1 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 Meşgul olmak ve çalışmak beni mutlu ediyor. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,596 Kim Kardashian yavaşladı mı? 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,514 Hayır. 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,060 Yeni bir menajerim var ama kendimi kanıtlamalıyım. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,855 Bu şimdiye kadar gördüğüm en tatlı şey. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,772 Bebek Barker 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Kourtney COVID olmuş. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Çoğunlukla yatak istirahatindeyim. 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,238 Yüksek riskli bir gebeliği var. Bu gerçekten delice. 11 00:00:30,739 --> 00:00:32,365 Paris için hazırlanmam gerek. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 - Gelecek misin? - Bilmiyorum. 13 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 Hadi ama. 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Paris'e muhteşem bir geziye. 15 00:00:38,455 --> 00:00:39,581 Khloé gelmiyor. 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 Uğraşacak havamda değilim. 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,167 Deli olduğumu biliyorum. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,461 Zihnime hoş geldiniz. 19 00:00:55,346 --> 00:00:58,433 PARİS, FRANSA 20 00:01:05,982 --> 00:01:08,193 Bu gece Paris'teki son gecemiz. 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,111 Bu çok harika. 22 00:01:10,111 --> 00:01:13,364 Yarın da Kendall'ın L'Oréal defilesinde yürüyüşünü izleyeceğiz. 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Selam. 24 00:01:14,949 --> 00:01:16,701 Sonra Calabasas'a dönüyoruz, 25 00:01:16,701 --> 00:01:19,704 American Horror Story'de oynayan Kim'i kutlayacağız. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 - Masanızı göstereyim. - Teşekkürler. 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 Çok muhteşem. 28 00:01:34,677 --> 00:01:36,763 - Çok güzel. - Güzel. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 Neden The Bachelorette'in bir bölümünde gibi hissediyorum? 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Corey'yle Paris'te olmayı seviyorum 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,398 çünkü Corey ile Paris'te çıkmaya başladık. 32 00:01:47,398 --> 00:01:51,069 O yüzden biz buradayken bizim için hep özel bir gece planlar. 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 - Ay var, dolunay. - Evet. 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,325 Parıldayan Eyfel Kulesi var 35 00:01:57,325 --> 00:02:00,995 - ve çocuklar olmadan biz varız. - Çocuksuz. 36 00:02:00,995 --> 00:02:04,999 Tebrikler. Bir başka Paris Moda Haftası'nı daha atlattık bebeğim. 37 00:02:04,999 --> 00:02:07,794 Onunla ilk çıkmaya başladığımda Corey'ye, 38 00:02:07,794 --> 00:02:11,089 "Neden senden büyük biriyle çıkmak istiyorsun?" derdim. 39 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 Aradaki yaş farkını anlayamadım. 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,969 Bana yaşın sadece bir sayı olduğunu öğretti. 41 00:02:16,886 --> 00:02:20,056 Büyük bir sayı ama bir sayı. 42 00:02:21,015 --> 00:02:23,059 Bu küçük güzelliği deneyeceğim. 43 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 Önce ısırıp tadını bana anlatabilirsin. 44 00:02:25,603 --> 00:02:28,398 Dinle, birinin kimyasını ya da insanların 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,441 neden âşık olduğunu açıklayamam 46 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 ama neredeyse on yıl inanılmaz geçti. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,739 Harika zaman geçiriyoruz. 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,950 - Khloé'yi özledim. - Doğru. 49 00:02:38,950 --> 00:02:41,786 - Keşke burada olsaydı. - Biliyorum. O da gelmeliydi. 50 00:02:41,786 --> 00:02:44,372 Hayatı gerçekten muhteşem kılıyor. 51 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 Eyfel Kulesi'nden arayan 52 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 bir kızın telefonuna kim cevap vermez ki? 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Khloe 2020 FaceTime ulaşılamıyor 54 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 Dinle küçük velet. 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 Belki Kendall. 56 00:02:58,011 --> 00:03:02,265 İnsanları doğurduğunuzda, karşılığında biraz saygı beklersiniz. 57 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Çocukların abartıldığını söylemiş miydim? 58 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Tek yapmak istediğim bunu çocuklarımla paylaşmak 59 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 çünkü aynı şehirdeyiz, çoğumuz. 60 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Şimdi Kim'i arıyoruz. 61 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Sarhoşken insanları arıyorum. 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,364 Bu bir şaka mı? 63 00:03:19,032 --> 00:03:20,491 Kamera şakası mı? 64 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 Gerçekten mi çocuklar? Biriniz bile lanet telefonu açamıyor mu? 65 00:03:23,995 --> 00:03:25,121 Tamam. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 Bunu unutmam. 67 00:03:27,498 --> 00:03:29,042 - Peki... - Kourtney'yi arayabilirsin. 68 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 O romantik biri, o yüzden 69 00:03:30,752 --> 00:03:32,670 belki Paris'ten gelen aramayı açar. 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 Hamilelikten başka bir şey yapmıyor. 71 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 - Merhaba anne. - Arka plana bak. 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 Bu çok güzel, bak bebeğim. 73 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Selam Trav! 74 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 - Merhaba. Nasılsınız? - Ben ve Corey. 75 00:03:45,350 --> 00:03:46,309 Ne var ne yok? 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 - Nasıl gidiyor? - Biraz romantik bir gece... 77 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Bir dakika, sahneden kaldırılıyorsun... 78 00:03:51,105 --> 00:03:52,148 Bir yere gitmeyin. 79 00:03:52,148 --> 00:03:53,066 Kendall Nuevo FaceTime Videosu 80 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Boş ver, geri ararız. 81 00:03:54,359 --> 00:03:57,779 Sizi aramak istedim çünkü dünyanın en romantik insanlarısınız, 82 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 o yüzden Paris aramasının başarılı olacağını biliyordum. 83 00:04:00,365 --> 00:04:03,826 Aynen öyle. Ve Kim için yüzüme kapatacağını biliyordun 84 00:04:03,826 --> 00:04:05,912 - ve Corey de... - Hayır, Kendall. 85 00:04:05,912 --> 00:04:07,789 - Kendall için. - Ah, Kendall. 86 00:04:07,789 --> 00:04:10,291 Sokağın aşağısında olup da telefona cevap vermeyen. 87 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Biz de öylesine aradık. Bebek nöbetindeyiz. 88 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 Hayatlarımızı buna adıyoruz. 89 00:04:16,464 --> 00:04:19,759 İyi olun. Travis İspanya'ya gitmek için 30 dakika içinde 90 00:04:19,759 --> 00:04:21,970 yola çıkıyor. 91 00:04:24,055 --> 00:04:25,598 - Gerçekten mi? - Uzun uçuş. 92 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Ne kadar kalacaksın? 93 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 - On altı gün. - Tamam. 94 00:04:28,893 --> 00:04:30,228 - Güzel. - Tamam. 95 00:04:30,228 --> 00:04:33,398 Havaalanına gitmeden önce son dakikalarınızın tadını çıkarın. 96 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 - Âşıkları rahatsız etmek istemedik. - Evet. 97 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 - Teşekkürler. Sizi seviyoruz. - Sağ olun. 98 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 - Sizi seviyoruz. - Pekâlâ. Görüşürüz. 99 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 Tamam, başka kimi arayabiliriz? 100 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Telefon şakası gibi... 101 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 - Bence... - Şaka yapıyoruz gibi. 102 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 İşte Khloé. 103 00:04:47,245 --> 00:04:49,622 - Merhaba. - Eyfel Kulesi'ne bak. 104 00:04:49,622 --> 00:04:53,251 - Parlıyor. - Çok güzel. Çok ışıltılı. 105 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Seni özledik. 106 00:04:54,961 --> 00:04:58,047 Sadece çok özlendiğini söylemek istedik. 107 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Sana hikâyeleri anlatana kadar bekle. 108 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 Bu sefer beceremedim. 109 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Anlıyorum. 110 00:05:03,344 --> 00:05:05,471 Aslında hayal kırıklığına uğradım 111 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 çünkü onunla çok eğlenceli şeyler planlamıştım. 112 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 O benim suç ortağım. 113 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 Kim yaptığı diğer şeylerle meşgul. 114 00:05:13,104 --> 00:05:17,066 Ve bu hafta Khloé ile takılmayı dört gözle bekliyordum. 