1
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
{\an8}Anteriormente em Kardashians...
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
Sou feliz
quando estou ocupada e a trabalhar.
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
A Kim Kardashian abrandou o ritmo?
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,514
Não.
5
00:00:15,473 --> 00:00:19,060
Tenho um agente novo,
mas tenho de provar o meu valor.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,855
Isto é a coisa mais fofa que já vi.
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,772
Bebé Barker
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
A Kourtney tem COVID.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Agora, praticamente não saio da cama.
10
00:00:27,527 --> 00:00:30,238
Ela tem uma gravidez de alto risco.
Isto é mesmo uma loucura.
11
00:00:30,739 --> 00:00:32,365
Vou fazer as malas para Paris.
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
- Tu vens?
- Não sei.
13
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
Vá lá.
14
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
Um brinde a uma viagem incrível a Paris.
15
00:00:38,455 --> 00:00:39,581
A Khloé não vem.
16
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
Não me apetece pensar nisso.
17
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
Eu sei que sou maluca.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,461
Bem-vindos à minha mente.
19
00:00:55,346 --> 00:00:58,433
PARIS, FRANÇA
20
00:01:05,982 --> 00:01:08,193
Hoje é a nossa última noite em Paris.
21
00:01:08,777 --> 00:01:10,111
Isto é tão bom.
22
00:01:10,111 --> 00:01:13,364
E depois, amanhã vamos ver
a Kendall a desfilar para a L'Oréal.
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Olá.
24
00:01:14,949 --> 00:01:16,701
E depois, voltamos para Calabasas,
25
00:01:16,701 --> 00:01:19,704
onde vamos festejar a estreia da Kim
em American Horror Story.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Vou levar-vos à vossa mesa.
- Obrigada.
27
00:01:31,091 --> 00:01:32,842
Isto é tão lindo.
28
00:01:34,677 --> 00:01:36,763
- É tão bonito.
- Tão bonito.
29
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
Porque é que parece que estou
num episódio de The Bachelorette?
30
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Adoro estar em Paris com o Corey
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,398
porque eu e o Corey
começámos a namorar em Paris.
32
00:01:47,398 --> 00:01:51,069
Por isso, ele organiza sempre
uma noite especial para nós aqui.
33
00:01:51,069 --> 00:01:54,072
- Temos a lua. Lua cheia.
- Sim.
34
00:01:54,948 --> 00:01:57,325
E temos a Torre Eiffel a brilhar
35
00:01:57,325 --> 00:02:00,995
- e não temos os nossos filhos.
- Não temos os filhos.
36
00:02:00,995 --> 00:02:04,999
Parabéns. Sobrevivemos a outra
Semana da Moda de Paris, amor.
37
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
Quando comecei
a namorar com o Corey, dizia-lhe:
38
00:02:07,794 --> 00:02:11,089
"Porque é que queres namorar
com alguém mais velho do que tu?"
39
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
Não percebia a diferença de idades.
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,969
E, depois, ele ensinou-me
que a idade é só um número.
41
00:02:16,886 --> 00:02:20,056
Um número grande como o caraças,
mas é um número.
42
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
Vou provar esta coisa boa.
43
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
Podes trincar primeiro
e, depois, dizes-me se é bom.
44
00:02:25,603 --> 00:02:28,398
Ouçam, não sei explicar
a química que se tem com alguém
45
00:02:28,398 --> 00:02:30,441
ou porque é que as pessoas se apaixonam,
46
00:02:30,441 --> 00:02:34,279
mas têm sido uns quase dez anos incríveis.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
E também nos divertimos muito.
48
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
- Tenho saudades da Khloé.
- Sim.
49
00:02:38,950 --> 00:02:41,786
- Gostava que estivesse aqui.
- Sim, devia ter vindo.
50
00:02:41,786 --> 00:02:44,372
Ela torna a vida fabulosa.
51
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
Quem é que não atende uma chamada
52
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
de alguém que está a ligar
com a Torre Eiffel no fundo?
53
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
Khloe 2020
FaceTime indisponível
54
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
Ouve lá, sua pirralha...
55
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
Talvez a Kendall atenda.
56
00:02:58,011 --> 00:03:02,265
Uma pessoa traz esta gente ao mundo,
podiam ao menos respeitar-me.
57
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Já disse que os filhos
são muito sobrevalorizados?
58
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Só quero partilhar este momento
com os meus filhos,
59
00:03:08,730 --> 00:03:11,316
já que estamos na mesma cidade,
muitos de nós.
60
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Vou tentar com a Kim.
61
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Estou a ligar às pessoas bêbeda.
62
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
Isto é alguma piada?
63
00:03:19,032 --> 00:03:20,491
Estão a gozar comigo?
64
00:03:20,491 --> 00:03:23,995
A sério, filhos?
Ninguém pode atender o telemóvel?
65
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
Pronto.
66
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Não me vou esquecer disso.
67
00:03:27,498 --> 00:03:29,042
- Vou...
- Podes ligar à Kourtney.
68
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
Ela é uma pessoa romântica,
69
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
por isso, talvez atenda a alguém em Paris.
70
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
Não está a fazer nada, só está grávida.
71
00:03:36,925 --> 00:03:39,552
- Olá, mãe.
- Olha para o que está no fundo.
72
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
É tão bonito. Olha, amor.
73
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Olá, Trav!
74
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
- Olá, como estás?
- Estou aqui com o Corey.
75
00:03:45,350 --> 00:03:46,309
Está tudo bem?
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
- Tudo bem?
- Estamos a ter um jantar romântico...
77
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Está... Esperem,
vão roubar-vos o protagonismo.
78
00:03:51,105 --> 00:03:52,148
Não saiam daí.
79
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
Kendall Nuevo
Chamada FaceTime
80
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
Esqueçam. Depois ligamos.
81
00:03:54,359 --> 00:03:57,779
Sabia que era a vocês que tínhamos
de ligar porque são tão românticos,
82
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
por isso, sabia que iam apreciar
uma chamada de Paris.
83
00:04:00,365 --> 00:04:03,826
Exato. E sabias que ela estava quase
a desligar para falar com a Kim.
84
00:04:03,826 --> 00:04:05,912
- E o Corey pensou...
- Não, Kendall.
85
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
- Era a Kendall.
- Pois, a Kendall.
86
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
Ela está nesta rua
e não atendeu a chamada.
87
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Íamos ligar-vos. Queremos saber do bebé.
88
00:04:12,919 --> 00:04:15,880
Estamos a dedicar a nossa vida a isso.
89
00:04:16,464 --> 00:04:19,759
Podem ligar.
O Travis vai sair daqui a 30 minutos
90
00:04:19,759 --> 00:04:21,970
para ir para Espanha.
91
00:04:24,055 --> 00:04:25,598
- A sério?
- É um voo longo.
92
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Quanto tempo vais estar fora?
93
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
- Dezasseis dias.
- Certo.
94
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
- Ótimo.
- Está bem.
95
00:04:30,228 --> 00:04:33,398
Aproveitem os vossos últimos
momentos juntos antes de ele ir.
96
00:04:33,398 --> 00:04:35,692
- Não queríamos interromper.
- Não.
97
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
- Obrigada. Adoramo-vos.
- Obrigado.
98
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
- Adoramo-vos.
- Está, adeus.
99
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
Pronto, a quem vamos ligar agora?
100
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Parece uma partida.
101
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
- Tens de ligar.
- Vamos pregar-lhes partidas.
102
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
A Khloé atendeu.
103
00:04:47,245 --> 00:04:49,622
- Olá.
- Olha a Torre Eiffel.
104
00:04:49,622 --> 00:04:53,251
- Está a brilhar.
- Está linda. Muito brilhante.
105
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
Temos saudades tuas.
106
00:04:54,961 --> 00:04:58,047
Queríamos ligar-te
para dizer que temos muitas saudades.
107
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
Espera até te contar o que aconteceu.
108
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
Desta vez, não tive mesmo vontade.
109
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Eu entendo.
110
00:05:03,344 --> 00:05:05,471
Estou muito desiludida
111
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
porque tinha planeado
muitas coisas divertidas com ela.
112
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
Ela é a minha companheira de aventuras.
113
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
A Kim está ocupada
com tudo o que está a fazer.
114
00:05:13,104 --> 00:05:17,066
E eu estava mesmo ansiosa
para estar com a Khloé esta semana.
115
00:05:17,066 --> 00:05:20,153
- Onde estás?
- A tratar das decorações de Halloween.
116
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
Que divertido!
117
00:05:21,487 --> 00:05:23,781
Está muito giro.
118
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Tenho de me preparar
para ir buscar os miúdos.
119
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
Adoramos-te. Queríamos-te aqui.
120
00:05:28,661 --> 00:05:32,665
Agora, ela é muito feliz
a cuidar dos filhos,
121
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
a ir para a cama cedo,
a fazer exercício e a cuidar dela.
122
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
Por isso, ela tem motivos
para estar em casa
123
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
e vamos deixá-la.
124
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
Adoro-te.
125
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
- Também te adoro. Adeus.
- Adeus.
126
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
Adeus.
127
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Certo. Então, só faltam umas coisas
128
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
e depois temos o desfile da L'Oréal.
129
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
- Que vai ser ali.
- Estou tão entusiasmada. Sim.
130
00:05:53,561 --> 00:05:55,355
É tão bom. Certo.
131
00:05:55,355 --> 00:05:56,481
Beijo.
132
00:05:56,481 --> 00:05:58,566
Este é o beijo de The Bachelor.
133
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Pronto, depressa.
134
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
Um bom beijo. O beijo de The Bachelor.
135
00:06:07,158 --> 00:06:11,496
Paris é sempre boa ideia.
136
00:06:12,413 --> 00:06:13,873
- Um brinde.
- Amo-te.
137
00:06:22,882 --> 00:06:24,842
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
138
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
- Olá, Khloé.
