1
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
Meşgul olmak ve çalışmak
beni mutlu ediyor.
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
Kim Kardashian yavaşladı mı?
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,514
Hayır.
5
00:00:15,473 --> 00:00:19,060
Yeni bir menajerim var
ama kendimi kanıtlamalıyım.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,855
Bu şimdiye kadar gördüğüm en tatlı şey.
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,772
Bebek Barker
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Kourtney COVID olmuş.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Çoğunlukla yatak istirahatindeyim.
10
00:00:27,527 --> 00:00:30,238
Yüksek riskli bir gebeliği var.
Bu gerçekten delice.
11
00:00:30,739 --> 00:00:32,365
Paris için hazırlanmam gerek.
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
- Gelecek misin?
- Bilmiyorum.
13
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
Hadi ama.
14
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
Paris'e muhteşem bir geziye.
15
00:00:38,455 --> 00:00:39,581
Khloé gelmiyor.
16
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
Uğraşacak havamda değilim.
17
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
Deli olduğumu biliyorum.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,461
Zihnime hoş geldiniz.
19
00:00:55,346 --> 00:00:58,433
PARİS, FRANSA
20
00:01:05,982 --> 00:01:08,193
Bu gece Paris'teki son gecemiz.
21
00:01:08,777 --> 00:01:10,111
Bu çok harika.
22
00:01:10,111 --> 00:01:13,364
Yarın da Kendall'ın L'Oréal defilesinde
yürüyüşünü izleyeceğiz.
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Selam.
24
00:01:14,949 --> 00:01:16,701
Sonra Calabasas'a dönüyoruz,
25
00:01:16,701 --> 00:01:19,704
American Horror Story'de oynayan
Kim'i kutlayacağız.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
- Masanızı göstereyim.
- Teşekkürler.
27
00:01:31,091 --> 00:01:32,842
Çok muhteşem.
28
00:01:34,677 --> 00:01:36,763
- Çok güzel.
- Güzel.
29
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
Neden The Bachelorette'in
bir bölümünde gibi hissediyorum?
30
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Corey'yle Paris'te olmayı seviyorum
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,398
çünkü Corey ile Paris'te çıkmaya başladık.
32
00:01:47,398 --> 00:01:51,069
O yüzden biz buradayken bizim için
hep özel bir gece planlar.
33
00:01:51,069 --> 00:01:54,072
- Ay var, dolunay.
- Evet.
34
00:01:54,948 --> 00:01:57,325
Parıldayan Eyfel Kulesi var
35
00:01:57,325 --> 00:02:00,995
- ve çocuklar olmadan biz varız.
- Çocuksuz.
36
00:02:00,995 --> 00:02:04,999
Tebrikler. Bir başka Paris Moda Haftası'nı
daha atlattık bebeğim.
37
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
Onunla ilk çıkmaya başladığımda Corey'ye,
38
00:02:07,794 --> 00:02:11,089
"Neden senden büyük biriyle
çıkmak istiyorsun?" derdim.
39
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
Aradaki yaş farkını anlayamadım.
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,969
Bana yaşın sadece
bir sayı olduğunu öğretti.
41
00:02:16,886 --> 00:02:20,056
Büyük bir sayı ama bir sayı.
42
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
Bu küçük güzelliği deneyeceğim.
43
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
Önce ısırıp tadını bana anlatabilirsin.
44
00:02:25,603 --> 00:02:28,398
Dinle, birinin kimyasını ya da insanların
45
00:02:28,398 --> 00:02:30,441
neden âşık olduğunu açıklayamam
46
00:02:30,441 --> 00:02:34,279
ama neredeyse on yıl inanılmaz geçti.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
Harika zaman geçiriyoruz.
48
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
- Khloé'yi özledim.
- Doğru.
49
00:02:38,950 --> 00:02:41,786
- Keşke burada olsaydı.
- Biliyorum. O da gelmeliydi.
50
00:02:41,786 --> 00:02:44,372
Hayatı gerçekten muhteşem kılıyor.
51
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
Eyfel Kulesi'nden arayan
52
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
bir kızın telefonuna kim cevap vermez ki?
53
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
Khloe 2020
FaceTime ulaşılamıyor
54
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
Dinle küçük velet.
55
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
Belki Kendall.
56
00:02:58,011 --> 00:03:02,265
İnsanları doğurduğunuzda,
karşılığında biraz saygı beklersiniz.
57
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Çocukların abartıldığını söylemiş miydim?
58
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Tek yapmak istediğim
bunu çocuklarımla paylaşmak
59
00:03:08,730 --> 00:03:11,316
çünkü aynı şehirdeyiz, çoğumuz.
60
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Şimdi Kim'i arıyoruz.
61
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Sarhoşken insanları arıyorum.
62
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
Bu bir şaka mı?
63
00:03:19,032 --> 00:03:20,491
Kamera şakası mı?
64
00:03:20,491 --> 00:03:23,995
Gerçekten mi çocuklar?
Biriniz bile lanet telefonu açamıyor mu?
65
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
Tamam.
66
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Bunu unutmam.
67
00:03:27,498 --> 00:03:29,042
- Peki...
- Kourtney'yi arayabilirsin.
68
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
O romantik biri, o yüzden
69
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
belki Paris'ten gelen aramayı açar.
70
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
Hamilelikten başka bir şey yapmıyor.
71
00:03:36,925 --> 00:03:39,552
- Merhaba anne.
- Arka plana bak.
72
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
Bu çok güzel, bak bebeğim.
73
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Selam Trav!
74
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
- Merhaba. Nasılsınız?
- Ben ve Corey.
75
00:03:45,350 --> 00:03:46,309
Ne var ne yok?
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
- Nasıl gidiyor?
- Biraz romantik bir gece...
77
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Bir dakika, sahneden kaldırılıyorsun...
78
00:03:51,105 --> 00:03:52,148
Bir yere gitmeyin.
79
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
Kendall Nuevo
FaceTime Videosu
80
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
Boş ver, geri ararız.
81
00:03:54,359 --> 00:03:57,779
Sizi aramak istedim
çünkü dünyanın en romantik insanlarısınız,
82
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
o yüzden Paris aramasının
başarılı olacağını biliyordum.
83
00:04:00,365 --> 00:04:03,826
Aynen öyle. Ve Kim için
yüzüme kapatacağını biliyordun
84
00:04:03,826 --> 00:04:05,912
- ve Corey de...
- Hayır, Kendall.
85
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
- Kendall için.
- Ah, Kendall.
86
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
Sokağın aşağısında olup da
telefona cevap vermeyen.
87
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Biz de öylesine aradık.
Bebek nöbetindeyiz.
88
00:04:12,919 --> 00:04:15,880
Hayatlarımızı buna adıyoruz.
89
00:04:16,464 --> 00:04:19,759
İyi olun. Travis İspanya'ya gitmek için
30 dakika içinde
90
00:04:19,759 --> 00:04:21,970
yola çıkıyor.
91
00:04:24,055 --> 00:04:25,598
- Gerçekten mi?
- Uzun uçuş.
92
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Ne kadar kalacaksın?
93
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
- On altı gün.
- Tamam.
94
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
- Güzel.
- Tamam.
95
00:04:30,228 --> 00:04:33,398
Havaalanına gitmeden önce
son dakikalarınızın tadını çıkarın.
96
00:04:33,398 --> 00:04:35,692
- Âşıkları rahatsız etmek istemedik.
- Evet.
97
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
- Teşekkürler. Sizi seviyoruz.
- Sağ olun.
98
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
- Sizi seviyoruz.
- Pekâlâ. Görüşürüz.
99
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
Tamam, başka kimi arayabiliriz?
100
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Telefon şakası gibi...
101
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
- Bence...
- Şaka yapıyoruz gibi.
102
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
İşte Khloé.
103
00:04:47,245 --> 00:04:49,622
- Merhaba.
- Eyfel Kulesi'ne bak.
104
00:04:49,622 --> 00:04:53,251
- Parlıyor.
- Çok güzel. Çok ışıltılı.
105
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
Seni özledik.
106
00:04:54,961 --> 00:04:58,047
Sadece çok özlendiğini söylemek istedik.
107
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
Sana hikâyeleri anlatana kadar bekle.
108
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
Bu sefer beceremedim.
109
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Anlıyorum.
110
00:05:03,344 --> 00:05:05,471
Aslında hayal kırıklığına uğradım
111
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
çünkü onunla çok eğlenceli
şeyler planlamıştım.
112
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
O benim suç ortağım.
113
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
Kim yaptığı diğer şeylerle meşgul.
114
00:05:13,104 --> 00:05:17,066
Ve bu hafta Khloé ile takılmayı
dört gözle bekliyordum.
115
00:05:17,066 --> 00:05:20,153
- Neredesin?
- Cadılar Bayramı süslemeleri yapıyorum.
116
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
Ne eğlenceli.
117
00:05:21,487 --> 00:05:23,781
Bu çok sevimli.
118
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Tamam, çocukları okuldan almam lazım.
119
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
Seni seviyoruz, keşke burada olsaydın.
120
00:05:28,661 --> 00:05:32,665
Çocuklarına odaklandığı için
şu anda çok mutlu.
121
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
Erken yatıyor, spor yapıyor,
kendine bakıyor.
122
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
Yani evde kalmasının bir sebebi olmalı.
123
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
Bu yüzden, bunun peşini bırakacağız.
124
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
Seni seviyorum.
125
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
- Ben de seni seviyorum.
- Hoşça kal.
126
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
Hoşça kal.
127
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Pekâlâ, geriye birkaç şey kaldı,
128
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
sonra da L'Oréal defilemiz var.
129
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
- İşte tam da şurada.
- Çok heyecanlıyım. Evet.
130
00:05:53,561 --> 00:05:55,355
Bu çok iyi. Tamam.
131
00:05:55,355 --> 00:05:56,481
Öp.
132
00:05:56,481 --> 00:05:58,566
Bu The Bachelor öpücüğü.
133
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Tamam, çabuk ol.
134
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
The Bachelor öpücüğünü alsam iyi olur.
135
00:06:07,158 --> 00:06:11,496
Paris her zaman iyi bir fikirdir.
136
00:06:12,413 --> 00:06:13,873
- Şerefe.
- Seni seviyorum.
137
00:06:22,882 --> 00:06:24,842
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
138
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
- Selam Khloé.
- Merhaba.
139
00:06:39,107 --> 00:06:41,984
{\an8}Ne için davet edildiğimi bilmiyordum.
140
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
{\an8}SARAH HOWARD
ARKADAŞ
141
00:06:42,985 --> 00:06:46,072
- Yatakta takılacağımızı sanıyordum.
- Hepsini yapabiliriz.
142
00:06:46,072 --> 00:06:48,574
Sonunda COVID bitti.
143
00:06:48,574 --> 00:06:51,160
Şimdi çok iyi ve harika hissediyorum.
144
00:06:51,160 --> 00:06:52,495
Beni hiçbir şey yıldıramaz.
145
00:06:53,037 --> 00:06:55,832
{\an8}Twister'ı getirdim
çünkü yatakta oluruz sanıyordum.
146
00:06:55,832 --> 00:06:56,749
{\an8}MELISSA KOLKER
ARKADAŞ
147
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
- Öyle düşündüm.
- Vücudumu döndürmeme
148
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
- izin verilmediğini biliyorsun.
- Twister mı?
149
00:07:01,254 --> 00:07:03,548
Eğlenceli olur dedim.
Ya da yapboz yaparız.
150
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
- Yapboza bayılırım.
- Yatakta takılırız diye düşünmüştüm.
151
00:07:06,300 --> 00:07:08,719
- Hareket edebildiğini bilmiyordum.
- Evet. Biz gidiyoruz.
152
00:07:08,719 --> 00:07:11,764
Yok da aşağı inebiliyorsan
yatakta olmayı...et.
153
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
Yatak istirahatindeyim.
154
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
Üçüncü üç aylık dönemde seyahat edemedim
155
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
ama bir sürü ziyaretçim oluyor.
156
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
- Hoşça kal.
- Güle güle.
157
00:07:21,190 --> 00:07:25,528
Çocuklarımın etkinliklerine gitmeyi
ve bunun gibi şeyleri kaçırıyorum
158
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
ama iyi bir sebebi olduğunu biliyorum.
159
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
Hastane çantana ne koydun?
160
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
Ekleyecek bir şey varsa söyle.
161
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
"Rahat battaniye, emzirme yastığı."
162
00:07:35,204 --> 00:07:37,081
Kesinlikle bir emzirme yastığı almadım.
163
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
"Bebeğin eve geliş kıyafeti."
164
00:07:38,666 --> 00:07:43,296
Evet, sonra da kordon kanı kutumu
falan getirmem gerekti.
165
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
Evet, buzluk gibi,
166
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
plasentayı göndermek
ve kapsül hâline getirmek için.
167
00:07:49,635 --> 00:07:52,889
Kourt ve Trav için çok mutluyum.
168
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Sanırım hepimiz onunla tanışmayı
169
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
ve bu vahşi, çılgın, muhteşem aileye
hoş geldin demeyi dört gözle bekliyoruz.
170
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Beats Pill gibi bir hoparlör mü?
171
00:08:04,567 --> 00:08:07,028
Travis'e yapacak bir şeyler verelim.
172
00:08:07,028 --> 00:08:09,447
- Tamam.
- Çalma listesi ve hoparlör.
173
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
- Kitaba bakabilir miyim?
- Evet.
174
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
En başa dönüp
175
00:08:15,745 --> 00:08:17,997
bazı boşlukları dolduracağım.
176
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Bu inanılmaz.
177
00:08:19,540 --> 00:08:20,458
Sağ ol.
178
00:08:21,042 --> 00:08:23,961
Ben albüm yapan biri değilim.
Bunu daha önce hiç yapmadım,
179
00:08:23,961 --> 00:08:28,216
ta ki kocama hediye olarak yapana kadar.
180
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
Kourt, bu manyak bir şey.
181
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Gerçekten bir hikâye anlatan
182
00:08:32,011 --> 00:08:34,931
bir şey yaratmak için zaman ayırmak,
183
00:08:34,931 --> 00:08:36,474
bence gerçekten özel.
184
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
Paris'e neden gitmedin?
185
00:08:38,434 --> 00:08:41,312
Bana göre olduğunu düşünmedim.
186
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Çocukları bırakmak
beni endişelendiriyordu.
187
00:08:43,981 --> 00:08:47,360
Tristan gitti ve onları bırakmak
benim için çok zor.
188
00:08:47,360 --> 00:08:49,695
Onlarla kalacak bir ebeveyn yok.
189
00:08:49,695 --> 00:08:53,199
Sonra düşündüm de,
bütün aile ülke dışındaydı.
190
00:08:53,199 --> 00:08:56,327
"Ya deprem falan olursa? Ebeveyn yok."
191
00:08:56,327 --> 00:08:57,995
Kendi kendimi korkuttum.
192
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Dur, Tristan nereye gitti?
193
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
Cleveland'a.
194
00:09:01,332 --> 00:09:02,875
Ne için?
195
00:09:02,875 --> 00:09:05,878
- Basketbol için.
- O takımda mı oynuyor?
196
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
- Cleveland takımı?
- Oraya döndü.
197
00:09:11,300 --> 00:09:12,927
- Ne zaman?
- Bu yıl.
198
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
Lakers'ta oynuyor sanıyordum.
199
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
Cavs'e geri döndü.
200
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
- Gittiğine göre nasıl hissediyorsun?
- İyiyim.
201
00:09:19,976 --> 00:09:23,771
Buradayken çok yardımcı oluyor işte.
202
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
Ve biliyorsun, geceleri dadım yok,
203
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
bunu değiştirmem gerekebilir
204
00:09:28,109 --> 00:09:31,571
ya da en azından bazen birinin
ulaşılabilir olmasını sağlayabilirim.
205
00:09:31,571 --> 00:09:33,781
Yani şu anda yatılı kimsen yok.
206
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
- Ben kendim yapmaya alışığım.
- Çoğu zaman okuldalar.
207
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Ama bütün yemeklerini ben hazırlıyorum.
208
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
Kahvaltıyı... Yani her şeyi ben yapıyorum.
209
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
- Evet.
- Başkasına yaptırmıyorum.
210
00:09:43,958 --> 00:09:46,836
Tristan yaptı ama ben çok titizimdir.
211
00:09:47,753 --> 00:09:50,047
Tanrım, bunu düşünemiyorum bile.
212
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
Bakın, rutinime bayılıyorum.
213
00:09:52,258 --> 00:09:55,011
Çocuklarımla olmayı seviyorum.
214
00:09:55,303 --> 00:09:57,221
Ama ebeveyn olmak zor.
215
00:09:57,221 --> 00:10:01,225
Ve bu... Her gün 8.30'dan sonra
True uyurken,
216
00:10:01,225 --> 00:10:04,979
Para Avcısı'ndaki Leonardo DiCaprio gibi
217
00:10:04,979 --> 00:10:07,565
yatağıma sürünerek gidiyorum.
218
00:10:07,565 --> 00:10:10,026
Oraya nasıl ulaşırım?
219
00:10:10,026 --> 00:10:13,029
Sonra tekrar uyanır
ve her şeyi baştan yaparsın.
220
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
Yemeği ben hazırlarım.
221
00:10:14,071 --> 00:10:17,325
Karpuz için kurabiye kalıplarıyla
kalpler yaparak başladım...
222
00:10:17,325 --> 00:10:20,870
Yapmak için çok heyecanlandığın
o şirin şeylere bir kere başladın mı
223
00:10:20,870 --> 00:10:22,330
yapmazsan yandın.
224
00:10:22,913 --> 00:10:25,666
Ama aynı zamanda, tek istediğin şey gibi...
225
00:10:25,666 --> 00:10:27,668
Bu çok garip bir şey.
226
00:10:28,461 --> 00:10:31,839
Çünkü çok yorgunsun
ve "Öleceğim" diyorsun.
227
00:10:31,839 --> 00:10:34,550
Saat 10.00'da uyuduklarında
228
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
Onları özlüyorum.
229
00:10:35,593 --> 00:10:38,721
"Kendini topla Khloé.
Kendine gel." diyorum.
230
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
Oradaki kan şişemi gördün mü?
231
00:10:42,975 --> 00:10:43,809
Neyi?
232
00:10:44,769 --> 00:10:45,603
Hayır.
233
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Çünkü devam etmedin.
234
00:10:50,274 --> 00:10:51,400
Kanı görmem lazım.
235
00:10:52,026 --> 00:10:53,486
Gerçek kan mı?
236
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
- Evet.
- Gerçekten mi?
237
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
- Evet.
- Hayır.
238
00:10:56,447 --> 00:11:00,743
Ama ilk başta kanlarınızı
almanın amacı neydi?
239
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Birbirimizinkine sahip olmak için.
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,668
Kan şişeleriyle gösteriş yapmak da
ne bileyim,
241
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
"Pekâlâ, eğer hoşlandığınız
şey buysa." Ama...
242
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
Billy Bob Thornton gibiler.
243
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
Ve günün her dakikası
244
00:11:19,929 --> 00:11:23,974
bir tüp kanı taşımak ister miyim?
245
00:11:24,892 --> 00:11:26,018
Bana göre değil.
246
00:11:26,018 --> 00:11:29,563
Ama dünya böyle dönüyor.
247
00:11:29,563 --> 00:11:31,148
Hepimiz farklıyız.
248
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
{\an8}Devam et, yaramaz hâlinle.
249
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
PARİS, FRANSA
250
00:11:49,542 --> 00:11:53,379
Bu akşam Kendall'ın L'Oréal defilesinde
yürümesini izlemeye gidiyoruz.
251
00:11:55,005 --> 00:11:55,965
Çok şık.
252
00:11:55,965 --> 00:11:57,591
Kendall için büyük bir gece
253
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
çünkü artık L'Oréal ekibinin bir parçası.
254
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
Pekâlâ millet, gidip Kendall'ı görelim.
255
00:12:05,266 --> 00:12:08,394
Kenny'mizi izlemek için küçük bir gezinti.
256
00:12:08,394 --> 00:12:11,480
Kendall'ın L'Oréal'ın yeni yüzü
olarak seçilmesi
257
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
çok önemli.
258
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
Eyfel Kulesi'ne bak.
259
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
Bu kampanya için daha iyi biri olamaz.
260
00:12:17,778 --> 00:12:21,323
Bu büyük prodüksiyon için
çok heyecanlıyım.
261
00:12:23,576 --> 00:12:24,785
BEN BUNA DEĞERİM
L'ORÉAL PARİS
262
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
Sadece hoş geldin demek istedim.
263
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
{\an8}- Teşekkürler.
- Umarım çok sevildiğini hissedersin.
264
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
{\an8}- Ve pozitif enerji. İyi eğlenceler.
- Sağ olun. Size de.
265
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
- Çok teşekkürler.
- Rica ederim.
266
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
Bu gece L'Oréal Paris defilesi var.
267
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Çok heyecanlıyım. Çok iyi hissediyorum.
268
00:12:43,721 --> 00:12:46,682
Eva Longoria: Seninle anlaştıklarını
söylediklerinde çok sevindim.
269
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
{\an8}- Neye ihtiyacın varsa.
- Sağ ol.
270
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
{\an8}Kendime yakın bulduğum,
amaçları ya da motivasyonları
271
00:12:53,063 --> 00:12:54,648
konusunda bağ kurduğumu
272
00:12:54,648 --> 00:12:57,276
hissettiğim markalarla çalışmak istiyorum,
273
00:12:57,276 --> 00:12:59,945
o yüzden L'Oréal ile çalışmak
çok isabetli oldu.
274
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
Temsil ettikleri şey gerçekten güçlü.
275
00:13:02,490 --> 00:13:04,950
Anne! Tam zamanında geldin...
276
00:13:04,950 --> 00:13:07,036
- Erkencisin.
- İlk kez mi?
277
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
Defile bir saat 15 dakika sonra.
278
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
- Bir saat 15 dakika erken geldim.
- 9.00'da.
279
00:13:15,377 --> 00:13:18,506
Keşke burada kalıp bizimle
The Golden Bachelor'ı izleseydin.
280
00:13:18,506 --> 00:13:19,423
Biliyorum.
281
00:13:20,800 --> 00:13:23,511
- Ne var biliyor musun?
- Harikaydı. İzlemelisin.
282
00:13:23,511 --> 00:13:27,097
Gelecek hafta evde olmayacaksın
ama senin hatırına izleyeceğim.
283
00:13:27,097 --> 00:13:30,142
- O zaman izleriz. Evet.
- Arayı kapatırız, birlikte izleriz.
284
00:13:30,142 --> 00:13:33,562
Evdeysem ve pazartesi akşamları
bir şey yapmazsam
285
00:13:33,562 --> 00:13:36,941
kız arkadaşlarım gelir ve
The Bachelor'ı izleriz. Dava et beni.
286
00:13:36,941 --> 00:13:40,027
O kadar içtendi ki. Çok da sevimliydi.
287
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
Aynen şöyleydi...
288
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
İlk İzlenim Gülü'nü alan kıza
289
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
dedi ki, "Bunu sana veriyorum
290
00:13:44,698 --> 00:13:47,368
"çünkü benimle konuştuğunda andasın."
291
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Bunu neden ona verdiğini çok açık anlattı.
292
00:13:49,912 --> 00:13:52,915
Ben de "Yüreğine sağlık." dedim.
293
00:13:52,915 --> 00:13:55,751
Dört gözle beklediğin
bir şey olduğu için mutluyum.
294
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
- Anne.
- Her hafta.
295
00:13:57,586 --> 00:13:59,505
Lütfen. Benim bir hayatım var.
296
00:14:00,297 --> 00:14:03,342
Yemin ederim, program benim
en şapşal anlarımı görüyor.
297
00:14:03,342 --> 00:14:05,970
Ben de Bekâr Gerry için çıldırıyorum,
298
00:14:05,970 --> 00:14:08,013
bunlar benim en şapşal... Her neyse.
299
00:14:08,013 --> 00:14:11,141
Büyükanne dönemimde olduğum kesin.
300
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
Yapımcı: Hayır, bu bir dönem değil...
301
00:14:12,726 --> 00:14:15,980
- Bence sana has.
- Hayır. Bu bir yaşam tarzı seçimi. Evet.
302
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
Pekâlâ millet, sonra görüşürüz.
303
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
POLİS
304
00:14:27,324 --> 00:14:29,785
Sanırım defile başlayacak çocuklar.
305
00:14:31,829 --> 00:14:32,872
İşte başlıyor.
306
00:14:43,048 --> 00:14:44,049
İşte başlıyor.
307
00:14:48,262 --> 00:14:49,471
BEN BUNA DEĞERİM
308
00:14:49,471 --> 00:14:51,974
Bu geceki defile çok önemli.
309
00:14:52,725 --> 00:14:55,811
Mekânı çevreleyen insan kalabalığı,
310
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
binlerce ve binlerce insan.
311
00:14:58,355 --> 00:15:01,358
Kendall'ı podyumda göreceğimiz için
çok heyecanlıyız.
312
00:15:05,279 --> 00:15:07,865
Bu harika.
Eyfel Kulesi'nin tam altındayız.
313
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
Bu çok güzel.
314
00:15:09,116 --> 00:15:11,619
Seyircilerle olmak çok eğlenceli
çünkü herkes sesleniyor,
315
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
sen de herkese el sallıyorsun.
316
00:15:23,005 --> 00:15:25,841
Büyülü bir şey. Yani,
Kendall podyuma çıkıyor
317
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
ve dansçıları var.
318
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Kendall'ın dansçıları var.
319
00:15:29,094 --> 00:15:30,888
Çok eğlenceliydi.
320
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Kendall!
321
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
Kadınların güçlenmesinin
çok önemli olduğuna
322
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
kesinlikle inanıyorum.
323
00:15:38,270 --> 00:15:41,482
Kendall! Kendall!
324
00:15:42,733 --> 00:15:46,362
Kız kardeşlerim ve tüm hayatım boyunca
bana bunun öğretildiğini hissediyorum.
325
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
Hepimiz birbirimizi destekleyelim
326
00:15:48,197 --> 00:15:51,241
ve ayağa kaldıralım gibi
gerçekten güzel bir anlayışımız var.
327
00:15:51,241 --> 00:15:54,536
Yani, evet, bir kadını desteklemek için
her zaman buradayım.
328
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
Kris: Ağlayacağım.
329
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
Ağlayacağım.
330
00:15:59,458 --> 00:16:00,376
Biliyorum.
331
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Çok güzel.
332
00:16:02,169 --> 00:16:04,713
Bu Paris gezisini bitirmek için
mükemmel bir yol.
333
00:16:05,214 --> 00:16:07,633
Eyfel Kulesi'nin altında oturuyoruz
334
00:16:07,633 --> 00:16:10,844
ve kızım yaptığı işle takdir ediliyor.
335
00:16:10,844 --> 00:16:13,889
Bundan daha özel bir şey olamaz.
Gerçekten olmaz.
336
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
HEPİMİZ BUNA DEĞERİZ
337
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
Ağlıyor musun?
338
00:16:16,684 --> 00:16:17,810
Onunla çok gurur duyuyorum.
339
00:16:23,065 --> 00:16:26,527
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
340
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Merhaba!
341
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
{\an8}Tanrım. Teşekkürler.
342
00:16:37,413 --> 00:16:41,208
Paris çok eğlenceliydi. Şimdi Ryan Murphy
343
00:16:41,208 --> 00:16:44,336
ve annemle yemek yiyorum. Hiç bilmiyordum.
344
00:16:44,336 --> 00:16:46,005
Bugün programda gördüm.
345
00:16:46,005 --> 00:16:48,090
Benden American Horror Story'de
346
00:16:48,090 --> 00:16:51,051
oynamamı istediğinde aynen böyle olmuştu.
347
00:16:51,051 --> 00:16:54,596
Bilmiyorum, yakında çıkacak.
Belki de sadece arayı kapatmak içindir.
348
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Hiç fikrim yok.
349
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
Küçük çantana bayıldım.
350
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
- İçinde ne var?
- İçinde ne olduğunu sor diyecektim.
351
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
- Çantanda ne var?
- Aslında içinde hiçbir şey yokken aldım.
352
00:17:03,939 --> 00:17:07,359
Ama genellikle bir parça sakız,
pudra ve ruj olurdu.
353
00:17:07,359 --> 00:17:10,154
Bu hafta American Horror Story'nin
prömiyeri var.
354
00:17:10,154 --> 00:17:14,033
Kesinlikle gerginim çünkü bu dizide
gerçekten müstehcen replikler
355
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
ve çılgınca şeyler söylüyorum.
356
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Ben sadece...
İyi bir iş çıkarmak istiyorum.
357
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
- En son yemek yediğimizde...
- En son yemek yediğimizde,
358
00:17:20,539 --> 00:17:24,543
çıktım ve "Hadi stil hakkında
harika bir reality şov yapalım." dedim.
359
00:17:24,543 --> 00:17:26,879
Sen de "Hayır, ben
oyunculuk yapmak istiyorum." dedin.
360
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
Ve harikaydı. Bu da kafama
bazı fikir tohumları ekti.
361
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
- Sonra da o kısmı senin için yazdık.
- Evet.
362
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
Çok iyi bir deneyim oldu,
363
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
gerçi Kim çalışma saatlerinin
bu kadar uzun olmasına hazırlıklı değildi.
364
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
- Bu zor.
- Şakası yok.
365
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Şakası yok.
366
00:17:39,892 --> 00:17:43,353
Gerçekten çok iyiydin.
Beni arayıp "Sence Kim
367
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
"kendi dizisini yapmak
ister mi?" diye sordular.
368
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
...Kendimi neyin içine soktum ben?
369
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
Bunu cidden yapabilir miyim?
Sanırım yapabilirim.
370
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
Bu gerçekten iyi bir fikir.
371
00:17:54,907 --> 00:17:58,285
Yani Kim dünyanın en iyi,
372
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
en pahalı boşanma avukatı.
373
00:18:03,457 --> 00:18:04,833
Biraz deneyimim var.
374
00:18:04,833 --> 00:18:08,837
Kendi şirketi var ve şirketinde
sadece kadınlar çalışıyor.
375
00:18:08,837 --> 00:18:09,880
Bana uygun.
376
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
Ve aşk... Tam sana uygun.
377
00:18:11,381 --> 00:18:15,761
Programıma başka bir şey ya da
başka bir TV programı eklememe
378
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
gerek olmadığını biliyorum
379
00:18:17,221 --> 00:18:22,059
ama benim yaptığımdan çok farklı
ve benim için çok zorlu bir iş.
380
00:18:22,059 --> 00:18:26,855
Meydan okumayı seviyorum,
bunu görmek istiyorum.
381
00:18:26,855 --> 00:18:30,150
Boşanma sürecindeyken
avukatınıza çok yakın olduğunuzu
382
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
ve ona her şeyi anlattığınızı
hayal ediyorum.
383
00:18:33,028 --> 00:18:36,073
Laura'yla birçok eğlenceli an bile oluyor.
384
00:18:36,073 --> 00:18:38,826
{\an8}"Bunu bir daha yapmama
izin verme." diyorum.
385
00:18:38,826 --> 00:18:39,910
{\an8}LAURA WASSER
KIM'İN BOŞANMA AVUKATI
386
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Bir sonrakinde "Selam,
387
00:18:41,787 --> 00:18:45,374
"geçen sefer hatırlattın.
Bunu bir daha yapmana izin vermem." der.
388
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
- Hepsini o mu...
- İkisini.
389
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
Ama bilecek kadar.
Sonra dedim ki, "Bir sonrakinde..."
390
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Üzücü. Tüm boşanmalarını o mu yaptı?
391
00:18:52,256 --> 00:18:53,924
"Bunu yapmama izin verme", tamam mı?
392
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
Ve o çok eğlenceli.
393
00:18:55,551 --> 00:18:59,179
Çünkü Sex and the City'deki gibi,
yani kız arkadaşlar var.
394
00:18:59,179 --> 00:19:01,765
- Kadınların bağı gibi bir şey...
- Kesinlikle.
395
00:19:01,765 --> 00:19:04,017
...bir deneyimi
birlikte atlatmaya çalışmak.
396
00:19:04,017 --> 00:19:04,935
Evet.
397
00:19:04,935 --> 00:19:08,021
İşin eğlencesi, "Sadece avukat değilim,
TV'de de bir avukatı oynuyorum."
398
00:19:08,021 --> 00:19:10,732
- Bu gelmiş geçmiş en iyi slogan.
- Öyle.
399
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
Yani Los Angeles'ta çekebilir mi?
400
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
- Kesinlikle LA'de çekilmeli.
- Tamam.
401
00:19:14,403 --> 00:19:16,697
Arka kapınızın önüne bir ses sahnesi
402
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
- inşa etmeliyiz.
- Tamam.
403
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
Evet.
404
00:19:19,825 --> 00:19:21,702
Sadece iki programı dengelemek zorundasın.
405
00:19:21,702 --> 00:19:24,496
Bu program ve yeni bir şey var,
406
00:19:24,496 --> 00:19:27,916
New York'tayken bile halledebildin.
407
00:19:27,916 --> 00:19:32,504
Hukuk fakültesini bitirdiğimde
çok iyi olacağım.
408
00:19:32,504 --> 00:19:34,381
O ne zaman?
409
00:19:34,381 --> 00:19:36,383
2025'te baro sınavına gireceğim.
410
00:19:36,383 --> 00:19:37,509
Anladım.
411
00:19:38,051 --> 00:19:41,889
Bence aklına bir şey koyduğunda,
onu gerçekleştirirsin.
412
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
Haftada kaç gün olduğunu
ayarlayabildiğin sürece,
413
00:19:44,558 --> 00:19:48,520
eğer haftada birkaç, iki, üç gün ise,
bence başka şeyleri çıkarırsan
414
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
bunu yapabilirsin.
415
00:19:50,272 --> 00:19:55,068
Bence Kardashian'ları, yeni dizini,
çocuklarını ve baroyu halledersen,
416
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
dört ediyor... Bir de SKIMS var.
417
00:19:57,362 --> 00:19:59,239
Her gün çekim yapmıyorsunuz ki.
418
00:19:59,239 --> 00:20:01,074
Ve yılını buna göre planlayabilirsin.
419
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
Kesinlikle.
420
00:20:02,242 --> 00:20:04,411
Kim'in annesi olarak elbette
421
00:20:04,411 --> 00:20:08,707
onun sağlıklı olması ve kendine zaman
ayırması açısından endişeleniyorum.
422
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
Ama yaratıcı olmak onu besliyor.
423
00:20:11,835 --> 00:20:14,338
Onu mutlu eden şey de bu.
424
00:20:14,338 --> 00:20:19,009
Onun her şeyden çok sevdiği şeyin
bu olduğunu artık çok iyi anlıyorum
425
00:20:19,009 --> 00:20:22,095
ve çalışan bir anne olmak, gerçekten zor.
426
00:20:22,095 --> 00:20:26,725
Anneliğin, anne olmanın dengesi,
427
00:20:26,725 --> 00:20:31,313
bu bir meydan okuma ve bir dans.
Kim'in bunu çözmesi gerekiyor.
428
00:20:31,313 --> 00:20:34,983
Bunu hayatınıza nasıl sığdırırsınız
bilmiyorum ama çözmemiz gerek.
429
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
Bunu çözmek zorundayım.
430
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
CALABASAS ŞEHRİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
431
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
Bir sürü hediye var.
432
00:20:53,377 --> 00:20:54,294
{\an8}SIMON HUCK
LEMME ORTAK KURUCUSU
433
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
{\an8}Açmam gereken bir sürü hediye var,
çocuklarla birlikte açacaktım,
434
00:20:57,172 --> 00:21:01,218
hepsi beni ekti ve "Bunu tek başına
yapmak eğlenceli değil." dedim.
435
00:21:01,218 --> 00:21:03,470
- Ben de sizi bekliyordum.
- Bugün açabiliriz.
436
00:21:03,470 --> 00:21:06,974
- Liz'den gelen hediye ne kadar efsane?
- Harika.
437
00:21:06,974 --> 00:21:09,059
Bu Nara'ya bayıldım.
438
00:21:09,059 --> 00:21:11,853
- Çok güzel ama.
- Acayip.
439
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
{\an8}Hâlâ Travis'in kitabı için
kolaj yapıyor musun?
440
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
Aman tanrım, evet, görmen lazım.
441
00:21:16,275 --> 00:21:19,569
Bütün bunları sakladığına inanamıyorum.
442
00:21:19,569 --> 00:21:21,530
Bu çılgınlık.
443
00:21:22,364 --> 00:21:24,032
Hâlâ üzerinde çalışıyorum.
444
00:21:24,032 --> 00:21:26,118
Tanrım. Bir de doğum günü kartları.
445
00:21:26,118 --> 00:21:30,289
Albüm yapmayı ilk düşündüğümde
çok farklı hayal etmiştim.
446
00:21:30,289 --> 00:21:34,501
Her şeyi içine koyalım,
gerçekten düzgün ve düzenli olsun.
447
00:21:34,501 --> 00:21:37,879
Ve sonra bu büyük bir projeye dönüştü.
448
00:21:37,879 --> 00:21:42,009
Ama sanırım bebekten önce bitirebilirim.
449
00:21:43,135 --> 00:21:44,886
Spoiler: Bebekten önce bitmemişti.
450
00:21:44,886 --> 00:21:46,388
Bitmeye yakın bile değildi.
451
00:21:46,388 --> 00:21:49,057
Bunun için kaç saat harcadın?
452
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
Veronique hafta sonu kaldı
453
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
ve biz uğraştık, muhtemelen...
454
00:21:53,937 --> 00:21:55,314
Yatıya mı kaldı?
455
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
- İki gece üst üste.
- Şaka yapıyorsun.
456
00:21:57,566 --> 00:22:00,944
Saatlerce bununla uğraştık.
457
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
Sen profesyonelsin.
458
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
Her aile üyesine bir tane yapabilirsin.
459
00:22:05,407 --> 00:22:09,328
- Harcamak gereken...
- Başka kimse enerjimi hak etmiyor.
460
00:22:09,328 --> 00:22:13,332
Kimse kesme ve diğer konularda
benim gibi mükemmeliyetçi değil.
461
00:22:13,332 --> 00:22:17,044
Yani mükemmel olmayan her şey
Veronique'e ait.
462
00:22:19,338 --> 00:22:20,422
Söyleyeyim.
463
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
Phil'le yeterince şey yapmadım mı?
Sekiz yıldır birlikteyiz.
464
00:22:23,425 --> 00:22:24,676
Bir sayfa doldurabilirim.
465
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Bir dakika, ya kan şişemiz?
466
00:22:26,261 --> 00:22:28,597
Bu manyaklık. Yorum yapmak bile istemedim.
467
00:22:28,597 --> 00:22:30,474
- Ve içinde hâlâ kan var mı?
- Var.
468
00:22:30,474 --> 00:22:31,600
İyi misin?
469
00:22:31,600 --> 00:22:34,394
- Bu sağlıklı ve güvenli mi?
- Biyolojik tehlike.
470
00:22:34,936 --> 00:22:36,063
ROCK YILDIZI
HAYATI
471
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
Çok şirin.
472
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
- Sanırım sahneye çıkacak.
- Bu o.
473
00:22:42,944 --> 00:22:44,237
Selam bebeğim.
474
00:22:44,237 --> 00:22:46,782
- Selam bebeğim, sahneye çıkıyorum.
- Tamam.
475
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Duanı etmemi ister misin?
476
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Evet. Çok güzel görünüyorsun.
477
00:22:50,494 --> 00:22:51,620
Teşekkürler.
478
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
Tamam. Yüce İsa,
479
00:22:53,121 --> 00:22:56,917
Travis'in etrafında
ateşten bir duvar örmeni,
480
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
harika bir konser geçirmesini
ve parmaklarını korumanı diliyorum.
481
00:23:01,838 --> 00:23:04,091
Ve yükselticide güvende olsun.
482
00:23:04,091 --> 00:23:06,843
Kafasını berrak tut
483
00:23:06,968 --> 00:23:10,764
ve ateşten koru. İsa'nın adıyla. Âmin.
484
00:23:10,764 --> 00:23:12,641
Teşekkürler Tanrım.
Seni seviyorum bebeğim.
485
00:23:12,641 --> 00:23:14,476
Seni seviyorum. İyi konserler.
486
00:23:14,476 --> 00:23:16,812
Pekâlâ, iyi günler. Seni sonra ararım.
487
00:23:19,272 --> 00:23:21,191
- Aşağı mı iniyoruz?
- Aşağı iniyoruz.
488
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
- Merhaba.
- Selam çocuklar.
489
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
- Selam.
- Burada mı oturuyorum?
490
00:23:26,196 --> 00:23:27,697
Evet, her şeyi ayarladık.
491
00:23:27,697 --> 00:23:28,698
Müthiş.
492
00:23:28,698 --> 00:23:30,158
{\an8}Kourt, bu Calm'dan Peyton.
493
00:23:30,158 --> 00:23:31,118
{\an8}PEYTON GULLEY
CALM'DA YÖNETİCİ
494
00:23:31,118 --> 00:23:32,035
{\an8}Merhaba.
495
00:23:32,035 --> 00:23:35,872
{\an8}Lemme bana Calm uygulaması ile
bir şeyler yapma fikrini getirdi.
496
00:23:35,872 --> 00:23:37,791
{\an8}Bu arada bunu
çok uzun zamandır söylüyorum.
497
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
{\an8}LIZ MULLER
İŞ STRATEJİSİ MÜDÜRÜ
498
00:23:38,875 --> 00:23:41,503
{\an8}Çünkü senin ve Travis'in sesi
çok sakinleştirici.
499
00:23:41,503 --> 00:23:44,297
Yatmadan önce bir masal okuyorum,
500
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
uyku masalı gibi.
501
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Lemme Sleep'le bağlantılı.
502
00:23:47,843 --> 00:23:50,387
- Bunu yapmalı mıyız çocuklar?
- Hadi yapalım.
503
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Merhaba.
504
00:23:53,807 --> 00:23:55,934
Bekle, ben... İyi, nasılsın?
505
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
Genel olarak çok monotonum.
506
00:24:01,690 --> 00:24:04,192
Evet, bence efsane olacak.
507
00:24:04,192 --> 00:24:08,196
Uyku hikâyesi okuyan monoton sesim
mükemmel olacak.
508
00:24:08,196 --> 00:24:11,450
Tamam, doğru olana kadar
yapmak istemediğimi söyleyecektim
509
00:24:11,450 --> 00:24:15,662
çünkü hamileliğimde
çok kolay nefes nefese kalıyorum.
510
00:24:15,662 --> 00:24:18,874
Sanırım bu tek çekim gibi bir şey olacak.
511
00:24:18,874 --> 00:24:20,459
Uyku sesin ne?
512
00:24:20,459 --> 00:24:25,088
Çok sakin ve ben şu sesimi yaptım...
513
00:24:25,088 --> 00:24:29,593
"Çocuklarımla yatakta olup
bir masal okusaydım nasıl ses çıkarırdım?"
514
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
"Ben Kourtney Kardashian Barker.
515
00:24:31,970 --> 00:24:35,891
"Bu gece, yavaş yavaş uykuya dalarken
516
00:24:35,891 --> 00:24:38,643
"bazı yeni pozisyonları öğreneceğiz."
517
00:24:38,643 --> 00:24:42,898
Ama sanırım bu benim
Travis'le konuşma sesim.
518
00:24:43,773 --> 00:24:48,778
"Nasıl uyuyacağınız ve kimi
sıkıştıracağınız tamamen size kalmış.
519
00:24:50,197 --> 00:24:51,531
"İyi geceler."
520
00:24:53,825 --> 00:24:56,745
Alkış aldım, haberiniz olsun.
521
00:24:56,745 --> 00:25:00,582
Başka bir şeye ihtiyacınız varsa,
tek seferle ilgili şaka yapıyordum.
522
00:25:00,582 --> 00:25:04,252
Ama tek seferde halledersek harika olur.
523
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Elbette.
524
00:25:05,879 --> 00:25:07,672
Üçüncü bölümü yapayım.
525
00:25:07,672 --> 00:25:09,090
Tamam, üçüncüyü.
526
00:25:09,633 --> 00:25:13,178
Sanırım şu anda kendimi gerçekten
527
00:25:13,178 --> 00:25:15,931
sakin ve mutlu hissediyorum.
528
00:25:15,931 --> 00:25:18,183
İyi günler. Tatlı rüyalar.
529
00:25:19,267 --> 00:25:24,272
Ama özellikle
acil fetal ameliyatım olduğu için
530
00:25:24,272 --> 00:25:28,818
sadece iyi enerji almam gerekiyordu.
531
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
Lütfen kötü enerjileri uzak tutun.
532
00:25:31,696 --> 00:25:33,657
- Nasıldı?
- İyiydi.
533
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
- İyi miydi?
- Harikaydı.
534
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Sesi harikaydı.
535
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
Kourt, bebek partisi paylaşımın çok şirin.
536
00:25:38,912 --> 00:25:43,583
Yine de insanlar çok acayip
çünkü Kim'in bebek partisi gönderisine
537
00:25:43,583 --> 00:25:46,503
yazdığım için kafaları çok karıştı.
538
00:25:46,503 --> 00:25:48,630
Bebek partimizi paylaştı
ve ben de dedim ki
539
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
"En iyi sosyal mesafeli bebek partisi için
teşekkürler anne ve kız kardeşlerim."
540
00:25:52,717 --> 00:25:55,845
- Öyle bir şey. İyi bir şey yazdım.
- Evet, yorumunu gördüm.
541
00:25:55,845 --> 00:25:58,932
Sonra da herkes
"Kourtney dalga geçiyor." dedi.
542
00:25:58,932 --> 00:26:01,560
Birbirimizden nefret
ettiğimizi düşünüyorlar.
543
00:26:01,560 --> 00:26:03,937
Ayrıca şunu demeyi çok isterdim,
544
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
"Bu arada, o görüşmenin
filme alındığını hiç bilmiyordum."
545
00:26:06,898 --> 00:26:08,817
Aradığında sana söylemedi mi?
546
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
Hayır, sadece filme alındığını hissettim.
547
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Olaydan sonra yani.
548
00:26:13,488 --> 00:26:16,908
Sonra o "Evet" dedi,
ben de "Kullanmayacaksın." dedim.
549
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
Ama sonra...
550
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
Kullanılmayacak gibi değildi.
551
00:26:21,830 --> 00:26:26,084
Telefon görüşmesinde, insanlar gerçekten
analitik ve derin düşündüler.
552
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
Hepimizin kafası karıştı ve aslında
553
00:26:28,253 --> 00:26:30,422
"Kourtney Değil" isimli
grup sohbetindeyiz,
554
00:26:30,422 --> 00:26:34,134
yani arkadaşlarının bize ne söylediğini
biliyoruz ve öğrenmek zorundayız.
555
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
Neden bu kadar farklı bir insan olduğunu
ve bu kan davasını
556
00:26:37,012 --> 00:26:38,805
çıkardığını anlamalısın.
557
00:26:38,805 --> 00:26:40,890
Sence bunun bir parçası olmak ister miyim?
558
00:26:41,141 --> 00:26:43,685
Biz kardeşiz. Bence insanlar unutuyor.
559
00:26:43,685 --> 00:26:46,980
Programımızda hep şöyle derler,
"Bunu nasıl atlatacaklar?"
560
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Taraf seçiyorlar
ve herkes çok sinirleniyor.
561
00:26:50,525 --> 00:26:53,570
Sanırım Kourtney ve benim
birbirimizden nefret ettiğimiz gibi
562
00:26:53,570 --> 00:26:55,488
büyük bir yanlış kanı var.
563
00:26:57,198 --> 00:26:58,575
Gerçekten etmiyoruz.
564
00:26:58,575 --> 00:27:03,288
Eminim pek çok insan kardeşleriyle
çılgınca kavgalar etmiştir.
565
00:27:03,288 --> 00:27:05,332
Belki bizimkiler daha aşırıdır.
566
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Emin değilim, gerçekten bilmiyorum.
567
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
Kourtney ve benim aramdaki şey,
568
00:27:09,586 --> 00:27:13,506
ne kadar çılgınca olursa olsun,
ne olursa olsun...
569
00:27:13,506 --> 00:27:16,760
Bir ihtiyacı varsa yanındayım.
Bir ihtiyacım olursa o yanımda.
570
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Her zaman böyle olacak,
ne yaşıyor olursak olalım.
571
00:27:19,763 --> 00:27:22,515
"Kourtney Değil" sohbetinde
sadece kız kardeşler mi vardı?
572
00:27:22,515 --> 00:27:24,142
- Evet.
- Başka kimse yok muydu?
573
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Arkadaş yok.
574
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
"O grup sohbetinde
olmayacağını biliyordum."
575
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
demek için bana ulaşan insan sayısı.
576
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
Evet.
577
00:27:30,565 --> 00:27:33,443
Tanrı'ya şükür diyorum.
578
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
Tanrı'ya şükür yoktun.
579
00:27:34,819 --> 00:27:37,280
Ama var ya, annem ve Kim'in
580
00:27:37,280 --> 00:27:41,159
hayatım boyunca sahip olduğu
581
00:27:41,159 --> 00:27:42,577
bir özellik bu,
582
00:27:42,577 --> 00:27:44,913
-"Herkes senin hakkında konuşuyor." demek.
- Evet!
583
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
Ama herkes diye bir şey yok.
584
00:27:46,998 --> 00:27:51,503
Ama o kadar mutluyum ki
artık bunların hiçbiri umurumda değil.
585
00:27:51,503 --> 00:27:54,422
Evet, sen ve Kim daha sonra barıştınız,
586
00:27:54,422 --> 00:27:56,007
- şimdi her şey yolunda.
- Evet.
587
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Kim'le harikayız.
588
00:27:57,425 --> 00:27:59,844
Her şey normale döndü.
589
00:28:00,261 --> 00:28:04,265
Anlaşıyoruz, çocuklar üzerinden
gerçekten bağ kuruyoruz.
590
00:28:04,265 --> 00:28:08,561
Bunun için bir saniyelik enerjinin bile
boşa harcandığına inanamıyorum.
591
00:28:08,561 --> 00:28:10,188
- Çok iyiydin Kourtney.
- Öyle mi?
592
00:28:10,188 --> 00:28:13,108
Uyku hikâyesi için doğuştan yeteneklisin.
593
00:28:13,108 --> 00:28:15,068
Sanırım yeni bir kariyerim var.
594
00:28:15,068 --> 00:28:16,653
- Evet.
- Gerçekten.
595
00:28:33,128 --> 00:28:34,879
- Selam.
- Selam.
596
00:28:34,879 --> 00:28:37,799
- Neler oluyor?
- Merhaba tatlım, neden çantan var?
597
00:28:37,799 --> 00:28:40,343
- Alışverişe mi gidiyorsun?
- Bilmiyorum.
598
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
Fazladan dudak kalemine ne zaman
599
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
ihtiyacın olur bilemezsin.
600
00:28:43,304 --> 00:28:46,474
Bu sene Moda Haftası için Paris'e gitmedim
601
00:28:46,474 --> 00:28:50,145
ama bu, fırsatı kaçırma korkum
olmadığı anlamına gelmiyor.
602
00:28:50,145 --> 00:28:53,481
Bu yüzden Kylie'den her şeyi
dinlemek için sabırsızlanıyorum.
603
00:28:53,481 --> 00:28:55,275
Onunla sohbet etmeyi seviyorum.
604
00:28:55,275 --> 00:28:57,527
Şu giydiğin küçük topuklular, ben sadece...
605
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
Nefret mi ettin?
606
00:28:58,778 --> 00:29:02,782
Yani. Ben ya düz ayakkabı
ya da striptizci topuğu giyen bir kızım.
607
00:29:02,782 --> 00:29:06,119
- Daha rahat olduğu için seviyorum.
- Mikropenis gibi bir şey.
608
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Şu an mikroları utandıracak değiliz.
609
00:29:07,912 --> 00:29:10,248
Tamam, yapmayız ama kimse onları istemez.
610
00:29:10,248 --> 00:29:11,833
Sadece kabul ederler.
611
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Bu doğru değil, bazıları sever.
612
00:29:15,336 --> 00:29:17,005
Belki mikro-vajinaları varsa.
613
00:29:17,964 --> 00:29:20,091
Bence mikro-vajina büyüleyici olurdu.
614
00:29:20,091 --> 00:29:23,386
Çünkü herkes
küçük bir vajina istemiyor mu?
615
00:29:23,386 --> 00:29:25,138
Daha büyük bir vajinam var.
616
00:29:26,181 --> 00:29:27,974
Şişmanlayınca, o da şişmanlıyor.
617
00:29:28,600 --> 00:29:31,060
Çünkü şişmanken Camille vardı.
618
00:29:31,060 --> 00:29:34,355
Şimdi daha zayıfım,
Camille ortadan kayboldu.
619
00:29:37,066 --> 00:29:38,777
Paris nasıldı?
620
00:29:38,777 --> 00:29:40,361
Paris iyiydi.
621
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Harika görünüyordun.
622
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Sağ ol.
623
00:29:42,822 --> 00:29:45,241
Paris'te yine Jordyn'i gördüm.
624
00:29:45,241 --> 00:29:47,327
- Nasıldı?
- Eğlenceliydi.
625
00:29:47,327 --> 00:29:51,998
Bence ilişkimizde
çok daha sağlıklı bir mesafe var.
626
00:29:51,998 --> 00:29:54,709
Şimdi, sanırım ayda bir konuşuyoruz.
627
00:29:55,251 --> 00:29:58,588
Sanırım şu an sevdiğim şey
628
00:29:58,588 --> 00:30:03,301
internette bizimle ilgili hikâyenin de
sona ermiş olması.
629
00:30:03,301 --> 00:30:05,428
Restorandan çıkarken görüntülendik,
630
00:30:05,428 --> 00:30:08,139
o gün ya da iki gün için
haber oldu, her neyse.
631
00:30:08,139 --> 00:30:10,558
KYLIE JENNER VE JORDYN WOODS L.A.'DE
SUŞİ RESTORANINDA BİRLİKTE YEMEK YEDİ
632
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Yine Kankalar mı?
633
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
- Derken, şimdi bitti gibi.
- Evet.
634
00:30:13,645 --> 00:30:16,981
İnsanlar bizim iyi olduğumuzu biliyor
ve artık kimse bunu konuşmuyor.
635
00:30:17,482 --> 00:30:20,902
Sana hep söyledim,
hayatta pişmanlık duymanı istemiyorum.
636
00:30:20,902 --> 00:30:25,657
Bana gelen hiçbir şeyden
kesinlikle pişmanlık duymanı istemiyorum.
637
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
Ve sana söyledim, onu özlediğini falan
638
00:30:27,951 --> 00:30:29,994
söylediğinde ve ben...
639
00:30:29,994 --> 00:30:33,957
Kimseyle arkadaşlığını
sürdürmenle hiçbir sorunum olmadı.
640
00:30:33,957 --> 00:30:35,542
Bu benim işim değil.
641
00:30:35,542 --> 00:30:37,752
Khloé ile bu konuşmayı yapmaktan mutluyum
642
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
çünkü bence insanlar Khloé'nin kalbinin
643
00:30:40,922 --> 00:30:43,174
ne kadar saf olduğunu anlamıyor.
644
00:30:43,174 --> 00:30:46,594
Her şey olduktan hemen sonra bile
645
00:30:46,594 --> 00:30:48,429
onun enerjisi benim için hep aynıydı.
646
00:30:48,429 --> 00:30:51,057
Dedi ki "Seni mutlu edecek
ne varsa onu yapmalısın.
647
00:30:51,057 --> 00:30:53,935
"Benim için senin mutluluğundan
daha önemli bir şey yok."
648
00:30:53,935 --> 00:30:57,647
O çok özel biri ve keşke daha çok insan
649
00:30:57,647 --> 00:30:59,440
onun ne kadar özel olduğunu bilse.
650
00:30:59,440 --> 00:31:01,276
Kesinlikle sinirleniyorum.
651
00:31:01,276 --> 00:31:05,697
O ve ben hakkındaki tüm hikâye,
ya da o ve sen ya da ben...
652
00:31:05,697 --> 00:31:07,073
Her neyse, işte böyle...
653
00:31:07,073 --> 00:31:10,076
İnternet tarafından yaratılmış
ve var olmayan bir hikâye.
654
00:31:10,076 --> 00:31:11,035
Kesinlikle.
655
00:31:11,035 --> 00:31:15,498
Bu da hepimizin arkasında bırakmasını
çok istediğim bir şey.
656
00:31:15,498 --> 00:31:18,668
Kızları hep birbirine düşürüyorlar.
657
00:31:18,668 --> 00:31:21,546
Ve ortada bir sorun yok.
658
00:31:21,546 --> 00:31:24,799
Jordyn Takımı'nı ya da Kylie Takımı'nı
seçmen gerekmesinden nefret ediyorum
659
00:31:24,799 --> 00:31:27,343
ve biz öyle değiliz
çünkü sadece yaşıyoruz.
660
00:31:27,343 --> 00:31:31,097
Artık durum hakkında
o kadar da kafa yormuyoruz.
661
00:31:32,015 --> 00:31:34,726
Mutlu, huzurlu,
sağlıklı hayatlar istiyoruz.
662
00:31:34,726 --> 00:31:36,227
- Evet.
- Tek istediğimiz bu.
663
00:31:36,227 --> 00:31:37,520
Gerçek bu, değil mi?
664
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
- Şey...
- Annem biriyle yemek yiyor.
665
00:31:40,231 --> 00:31:41,524
Kiminle yemek yiyor?
666
00:31:41,524 --> 00:31:43,026
- Gidelim mi?
- Evet.
667
00:31:43,026 --> 00:31:44,235
Hadi gidelim.
668
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
Hadi pusuya düşürelim.
669
00:31:46,237 --> 00:31:48,323
Annemi görmeye bayılırım.
670
00:31:48,740 --> 00:31:50,366
Sinirlense ne güzel olur.
671
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
Kylie bizimle, sinirlenmez.
672
00:31:53,119 --> 00:31:55,330
Kameralar dâhil...
673
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
Ya da değil.
674
00:31:56,497 --> 00:31:58,249
Kim olduğunu sanıyor,
675
00:31:58,249 --> 00:32:01,127
- yemek yiyip de bize söylemiyor?
- Kim olduğunu sanıyor?
676
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
Biz onun en sevdikleriyiz.
677
00:32:02,462 --> 00:32:03,713
Selam Eric.
678
00:32:04,881 --> 00:32:07,550
Anne.
679
00:32:08,343 --> 00:32:09,802
Anne!
680
00:32:09,802 --> 00:32:11,638
Kiminle yemek yiyorsun?
681
00:32:13,139 --> 00:32:15,892
Anne.
682
00:32:16,392 --> 00:32:18,561
- Ne yapıyor...
- Selam. Kiminle yemek yiyeceksin?
683
00:32:18,561 --> 00:32:20,271
Bu gece ne yapacağını sanıyorsun?
684
00:32:20,271 --> 00:32:22,231
Dancing with the Stars'ı izliyorum.
685
00:32:22,231 --> 00:32:23,608
Anne!
686
00:32:23,608 --> 00:32:26,444
Hepsi Kylie'nin fikriydi
çünkü en çok onu seviyorsun.
687
00:32:26,444 --> 00:32:28,196
En çok onu sevmiyorum.
688
00:32:28,196 --> 00:32:29,864
Hepinizi aynı şekilde seviyorum.
689
00:32:29,864 --> 00:32:30,949
Evet.
690
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
- Bu pek...
- Evet, bu...
691
00:32:37,080 --> 00:32:38,748
...beklediğimden daha heyecansız geçti.
692
00:32:38,748 --> 00:32:41,584
Seks partisi falan yapacağını düşünmüştüm.
693
00:32:41,584 --> 00:32:44,212
"Annem! Ve vajinası!"
694
00:32:46,506 --> 00:32:48,299
Sizi seviyorum. Aslında gitmem gerek
695
00:32:48,299 --> 00:32:50,385
- çünkü çocuklarıma veda etmek istiyorum.
- Peki.
696
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Seni seviyorum.
697
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
Üzgünüm, Kylie seni görmek istedi.
698
00:32:53,429 --> 00:32:54,555
Hoşça kal.
699
00:32:55,056 --> 00:32:56,641
Elbette öyledir.
700
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
"Annen kaç numara ayakkabı giyiyor?"
701
00:32:58,393 --> 00:32:59,978
Annem mi?
702
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
Benim annem. Malika soruyor.
703
00:33:02,105 --> 00:33:04,983
- 39,5 veya 40.
- Ayak ameliyatını hatırlıyor musun?
704
00:33:04,983 --> 00:33:06,734
Buna bunyon ameliyatı deniyor.
705
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
Bunyon nedir?
706
00:33:08,236 --> 00:33:09,779
Tanrım.
707
00:33:09,779 --> 00:33:11,072
Şuna bak.
708
00:33:11,072 --> 00:33:13,574
Biliyorum, gerçekten berbat olabiliyor.
709
00:33:15,451 --> 00:33:18,997
Bunyonlar iğrenç. Ben... Bir sürü
710
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
rastgele vücut parçasıyla
aram iyi değildir.
711
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
Göbek delikleriyle bile.
712
00:33:23,042 --> 00:33:25,294
Sakın çıkık göbek deliğinden bahsetme.
713
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
Mikropenis diye de bir şey var.
714
00:33:30,258 --> 00:33:33,511
Ve senin ayaklarının
daha çirkin olmaması çok acayip.
715
00:33:34,387 --> 00:33:37,557
- Çirkin mi? Benim ayaklarım çok güzel.
- Biliyorum, ayakların çok güzel.
716
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
- Topuklularla yürüyorsun...
- Bu arada, OnlyFans'e girip
717
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
servet yapacak ayaklarım var.
718
00:33:42,729 --> 00:33:44,939
OnlyFans'teki insanlar
ayaklarını mı gösteriyor?
719
00:33:44,939 --> 00:33:47,191
Dünyanın her yerinde
ayak fetişistleri var.
720
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
- Ne?
- Ve benim...
721
00:33:48,943 --> 00:33:50,319
- Kes şunu.
- Anne...
722
00:33:50,319 --> 00:33:53,281
Kourtney ve Travis
muhtemelen ayak fetişistlerinin
723
00:33:53,281 --> 00:33:55,616
- imparatoru ve imparatoriçesi.
- Yapma.
724
00:33:55,616 --> 00:33:58,286
- Anne biliyorsun ama...
- Hayır, bilmiyorum.
725
00:33:58,286 --> 00:34:00,204
Güzel balerin...
726
00:34:00,204 --> 00:34:02,415
Bir dakika, birinin ayaklarıyla
ne yaparsın?
727
00:34:07,170 --> 00:34:08,880
Khloé, hayır.
728
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
- Tamam. Peki neden konuşuyoruz...
- Ayak fetişinden.
729
00:34:11,549 --> 00:34:13,051
Bunyonlara geri dönebilir miyiz?
730
00:34:14,385 --> 00:34:17,930
Çünkü en rahat ettiğim konuşma buydu.
731
00:34:17,930 --> 00:34:20,516
Demek istediğim,
insanların ayak fetişleri var,
732
00:34:20,516 --> 00:34:24,562
yani ayağımdan çok para kazanabilirim
ama henüz oraya gelmedim.
733
00:34:24,562 --> 00:34:27,899
Merak etme. Denize düşen
yılana sarılır. Oraya geleceğim.
734
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
%10 alır mıyım?
735
00:34:29,567 --> 00:34:31,319
Bunyon ameliyatımı yaptırırsan.
736
00:34:54,092 --> 00:34:55,426
Selam!
737
00:34:55,426 --> 00:34:57,261
- Selam tatlım.
- Selam.
738
00:34:57,261 --> 00:34:59,097
- Nasılsın!
- Seni gördüğüme sevindim.
739
00:34:59,097 --> 00:35:00,598
- Prömiyer gecesi.
- Selam.
740
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
Bu gece American Horror Story'nin
prömiyeri var...
741
00:35:03,017 --> 00:35:03,935
TEBRİKLER
742
00:35:03,935 --> 00:35:05,728
...Kim Kardashian oynuyor.
743
00:35:05,728 --> 00:35:07,647
O yüzden çok heyecanlıyız.
744
00:35:07,647 --> 00:35:10,983
Makyajıyla setten beni görüntülü aradı
745
00:35:10,983 --> 00:35:12,819
ve o olduğunu bile anlamadım.
746
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Yani heyecana hazır olun.
747
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
Bu dizi ne zaman başlıyor?
748
00:35:16,656 --> 00:35:18,157
- 7.00.
- 7.00.
749
00:35:18,157 --> 00:35:20,660
Evet. O yüzden hepiniz
bir şeyler içseniz iyi olur.
750
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Ne istiyorsunuz?
751
00:35:21,953 --> 00:35:24,205
Arkadaşlarına bir içki hazırla.
752
00:35:24,205 --> 00:35:26,999
- Hayır, bunun için birisi var.
- Burada insanlar var Kris.
753
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
Sana içki getirebilirim.
754
00:35:28,459 --> 00:35:31,754
Bu arada, 15 yıl öncede değiliz,
bana şarapla patronluk taslama.
755
00:35:31,754 --> 00:35:33,214
O 20 yıl önceydi.
756
00:35:33,214 --> 00:35:37,927
Reggie buralardayken şöyleydi,
"Bay Futbol, nasılsınız?"
757
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Scott, çöpü dışarı çıkar.
758
00:35:53,151 --> 00:35:54,527
Merhaba.
759
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
- Selam!
- Merhaba!
760
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Nasılsın? Kime sarılsam?
761
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
North, yandan bakışın resmen yakıyordu.
762
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
Şöyleydi...
763
00:36:01,951 --> 00:36:03,119
- Merhaba bebeğim.
- Merhaba.
764
00:36:03,119 --> 00:36:04,412
Yandan bakışına bayıldım.
765
00:36:04,412 --> 00:36:07,415
Kim, bunun gerçekten
korkunç olduğunu bilmiyordum.
766
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
- Bu bölümler öyle değil.
- Otursana.
767
00:36:09,709 --> 00:36:11,794
- Çünkü ben gerçek...
- Ben korkmuştum.
768
00:36:11,794 --> 00:36:13,796
Bana sarılır mısın? Sarıl bana.
769
00:36:13,796 --> 00:36:14,881
Tanrım.
770
00:36:16,340 --> 00:36:18,843
Korkunç şeylerden hoşlanmam.
771
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Korkutulmaktan hoşlanmıyorum.
Bana "bö" deme. Yapma.
772
00:36:23,472 --> 00:36:24,891
...git.
773
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
Ben korkmak istemiyorum.
Hayat yeterince korkunç.
774
00:36:27,143 --> 00:36:29,729
{\an8}Kim, bunun ne kadar korkunç olduğunu
bilmiyor musun?
775
00:36:29,854 --> 00:36:31,606
Hayır, pek fikrim...
776
00:36:32,815 --> 00:36:35,151
- Eğer iyiyse, yani...
- Tabii ki iyidir.
777
00:36:35,151 --> 00:36:38,404
Tanrım, yeter ki insanlar
berbat olduğumu söylemesinler.
778
00:36:38,404 --> 00:36:40,698
- Dizi başlayacak.
- Evet.
779
00:36:40,698 --> 00:36:42,491
- Tamam.
- İçeri girmeliyiz.
780
00:36:42,491 --> 00:36:44,994
Kim'in Emmy almasını izlemeye hazırım.
781
00:36:44,994 --> 00:36:47,038
- Bu çok güzel.
- Çok hoş!
782
00:36:47,038 --> 00:36:47,955
TEBRİKLER
783
00:36:47,955 --> 00:36:49,540
Northie bak.
784
00:36:49,540 --> 00:36:52,335
- Scott, burası çok tatlı.
- Evet, tatlı, değil mi?
785
00:36:52,335 --> 00:36:53,753
Başlamaya hazır mıyız?
786
00:36:53,753 --> 00:36:55,379
Bunu izlemek istemiyorum.
787
00:36:55,379 --> 00:36:56,547
- Evet.
- Emin misin?
788
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
- Yapma Kimberly.
- Hazır...
789
00:36:58,257 --> 00:36:59,967
Işıkları kapatabilir miyiz?
790
00:37:00,468 --> 00:37:02,178
Neredeyse şarabını deviriyordun.
791
00:37:02,178 --> 00:37:04,388
Anne, şarabını pijamasına döktün.
792
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
- Sorun yok.
- Çok üzgünüm.
793
00:37:06,724 --> 00:37:09,518
- Ben sadece... Sorun değil.
- Peçete var mı?
794
00:37:09,518 --> 00:37:11,395
- Scott, peçete getirir misin?
- Evet.
795
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
Peçetesi olan var mı?
796
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Peçete lazım.
797
00:37:14,023 --> 00:37:16,901
Tam şurada. Ondan bir yığın var.
798
00:37:16,901 --> 00:37:18,527
Dizi yeterince hareketli olacak.
799
00:37:18,527 --> 00:37:20,071
Kavga etmemize gerek yok.
800
00:37:20,071 --> 00:37:21,697
Mahşer yeri gibi.
801
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
Tanrım, herkes kafayı yedi.
"Bunu nasıl düzelteceğiz?"
802
00:37:24,367 --> 00:37:26,994
Kanepeye su koymamız gerekiyor mu?
803
00:37:26,994 --> 00:37:28,579
Belki oraya oturabilirsin.
804
00:37:28,579 --> 00:37:31,332
Scott, püskürtebileceğimiz
kumaş temizleyicin yok mu?
805
00:37:31,332 --> 00:37:34,252
Bu yüzden kırmızı şarap
içmeme kuralımız var.
806
00:37:34,252 --> 00:37:36,128
İnsanlar yaşamak istiyor.
807
00:37:36,128 --> 00:37:39,048
Anne, sakinleş.
Battaniyeyi fırlatan sendin.
808
00:37:39,048 --> 00:37:41,384
"Kim krem rengi bir kanepeyle
kırmızı şarap içer ki?"
809
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Ama burada kırmızı şarap olmasa
şikâyet ederdi.
810
00:37:43,844 --> 00:37:45,596
Yarın temizlettireceğim.
811
00:37:45,596 --> 00:37:49,100
Birkaç damla şarap için yaşanan kaos
812
00:37:49,725 --> 00:37:50,559
çılgıncaydı.
813
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Her şey yolunda, millet.
814
00:37:51,978 --> 00:37:53,604
- Evet.
- Onu temizleteceğiz.
815
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
Bu arada, benim kanepem!
816
00:37:55,356 --> 00:37:57,858
- Umurumda değil...
- Temizlettireceğim onu.
817
00:37:57,858 --> 00:38:02,780
Herkes çenesini kapasın. Diziyi açın.
818
00:38:02,780 --> 00:38:07,076
Scott'ın kanepesini
yarın temizletebilir misin?
819
00:38:07,076 --> 00:38:10,037
Çünkü kırmızı şarap döktüm. Teşekkürler.
820
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
Herkes hazır mı?
821
00:38:13,416 --> 00:38:14,375
Evet.
822
00:38:14,375 --> 00:38:17,878
Matthew yarın buraya kanepeyi
temizlemesi için birini gönderecek.
823
00:38:17,878 --> 00:38:20,339
Tamam çocuklar, ışıkları kapatalım mı?
824
00:38:20,339 --> 00:38:22,008
Scott gitmemiz için sabırsızlanıyor.
825
00:38:22,008 --> 00:38:24,468
Sorun değil. Yeni bir kanepe alacağım.
826
00:38:24,969 --> 00:38:27,680
- Mükemmel.
- Tanrım, bu bana 20.000'e mal olacak.
827
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
- Oynata basalım.
- En azından.
828
00:38:29,223 --> 00:38:30,808
Siparişi çoktan verdim.
829
00:38:31,851 --> 00:38:32,893
Tamam.
830
00:38:33,894 --> 00:38:36,063
- Bu da ne... Sen misin Keeks?
- Ne?
831
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
Bu Kimberly!
832
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
İnanabiliyor musun?
833
00:38:38,816 --> 00:38:40,609
Eğer o olsaydı ölürdüm.
834
00:38:40,609 --> 00:38:43,487
Bunu görmek ilginç
çünkü bunların hiçbirini görmedim.
835
00:38:44,196 --> 00:38:47,033
Kesinlikle gerginim
çünkü konfor alanımın dışında
836
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
farklı bir şey yapmak için
837
00:38:49,243 --> 00:38:51,162
zaman ve enerji harcadım.
838
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
Müthiş ya.
839
00:38:57,084 --> 00:38:58,252
Evet.
840
00:38:58,252 --> 00:39:02,673
Bilmiyorum, berbatsam herkes için çok kötü
841
00:39:02,673 --> 00:39:04,383
ve utanç verici olabilir.
842
00:39:04,383 --> 00:39:06,385
Umarım insanlar beğenir.
843
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
- İşte ben millet.
- Vay.
844
00:39:10,473 --> 00:39:11,390
Evet bebeğim.
845
00:39:11,390 --> 00:39:13,517
Herkesten daha iyi olmak çok yorucu.
846
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
Anneni mi oynuyorsun?
847
00:39:15,144 --> 00:39:16,354
Bunlar 15 yıllık.
848
00:39:16,354 --> 00:39:19,148
Bunların hepsi Walmart'ta
ucuzluk kutusuna giderdi.
849
00:39:19,148 --> 00:39:21,776
- Alınmak yok.
- Alınmadım. Bu doğru.
850
00:39:21,776 --> 00:39:23,527
Kim, çok tatlısın.
851
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
Çok iyisin tatlım.
852
00:39:24,987 --> 00:39:25,905
Yapmayın millet.
853
00:39:25,905 --> 00:39:27,365
Bir alkışa ne dersiniz?
854
00:39:27,365 --> 00:39:28,282
Çok iyiydi!
855
00:39:28,282 --> 00:39:30,159
Ne yaptığımı düşünürlerse düşünsünler...
856
00:39:30,159 --> 00:39:31,744
Kim bilir, yalan mı söylüyorlar?
857
00:39:31,744 --> 00:39:33,746
Çünkü çocuğunun çirkin olması gibi.
858
00:39:33,746 --> 00:39:36,874
Tabii ki ailen "Çok tatlı" diyecek.
859
00:39:36,874 --> 00:39:38,751
Ne diyecekler, berbatsın mı?
860
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Harika gidiyorsun Kim!
861
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
Teşekkürler millet.
862
00:39:43,506 --> 00:39:45,925
En azından şu anda buna inanıyorum.
863
00:39:45,925 --> 00:39:49,845
Ama eleştirileri bekleyip
doğru mu söylüyorlar bakacağım.
864
00:39:49,845 --> 00:39:52,932
"Bu rol Kim K için mükemmel, yalan değil."
865
00:39:52,932 --> 00:39:54,558
- Emmy kokuyor.
- Lütfen yapma.
866
00:39:54,558 --> 00:39:57,603
Herkes Siobhan'ın
Kris Jenner olduğunu söylüyor.
867
00:39:57,603 --> 00:40:00,147
- Ben de öyle dedim.
- Bakalım Twitter'da...
868
00:40:00,147 --> 00:40:02,858
"Kim bu rol için çok iyi hazırlanmış."
869
00:40:02,858 --> 00:40:03,776
Güzel.
870
00:40:03,776 --> 00:40:07,988
İnsanlar çok güzel şeyler söylüyorlardı,
"Sevmek istemedim ama... "
871
00:40:07,988 --> 00:40:10,408
SNL yaparken hissettiğim gibi.
872
00:40:10,408 --> 00:40:13,619
Hep nefret etmek isterler
ve insanların bir şeye
873
00:40:13,619 --> 00:40:16,705
iyi tepki vermesi çok güzel bir histir.
874
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
Kim, Ryan Murphy
bu işte çok iyi olduğunu söyledi,
875
00:40:19,917 --> 00:40:21,627
bunu hayatının sonuna kadar
876
00:40:21,627 --> 00:40:23,587
tam zamanlı yapmalı dedi.
877
00:40:23,587 --> 00:40:26,006
Bu Kim için çok önemli.
878
00:40:26,006 --> 00:40:29,552
Çünkü kendine olan güveninin
artması, risk alması,
879
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
"Bunu yapabilirim." demesi.
880
00:40:31,595 --> 00:40:33,639
Hayatında bir zamanlar kararları verecek,
881
00:40:33,639 --> 00:40:36,559
yönlendirecek birine ihtiyacı olduğunu
882
00:40:36,559 --> 00:40:38,561
düşündüğü zamanlar oldu
883
00:40:38,561 --> 00:40:41,897
ve kendi başına hiçbir şey
yapamayacağını düşünüyordu,
884
00:40:41,897 --> 00:40:44,608
danışacağı bir sürü insana ihtiyacı vardı.
885
00:40:44,608 --> 00:40:47,611
Şimdi kendi başına kararlar alıyor.
886
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
Bu da beni en mutlu eden şey.
887
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Aferin Kimberly!
888
00:40:54,160 --> 00:40:55,578
- Bravo!
- Harika iş Kim!
889
00:40:55,578 --> 00:40:56,912
Müthiş!
890
00:40:56,912 --> 00:40:59,540
- Çok gurur duydum.
- Bu çok güç gerektirdi bebeğim.
891
00:40:59,540 --> 00:41:02,084
- Çok iyi.
- Sen bir oyuncusun!
892
00:41:02,084 --> 00:41:03,210
Tanrım!
893
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
Her hafta burada buluşuruz.
894
00:41:05,004 --> 00:41:06,630
Bizi Emmy'ye götür.
895
00:41:06,630 --> 00:41:08,340
Scott "Lütfen gelmeyin." der gibi.
896
00:41:08,340 --> 00:41:10,759
Seninle çok gurur duyuyorum.
Gerçekten çok iyi.
897
00:41:10,759 --> 00:41:12,595
Kendinle de çok gurur duymalısın.
898
00:41:12,595 --> 00:41:14,388
- Senin güçlü versiyonun.
- Sağ ol.
899
00:41:14,388 --> 00:41:19,143
Aslında Kim bu yıl yapacağını
düşündüğümden çok daha fazlasını yaptı.
900
00:41:19,143 --> 00:41:21,812
Pekâlâ çocuklar, kutlama yapacağız!
901
00:41:21,812 --> 00:41:25,774
Hayatımda tanıdığım herkesten
daha fazla enerjisi var.
902
00:41:25,774 --> 00:41:29,487
Daha fazla hırs, güç, yaratıcılık.
903
00:41:32,740 --> 00:41:37,077
Ve her geçen yıl daha etkileyici
904
00:41:37,077 --> 00:41:38,662
hedefleri oluyor
905
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
ve her birine ulaşıyor. Bu çılgınca.
906
00:41:42,166 --> 00:41:43,626
Koşarak geçiyorum!
907
00:41:43,626 --> 00:41:45,836
Bu sana Vegas günlerini hatırlatmıyor mu?
908
00:41:48,047 --> 00:41:51,258
Şöhretler Kaldırımı'nda bir yıldız için
resmen başvurabilirim!
909
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
Evet!
910
00:41:52,301 --> 00:41:53,969
O olduğuna bile inanamadım,
911
00:41:53,969 --> 00:41:54,929
o kadar iyiydi ki.
912
00:41:54,929 --> 00:41:57,556
Oyunculuk dönemimdeyim.
913
00:41:58,140 --> 00:41:59,099
Şerefe!
914
00:41:59,642 --> 00:42:00,976
- Şerefe.
- Şerefe.
915
00:42:05,022 --> 00:42:07,441
{\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde...
916
00:42:07,441 --> 00:42:08,943
{\an8}Doğum günü haftam
917
00:42:08,943 --> 00:42:11,445
ve jüri görevi için çağrıldım.
918
00:42:11,445 --> 00:42:13,948
Beni jüri görevinden kurtaracak
bir O.J. bağlantısı
919
00:42:13,948 --> 00:42:16,116
vardır diye düşünüyorum.
920
00:42:16,116 --> 00:42:17,159
Şaka yapıyorum.
921
00:42:17,785 --> 00:42:21,622
Tedavi edilmezse gelecekte demans,
Alzheimer ya da Parkinson olabilirim.
922
00:42:21,622 --> 00:42:23,165
- Ne dedin?
- Duyamıyorum.
923
00:42:23,165 --> 00:42:24,917
- Kulakların iyi.
- Düzeltiriz.
924
00:42:24,917 --> 00:42:26,544
- Bir işitme testi daha yapalım.
- Peki.
925
00:42:28,837 --> 00:42:31,257
Uzun zamandır hiç
bu kadar heyecanlanmamıştım.
926
00:42:31,257 --> 00:42:34,593
Annem bazı bağlantılar kurdu
ve Gerry'yi yemeğe çağırdı.
927
00:42:34,593 --> 00:42:36,262
- Gerry, selam!
- Herkese merhaba.
928
00:42:36,637 --> 00:42:38,514
- Gördüğümü görmediniz mi?
- Hayır.
929
00:42:38,514 --> 00:42:39,723
Telefonunu gördüm.
930
00:42:39,723 --> 00:42:41,976
Görmemem gereken bazı şeyler gördüm.
931
00:42:42,268 --> 00:42:45,604
Tristan için bir umut var mı
yoksa o kapı kapandı mı?
932
00:42:45,604 --> 00:42:46,772
Scott...
933
00:42:47,856 --> 00:42:49,650
Biriyle yaşlanmak güzel olurdu.
934
00:43:34,194 --> 00:43:38,282
Çocuklar, Rob bana FootFinder'ı gönderdi,
ne olduğunu bilmiyorum.
935
00:43:38,282 --> 00:43:40,951
- Orada var mısın?
- Ayaklarımı göstermem için bana bir milyon
936
00:43:40,951 --> 00:43:43,162
ödeyeceklerini söyledi
ve ben bunu yaparım.
937
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
Ayaklarımla ne yapmam gerekiyor?
938
00:43:44,830 --> 00:43:45,956
Bir milyon dolar mı?
939
00:43:45,956 --> 00:43:47,124
Yapımcı: Kimin umurunda?
940
00:43:47,124 --> 00:43:48,792
Umurumda değil...
941
00:43:48,792 --> 00:43:50,836
Ben 100 dolar falan düşünüyordum.
942
00:43:50,836 --> 00:43:52,630
İnsanların sırtında yürüyebilirsin.
943
00:43:53,464 --> 00:43:54,506
Bu tür şeyler işte.
944
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
Ayaklarıma masaj yapmalarına
izin verebilirim.
945
00:43:58,886 --> 00:43:59,970
Mükemmel.
946
00:43:59,970 --> 00:44:02,056
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU