1 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 {\an8}Anteriormente em Kardashians... 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 Sou feliz quando estou ocupada e a trabalhar. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,596 A Kim Kardashian abrandou o ritmo? 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,514 Não. 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,060 Tenho um agente novo, mas tenho de provar o meu valor. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,855 Isto é a coisa mais fofa que já vi. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,772 Bebé Barker 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 A Kourtney tem COVID. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Agora, praticamente não saio da cama. 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,238 Ela tem uma gravidez de alto risco. Isto é mesmo uma loucura. 11 00:00:30,739 --> 00:00:32,365 Vou fazer as malas para Paris. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 - Tu vens? - Não sei. 13 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 Vá lá. 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Um brinde a uma viagem incrível a Paris. 15 00:00:38,455 --> 00:00:39,581 A Khloé não vem. 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 Não me apetece pensar nisso. 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,167 Eu sei que sou maluca. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,461 Bem-vindos à minha mente. 19 00:00:55,346 --> 00:00:58,433 PARIS, FRANÇA 20 00:01:05,982 --> 00:01:08,193 Hoje é a nossa última noite em Paris. 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,111 Isto é tão bom. 22 00:01:10,111 --> 00:01:13,364 E depois, amanhã vamos ver a Kendall a desfilar para a L'Oréal. 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Olá. 24 00:01:14,949 --> 00:01:16,701 E depois, voltamos para Calabasas, 25 00:01:16,701 --> 00:01:19,704 onde vamos festejar a estreia da Kim em American Horror Story. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Vou levar-vos à vossa mesa. - Obrigada. 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 Isto é tão lindo. 28 00:01:34,677 --> 00:01:36,763 - É tão bonito. - Tão bonito. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 Porque é que parece que estou num episódio de The Bachelorette? 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Adoro estar em Paris com o Corey 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,398 porque eu e o Corey começámos a namorar em Paris. 32 00:01:47,398 --> 00:01:51,069 Por isso, ele organiza sempre uma noite especial para nós aqui. 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 - Temos a lua. Lua cheia. - Sim. 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,325 E temos a Torre Eiffel a brilhar 35 00:01:57,325 --> 00:02:00,995 - e não temos os nossos filhos. - Não temos os filhos. 36 00:02:00,995 --> 00:02:04,999 Parabéns. Sobrevivemos a outra Semana da Moda de Paris, amor. 37 00:02:04,999 --> 00:02:07,794 Quando comecei a namorar com o Corey, dizia-lhe: 38 00:02:07,794 --> 00:02:11,089 "Porque é que queres namorar com alguém mais velho do que tu?" 39 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 Não percebia a diferença de idades. 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,969 E, depois, ele ensinou-me que a idade é só um número. 41 00:02:16,886 --> 00:02:20,056 Um número grande como o caraças, mas é um número. 42 00:02:21,015 --> 00:02:23,059 Vou provar esta coisa boa. 43 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 Podes trincar primeiro e, depois, dizes-me se é bom. 44 00:02:25,603 --> 00:02:28,398 Ouçam, não sei explicar a química que se tem com alguém 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,441 ou porque é que as pessoas se apaixonam, 46 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 mas têm sido uns quase dez anos incríveis. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,739 E também nos divertimos muito. 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,950 - Tenho saudades da Khloé. - Sim. 49 00:02:38,950 --> 00:02:41,786 - Gostava que estivesse aqui. - Sim, devia ter vindo. 50 00:02:41,786 --> 00:02:44,372 Ela torna a vida fabulosa. 51 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 Quem é que não atende uma chamada 52 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 de alguém que está a ligar com a Torre Eiffel no fundo? 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Khloe 2020 FaceTime indisponível 54 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 Ouve lá, sua pirralha... 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 Talvez a Kendall atenda. 56 00:02:58,011 --> 00:03:02,265 Uma pessoa traz esta gente ao mundo, podiam ao menos respeitar-me. 57 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Já disse que os filhos são muito sobrevalorizados? 58 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Só quero partilhar este momento com os meus filhos, 59 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 já que estamos na mesma cidade, muitos de nós. 60 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Vou tentar com a Kim. 61 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Estou a ligar às pessoas bêbeda. 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,364 Isto é alguma piada? 63 00:03:19,032 --> 00:03:20,491 Estão a gozar comigo? 64 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 A sério, filhos? Ninguém pode atender o telemóvel? 65 00:03:23,995 --> 00:03:25,121 Pronto. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 Não me vou esquecer disso. 67 00:03:27,498 --> 00:03:29,042 - Vou... - Podes ligar à Kourtney. 68 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 Ela é uma pessoa romântica, 69 00:03:30,752 --> 00:03:32,670 por isso, talvez atenda a alguém em Paris. 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 Não está a fazer nada, só está grávida. 71 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 - Olá, mãe. - Olha para o que está no fundo. 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 É tão bonito. Olha, amor. 73 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Olá, Trav! 74 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 - Olá, como estás? - Estou aqui com o Corey. 75 00:03:45,350 --> 00:03:46,309 Está tudo bem? 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 - Tudo bem? - Estamos a ter um jantar romântico... 77 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Está... Esperem, vão roubar-vos o protagonismo. 78 00:03:51,105 --> 00:03:52,148 Não saiam daí. 79 00:03:52,148 --> 00:03:53,066 Kendall Nuevo Chamada FaceTime 80 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Esqueçam. Depois ligamos. 81 00:03:54,359 --> 00:03:57,779 Sabia que era a vocês que tínhamos de ligar porque são tão românticos, 82 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 por isso, sabia que iam apreciar uma chamada de Paris. 83 00:04:00,365 --> 00:04:03,826 Exato. E sabias que ela estava quase a desligar para falar com a Kim. 84 00:04:03,826 --> 00:04:05,912 - E o Corey pensou... - Não, Kendall. 85 00:04:05,912 --> 00:04:07,789 - Era a Kendall. - Pois, a Kendall. 86 00:04:07,789 --> 00:04:10,291 Ela está nesta rua e não atendeu a chamada. 87 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Íamos ligar-vos. Queremos saber do bebé. 88 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 Estamos a dedicar a nossa vida a isso. 89 00:04:16,464 --> 00:04:19,759 Podem ligar. O Travis vai sair daqui a 30 minutos 90 00:04:19,759 --> 00:04:21,970 para ir para Espanha. 91 00:04:24,055 --> 00:04:25,598 - A sério? - É um voo longo. 92 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Quanto tempo vais estar fora? 93 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 - Dezasseis dias. - Certo. 94 00:04:28,893 --> 00:04:30,228 - Ótimo. - Está bem. 95 00:04:30,228 --> 00:04:33,398 Aproveitem os vossos últimos momentos juntos antes de ele ir. 96 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 - Não queríamos interromper. - Não. 97 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 - Obrigada. Adoramo-vos. - Obrigado. 98 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 - Adoramo-vos. - Está, adeus. 99 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 Pronto, a quem vamos ligar agora? 100 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Parece uma partida. 101 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 - Tens de ligar. - Vamos pregar-lhes partidas. 102 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 A Khloé atendeu. 103 00:04:47,245 --> 00:04:49,622 - Olá. - Olha a Torre Eiffel. 104 00:04:49,622 --> 00:04:53,251 - Está a brilhar. - Está linda. Muito brilhante. 105 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Temos saudades tuas. 106 00:04:54,961 --> 00:04:58,047 Queríamos ligar-te para dizer que temos muitas saudades. 107 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Espera até te contar o que aconteceu. 108 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 Desta vez, não tive mesmo vontade. 109 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Eu entendo. 110 00:05:03,344 --> 00:05:05,471 Estou muito desiludida 111 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 porque tinha planeado muitas coisas divertidas com ela. 112 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 Ela é a minha companheira de aventuras. 