- Olá.
139
00:06:39,107 --> 00:06:41,984
{\an8}Não sabia
para o que é que me tinham convidado.
140
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
{\an8}SARAH HOWARD
AMIGA
141
00:06:42,985 --> 00:06:46,072
- Pensava que íamos conviver na cama.
- Podemos fazer tudo.
142
00:06:46,072 --> 00:06:48,574
Já não tenho COVID, finalmente.
143
00:06:48,574 --> 00:06:51,160
Agora, sinto-me muito bem e incrível.
144
00:06:51,160 --> 00:06:52,495
Nada me deita abaixo.
145
00:06:53,037 --> 00:06:55,832
{\an8}Trouxe o Twister porque pensava
que íamos estar na cama juntas.
146
00:06:55,832 --> 00:06:56,749
{\an8}MELISSA KOLKER
AMIGA
147
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
- Pensava que era isso...
- Sabes que não posso
148
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
- fazer esforços.
- O Twister?
149
00:07:01,254 --> 00:07:03,548
Achei que podia ser divertido,
ou montar um puzzle.
150
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
- Adoro puzzles.
- Eu sei, pensava que íamos para a cama.
151
00:07:06,300 --> 00:07:08,719
- Não sabia que te podias levantar.
- Vamos sair.
152
00:07:08,719 --> 00:07:11,764
Mas, se vieste cá para baixo,
que se lixe a cama.
153
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
Tenho de estar praticamente em repouso.
154
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
Neste terceiro trimestre, não pude viajar,
155
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
mas tenho recebido muitas visitas.
156
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
- Adeus.
- Adeus.
157
00:07:21,190 --> 00:07:25,528
Tenho saudades de ir às atividades
dos meus filhos e essas coisas,
158
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
mas sei que é tudo por um bom motivo.
159
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
O que puseste na tua mala do hospital?
160
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
Diz-me se acrescentavas algo.
161
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
"Cobertor fofo, almofada de amamentação."
162
00:07:35,204 --> 00:07:37,081
Não levei uma almofada de amamentação.
163
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
"Roupa para levar o bebé para casa."
164
00:07:38,666 --> 00:07:43,296
Sim, e também tive de levar
a caixa para o sangue do cordão umbilical.
165
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
Sim, parece uma geleira
166
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
para enviar a placenta
e, depois, transformam-na em cápsulas.
167
00:07:49,635 --> 00:07:52,889
Estou muito feliz pela Kourt e pelo Trav.
168
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Acho que estamos todos entusiasmados
por conhecer o bebé
169
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
e dar-lhe as boas-vindas
a esta família selvagem, louca e incrível.
170
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
E aquelas colunas Beats Pill?
171
00:08:04,567 --> 00:08:07,028
O Travis que trate disso.
172
00:08:07,028 --> 00:08:09,447
- Está bem.
- Da playlist e da coluna.
173
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
- Posso ver aquele livro?
- Sim.
174
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
Vou começar do início
175
00:08:15,745 --> 00:08:17,997
e, depois, vou preenchendo coisas.
176
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Isto está incrível.
177
00:08:19,540 --> 00:08:20,458
Obrigada.
178
00:08:21,042 --> 00:08:23,961
Não costumo fazer colagens.
Nunca tinha feito isto
179
00:08:23,961 --> 00:08:28,216
até fazer esta prenda para o meu marido.
180
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
Kourt, isto está demais.
181
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Passar algum tempo
182
00:08:32,011 --> 00:08:34,931
a criar algo
que está a contar uma história
183
00:08:34,931 --> 00:08:36,474
é muito especial.
184
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
Porque é que não foste a Paris?
185
00:08:38,434 --> 00:08:41,312
Achei que não era o melhor sítio para mim.
186
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Estava a ficar com ansiedade
por deixar os miúdos.
187
00:08:43,981 --> 00:08:47,360
O Tristan foi embora
e custou-me deixá-los.
188
00:08:47,360 --> 00:08:49,695
Iam ficar sem os dois pais.
189
00:08:49,695 --> 00:08:53,199
Depois, lembrei-me que a família
ia estar toda no estrangeiro.
190
00:08:53,199 --> 00:08:56,327
"E se houver um terramoto ou assim?
Não há pais."
191
00:08:56,327 --> 00:08:57,995
Estava a assustar-me.
192
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Espera, onde está o Travis?
193
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
Em Cleveland.
194
00:09:01,332 --> 00:09:02,875
Porquê?
195
00:09:02,875 --> 00:09:05,878
- Para jogar basquetebol.
- Ele joga nessa equipa?
196
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
- Na equipa de Cleveland?
- Voltou para lá.
197
00:09:11,300 --> 00:09:12,927
- Quando?
- Este ano.
198
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
Ele não jogava nos Lakers?
199
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
Voltou para os Cavs.
200
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
- Como te sentes com isso?
- Estou bem.
201
00:09:19,976 --> 00:09:23,771
Mas ele ajuda-me muito quando está cá
202
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
e não tenho amas à noite,
203
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
mas isso pode ter de mudar,
204
00:09:28,109 --> 00:09:31,571
ou, pelo menos, tenho de arranjar
alguém que esteja disponível às vezes.
205
00:09:31,571 --> 00:09:33,781
Então, agora, és um bicho do mato.
206
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
- E estou tão envolvida...
- Eles estão quase sempre na escola.
207
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Eu sei, mas eu faço os almoços deles.
208
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
Faço o pequeno... Faço tudo.
209
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
- Sim.
- Não deixo mais ninguém fazer.
210
00:09:43,958 --> 00:09:46,836
O Tristan já o fez,
mas sou muito picuinhas.
211
00:09:47,753 --> 00:09:50,047
Credo, nem consigo pensar nisso.
212
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
Ouçam, eu adoro a minha rotina.
213
00:09:52,258 --> 00:09:55,011
Adoro estar com os meus filhos.
214
00:09:55,303 --> 00:09:57,221
Mas é difícil ser mãe.
215
00:09:57,221 --> 00:10:01,225
E é... Todos os dias, depois das 20:30,
quando a True adormece,
216
00:10:01,225 --> 00:10:04,979
eu rastejo como o Leonardo DiCaprio
217
00:10:04,979 --> 00:10:07,565
em O Lobo de Wall Street
para a minha cama.
218
00:10:07,565 --> 00:10:10,026
Tipo, como chego lá?
219
00:10:10,026 --> 00:10:13,029
Depois, acordo e faço tudo outra vez.
220
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
Faço os almoços.
221
00:10:14,071 --> 00:10:17,325
Comecei a cortar a melancia
em forma de coração...
222
00:10:17,325 --> 00:10:20,870
Comecei a fazer essas coisas fofas
e adoro isso tudo,
223
00:10:20,870 --> 00:10:22,330
mas ai de mim se não o fizer.
224
00:10:22,913 --> 00:10:25,666
Mas, ao mesmo tempo,
só quero fazer isso...
225
00:10:25,666 --> 00:10:27,668
É mesmo estranho.
226
00:10:28,461 --> 00:10:31,839
Porque estou exausta e penso:
"Eu vou morrer".
227
00:10:31,839 --> 00:10:34,550
E, depois de eles adormecerem,
lá para as 22:00, penso:
228
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
"Tenho saudades deles."
229
00:10:35,593 --> 00:10:38,721
"Vê se atinas, Khloé. Deixa-te disso."
230
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
Viste o meu frasco de sangue?
231
00:10:42,975 --> 00:10:43,809
O quê?
232
00:10:44,769 --> 00:10:45,603
Não.
233
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Tinhas de avançar mais.
234
00:10:50,274 --> 00:10:51,400
Tenho de ver o sangue.
235
00:10:52,026 --> 00:10:53,486
É mesmo sangue?
236
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
- Sim.
- A sério?
237
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
- Sim.
- Não.
238
00:10:56,447 --> 00:11:00,743
Mas para que é que tens sangue?
239
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
É só para termos o sangue um do outro.
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,668
Se eles querem exibir
os frascos de sangue,
241
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
tudo bem, se é disso que gostam, mas...
242
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
Parecem o Billy Bob Thornton.
243
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
E será que quero andar por aí
244
00:11:19,929 --> 00:11:23,974
com um frasco de sangue de alguém
todos os dias?
245
00:11:24,892 --> 00:11:26,018
Isso não é para mim,
246
00:11:26,018 --> 00:11:29,563
Mas o mundo é mesmo assim.
247
00:11:29,563 --> 00:11:31,148
Somos todos diferentes.
248
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
{\an8}Façam o que quiserem.
249
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
PARIS, FRANÇA
250
00:11:49,542 --> 00:11:53,379
Vamos ver a Kendall a desfilar
para a L'Oréal hoje à noite.
251
00:11:55,005 --> 00:11:55,965
Estão muito chiques.
252
00:11:55,965 --> 00:11:57,591
É uma grande noite para a Kendall
253
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
porque agora ela faz parte
da equipa da L'Oréal.
254
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
Pronto, pessoal. Vamos ver a Kendall.
255
00:12:05,266 --> 00:12:08,394
Vamos só ali num instante
ver a nossa Kenny.
256
00:12:08,394 --> 00:12:11,480
A Kendall foi escolhida
para ser a nova cara da L'Oréal
257
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
e isso é um grande acontecimento.
258
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
Olha para a Torre Eiffel.
259
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
Não há ninguém melhor para esta campanha.
260
00:12:17,778 --> 00:12:21,323
E estou tão entusiasmada
para ver este grande espetáculo.
261
00:12:23,576 --> 00:12:24,785
PORQUE EU MEREÇO
262
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
Queria só dar-te as boas-vindas.
263
00:12:32,710 --> 00:12:35,379
{\an8}- Obrigada.
- Espero que sintas muito amor hoje.
264
00:12:35,504 --> 00:12:38,257
{\an8}- E energia positiva.
- Obrigada. Tu também.
265
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
- Muito obrigada.
- De nada.
266
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
Hoje é o desfile da L'Oréal Paris.
267
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Estou muito entusiasmada.
Sinto-me muito bem.
268
00:12:43,721 --> 00:12:46,682
Eva Longoria: Quando disseram
que te tinham contratado, fiquei...
269
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
{\an8}- O que precisares...
- Obrigada.
270
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
{\an8}Quero trabalhar
com marcas com as quais me identifico,
271
00:12:53,063 --> 00:12:54,648
com as quais tenha uma ligação
272
00:12:54,648 --> 00:12:57,276
com o seu objetivo ou causa,
273
00:12:57,276 --> 00:12:59,945
por isso, trabalhar com a L'Oréal
combina perfeitamente comigo.
274
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
Aquilo que defendem é muito poderoso.
275
00:13:02,490 --> 00:13:04,950
Mãe! Chegaste a horas e...
276
00:13:04,950 --> 00:13:07,036
- Chegaste mais cedo.
- Para variar?
277
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
O desfile só começa
daqui a uma hora e 15 minutos.
278
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
- Cheguei uma hora e 15 minutos mais cedo.
- É às 21:00.
279
00:13:15,377 --> 00:13:18,506
Podias ter ficado a ver
The Golden Bachelor connosco.
280
00:13:18,506 --> 00:13:19,423
Eu sei.
281
00:13:20,800 --> 00:13:23,511
- Sabes que mais?
- Foi ótimo. Devias ver.
282
00:13:23,511 --> 00:13:27,097
Bem, não vens a casa para a semana,
mas vou ver para me lembrar de ti.
283
00:13:27,097 --> 00:13:30,142
- E depois vemos... Sim.
- Depois, vemos o resto juntas.
284
00:13:30,142 --> 00:13:33,562
Se estiver em casa e não tiver
nada combinado à segunda,
285
00:13:33,562 --> 00:13:36,941
convido as minhas amigas
e vemos o The Bachelor. E depois?
286
00:13:36,941 --> 00:13:40,027
Foi tão verdadeiro e foi adorável.
287
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
Ele disse...
288
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
A rapariga
da Rosa da Primeira Impressão...
289
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
Ele disse-lhe: "Vou dar-te isto
290
00:13:44,698 --> 00:13:47,368
"por estares presente
quando falas comigo."
291
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Foi muito específico
com o motivo para lha dar.
292
00:13:49,912 --> 00:13:52,915
Eu pensei: "Que querido!"
293
00:13:52,915 --> 00:13:55,751
Ainda bem que tens
uma coisa boa à tua espera.
294
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
- Mãe...
- Todas as semanas.
295
00:13:57,586 --> 00:13:59,505
Por favor. Eu vivo a vida.
296
00:14:00,297 --> 00:14:03,342
Juro que esta série me apanha
nos momentos mais parvos.
297
00:14:03,342 --> 00:14:05,970
Como eu a passar-me
com o Gerry do The Bachelor.
298
00:14:05,970 --> 00:14:08,013
São os meus momentos mais parvos...
Tudo bem.
299
00:14:08,013 --> 00:14:11,141
Estou numa fase de avozinha.
300
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
Produtora: Não é uma fase...
301
00:14:12,726 --> 00:14:15,980
- Tu és assim.
- Não, é um estilo de vida. Sim.
302
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
Bem, pessoal, vemo-nos depois.
303
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
POLÍCIA
304
00:14:27,324 --> 00:14:29,785
Acho que o desfile vai começar.
305
00:14:31,829 --> 00:14:32,872
É agora.
306
00:14:43,048 --> 00:14:44,049
É agora.
307
00:14:48,262 --> 00:14:49,471
PORQUE EU MEREÇO
308
00:14:49,471 --> 00:14:51,974
O desfile de hoje é muito importante.
309
00:14:52,725 --> 00:14:55,811
A multidão que está no local,
310
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
são milhares e milhares de pessoas
311
00:14:58,355 --> 00:15:01,358
e estamos tão entusiasmados
por ver a Kendall a desfilar.
312
00:15:05,279 --> 00:15:07,865
É incrível.
Estamos mesmo por baixo da Torre Eiffel.
313
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
É tão bonito.
314
00:15:09,116 --> 00:15:11,619
Ter esta multidão é divertido
porque gritam todos por nós
315
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
e nós acenamos a todos.
316
00:15:23,005 --> 00:15:25,841
É mágico. Quer dizer,
a Kendall aparece na passerelle
317
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
e vem com dançarinos.
318
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
A Kendall tem dançarinos com ela.
319
00:15:29,094 --> 00:15:30,888
Foi tão divertido.
320
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Kendal!
321
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
Acredito mesmo
que o empoderamento das mulheres
322
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
é muito importante.
323
00:15:38,270 --> 00:15:41,482
Kendal!
324
00:15:42,733 --> 00:15:46,362
Sinto que as minhas irmãs
me ensinaram isso a minha vida toda.
325
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
Temos uma compreensão muito bonita
326
00:15:48,197 --> 00:15:51,241
de: "Vamos apoiar-nos umas às outras
e vamos elogiar-nos."
327
00:15:51,241 --> 00:15:54,536
Por isso, sim, contem comigo
para apoiar as minhas gajas.
328
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
Kris: Vou chorar.
329
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
Vou chorar.
330
00:15:59,458 --> 00:16:00,376
Pois é.
331
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Isto é tão bom.
332
00:16:02,169 --> 00:16:04,713
Foi a despedida perfeita de Paris.
333
00:16:05,214 --> 00:16:07,633
Estávamos debaixo da Torre Eiffel
334
00:16:07,633 --> 00:16:10,844
e a minha filha
estava a ser celebrada por quem é.
335
00:16:10,844 --> 00:16:13,889
Não podia ter sido mais especial.
A sério que não.
336
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
PORQUE NÓS MERECEMOS
337
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
Estás a chorar?
338
00:16:16,684 --> 00:16:17,810
Estou tão orgulhosa dela.
339
00:16:23,065 --> 00:16:26,527
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
340
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Olá!
341
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
{\an8}Meu Deus! Obrigada.
342
00:16:37,413 --> 00:16:41,208
Diverti-me tanto em Paris.
E, agora, vou jantar
343
00:16:41,208 --> 00:16:44,336
com o Ryan Murphy e com a minha mãe
e nem fazia ideia.
344
00:16:44,336 --> 00:16:46,005
Vi isso na agenda hoje.
345
00:16:46,005 --> 00:16:48,090
Foi exatamente o que aconteceu
346
00:16:48,090 --> 00:16:51,051
quando ele me convidou
para American Horror Story, por isso...
347
00:16:51,051 --> 00:16:54,596
Não sei, vai estrear em breve.
Talvez seja só para saber novidades e...
348
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Não faço ideia.
349
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
Adoro a tua bolsinha.
350
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
- O que tens aí?
- Ia dizer isso. Pergunta o que tenho.
351
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
- O que tens na tua bolsa?
- Peguei nela e não tenho nada aqui.
352
00:17:03,939 --> 00:17:07,359
Mas, normalmente, teria pastilhas,
uma esponja de maquilhagem e batom.
353
00:17:07,359 --> 00:17:10,154
Esta semana estreia American Horror Story.
354
00:17:10,154 --> 00:17:14,033
Estou nervosa
porque tenho falas muito obscenas
355
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
e muito bizarras.
356
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Só quero... Quero muito sair-me bem.
357
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
- Da última vez que jantámos...
- Da última vez que jantámos,
358
00:17:20,539 --> 00:17:24,543
eu cheguei e disse: "Vamos fazer
um bom reality show sobre moda."
359
00:17:24,543 --> 00:17:26,879
E tu disseste: "Não, eu quero ser atriz."
360
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
E foi ótimo, pôs-me essa ideia na cabeça.
361
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
- E, depois, escrevemos-te um grande papel.
- Sim.
362
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
Tem sido uma experiência muito boa,
363
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
mas acho que a Kim não estava preparada
para trabalhar tantas horas.
364
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
- É difícil.
- Não é brincadeira nenhuma.
365
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Pois não.
366
00:17:39,892 --> 00:17:43,353
Saíste-te muito, muito bem.
Ao ponto de me ligarem a dizer:
367
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
"Será que a Kim gostava
de ser protagonista de uma série?"
368
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
Em que é que me meti?
369
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
Será que consigo fazer isto?
Acho que consigo.
370
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
A ideia é muito boa.
371
00:17:54,907 --> 00:17:58,285
Então, a Kim é a melhor
advogada de divórcios
372
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
e a mais cara do mundo.
373
00:18:03,457 --> 00:18:04,833
Tenho alguma experiência nisso.
374
00:18:04,833 --> 00:18:08,837
Tem uma firma e o que distingue a firma
dela é que só trabalham lá mulheres.
375
00:18:08,837 --> 00:18:09,880
É mesmo a minha cara.
376
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
E adoro... É muito a tua cara.
377
00:18:11,381 --> 00:18:15,761
Sei que não preciso
de mais coisas na agenda
378
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
nem de outra série de televisão,
379
00:18:17,221 --> 00:18:22,059
mas é tão diferente do que faço
e é um grande desafio para mim.
380
00:18:22,059 --> 00:18:26,855
E adoro o desafio,
por isso, quero ver se consigo fazer isto.
381
00:18:26,855 --> 00:18:30,150
Quando passamos por um divórcio,
imagino que ficamos
382
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
muito próximos do advogado
e que lhe contamos tudo.
383
00:18:33,028 --> 00:18:36,073
Sim, eu e a Laura tivemos
tantos momentos divertidos
384
00:18:36,073 --> 00:18:38,826
{\an8}onde eu dizia:
"Nunca mais me deixes fazer isto."
385
00:18:38,826 --> 00:18:39,910
{\an8}LAURA WASSER
ADVOGADA DE DIVÓRCIOS DA KIM
386
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
E no seguinte, ela dizia:
387
00:18:41,787 --> 00:18:45,374
"Olá. Da última vez, disseste-me
que nunca mais querias fazer isto."
388
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
- Ela tratou dos teus todos...
- De dois deles.
389
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
Mas foi o suficiente para saber.
E eu dizia: "Este é que vai ser."
390
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Que tristeza! Tratou dos divórcios todos?
391
00:18:52,256 --> 00:18:53,924
"Nunca mais me deixes fazer isto."
392
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
E ela é tão engraçada.
393
00:18:55,551 --> 00:18:59,179
Sim, porque tem aquilo que tem
O Sexo e a Cidade, um grupo de amigas.
394
00:18:59,179 --> 00:19:01,765
- Tem aquela ligação entre mulheres...
- Sim.
395
00:19:01,765 --> 00:19:04,017
...que estão a tentar
passar por isso juntas.
396
00:19:04,017 --> 00:19:04,935
Sim.
397
00:19:04,935 --> 00:19:08,021
A piada é: "Não só sou advogada,
como interpreto uma na televisão."
398
00:19:08,021 --> 00:19:10,732
- É o melhor slogan de sempre.
- Mesmo.
399
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
Será que ela podia filmar em Los Angeles?
400
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
- Sim, tem de ser em LA.
- Certo.
401
00:19:14,403 --> 00:19:16,697
Temos de construir um estúdio
402
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
- mesmo ao lado da tua casa.
- Está bem.
403
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
Sim.
404
00:19:19,825 --> 00:19:21,702
Tens de conciliar as duas séries.
405
00:19:21,702 --> 00:19:24,496
Tens esta série e uma coisa nova
406
00:19:24,496 --> 00:19:27,916
que conseguiste conciliar,
mesmo sendo em Nova Iorque.
407
00:19:27,916 --> 00:19:32,504
Quando acabar o curso de Direito,
fico disponível.
408
00:19:32,504 --> 00:19:34,381
Quando acabas?
409
00:19:34,381 --> 00:19:36,383
Faço o exame da Ordem em 2025.
410
00:19:36,383 --> 00:19:37,509
Certo.
411
00:19:38,051 --> 00:19:41,889
Acho que quando te focas numa coisa,
consegues fazê-la acontecer.
412
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
Desde que consigam combinar
quantos dias por semana,
413
00:19:44,558 --> 00:19:48,520
se são dois ou três dias por semana,
acho que podes fazer isto
414
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
se deixares algumas coisas.
415
00:19:50,272 --> 00:19:55,068
Tens a Kardashians,
a nova série, os teus filhos e o exame,
416
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
são quatro coisas... E tens a SKIMS.
417
00:19:57,362 --> 00:19:59,239
Também não vais filmar todos os dias.
418
00:19:59,239 --> 00:20:01,074
E podes organizar o teu ano.
419
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
Sim.
420
00:20:02,242 --> 00:20:04,411
Como mãe da Kim, é claro
421
00:20:04,411 --> 00:20:08,707
que me preocupo com a saúde
e com o descanso dela.
422
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
Mas a criatividade é o que a alimenta.
423
00:20:11,835 --> 00:20:14,338
É isso que a faz feliz.
424
00:20:14,338 --> 00:20:19,009
Já se tornou claro para mim
que isto é o que ela mais adora.
425
00:20:19,009 --> 00:20:22,095
E ser uma mãe trabalhadora
é muito difícil.
426
00:20:22,095 --> 00:20:26,725
Equilibrar a maternidade, ser mãe,
427
00:20:26,725 --> 00:20:31,313
é um desafio e é uma dança
e a Kim tem de saber o que fazer.
428
00:20:31,313 --> 00:20:34,983
Não sei onde irias encaixar isto
na tua vida, mas teríamos de ver.
429
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
Teria de ver.
430
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
BEM-VINDO
À CIDADE de CALABASAS
431
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
Isto são muitas prendas.
432
00:20:53,377 --> 00:20:54,294
{\an8}SIMON HUCK
COFUNDADOR DA LEMME
433
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
{\an8}Tinha tantas prendas para abrir
que estava a abri-las com os miúdos,
434
00:20:57,172 --> 00:21:01,218
mas eles abandonaram-me e pensei:
"Não é nada divertido abrir isto sozinha."
435
00:21:01,218 --> 00:21:03,470
- Então, estava à vossa espera.
- Podemos abrir hoje.
436
00:21:03,470 --> 00:21:06,974
- Esta prenda não é linda de morrer?
- Linda de morrer.
437
00:21:06,974 --> 00:21:09,059
Estou obcecada com esta Nara.
438
00:21:09,059 --> 00:21:11,853
- É mesmo linda.
- Que loucura!
439
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
{\an8}Ainda estás a fazer
a colagem para o Travis?
440
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
Sim! Têm de ver como está.
441
00:21:16,275 --> 00:21:19,569
Não acredito que guardaste isto tudo.
442
00:21:19,569 --> 00:21:21,530
Isto é de loucos.
443
00:21:22,364 --> 00:21:24,032
Ainda não está acabada.
444
00:21:24,032 --> 00:21:26,118
Meu Deus! Os cartões de aniversário.
445
00:21:26,118 --> 00:21:30,289
Quando imaginei uma colagem,
tinha uma coisa diferente em mente.
446
00:21:30,289 --> 00:21:34,501
Que era só pegar em coisas
e organizá-las de maneira a ficar bonito,
447
00:21:34,501 --> 00:21:37,879
mas isto tornou-se um projeto gigantesco.
448
00:21:37,879 --> 00:21:42,009
Mas acho que consigo acabar
antes de o bebé nascer.
449
00:21:43,135 --> 00:21:44,886
Spoiler: Não ficou acabada
antes de o bebé nascer.
450
00:21:44,886 --> 00:21:46,388
Nem sequer perto disso.
451
00:21:46,388 --> 00:21:49,057
Quantas horas já passaste nisto?
452
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
A Veronique passou aqui o fim de semana
453
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
e acho que fizemos...
454
00:21:53,937 --> 00:21:55,314
Ela dormiu aqui?
455
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
- Duas noites seguidas.
- Estás a gozar.
456
00:21:57,566 --> 00:22:00,944
E passámos horas nisto.
457
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
És uma profissional.
458
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
Podes fazer um para cada
membro da família.
459
00:22:05,407 --> 00:22:09,328
- Para isso, precisavas...
- Ninguém merece esta energia.
460
00:22:09,328 --> 00:22:13,332
Ninguém é tão perfeito como eu
a cortar e assim,
461
00:22:13,332 --> 00:22:17,044
por isso, tudo o que não está perfeito
foi a Veronique que fez.
462
00:22:19,338 --> 00:22:20,422
Queria só dizer isso.
463
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
Não fiz o suficiente com o Phil?
Estamos juntos há oito anos.
464
00:22:23,425 --> 00:22:24,676
Acho que enchia uma página.
465
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Espera, e o nosso frasco de sangue?
466
00:22:26,261 --> 00:22:28,597
Isso é nojento. Nem queria falar disso.
467
00:22:28,597 --> 00:22:30,474
- E ainda tem sangue?
- Sim.
468
00:22:30,474 --> 00:22:31,600
Estás bem?
469
00:22:31,600 --> 00:22:34,394
- Isto é seguro e saudável?
- Risco biológico.
470
00:22:34,936 --> 00:22:36,063
VIDA DE ESTRELA DE ROCK
471
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
Que fofo!
472
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
- Acho que ele vai entrar em palco.
- É ele.
473
00:22:42,944 --> 00:22:44,237
Olá, amor.
474
00:22:44,237 --> 00:22:46,782
- Olá, amor. Vou entrar em palco.
- Está bem.
475
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Queres que diga a tua oração?
476
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Sim. Estás linda.
477
00:22:50,494 --> 00:22:51,620
Obrigada.
478
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
Está bem. Senhor Jesus,
479
00:22:53,121 --> 00:22:56,917
rezo para que ergas
uma parede de fogo à volta do Travis.
480
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
Que ele tenha o melhor concerto possível
e protege os dedos dele.
481
00:23:01,838 --> 00:23:04,091
E protege-o na plataforma.
482
00:23:04,091 --> 00:23:06,843
Que ele fique com a cabeça fria
483
00:23:06,968 --> 00:23:10,764
e protegido do fogo.
Em nome de Jesus, Amém.
484
00:23:10,764 --> 00:23:12,641
Obrigado, Deus, amém. Amo-te, querida.
485
00:23:12,641 --> 00:23:14,476
Amo-te. Bom concerto.
486
00:23:14,476 --> 00:23:16,812
Está bem, tem um bom dia e ligo-te depois.
487
00:23:19,272 --> 00:23:21,191
- Vamos descer?
- Vamos descer.
488
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
- Olá.
- Olá, pessoal.
489
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
- Olá, olá.
- Sento-me aqui?
490
00:23:26,196 --> 00:23:27,697
Sim, está tudo preparado.
491
00:23:27,697 --> 00:23:28,698
Isto é incrível.
492
00:23:28,698 --> 00:23:30,158
{\an8}Kourt, este é o Peyton da Calm.
493
00:23:30,158 --> 00:23:31,118
{\an8}PEYTON GULLEY
DIRETOR DA CALM
494
00:23:31,118 --> 00:23:32,035
{\an8}Olá.
495
00:23:32,035 --> 00:23:35,872
{\an8}A Lemme deu-me a ideia
de colaborar com a aplicação Calm.
496
00:23:35,872 --> 00:23:37,791
{\an8}Já agora, ando a dizer isto há muito.
497
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
{\an8}LIZ MULLER
DIRETORA DE ESTRATÉGIA COMERCIAL
498
00:23:38,875 --> 00:23:41,503
{\an8}Porque tu e o Travis
têm vozes muito relaxantes.
499
00:23:41,503 --> 00:23:44,297
Vou ler uma história de embalar,
500
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
uma história para adormecer.
501
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Está associada à Lemme Sleep.
502
00:23:47,843 --> 00:23:50,387
- Vamos a isto, pessoal?
- Vamos lá.
503
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Olá.
504
00:23:53,807 --> 00:23:55,934
Esperem, eu... Bem, e tu?
505
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
No geral,
tenho um tom de voz muito monótono.
506
00:24:01,690 --> 00:24:04,192
Sim, acho que vai ser épico.
507
00:24:04,192 --> 00:24:08,196
A minha voz monótona
a ler uma história de embalar é perfeito.
508
00:24:08,196 --> 00:24:11,450
Certo, ia dizer que não quero gravar
até isto estar perfeito
509
00:24:11,450 --> 00:24:15,662
porque fico sem ar muito facilmente
por causa da gravidez.
510
00:24:15,662 --> 00:24:18,874
Acho que vamos gravar tudo seguido.
511
00:24:18,874 --> 00:24:20,459
Como é a tua voz na hora de dormir?
512
00:24:20,459 --> 00:24:25,088
É muito calma e imaginei...
513
00:24:25,088 --> 00:24:29,593
"Como é que falaria se estivesse na cama
com os meus filhos a ler uma história?"
514
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
"Sou a Kourtney Kardashian Barker.
515
00:24:31,970 --> 00:24:35,891
"Hoje, vamos descobrir novas posições
516
00:24:35,891 --> 00:24:38,643
"enquanto adormecemos lentamente."
517
00:24:38,643 --> 00:24:42,898
Mas acho que esse tom
é o que uso para falar com o Travis.
518
00:24:43,773 --> 00:24:48,778
"Como adormece e como se aconchega
fica ao seu critério.
519
00:24:50,197 --> 00:24:51,531
"Boa noite."
520
00:24:53,825 --> 00:24:56,745
Recebi um aplauso, para vossa informação.
521
00:24:56,745 --> 00:25:00,582
Se precisarem de mais alguma coisa,
aquilo de gravar seguido foi a brincar.
522
00:25:00,582 --> 00:25:04,252
Mas, se ficasse bem só num take,
era ótimo.
523
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Está bem.
524
00:25:05,879 --> 00:25:07,672
Vou ler a secção três.
525
00:25:07,672 --> 00:25:09,090
Certo, vou ler a terceira.
526
00:25:09,633 --> 00:25:13,178
Acho que estou mesmo num estado de...
527
00:25:13,178 --> 00:25:15,931
Sinto-me muito calma e feliz.
528
00:25:15,931 --> 00:25:18,183
Tenha um bom dia. Bons sonhos.
529
00:25:19,267 --> 00:25:24,272
Mas, principalmente devido
à cirurgia fetal de emergência
530
00:25:24,272 --> 00:25:28,818
que fiz, só quero boas vibrações.
531
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
Quero as más vibrações longe.
532
00:25:31,696 --> 00:25:33,657
- O que achaste?
- Foi bom.
533
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
- Acham que foi bom?
- Não, foi ótimo.
534
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Ficou incrível.
535
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
Kourt, a tua publicação
do chá do bebé está tão fofa.
536
00:25:38,912 --> 00:25:43,583
Mas as pessoas passaram-se
porque ficaram tão confusas
537
00:25:43,583 --> 00:25:46,503
com o comentário que fiz
na publicação do chá do bebé da Kim.
538
00:25:46,503 --> 00:25:48,630
Ela fez uma publicação
do nosso chá e eu disse:
539
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
"Obrigada, mãe e irmãs,
pelo melhor chá do bebé à distância."
540
00:25:52,717 --> 00:25:55,845
- Escrevi uma coisa simpática.
- Sim, vi esse comentário.
541
00:25:55,845 --> 00:25:58,932
E as pessoas disseram:
"A Kourtney está a provocá-la."
542
00:25:58,932 --> 00:26:01,560
As pessoas acham que nós nos odiamos.
543
00:26:01,560 --> 00:26:03,937
E eu queria tanto dizer:
544
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
"Já agora, eu nem sabia
que tinham filmado aquela chamada."
545
00:26:06,898 --> 00:26:08,817
Ela não te disse quando te ligou?
546
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
Não, fiquei só com a sensação
de que estava a ser filmada.
547
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Já depois de desligar.
548
00:26:13,488 --> 00:26:16,908
E, depois, ela admitiu que sim
e eu disse: "Não vais usar isso."
549
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
Mas, depois...
550
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
...era bom demais para deixar de fora.
551
00:26:21,830 --> 00:26:26,084
As pessoas analisaram e levaram
aquela chamada demasiado a sério.
552
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
Estamos perplexos, temos um chat de grupo
553
00:26:28,253 --> 00:26:30,422
que se intitula "Não é a Kourtney",
554
00:26:30,422 --> 00:26:34,134
porque sabemos que temos de partilhar
o que os teus amigos nos dizem.
555
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
Tentamos perceber porque estás diferente
556
00:26:37,012 --> 00:26:38,805
e andas tão apostada nessa vingança.
557
00:26:38,805 --> 00:26:40,890
Achas que quero participar nisso?
558
00:26:41,141 --> 00:26:43,685
Nós somos irmãs.
Acho que as pessoas se esquecem.
559
00:26:43,685 --> 00:26:46,980
Estão sempre a falar da nossa série,
a dizer: "Como é que se aguentam?"
560
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Tomam partidos e ficam todas irritadas.
561
00:26:50,525 --> 00:26:53,570
Acho que há um grande equívoco
562
00:26:53,570 --> 00:26:55,488
de que eu e a Kourtney nos odiamos.
563
00:26:57,198 --> 00:26:58,575
Não é nada disso.
564
00:26:58,575 --> 00:27:03,288
Com certeza que muita gente
já teve discussões enormes com os irmãos.
565
00:27:03,288 --> 00:27:05,332
Talvez as nossas sejam piores.
566
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Não sei. Não sei mesmo.
567
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
Mas a questão é que eu e a Kourtney,
568
00:27:09,586 --> 00:27:13,506
por muito más que fiquem as coisas
e aconteça o que acontecer,
569
00:27:13,506 --> 00:27:16,760
se ela precisar de alguma coisa,
pode contar comigo e vice-versa.
570
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Vai ser sempre assim,
aconteça o que acontecer.
571
00:27:19,763 --> 00:27:22,515
Então, só as tuas irmãs é que estavam
no "Não é a Kourtney"?
572
00:27:22,515 --> 00:27:24,142
- Sim.
- Mais ninguém?
573
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Não estava lá amigo nenhum.
574
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
Veio tanta gente ter comigo a dizer:
575
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
"Eu sabia que não estavas nesse grupo."
576
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
Sim.
577
00:27:30,565 --> 00:27:33,443
E, sinceramente, graças a Deus.
578
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
Graças a Deus que não estavas.
579
00:27:34,819 --> 00:27:37,280
Mas sabes que mais?
Isso é uma característica
580
00:27:37,280 --> 00:27:41,159
que a minha mãe e a Kim sempre tiveram.
581
00:27:41,159 --> 00:27:42,577
Andar por aí a dizer:
582
00:27:42,577 --> 00:27:44,913
-"Está toda a gente a falar de ti."
- Sim!
583
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
Mas ninguém está.
584
00:27:46,998 --> 00:27:51,503
Mas ainda bem que já não ligo
a essas coisas.
585
00:27:51,503 --> 00:27:54,422
Sim. Sim, tu e a Kim já fizeram as pazes
586
00:27:54,422 --> 00:27:56,007
- e, agora, está tudo bem.
- Sim.
587
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Eu e a Kim estamos muito bem.
588
00:27:57,425 --> 00:27:59,844
Voltou tudo ao normal.
589
00:28:00,261 --> 00:28:04,265
Damo-nos bem,
falamos muito sobre os nossos filhos.
590
00:28:04,265 --> 00:28:08,561
Nem acredito que gastei
um segundo sequer da minha energia nisso.
591
00:28:08,561 --> 00:28:10,188
- Estiveste muito bem, Kourtney.
- Foi?
592
00:28:10,188 --> 00:28:13,108
Tens um talento nato
para histórias de embalar.
593
00:28:13,108 --> 00:28:15,068
Acho que encontrei uma carreira nova.
594
00:28:15,068 --> 00:28:16,653
- Sim.
- Mesmo.
595
00:28:33,128 --> 00:28:34,879
- Olá.
- Olá.
596
00:28:34,879 --> 00:28:37,799
- Como vai isso?
- Olá, linda. Porque tens a tua bolsa?
597
00:28:37,799 --> 00:28:40,343
- Vais às compras?
- Não sei.
598
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
Nunca se sabe quando vamos precisar...
599
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
...de um lápis para os lábios.
600
00:28:43,304 --> 00:28:46,474
Este ano, não fui
à Semana da Moda de Paris,
601
00:28:46,474 --> 00:28:50,145
mas isso não quer dizer
que não tenha ficado com pena por não ir.
602
00:28:50,145 --> 00:28:53,481
Estou ansiosa por a Kylie me contar tudo.
603
00:28:53,481 --> 00:28:55,275
Adoro falar com ela.
604
00:28:55,275 --> 00:28:57,527
Esses saltos pequenos que tens calçados...
605
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
Não gostas?
606
00:28:58,778 --> 00:29:02,782
Não. Ou uso sapatos rasos
ou saltos de stripper.
607
00:29:02,782 --> 00:29:06,119
- Gosto deles porque são mais informais.
- Parecem micropénis.
608
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Não vamos dizer mal dos micro.
609
00:29:07,912 --> 00:29:10,248
Está bem, não vamos, mas ninguém os quer.
610
00:29:10,248 --> 00:29:11,833
Só os aceitamos.
611
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Não é verdade. Há quem goste.
612
00:29:15,336 --> 00:29:17,005
Só se tiverem uma microvagina.
613
00:29:17,964 --> 00:29:20,091
Acho que era fascinante
ter uma microvagina.
614
00:29:20,091 --> 00:29:23,386
Quem é que não gostava
de ter uma vagina mais pequena?
615
00:29:23,386 --> 00:29:25,138
A minha é mais para o grande.
616
00:29:26,181 --> 00:29:27,974
Quando eu engordo, ela também engorda.
617
00:29:28,600 --> 00:29:31,060
Quando eu era gorda, tinha a Camille.
618
00:29:31,060 --> 00:29:34,355
Agora que estou mais magra,
a Camille desapareceu.
619
00:29:37,066 --> 00:29:38,777
Como correu Paris?
620
00:29:38,777 --> 00:29:40,361
Paris correu bem.
621
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Tu estavas incrível.
622
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Obrigada.
623
00:29:42,822 --> 00:29:45,241
Voltei a estar com a Jordyn em Paris.
624
00:29:45,241 --> 00:29:47,327
- Como foi isso?
- Foi divertido.
625
00:29:47,327 --> 00:29:51,998
Acho que, agora, há uma distância
mais saudável na nossa relação.
626
00:29:51,998 --> 00:29:54,709
Agora, falamos para aí uma vez por mês.
627
00:29:55,251 --> 00:29:58,588
Acho que o que adoro, agora,
628
00:29:58,588 --> 00:30:03,301
é que deixaram de inventar histórias
sobre nós na Internet.
629
00:30:03,301 --> 00:30:05,428
Quando nos viram
a sair daquele restaurante,
630
00:30:05,428 --> 00:30:08,139
foi a notícia do dia
durante dois dias ou assim.
631
00:30:08,139 --> 00:30:10,558
KYLIE JENNER E JORDYN WOODS
JANTAM JUNTAS EM RESTAURANTE DE SUSHI
632
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Outra Vez Melhores Amigas?
633
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
- Mas já deixaram de falar.
- Sim.
634
00:30:13,645 --> 00:30:16,981
As pessoas sabem que nos damos bem
e já ninguém fala disso.
635
00:30:17,482 --> 00:30:20,902
Sempre te disse que não quero
que tenhas arrependimentos na vida.
636
00:30:20,902 --> 00:30:25,657
E muito menos arrependimentos
relacionados comigo.
637
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
E já te disse, quando dizias
638
00:30:27,951 --> 00:30:29,994
que tinhas saudades dela e isso, eu...
639
00:30:29,994 --> 00:30:33,957
Nunca me importei que mantivesses
a tua amizade com ninguém.
640
00:30:33,957 --> 00:30:35,542
Não tenho nada a ver com isso.
641
00:30:35,542 --> 00:30:37,752
Ainda bem que estou a ter
esta conversa com a Khloé
642
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
porque acho que as pessoas não entendem
643
00:30:40,922 --> 00:30:43,174
como a Khloé tem um coração puro.
644
00:30:43,174 --> 00:30:46,594
E, mesmo logo depois de ter acontecido
aquela situação,
645
00:30:46,594 --> 00:30:48,429
ela nunca me tratou de maneira diferente.
646
00:30:48,429 --> 00:30:51,057
Ela disse: "Tens de fazer
aquilo que te faz feliz.
647
00:30:51,057 --> 00:30:53,935
"O mais importante para mim
és tu e a tua felicidade."
648
00:30:53,935 --> 00:30:57,647
Ela é muito especial
e gostava que mais pessoas soubessem
649
00:30:57,647 --> 00:30:59,440
até que ponto ela foi especial.
650
00:30:59,440 --> 00:31:01,276
É verdade que fico frustrada
651
00:31:01,276 --> 00:31:05,697
com as histórias sobre ela e eu
e sobre tu e ela, ou sobre mim e...
652
00:31:05,697 --> 00:31:07,073
Não importa, isso são...
653
00:31:07,073 --> 00:31:10,076
São histórias inventadas na Internet
e que nem sequer são reais.
654
00:31:10,076 --> 00:31:11,035
Mesmo.
655
00:31:11,035 --> 00:31:15,498
Por isso,
adorava que essa história acabasse.
656
00:31:15,498 --> 00:31:18,668
Estão sempre a pôr as mulheres
umas contra as outras
657
00:31:18,668 --> 00:31:21,546
e não há zanga nenhuma.
658
00:31:21,546 --> 00:31:24,799
Detesto que as pessoas tenham de escolher
entre a Jordyn e a Kylie.
659
00:31:24,799 --> 00:31:27,343
Não somos nada assim
porque estamos só a viver.
660
00:31:27,343 --> 00:31:31,097
Já nem pensamos
assim tanto nessa situação.
661
00:31:32,015 --> 00:31:34,726
Só queremos ter vidas felizes,
pacíficas e saudáveis.
662
00:31:34,726 --> 00:31:36,227
- Sim.
- Só queremos isso.
663
00:31:36,227 --> 00:31:37,520
A verdade é essa.
664
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
- Bem...
- A mãe está a jantar com uma pessoa.
665
00:31:40,231 --> 00:31:41,524
Com quem está a jantar?
666
00:31:41,524 --> 00:31:43,026
- Vamos lá?
- Sim.
667
00:31:43,026 --> 00:31:44,235
Vamos aparecer lá.
668
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
Vamos emboscá-la.
669
00:31:46,237 --> 00:31:48,323
Adoro visitar a minha mãe.
670
00:31:48,740 --> 00:31:50,366
Adorava que ela ficasse zangada.
671
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
A Kylie vem connosco,
ela não fica zangada.
672
00:31:53,119 --> 00:31:55,330
Câmaras incluídas...
673
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
...ou não.
674
00:31:56,497 --> 00:31:58,249
Quem é que ela julga que é?
675
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
- Vai jantar e não nos diz nada.
- Quem julga que é?
676
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
Somos as filhas preferidas.
677
00:32:02,462 --> 00:32:03,713
Olá, Eric.
678
00:32:04,881 --> 00:32:07,550
Mãe.
679
00:32:08,343 --> 00:32:09,802
Mãe!
680
00:32:09,802 --> 00:32:11,638
Com quem vais jantar?
681
00:32:13,139 --> 00:32:15,892
Mãe.
682
00:32:16,392 --> 00:32:18,561
- Com quem estás...
- Com quem vais jantar?
683
00:32:18,561 --> 00:32:20,271
O que julgas que vais fazer hoje?
684
00:32:20,271 --> 00:32:22,231
Estou a ver o Dança Com as Estrelas.
685
00:32:22,231 --> 00:32:23,608
Mãe!
686
00:32:23,608 --> 00:32:26,444
Isto foi tudo ideia da Kylie
porque é a tua preferida.
687
00:32:26,444 --> 00:32:28,196
Ela não é a minha preferida.
688
00:32:28,196 --> 00:32:29,864
Gosto de vocês todas da mesma maneira.
689
00:32:29,864 --> 00:32:30,949
É mesmo isso...
690
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
- Bem, isto acabou por ser...
- Pois, foi...
691
00:32:37,080 --> 00:32:38,748
...mais anticlimático do que pensava.
692
00:32:38,748 --> 00:32:41,584
Pensava que estavas a meio de uma orgia.
693
00:32:41,584 --> 00:32:44,212
"A mãe e a vagina dela!"
694
00:32:46,506 --> 00:32:48,299
Adoro-vos. Tenho de ir.
695
00:32:48,299 --> 00:32:50,385
- Tenho de me despedir dos meus filhos.
- Adoro-te.
696
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Adeus, adoro-te.
697
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
Desculpa. A Kylie queria muito ver-te.
698
00:32:53,429 --> 00:32:54,555
Adeus.
699
00:32:55,056 --> 00:32:56,641
Claro que queria.
700
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
"Que tamanho calça a tua mamã?"
701
00:32:58,393 --> 00:32:59,978
A minha mamã?
702
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
A minha mamã. A Malika está a perguntar.
703
00:33:02,105 --> 00:33:04,983
- Quarenta e um, ou 42.
- Lembras-te da cirurgia que fizeste ao pé?
704
00:33:04,983 --> 00:33:06,734
Fui operada a um joanete.
705
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
O que é um joanete?
706
00:33:08,236 --> 00:33:09,779
Credo!
707
00:33:09,779 --> 00:33:11,072
Olha para isto.
708
00:33:11,072 --> 00:33:13,574
Sim, há casos muito graves.
709
00:33:15,451 --> 00:33:18,997
Os joanetes são nojentos.
Eu não... Sou muito esquisita
710
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
com muitas partes do corpo.
711
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
Até com umbigos.
712
00:33:23,042 --> 00:33:25,294
Nem me façam falar daqueles
que saem para fora.
713
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
Nem falemos dos micropénis.
714
00:33:30,258 --> 00:33:33,511
Até me admira não teres os pés piores.
715
00:33:34,387 --> 00:33:37,557
- Pés piores? Tenho pés lindos.
- Sim, tens pés lindos.
716
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
- Andas de saltos...
- Podia pôr os pés no OnlyFans
717
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
e ganhar uma fortuna com eles.
718
00:33:42,729 --> 00:33:44,939
As pessoas mostram os pés no OnlyFans?
719
00:33:44,939 --> 00:33:47,191
Há fetiches por pés em todo o mundo.
720
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
- O quê?
- E os meus...
721
00:33:48,943 --> 00:33:50,319
- Não!
- Mãe...
722
00:33:50,319 --> 00:33:53,281
A Kourtney e o Travis
devem ser os imperadores
723
00:33:53,281 --> 00:33:55,616
- dos fetiches por pés, aliás.
- Para com isso.
724
00:33:55,616 --> 00:33:58,286
- Mãe, tu sabes. Mas...
- Não, não sei.
725
00:33:58,286 --> 00:34:00,204
Tenho uns pés lindos de bailarina.
726
00:34:00,204 --> 00:34:02,415
Espera, o que é que fazem
com o pés de uma pessoa?
727
00:34:07,170 --> 00:34:08,880
Não, Khloé.
728
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
- Então, porque estamos a falar...
- O fetiche por pés.
729
00:34:11,549 --> 00:34:13,051
Vamos voltar aos joanetes?
730
00:34:14,385 --> 00:34:17,930
Estava mais à vontade com essa conversa.
731
00:34:17,930 --> 00:34:20,516
O que quero dizer
é que há pessoas com fetiches por pés
732
00:34:20,516 --> 00:34:24,562
e eu podia ganhar muito dinheiro
com os meus, mas ainda não me apeteceu.
733
00:34:24,562 --> 00:34:27,899
A sério. Um dia que esteja desesperada,
faço mesmo isso.
734
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
Eu recebo 10%?
735
00:34:29,567 --> 00:34:31,319
Só se me pagares a cirurgia aos joanetes.
736
00:34:54,092 --> 00:34:55,426
Olá!
737
00:34:55,426 --> 00:34:57,261
- Olá, querida.
- Olá.
738
00:34:57,261 --> 00:34:59,097
- Como estás!
- Como estão todos?
739
00:34:59,097 --> 00:35:00,598
- A noite de estreia.
- Olá, Gamble.
740
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
Hoje é a estreia
de American Horror Story...
741
00:35:03,017 --> 00:35:03,935
PARABÉNS
742
00:35:03,935 --> 00:35:05,728
...protagonizada pela Kim Kardashian.
743
00:35:05,728 --> 00:35:07,647
Estamos muito entusiasmados.
744
00:35:07,647 --> 00:35:10,983
Ela fez uma chamada no FaceTime
quando estava a filmar com a maquilhagem
745
00:35:10,983 --> 00:35:12,819
e nem a reconheci.
746
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Por isso, vai ser espetacular.
747
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
A que horas começa o episódio?
748
00:35:16,656 --> 00:35:18,157
- Às 19:00
- Às 19:00.
749
00:35:18,157 --> 00:35:20,660
Pois, então, é melhor beber alguma coisa.
750
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
O que querem?
751
00:35:21,953 --> 00:35:24,205
Faz uma bebida para os teus amigos.
752
00:35:24,205 --> 00:35:26,999
- Ele tem uma pessoa que faz isso.
- Há pessoas para tratar disso.
753
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
Posso fazer-lhe uma bebida.
754
00:35:28,459 --> 00:35:31,754
Isto já não é como há 15 anos
quando me mandavas ir buscar o vinho.
755
00:35:31,754 --> 00:35:33,214
Isso foi há 20 anos.
756
00:35:33,214 --> 00:35:37,927
Com o Reggie, era:
"Como está, Sr. Futebol?"
757
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Scott, leva o lixo lá para fora.
758
00:35:53,151 --> 00:35:54,527
Olá, pessoal.
759
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
- Olá!
- Olá!
760
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Como estás? Não sei quem abraçar.
761
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
North, esse teu olhar de desdém
foi o máximo.
762
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
Ela ficou do género...
763
00:36:01,951 --> 00:36:03,119
- Olá, amor.
- Olá.
764
00:36:03,119 --> 00:36:04,412
Adorei o olhar de desdém.
765
00:36:04,412 --> 00:36:07,415
Kim, não sabia que isto era mesmo terror.
766
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
- Estes episódios não são.
- Queres sentar-te aqui?
767
00:36:09,709 --> 00:36:11,794
- É que não gosto de...
- Eu fiquei assustada.
768
00:36:11,794 --> 00:36:13,796
Podes abraçar-me? Abraça-me.
769
00:36:13,796 --> 00:36:14,881
Credo!
770
00:36:16,340 --> 00:36:18,843
Não gosto nada de terror.
771
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Não gosto de ficar assustada.
Não me façam...
772
00:36:23,472 --> 00:36:24,891
Vão-se lixar com isso.
773
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
Não quero ficar assustada.
A vida já assusta.
774
00:36:27,143 --> 00:36:29,729
{\an8}Kim, então,
não sabes se é muito assustador?
775
00:36:29,854 --> 00:36:31,606
Não, nem faço ideia...
776
00:36:32,815 --> 00:36:35,151
- Se é bom ou...
- Claro que é bom.
777
00:36:35,151 --> 00:36:38,404
Por mim, desde que as pessoas
não digam que é horrível...
778
00:36:38,404 --> 00:36:40,698
- Já vai começar.
- Sim.
779
00:36:40,698 --> 00:36:42,491
- Certo.
- É melhor irmos para dentro.
780
00:36:42,491 --> 00:36:44,994
Estou pronto para ver a Kim
a ganhar um Emmy.
781
00:36:44,994 --> 00:36:47,038
- Isto está o máximo.
- Que giro!
782
00:36:47,038 --> 00:36:47,955
PARABÉNS
783
00:36:47,955 --> 00:36:49,540
Olha, Northie.
784
00:36:49,540 --> 00:36:52,335
- Scott, isto está tão giro!
- Está, não está?
785
00:36:52,335 --> 00:36:53,753
Estamos prontos para começar?
786
00:36:53,753 --> 00:36:55,379
Pessoal, não quero ver isto.
787
00:36:55,379 --> 00:36:56,547
- Sim.
- De certeza?
788
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
- Força, Kimberly!
- Pronta para...
789
00:36:58,257 --> 00:36:59,967
Podem apagar a luz?
790
00:37:00,468 --> 00:37:02,178
Quase que viravas o vinho.
791
00:37:02,178 --> 00:37:04,388
Mãe, ela ficou
com o pijama cheio de vinho.
792
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
- Não faz mal.
- Desculpa.
793
00:37:06,724 --> 00:37:09,518
- Só não quero ficar... Não faz mal.
- Há guardanapos?
794
00:37:09,518 --> 00:37:11,395
- Scott, podes ir buscar um guardanapo?
- Sim.
795
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
Alguém tem guardanapos?
796
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Precisamos deles.
797
00:37:14,023 --> 00:37:16,901
Estão ali. Ela tem um monte deles.
798
00:37:16,901 --> 00:37:18,527
A série vai ser agitada que chegue.
799
00:37:18,527 --> 00:37:20,071
Não precisamos de discutir.
800
00:37:20,071 --> 00:37:21,697
Parece um pandemónio.
801
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
Credo, estão todos passados.
"Como vamos limpar isto?"
802
00:37:24,367 --> 00:37:26,994
É preciso pôr água no sofá?
803
00:37:26,994 --> 00:37:28,579
Se calhar é melhor sentares-te ali.
804
00:37:28,579 --> 00:37:31,332
Scott, não tens um produto para tecidos
para usar aqui?
805
00:37:31,332 --> 00:37:34,252
É por isto
que não bebemos vinho tinto aqui.
806
00:37:34,252 --> 00:37:36,128
As pessoas querem viver.
807
00:37:36,128 --> 00:37:39,048
Mãe, tem calma.
Foste tu que atiraste a manta.
808
00:37:39,048 --> 00:37:41,384
"Quem é que bebe vinho tinto
num sofá creme?"
809
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Mas, se não houvesse vinho tinto,
ela queixava-se.
810
00:37:43,844 --> 00:37:45,596
Eu mando limpar amanhã.
811
00:37:45,596 --> 00:37:49,100
O caos que houve
por umas gotas de vinho...
812
00:37:49,725 --> 00:37:50,559
...foi de loucos.
813
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Está tudo bem, pessoal.
814
00:37:51,978 --> 00:37:53,604
- Sim.
- Nós mandamos limpar.
815
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
Já agora, o sofá é meu!
816
00:37:55,356 --> 00:37:57,858
- Não quero saber.
- Eu mando limpá-lo.
817
00:37:57,858 --> 00:38:02,780
Calem-se todos e vamos mas é ver a série.
818
00:38:02,780 --> 00:38:07,076
Consegues arranjar alguém
para limpar o sofá do Scott amanhã?
819
00:38:07,076 --> 00:38:10,037
É que virei
algum vinho tinto nele. Obrigada.
820
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
Estão todos prontos?
821
00:38:13,416 --> 00:38:14,375
Sim.
822
00:38:14,375 --> 00:38:17,878
O Matthew vai enviar alguém
amanhã para limpar o sofá.
823
00:38:17,878 --> 00:38:20,339
Pronto, pessoal. Podemos apagar a luz?
824
00:38:20,339 --> 00:38:22,008
O Scott está ansioso por nos expulsar.
825
00:38:22,008 --> 00:38:24,468
Eu não me importo.
Vou comprar um sofá novo, não é...
826
00:38:24,969 --> 00:38:27,680
- Perfeito.
- Credo, isto vai-me custar 20 mil dólares.
827
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
- Carrega no play.
- No mínimo.
828
00:38:29,223 --> 00:38:30,808
Já estou a fazer a encomenda.
829
00:38:31,851 --> 00:38:32,893
Vamos a isto.
830
00:38:33,894 --> 00:38:36,063
- Mas que... És tu, Keeks?
- O quê?
831
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
É a Kimberley!
832
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
Acham?
833
00:38:38,816 --> 00:38:40,609
Eu morria se fosse ela.
834
00:38:40,609 --> 00:38:43,487
É interessante ver isto,
porque ainda não tinha visto nada.
835
00:38:44,196 --> 00:38:47,033
Claro que estou nervosa
porque investi o meu tempo
836
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
e a minha energia a fazer algo diferente
837
00:38:49,243 --> 00:38:51,162
e que estava fora
da minha zona de conforto.
838
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
Isto é de loucos.
839
00:38:57,084 --> 00:38:58,252
Boa!
840
00:38:58,252 --> 00:39:02,673
Não sei, acho que pode ser muito mau
e envergonhar toda a gente,
841
00:39:02,673 --> 00:39:04,383
se eu for péssima.
842
00:39:04,383 --> 00:39:06,385
Só espero que as pessoas gostem...
843
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
- Sou eu, malta.
- Não pode.
844
00:39:10,473 --> 00:39:11,390
Boa!
845
00:39:11,390 --> 00:39:13,517
É tão esgotante ser melhor
do que toda a gente.
846
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
Estás a fazer o papel da tua mãe?
847
00:39:15,144 --> 00:39:16,354
Têm 15 anos.
848
00:39:16,354 --> 00:39:19,148
Ia acabar tudo nos saldos do Walmart.
849
00:39:19,148 --> 00:39:21,776
- Sem ofensa.
- Não ofendes. É verdade.
850
00:39:21,776 --> 00:39:23,527
Kim, estás tão gira.
851
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
Está tão bom, querida.
852
00:39:24,987 --> 00:39:25,905
Parem, pessoal.
853
00:39:25,905 --> 00:39:27,365
Aplaudimos?
854
00:39:27,365 --> 00:39:28,282
Tão bom!
855
00:39:28,282 --> 00:39:30,159
Sim, seja o que for que achem que fiz...
856
00:39:30,159 --> 00:39:31,744
Mas quem sabe se estão a mentir?
857
00:39:31,744 --> 00:39:33,746
É como quando o nosso filho é feio.
858
00:39:33,746 --> 00:39:36,874
Claro que a nossa família vai dizer:
"É tão giro!" Percebem?
859
00:39:36,874 --> 00:39:38,751
O que é que vão dizer? Que fui péssima?
860
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Kim, estás tão bem!
861
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
Obrigada, pessoal.
862
00:39:43,506 --> 00:39:45,925
Por isso,
pelo menos naquele momento, acreditei.
863
00:39:45,925 --> 00:39:49,845
Mas vou esperar pelas críticas
para ver se disseram a verdade.
864
00:39:49,845 --> 00:39:52,932
"Este papel parece perfeito
para a Kim K, a sério."
865
00:39:52,932 --> 00:39:54,558
- Cheira-me a Emmy.
- Não digas isso.
866
00:39:54,558 --> 00:39:57,603
Credo, está toda a gente a dizer
que a Siobhan é a Kris Jenner.
867
00:39:57,603 --> 00:40:00,147
- Foi o que eu disse.
- Tenho de o que o Twitter...
868
00:40:00,147 --> 00:40:02,858
"A Kim teve a melhor preparação
para este papel."
869
00:40:02,858 --> 00:40:03,776
Boa.
870
00:40:03,776 --> 00:40:07,988
As pessoas estavam a dizer coisas boas,
como: "Não queria gostar disto, mas..."
871
00:40:07,988 --> 00:40:10,408
Parecia quando fiz o SNL...
872
00:40:10,408 --> 00:40:13,619
As pessoas querem sempre odiar-me
e é uma sensação tão boa
873
00:40:13,619 --> 00:40:16,705
quando a reação delas é boa.
874
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
Kim, o Ryan Murphy disse
que foste tão boa na série
875
00:40:19,917 --> 00:40:21,627
que acha que devias fazer isto
876
00:40:21,627 --> 00:40:23,587
para o resto da vida, a tempo inteiro.
877
00:40:23,587 --> 00:40:26,006
Isto é muito importante para a Kim.
878
00:40:26,006 --> 00:40:29,552
Porque ela está mais confiante,
mais disposta a arriscar
879
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
e está a dizer: "Eu consigo fazer isto."
880
00:40:31,595 --> 00:40:33,639
Houve uma altura da vida dela
881
00:40:33,639 --> 00:40:36,559
em que ela achava que precisava de outros
882
00:40:36,559 --> 00:40:38,561
a decidir o que devia fazer,
a encaminhá-la,
883
00:40:38,561 --> 00:40:41,897
e ela achava que não conseguia
fazer quase nada sozinha,
884
00:40:41,897 --> 00:40:44,608
ela precisava de perguntar a muita gente.
885
00:40:44,608 --> 00:40:47,611
Agora ela está a tomar decisões sozinha
886
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
e acho que é isso que me deixa mais feliz.
887
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Bom trabalho, Kimberly!
888
00:40:54,160 --> 00:40:55,578
- Bravo!
- Ótimo trabalho, Kim!
889
00:40:55,578 --> 00:40:56,912
Incrível!
890
00:40:56,912 --> 00:40:59,540
- Que orgulho.
- Foi preciso muita força, querida.
891
00:40:59,540 --> 00:41:02,084
- Está tão bom.
- És uma atriz, porra!
892
00:41:02,084 --> 00:41:03,210
Meu Deus!
893
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
Vamos encontrar-nos aqui todas as semanas.
894
00:41:05,004 --> 00:41:06,630
Leva-nos aos Emmy.
895
00:41:06,630 --> 00:41:08,340
E o Scott a pensar: "Não voltem aqui."
896
00:41:08,340 --> 00:41:10,759
Estou tão orgulhosa de ti.
Foi mesmo muito bom.
897
00:41:10,759 --> 00:41:12,595
Devias ter orgulho no que fizeste.
898
00:41:12,595 --> 00:41:14,388
- É uma versão forte tua.
- Obrigada.
899
00:41:14,388 --> 00:41:19,143
A Kim conseguiu fazer mais
do que julguei que conseguia este ano.
900
00:41:19,143 --> 00:41:21,812
Muito bem, vamos festejar.
901
00:41:21,812 --> 00:41:25,774
Ela tem mais energia
do que qualquer pessoa que já conheci.
902
00:41:25,774 --> 00:41:29,487
Mais ambição, motivação,
mais criatividade.
903
00:41:32,740 --> 00:41:37,077
E, a cada ano que passa,
parece que ela estabelece
904
00:41:37,077 --> 00:41:38,662
objetivos mais impressionantes
905
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
e cumpre-os a todos. É de loucos.
906
00:41:42,166 --> 00:41:43,626
Vamos passar!
907
00:41:43,626 --> 00:41:45,836
Não faz lembrar a altura de Las Vegas?
908
00:41:48,047 --> 00:41:51,258
Já me posso candidatar
a uma estrela no Passeio da Fama.
909
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
Sim!
910
00:41:52,301 --> 00:41:53,969
Nem conseguia acreditar que era ela.
911
00:41:53,969 --> 00:41:54,929
Ela esteve tão bem.
912
00:41:54,929 --> 00:41:57,556
Estou na minha fase de atriz.
913
00:41:58,140 --> 00:41:59,099
Saúde!
914
00:41:59,642 --> 00:42:00,976
- Saúde.
- Saúde.
915
00:42:05,022 --> 00:42:07,441
{\an8}No próximo episódio de Kardashians...
916
00:42:07,441 --> 00:42:08,943
{\an8}É a semana do meu aniversário.
917
00:42:08,943 --> 00:42:11,445
E fui convocada para ser júri no tribunal.
918
00:42:11,445 --> 00:42:13,948
Tem de haver alguma ligação
com o O.J. Simpson
919
00:42:13,948 --> 00:42:16,116
que me possa livrar disto.
920
00:42:16,116 --> 00:42:17,159
Estou a brincar.
921
00:42:17,785 --> 00:42:21,622
Sem tratamento, posso vir a ter
demência, Alzheimer ou Parkinson.
922
00:42:21,622 --> 00:42:23,165
- O que disseste?
- Não consigo ouvir.
923
00:42:23,165 --> 00:42:24,917
- Afinal, ouves.
- Nós tratamos disso.
924
00:42:24,917 --> 00:42:26,544
- Fazemos outro teste auditivo.
- Sim.
925
00:42:28,837 --> 00:42:31,257
Acho que já não estava
tão entusiasmada há muito tempo.
926
00:42:31,257 --> 00:42:34,593
A minha mãe puxou uns cordelinhos
e convidou o Gerry para jantar.
927
00:42:34,593 --> 00:42:36,262
- Olá, Gerry!
- Olá a todas.
928
00:42:36,637 --> 00:42:38,514
- Viste o que eu vi?
- Não.
929
00:42:38,514 --> 00:42:39,723
Vi o telemóvel dele.
930
00:42:39,723 --> 00:42:41,976
Vi coisas que não devia ter visto.
931
00:42:42,268 --> 00:42:45,604
Há alguma esperança com o Tristan
ou já encerraste esse capítulo?
932
00:42:45,604 --> 00:42:46,772
Scott...
933
00:42:47,856 --> 00:42:49,650
Era bom envelhecer com alguém.
934
00:43:34,194 --> 00:43:38,282
Pessoal, o Rob enviou-me
o FootFinder ou lá o que é.
935
00:43:38,282 --> 00:43:40,951
- Tu apareces lá?
- Disse-me que me pagavam um milhão
936
00:43:40,951 --> 00:43:43,162
para mostrar os meus pés e era bem capaz.
937
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
O que querem que faça com os pés?
938
00:43:44,830 --> 00:43:45,956
Um milhão de dólares?
939
00:43:45,956 --> 00:43:47,124
Produtora: Qual é o problema?
940
00:43:47,124 --> 00:43:48,792
Quero lá saber.
941
00:43:48,792 --> 00:43:50,836
Pensava que me davam para aí 100 dólares.
942
00:43:50,836 --> 00:43:52,630
Podes caminhar nas costas das pessoas.
943
00:43:53,464 --> 00:43:54,506
Coisas dessas.
944
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
Posso deixar que me massagem os pés.
945
00:43:58,886 --> 00:43:59,970
É brilhante.
946
00:43:59,970 --> 00:44:02,056
Tradução: Marta Araújo