1
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
Akkor vagyok boldog, ha dolgozom.
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
Hogy Kim Kardashian lelassított-e?
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,514
Nem.
5
00:00:15,473 --> 00:00:19,060
Lett egy új ügynököm,
de még bizonyítanom kell.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,855
Ez... a legcukibb dolog,
amit valaha láttam.
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,772
BARKER BABA
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Kourtney COVID-os lett.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Most többnyire ágynyugalomban vagyok,
10
00:00:27,527 --> 00:00:30,238
Veszélyeztetett terhes. Ez kész őrület.
11
00:00:30,739 --> 00:00:32,365
Csomagolnom kell a párizsi útra.
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
- Jössz?
- Nem tudom.
13
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
Ne már!
14
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
Ezt a csodálatos párizsi útra!
15
00:00:38,455 --> 00:00:39,581
Khloé nem jött.
16
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
Nincs kedvem foglalkozni vele.
17
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
Tudom, ez őrültség.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,461
Üdv az elmémben!
19
00:00:55,346 --> 00:00:58,433
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
20
00:01:05,982 --> 00:01:08,193
Aznap volt az utolsó esténk Párizsban.
21
00:01:08,777 --> 00:01:10,111
Ez annyira klassz!
22
00:01:10,111 --> 00:01:13,364
Azután másnap megnéztük Kendallt
a L'Oréal bemutató kifutóján.
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Sziasztok!
24
00:01:14,949 --> 00:01:16,701
Azután visszamentünk Calabasasba,
25
00:01:16,701 --> 00:01:19,704
ahol megünnepeltük Kim szereplését
az American Horror Storyban.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Hadd mutassam meg az asztalukat!
- Köszönöm!
27
00:01:31,091 --> 00:01:32,842
Ez gyönyörű!
28
00:01:34,677 --> 00:01:36,763
- Annyira szép!
- Szép.
29
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
Miért érzem úgy,
mintha A Nagy Ő egyik részében lennék?
30
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Imádok Párizsban lenni Corey-val,
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,398
mert Párizsban kezdtünk el együtt járni.
32
00:01:47,398 --> 00:01:51,069
Ezért mindig különleges estét
szervez nekünk, amikor ott vagyunk.
33
00:01:51,069 --> 00:01:54,072
- Ott van a hold, a telihold.
- Igen.
34
00:01:54,948 --> 00:01:57,325
És a csillogó Eiffel-torony,
35
00:01:57,325 --> 00:02:00,995
- ráadásul a gyerekek nélkül.
- A gyerekek nélkül.
36
00:02:00,995 --> 00:02:04,999
Gratulálok! Túl vagyunk
egy újabb Párizsi Divathéten, kicsim.
37
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
Amikor elkezdtünk együtt járni,
megkérdeztem Corey-tól:
38
00:02:07,794 --> 00:02:11,089
„Miért udvarolsz valakinek,
aki idősebb nálad?”
39
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
Nem értettem a korkülönbséget.
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,969
De ő megtanított rá,
hogy az életkor csak egy szám.
41
00:02:16,886 --> 00:02:20,056
Egy... nagy szám,
de akkor is csak egy szám.
42
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
Megkóstolom ezt a kis finomságot.
43
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
Te harapj bele először,
és mondd el, milyen!
44
00:02:25,603 --> 00:02:28,398
Nem tudom elmagyarázni ezt a kémiát,
45
00:02:28,398 --> 00:02:30,441
vagy hogy miért esnek szerelembe
az emberek,
46
00:02:30,441 --> 00:02:34,279
de ez egy csodálatos majdnem tíz év volt.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
És nagyszerű volt együtt.
48
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
- Hiányzik Khloé.
- Igen.
49
00:02:38,950 --> 00:02:41,786
- Bárcsak itt lenne!
- Igen. Eljöhetett volna.
50
00:02:41,786 --> 00:02:44,372
Vele igazán mesés az élet.
51
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
Ki nem veszi fel a telefont,
52
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
ha egy csaj hívja
az Eiffel-toronnyal a háttérben?
53
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
KHLOE 2020
FACETIME NEM ELÉRHETŐ
54
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
Ide figyelj, te kis taknyos!
55
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
Talán Kendall.
56
00:02:58,011 --> 00:03:02,265
Megszülöd őket,
elvársz egy kis tiszteletet viszonzásként.
57
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Mondtam már,
hogy a gyerekeket túlértékelik?
58
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Csak meg akartam osztani
az élményt a gyerekeimmel,
59
00:03:08,730 --> 00:03:11,316
mivel olyan sokan voltunk
ugyanabban a városban.
60
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Megpróbálom Kimet.
61
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Részegen akarok telefonálni!
62
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
Ez valami vicc?
63
00:03:19,032 --> 00:03:20,491
Most épp átvernek?
64
00:03:20,491 --> 00:03:23,995
Ez most komoly, gyerekek?
Senki sem veszi fel azt a... telefont?
65
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
Oké.
66
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Ezt megjegyzem ám.
67
00:03:27,498 --> 00:03:29,042
- Oké, akkor...
- Kourtney-t hívd!
68
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
Ő romantikus típus,
69
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
biztos tetszene neki a párizsi hívás.
70
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
Úgyse csinál mást, csak terhes.
71
00:03:36,925 --> 00:03:39,552
- Szia, anya!
- Nézd a hátteret!
72
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
Ez nagyon szép! Nézd, kicsim!
73
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Szia, Trav!
74
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
- Szia! Hogy vagy?
- Corey-val vagyunk itt.
75
00:03:45,350 --> 00:03:46,309
Mi a helyzet, skacok?
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
- Mi folyik itt?
- Tartunk egy kis romantikus...
77
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Van egy... Várj! Háttérbe rakott a...
78
00:03:51,105 --> 00:03:52,148
Ne menj sehová!
79
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
KENDALL NUEVO
FACETIME HÍVÁS
80
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
Mindegy. Majd visszahívjuk.
81
00:03:54,359 --> 00:03:57,779
Tudtam, hogy téged kell hívnunk,
mert te vagy a legromantikusabb,
82
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
és gondoltam,
hogy egy párizsi hívás tetszeni fog.
83
00:04:00,365 --> 00:04:03,826
Nagyon is. És anya
majdnem letette Kim miatt,
84
00:04:03,826 --> 00:04:05,912
- miközben Corey...
- Nem, Kendall volt az.
85
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
- Kendall miatt.
- Ó, Kendall miatt.
86
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
Aki amúgy itt van az utca végén,
és nem veszi fel.
87
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Csak úgy felhívtunk. Várjuk a babát.
88
00:04:12,919 --> 00:04:15,880
Ennek szenteltük az életünket.
89
00:04:16,464 --> 00:04:19,759
Ne aggódjatok! Travis fél óra múlva indul
90
00:04:19,759 --> 00:04:21,970
Spanyolországba.
91
00:04:24,055 --> 00:04:25,598
- Tényleg?
- Hosszú repülőút lesz.
92
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Mennyi időre mész el?
93
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
- Tizenhat napra.
- Oké.
94
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
- Jó.
- Oké.
95
00:04:30,228 --> 00:04:33,398
Élvezzétek ki az utolsó perceket együtt,
mielőtt kimegy a reptérre!
96
00:04:33,398 --> 00:04:35,692
- Nem akartuk megzavarni a szerelmeseket.
- Nem.
97
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
- Köszi! Szeretünk titeket.
- Köszönjük!
98
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
- Mi is szeretünk titeket.
- Oké. Béke!
99
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
Ki mást hívjunk még fel?
100
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Átverős hívónak érzem magam...
101
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
- Fel kéne hívnod...
- Kamu hívásokkal.
102
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
Khloé felvette.
103
00:04:47,245 --> 00:04:49,622
- Szia!
- Nézd az Eiffel-tornyot!
104
00:04:49,622 --> 00:04:53,251
- Kivilágították!
- Nagyon szép. Hogy csillog!
105
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
Hiányzol.
106
00:04:54,961 --> 00:04:58,047
Csak el akartuk mondani,
hogy nagyon-nagyon hiányzol.
107
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
Várj, amíg elmesélem a sztorikat!
108
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
Most nem sikerült
túltennem magam dolgokon.
109
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Megértelek.
110
00:05:03,344 --> 00:05:05,471
Eléggé csalódott lettem,
111
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
mert annyi jó mókát terveztem kettőnknek.
112
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
Ő az én bűntársam.
113
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
Kimet lefoglalja a sok dolog, amit csinál.
114
00:05:13,104 --> 00:05:17,066
És nagyon vártam,
hogy együtt lógjak Khloéval a héten.
115
00:05:17,066 --> 00:05:20,153
- Hol vagy?
- Kint. Halloweeni dekorációt csinálok.
116
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
Az jó móka.
117
00:05:21,487 --> 00:05:23,781
Ez nagyon cuki.
118
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Oké, mennem kell a suliba a gyerekekért.
119
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
Szeretünk. Bárcsak itt lennél!
120
00:05:28,661 --> 00:05:32,665
Most boldoggá teszi,
hogy a gyerekeivel foglalkozik,
121
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
korán lefekszik, edz, foglalkozik magával.
122
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
Biztos van valami oka, hogy otthon maradt.
123
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
Úgyhogy inkább ráhagyjuk.
124
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
Szeretlek.
125
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
- Én is téged. Szia!
- Szia!
126
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
Szia!
127
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Jól van, maradt még pár dolog,
128
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
azután jön a L'Oréal bemutatója.
129
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
- Ami ott lesz.
- Nagyon izgulok ám.
130
00:05:53,561 --> 00:05:55,355
Ez nagyon jó.
131
00:05:55,355 --> 00:05:56,481
Csókot!
132
00:05:56,481 --> 00:05:58,566
Ez a Nagy Ő-csók.
133
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Oké, gyorsan!
134
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
De Nagy Ő-csók legyen ám!
135
00:06:07,158 --> 00:06:11,496
Párizs mindig jó ötlet.
136
00:06:12,413 --> 00:06:13,873
- Csirió!
- Szeretlek.
137
00:06:22,882 --> 00:06:24,842
LOS ANGELES, KALIFORNIA
138
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
- Szia, Khloé!
- Sziasztok!
139
00:06:39,107 --> 00:06:41,984
{\an8}Nem tudtam, mire hívtatok át.
140
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
{\an8}SARAH HOWARD
BARÁT
141
00:06:42,985 --> 00:06:46,072
- Azt hittem, ágyban lazítás lesz.
- Azt is csinálhatjuk.
142
00:06:46,072 --> 00:06:48,574
Végre COVID-mentes vagyok.
143
00:06:48,574 --> 00:06:51,160
Igazán jól, csodálatosan érzem magam.
144
00:06:51,160 --> 00:06:52,495
Semmi sem bosszant fel.
145
00:06:53,037 --> 00:06:55,832
{\an8}Hoztam Twistert,
mert azt hittem, ágyban bulizunk.
146
00:06:55,832 --> 00:06:56,749
{\an8}MELISSA KOLKER
BARÁT
147
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
- Ezt hittem...
- Tudod, hogy nekem nem szabad
148
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
- csavargatnom magam.
- Twister?
149
00:07:01,254 --> 00:07:03,548
Jó bulinak gondoltam. De kirakózhatunk is.
150
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
- Imádom a kirakókat.
- Tudom. Azt hittem, ágyban lazítás lesz.
151
00:07:06,300 --> 00:07:08,719
- De nagyon mozgékony lettél.
- Mi már megyünk.
152
00:07:08,719 --> 00:07:11,764
Nem kell, de le is mehetnétek a...ágyba.
153
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
Még mindig ágynyugalomban vagyok.
154
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
A harmadik trimeszterben vagyok,
nem utazhatok,
155
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
de sokan eljönnek látogatóba.
156
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
- Szia!
- Sziasztok!
157
00:07:21,190 --> 00:07:25,528
Hiányzik, hogy elmenjek a gyerekekkel,
meg minden ilyesmi,
158
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
de tudom, hogy jó oka van.
159
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
Mit csomagoltál be a kórházi táskádba?
160
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
Szólj, ha hiányzik valami!
161
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
„Kényelmes pléd, szoptatós párna.”
162
00:07:35,204 --> 00:07:37,081
Én nem vittem szoptatós párnát.
163
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
„Hazahozós ruha a babának.”
164
00:07:38,666 --> 00:07:43,296
Igen, és volt egy doboz
a köldökzsinórvérnek, vagy minek.
165
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
Egy ilyen kis hűtődoboz,
166
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
hogy elküldjék benne a méhlepényt,
kapszulákat csinálnak belőle.
167
00:07:49,635 --> 00:07:52,889
Hihetetlenül örülök Kourtnak és Travnek.
168
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Szerintem mind izgatottan vártuk,
hogy találkozzunk vele,
169
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
és üdvözöljük ebben a vad,
őrült és csodás családban.
170
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Olyanok, mint a Beats Pill,
az a kapszula alakú hangszóró izé.
171
00:08:04,567 --> 00:08:07,028
Travis is csináljon valamit!
172
00:08:07,028 --> 00:08:09,447
- Oké.
- Lejátszási lista és hangszóró.
173
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
- Belenézhetek a könyvbe?
- Persze.
174
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
Visszamegyek az elejére,
175
00:08:15,745 --> 00:08:17,997
és kitöltöm a hiányokat.
176
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Ez csodálatos.
177
00:08:19,540 --> 00:08:20,458
Köszönöm!
178
00:08:21,042 --> 00:08:23,961
Nem vagyok ilyen,
még sosem volt scrapbookom,
179
00:08:23,961 --> 00:08:28,216
amíg nem csináltam ezt meg
ajándékképpen a férjemnek.
180
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
Kourt, ez nagyon jó.
181
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Rászántam az időt, hogy ténylegesen
182
00:08:32,011 --> 00:08:34,931
egy sztorit alkossak meg,
elmeséljek vele valamit,
183
00:08:34,931 --> 00:08:36,474
és szerintem különleges lett.
184
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
Miért nem mentél el Párizsba?
185
00:08:38,434 --> 00:08:41,312
Nem éreztem úgy, hogy ott lenne a helyem.
186
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Nyugtalanított,
hogy itt hagyjam a gyerekeket.
187
00:08:43,981 --> 00:08:47,360
Tristan elment,
és nehezen hagyom őket magukra.
188
00:08:47,360 --> 00:08:49,695
Nincsenek nagyszülők,
akik vigyáznának rájuk.
189
00:08:49,695 --> 00:08:53,199
És arra gondoltam,
hogy az egész család külföldön lesz.
190
00:08:53,199 --> 00:08:56,327
„Mi van, ha jön egy földrengés
vagy valami? Sehol egy szülő.”
191
00:08:56,327 --> 00:08:57,995
Totál ráijesztettem magamra.
192
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Várj, hová ment Tristan?
193
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
Clevelandbe.
194
00:09:01,332 --> 00:09:02,875
Miért?
195
00:09:02,875 --> 00:09:05,878
- Kosarazni.
- Abban a csapatban játszik?
196
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
- A clevelandi csapatban?
- Visszament oda.
197
00:09:11,300 --> 00:09:12,927
- Mikor.
- Az idén.
198
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
Azt hittem, a Lakersben játszott.
199
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
Visszament a Cavshez.
200
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
- És milyen érzés, hogy elment?
- Jól vagyok.
201
00:09:19,976 --> 00:09:23,771
Csak hát sokat segít, ha itt van.
202
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
És tudod, hogy nincs éjszakás dadusom,
203
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
amin változtatnom kell,
204
00:09:28,109 --> 00:09:31,571
vagy legalább kell valaki, aki néha ráér.
205
00:09:31,571 --> 00:09:33,781
Akkor most nincs bentlakásosod?
206
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
- És most mindent én csiná...
- A nap felében iskolában vannak.
207
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Tudom, de én készítem az uzsijukat.
208
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
Reggelit csinálok... Én csinálok mindent.
209
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
- Ja.
- Nem is hagynám másra.
210
00:09:43,958 --> 00:09:46,836
Ezt Tristan csinálta,
de elég gyakorlatias vagyok.
211
00:09:47,753 --> 00:09:50,047
Úristen, gondolni sem bírok rá.
212
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
Figyu, szeretem a napirendemet,
213
00:09:52,258 --> 00:09:55,011
szeretek a gyerekekkel lenni.
214
00:09:55,303 --> 00:09:57,221
De szülőnek lenni nehéz.
215
00:09:57,221 --> 00:10:01,225
És... Minden este fél kilenc után,
amikor True már alszik,
216
00:10:01,225 --> 00:10:04,979
úgy mászok be az ágyba,
mint Leonardo DiCaprio
217
00:10:04,979 --> 00:10:07,565
A Wall Street farkasában.
218
00:10:07,565 --> 00:10:10,026
Azt se tudom, hogy jutok el oda.
219
00:10:10,026 --> 00:10:13,029
Aztán amikor felébredek, kezdődik elölről.
220
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
Uzsonnát csomagolok.
221
00:10:14,071 --> 00:10:17,325
Szív alakú sütiformával
vágom ki a görögdinnyét...
222
00:10:17,325 --> 00:10:20,870
Ha babrálsz a cuki kis szarokkal,
amiket annyira akartál, már nem élvezed,
223
00:10:20,870 --> 00:10:22,330
bocsássa meg a jó isten!
224
00:10:22,913 --> 00:10:25,666
De ugyanakkor mintha csak ezt akarnád...
225
00:10:25,666 --> 00:10:27,668
Ez a legfurább...!
226
00:10:28,461 --> 00:10:31,839
Mert kimerült leszel,
és úgy érzed, belehalsz,
227
00:10:31,839 --> 00:10:34,550
és mire este tíz után elalszanak,
228
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
már hiányoznak.
229
00:10:35,593 --> 00:10:38,721
Mondom: „Szedd össze magad, Khloé!
Térj magadhoz!”
230
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
Láttad benne a vérfiolámat?
231
00:10:42,975 --> 00:10:43,809
Mit?
232
00:10:44,769 --> 00:10:45,603
Nem.
233
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Mert nem nézted tovább.
234
00:10:50,274 --> 00:10:51,400
Vért akarok látni!
235
00:10:52,026 --> 00:10:53,486
Mármint igazi vér?
236
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
- Igen.
- Komolyan?
237
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
- Igen.
- Nem!
238
00:10:56,447 --> 00:11:00,743
De mi értelme volt egyáltalán?
239
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Csak hogy meglegyen egymásé.
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,668
Ha mutogatni akarod a vérfioládat,
az olyan...
241
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
Oké, ha neked ez számít, de...
242
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
Ez olyan Billy Bob Thorntonos dolog.
243
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
És tényleg a napom minden percében
244
00:11:19,929 --> 00:11:23,974
vigyázni akarok egy fiolányi vérre?
245
00:11:24,892 --> 00:11:26,018
Ez nem nekem való.
246
00:11:26,018 --> 00:11:29,563
De a változatosság gyönyörködtet.
247
00:11:29,563 --> 00:11:31,148
Mind mások vagyok.
248
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
{\an8}Hajrá, legyünk rosszak!
249
00:11:36,529 --> 00:11:37,863
{\an8}ÁLLAT!
250
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
251
00:11:49,542 --> 00:11:53,379
Megyünk megnézni Kendallt
a L'Oréal ma esti bemutatóján.
252
00:11:55,005 --> 00:11:55,965
Nagyon elegáns.
253
00:11:55,965 --> 00:11:57,591
A mai este fontos Kendallnak,
254
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
mert a L'Oréal csapatának tagja lett.
255
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
Oké, menjünk megnézni Kendallt!
256
00:12:05,266 --> 00:12:08,394
Csak egy kis zsongás,
mert láthatjuk Kennyt.
257
00:12:08,394 --> 00:12:11,480
Kendallt megválasztották
a L'Oréal új arcának,
258
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
és ez nagy dolog.
259
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
Nézd az Eiffel-tornyot!
260
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
Senki sem lenne jobb
ehhez a reklámkampányhoz.
261
00:12:17,778 --> 00:12:21,323
És nagyon izgultam a nagy bemutató miatt.
262
00:12:23,576 --> 00:12:24,785
MERT MEGÉRDEMLEM
L'ORÉAL, PARIS
263
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
Csak üdvözölni akartalak.
264
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
{\an8}- Köszönöm!
- Remélem, ma érzed majd a szeretetet.
265
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
{\an8}- És a pozitív energiát is. Minden jót!
- Köszönöm!
266
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
- Annyira köszönöm!
- Szívesen.
267
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
Aznap este volt a L'Oréal bemutatója.
268
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Nagyon izgultam. Jól éreztem magam.
269
00:12:43,721 --> 00:12:46,682
Eva Longoria: Amikor mondták,
hogy leszerződtettek, mondom: „Te jó ég!”
270
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
{\an8}- Ha bármire szükséged van.
- Köszi!
271
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
{\an8}Olyan márkákkal akarok dolgozni,
amikre rárezgek,
272
00:12:53,063 --> 00:12:54,648
amikkel érzem a kapcsolatot
273
00:12:54,648 --> 00:12:57,276
a céljaik és a motivációik alapján,
274
00:12:57,276 --> 00:12:59,945
és a L'Oréal tökéletesen beleillik ebbe.
275
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
Amiért kiállnak, az igazán erőteljes.
276
00:13:02,490 --> 00:13:04,950
Anya! Pont időben jöttél, sőt,
277
00:13:04,950 --> 00:13:07,036
- még korán is.
- Most az egyszer.
278
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
A bemutató
egy és egynegyed óra múlva kezdődik
279
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
- Akkor annyival jöttem korábban.
- Még csak 21.00 van.
280
00:13:15,377 --> 00:13:18,506
Bárcsak maradtál volna,
hogy megnézzük együtt A Nagy Ő-t!
281
00:13:18,506 --> 00:13:19,423
Igen.
282
00:13:20,800 --> 00:13:23,511
- De tudod, mit?
- Jó volt. Meg kellene nézned.
283
00:13:23,511 --> 00:13:27,097
A jövő héten nem leszel otthon,
de megnézem annak emlékére...
284
00:13:27,097 --> 00:13:30,142
- Majd megnézzük. Igen.
- Bepótolom, és majd együtt nézzük.
285
00:13:30,142 --> 00:13:33,562
Ha otthon vagyok,
és nincs más dolgom hétfő este,
286
00:13:33,562 --> 00:13:36,941
akkor áthívom a barátnőimet, és megnézzük
A Nagy Ő-t. Vessetek meg!
287
00:13:36,941 --> 00:13:40,027
Annyira őszinte volt. Annyira aranyos.
288
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
És ő csak...
289
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
Úgy adott rózsát az első benyomásért,
290
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
hogy azt mondta: „Ezt neked adom,
291
00:13:44,698 --> 00:13:47,368
mert jelen vagy, amikor beszélgetünk.”
292
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Pontosan meghatározta,
miért annak a lánynak adta.
293
00:13:49,912 --> 00:13:52,915
Arra gondoltam: „Áldott férfi!”
294
00:13:52,915 --> 00:13:55,751
Úgy örülök, hogy van mire várnod.
295
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
- Anya...
- Hétről hétre.
296
00:13:57,586 --> 00:13:59,505
Bocs, de életem is van.
297
00:14:00,297 --> 00:14:03,342
Esküszöm, a műsor megmutatja
a legdilisebb pillanataimat!
298
00:14:03,342 --> 00:14:05,970
Mint amikor Gerryről,
a Nagy Ő-ről beszéltem,
299
00:14:05,970 --> 00:14:08,013
az is a dilisebbek között volt... Mindegy.
300
00:14:08,013 --> 00:14:11,141
Biztos a nagymamás korszakomat élem.
301
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
Producer: Ez nem egy korszak...
302
00:14:12,726 --> 00:14:15,980
- Ez te vagy.
- Nem, ez döntés az életmódról. Ja.
303
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
Jól van, később találkozunk!
304
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
RENDŐRSÉG
305
00:14:27,324 --> 00:14:29,785
Azt hiszem, kezdődik a bemutató.
306
00:14:31,829 --> 00:14:32,872
Kezdődik!
307
00:14:43,048 --> 00:14:44,049
Már kezdik!
308
00:14:48,262 --> 00:14:49,471
MEGÉRDEMLEM
309
00:14:49,471 --> 00:14:51,974
Az a bemutató nagy dolog volt.
310
00:14:52,725 --> 00:14:55,811
Az egész helyszínt körülvevő tömeg,
311
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
az a sok ezer ember!
312
00:14:58,355 --> 00:15:01,358
És izgatottan vártuk,
hogy lássuk Kendallt végigmenni.
313
00:15:05,279 --> 00:15:07,865
Csodálatos volt.
Az Eiffel-torony alatt rendezték meg.
314
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
Nagyon szép volt.
315
00:15:09,116 --> 00:15:11,619
A tömeg is szórakoztató volt,
mindenki odakiabált,
316
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
és mindenkinek integettünk.
317
00:15:23,005 --> 00:15:25,841
Varázslatos volt.
Kendall kijött a kifutóra,
318
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
és táncosok jöttek mögötte.
319
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Kendall háttértáncosokat kapott!
320
00:15:29,094 --> 00:15:30,888
Annyira szórakoztató volt!
321
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Kendall!
322
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
Szilárdan hiszem,
hogy a nők szerepvállalása
323
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
nagyon-nagyon fontos.
324
00:15:38,270 --> 00:15:41,482
Kendall!
325
00:15:42,733 --> 00:15:46,362
Úgy érzem, hogy a nővéreimmel
ezt tanítjuk, és az életünk a példa.
326
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
Van köztünk egy gyönyörű egyetértés,
327
00:15:48,197 --> 00:15:51,241
támogatjuk egymást, és felemeljük egymást.
328
00:15:51,241 --> 00:15:54,536
Igen, mindig ott vagyok,
hogy támogassam a szemét ribiket.
329
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
Kris: Sírni fogok.
330
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
Mindjárt sírva fakadok.
331
00:15:59,458 --> 00:16:00,376
Én is.
332
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Annyira jó lett!
333
00:16:02,169 --> 00:16:04,713
Így lehetett
tökéletesen befejezni a párizsi utat.
334
00:16:05,214 --> 00:16:07,633
Az Eiffel-torony alatt ülve
335
00:16:07,633 --> 00:16:10,844
a lányomat ünnepelték azért,
aki lett belőle.
336
00:16:10,844 --> 00:16:13,889
Ennél különlegesebb
nem is lehetett volna. Egyáltalán nem.
337
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
MIND MEGÉRDEMELJÜK
338
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
Most sírsz?
339
00:16:16,684 --> 00:16:17,810
Annyira büszke vagyok rá.
340
00:16:23,065 --> 00:16:26,527
LOS ANGELES, KALIFORNIA
341
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Helló!
342
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
{\an8}Úristen, köszönöm!
343
00:16:37,413 --> 00:16:41,208
Párizs nagyon szórakoztató volt.
Eljöttem vacsorázni
344
00:16:41,208 --> 00:16:44,336
Ryan Murphyvel és anyával,
de nem is tudtam, hogy jövök.
345
00:16:44,336 --> 00:16:46,005
Csak megláttam a naptáramban.
346
00:16:46,005 --> 00:16:48,090
Pontosan így történt akkor is,
347
00:16:48,090 --> 00:16:51,051
amikor felkért
az American Horror Storyra, úgyhogy...
348
00:16:51,051 --> 00:16:54,596
Nem tudom, hamarosan kiderül.
Talán csak csevegünk egy jót, és...
349
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Fogalmam sincs.
350
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
Tetszik a kis táskád.
351
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
- Mi van benne?
- Épp mondani akartam, hogy kérdezd meg.
352
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
- Mi van a táskádban?
- Csak felkaptam, nincs benne semmi.
353
00:17:03,939 --> 00:17:07,359
De általában
rágógumi, púderpamacs és rúzs.
354
00:17:07,359 --> 00:17:10,154
A héten lesz
az American Horror Story premierje.
355
00:17:10,154 --> 00:17:14,033
Nagyon izgulok,
mert mondok benne pár pikáns mondatot
356
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
és őrült dolgot.
357
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Csak... Tényleg csak
jó munkát akarok végezni.
358
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
- Amikor legutóbb együtt vacsoráztunk...
- Legutóbb
359
00:17:20,539 --> 00:17:24,543
azt mondtam: „Csináljunk
egy igazán jó realityt a stílusról!”
360
00:17:24,543 --> 00:17:26,879
Erre te azt mondtad, inkább színészkednél.
361
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
És jó ötlet volt.
Bogarat ültettél a fülembe.
362
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
- Azután írtam meg a szerepedet.
- Igen.
363
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
Nagyon jó tapasztalat volt,
364
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
de szerintem Kim
nem készült fel a hosszú munkaórákra.
365
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
- Ez nehéz műfaj.
- Nem vicc.
366
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Nem vicc.
367
00:17:39,892 --> 00:17:43,353
Igazán nagyon jó voltál, de annyira,
hogy felhívtak, és megkérdezték:
368
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
„Szerinted Kim szeretne saját műsort?”
369
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
Mi a... ba keveredtem?
370
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
Meg tudom csinálni? Szerintem igen.
371
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
Nagyon jó ötlet.
372
00:17:54,907 --> 00:17:58,285
És Kim lenne a világ legjobb
373
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
és legdrágább válóperes ügyvédje.
374
00:18:02,247 --> 00:18:03,373
És van...
375
00:18:03,373 --> 00:18:04,833
Van némi tapasztalatom.
376
00:18:04,833 --> 00:18:08,837
Van egy saját cége,
ráadásul egy csak női cége van.
377
00:18:08,837 --> 00:18:09,880
Márkaként.
378
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
És... Igen, márkaként.
379
00:18:11,381 --> 00:18:15,761
Tudom, hogy nem kellene
még egy bármi a naptáramba,
380
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
például egy tévéműsor,
381
00:18:17,221 --> 00:18:22,059
de nagyon más, mint amit most csinálok,
és hatalmas kihívást jelent.
382
00:18:22,059 --> 00:18:26,855
Én pedig imádom a kihívásokat,
és látni akarom, hogy megy.
383
00:18:26,855 --> 00:18:30,150
Amikor átmész egy váláson,
úgy képzelem, hogy közel kerülsz
384
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
az ügyvédedhez, és mindent elmondasz neki.
385
00:18:33,028 --> 00:18:36,073
Igen, sok vidám percünk volt Laurával,
ami után azt mondtam:
386
00:18:36,073 --> 00:18:38,826
{\an8}„Ne hagyd, hogy megint ilyet tegyek!”
387
00:18:38,826 --> 00:18:39,910
{\an8}LAURA WASSER
KIM VÁLÓPERES ÜGYVÉDJE
388
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
És a következőnél Laura azt mondta:
389
00:18:41,787 --> 00:18:45,374
„Szia! Legutóbb azt kérted,
ne hagyjam, hogy megint ilyet tégy.”
390
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
- Ő intézte minden...
- Kettőt.
391
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
De ennyiből is tud mindent.
Mondtam neki: „Legközelebb...”
392
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Szomorú. Ő intézte minden válásodat?
393
00:18:52,256 --> 00:18:53,924
„Többé ne hagyd, hogy ezt tegyem!”
394
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
Ráadásul Laura vicces is.
395
00:18:55,551 --> 00:18:59,179
Úgy, mint a Szex és New York-ban.
Barátnők vagytok.
396
00:18:59,179 --> 00:19:01,765
- Kötelék nők között...
- Totálisan.
397
00:19:01,765 --> 00:19:04,017
...akik próbálnak együtt átélni dolgokat.
398
00:19:04,017 --> 00:19:04,935
Igen.
399
00:19:04,935 --> 00:19:08,021
És jó lenne, hogy nemcsak ügyvéd vagy,
de ezt játszod a tévében is.
400
00:19:08,021 --> 00:19:10,732
- Ez lenne a legjobb jelmondat.
- Totálisan.
401
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
És forgathatnának Los Angelesben?
402
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
- Csakis LA-ben forgatnák.
- Oké.
403
00:19:14,403 --> 00:19:16,697
Építenünk kellene egy stúdiót
404
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
- a hátsó kertedbe.
- Oké.
405
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
Igen.
406
00:19:19,825 --> 00:19:21,702
Zsonglőrködnöd kell a két sorozattal.
407
00:19:21,702 --> 00:19:24,496
Mert megy most ez a sorozat,
és jön valami új,
408
00:19:24,496 --> 00:19:27,916
amit akkor is megoldottál,
amikor New Yorkban voltál.
409
00:19:27,916 --> 00:19:32,504
Ha befejezem a jogi iskolát,
mindenre lesz időm.
410
00:19:32,504 --> 00:19:34,381
Az mikor is lesz?
411
00:19:34,381 --> 00:19:36,383
2025-ben vizsgázom.
412
00:19:36,383 --> 00:19:37,509
Értem.
413
00:19:38,051 --> 00:19:41,889
Szerintem ha elszánod magad valamire,
akkor meg tudod csinálni.
414
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
És ha kitaláljátok,
hogy ez heti hány nap lenne,
415
00:19:44,558 --> 00:19:48,520
csak egy pár, kettő vagy három,
akkor szerintem lehetséges a dolog,
416
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
ha máshol visszaveszel kicsit.
417
00:19:50,272 --> 00:19:55,068
Ha csinálod a Kardashianst, az új műsort,
és ott vannak a gyerekek meg a vizsga,
418
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
az összesen négy... És persze a SKIMS.
419
00:19:57,362 --> 00:19:59,239
Nem mintha mindennap forgatnál.
420
00:19:59,239 --> 00:20:01,074
És előre megtervezheted az évedet.
421
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
Totál rendben van.
422
00:20:02,242 --> 00:20:04,411
Kim anyukájaként természetes,
423
00:20:04,411 --> 00:20:08,707
hogy aggódom az egészsége miatt,
és mert nincs ideje saját magára.
424
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
De őt a kreativitás hajtja.
425
00:20:11,835 --> 00:20:14,338
Ez teszi boldoggá.
426
00:20:14,338 --> 00:20:19,009
Most már tisztán látom,
hogy ezt mindennél jobban szereti.
427
00:20:19,009 --> 00:20:22,095
És dolgozó anyaként ez nagyon nehéz.
428
00:20:22,095 --> 00:20:26,725
Az egyensúly a munka és az anyaság között
429
00:20:26,725 --> 00:20:31,313
igazi kihívás, egyfajta tánc,
és Kimnek meg kell ezt oldania.
430
00:20:31,313 --> 00:20:34,983
Nem tudom, hogy fog ez
beleférni az életedbe, de kitaláljuk.
431
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
Ezt még meg kell oldanom.
432
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
CALABASAS VÁROSA
ÜDVÖZÖLJÜK!
433
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
Ez nagyon sok ajándék.
434
00:20:53,377 --> 00:20:54,294
{\an8}SIMON HUCK
A LEMME TÁRSALAPÍTÓJA
435
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
{\an8}Ki kell nyitnom ezt a sok ajándékot.
A gyerekekkel akartam,
436
00:20:57,172 --> 00:21:01,218
de mind itt hagytak. És szerintem
egyedül nem olyan szórakoztató.
437
00:21:01,218 --> 00:21:03,470
- Úgyhogy megvártalak vele.
- Ma kibonthatjuk őket.
438
00:21:03,470 --> 00:21:06,974
- Mennyire akarom ezt az ajándékot Liztől?
- Nagyon.
439
00:21:06,974 --> 00:21:09,059
Imádom ezt a Narát.
440
00:21:09,059 --> 00:21:11,853
- Mert nagyon jó.
- Őrült jó.
441
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
{\an8}Készítsz még kollázst Travis könyvéhez?
442
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
Úristen, persze. Meg kell nézned.
443
00:21:16,275 --> 00:21:19,569
El se hiszem,
hogy ezt mindet megtartottad.
444
00:21:19,569 --> 00:21:21,530
Ez kész őrület.
445
00:21:22,364 --> 00:21:24,032
Még dolgozom rajta.
446
00:21:24,032 --> 00:21:26,118
Úristen,
itt van minden szülinapi üdvözlőlap.
447
00:21:26,118 --> 00:21:30,289
Amikor fejben megterveztem a scrapbookot,
még nagyon máshogy képzeltem el.
448
00:21:30,289 --> 00:21:34,501
Dobáljunk bele dolgokat,
de legyen szép, rendezett!
449
00:21:34,501 --> 00:21:37,879
Azután hatalmas projektté változott.
450
00:21:37,879 --> 00:21:42,009
De szerintem sikerül befejeznem
a baba születése előtt.
451
00:21:43,135 --> 00:21:44,886
Spoiler: Nem sikerült befejezni
a baba születése előtt.
452
00:21:44,886 --> 00:21:46,388
Közel sem.
453
00:21:46,388 --> 00:21:49,057
Hány órát tettél már bele?
454
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
Veronique itt volt a hétvégén,
455
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
és együtt csináltuk talán úgy...
456
00:21:53,937 --> 00:21:55,314
Itt aludt nálad?
457
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
- Két éjszaka is.
- Most csak viccelsz.
458
00:21:57,566 --> 00:22:00,944
És órákig csak ezzel foglalkoztunk.
459
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
Profi vagy.
460
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
Csinálhatnál egyet minden családtagnak.
461
00:22:05,407 --> 00:22:09,328
- Ezzel tölthetnéd...
- Más nem érdemli meg az erőfeszítést.
462
00:22:09,328 --> 00:22:13,332
Nálam senki sem maximalistább,
ha vagdosni kell, meg ilyesmi,
463
00:22:13,332 --> 00:22:17,044
úgyhogy ami nem tökéletes,
azt Veronique csinálta.
464
00:22:19,338 --> 00:22:20,422
Csak mondom.
465
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
Én és Phil nem kerültünk bele?
Nyolc évig voltunk együtt.
466
00:22:23,425 --> 00:22:24,676
Kaphattok egy oldalt.
467
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Mi a véleményed a vérfioláról?
468
00:22:26,261 --> 00:22:28,597
Ez beteg. Nem akarom kommentálni.
469
00:22:28,597 --> 00:22:30,474
- És vér van benne?
- Igen.
470
00:22:30,474 --> 00:22:31,600
Biztos minden oké?
471
00:22:31,600 --> 00:22:34,394
- Ez így egészséges és biztonságos?
- Biológiai veszély.
472
00:22:34,936 --> 00:22:36,063
ROCKSZTÁRÉLET
473
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
Nagyon cuki.
474
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
- Szerintem színpadra fog állni.
- Ő hív.
475
00:22:42,944 --> 00:22:44,237
Szia, kicsim!
476
00:22:44,237 --> 00:22:46,782
- Szia, bébi! Megyek fel a színpadra.
- Oké.
477
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Szeretnéd hallani az imádat?
478
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Igen. Gyönyörű vagy.
479
00:22:50,494 --> 00:22:51,620
Köszi!
480
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
Oké. Drága Jézus urunk,
481
00:22:53,121 --> 00:22:56,917
imádkozom, hogy tüzes falként
oltalmazd Travist,
482
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
legyen nagyszerű fellépése,
és tartsd épségben az ujjait.
483
00:23:01,838 --> 00:23:04,091
És hogy legyen biztonságban az emelvényen.
484
00:23:04,091 --> 00:23:06,843
És tartsd tisztán a fejét,
485
00:23:06,968 --> 00:23:10,764
és védelmezd meg a tűztől!
Jézus nevében, ámen.
486
00:23:10,764 --> 00:23:12,641
Köszönöm, Istenem! Szeretlek, bébi.
487
00:23:12,641 --> 00:23:14,476
Szeretlek. Sikerüljön jól a fellépés!
488
00:23:14,476 --> 00:23:16,812
Jól van, legyen jó napod!
A fellépés után hívlak.
489
00:23:19,272 --> 00:23:21,191
- Lemegyünk?
- Menjünk le!
490
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
- Helló!
- Sziasztok!
491
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
- Hellóka!
- Ide üljek?
492
00:23:26,196 --> 00:23:27,697
Igen, mindent előkészítettünk.
493
00:23:27,697 --> 00:23:28,698
Ez csodálatos.
494
00:23:28,698 --> 00:23:30,158
{\an8}Kourt, ő itt Peyton a Calmtól.
495
00:23:30,158 --> 00:23:31,118
{\an8}PEYTON GULLEY
A CALM IGAZGATÓJA
496
00:23:31,118 --> 00:23:32,035
{\an8}Szia!
497
00:23:32,035 --> 00:23:35,872
{\an8}A Lemme hozta ezt az ötletet,
hogy csináljunk valamit a Calm app-pal.
498
00:23:35,872 --> 00:23:37,791
{\an8}Amúgy ezt már régóta mondogatom.
499
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
{\an8}LIZ MULLER
ÜZLETSTRATÉGIAI IGAZGATÓ
500
00:23:38,875 --> 00:23:41,503
{\an8}Mert neked és Travisnek
megnyugtató a hangotok.
501
00:23:41,503 --> 00:23:44,297
Felolvasok egy esti mesét,
502
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
egy altatómesét.
503
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Ez a Lemme Sleephez kapcsolódik.
504
00:23:47,843 --> 00:23:50,387
- Kezdhetjük, srácok?
- Mehet.
505
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Helló!
506
00:23:53,807 --> 00:23:55,934
Várjunk... Jó. Hogy vagy?
507
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
Általában elég monoton hangon beszélek.
508
00:24:01,690 --> 00:24:04,192
Igen, szerintem ez híres lesz.
509
00:24:04,192 --> 00:24:08,196
Ahogy a monoton hangomon
felolvasok egy altatómesét.
510
00:24:08,196 --> 00:24:11,450
Azt akartam mondani,
hogy ne vegyük fel, amíg nem lesz jó,
511
00:24:11,450 --> 00:24:15,662
mert a terhességem miatt
könnyen kifogyok a levegőből.
512
00:24:15,662 --> 00:24:18,874
Szerintem egyszeri felvétel lesz.
513
00:24:18,874 --> 00:24:20,459
Milyen az estimesés hangod?
514
00:24:20,459 --> 00:24:25,088
Nagyon nyugodt, és csak arra gondoltam:
515
00:24:25,088 --> 00:24:29,593
„Hogyan szólok az ágyban a gyerekeimhez,
amikor felolvasok egy esti mesét?”
516
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
„Kourtney Kardashian Baker vagyok.
517
00:24:31,970 --> 00:24:35,891
„Ma este új testtartásokat tanulunk,
518
00:24:35,891 --> 00:24:38,643
„miközben lassan elalszunk.”
519
00:24:38,643 --> 00:24:42,898
De azt hiszem,
hogy ezen a hangon beszélek Travishez.
520
00:24:43,773 --> 00:24:48,778
„Ahogy alszol és ahogy feszítesz,
az csak tőled függ.
521
00:24:50,197 --> 00:24:51,531
„Jó éjt!”
522
00:24:53,825 --> 00:24:56,745
Kaptam egy nagy tapsot, csak szólok.
523
00:24:56,745 --> 00:25:00,582
És ha szükségetek lenne még valamire,
csak vicceltem az egyszeri felvétellel.
524
00:25:00,582 --> 00:25:04,252
De ha egyből jól sikerült, az csodálatos.
525
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Persze.
526
00:25:05,879 --> 00:25:07,672
Felolvasom a hármas részt.
527
00:25:07,672 --> 00:25:09,090
Oké, mehet a hármas.
528
00:25:09,633 --> 00:25:13,178
Azt hiszem,
most tényleg ilyen zónában vagyok,
529
00:25:13,178 --> 00:25:15,931
nyugodtnak és boldognak érzem magam.
530
00:25:15,931 --> 00:25:18,183
Szép napot! Kellemes álmokat!
531
00:25:19,267 --> 00:25:24,272
De főleg a sürgős magzati műtét miatt,
532
00:25:24,272 --> 00:25:28,818
amit muszáj volt elvégezni,
most csak jó rezgéseket akarok.
533
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
Kérlek, tartsátok távol
a rossz rezgéseket!
534
00:25:31,696 --> 00:25:33,657
- Hogy tetszett?
- Jó volt.
535
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
- Jó volt?
- Nem, nagyszerű volt.
536
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Csodálatosan hangzott.
537
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
Kourt, a babavárós posztod annyira cuki!
538
00:25:38,912 --> 00:25:43,583
Az emberek nem értik, összezavarodtak,
539
00:25:43,583 --> 00:25:46,503
mert írtam Kim babavárós posztjához.
540
00:25:46,503 --> 00:25:48,630
Ő posztolta ki a babavárónkat,
és azt írtam:
541
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
„Köszönjük, anya és nővéreim,
a legjobb távolságtartásos babavárót!”
542
00:25:52,717 --> 00:25:55,845
- Valami kedveset akartam írni.
- Igen, láttam a kommentet.
543
00:25:55,845 --> 00:25:58,932
És mindenki azt hitte, hogy trollkodtam.
544
00:25:58,932 --> 00:26:01,560
Mert azt hiszik, hogy utáljuk egymást.
545
00:26:01,560 --> 00:26:03,937
És azt is oda akartam írni, hogy:
546
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
„Egyébként nem is tudtam,
hogy felvetted a hívást.”
547
00:26:06,898 --> 00:26:08,817
Nem mondta, amikor felhívott?
548
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
Nem, csak valahogy megéreztem,
hogy felvette.
549
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Mármint a hívás után.
550
00:26:13,488 --> 00:26:16,908
Rákérdeztem, és igennel felelt.
Mondtam neki, hogy ne használja fel.
551
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
De...
552
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
túl jól sikerült ahhoz,
hogy ne használjuk.
553
00:26:21,830 --> 00:26:26,084
A telefonhívást
mindenki mélyen ki akarja elemezni.
554
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
Nem értjük, és ez egy csoportos chat,
555
00:26:28,253 --> 00:26:30,422
aminek az a neve, hogy: „Nem Kourtney”,
556
00:26:30,422 --> 00:26:34,134
így tudjuk és továbbadhatjuk,
amit a barátaid mondanak nekünk.
557
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
És rá akarunk jönni,
hogy mitől lettél ennyire más,
558
00:26:37,012 --> 00:26:38,805
és mire jó ez a bosszúhadjárat.
559
00:26:38,805 --> 00:26:40,890
Szerinted én részt akarok venni ebben?
560
00:26:41,141 --> 00:26:43,685
De nővérek vagyunk.
Az emberek megfeledkeznek erről.
561
00:26:43,685 --> 00:26:46,980
Mindig azt mondják a műsorra is:
„Hogy fognak ezen túljutni?”
562
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Támogatni kezdenek valakit egy vitában,
és mindenki felhergeli magát.
563
00:26:50,525 --> 00:26:53,570
Szerintem kialakult egy nagy félreértés,
564
00:26:53,570 --> 00:26:55,488
hogy Kourtney és én utáljuk egymást.
565
00:26:57,198 --> 00:26:58,575
Pedig egyáltalán nem.
566
00:26:58,575 --> 00:27:03,288
Biztos sokan őrült nagy
veszekedéseket csapnak a testvéreikkel.
567
00:27:03,288 --> 00:27:05,332
Talán a miénk más, szélsőségesebb.
568
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Ebben nem vagyok biztos.
Tényleg nem tudom.
569
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
Az a helyzet Kourtney-val és velem,
570
00:27:09,586 --> 00:27:13,506
hogy mindegy, milyen őrülten
alakulnak a dolgok, és mindegy, mi megy,
571
00:27:13,506 --> 00:27:16,760
ha szüksége van valamire,
számíthat rám. És én is őrá.
572
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Ez mindig így lesz, mindegy,
hogy min megyünk keresztül.
573
00:27:19,763 --> 00:27:22,515
Csak a nővéreid voltak
a „Nem Kourtney” csoportchatben?
574
00:27:22,515 --> 00:27:24,142
- Igen.
- Senki más?
575
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
A barátok nem.
576
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
Hihetetlenül sokan jegyezték meg,
hogy tudják,
577
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
hogy nem vagyok ott a csoportchatben.
578
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
Igen.
579
00:27:30,565 --> 00:27:33,443
De őszintén szólva
hálát adok érte istennek.
580
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
Jó, hogy nem voltál benne.
581
00:27:34,819 --> 00:27:37,280
De tudjátok, mit? Az is jellegzetes,
582
00:27:37,280 --> 00:27:41,159
Hogy anya és Kim egész életemben
583
00:27:41,159 --> 00:27:42,577
azt hajtogatták,
584
00:27:42,577 --> 00:27:44,913
- hogy mindenki rólam beszél.
- Igen!
585
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
De nincs olyan, hogy mindenki.
586
00:27:46,998 --> 00:27:51,503
És örülök neki,
hogy már le se... az egészet.
587
00:27:51,503 --> 00:27:54,422
Igen. Te és Kim
idővel rendeztétek a nézeteltéréseiteket,
588
00:27:54,422 --> 00:27:56,007
- és most minden jó.
- Igen.
589
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Rendben vagyunk Kimmel.
590
00:27:57,425 --> 00:27:59,844
Minden a normális kerékvágásban halad.
591
00:28:00,261 --> 00:28:04,265
Jól kijövünk egymással,
és a gyerekek igazán összekötnek minket.
592
00:28:04,265 --> 00:28:08,561
El se hiszem, hogy valaha
vitákra pocsékoltuk az energiáinkat.
593
00:28:08,561 --> 00:28:10,188
- Jól ment, Kourtney.
- Tényleg?
594
00:28:10,188 --> 00:28:13,108
Ösztönös tehetséged van az altatómesékhez.
595
00:28:13,108 --> 00:28:15,068
Akkor van egy új karrierem, srácok.
596
00:28:15,068 --> 00:28:16,653
- Igen.
- De tényleg.
597
00:28:33,128 --> 00:28:34,879
- Hellóka!
- Szia!
598
00:28:34,879 --> 00:28:37,799
- Mi a helyzet?
- Szia, édes! Miért van nálad a táskád?
599
00:28:37,799 --> 00:28:40,343
- Csak nem shoppingolni mész?
- Nem tudom.
600
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
Sosem tudhatod, mikor lesz szükséged
601
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
plusz egy szájkontúrceruzára.
602
00:28:43,304 --> 00:28:46,474
Idén nem mentem el a Párizsi Divathétre,
603
00:28:46,474 --> 00:28:50,145
de ettől még ugyanúgy tartok tőle,
hogy kimaradok valamiből.
604
00:28:50,145 --> 00:28:53,481
Úgyhogy már alig várom,
hogy megkapjam Kylie teljes beszámolóját.
605
00:28:53,481 --> 00:28:55,275
Úgyis szívesen beszélgetek vele.
606
00:28:55,275 --> 00:28:57,527
Ez a kicsi sarok, amit viselsz, ez...
607
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
Nem tetszik?
608
00:28:58,778 --> 00:29:02,782
Persze hogy nem. Én inkább
a lapos sarkút vagy a tűsarkút kedvelem.
609
00:29:02,782 --> 00:29:06,119
- Azért szeretem, mert lezserebb.
- Olyan, mint egy mikropénisz.
610
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Inkább ne szégyenítsük meg a mikrókat!
611
00:29:07,912 --> 00:29:10,248
Oké, visszavonom.
De úgysem kellenek senkinek.
612
00:29:10,248 --> 00:29:11,833
Csak elfogadjuk, hogy vannak.
613
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Ez nem igaz. Van, aki azt szereti.
614
00:29:15,336 --> 00:29:17,005
Talán ha mikropuncijuk van.
615
00:29:17,964 --> 00:29:20,091
Szerintem egy mikropunci remek lenne.
616
00:29:20,091 --> 00:29:23,386
Hát nem mindenki kisebbet akar?
617
00:29:23,386 --> 00:29:25,138
Nekem inkább nagyobb van.
618
00:29:26,181 --> 00:29:27,974
Amikor hízok, az is dagad.
619
00:29:28,600 --> 00:29:31,060
Mert amikor kövér voltam, Camille előjött.
620
00:29:31,060 --> 00:29:34,355
Most, hogy vékonyabb lettem,
Camille eltűnt.
621
00:29:37,066 --> 00:29:38,777
Milyen volt Párizs?
622
00:29:38,777 --> 00:29:40,361
Párizs jó volt.
623
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Hihetetlenül néztél ki.
624
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Köszönöm!
625
00:29:42,822 --> 00:29:45,241
Ismét összefutottam Jordynnal Párizsban.
626
00:29:45,241 --> 00:29:47,327
- És milyen volt?
- Szórakoztató.
627
00:29:47,327 --> 00:29:51,998
Azt hiszem, afféle egészséges távolság
alakult ki a kapcsolatunkban.
628
00:29:51,998 --> 00:29:54,709
Most úgy havonta egyszer beszélünk.
629
00:29:55,251 --> 00:29:58,588
És azt hiszem, elég jó,
630
00:29:58,588 --> 00:30:03,301
hogy online is leszálltak a témáról.
631
00:30:03,301 --> 00:30:05,428
Például, láttak minket
kijönni egy étteremből,
632
00:30:05,428 --> 00:30:08,139
és az egy-két napig hírnek számított.
633
00:30:08,139 --> 00:30:10,558
KYLIE JENNER ÉS JORDYN WOODS
EGY SZUSIÉTTEREMBEN VACSORÁZOTT LA-BEN...
634
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
ISMÉT JÓBAN VANNAK?
635
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
- De most már nincs ilyen.
- Az jó.
636
00:30:13,645 --> 00:30:16,981
Az emberek tudják, hogy rendben vagyunk,
és már nem beszélnek róla.
637
00:30:17,482 --> 00:30:20,902
Mindig mondtam, hogy nem szeretném,
ha meg kéne bánnod valamit az életben.
638
00:30:20,902 --> 00:30:25,657
És biztosan nem szeretném,
ha miattam kellene megbánnod valamit.
639
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
Ezt akkor is megmondtam, amikor mondtad,
640
00:30:27,951 --> 00:30:29,994
hogy hiányzik, meg minden, és...
641
00:30:29,994 --> 00:30:33,957
nekem sosem okozott gondot,
hogy te barátkozol bárkivel is.
642
00:30:33,957 --> 00:30:35,542
Ez nem célom az életben.
643
00:30:35,542 --> 00:30:37,752
Örülök, hogy elbeszélgettünk Khloéval,
644
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
mert szerintem az emberek
nem igazán tudják,
645
00:30:40,922 --> 00:30:43,174
hogy Khloé milyen tiszta szívű.
646
00:30:43,174 --> 00:30:46,594
Még így, a történtek után is
647
00:30:46,594 --> 00:30:48,429
ugyanolyan energiával fordul felém.
648
00:30:48,429 --> 00:30:51,057
Azt mondja,
csináljam azt, ami boldoggá tesz.
649
00:30:51,057 --> 00:30:53,935
És hogy neki nagyon fontos vagyok
én és a boldogságom.
650
00:30:53,935 --> 00:30:57,647
Ő nagyon különleges személyiség.
Bárcsak több ember tudná,
651
00:30:57,647 --> 00:30:59,440
hogy mennyire különleges!
652
00:30:59,440 --> 00:31:01,276
Engem is frusztrál.
653
00:31:01,276 --> 00:31:05,697
Itt van ez az egész kavarás,
hogy ő és én, vagy ő és te, vagy én és...
654
00:31:05,697 --> 00:31:07,073
Mindegy, az egész csak...
655
00:31:07,073 --> 00:31:10,076
Ezek a magyarázatok az internetről jönnek,
nincs semmi alapjuk.
656
00:31:10,076 --> 00:31:11,035
Totál igaz.
657
00:31:11,035 --> 00:31:15,498
És ez olyasmi,
amit szeretnék magunk mögött tudni.
658
00:31:15,498 --> 00:31:18,668
Mindig egymásra akarják uszítani
a lányokat.
659
00:31:18,668 --> 00:31:21,546
Pedig nincs köztük harag.
660
00:31:21,546 --> 00:31:24,799
Utálom, hogy mindenkinek muszáj beállnia
Jordyn vagy Kylie mögé,
661
00:31:24,799 --> 00:31:27,343
pedig nem vagyunk ilyenek.
Csak éljük az életünket.
662
00:31:27,343 --> 00:31:31,097
Már nem is gondolunk ennyit a helyzetre.
663
00:31:32,015 --> 00:31:34,726
Csak boldog, békés,
egészséges életet akarunk élni.
664
00:31:34,726 --> 00:31:36,227
- Igen.
- Csak ezt szeretnénk.
665
00:31:36,227 --> 00:31:37,520
Ez teljesen igaz.
666
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
- Nos...
- Anya együtt vacsorázik valakivel.
667
00:31:40,231 --> 00:31:41,524
De kivel vacsorázik?
668
00:31:41,524 --> 00:31:43,026
- Mi is menjünk?
- Persze.
669
00:31:43,026 --> 00:31:44,235
Akkor menjünk!
670
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
Üssünk rajtuk!
671
00:31:46,237 --> 00:31:48,323
Szívesen meglátogatom anyát.
672
00:31:48,740 --> 00:31:50,366
Imádnám, ha fel tudnám idegesíteni.
673
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
De Kylie is jön, ezért nem lesz ideges.
674
00:31:53,119 --> 00:31:55,330
A kamerák előtt...
675
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
vagy kamerák nélkül.
676
00:31:56,497 --> 00:31:58,249
Ki a... képzeli magát,
677
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
- hogy nem szólt a vacsoráról?
- Ki a... képzeli magát?
678
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
Mi vagyunk a... kedvencei!
679
00:32:02,462 --> 00:32:03,713
Szia, Eric!
680
00:32:04,881 --> 00:32:07,550
Anya!
681
00:32:08,343 --> 00:32:09,802
Anya!
682
00:32:09,802 --> 00:32:11,638
Kivel vacsorázol?
683
00:32:13,139 --> 00:32:15,892
Anya!
684
00:32:16,392 --> 00:32:18,561
- Mit...
- Helló! Kivel vacsorázol?
685
00:32:18,561 --> 00:32:20,271
Mit képzelsz, mit művelsz ma este?
686
00:32:20,271 --> 00:32:22,231
A Dancing with the Starst nézem.
687
00:32:22,231 --> 00:32:23,608
Anya!
688
00:32:23,608 --> 00:32:26,444
Ez Kylie ötlete volt,
mert őt szereted a legjobban.
689
00:32:26,444 --> 00:32:28,196
Nem őt szeretem a legjobban.
690
00:32:28,196 --> 00:32:29,864
Egyformán szeretem mindegyikőtöket.
691
00:32:29,864 --> 00:32:30,949
Elhiheted.
692
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
- Hát, ez sokkal...
- Igen, ez...
693
00:32:37,080 --> 00:32:38,748
...kevésbé izgalmas, mint hittem.
694
00:32:38,748 --> 00:32:41,584
Azt hittük, orgiát tartasz,
vagy valami ilyesmi.
695
00:32:41,584 --> 00:32:44,212
„Anya! És a vaginája!”
696
00:32:46,506 --> 00:32:48,299
Szeretlek titeket, de mennem kell
697
00:32:48,299 --> 00:32:50,385
- jó éjt kívánni a gyerekeimnek.
- Szeretlek!
698
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Szia, szeretlek!
699
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
Bocs, de Kylie nagyon meg akart látogatni.
700
00:32:53,429 --> 00:32:54,555
Sziasztok!
701
00:32:55,056 --> 00:32:56,641
Persze, hogy meg akart.
702
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
„Hányas cipőt visel anyukád?”
703
00:32:58,393 --> 00:32:59,978
Az én anyukám?
704
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
Az én anyukám. Malika kérdezi.
705
00:33:02,105 --> 00:33:04,983
- Nyolc és felest vagy kilencest.
- Emlékszel a lábműtétedre?
706
00:33:04,983 --> 00:33:06,734
Bütyökműtétnek hívták.
707
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
Mi az a bütyök?
708
00:33:08,236 --> 00:33:09,779
Te jó ég!
709
00:33:09,779 --> 00:33:11,072
Ezt nézd!
710
00:33:11,072 --> 00:33:13,574
Igen, az embereknek mindenféle baja lehet.
711
00:33:15,451 --> 00:33:18,997
A bütyök undorító. Nem... Többnyire
712
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
nem vagyok jóban bizonyos testrészekkel.
713
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
Még a köldökkel sem.
714
00:33:23,042 --> 00:33:25,294
Ne menjünk bele a kiálló köldök témájába!
715
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
És ne is említsük a mikropéniszt!
716
00:33:30,258 --> 00:33:33,511
Elég meglepő,
hogy neked nem rosszabb a lábad.
717
00:33:34,387 --> 00:33:37,557
- Rosszabb? Gyönyörű a lábam.
- Tudom, szép lábad van.
718
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
- Magassarkúban jársz...
- Az én lábammal az OnlyFansen
719
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
egy vagyont lehetne keresni,
csak megjegyzem.
720
00:33:42,729 --> 00:33:44,939
Az OnlyFansen
az emberek a lábukat mutogatják?
721
00:33:44,939 --> 00:33:47,191
Tele van a világ lábfétisesekkel.
722
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
- Mi van?
- És az én...
723
00:33:48,943 --> 00:33:50,319
- Hagyd abba!
- Anya...
724
00:33:50,319 --> 00:33:53,281
Kourtney és Travis akár
a császára és császárnője is lehetne
725
00:33:53,281 --> 00:33:55,616
- a lábfétiseseknek, csak mondom.
- Elég volt.
726
00:33:55,616 --> 00:33:58,286
- Anya, ezt te is tudod. De...
- Nem, én nem tudom.
727
00:33:58,286 --> 00:34:00,204
Nekem gyönyörű balerina...
728
00:34:00,204 --> 00:34:02,415
Várj, mit lehet csinálni valaki lábával?
729
00:34:07,170 --> 00:34:08,880
Khloé, ne már!
730
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
- És miért beszélünk erről...
- Aki lábfétises.
731
00:34:11,549 --> 00:34:13,051
Visszatérhetnénk a bütyökre?
732
00:34:14,385 --> 00:34:17,930
Mert az legalább nem hoz zavarba.
733
00:34:17,930 --> 00:34:20,516
A lényeg az,
hogy vannak lábfétises emberek,
734
00:34:20,516 --> 00:34:24,562
úgyhogy nagyon sokat kereshetnék
a lábammal, de ott azért még nem tartok.
735
00:34:24,562 --> 00:34:27,899
De nehéz időkben nehéz döntéseket
kell hozni. Oda is eljutok.
736
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
Kapok 10%-ot?
737
00:34:29,567 --> 00:34:31,319
Ha fizeted a bütyökműtétemet.
738
00:34:54,092 --> 00:34:55,426
Helló!
739
00:34:55,426 --> 00:34:57,261
- Szia, drága!
- Sziasztok!
740
00:34:57,261 --> 00:34:59,097
- Hogy vagy?
- Mi a helyzet?
741
00:34:59,097 --> 00:35:00,598
- Premierest van.
- Szia, Gamble!
742
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
Ma este lesz
az American Horror Story premierje...
743
00:35:03,017 --> 00:35:03,935
GRATULÁLUNK!
744
00:35:03,935 --> 00:35:05,728
...Kim Kardashiannal.
745
00:35:05,728 --> 00:35:07,647
Mindenki nagyon izgul.
746
00:35:07,647 --> 00:35:10,983
Besminkelve felhívott videóchaten
a forgatásról,
747
00:35:10,983 --> 00:35:12,819
és nem ismertem fel.
748
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Úgyhogy izgalmas lesz.
749
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
Mikor kezdődik a műsor?
750
00:35:16,656 --> 00:35:18,157
- Hétkor.
- Hétkor.
751
00:35:18,157 --> 00:35:20,660
Ja, úgyhogy addig igyatok valamit!
752
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Ti mit kértek?
753
00:35:21,953 --> 00:35:24,205
Készíts italokat a barátaidnak!
754
00:35:24,205 --> 00:35:26,999
- Nem, erre külön embert tart.
- Itt emberek vannak, Kris.
755
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
Hozhatok nektek egy italt.
756
00:35:28,459 --> 00:35:31,754
Amúgy nem egészen 15 éve
itt parancsolgatott nekem a... bor miatt.
757
00:35:31,754 --> 00:35:33,214
Volt az már 20 éve is.
758
00:35:33,214 --> 00:35:37,927
Reggie mindig ilyen volt:
„Hogy vagy, Focista uraság?
759
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
„Scott, vigyed kifelé a szemetet!”
760
00:35:53,151 --> 00:35:54,527
Sziasztok!
761
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
- Szia!
- Helló!
762
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Hogy vagy? Nem tudlak megölelni.
763
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
North, mi ez a haragos tekintet?
764
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
Így csinált...
765
00:36:01,951 --> 00:36:03,119
- Szia, kicsi!
- Szia!
766
00:36:03,119 --> 00:36:04,412
Szeretem, ahogy nézel.
767
00:36:04,412 --> 00:36:07,415
Kim, mennyire volt tényleg ijesztő?
768
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
- Ezek a részek nem voltak azok.
- Ideülnél?
769
00:36:09,709 --> 00:36:11,794
- Nem kell csinálni semmi igazi...
- Én féltem.
770
00:36:11,794 --> 00:36:13,796
Megölelnél? Ölelj meg!
771
00:36:13,796 --> 00:36:14,881
Te jó ég!
772
00:36:16,340 --> 00:36:18,843
Nem szeretem a horrort.
773
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Nem szeretek félni.
Senki ne ijesztgessen! Ez nekem nem kell.
774
00:36:23,472 --> 00:36:24,891
Menjetek a...!
775
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
Nem akarok félni.
Az élet épp eléggé ijesztő.
776
00:36:27,143 --> 00:36:29,729
{\an8}Kim, akkor nem tudod,
mennyire lesz ijesztő?
777
00:36:29,854 --> 00:36:31,606
Nem, fogalmam sincs, de...
778
00:36:32,815 --> 00:36:35,151
- ha jó, akkor...
- Persze hogy jó.
779
00:36:35,151 --> 00:36:38,404
De istenem, addig jó,
amíg nem tartanak szörnyűnek.
780
00:36:38,404 --> 00:36:40,698
- Kezdődik a film.
- Jó.
781
00:36:40,698 --> 00:36:42,491
- Oké.
- Akkor menjünk be!
782
00:36:42,491 --> 00:36:44,994
Megnézném, ahogy Kim átvesz egy Emmyt.
783
00:36:44,994 --> 00:36:47,580
- Az jó lenne.
- Milyen cuki!
784
00:36:48,039 --> 00:36:49,540
Nézd, Northie!
785
00:36:49,540 --> 00:36:52,335
- Scott, ez is nagyon cuki.
- Ugye, milyen aranyos?
786
00:36:52,335 --> 00:36:53,753
Készen állunk a kezdésre?
787
00:36:53,753 --> 00:36:55,379
Én nem is akarom megnézni.
788
00:36:55,379 --> 00:36:56,547
- Ja.
- Biztos?
789
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
- Ne már, Kimberly!
- Felkészültetek?
790
00:36:58,257 --> 00:36:59,967
Lekapcsolhatnánk minden lámpát?
791
00:37:00,468 --> 00:37:02,178
Majdnem fellökted a borát.
792
00:37:02,178 --> 00:37:04,388
Anya, rálöttyintetted a bort
a pizsamájára!
793
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
- Nem gond.
- Sajnálom.
794
00:37:06,724 --> 00:37:09,518
- Csak nem akarok... Nem gond.
- Van itt egy szalvéta?
795
00:37:09,518 --> 00:37:11,395
- Scott, hoznál egy szalvétát?
- Jó.
796
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
Van valakinél szalvéta?
797
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Szalvéta kellene.
798
00:37:14,023 --> 00:37:16,901
Ott van. Egy egész kupaccal.
799
00:37:16,901 --> 00:37:18,527
Elég izgalmas lesz a sorozat.
800
00:37:18,527 --> 00:37:20,071
Nem kell vitatkoznunk.
801
00:37:20,071 --> 00:37:21,697
Kész pandemónium.
802
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
Úristen, mindenki rinyált!
„Ezt hogy hozzuk helyre?”
803
00:37:24,367 --> 00:37:26,994
Nem kell vizet önteni a kanapéra?
804
00:37:26,994 --> 00:37:28,579
Inkább ülj át oda!
805
00:37:28,579 --> 00:37:31,332
Scott, van kárpittisztítód,
amit rászórhatunk?
806
00:37:31,332 --> 00:37:34,252
Ezért tilos itt a vörösbor.
807
00:37:34,252 --> 00:37:36,128
Csak élni akarjuk az életünket.
808
00:37:36,128 --> 00:37:39,048
Anya, nyugalom! Te dobtad arrébb a plédet.
809
00:37:39,048 --> 00:37:41,384
„Kinek van vörösbora
és krémszínű kanapéja?”
810
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Persze anya panaszkodott,
hogy nincs vörösbor.
811
00:37:43,844 --> 00:37:45,596
Majd holnap kitisztíttatom.
812
00:37:45,596 --> 00:37:49,100
Az a káosz pár csepp bor miatt...
813
00:37:49,725 --> 00:37:50,559
elképesztő volt.
814
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Minden rendben, emberek.
815
00:37:51,978 --> 00:37:53,604
- Igen.
- Kitisztíttatjuk.
816
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
Egyébként is az én kanapém!
817
00:37:55,356 --> 00:37:57,858
- Le se...
- Majd kitisztíttatom.
818
00:37:57,858 --> 00:38:02,780
Mindenki fogja be a...,
és indítsuk már el a sorozatot!
819
00:38:02,780 --> 00:38:07,076
Holnap kitisztíttatnád Scott kanapéját?
820
00:38:07,076 --> 00:38:10,037
Mert rálöttyintettem
egy kis vörösbort. Köszönöm!
821
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
Mindenki felkészült?
822
00:38:13,416 --> 00:38:14,375
Igen.
823
00:38:14,375 --> 00:38:17,878
Holnap Matthew ideküld valakit,
hogy tisztítsa ki a kanapét.
824
00:38:17,878 --> 00:38:20,339
Oké, lekapcsolhatnánk a villanyt?
825
00:38:20,339 --> 00:38:22,008
Scott alig várja, hogy eltűnjünk.
826
00:38:22,008 --> 00:38:24,468
Nem érdekel.
Majd lesz új kanapém. Mármint...
827
00:38:24,969 --> 00:38:27,680
- Ez tökéletes.
- Úristen, ez vagy 20 rongyba kerül majd.
828
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
- Indítsuk el!
- Legalább.
829
00:38:29,223 --> 00:38:30,808
Most megrendelem.
830
00:38:31,851 --> 00:38:32,893
Oké.
831
00:38:33,894 --> 00:38:36,063
- Mi a... Az te vagy, Keeks?
- Tessék?
832
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
Ez Kimberly!
833
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
El tudjátok ezt képzelni?
834
00:38:38,816 --> 00:38:40,609
Belehalok, ha ez ő.
835
00:38:40,609 --> 00:38:43,487
Érdekes megnézni, mert még én sem láttam.
836
00:38:44,196 --> 00:38:47,033
Elég ideges vagyok, mert rászántam az időt
837
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
és energiát, hogy valami mást csináljak,
838
00:38:49,243 --> 00:38:51,162
ami kívül esik a komfortzónámon.
839
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
Ez durva.
840
00:38:57,084 --> 00:38:58,252
Ez az!
841
00:38:58,252 --> 00:39:02,673
Nem is tudom, lehet,
hogy nagyon rossz lesz, mindenkinek kínos,
842
00:39:02,673 --> 00:39:04,383
ha nem vagyok jó.
843
00:39:04,383 --> 00:39:06,385
Remélem, tetszeni fog az embereknek.
844
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
- Az ott én vagyok.
- Nem!
845
00:39:10,473 --> 00:39:11,390
Ez az, bébi!
846
00:39:11,390 --> 00:39:13,517
Kimerítő mindenkinél jobbnak lenni.
847
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
Az anyukádat játszod?
848
00:39:15,144 --> 00:39:16,354
Már 15 évesek.
849
00:39:16,354 --> 00:39:19,148
Az egész a leértékelt áruk között
végzi majd a Walmartban.
850
00:39:19,148 --> 00:39:21,776
- Már bocs!
- Nem számít. Igazad van.
851
00:39:21,776 --> 00:39:23,527
Annyira cuki vagy, Kim.
852
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
Nagyon jó, csajszi.
853
00:39:24,987 --> 00:39:25,905
Elég, srácok!
854
00:39:25,905 --> 00:39:27,365
Mehet egy nagy taps?
855
00:39:27,365 --> 00:39:28,282
Ez jó volt!
856
00:39:28,282 --> 00:39:30,159
Persze nem számít, mit gondolnak...
857
00:39:30,159 --> 00:39:31,744
De ki tudja, hogy hazudtak-e?
858
00:39:31,744 --> 00:39:33,746
Ez olyan, mint amikor csúnya a gyereked.
859
00:39:33,746 --> 00:39:36,874
A családod akkor is megdicséri,
hogy milyen aranyos...
860
00:39:36,874 --> 00:39:38,751
Vagy mondják azt, hogy vacak voltam?
861
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Kim, annyira jól csinálod!
862
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
Köszi, srácok!
863
00:39:43,506 --> 00:39:45,925
Úgyhogy egyelőre inkább elhiszem.
864
00:39:45,925 --> 00:39:49,845
De megvárom a kritikákat,
és kiderül, ki mondott igazat.
865
00:39:49,845 --> 00:39:52,932
„Ez a szerep tökéletes Kim K-nek,
nem szépítem.”
866
00:39:52,932 --> 00:39:54,558
- Emmy-szagot érzek.
- Jaj, ne már!
867
00:39:54,558 --> 00:39:57,603
Úristen, Siobhan
mindenki szerint tiszta Kris Jenner.
868
00:39:57,603 --> 00:40:00,147
- Én is ezt mondtam.
- Megnézem a Twitteren...
869
00:40:00,147 --> 00:40:02,858
„Kim nagyszerűen felkészült
erre a szerepre.”
870
00:40:02,858 --> 00:40:03,776
Ez kedves.
871
00:40:03,776 --> 00:40:07,988
Az emberek tényleg jó dolgokat mondtak.
Például: „Előítéletes voltam, de...”
872
00:40:07,988 --> 00:40:10,408
Valami ilyesmit éreztem az SNL-nél is.
873
00:40:10,408 --> 00:40:13,619
Mindig van valaki, aki utálni akar,
és nagyon jó érzés,
874
00:40:13,619 --> 00:40:16,705
amikor az emberek
pozitívan reagálnak valamire.
875
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
Kim, Ryan Murphy azt mondta,
hogy annyira jó voltál,
876
00:40:19,917 --> 00:40:21,627
hogy szerinte ezt kellene csinálnod
877
00:40:21,627 --> 00:40:23,587
a hátralévő életedben teljes munkaidőben.
878
00:40:23,587 --> 00:40:26,006
Ez óriási dolog Kimnek.
879
00:40:26,006 --> 00:40:29,552
Mert ahogy nő az önbizalma,
és kockázatot vállal,
880
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
kimondhatja, hogy: „Meg tudom csinálni.”
881
00:40:31,595 --> 00:40:33,639
Volt olyan időszak az életében,
882
00:40:33,639 --> 00:40:36,559
amikor még azt gondolta, hogy kell valaki,
883
00:40:36,559 --> 00:40:38,561
aki megmondja, mit tegyen, irányítja,
884
00:40:38,561 --> 00:40:41,897
és úgy érezte,
hogy egyedül semmit sem tud megtenni,
885
00:40:41,897 --> 00:40:44,608
sok embert meg kellett kérdeznie.
886
00:40:44,608 --> 00:40:47,611
Most viszont már egyedül hoz döntéseket.
887
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
És én ettől vagyok a legboldogabb.
888
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Szép munka volt, Kimberly!
889
00:40:54,160 --> 00:40:55,578
- Bravó!
- Szép volt, Kim!
890
00:40:55,578 --> 00:40:56,912
Lenyűgöző!
891
00:40:56,912 --> 00:40:59,540
- Büszke vagyok rád.
- Ehhez sok erő kellett, kicsim.
892
00:40:59,540 --> 00:41:02,084
- Nagyon jó.
- ...jó színésznő lettél!
893
00:41:02,084 --> 00:41:03,210
Úristen!
894
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
Minden héten összejövünk itt.
895
00:41:05,004 --> 00:41:06,630
Hozhatod az Emmyket!
896
00:41:06,630 --> 00:41:08,340
Scott biztos nem vár vissza minket.
897
00:41:08,340 --> 00:41:10,759
Nagyon büszke vagyok rád. Nagyon jó volt.
898
00:41:10,759 --> 00:41:12,595
Igazán büszke lehetsz magadra.
899
00:41:12,595 --> 00:41:14,388
- Ez a te erősebb változatod.
- Köszi!
900
00:41:14,388 --> 00:41:19,143
Kim jóval többet vállalt idén,
mint amennyit hittem, hogy vállalni fog.
901
00:41:19,143 --> 00:41:21,812
Jól van, emberek, ezt meg kell ünnepelni!
902
00:41:21,812 --> 00:41:25,774
Több ereje van, mint bárkinek,
akivel eddig találkoztam.
903
00:41:25,774 --> 00:41:29,487
Több benne az ambíció,
a motiváció és a kreativitás.
904
00:41:32,740 --> 00:41:37,077
És mintha minden évben
905
00:41:37,077 --> 00:41:38,662
egyre nagyobb céljai lennének,
906
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
de el is éri mindegyiket. Ez elképesztő.
907
00:41:42,166 --> 00:41:43,626
Elfutok melletted!
908
00:41:43,626 --> 00:41:45,836
Nem emlékeztet ez a vegasi napokra?
909
00:41:48,047 --> 00:41:51,258
Hivatalosan is kérhetek egy csillagot
a hírességek sétányán.
910
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
Igen!
911
00:41:52,301 --> 00:41:53,969
El se hiszem, hogy az ott ő volt,
912
00:41:53,969 --> 00:41:54,929
annyira jó volt.
913
00:41:54,929 --> 00:41:57,556
Beléptem a színésznői korszakomba.
914
00:41:58,140 --> 00:41:59,099
Egészségetekre!
915
00:41:59,642 --> 00:42:00,976
- Egészség!
- Csirió!
916
00:42:05,022 --> 00:42:07,441
{\an8}A következő rész tartalmából...
917
00:42:07,441 --> 00:42:08,943
{\an8}Ez a szülinapos hetem.
918
00:42:08,943 --> 00:42:11,445
És behívtak esküdtszéki tagnak.
919
00:42:11,445 --> 00:42:13,948
Úgy érzem,
van valami kapcsolatom O. J.-vel,
920
00:42:13,948 --> 00:42:16,116
és kirúgnak az esküdtszékből.
921
00:42:16,116 --> 00:42:17,159
Csak viccelek.
922
00:42:17,785 --> 00:42:21,622
Ha nem kezelnek, demencia,
Alzheimer vagy Parkinson alakulhat ki.
923
00:42:21,622 --> 00:42:23,165
- Mit mondtál?
- Nem hallok jól.
924
00:42:23,165 --> 00:42:24,917
- Semmi baj a füleddel.
- Rendbe hozzuk.
925
00:42:24,917 --> 00:42:26,544
- Teszteljük le újra!
- Oké.
926
00:42:28,837 --> 00:42:31,257
Már nagyon régen izgultam ennyire.
927
00:42:31,257 --> 00:42:34,593
Anya megmozgatott pár szálat,
hogy elhívhassa Gerryt vacsorázni.
928
00:42:34,593 --> 00:42:36,262
- Gerry, szia!
- Helló mindenkinek!
929
00:42:36,637 --> 00:42:38,514
- Te nem láttad, amit én?
- Nem.
930
00:42:38,514 --> 00:42:39,723
Láttam a telefonját.
931
00:42:39,723 --> 00:42:41,976
Olyat láttam, amit nem kellett volna.
932
00:42:42,268 --> 00:42:45,604
Tristan reménykedhet még,
vagy bezárult előtte az ajtó?
933
00:42:45,604 --> 00:42:46,772
Scott...
934
00:42:47,856 --> 00:42:49,650
Jó lenne megöregedni valakivel.
935
00:43:34,194 --> 00:43:38,282
Srácok, Rob átküldte azt a FootFindert,
de nem tudom, mi az.
936
00:43:38,282 --> 00:43:40,951
- Te rajta vagy?
- Azt mondták, fizetnek egymillió dollárt,
937
00:43:40,951 --> 00:43:43,162
ha megmutatom a lábamat, és megmutatom.
938
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
Mit kell csinálnom a lábammal?
939
00:43:44,830 --> 00:43:45,956
Egymillió dolcsiért?
940
00:43:45,956 --> 00:43:47,124
Producer: Kit érdekel?
941
00:43:47,124 --> 00:43:48,792
Le se...!
942
00:43:48,792 --> 00:43:50,836
Legfeljebb száz dollárra gondoltam.
943
00:43:50,836 --> 00:43:52,630
Sétálhatnál mondjuk emberek hátán.
944
00:43:53,464 --> 00:43:54,506
Meg ilyesmik.
945
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
Hagyhatom, hogy megmasszírozzák a lábamat.
946
00:43:58,886 --> 00:43:59,970
Zseniális!
947
00:43:59,970 --> 00:44:02,056
A feliratot fordította: Habony Gábor