113 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 A Kim está ocupada com tudo o que está a fazer. 114 00:05:13,104 --> 00:05:17,066 E eu estava mesmo ansiosa para estar com a Khloé esta semana. 115 00:05:17,066 --> 00:05:20,153 - Onde estás? - A tratar das decorações de Halloween. 116 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Que divertido! 117 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 Está muito giro. 118 00:05:23,781 --> 00:05:26,075 Tenho de me preparar para ir buscar os miúdos. 119 00:05:26,075 --> 00:05:27,910 Adoramos-te. Queríamos-te aqui. 120 00:05:28,661 --> 00:05:32,665 Agora, ela é muito feliz a cuidar dos filhos, 121 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 a ir para a cama cedo, a fazer exercício e a cuidar dela. 122 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Por isso, ela tem motivos para estar em casa 123 00:05:38,463 --> 00:05:40,882 e vamos deixá-la. 124 00:05:40,882 --> 00:05:42,133 Adoro-te. 125 00:05:42,133 --> 00:05:44,010 - Também te adoro. Adeus. - Adeus. 126 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Adeus. 127 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Certo. Então, só faltam umas coisas 128 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 e depois temos o desfile da L'Oréal. 129 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 - Que vai ser ali. - Estou tão entusiasmada. Sim. 130 00:05:53,561 --> 00:05:55,355 É tão bom. Certo. 131 00:05:55,355 --> 00:05:56,481 Beijo. 132 00:05:56,481 --> 00:05:58,566 Este é o beijo de The Bachelor. 133 00:05:58,566 --> 00:05:59,484 Pronto, depressa. 134 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 Um bom beijo. O beijo de The Bachelor. 135 00:06:07,158 --> 00:06:11,496 Paris é sempre boa ideia. 136 00:06:12,413 --> 00:06:13,873 - Um brinde. - Amo-te. 137 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 - Olá, Khloé. - Olá. 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,984 {\an8}Não sabia para o que é que me tinham convidado. 140 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 {\an8}SARAH HOWARD AMIGA 141 00:06:42,985 --> 00:06:46,072 - Pensava que íamos conviver na cama. - Podemos fazer tudo. 142 00:06:46,072 --> 00:06:48,574 Já não tenho COVID, finalmente. 143 00:06:48,574 --> 00:06:51,160 Agora, sinto-me muito bem e incrível. 144 00:06:51,160 --> 00:06:52,495 Nada me deita abaixo. 145 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 {\an8}Trouxe o Twister porque pensava que íamos estar na cama juntas. 146 00:06:55,832 --> 00:06:56,749 {\an8}MELISSA KOLKER AMIGA 147 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 - Pensava que era isso... - Sabes que não posso 148 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 - fazer esforços. - O Twister? 149 00:07:01,254 --> 00:07:03,548 Achei que podia ser divertido, ou montar um puzzle. 150 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 - Adoro puzzles. - Eu sei, pensava que íamos para a cama. 151 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 - Não sabia que te podias levantar. - Vamos sair. 152 00:07:08,719 --> 00:07:11,764 Mas, se vieste cá para baixo, que se lixe a cama. 153 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 Tenho de estar praticamente em repouso. 154 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 Neste terceiro trimestre, não pude viajar, 155 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 mas tenho recebido muitas visitas. 156 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 - Adeus. - Adeus. 157 00:07:21,190 --> 00:07:25,528 Tenho saudades de ir às atividades dos meus filhos e essas coisas, 158 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 mas sei que é tudo por um bom motivo. 159 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 O que puseste na tua mala do hospital? 160 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 Diz-me se acrescentavas algo. 161 00:07:33,327 --> 00:07:35,204 "Cobertor fofo, almofada de amamentação." 162 00:07:35,204 --> 00:07:37,081 Não levei uma almofada de amamentação. 163 00:07:37,081 --> 00:07:38,666 "Roupa para levar o bebé para casa." 164 00:07:38,666 --> 00:07:43,296 Sim, e também tive de levar a caixa para o sangue do cordão umbilical. 165 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 Sim, parece uma geleira 166 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 para enviar a placenta e, depois, transformam-na em cápsulas. 167 00:07:49,635 --> 00:07:52,889 Estou muito feliz pela Kourt e pelo Trav. 168 00:07:52,889 --> 00:07:56,100 Acho que estamos todos entusiasmados por conhecer o bebé 169 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 e dar-lhe as boas-vindas a esta família selvagem, louca e incrível. 170 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 E aquelas colunas Beats Pill? 171 00:08:04,567 --> 00:08:07,028 O Travis que trate disso. 172 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 - Está bem. - Da playlist e da coluna. 173 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 - Posso ver aquele livro? - Sim. 174 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 Vou começar do início 175 00:08:15,745 --> 00:08:17,997 e, depois, vou preenchendo coisas. 176 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 Isto está incrível. 177 00:08:19,540 --> 00:08:20,458 Obrigada. 178 00:08:21,042 --> 00:08:23,961 Não costumo fazer colagens. Nunca tinha feito isto 179 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 até fazer esta prenda para o meu marido. 180 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 Kourt, isto está demais. 181 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Passar algum tempo 182 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 a criar algo que está a contar uma história 183 00:08:34,931 --> 00:08:36,474 é muito especial. 184 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Porque é que não foste a Paris? 185 00:08:38,434 --> 00:08:41,312 Achei que não era o melhor sítio para mim. 186 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 Estava a ficar com ansiedade por deixar os miúdos. 187 00:08:43,981 --> 00:08:47,360 O Tristan foi embora e custou-me deixá-los. 188 00:08:47,360 --> 00:08:49,695 Iam ficar sem os dois pais. 189 00:08:49,695 --> 00:08:53,199 Depois, lembrei-me que a família ia estar toda no estrangeiro. 190 00:08:53,199 --> 00:08:56,327 "E se houver um terramoto ou assim? Não há pais." 191 00:08:56,327 --> 00:08:57,995 Estava a assustar-me. 192 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Espera, onde está o Travis? 193 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Em Cleveland. 194 00:09:01,332 --> 00:09:02,875 Porquê? 195 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 - Para jogar basquetebol. - Ele joga nessa equipa? 196 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 - Na equipa de Cleveland? - Voltou para lá. 197 00:09:11,300 --> 00:09:12,927 - Quando? - Este ano. 198 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 Ele não jogava nos Lakers? 199 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 Voltou para os Cavs. 200 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 - Como te sentes com isso? - Estou bem. 201 00:09:19,976 --> 00:09:23,771 Mas ele ajuda-me muito quando está cá 202 00:09:23,771 --> 00:09:26,732 e não tenho amas à noite, 203 00:09:26,732 --> 00:09:28,109 mas isso pode ter de mudar, 204 00:09:28,109 --> 00:09:31,571 ou, pelo menos, tenho de arranjar alguém que esteja disponível às vezes. 205 00:09:31,571 --> 00:09:33,781 Então, agora, és um bicho do mato. 206 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 - E estou tão envolvida... - Eles estão quase sempre na escola. 207 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Eu sei, mas eu faço os almoços deles. 208 00:09:39,495 --> 00:09:41,455 Faço o pequeno... Faço tudo. 209 00:09:41,455 --> 00:09:43,958 - Sim. - Não deixo mais ninguém fazer. 210 00:09:43,958 --> 00:09:46,836 O Tristan já o fez, mas sou muito picuinhas. 211 00:09:47,753 --> 00:09:50,047 Credo, nem consigo pensar nisso. 212 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 Ouçam, eu adoro a minha rotina. 213 00:09:52,258 --> 00:09:55,011 Adoro estar com os meus filhos. 214 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Mas é difícil ser mãe. 215 00:09:57,221 --> 00:10:01,225 E é... Todos os dias, depois das 20:30, quando a True adormece, 216 00:10:01,225 --> 00:10:04,979 eu rastejo como o Leonardo DiCaprio 217 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 em O Lobo de Wall Street para a minha cama. 218 00:10:07,565 --> 00:10:10,026 Tipo, como chego lá? 219 00:10:10,026 --> 00:10:13,029 Depois, acordo e faço tudo outra vez. 220 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 Faço os almoços. 221 00:10:14,071 --> 00:10:17,325 Comecei a cortar a melancia em forma de coração... 222 00:10:17,325 --> 00:10:20,870 Comecei a fazer essas coisas fofas e adoro isso tudo, 223 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 mas ai de mim se não o fizer. 224 00:10:22,913 --> 00:10:25,666 Mas, ao mesmo tempo, só quero fazer isso... 225 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 É mesmo estranho. 226 00:10:28,461 --> 00:10:31,839 Porque estou exausta e penso: "Eu vou morrer". 