1
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
{\an8}Anteriormente em The Kardashians...
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
Estar ocupada e trabalhar
é o que me faz feliz.
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
Se a Kim Kardashian desacelerou?
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,514
Não.
5
00:00:15,473 --> 00:00:19,060
Tenho um novo agente,
mas tenho que provar a mim mesma.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,480
Essa é a coisa mais fofa que eu já vi.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
A Kourtney está com covid.
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Passo a maior parte do tempo na cama.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,238
É uma gravidez de alto risco.
Isso é loucura.
10
00:00:30,739 --> 00:00:32,365
Tenho de fazer as malas pra Paris.
11
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
- Você vai?
- Não sei.
12
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
Vamos.
13
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
Um brinde a uma viagem incrível a Paris.
14
00:00:38,455 --> 00:00:39,581
A Khloé não vai.
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
Não estou a fim de aguentar.
16
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
Eu sei que sou louca.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,461
Bem-vindos à minha mente.
18
00:00:55,346 --> 00:00:58,433
PARIS, FRANÇA
19
00:01:05,982 --> 00:01:08,193
Esta é a nossa última noite em Paris.
20
00:01:08,777 --> 00:01:10,111
Isto é incrível.
21
00:01:10,111 --> 00:01:13,364
E amanhã vamos ver a Kendall
no desfile da L'Oréal.
22
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Oi. Oi.
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,701
E depois voltaremos para Calabasas,
24
00:01:16,701 --> 00:01:19,704
para prestigiar a Kim
em História de Horror Americana.
25
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Vou levá-los até sua mesa.
- Obrigada.
26
00:01:31,091 --> 00:01:32,842
É divina!
27
00:01:34,677 --> 00:01:36,763
- É tão linda!
- É linda.
28
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
Por que me sinto
num episódio de The Bachelorette?
29
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Adoro vir a Paris com o Corey,
30
00:01:44,354 --> 00:01:47,398
porque nós começamos a namorar em Paris.
31
00:01:47,398 --> 00:01:51,069
E ele sempre planeja uma noite especial
para nós enquanto estamos aqui.
32
00:01:51,069 --> 00:01:54,072
- Temos a lua, a lua cheia.
- É.
33
00:01:54,948 --> 00:01:57,325
Temos a reluzente Torre Eiffel,
34
00:01:57,325 --> 00:02:00,995
- e estamos só nós, sem os filhos.
- Sem os filhos.
35
00:02:00,995 --> 00:02:04,999
Parabéns. Sobrevivemos a outra
Paris Fashion Week, amor.
36
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
Eu perguntava ao Corey
quando começamos a namorar:
37
00:02:07,794 --> 00:02:11,089
"Por que quer namorar
alguém mais velha que você?"
38
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
Eu não entendia a diferença de idade.
39
00:02:12,966 --> 00:02:15,969
E então ele me ensinou
que a idade é só um número.
40
00:02:16,886 --> 00:02:20,056
Um número de..., mas é um número.
41
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
Vou provar este pequeno.
42
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
Come primeiro e me diz o gosto.
43
00:02:25,603 --> 00:02:28,398
Olha, não posso explicar
a química entre as pessoas
44
00:02:28,398 --> 00:02:30,441
ou por que elas se apaixonam,
45
00:02:30,441 --> 00:02:34,279
mas está sendo incrível há quase dez anos.
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
E nós nos divertimos muito.
47
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
- Sinto falta da Khloé.
- Verdade.
48
00:02:38,950 --> 00:02:41,786
- Queria que ela estivesse aqui.
- Pois é, ela devia ter vindo.
49
00:02:41,786 --> 00:02:44,372
Ela deixa a vida fabulosa.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
Quem não atende ao telefone
51
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
de uma mulher ligando
com a Torre Eiffel ao fundo?
52
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
Khloe 2020
FaceTime indisponível
53
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
Escuta aqui, sua pirralha.
54
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
Talvez a Kendall.
55
00:02:58,011 --> 00:03:02,265
Você põe essa gente no mundo,
então espera um pouco de respeito.
56
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Já mencionei que os filhos
foram superestimados?
57
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Só quero compartilhar isso
com meus filhos,
58
00:03:08,730 --> 00:03:11,316
uma vez que vários de nós
estamos na mesma cidade.
59
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Vamos tentar a Kim.
60
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Agora estou bêbada
ligando para as pessoas.
61
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
Isso é uma piada?
62
00:03:19,032 --> 00:03:20,491
Estão fazendo pegadinha comigo?
63
00:03:20,491 --> 00:03:23,995
Sério, meninas? Nem uma de vocês
pode atender à... do telefone?
64
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
Está bem.
65
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Vou me lembrar disso.
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,042
- Vou...
- Liga pra Kourtney.
67
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
Ela é uma pessoa romântica,
68
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
então vai gostar de uma ligação de Paris.
69
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
Ela está grávida, não está fazendo nada.
70
00:03:36,925 --> 00:03:39,552
- Oi, mãe.
- Veja o fundo.
71
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
É tão lindo. Olha, amor.
72
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Oi, Trav!
73
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
- Oi. Como vai?
- Sou eu e o Corey.
74
00:03:45,350 --> 00:03:46,309
E aí, gente?
75
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
- O que está rolando?
- Estamos num jantar romântico...
76
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Espere, tem outra chamada...
77
00:03:51,105 --> 00:03:52,148
Não saia daí.
78
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
Kendall Nuevo
FaceTime - Chamada de Vídeo
79
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
Esqueça. Ligamos depois.
80
00:03:54,359 --> 00:03:57,779
Ligamos pra vocês, porque são
as pessoas mais românticas do mundo,
81
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
então eu sabia que uma chamada
de Paris faria sucesso.
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,826
Exato. E você sabia que ela já ia
me fazer esperar pra atender a Kim,
83
00:04:03,826 --> 00:04:05,912
- e o Corey disse...
- Não, a Kendall.
84
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
- Pela Kendall.
- A Kendall.
85
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
Que está na mesma rua
e não atende nossa ligação.
86
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Pensamos em ligar.
Sabemos que está em repouso.
87
00:04:12,919 --> 00:04:15,880
É para isso que estamos
dedicando nossa vida.
88
00:04:16,464 --> 00:04:19,759
Vocês ficarão bem.
Travis sai em 30 minutos
89
00:04:19,759 --> 00:04:21,970
para ir à Espanha.
90
00:04:24,055 --> 00:04:25,598
- Sério?
- É um voo longo.
91
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Quanto tempo vai ficar fora?
92
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
- Dezesseis dias.
- Certo.
93
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
- Muito bem.
- Certo.
94
00:04:30,228 --> 00:04:33,398
Aproveitem seus últimos momentos juntos
antes de ele ir ao aeroporto.
95
00:04:33,398 --> 00:04:35,692
- Não queríamos interromper os amantes.
- Não.
96
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
- Obrigada. Amamos vocês.
- Obrigado.
97
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
- Amamos vocês.
- Beleza. Paz.
98
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
Certo. Pra quem mais podemos ligar?
99
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Me sinto fazendo trotes...
100
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
- Você tem que ligar...
- Trotes telefônicos.
101
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
Aqui está a Khloé.
102
00:04:47,245 --> 00:04:49,622
- Oi.
- Olha a Torre Eiffel.
103
00:04:49,622 --> 00:04:53,251
- Está iluminada.
- Está linda. Tão brilhante.
104
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
Sentimos sua falta.
105
00:04:54,961 --> 00:04:58,047
Só queríamos dizer
que você faz muita, muita falta.
106
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
Espere até eu contar as histórias.
107
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
Não consegui deixar pra lá desta vez.
108
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Eu entendo.
109
00:05:03,344 --> 00:05:05,471
Na verdade, estou muito decepcionada,
110
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
porque planejei
muitas coisas divertidas para nós duas.
111
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
Ela é minha parceira em tudo.
112
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
A Kim está ocupada
com tudo que ela está fazendo.
113
00:05:13,104 --> 00:05:17,066
E eu estava ansiosa
para ficar com a Khloé esta semana.
114
00:05:17,066 --> 00:05:20,153
- Onde você está?
- Fora, fazendo decorações pro Halloween.
115
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
Que divertido.
116
00:05:21,487 --> 00:05:23,781
Isso é tão fofo.
117
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Bem, preciso ir buscar
as crianças na escola.
118
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
Nós te amamos. Faltou você aqui.
119
00:05:28,661 --> 00:05:32,665
No momento, ela está muito feliz
se concentrando nos filhos,
120
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
indo dormir cedo, malhando,
cuidando de si mesma.
121
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
Então, deve ter um motivo
pra ela ficar em casa.
122
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
Por isso, vamos deixar rolar.
123
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
Eu te amo.
124
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
- Também te amo. Tchau.
- Tchau.
125
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
Tchauzinho.
126
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Muito bem.
Ainda temos algumas coisas pra fazer,
127
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
e temos o desfile da L'Oréal.
128
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
- Que é bem ali.
- Estou muito animada. É.
129
00:05:53,561 --> 00:05:55,355
É tão bom. Está bem.
130
00:05:55,355 --> 00:05:56,481
Beijo.
131
00:05:56,481 --> 00:05:58,566
Este é o beijo do The Bachelor.
132
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Certo, depressa.
133
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
O melhor beijo... do The Bachelor.
134
00:06:07,158 --> 00:06:11,496
Paris é sempre uma boa ideia.
135
00:06:12,413 --> 00:06:13,873
- Saúde.
- Te amo.
136
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
- Oi, Khloé.
- Oi.
137
00:06:39,107 --> 00:06:41,984
{\an8}Eu não sabia para o que
estava sendo convidada.
138
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
{\an8}SARAH HOWARD
AMIGA
139
00:06:42,985 --> 00:06:46,072
- Achei que ficaríamos na cama.
- Podemos fazer tudo.
140
00:06:46,072 --> 00:06:48,574
Finalmente estou livre da covid.
141
00:06:48,574 --> 00:06:51,160
Agora me sinto muito bem e incrível.
142
00:06:51,160 --> 00:06:52,495
Nada pode me perturbar.
143
00:06:53,037 --> 00:06:55,832
{\an8}Eu trouxe o Twister,
achando que ficaríamos juntas na cama.
144
00:06:55,832 --> 00:06:56,749
{\an8}MELISSA KOLKER
AMIGA
145
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
- Foi o que pensei...
- Sabe que não posso...
146
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
- torcer meu corpo.
- Twister?
147
00:07:01,254 --> 00:07:03,548
Achei que seria divertido.
Ou montar um quebra-cabeça.
148
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
- Adoro quebra-cabeças.
- Pois é. Pensei que ficaríamos na cama.
149
00:07:06,300 --> 00:07:08,719
- Não sabia que estava andando.
- Você vai, vamos embora.
150
00:07:08,719 --> 00:07:11,764
Não, mas se puder descer,
que se... ficar na cama.
151
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
Estou praticamente de repouso.
152
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
É o terceiro trimestre,
então não posso viajar,
153
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
mas ando recebendo muitas visitas.
154
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
- Tchau.
- Tchau.
155
00:07:21,190 --> 00:07:25,528
Sinto falta de ir às atividades
dos meus filhos e coisas assim,
156
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
mas sei que é tudo por um bom motivo.
157
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
O que colocou na sua mala para o hospital?
158
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
Diga se tem algo a acrescentar.
159
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
"Cobertor, almofada de amamentação."
160
00:07:35,204 --> 00:07:37,081
Com certeza não levei uma almofada.
161
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
"Roupa para o bebê chegar em casa."
162
00:07:38,666 --> 00:07:43,296
Sim. E tive que levar
minha caixa para o cordão ou algo assim.
163
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
É, tipo uma caixa de gelo
164
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
para enviar a placenta
e fazer as cápsulas.
165
00:07:49,635 --> 00:07:52,889
Estou muito feliz pela Kourt e pelo Trav.
166
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
E acho que estamos todos animados
para conhecê-lo
167
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
e dar a ele as boas-vindas
a esta família maluca e incrível.
168
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Tipo uma caixa de som da Beats Pill?
169
00:08:04,567 --> 00:08:07,028
Vamos dar algo para o Travis fazer.
170
00:08:07,028 --> 00:08:09,447
- Está bem.
- Playlist e caixa de som.
171
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
- Posso ver aquele scrapbook?
- Claro.
172
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
Vou voltar para o começo
173
00:08:15,745 --> 00:08:17,997
e encher de coisas.
174
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Isto é incrível.
175
00:08:19,540 --> 00:08:20,458
Obrigada.
176
00:08:21,042 --> 00:08:23,961
Não sou de fazer scrapbook.
Nunca fiz um antes,
177
00:08:23,961 --> 00:08:28,216
até fazer para dar de presente
para o meu marido.
178
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
Kourt, isto é loucura.
179
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Passar um tempo
180
00:08:32,011 --> 00:08:34,931
criando algo
que possa contar uma história,
181
00:08:34,931 --> 00:08:36,474
é muito especial, eu acho.
182
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
Por que você não foi a Paris?
183
00:08:38,434 --> 00:08:41,312
Só não achei que era o lugar para mim.
184
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Eu estava ficando ansiosa
de deixar as crianças.
185
00:08:43,981 --> 00:08:47,360
O Tristan se foi
e é difícil pra mim deixá-las.
186
00:08:47,360 --> 00:08:49,695
Não tenho pais para ficar com eles.
187
00:08:49,695 --> 00:08:53,199
E então vi que a família toda
estaria fora do país. Pensei:
188
00:08:53,199 --> 00:08:56,327
"E se tiver um terremoto
ou algo assim? Cadê os pais?"
189
00:08:56,327 --> 00:08:57,995
Eu estava surtando.
190
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Espere, aonde o Tristan foi?
191
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
Para Cleveland.
192
00:09:01,332 --> 00:09:02,875
Para quê?
193
00:09:02,875 --> 00:09:05,878
- Para jogar basquete.
- Ele joga nesse time?
194
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
- No time de Cleveland?
- Ele voltou pra lá.
195
00:09:11,300 --> 00:09:12,927
- Desde quando?
- Este ano.
196
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
Achei que ele jogava nos Lakers.
197
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
Ele voltou para os Cavs.
198
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
- Como se sente com a ida dele?
- Estou bem.
199
00:09:19,976 --> 00:09:23,771
É que ele ajuda muito quando está aqui.
200
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
Não tenho babás à noite,
201
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
o que talvez eu precise mudar,
202
00:09:28,109 --> 00:09:31,571
ou ao menos ter alguém
disponível às vezes.
203
00:09:31,571 --> 00:09:33,781
Então não tem ninguém morando junto agora.
204
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
- E eu sou tão prática...
- Estão na escola metade do tempo.
205
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
É, mas preparo todos os almoços dela.
206
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
O café da... Eu faço tudo.
207
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
- É.
- Não deixo mais ninguém fazer isso.
208
00:09:43,958 --> 00:09:46,836
O Tristan fazia, mas sou muito específica.
209
00:09:47,753 --> 00:09:50,047
Nossa, nem consigo pensar nisso.
210
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
Olha, eu adoro a minha rotina.
211
00:09:52,258 --> 00:09:55,011
Adoro estar com meus filhos.
212
00:09:55,303 --> 00:09:57,221
Mas ser mãe é difícil.
213
00:09:57,221 --> 00:10:01,225
E é... porque, todos os dias,
após as 20h30, quando a True vai dormir,
214
00:10:01,225 --> 00:10:04,979
estou rastejando como o Leonardo DiCaprio
215
00:10:04,979 --> 00:10:07,565
em O Lobo de Wall Street
indo pra minha cama.
216
00:10:07,565 --> 00:10:10,026
Como eu chego lá?
217
00:10:10,026 --> 00:10:13,029
E então, eu acordo,
e é aquilo tudo de novo.
218
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
Preparo o almoço.
219
00:10:14,071 --> 00:10:17,325
Comecei a cortar a melancia
em formato de coração.
220
00:10:17,325 --> 00:10:20,870
E quando você começa a cortar
daquele jeito todo fofinho,
221
00:10:20,870 --> 00:10:22,330
nem sonhe em não usar mais.
222
00:10:22,913 --> 00:10:25,666
Mas, ao mesmo tempo,
é tudo o que você quer...
223
00:10:25,666 --> 00:10:27,668
É a coisa mais estranha.
224
00:10:28,461 --> 00:10:31,839
Porque você está exausta
e pensa: "Vou morrer."
225
00:10:31,839 --> 00:10:34,550
E então, literalmente,
quando estão dormindo, às 22h, fico:
226
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
"Que saudades."
227
00:10:35,593 --> 00:10:38,721
Cria vergonha, Khloé. Para com isso!
228
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
Viu minha ampola de sangue lá?
229
00:10:42,975 --> 00:10:43,809
O quê?
230
00:10:44,769 --> 00:10:45,603
Não.
231
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Porque você não continuou.
232
00:10:50,274 --> 00:10:51,400
Tenho que ver o sangue.
233
00:10:52,026 --> 00:10:53,486
É sangue de verdade?
234
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
- É.
- Sério?
235
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
- É.
- Não.
236
00:10:56,447 --> 00:11:00,743
Mas, pra que serviu
coletar da primeira vez?
237
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Só pra ter um do outro.
238
00:11:05,373 --> 00:11:08,668
Querer mostrar seus frascos de sangue
é meio que:
239
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
"Tá bom, se é isso que você curte." Mas...
240
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
É bem coisa de Billy Bob Thornton.
241
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
E, a cada minuto do meu dia,
242
00:11:19,929 --> 00:11:23,974
vou querer ficar mexendo
num tubo de sangue?
243
00:11:24,892 --> 00:11:26,018
Não é pra mim.
244
00:11:26,018 --> 00:11:29,563
Mas é isso que faz o mundo girar.
245
00:11:29,563 --> 00:11:31,148
Somos todos diferentes.
246
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
{\an8}Detona, com esse seu poder.
247
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
PARIS, FRANÇA
248
00:11:49,542 --> 00:11:53,379
Vamos ver Kendall desfilar
para a L'Oréal hoje à noite.
249
00:11:55,005 --> 00:11:55,965
Muito chique.
250
00:11:55,965 --> 00:11:57,591
É uma grande noite para a Kendall,
251
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
porque agora ela faz parte
da equipe da L'Oréal.
252
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
Muito bem, gente, vamos ver Kendall.
253
00:12:05,266 --> 00:12:08,394
Só um passeio para ver a nossa Kenny.
254
00:12:08,394 --> 00:12:11,480
A Kendall ser escolhida
como o novo rosto da L'Oréal
255
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
é muito importante.
256
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
Olhe para a Torre Eiffel.
257
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
Não há ninguém melhor para esta campanha.
258
00:12:17,778 --> 00:12:21,323
E estou tão empolgada
com essa enorme produção.
259
00:12:23,576 --> 00:12:24,785
EU MEREÇO
L'ORÉAL PARIS
260
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
Só queria te dar as boas-vindas.
261
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
{\an8}- Obrigada.
- Espero que sinta muito amor esta noite.
262
00:12:35,629 --> 00:12:38,257
{\an8}- E energia positiva. Divirta-se.
- Obrigada. Você também.
263
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
- Muito obrigada.
- De nada.
264
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
Hoje é o desfile da L'Oréal Paris.
265
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Estou superanimada. Me sinto muito bem.
266
00:12:43,721 --> 00:12:46,682
Eva Longoria: Quando disseram
que assinaram com você, pensei...
267
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
{\an8}- O que precisar.
- Obrigada.
268
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
{\an8}Quero trabalhar com marcas
com as quais me identifico,
269
00:12:53,063 --> 00:12:54,648
com as quais sinto conexão
270
00:12:54,648 --> 00:12:57,276
em relação ao objetivo ou motivação.
271
00:12:57,276 --> 00:12:59,945
Então trabalhar com a L'Oréal
se encaixa perfeitamente.
272
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
O que eles defendem é muito poderoso.
273
00:13:02,490 --> 00:13:04,950
Mãe! Você é tão pontual e...
274
00:13:04,950 --> 00:13:07,036
- Chegou cedo.
- Pelo menos uma vez?
275
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
O desfile é daqui a uma hora e 15 minutos.
276
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
- Estou uma hora e 15 minutos adiantada.
- É às 21h.
277
00:13:15,377 --> 00:13:18,506
Queria que tivesse ficado
e assistido a The Golden Bachelor conosco.
278
00:13:18,506 --> 00:13:19,423
Eu sei.
279
00:13:20,800 --> 00:13:23,511
- Bem, adivinhe só?
- Foi ótimo. Deveria ver.
280
00:13:23,511 --> 00:13:27,097
Você não estará em casa semana que vem,
mas vou assistir em sua memória...
281
00:13:27,097 --> 00:13:30,142
- E então vamos assistir... É.
- Vamos discutir e assistir juntas.
282
00:13:30,142 --> 00:13:33,562
Se estou em casa e não faço nada
nas noites de segunda,
283
00:13:33,562 --> 00:13:36,941
eu chamo as amigas e vemos
The Bachelor. Me processe.
284
00:13:36,941 --> 00:13:40,027
Foi tão verdadeiro. Tão adorável.
285
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
Ele foi...
286
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
Pra garota da Rosa da 1a Impressão,
287
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
ele disse: "Estou te dando isto
288
00:13:44,698 --> 00:13:47,368
por causa da sua presença
quando fala comigo."
289
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Ele foi tão específico
sobre por que deu pra ela.
290
00:13:49,912 --> 00:13:52,915
Eu penso: "Deus te abençoe."
291
00:13:52,915 --> 00:13:55,751
Estou tão feliz
que tenha algo pelo que esperar.
292
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
- Mãe...
- Semana após semana.
293
00:13:57,586 --> 00:13:59,505
Por favor, tenho uma vida.
294
00:14:00,297 --> 00:14:03,342
Juro que o programa
revela meus momentos mais bestas.
295
00:14:03,342 --> 00:14:05,970
Eu surtando pelo Gerry, do The Bachelor,
296
00:14:05,970 --> 00:14:08,013
esses são meus momentos mais... Enfim.
297
00:14:08,013 --> 00:14:11,141
Estou na era da minha avó, com certeza.
298
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
Produtora: Não, não é uma era...
299
00:14:12,726 --> 00:14:15,980
- Acho que é você.
- Não. É uma escolha de estilo de vida. É.
300
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
Muito bem, pessoal, até mais.
301
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
POLÍCIA
302
00:14:27,324 --> 00:14:29,785
Acho que o desfile vai começar, gente.
303
00:14:31,829 --> 00:14:32,872
Lá vem.
304
00:14:43,048 --> 00:14:44,049
Lá vem.
305
00:14:48,262 --> 00:14:49,471
EU MEREÇO
306
00:14:49,471 --> 00:14:51,974
Este desfile de hoje é muito importante.
307
00:14:52,725 --> 00:14:55,811
As multidões em volta do local,
308
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
milhares e milhares de pessoas,
309
00:14:58,355 --> 00:15:01,358
e estamos muito animados
para ver Kendall desfilando na passarela.
310
00:15:05,279 --> 00:15:07,865
É incrível. Estamos sob a Torre Eiffel.
311
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
É lindo.
312
00:15:09,116 --> 00:15:11,619
A multidão é divertida,
todos gritando pra nós,
313
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
e a gente acenando pra todo mundo.
314
00:15:23,005 --> 00:15:25,841
É mágico. A Kendall apareceu na passarela
315
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
e com dançarinos atrás.
316
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
A Kendall tem dançarinos de apoio.
317
00:15:29,094 --> 00:15:30,888
Foi muito divertido.
318
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Kendall!
319
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
Acredito que o empoderamento feminino
320
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
é muito importante.
321
00:15:38,270 --> 00:15:41,482
Kendall! Kendall!
322
00:15:42,733 --> 00:15:46,362
Sinto que aprendi isso com as minhas irmãs
e na minha vida inteira.
323
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
Temos uma bela compreensão
324
00:15:48,197 --> 00:15:51,241
de que apoiamos uma a outra
e encorajamos uma a outra.
325
00:15:51,241 --> 00:15:54,536
Então sempre estarei aqui
para apoiar uma mulher poderosa.
326
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
Kris: Ai, vou chorar.
327
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
Vou chorar.
328
00:15:59,458 --> 00:16:00,376
Eu sei.
329
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
É tão bom.
330
00:16:02,169 --> 00:16:04,713
Este é o jeito perfeito
de terminar em Paris.
331
00:16:05,214 --> 00:16:07,633
Sentada debaixo da Torre Eiffel,
332
00:16:07,633 --> 00:16:10,844
e minha filha sendo
celebrada por quem ela é.
333
00:16:10,844 --> 00:16:13,889
Não tem como ser
mais especial que isso. Não tem.
334
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
TODAS NÓS MERECEMOS
335
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
Está chorando?
336
00:16:16,684 --> 00:16:17,810
Estou tão orgulhosa dela.
337
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Olá!
338
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
{\an8}Nossa, obrigada.
339
00:16:37,162 --> 00:16:41,208
{\an8}Paris foi muito divertido.
E agora vou jantar
340
00:16:41,208 --> 00:16:44,336
com Ryan Murphy e minha mãe,
e eu não fazia ideia.
341
00:16:44,336 --> 00:16:46,005
Eu vi na programação hoje.
342
00:16:46,005 --> 00:16:48,090
Foi exatamente o que aconteceu
343
00:16:48,090 --> 00:16:51,051
quando ele me pediu para fazer
História de Horror Americana, então...
344
00:16:51,051 --> 00:16:54,596
Não sei, vai passar em breve.
Talvez seja só uma boa conversa, e...
345
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Não faço ideia.
346
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
Adorei sua bolsinha.
347
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
- O que tem aí?
- Eu ia falar pra perguntar o que tem nela.
348
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
- O que tem na sua bolsa?
- Peguei sem nada dentro.
349
00:17:03,939 --> 00:17:07,359
Mas, normalmente, seria um chiclete,
pó compacto e um batom.
350
00:17:07,359 --> 00:17:10,154
Esta semana é a estreia
de História de Horror Americana.
351
00:17:10,154 --> 00:17:14,033
Estou nervosa porque digo falas obscenas
352
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
e coisas malucas na série.
353
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Só quero...
Quero muito fazer um bom trabalho.
354
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
- Da última vez que jantamos...
- Da última vez que jantamos,
355
00:17:20,539 --> 00:17:24,543
eu disse: "Vamos fazer
um reality show incrível sobre estilo."
356
00:17:24,543 --> 00:17:26,879
E você disse: "Não, eu quero atuar."
357
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
E foi ótimo.
Plantou a semente na minha cabeça.
358
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
- E então criamos um papel pra você.
- É.
359
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
Foi uma experiência muito boa,
360
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
embora eu ache que a Kim não estava
preparada para tantas horas.
361
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
- É difícil.
- Não é brincadeira.
362
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Não é brincadeira.
363
00:17:39,892 --> 00:17:43,353
Você foi muito boa,
a ponto de me ligarem e dizerem:
364
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
"Acha que a Kim iria querer
fazer a própria série?"
365
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
Em que... eu fui me meter?
366
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
Consigo mesmo fazer isso?
Mas acho que consigo.
367
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
A ideia é muito boa.
368
00:17:54,907 --> 00:17:58,285
A Kim seria a melhor
369
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
e mais cara advogada de divórcio do mundo.
370
00:18:03,457 --> 00:18:04,833
Tenho um pouco de experiência.
371
00:18:04,833 --> 00:18:08,837
Ela teria a própria firma,
e seria uma firma só com mulheres.
372
00:18:08,837 --> 00:18:09,880
Consciente.
373
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
E adorei... Muito consciente.
374
00:18:11,381 --> 00:18:15,761
Sei que não preciso acrescentar
outra coisa à minha agenda
375
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
ou outro programa de TV,
376
00:18:17,221 --> 00:18:22,059
mas é tão diferente do que eu faço,
e é um desafio pra mim.
377
00:18:22,059 --> 00:18:26,855
E adoro o desafio,
então quero ver no que dá.
378
00:18:26,855 --> 00:18:30,150
Ao passar pelo divórcio,
imagino que você ficou
379
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
muito próxima à sua advogada
e confidenciou tudo a ela.
380
00:18:33,028 --> 00:18:36,073
Há muitos momentos divertidos
comigo e a Laura,
381
00:18:36,073 --> 00:18:38,826
{\an8}em que eu disse:
"Não me deixe fazer isso de novo."
382
00:18:38,826 --> 00:18:39,910
{\an8}LAURA WASSER
ADVOGADA DO DIVÓRCIO DA KIM
383
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
E mais tarde, ela dizia: "Oi.
384
00:18:41,787 --> 00:18:45,374
Você me lembrou da última vez
de não deixá-la mais fazer isso."
385
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
- Ela te representou em todos...
- Em dois.
386
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
Mas o suficiente pra saber.
E eu disse: "No próximo... "
387
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Que triste. Todos os seus divórcios?
388
00:18:52,256 --> 00:18:53,924
"Nunca me deixe fazer isso."
389
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
E ela é muito engraçada.
390
00:18:55,551 --> 00:18:59,179
Porque tem o que tem em Sex and the City,
que são as amigas.
391
00:18:59,179 --> 00:19:01,765
- Tem um laço entre mulheres...
- Totalmente.
392
00:19:01,765 --> 00:19:04,017
...tentando passar
por uma experiência juntas.
393
00:19:04,017 --> 00:19:04,935
É.
394
00:19:04,935 --> 00:19:08,021
A graça disso é: "Não só sou advogada,
mas interpreto uma na TV."
395
00:19:08,021 --> 00:19:10,732
- É o melhor bordão de todos.
- Totalmente.
396
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
Ela poderá gravar em Los Angeles?
397
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
- Com certeza será em LA.
- Tudo bem.
398
00:19:14,403 --> 00:19:16,697
Temos que construir um cenário
399
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
- basicamente no seu quintal.
- Certo.
400
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
É.
401
00:19:19,825 --> 00:19:21,702
Só precisa saber levar os dois programas.
402
00:19:21,702 --> 00:19:24,496
Você tem este programa e algo novo,
403
00:19:24,496 --> 00:19:27,916
que conseguiu equilibrar
mesmo quando foi em Nova York.
404
00:19:27,916 --> 00:19:32,504
Quando eu terminar a faculdade de Direito,
estarei 100%.
405
00:19:32,504 --> 00:19:34,381
Quando será isso?
406
00:19:34,381 --> 00:19:36,383
Farei o exame da Ordem em 2025.
407
00:19:36,383 --> 00:19:37,509
Entendi.
408
00:19:38,051 --> 00:19:41,889
Acho que, quando você põe algo na cabeça,
você faz acontecer.
409
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
E desde que decidam
quantos dias por semana,
410
00:19:44,558 --> 00:19:48,520
se serão dois, três dias por semana,
acho que você conseguiria fazer,
411
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
se deixar outras coisas de fora.
412
00:19:50,272 --> 00:19:55,068
Se fizer o The Kardashians,
sua nova série, seus filhos e o exame,
413
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
são quatro... E você tem a SKIMS.
414
00:19:57,362 --> 00:19:59,239
Não que você vá gravar todo dia.
415
00:19:59,239 --> 00:20:01,074
E pode planejar seu ano em cima disso.
416
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
Com certeza.
417
00:20:02,242 --> 00:20:04,411
Como mãe da Kim, claro que eu
418
00:20:04,411 --> 00:20:08,707
me preocupo com ela ser saudável
e ter tempo para si mesma.
419
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
Mas ser criativa é o que a alimenta.
420
00:20:11,835 --> 00:20:14,338
É isso que a faz feliz.
421
00:20:14,338 --> 00:20:19,009
Está bem claro para mim agora
que é isso que ela ama mais do que tudo.
422
00:20:19,009 --> 00:20:22,095
E ser uma mãe trabalhadora
é muito difícil.
423
00:20:22,095 --> 00:20:26,725
O equilíbrio da maternidade, ser mãe,
424
00:20:26,725 --> 00:20:31,313
é um desafio e é uma dança,
e a Kim tem que resolver isso.
425
00:20:31,313 --> 00:20:34,983
Não sei como você encaixaria isso
na sua vida, mas teríamos que descobrir.
426
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
Eu teria que descobrir isso.
427
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
CIDADE de CALABASAS
BEM-VINDOS
428
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
São muitos presentes.
429
00:20:53,377 --> 00:20:54,294
{\an8}SIMON HUCK
COFUNDADOR DA LEMME
430
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
{\an8}Tenho todos esses presentes,
e eu estava abrindo com as crianças,
431
00:20:57,172 --> 00:21:01,218
mas todos me abandonaram. Eu disse:
"Não é divertido abrir sozinha."
432
00:21:01,218 --> 00:21:03,470
- Eu estava esperando vocês.
- Podemos abrir hoje.
433
00:21:03,470 --> 00:21:06,974
- O presente da Liz é ou não lindo demais?
- Lindo demais.
434
00:21:06,974 --> 00:21:09,059
Estou obcecada por essa Nara.
435
00:21:09,059 --> 00:21:11,853
- Mas é tão lindo.
- É loucura.
436
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
{\an8}Ainda está fazendo o scrapbook do Travis?
437
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
Meu Deus, sim. Você tem que ver.
438
00:21:16,275 --> 00:21:19,569
Não acredito que você guarda
todas essas coisas.
439
00:21:19,569 --> 00:21:21,530
Isso é loucura.
440
00:21:22,364 --> 00:21:24,032
Ainda estou trabalhando nisso.
441
00:21:24,032 --> 00:21:26,118
Meu Deus,
e todos os cartões de aniversário.
442
00:21:26,118 --> 00:21:30,289
Quando imaginei fazer um scrapbook,
imaginei ele diferente.
443
00:21:30,289 --> 00:21:34,501
Só colocar coisas nele,
deixá-lo bonito e organizado.
444
00:21:34,501 --> 00:21:37,879
E então se tornou um projeto enorme.
445
00:21:37,879 --> 00:21:42,009
Mas acho que posso terminar antes do bebê.
446
00:21:43,135 --> 00:21:44,886
Spoiler: Não foi finalizado antes do bebê.
447
00:21:44,886 --> 00:21:46,388
Nem chegou perto.
448
00:21:46,388 --> 00:21:49,057
Quantas horas você investiu nisto?
449
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
Veronique ficou no fim de semana,
450
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
e nós passamos, provavelmente...
451
00:21:53,937 --> 00:21:55,314
Ela dormiu aqui?
452
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
- Duas noites seguidas.
- Você está brincando.
453
00:21:57,566 --> 00:22:00,944
E fizemos isso por horas.
454
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
Você é profissional.
455
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
Pode fazer um para cada membro da família.
456
00:22:05,407 --> 00:22:09,328
- Teria que gastar...
- Ninguém mais merece minha energia.
457
00:22:09,328 --> 00:22:13,332
Ninguém é perfeccionista como eu sou
com o corte e tudo mais, então,
458
00:22:13,332 --> 00:22:17,044
tudo que não está perfeito,
foi a Veronique.
459
00:22:19,338 --> 00:22:20,422
Vou dizer logo.
460
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
Não fiz muita coisa com o Phil?
Estamos juntos há oito anos.
461
00:22:23,425 --> 00:22:24,676
Preencho uma página.
462
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Espere, e o nosso frasco de sangue?
463
00:22:26,261 --> 00:22:28,597
Isso é doentio. Eu nem queria comentar.
464
00:22:28,597 --> 00:22:30,474
- E ainda tem sangue?
- Tem.
465
00:22:30,474 --> 00:22:31,600
Você está bem?
466
00:22:31,600 --> 00:22:34,394
- Isso é saudável e seguro?
- Um perigo biológico.
467
00:22:34,936 --> 00:22:36,063
VIDA DE ROCKSTAR
468
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
Que gracinha.
469
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
- Acho que ele vai subir no palco.
- É ele.
470
00:22:42,944 --> 00:22:44,237
Oi, querido.
471
00:22:44,237 --> 00:22:46,782
- Oi, querida, vou subir no palco.
- Está bem.
472
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Quer que eu faça sua oração?
473
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Quero. Você está linda.
474
00:22:50,494 --> 00:22:51,620
Obrigada.
475
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
Certo. Querido Senhor Jesus,
476
00:22:53,121 --> 00:22:56,917
oro para que mantenha uma parede
de fogo em volta do Travis,
477
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
e que ele faça um ótimo show
e que o Senhor proteja os dedos dele.
478
00:23:01,838 --> 00:23:04,091
E que ele esteja seguro na subida.
479
00:23:04,091 --> 00:23:06,843
Mantenha a mente dele alerta
480
00:23:06,968 --> 00:23:10,764
e a salvo do fogo.
Em nome de Jesus. Amém.
481
00:23:10,764 --> 00:23:12,641
Obrigado, Deus, amém. Eu te amo, amor.
482
00:23:12,641 --> 00:23:14,476
Eu te amo. Desejo o melhor show.
483
00:23:14,476 --> 00:23:16,812
Está bem. Tenha o melhor dia.
Te ligo depois.
484
00:23:19,272 --> 00:23:21,191
- Vamos descer?
- Vamos descer.
485
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
- Olá.
- Oi, gente.
486
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
- Oi.
- Eu me sento bem aqui?
487
00:23:26,196 --> 00:23:27,697
Sim, estão todos prontos.
488
00:23:27,697 --> 00:23:28,698
Maravilhoso.
489
00:23:28,698 --> 00:23:30,158
{\an8}Kourt, este é o Peyton, do Calm.
490
00:23:30,158 --> 00:23:31,118
{\an8}PEYTON GULLEY
DIRETOR DO CALM
491
00:23:31,118 --> 00:23:32,035
{\an8}Oi.
492
00:23:32,035 --> 00:23:35,872
{\an8}A Lemme me trouxe essa ideia
para fazer algo com o aplicativo Calm.
493
00:23:35,872 --> 00:23:37,791
{\an8}A propósito, vivo dizendo isso.
494
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
{\an8}LIZ MULLER
DIRETORA DE ESTRATÉGIA DE NEGÓCIOS
495
00:23:38,875 --> 00:23:41,503
{\an8}Porque você e o Travis
têm as vozes mais calmas.
496
00:23:41,503 --> 00:23:44,297
Vou ler uma história
para a hora de ir pra cama,
497
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
uma história para dormir.
498
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Ela se conecta ao Lemme Sleep.
499
00:23:47,843 --> 00:23:50,387
- Devemos fazer isso, pessoal?
- Vamos lá.
500
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Oi.
501
00:23:53,807 --> 00:23:55,934
Espere, eu... Bom. Como você está?
502
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
Meu tom de voz é bem monótono.
503
00:24:01,690 --> 00:24:04,192
Sim, acho que será icônico.
504
00:24:04,192 --> 00:24:08,196
Minha voz monótona lendo
uma história para dormir será perfeita.
505
00:24:08,196 --> 00:24:11,450
Eu ia dizer que não quero
fazer isso até que esteja certo,
506
00:24:11,450 --> 00:24:15,662
porque fico sem fôlego
facilmente na minha gravidez.
507
00:24:15,662 --> 00:24:18,874
Acho que será coisa de uma tomada só.
508
00:24:18,874 --> 00:24:20,459
Qual é sua voz de hora de dormir?
509
00:24:20,459 --> 00:24:25,088
É muito calma, e falei como se eu
510
00:24:25,088 --> 00:24:29,593
estivesse na cama com meus filhos,
lendo uma história para dormir.
511
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
"Sou a Kourtney Kardashian Barker.
512
00:24:31,970 --> 00:24:35,891
Esta noite vamos aprender
sobre novas posições,
513
00:24:35,891 --> 00:24:38,643
enquanto nos mexemos
lentamente para dormir."
514
00:24:38,643 --> 00:24:42,898
Mas acho que é a minha voz
de conversar com o Travis.
515
00:24:43,773 --> 00:24:48,778
"Sabe, como você dorme
e quem você aperta depende de você.
516
00:24:50,197 --> 00:24:51,531
Boa noite."
517
00:24:53,825 --> 00:24:56,745
Fui aplaudida, só para que saibam.
518
00:24:56,745 --> 00:25:00,582
E se precisarem de algo mais, eu estava
brincando sobre fazer só uma tomada.
519
00:25:00,582 --> 00:25:04,252
Mas se conseguirmos
que seja uma só tomada, incrível.
520
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Com certeza.
521
00:25:05,879 --> 00:25:07,672
Farei a seção três.
522
00:25:07,672 --> 00:25:09,090
Certo, farei a três.
523
00:25:09,633 --> 00:25:13,178
Acho que estou nessa zona
524
00:25:13,178 --> 00:25:15,931
em que me sinto muito calma e feliz.
525
00:25:15,931 --> 00:25:18,183
Tenha um bom dia. Bons sonhos.
526
00:25:19,267 --> 00:25:24,272
Mas, principalmente por causa
da cirurgia de emergência no feto
527
00:25:24,272 --> 00:25:28,818
que tive que fazer,
eu só tenho boas vibrações.
528
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
Por favor, mantenha
as más vibrações afastadas.
529
00:25:31,696 --> 00:25:33,657
- Como foi?
- Ótimo.
530
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
- Foi bom?
- Não, foi ótimo.
531
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Soou incrível.
532
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
Kourt, o post
do seu chá de bebê é tão fofo.
533
00:25:38,912 --> 00:25:43,583
Mas as pessoas são tão loucas,
porque ficaram confusas
534
00:25:43,583 --> 00:25:46,503
que eu comentei no post da Kim
sobre o nosso chá de bebê.
535
00:25:46,503 --> 00:25:48,630
Ela postou nosso chá de bebê, e eu disse:
536
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
"Obrigada, mãe e irmãs,
pelo melhor chá à distância social."
537
00:25:52,717 --> 00:25:55,845
- Algo... Escrevi algo legal.
- Eu vi esse comentário. Foi legal.
538
00:25:55,845 --> 00:25:58,932
E todos comentaram:
"A Kourtney está trolando."
539
00:25:58,932 --> 00:26:01,560
Eles acham que nós nos odiamos.
540
00:26:01,560 --> 00:26:03,937
E eu queria muito dizer:
541
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
"A propósito, eu não sabia
que a chamada tinha sido filmada."
542
00:26:06,898 --> 00:26:08,817
Ela não te contou quando ligou?
543
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
Não, só tive a sensação de que foi filmado
544
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
depois do fato.
545
00:26:13,488 --> 00:26:16,908
E ela disse: "Foi."
E eu: "Você não vai divulgar."
546
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
Mas então...
547
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
Era bom demais para não ser divulgado.
548
00:26:21,830 --> 00:26:26,084
A ligação causou discussões
analíticas e profundas nas pessoas.
549
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
Estamos confusos.
Há um grupo de bate-papo
550
00:26:28,253 --> 00:26:30,422
chamado: "Não é a Kourtney",
551
00:26:30,422 --> 00:26:34,134
pra gente saber e filtrar
o que seus amigos dizem pra nós.
552
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
E descobrir por que você
é uma pessoa tão diferente
553
00:26:37,012 --> 00:26:38,805
e por que você quer se vingar.
554
00:26:38,805 --> 00:26:40,890
Vocês acham que eu quero
fazer parte disso?
555
00:26:41,141 --> 00:26:43,685
Somos irmãs. Acho que as pessoas esquecem.
556
00:26:43,685 --> 00:26:46,980
Sempre dizem, sobre nosso programa:
"Como vão superar isso?"
557
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
E eles escolhem lados
e todos ficam com os ânimos agitados.
558
00:26:50,525 --> 00:26:53,570
Acho que há um equívoco enorme
559
00:26:53,570 --> 00:26:55,488
de que eu e a Kourtney nos odiamos.
560
00:26:57,198 --> 00:26:58,575
Nós não nos odiamos.
561
00:26:58,575 --> 00:27:03,288
Tenho certeza de que muita gente
teve brigas malucas com os irmãos.
562
00:27:03,288 --> 00:27:05,332
Talvez as nossas sejam mais extremas.
563
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Não tenho certeza. Realmente não sei.
564
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
Comigo e a Kourtney é assim:
565
00:27:09,586 --> 00:27:13,506
não importa o quanto as coisas
estejam ruins ou o que esteja acontecendo,
566
00:27:13,506 --> 00:27:16,760
se eu ou ela precisar de algo,
nós apoiamos uma a outra.
567
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Sempre seremos assim,
não importa o que estejamos passando.
568
00:27:19,763 --> 00:27:22,515
Então eram só as irmãs
no grupo "Não é a Kourtney"?
569
00:27:22,515 --> 00:27:24,142
- Sim.
- Ninguém mais?
570
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Sem amigos.
571
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
A quantidade de pessoas
que me procurou pra dizer:
572
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
"Eu sabia que você não estava no grupo."
573
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
É.
574
00:27:30,565 --> 00:27:33,443
E, sinceramente, graças a Deus.
575
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
Graças a Deus você não estava.
576
00:27:34,819 --> 00:27:37,280
Mas sabe, essa é uma característica
577
00:27:37,280 --> 00:27:41,159
que a minha mãe e a Kim sempre tiveram,
578
00:27:41,159 --> 00:27:42,577
de ficar dizendo:
579
00:27:42,577 --> 00:27:44,913
-"Todos estão falando de você."
- Sim!
580
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
Mas não tem todos.
581
00:27:46,998 --> 00:27:51,503
Mas estou tão feliz
por não me importar mais com isso.
582
00:27:51,503 --> 00:27:54,422
É. E você e a Kim
acabaram fazendo as pazes
583
00:27:54,422 --> 00:27:56,007
- e está tudo bem agora.
- É.
584
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Eu e a Kim estamos ótimas.
585
00:27:57,425 --> 00:27:59,844
Tudo voltou ao normal.
586
00:28:00,261 --> 00:28:04,265
Nos damos bem,
nos conectamos por causa das crianças.
587
00:28:04,265 --> 00:28:08,561
Nem acredito que um segundo de energia
foi desperdiçado naquilo.
588
00:28:08,561 --> 00:28:10,188
- Você foi muito bem, Kourtney.
- Sério?
589
00:28:10,188 --> 00:28:13,108
Você leva jeito.
Leva jeito pra histórias de dormir.
590
00:28:13,108 --> 00:28:15,068
Acho que tenho uma nova carreira, pessoal.
591
00:28:15,068 --> 00:28:16,653
- É.
- De verdade.
592
00:28:33,128 --> 00:28:34,879
- Oi.
- Oi.
593
00:28:34,879 --> 00:28:37,799
- O que está rolando?
- Oi, fofa. Por que está com a bolsa?
594
00:28:37,799 --> 00:28:40,343
- Vai fazer compras?
- Não sei.
595
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
Nunca se sabe quando vai precisar
596
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
de um delineador para os lábios.
597
00:28:43,304 --> 00:28:46,474
Não fui a Paris
para a Fashion Week este ano,
598
00:28:46,474 --> 00:28:50,145
mas isso não significa
que eu goste de ficar por fora das coisas.
599
00:28:50,145 --> 00:28:53,481
Por isso, estou louca pra ouvir
todas as informações da Kylie.
600
00:28:53,481 --> 00:28:55,275
E adoro conversar com ela.
601
00:28:55,275 --> 00:28:57,527
Esses saltos que está usando, eu...
602
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
Você os odeia?
603
00:28:58,778 --> 00:29:02,782
Meu tipo é rasteirinha
ou salto de stripper.
604
00:29:02,782 --> 00:29:06,119
- Gosto desse porque é mais casual.
- É como um micropênis.
605
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Não vamos envergonhar os micros agora.
606
00:29:07,912 --> 00:29:10,248
Tá bom, não vamos. Mas ninguém os quer.
607
00:29:10,248 --> 00:29:11,833
Só os aceita.
608
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Isso não é verdade.
Algumas pessoas gostam.
609
00:29:15,336 --> 00:29:17,005
Talvez se tiverem uma microxana.
610
00:29:17,964 --> 00:29:20,091
Acho que uma microxana seria fascinante.
611
00:29:20,091 --> 00:29:23,386
Porque as pessoas não querem
uma xana menor?
612
00:29:23,386 --> 00:29:25,138
Minha tendência é ter uma xana maior.
613
00:29:26,181 --> 00:29:27,974
Quando estou gorda, fica mais gorda.
614
00:29:28,600 --> 00:29:31,060
Porque, quando eu era gorda,
eu tinha a Camille.
615
00:29:31,060 --> 00:29:34,355
Agora que estou mais magra,
a Camille desapareceu.
616
00:29:37,066 --> 00:29:38,777
Como foi em Paris?
617
00:29:38,777 --> 00:29:40,361
Paris estava bom.
618
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Você estava incrível.
619
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Obrigada.
620
00:29:42,822 --> 00:29:45,241
Vi a Jordyn em Paris de novo.
621
00:29:45,241 --> 00:29:47,327
- Como foi?
- Foi divertido.
622
00:29:47,327 --> 00:29:51,998
Acho que temos uma distância
bem mais saudável no relacionamento.
623
00:29:51,998 --> 00:29:54,709
Acho que conversamos uma vez por mês.
624
00:29:55,251 --> 00:29:58,588
Acho que o que adoro agora
625
00:29:58,588 --> 00:30:03,301
é que a narrativa online
sobre nós também acabou.
626
00:30:03,301 --> 00:30:05,428
Tipo, quando nos viram
saindo do restaurante,
627
00:30:05,428 --> 00:30:08,139
foi uma história
para um ou dois dias, sei lá.
628
00:30:08,139 --> 00:30:10,558
KYLIE JENNER E JORDYN WOODS JANTAM JUNTAS
EM RESTAURANTE DE SUSHI EM LA...
629
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Melhores Amigas Outra Vez?
630
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
- E depois acabou.
- É.
631
00:30:13,645 --> 00:30:16,981
As pessoas sabem que estamos bem
e ninguém mais fala sobre isso.
632
00:30:17,482 --> 00:30:20,902
Sempre te disse que nunca quero
que se arrependa na vida.
633
00:30:20,902 --> 00:30:25,657
E eu, com certeza, nunca quero
que se arrependa de nada vindo até mim.
634
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
E eu te disse, quando você disse
635
00:30:27,951 --> 00:30:29,994
que sentia falta dela e tal, e eu...
636
00:30:29,994 --> 00:30:33,957
Nunca tive problema com você manter
suas amizades com ninguém.
637
00:30:33,957 --> 00:30:35,542
Não é minha missão de vida.
638
00:30:35,542 --> 00:30:37,752
Fico feliz em conversar com a Khloé,
639
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
porque acho que as pessoas não entendem
640
00:30:40,922 --> 00:30:43,174
como o coração da Khloé é puro.
641
00:30:43,174 --> 00:30:46,594
E mesmo depois de tudo acontecer,
642
00:30:46,594 --> 00:30:48,429
a energia dela sempre foi a mesma comigo.
643
00:30:48,429 --> 00:30:51,057
Ela diz: "você precisa fazer
o que te faz feliz.
644
00:30:51,057 --> 00:30:53,935
Não há nada mais importante pra mim
do que você e sua felicidade."
645
00:30:53,935 --> 00:30:57,647
E ela é muito especial,
e eu queria que mais pessoas soubessem
646
00:30:57,647 --> 00:30:59,440
como ela é especial.
647
00:30:59,440 --> 00:31:01,276
Com certeza fico frustrada.
648
00:31:01,276 --> 00:31:05,697
Toda a narrativa sobre mim e ela,
ela e você, ou eu e...
649
00:31:05,697 --> 00:31:07,073
Tanto faz, é assim...
650
00:31:07,073 --> 00:31:10,076
É uma narrativa criada
pela internet que nem existe.
651
00:31:10,076 --> 00:31:11,035
Exatamente.
652
00:31:11,035 --> 00:31:15,498
E isso é algo que eu adoraria
deixar para trás de todos nós.
653
00:31:15,498 --> 00:31:18,668
Estão sempre colocando
as garotas umas contra as outras.
654
00:31:18,668 --> 00:31:21,546
E na verdade não há nenhuma rixa.
655
00:31:21,546 --> 00:31:24,799
Odeio fazerem escolher
entre o lado da Jordyn e o lado da Kylie,
656
00:31:24,799 --> 00:31:27,343
e não somos assim, porque estamos vivendo.
657
00:31:27,343 --> 00:31:31,097
Não estamos mais
pensando muito sobre a situação.
658
00:31:32,015 --> 00:31:34,726
Só queremos vidas felizes,
pacíficas e saudáveis.
659
00:31:34,726 --> 00:31:36,227
- É.
- É tudo o que queremos.
660
00:31:36,227 --> 00:31:37,520
Essa é a verdade.
661
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
- Bem...
- Mamãe vai jantar com alguém.
662
00:31:40,231 --> 00:31:41,524
Com quem ela vai jantar?
663
00:31:41,524 --> 00:31:43,026
- Devemos ir?
- Sim.
664
00:31:43,026 --> 00:31:44,235
Vamos.
665
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
Vamos fazer uma emboscada.
666
00:31:46,237 --> 00:31:48,323
Adoro visitar minha mãe.
667
00:31:48,740 --> 00:31:50,366
Eu adoraria se ela ficasse brava.
668
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
A Kylie vai. Ela não vai ficar brava.
669
00:31:53,119 --> 00:31:55,330
Câmeras incluídas...
670
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
ou não incluídas.
671
00:31:56,497 --> 00:31:58,249
Quem ela acha que é
672
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
- por jantar e não nos contar?
- Quem ela acha que é?
673
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
Somos as favoritas dela, p...
674
00:32:02,462 --> 00:32:03,713
Oi, Eric.
675
00:32:04,881 --> 00:32:07,550
Mãe.
676
00:32:08,343 --> 00:32:09,802
Mãe!
677
00:32:09,802 --> 00:32:11,638
Com quem vai jantar?
678
00:32:13,139 --> 00:32:15,892
Mãe.
679
00:32:16,392 --> 00:32:18,561
- O que você...
- Oi. Com quem vai jantar?
680
00:32:18,561 --> 00:32:20,271
O que acha que vai fazer hoje à noite?
681
00:32:20,271 --> 00:32:22,231
Estou vendo Dancing with the Stars.
682
00:32:22,231 --> 00:32:23,608
Mãe!
683
00:32:23,608 --> 00:32:26,444
Foi ideia da Kylie,
porque você a ama mais.
684
00:32:26,444 --> 00:32:28,196
Eu não a amo mais.
685
00:32:28,196 --> 00:32:29,864
Amo todos do mesmo jeito.
686
00:32:29,864 --> 00:32:30,949
Claro.
687
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
- Bem, isso foi muito mais...
- É, foi...
688
00:32:37,080 --> 00:32:38,748
...anticlimático do que imaginei.
689
00:32:38,748 --> 00:32:41,584
Achei que fosse fazer
uma orgia ou algo assim.
690
00:32:41,584 --> 00:32:44,212
"Mãe! E a vagina dela!"
691
00:32:46,506 --> 00:32:48,299
Amo vocês. Na verdade, tenho que ir.
692
00:32:48,299 --> 00:32:50,385
- Quero me despedir dos meus filhos.
- Te amo.
693
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Tchau, te amo.
694
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
Desculpa. A Kylie queria muito te ver.
695
00:32:53,429 --> 00:32:54,555
Tchau.
696
00:32:55,056 --> 00:32:56,641
Claro que queria.
697
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
"Que tamanho sua mãe usa?"
698
00:32:58,393 --> 00:32:59,978
Minha mãe?
699
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
Minha mãe. A Malika está perguntando.
700
00:33:02,105 --> 00:33:04,983
- Oito e meio ou nove.
- Lembra quando fez a cirurgia no pé?
701
00:33:04,983 --> 00:33:06,734
Chama-se cirurgia de joanete.
702
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
O que é joanete?
703
00:33:08,236 --> 00:33:09,779
Meu Deus.
704
00:33:09,779 --> 00:33:11,072
Eita, olha isto.
705
00:33:11,072 --> 00:33:13,574
Pois é. As pessoas podem
ter umas bem feias.
706
00:33:15,451 --> 00:33:18,997
Joanetes são nojentos. Não me dou bem
707
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
com várias partes do corpo,
708
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
até com umbigos.
709
00:33:23,042 --> 00:33:25,294
Nem me fale dos umbigos proeminentes. Ai.
710
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
Muito menos de um micropênis.
711
00:33:30,258 --> 00:33:33,511
O fato de não ter pés piores
é uma loucura.
712
00:33:34,387 --> 00:33:37,557
- Pés piores? Tenho pés lindos.
- Eu sei, você tem pés lindos.
713
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
- Você anda de salto alto...
- Tenho pés do nível de OnlyFans
714
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
que fariam uma fortuna, aliás.
715
00:33:42,729 --> 00:33:44,939
As pessoas no OnlyFans mostram os pés?
716
00:33:44,939 --> 00:33:47,191
Há fetiches de pés pelo mundo todo.
717
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
- O quê?
- E meus...
718
00:33:48,943 --> 00:33:50,319
- Pare.
- Mãe...
719
00:33:50,319 --> 00:33:53,281
A Kourtney e o Travis talvez sejam
o imperador e a imperatriz
720
00:33:53,281 --> 00:33:55,616
- dos fetiches de pés, a propósito.
- Mentira.
721
00:33:55,616 --> 00:33:58,286
- Mãe, você sabe disso. Mas...
- Não, eu não sei.
722
00:33:58,286 --> 00:34:00,204
Tenho lindos pés de bailarina...
723
00:34:00,204 --> 00:34:02,415
Espere, o que faria com os pés de alguém?
724
00:34:07,170 --> 00:34:08,880
Khloé, não.
725
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
- Certo. Por que estamos falando...
- O fetiche dos pés.
726
00:34:11,549 --> 00:34:13,051
Podemos voltar aos joanetes?
727
00:34:14,385 --> 00:34:17,930
Porque essa é a conversa
com a qual fiquei mais confortável.
728
00:34:17,930 --> 00:34:20,516
O que quero dizer
é que as pessoas têm fetiches por pés,
729
00:34:20,516 --> 00:34:24,562
e posso ganhar muito dinheiro com os meus,
mas ainda não cheguei a tanto.
730
00:34:24,562 --> 00:34:27,899
Não se preocupe. Tempos desesperados
pedem medidas desesperadas. Eu chego lá.
731
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
Ganho 10%?
732
00:34:29,567 --> 00:34:31,319
Se me der minha cirurgia de joanete.
733
00:34:54,092 --> 00:34:55,426
Oi!
734
00:34:55,426 --> 00:34:57,261
- Oi, querida.
- Oi.
735
00:34:57,261 --> 00:34:59,097
- Como vai!
- E aí, gente?
736
00:34:59,097 --> 00:35:00,598
- É noite de estreia.
- Oi, Gamble.
737
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
Esta noite é a estreia
de História de Horror Americana...
738
00:35:03,017 --> 00:35:03,935
PARABÉNS
739
00:35:03,935 --> 00:35:05,728
...estrelando Kim Kardashian.
740
00:35:05,728 --> 00:35:07,647
Então estamos muito ansiosas.
741
00:35:07,647 --> 00:35:10,983
Nos falamos pelo FaceTime
no set de maquiagem,
742
00:35:10,983 --> 00:35:12,819
e eu nem sabia que era ela.
743
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Então será emocionante.
744
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
A que horas essa série começa?
745
00:35:16,656 --> 00:35:18,157
- Às 19h.
- Às 19h.
746
00:35:18,157 --> 00:35:20,660
É. Vocês deveriam tomar
uma bebida ou algo assim.
747
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
O que vocês querem?
748
00:35:21,953 --> 00:35:24,205
Faça uma bebida para as suas amigas.
749
00:35:24,205 --> 00:35:26,999
- Não, ele tem alguém aqui pra isso.
- Tem gente aqui, Kris.
750
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
Posso trazer bebidas para vocês.
751
00:35:28,459 --> 00:35:31,754
A propósito, isso foi igual há 15 anos,
me dando ordens com a... do vinho.
752
00:35:31,754 --> 00:35:33,214
Aquilo foi há 20 anos.
753
00:35:33,214 --> 00:35:37,927
Quando o Reggie estava por perto,
era tipo: "Sr. Futebol, como vai?"
754
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Scott, leve o lixo pra fora.
755
00:35:53,151 --> 00:35:54,527
Oi, gente.
756
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
- Oi!
- Olá!
757
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Como vai? Não sei quem abraçar.
758
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
North, sua olhada de lado
soltou fuego agora.
759
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
Ela fez...
760
00:36:01,951 --> 00:36:03,119
- Oi, querida.
- Oi.
761
00:36:03,119 --> 00:36:04,412
Adorei sua olhada de lado.
762
00:36:04,412 --> 00:36:07,415
Kim, eu não sabia que dava tanto medo.
763
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
- Esses episódios não dão.
- Quer se sentar aqui?
764
00:36:09,709 --> 00:36:11,794
- Porque não fico...
- Eu fico com medo.
765
00:36:11,794 --> 00:36:13,796
Pode me abraçar? Me abraça.
766
00:36:13,796 --> 00:36:14,881
Meu Deus.
767
00:36:16,340 --> 00:36:18,843
Não gosto de nada de terror.
768
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Não gosto de ter medo.
Não me assuste. Não...
769
00:36:23,472 --> 00:36:24,891
Cai fora...
770
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
Não quero ter medo.
A vida já assusta o bastante.
771
00:36:27,143 --> 00:36:29,729
{\an8}Kim, faz ideia do quanto é assustador?
772
00:36:29,854 --> 00:36:31,606
Não faço ideia, tipo...
773
00:36:32,815 --> 00:36:35,151
- Se for bom...
- Claro que é bom.
774
00:36:35,151 --> 00:36:38,404
Só penso, tipo: "Meu Deus!"
Desde que não digam que sou péssima.
775
00:36:38,404 --> 00:36:40,698
- A série vai começar.
- É.
776
00:36:40,698 --> 00:36:42,491
- Está bem.
- Vamos entrar.
777
00:36:42,491 --> 00:36:44,994
Estou pronto para ver a Kim
ganhar um Emmy.
778
00:36:44,994 --> 00:36:47,038
- Isso é tão bom.
- Que gracinha!
779
00:36:47,038 --> 00:36:47,955
PARABÉNS
780
00:36:47,955 --> 00:36:49,540
Northie, olha só.
781
00:36:49,540 --> 00:36:52,335
- Scott, ficou tão fofo aqui.
- É, fofo, não é?
782
00:36:52,335 --> 00:36:53,753
Prontos para começar?
783
00:36:53,753 --> 00:36:55,379
Pessoal, não quero ver.
784
00:36:55,379 --> 00:36:56,547
- É.
- Tem certeza?
785
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
- Vamos, Kimberly.
- Prontos para...
786
00:36:58,257 --> 00:36:59,967
Podemos apagar as luzes?
787
00:37:00,468 --> 00:37:02,178
Você quase derrubou o vinho dela.
788
00:37:02,178 --> 00:37:04,388
Mãe, você derrubou o vinho dela no pijama.
789
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
- Está tudo bem.
- Sinto muito.
790
00:37:06,724 --> 00:37:09,518
- Só não quero...
- Tem um guardanapo?
791
00:37:09,518 --> 00:37:11,395
- Scott, pode pegar um guardanapo?
- Sim.
792
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
Alguém tem guardanapo?
793
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Um guardanapo.
794
00:37:14,023 --> 00:37:16,901
Está ali. Ela tem uma pilha deles.
795
00:37:16,901 --> 00:37:18,527
A série já vai ser bem agitada.
796
00:37:18,527 --> 00:37:20,071
Não precisamos brigar.
797
00:37:20,071 --> 00:37:21,697
Está um pandemônio.
798
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
Meu Deus, todos estão surtando.
"Como vamos consertar isso?"
799
00:37:24,367 --> 00:37:26,994
Precisamos colocar água no sofá?
800
00:37:26,994 --> 00:37:28,579
Talvez sentar ali.
801
00:37:28,579 --> 00:37:31,332
Scott, não tem nenhum limpador
de tecidos que possamos usar?
802
00:37:31,332 --> 00:37:34,252
É por isso que temos uma regra
de nada de vinho tinto.
803
00:37:34,252 --> 00:37:36,128
As pessoas querem viver suas vidas.
804
00:37:36,128 --> 00:37:39,048
Mãe, relaxe.
Foi você quem jogou o cobertor.
805
00:37:39,048 --> 00:37:41,384
"Quem toma vinho tinto
num sofá de cor creme?"
806
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Mas ela reclamaria
se não tivesse vinho tinto aqui.
807
00:37:43,844 --> 00:37:45,596
Vou mandar limpar amanhã.
808
00:37:45,596 --> 00:37:49,100
O caos por causa
de algumas gotas de vinho...
809
00:37:49,725 --> 00:37:50,559
foi uma loucura.
810
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Está tudo bem, pessoal.
811
00:37:51,978 --> 00:37:53,604
- É.
- Vamos mandar limpar.
812
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
A propósito, é o meu sofá!
813
00:37:55,356 --> 00:37:57,858
- Estou pouco me...
- Vou mandar limpar.
814
00:37:57,858 --> 00:38:02,780
Pessoal, calem a boca
e comecem a passar a série.
815
00:38:02,780 --> 00:38:07,076
Pode mandar limpar o sofá do Scott amanhã?
816
00:38:07,076 --> 00:38:10,037
Porque derramei vinho tinto. Obrigada.
817
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
Estão todos prontos?
818
00:38:13,416 --> 00:38:14,375
Sim.
819
00:38:14,375 --> 00:38:17,878
Matthew vai mandar alguém aqui amanhã
para limpar o sofá.
820
00:38:17,878 --> 00:38:20,339
Pessoal, vamos apagar as luzes?
821
00:38:20,339 --> 00:38:22,008
Scott está louco pra gente ir embora.
822
00:38:22,008 --> 00:38:24,468
Eu não me importo.
Vou ganhar um sofá novo.
823
00:38:24,969 --> 00:38:27,680
- Perfeito.
- Meu Deus, isso vai me custar 20 mil.
824
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
- Vamos dar o "Play".
- No mínimo.
825
00:38:29,223 --> 00:38:30,808
Já vou fazer o pedido.
826
00:38:31,851 --> 00:38:32,893
Está bem.
827
00:38:33,894 --> 00:38:36,063
- É você, Keeks?
- O quê?
828
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
É a Kimberly!
829
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
Dá pra imaginar?
830
00:38:38,816 --> 00:38:40,609
Eu morreria se eu fosse ela.
831
00:38:40,609 --> 00:38:43,487
É interessante ver,
porque nunca vi nada disso.
832
00:38:44,196 --> 00:38:47,033
Estou nervosa, porque investi tempo
833
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
e energia para fazer algo diferente
834
00:38:49,243 --> 00:38:51,162
e fora da minha zona de conforto.
835
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
Cara, isso é doideira.
836
00:38:57,084 --> 00:38:58,252
É.
837
00:38:58,252 --> 00:39:02,673
Não sei, sinto que pode ser
muito ruim e vergonhoso para todos
838
00:39:02,673 --> 00:39:04,383
se eu for ruim.
839
00:39:04,383 --> 00:39:06,385
Só espero que as pessoas gostem.
840
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
- Sou eu, gente.
- Mentira.
841
00:39:10,473 --> 00:39:11,390
É, meu bem.
842
00:39:11,390 --> 00:39:13,517
É cansativo ser melhor do que todo mundo.
843
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
Está interpretando sua mãe?
844
00:39:15,144 --> 00:39:16,354
Eles têm 15 anos.
845
00:39:16,354 --> 00:39:19,148
Tudo isso acabaria na lixeira do Walmart.
846
00:39:19,148 --> 00:39:21,776
- Sem ofensa.
- Tudo bem. É verdade.
847
00:39:21,776 --> 00:39:23,527
Kim, você está tão fofa.
848
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
Muito bom, amor.
849
00:39:24,987 --> 00:39:25,905
Parem, gente.
850
00:39:25,905 --> 00:39:27,365
Que tal uma salva de palmas?
851
00:39:27,365 --> 00:39:28,282
Ficou bom!
852
00:39:28,282 --> 00:39:30,159
Não importa o que eles acham que eu fiz...
853
00:39:30,159 --> 00:39:31,744
Mas quem sabe se não estão mentindo?
854
00:39:31,744 --> 00:39:33,746
Porque é como quando seu filho é feio.
855
00:39:33,746 --> 00:39:36,874
Claro que sua família vai dizer:
"É tão fofo..."
856
00:39:36,874 --> 00:39:38,751
O que vão dizer? Que sou péssima?
857
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Kim, você está tão bem!
858
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
Obrigada, gente.
859
00:39:43,506 --> 00:39:45,925
Então, pelo menos neste momento,
eu acredito.
860
00:39:45,925 --> 00:39:49,845
Mas vou esperar pelas críticas
e ver se estavam dizendo a verdade.
861
00:39:49,845 --> 00:39:52,932
"Esse papel parece perfeito
para a Kim K, não vou mentir."
862
00:39:52,932 --> 00:39:54,558
- Sinto cheiro de Emmy.
- Para, não.'
863
00:39:54,558 --> 00:39:57,603
Ai, meu Deus. Todos estão dizendo
que a Siobhan é a Kris Jenner.
864
00:39:57,603 --> 00:40:00,147
- Foi o que eu disse.
- Tenho que ver o que o Twitter...
865
00:40:00,147 --> 00:40:02,858
"Kim tem a melhor preparação
para este papel."
866
00:40:02,858 --> 00:40:03,776
Legal.
867
00:40:03,776 --> 00:40:07,988
As pessoas estavam dizendo coisas ótimas,
como: "Eu não queria gostar, mas... "
868
00:40:07,988 --> 00:40:10,408
Como me senti quando fiz SNL.
869
00:40:10,408 --> 00:40:13,619
Eles sempre querem odiar,
e é um sentimento tão bom
870
00:40:13,619 --> 00:40:16,705
quando as pessoas
estão reagindo bem a algo.
871
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
Kim, o Ryan Murphy disse
que você foi tão bem
872
00:40:19,917 --> 00:40:21,627
que ele acha que deveria fazer isso
873
00:40:21,627 --> 00:40:23,587
pelo resto da vida, em tempo integral.
874
00:40:23,587 --> 00:40:26,006
Isso é muito importante pra Kim.
875
00:40:26,006 --> 00:40:29,552
Porque aumentou a confiança dela
para se arriscar,
876
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
para dizer: "Eu consigo fazer isso."
877
00:40:31,595 --> 00:40:33,639
Porque houve uma vez na vida dela
878
00:40:33,639 --> 00:40:36,559
em que ela achava que precisava dos outros
879
00:40:36,559 --> 00:40:38,561
para tomar as decisões, direcioná-la,
880
00:40:38,561 --> 00:40:41,897
e ela sentia que não podia
fazer nada sozinha,
881
00:40:41,897 --> 00:40:44,608
que precisava perguntar
para várias pessoas.
882
00:40:44,608 --> 00:40:47,611
Agora ela está tomando decisões sozinha.
883
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
E é isso que me deixa mais feliz.
884
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Bom trabalho, Kimberly!
885
00:40:54,160 --> 00:40:55,578
- Bravo!
- Ótimo trabalho, Kim!
886
00:40:55,578 --> 00:40:56,912
Incrível!
887
00:40:56,912 --> 00:40:59,540
- Orgulhosa de você.
- Foi preciso muita força, amor.
888
00:40:59,540 --> 00:41:02,084
- Muito bom.
- Você é uma atriz do...!
889
00:41:02,084 --> 00:41:03,210
Meu Deus!
890
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
Toda semana nos encontraremos aqui.
891
00:41:05,004 --> 00:41:06,630
Leve-nos para o Emmy!
892
00:41:06,630 --> 00:41:08,340
O Scott está: "Por favor, não voltem."
893
00:41:08,340 --> 00:41:10,759
Estou tão orgulhosa de você.
Muito, muito bom.
894
00:41:10,759 --> 00:41:12,595
Deveria estar orgulhosa de si mesma.
895
00:41:12,595 --> 00:41:14,388
- É uma versão forte de você.
- Obrigada.
896
00:41:14,388 --> 00:41:19,143
A Kim assumiu mais do que eu
imaginava que ela faria este ano.
897
00:41:19,143 --> 00:41:21,812
Certo, pessoal, vamos comemorar!
898
00:41:21,812 --> 00:41:25,774
Ela tem mais energia do que qualquer um
que já conheci na vida.
899
00:41:25,774 --> 00:41:29,487
Mais ambição, motivação, criatividade.
900
00:41:32,740 --> 00:41:37,077
E a cada ano que passa, ela parece ter
901
00:41:37,077 --> 00:41:38,662
objetivos mais impressionantes,
902
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
e ela cumpre cada um deles. É uma loucura.
903
00:41:42,166 --> 00:41:43,626
Passando por você!
904
00:41:43,626 --> 00:41:45,836
Isso não lembra os dias de Vegas?
905
00:41:48,047 --> 00:41:51,258
Posso me candidatar oficialmente
a uma estrela na Calçada da Fama.
906
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
Isso aí!
907
00:41:52,301 --> 00:41:53,969
Nem acreditei que era ela.
908
00:41:53,969 --> 00:41:54,929
Ela estava tão boa.
909
00:41:54,929 --> 00:41:57,556
Estou na minha era de atriz.
910
00:41:58,140 --> 00:41:59,099
Saúde!
911
00:41:59,642 --> 00:42:00,976
- Saúde.
- Saúde.
912
00:42:05,022 --> 00:42:07,441
{\an8}Nos próximos episódios...
913
00:42:07,441 --> 00:42:08,943
{\an8}É a semana do meu aniversário.
914
00:42:08,943 --> 00:42:11,445
e me chamaram para ser júri.
915
00:42:11,445 --> 00:42:13,948
Sinto que há algum tipo
de conexão com o O.J.
916
00:42:13,948 --> 00:42:16,116
que vai me tirar do dever de júri.
917
00:42:16,116 --> 00:42:17,159
Estou brincando.
918
00:42:17,785 --> 00:42:21,622
Se não tratar, demência, Alzheimer
ou Parkinson pode estar no meu futuro.
919
00:42:21,622 --> 00:42:23,165
- O que disse?
- Não consigo ouvir.
920
00:42:23,165 --> 00:42:24,917
- Os ouvidos estão bem.
- Daremos um jeito.
921
00:42:24,917 --> 00:42:26,544
- Faremos outro teste auditivo.
- Sim.
922
00:42:28,837 --> 00:42:31,257
Faz muito tempo
que não fico tão empolgada.
923
00:42:31,257 --> 00:42:34,593
Minha mãe mexeu uns pauzinhos
e conseguiu que o Gerry viesse jantar.
924
00:42:34,593 --> 00:42:36,262
- Gerry, oi!
- Olá, pessoal.
925
00:42:36,637 --> 00:42:38,514
- Não viu o que eu vi?
- Não.
926
00:42:38,514 --> 00:42:39,723
Vi o telefone dele.
927
00:42:39,723 --> 00:42:41,976
Vi algumas coisas que não devia ter visto.
928
00:42:42,268 --> 00:42:45,604
Há alguma esperança para o Tristan
ou essa porta se fechou?
929
00:42:45,604 --> 00:42:46,772
Scott...
930
00:42:47,856 --> 00:42:49,650
Seria bom envelhecer com alguém.
931
00:43:34,194 --> 00:43:38,282
Gente, o Rob me enviou aquele FootFinder,
que nem sei o que é...
932
00:43:38,282 --> 00:43:40,951
- Está nele?
- Disseram que me pagariam um milhão
933
00:43:40,951 --> 00:43:43,162
para eu mostrar meus pés, e eu faria isso.
934
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
O que eu faria com os meus pés?
935
00:43:44,830 --> 00:43:45,956
Um milhão de dólares?
936
00:43:45,956 --> 00:43:47,124
Produtora: Quem se importa?
937
00:43:47,124 --> 00:43:48,792
Estou pouco me...
938
00:43:48,792 --> 00:43:50,836
Na minha cabeça, era uns cem dólares.
939
00:43:50,836 --> 00:43:52,630
Você pode andar
sobre as costas das pessoas.
940
00:43:53,464 --> 00:43:54,506
Todo esse tipo de coisa.
941
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
Posso deixar as pessoas
massagearem meus pés.
942
00:43:58,886 --> 00:43:59,970
Brilhante.
943
00:43:59,970 --> 00:44:02,056
Legendas: ANGELICA MIYAMURA