1 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 Akkor vagyok boldog, ha dolgozom. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,596 Hogy Kim Kardashian lelassított-e? 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,514 Nem. 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,060 Lett egy új ügynököm, de még bizonyítanom kell. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,855 Ez... a legcukibb dolog, amit valaha láttam. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,772 BARKER BABA 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Kourtney COVID-os lett. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Most többnyire ágynyugalomban vagyok, 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,238 Veszélyeztetett terhes. Ez kész őrület. 11 00:00:30,739 --> 00:00:32,365 Csomagolnom kell a párizsi útra. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 - Jössz? - Nem tudom. 13 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 Ne már! 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Ezt a csodálatos párizsi útra! 15 00:00:38,455 --> 00:00:39,581 Khloé nem jött. 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 Nincs kedvem foglalkozni vele. 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,167 Tudom, ez őrültség. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,461 Üdv az elmémben! 19 00:00:55,346 --> 00:00:58,433 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 20 00:01:05,982 --> 00:01:08,193 Aznap volt az utolsó esténk Párizsban. 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,111 Ez annyira klassz! 22 00:01:10,111 --> 00:01:13,364 Azután másnap megnéztük Kendallt a L'Oréal bemutató kifutóján. 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Sziasztok! 24 00:01:14,949 --> 00:01:16,701 Azután visszamentünk Calabasasba, 25 00:01:16,701 --> 00:01:19,704 ahol megünnepeltük Kim szereplését az American Horror Storyban. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Hadd mutassam meg az asztalukat! - Köszönöm! 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 Ez gyönyörű! 28 00:01:34,677 --> 00:01:36,763 - Annyira szép! - Szép. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 Miért érzem úgy, mintha A Nagy Ő egyik részében lennék? 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Imádok Párizsban lenni Corey-val, 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,398 mert Párizsban kezdtünk el együtt járni. 32 00:01:47,398 --> 00:01:51,069 Ezért mindig különleges estét szervez nekünk, amikor ott vagyunk. 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 - Ott van a hold, a telihold. - Igen. 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,325 És a csillogó Eiffel-torony, 35 00:01:57,325 --> 00:02:00,995 - ráadásul a gyerekek nélkül. - A gyerekek nélkül. 36 00:02:00,995 --> 00:02:04,999 Gratulálok! Túl vagyunk egy újabb Párizsi Divathéten, kicsim. 37 00:02:04,999 --> 00:02:07,794 Amikor elkezdtünk együtt járni, megkérdeztem Corey-tól: 38 00:02:07,794 --> 00:02:11,089 „Miért udvarolsz valakinek, aki idősebb nálad?” 39 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 Nem értettem a korkülönbséget. 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,969 De ő megtanított rá, hogy az életkor csak egy szám. 41 00:02:16,886 --> 00:02:20,056 Egy... nagy szám, de akkor is csak egy szám. 42 00:02:21,015 --> 00:02:23,059 Megkóstolom ezt a kis finomságot. 43 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 Te harapj bele először, és mondd el, milyen! 44 00:02:25,603 --> 00:02:28,398 Nem tudom elmagyarázni ezt a kémiát, 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,441 vagy hogy miért esnek szerelembe az emberek, 46 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 de ez egy csodálatos majdnem tíz év volt. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,739 És nagyszerű volt együtt. 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,950 - Hiányzik Khloé. - Igen. 49 00:02:38,950 --> 00:02:41,786 - Bárcsak itt lenne! - Igen. Eljöhetett volna. 50 00:02:41,786 --> 00:02:44,372 Vele igazán mesés az élet. 51 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 Ki nem veszi fel a telefont, 52 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 ha egy csaj hívja az Eiffel-toronnyal a háttérben? 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 KHLOE 2020 FACETIME NEM ELÉRHETŐ 54 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 Ide figyelj, te kis taknyos! 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 Talán Kendall. 56 00:02:58,011 --> 00:03:02,265 Megszülöd őket, elvársz egy kis tiszteletet viszonzásként. 57 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Mondtam már, hogy a gyerekeket túlértékelik? 58 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Csak meg akartam osztani az élményt a gyerekeimmel, 59 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 mivel olyan sokan voltunk ugyanabban a városban. 60 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Megpróbálom Kimet. 61 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Részegen akarok telefonálni! 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,364 Ez valami vicc? 63 00:03:19,032 --> 00:03:20,491 Most épp átvernek? 64 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 Ez most komoly, gyerekek? Senki sem veszi fel azt a... telefont? 65 00:03:23,995 --> 00:03:25,121 Oké. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 Ezt megjegyzem ám. 67 00:03:27,498 --> 00:03:29,042 - Oké, akkor... - Kourtney-t hívd! 68 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 Ő romantikus típus, 69 00:03:30,752 --> 00:03:32,670 biztos tetszene neki a párizsi hívás. 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 Úgyse csinál mást, csak terhes. 71 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 - Szia, anya! - Nézd a hátteret! 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 Ez nagyon szép! Nézd, kicsim! 73 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Szia, Trav! 74 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 - Szia! Hogy vagy? - Corey-val vagyunk itt. 75 00:03:45,350 --> 00:03:46,309 Mi a helyzet, skacok? 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 - Mi folyik itt? - Tartunk egy kis romantikus... 77 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Van egy... Várj! Háttérbe rakott a... 78 00:03:51,105 --> 00:03:52,148 Ne menj sehová! 79 00:03:52,148 --> 00:03:53,066 KENDALL NUEVO FACETIME HÍVÁS 80 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Mindegy. Majd visszahívjuk. 81 00:03:54,359 --> 00:03:57,779 Tudtam, hogy téged kell hívnunk, mert te vagy a legromantikusabb, 82 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 és gondoltam, hogy egy párizsi hívás tetszeni fog. 83 00:04:00,365 --> 00:04:03,826 Nagyon is. És anya majdnem letette Kim miatt, 84 00:04:03,826 --> 00:04:05,912 - miközben Corey... - Nem, Kendall volt az. 85 00:04:05,912 --> 00:04:07,789 - Kendall miatt. - Ó, Kendall miatt. 86 00:04:07,789 --> 00:04:10,291 Aki amúgy itt van az utca végén, és nem veszi fel. 87 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Csak úgy felhívtunk. Várjuk a babát. 88 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 Ennek szenteltük az életünket. 89 00:04:16,464 --> 00:04:19,759 Ne aggódjatok! Travis fél óra múlva indul 90 00:04:19,759 --> 00:04:21,970 Spanyolországba. 91 00:04:24,055 --> 00:04:25,598 - Tényleg? - Hosszú repülőút lesz. 92 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Mennyi időre mész el? 93 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 - Tizenhat napra. - Oké. 94 00:04:28,893 --> 00:04:30,228 - Jó. - Oké. 95 00:04:30,228 --> 00:04:33,398 Élvezzétek ki az utolsó perceket együtt, mielőtt kimegy a reptérre! 96 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 - Nem akartuk megzavarni a szerelmeseket. - Nem. 97 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 - Köszi! Szeretünk titeket. - Köszönjük! 98 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 - Mi is szeretünk titeket. - Oké. Béke! 99 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 Ki mást hívjunk még fel? 100 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Átverős hívónak érzem magam... 101 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 - Fel kéne hívnod... - Kamu hívásokkal. 102 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 Khloé felvette. 103 00:04:47,245 --> 00:04:49,622 - Szia! - Nézd az Eiffel-tornyot! 104 00:04:49,622 --> 00:04:53,251 - Kivilágították! - Nagyon szép. Hogy csillog! 105 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Hiányzol. 106 00:04:54,961 --> 00:04:58,047 Csak el akartuk mondani, hogy nagyon-nagyon hiányzol. 107 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Várj, amíg elmesélem a sztorikat! 108 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 Most nem sikerült túltennem magam dolgokon. 109 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Megértelek. 110 00:05:03,344 --> 00:05:05,471 Eléggé csalódott lettem, 111 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 mert annyi jó mókát terveztem kettőnknek. 112 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 Ő az én bűntársam. 113 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 Kimet lefoglalja a sok dolog, amit csinál. 114 00:05:13,104 --> 00:05:17,066 És nagyon vártam, hogy együtt lógjak Khloéval a héten. 115 00:05:17,066 --> 00:05:20,153 - Hol vagy? - Kint. Halloweeni dekorációt csinálok. 116 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Az jó móka. 117 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 Ez nagyon cuki. 118 00:05:23,781 --> 00:05:26,075 Oké, mennem kell a suliba a gyerekekért. 119 00:05:26,075 --> 00:05:27,910 Szeretünk. Bárcsak itt lennél! 120 00:05:28,661 --> 00:05:32,665 Most boldoggá teszi, hogy a gyerekeivel foglalkozik, 121 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 korán lefekszik, edz, foglalkozik magával. 122 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Biztos van valami oka, hogy otthon maradt. 123 00:05:38,463 --> 00:05:40,882 Úgyhogy inkább ráhagyjuk. 124 00:05:40,882 --> 00:05:42,133 Szeretlek. 125 00:05:42,133 --> 00:05:44,010 - Én is téged. Szia! - Szia! 126 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Szia! 127 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Jól van, maradt még pár dolog, 128 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 azután jön a L'Oréal bemutatója. 129 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 - Ami ott lesz. - Nagyon izgulok ám. 130 00:05:53,561 --> 00:05:55,355 Ez nagyon jó. 131 00:05:55,355 --> 00:05:56,481 Csókot! 132 00:05:56,481 --> 00:05:58,566 Ez a Nagy Ő-csók. 133 00:05:58,566 --> 00:05:59,484 Oké, gyorsan! 134 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 De Nagy Ő-csók legyen ám! 135 00:06:07,158 --> 00:06:11,496 Párizs mindig jó ötlet. 136 00:06:12,413 --> 00:06:13,873 - Csirió! - Szeretlek. 137 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 LOS ANGELES, KALIFORNIA 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 - Szia, Khloé! - Sziasztok! 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,984 {\an8}Nem tudtam, mire hívtatok át. 140 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 {\an8}SARAH HOWARD BARÁT 141 00:06:42,985 --> 00:06:46,072 - Azt hittem, ágyban lazítás lesz. - Azt is csinálhatjuk. 142 00:06:46,072 --> 00:06:48,574 Végre COVID-mentes vagyok. 143 00:06:48,574 --> 00:06:51,160 Igazán jól, csodálatosan érzem magam. 144 00:06:51,160 --> 00:06:52,495 Semmi sem bosszant fel. 145 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 {\an8}Hoztam Twistert, mert azt hittem, ágyban bulizunk. 146 00:06:55,832 --> 00:06:56,749 {\an8}MELISSA KOLKER BARÁT 147 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 - Ezt hittem... - Tudod, hogy nekem nem szabad 148 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 - csavargatnom magam. - Twister? 149 00:07:01,254 --> 00:07:03,548 Jó bulinak gondoltam. De kirakózhatunk is. 150 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 - Imádom a kirakókat. - Tudom. Azt hittem, ágyban lazítás lesz. 151 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 - De nagyon mozgékony lettél. - Mi már megyünk. 152 00:07:08,719 --> 00:07:11,764 Nem kell, de le is mehetnétek a...ágyba. 153 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 Még mindig ágynyugalomban vagyok. 154 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 A harmadik trimeszterben vagyok, nem utazhatok, 155 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 de sokan eljönnek látogatóba. 156 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 - Szia! - Sziasztok! 157 00:07:21,190 --> 00:07:25,528 Hiányzik, hogy elmenjek a gyerekekkel, meg minden ilyesmi, 158 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 de tudom, hogy jó oka van. 159 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 Mit csomagoltál be a kórházi táskádba? 160 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 Szólj, ha hiányzik valami! 161 00:07:33,327 --> 00:07:35,204 „Kényelmes pléd, szoptatós párna.” 162 00:07:35,204 --> 00:07:37,081 Én nem vittem szoptatós párnát. 163 00:07:37,081 --> 00:07:38,666 „Hazahozós ruha a babának.” 164 00:07:38,666 --> 00:07:43,296 Igen, és volt egy doboz a köldökzsinórvérnek, vagy minek. 165 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 Egy ilyen kis hűtődoboz, 166 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 hogy elküldjék benne a méhlepényt, kapszulákat csinálnak belőle. 167 00:07:49,635 --> 00:07:52,889 Hihetetlenül örülök Kourtnak és Travnek. 168 00:07:52,889 --> 00:07:56,100 Szerintem mind izgatottan vártuk, hogy találkozzunk vele, 169 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 és üdvözöljük ebben a vad, őrült és csodás családban. 170 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 Olyanok, mint a Beats Pill, az a kapszula alakú hangszóró izé. 171 00:08:04,567 --> 00:08:07,028 Travis is csináljon valamit! 172 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 - Oké. - Lejátszási lista és hangszóró. 173 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 - Belenézhetek a könyvbe? - Persze. 174 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 Visszamegyek az elejére, 175 00:08:15,745 --> 00:08:17,997 és kitöltöm a hiányokat. 176 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 Ez csodálatos. 177 00:08:19,540 --> 00:08:20,458 Köszönöm! 178 00:08:21,042 --> 00:08:23,961 Nem vagyok ilyen, még sosem volt scrapbookom, 179 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 amíg nem csináltam ezt meg ajándékképpen a férjemnek. 180 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 Kourt, ez nagyon jó. 181 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Rászántam az időt, hogy ténylegesen 182 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 egy sztorit alkossak meg, elmeséljek vele valamit, 183 00:08:34,931 --> 00:08:36,474 és szerintem különleges lett. 184 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Miért nem mentél el Párizsba? 185 00:08:38,434 --> 00:08:41,312 Nem éreztem úgy, hogy ott lenne a helyem. 186 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 Nyugtalanított, hogy itt hagyjam a gyerekeket. 187 00:08:43,981 --> 00:08:47,360 Tristan elment, és nehezen hagyom őket magukra. 188 00:08:47,360 --> 00:08:49,695 Nincsenek nagyszülők, akik vigyáznának rájuk. 189 00:08:49,695 --> 00:08:53,199 És arra gondoltam, hogy az egész család külföldön lesz. 190 00:08:53,199 --> 00:08:56,327 „Mi van, ha jön egy földrengés vagy valami? Sehol egy szülő.” 191 00:08:56,327 --> 00:08:57,995 Totál ráijesztettem magamra. 192 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Várj, hová ment Tristan? 193 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Clevelandbe. 194 00:09:01,332 --> 00:09:02,875 Miért? 195 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 - Kosarazni. - Abban a csapatban játszik? 196 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 - A clevelandi csapatban? - Visszament oda. 197 00:09:11,300 --> 00:09:12,927 - Mikor. - Az idén. 198 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 Azt hittem, a Lakersben játszott. 199 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 Visszament a Cavshez. 200 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 - És milyen érzés, hogy elment? - Jól vagyok. 201 00:09:19,976 --> 00:09:23,771 Csak hát sokat segít, ha itt van. 202 00:09:23,771 --> 00:09:26,732 És tudod, hogy nincs éjszakás dadusom, 203 00:09:26,732 --> 00:09:28,109 amin változtatnom kell, 204 00:09:28,109 --> 00:09:31,571 vagy legalább kell valaki, aki néha ráér. 205 00:09:31,571 --> 00:09:33,781 Akkor most nincs bentlakásosod? 206 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 - És most mindent én csiná... - A nap felében iskolában vannak. 207 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Tudom, de én készítem az uzsijukat. 208 00:09:39,495 --> 00:09:41,455 Reggelit csinálok... Én csinálok mindent. 209 00:09:41,455 --> 00:09:43,958 - Ja. - Nem is hagynám másra. 210 00:09:43,958 --> 00:09:46,836 Ezt Tristan csinálta, de elég gyakorlatias vagyok. 211 00:09:47,753 --> 00:09:50,047 Úristen, gondolni sem bírok rá. 212 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 Figyu, szeretem a napirendemet, 213 00:09:52,258 --> 00:09:55,011 szeretek a gyerekekkel lenni. 214 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 De szülőnek lenni nehéz. 215 00:09:57,221 --> 00:10:01,225 És... Minden este fél kilenc után, amikor True már alszik, 216 00:10:01,225 --> 00:10:04,979 úgy mászok be az ágyba, mint Leonardo DiCaprio 217 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 A Wall Street farkasában. 218 00:10:07,565 --> 00:10:10,026 Azt se tudom, hogy jutok el oda. 219 00:10:10,026 --> 00:10:13,029 Aztán amikor felébredek, kezdődik elölről. 220 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 Uzsonnát csomagolok. 221 00:10:14,071 --> 00:10:17,325 Szív alakú sütiformával vágom ki a görögdinnyét... 222 00:10:17,325 --> 00:10:20,870 Ha babrálsz a cuki kis szarokkal, amiket annyira akartál, már nem élvezed, 223 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 bocsássa meg a jó isten! 224 00:10:22,913 --> 00:10:25,666 De ugyanakkor mintha csak ezt akarnád... 225 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Ez a legfurább...! 226 00:10:28,461 --> 00:10:31,839 Mert kimerült leszel, és úgy érzed, belehalsz, 227 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 és mire este tíz után elalszanak, 228 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 már hiányoznak. 229 00:10:35,593 --> 00:10:38,721 Mondom: „Szedd össze magad, Khloé! Térj magadhoz!” 230 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Láttad benne a vérfiolámat? 231 00:10:42,975 --> 00:10:43,809 Mit? 232 00:10:44,769 --> 00:10:45,603 Nem. 233 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Mert nem nézted tovább. 234 00:10:50,274 --> 00:10:51,400 Vért akarok látni! 235 00:10:52,026 --> 00:10:53,486 Mármint igazi vér? 236 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 - Igen. - Komolyan? 237 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 - Igen. - Nem! 238 00:10:56,447 --> 00:11:00,743 De mi értelme volt egyáltalán? 239 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 Csak hogy meglegyen egymásé. 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,668 Ha mutogatni akarod a vérfioládat, az olyan... 241 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 Oké, ha neked ez számít, de... 242 00:11:12,755 --> 00:11:16,342 Ez olyan Billy Bob Thorntonos dolog. 243 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 És tényleg a napom minden percében 244 00:11:19,929 --> 00:11:23,974 vigyázni akarok egy fiolányi vérre? 245 00:11:24,892 --> 00:11:26,018 Ez nem nekem való. 246 00:11:26,018 --> 00:11:29,563 De a változatosság gyönyörködtet. 247 00:11:29,563 --> 00:11:31,148 Mind mások vagyok. 248 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 {\an8}Hajrá, legyünk rosszak! 249 00:11:36,529 --> 00:11:37,863 {\an8}ÁLLAT! 250 00:11:38,906 --> 00:11:41,826 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 251 00:11:49,542 --> 00:11:53,379 Megyünk megnézni Kendallt a L'Oréal ma esti bemutatóján. 252 00:11:55,005 --> 00:11:55,965 Nagyon elegáns. 253 00:11:55,965 --> 00:11:57,591 A mai este fontos Kendallnak, 254 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 mert a L'Oréal csapatának tagja lett. 255 00:12:00,886 --> 00:12:02,805 Oké, menjünk megnézni Kendallt! 256 00:12:05,266 --> 00:12:08,394 Csak egy kis zsongás, mert láthatjuk Kennyt. 257 00:12:08,394 --> 00:12:11,480 Kendallt megválasztották a L'Oréal új arcának, 258 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 és ez nagy dolog. 259 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 Nézd az Eiffel-tornyot! 260 00:12:14,358 --> 00:12:17,278 Senki sem lenne jobb ehhez a reklámkampányhoz. 261 00:12:17,778 --> 00:12:21,323 És nagyon izgultam a nagy bemutató miatt. 262 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 MERT MEGÉRDEMLEM L'ORÉAL, PARIS 263 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 Csak üdvözölni akartalak. 264 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 {\an8}- Köszönöm! - Remélem, ma érzed majd a szeretetet. 265 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 {\an8}- És a pozitív energiát is. Minden jót! - Köszönöm! 266 00:12:38,257 --> 00:12:39,842 - Annyira köszönöm! - Szívesen. 267 00:12:39,842 --> 00:12:41,635 Aznap este volt a L'Oréal bemutatója. 268 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Nagyon izgultam. Jól éreztem magam. 269 00:12:43,721 --> 00:12:46,682 Eva Longoria: Amikor mondták, hogy leszerződtettek, mondom: „Te jó ég!” 270 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 {\an8}- Ha bármire szükséged van. - Köszi! 271 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 {\an8}Olyan márkákkal akarok dolgozni, amikre rárezgek, 272 00:12:53,063 --> 00:12:54,648 amikkel érzem a kapcsolatot 273 00:12:54,648 --> 00:12:57,276 a céljaik és a motivációik alapján, 274 00:12:57,276 --> 00:12:59,945 és a L'Oréal tökéletesen beleillik ebbe. 275 00:12:59,945 --> 00:13:02,490 Amiért kiállnak, az igazán erőteljes. 276 00:13:02,490 --> 00:13:04,950 Anya! Pont időben jöttél, sőt, 277 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 - még korán is. - Most az egyszer. 278 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 A bemutató egy és egynegyed óra múlva kezdődik 279 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 - Akkor annyival jöttem korábban. - Még csak 21.00 van. 280 00:13:15,377 --> 00:13:18,506 Bárcsak maradtál volna, hogy megnézzük együtt A Nagy Ő-t! 281 00:13:18,506 --> 00:13:19,423 Igen. 282 00:13:20,800 --> 00:13:23,511 - De tudod, mit? - Jó volt. Meg kellene nézned. 283 00:13:23,511 --> 00:13:27,097 A jövő héten nem leszel otthon, de megnézem annak emlékére... 284 00:13:27,097 --> 00:13:30,142 - Majd megnézzük. Igen. - Bepótolom, és majd együtt nézzük. 285 00:13:30,142 --> 00:13:33,562 Ha otthon vagyok, és nincs más dolgom hétfő este, 286 00:13:33,562 --> 00:13:36,941 akkor áthívom a barátnőimet, és megnézzük A Nagy Ő-t. Vessetek meg! 287 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 Annyira őszinte volt. Annyira aranyos. 288 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 És ő csak... 289 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 Úgy adott rózsát az első benyomásért, 290 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 hogy azt mondta: „Ezt neked adom, 291 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 mert jelen vagy, amikor beszélgetünk.” 292 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Pontosan meghatározta, miért annak a lánynak adta. 293 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Arra gondoltam: „Áldott férfi!” 294 00:13:52,915 --> 00:13:55,751 Úgy örülök, hogy van mire várnod. 295 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 - Anya... - Hétről hétre. 296 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 Bocs, de életem is van. 297 00:14:00,297 --> 00:14:03,342 Esküszöm, a műsor megmutatja a legdilisebb pillanataimat! 298 00:14:03,342 --> 00:14:05,970 Mint amikor Gerryről, a Nagy Ő-ről beszéltem, 299 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 az is a dilisebbek között volt... Mindegy. 300 00:14:08,013 --> 00:14:11,141 Biztos a nagymamás korszakomat élem. 301 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 Producer: Ez nem egy korszak... 302 00:14:12,726 --> 00:14:15,980 - Ez te vagy. - Nem, ez döntés az életmódról. Ja. 303 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 Jól van, később találkozunk! 304 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 RENDŐRSÉG 305 00:14:27,324 --> 00:14:29,785 Azt hiszem, kezdődik a bemutató. 306 00:14:31,829 --> 00:14:32,872 Kezdődik! 307 00:14:43,048 --> 00:14:44,049 Már kezdik! 308 00:14:48,262 --> 00:14:49,471 MEGÉRDEMLEM 309 00:14:49,471 --> 00:14:51,974 Az a bemutató nagy dolog volt. 310 00:14:52,725 --> 00:14:55,811 Az egész helyszínt körülvevő tömeg, 311 00:14:55,811 --> 00:14:58,355 az a sok ezer ember! 312 00:14:58,355 --> 00:15:01,358 És izgatottan vártuk, hogy lássuk Kendallt végigmenni. 313 00:15:05,279 --> 00:15:07,865 Csodálatos volt. Az Eiffel-torony alatt rendezték meg. 314 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 Nagyon szép volt. 315 00:15:09,116 --> 00:15:11,619 A tömeg is szórakoztató volt, mindenki odakiabált, 316 00:15:11,619 --> 00:15:13,245 és mindenkinek integettünk. 317 00:15:23,005 --> 00:15:25,841 Varázslatos volt. Kendall kijött a kifutóra, 318 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 és táncosok jöttek mögötte. 319 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Kendall háttértáncosokat kapott! 320 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 Annyira szórakoztató volt! 321 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 Kendall! 322 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 Szilárdan hiszem, hogy a nők szerepvállalása 323 00:15:36,977 --> 00:15:38,270 nagyon-nagyon fontos. 324 00:15:38,270 --> 00:15:41,482 Kendall! 325 00:15:42,733 --> 00:15:46,362 Úgy érzem, hogy a nővéreimmel ezt tanítjuk, és az életünk a példa. 326 00:15:46,362 --> 00:15:48,197 Van köztünk egy gyönyörű egyetértés, 327 00:15:48,197 --> 00:15:51,241 támogatjuk egymást, és felemeljük egymást. 328 00:15:51,241 --> 00:15:54,536 Igen, mindig ott vagyok, hogy támogassam a szemét ribiket. 329 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 Kris: Sírni fogok. 330 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 Mindjárt sírva fakadok. 331 00:15:59,458 --> 00:16:00,376 Én is. 332 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Annyira jó lett! 333 00:16:02,169 --> 00:16:04,713 Így lehetett tökéletesen befejezni a párizsi utat. 334 00:16:05,214 --> 00:16:07,633 Az Eiffel-torony alatt ülve 335 00:16:07,633 --> 00:16:10,844 a lányomat ünnepelték azért, aki lett belőle. 336 00:16:10,844 --> 00:16:13,889 Ennél különlegesebb nem is lehetett volna. Egyáltalán nem. 337 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 MIND MEGÉRDEMELJÜK 338 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Most sírsz? 339 00:16:16,684 --> 00:16:17,810 Annyira büszke vagyok rá. 340 00:16:23,065 --> 00:16:26,527 LOS ANGELES, KALIFORNIA 341 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Helló! 342 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 {\an8}Úristen, köszönöm! 343 00:16:37,413 --> 00:16:41,208 Párizs nagyon szórakoztató volt. Eljöttem vacsorázni 344 00:16:41,208 --> 00:16:44,336 Ryan Murphyvel és anyával, de nem is tudtam, hogy jövök. 345 00:16:44,336 --> 00:16:46,005 Csak megláttam a naptáramban. 346 00:16:46,005 --> 00:16:48,090 Pontosan így történt akkor is, 347 00:16:48,090 --> 00:16:51,051 amikor felkért az American Horror Storyra, úgyhogy... 348 00:16:51,051 --> 00:16:54,596 Nem tudom, hamarosan kiderül. Talán csak csevegünk egy jót, és... 349 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 Fogalmam sincs. 350 00:16:56,557 --> 00:16:57,933 Tetszik a kis táskád. 351 00:16:57,933 --> 00:17:00,394 - Mi van benne? - Épp mondani akartam, hogy kérdezd meg. 352 00:17:00,394 --> 00:17:03,480 - Mi van a táskádban? - Csak felkaptam, nincs benne semmi. 353 00:17:03,939 --> 00:17:07,359 De általában rágógumi, púderpamacs és rúzs. 354 00:17:07,359 --> 00:17:10,154 A héten lesz az American Horror Story premierje. 355 00:17:10,154 --> 00:17:14,033 Nagyon izgulok, mert mondok benne pár pikáns mondatot 356 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 és őrült dolgot. 357 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Csak... Tényleg csak jó munkát akarok végezni. 358 00:17:17,995 --> 00:17:20,539 - Amikor legutóbb együtt vacsoráztunk... - Legutóbb 359 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 azt mondtam: „Csináljunk egy igazán jó realityt a stílusról!” 360 00:17:24,543 --> 00:17:26,879 Erre te azt mondtad, inkább színészkednél. 361 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 És jó ötlet volt. Bogarat ültettél a fülembe. 362 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 - Azután írtam meg a szerepedet. - Igen. 363 00:17:31,675 --> 00:17:33,594 Nagyon jó tapasztalat volt, 364 00:17:33,594 --> 00:17:36,930 de szerintem Kim nem készült fel a hosszú munkaórákra. 365 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 - Ez nehéz műfaj. - Nem vicc. 366 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Nem vicc. 367 00:17:39,892 --> 00:17:43,353 Igazán nagyon jó voltál, de annyira, hogy felhívtak, és megkérdezték: 368 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 „Szerinted Kim szeretne saját műsort?” 369 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 Mi a... ba keveredtem? 370 00:17:51,070 --> 00:17:53,322 Meg tudom csinálni? Szerintem igen. 371 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 Nagyon jó ötlet. 372 00:17:54,907 --> 00:17:58,285 És Kim lenne a világ legjobb 373 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 és legdrágább válóperes ügyvédje. 374 00:18:02,247 --> 00:18:03,373 És van... 375 00:18:03,373 --> 00:18:04,833 Van némi tapasztalatom. 376 00:18:04,833 --> 00:18:08,837 Van egy saját cége, ráadásul egy csak női cége van. 377 00:18:08,837 --> 00:18:09,880 Márkaként. 378 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 És... Igen, márkaként. 379 00:18:11,381 --> 00:18:15,761 Tudom, hogy nem kellene még egy bármi a naptáramba, 380 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 például egy tévéműsor, 381 00:18:17,221 --> 00:18:22,059 de nagyon más, mint amit most csinálok, és hatalmas kihívást jelent. 382 00:18:22,059 --> 00:18:26,855 Én pedig imádom a kihívásokat, és látni akarom, hogy megy. 383 00:18:26,855 --> 00:18:30,150 Amikor átmész egy váláson, úgy képzelem, hogy közel kerülsz 384 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 az ügyvédedhez, és mindent elmondasz neki. 385 00:18:33,028 --> 00:18:36,073 Igen, sok vidám percünk volt Laurával, ami után azt mondtam: 386 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 {\an8}„Ne hagyd, hogy megint ilyet tegyek!” 387 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 {\an8}LAURA WASSER KIM VÁLÓPERES ÜGYVÉDJE 388 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 És a következőnél Laura azt mondta: 389 00:18:41,787 --> 00:18:45,374 „Szia! Legutóbb azt kérted, ne hagyjam, hogy megint ilyet tégy.” 390 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 - Ő intézte minden... - Kettőt. 391 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 De ennyiből is tud mindent. Mondtam neki: „Legközelebb...” 392 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Szomorú. Ő intézte minden válásodat? 393 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 „Többé ne hagyd, hogy ezt tegyem!” 394 00:18:53,924 --> 00:18:55,551 Ráadásul Laura vicces is. 395 00:18:55,551 --> 00:18:59,179 Úgy, mint a Szex és New York-ban. Barátnők vagytok. 396 00:18:59,179 --> 00:19:01,765 - Kötelék nők között... - Totálisan. 397 00:19:01,765 --> 00:19:04,017 ...akik próbálnak együtt átélni dolgokat. 398 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Igen. 399 00:19:04,935 --> 00:19:08,021 És jó lenne, hogy nemcsak ügyvéd vagy, de ezt játszod a tévében is. 400 00:19:08,021 --> 00:19:10,732 - Ez lenne a legjobb jelmondat. - Totálisan. 401 00:19:10,732 --> 00:19:12,776 És forgathatnának Los Angelesben? 402 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 - Csakis LA-ben forgatnák. - Oké. 403 00:19:14,403 --> 00:19:16,697 Építenünk kellene egy stúdiót 404 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 - a hátsó kertedbe. - Oké. 405 00:19:18,949 --> 00:19:19,825 Igen. 406 00:19:19,825 --> 00:19:21,702 Zsonglőrködnöd kell a két sorozattal. 407 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 Mert megy most ez a sorozat, és jön valami új, 408 00:19:24,496 --> 00:19:27,916 amit akkor is megoldottál, amikor New Yorkban voltál. 409 00:19:27,916 --> 00:19:32,504 Ha befejezem a jogi iskolát, mindenre lesz időm. 410 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 Az mikor is lesz? 411 00:19:34,381 --> 00:19:36,383 2025-ben vizsgázom. 412 00:19:36,383 --> 00:19:37,509 Értem. 413 00:19:38,051 --> 00:19:41,889 Szerintem ha elszánod magad valamire, akkor meg tudod csinálni. 414 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 És ha kitaláljátok, hogy ez heti hány nap lenne, 415 00:19:44,558 --> 00:19:48,520 csak egy pár, kettő vagy három, akkor szerintem lehetséges a dolog, 416 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 ha máshol visszaveszel kicsit. 417 00:19:50,272 --> 00:19:55,068 Ha csinálod a Kardashianst, az új műsort, és ott vannak a gyerekek meg a vizsga, 418 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 az összesen négy... És persze a SKIMS. 419 00:19:57,362 --> 00:19:59,239 Nem mintha mindennap forgatnál. 420 00:19:59,239 --> 00:20:01,074 És előre megtervezheted az évedet. 421 00:20:01,074 --> 00:20:02,242 Totál rendben van. 422 00:20:02,242 --> 00:20:04,411 Kim anyukájaként természetes, 423 00:20:04,411 --> 00:20:08,707 hogy aggódom az egészsége miatt, és mert nincs ideje saját magára. 424 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 De őt a kreativitás hajtja. 425 00:20:11,835 --> 00:20:14,338 Ez teszi boldoggá. 426 00:20:14,338 --> 00:20:19,009 Most már tisztán látom, hogy ezt mindennél jobban szereti. 427 00:20:19,009 --> 00:20:22,095 És dolgozó anyaként ez nagyon nehéz. 428 00:20:22,095 --> 00:20:26,725 Az egyensúly a munka és az anyaság között 429 00:20:26,725 --> 00:20:31,313 igazi kihívás, egyfajta tánc, és Kimnek meg kell ezt oldania. 430 00:20:31,313 --> 00:20:34,983 Nem tudom, hogy fog ez beleférni az életedbe, de kitaláljuk. 431 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 Ezt még meg kell oldanom. 432 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 CALABASAS VÁROSA ÜDVÖZÖLJÜK! 433 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 Ez nagyon sok ajándék. 434 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 {\an8}SIMON HUCK A LEMME TÁRSALAPÍTÓJA 435 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 {\an8}Ki kell nyitnom ezt a sok ajándékot. A gyerekekkel akartam, 436 00:20:57,172 --> 00:21:01,218 de mind itt hagytak. És szerintem egyedül nem olyan szórakoztató. 437 00:21:01,218 --> 00:21:03,470 - Úgyhogy megvártalak vele. - Ma kibonthatjuk őket. 438 00:21:03,470 --> 00:21:06,974 - Mennyire akarom ezt az ajándékot Liztől? - Nagyon. 439 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 Imádom ezt a Narát. 440 00:21:09,059 --> 00:21:11,853 - Mert nagyon jó. - Őrült jó. 441 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 {\an8}Készítsz még kollázst Travis könyvéhez? 442 00:21:14,439 --> 00:21:16,275 Úristen, persze. Meg kell nézned. 443 00:21:16,275 --> 00:21:19,569 El se hiszem, hogy ezt mindet megtartottad. 444 00:21:19,569 --> 00:21:21,530 Ez kész őrület. 445 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Még dolgozom rajta. 446 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 Úristen, itt van minden szülinapi üdvözlőlap. 447 00:21:26,118 --> 00:21:30,289 Amikor fejben megterveztem a scrapbookot, még nagyon máshogy képzeltem el. 448 00:21:30,289 --> 00:21:34,501 Dobáljunk bele dolgokat, de legyen szép, rendezett! 449 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 Azután hatalmas projektté változott. 450 00:21:37,879 --> 00:21:42,009 De szerintem sikerül befejeznem a baba születése előtt. 451 00:21:43,135 --> 00:21:44,886 Spoiler: Nem sikerült befejezni a baba születése előtt. 452 00:21:44,886 --> 00:21:46,388 Közel sem. 453 00:21:46,388 --> 00:21:49,057 Hány órát tettél már bele? 454 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 Veronique itt volt a hétvégén, 455 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 és együtt csináltuk talán úgy... 456 00:21:53,937 --> 00:21:55,314 Itt aludt nálad? 457 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 - Két éjszaka is. - Most csak viccelsz. 458 00:21:57,566 --> 00:22:00,944 És órákig csak ezzel foglalkoztunk. 459 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 Profi vagy. 460 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Csinálhatnál egyet minden családtagnak. 461 00:22:05,407 --> 00:22:09,328 - Ezzel tölthetnéd... - Más nem érdemli meg az erőfeszítést. 462 00:22:09,328 --> 00:22:13,332 Nálam senki sem maximalistább, ha vagdosni kell, meg ilyesmi, 463 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 úgyhogy ami nem tökéletes, azt Veronique csinálta. 464 00:22:19,338 --> 00:22:20,422 Csak mondom. 465 00:22:20,422 --> 00:22:23,425 Én és Phil nem kerültünk bele? Nyolc évig voltunk együtt. 466 00:22:23,425 --> 00:22:24,676 Kaphattok egy oldalt. 467 00:22:24,676 --> 00:22:26,261 Mi a véleményed a vérfioláról? 468 00:22:26,261 --> 00:22:28,597 Ez beteg. Nem akarom kommentálni. 469 00:22:28,597 --> 00:22:30,474 - És vér van benne? - Igen. 470 00:22:30,474 --> 00:22:31,600 Biztos minden oké? 471 00:22:31,600 --> 00:22:34,394 - Ez így egészséges és biztonságos? - Biológiai veszély. 472 00:22:34,936 --> 00:22:36,063 ROCKSZTÁRÉLET 473 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 Nagyon cuki. 474 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Szerintem színpadra fog állni. - Ő hív. 475 00:22:42,944 --> 00:22:44,237 Szia, kicsim! 476 00:22:44,237 --> 00:22:46,782 - Szia, bébi! Megyek fel a színpadra. - Oké. 477 00:22:47,240 --> 00:22:48,700 Szeretnéd hallani az imádat? 478 00:22:49,326 --> 00:22:50,494 Igen. Gyönyörű vagy. 479 00:22:50,494 --> 00:22:51,620 Köszi! 480 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 Oké. Drága Jézus urunk, 481 00:22:53,121 --> 00:22:56,917 imádkozom, hogy tüzes falként oltalmazd Travist, 482 00:22:56,917 --> 00:23:01,088 legyen nagyszerű fellépése, és tartsd épségben az ujjait. 483 00:23:01,838 --> 00:23:04,091 És hogy legyen biztonságban az emelvényen. 484 00:23:04,091 --> 00:23:06,843 És tartsd tisztán a fejét, 485 00:23:06,968 --> 00:23:10,764 és védelmezd meg a tűztől! Jézus nevében, ámen. 486 00:23:10,764 --> 00:23:12,641 Köszönöm, Istenem! Szeretlek, bébi. 487 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 Szeretlek. Sikerüljön jól a fellépés! 488 00:23:14,476 --> 00:23:16,812 Jól van, legyen jó napod! A fellépés után hívlak. 489 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 - Lemegyünk? - Menjünk le! 490 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 - Helló! - Sziasztok! 491 00:23:24,569 --> 00:23:26,196 - Hellóka! - Ide üljek? 492 00:23:26,196 --> 00:23:27,697 Igen, mindent előkészítettünk. 493 00:23:27,697 --> 00:23:28,698 Ez csodálatos. 494 00:23:28,698 --> 00:23:30,158 {\an8}Kourt, ő itt Peyton a Calmtól. 495 00:23:30,158 --> 00:23:31,118 {\an8}PEYTON GULLEY A CALM IGAZGATÓJA 496 00:23:31,118 --> 00:23:32,035 {\an8}Szia! 497 00:23:32,035 --> 00:23:35,872 {\an8}A Lemme hozta ezt az ötletet, hogy csináljunk valamit a Calm app-pal. 498 00:23:35,872 --> 00:23:37,791 {\an8}Amúgy ezt már régóta mondogatom. 499 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 {\an8}LIZ MULLER ÜZLETSTRATÉGIAI IGAZGATÓ 500 00:23:38,875 --> 00:23:41,503 {\an8}Mert neked és Travisnek megnyugtató a hangotok. 501 00:23:41,503 --> 00:23:44,297 Felolvasok egy esti mesét, 502 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 egy altatómesét. 503 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Ez a Lemme Sleephez kapcsolódik. 504 00:23:47,843 --> 00:23:50,387 - Kezdhetjük, srácok? - Mehet. 505 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Helló! 506 00:23:53,807 --> 00:23:55,934 Várjunk... Jó. Hogy vagy? 507 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 Általában elég monoton hangon beszélek. 508 00:24:01,690 --> 00:24:04,192 Igen, szerintem ez híres lesz. 509 00:24:04,192 --> 00:24:08,196 Ahogy a monoton hangomon felolvasok egy altatómesét. 510 00:24:08,196 --> 00:24:11,450 Azt akartam mondani, hogy ne vegyük fel, amíg nem lesz jó, 511 00:24:11,450 --> 00:24:15,662 mert a terhességem miatt könnyen kifogyok a levegőből. 512 00:24:15,662 --> 00:24:18,874 Szerintem egyszeri felvétel lesz. 513 00:24:18,874 --> 00:24:20,459 Milyen az estimesés hangod? 514 00:24:20,459 --> 00:24:25,088 Nagyon nyugodt, és csak arra gondoltam: 515 00:24:25,088 --> 00:24:29,593 „Hogyan szólok az ágyban a gyerekeimhez, amikor felolvasok egy esti mesét?” 516 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 „Kourtney Kardashian Baker vagyok. 517 00:24:31,970 --> 00:24:35,891 „Ma este új testtartásokat tanulunk, 518 00:24:35,891 --> 00:24:38,643 „miközben lassan elalszunk.” 519 00:24:38,643 --> 00:24:42,898 De azt hiszem, hogy ezen a hangon beszélek Travishez. 520 00:24:43,773 --> 00:24:48,778 „Ahogy alszol és ahogy feszítesz, az csak tőled függ. 521 00:24:50,197 --> 00:24:51,531 „Jó éjt!” 522 00:24:53,825 --> 00:24:56,745 Kaptam egy nagy tapsot, csak szólok. 523 00:24:56,745 --> 00:25:00,582 És ha szükségetek lenne még valamire, csak vicceltem az egyszeri felvétellel. 524 00:25:00,582 --> 00:25:04,252 De ha egyből jól sikerült, az csodálatos. 525 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Persze. 526 00:25:05,879 --> 00:25:07,672 Felolvasom a hármas részt. 527 00:25:07,672 --> 00:25:09,090 Oké, mehet a hármas. 528 00:25:09,633 --> 00:25:13,178 Azt hiszem, most tényleg ilyen zónában vagyok, 529 00:25:13,178 --> 00:25:15,931 nyugodtnak és boldognak érzem magam. 530 00:25:15,931 --> 00:25:18,183 Szép napot! Kellemes álmokat! 531 00:25:19,267 --> 00:25:24,272 De főleg a sürgős magzati műtét miatt, 532 00:25:24,272 --> 00:25:28,818 amit muszáj volt elvégezni, most csak jó rezgéseket akarok. 533 00:25:29,486 --> 00:25:31,696 Kérlek, tartsátok távol a rossz rezgéseket! 534 00:25:31,696 --> 00:25:33,657 - Hogy tetszett? - Jó volt. 535 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 - Jó volt? - Nem, nagyszerű volt. 536 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Csodálatosan hangzott. 537 00:25:36,660 --> 00:25:38,912 Kourt, a babavárós posztod annyira cuki! 538 00:25:38,912 --> 00:25:43,583 Az emberek nem értik, összezavarodtak, 539 00:25:43,583 --> 00:25:46,503 mert írtam Kim babavárós posztjához. 540 00:25:46,503 --> 00:25:48,630 Ő posztolta ki a babavárónkat, és azt írtam: 541 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 „Köszönjük, anya és nővéreim, a legjobb távolságtartásos babavárót!” 542 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 - Valami kedveset akartam írni. - Igen, láttam a kommentet. 543 00:25:55,845 --> 00:25:58,932 És mindenki azt hitte, hogy trollkodtam. 544 00:25:58,932 --> 00:26:01,560 Mert azt hiszik, hogy utáljuk egymást. 545 00:26:01,560 --> 00:26:03,937 És azt is oda akartam írni, hogy: 546 00:26:03,937 --> 00:26:06,898 „Egyébként nem is tudtam, hogy felvetted a hívást.” 547 00:26:06,898 --> 00:26:08,817 Nem mondta, amikor felhívott? 548 00:26:08,817 --> 00:26:11,695 Nem, csak valahogy megéreztem, hogy felvette. 549 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Mármint a hívás után. 550 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 Rákérdeztem, és igennel felelt. Mondtam neki, hogy ne használja fel. 551 00:26:16,908 --> 00:26:18,118 De... 552 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 túl jól sikerült ahhoz, hogy ne használjuk. 553 00:26:21,830 --> 00:26:26,084 A telefonhívást mindenki mélyen ki akarja elemezni. 554 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 Nem értjük, és ez egy csoportos chat, 555 00:26:28,253 --> 00:26:30,422 aminek az a neve, hogy: „Nem Kourtney”, 556 00:26:30,422 --> 00:26:34,134 így tudjuk és továbbadhatjuk, amit a barátaid mondanak nekünk. 557 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 És rá akarunk jönni, hogy mitől lettél ennyire más, 558 00:26:37,012 --> 00:26:38,805 és mire jó ez a bosszúhadjárat. 559 00:26:38,805 --> 00:26:40,890 Szerinted én részt akarok venni ebben? 560 00:26:41,141 --> 00:26:43,685 De nővérek vagyunk. Az emberek megfeledkeznek erről. 561 00:26:43,685 --> 00:26:46,980 Mindig azt mondják a műsorra is: „Hogy fognak ezen túljutni?” 562 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Támogatni kezdenek valakit egy vitában, és mindenki felhergeli magát. 563 00:26:50,525 --> 00:26:53,570 Szerintem kialakult egy nagy félreértés, 564 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 hogy Kourtney és én utáljuk egymást. 565 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Pedig egyáltalán nem. 566 00:26:58,575 --> 00:27:03,288 Biztos sokan őrült nagy veszekedéseket csapnak a testvéreikkel. 567 00:27:03,288 --> 00:27:05,332 Talán a miénk más, szélsőségesebb. 568 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Ebben nem vagyok biztos. Tényleg nem tudom. 569 00:27:07,917 --> 00:27:09,586 Az a helyzet Kourtney-val és velem, 570 00:27:09,586 --> 00:27:13,506 hogy mindegy, milyen őrülten alakulnak a dolgok, és mindegy, mi megy, 571 00:27:13,506 --> 00:27:16,760 ha szüksége van valamire, számíthat rám. És én is őrá. 572 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Ez mindig így lesz, mindegy, hogy min megyünk keresztül. 573 00:27:19,763 --> 00:27:22,515 Csak a nővéreid voltak a „Nem Kourtney” csoportchatben? 574 00:27:22,515 --> 00:27:24,142 - Igen. - Senki más? 575 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 A barátok nem. 576 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 Hihetetlenül sokan jegyezték meg, hogy tudják, 577 00:27:27,604 --> 00:27:29,648 hogy nem vagyok ott a csoportchatben. 578 00:27:29,648 --> 00:27:30,565 Igen. 579 00:27:30,565 --> 00:27:33,443 De őszintén szólva hálát adok érte istennek. 580 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 Jó, hogy nem voltál benne. 581 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 De tudjátok, mit? Az is jellegzetes, 582 00:27:37,280 --> 00:27:41,159 Hogy anya és Kim egész életemben 583 00:27:41,159 --> 00:27:42,577 azt hajtogatták, 584 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 - hogy mindenki rólam beszél. - Igen! 585 00:27:44,913 --> 00:27:46,998 De nincs olyan, hogy mindenki. 586 00:27:46,998 --> 00:27:51,503 És örülök neki, hogy már le se... az egészet. 587 00:27:51,503 --> 00:27:54,422 Igen. Te és Kim idővel rendeztétek a nézeteltéréseiteket, 588 00:27:54,422 --> 00:27:56,007 - és most minden jó. - Igen. 589 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Rendben vagyunk Kimmel. 590 00:27:57,425 --> 00:27:59,844 Minden a normális kerékvágásban halad. 591 00:28:00,261 --> 00:28:04,265 Jól kijövünk egymással, és a gyerekek igazán összekötnek minket. 592 00:28:04,265 --> 00:28:08,561 El se hiszem, hogy valaha vitákra pocsékoltuk az energiáinkat. 593 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 - Jól ment, Kourtney. - Tényleg? 594 00:28:10,188 --> 00:28:13,108 Ösztönös tehetséged van az altatómesékhez. 595 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 Akkor van egy új karrierem, srácok. 596 00:28:15,068 --> 00:28:16,653 - Igen. - De tényleg. 597 00:28:33,128 --> 00:28:34,879 - Hellóka! - Szia! 598 00:28:34,879 --> 00:28:37,799 - Mi a helyzet? - Szia, édes! Miért van nálad a táskád? 599 00:28:37,799 --> 00:28:40,343 - Csak nem shoppingolni mész? - Nem tudom. 600 00:28:40,343 --> 00:28:42,011 Sosem tudhatod, mikor lesz szükséged 601 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 plusz egy szájkontúrceruzára. 602 00:28:43,304 --> 00:28:46,474 Idén nem mentem el a Párizsi Divathétre, 603 00:28:46,474 --> 00:28:50,145 de ettől még ugyanúgy tartok tőle, hogy kimaradok valamiből. 604 00:28:50,145 --> 00:28:53,481 Úgyhogy már alig várom, hogy megkapjam Kylie teljes beszámolóját. 605 00:28:53,481 --> 00:28:55,275 Úgyis szívesen beszélgetek vele. 606 00:28:55,275 --> 00:28:57,527 Ez a kicsi sarok, amit viselsz, ez... 607 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 Nem tetszik? 608 00:28:58,778 --> 00:29:02,782 Persze hogy nem. Én inkább a lapos sarkút vagy a tűsarkút kedvelem. 609 00:29:02,782 --> 00:29:06,119 - Azért szeretem, mert lezserebb. - Olyan, mint egy mikropénisz. 610 00:29:06,119 --> 00:29:07,912 Inkább ne szégyenítsük meg a mikrókat! 611 00:29:07,912 --> 00:29:10,248 Oké, visszavonom. De úgysem kellenek senkinek. 612 00:29:10,248 --> 00:29:11,833 Csak elfogadjuk, hogy vannak. 613 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Ez nem igaz. Van, aki azt szereti. 614 00:29:15,336 --> 00:29:17,005 Talán ha mikropuncijuk van. 615 00:29:17,964 --> 00:29:20,091 Szerintem egy mikropunci remek lenne. 616 00:29:20,091 --> 00:29:23,386 Hát nem mindenki kisebbet akar? 617 00:29:23,386 --> 00:29:25,138 Nekem inkább nagyobb van. 618 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 Amikor hízok, az is dagad. 619 00:29:28,600 --> 00:29:31,060 Mert amikor kövér voltam, Camille előjött. 620 00:29:31,060 --> 00:29:34,355 Most, hogy vékonyabb lettem, Camille eltűnt. 621 00:29:37,066 --> 00:29:38,777 Milyen volt Párizs? 622 00:29:38,777 --> 00:29:40,361 Párizs jó volt. 623 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Hihetetlenül néztél ki. 624 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Köszönöm! 625 00:29:42,822 --> 00:29:45,241 Ismét összefutottam Jordynnal Párizsban. 626 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 - És milyen volt? - Szórakoztató. 627 00:29:47,327 --> 00:29:51,998 Azt hiszem, afféle egészséges távolság alakult ki a kapcsolatunkban. 628 00:29:51,998 --> 00:29:54,709 Most úgy havonta egyszer beszélünk. 629 00:29:55,251 --> 00:29:58,588 És azt hiszem, elég jó, 630 00:29:58,588 --> 00:30:03,301 hogy online is leszálltak a témáról. 631 00:30:03,301 --> 00:30:05,428 Például, láttak minket kijönni egy étteremből, 632 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 és az egy-két napig hírnek számított. 633 00:30:08,139 --> 00:30:10,558 KYLIE JENNER ÉS JORDYN WOODS EGY SZUSIÉTTEREMBEN VACSORÁZOTT LA-BEN... 634 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 ISMÉT JÓBAN VANNAK? 635 00:30:11,559 --> 00:30:13,645 - De most már nincs ilyen. - Az jó. 636 00:30:13,645 --> 00:30:16,981 Az emberek tudják, hogy rendben vagyunk, és már nem beszélnek róla. 637 00:30:17,482 --> 00:30:20,902 Mindig mondtam, hogy nem szeretném, ha meg kéne bánnod valamit az életben. 638 00:30:20,902 --> 00:30:25,657 És biztosan nem szeretném, ha miattam kellene megbánnod valamit. 639 00:30:25,657 --> 00:30:27,951 Ezt akkor is megmondtam, amikor mondtad, 640 00:30:27,951 --> 00:30:29,994 hogy hiányzik, meg minden, és... 641 00:30:29,994 --> 00:30:33,957 nekem sosem okozott gondot, hogy te barátkozol bárkivel is. 642 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 Ez nem célom az életben. 643 00:30:35,542 --> 00:30:37,752 Örülök, hogy elbeszélgettünk Khloéval, 644 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 mert szerintem az emberek nem igazán tudják, 645 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 hogy Khloé milyen tiszta szívű. 646 00:30:43,174 --> 00:30:46,594 Még így, a történtek után is 647 00:30:46,594 --> 00:30:48,429 ugyanolyan energiával fordul felém. 648 00:30:48,429 --> 00:30:51,057 Azt mondja, csináljam azt, ami boldoggá tesz. 649 00:30:51,057 --> 00:30:53,935 És hogy neki nagyon fontos vagyok én és a boldogságom. 650 00:30:53,935 --> 00:30:57,647 Ő nagyon különleges személyiség. Bárcsak több ember tudná, 651 00:30:57,647 --> 00:30:59,440 hogy mennyire különleges! 652 00:30:59,440 --> 00:31:01,276 Engem is frusztrál. 653 00:31:01,276 --> 00:31:05,697 Itt van ez az egész kavarás, hogy ő és én, vagy ő és te, vagy én és... 654 00:31:05,697 --> 00:31:07,073 Mindegy, az egész csak... 655 00:31:07,073 --> 00:31:10,076 Ezek a magyarázatok az internetről jönnek, nincs semmi alapjuk. 656 00:31:10,076 --> 00:31:11,035 Totál igaz. 657 00:31:11,035 --> 00:31:15,498 És ez olyasmi, amit szeretnék magunk mögött tudni. 658 00:31:15,498 --> 00:31:18,668 Mindig egymásra akarják uszítani a lányokat. 659 00:31:18,668 --> 00:31:21,546 Pedig nincs köztük harag. 660 00:31:21,546 --> 00:31:24,799 Utálom, hogy mindenkinek muszáj beállnia Jordyn vagy Kylie mögé, 661 00:31:24,799 --> 00:31:27,343 pedig nem vagyunk ilyenek. Csak éljük az életünket. 662 00:31:27,343 --> 00:31:31,097 Már nem is gondolunk ennyit a helyzetre. 663 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Csak boldog, békés, egészséges életet akarunk élni. 664 00:31:34,726 --> 00:31:36,227 - Igen. - Csak ezt szeretnénk. 665 00:31:36,227 --> 00:31:37,520 Ez teljesen igaz. 666 00:31:38,438 --> 00:31:40,231 - Nos... - Anya együtt vacsorázik valakivel. 667 00:31:40,231 --> 00:31:41,524 De kivel vacsorázik? 668 00:31:41,524 --> 00:31:43,026 - Mi is menjünk? - Persze. 669 00:31:43,026 --> 00:31:44,235 Akkor menjünk! 670 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 Üssünk rajtuk! 671 00:31:46,237 --> 00:31:48,323 Szívesen meglátogatom anyát. 672 00:31:48,740 --> 00:31:50,366 Imádnám, ha fel tudnám idegesíteni. 673 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 De Kylie is jön, ezért nem lesz ideges. 674 00:31:53,119 --> 00:31:55,330 A kamerák előtt... 675 00:31:55,330 --> 00:31:56,497 vagy kamerák nélkül. 676 00:31:56,497 --> 00:31:58,249 Ki a... képzeli magát, 677 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 - hogy nem szólt a vacsoráról? - Ki a... képzeli magát? 678 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 Mi vagyunk a... kedvencei! 679 00:32:02,462 --> 00:32:03,713 Szia, Eric! 680 00:32:04,881 --> 00:32:07,550 Anya! 681 00:32:08,343 --> 00:32:09,802 Anya! 682 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 Kivel vacsorázol? 683 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 Anya! 684 00:32:16,392 --> 00:32:18,561 - Mit... - Helló! Kivel vacsorázol? 685 00:32:18,561 --> 00:32:20,271 Mit képzelsz, mit művelsz ma este? 686 00:32:20,271 --> 00:32:22,231 A Dancing with the Starst nézem. 687 00:32:22,231 --> 00:32:23,608 Anya! 688 00:32:23,608 --> 00:32:26,444 Ez Kylie ötlete volt, mert őt szereted a legjobban. 689 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Nem őt szeretem a legjobban. 690 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 Egyformán szeretem mindegyikőtöket. 691 00:32:29,864 --> 00:32:30,949 Elhiheted. 692 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 - Hát, ez sokkal... - Igen, ez... 693 00:32:37,080 --> 00:32:38,748 ...kevésbé izgalmas, mint hittem. 694 00:32:38,748 --> 00:32:41,584 Azt hittük, orgiát tartasz, vagy valami ilyesmi. 695 00:32:41,584 --> 00:32:44,212 „Anya! És a vaginája!” 696 00:32:46,506 --> 00:32:48,299 Szeretlek titeket, de mennem kell 697 00:32:48,299 --> 00:32:50,385 - jó éjt kívánni a gyerekeimnek. - Szeretlek! 698 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Szia, szeretlek! 699 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 Bocs, de Kylie nagyon meg akart látogatni. 700 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 Sziasztok! 701 00:32:55,056 --> 00:32:56,641 Persze, hogy meg akart. 702 00:32:56,641 --> 00:32:58,393 „Hányas cipőt visel anyukád?” 703 00:32:58,393 --> 00:32:59,978 Az én anyukám? 704 00:32:59,978 --> 00:33:02,105 Az én anyukám. Malika kérdezi. 705 00:33:02,105 --> 00:33:04,983 - Nyolc és felest vagy kilencest. - Emlékszel a lábműtétedre? 706 00:33:04,983 --> 00:33:06,734 Bütyökműtétnek hívták. 707 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 Mi az a bütyök? 708 00:33:08,236 --> 00:33:09,779 Te jó ég! 709 00:33:09,779 --> 00:33:11,072 Ezt nézd! 710 00:33:11,072 --> 00:33:13,574 Igen, az embereknek mindenféle baja lehet. 711 00:33:15,451 --> 00:33:18,997 A bütyök undorító. Nem... Többnyire 712 00:33:18,997 --> 00:33:21,541 nem vagyok jóban bizonyos testrészekkel. 713 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 Még a köldökkel sem. 714 00:33:23,042 --> 00:33:25,294 Ne menjünk bele a kiálló köldök témájába! 715 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 És ne is említsük a mikropéniszt! 716 00:33:30,258 --> 00:33:33,511 Elég meglepő, hogy neked nem rosszabb a lábad. 717 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 - Rosszabb? Gyönyörű a lábam. - Tudom, szép lábad van. 718 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 - Magassarkúban jársz... - Az én lábammal az OnlyFansen 719 00:33:40,435 --> 00:33:42,729 egy vagyont lehetne keresni, csak megjegyzem. 720 00:33:42,729 --> 00:33:44,939 Az OnlyFansen az emberek a lábukat mutogatják? 721 00:33:44,939 --> 00:33:47,191 Tele van a világ lábfétisesekkel. 722 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 - Mi van? - És az én... 723 00:33:48,943 --> 00:33:50,319 - Hagyd abba! - Anya... 724 00:33:50,319 --> 00:33:53,281 Kourtney és Travis akár a császára és császárnője is lehetne 725 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 - a lábfétiseseknek, csak mondom. - Elég volt. 726 00:33:55,616 --> 00:33:58,286 - Anya, ezt te is tudod. De... - Nem, én nem tudom. 727 00:33:58,286 --> 00:34:00,204 Nekem gyönyörű balerina... 728 00:34:00,204 --> 00:34:02,415 Várj, mit lehet csinálni valaki lábával? 729 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Khloé, ne már! 730 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - És miért beszélünk erről... - Aki lábfétises. 731 00:34:11,549 --> 00:34:13,051 Visszatérhetnénk a bütyökre? 732 00:34:14,385 --> 00:34:17,930 Mert az legalább nem hoz zavarba. 733 00:34:17,930 --> 00:34:20,516 A lényeg az, hogy vannak lábfétises emberek, 734 00:34:20,516 --> 00:34:24,562 úgyhogy nagyon sokat kereshetnék a lábammal, de ott azért még nem tartok. 735 00:34:24,562 --> 00:34:27,899 De nehéz időkben nehéz döntéseket kell hozni. Oda is eljutok. 736 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 Kapok 10%-ot? 737 00:34:29,567 --> 00:34:31,319 Ha fizeted a bütyökműtétemet. 738 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 Helló! 739 00:34:55,426 --> 00:34:57,261 - Szia, drága! - Sziasztok! 740 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 - Hogy vagy? - Mi a helyzet? 741 00:34:59,097 --> 00:35:00,598 - Premierest van. - Szia, Gamble! 742 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 Ma este lesz az American Horror Story premierje... 743 00:35:03,017 --> 00:35:03,935 GRATULÁLUNK! 744 00:35:03,935 --> 00:35:05,728 ...Kim Kardashiannal. 745 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 Mindenki nagyon izgul. 746 00:35:07,647 --> 00:35:10,983 Besminkelve felhívott videóchaten a forgatásról, 747 00:35:10,983 --> 00:35:12,819 és nem ismertem fel. 748 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Úgyhogy izgalmas lesz. 749 00:35:14,695 --> 00:35:16,656 Mikor kezdődik a műsor? 750 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 - Hétkor. - Hétkor. 751 00:35:18,157 --> 00:35:20,660 Ja, úgyhogy addig igyatok valamit! 752 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Ti mit kértek? 753 00:35:21,953 --> 00:35:24,205 Készíts italokat a barátaidnak! 754 00:35:24,205 --> 00:35:26,999 - Nem, erre külön embert tart. - Itt emberek vannak, Kris. 755 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Hozhatok nektek egy italt. 756 00:35:28,459 --> 00:35:31,754 Amúgy nem egészen 15 éve itt parancsolgatott nekem a... bor miatt. 757 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 Volt az már 20 éve is. 758 00:35:33,214 --> 00:35:37,927 Reggie mindig ilyen volt: „Hogy vagy, Focista uraság? 759 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 „Scott, vigyed kifelé a szemetet!” 760 00:35:53,151 --> 00:35:54,527 Sziasztok! 761 00:35:54,527 --> 00:35:55,528 - Szia! - Helló! 762 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Hogy vagy? Nem tudlak megölelni. 763 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 North, mi ez a haragos tekintet? 764 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Így csinált... 765 00:36:01,951 --> 00:36:03,119 - Szia, kicsi! - Szia! 766 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 Szeretem, ahogy nézel. 767 00:36:04,412 --> 00:36:07,415 Kim, mennyire volt tényleg ijesztő? 768 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 - Ezek a részek nem voltak azok. - Ideülnél? 769 00:36:09,709 --> 00:36:11,794 - Nem kell csinálni semmi igazi... - Én féltem. 770 00:36:11,794 --> 00:36:13,796 Megölelnél? Ölelj meg! 771 00:36:13,796 --> 00:36:14,881 Te jó ég! 772 00:36:16,340 --> 00:36:18,843 Nem szeretem a horrort. 773 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Nem szeretek félni. Senki ne ijesztgessen! Ez nekem nem kell. 774 00:36:23,472 --> 00:36:24,891 Menjetek a...! 775 00:36:24,891 --> 00:36:27,143 Nem akarok félni. Az élet épp eléggé ijesztő. 776 00:36:27,143 --> 00:36:29,729 {\an8}Kim, akkor nem tudod, mennyire lesz ijesztő? 777 00:36:29,854 --> 00:36:31,606 Nem, fogalmam sincs, de... 778 00:36:32,815 --> 00:36:35,151 - ha jó, akkor... - Persze hogy jó. 779 00:36:35,151 --> 00:36:38,404 De istenem, addig jó, amíg nem tartanak szörnyűnek. 780 00:36:38,404 --> 00:36:40,698 - Kezdődik a film. - Jó. 781 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 - Oké. - Akkor menjünk be! 782 00:36:42,491 --> 00:36:44,994 Megnézném, ahogy Kim átvesz egy Emmyt. 783 00:36:44,994 --> 00:36:47,580 - Az jó lenne. - Milyen cuki! 784 00:36:48,039 --> 00:36:49,540 Nézd, Northie! 785 00:36:49,540 --> 00:36:52,335 - Scott, ez is nagyon cuki. - Ugye, milyen aranyos? 786 00:36:52,335 --> 00:36:53,753 Készen állunk a kezdésre? 787 00:36:53,753 --> 00:36:55,379 Én nem is akarom megnézni. 788 00:36:55,379 --> 00:36:56,547 - Ja. - Biztos? 789 00:36:56,547 --> 00:36:58,257 - Ne már, Kimberly! - Felkészültetek? 790 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Lekapcsolhatnánk minden lámpát? 791 00:37:00,468 --> 00:37:02,178 Majdnem fellökted a borát. 792 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 Anya, rálöttyintetted a bort a pizsamájára! 793 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 - Nem gond. - Sajnálom. 794 00:37:06,724 --> 00:37:09,518 - Csak nem akarok... Nem gond. - Van itt egy szalvéta? 795 00:37:09,518 --> 00:37:11,395 - Scott, hoznál egy szalvétát? - Jó. 796 00:37:11,395 --> 00:37:12,897 Van valakinél szalvéta? 797 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 Szalvéta kellene. 798 00:37:14,023 --> 00:37:16,901 Ott van. Egy egész kupaccal. 799 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 Elég izgalmas lesz a sorozat. 800 00:37:18,527 --> 00:37:20,071 Nem kell vitatkoznunk. 801 00:37:20,071 --> 00:37:21,697 Kész pandemónium. 802 00:37:21,697 --> 00:37:24,367 Úristen, mindenki rinyált! „Ezt hogy hozzuk helyre?” 803 00:37:24,367 --> 00:37:26,994 Nem kell vizet önteni a kanapéra? 804 00:37:26,994 --> 00:37:28,579 Inkább ülj át oda! 805 00:37:28,579 --> 00:37:31,332 Scott, van kárpittisztítód, amit rászórhatunk? 806 00:37:31,332 --> 00:37:34,252 Ezért tilos itt a vörösbor. 807 00:37:34,252 --> 00:37:36,128 Csak élni akarjuk az életünket. 808 00:37:36,128 --> 00:37:39,048 Anya, nyugalom! Te dobtad arrébb a plédet. 809 00:37:39,048 --> 00:37:41,384 „Kinek van vörösbora és krémszínű kanapéja?” 810 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Persze anya panaszkodott, hogy nincs vörösbor. 811 00:37:43,844 --> 00:37:45,596 Majd holnap kitisztíttatom. 812 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 Az a káosz pár csepp bor miatt... 813 00:37:49,725 --> 00:37:50,559 elképesztő volt. 814 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 Minden rendben, emberek. 815 00:37:51,978 --> 00:37:53,604 - Igen. - Kitisztíttatjuk. 816 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Egyébként is az én kanapém! 817 00:37:55,356 --> 00:37:57,858 - Le se... - Majd kitisztíttatom. 818 00:37:57,858 --> 00:38:02,780 Mindenki fogja be a..., és indítsuk már el a sorozatot! 819 00:38:02,780 --> 00:38:07,076 Holnap kitisztíttatnád Scott kanapéját? 820 00:38:07,076 --> 00:38:10,037 Mert rálöttyintettem egy kis vörösbort. Köszönöm! 821 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 Mindenki felkészült? 822 00:38:13,416 --> 00:38:14,375 Igen. 823 00:38:14,375 --> 00:38:17,878 Holnap Matthew ideküld valakit, hogy tisztítsa ki a kanapét. 824 00:38:17,878 --> 00:38:20,339 Oké, lekapcsolhatnánk a villanyt? 825 00:38:20,339 --> 00:38:22,008 Scott alig várja, hogy eltűnjünk. 826 00:38:22,008 --> 00:38:24,468 Nem érdekel. Majd lesz új kanapém. Mármint... 827 00:38:24,969 --> 00:38:27,680 - Ez tökéletes. - Úristen, ez vagy 20 rongyba kerül majd. 828 00:38:27,680 --> 00:38:29,223 - Indítsuk el! - Legalább. 829 00:38:29,223 --> 00:38:30,808 Most megrendelem. 830 00:38:31,851 --> 00:38:32,893 Oké. 831 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 - Mi a... Az te vagy, Keeks? - Tessék? 832 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 Ez Kimberly! 833 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 El tudjátok ezt képzelni? 834 00:38:38,816 --> 00:38:40,609 Belehalok, ha ez ő. 835 00:38:40,609 --> 00:38:43,487 Érdekes megnézni, mert még én sem láttam. 836 00:38:44,196 --> 00:38:47,033 Elég ideges vagyok, mert rászántam az időt 837 00:38:47,033 --> 00:38:49,243 és energiát, hogy valami mást csináljak, 838 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 ami kívül esik a komfortzónámon. 839 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Ez durva. 840 00:38:57,084 --> 00:38:58,252 Ez az! 841 00:38:58,252 --> 00:39:02,673 Nem is tudom, lehet, hogy nagyon rossz lesz, mindenkinek kínos, 842 00:39:02,673 --> 00:39:04,383 ha nem vagyok jó. 843 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Remélem, tetszeni fog az embereknek. 844 00:39:07,678 --> 00:39:08,763 - Az ott én vagyok. - Nem! 845 00:39:10,473 --> 00:39:11,390 Ez az, bébi! 846 00:39:11,390 --> 00:39:13,517 Kimerítő mindenkinél jobbnak lenni. 847 00:39:13,517 --> 00:39:15,144 Az anyukádat játszod? 848 00:39:15,144 --> 00:39:16,354 Már 15 évesek. 849 00:39:16,354 --> 00:39:19,148 Az egész a leértékelt áruk között végzi majd a Walmartban. 850 00:39:19,148 --> 00:39:21,776 - Már bocs! - Nem számít. Igazad van. 851 00:39:21,776 --> 00:39:23,527 Annyira cuki vagy, Kim. 852 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 Nagyon jó, csajszi. 853 00:39:24,987 --> 00:39:25,905 Elég, srácok! 854 00:39:25,905 --> 00:39:27,365 Mehet egy nagy taps? 855 00:39:27,365 --> 00:39:28,282 Ez jó volt! 856 00:39:28,282 --> 00:39:30,159 Persze nem számít, mit gondolnak... 857 00:39:30,159 --> 00:39:31,744 De ki tudja, hogy hazudtak-e? 858 00:39:31,744 --> 00:39:33,746 Ez olyan, mint amikor csúnya a gyereked. 859 00:39:33,746 --> 00:39:36,874 A családod akkor is megdicséri, hogy milyen aranyos... 860 00:39:36,874 --> 00:39:38,751 Vagy mondják azt, hogy vacak voltam? 861 00:39:38,751 --> 00:39:41,962 Kim, annyira jól csinálod! 862 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 Köszi, srácok! 863 00:39:43,506 --> 00:39:45,925 Úgyhogy egyelőre inkább elhiszem. 864 00:39:45,925 --> 00:39:49,845 De megvárom a kritikákat, és kiderül, ki mondott igazat. 865 00:39:49,845 --> 00:39:52,932 „Ez a szerep tökéletes Kim K-nek, nem szépítem.” 866 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 - Emmy-szagot érzek. - Jaj, ne már! 867 00:39:54,558 --> 00:39:57,603 Úristen, Siobhan mindenki szerint tiszta Kris Jenner. 868 00:39:57,603 --> 00:40:00,147 - Én is ezt mondtam. - Megnézem a Twitteren... 869 00:40:00,147 --> 00:40:02,858 „Kim nagyszerűen felkészült erre a szerepre.” 870 00:40:02,858 --> 00:40:03,776 Ez kedves. 871 00:40:03,776 --> 00:40:07,988 Az emberek tényleg jó dolgokat mondtak. Például: „Előítéletes voltam, de...” 872 00:40:07,988 --> 00:40:10,408 Valami ilyesmit éreztem az SNL-nél is. 873 00:40:10,408 --> 00:40:13,619 Mindig van valaki, aki utálni akar, és nagyon jó érzés, 874 00:40:13,619 --> 00:40:16,705 amikor az emberek pozitívan reagálnak valamire. 875 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 Kim, Ryan Murphy azt mondta, hogy annyira jó voltál, 876 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 hogy szerinte ezt kellene csinálnod 877 00:40:21,627 --> 00:40:23,587 a hátralévő életedben teljes munkaidőben. 878 00:40:23,587 --> 00:40:26,006 Ez óriási dolog Kimnek. 879 00:40:26,006 --> 00:40:29,552 Mert ahogy nő az önbizalma, és kockázatot vállal, 880 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 kimondhatja, hogy: „Meg tudom csinálni.” 881 00:40:31,595 --> 00:40:33,639 Volt olyan időszak az életében, 882 00:40:33,639 --> 00:40:36,559 amikor még azt gondolta, hogy kell valaki, 883 00:40:36,559 --> 00:40:38,561 aki megmondja, mit tegyen, irányítja, 884 00:40:38,561 --> 00:40:41,897 és úgy érezte, hogy egyedül semmit sem tud megtenni, 885 00:40:41,897 --> 00:40:44,608 sok embert meg kellett kérdeznie. 886 00:40:44,608 --> 00:40:47,611 Most viszont már egyedül hoz döntéseket. 887 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 És én ettől vagyok a legboldogabb. 888 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Szép munka volt, Kimberly! 889 00:40:54,160 --> 00:40:55,578 - Bravó! - Szép volt, Kim! 890 00:40:55,578 --> 00:40:56,912 Lenyűgöző! 891 00:40:56,912 --> 00:40:59,540 - Büszke vagyok rád. - Ehhez sok erő kellett, kicsim. 892 00:40:59,540 --> 00:41:02,084 - Nagyon jó. - ...jó színésznő lettél! 893 00:41:02,084 --> 00:41:03,210 Úristen! 894 00:41:03,210 --> 00:41:05,004 Minden héten összejövünk itt. 895 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 Hozhatod az Emmyket! 896 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 Scott biztos nem vár vissza minket. 897 00:41:08,340 --> 00:41:10,759 Nagyon büszke vagyok rád. Nagyon jó volt. 898 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 Igazán büszke lehetsz magadra. 899 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 - Ez a te erősebb változatod. - Köszi! 900 00:41:14,388 --> 00:41:19,143 Kim jóval többet vállalt idén, mint amennyit hittem, hogy vállalni fog. 901 00:41:19,143 --> 00:41:21,812 Jól van, emberek, ezt meg kell ünnepelni! 902 00:41:21,812 --> 00:41:25,774 Több ereje van, mint bárkinek, akivel eddig találkoztam. 903 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 Több benne az ambíció, a motiváció és a kreativitás. 904 00:41:32,740 --> 00:41:37,077 És mintha minden évben 905 00:41:37,077 --> 00:41:38,662 egyre nagyobb céljai lennének, 906 00:41:38,662 --> 00:41:42,166 de el is éri mindegyiket. Ez elképesztő. 907 00:41:42,166 --> 00:41:43,626 Elfutok melletted! 908 00:41:43,626 --> 00:41:45,836 Nem emlékeztet ez a vegasi napokra? 909 00:41:48,047 --> 00:41:51,258 Hivatalosan is kérhetek egy csillagot a hírességek sétányán. 910 00:41:51,258 --> 00:41:52,301 Igen! 911 00:41:52,301 --> 00:41:53,969 El se hiszem, hogy az ott ő volt, 912 00:41:53,969 --> 00:41:54,929 annyira jó volt. 913 00:41:54,929 --> 00:41:57,556 Beléptem a színésznői korszakomba. 914 00:41:58,140 --> 00:41:59,099 Egészségetekre! 915 00:41:59,642 --> 00:42:00,976 - Egészség! - Csirió! 916 00:42:05,022 --> 00:42:07,441 {\an8}A következő rész tartalmából... 917 00:42:07,441 --> 00:42:08,943 {\an8}Ez a szülinapos hetem. 918 00:42:08,943 --> 00:42:11,445 És behívtak esküdtszéki tagnak. 919 00:42:11,445 --> 00:42:13,948 Úgy érzem, van valami kapcsolatom O. J.-vel, 920 00:42:13,948 --> 00:42:16,116 és kirúgnak az esküdtszékből. 921 00:42:16,116 --> 00:42:17,159 Csak viccelek. 922 00:42:17,785 --> 00:42:21,622 Ha nem kezelnek, demencia, Alzheimer vagy Parkinson alakulhat ki. 923 00:42:21,622 --> 00:42:23,165 - Mit mondtál? - Nem hallok jól. 924 00:42:23,165 --> 00:42:24,917 - Semmi baj a füleddel. - Rendbe hozzuk. 925 00:42:24,917 --> 00:42:26,544 - Teszteljük le újra! - Oké. 926 00:42:28,837 --> 00:42:31,257 Már nagyon régen izgultam ennyire. 927 00:42:31,257 --> 00:42:34,593 Anya megmozgatott pár szálat, hogy elhívhassa Gerryt vacsorázni. 928 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 - Gerry, szia! - Helló mindenkinek! 929 00:42:36,637 --> 00:42:38,514 - Te nem láttad, amit én? - Nem. 930 00:42:38,514 --> 00:42:39,723 Láttam a telefonját. 931 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 Olyat láttam, amit nem kellett volna. 932 00:42:42,268 --> 00:42:45,604 Tristan reménykedhet még, vagy bezárult előtte az ajtó? 933 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 Scott... 934 00:42:47,856 --> 00:42:49,650 Jó lenne megöregedni valakivel. 935 00:43:34,194 --> 00:43:38,282 Srácok, Rob átküldte azt a FootFindert, de nem tudom, mi az. 936 00:43:38,282 --> 00:43:40,951 - Te rajta vagy? - Azt mondták, fizetnek egymillió dollárt, 937 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 ha megmutatom a lábamat, és megmutatom. 938 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 Mit kell csinálnom a lábammal? 939 00:43:44,830 --> 00:43:45,956 Egymillió dolcsiért? 940 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 Producer: Kit érdekel? 941 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 Le se...! 942 00:43:48,792 --> 00:43:50,836 Legfeljebb száz dollárra gondoltam. 943 00:43:50,836 --> 00:43:52,630 Sétálhatnál mondjuk emberek hátán. 944 00:43:53,464 --> 00:43:54,506 Meg ilyesmik. 945 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 Hagyhatom, hogy megmasszírozzák a lábamat. 946 00:43:58,886 --> 00:43:59,970 Zseniális! 947 00:43:59,970 --> 00:44:02,056 A feliratot fordította: Habony Gábor