227 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 E, depois de eles adormecerem, lá para as 22:00, penso: 228 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 "Tenho saudades deles." 229 00:10:35,593 --> 00:10:38,721 "Vê se atinas, Khloé. Deixa-te disso." 230 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Viste o meu frasco de sangue? 231 00:10:42,975 --> 00:10:43,809 O quê? 232 00:10:44,769 --> 00:10:45,603 Não. 233 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Tinhas de avançar mais. 234 00:10:50,274 --> 00:10:51,400 Tenho de ver o sangue. 235 00:10:52,026 --> 00:10:53,486 É mesmo sangue? 236 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 - Sim. - A sério? 237 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 - Sim. - Não. 238 00:10:56,447 --> 00:11:00,743 Mas para que é que tens sangue? 239 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 É só para termos o sangue um do outro. 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,668 Se eles querem exibir os frascos de sangue, 241 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 tudo bem, se é disso que gostam, mas... 242 00:11:12,755 --> 00:11:16,342 Parecem o Billy Bob Thornton. 243 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 E será que quero andar por aí 244 00:11:19,929 --> 00:11:23,974 com um frasco de sangue de alguém todos os dias? 245 00:11:24,892 --> 00:11:26,018 Isso não é para mim, 246 00:11:26,018 --> 00:11:29,563 Mas o mundo é mesmo assim. 247 00:11:29,563 --> 00:11:31,148 Somos todos diferentes. 248 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 {\an8}Façam o que quiserem. 249 00:11:38,906 --> 00:11:41,826 PARIS, FRANÇA 250 00:11:49,542 --> 00:11:53,379 Vamos ver a Kendall a desfilar para a L'Oréal hoje à noite. 251 00:11:55,005 --> 00:11:55,965 Estão muito chiques. 252 00:11:55,965 --> 00:11:57,591 É uma grande noite para a Kendall 253 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 porque agora ela faz parte da equipa da L'Oréal. 254 00:12:00,886 --> 00:12:02,805 Pronto, pessoal. Vamos ver a Kendall. 255 00:12:05,266 --> 00:12:08,394 Vamos só ali num instante ver a nossa Kenny. 256 00:12:08,394 --> 00:12:11,480 A Kendall foi escolhida para ser a nova cara da L'Oréal 257 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 e isso é um grande acontecimento. 258 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 Olha para a Torre Eiffel. 259 00:12:14,358 --> 00:12:17,278 Não há ninguém melhor para esta campanha. 260 00:12:17,778 --> 00:12:21,323 E estou tão entusiasmada para ver este grande espetáculo. 261 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 PORQUE EU MEREÇO 262 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 Queria só dar-te as boas-vindas. 263 00:12:32,710 --> 00:12:35,379 {\an8}- Obrigada. - Espero que sintas muito amor hoje. 264 00:12:35,504 --> 00:12:38,257 {\an8}- E energia positiva. - Obrigada. Tu também. 265 00:12:38,257 --> 00:12:39,842 - Muito obrigada. - De nada. 266 00:12:39,842 --> 00:12:41,635 Hoje é o desfile da L'Oréal Paris. 267 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Estou muito entusiasmada. Sinto-me muito bem. 268 00:12:43,721 --> 00:12:46,682 Eva Longoria: Quando disseram que te tinham contratado, fiquei... 269 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 {\an8}- O que precisares... - Obrigada. 270 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 {\an8}Quero trabalhar com marcas com as quais me identifico, 271 00:12:53,063 --> 00:12:54,648 com as quais tenha uma ligação 272 00:12:54,648 --> 00:12:57,276 com o seu objetivo ou causa, 273 00:12:57,276 --> 00:12:59,945 por isso, trabalhar com a L'Oréal combina perfeitamente comigo. 274 00:12:59,945 --> 00:13:02,490 Aquilo que defendem é muito poderoso. 275 00:13:02,490 --> 00:13:04,950 Mãe! Chegaste a horas e... 276 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 - Chegaste mais cedo. - Para variar? 277 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 O desfile só começa daqui a uma hora e 15 minutos. 278 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 - Cheguei uma hora e 15 minutos mais cedo. - É às 21:00. 279 00:13:15,377 --> 00:13:18,506 Podias ter ficado a ver The Golden Bachelor connosco. 280 00:13:18,506 --> 00:13:19,423 Eu sei. 281 00:13:20,800 --> 00:13:23,511 - Sabes que mais? - Foi ótimo. Devias ver. 282 00:13:23,511 --> 00:13:27,097 Bem, não vens a casa para a semana, mas vou ver para me lembrar de ti. 283 00:13:27,097 --> 00:13:30,142 - E depois vemos... Sim. - Depois, vemos o resto juntas. 284 00:13:30,142 --> 00:13:33,562 Se estiver em casa e não tiver nada combinado à segunda, 285 00:13:33,562 --> 00:13:36,941 convido as minhas amigas e vemos o The Bachelor. E depois? 286 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 Foi tão verdadeiro e foi adorável. 287 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 Ele disse... 288 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 A rapariga da Rosa da Primeira Impressão... 289 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 Ele disse-lhe: "Vou dar-te isto 290 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 "por estares presente quando falas comigo." 291 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Foi muito específico com o motivo para lha dar. 292 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Eu pensei: "Que querido!" 293 00:13:52,915 --> 00:13:55,751 Ainda bem que tens uma coisa boa à tua espera. 294 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 - Mãe... - Todas as semanas. 295 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 Por favor. Eu vivo a vida. 296 00:14:00,297 --> 00:14:03,342 Juro que esta série me apanha nos momentos mais parvos. 297 00:14:03,342 --> 00:14:05,970 Como eu a passar-me com o Gerry do The Bachelor. 298 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 São os meus momentos mais parvos... Tudo bem. 299 00:14:08,013 --> 00:14:11,141 Estou numa fase de avozinha. 300 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 Produtora: Não é uma fase... 301 00:14:12,726 --> 00:14:15,980 - Tu és assim. - Não, é um estilo de vida. Sim. 302 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 Bem, pessoal, vemo-nos depois. 303 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 POLÍCIA 304 00:14:27,324 --> 00:14:29,785 Acho que o desfile vai começar. 305 00:14:31,829 --> 00:14:32,872 É agora. 306 00:14:43,048 --> 00:14:44,049 É agora. 307 00:14:48,262 --> 00:14:49,471 PORQUE EU MEREÇO 308 00:14:49,471 --> 00:14:51,974 O desfile de hoje é muito importante. 309 00:14:52,725 --> 00:14:55,811 A multidão que está no local, 310 00:14:55,811 --> 00:14:58,355 são milhares e milhares de pessoas 311 00:14:58,355 --> 00:15:01,358 e estamos tão entusiasmados por ver a Kendall a desfilar. 312 00:15:05,279 --> 00:15:07,865 É incrível. Estamos mesmo por baixo da Torre Eiffel. 313 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 É tão bonito. 314 00:15:09,116 --> 00:15:11,619 Ter esta multidão é divertido porque gritam todos por nós 315 00:15:11,619 --> 00:15:13,245 e nós acenamos a todos. 316 00:15:23,005 --> 00:15:25,841 É mágico. Quer dizer, a Kendall aparece na passerelle 317 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 e vem com dançarinos. 318 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 A Kendall tem dançarinos com ela. 319 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 Foi tão divertido. 320 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 Kendal! 321 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 Acredito mesmo que o empoderamento das mulheres 322 00:15:36,977 --> 00:15:38,270 é muito importante. 323 00:15:38,270 --> 00:15:41,482 Kendal! 324 00:15:42,733 --> 00:15:46,362 Sinto que as minhas irmãs me ensinaram isso a minha vida toda. 325 00:15:46,362 --> 00:15:48,197 Temos uma compreensão muito bonita 326 00:15:48,197 --> 00:15:51,241 de: "Vamos apoiar-nos umas às outras e vamos elogiar-nos." 327 00:15:51,241 --> 00:15:54,536 Por isso, sim, contem comigo para apoiar as minhas gajas. 328 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 Kris: Vou chorar. 329 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 Vou chorar. 330 00:15:59,458 --> 00:16:00,376 Pois é. 331 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Isto é tão bom. 332 00:16:02,169 --> 00:16:04,713 Foi a despedida perfeita de Paris. 333 00:16:05,214 --> 00:16:07,633 Estávamos debaixo da Torre Eiffel 334 00:16:07,633 --> 00:16:10,844 e a minha filha estava a ser celebrada por quem é. 335 00:16:10,844 --> 00:16:13,889 Não podia ter sido mais especial. A sério que não. 336 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 PORQUE NÓS MERECEMOS 337 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Estás a chorar? 338 00:16:16,684 --> 00:16:17,810 Estou tão orgulhosa dela. 339 00:16:23,065 --> 00:16:26,527 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 340 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Olá! 341 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 {\an8}Meu Deus! Obrigada. 342 00:16:37,413 --> 00:16:41,208 Diverti-me tanto em Paris. E, agora, vou jantar 343 00:16:41,208 --> 00:16:44,336 com o Ryan Murphy e com a minha mãe e nem fazia ideia. 344 00:16:44,336 --> 00:16:46,005 Vi isso na agenda hoje. 345 00:16:46,005 --> 00:16:48,090 Foi exatamente o que aconteceu 346 00:16:48,090 --> 00:16:51,051 quando ele me convidou para American Horror Story, por isso... 347 00:16:51,051 --> 00:16:54,596 Não sei, vai estrear em breve. Talvez seja só para saber novidades e... 348 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 Não faço ideia. 349 00:16:56,557 --> 00:16:57,933 Adoro a tua bolsinha. 350 00:16:57,933 --> 00:17:00,394 - O que tens aí? - Ia dizer isso. Pergunta o que tenho. 351 00:17:00,394 --> 00:17:03,480 - O que tens na tua bolsa? - Peguei nela e não tenho nada aqui. 352 00:17:03,939 --> 00:17:07,359 Mas, normalmente, teria pastilhas, uma esponja de maquilhagem e batom. 353 00:17:07,359 --> 00:17:10,154 Esta semana estreia American Horror Story. 354 00:17:10,154 --> 00:17:14,033 Estou nervosa porque tenho falas muito obscenas 355 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 e muito bizarras. 356 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Só quero... Quero muito sair-me bem. 357 00:17:17,995 --> 00:17:20,539 - Da última vez que jantámos... - Da última vez que jantámos, 358 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 eu cheguei e disse: "Vamos fazer um bom reality show sobre moda." 359 00:17:24,543 --> 00:17:26,879 E tu disseste: "Não, eu quero ser atriz." 360 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 E foi ótimo, pôs-me essa ideia na cabeça. 361 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 - E, depois, escrevemos-te um grande papel. - Sim. 362 00:17:31,675 --> 00:17:33,594 Tem sido uma experiência muito boa, 363 00:17:33,594 --> 00:17:36,930 mas acho que a Kim não estava preparada para trabalhar tantas horas. 364 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 - É difícil. - Não é brincadeira nenhuma. 365 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Pois não. 366 00:17:39,892 --> 00:17:43,353 Saíste-te muito, muito bem. Ao ponto de me ligarem a dizer: 367 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 "Será que a Kim gostava de ser protagonista de uma série?" 368 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 Em que é que me meti? 369 00:17:51,070 --> 00:17:53,322 Será que consigo fazer isto? Acho que consigo. 370 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 A ideia é muito boa. 371 00:17:54,907 --> 00:17:58,285 Então, a Kim é a melhor advogada de divórcios 372 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 e a mais cara do mundo. 373 00:18:03,457 --> 00:18:04,833 Tenho alguma experiência nisso. 374 00:18:04,833 --> 00:18:08,837 Tem uma firma e o que distingue a firma dela é que só trabalham lá mulheres. 375 00:18:08,837 --> 00:18:09,880 É mesmo a minha cara. 376 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 E adoro... É muito a tua cara. 377 00:18:11,381 --> 00:18:15,761 Sei que não preciso de mais coisas na agenda 378 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 nem de outra série de televisão, 379 00:18:17,221 --> 00:18:22,059 mas é tão diferente do que faço e é um grande desafio para mim. 380 00:18:22,059 --> 00:18:26,855 E adoro o desafio, por isso, quero ver se consigo fazer isto. 381 00:18:26,855 --> 00:18:30,150 Quando passamos por um divórcio, imagino que ficamos 382 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 muito próximos do advogado e que lhe contamos tudo. 383 00:18:33,028 --> 00:18:36,073 Sim, eu e a Laura tivemos tantos momentos divertidos 384 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 {\an8}onde eu dizia: "Nunca mais me deixes fazer isto." 385 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 {\an8}LAURA WASSER ADVOGADA DE DIVÓRCIOS DA KIM 386 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 E no seguinte, ela dizia: 387 00:18:41,787 --> 00:18:45,374 "Olá. Da última vez, disseste-me que nunca mais querias fazer isto." 388 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 - Ela tratou dos teus todos... - De dois deles. 389 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Mas foi o suficiente para saber. E eu dizia: "Este é que vai ser." 390 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Que tristeza! Tratou dos divórcios todos? 391 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 "Nunca mais me deixes fazer isto." 392 00:18:53,924 --> 00:18:55,551 E ela é tão engraçada. 393 00:18:55,551 --> 00:18:59,179 Sim, porque tem aquilo que tem O Sexo e a Cidade, um grupo de amigas. 394 00:18:59,179 --> 00:19:01,765 - Tem aquela ligação entre mulheres... - Sim. 395 00:19:01,765 --> 00:19:04,017 ...que estão a tentar passar por isso juntas. 396 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Sim. 397 00:19:04,935 --> 00:19:08,021 A piada é: "Não só sou advogada, como interpreto uma na televisão." 398 00:19:08,021 --> 00:19:10,732 - É o melhor slogan de sempre. - Mesmo. 399 00:19:10,732 --> 00:19:12,776 Será que ela podia filmar em Los Angeles? 400 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 - Sim, tem de ser em LA. - Certo. 401 00:19:14,403 --> 00:19:16,697 Temos de construir um estúdio 402 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 - mesmo ao lado da tua casa. - Está bem. 403 00:19:18,949 --> 00:19:19,825 Sim. 404 00:19:19,825 --> 00:19:21,702 Tens de conciliar as duas séries. 405 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 Tens esta série e uma coisa nova 406 00:19:24,496 --> 00:19:27,916 que conseguiste conciliar, mesmo sendo em Nova Iorque. 407 00:19:27,916 --> 00:19:32,504 Quando acabar o curso de Direito, fico disponível. 408 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 Quando acabas? 409 00:19:34,381 --> 00:19:36,383 Faço o exame da Ordem em 2025. 410 00:19:36,383 --> 00:19:37,509 Certo. 411 00:19:38,051 --> 00:19:41,889 Acho que quando te focas numa coisa, consegues fazê-la acontecer. 412 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Desde que consigam combinar quantos dias por semana, 413 00:19:44,558 --> 00:19:48,520 se são dois ou três dias por semana, acho que podes fazer isto 414 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 se deixares algumas coisas. 415 00:19:50,272 --> 00:19:55,068 Tens a Kardashians, a nova série, os teus filhos e o exame, 416 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 são quatro coisas... E tens a SKIMS. 417 00:19:57,362 --> 00:19:59,239 Também não vais filmar todos os dias. 418 00:19:59,239 --> 00:20:01,074 E podes organizar o teu ano. 419 00:20:01,074 --> 00:20:02,242 Sim. 420 00:20:02,242 --> 00:20:04,411 Como mãe da Kim, é claro 421 00:20:04,411 --> 00:20:08,707 que me preocupo com a saúde e com o descanso dela. 422 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 Mas a criatividade é o que a alimenta. 423 00:20:11,835 --> 00:20:14,338 É isso que a faz feliz. 424 00:20:14,338 --> 00:20:19,009 Já se tornou claro para mim que isto é o que ela mais adora. 425 00:20:19,009 --> 00:20:22,095 E ser uma mãe trabalhadora é muito difícil. 426 00:20:22,095 --> 00:20:26,725 Equilibrar a maternidade, ser mãe, 427 00:20:26,725 --> 00:20:31,313 é um desafio e é uma dança e a Kim tem de saber o que fazer. 428 00:20:31,313 --> 00:20:34,983 Não sei onde irias encaixar isto na tua vida, mas teríamos de ver. 429 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 Teria de ver. 430 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 BEM-VINDO À CIDADE de CALABASAS 431 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 Isto são muitas prendas. 432 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 {\an8}SIMON HUCK COFUNDADOR DA LEMME 433 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 {\an8}Tinha tantas prendas para abrir que estava a abri-las com os miúdos, 434 00:20:57,172 --> 00:21:01,218 mas eles abandonaram-me e pensei: "Não é nada divertido abrir isto sozinha." 435 00:21:01,218 --> 00:21:03,470 - Então, estava à vossa espera. - Podemos abrir hoje. 436 00:21:03,470 --> 00:21:06,974 - Esta prenda não é linda de morrer? - Linda de morrer. 437 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 Estou obcecada com esta Nara. 438 00:21:09,059 --> 00:21:11,853 - É mesmo linda. - Que loucura! 439 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 {\an8}Ainda estás a fazer a colagem para o Travis? 440 00:21:14,439 --> 00:21:16,275 Sim! Têm de ver como está. 441 00:21:16,275 --> 00:21:19,569 Não acredito que guardaste isto tudo. 442 00:21:19,569 --> 00:21:21,530 Isto é de loucos. 443 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Ainda não está acabada. 444 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 Meu Deus! Os cartões de aniversário. 445 00:21:26,118 --> 00:21:30,289 Quando imaginei uma colagem, tinha uma coisa diferente em mente. 446 00:21:30,289 --> 00:21:34,501 Que era só pegar em coisas e organizá-las de maneira a ficar bonito, 447 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 mas isto tornou-se um projeto gigantesco. 448 00:21:37,879 --> 00:21:42,009 Mas acho que consigo acabar antes de o bebé nascer. 449 00:21:43,135 --> 00:21:44,886 Spoiler: Não ficou acabada antes de o bebé nascer. 450 00:21:44,886 --> 00:21:46,388 Nem sequer perto disso. 451 00:21:46,388 --> 00:21:49,057 Quantas horas já passaste nisto? 452 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 A Veronique passou aqui o fim de semana 453 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 e acho que fizemos... 454 00:21:53,937 --> 00:21:55,314 Ela dormiu aqui? 455 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 - Duas noites seguidas. - Estás a gozar. 456 00:21:57,566 --> 00:22:00,944 E passámos horas nisto. 457 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 És uma profissional. 458 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Podes fazer um para cada membro da família. 459 00:22:05,407 --> 00:22:09,328 - Para isso, precisavas... - Ninguém merece esta energia. 460 00:22:09,328 --> 00:22:13,332 Ninguém é tão perfeito como eu a cortar e assim, 461 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 por isso, tudo o que não está perfeito foi a Veronique que fez. 462 00:22:19,338 --> 00:22:20,422 Queria só dizer isso. 463 00:22:20,422 --> 00:22:23,425 Não fiz o suficiente com o Phil? Estamos juntos há oito anos. 464 00:22:23,425 --> 00:22:24,676 Acho que enchia uma página. 465 00:22:24,676 --> 00:22:26,261 Espera, e o nosso frasco de sangue? 466 00:22:26,261 --> 00:22:28,597 Isso é nojento. Nem queria falar disso. 467 00:22:28,597 --> 00:22:30,474 - E ainda tem sangue? - Sim. 468 00:22:30,474 --> 00:22:31,600 Estás bem? 469 00:22:31,600 --> 00:22:34,394 - Isto é seguro e saudável? - Risco biológico. 470 00:22:34,936 --> 00:22:36,063 VIDA DE ESTRELA DE ROCK 471 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 Que fofo! 472 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Acho que ele vai entrar em palco. - É ele. 473 00:22:42,944 --> 00:22:44,237 Olá, amor. 474 00:22:44,237 --> 00:22:46,782 - Olá, amor. Vou entrar em palco. - Está bem. 475 00:22:47,240 --> 00:22:48,700 Queres que diga a tua oração? 476 00:22:49,326 --> 00:22:50,494 Sim. Estás linda. 477 00:22:50,494 --> 00:22:51,620 Obrigada. 478 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 Está bem. Senhor Jesus, 479 00:22:53,121 --> 00:22:56,917 rezo para que ergas uma parede de fogo à volta do Travis. 480 00:22:56,917 --> 00:23:01,088 Que ele tenha o melhor concerto possível e protege os dedos dele. 481 00:23:01,838 --> 00:23:04,091 E protege-o na plataforma. 482 00:23:04,091 --> 00:23:06,843 Que ele fique com a cabeça fria 483 00:23:06,968 --> 00:23:10,764 e protegido do fogo. Em nome de Jesus, Amém. 484 00:23:10,764 --> 00:23:12,641 Obrigado, Deus, amém. Amo-te, querida. 485 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 Amo-te. Bom concerto. 486 00:23:14,476 --> 00:23:16,812 Está bem, tem um bom dia e ligo-te depois. 487 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 - Vamos descer? - Vamos descer. 488 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 - Olá. - Olá, pessoal. 489 00:23:24,569 --> 00:23:26,196 - Olá, olá. - Sento-me aqui? 490 00:23:26,196 --> 00:23:27,697 Sim, está tudo preparado. 491 00:23:27,697 --> 00:23:28,698 Isto é incrível. 492 00:23:28,698 --> 00:23:30,158 {\an8}Kourt, este é o Peyton da Calm. 493 00:23:30,158 --> 00:23:31,118 {\an8}PEYTON GULLEY DIRETOR DA CALM 494 00:23:31,118 --> 00:23:32,035 {\an8}Olá. 495 00:23:32,035 --> 00:23:35,872 {\an8}A Lemme deu-me a ideia de colaborar com a aplicação Calm. 496 00:23:35,872 --> 00:23:37,791 {\an8}Já agora, ando a dizer isto há muito. 497 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 {\an8}LIZ MULLER DIRETORA DE ESTRATÉGIA COMERCIAL 498 00:23:38,875 --> 00:23:41,503 {\an8}Porque tu e o Travis têm vozes muito relaxantes. 499 00:23:41,503 --> 00:23:44,297 Vou ler uma história de embalar, 500 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 uma história para adormecer. 501 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Está associada à Lemme Sleep. 502 00:23:47,843 --> 00:23:50,387 - Vamos a isto, pessoal? - Vamos lá. 503 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Olá. 504 00:23:53,807 --> 00:23:55,934 Esperem, eu... Bem, e tu? 505 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 No geral, tenho um tom de voz muito monótono. 506 00:24:01,690 --> 00:24:04,192 Sim, acho que vai ser épico. 507 00:24:04,192 --> 00:24:08,196 A minha voz monótona a ler uma história de embalar é perfeito. 508 00:24:08,196 --> 00:24:11,450 Certo, ia dizer que não quero gravar até isto estar perfeito 509 00:24:11,450 --> 00:24:15,662 porque fico sem ar muito facilmente por causa da gravidez. 510 00:24:15,662 --> 00:24:18,874 Acho que vamos gravar tudo seguido. 511 00:24:18,874 --> 00:24:20,459 Como é a tua voz na hora de dormir? 512 00:24:20,459 --> 00:24:25,088 É muito calma e imaginei... 513 00:24:25,088 --> 00:24:29,593 "Como é que falaria se estivesse na cama com os meus filhos a ler uma história?" 514 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 "Sou a Kourtney Kardashian Barker. 515 00:24:31,970 --> 00:24:35,891 "Hoje, vamos descobrir novas posições 516 00:24:35,891 --> 00:24:38,643 "enquanto adormecemos lentamente." 517 00:24:38,643 --> 00:24:42,898 Mas acho que esse tom é o que uso para falar com o Travis. 518 00:24:43,773 --> 00:24:48,778 "Como adormece e como se aconchega fica ao seu critério. 519 00:24:50,197 --> 00:24:51,531 "Boa noite." 520 00:24:53,825 --> 00:24:56,745 Recebi um aplauso, para vossa informação. 521 00:24:56,745 --> 00:25:00,582 Se precisarem de mais alguma coisa, aquilo de gravar seguido foi a brincar. 522 00:25:00,582 --> 00:25:04,252 Mas, se ficasse bem só num take, era ótimo. 523 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Está bem. 524 00:25:05,879 --> 00:25:07,672 Vou ler a secção três. 525 00:25:07,672 --> 00:25:09,090 Certo, vou ler a terceira. 526 00:25:09,633 --> 00:25:13,178 Acho que estou mesmo num estado de... 527 00:25:13,178 --> 00:25:15,931 Sinto-me muito calma e feliz. 528 00:25:15,931 --> 00:25:18,183 Tenha um bom dia. Bons sonhos. 529 00:25:19,267 --> 00:25:24,272 Mas, principalmente devido à cirurgia fetal de emergência 530 00:25:24,272 --> 00:25:28,818 que fiz, só quero boas vibrações. 531 00:25:29,486 --> 00:25:31,696 Quero as más vibrações longe. 532 00:25:31,696 --> 00:25:33,657 - O que achaste? - Foi bom. 533 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 - Acham que foi bom? - Não, foi ótimo. 534 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Ficou incrível. 535 00:25:36,660 --> 00:25:38,912 Kourt, a tua publicação do chá do bebé está tão fofa. 536 00:25:38,912 --> 00:25:43,583 Mas as pessoas passaram-se porque ficaram tão confusas 537 00:25:43,583 --> 00:25:46,503 com o comentário que fiz na publicação do chá do bebé da Kim. 538 00:25:46,503 --> 00:25:48,630 Ela fez uma publicação do nosso chá e eu disse: 539 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 "Obrigada, mãe e irmãs, pelo melhor chá do bebé à distância." 540 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 - Escrevi uma coisa simpática. - Sim, vi esse comentário. 541 00:25:55,845 --> 00:25:58,932 E as pessoas disseram: "A Kourtney está a provocá-la." 542 00:25:58,932 --> 00:26:01,560 As pessoas acham que nós nos odiamos. 543 00:26:01,560 --> 00:26:03,937 E eu queria tanto dizer: 544 00:26:03,937 --> 00:26:06,898 "Já agora, eu nem sabia que tinham filmado aquela chamada." 545 00:26:06,898 --> 00:26:08,817 Ela não te disse quando te ligou? 546 00:26:08,817 --> 00:26:11,695 Não, fiquei só com a sensação de que estava a ser filmada. 547 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Já depois de desligar. 548 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 E, depois, ela admitiu que sim e eu disse: "Não vais usar isso." 549 00:26:16,908 --> 00:26:18,118 Mas, depois... 550 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 ...era bom demais para deixar de fora. 551 00:26:21,830 --> 00:26:26,084 As pessoas analisaram e levaram aquela chamada demasiado a sério. 552 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 Estamos perplexos, temos um chat de grupo 553 00:26:28,253 --> 00:26:30,422 que se intitula "Não é a Kourtney", 554 00:26:30,422 --> 00:26:34,134 porque sabemos que temos de partilhar o que os teus amigos nos dizem. 555 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 Tentamos perceber porque estás diferente 556 00:26:37,012 --> 00:26:38,805 e andas tão apostada nessa vingança. 557 00:26:38,805 --> 00:26:40,890 Achas que quero participar nisso? 558 00:26:41,141 --> 00:26:43,685 Nós somos irmãs. Acho que as pessoas se esquecem. 559 00:26:43,685 --> 00:26:46,980 Estão sempre a falar da nossa série, a dizer: "Como é que se aguentam?" 560 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Tomam partidos e ficam todas irritadas. 561 00:26:50,525 --> 00:26:53,570 Acho que há um grande equívoco 562 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 de que eu e a Kourtney nos odiamos. 563 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Não é nada disso. 564 00:26:58,575 --> 00:27:03,288 Com certeza que muita gente já teve discussões enormes com os irmãos. 565 00:27:03,288 --> 00:27:05,332 Talvez as nossas sejam piores. 566 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Não sei. Não sei mesmo. 567 00:27:07,917 --> 00:27:09,586 Mas a questão é que eu e a Kourtney, 568 00:27:09,586 --> 00:27:13,506 por muito más que fiquem as coisas e aconteça o que acontecer, 569 00:27:13,506 --> 00:27:16,760 se ela precisar de alguma coisa, pode contar comigo e vice-versa. 570 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Vai ser sempre assim, aconteça o que acontecer. 571 00:27:19,763 --> 00:27:22,515 Então, só as tuas irmãs é que estavam no "Não é a Kourtney"? 572 00:27:22,515 --> 00:27:24,142 - Sim. - Mais ninguém? 573 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Não estava lá amigo nenhum. 574 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 Veio tanta gente ter comigo a dizer: 575 00:27:27,604 --> 00:27:29,648 "Eu sabia que não estavas nesse grupo." 576 00:27:29,648 --> 00:27:30,565 Sim. 577 00:27:30,565 --> 00:27:33,443 E, sinceramente, graças a Deus. 578 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 Graças a Deus que não estavas. 579 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 Mas sabes que mais? Isso é uma característica 580 00:27:37,280 --> 00:27:41,159 que a minha mãe e a Kim sempre tiveram. 581 00:27:41,159 --> 00:27:42,577 Andar por aí a dizer: 582 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 -"Está toda a gente a falar de ti." - Sim! 583 00:27:44,913 --> 00:27:46,998 Mas ninguém está. 584 00:27:46,998 --> 00:27:51,503 Mas ainda bem que já não ligo a essas coisas. 585 00:27:51,503 --> 00:27:54,422 Sim. Sim, tu e a Kim já fizeram as pazes 586 00:27:54,422 --> 00:27:56,007 - e, agora, está tudo bem. - Sim. 587 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Eu e a Kim estamos muito bem. 588 00:27:57,425 --> 00:27:59,844 Voltou tudo ao normal. 589 00:28:00,261 --> 00:28:04,265 Damo-nos bem, falamos muito sobre os nossos filhos. 590 00:28:04,265 --> 00:28:08,561 Nem acredito que gastei um segundo sequer da minha energia nisso. 591 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 - Estiveste muito bem, Kourtney. - Foi? 592 00:28:10,188 --> 00:28:13,108 Tens um talento nato para histórias de embalar. 593 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 Acho que encontrei uma carreira nova. 594 00:28:15,068 --> 00:28:16,653 - Sim. - Mesmo. 595 00:28:33,128 --> 00:28:34,879 - Olá. - Olá. 596 00:28:34,879 --> 00:28:37,799 - Como vai isso? - Olá, linda. Porque tens a tua bolsa? 597 00:28:37,799 --> 00:28:40,343 - Vais às compras? - Não sei. 598 00:28:40,343 --> 00:28:42,011 Nunca se sabe quando vamos precisar... 599 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 ...de um lápis para os lábios. 600 00:28:43,304 --> 00:28:46,474 Este ano, não fui à Semana da Moda de Paris, 601 00:28:46,474 --> 00:28:50,145 mas isso não quer dizer que não tenha ficado com pena por não ir. 602 00:28:50,145 --> 00:28:53,481 Estou ansiosa por a Kylie me contar tudo. 603 00:28:53,481 --> 00:28:55,275 Adoro falar com ela. 604 00:28:55,275 --> 00:28:57,527 Esses saltos pequenos que tens calçados... 605 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 Não gostas? 606 00:28:58,778 --> 00:29:02,782 Não. Ou uso sapatos rasos ou saltos de stripper. 607 00:29:02,782 --> 00:29:06,119 - Gosto deles porque são mais informais. - Parecem micropénis. 608 00:29:06,119 --> 00:29:07,912 Não vamos dizer mal dos micro. 609 00:29:07,912 --> 00:29:10,248 Está bem, não vamos, mas ninguém os quer. 610 00:29:10,248 --> 00:29:11,833 Só os aceitamos. 611 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Não é verdade. Há quem goste. 612 00:29:15,336 --> 00:29:17,005 Só se tiverem uma microvagina. 613 00:29:17,964 --> 00:29:20,091 Acho que era fascinante ter uma microvagina. 614 00:29:20,091 --> 00:29:23,386 Quem é que não gostava de ter uma vagina mais pequena? 615 00:29:23,386 --> 00:29:25,138 A minha é mais para o grande. 616 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 Quando eu engordo, ela também engorda. 617 00:29:28,600 --> 00:29:31,060 Quando eu era gorda, tinha a Camille. 618 00:29:31,060 --> 00:29:34,355 Agora que estou mais magra, a Camille desapareceu. 619 00:29:37,066 --> 00:29:38,777 Como correu Paris? 620 00:29:38,777 --> 00:29:40,361 Paris correu bem. 621 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Tu estavas incrível. 622 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Obrigada. 623 00:29:42,822 --> 00:29:45,241 Voltei a estar com a Jordyn em Paris. 624 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 - Como foi isso? - Foi divertido. 625 00:29:47,327 --> 00:29:51,998 Acho que, agora, há uma distância mais saudável na nossa relação. 626 00:29:51,998 --> 00:29:54,709 Agora, falamos para aí uma vez por mês. 627 00:29:55,251 --> 00:29:58,588 Acho que o que adoro, agora, 628 00:29:58,588 --> 00:30:03,301 é que deixaram de inventar histórias sobre nós na Internet. 629 00:30:03,301 --> 00:30:05,428 Quando nos viram a sair daquele restaurante, 630 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 foi a notícia do dia durante dois dias ou assim. 631 00:30:08,139 --> 00:30:10,558 KYLIE JENNER E JORDYN WOODS JANTAM JUNTAS EM RESTAURANTE DE SUSHI 632 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Outra Vez Melhores Amigas? 633 00:30:11,559 --> 00:30:13,645 - Mas já deixaram de falar. - Sim. 634 00:30:13,645 --> 00:30:16,981 As pessoas sabem que nos damos bem e já ninguém fala disso. 635 00:30:17,482 --> 00:30:20,902 Sempre te disse que não quero que tenhas arrependimentos na vida. 636 00:30:20,902 --> 00:30:25,657 E muito menos arrependimentos relacionados comigo. 637 00:30:25,657 --> 00:30:27,951 E já te disse, quando dizias 638 00:30:27,951 --> 00:30:29,994 que tinhas saudades dela e isso, eu... 639 00:30:29,994 --> 00:30:33,957 Nunca me importei que mantivesses a tua amizade com ninguém. 640 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 Não tenho nada a ver com isso. 641 00:30:35,542 --> 00:30:37,752 Ainda bem que estou a ter esta conversa com a Khloé 642 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 porque acho que as pessoas não entendem 643 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 como a Khloé tem um coração puro. 644 00:30:43,174 --> 00:30:46,594 E, mesmo logo depois de ter acontecido aquela situação, 645 00:30:46,594 --> 00:30:48,429 ela nunca me tratou de maneira diferente. 646 00:30:48,429 --> 00:30:51,057 Ela disse: "Tens de fazer aquilo que te faz feliz. 647 00:30:51,057 --> 00:30:53,935 "O mais importante para mim és tu e a tua felicidade." 648 00:30:53,935 --> 00:30:57,647 Ela é muito especial e gostava que mais pessoas soubessem 649 00:30:57,647 --> 00:30:59,440 até que ponto ela foi especial. 650 00:30:59,440 --> 00:31:01,276 É verdade que fico frustrada 651 00:31:01,276 --> 00:31:05,697 com as histórias sobre ela e eu e sobre tu e ela, ou sobre mim e... 652 00:31:05,697 --> 00:31:07,073 Não importa, isso são... 653 00:31:07,073 --> 00:31:10,076 São histórias inventadas na Internet e que nem sequer são reais. 654 00:31:10,076 --> 00:31:11,035 Mesmo. 655 00:31:11,035 --> 00:31:15,498 Por isso, adorava que essa história acabasse. 656 00:31:15,498 --> 00:31:18,668 Estão sempre a pôr as mulheres umas contra as outras 657 00:31:18,668 --> 00:31:21,546 e não há zanga nenhuma. 658 00:31:21,546 --> 00:31:24,799 Detesto que as pessoas tenham de escolher entre a Jordyn e a Kylie. 659 00:31:24,799 --> 00:31:27,343 Não somos nada assim porque estamos só a viver. 660 00:31:27,343 --> 00:31:31,097 Já nem pensamos assim tanto nessa situação. 661 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Só queremos ter vidas felizes, pacíficas e saudáveis. 662 00:31:34,726 --> 00:31:36,227 - Sim. - Só queremos isso. 663 00:31:36,227 --> 00:31:37,520 A verdade é essa. 664 00:31:38,438 --> 00:31:40,231 - Bem... - A mãe está a jantar com uma pessoa. 665 00:31:40,231 --> 00:31:41,524 Com quem está a jantar? 666 00:31:41,524 --> 00:31:43,026 - Vamos lá? - Sim. 667 00:31:43,026 --> 00:31:44,235 Vamos aparecer lá. 668 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 Vamos emboscá-la. 669 00:31:46,237 --> 00:31:48,323 Adoro visitar a minha mãe. 670 00:31:48,740 --> 00:31:50,366 Adorava que ela ficasse zangada. 671 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 A Kylie vem connosco, ela não fica zangada. 672 00:31:53,119 --> 00:31:55,330 Câmaras incluídas... 673 00:31:55,330 --> 00:31:56,497 ...ou não. 674 00:31:56,497 --> 00:31:58,249 Quem é que ela julga que é? 675 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 - Vai jantar e não nos diz nada. - Quem julga que é? 676 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 Somos as filhas preferidas. 677 00:32:02,462 --> 00:32:03,713 Olá, Eric. 678 00:32:04,881 --> 00:32:07,550 Mãe. 679 00:32:08,343 --> 00:32:09,802 Mãe! 680 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 Com quem vais jantar? 681 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 Mãe. 682 00:32:16,392 --> 00:32:18,561 - Com quem estás... - Com quem vais jantar? 683 00:32:18,561 --> 00:32:20,271 O que julgas que vais fazer hoje? 684 00:32:20,271 --> 00:32:22,231 Estou a ver o Dança Com as Estrelas. 685 00:32:22,231 --> 00:32:23,608 Mãe! 686 00:32:23,608 --> 00:32:26,444 Isto foi tudo ideia da Kylie porque é a tua preferida. 687 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Ela não é a minha preferida. 688 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 Gosto de vocês todas da mesma maneira. 689 00:32:29,864 --> 00:32:30,949 É mesmo isso... 690 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 - Bem, isto acabou por ser... - Pois, foi... 691 00:32:37,080 --> 00:32:38,748 ...mais anticlimático do que pensava. 692 00:32:38,748 --> 00:32:41,584 Pensava que estavas a meio de uma orgia. 693 00:32:41,584 --> 00:32:44,212 "A mãe e a vagina dela!" 694 00:32:46,506 --> 00:32:48,299 Adoro-vos. Tenho de ir. 695 00:32:48,299 --> 00:32:50,385 - Tenho de me despedir dos meus filhos. - Adoro-te. 696 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Adeus, adoro-te. 697 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 Desculpa. A Kylie queria muito ver-te. 698 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 Adeus. 699 00:32:55,056 --> 00:32:56,641 Claro que queria. 700 00:32:56,641 --> 00:32:58,393 "Que tamanho calça a tua mamã?" 701 00:32:58,393 --> 00:32:59,978 A minha mamã? 702 00:32:59,978 --> 00:33:02,105 A minha mamã. A Malika está a perguntar. 703 00:33:02,105 --> 00:33:04,983 - Quarenta e um, ou 42. - Lembras-te da cirurgia que fizeste ao pé? 704 00:33:04,983 --> 00:33:06,734 Fui operada a um joanete. 705 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 O que é um joanete? 706 00:33:08,236 --> 00:33:09,779 Credo! 707 00:33:09,779 --> 00:33:11,072 Olha para isto. 708 00:33:11,072 --> 00:33:13,574 Sim, há casos muito graves. 709 00:33:15,451 --> 00:33:18,997 Os joanetes são nojentos. Eu não... Sou muito esquisita 710 00:33:18,997 --> 00:33:21,541 com muitas partes do corpo. 711 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 Até com umbigos. 712 00:33:23,042 --> 00:33:25,294 Nem me façam falar daqueles que saem para fora. 713 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 Nem falemos dos micropénis. 714 00:33:30,258 --> 00:33:33,511 Até me admira não teres os pés piores. 715 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 - Pés piores? Tenho pés lindos. - Sim, tens pés lindos. 716 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 - Andas de saltos... - Podia pôr os pés no OnlyFans 717 00:33:40,435 --> 00:33:42,729 e ganhar uma fortuna com eles. 718 00:33:42,729 --> 00:33:44,939 As pessoas mostram os pés no OnlyFans? 719 00:33:44,939 --> 00:33:47,191 Há fetiches por pés em todo o mundo. 720 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 - O quê? - E os meus... 721 00:33:48,943 --> 00:33:50,319 - Não! - Mãe... 722 00:33:50,319 --> 00:33:53,281 A Kourtney e o Travis devem ser os imperadores 723 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 - dos fetiches por pés, aliás. - Para com isso. 724 00:33:55,616 --> 00:33:58,286 - Mãe, tu sabes. Mas... - Não, não sei. 725 00:33:58,286 --> 00:34:00,204 Tenho uns pés lindos de bailarina. 726 00:34:00,204 --> 00:34:02,415 Espera, o que é que fazem com o pés de uma pessoa? 727 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Não, Khloé. 728 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - Então, porque estamos a falar... - O fetiche por pés. 729 00:34:11,549 --> 00:34:13,051 Vamos voltar aos joanetes? 730 00:34:14,385 --> 00:34:17,930 Estava mais à vontade com essa conversa. 731 00:34:17,930 --> 00:34:20,516 O que quero dizer é que há pessoas com fetiches por pés 732 00:34:20,516 --> 00:34:24,562 e eu podia ganhar muito dinheiro com os meus, mas ainda não me apeteceu. 733 00:34:24,562 --> 00:34:27,899 A sério. Um dia que esteja desesperada, faço mesmo isso. 734 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 Eu recebo 10%? 735 00:34:29,567 --> 00:34:31,319 Só se me pagares a cirurgia aos joanetes. 736 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 Olá! 737 00:34:55,426 --> 00:34:57,261 - Olá, querida. - Olá. 738 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 - Como estás! - Como estão todos? 739 00:34:59,097 --> 00:35:00,598 - A noite de estreia. - Olá, Gamble. 740 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 Hoje é a estreia de American Horror Story... 741 00:35:03,017 --> 00:35:03,935 PARABÉNS 742 00:35:03,935 --> 00:35:05,728 ...protagonizada pela Kim Kardashian. 743 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 Estamos muito entusiasmados. 744 00:35:07,647 --> 00:35:10,983 Ela fez uma chamada no FaceTime quando estava a filmar com a maquilhagem 745 00:35:10,983 --> 00:35:12,819 e nem a reconheci. 746 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Por isso, vai ser espetacular. 747 00:35:14,695 --> 00:35:16,656 A que horas começa o episódio? 748 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 - Às 19:00 - Às 19:00. 749 00:35:18,157 --> 00:35:20,660 Pois, então, é melhor beber alguma coisa. 750 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 O que querem? 751 00:35:21,953 --> 00:35:24,205 Faz uma bebida para os teus amigos. 752 00:35:24,205 --> 00:35:26,999 - Ele tem uma pessoa que faz isso. - Há pessoas para tratar disso. 753 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Posso fazer-lhe uma bebida. 754 00:35:28,459 --> 00:35:31,754 Isto já não é como há 15 anos quando me mandavas ir buscar o vinho. 755 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 Isso foi há 20 anos. 756 00:35:33,214 --> 00:35:37,927 Com o Reggie, era: "Como está, Sr. Futebol?" 757 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Scott, leva o lixo lá para fora. 758 00:35:53,151 --> 00:35:54,527 Olá, pessoal. 759 00:35:54,527 --> 00:35:55,528 - Olá! - Olá! 760 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Como estás? Não sei quem abraçar. 761 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 North, esse teu olhar de desdém foi o máximo. 762 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Ela ficou do género... 763 00:36:01,951 --> 00:36:03,119 - Olá, amor. - Olá. 764 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 Adorei o olhar de desdém. 765 00:36:04,412 --> 00:36:07,415 Kim, não sabia que isto era mesmo terror. 766 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 - Estes episódios não são. - Queres sentar-te aqui? 767 00:36:09,709 --> 00:36:11,794 - É que não gosto de... - Eu fiquei assustada. 768 00:36:11,794 --> 00:36:13,796 Podes abraçar-me? Abraça-me. 769 00:36:13,796 --> 00:36:14,881 Credo! 770 00:36:16,340 --> 00:36:18,843 Não gosto nada de terror. 771 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Não gosto de ficar assustada. Não me façam... 772 00:36:23,472 --> 00:36:24,891 Vão-se lixar com isso. 773 00:36:24,891 --> 00:36:27,143 Não quero ficar assustada. A vida já assusta. 774 00:36:27,143 --> 00:36:29,729 {\an8}Kim, então, não sabes se é muito assustador? 775 00:36:29,854 --> 00:36:31,606 Não, nem faço ideia... 776 00:36:32,815 --> 00:36:35,151 - Se é bom ou... - Claro que é bom. 777 00:36:35,151 --> 00:36:38,404 Por mim, desde que as pessoas não digam que é horrível... 778 00:36:38,404 --> 00:36:40,698 - Já vai começar. - Sim. 779 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 - Certo. - É melhor irmos para dentro. 780 00:36:42,491 --> 00:36:44,994 Estou pronto para ver a Kim a ganhar um Emmy. 781 00:36:44,994 --> 00:36:47,038 - Isto está o máximo. - Que giro! 782 00:36:47,038 --> 00:36:47,955 PARABÉNS 783 00:36:47,955 --> 00:36:49,540 Olha, Northie. 784 00:36:49,540 --> 00:36:52,335 - Scott, isto está tão giro! - Está, não está? 785 00:36:52,335 --> 00:36:53,753 Estamos prontos para começar? 786 00:36:53,753 --> 00:36:55,379 Pessoal, não quero ver isto. 787 00:36:55,379 --> 00:36:56,547 - Sim. - De certeza? 788 00:36:56,547 --> 00:36:58,257 - Força, Kimberly! - Pronta para... 789 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Podem apagar a luz? 790 00:37:00,468 --> 00:37:02,178 Quase que viravas o vinho. 791 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 Mãe, ela ficou com o pijama cheio de vinho. 792 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 - Não faz mal. - Desculpa. 793 00:37:06,724 --> 00:37:09,518 - Só não quero ficar... Não faz mal. - Há guardanapos? 794 00:37:09,518 --> 00:37:11,395 - Scott, podes ir buscar um guardanapo? - Sim. 795 00:37:11,395 --> 00:37:12,897 Alguém tem guardanapos? 796 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 Precisamos deles. 797 00:37:14,023 --> 00:37:16,901 Estão ali. Ela tem um monte deles. 798 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 A série vai ser agitada que chegue. 799 00:37:18,527 --> 00:37:20,071 Não precisamos de discutir. 800 00:37:20,071 --> 00:37:21,697 Parece um pandemónio. 801 00:37:21,697 --> 00:37:24,367 Credo, estão todos passados. "Como vamos limpar isto?" 802 00:37:24,367 --> 00:37:26,994 É preciso pôr água no sofá? 803 00:37:26,994 --> 00:37:28,579 Se calhar é melhor sentares-te ali. 804 00:37:28,579 --> 00:37:31,332 Scott, não tens um produto para tecidos para usar aqui? 805 00:37:31,332 --> 00:37:34,252 É por isto que não bebemos vinho tinto aqui. 806 00:37:34,252 --> 00:37:36,128 As pessoas querem viver. 807 00:37:36,128 --> 00:37:39,048 Mãe, tem calma. Foste tu que atiraste a manta. 808 00:37:39,048 --> 00:37:41,384 "Quem é que bebe vinho tinto num sofá creme?" 809 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Mas, se não houvesse vinho tinto, ela queixava-se. 810 00:37:43,844 --> 00:37:45,596 Eu mando limpar amanhã. 811 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 O caos que houve por umas gotas de vinho... 812 00:37:49,725 --> 00:37:50,559 ...foi de loucos. 813 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 Está tudo bem, pessoal. 814 00:37:51,978 --> 00:37:53,604 - Sim. - Nós mandamos limpar. 815 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Já agora, o sofá é meu! 816 00:37:55,356 --> 00:37:57,858 - Não quero saber. - Eu mando limpá-lo. 817 00:37:57,858 --> 00:38:02,780 Calem-se todos e vamos mas é ver a série. 818 00:38:02,780 --> 00:38:07,076 Consegues arranjar alguém para limpar o sofá do Scott amanhã? 819 00:38:07,076 --> 00:38:10,037 É que virei algum vinho tinto nele. Obrigada. 820 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 Estão todos prontos? 821 00:38:13,416 --> 00:38:14,375 Sim. 822 00:38:14,375 --> 00:38:17,878 O Matthew vai enviar alguém amanhã para limpar o sofá. 823 00:38:17,878 --> 00:38:20,339 Pronto, pessoal. Podemos apagar a luz? 824 00:38:20,339 --> 00:38:22,008 O Scott está ansioso por nos expulsar. 825 00:38:22,008 --> 00:38:24,468 Eu não me importo. Vou comprar um sofá novo, não é... 826 00:38:24,969 --> 00:38:27,680 - Perfeito. - Credo, isto vai-me custar 20 mil dólares. 827 00:38:27,680 --> 00:38:29,223 - Carrega no play. - No mínimo. 828 00:38:29,223 --> 00:38:30,808 Já estou a fazer a encomenda. 829 00:38:31,851 --> 00:38:32,893 Vamos a isto. 830 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 - Mas que... És tu, Keeks? - O quê? 831 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 É a Kimberley! 832 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 Acham? 833 00:38:38,816 --> 00:38:40,609 Eu morria se fosse ela. 834 00:38:40,609 --> 00:38:43,487 É interessante ver isto, porque ainda não tinha visto nada. 835 00:38:44,196 --> 00:38:47,033 Claro que estou nervosa porque investi o meu tempo 836 00:38:47,033 --> 00:38:49,243 e a minha energia a fazer algo diferente 837 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 e que estava fora da minha zona de conforto. 838 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Isto é de loucos. 839 00:38:57,084 --> 00:38:58,252 Boa! 840 00:38:58,252 --> 00:39:02,673 Não sei, acho que pode ser muito mau e envergonhar toda a gente, 841 00:39:02,673 --> 00:39:04,383 se eu for péssima. 842 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Só espero que as pessoas gostem... 843 00:39:07,678 --> 00:39:08,763 - Sou eu, malta. - Não pode. 844 00:39:10,473 --> 00:39:11,390 Boa! 845 00:39:11,390 --> 00:39:13,517 É tão esgotante ser melhor do que toda a gente. 846 00:39:13,517 --> 00:39:15,144 Estás a fazer o papel da tua mãe? 847 00:39:15,144 --> 00:39:16,354 Têm 15 anos. 848 00:39:16,354 --> 00:39:19,148 Ia acabar tudo nos saldos do Walmart. 849 00:39:19,148 --> 00:39:21,776 - Sem ofensa. - Não ofendes. É verdade. 850 00:39:21,776 --> 00:39:23,527 Kim, estás tão gira. 851 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 Está tão bom, querida. 852 00:39:24,987 --> 00:39:25,905 Parem, pessoal. 853 00:39:25,905 --> 00:39:27,365 Aplaudimos? 854 00:39:27,365 --> 00:39:28,282 Tão bom! 855 00:39:28,282 --> 00:39:30,159 Sim, seja o que for que achem que fiz... 856 00:39:30,159 --> 00:39:31,744 Mas quem sabe se estão a mentir? 857 00:39:31,744 --> 00:39:33,746 É como quando o nosso filho é feio. 858 00:39:33,746 --> 00:39:36,874 Claro que a nossa família vai dizer: "É tão giro!" Percebem? 859 00:39:36,874 --> 00:39:38,751 O que é que vão dizer? Que fui péssima? 860 00:39:38,751 --> 00:39:41,962 Kim, estás tão bem! 861 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 Obrigada, pessoal. 862 00:39:43,506 --> 00:39:45,925 Por isso, pelo menos naquele momento, acreditei. 863 00:39:45,925 --> 00:39:49,845 Mas vou esperar pelas críticas para ver se disseram a verdade. 864 00:39:49,845 --> 00:39:52,932 "Este papel parece perfeito para a Kim K, a sério." 865 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 - Cheira-me a Emmy. - Não digas isso. 866 00:39:54,558 --> 00:39:57,603 Credo, está toda a gente a dizer que a Siobhan é a Kris Jenner. 867 00:39:57,603 --> 00:40:00,147 - Foi o que eu disse. - Tenho de o que o Twitter... 868 00:40:00,147 --> 00:40:02,858 "A Kim teve a melhor preparação para este papel." 869 00:40:02,858 --> 00:40:03,776 Boa. 870 00:40:03,776 --> 00:40:07,988 As pessoas estavam a dizer coisas boas, como: "Não queria gostar disto, mas..." 871 00:40:07,988 --> 00:40:10,408 Parecia quando fiz o SNL... 872 00:40:10,408 --> 00:40:13,619 As pessoas querem sempre odiar-me e é uma sensação tão boa 873 00:40:13,619 --> 00:40:16,705 quando a reação delas é boa. 874 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 Kim, o Ryan Murphy disse que foste tão boa na série 875 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 que acha que devias fazer isto 876 00:40:21,627 --> 00:40:23,587 para o resto da vida, a tempo inteiro. 877 00:40:23,587 --> 00:40:26,006 Isto é muito importante para a Kim. 878 00:40:26,006 --> 00:40:29,552 Porque ela está mais confiante, mais disposta a arriscar 879 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 e está a dizer: "Eu consigo fazer isto." 880 00:40:31,595 --> 00:40:33,639 Houve uma altura da vida dela 881 00:40:33,639 --> 00:40:36,559 em que ela achava que precisava de outros 882 00:40:36,559 --> 00:40:38,561 a decidir o que devia fazer, a encaminhá-la, 883 00:40:38,561 --> 00:40:41,897 e ela achava que não conseguia fazer quase nada sozinha, 884 00:40:41,897 --> 00:40:44,608 ela precisava de perguntar a muita gente. 885 00:40:44,608 --> 00:40:47,611 Agora ela está a tomar decisões sozinha 886 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 e acho que é isso que me deixa mais feliz. 887 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Bom trabalho, Kimberly! 888 00:40:54,160 --> 00:40:55,578 - Bravo! - Ótimo trabalho, Kim! 889 00:40:55,578 --> 00:40:56,912 Incrível! 890 00:40:56,912 --> 00:40:59,540 - Que orgulho. - Foi preciso muita força, querida. 891 00:40:59,540 --> 00:41:02,084 - Está tão bom. - És uma atriz, porra! 892 00:41:02,084 --> 00:41:03,210 Meu Deus! 893 00:41:03,210 --> 00:41:05,004 Vamos encontrar-nos aqui todas as semanas. 894 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 Leva-nos aos Emmy. 895 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 E o Scott a pensar: "Não voltem aqui." 896 00:41:08,340 --> 00:41:10,759 Estou tão orgulhosa de ti. Foi mesmo muito bom. 897 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 Devias ter orgulho no que fizeste. 898 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 - É uma versão forte tua. - Obrigada. 899 00:41:14,388 --> 00:41:19,143 A Kim conseguiu fazer mais do que julguei que conseguia este ano. 900 00:41:19,143 --> 00:41:21,812 Muito bem, vamos festejar. 901 00:41:21,812 --> 00:41:25,774 Ela tem mais energia do que qualquer pessoa que já conheci. 902 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 Mais ambição, motivação, mais criatividade. 903 00:41:32,740 --> 00:41:37,077 E, a cada ano que passa, parece que ela estabelece 904 00:41:37,077 --> 00:41:38,662 objetivos mais impressionantes 905 00:41:38,662 --> 00:41:42,166 e cumpre-os a todos. É de loucos. 906 00:41:42,166 --> 00:41:43,626 Vamos passar! 907 00:41:43,626 --> 00:41:45,836 Não faz lembrar a altura de Las Vegas? 908 00:41:48,047 --> 00:41:51,258 Já me posso candidatar a uma estrela no Passeio da Fama. 909 00:41:51,258 --> 00:41:52,301 Sim! 910 00:41:52,301 --> 00:41:53,969 Nem conseguia acreditar que era ela. 911 00:41:53,969 --> 00:41:54,929 Ela esteve tão bem. 912 00:41:54,929 --> 00:41:57,556 Estou na minha fase de atriz. 913 00:41:58,140 --> 00:41:59,099 Saúde! 914 00:41:59,642 --> 00:42:00,976 - Saúde. - Saúde. 915 00:42:05,022 --> 00:42:07,441 {\an8}No próximo episódio de Kardashians... 916 00:42:07,441 --> 00:42:08,943 {\an8}É a semana do meu aniversário. 917 00:42:08,943 --> 00:42:11,445 E fui convocada para ser júri no tribunal. 918 00:42:11,445 --> 00:42:13,948 Tem de haver alguma ligação com o O.J. Simpson 919 00:42:13,948 --> 00:42:16,116 que me possa livrar disto. 920 00:42:16,116 --> 00:42:17,159 Estou a brincar. 921 00:42:17,785 --> 00:42:21,622 Sem tratamento, posso vir a ter demência, Alzheimer ou Parkinson. 922 00:42:21,622 --> 00:42:23,165 - O que disseste? - Não consigo ouvir. 923 00:42:23,165 --> 00:42:24,917 - Afinal, ouves. - Nós tratamos disso. 924 00:42:24,917 --> 00:42:26,544 - Fazemos outro teste auditivo. - Sim. 925 00:42:28,837 --> 00:42:31,257 Acho que já não estava tão entusiasmada há muito tempo. 926 00:42:31,257 --> 00:42:34,593 A minha mãe puxou uns cordelinhos e convidou o Gerry para jantar. 927 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 - Olá, Gerry! - Olá a todas. 928 00:42:36,637 --> 00:42:38,514 - Viste o que eu vi? - Não. 929 00:42:38,514 --> 00:42:39,723 Vi o telemóvel dele. 930 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 Vi coisas que não devia ter visto. 931 00:42:42,268 --> 00:42:45,604 Há alguma esperança com o Tristan ou já encerraste esse capítulo? 932 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 Scott... 933 00:42:47,856 --> 00:42:49,650 Era bom envelhecer com alguém. 934 00:43:34,194 --> 00:43:38,282 Pessoal, o Rob enviou-me o FootFinder ou lá o que é. 935 00:43:38,282 --> 00:43:40,951 - Tu apareces lá? - Disse-me que me pagavam um milhão 936 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 para mostrar os meus pés e era bem capaz. 937 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 O que querem que faça com os pés? 938 00:43:44,830 --> 00:43:45,956 Um milhão de dólares? 939 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 Produtora: Qual é o problema? 940 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 Quero lá saber. 941 00:43:48,792 --> 00:43:50,836 Pensava que me davam para aí 100 dólares. 942 00:43:50,836 --> 00:43:52,630 Podes caminhar nas costas das pessoas. 943 00:43:53,464 --> 00:43:54,506 Coisas dessas. 944 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 Posso deixar que me massagem os pés. 945 00:43:58,886 --> 00:43:59,970 É brilhante. 946 00:43:59,970 --> 00:44:02,056 Tradução: Marta Araújo