115 00:05:17,066 --> 00:05:20,153 - Neredesin? - Cadılar Bayramı süslemeleri yapıyorum. 116 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Ne eğlenceli. 117 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 Bu çok sevimli. 118 00:05:23,781 --> 00:05:26,075 Tamam, çocukları okuldan almam lazım. 119 00:05:26,075 --> 00:05:27,910 Seni seviyoruz, keşke burada olsaydın. 120 00:05:28,661 --> 00:05:32,665 Çocuklarına odaklandığı için şu anda çok mutlu. 121 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 Erken yatıyor, spor yapıyor, kendine bakıyor. 122 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Yani evde kalmasının bir sebebi olmalı. 123 00:05:38,463 --> 00:05:40,882 Bu yüzden, bunun peşini bırakacağız. 124 00:05:40,882 --> 00:05:42,133 Seni seviyorum. 125 00:05:42,133 --> 00:05:44,010 - Ben de seni seviyorum. - Hoşça kal. 126 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Hoşça kal. 127 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Pekâlâ, geriye birkaç şey kaldı, 128 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 sonra da L'Oréal defilemiz var. 129 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 - İşte tam da şurada. - Çok heyecanlıyım. Evet. 130 00:05:53,561 --> 00:05:55,355 Bu çok iyi. Tamam. 131 00:05:55,355 --> 00:05:56,481 Öp. 132 00:05:56,481 --> 00:05:58,566 Bu The Bachelor öpücüğü. 133 00:05:58,566 --> 00:05:59,484 Tamam, çabuk ol. 134 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 The Bachelor öpücüğünü alsam iyi olur. 135 00:06:07,158 --> 00:06:11,496 Paris her zaman iyi bir fikirdir. 136 00:06:12,413 --> 00:06:13,873 - Şerefe. - Seni seviyorum. 137 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 - Selam Khloé. - Merhaba. 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,984 {\an8}Ne için davet edildiğimi bilmiyordum. 140 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 {\an8}SARAH HOWARD ARKADAŞ 141 00:06:42,985 --> 00:06:46,072 - Yatakta takılacağımızı sanıyordum. - Hepsini yapabiliriz. 142 00:06:46,072 --> 00:06:48,574 Sonunda COVID bitti. 143 00:06:48,574 --> 00:06:51,160 Şimdi çok iyi ve harika hissediyorum. 144 00:06:51,160 --> 00:06:52,495 Beni hiçbir şey yıldıramaz. 145 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 {\an8}Twister'ı getirdim çünkü yatakta oluruz sanıyordum. 146 00:06:55,832 --> 00:06:56,749 {\an8}MELISSA KOLKER ARKADAŞ 147 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 - Öyle düşündüm. - Vücudumu döndürmeme 148 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 - izin verilmediğini biliyorsun. - Twister mı? 149 00:07:01,254 --> 00:07:03,548 Eğlenceli olur dedim. Ya da yapboz yaparız. 150 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 - Yapboza bayılırım. - Yatakta takılırız diye düşünmüştüm. 151 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 - Hareket edebildiğini bilmiyordum. - Evet. Biz gidiyoruz. 152 00:07:08,719 --> 00:07:11,764 Yok da aşağı inebiliyorsan yatakta olmayı...et. 153 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 Yatak istirahatindeyim. 154 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 Üçüncü üç aylık dönemde seyahat edemedim 155 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 ama bir sürü ziyaretçim oluyor. 156 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 - Hoşça kal. - Güle güle. 157 00:07:21,190 --> 00:07:25,528 Çocuklarımın etkinliklerine gitmeyi ve bunun gibi şeyleri kaçırıyorum 158 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 ama iyi bir sebebi olduğunu biliyorum. 159 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 Hastane çantana ne koydun? 160 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 Ekleyecek bir şey varsa söyle. 161 00:07:33,327 --> 00:07:35,204 "Rahat battaniye, emzirme yastığı." 162 00:07:35,204 --> 00:07:37,081 Kesinlikle bir emzirme yastığı almadım. 163 00:07:37,081 --> 00:07:38,666 "Bebeğin eve geliş kıyafeti." 164 00:07:38,666 --> 00:07:43,296 Evet, sonra da kordon kanı kutumu falan getirmem gerekti. 165 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 Evet, buzluk gibi, 166 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 plasentayı göndermek ve kapsül hâline getirmek için. 167 00:07:49,635 --> 00:07:52,889 Kourt ve Trav için çok mutluyum. 168 00:07:52,889 --> 00:07:56,100 Sanırım hepimiz onunla tanışmayı 169 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 ve bu vahşi, çılgın, muhteşem aileye hoş geldin demeyi dört gözle bekliyoruz. 170 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 Beats Pill gibi bir hoparlör mü? 171 00:08:04,567 --> 00:08:07,028 Travis'e yapacak bir şeyler verelim. 172 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 - Tamam. - Çalma listesi ve hoparlör. 173 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 - Kitaba bakabilir miyim? - Evet. 174 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 En başa dönüp 175 00:08:15,745 --> 00:08:17,997 bazı boşlukları dolduracağım. 176 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 Bu inanılmaz. 177 00:08:19,540 --> 00:08:20,458 Sağ ol. 178 00:08:21,042 --> 00:08:23,961 Ben albüm yapan biri değilim. Bunu daha önce hiç yapmadım, 179 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 ta ki kocama hediye olarak yapana kadar. 180 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 Kourt, bu manyak bir şey. 181 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Gerçekten bir hikâye anlatan 182 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 bir şey yaratmak için zaman ayırmak, 183 00:08:34,931 --> 00:08:36,474 bence gerçekten özel. 184 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Paris'e neden gitmedin? 185 00:08:38,434 --> 00:08:41,312 Bana göre olduğunu düşünmedim. 186 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 Çocukları bırakmak beni endişelendiriyordu. 187 00:08:43,981 --> 00:08:47,360 Tristan gitti ve onları bırakmak benim için çok zor. 188 00:08:47,360 --> 00:08:49,695 Onlarla kalacak bir ebeveyn yok. 189 00:08:49,695 --> 00:08:53,199 Sonra düşündüm de, bütün aile ülke dışındaydı. 190 00:08:53,199 --> 00:08:56,327 "Ya deprem falan olursa? Ebeveyn yok." 191 00:08:56,327 --> 00:08:57,995 Kendi kendimi korkuttum. 192 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Dur, Tristan nereye gitti? 193 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Cleveland'a. 194 00:09:01,332 --> 00:09:02,875 Ne için? 195 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 - Basketbol için. - O takımda mı oynuyor? 196 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 - Cleveland takımı? - Oraya döndü. 197 00:09:11,300 --> 00:09:12,927 - Ne zaman? - Bu yıl. 198 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 Lakers'ta oynuyor sanıyordum. 199 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 Cavs'e geri döndü. 200 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 - Gittiğine göre nasıl hissediyorsun? - İyiyim. 201 00:09:19,976 --> 00:09:23,771 Buradayken çok yardımcı oluyor işte. 202 00:09:23,771 --> 00:09:26,732 Ve biliyorsun, geceleri dadım yok, 203 00:09:26,732 --> 00:09:28,109 bunu değiştirmem gerekebilir 204 00:09:28,109 --> 00:09:31,571 ya da en azından bazen birinin ulaşılabilir olmasını sağlayabilirim. 205 00:09:31,571 --> 00:09:33,781 Yani şu anda yatılı kimsen yok. 206 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 - Ben kendim yapmaya alışığım. - Çoğu zaman okuldalar. 207 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Ama bütün yemeklerini ben hazırlıyorum. 208 00:09:39,495 --> 00:09:41,455 Kahvaltıyı... Yani her şeyi ben yapıyorum. 209 00:09:41,455 --> 00:09:43,958 - Evet. - Başkasına yaptırmıyorum. 210 00:09:43,958 --> 00:09:46,836 Tristan yaptı ama ben çok titizimdir. 211 00:09:47,753 --> 00:09:50,047 Tanrım, bunu düşünemiyorum bile. 212 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 Bakın, rutinime bayılıyorum. 213 00:09:52,258 --> 00:09:55,011 Çocuklarımla olmayı seviyorum. 214 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Ama ebeveyn olmak zor. 215 00:09:57,221 --> 00:10:01,225 Ve bu... Her gün 8.30'dan sonra True uyurken, 216 00:10:01,225 --> 00:10:04,979 Para Avcısı'ndaki Leonardo DiCaprio gibi 217 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 yatağıma sürünerek gidiyorum. 218 00:10:07,565 --> 00:10:10,026 Oraya nasıl ulaşırım? 219 00:10:10,026 --> 00:10:13,029 Sonra tekrar uyanır ve her şeyi baştan yaparsın. 220 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 Yemeği ben hazırlarım. 221 00:10:14,071 --> 00:10:17,325 Karpuz için kurabiye kalıplarıyla kalpler yaparak başladım... 222 00:10:17,325 --> 00:10:20,870 Yapmak için çok heyecanlandığın o şirin şeylere bir kere başladın mı 223 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 yapmazsan yandın. 224 00:10:22,913 --> 00:10:25,666 Ama aynı zamanda, tek istediğin şey gibi... 225 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Bu çok garip bir şey. 226 00:10:28,461 --> 00:10:31,839 Çünkü çok yorgunsun ve "Öleceğim" diyorsun. 227 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 Saat 10.00'da uyuduklarında 228 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Onları özlüyorum. 229 00:10:35,593 --> 00:10:38,721 "Kendini topla Khloé. Kendine gel." diyorum. 230 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Oradaki kan şişemi gördün mü? 231 00:10:42,975 --> 00:10:43,809 Neyi? 232 00:10:44,769 --> 00:10:45,603 Hayır. 233 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Çünkü devam etmedin. 234 00:10:50,274 --> 00:10:51,400 Kanı görmem lazım. 235 00:10:52,026 --> 00:10:53,486 Gerçek kan mı? 236 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 - Evet. - Gerçekten mi? 237 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 - Evet. - Hayır. 238 00:10:56,447 --> 00:11:00,743 Ama ilk başta kanlarınızı almanın amacı neydi? 239 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 Birbirimizinkine sahip olmak için. 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,668 Kan şişeleriyle gösteriş yapmak da ne bileyim, 241 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 "Pekâlâ, eğer hoşlandığınız şey buysa." Ama... 242 00:11:12,755 --> 00:11:16,342 Billy Bob Thornton gibiler. 243 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 Ve günün her dakikası 244 00:11:19,929 --> 00:11:23,974 bir tüp kanı taşımak ister miyim? 245 00:11:24,892 --> 00:11:26,018 Bana göre değil. 246 00:11:26,018 --> 00:11:29,563 Ama dünya böyle dönüyor. 247 00:11:29,563 --> 00:11:31,148 Hepimiz farklıyız. 248 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 {\an8}Devam et, yaramaz hâlinle. 249 00:11:38,906 --> 00:11:41,826 PARİS, FRANSA 250 00:11:49,542 --> 00:11:53,379 Bu akşam Kendall'ın L'Oréal defilesinde yürümesini izlemeye gidiyoruz. 251 00:11:55,005 --> 00:11:55,965 Çok şık. 252 00:11:55,965 --> 00:11:57,591 Kendall için büyük bir gece 253 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 çünkü artık L'Oréal ekibinin bir parçası. 254 00:12:00,886 --> 00:12:02,805 Pekâlâ millet, gidip Kendall'ı görelim. 255 00:12:05,266 --> 00:12:08,394 Kenny'mizi izlemek için küçük bir gezinti. 256 00:12:08,394 --> 00:12:11,480 Kendall'ın L'Oréal'ın yeni yüzü olarak seçilmesi 257 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 çok önemli. 258 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 Eyfel Kulesi'ne bak. 259 00:12:14,358 --> 00:12:17,278 Bu kampanya için daha iyi biri olamaz. 260 00:12:17,778 --> 00:12:21,323 Bu büyük prodüksiyon için çok heyecanlıyım. 261 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 BEN BUNA DEĞERİM L'ORÉAL PARİS 262 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 Sadece hoş geldin demek istedim. 263 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 {\an8}- Teşekkürler. - Umarım çok sevildiğini hissedersin. 264 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 {\an8}- Ve pozitif enerji. İyi eğlenceler. - Sağ olun. Size de. 265 00:12:38,257 --> 00:12:39,842 - Çok teşekkürler. - Rica ederim. 266 00:12:39,842 --> 00:12:41,635 Bu gece L'Oréal Paris defilesi var. 267 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Çok heyecanlıyım. Çok iyi hissediyorum. 268 00:12:43,721 --> 00:12:46,682 Eva Longoria: Seninle anlaştıklarını söylediklerinde çok sevindim. 269 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 {\an8}- Neye ihtiyacın varsa. - Sağ ol. 270 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 {\an8}Kendime yakın bulduğum, amaçları ya da motivasyonları 271 00:12:53,063 --> 00:12:54,648 konusunda bağ kurduğumu 272 00:12:54,648 --> 00:12:57,276 hissettiğim markalarla çalışmak istiyorum, 273 00:12:57,276 --> 00:12:59,945 o yüzden L'Oréal ile çalışmak çok isabetli oldu. 274 00:12:59,945 --> 00:13:02,490 Temsil ettikleri şey gerçekten güçlü. 275 00:13:02,490 --> 00:13:04,950 Anne! Tam zamanında geldin... 276 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 - Erkencisin. - İlk kez mi? 277 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 Defile bir saat 15 dakika sonra. 278 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 - Bir saat 15 dakika erken geldim. - 9.00'da. 279 00:13:15,377 --> 00:13:18,506 Keşke burada kalıp bizimle The Golden Bachelor'ı izleseydin. 280 00:13:18,506 --> 00:13:19,423 Biliyorum. 281 00:13:20,800 --> 00:13:23,511 - Ne var biliyor musun? - Harikaydı. İzlemelisin. 282 00:13:23,511 --> 00:13:27,097 Gelecek hafta evde olmayacaksın ama senin hatırına izleyeceğim. 283 00:13:27,097 --> 00:13:30,142 - O zaman izleriz. Evet. - Arayı kapatırız, birlikte izleriz. 284 00:13:30,142 --> 00:13:33,562 Evdeysem ve pazartesi akşamları bir şey yapmazsam 285 00:13:33,562 --> 00:13:36,941 kız arkadaşlarım gelir ve The Bachelor'ı izleriz. Dava et beni. 286 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 O kadar içtendi ki. Çok da sevimliydi. 287 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 Aynen şöyleydi... 288 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 İlk İzlenim Gülü'nü alan kıza 289 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 dedi ki, "Bunu sana veriyorum 290 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 "çünkü benimle konuştuğunda andasın." 291 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Bunu neden ona verdiğini çok açık anlattı. 292 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Ben de "Yüreğine sağlık." dedim. 293 00:13:52,915 --> 00:13:55,751 Dört gözle beklediğin bir şey olduğu için mutluyum. 294 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 - Anne. - Her hafta. 295 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 Lütfen. Benim bir hayatım var. 296 00:14:00,297 --> 00:14:03,342 Yemin ederim, program benim en şapşal anlarımı görüyor. 297 00:14:03,342 --> 00:14:05,970 Ben de Bekâr Gerry için çıldırıyorum, 298 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 bunlar benim en şapşal... Her neyse. 299 00:14:08,013 --> 00:14:11,141 Büyükanne dönemimde olduğum kesin. 300 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 Yapımcı: Hayır, bu bir dönem değil... 301 00:14:12,726 --> 00:14:15,980 - Bence sana has. - Hayır. Bu bir yaşam tarzı seçimi. Evet. 302 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 Pekâlâ millet, sonra görüşürüz. 303 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 POLİS 304 00:14:27,324 --> 00:14:29,785 Sanırım defile başlayacak çocuklar. 305 00:14:31,829 --> 00:14:32,872 İşte başlıyor. 306 00:14:43,048 --> 00:14:44,049 İşte başlıyor. 307 00:14:48,262 --> 00:14:49,471 BEN BUNA DEĞERİM 308 00:14:49,471 --> 00:14:51,974 Bu geceki defile çok önemli. 309 00:14:52,725 --> 00:14:55,811 Mekânı çevreleyen insan kalabalığı, 310 00:14:55,811 --> 00:14:58,355 binlerce ve binlerce insan. 311 00:14:58,355 --> 00:15:01,358 Kendall'ı podyumda göreceğimiz için çok heyecanlıyız. 312 00:15:05,279 --> 00:15:07,865 Bu harika. Eyfel Kulesi'nin tam altındayız. 313 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 Bu çok güzel. 314 00:15:09,116 --> 00:15:11,619 Seyircilerle olmak çok eğlenceli çünkü herkes sesleniyor, 315 00:15:11,619 --> 00:15:13,245 sen de herkese el sallıyorsun. 316 00:15:23,005 --> 00:15:25,841 Büyülü bir şey. Yani, Kendall podyuma çıkıyor 317 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 ve dansçıları var. 318 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Kendall'ın dansçıları var. 319 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 Çok eğlenceliydi. 320 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 Kendall! 321 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 Kadınların güçlenmesinin çok önemli olduğuna 322 00:15:36,977 --> 00:15:38,270 kesinlikle inanıyorum. 323 00:15:38,270 --> 00:15:41,482 Kendall! Kendall! 324 00:15:42,733 --> 00:15:46,362 Kız kardeşlerim ve tüm hayatım boyunca bana bunun öğretildiğini hissediyorum. 325 00:15:46,362 --> 00:15:48,197 Hepimiz birbirimizi destekleyelim 326 00:15:48,197 --> 00:15:51,241 ve ayağa kaldıralım gibi gerçekten güzel bir anlayışımız var. 327 00:15:51,241 --> 00:15:54,536 Yani, evet, bir kadını desteklemek için her zaman buradayım. 328 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 Kris: Ağlayacağım. 329 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 Ağlayacağım. 330 00:15:59,458 --> 00:16:00,376 Biliyorum. 331 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Çok güzel. 332 00:16:02,169 --> 00:16:04,713 Bu Paris gezisini bitirmek için mükemmel bir yol. 333 00:16:05,214 --> 00:16:07,633 Eyfel Kulesi'nin altında oturuyoruz 334 00:16:07,633 --> 00:16:10,844 ve kızım yaptığı işle takdir ediliyor. 335 00:16:10,844 --> 00:16:13,889 Bundan daha özel bir şey olamaz. Gerçekten olmaz. 336 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 HEPİMİZ BUNA DEĞERİZ 337 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Ağlıyor musun? 338 00:16:16,684 --> 00:16:17,810 Onunla çok gurur duyuyorum. 339 00:16:23,065 --> 00:16:26,527 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 340 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Merhaba! 341 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 {\an8}Tanrım. Teşekkürler. 342 00:16:37,413 --> 00:16:41,208 Paris çok eğlenceliydi. Şimdi Ryan Murphy 343 00:16:41,208 --> 00:16:44,336 ve annemle yemek yiyorum. Hiç bilmiyordum. 344 00:16:44,336 --> 00:16:46,005 Bugün programda gördüm. 345 00:16:46,005 --> 00:16:48,090 Benden American Horror Story'de 346 00:16:48,090 --> 00:16:51,051 oynamamı istediğinde aynen böyle olmuştu. 347 00:16:51,051 --> 00:16:54,596 Bilmiyorum, yakında çıkacak. Belki de sadece arayı kapatmak içindir. 348 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 Hiç fikrim yok. 349 00:16:56,557 --> 00:16:57,933 Küçük çantana bayıldım. 350 00:16:57,933 --> 00:17:00,394 - İçinde ne var? - İçinde ne olduğunu sor diyecektim. 351 00:17:00,394 --> 00:17:03,480 - Çantanda ne var? - Aslında içinde hiçbir şey yokken aldım. 352 00:17:03,939 --> 00:17:07,359 Ama genellikle bir parça sakız, pudra ve ruj olurdu. 353 00:17:07,359 --> 00:17:10,154 Bu hafta American Horror Story'nin prömiyeri var. 354 00:17:10,154 --> 00:17:14,033 Kesinlikle gerginim çünkü bu dizide gerçekten müstehcen replikler 355 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 ve çılgınca şeyler söylüyorum. 356 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Ben sadece... İyi bir iş çıkarmak istiyorum. 357 00:17:17,995 --> 00:17:20,539 - En son yemek yediğimizde... - En son yemek yediğimizde, 358 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 çıktım ve "Hadi stil hakkında harika bir reality şov yapalım." dedim. 359 00:17:24,543 --> 00:17:26,879 Sen de "Hayır, ben oyunculuk yapmak istiyorum." dedin. 360 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 Ve harikaydı. Bu da kafama bazı fikir tohumları ekti. 361 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 - Sonra da o kısmı senin için yazdık. - Evet. 362 00:17:31,675 --> 00:17:33,594 Çok iyi bir deneyim oldu, 363 00:17:33,594 --> 00:17:36,930 gerçi Kim çalışma saatlerinin bu kadar uzun olmasına hazırlıklı değildi. 364 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 - Bu zor. - Şakası yok. 365 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Şakası yok. 366 00:17:39,892 --> 00:17:43,353 Gerçekten çok iyiydin. Beni arayıp "Sence Kim 367 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 "kendi dizisini yapmak ister mi?" diye sordular. 368 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 ...Kendimi neyin içine soktum ben? 369 00:17:51,070 --> 00:17:53,322 Bunu cidden yapabilir miyim? Sanırım yapabilirim. 370 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 Bu gerçekten iyi bir fikir. 371 00:17:54,907 --> 00:17:58,285 Yani Kim dünyanın en iyi, 372 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 en pahalı boşanma avukatı. 373 00:18:03,457 --> 00:18:04,833 Biraz deneyimim var. 374 00:18:04,833 --> 00:18:08,837 Kendi şirketi var ve şirketinde sadece kadınlar çalışıyor. 375 00:18:08,837 --> 00:18:09,880 Bana uygun. 376 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 Ve aşk... Tam sana uygun. 377 00:18:11,381 --> 00:18:15,761 Programıma başka bir şey ya da başka bir TV programı eklememe 378 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 gerek olmadığını biliyorum 379 00:18:17,221 --> 00:18:22,059 ama benim yaptığımdan çok farklı ve benim için çok zorlu bir iş. 380 00:18:22,059 --> 00:18:26,855 Meydan okumayı seviyorum, bunu görmek istiyorum. 381 00:18:26,855 --> 00:18:30,150 Boşanma sürecindeyken avukatınıza çok yakın olduğunuzu 382 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 ve ona her şeyi anlattığınızı hayal ediyorum. 383 00:18:33,028 --> 00:18:36,073 Laura'yla birçok eğlenceli an bile oluyor. 384 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 {\an8}"Bunu bir daha yapmama izin verme." diyorum. 385 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 {\an8}LAURA WASSER KIM'İN BOŞANMA AVUKATI 386 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Bir sonrakinde "Selam, 387 00:18:41,787 --> 00:18:45,374 "geçen sefer hatırlattın. Bunu bir daha yapmana izin vermem." der. 388 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 - Hepsini o mu... - İkisini. 389 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Ama bilecek kadar. Sonra dedim ki, "Bir sonrakinde..." 390 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Üzücü. Tüm boşanmalarını o mu yaptı? 391 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 "Bunu yapmama izin verme", tamam mı? 392 00:18:53,924 --> 00:18:55,551 Ve o çok eğlenceli. 393 00:18:55,551 --> 00:18:59,179 Çünkü Sex and the City'deki gibi, yani kız arkadaşlar var. 394 00:18:59,179 --> 00:19:01,765 - Kadınların bağı gibi bir şey... - Kesinlikle. 395 00:19:01,765 --> 00:19:04,017 ...bir deneyimi birlikte atlatmaya çalışmak. 396 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Evet. 397 00:19:04,935 --> 00:19:08,021 İşin eğlencesi, "Sadece avukat değilim, TV'de de bir avukatı oynuyorum." 398 00:19:08,021 --> 00:19:10,732 - Bu gelmiş geçmiş en iyi slogan. - Öyle. 399 00:19:10,732 --> 00:19:12,776 Yani Los Angeles'ta çekebilir mi? 400 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 - Kesinlikle LA'de çekilmeli. - Tamam. 401 00:19:14,403 --> 00:19:16,697 Arka kapınızın önüne bir ses sahnesi 402 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 - inşa etmeliyiz. - Tamam. 403 00:19:18,949 --> 00:19:19,825 Evet. 404 00:19:19,825 --> 00:19:21,702 Sadece iki programı dengelemek zorundasın. 405 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 Bu program ve yeni bir şey var, 406 00:19:24,496 --> 00:19:27,916 New York'tayken bile halledebildin. 407 00:19:27,916 --> 00:19:32,504 Hukuk fakültesini bitirdiğimde çok iyi olacağım. 408 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 O ne zaman? 409 00:19:34,381 --> 00:19:36,383 2025'te baro sınavına gireceğim. 410 00:19:36,383 --> 00:19:37,509 Anladım. 411 00:19:38,051 --> 00:19:41,889 Bence aklına bir şey koyduğunda, onu gerçekleştirirsin. 412 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Haftada kaç gün olduğunu ayarlayabildiğin sürece, 413 00:19:44,558 --> 00:19:48,520 eğer haftada birkaç, iki, üç gün ise, bence başka şeyleri çıkarırsan 414 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 bunu yapabilirsin. 415 00:19:50,272 --> 00:19:55,068 Bence Kardashian'ları, yeni dizini, çocuklarını ve baroyu halledersen, 416 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 dört ediyor... Bir de SKIMS var. 417 00:19:57,362 --> 00:19:59,239 Her gün çekim yapmıyorsunuz ki. 418 00:19:59,239 --> 00:20:01,074 Ve yılını buna göre planlayabilirsin. 419 00:20:01,074 --> 00:20:02,242 Kesinlikle. 420 00:20:02,242 --> 00:20:04,411 Kim'in annesi olarak elbette 421 00:20:04,411 --> 00:20:08,707 onun sağlıklı olması ve kendine zaman ayırması açısından endişeleniyorum. 422 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 Ama yaratıcı olmak onu besliyor. 423 00:20:11,835 --> 00:20:14,338 Onu mutlu eden şey de bu. 424 00:20:14,338 --> 00:20:19,009 Onun her şeyden çok sevdiği şeyin bu olduğunu artık çok iyi anlıyorum 425 00:20:19,009 --> 00:20:22,095 ve çalışan bir anne olmak, gerçekten zor. 426 00:20:22,095 --> 00:20:26,725 Anneliğin, anne olmanın dengesi, 427 00:20:26,725 --> 00:20:31,313 bu bir meydan okuma ve bir dans. Kim'in bunu çözmesi gerekiyor. 428 00:20:31,313 --> 00:20:34,983 Bunu hayatınıza nasıl sığdırırsınız bilmiyorum ama çözmemiz gerek. 429 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 Bunu çözmek zorundayım. 430 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 CALABASAS ŞEHRİ'NE HOŞ GELDİNİZ 431 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 Bir sürü hediye var. 432 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 {\an8}SIMON HUCK LEMME ORTAK KURUCUSU 433 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 {\an8}Açmam gereken bir sürü hediye var, çocuklarla birlikte açacaktım, 434 00:20:57,172 --> 00:21:01,218 hepsi beni ekti ve "Bunu tek başına yapmak eğlenceli değil." dedim. 435 00:21:01,218 --> 00:21:03,470 - Ben de sizi bekliyordum. - Bugün açabiliriz. 436 00:21:03,470 --> 00:21:06,974 - Liz'den gelen hediye ne kadar efsane? - Harika. 437 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 Bu Nara'ya bayıldım. 438 00:21:09,059 --> 00:21:11,853 - Çok güzel ama. - Acayip. 439 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 {\an8}Hâlâ Travis'in kitabı için kolaj yapıyor musun? 440 00:21:14,439 --> 00:21:16,275 Aman tanrım, evet, görmen lazım. 441 00:21:16,275 --> 00:21:19,569 Bütün bunları sakladığına inanamıyorum. 442 00:21:19,569 --> 00:21:21,530 Bu çılgınlık. 443 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Hâlâ üzerinde çalışıyorum. 444 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 Tanrım. Bir de doğum günü kartları. 445 00:21:26,118 --> 00:21:30,289 Albüm yapmayı ilk düşündüğümde çok farklı hayal etmiştim. 446 00:21:30,289 --> 00:21:34,501 Her şeyi içine koyalım, gerçekten düzgün ve düzenli olsun. 447 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 Ve sonra bu büyük bir projeye dönüştü. 448 00:21:37,879 --> 00:21:42,009 Ama sanırım bebekten önce bitirebilirim. 449 00:21:43,135 --> 00:21:44,886 Spoiler: Bebekten önce bitmemişti. 450 00:21:44,886 --> 00:21:46,388 Bitmeye yakın bile değildi. 451 00:21:46,388 --> 00:21:49,057 Bunun için kaç saat harcadın? 452 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 Veronique hafta sonu kaldı 453 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 ve biz uğraştık, muhtemelen... 454 00:21:53,937 --> 00:21:55,314 Yatıya mı kaldı? 455 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 - İki gece üst üste. - Şaka yapıyorsun. 