:31:22,046 --> 00:31:23,172 Aman tanrım. 703 00:31:23,172 --> 00:31:25,174 Merhaba bebeğim 704 00:31:25,174 --> 00:31:27,218 Merhaba tatlım 705 00:31:27,218 --> 00:31:30,847 Merhaba, ragtime kızım... 706 00:31:30,847 --> 00:31:34,642 Ne yapacağımızı, ayrılıp ayrılmayacağımızı gerçekten bilmiyorduk. 707 00:31:35,226 --> 00:31:38,438 Bebeğim, yüreğim yanıyor... 708 00:31:38,438 --> 00:31:42,984 Misafir odasında kaldım ve tüm gece FaceTime yaptık. 709 00:31:43,109 --> 00:31:46,571 Ama sanırım o oynaştığımız ilk altı saat, 710 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 benim COVID'e yakalanmama sebep oldu. 711 00:31:49,282 --> 00:31:50,909 Barker Bebek'e bakın. 712 00:31:50,909 --> 00:31:52,619 Disneyland gibi. 713 00:31:52,619 --> 00:31:55,371 Ve söyle, söyle, ben... 714 00:31:55,371 --> 00:31:56,664 Çok hoş. 715 00:31:56,664 --> 00:31:58,124 Teşekkür ederim. Tebrikler. 716 00:31:58,124 --> 00:31:59,375 Teşekkür ederim. 717 00:32:00,627 --> 00:32:02,295 Çok iyi. Teşekkürler. 718 00:32:03,463 --> 00:32:04,297 {\an8}OYUNCAK 719 00:32:04,297 --> 00:32:07,800 {\an8}Bu çok şirin. Küçük Mickey şeyleri var. 720 00:32:08,718 --> 00:32:10,470 Bebeğim, buradaki en önemli kısım. 721 00:32:10,470 --> 00:32:12,472 - Churros mu? - Churros istasyonu. 722 00:32:12,472 --> 00:32:16,267 Anneme bunu almasını söyledim. Disney temalıydı. 723 00:32:16,267 --> 00:32:17,894 Aman tanrım, pastaya bak. 724 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 - Çok sevimli. - Pretzel'lar çok sevimli. 725 00:32:20,605 --> 00:32:23,816 Pretzel ve churros'a ihtiyacım vardı ve ikisi de vardı. 726 00:32:23,816 --> 00:32:26,277 - Pretzel'a ihtiyacım var. - Kesinlikle keyfine bak. 727 00:32:26,277 --> 00:32:27,570 Pretzel Dip Sos - Peynir - Hardal 728 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Anne, bu çılgınlık. 729 00:32:29,238 --> 00:32:31,699 Bunu tekrar yapmamız gerekiyor. 730 00:32:31,699 --> 00:32:32,784 Tamam. 731 00:32:32,784 --> 00:32:33,701 Selam anne. 732 00:32:33,701 --> 00:32:36,037 - Merhaba. Bu çok tatlı değil mi? - Aslında... 733 00:32:36,746 --> 00:32:38,331 {\an8}- Selam Penelope. - Merhaba. 734 00:32:38,331 --> 00:32:39,791 {\an8}Pastayı gördün mü bebeğim? 735 00:32:39,791 --> 00:32:40,750 Görmedim. 736 00:32:41,209 --> 00:32:44,587 {\an8}- Aman tanrım. - Bu çok tatlı anne. 737 00:32:44,587 --> 00:32:46,297 {\an8}Yanına yaklaşmama izin yok. 738 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 {\an8}Aman tanrım. 739 00:32:47,590 --> 00:32:49,258 {\an8}Sihirli Krallık Tatlı ve Tuzlu Brunch Masası 740 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 Disneyland'e gitmediğim en uzun süre bu. 741 00:32:54,806 --> 00:32:58,184 Ve annem bana Disneyland'i getirdi. 742 00:32:58,935 --> 00:33:03,231 {\an8}Travis'le benim için daha mükemmel bir parti olamazdı. 743 00:33:10,029 --> 00:33:13,700 Burada oturalım ve herkese bizden sonra burada oturmamalarını söyleyelim. 744 00:33:13,700 --> 00:33:16,202 Bu şimdiye kadar gördüğüm en tatlı şey. 745 00:33:17,286 --> 00:33:19,914 Bu adamlar sonra evime gelip bana şarkı söyleyebilirler mi? 746 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 - O küçük adamları seviyorum. - Göndeririz. 747 00:33:21,958 --> 00:33:26,379 Annemin hazırladığı bebek partisi çok sevimli. 748 00:33:26,504 --> 00:33:29,007 {\an8}Tam Kourtney'ye göre. Mükemmel. 749 00:33:29,007 --> 00:33:30,049 Her kucakta bir kişi. 750 00:33:31,759 --> 00:33:34,887 Annem her küçük detayı düşünmüş. 751 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 Her şey Kourtney'nin gözünde, onun isteyeceği ve seveceği şeyler. 752 00:33:38,057 --> 00:33:40,184 Dilek Ağacı ne kadar şirin? 753 00:33:40,184 --> 00:33:42,687 İnanıyorum ki sevgi detaylarda gizlidir. 754 00:33:42,687 --> 00:33:44,689 - Merhaba! - Merhaba. 755 00:33:44,689 --> 00:33:47,108 - Mutlu pazarlar. - Evet, çok heyecanlı. 756 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 O da "Evet" dedi. 757 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 Orada, kafeslerinin içindeler. 758 00:33:50,903 --> 00:33:54,365 Aç bile değilim ama buna ihtiyacım vardı. 759 00:33:55,074 --> 00:33:58,578 Bence burada kalabilirsin bebeğim ve insanlar gelebilir... 760 00:33:58,578 --> 00:34:01,789 Neredeyse Disney karakteri gibisin. Burada oturup el sallarsın. 761 00:34:02,165 --> 00:34:03,916 Şuraya bak. Tanrım! 762 00:34:03,916 --> 00:34:06,377 Hepsini baştan yapmalıyız. 763 00:34:06,377 --> 00:34:07,837 Ne kadar tatlı, değil mi? 764 00:34:07,837 --> 00:34:09,464 Hayatımda gördüğüm en tatlı şey. 765 00:34:09,464 --> 00:34:12,467 Ne kadar tatlı, değil mi? Bunu benim evimde iki hafta sonra 766 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 - yine yapsak mı? - Evet. 767 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Mindy'ye söyle her şeyi getirsin. 768 00:34:16,012 --> 00:34:17,722 Evet, sadece her şeyi hazır tut. 769 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Peynirli Mickey pretzel'ları var. 770 00:34:20,266 --> 00:34:22,310 Tek isteğim buydu. 771 00:34:22,310 --> 00:34:23,311 Çok tatlısın. 772 00:34:23,311 --> 00:34:24,937 Kendim hazırlandım. 773 00:34:24,937 --> 00:34:26,189 Gerçekten mi? 774 00:34:26,189 --> 00:34:29,484 Ekibin gitmesini istedim çünkü geldiklerinde test yaptım. 775 00:34:29,901 --> 00:34:31,527 Dışarıdayız, uzaktasın. 776 00:34:32,111 --> 00:34:33,446 - Evet. - İyisin. 777 00:34:33,654 --> 00:34:38,659 Şimdi burada partideyken, herkes kalmamızı söylüyor. 778 00:34:38,659 --> 00:34:42,121 İki sandalye ve bir masa çok mükemmel 779 00:34:42,121 --> 00:34:44,248 ve herkesten çok uzakta, 780 00:34:44,248 --> 00:34:48,711 COVID kralı ve kraliçesiymişiz gibi hissediyorum. 781 00:34:48,711 --> 00:34:50,213 Sana peynir vereceğim. 782 00:34:50,671 --> 00:34:51,964 Sakın yapma. 783 00:34:53,091 --> 00:34:54,258 Asla. 784 00:34:57,929 --> 00:35:01,974 Herkes rahat hissetti çünkü dışarıdayız 785 00:35:01,974 --> 00:35:05,645 ve herkes partimizin tadını çıkarmamızı istiyor. 786 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Bu sabah oldu. 787 00:35:07,105 --> 00:35:09,649 {\an8}Neredeyse oraya gelecektim. 788 00:35:10,191 --> 00:35:13,361 {\an8}- Uzaktan zirve ve dip oynayabiliriz. - Seni durdururdum. 789 00:35:13,361 --> 00:35:15,404 - Megafon alalım mı? - Hayır. 790 00:35:15,404 --> 00:35:16,864 - Seni seviyorum. - Teşekkürler. 791 00:35:16,864 --> 00:35:18,282 - Elbette. - Seni seviyorum. 792 00:35:18,282 --> 00:35:20,535 - Seni seviyorum. Geldiğin için sağ ol. - Tebrikler. 793 00:35:20,535 --> 00:35:21,911 - Sağ ol. - Hoşça kal Pierce. 794 00:35:21,911 --> 00:35:23,454 - Hey! - İşte geldi. 795 00:35:23,454 --> 00:35:25,248 Mesafe bu kadar mı? 796 00:35:25,248 --> 00:35:27,083 Sana selam veremeyeceğini söyledim. 797 00:35:27,083 --> 00:35:29,919 Burada oturacağız. Çok şükür Travis geldi. 798 00:35:29,919 --> 00:35:31,712 Burada yalnız olduğumu düşünsene. 799 00:35:31,712 --> 00:35:34,924 Hayvanat bahçelerindeki hayvanlar gibi bir tabela koyabilir miyiz? 800 00:35:34,924 --> 00:35:36,968 -"COVID"? -"COVID'li." 801 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 Biraz daha yaklaşabilirsin. 802 00:35:39,554 --> 00:35:41,222 - Böyle iyiyiz. - Çok tatlı görünüyorsun. 803 00:35:41,222 --> 00:35:43,432 Teşekkürler, sen de. 804 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Burası sizin için mükemmel, şatonuzdasınız. 805 00:35:47,478 --> 00:35:48,646 Ay! 806 00:35:49,355 --> 00:35:50,648 Tanrım! 807 00:35:51,524 --> 00:35:54,068 Kadeh kaldıracağız millet! 808 00:35:54,068 --> 00:35:55,153 Merhaba çocuklar. 809 00:35:55,153 --> 00:35:56,237 Merhaba. 810 00:35:56,237 --> 00:35:59,615 Hepimiz Kourtney ve Travis'i 811 00:35:59,615 --> 00:36:02,201 birkaç hafta içinde burada olacak 812 00:36:02,201 --> 00:36:05,246 güzel melekleri için tebrik etmek istiyoruz. 813 00:36:05,246 --> 00:36:07,665 Yarın da olabilir, iki hafta sonra da olabilir. 814 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 Umarım beş olur. 815 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 Beş hafta. Tamam, beş haftalık geri sayım. 816 00:36:11,460 --> 00:36:15,423 Burada olmaktan, aşkınızın yeşermesini ve yarattıklarını görmekten 817 00:36:15,423 --> 00:36:17,425 çok mutluyuz. 818 00:36:17,425 --> 00:36:20,678 Gerçek bir sevgi ve yakında gelecek olan küçük bir melek. 819 00:36:20,678 --> 00:36:23,389 Aile için 13 numara. 820 00:36:23,389 --> 00:36:25,349 Annem bütün gün ağladı. 821 00:36:25,349 --> 00:36:27,393 - Şanslı 13 numara. - Bu doğru. 822 00:36:27,393 --> 00:36:29,187 Tamam. Senin sıran. 823 00:36:29,729 --> 00:36:33,649 Çocuklar, sağlıklı ve mutlu bir doğum için dua ediyoruz. 824 00:36:33,649 --> 00:36:36,277 Rocky Bebek ile tanışmak için sabırsızlanıyoruz. 825 00:36:36,986 --> 00:36:38,905 Kahretsin, adını duyurdu. 826 00:36:38,905 --> 00:36:41,365 Bunu söylememen gerekiyordu. Bebek... 827 00:36:41,824 --> 00:36:43,117 Bu sadece... 828 00:36:43,117 --> 00:36:45,411 Demek istediğim... 829 00:36:45,411 --> 00:36:48,956 Demek istediğim, çok zor bir gün olacak. 830 00:36:48,956 --> 00:36:53,085 Yapma anne. İsimleri, göbekleri, 831 00:36:53,085 --> 00:36:56,214 hamilelikleri, evlilikleri ve her şeyi yıllardır saklıyoruz. 832 00:36:56,214 --> 00:37:00,635 13'üncü torunda, bu noktada mı kendini kaybediyorsun? 833 00:37:00,635 --> 00:37:03,095 Nasıl ağzından kaçırırsın? İsmi nasıl söylersin? 834 00:37:03,095 --> 00:37:05,681 Şunu da eklemek istiyorum, 835 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 adı Rocky ise 836 00:37:09,602 --> 00:37:12,438 çok uygun çünkü o tam bir savaşçı 837 00:37:12,438 --> 00:37:13,814 {\an8}ve siz de öylesiniz. 838 00:37:13,814 --> 00:37:16,025 - O bir rock yıldızı. - Sizi seviyoruz. Evet. 839 00:37:16,025 --> 00:37:20,112 Duyduk duymadık demeyin! Çok yaşa Kourtney, Travis ve bebek! 840 00:37:21,697 --> 00:37:22,823 Şerefe. 841 00:37:24,075 --> 00:37:25,201 Şerefe. 842 00:37:25,201 --> 00:37:27,578 Tam o anda hareket ediyor. 843 00:37:28,120 --> 00:37:31,958 Kendime not, bundan sonra sana hiçbir çocuğun ismini söylemeyeceğim. 844 00:37:31,958 --> 00:37:34,585 Bu harika, teşekkürler anne. 845 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Çok düşüncelisin. 846 00:37:36,295 --> 00:37:38,547 - Teşekkür ederim! - Tamam çocuklar. 847 00:37:38,547 --> 00:37:41,217 Tüm bunları görmediğini hayal edebiliyor musun bebeğim? 848 00:37:41,217 --> 00:37:42,927 - Hayır, görmeliydik. - Bu çok güzel. 849 00:37:42,927 --> 00:37:43,970 Yorucu mu? 850 00:37:43,970 --> 00:37:46,430 Çok yorucu. Nefes nefese kaldım. 851 00:37:46,430 --> 00:37:47,431 Evet. 852 00:37:48,683 --> 00:37:49,850 Peki sen? 853 00:37:50,685 --> 00:37:52,436 - İçinde bebek büyütmüyorsun. - Evet. 854 00:37:52,436 --> 00:37:54,230 Keşke senin için bunu yapabilsem. 855 00:37:55,439 --> 00:37:59,735 Sanırım burası sonuçta 856 00:37:59,735 --> 00:38:01,946 dünyanın en mutlu yerine döndü. 857 00:38:01,946 --> 00:38:04,824 Yani, her zaman bir mutlu son vardır. 858 00:38:04,824 --> 00:38:08,327 Her zamanki gibi, çeşitli olaylar olsa da 859 00:38:08,327 --> 00:38:11,956 sonuçta hep mutlu son var. 860 00:38:11,956 --> 00:38:13,666 Aile daima en önemli şeydir. 861 00:38:28,097 --> 00:38:29,056 KIM HAVA YOLLARI 862 00:38:38,357 --> 00:38:40,776 Umarım uyuyabilirim. 863 00:38:41,986 --> 00:38:43,237 Yorgun musun? 864 00:38:43,821 --> 00:38:45,823 - Hayır. - Benimle takılabilirsin. 865 00:38:45,823 --> 00:38:47,825 - Dedikodu yaparız. - Biliyorum ama uyumalıyım. 866 00:38:47,825 --> 00:38:50,619 - İner inmez çalışmak zorundayım. - Şaka yapıyorum. 867 00:38:50,619 --> 00:38:54,832 Annem, Corey ve ben Paris'e gidiyoruz. 868 00:38:54,832 --> 00:38:59,128 Moda Haftası'ndayız ve beni heyecanlandıran o kadar çok şey oluyor ki. 869 00:38:59,712 --> 00:39:01,047 Teşekkürler. 870 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 - Teşekkürler. - Evet. 871 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 İşte, al şunu. 872 00:39:05,343 --> 00:39:06,969 - Al tatlım. - Sağ ol. 873 00:39:07,636 --> 00:39:11,349 Pekâlâ çocuklar, Paris'e muhteşem bir geziye küçük bir... 874 00:39:11,349 --> 00:39:14,810 Paris'te 24 saat. Nereye gittiğimi bilmek ister misin? 875 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 New York'a gidiyorum, altı saat, 876 00:39:17,897 --> 00:39:21,567 sonra Paris'e, 15 saat, 877 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Atlantic City'ye ve Milano'ya. 878 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 Uçağım eve gidip çocuklarımı alacak. 879 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 İnsanlar soruyor "Neden çok çalışıyorsun?" 880 00:39:28,574 --> 00:39:30,076 "Tamam, evet, bu benim zaafım 881 00:39:30,076 --> 00:39:32,453 ama başka ne yapmamı istiyorsun?" diyorum. 882 00:39:32,453 --> 00:39:35,498 Aslında beni Milano'da bırakmalarını isteyeceğim. 883 00:39:35,498 --> 00:39:36,832 Uyuşturucu mu kullanayım? 884 00:39:36,832 --> 00:39:40,294 Çalışmaya ve meşgul olmaya bağımlıysam 885 00:39:40,294 --> 00:39:42,546 bunun kötü bir şey olduğunu sanmıyorum. 886 00:39:42,546 --> 00:39:45,424 Sonra Washington D.C.'ye gitmem gerek. 887 00:39:45,424 --> 00:39:47,343 Şuna ne dersin, "Bırak da istediğimi yapayım. 888 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Sen sen ol, ben de ben olayım." 889 00:39:49,053 --> 00:39:52,473 Yani yaklaşık dört günde kaç yer var? 890 00:39:52,473 --> 00:39:54,433 - Akıl sağlığına içelim. - Beş gün. 891 00:39:54,433 --> 00:39:56,185 - Çok etkileyici. - Güvenliğe, 892 00:39:56,185 --> 00:39:58,646 - iyi enerjiye ve olumlu bir akla. - İyi enerjiye. 893 00:39:58,646 --> 00:40:01,065 - Paris'e çocuklar, Paris'e. - Paris. 894 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 Anne, bu yatağı mı istemiştin? 895 00:40:07,321 --> 00:40:10,324 Hayır, benim için fark etmez. 896 00:40:11,784 --> 00:40:14,328 - İkinci yatağı siz istediniz. - Olur. 897 00:40:14,328 --> 00:40:16,330 Evet, bu Khloé içindi, değil mi? 898 00:40:17,456 --> 00:40:19,291 - Ben de "Bunu kim istedi?" dedim. - Evet. 899 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 Khloé bu aralar dayanılmaz. 900 00:40:21,710 --> 00:40:24,964 Khloé gelmiyor ve dürüst olmak gerekirse canı istemiyor. 901 00:40:25,381 --> 00:40:28,634 İçinden gelmediğinde, seni buraya getirip 902 00:40:28,634 --> 00:40:31,846 iyi vakit geçirmeye zorlayacak hiçbir şey yoktur. Perişan olursun. 903 00:40:31,846 --> 00:40:33,389 Uğraşacak havamda değilim. 904 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Kourtney hamileliğinin sonuna geldi. 905 00:40:37,143 --> 00:40:39,103 Birinin burada olması gerekiyor. 906 00:40:39,103 --> 00:40:40,312 Tüm çocuklar için. 907 00:40:40,312 --> 00:40:43,649 Tanrı korusun, doğal bir felaket olabilir. 908 00:40:43,649 --> 00:40:46,485 Birinin burada olması gerekiyor. Biliyorum, çok düşünürüm. 909 00:40:46,485 --> 00:40:47,862 Deli olduğumu biliyorum. 910 00:40:48,779 --> 00:40:49,947 Zihnime hoş geldiniz. 911 00:40:49,947 --> 00:40:52,408 Dışarı çıkıp hayatını yaşamalı. 912 00:40:52,408 --> 00:40:55,244 Tüm oklar mutsuzluğa işaret ediyor. 913 00:40:55,244 --> 00:40:58,706 Gittiği zaman suçluluk duyuyor ve evde olması gerekiyor. 914 00:41:09,592 --> 00:41:13,637 PARİS, FRANSA 915 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Otuz dakika kaldı. 916 00:41:25,107 --> 00:41:26,108 Merhaba. 917 00:41:29,695 --> 00:41:31,489 Selam. Bir saniye, bu Kylie mi? 918 00:41:31,989 --> 00:41:33,032 Hayır, Kim. 919 00:41:33,616 --> 00:41:35,910 - Merhaba! - Ariel'ı gördüm, "Nasıl ya?" dedim. 920 00:41:35,910 --> 00:41:38,162 - Selam. - Victoria defilesinde yürüyor musun? 921 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 - Evet. - Pardon. Selam. 922 00:41:39,163 --> 00:41:41,040 Selam bebeğim, nasılsın? İyi misin? 923 00:41:41,040 --> 00:41:43,125 Yakında başlamıyor mu? 924 00:41:43,125 --> 00:41:44,043 5.30. 925 00:41:44,043 --> 00:41:46,462 Şu anda tüm defilelerde yürümene bayılıyorum. 926 00:41:46,462 --> 00:41:49,757 - Ne zaman gidiyorsun? Sabah mı? - Yarın sabah 6.00'da. 927 00:41:49,757 --> 00:41:51,217 Sonra eve mi gidiyorsun? 928 00:41:51,926 --> 00:41:54,595 Aslında bir günlüğüne New York'a gideceğim. 929 00:41:54,595 --> 00:41:56,472 Kim sadece 12 saat burada. 930 00:41:56,472 --> 00:41:58,182 Neden bilmiyorum. 931 00:41:58,182 --> 00:42:00,726 Tanrı ruhunu kutsasın. 932 00:42:00,726 --> 00:42:05,397 Sahip olduğu sorumluluk düzeyine büyük saygı duyuyorum. 933 00:42:05,397 --> 00:42:10,194 Tüm bu yerlere uçuyor, cidden kolay gelsin. 934 00:42:10,194 --> 00:42:13,781 Ama ben asla yapamam. Bu bana çok fazla. 935 00:42:13,781 --> 00:42:17,952 Neden herkes çok çalıştığım için endişeli? 936 00:42:17,952 --> 00:42:22,331 Herkes başarının ne olduğu ve nasıl göründüğü konusunda farklı düşünüyor. 937 00:42:22,331 --> 00:42:25,834 Bence bunun ne olduğu konusunda ön yargılı olmamalısınız. 938 00:42:25,834 --> 00:42:27,169 Her şeye benzeyebilir. 939 00:42:27,169 --> 00:42:29,213 Onun için endişeleniyorum. Gerçekten. 940 00:42:29,213 --> 00:42:33,300 Onu sık sık düşünüyorum ve biraz ara vermesini istiyorum. 941 00:42:33,300 --> 00:42:34,927 Yarın burada mısın? 942 00:42:35,511 --> 00:42:39,807 Yarın akşam 6.00 gibi işin var mı? 943 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Bilmiyorum. Ne oluyor? 944 00:42:41,600 --> 00:42:44,270 Ashleya, Kelsey, ben, Hailey, 945 00:42:44,270 --> 00:42:46,981 herkes bize geliyor. Bizimle izlemek istersen 946 00:42:46,981 --> 00:42:48,857 - The Golden Bachelor izleyeceğiz. - Hadi ya. 947 00:42:48,857 --> 00:42:50,401 - Evet. - Kaçta? 948 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 6.00'da izleyeceğiz. 949 00:42:51,694 --> 00:42:53,070 Dur, neyi izleyeceksiniz? 950 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Golden Bachelor, yarın. Sen gidiyorsun, değil mi? 951 00:42:55,281 --> 00:42:58,367 - Görmek istiyorum. - Heyecanlıyım. 952 00:42:58,367 --> 00:43:00,744 Sonunda Bachelor kervanıma mı katıldınız? 953 00:43:00,744 --> 00:43:03,872 Hayır, kes şunu. Yıllardır seninle The Bachelor izliyorum. 954 00:43:03,872 --> 00:43:06,375 - Öyle. - Küçükken bana izlettirdin. 955 00:43:06,375 --> 00:43:08,168 Ben de uçakta onu izleyeceğim. 956 00:43:08,168 --> 00:43:10,296 Hulu'dan izleyebilirsin. Sadece indir. 957 00:43:10,296 --> 00:43:14,466 Paris'e gelip sana yulaf ezmesi ve makarna 958 00:43:14,466 --> 00:43:17,678 - aldığım zamanları hatırlıyor musun? - Şimdi bunu mu yapıyoruz? 959 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 - Evet. - Duygusallaşıyor muyuz? 960 00:43:19,430 --> 00:43:20,806 - Evet. - Tamam. 961 00:43:20,806 --> 00:43:24,101 Ve artık kendi odan var. Artık büyüdün. 962 00:43:24,101 --> 00:43:26,312 Aman tanrım. Kendall, şu programı izledin mi... 963 00:43:26,312 --> 00:43:28,939 "Cinsel Cazibe" gibi bir şey miydi? 964 00:43:28,939 --> 00:43:30,566 - Naked Attraction. - Naked Attraction. 965 00:43:30,566 --> 00:43:31,483 Bu delilik. 966 00:43:31,483 --> 00:43:32,860 - Bu delilik. - Bu pornografi. 967 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 - Hayır. Neymiş o? - Sadece... 968 00:43:34,653 --> 00:43:35,571 Realite programı mı? 969 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 Hayır, birbirlerini çıplak vücutlarına göre yargılayıp... 970 00:43:38,907 --> 00:43:40,826 - Böyle şeyleri severim. - Flört programı. 971 00:43:41,076 --> 00:43:43,078 Hayır, sana bir klip göstermeliyim. Dur biraz. 972 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Tamam, buraya geri gel. Dışarıda arkadaşları var. 973 00:43:45,372 --> 00:43:47,916 Üzgünüm, çok popülerim. Herkes konuşmak istiyor. 974 00:43:47,916 --> 00:43:49,585 Buradaki tek arkadaşımsın. 975 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Kendall, buraya gel. 976 00:43:52,588 --> 00:43:54,590 Dur, hayır! O benim! 977 00:43:54,590 --> 00:43:56,800 - Buraya çağrılıyorum. - Tanrım! 978 00:43:56,800 --> 00:43:59,303 - Seni daha fazla istiyorum... - Hemen döneceğim. 979 00:43:59,303 --> 00:44:01,847 Ne oluyor? Tanrım. 980 00:44:01,847 --> 00:44:06,769 Şu anda çok arzulandığımı hissediyorum ve buna bayılıyorum. 981 00:44:07,978 --> 00:44:09,688 Şaka yapıyorum. Aslında yapmıyorum. 982 00:44:09,688 --> 00:44:12,274 Ama herkes biraz arzu hissetmeyi sever. 983 00:44:12,274 --> 00:44:13,317 Tut şunu. 984 00:44:13,317 --> 00:44:15,861 Peki ya aileni bulduğun program neydi? 985 00:44:15,861 --> 00:44:18,530 Annemi bekletmekten daha çok korkuyorum, o kesin. 986 00:44:18,530 --> 00:44:20,366 Kendall! Yakınlaştırıyorlar. 987 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 - Yok daha... Bu TV'de mi? - Evet. 988 00:44:22,409 --> 00:44:25,329 Bir dakika Kendall, buraya gel! Konuşacak kimsem yok! 989 00:44:25,329 --> 00:44:27,247 - Şu kızın vajinasına bak... - Hayır! 990 00:44:27,247 --> 00:44:29,083 "Bu da ne böyle?" dedik. 991 00:44:29,083 --> 00:44:31,126 Kendall, yalnızım! 992 00:44:31,627 --> 00:44:33,962 İnanılmaz. Bu programı izlemem gerek. 993 00:44:35,923 --> 00:44:36,924 Döndüm. 994 00:44:37,424 --> 00:44:39,051 Kim ve ben bu gece orada olacağız. 995 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Evet. 996 00:44:40,928 --> 00:44:44,306 Aileni işe getirme gününü izlemek için. 997 00:44:45,224 --> 00:44:46,225 Doğru. 998 00:44:46,892 --> 00:44:49,019 Gerçekten de gitmem gerekiyor ama. 999 00:44:49,019 --> 00:44:51,438 {\an8}- Tamam. - Ben sizi göremem ama siz beni görürsünüz. 1000 00:44:51,438 --> 00:44:52,898 {\an8}- Bol şans. - Sağ ol. 1001 00:44:52,898 --> 00:44:54,525 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 2 SAAT 1002 00:44:54,525 --> 00:44:55,901 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 1 SAAT 1003 00:44:57,194 --> 00:44:59,405 - Tanrım! - Seninle resmim yok! 1004 00:44:59,405 --> 00:45:01,198 Tanrım, Kim. 1005 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 - Teşekkür ederim. - Bu çok büyüleyici! 1006 00:45:03,409 --> 00:45:06,328 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 45 DAKİKA 1007 00:45:06,328 --> 00:45:08,455 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 44 DAKİKA 1008 00:45:15,879 --> 00:45:19,133 Paris'in ortasında büyük bir trafik sıkışıklığı içindeyiz. 1009 00:45:22,052 --> 00:45:23,762 {\an8}Daha ne kadar süreceği yazıyor mu? 1010 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 28 DAKİKA 1011 00:45:25,139 --> 00:45:27,141 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 27 DAKİKA 1012 00:45:27,141 --> 00:45:31,437 Trafiğe takılmış durumdayız. 1013 00:45:31,437 --> 00:45:34,273 Geç kalacağımızı biliyoruz. Çok üzgünüz. 1014 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Ne yapacağımızı bilmiyoruz. 1015 00:45:35,983 --> 00:45:38,986 Yolun tek girişi ve tek çıkışı var 1016 00:45:38,986 --> 00:45:41,572 ve lanet trafik durdu. 1017 00:45:42,322 --> 00:45:45,659 Victoria'ya mesaj atıp geç kaldığımızı söylemek ister misin? 1018 00:45:48,370 --> 00:45:51,248 {\an8}Yürüsek ne kadar yolumuz var? Sadece meraktan soruyorum. 1019 00:45:51,248 --> 00:45:52,332 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 6 DAKİKA 1020 00:45:52,332 --> 00:45:54,460 {\an8}VICTORIA BECKHAM DEFİLESİ̇ 5 DAKİKA 1021 00:45:54,460 --> 00:45:57,254 Çok gerginim çünkü hiç geç kalmam. 1022 00:45:57,254 --> 00:45:59,506 Geç kalmayı sevmem. Erken gitmeyi severim. 1023 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 Hayır, gitmiyor. 1024 00:46:01,341 --> 00:46:04,887 Oraya varmak için kendimize bir saatten fazla zaman verdik, 1025 00:46:05,512 --> 00:46:08,056 ve işte bu karmaşanın içindeyiz. 1026 00:46:08,557 --> 00:46:12,770 Ve defileye yetişemeyeceğimiz için çok gerginim. 1027 00:46:12,770 --> 00:46:14,772 Bunun Kim için önemini biliyorum 1028 00:46:14,772 --> 00:46:16,815 çünkü Victoria ve Kim iyi arkadaşlar. 1029 00:46:17,399 --> 00:46:19,234 Kendall da defilede yürüyor. 1030 00:46:20,110 --> 00:46:21,278 Çok geciktik. 1031 00:46:28,744 --> 00:46:31,830 Kendall'ın yürüdüğünü bizzat görmeyeli... 1032 00:46:31,830 --> 00:46:32,956 ...uzun zaman oldu. 1033 00:46:32,956 --> 00:46:35,375 Onu kaçırmayacaksın. 1034 00:46:35,375 --> 00:46:36,293 Rahat ol. 1035 00:46:38,295 --> 00:46:41,006 Bugün Victoria Beckham defilesinde yürüyeceğim. 1036 00:46:41,006 --> 00:46:42,466 Burada olmak çok heyecanlı. 1037 00:46:42,466 --> 00:46:45,135 Defilenin kapanışını ben yapıyorum, bu da büyük bir onur. 1038 00:46:45,135 --> 00:46:47,554 Kıyafetime bayıldım. Herkesin görmesini istiyorum. 1039 00:46:50,557 --> 00:46:51,809 Bizi mi bekliyorlar? 1040 00:46:51,809 --> 00:46:54,186 Hayır ama oraya gitmek için deli gibi sıra var. 1041 00:46:54,186 --> 00:46:56,855 Araba yolculuğu bir saat sürdü, 1042 00:46:56,855 --> 00:47:00,734 defileye 20 dakika geç kaldık. Ve ben öyle geç kalmam. 1043 00:47:00,734 --> 00:47:04,321 İnsanların zamanına çok saygılıyım ve geç kaldığımız için çok üzgünüm. 1044 00:47:06,990 --> 00:47:09,743 Sadece strese girdim çünkü ne olacağını biliyorum. 1045 00:47:09,743 --> 00:47:13,747 Herkes bizim defileyi geciktirdiğimiz hikâyesiyle başlayacak, 1046 00:47:13,747 --> 00:47:16,583 "Kim olduklarını sanıyorlar?" Ve Anna delirmişti diyecekler. 1047 00:47:16,583 --> 00:47:17,501 Anna Wintour: Merhaba. 1048 00:47:17,501 --> 00:47:18,961 İyi anlaşamıyorlar diyecekler. 1049 00:47:18,961 --> 00:47:22,381 Bence aksine, zamanında ve erken gelmemiz gerekiyor. 1050 00:47:22,381 --> 00:47:25,300 Kimseye boş konuşmak için bir sebep vermemek adına. 1051 00:47:33,392 --> 00:47:34,309 Kendall nerede? 1052 00:47:34,309 --> 00:47:36,395 Bir dakika, Kendall'ı kaçırdık mı? 1053 00:47:38,438 --> 00:47:41,692 "Belki Kendall trafiğe takılmıştır, ne oluyor?" dedim. 1054 00:47:49,408 --> 00:47:52,202 Kendall, bunu kişisel algılamanı istemiyorum 1055 00:47:52,202 --> 00:47:56,456 ama sanırım seni yürürken görmediğimi söylemem gerek 1056 00:47:56,456 --> 00:47:58,375 çünkü seni tanıyamadım. 1057 00:47:58,959 --> 00:47:59,960 Bu çok korkunç. 1058 00:48:01,295 --> 00:48:03,338 Ailem, arkadaşlarım, beni tanımadılar 1059 00:48:03,338 --> 00:48:04,590 ama bu benim hoşuma gitti. 1060 00:48:04,590 --> 00:48:06,675 Bunu gerçekten sevdim. 1061 00:48:07,593 --> 00:48:10,012 Her zaman hedefim bu olmuştur, 1062 00:48:10,012 --> 00:48:13,765 bukalemun olmak, sanırım, bir anlamda farklı bir karakter olmak, 1063 00:48:13,765 --> 00:48:14,850 bilmiyorum. 1064 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Merhaba! 1065 00:48:21,440 --> 00:48:23,317 Defile boyunca yürüyor muydu? 1066 00:48:23,317 --> 00:48:25,819 Çünkü annem ve ben "Kendall'ı kaçırdık." dedik. 1067 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 {\an8}Defileyi o kapattı. 1068 00:48:27,029 --> 00:48:29,573 {\an8}O sonuncuydu, kapanış kıyafetiydi. 1069 00:48:29,573 --> 00:48:31,658 Yapımcı: Büyük bir gözlük alman gerektiğini düşünüyorum. 1070 00:48:31,658 --> 00:48:33,493 Almalıyım. İhtiyacım var. 1071 00:48:33,493 --> 00:48:36,580 Herkese karşı çok tatlı ve nazik. 1072 00:48:36,580 --> 00:48:37,956 O en iyisidir. 1073 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Victoria'yı desteklemeye geldim. Kendall'ı desteklemeye geldim. 1074 00:48:41,293 --> 00:48:43,128 Annemi görmeyi seviyorum. 1075 00:48:44,046 --> 00:48:46,256 Keşke Khloé burada olsaydı. 1076 00:48:46,256 --> 00:48:48,800 - Ben gidiyorum. - Tamam, sonra görüşürüz. 1077 00:48:48,800 --> 00:48:52,095 Khloé bir rutine takılıp kalabiliyor. 1078 00:48:52,095 --> 00:48:54,556 Arabada kimseyle tanışamayacak. 1079 00:48:54,556 --> 00:48:56,642 Çocukları bırakırken kimseyle tanışmayacak. 1080 00:48:56,642 --> 00:49:00,354 Sadece yetişkin şeyleri yaptığında insanlarla tanışacak. 1081 00:49:02,648 --> 00:49:05,275 Bence Khloé programı konusunda 1082 00:49:05,275 --> 00:49:08,737 bu kadar katı olmasa daha mutlu olurdu. 1083 00:49:08,737 --> 00:49:11,865 Bazı şeylere o kadar takılıp kalmıyorum. 1084 00:49:18,830 --> 00:49:21,333 {\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde... 1085 00:49:22,209 --> 00:49:23,919 {\an8}Kendall! 1086 00:49:24,086 --> 00:49:26,088 {\an8}Malika bir çocuk daha istiyor. 1087 00:49:26,088 --> 00:49:27,005 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ ROB 1088 00:49:27,005 --> 00:49:29,549 {\an8}- Neden senden olmasın? - Artık boşalamıyorum. 1089 00:49:29,549 --> 00:49:30,467 {\an8}Ne? 1090 00:49:30,842 --> 00:49:33,178 Hep seninle yatmak istemişimdir. Yapalım şunu. 1091 00:49:36,139 --> 00:49:38,934 Bu gece American Horror Story'nin prömiyeri var. 1092 00:49:42,396 --> 00:49:45,399 Şöhretler Kaldırımı'nda bir yıldız için resmen başvurabilirim! 1093 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Gerçekten çok iyiydin. 1094 00:49:46,817 --> 00:49:49,987 Beni arayıp "Sence Kim kendi dizisini yapmak ister mi?" diye sordular. 1095 00:49:49,987 --> 00:49:52,072 Kendimi neyin içine soktum ben? 1096 00:49:52,489 --> 00:49:53,991 Bunu cidden yapabilir miyim? 1097 00:49:54,282 --> 00:49:55,200 İşte! 1098 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 - Gerry, merhaba! - Herkese merhaba! 1099 00:49:56,743 --> 00:49:59,371 Kendall büyük bir Golden Bachelor hayranı. 1100 00:49:59,371 --> 00:50:00,497 Gerry! 1101 00:50:00,497 --> 00:50:02,082 - Selam, nasılsın? - Memnun oldum. 1102 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Evin bir sirk gibi çünkü çok şey var 1103 00:50:04,543 --> 00:50:06,294 ve çok şey oluyor. 1104 00:50:06,294 --> 00:50:10,215 Daha katı olmak istiyorum ama hayır demekte zorlanıyorum. 1105 00:50:10,215 --> 00:50:11,967 Khloé çok serttir. 1106 00:50:11,967 --> 00:50:13,635 Onunla bu konuda konuştun mu? 1107 00:50:13,635 --> 00:50:15,971 Hayır çünkü çok yargılayıcı biri. 1108 00:50:17,139 --> 00:50:19,683 Ben katı bir... 1109 00:51:02,392 --> 00:51:03,518 Yapımcı: Au Revoir. 1110 00:51:03,518 --> 00:51:05,771 Bunu söyleyemem ama au revoir. 1111 00:51:08,315 --> 00:51:09,191 "O" ile. 1112 00:51:12,819 --> 00:51:15,363 - Ne? - Paris'e gitmesen daha iyi olabilir. 1113 00:51:15,363 --> 00:51:16,448 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU