1 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 {\an8}Anteriormente em The Kardashians... 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 Estar ocupada e trabalhar é o que me faz feliz. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,596 Se a Kim Kardashian desacelerou? 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,514 Não. 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,060 Tenho um novo agente, mas tenho que provar a mim mesma. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,480 Essa é a coisa mais fofa que eu já vi. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 A Kourtney está com covid. 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Passo a maior parte do tempo na cama. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,238 É uma gravidez de alto risco. Isso é loucura. 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,365 Tenho de fazer as malas pra Paris. 11 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 - Você vai? - Não sei. 12 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 Vamos. 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Um brinde a uma viagem incrível a Paris. 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,581 A Khloé não vai. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 Não estou a fim de aguentar. 16 00:00:41,082 --> 00:00:42,167 Eu sei que sou louca. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,461 Bem-vindos à minha mente. 18 00:00:55,346 --> 00:00:58,433 PARIS, FRANÇA 19 00:01:05,982 --> 00:01:08,193 Esta é a nossa última noite em Paris. 20 00:01:08,777 --> 00:01:10,111 Isto é incrível. 21 00:01:10,111 --> 00:01:13,364 E amanhã vamos ver a Kendall no desfile da L'Oréal. 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Oi. Oi. 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,701 E depois voltaremos para Calabasas, 24 00:01:16,701 --> 00:01:19,704 para prestigiar a Kim em História de Horror Americana. 25 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Vou levá-los até sua mesa. - Obrigada. 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 É divina! 27 00:01:34,677 --> 00:01:36,763 - É tão linda! - É linda. 28 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 Por que me sinto num episódio de The Bachelorette? 29 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Adoro vir a Paris com o Corey, 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,398 porque nós começamos a namorar em Paris. 31 00:01:47,398 --> 00:01:51,069 E ele sempre planeja uma noite especial para nós enquanto estamos aqui. 32 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 - Temos a lua, a lua cheia. - É. 33 00:01:54,948 --> 00:01:57,325 Temos a reluzente Torre Eiffel, 34 00:01:57,325 --> 00:02:00,995 - e estamos só nós, sem os filhos. - Sem os filhos. 35 00:02:00,995 --> 00:02:04,999 Parabéns. Sobrevivemos a outra Paris Fashion Week, amor. 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,794 Eu perguntava ao Corey quando começamos a namorar: 37 00:02:07,794 --> 00:02:11,089 "Por que quer namorar alguém mais velha que você?" 38 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 Eu não entendia a diferença de idade. 39 00:02:12,966 --> 00:02:15,969 E então ele me ensinou que a idade é só um número. 40 00:02:16,886 --> 00:02:20,056 Um número de..., mas é um número. 41 00:02:21,015 --> 00:02:23,059 Vou provar este pequeno. 42 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 Come primeiro e me diz o gosto. 43 00:02:25,603 --> 00:02:28,398 Olha, não posso explicar a química entre as pessoas 44 00:02:28,398 --> 00:02:30,441 ou por que elas se apaixonam, 45 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 mas está sendo incrível há quase dez anos. 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,739 E nós nos divertimos muito. 47 00:02:36,739 --> 00:02:38,950 - Sinto falta da Khloé. - Verdade. 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,786 - Queria que ela estivesse aqui. - Pois é, ela devia ter vindo. 49 00:02:41,786 --> 00:02:44,372 Ela deixa a vida fabulosa. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 Quem não atende ao telefone 51 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 de uma mulher ligando com a Torre Eiffel ao fundo? 52 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Khloe 2020 FaceTime indisponível 53 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 Escuta aqui, sua pirralha. 54 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 Talvez a Kendall. 55 00:02:58,011 --> 00:03:02,265 Você põe essa gente no mundo, então espera um pouco de respeito. 56 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Já mencionei que os filhos foram superestimados? 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Só quero compartilhar isso com meus filhos, 58 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 uma vez que vários de nós estamos na mesma cidade. 59 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Vamos tentar a Kim. 60 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Agora estou bêbada ligando para as pessoas. 61 00:03:17,030 --> 00:03:18,364 Isso é uma piada? 62 00:03:19,032 --> 00:03:20,491 Estão fazendo pegadinha comigo? 63 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 Sério, meninas? Nem uma de vocês pode atender à... do telefone? 64 00:03:23,995 --> 00:03:25,121 Está bem. 65 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 Vou me lembrar disso. 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,042 - Vou... - Liga pra Kourtney. 67 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 Ela é uma pessoa romântica, 68 00:03:30,752 --> 00:03:32,670 então vai gostar de uma ligação de Paris. 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 Ela está grávida, não está fazendo nada. 70 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 - Oi, mãe. - Veja o fundo. 71 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 É tão lindo. Olha, amor. 72 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Oi, Trav! 73 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 - Oi. Como vai? - Sou eu e o Corey. 74 00:03:45,350 --> 00:03:46,309 E aí, gente? 75 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 - O que está rolando? - Estamos num jantar romântico... 76 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Espere, tem outra chamada... 77 00:03:51,105 --> 00:03:52,148 Não saia daí. 78 00:03:52,148 --> 00:03:53,066 Kendall Nuevo FaceTime - Chamada de Vídeo 79 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Esqueça. Ligamos depois. 80 00:03:54,359 --> 00:03:57,779 Ligamos pra vocês, porque são as pessoas mais românticas do mundo, 81 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 então eu sabia que uma chamada de Paris faria sucesso. 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,826 Exato. E você sabia que ela já ia me fazer esperar pra atender a Kim, 83 00:04:03,826 --> 00:04:05,912 - e o Corey disse... - Não, a Kendall. 84 00:04:05,912 --> 00:04:07,789 - Pela Kendall. - A Kendall. 85 00:04:07,789 --> 00:04:10,291 Que está na mesma rua e não atende nossa ligação. 86 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Pensamos em ligar. Sabemos que está em repouso. 87 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 É para isso que estamos dedicando nossa vida. 88 00:04:16,464 --> 00:04:19,759 Vocês ficarão bem. Travis sai em 30 minutos 89 00:04:19,759 --> 00:04:21,970 para ir à Espanha. 90 00:04:24,055 --> 00:04:25,598 - Sério? - É um voo longo. 91 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Quanto tempo vai ficar fora? 92 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 - Dezesseis dias. - Certo. 93 00:04:28,893 --> 00:04:30,228 - Muito bem. - Certo. 94 00:04:30,228 --> 00:04:33,398 Aproveitem seus últimos momentos juntos antes de ele ir ao aeroporto. 95 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 - Não queríamos interromper os amantes. - Não. 96 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 - Obrigada. Amamos vocês. - Obrigado. 97 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 - Amamos vocês. - Beleza. Paz. 98 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 Certo. Pra quem mais podemos ligar? 99 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Me sinto fazendo trotes... 100 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 - Você tem que ligar... - Trotes telefônicos. 101 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 Aqui está a Khloé. 102 00:04:47,245 --> 00:04:49,622 - Oi. - Olha a Torre Eiffel. 103 00:04:49,622 --> 00:04:53,251 - Está iluminada. - Está linda. Tão brilhante. 104 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Sentimos sua falta. 105 00:04:54,961 --> 00:04:58,047 Só queríamos dizer que você faz muita, muita falta. 106 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Espere até eu contar as histórias. 107 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 Não consegui deixar pra lá desta vez. 108 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Eu entendo. 109 00:05:03,344 --> 00:05:05,471 Na verdade, estou muito decepcionada, 110 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 porque planejei muitas coisas divertidas para nós duas. 111 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 Ela é minha parceira em tudo. 112 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 A Kim está ocupada com tudo que ela está fazendo. 113 00:05:13,104 --> 00:05:17,066 E eu estava ansiosa para ficar com a Khloé esta semana. 114 00:05:17,066 --> 00:05:20,153 - Onde você está? - Fora, fazendo decorações pro Halloween. 115 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Que divertido. 116 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 Isso é tão fofo. 117 00:05:23,781 --> 00:05:26,075 Bem, preciso ir buscar as crianças na escola. 118 00:05:26,075 --> 00:05:27,910 Nós te amamos. Faltou você aqui. 119 00:05:28,661 --> 00:05:32,665 No momento, ela está muito feliz se concentrando nos filhos, 120 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 indo dormir cedo, malhando, cuidando de si mesma. 121 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Então, deve ter um motivo pra ela ficar em casa. 122 00:05:38,463 --> 00:05:40,882 Por isso, vamos deixar rolar. 123 00:05:40,882 --> 00:05:42,133 Eu te amo. 124 00:05:42,133 --> 00:05:44,010 - Também te amo. Tchau. - Tchau. 125 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Tchauzinho. 126 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Muito bem. Ainda temos algumas coisas pra fazer, 127 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 e temos o desfile da L'Oréal. 128 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 - Que é bem ali. - Estou muito animada. É. 129 00:05:53,561 --> 00:05:55,355 É tão bom. Está bem. 130 00:05:55,355 --> 00:05:56,481 Beijo. 131 00:05:56,481 --> 00:05:58,566 Este é o beijo do The Bachelor. 132 00:05:58,566 --> 00:05:59,484 Certo, depressa. 133 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 O melhor beijo... do The Bachelor. 134 00:06:07,158 --> 00:06:11,496 Paris é sempre uma boa ideia. 135 00:06:12,413 --> 00:06:13,873 - Saúde. - Te amo. 136 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 - Oi, Khloé. - Oi. 137 00:06:39,107 --> 00:06:41,984 {\an8}Eu não sabia para o que estava sendo convidada. 138 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 {\an8}SARAH HOWARD AMIGA 139 00:06:42,985 --> 00:06:46,072 - Achei que ficaríamos na cama. - Podemos fazer tudo. 140 00:06:46,072 --> 00:06:48,574 Finalmente estou livre da covid. 141 00:06:48,574 --> 00:06:51,160 Agora me sinto muito bem e incrível. 142 00:06:51,160 --> 00:06:52,495 Nada pode me perturbar. 143 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 {\an8}Eu trouxe o Twister, achando que ficaríamos juntas na cama. 144 00:06:55,832 --> 00:06:56,749 {\an8}MELISSA KOLKER AMIGA 145 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 - Foi o que pensei... - Sabe que não posso... 146 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 - torcer meu corpo. - Twister? 147 00:07:01,254 --> 00:07:03,548 Achei que seria divertido. Ou montar um quebra-cabeça. 148 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 - Adoro quebra-cabeças. - Pois é. Pensei que ficaríamos na cama. 149 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 - Não sabia que estava andando. - Você vai, vamos embora. 150 00:07:08,719 --> 00:07:11,764 Não, mas se puder descer, que se... ficar na cama. 151 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 Estou praticamente de repouso. 152 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 É o terceiro trimestre, então não posso viajar, 153 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 mas ando recebendo muitas visitas. 154 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 - Tchau. - Tchau. 155 00:07:21,190 --> 00:07:25,528 Sinto falta de ir às atividades dos meus filhos e coisas assim, 156 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 mas sei que é tudo por um bom motivo. 157 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 O que colocou na sua mala para o hospital? 158 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 Diga se tem algo a acrescentar. 159 00:07:33,327 --> 00:07:35,204 "Cobertor, almofada de amamentação." 160 00:07:35,204 --> 00:07:37,081 Com certeza não levei uma almofada. 161 00:07:37,081 --> 00:07:38,666 "Roupa para o bebê chegar em casa." 162 00:07:38,666 --> 00:07:43,296 Sim. E tive que levar minha caixa para o cordão ou algo assim. 163 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 É, tipo uma caixa de gelo 164 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 para enviar a placenta e fazer as cápsulas. 165 00:07:49,635 --> 00:07:52,889 Estou muito feliz pela Kourt e pelo Trav. 166 00:07:52,889 --> 00:07:56,100 E acho que estamos todos animados para conhecê-lo 167 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 e dar a ele as boas-vindas a esta família maluca e incrível. 168 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 Tipo uma caixa de som da Beats Pill? 169 00:08:04,567 --> 00:08:07,028 Vamos dar algo para o Travis fazer. 170 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 - Está bem. - Playlist e caixa de som. 171 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 - Posso ver aquele scrapbook? - Claro. 172 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 Vou voltar para o começo 173 00:08:15,745 --> 00:08:17,997 e encher de coisas. 174 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 Isto é incrível. 175 00:08:19,540 --> 00:08:20,458 Obrigada. 176 00:08:21,042 --> 00:08:23,961 Não sou de fazer scrapbook. Nunca fiz um antes, 177 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 até fazer para dar de presente para o meu marido. 178 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 Kourt, isto é loucura. 179 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Passar um tempo 180 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 criando algo que possa contar uma história, 181 00:08:34,931 --> 00:08:36,474 é muito especial, eu acho. 182 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Por que você não foi a Paris? 183 00:08:38,434 --> 00:08:41,312 Só não achei que era o lugar para mim. 184 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 Eu estava ficando ansiosa de deixar as crianças. 185 00:08:43,981 --> 00:08:47,360 O Tristan se foi e é difícil pra mim deixá-las. 186 00:08:47,360 --> 00:08:49,695 Não tenho pais para ficar com eles. 187 00:08:49,695 --> 00:08:53,199 E então vi que a família toda estaria fora do país. Pensei: 188 00:08:53,199 --> 00:08:56,327 "E se tiver um terremoto ou algo assim? Cadê os pais?" 189 00:08:56,327 --> 00:08:57,995 Eu estava surtando. 190 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Espere, aonde o Tristan foi? 191 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Para Cleveland. 192 00:09:01,332 --> 00:09:02,875 Para quê? 193 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 - Para jogar basquete. - Ele joga nesse time? 194 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 - No time de Cleveland? - Ele voltou pra lá. 195 00:09:11,300 --> 00:09:12,927 - Desde quando? - Este ano. 196 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 Achei que ele jogava nos Lakers. 197 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 Ele voltou para os Cavs. 198 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 - Como se sente com a ida dele? - Estou bem. 199 00:09:19,976 --> 00:09:23,771 É que ele ajuda muito quando está aqui. 200 00:09:23,771 --> 00:09:26,732 Não tenho babás à noite, 201 00:09:26,732 --> 00:09:28,109 o que talvez eu precise mudar, 202 00:09:28,109 --> 00:09:31,571 ou ao menos ter alguém disponível às vezes. 203 00:09:31,571 --> 00:09:33,781 Então não tem ninguém morando junto agora. 204 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 - E eu sou tão prática... - Estão na escola metade do tempo. 205 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 É, mas preparo todos os almoços dela. 206 00:09:39,495 --> 00:09:41,455 O café da... Eu faço tudo. 207 00:09:41,455 --> 00:09:43,958 - É. - Não deixo mais ninguém fazer isso. 208 00:09:43,958 --> 00:09:46,836 O Tristan fazia, mas sou muito específica. 209 00:09:47,753 --> 00:09:50,047 Nossa, nem consigo pensar nisso. 210 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 Olha, eu adoro a minha rotina. 211 00:09:52,258 --> 00:09:55,011 Adoro estar com meus filhos. 212 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Mas ser mãe é difícil. 213 00:09:57,221 --> 00:10:01,225 E é... porque, todos os dias, após as 20h30, quando a True vai dormir, 214 00:10:01,225 --> 00:10:04,979 estou rastejando como o Leonardo DiCaprio 215 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 em O Lobo de Wall Street indo pra minha cama. 216 00:10:07,565 --> 00:10:10,026 Como eu chego lá? 217 00:10:10,026 --> 00:10:13,029 E então, eu acordo, e é aquilo tudo de novo. 218 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 Preparo o almoço. 219 00:10:14,071 --> 00:10:17,325 Comecei a cortar a melancia em formato de coração. 220 00:10:17,325 --> 00:10:20,870 E quando você começa a cortar daquele jeito todo fofinho, 221 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 nem sonhe em não usar mais. 222 00:10:22,913 --> 00:10:25,666 Mas, ao mesmo tempo, é tudo o que você quer... 223 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 É a coisa mais estranha. 224 00:10:28,461 --> 00:10:31,839 Porque você está exausta e pensa: "Vou morrer." 225 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 E então, literalmente, quando estão dormindo, às 22h, fico: 226 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 "Que saudades." 227 00:10:35,593 --> 00:10:38,721 Cria vergonha, Khloé. Para com isso! 228 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Viu minha ampola de sangue lá? 229 00:10:42,975 --> 00:10:43,809 O quê? 230 00:10:44,769 --> 00:10:45,603 Não. 231 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Porque você não continuou. 232 00:10:50,274 --> 00:10:51,400 Tenho que ver o sangue. 233 00:10:52,026 --> 00:10:53,486 É sangue de verdade? 234 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 - É. - Sério? 235 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 - É. - Não. 236 00:10:56,447 --> 00:11:00,743 Mas, pra que serviu coletar da primeira vez? 237 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 Só pra ter um do outro. 238 00:11:05,373 --> 00:11:08,668 Querer mostrar seus frascos de sangue é meio que: 239 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 "Tá bom, se é isso que você curte." Mas... 240 00:11:12,755 --> 00:11:16,342 É bem coisa de Billy Bob Thornton. 241 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 E, a cada minuto do meu dia, 242 00:11:19,929 --> 00:11:23,974 vou querer ficar mexendo num tubo de sangue? 243 00:11:24,892 --> 00:11:26,018 Não é pra mim. 244 00:11:26,018 --> 00:11:29,563 Mas é isso que faz o mundo girar. 245 00:11:29,563 --> 00:11:31,148 Somos todos diferentes. 246 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 {\an8}Detona, com esse seu poder. 247 00:11:38,906 --> 00:11:41,826 PARIS, FRANÇA 248 00:11:49,542 --> 00:11:53,379 Vamos ver Kendall desfilar para a L'Oréal hoje à noite. 249 00:11:55,005 --> 00:11:55,965 Muito chique. 250 00:11:55,965 --> 00:11:57,591 É uma grande noite para a Kendall, 251 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 porque agora ela faz parte da equipe da L'Oréal. 252 00:12:00,886 --> 00:12:02,805 Muito bem, gente, vamos ver Kendall. 253 00:12:05,266 --> 00:12:08,394 Só um passeio para ver a nossa Kenny. 254 00:12:08,394 --> 00:12:11,480 A Kendall ser escolhida como o novo rosto da L'Oréal 255 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 é muito importante. 256 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 Olhe para a Torre Eiffel. 257 00:12:14,358 --> 00:12:17,278 Não há ninguém melhor para esta campanha. 258 00:12:17,778 --> 00:12:21,323 E estou tão empolgada com essa enorme produção. 259 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 EU MEREÇO L'ORÉAL PARIS 260 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 Só queria te dar as boas-vindas. 261 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 {\an8}- Obrigada. - Espero que sinta muito amor esta noite. 262 00:12:35,629 --> 00:12:38,257 {\an8}- E energia positiva. Divirta-se. - Obrigada. Você também. 263 00:12:38,257 --> 00:12:39,842 - Muito obrigada. - De nada. 264 00:12:39,842 --> 00:12:41,635 Hoje é o desfile da L'Oréal Paris. 265 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Estou superanimada. Me sinto muito bem. 266 00:12:43,721 --> 00:12:46,682 Eva Longoria: Quando disseram que assinaram com você, pensei... 267 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 {\an8}- O que precisar. - Obrigada. 268 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 {\an8}Quero trabalhar com marcas com as quais me identifico, 269 00:12:53,063 --> 00:12:54,648 com as quais sinto conexão 270 00:12:54,648 --> 00:12:57,276 em relação ao objetivo ou motivação. 271 00:12:57,276 --> 00:12:59,945 Então trabalhar com a L'Oréal se encaixa perfeitamente. 272 00:12:59,945 --> 00:13:02,490 O que eles defendem é muito poderoso. 273 00:13:02,490 --> 00:13:04,950 Mãe! Você é tão pontual e... 274 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 - Chegou cedo. - Pelo menos uma vez? 275 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 O desfile é daqui a uma hora e 15 minutos. 276 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 - Estou uma hora e 15 minutos adiantada. - É às 21h. 277 00:13:15,377 --> 00:13:18,506 Queria que tivesse ficado e assistido a The Golden Bachelor conosco. 278 00:13:18,506 --> 00:13:19,423 Eu sei. 279 00:13:20,800 --> 00:13:23,511 - Bem, adivinhe só? - Foi ótimo. Deveria ver. 280 00:13:23,511 --> 00:13:27,097 Você não estará em casa semana que vem, mas vou assistir em sua memória... 281 00:13:27,097 --> 00:13:30,142 - E então vamos assistir... É. - Vamos discutir e assistir juntas. 282 00:13:30,142 --> 00:13:33,562 Se estou em casa e não faço nada nas noites de segunda, 283 00:13:33,562 --> 00:13:36,941 eu chamo as amigas e vemos The Bachelor. Me processe. 284 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 Foi tão verdadeiro. Tão adorável. 285 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 Ele foi... 286 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 Pra garota da Rosa da 1a Impressão, 287 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 ele disse: "Estou te dando isto 288 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 por causa da sua presença quando fala comigo." 289 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Ele foi tão específico sobre por que deu pra ela. 290 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Eu penso: "Deus te abençoe." 291 00:13:52,915 --> 00:13:55,751 Estou tão feliz que tenha algo pelo que esperar. 292 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 - Mãe... - Semana após semana. 293 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 Por favor, tenho uma vida. 294 00:14:00,297 --> 00:14:03,342 Juro que o programa revela meus momentos mais bestas. 295 00:14:03,342 --> 00:14:05,970 Eu surtando pelo Gerry, do The Bachelor, 296 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 esses são meus momentos mais... Enfim. 297 00:14:08,013 --> 00:14:11,141 Estou na era da minha avó, com certeza. 298 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 Produtora: Não, não é uma era... 299 00:14:12,726 --> 00:14:15,980 - Acho que é você. - Não. É uma escolha de estilo de vida. É. 300 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 Muito bem, pessoal, até mais. 301 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 POLÍCIA 302 00:14:27,324 --> 00:14:29,785 Acho que o desfile vai começar, gente. 303 00:14:31,829 --> 00:14:32,872 Lá vem. 304 00:14:43,048 --> 00:14:44,049 Lá vem. 305 00:14:48,262 --> 00:14:49,471 EU MEREÇO 306 00:14:49,471 --> 00:14:51,974 Este desfile de hoje é muito importante. 307 00:14:52,725 --> 00:14:55,811 As multidões em volta do local, 308 00:14:55,811 --> 00:14:58,355 milhares e milhares de pessoas, 309 00:14:58,355 --> 00:15:01,358 e estamos muito animados para ver Kendall desfilando na passarela. 310 00:15:05,279 --> 00:15:07,865 É incrível. Estamos sob a Torre Eiffel. 311 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 É lindo. 312 00:15:09,116 --> 00:15:11,619 A multidão é divertida, todos gritando pra nós, 313 00:15:11,619 --> 00:15:13,245 e a gente acenando pra todo mundo. 314 00:15:23,005 --> 00:15:25,841 É mágico. A Kendall apareceu na passarela 315 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 e com dançarinos atrás. 316 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 A Kendall tem dançarinos de apoio. 317 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 Foi muito divertido. 318 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 Kendall! 319 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 Acredito que o empoderamento feminino 320 00:15:36,977 --> 00:15:38,270 é muito importante. 321 00:15:38,270 --> 00:15:41,482 Kendall! Kendall! 322 00:15:42,733 --> 00:15:46,362 Sinto que aprendi isso com as minhas irmãs e na minha vida inteira. 323 00:15:46,362 --> 00:15:48,197 Temos uma bela compreensão 324 00:15:48,197 --> 00:15:51,241 de que apoiamos uma a outra e encorajamos uma a outra. 325 00:15:51,241 --> 00:15:54,536 Então sempre estarei aqui para apoiar uma mulher poderosa. 326 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 Kris: Ai, vou chorar. 327 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 Vou chorar. 328 00:15:59,458 --> 00:16:00,376 Eu sei. 329 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 É tão bom. 330 00:16:02,169 --> 00:16:04,713 Este é o jeito perfeito de terminar em Paris. 331 00:16:05,214 --> 00:16:07,633 Sentada debaixo da Torre Eiffel, 332 00:16:07,633 --> 00:16:10,844 e minha filha sendo celebrada por quem ela é. 333 00:16:10,844 --> 00:16:13,889 Não tem como ser mais especial que isso. Não tem. 334 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 TODAS NÓS MERECEMOS 335 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Está chorando? 336 00:16:16,684 --> 00:16:17,810 Estou tão orgulhosa dela. 337 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Olá! 338 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 {\an8}Nossa, obrigada. 339 00:16:37,162 --> 00:16:41,208 {\an8}Paris foi muito divertido. E agora vou jantar 340 00:16:41,208 --> 00:16:44,336 com Ryan Murphy e minha mãe, e eu não fazia ideia. 341 00:16:44,336 --> 00:16:46,005 Eu vi na programação hoje. 342 00:16:46,005 --> 00:16:48,090 Foi exatamente o que aconteceu 343 00:16:48,090 --> 00:16:51,051 quando ele me pediu para fazer História de Horror Americana, então... 344 00:16:51,051 --> 00:16:54,596 Não sei, vai passar em breve. Talvez seja só uma boa conversa, e... 345 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 Não faço ideia. 346 00:16:56,557 --> 00:16:57,933 Adorei sua bolsinha. 347 00:16:57,933 --> 00:17:00,394 - O que tem aí? - Eu ia falar pra perguntar o que tem nela. 348 00:17:00,394 --> 00:17:03,480 - O que tem na sua bolsa? - Peguei sem nada dentro. 349 00:17:03,939 --> 00:17:07,359 Mas, normalmente, seria um chiclete, pó compacto e um batom. 350 00:17:07,359 --> 00:17:10,154 Esta semana é a estreia de História de Horror Americana. 351 00:17:10,154 --> 00:17:14,033 Estou nervosa porque digo falas obscenas 352 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 e coisas malucas na série. 353 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Só quero... Quero muito fazer um bom trabalho. 354 00:17:17,995 --> 00:17:20,539 - Da última vez que jantamos... - Da última vez que jantamos, 355 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 eu disse: "Vamos fazer um reality show incrível sobre estilo." 356 00:17:24,543 --> 00:17:26,879 E você disse: "Não, eu quero atuar." 357 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 E foi ótimo. Plantou a semente na minha cabeça. 358 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 - E então criamos um papel pra você. - É. 359 00:17:31,675 --> 00:17:33,594 Foi uma experiência muito boa, 360 00:17:33,594 --> 00:17:36,930 embora eu ache que a Kim não estava preparada para tantas horas. 361 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 - É difícil. - Não é brincadeira. 362 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Não é brincadeira. 363 00:17:39,892 --> 00:17:43,353 Você foi muito boa, a ponto de me ligarem e dizerem: 364 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 "Acha que a Kim iria querer fazer a própria série?" 365 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 Em que... eu fui me meter? 366 00:17:51,070 --> 00:17:53,322 Consigo mesmo fazer isso? Mas acho que consigo. 367 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 A ideia é muito boa. 368 00:17:54,907 --> 00:17:58,285 A Kim seria a melhor 369 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 e mais cara advogada de divórcio do mundo. 370 00:18:03,457 --> 00:18:04,833 Tenho um pouco de experiência. 371 00:18:04,833 --> 00:18:08,837 Ela teria a própria firma, e seria uma firma só com mulheres. 372 00:18:08,837 --> 00:18:09,880 Consciente. 373 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 E adorei... Muito consciente. 374 00:18:11,381 --> 00:18:15,761 Sei que não preciso acrescentar outra coisa à minha agenda 375 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 ou outro programa de TV, 376 00:18:17,221 --> 00:18:22,059 mas é tão diferente do que eu faço, e é um desafio pra mim. 377 00:18:22,059 --> 00:18:26,855 E adoro o desafio, então quero ver no que dá. 378 00:18:26,855 --> 00:18:30,150 Ao passar pelo divórcio, imagino que você ficou 379 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 muito próxima à sua advogada e confidenciou tudo a ela. 380 00:18:33,028 --> 00:18:36,073 Há muitos momentos divertidos comigo e a Laura, 381 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 {\an8}em que eu disse: "Não me deixe fazer isso de novo." 382 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 {\an8}LAURA WASSER ADVOGADA DO DIVÓRCIO DA KIM 383 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 E mais tarde, ela dizia: "Oi. 384 00:18:41,787 --> 00:18:45,374 Você me lembrou da última vez de não deixá-la mais fazer isso." 385 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 - Ela te representou em todos... - Em dois. 386 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Mas o suficiente pra saber. E eu disse: "No próximo... " 387 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Que triste. Todos os seus divórcios? 388 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 "Nunca me deixe fazer isso." 389 00:18:53,924 --> 00:18:55,551 E ela é muito engraçada. 390 00:18:55,551 --> 00:18:59,179 Porque tem o que tem em Sex and the City, que são as amigas. 391 00:18:59,179 --> 00:19:01,765 - Tem um laço entre mulheres... - Totalmente. 392 00:19:01,765 --> 00:19:04,017 ...tentando passar por uma experiência juntas. 393 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 É. 394 00:19:04,935 --> 00:19:08,021 A graça disso é: "Não só sou advogada, mas interpreto uma na TV." 395 00:19:08,021 --> 00:19:10,732 - É o melhor bordão de todos. - Totalmente. 396 00:19:10,732 --> 00:19:12,776 Ela poderá gravar em Los Angeles? 397 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 - Com certeza será em LA. - Tudo bem. 398 00:19:14,403 --> 00:19:16,697 Temos que construir um cenário 399 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 - basicamente no seu quintal. - Certo. 400 00:19:18,949 --> 00:19:19,825 É. 401 00:19:19,825 --> 00:19:21,702 Só precisa saber levar os dois programas. 402 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 Você tem este programa e algo novo, 403 00:19:24,496 --> 00:19:27,916 que conseguiu equilibrar mesmo quando foi em Nova York. 404 00:19:27,916 --> 00:19:32,504 Quando eu terminar a faculdade de Direito, estarei 100%. 405 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 Quando será isso? 406 00:19:34,381 --> 00:19:36,383 Farei o exame da Ordem em 2025. 407 00:19:36,383 --> 00:19:37,509 Entendi. 408 00:19:38,051 --> 00:19:41,889 Acho que, quando você põe algo na cabeça, você faz acontecer. 409 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 E desde que decidam quantos dias por semana, 410 00:19:44,558 --> 00:19:48,520 se serão dois, três dias por semana, acho que você conseguiria fazer, 411 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 se deixar outras coisas de fora. 412 00:19:50,272 --> 00:19:55,068 Se fizer o The Kardashians, sua nova série, seus filhos e o exame, 413 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 são quatro... E você tem a SKIMS. 414 00:19:57,362 --> 00:19:59,239 Não que você vá gravar todo dia. 415 00:19:59,239 --> 00:20:01,074 E pode planejar seu ano em cima disso. 416 00:20:01,074 --> 00:20:02,242 Com certeza. 417 00:20:02,242 --> 00:20:04,411 Como mãe da Kim, claro que eu 418 00:20:04,411 --> 00:20:08,707 me preocupo com ela ser saudável e ter tempo para si mesma. 419 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 Mas ser criativa é o que a alimenta. 420 00:20:11,835 --> 00:20:14,338 É isso que a faz feliz. 421 00:20:14,338 --> 00:20:19,009 Está bem claro para mim agora que é isso que ela ama mais do que tudo. 422 00:20:19,009 --> 00:20:22,095 E ser uma mãe trabalhadora é muito difícil. 423 00:20:22,095 --> 00:20:26,725 O equilíbrio da maternidade, ser mãe, 424 00:20:26,725 --> 00:20:31,313 é um desafio e é uma dança, e a Kim tem que resolver isso. 425 00:20:31,313 --> 00:20:34,983 Não sei como você encaixaria isso na sua vida, mas teríamos que descobrir. 426 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 Eu teria que descobrir isso. 427 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 CIDADE de CALABASAS BEM-VINDOS 428 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 São muitos presentes. 429 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 {\an8}SIMON HUCK COFUNDADOR DA LEMME 430 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 {\an8}Tenho todos esses presentes, e eu estava abrindo com as crianças, 431 00:20:57,172 --> 00:21:01,218 mas todos me abandonaram. Eu disse: "Não é divertido abrir sozinha." 432 00:21:01,218 --> 00:21:03,470 - Eu estava esperando vocês. - Podemos abrir hoje. 433 00:21:03,470 --> 00:21:06,974 - O presente da Liz é ou não lindo demais? - Lindo demais. 434 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 Estou obcecada por essa Nara. 435 00:21:09,059 --> 00:21:11,853 - Mas é tão lindo. - É loucura. 436 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 {\an8}Ainda está fazendo o scrapbook do Travis? 437 00:21:14,439 --> 00:21:16,275 Meu Deus, sim. Você tem que ver. 438 00:21:16,275 --> 00:21:19,569 Não acredito que você guarda todas essas coisas. 439 00:21:19,569 --> 00:21:21,530 Isso é loucura. 440 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Ainda estou trabalhando nisso. 441 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 Meu Deus, e todos os cartões de aniversário. 442 00:21:26,118 --> 00:21:30,289 Quando imaginei fazer um scrapbook, imaginei ele diferente. 443 00:21:30,289 --> 00:21:34,501 Só colocar coisas nele, deixá-lo bonito e organizado. 444 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 E então se tornou um projeto enorme. 445 00:21:37,879 --> 00:21:42,009 Mas acho que posso terminar antes do bebê. 446 00:21:43,135 --> 00:21:44,886 Spoiler: Não foi finalizado antes do bebê. 447 00:21:44,886 --> 00:21:46,388 Nem chegou perto. 448 00:21:46,388 --> 00:21:49,057 Quantas horas você investiu nisto? 449 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 Veronique ficou no fim de semana, 450 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 e nós passamos, provavelmente... 451 00:21:53,937 --> 00:21:55,314 Ela dormiu aqui? 452 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 - Duas noites seguidas. - Você está brincando. 453 00:21:57,566 --> 00:22:00,944 E fizemos isso por horas. 454 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 Você é profissional. 455 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Pode fazer um para cada membro da família. 456 00:22:05,407 --> 00:22:09,328 - Teria que gastar... - Ninguém mais merece minha energia. 457 00:22:09,328 --> 00:22:13,332 Ninguém é perfeccionista como eu sou com o corte e tudo mais, então, 458 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 tudo que não está perfeito, foi a Veronique. 459 00:22:19,338 --> 00:22:20,422 Vou dizer logo. 460 00:22:20,422 --> 00:22:23,425 Não fiz muita coisa com o Phil? Estamos juntos há oito anos. 461 00:22:23,425 --> 00:22:24,676 Preencho uma página. 462 00:22:24,676 --> 00:22:26,261 Espere, e o nosso frasco de sangue? 463 00:22:26,261 --> 00:22:28,597 Isso é doentio. Eu nem queria comentar. 464 00:22:28,597 --> 00:22:30,474 - E ainda tem sangue? - Tem. 465 00:22:30,474 --> 00:22:31,600 Você está bem? 466 00:22:31,600 --> 00:22:34,394 - Isso é saudável e seguro? - Um perigo biológico. 467 00:22:34,936 --> 00:22:36,063 VIDA DE ROCKSTAR 468 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 Que gracinha. 469 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Acho que ele vai subir no palco. - É ele. 470 00:22:42,944 --> 00:22:44,237 Oi, querido. 471 00:22:44,237 --> 00:22:46,782 - Oi, querida, vou subir no palco. - Está bem. 472 00:22:47,240 --> 00:22:48,700 Quer que eu faça sua oração? 473 00:22:49,326 --> 00:22:50,494 Quero. Você está linda. 474 00:22:50,494 --> 00:22:51,620 Obrigada. 475 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 Certo. Querido Senhor Jesus, 476 00:22:53,121 --> 00:22:56,917 oro para que mantenha uma parede de fogo em volta do Travis, 477 00:22:56,917 --> 00:23:01,088 e que ele faça um ótimo show e que o Senhor proteja os dedos dele. 478 00:23:01,838 --> 00:23:04,091 E que ele esteja seguro na subida. 479 00:23:04,091 --> 00:23:06,843 Mantenha a mente dele alerta 480 00:23:06,968 --> 00:23:10,764 e a salvo do fogo. Em nome de Jesus. Amém. 481 00:23:10,764 --> 00:23:12,641 Obrigado, Deus, amém. Eu te amo, amor. 482 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 Eu te amo. Desejo o melhor show. 483 00:23:14,476 --> 00:23:16,812 Está bem. Tenha o melhor dia. Te ligo depois. 484 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 - Vamos descer? - Vamos descer. 485 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 - Olá. - Oi, gente. 486 00:23:24,569 --> 00:23:26,196 - Oi. - Eu me sento bem aqui? 487 00:23:26,196 --> 00:23:27,697 Sim, estão todos prontos. 488 00:23:27,697 --> 00:23:28,698 Maravilhoso. 489 00:23:28,698 --> 00:23:30,158 {\an8}Kourt, este é o Peyton, do Calm. 490 00:23:30,158 --> 00:23:31,118 {\an8}PEYTON GULLEY DIRETOR DO CALM 491 00:23:31,118 --> 00:23:32,035 {\an8}Oi. 492 00:23:32,035 --> 00:23:35,872 {\an8}A Lemme me trouxe essa ideia para fazer algo com o aplicativo Calm. 493 00:23:35,872 --> 00:23:37,791 {\an8}A propósito, vivo dizendo isso. 494 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 {\an8}LIZ MULLER DIRETORA DE ESTRATÉGIA DE NEGÓCIOS 495 00:23:38,875 --> 00:23:41,503 {\an8}Porque você e o Travis têm as vozes mais calmas. 496 00:23:41,503 --> 00:23:44,297 Vou ler uma história para a hora de ir pra cama, 497 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 uma história para dormir. 498 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Ela se conecta ao Lemme Sleep. 499 00:23:47,843 --> 00:23:50,387 - Devemos fazer isso, pessoal? - Vamos lá. 500 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Oi. 501 00:23:53,807 --> 00:23:55,934 Espere, eu... Bom. Como você está? 502 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 Meu tom de voz é bem monótono. 503 00:24:01,690 --> 00:24:04,192 Sim, acho que será icônico. 504 00:24:04,192 --> 00:24:08,196 Minha voz monótona lendo uma história para dormir será perfeita. 505 00:24:08,196 --> 00:24:11,450 Eu ia dizer que não quero fazer isso até que esteja certo, 506 00:24:11,450 --> 00:24:15,662 porque fico sem fôlego facilmente na minha gravidez. 507 00:24:15,662 --> 00:24:18,874 Acho que será coisa de uma tomada só. 508 00:24:18,874 --> 00:24:20,459 Qual é sua voz de hora de dormir? 509 00:24:20,459 --> 00:24:25,088 É muito calma, e falei como se eu 510 00:24:25,088 --> 00:24:29,593 estivesse na cama com meus filhos, lendo uma história para dormir. 511 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 "Sou a Kourtney Kardashian Barker. 512 00:24:31,970 --> 00:24:35,891 Esta noite vamos aprender sobre novas posições, 513 00:24:35,891 --> 00:24:38,643 enquanto nos mexemos lentamente para dormir." 514 00:24:38,643 --> 00:24:42,898 Mas acho que é a minha voz de conversar com o Travis. 515 00:24:43,773 --> 00:24:48,778 "Sabe, como você dorme e quem você aperta depende de você. 516 00:24:50,197 --> 00:24:51,531 Boa noite." 517 00:24:53,825 --> 00:24:56,745 Fui aplaudida, só para que saibam. 518 00:24:56,745 --> 00:25:00,582 E se precisarem de algo mais, eu estava brincando sobre fazer só uma tomada. 519 00:25:00,582 --> 00:25:04,252 Mas se conseguirmos que seja uma só tomada, incrível. 520 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Com certeza. 521 00:25:05,879 --> 00:25:07,672 Farei a seção três. 522 00:25:07,672 --> 00:25:09,090 Certo, farei a três. 523 00:25:09,633 --> 00:25:13,178 Acho que estou nessa zona 524 00:25:13,178 --> 00:25:15,931 em que me sinto muito calma e feliz. 525 00:25:15,931 --> 00:25:18,183 Tenha um bom dia. Bons sonhos. 526 00:25:19,267 --> 00:25:24,272 Mas, principalmente por causa da cirurgia de emergência no feto 527 00:25:24,272 --> 00:25:28,818 que tive que fazer, eu só tenho boas vibrações. 528 00:25:29,486 --> 00:25:31,696 Por favor, mantenha as más vibrações afastadas. 529 00:25:31,696 --> 00:25:33,657 - Como foi? - Ótimo. 530 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 - Foi bom? - Não, foi ótimo. 531 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Soou incrível. 532 00:25:36,660 --> 00:25:38,912 Kourt, o post do seu chá de bebê é tão fofo. 533 00:25:38,912 --> 00:25:43,583 Mas as pessoas são tão loucas, porque ficaram confusas 534 00:25:43,583 --> 00:25:46,503 que eu comentei no post da Kim sobre o nosso chá de bebê. 535 00:25:46,503 --> 00:25:48,630 Ela postou nosso chá de bebê, e eu disse: 536 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 "Obrigada, mãe e irmãs, pelo melhor chá à distância social." 537 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 - Algo... Escrevi algo legal. - Eu vi esse comentário. Foi legal. 538 00:25:55,845 --> 00:25:58,932 E todos comentaram: "A Kourtney está trolando." 539 00:25:58,932 --> 00:26:01,560 Eles acham que nós nos odiamos. 540 00:26:01,560 --> 00:26:03,937 E eu queria muito dizer: 541 00:26:03,937 --> 00:26:06,898 "A propósito, eu não sabia que a chamada tinha sido filmada." 542 00:26:06,898 --> 00:26:08,817 Ela não te contou quando ligou? 543 00:26:08,817 --> 00:26:11,695 Não, só tive a sensação de que foi filmado 544 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 depois do fato. 545 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 E ela disse: "Foi." E eu: "Você não vai divulgar." 546 00:26:16,908 --> 00:26:18,118 Mas então... 547 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 Era bom demais para não ser divulgado. 548 00:26:21,830 --> 00:26:26,084 A ligação causou discussões analíticas e profundas nas pessoas. 549 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 Estamos confusos. Há um grupo de bate-papo 550 00:26:28,253 --> 00:26:30,422 chamado: "Não é a Kourtney", 551 00:26:30,422 --> 00:26:34,134 pra gente saber e filtrar o que seus amigos dizem pra nós. 552 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 E descobrir por que você é uma pessoa tão diferente 553 00:26:37,012 --> 00:26:38,805 e por que você quer se vingar. 554 00:26:38,805 --> 00:26:40,890 Vocês acham que eu quero fazer parte disso? 555 00:26:41,141 --> 00:26:43,685 Somos irmãs. Acho que as pessoas esquecem. 556 00:26:43,685 --> 00:26:46,980 Sempre dizem, sobre nosso programa: "Como vão superar isso?" 557 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 E eles escolhem lados e todos ficam com os ânimos agitados. 558 00:26:50,525 --> 00:26:53,570 Acho que há um equívoco enorme 559 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 de que eu e a Kourtney nos odiamos. 560 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Nós não nos odiamos. 561 00:26:58,575 --> 00:27:03,288 Tenho certeza de que muita gente teve brigas malucas com os irmãos. 562 00:27:03,288 --> 00:27:05,332 Talvez as nossas sejam mais extremas. 563 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Não tenho certeza. Realmente não sei. 564 00:27:07,917 --> 00:27:09,586 Comigo e a Kourtney é assim: 565 00:27:09,586 --> 00:27:13,506 não importa o quanto as coisas estejam ruins ou o que esteja acontecendo, 566 00:27:13,506 --> 00:27:16,760 se eu ou ela precisar de algo, nós apoiamos uma a outra. 567 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Sempre seremos assim, não importa o que estejamos passando. 568 00:27:19,763 --> 00:27:22,515 Então eram só as irmãs no grupo "Não é a Kourtney"? 569 00:27:22,515 --> 00:27:24,142 - Sim. - Ninguém mais? 570 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Sem amigos. 571 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 A quantidade de pessoas que me procurou pra dizer: 572 00:27:27,604 --> 00:27:29,648 "Eu sabia que você não estava no grupo." 573 00:27:29,648 --> 00:27:30,565 É. 574 00:27:30,565 --> 00:27:33,443 E, sinceramente, graças a Deus. 575 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 Graças a Deus você não estava. 576 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 Mas sabe, essa é uma característica 577 00:27:37,280 --> 00:27:41,159 que a minha mãe e a Kim sempre tiveram, 578 00:27:41,159 --> 00:27:42,577 de ficar dizendo: 579 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 -"Todos estão falando de você." - Sim! 580 00:27:44,913 --> 00:27:46,998 Mas não tem todos. 581 00:27:46,998 --> 00:27:51,503 Mas estou tão feliz por não me importar mais com isso. 582 00:27:51,503 --> 00:27:54,422 É. E você e a Kim acabaram fazendo as pazes 583 00:27:54,422 --> 00:27:56,007 - e está tudo bem agora. - É. 584 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Eu e a Kim estamos ótimas. 585 00:27:57,425 --> 00:27:59,844 Tudo voltou ao normal. 586 00:28:00,261 --> 00:28:04,265 Nos damos bem, nos conectamos por causa das crianças. 587 00:28:04,265 --> 00:28:08,561 Nem acredito que um segundo de energia foi desperdiçado naquilo. 588 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 - Você foi muito bem, Kourtney. - Sério? 589 00:28:10,188 --> 00:28:13,108 Você leva jeito. Leva jeito pra histórias de dormir. 590 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 Acho que tenho uma nova carreira, pessoal. 591 00:28:15,068 --> 00:28:16,653 - É. - De verdade. 592 00:28:33,128 --> 00:28:34,879 - Oi. - Oi. 593 00:28:34,879 --> 00:28:37,799 - O que está rolando? - Oi, fofa. Por que está com a bolsa? 594 00:28:37,799 --> 00:28:40,343 - Vai fazer compras? - Não sei. 595 00:28:40,343 --> 00:28:42,011 Nunca se sabe quando vai precisar 596 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 de um delineador para os lábios. 597 00:28:43,304 --> 00:28:46,474 Não fui a Paris para a Fashion Week este ano, 598 00:28:46,474 --> 00:28:50,145 mas isso não significa que eu goste de ficar por fora das coisas. 599 00:28:50,145 --> 00:28:53,481 Por isso, estou louca pra ouvir todas as informações da Kylie. 600 00:28:53,481 --> 00:28:55,275 E adoro conversar com ela. 601 00:28:55,275 --> 00:28:57,527 Esses saltos que está usando, eu... 602 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 Você os odeia? 603 00:28:58,778 --> 00:29:02,782 Meu tipo é rasteirinha ou salto de stripper. 604 00:29:02,782 --> 00:29:06,119 - Gosto desse porque é mais casual. - É como um micropênis. 605 00:29:06,119 --> 00:29:07,912 Não vamos envergonhar os micros agora. 606 00:29:07,912 --> 00:29:10,248 Tá bom, não vamos. Mas ninguém os quer. 607 00:29:10,248 --> 00:29:11,833 Só os aceita. 608 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Isso não é verdade. Algumas pessoas gostam. 609 00:29:15,336 --> 00:29:17,005 Talvez se tiverem uma microxana. 610 00:29:17,964 --> 00:29:20,091 Acho que uma microxana seria fascinante. 611 00:29:20,091 --> 00:29:23,386 Porque as pessoas não querem uma xana menor? 612 00:29:23,386 --> 00:29:25,138 Minha tendência é ter uma xana maior. 613 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 Quando estou gorda, fica mais gorda. 614 00:29:28,600 --> 00:29:31,060 Porque, quando eu era gorda, eu tinha a Camille. 615 00:29:31,060 --> 00:29:34,355 Agora que estou mais magra, a Camille desapareceu. 616 00:29:37,066 --> 00:29:38,777 Como foi em Paris? 617 00:29:38,777 --> 00:29:40,361 Paris estava bom. 618 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Você estava incrível. 619 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Obrigada. 620 00:29:42,822 --> 00:29:45,241 Vi a Jordyn em Paris de novo. 621 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 - Como foi? - Foi divertido. 622 00:29:47,327 --> 00:29:51,998 Acho que temos uma distância bem mais saudável no relacionamento. 623 00:29:51,998 --> 00:29:54,709 Acho que conversamos uma vez por mês. 624 00:29:55,251 --> 00:29:58,588 Acho que o que adoro agora 625 00:29:58,588 --> 00:30:03,301 é que a narrativa online sobre nós também acabou. 626 00:30:03,301 --> 00:30:05,428 Tipo, quando nos viram saindo do restaurante, 627 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 foi uma história para um ou dois dias, sei lá. 628 00:30:08,139 --> 00:30:10,558 KYLIE JENNER E JORDYN WOODS JANTAM JUNTAS EM RESTAURANTE DE SUSHI EM LA... 629 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Melhores Amigas Outra Vez? 630 00:30:11,559 --> 00:30:13,645 - E depois acabou. - É. 631 00:30:13,645 --> 00:30:16,981 As pessoas sabem que estamos bem e ninguém mais fala sobre isso. 632 00:30:17,482 --> 00:30:20,902 Sempre te disse que nunca quero que se arrependa na vida. 633 00:30:20,902 --> 00:30:25,657 E eu, com certeza, nunca quero que se arrependa de nada vindo até mim. 634 00:30:25,657 --> 00:30:27,951 E eu te disse, quando você disse 635 00:30:27,951 --> 00:30:29,994 que sentia falta dela e tal, e eu... 636 00:30:29,994 --> 00:30:33,957 Nunca tive problema com você manter suas amizades com ninguém. 637 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 Não é minha missão de vida. 638 00:30:35,542 --> 00:30:37,752 Fico feliz em conversar com a Khloé, 639 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 porque acho que as pessoas não entendem 640 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 como o coração da Khloé é puro. 641 00:30:43,174 --> 00:30:46,594 E mesmo depois de tudo acontecer, 642 00:30:46,594 --> 00:30:48,429 a energia dela sempre foi a mesma comigo. 643 00:30:48,429 --> 00:30:51,057 Ela diz: "você precisa fazer o que te faz feliz. 644 00:30:51,057 --> 00:30:53,935 Não há nada mais importante pra mim do que você e sua felicidade." 645 00:30:53,935 --> 00:30:57,647 E ela é muito especial, e eu queria que mais pessoas soubessem 646 00:30:57,647 --> 00:30:59,440 como ela é especial. 647 00:30:59,440 --> 00:31:01,276 Com certeza fico frustrada. 648 00:31:01,276 --> 00:31:05,697 Toda a narrativa sobre mim e ela, ela e você, ou eu e... 649 00:31:05,697 --> 00:31:07,073 Tanto faz, é assim... 650 00:31:07,073 --> 00:31:10,076 É uma narrativa criada pela internet que nem existe. 651 00:31:10,076 --> 00:31:11,035 Exatamente. 652 00:31:11,035 --> 00:31:15,498 E isso é algo que eu adoraria deixar para trás de todos nós. 653 00:31:15,498 --> 00:31:18,668 Estão sempre colocando as garotas umas contra as outras. 654 00:31:18,668 --> 00:31:21,546 E na verdade não há nenhuma rixa. 655 00:31:21,546 --> 00:31:24,799 Odeio fazerem escolher entre o lado da Jordyn e o lado da Kylie, 656 00:31:24,799 --> 00:31:27,343 e não somos assim, porque estamos vivendo. 657 00:31:27,343 --> 00:31:31,097 Não estamos mais pensando muito sobre a situação. 658 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Só queremos vidas felizes, pacíficas e saudáveis. 659 00:31:34,726 --> 00:31:36,227 - É. - É tudo o que queremos. 660 00:31:36,227 --> 00:31:37,520 Essa é a verdade. 661 00:31:38,438 --> 00:31:40,231 - Bem... - Mamãe vai jantar com alguém. 662 00:31:40,231 --> 00:31:41,524 Com quem ela vai jantar? 663 00:31:41,524 --> 00:31:43,026 - Devemos ir? - Sim. 664 00:31:43,026 --> 00:31:44,235 Vamos. 665 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 Vamos fazer uma emboscada. 666 00:31:46,237 --> 00:31:48,323 Adoro visitar minha mãe. 667 00:31:48,740 --> 00:31:50,366 Eu adoraria se ela ficasse brava. 668 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 A Kylie vai. Ela não vai ficar brava. 669 00:31:53,119 --> 00:31:55,330 Câmeras incluídas... 670 00:31:55,330 --> 00:31:56,497 ou não incluídas. 671 00:31:56,497 --> 00:31:58,249 Quem ela acha que é 672 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 - por jantar e não nos contar? - Quem ela acha que é? 673 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 Somos as favoritas dela, p... 674 00:32:02,462 --> 00:32:03,713 Oi, Eric. 675 00:32:04,881 --> 00:32:07,550 Mãe. 676 00:32:08,343 --> 00:32:09,802 Mãe! 677 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 Com quem vai jantar? 678 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 Mãe. 679 00:32:16,392 --> 00:32:18,561 - O que você... - Oi. Com quem vai jantar? 680 00:32:18,561 --> 00:32:20,271 O que acha que vai fazer hoje à noite? 681 00:32:20,271 --> 00:32:22,231 Estou vendo Dancing with the Stars. 682 00:32:22,231 --> 00:32:23,608 Mãe! 683 00:32:23,608 --> 00:32:26,444 Foi ideia da Kylie, porque você a ama mais. 684 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Eu não a amo mais. 685 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 Amo todos do mesmo jeito. 686 00:32:29,864 --> 00:32:30,949 Claro. 687 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 - Bem, isso foi muito mais... - É, foi... 688 00:32:37,080 --> 00:32:38,748 ...anticlimático do que imaginei. 689 00:32:38,748 --> 00:32:41,584 Achei que fosse fazer uma orgia ou algo assim. 690 00:32:41,584 --> 00:32:44,212 "Mãe! E a vagina dela!" 691 00:32:46,506 --> 00:32:48,299 Amo vocês. Na verdade, tenho que ir. 692 00:32:48,299 --> 00:32:50,385 - Quero me despedir dos meus filhos. - Te amo. 693 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Tchau, te amo. 694 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 Desculpa. A Kylie queria muito te ver. 695 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 Tchau. 696 00:32:55,056 --> 00:32:56,641 Claro que queria. 697 00:32:56,641 --> 00:32:58,393 "Que tamanho sua mãe usa?" 698 00:32:58,393 --> 00:32:59,978 Minha mãe? 699 00:32:59,978 --> 00:33:02,105 Minha mãe. A Malika está perguntando. 700 00:33:02,105 --> 00:33:04,983 - Oito e meio ou nove. - Lembra quando fez a cirurgia no pé? 701 00:33:04,983 --> 00:33:06,734 Chama-se cirurgia de joanete. 702 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 O que é joanete? 703 00:33:08,236 --> 00:33:09,779 Meu Deus. 704 00:33:09,779 --> 00:33:11,072 Eita, olha isto. 705 00:33:11,072 --> 00:33:13,574 Pois é. As pessoas podem ter umas bem feias. 706 00:33:15,451 --> 00:33:18,997 Joanetes são nojentos. Não me dou bem 707 00:33:18,997 --> 00:33:21,541 com várias partes do corpo, 708 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 até com umbigos. 709 00:33:23,042 --> 00:33:25,294 Nem me fale dos umbigos proeminentes. Ai. 710 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 Muito menos de um micropênis. 711 00:33:30,258 --> 00:33:33,511 O fato de não ter pés piores é uma loucura. 712 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 - Pés piores? Tenho pés lindos. - Eu sei, você tem pés lindos. 713 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 - Você anda de salto alto... - Tenho pés do nível de OnlyFans 714 00:33:40,435 --> 00:33:42,729 que fariam uma fortuna, aliás. 715 00:33:42,729 --> 00:33:44,939 As pessoas no OnlyFans mostram os pés? 716 00:33:44,939 --> 00:33:47,191 Há fetiches de pés pelo mundo todo. 717 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 - O quê? - E meus... 718 00:33:48,943 --> 00:33:50,319 - Pare. - Mãe... 719 00:33:50,319 --> 00:33:53,281 A Kourtney e o Travis talvez sejam o imperador e a imperatriz 720 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 - dos fetiches de pés, a propósito. - Mentira. 721 00:33:55,616 --> 00:33:58,286 - Mãe, você sabe disso. Mas... - Não, eu não sei. 722 00:33:58,286 --> 00:34:00,204 Tenho lindos pés de bailarina... 723 00:34:00,204 --> 00:34:02,415 Espere, o que faria com os pés de alguém? 724 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Khloé, não. 725 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - Certo. Por que estamos falando... - O fetiche dos pés. 726 00:34:11,549 --> 00:34:13,051 Podemos voltar aos joanetes? 727 00:34:14,385 --> 00:34:17,930 Porque essa é a conversa com a qual fiquei mais confortável. 728 00:34:17,930 --> 00:34:20,516 O que quero dizer é que as pessoas têm fetiches por pés, 729 00:34:20,516 --> 00:34:24,562 e posso ganhar muito dinheiro com os meus, mas ainda não cheguei a tanto. 730 00:34:24,562 --> 00:34:27,899 Não se preocupe. Tempos desesperados pedem medidas desesperadas. Eu chego lá. 731 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 Ganho 10%? 732 00:34:29,567 --> 00:34:31,319 Se me der minha cirurgia de joanete. 733 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 Oi! 734 00:34:55,426 --> 00:34:57,261 - Oi, querida. - Oi. 735 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 - Como vai! - E aí, gente? 736 00:34:59,097 --> 00:35:00,598 - É noite de estreia. - Oi, Gamble. 737 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 Esta noite é a estreia de História de Horror Americana... 738 00:35:03,017 --> 00:35:03,935 PARABÉNS 739 00:35:03,935 --> 00:35:05,728 ...estrelando Kim Kardashian. 740 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 Então estamos muito ansiosas. 741 00:35:07,647 --> 00:35:10,983 Nos falamos pelo FaceTime no set de maquiagem, 742 00:35:10,983 --> 00:35:12,819 e eu nem sabia que era ela. 743 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Então será emocionante. 744 00:35:14,695 --> 00:35:16,656 A que horas essa série começa? 745 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 - Às 19h. - Às 19h. 746 00:35:18,157 --> 00:35:20,660 É. Vocês deveriam tomar uma bebida ou algo assim. 747 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 O que vocês querem? 748 00:35:21,953 --> 00:35:24,205 Faça uma bebida para as suas amigas. 749 00:35:24,205 --> 00:35:26,999 - Não, ele tem alguém aqui pra isso. - Tem gente aqui, Kris. 750 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Posso trazer bebidas para vocês. 751 00:35:28,459 --> 00:35:31,754 A propósito, isso foi igual há 15 anos, me dando ordens com a... do vinho. 752 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 Aquilo foi há 20 anos. 753 00:35:33,214 --> 00:35:37,927 Quando o Reggie estava por perto, era tipo: "Sr. Futebol, como vai?" 754 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Scott, leve o lixo pra fora. 755 00:35:53,151 --> 00:35:54,527 Oi, gente. 756 00:35:54,527 --> 00:35:55,528 - Oi! - Olá! 757 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Como vai? Não sei quem abraçar. 758 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 North, sua olhada de lado soltou fuego agora. 759 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Ela fez... 760 00:36:01,951 --> 00:36:03,119 - Oi, querida. - Oi. 761 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 Adorei sua olhada de lado. 762 00:36:04,412 --> 00:36:07,415 Kim, eu não sabia que dava tanto medo. 763 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 - Esses episódios não dão. - Quer se sentar aqui? 764 00:36:09,709 --> 00:36:11,794 - Porque não fico... - Eu fico com medo. 765 00:36:11,794 --> 00:36:13,796 Pode me abraçar? Me abraça. 766 00:36:13,796 --> 00:36:14,881 Meu Deus. 767 00:36:16,340 --> 00:36:18,843 Não gosto de nada de terror. 768 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Não gosto de ter medo. Não me assuste. Não... 769 00:36:23,472 --> 00:36:24,891 Cai fora... 770 00:36:24,891 --> 00:36:27,143 Não quero ter medo. A vida já assusta o bastante. 771 00:36:27,143 --> 00:36:29,729 {\an8}Kim, faz ideia do quanto é assustador? 772 00:36:29,854 --> 00:36:31,606 Não faço ideia, tipo... 773 00:36:32,815 --> 00:36:35,151 - Se for bom... - Claro que é bom. 774 00:36:35,151 --> 00:36:38,404 Só penso, tipo: "Meu Deus!" Desde que não digam que sou péssima. 775 00:36:38,404 --> 00:36:40,698 - A série vai começar. - É. 776 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 - Está bem. - Vamos entrar. 777 00:36:42,491 --> 00:36:44,994 Estou pronto para ver a Kim ganhar um Emmy. 778 00:36:44,994 --> 00:36:47,038 - Isso é tão bom. - Que gracinha! 779 00:36:47,038 --> 00:36:47,955 PARABÉNS 780 00:36:47,955 --> 00:36:49,540 Northie, olha só. 781 00:36:49,540 --> 00:36:52,335 - Scott, ficou tão fofo aqui. - É, fofo, não é? 782 00:36:52,335 --> 00:36:53,753 Prontos para começar? 783 00:36:53,753 --> 00:36:55,379 Pessoal, não quero ver. 784 00:36:55,379 --> 00:36:56,547 - É. - Tem certeza? 785 00:36:56,547 --> 00:36:58,257 - Vamos, Kimberly. - Prontos para... 786 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Podemos apagar as luzes? 787 00:37:00,468 --> 00:37:02,178 Você quase derrubou o vinho dela. 788 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 Mãe, você derrubou o vinho dela no pijama. 789 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 - Está tudo bem. - Sinto muito. 790 00:37:06,724 --> 00:37:09,518 - Só não quero... - Tem um guardanapo? 791 00:37:09,518 --> 00:37:11,395 - Scott, pode pegar um guardanapo? - Sim. 792 00:37:11,395 --> 00:37:12,897 Alguém tem guardanapo? 793 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 Um guardanapo. 794 00:37:14,023 --> 00:37:16,901 Está ali. Ela tem uma pilha deles. 795 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 A série já vai ser bem agitada. 796 00:37:18,527 --> 00:37:20,071 Não precisamos brigar. 797 00:37:20,071 --> 00:37:21,697 Está um pandemônio. 798 00:37:21,697 --> 00:37:24,367 Meu Deus, todos estão surtando. "Como vamos consertar isso?" 799 00:37:24,367 --> 00:37:26,994 Precisamos colocar água no sofá? 800 00:37:26,994 --> 00:37:28,579 Talvez sentar ali. 801 00:37:28,579 --> 00:37:31,332 Scott, não tem nenhum limpador de tecidos que possamos usar? 802 00:37:31,332 --> 00:37:34,252 É por isso que temos uma regra de nada de vinho tinto. 803 00:37:34,252 --> 00:37:36,128 As pessoas querem viver suas vidas. 804 00:37:36,128 --> 00:37:39,048 Mãe, relaxe. Foi você quem jogou o cobertor. 805 00:37:39,048 --> 00:37:41,384 "Quem toma vinho tinto num sofá de cor creme?" 806 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Mas ela reclamaria se não tivesse vinho tinto aqui. 807 00:37:43,844 --> 00:37:45,596 Vou mandar limpar amanhã. 808 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 O caos por causa de algumas gotas de vinho... 809 00:37:49,725 --> 00:37:50,559 foi uma loucura. 810 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 Está tudo bem, pessoal. 811 00:37:51,978 --> 00:37:53,604 - É. - Vamos mandar limpar. 812 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 A propósito, é o meu sofá! 813 00:37:55,356 --> 00:37:57,858 - Estou pouco me... - Vou mandar limpar. 814 00:37:57,858 --> 00:38:02,780 Pessoal, calem a boca e comecem a passar a série. 815 00:38:02,780 --> 00:38:07,076 Pode mandar limpar o sofá do Scott amanhã? 816 00:38:07,076 --> 00:38:10,037 Porque derramei vinho tinto. Obrigada. 817 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 Estão todos prontos? 818 00:38:13,416 --> 00:38:14,375 Sim. 819 00:38:14,375 --> 00:38:17,878 Matthew vai mandar alguém aqui amanhã para limpar o sofá. 820 00:38:17,878 --> 00:38:20,339 Pessoal, vamos apagar as luzes? 821 00:38:20,339 --> 00:38:22,008 Scott está louco pra gente ir embora. 822 00:38:22,008 --> 00:38:24,468 Eu não me importo. Vou ganhar um sofá novo. 823 00:38:24,969 --> 00:38:27,680 - Perfeito. - Meu Deus, isso vai me custar 20 mil. 824 00:38:27,680 --> 00:38:29,223 - Vamos dar o "Play". - No mínimo. 825 00:38:29,223 --> 00:38:30,808 Já vou fazer o pedido. 826 00:38:31,851 --> 00:38:32,893 Está bem. 827 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 - É você, Keeks? - O quê? 828 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 É a Kimberly! 829 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 Dá pra imaginar? 830 00:38:38,816 --> 00:38:40,609 Eu morreria se eu fosse ela. 831 00:38:40,609 --> 00:38:43,487 É interessante ver, porque nunca vi nada disso. 832 00:38:44,196 --> 00:38:47,033 Estou nervosa, porque investi tempo 833 00:38:47,033 --> 00:38:49,243 e energia para fazer algo diferente 834 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 e fora da minha zona de conforto. 835 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Cara, isso é doideira. 836 00:38:57,084 --> 00:38:58,252 É. 837 00:38:58,252 --> 00:39:02,673 Não sei, sinto que pode ser muito ruim e vergonhoso para todos 838 00:39:02,673 --> 00:39:04,383 se eu for ruim. 839 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Só espero que as pessoas gostem. 840 00:39:07,678 --> 00:39:08,763 - Sou eu, gente. - Mentira. 841 00:39:10,473 --> 00:39:11,390 É, meu bem. 842 00:39:11,390 --> 00:39:13,517 É cansativo ser melhor do que todo mundo. 843 00:39:13,517 --> 00:39:15,144 Está interpretando sua mãe? 844 00:39:15,144 --> 00:39:16,354 Eles têm 15 anos. 845 00:39:16,354 --> 00:39:19,148 Tudo isso acabaria na lixeira do Walmart. 846 00:39:19,148 --> 00:39:21,776 - Sem ofensa. - Tudo bem. É verdade. 847 00:39:21,776 --> 00:39:23,527 Kim, você está tão fofa. 848 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 Muito bom, amor. 849 00:39:24,987 --> 00:39:25,905 Parem, gente. 850 00:39:25,905 --> 00:39:27,365 Que tal uma salva de palmas? 851 00:39:27,365 --> 00:39:28,282 Ficou bom! 852 00:39:28,282 --> 00:39:30,159 Não importa o que eles acham que eu fiz... 853 00:39:30,159 --> 00:39:31,744 Mas quem sabe se não estão mentindo? 854 00:39:31,744 --> 00:39:33,746 Porque é como quando seu filho é feio. 855 00:39:33,746 --> 00:39:36,874 Claro que sua família vai dizer: "É tão fofo..." 856 00:39:36,874 --> 00:39:38,751 O que vão dizer? Que sou péssima? 857 00:39:38,751 --> 00:39:41,962 Kim, você está tão bem! 858 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 Obrigada, gente. 859 00:39:43,506 --> 00:39:45,925 Então, pelo menos neste momento, eu acredito. 860 00:39:45,925 --> 00:39:49,845 Mas vou esperar pelas críticas e ver se estavam dizendo a verdade. 861 00:39:49,845 --> 00:39:52,932 "Esse papel parece perfeito para a Kim K, não vou mentir." 862 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 - Sinto cheiro de Emmy. - Para, não.' 863 00:39:54,558 --> 00:39:57,603 Ai, meu Deus. Todos estão dizendo que a Siobhan é a Kris Jenner. 864 00:39:57,603 --> 00:40:00,147 - Foi o que eu disse. - Tenho que ver o que o Twitter... 865 00:40:00,147 --> 00:40:02,858 "Kim tem a melhor preparação para este papel." 866 00:40:02,858 --> 00:40:03,776 Legal. 867 00:40:03,776 --> 00:40:07,988 As pessoas estavam dizendo coisas ótimas, como: "Eu não queria gostar, mas... " 868 00:40:07,988 --> 00:40:10,408 Como me senti quando fiz SNL. 869 00:40:10,408 --> 00:40:13,619 Eles sempre querem odiar, e é um sentimento tão bom 870 00:40:13,619 --> 00:40:16,705 quando as pessoas estão reagindo bem a algo. 871 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 Kim, o Ryan Murphy disse que você foi tão bem 872 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 que ele acha que deveria fazer isso 873 00:40:21,627 --> 00:40:23,587 pelo resto da vida, em tempo integral. 874 00:40:23,587 --> 00:40:26,006 Isso é muito importante pra Kim. 875 00:40:26,006 --> 00:40:29,552 Porque aumentou a confiança dela para se arriscar, 876 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 para dizer: "Eu consigo fazer isso." 877 00:40:31,595 --> 00:40:33,639 Porque houve uma vez na vida dela 878 00:40:33,639 --> 00:40:36,559 em que ela achava que precisava dos outros 879 00:40:36,559 --> 00:40:38,561 para tomar as decisões, direcioná-la, 880 00:40:38,561 --> 00:40:41,897 e ela sentia que não podia fazer nada sozinha, 881 00:40:41,897 --> 00:40:44,608 que precisava perguntar para várias pessoas. 882 00:40:44,608 --> 00:40:47,611 Agora ela está tomando decisões sozinha. 883 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 E é isso que me deixa mais feliz. 884 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Bom trabalho, Kimberly! 885 00:40:54,160 --> 00:40:55,578 - Bravo! - Ótimo trabalho, Kim! 886 00:40:55,578 --> 00:40:56,912 Incrível! 887 00:40:56,912 --> 00:40:59,540 - Orgulhosa de você. - Foi preciso muita força, amor. 888 00:40:59,540 --> 00:41:02,084 - Muito bom. - Você é uma atriz do...! 889 00:41:02,084 --> 00:41:03,210 Meu Deus! 890 00:41:03,210 --> 00:41:05,004 Toda semana nos encontraremos aqui. 891 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 Leve-nos para o Emmy! 892 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 O Scott está: "Por favor, não voltem." 893 00:41:08,340 --> 00:41:10,759 Estou tão orgulhosa de você. Muito, muito bom. 894 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 Deveria estar orgulhosa de si mesma. 895 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 - É uma versão forte de você. - Obrigada. 896 00:41:14,388 --> 00:41:19,143 A Kim assumiu mais do que eu imaginava que ela faria este ano. 897 00:41:19,143 --> 00:41:21,812 Certo, pessoal, vamos comemorar! 898 00:41:21,812 --> 00:41:25,774 Ela tem mais energia do que qualquer um que já conheci na vida. 899 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 Mais ambição, motivação, criatividade. 900 00:41:32,740 --> 00:41:37,077 E a cada ano que passa, ela parece ter 901 00:41:37,077 --> 00:41:38,662 objetivos mais impressionantes, 902 00:41:38,662 --> 00:41:42,166 e ela cumpre cada um deles. É uma loucura. 903 00:41:42,166 --> 00:41:43,626 Passando por você! 904 00:41:43,626 --> 00:41:45,836 Isso não lembra os dias de Vegas? 905 00:41:48,047 --> 00:41:51,258 Posso me candidatar oficialmente a uma estrela na Calçada da Fama. 906 00:41:51,258 --> 00:41:52,301 Isso aí! 907 00:41:52,301 --> 00:41:53,969 Nem acreditei que era ela. 908 00:41:53,969 --> 00:41:54,929 Ela estava tão boa. 909 00:41:54,929 --> 00:41:57,556 Estou na minha era de atriz. 910 00:41:58,140 --> 00:41:59,099 Saúde! 911 00:41:59,642 --> 00:42:00,976 - Saúde. - Saúde. 912 00:42:05,022 --> 00:42:07,441 {\an8}Nos próximos episódios... 913 00:42:07,441 --> 00:42:08,943 {\an8}É a semana do meu aniversário. 914 00:42:08,943 --> 00:42:11,445 e me chamaram para ser júri. 915 00:42:11,445 --> 00:42:13,948 Sinto que há algum tipo de conexão com o O.J. 916 00:42:13,948 --> 00:42:16,116 que vai me tirar do dever de júri. 917 00:42:16,116 --> 00:42:17,159 Estou brincando. 918 00:42:17,785 --> 00:42:21,622 Se não tratar, demência, Alzheimer ou Parkinson pode estar no meu futuro. 919 00:42:21,622 --> 00:42:23,165 - O que disse? - Não consigo ouvir. 920 00:42:23,165 --> 00:42:24,917 - Os ouvidos estão bem. - Daremos um jeito. 921 00:42:24,917 --> 00:42:26,544 - Faremos outro teste auditivo. - Sim. 922 00:42:28,837 --> 00:42:31,257 Faz muito tempo que não fico tão empolgada. 923 00:42:31,257 --> 00:42:34,593 Minha mãe mexeu uns pauzinhos e conseguiu que o Gerry viesse jantar. 924 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 - Gerry, oi! - Olá, pessoal. 925 00:42:36,637 --> 00:42:38,514 - Não viu o que eu vi? - Não. 926 00:42:38,514 --> 00:42:39,723 Vi o telefone dele. 927 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 Vi algumas coisas que não devia ter visto. 928 00:42:42,268 --> 00:42:45,604 Há alguma esperança para o Tristan ou essa porta se fechou? 929 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 Scott... 930 00:42:47,856 --> 00:42:49,650 Seria bom envelhecer com alguém. 931 00:43:34,194 --> 00:43:38,282 Gente, o Rob me enviou aquele FootFinder, que nem sei o que é... 932 00:43:38,282 --> 00:43:40,951 - Está nele? - Disseram que me pagariam um milhão 933 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 para eu mostrar meus pés, e eu faria isso. 934 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 O que eu faria com os meus pés? 935 00:43:44,830 --> 00:43:45,956 Um milhão de dólares? 936 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 Produtora: Quem se importa? 937 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 Estou pouco me... 938 00:43:48,792 --> 00:43:50,836 Na minha cabeça, era uns cem dólares. 939 00:43:50,836 --> 00:43:52,630 Você pode andar sobre as costas das pessoas. 940 00:43:53,464 --> 00:43:54,506 Todo esse tipo de coisa. 941 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 Posso deixar as pessoas massagearem meus pés. 942 00:43:58,886 --> 00:43:59,970 Brilhante. 943 00:43:59,970 --> 00:44:02,056 Legendas: ANGELICA MIYAMURA