456 00:21:57,566 --> 00:22:00,944 Saatlerce bununla uğraştık. 457 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 Sen profesyonelsin. 458 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Her aile üyesine bir tane yapabilirsin. 459 00:22:05,407 --> 00:22:09,328 - Harcamak gereken... - Başka kimse enerjimi hak etmiyor. 460 00:22:09,328 --> 00:22:13,332 Kimse kesme ve diğer konularda benim gibi mükemmeliyetçi değil. 461 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 Yani mükemmel olmayan her şey Veronique'e ait. 462 00:22:19,338 --> 00:22:20,422 Söyleyeyim. 463 00:22:20,422 --> 00:22:23,425 Phil'le yeterince şey yapmadım mı? Sekiz yıldır birlikteyiz. 464 00:22:23,425 --> 00:22:24,676 Bir sayfa doldurabilirim. 465 00:22:24,676 --> 00:22:26,261 Bir dakika, ya kan şişemiz? 466 00:22:26,261 --> 00:22:28,597 Bu manyaklık. Yorum yapmak bile istemedim. 467 00:22:28,597 --> 00:22:30,474 - Ve içinde hâlâ kan var mı? - Var. 468 00:22:30,474 --> 00:22:31,600 İyi misin? 469 00:22:31,600 --> 00:22:34,394 - Bu sağlıklı ve güvenli mi? - Biyolojik tehlike. 470 00:22:34,936 --> 00:22:36,063 ROCK YILDIZI HAYATI 471 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 Çok şirin. 472 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Sanırım sahneye çıkacak. - Bu o. 473 00:22:42,944 --> 00:22:44,237 Selam bebeğim. 474 00:22:44,237 --> 00:22:46,782 - Selam bebeğim, sahneye çıkıyorum. - Tamam. 475 00:22:47,240 --> 00:22:48,700 Duanı etmemi ister misin? 476 00:22:49,326 --> 00:22:50,494 Evet. Çok güzel görünüyorsun. 477 00:22:50,494 --> 00:22:51,620 Teşekkürler. 478 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 Tamam. Yüce İsa, 479 00:22:53,121 --> 00:22:56,917 Travis'in etrafında ateşten bir duvar örmeni, 480 00:22:56,917 --> 00:23:01,088 harika bir konser geçirmesini ve parmaklarını korumanı diliyorum. 481 00:23:01,838 --> 00:23:04,091 Ve yükselticide güvende olsun. 482 00:23:04,091 --> 00:23:06,843 Kafasını berrak tut 483 00:23:06,968 --> 00:23:10,764 ve ateşten koru. İsa'nın adıyla. Âmin. 484 00:23:10,764 --> 00:23:12,641 Teşekkürler Tanrım. Seni seviyorum bebeğim. 485 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 Seni seviyorum. İyi konserler. 486 00:23:14,476 --> 00:23:16,812 Pekâlâ, iyi günler. Seni sonra ararım. 487 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 - Aşağı mı iniyoruz? - Aşağı iniyoruz. 488 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 - Merhaba. - Selam çocuklar. 489 00:23:24,569 --> 00:23:26,196 - Selam. - Burada mı oturuyorum? 490 00:23:26,196 --> 00:23:27,697 Evet, her şeyi ayarladık. 491 00:23:27,697 --> 00:23:28,698 Müthiş. 492 00:23:28,698 --> 00:23:30,158 {\an8}Kourt, bu Calm'dan Peyton. 493 00:23:30,158 --> 00:23:31,118 {\an8}PEYTON GULLEY CALM'DA YÖNETİCİ 494 00:23:31,118 --> 00:23:32,035 {\an8}Merhaba. 495 00:23:32,035 --> 00:23:35,872 {\an8}Lemme bana Calm uygulaması ile bir şeyler yapma fikrini getirdi. 496 00:23:35,872 --> 00:23:37,791 {\an8}Bu arada bunu çok uzun zamandır söylüyorum. 497 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 {\an8}LIZ MULLER İŞ STRATEJİSİ MÜDÜRÜ 498 00:23:38,875 --> 00:23:41,503 {\an8}Çünkü senin ve Travis'in sesi çok sakinleştirici. 499 00:23:41,503 --> 00:23:44,297 Yatmadan önce bir masal okuyorum, 500 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 uyku masalı gibi. 501 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Lemme Sleep'le bağlantılı. 502 00:23:47,843 --> 00:23:50,387 - Bunu yapmalı mıyız çocuklar? - Hadi yapalım. 503 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Merhaba. 504 00:23:53,807 --> 00:23:55,934 Bekle, ben... İyi, nasılsın? 505 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 Genel olarak çok monotonum. 506 00:24:01,690 --> 00:24:04,192 Evet, bence efsane olacak. 507 00:24:04,192 --> 00:24:08,196 Uyku hikâyesi okuyan monoton sesim mükemmel olacak. 508 00:24:08,196 --> 00:24:11,450 Tamam, doğru olana kadar yapmak istemediğimi söyleyecektim 509 00:24:11,450 --> 00:24:15,662 çünkü hamileliğimde çok kolay nefes nefese kalıyorum. 510 00:24:15,662 --> 00:24:18,874 Sanırım bu tek çekim gibi bir şey olacak. 511 00:24:18,874 --> 00:24:20,459 Uyku sesin ne? 512 00:24:20,459 --> 00:24:25,088 Çok sakin ve ben şu sesimi yaptım... 513 00:24:25,088 --> 00:24:29,593 "Çocuklarımla yatakta olup bir masal okusaydım nasıl ses çıkarırdım?" 514 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 "Ben Kourtney Kardashian Barker. 515 00:24:31,970 --> 00:24:35,891 "Bu gece, yavaş yavaş uykuya dalarken 516 00:24:35,891 --> 00:24:38,643 "bazı yeni pozisyonları öğreneceğiz." 517 00:24:38,643 --> 00:24:42,898 Ama sanırım bu benim Travis'le konuşma sesim. 518 00:24:43,773 --> 00:24:48,778 "Nasıl uyuyacağınız ve kimi sıkıştıracağınız tamamen size kalmış. 519 00:24:50,197 --> 00:24:51,531 "İyi geceler." 520 00:24:53,825 --> 00:24:56,745 Alkış aldım, haberiniz olsun. 521 00:24:56,745 --> 00:25:00,582 Başka bir şeye ihtiyacınız varsa, tek seferle ilgili şaka yapıyordum. 522 00:25:00,582 --> 00:25:04,252 Ama tek seferde halledersek harika olur. 523 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Elbette. 524 00:25:05,879 --> 00:25:07,672 Üçüncü bölümü yapayım. 525 00:25:07,672 --> 00:25:09,090 Tamam, üçüncüyü. 526 00:25:09,633 --> 00:25:13,178 Sanırım şu anda kendimi gerçekten 527 00:25:13,178 --> 00:25:15,931 sakin ve mutlu hissediyorum. 528 00:25:15,931 --> 00:25:18,183 İyi günler. Tatlı rüyalar. 529 00:25:19,267 --> 00:25:24,272 Ama özellikle acil fetal ameliyatım olduğu için 530 00:25:24,272 --> 00:25:28,818 sadece iyi enerji almam gerekiyordu. 531 00:25:29,486 --> 00:25:31,696 Lütfen kötü enerjileri uzak tutun. 532 00:25:31,696 --> 00:25:33,657 - Nasıldı? - İyiydi. 533 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 - İyi miydi? - Harikaydı. 534 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Sesi harikaydı. 535 00:25:36,660 --> 00:25:38,912 Kourt, bebek partisi paylaşımın çok şirin. 536 00:25:38,912 --> 00:25:43,583 Yine de insanlar çok acayip çünkü Kim'in bebek partisi gönderisine 537 00:25:43,583 --> 00:25:46,503 yazdığım için kafaları çok karıştı. 538 00:25:46,503 --> 00:25:48,630 Bebek partimizi paylaştı ve ben de dedim ki 539 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 "En iyi sosyal mesafeli bebek partisi için teşekkürler anne ve kız kardeşlerim." 540 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 - Öyle bir şey. İyi bir şey yazdım. - Evet, yorumunu gördüm. 541 00:25:55,845 --> 00:25:58,932 Sonra da herkes "Kourtney dalga geçiyor." dedi. 542 00:25:58,932 --> 00:26:01,560 Birbirimizden nefret ettiğimizi düşünüyorlar. 543 00:26:01,560 --> 00:26:03,937 Ayrıca şunu demeyi çok isterdim, 544 00:26:03,937 --> 00:26:06,898 "Bu arada, o görüşmenin filme alındığını hiç bilmiyordum." 545 00:26:06,898 --> 00:26:08,817 Aradığında sana söylemedi mi? 546 00:26:08,817 --> 00:26:11,695 Hayır, sadece filme alındığını hissettim. 547 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Olaydan sonra yani. 548 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 Sonra o "Evet" dedi, ben de "Kullanmayacaksın." dedim. 549 00:26:16,908 --> 00:26:18,118 Ama sonra... 550 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 Kullanılmayacak gibi değildi. 551 00:26:21,830 --> 00:26:26,084 Telefon görüşmesinde, insanlar gerçekten analitik ve derin düşündüler. 552 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 Hepimizin kafası karıştı ve aslında 553 00:26:28,253 --> 00:26:30,422 "Kourtney Değil" isimli grup sohbetindeyiz, 554 00:26:30,422 --> 00:26:34,134 yani arkadaşlarının bize ne söylediğini biliyoruz ve öğrenmek zorundayız. 555 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 Neden bu kadar farklı bir insan olduğunu ve bu kan davasını 556 00:26:37,012 --> 00:26:38,805 çıkardığını anlamalısın. 557 00:26:38,805 --> 00:26:40,890 Sence bunun bir parçası olmak ister miyim? 558 00:26:41,141 --> 00:26:43,685 Biz kardeşiz. Bence insanlar unutuyor. 559 00:26:43,685 --> 00:26:46,980 Programımızda hep şöyle derler, "Bunu nasıl atlatacaklar?" 560 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Taraf seçiyorlar ve herkes çok sinirleniyor. 561 00:26:50,525 --> 00:26:53,570 Sanırım Kourtney ve benim birbirimizden nefret ettiğimiz gibi 562 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 büyük bir yanlış kanı var. 563 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Gerçekten etmiyoruz. 564 00:26:58,575 --> 00:27:03,288 Eminim pek çok insan kardeşleriyle çılgınca kavgalar etmiştir. 565 00:27:03,288 --> 00:27:05,332 Belki bizimkiler daha aşırıdır. 566 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Emin değilim, gerçekten bilmiyorum. 567 00:27:07,917 --> 00:27:09,586 Kourtney ve benim aramdaki şey, 568 00:27:09,586 --> 00:27:13,506 ne kadar çılgınca olursa olsun, ne olursa olsun... 569 00:27:13,506 --> 00:27:16,760 Bir ihtiyacı varsa yanındayım. Bir ihtiyacım olursa o yanımda. 570 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Her zaman böyle olacak, ne yaşıyor olursak olalım. 571 00:27:19,763 --> 00:27:22,515 "Kourtney Değil" sohbetinde sadece kız kardeşler mi vardı? 572 00:27:22,515 --> 00:27:24,142 - Evet. - Başka kimse yok muydu? 573 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Arkadaş yok. 574 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 "O grup sohbetinde olmayacağını biliyordum." 575 00:27:27,604 --> 00:27:29,648 demek için bana ulaşan insan sayısı. 576 00:27:29,648 --> 00:27:30,565 Evet. 577 00:27:30,565 --> 00:27:33,443 Tanrı'ya şükür diyorum. 578 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 Tanrı'ya şükür yoktun. 579 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 Ama var ya, annem ve Kim'in 580 00:27:37,280 --> 00:27:41,159 hayatım boyunca sahip olduğu 581 00:27:41,159 --> 00:27:42,577 bir özellik bu, 582 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 -"Herkes senin hakkında konuşuyor." demek. - Evet! 583 00:27:44,913 --> 00:27:46,998 Ama herkes diye bir şey yok. 584 00:27:46,998 --> 00:27:51,503 Ama o kadar mutluyum ki artık bunların hiçbiri umurumda değil. 585 00:27:51,503 --> 00:27:54,422 Evet, sen ve Kim daha sonra barıştınız, 586 00:27:54,422 --> 00:27:56,007 - şimdi her şey yolunda. - Evet. 587 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Kim'le harikayız. 588 00:27:57,425 --> 00:27:59,844 Her şey normale döndü. 589 00:28:00,261 --> 00:28:04,265 Anlaşıyoruz, çocuklar üzerinden gerçekten bağ kuruyoruz. 590 00:28:04,265 --> 00:28:08,561 Bunun için bir saniyelik enerjinin bile boşa harcandığına inanamıyorum. 591 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 - Çok iyiydin Kourtney. - Öyle mi? 592 00:28:10,188 --> 00:28:13,108 Uyku hikâyesi için doğuştan yeteneklisin. 593 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 Sanırım yeni bir kariyerim var. 594 00:28:15,068 --> 00:28:16,653 - Evet. - Gerçekten. 595 00:28:33,128 --> 00:28:34,879 - Selam. - Selam. 596 00:28:34,879 --> 00:28:37,799 - Neler oluyor? - Merhaba tatlım, neden çantan var? 597 00:28:37,799 --> 00:28:40,343 - Alışverişe mi gidiyorsun? - Bilmiyorum. 598 00:28:40,343 --> 00:28:42,011 Fazladan dudak kalemine ne zaman 599 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 ihtiyacın olur bilemezsin. 600 00:28:43,304 --> 00:28:46,474 Bu sene Moda Haftası için Paris'e gitmedim 601 00:28:46,474 --> 00:28:50,145 ama bu, fırsatı kaçırma korkum olmadığı anlamına gelmiyor. 602 00:28:50,145 --> 00:28:53,481 Bu yüzden Kylie'den her şeyi dinlemek için sabırsızlanıyorum. 603 00:28:53,481 --> 00:28:55,275 Onunla sohbet etmeyi seviyorum. 604 00:28:55,275 --> 00:28:57,527 Şu giydiğin küçük topuklular, ben sadece... 605 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 Nefret mi ettin? 606 00:28:58,778 --> 00:29:02,782 Yani. Ben ya düz ayakkabı ya da striptizci topuğu giyen bir kızım. 607 00:29:02,782 --> 00:29:06,119 - Daha rahat olduğu için seviyorum. - Mikropenis gibi bir şey. 608 00:29:06,119 --> 00:29:07,912 Şu an mikroları utandıracak değiliz. 609 00:29:07,912 --> 00:29:10,248 Tamam, yapmayız ama kimse onları istemez. 610 00:29:10,248 --> 00:29:11,833 Sadece kabul ederler. 611 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Bu doğru değil, bazıları sever. 612 00:29:15,336 --> 00:29:17,005 Belki mikro-vajinaları varsa. 613 00:29:17,964 --> 00:29:20,091 Bence mikro-vajina büyüleyici olurdu. 614 00:29:20,091 --> 00:29:23,386 Çünkü herkes küçük bir vajina istemiyor mu? 615 00:29:23,386 --> 00:29:25,138 Daha büyük bir vajinam var. 616 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 Şişmanlayınca, o da şişmanlıyor. 617 00:29:28,600 --> 00:29:31,060 Çünkü şişmanken Camille vardı. 618 00:29:31,060 --> 00:29:34,355 Şimdi daha zayıfım, Camille ortadan kayboldu. 619 00:29:37,066 --> 00:29:38,777 Paris nasıldı? 620 00:29:38,777 --> 00:29:40,361 Paris iyiydi. 621 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Harika görünüyordun. 622 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Sağ ol. 623 00:29:42,822 --> 00:29:45,241 Paris'te yine Jordyn'i gördüm. 624 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 - Nasıldı? - Eğlenceliydi. 625 00:29:47,327 --> 00:29:51,998 Bence ilişkimizde çok daha sağlıklı bir mesafe var. 626 00:29:51,998 --> 00:29:54,709 Şimdi, sanırım ayda bir konuşuyoruz. 627 00:29:55,251 --> 00:29:58,588 Sanırım şu an sevdiğim şey 628 00:29:58,588 --> 00:30:03,301 internette bizimle ilgili hikâyenin de sona ermiş olması. 629 00:30:03,301 --> 00:30:05,428 Restorandan çıkarken görüntülendik, 630 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 o gün ya da iki gün için haber oldu, her neyse. 631 00:30:08,139 --> 00:30:10,558 KYLIE JENNER VE JORDYN WOODS L.A.'DE SUŞİ RESTORANINDA BİRLİKTE YEMEK YEDİ 632 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Yine Kankalar mı? 633 00:30:11,559 --> 00:30:13,645 - Derken, şimdi bitti gibi. - Evet. 634 00:30:13,645 --> 00:30:16,981 İnsanlar bizim iyi olduğumuzu biliyor ve artık kimse bunu konuşmuyor. 635 00:30:17,482 --> 00:30:20,902 Sana hep söyledim, hayatta pişmanlık duymanı istemiyorum. 636 00:30:20,902 --> 00:30:25,657 Bana gelen hiçbir şeyden kesinlikle pişmanlık duymanı istemiyorum. 637 00:30:25,657 --> 00:30:27,951 Ve sana söyledim, onu özlediğini falan 638 00:30:27,951 --> 00:30:29,994 söylediğinde ve ben... 639 00:30:29,994 --> 00:30:33,957 Kimseyle arkadaşlığını sürdürmenle hiçbir sorunum olmadı. 640 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 Bu benim işim değil. 641 00:30:35,542 --> 00:30:37,752 Khloé ile bu konuşmayı yapmaktan mutluyum 642 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 çünkü bence insanlar Khloé'nin kalbinin 643 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 ne kadar saf olduğunu anlamıyor. 644 00:30:43,174 --> 00:30:46,594 Her şey olduktan hemen sonra bile 645 00:30:46,594 --> 00:30:48,429 onun enerjisi benim için hep aynıydı. 646 00:30:48,429 --> 00:30:51,057 Dedi ki "Seni mutlu edecek ne varsa onu yapmalısın. 647 00:30:51,057 --> 00:30:53,935 "Benim için senin mutluluğundan daha önemli bir şey yok." 648 00:30:53,935 --> 00:30:57,647 O çok özel biri ve keşke daha çok insan 649 00:30:57,647 --> 00:30:59,440 onun ne kadar özel olduğunu bilse. 650 00:30:59,440 --> 00:31:01,276 Kesinlikle sinirleniyorum. 651 00:31:01,276 --> 00:31:05,697 O ve ben hakkındaki tüm hikâye, ya da o ve sen ya da ben... 652 00:31:05,697 --> 00:31:07,073 Her neyse, işte böyle... 653 00:31:07,073 --> 00:31:10,076 İnternet tarafından yaratılmış ve var olmayan bir hikâye. 654 00:31:10,076 --> 00:31:11,035 Kesinlikle. 655 00:31:11,035 --> 00:31:15,498 Bu da hepimizin arkasında bırakmasını çok istediğim bir şey. 656 00:31:15,498 --> 00:31:18,668 Kızları hep birbirine düşürüyorlar. 657 00:31:18,668 --> 00:31:21,546 Ve ortada bir sorun yok. 658 00:31:21,546 --> 00:31:24,799 Jordyn Takımı'nı ya da Kylie Takımı'nı seçmen gerekmesinden nefret ediyorum 659 00:31:24,799 --> 00:31:27,343 ve biz öyle değiliz çünkü sadece yaşıyoruz. 660 00:31:27,343 --> 00:31:31,097 Artık durum hakkında o kadar da kafa yormuyoruz. 661 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Mutlu, huzurlu, sağlıklı hayatlar istiyoruz. 662 00:31:34,726 --> 00:31:36,227 - Evet. - Tek istediğimiz bu. 663 00:31:36,227 --> 00:31:37,520 Gerçek bu, değil mi? 664 00:31:38,438 --> 00:31:40,231 - Şey... - Annem biriyle yemek yiyor. 665 00:31:40,231 --> 00:31:41,524 Kiminle yemek yiyor? 666 00:31:41,524 --> 00:31:43,026 - Gidelim mi? - Evet. 667 00:31:43,026 --> 00:31:44,235 Hadi gidelim. 668 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 Hadi pusuya düşürelim. 669 00:31:46,237 --> 00:31:48,323 Annemi görmeye bayılırım. 670 00:31:48,740 --> 00:31:50,366 Sinirlense ne güzel olur. 671 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 Kylie bizimle, sinirlenmez. 672 00:31:53,119 --> 00:31:55,330 Kameralar dâhil... 673 00:31:55,330 --> 00:31:56,497 Ya da değil. 674 00:31:56,497 --> 00:31:58,249 Kim olduğunu sanıyor, 675 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 - yemek yiyip de bize söylemiyor? - Kim olduğunu sanıyor? 676 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 Biz onun en sevdikleriyiz. 677 00:32:02,462 --> 00:32:03,713 Selam Eric. 678 00:32:04,881 --> 00:32:07,550 Anne. 679 00:32:08,343 --> 00:32:09,802 Anne! 680 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 Kiminle yemek yiyorsun? 681 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 Anne. 682 00:32:16,392 --> 00:32:18,561 - Ne yapıyor... - Selam. Kiminle yemek yiyeceksin? 683 00:32:18,561 --> 00:32:20,271 Bu gece ne yapacağını sanıyorsun? 684 00:32:20,271 --> 00:32:22,231 Dancing with the Stars'ı izliyorum. 685 00:32:22,231 --> 00:32:23,608 Anne! 686 00:32:23,608 --> 00:32:26,444 Hepsi Kylie'nin fikriydi çünkü en çok onu seviyorsun. 687 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 En çok onu sevmiyorum. 688 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 Hepinizi aynı şekilde seviyorum. 689 00:32:29,864 --> 00:32:30,949 Evet. 690 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 - Bu pek... - Evet, bu... 691 00:32:37,080 --> 00:32:38,748 ...beklediğimden daha heyecansız geçti. 692 00:32:38,748 --> 00:32:41,584 Seks partisi falan yapacağını düşünmüştüm. 693 00:32:41,584 --> 00:32:44,212 "Annem! Ve vajinası!" 694 00:32:46,506 --> 00:32:48,299 Sizi seviyorum. Aslında gitmem gerek 695 00:32:48,299 --> 00:32:50,385 - çünkü çocuklarıma veda etmek istiyorum. - Peki. 696 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Seni seviyorum. 697 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 Üzgünüm, Kylie seni görmek istedi. 698 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 Hoşça kal. 699 00:32:55,056 --> 00:32:56,641 Elbette öyledir. 700 00:32:56,641 --> 00:32:58,393 "Annen kaç numara ayakkabı giyiyor?" 701 00:32:58,393 --> 00:32:59,978 Annem mi? 702 00:32:59,978 --> 00:33:02,105 Benim annem. Malika soruyor. 703 00:33:02,105 --> 00:33:04,983 - 39,5 veya 40. - Ayak ameliyatını hatırlıyor musun? 704 00:33:04,983 --> 00:33:06,734 Buna bunyon ameliyatı deniyor. 705 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 Bunyon nedir? 706 00:33:08,236 --> 00:33:09,779 Tanrım. 707 00:33:09,779 --> 00:33:11,072 Şuna bak. 708 00:33:11,072 --> 00:33:13,574 Biliyorum, gerçekten berbat olabiliyor. 709 00:33:15,451 --> 00:33:18,997 Bunyonlar iğrenç. Ben... Bir sürü 710 00:33:18,997 --> 00:33:21,541 rastgele vücut parçasıyla aram iyi değildir. 711 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 Göbek delikleriyle bile. 712 00:33:23,042 --> 00:33:25,294 Sakın çıkık göbek deliğinden bahsetme. 713 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 Mikropenis diye de bir şey var. 714 00:33:30,258 --> 00:33:33,511 Ve senin ayaklarının daha çirkin olmaması çok acayip. 715 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 - Çirkin mi? Benim ayaklarım çok güzel. - Biliyorum, ayakların çok güzel. 716 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 - Topuklularla yürüyorsun... - Bu arada, OnlyFans'e girip 717 00:33:40,435 --> 00:33:42,729 servet yapacak ayaklarım var. 718 00:33:42,729 --> 00:33:44,939 OnlyFans'teki insanlar ayaklarını mı gösteriyor? 719 00:33:44,939 --> 00:33:47,191 Dünyanın her yerinde ayak fetişistleri var. 720 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 - Ne? - Ve benim... 721 00:33:48,943 --> 00:33:50,319 - Kes şunu. - Anne... 722 00:33:50,319 --> 00:33:53,281 Kourtney ve Travis muhtemelen ayak fetişistlerinin 723 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 - imparatoru ve imparatoriçesi. - Yapma. 724 00:33:55,616 --> 00:33:58,286 - Anne biliyorsun ama... - Hayır, bilmiyorum. 725 00:33:58,286 --> 00:34:00,204 Güzel balerin... 726 00:34:00,204 --> 00:34:02,415 Bir dakika, birinin ayaklarıyla ne yaparsın? 727 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Khloé, hayır. 728 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - Tamam. Peki neden konuşuyoruz... - Ayak fetişinden. 729 00:34:11,549 --> 00:34:13,051 Bunyonlara geri dönebilir miyiz? 730 00:34:14,385 --> 00:34:17,930 Çünkü en rahat ettiğim konuşma buydu. 731 00:34:17,930 --> 00:34:20,516 Demek istediğim, insanların ayak fetişleri var, 732 00:34:20,516 --> 00:34:24,562 yani ayağımdan çok para kazanabilirim ama henüz oraya gelmedim. 733 00:34:24,562 --> 00:34:27,899 Merak etme. Denize düşen yılana sarılır. Oraya geleceğim. 734 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 %10 alır mıyım? 735 00:34:29,567 --> 00:34:31,319 Bunyon ameliyatımı yaptırırsan. 736 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 Selam! 737 00:34:55,426 --> 00:34:57,261 - Selam tatlım. - Selam. 738 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 - Nasılsın! - Seni gördüğüme sevindim. 739 00:34:59,097 --> 00:35:00,598 - Prömiyer gecesi. - Selam. 740 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 Bu gece American Horror Story'nin prömiyeri var... 741 00:35:03,017 --> 00:35:03,935 TEBRİKLER 742 00:35:03,935 --> 00:35:05,728 ...Kim Kardashian oynuyor. 743 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 O yüzden çok heyecanlıyız. 744 00:35:07,647 --> 00:35:10,983 Makyajıyla setten beni görüntülü aradı 745 00:35:10,983 --> 00:35:12,819 ve o olduğunu bile anlamadım. 746 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Yani heyecana hazır olun. 747 00:35:14,695 --> 00:35:16,656 Bu dizi ne zaman başlıyor? 748 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 - 7.00. - 7.00. 749 00:35:18,157 --> 00:35:20,660 Evet. O yüzden hepiniz bir şeyler içseniz iyi olur. 750 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Ne istiyorsunuz? 751 00:35:21,953 --> 00:35:24,205 Arkadaşlarına bir içki hazırla. 752 00:35:24,205 --> 00:35:26,999 - Hayır, bunun için birisi var. - Burada insanlar var Kris. 753 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Sana içki getirebilirim. 754 00:35:28,459 --> 00:35:31,754 Bu arada, 15 yıl öncede değiliz, bana şarapla patronluk taslama. 755 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 O 20 yıl önceydi. 756 00:35:33,214 --> 00:35:37,927 Reggie buralardayken şöyleydi, "Bay Futbol, nasılsınız?" 757 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Scott, çöpü dışarı çıkar. 758 00:35:53,151 --> 00:35:54,527 Merhaba. 759 00:35:54,527 --> 00:35:55,528 - Selam! - Merhaba! 760 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Nasılsın? Kime sarılsam? 761 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 North, yandan bakışın resmen yakıyordu. 762 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Şöyleydi... 763 00:36:01,951 --> 00:36:03,119 - Merhaba bebeğim. - Merhaba. 764 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 Yandan bakışına bayıldım. 765 00:36:04,412 --> 00:36:07,415 Kim, bunun gerçekten korkunç olduğunu bilmiyordum. 766 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 - Bu bölümler öyle değil. - Otursana. 767 00:36:09,709 --> 00:36:11,794 - Çünkü ben gerçek... - Ben korkmuştum. 768 00:36:11,794 --> 00:36:13,796 Bana sarılır mısın? Sarıl bana. 769 00:36:13,796 --> 00:36:14,881 Tanrım. 770 00:36:16,340 --> 00:36:18,843 Korkunç şeylerden hoşlanmam. 771 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Korkutulmaktan hoşlanmıyorum. Bana "bö" deme. Yapma. 772 00:36:23,472 --> 00:36:24,891 ...git. 773 00:36:24,891 --> 00:36:27,143 Ben korkmak istemiyorum. Hayat yeterince korkunç. 774 00:36:27,143 --> 00:36:29,729 {\an8}Kim, bunun ne kadar korkunç olduğunu bilmiyor musun? 775 00:36:29,854 --> 00:36:31,606 Hayır, pek fikrim... 776 00:36:32,815 --> 00:36:35,151 - Eğer iyiyse, yani... - Tabii ki iyidir. 777 00:36:35,151 --> 00:36:38,404 Tanrım, yeter ki insanlar berbat olduğumu söylemesinler. 778 00:36:38,404 --> 00:36:40,698 - Dizi başlayacak. - Evet. 779 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 - Tamam. - İçeri girmeliyiz. 780 00:36:42,491 --> 00:36:44,994 Kim'in Emmy almasını izlemeye hazırım. 781 00:36:44,994 --> 00:36:47,038 - Bu çok güzel. - Çok hoş! 782 00:36:47,038 --> 00:36:47,955 TEBRİKLER 783 00:36:47,955 --> 00:36:49,540 Northie bak. 784 00:36:49,540 --> 00:36:52,335 - Scott, burası çok tatlı. - Evet, tatlı, değil mi? 785 00:36:52,335 --> 00:36:53,753 Başlamaya hazır mıyız? 786 00:36:53,753 --> 00:36:55,379 Bunu izlemek istemiyorum. 787 00:36:55,379 --> 00:36:56,547 - Evet. - Emin misin? 788 00:36:56,547 --> 00:36:58,257 - Yapma Kimberly. - Hazır... 789 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Işıkları kapatabilir miyiz? 790 00:37:00,468 --> 00:37:02,178 Neredeyse şarabını deviriyordun. 791 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 Anne, şarabını pijamasına döktün. 792 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 - Sorun yok. - Çok üzgünüm. 793 00:37:06,724 --> 00:37:09,518 - Ben sadece... Sorun değil. - Peçete var mı? 794 00:37:09,518 --> 00:37:11,395 - Scott, peçete getirir misin? - Evet. 795 00:37:11,395 --> 00:37:12,897 Peçetesi olan var mı? 796 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 Peçete lazım. 797 00:37:14,023 --> 00:37:16,901 Tam şurada. Ondan bir yığın var. 798 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 Dizi yeterince hareketli olacak. 799 00:37:18,527 --> 00:37:20,071 Kavga etmemize gerek yok. 800 00:37:20,071 --> 00:37:21,697 Mahşer yeri gibi. 801 00:37:21,697 --> 00:37:24,367 Tanrım, herkes kafayı yedi. "Bunu nasıl düzelteceğiz?" 802 00:37:24,367 --> 00:37:26,994 Kanepeye su koymamız gerekiyor mu? 803 00:37:26,994 --> 00:37:28,579 Belki oraya oturabilirsin. 804 00:37:28,579 --> 00:37:31,332 Scott, püskürtebileceğimiz kumaş temizleyicin yok mu? 805 00:37:31,332 --> 00:37:34,252 Bu yüzden kırmızı şarap içmeme kuralımız var. 806 00:37:34,252 --> 00:37:36,128 İnsanlar yaşamak istiyor. 807 00:37:36,128 --> 00:37:39,048 Anne, sakinleş. Battaniyeyi fırlatan sendin. 808 00:37:39,048 --> 00:37:41,384 "Kim krem rengi bir kanepeyle kırmızı şarap içer ki?" 809 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Ama burada kırmızı şarap olmasa şikâyet ederdi. 810 00:37:43,844 --> 00:37:45,596 Yarın temizlettireceğim. 811 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 Birkaç damla şarap için yaşanan kaos 812 00:37:49,725 --> 00:37:50,559 çılgıncaydı. 813 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 Her şey yolunda, millet. 814 00:37:51,978 --> 00:37:53,604 - Evet. - Onu temizleteceğiz. 815 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Bu arada, benim kanepem! 816 00:37:55,356 --> 00:37:57,858 - Umurumda değil... - Temizlettireceğim onu. 817 00:37:57,858 --> 00:38:02,780 Herkes çenesini kapasın. Diziyi açın. 818 00:38:02,780 --> 00:38:07,076 Scott'ın kanepesini yarın temizletebilir misin? 819 00:38:07,076 --> 00:38:10,037 Çünkü kırmızı şarap döktüm. Teşekkürler. 820 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 Herkes hazır mı? 821 00:38:13,416 --> 00:38:14,375 Evet. 822 00:38:14,375 --> 00:38:17,878 Matthew yarın buraya kanepeyi temizlemesi için birini gönderecek. 823 00:38:17,878 --> 00:38:20,339 Tamam çocuklar, ışıkları kapatalım mı? 824 00:38:20,339 --> 00:38:22,008 Scott gitmemiz için sabırsızlanıyor. 825 00:38:22,008 --> 00:38:24,468 Sorun değil. Yeni bir kanepe alacağım. 826 00:38:24,969 --> 00:38:27,680 - Mükemmel. - Tanrım, bu bana 20.000'e mal olacak. 827 00:38:27,680 --> 00:38:29,223 - Oynata basalım. - En azından. 828 00:38:29,223 --> 00:38:30,808 Siparişi çoktan verdim. 829 00:38:31,851 --> 00:38:32,893 Tamam. 830 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 - Bu da ne... Sen misin Keeks? - Ne? 831 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 Bu Kimberly! 832 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 İnanabiliyor musun? 833 00:38:38,816 --> 00:38:40,609 Eğer o olsaydı ölürdüm. 834 00:38:40,609 --> 00:38:43,487 Bunu görmek ilginç çünkü bunların hiçbirini görmedim. 835 00:38:44,196 --> 00:38:47,033 Kesinlikle gerginim çünkü konfor alanımın dışında 836 00:38:47,033 --> 00:38:49,243 farklı bir şey yapmak için 837 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 zaman ve enerji harcadım. 838 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Müthiş ya. 839 00:38:57,084 --> 00:38:58,252 Evet. 840 00:38:58,252 --> 00:39:02,673 Bilmiyorum, berbatsam herkes için çok kötü 841 00:39:02,673 --> 00:39:04,383 ve utanç verici olabilir. 842 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Umarım insanlar beğenir. 843 00:39:07,678 --> 00:39:08,763 - İşte ben millet. - Vay. 844 00:39:10,473 --> 00:39:11,390 Evet bebeğim. 845 00:39:11,390 --> 00:39:13,517 Herkesten daha iyi olmak çok yorucu. 846 00:39:13,517 --> 00:39:15,144 Anneni mi oynuyorsun? 847 00:39:15,144 --> 00:39:16,354 Bunlar 15 yıllık. 848 00:39:16,354 --> 00:39:19,148 Bunların hepsi Walmart'ta ucuzluk kutusuna giderdi. 849 00:39:19,148 --> 00:39:21,776 - Alınmak yok. - Alınmadım. Bu doğru. 850 00:39:21,776 --> 00:39:23,527 Kim, çok tatlısın. 851 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 Çok iyisin tatlım. 852 00:39:24,987 --> 00:39:25,905 Yapmayın millet. 853 00:39:25,905 --> 00:39:27,365 Bir alkışa ne dersiniz? 854 00:39:27,365 --> 00:39:28,282 Çok iyiydi! 855 00:39:28,282 --> 00:39:30,159 Ne yaptığımı düşünürlerse düşünsünler... 856 00:39:30,159 --> 00:39:31,744 Kim bilir, yalan mı söylüyorlar? 857 00:39:31,744 --> 00:39:33,746 Çünkü çocuğunun çirkin olması gibi. 858 00:39:33,746 --> 00:39:36,874 Tabii ki ailen "Çok tatlı" diyecek. 859 00:39:36,874 --> 00:39:38,751 Ne diyecekler, berbatsın mı? 860 00:39:38,751 --> 00:39:41,962 Harika gidiyorsun Kim! 861 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 Teşekkürler millet. 862 00:39:43,506 --> 00:39:45,925 En azından şu anda buna inanıyorum. 863 00:39:45,925 --> 00:39:49,845 Ama eleştirileri bekleyip doğru mu söylüyorlar bakacağım. 864 00:39:49,845 --> 00:39:52,932 "Bu rol Kim K için mükemmel, yalan değil." 865 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 - Emmy kokuyor. - Lütfen yapma. 866 00:39:54,558 --> 00:39:57,603 Herkes Siobhan'ın Kris Jenner olduğunu söylüyor. 867 00:39:57,603 --> 00:40:00,147 - Ben de öyle dedim. - Bakalım Twitter'da... 868 00:40:00,147 --> 00:40:02,858 "Kim bu rol için çok iyi hazırlanmış." 869 00:40:02,858 --> 00:40:03,776 Güzel. 870 00:40:03,776 --> 00:40:07,988 İnsanlar çok güzel şeyler söylüyorlardı, "Sevmek istemedim ama... " 871 00:40:07,988 --> 00:40:10,408 SNL yaparken hissettiğim gibi. 872 00:40:10,408 --> 00:40:13,619 Hep nefret etmek isterler ve insanların bir şeye 873 00:40:13,619 --> 00:40:16,705 iyi tepki vermesi çok güzel bir histir. 874 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 Kim, Ryan Murphy bu işte çok iyi olduğunu söyledi, 875 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 bunu hayatının sonuna kadar 876 00:40:21,627 --> 00:40:23,587 tam zamanlı yapmalı dedi. 877 00:40:23,587 --> 00:40:26,006 Bu Kim için çok önemli. 878 00:40:26,006 --> 00:40:29,552 Çünkü kendine olan güveninin artması, risk alması, 879 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 "Bunu yapabilirim." demesi. 880 00:40:31,595 --> 00:40:33,639 Hayatında bir zamanlar kararları verecek, 881 00:40:33,639 --> 00:40:36,559 yönlendirecek birine ihtiyacı olduğunu 882 00:40:36,559 --> 00:40:38,561 düşündüğü zamanlar oldu 883 00:40:38,561 --> 00:40:41,897 ve kendi başına hiçbir şey yapamayacağını düşünüyordu, 884 00:40:41,897 --> 00:40:44,608 danışacağı bir sürü insana ihtiyacı vardı. 885 00:40:44,608 --> 00:40:47,611 Şimdi kendi başına kararlar alıyor. 886 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 Bu da beni en mutlu eden şey. 887 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Aferin Kimberly! 888 00:40:54,160 --> 00:40:55,578 - Bravo! - Harika iş Kim! 889 00:40:55,578 --> 00:40:56,912 Müthiş! 890 00:40:56,912 --> 00:40:59,540 - Çok gurur duydum. - Bu çok güç gerektirdi bebeğim. 891 00:40:59,540 --> 00:41:02,084 - Çok iyi. - Sen bir oyuncusun! 892 00:41:02,084 --> 00:41:03,210 Tanrım! 893 00:41:03,210 --> 00:41:05,004 Her hafta burada buluşuruz. 894 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 Bizi Emmy'ye götür. 895 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 Scott "Lütfen gelmeyin." der gibi. 896 00:41:08,340 --> 00:41:10,759 Seninle çok gurur duyuyorum. Gerçekten çok iyi. 897 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 Kendinle de çok gurur duymalısın. 898 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 - Senin güçlü versiyonun. - Sağ ol. 899 00:41:14,388 --> 00:41:19,143 Aslında Kim bu yıl yapacağını düşündüğümden çok daha fazlasını yaptı. 900 00:41:19,143 --> 00:41:21,812 Pekâlâ çocuklar, kutlama yapacağız! 901 00:41:21,812 --> 00:41:25,774 Hayatımda tanıdığım herkesten daha fazla enerjisi var. 902 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 Daha fazla hırs, güç, yaratıcılık. 903 00:41:32,740 --> 00:41:37,077 Ve her geçen yıl daha etkileyici 904 00:41:37,077 --> 00:41:38,662 hedefleri oluyor 905 00:41:38,662 --> 00:41:42,166 ve her birine ulaşıyor. Bu çılgınca. 906 00:41:42,166 --> 00:41:43,626 Koşarak geçiyorum! 907 00:41:43,626 --> 00:41:45,836 Bu sana Vegas günlerini hatırlatmıyor mu? 908 00:41:48,047 --> 00:41:51,258 Şöhretler Kaldırımı'nda bir yıldız için resmen başvurabilirim! 909 00:41:51,258 --> 00:41:52,301 Evet! 910 00:41:52,301 --> 00:41:53,969 O olduğuna bile inanamadım, 911 00:41:53,969 --> 00:41:54,929 o kadar iyiydi ki. 912 00:41:54,929 --> 00:41:57,556 Oyunculuk dönemimdeyim. 913 00:41:58,140 --> 00:41:59,099 Şerefe! 914 00:41:59,642 --> 00:42:00,976 - Şerefe. - Şerefe. 915 00:42:05,022 --> 00:42:07,441 {\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde... 916 00:42:07,441 --> 00:42:08,943 {\an8}Doğum günü haftam 917 00:42:08,943 --> 00:42:11,445 ve jüri görevi için çağrıldım. 918 00:42:11,445 --> 00:42:13,948 Beni jüri görevinden kurtaracak bir O.J. bağlantısı 919 00:42:13,948 --> 00:42:16,116 vardır diye düşünüyorum. 920 00:42:16,116 --> 00:42:17,159 Şaka yapıyorum. 921 00:42:17,785 --> 00:42:21,622 Tedavi edilmezse gelecekte demans, Alzheimer ya da Parkinson olabilirim. 922 00:42:21,622 --> 00:42:23,165 - Ne dedin? - Duyamıyorum. 923 00:42:23,165 --> 00:42:24,917 - Kulakların iyi. - Düzeltiriz. 924 00:42:24,917 --> 00:42:26,544 - Bir işitme testi daha yapalım. - Peki. 925 00:42:28,837 --> 00:42:31,257 Uzun zamandır hiç bu kadar heyecanlanmamıştım. 926 00:42:31,257 --> 00:42:34,593 Annem bazı bağlantılar kurdu ve Gerry'yi yemeğe çağırdı. 927 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 - Gerry, selam! - Herkese merhaba. 928 00:42:36,637 --> 00:42:38,514 - Gördüğümü görmediniz mi? - Hayır. 929 00:42:38,514 --> 00:42:39,723 Telefonunu gördüm. 930 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 Görmemem gereken bazı şeyler gördüm. 931 00:42:42,268 --> 00:42:45,604 Tristan için bir umut var mı yoksa o kapı kapandı mı? 932 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 Scott... 933 00:42:47,856 --> 00:42:49,650 Biriyle yaşlanmak güzel olurdu. 934 00:43:34,194 --> 00:43:38,282 Çocuklar, Rob bana FootFinder'ı gönderdi, ne olduğunu bilmiyorum. 935 00:43:38,282 --> 00:43:40,951 - Orada var mısın? - Ayaklarımı göstermem için bana bir milyon 936 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 ödeyeceklerini söyledi ve ben bunu yaparım. 937 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 Ayaklarımla ne yapmam gerekiyor? 938 00:43:44,830 --> 00:43:45,956 Bir milyon dolar mı? 939 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 Yapımcı: Kimin umurunda? 940 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 Umurumda değil... 941 00:43:48,792 --> 00:43:50,836 Ben 100 dolar falan düşünüyordum. 942 00:43:50,836 --> 00:43:52,630 İnsanların sırtında yürüyebilirsin. 943 00:43:53,464 --> 00:43:54,506 Bu tür şeyler işte. 944 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 Ayaklarıma masaj yapmalarına izin verebilirim. 945 00:43:58,886 --> 00:43:59,970 Mükemmel. 946 00:43:59,970 --> 00:44:02,056 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU